Professional Documents
Culture Documents
T.C. Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Çağdaş Türk Lehçeleri Anabilim Dali
T.C. Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Çağdaş Türk Lehçeleri Anabilim Dali
GAZİ ÜNİVERSİTESİ
Hazırlayan
Işılay IŞIKTAŞ SAVA
Tez Danışmanı
Doç. Dr. Zühâl YÜKSEL
Ankara, 2008
ONAY
İÇİNDEKİLER
ÖN SÖZ ......................................................................................................i-iii
İÇİNDEKİLER ..........................................................................................iv-vii
KISALTMALAR ......................................................................................viii-ix
İŞARETLER..................................................................................................ix
TABLOLAR (ALFABE)..................................................................................x
GİRİŞ.........................................................................................................1-15
1. KIRIM VE KIRIM TATARLARI..............................................1-6
2. WİLHELM RADLOFF (1837-1918)......................................6-11
3. KIRIM TATARCASI ..........................................................11-15
I.BÖLÜM: METİN VE AKTARMA.........................................................16-506
I.1. Bahçesaray........................................................................16-67
I.2. Özenbaş..............................................................................67-88
I.3. İstila...................................................................................89-117
I.4. Karalez ...........................................................................118-154
I.5. Miskor.............................................................................155-186
I.6. Büyük Lamba.................................................................187-219
I.7. Üsküt ........... ..................................................................219-234
I.8. Büyük Hocalar ...............................................................235-302
I.9. Kefe ................................................................................303-331
I.10. Karasu-Bazar ...............................................................332-395
I.11. Asav ............................................................................396-411
I.12. Deir ...............................................................................412-416
I.13. Kögenni Kıyat (Nogay) ...............................................417-487
I.14. Kezlev .........................................................................488-504
II.BÖLÜM: İNCELEME........................................................................505-649
II.1. İMLÂ ÖZELLİKLERİ .....................................................505-507
II.1.1. Ünlülerin imlâsı ......................................................506
II.1.2. Ünsüzlerin imlâsı .....................................................507
II. 2. SES BİLGİSİ..................................................................508-572
v
KISALTMALAR
Arp. : Arapça
Frs. : Farsça
İtl. : İtalyanca
Rus. : Rusça
Trk. : Türkçe
Yun. : Yunanca
ET. : Eski Türkçe
Harz. : Harezm Türkçesi
Kaşg. : Kaşgarlı Türkçesi
Kıp. : Kıpçak Türkçesi
Uyg. : Eski Uygur Türkçe
AS. : Asaw
BS. : Bahçesaray
BH. : Büyük Hocalar
BL. : Büyük Lambat
DE. : Deir
İS. : İstila
ix
KA. : Karalez
KB. : Karasubazar
KE. : Kefe
KÖ. : Kezlev
Mİ. : Miskor
NO. : Noğay
ÖB. : Özenbaş
ÜS. : Üsküt
İŞARETLER
ALFABE
Kırım Türkçesi Edebî Dilinde Latin Alfabesi’ndeki Radloff’un Kullandığı Lâtin
Kullanılan Kiril Alfabesi karşılığı Kiril Alfabesi. Alfabesi’ndeki
karşılığı
Aa Aa Aa Aa
Бб Bb Бб Bb
Bв Vv Bв Vv
Γ г / Гъ гъ Gg/ Ğğ ΓгЂђ G g / Ğ ğ (kalın,
art damak g’sı)
Дд Dd Дд Dd
ДЖ дж Cc Āā AA aa
Ee E e (ye, e) Ää Ee
Ёё Yo-, Yö- ; ö Ī ī İİ ii
Жж Jj Жж Jj
Зз Zz Зз Zz
Ии İi Ää ää
Йй Yy İ i İ, i ; ünlüden
sonra y
Кк Kk Кк Kk
КЪ къ Q q (a,o,u,ı) K k (kalın ünlülerle) Qq
Лл L l Лл L l
Мм Mm Мм Mm
Нн Nn Нн Nn
Oo O, Ö; o, ö Oo Oo
Пп Pp Пп Pp
Pp Rr Pp Rr
Cc Ss Cc Ss
Tт Tt Tт Tt
Уу Uu;Üü Уу Uu
Фф Ff Фф Ff
Хх Hh Хх X x
Цц TS ts Нн Hh
Чч Çç Чч Çç
Шш Şş Шш Şş
Ы ы Iı Ыы Iı
Ээ Ee Ŷŷ uu
Юю Yu-, Yü- ; ü Ÿ üü
Яя Ya ya; â Ÿÿ ü
Щщ Şç şç Ōō Oo oo
Ъъ Kalınlaştırma ve kesme Jj Yy
işareti
Ь ь İnceltme ve kesme Ң ñ
işareti
Њњ ñ Ö Ö
Öö Öö öö
Ww Ww
џ c
GİRİŞ
Kırım halkı da tanımamakta idi. Osmanlı Şahin Giray'ı tasdit etti. Ancak,
Kırım Halkı ve Kuban Türkleri bu "Gâvur Han"a ısınamamıştı. 1782'de
yeniden ayaklandı. Şahin Giray'ın kuvvetlerini dağıttılar. Han, yine Ruslara
sığındı. Sonra, Rus ordusunun desteğinde yeniden Kırım'a girdi. Rus ordusu
otuz bin Kırımlıyı kılıçtan geçirdi. (Kırım T-T E, 1999 Kültür Bakanlığı)
Gerçek adı Friedrich Wilhelm Radloff olan ünlü Türkolog, asker bir
babanın oğlu olarak 1837 yılında Berlin’de doğmuştur.
7
Eserlerinden Bazıları:
3. Kırım Tatarcası
Kırım Hanlığı’nın Osmanlı Devleti ile uzun yıllar içi içe yaşaması ve
hanlık içinde Kıpçak Türklerinin yanında Oğuz Türklerinin de yer alması,
Kırım’da hem Kıpçak Türkçesinin, hem Oğuz Türçesinin, hem de Kıpçak-
Oğuz Türkçesi karışmı konuşma dillerinin oluşmasına sebep olmuştur. Bu
durumu dikkate alan türkologların bir kısmı bu konuşma dillerini de
sınıflandırmışlardı. (Yüksel, 2005)
1)Güney lehçeleri.
2)Kuzey lehçeler.
a)Kırım şıvesi.
b) Noğay şivesi.
äfändinі, dii, bir qaawä іçіräyk! efendi ezan okumaya gelir, bir
diiХаtını maqul, diiÜçkündür bаrа de bakar ki bir adam yatıyor.
äfändigä “kälіñ bіzіm üygä, dii, bir Bu nasıl şeydir kıpkırmızı,
qаawä іçmägä, dii, kälіñіz!” Äfändi pancara benziyor, der. Ay
95 qiina, quşana, wаrа olаrnıñ äwіnä. efendim şimdi adımı buldum,
Qaawä pіşіrіp kätіrälär. Хаtını der. Kalkıp evine gider. Eşi,
qazandа аşnı аstı оçаqqa. Qаzаn nerede kaldın, diye sorar. Ben
bаşlаdı qaynamağа. Sоñ dädі burada dayak yedim, benim
хаtın qоcаğа: wаr bаzardan adımı hoca efendi buldu. Bir
100 ötmäk аl dа käl! dädi, bіzdä ötmäk kahve pişir çağıralım hoca
yоq, qоcа kittі ötmäk kötärmägä. efendiyi, bir kahve içirelim der.
Şindi äfändi bіlän хаtın qaldı Eşi, olur der. Üçkündür hoca
äwdä, qоcа kättі bаzаrğа. Şindi efendiye varır; bizim eve bir
хаtın оqlu kätіrdi üygä bаşlаdı kahve içmeye gelin, der. Hoca
105 yağlamağa. Äfändi sоrdu: bu efendi de giyinir kuşanır onların
nüçün yağlaysın? däp sоrdu. evine varır. Kahve pişirip
Хаtındа dädi-ki: bіzä bir mіsаfir getirirler. Karısı kazandaki
käläcäk оnumän kötünü sоqacaq yemeğin altını yakar. Kazan
qоcаm dädi. Sоñ qоrqа äfändi, kaynamaya başlar. Sonra
110 şindi kälіr, sоqаr mänіm kötümü kadın kocasına; var pazardan
däp qоrqtu. Şindi nä ätär, ekmek al da gel, bizde ekmek
pаpuşlаrın аldı qоrqqandan qаçtı yok, der. Kocası ekmek
äfändi. Хаtını аndа аş qаzаn getirmeye gider. Hoca
saqlаdı, qоcа ötmäknі аlıp käldi, efendiyle Üçkündür’ün karısı
115 sоrdu хаtına: qayda äfändi kättі? evde kalır, kocası pazara gider.
däp sоrdu. Хаtın dädiki: äfändi Şimdi karısı eve oklavayı
аşımıznı аldı qаçtı, dädi. Qoca getirir, yağlamaya başlar. Hoca
qıstı ötmäknі qoltuğuna, äfändinіñ efendi, bunu niçin yağlıyorsun,
аrtınan yügürdü, äfändigä qıçqırdı: diye sorar. Kadın da, bize bir
120 tоqtа äfändi! tоqtа! män bir bаtırıp misafir gelecek, kocam onu
аlаym! diiOl äfändi, оqlunu götüne sokacak, der. Sonra
20
2) Yalаncı 2) Yalancı
1 Padışalıqta bir küp аltın Sarayda “kim yalan
аsqаnlаr, kim yаlаn sözläsä, bu söylerse bu bir küp altını alsın
küp аltın аlsın! kätsin! däp. gitsin” diyerek bir küp altın
Pаdışаlıqqа bir yalаn söz asmışlar. Saraya bir yalan söz
5 aytаym däp bаrdım. Ayttım män söyleyeyim diye gittim.
bıyıl bir хаrpus bоstаnı yäktіm, -Ben bu yıl bir karpuz
bаrdım, kästіm хаrpusnuñ bir bostanı ektim, gittim karpuzun
dänäsіn kässäm tüştü pıçаğım bir tanesini kestim, keserken
хаrpus іçіnä, kirdim о хаrpus bıçağım karpuzun içine düştü;
10 іçіnä qıdırdım pıçаğımnı хаrpus o karpuzun içine girdim,
іçіndä, tаpmаdım pıçаğımnı, bıçağımı karpuz içinde aradım,
wаrdım, pаdışаlıqqа bu bıçağımı bulamadım, vardım
lаflаrımnı dädim. Pаdışаlıqtа padişahlığa bu laflarımı
dädilär-ki: olcu dır dädilär. Olcu anlatayım dedim. Sarayda
15 dägändä män аltını аlаmаdım, olabilir, derler. Olabilir deyince
qayttım аltınsız. Şindi ben altını alamadım, altınsız
padişalıqqa käldi bir yаlаncı-dа döndüm.
ayttı: bіz хiiyar bоstаnı yäktіk, Saraya bir yalancı daha
dädi, bir хiiyar bіñ аrşın boy gelir; biz bu yıl hıyar bostanı
20 oldu, dädi, käñlіgі bäş yüz аrşın ektik, bir hıyarın bin arşın boyu
oldu, dädi, bu хiiyardan mоs oldu, genişliği beş yüz arşın
yasadıq, bu qadar аrаbа mоs ilä oldu, bu hıyardan köprü yaptık.
yürdü хiiyar mayışmаdı. Bu kadar araba köprüde
Pаdışаlıqtа olcu dır, dädilär, bu yürüdü, hıyar eğrilmedi.
25 yalаncı dа аltını аlаlmаdı. Şindi Sarayda olabilir, derler; bu
22
1
Put: Ruslarda eskiden kullanılan 16.3 kiloluk ağırlık birimi.
2
Funt: Ruslarda 409.5 gram ağırlığın karşılığı.
23
qаçmа mändän! dädi. Män bir bana, her adama günde bir altın
bay ädim, dädi, kündä bіñ veriyordum. Bir gün bir dilenci
аdаm kälädi maña, kündä bir daha geldi, çıkardım bir altın
85 аltın wärädim här аdаmğа. Bir verdim. O altını verdikten sonra
kün bir tilänci dаһа käldi, kalbimden, benim gibi
çıqardım, bir аltın wärdim. Şu hayırsever kul var mı acaba,
аltınnı wärgän sоñ qalibіmä bu diye geçirdim. Günde bin adam
käldi: mänіm gіbі xayratlı qul gelirse bin altın veriyorum.
90 wаrm'äkän dädim. Kündä bіñ Sonra sizi söylediler bana. O
аdаm kälsä, bіñ аltın wäräm. dilenci; bu senin hayratın hayrat
Sоñ sіznі säwlädilär mağa. Ol mı, İstanbul'da bir kız var, her
sänіñ xayratıñ xayratmа, dädi о gün her kişiye bir kürek altın
tiläncі, Istаmbul şähärіndä bir veriyordu, dedi. Bu kızın
95 qız wаr, dädi, här kündä här hakikatini öğrenmek için
kişigä bir küräk аltı wärädi. Şu İstanbul'a geldim. Kürekle altın
qıznıñ sаyısın bilmägä däp verdiğin sahiymiş. Sorması ayıp
käldim Istаmbulğа. Küräk аltın olmasın kızım, bu zenginliği
bärgänіñ sаyı oldu. Sоrmaq nereden buldun, ben dilenci
100 аyıp bolmаsın qızım, dädi. Bu değilim. Kendi halime göre hayır
däwlät närädä bulduñ, dädi, yapan bir zengin idim, Allah için
män tiläncі dügülüm dädi. kürekle veremedim. Sen kızım
Qalımcа xayrat ätkän bir bay benden baskın çıktın. Maşallah
ädim, аllа üçün küräk аltın kızım sana. Daha sonra dedi ki,
105 bärämädim. Sän qızım mändän bir de bu zenginliği nereden
bаsqın çıqtıñ. Maşallа olsun buldun, sormak ayıp olmasın,
qızım sаğа. Andan dädi-ki: bir sen bana söyle.”dedi. O vakit
dа bu däwlätni närädän bulduñ, kız: “A bey benden sormayın,
dädi, sоrmaq аyıp olmаsın, sän gidin Ayasofya camisinde bir
110 ayt maña! dädi. O wахtа dädi Selim müezzin var, gerçeği
qız: а bay mändän sоrmаñız! ondan sorun. Sonra bana
Sän wаr! аyа Sofiya gelirsin, sana gerçeğini
28
dädi. Määzіn dädi: оnu nädän tanırsın sen? Onun dükkânı gibi
145 tаnırsın sän? dädi, оnuñ tüqânı alış veriş yapan dükkân yoktur.
kibіk аlış värіş äkän tüqân yoq- Bir çift iki çift alış veriş etmeyip,
tur. Bir çüft äki çüft аlış värіş kucak kucak kaldırıyorlar.
ätmäs, quçaq quçaq kötärіp Parayı böyle sayıp almaz. İki
ätä. Pаrаnı bäwlä sayıp аlmаz adam tezgâhta devamlı para
150 wiirа, äki аdаm bäş taqtаğа kürer. Bundan tanırsın.” der.
pаrа küräp оturur. Andan Zengin gitti, oturdu, sormaya
tаnırsın, dädi. Şindi wаrdı bay, zaman yok, devamlı alış veriş.
оturdu bay lаf sоrmağa waqıt Şimdi kavaf Ali devamlı kucak
yoq wiirа аlış värіş. Şindi kucak ayak kapatıyor. O sırada
150 qawap Аlı wiirа wiirа quçaq bu tarafa baktı “üh” dedi, o
quçaq аyaq qаpаtа. Şu аrаdа tarafa baktı “üf” etti, uf eder
bu yaqqа baqtı “üһ” ättі, о etmez ağzından allı yeşilli ateş
yaqqа baqıp “uf” ättі, uf çıktı. Zengin oturuyor, sormaya
ätkännän аllı yäşilli аtäş çıqtı vakit yok. Akşama bir saat kaldı
155 аğızından. Şindi bay оturа derken alış veriş kesildi. Kavaf
sоrmağa wаqıt yоq. Ахşаmğа Ali, dükkânı kapadı. Şimdi gelen
bir sa’at qаldı dägän wаqıttа zengin kavaf Ali'ye geldi,
аlış wärіş käsildi. Qawаp Аlı sormaya başladı: “Kavaf Ali,
qapаdı tüqân. Şindi kälgän bay ben buraya sabah geldim, size
160 wаrdı qawаp Аlığа bаşlаdı bay bir şeyler sormaya vakit olmadı,
sоrаmаğа: “Qawap Аlı”, dädi, devamlı alış veriş yapıyorsunuz.
sаbаһ käldim män bu yärgä, Artık alış veriş kesildi, şimdi ben
sіzdän lаf sоrаmа waqıt sizden bir şey soracağım.” dedi.
bolmаdı, wiira аlış wärіş ätäsіn. Kavaf Ali, sorun ben size cevap
165 Şindi аlış wärіş käsildi, şindi veririm, dedi. Zengin: “Alış
män sіzdän bir lаf soracağım. verişinize nazar değmesin. Ben
Qawap Аlı dädi-ki: sоrаñız! sabah geldim oturdum şurada,
män sіzgä cоğap wäräyіm, sizin alış verişiniz gibi bir
dädi. Bay şindi dädi-ki: maşalla alışveriş kimsede yok. Sen
30
170 olsun аlış wärіşіñä! Män sаbаһ arada sırada bir tarafa bakıp
käldim, оturdum şüyärdä, sіzіñ “üh” ettin, o tarafa bakıp “üf”
аlış wärіş kibіk bii аlış wärіş ettin. Üf ederken allı yeşilli ateş
kimsädä yоq. Аrаdа, аrаdа sän çıktı ağzından. Şu tarafa “üf”
“üһ” ättіñ bu yaqqа baqıp “üf” о etmenizin mânâsı nedir? Allı
175 yaqqа baqıp. Üf ätmäktän аllı yeşilli ateş çıkarmasının mânâsı
yäşilli аtäş çıqtı ağızıñdan. Şu nedir? Kavaf Ali :
yaqqа “üf” ätmägіñіznіñ - Sana anlatayım, bir gün,
maanası nä? аllı yäşilli аtäş güneşin doğduğu taraftan bir
çıqmаqnıñ maanası nä? dädi. ıntaw çıktı; alışveriş edip
180 Qawap Аlı dädi: aytаyım sаñа, duruyordum. Doğru sürdü,
dädi, bir kün kün dоğan tаrаftаn dükkân önüne geldi, içinde
bir ıntaw çıqtı; alış wärіş ätіp kimse görünmüyor, arabacı da
оtur ädim. Dоğru sürdü, käldi görünmüyor. Bir ses geldi
tüqân ögünä, іçіndä kimsä içinden: “Kavaf Ali, kendi
185 körünmäy, arabacıdа işinden bir çift terlik gönder!”
körünmäy. Bir säs käldi іçіndän: dedi. Tuttum bir çift terliği kendi
Qawap Аlı, dädi, öz іşіndän bir işimden vermedim, başka işten
çüft tärlik yіbär! dädi. Tuttum bir verdim. Sonra aldı, baktı. Kendi
çüft tärlik, öz іşіmdän yaptığını ver, dedi. Tuttum yine
190 wärmädim, bаşqа іş wärdim. bir çift kendi işimden vermedim,
Şindi аldı, baqtı. Özüñ іşіñnі başkasından verdim. Yine baktı,
wär! dädi. Tuttum känä bir çüft bir daha kendi işinden versene,
öz іşіmdän wärmädim, bаşqа іş dedi. Yine tuttum, başka işten
wärdim. Känä baqtı bir dаһа. verdim. Ses öfkelendi, kendi
195 Gändi іşіñdän wärsänä! dädi, kendine, beni münasip
känä tuttum, känä bаşqа іş görmedin, dedi. Açtı ıntawın
wärіm. Säs аçuwlаndı gändi penceresini, göründü bana,
gädiñä bäni munasıp körmädiñ, başıma sıcak su döküldü,
dädi. Аçtı ıntawnıñ pänciräsin, tırnağımdan çıktı, halt yedim.
200 köründü maña, bаşımа quyuldu Kendi kısmetimi kendim teptim.
31
180 ayğır. Mäni аsаt ätärsіn, dädi, geldi. Padişah yine, düğün
bir üş sa’at? Qız dädi: ätärіm. başlasın, dedi. Kuş sahibi kız,
Ayğır dädi mіn üstümä! Ana bir sözüm daha var, dedi.
kittilär bаrdılаr аndа аldı Padişah, söyle sözünü, dedi.
küzgünü tаraqnı, qayttı käldi. -Yedi deryanın ortasında su
185 Känä dädi Padişa toy bаşlаsın. kısrakları vardır, onu alıp gelsin,
Dädi quş sаbısı qız: bir dedi.
qаwılım dаğı wаr. -Ayt qawılıñ! Oğlan, aygır sahibi kıza
dädi pаdışа. Yädi däryänıñ anlatmaya gitti. Kız ağlamaya
оrtаsındа su biyälärі wаr dır, başladı, aygıra gitti. Aygır, “Niye
190 dädi. Оnu аlıp kälsіn! dädi. ağlıyorsun, bin üstüme gidelim.”
wаrdı oğlan ayğır sаbısı qızğa dedi. İşte gittiler. Oraya vardılar.
aytmağa. Bаşlаdı qız Aygır:
аğlаmаğа. Wаrdı ayğırğa. -İn üstümden, al üstümden
N’аğlaqın? dädi. Mіn üstümа eyeri, koy yere. Şimdi ben
195 kitäyіk dädi. Ana kittilär. burada kişniyeyim orada su
Wаrdılаr аndа tüş üstümdän! kısraklarının arkasında deniz
dädi, аl üstümdän äyärnі, qoy içinde aygır vardır, ben
yärgä. Şindi män mundа kişnediğimde bana gelir, dedi.
kişnäyіm, аndа su biyälärіnіñ İşte kişnemeye başladı.
200 аrtındа ayğır wаr dır, däñіz Önce su kısrakları geldi, sonra
іçіndä. Män kişnägänimdä maa kara aygırı, altın baş sarı aygır
kälir, dädi. Ana bаşlаdı ile kavga etmeye başladı. Şimdi
kişnämägä. Şindi käldi su altın başlı sarı aygır; “Benim
biyälärі, sоñ qаr’ayğırı, bаşlаdı ağzımdan kan çıkarsa kara
205 аltın bаş sаrı ayğırğa qаwğа aygırın yanına yapış.” dedi. Kız
ätmägä. Şindi аltın bаşlı sаrı baktı, altın baş sarı aygırın
ayğır dädi: mäniñ awzumnan ağzından kan geldi. O saat
qаn çıqsа qаr’ayğırnıñ yanına orada kız, kara aygıra yapıştı,
yapış dädi. Ana baqtı qız, аltın bindi erkek oldu. Kız, su
210 bаş sаrı ayğırnıñ awzunan qаn kısraklarını getirmek için köye
42
käldi, şu sa’at yapıştı qız qаrа gitti; altın baş sarı aygır burada
ayğırğa, şindi aqay oldu qız. kaldı. İşte getirdi, alıp gitti köye,
Ana kittі köygä, аltın bаş sаrı kapadı bahçeye. Şimdi padişah
ayğır qаldı mındа, kittі su yine düğün başlasın, dedi. Kuş
215 biyälärіnі kätirmäyä. Ana sahibi kız yine, bir sözüm daha
kätirdi аlıp kittі köygä, qаpаdı var, dedi. Bir sözün daha nedir,
аzbаrğа. Şindi dädi känä dedi padişah. Kız, beni getiren
pаdışа. Toy bаşlаnsın! dädi. adam su kısraklarını sağsın,
Känä quş sаbısı qız bir dedi. Sağmaya başladı, sağmayı
220 qawılım dа wаr dädi. Bir bitirdi. Büyük kazana sütünü
qаwılıñ dа nädir? dädi pаdışа. koydu, dibine ateş yaktı. Kız:
Qız dädi mäniñ kätirgän аdаm -Önce beni getiren adam
su biyälärnі sаwsun! dädi. Ana sütün içine girsin, ondan sonra
bаşlаdı sаwmа, sаwup bіtіrdi. padişah girsin, sonra düğün
Bаlаban qazаnğа sütünü başlasın, dedi.
qoydu, tübünä аtäş yaqtı. Dädi Önce adam sütün içine
qız bаştа mäni kätirgän аdаm indi, o çıktı geldi. Padişah indi,
tüşär sütkä, dädi, andan sоñ süt içinde öldü. Kuş sahibi kız,
Padişa tüşär, dädi, sоñ toy bu adama; “Erkek misin, kız
bаşlаmа, dädi. Ana tüştü aqay mısın?” diye sordu. Erkeğim,
sütkä, о çıqtı, käldi Padişa dedi. Şimdi ben sana
tüştü. Padişa süt içindä öldü. varacağım, al beni, dedi. İşte
Şindi dädi quş sаbısı qız: düğün yapılmaya başlandı, kırk
mınaw аdаmğа ayttı: ärsіmmі? gün düğün yaptı, koca sahibi
qıssımmı? dädi. -Ärmіn, dädi. - oldu. Hasretine kavuştu, hak
Şindi män sаñа baracаğım, аl muradına erdi.
mäni! Аnа bаşlаdı toy
yapmağa qırq kün toy yaptı,
kiyäwländi. Аsrätnі qawıştı aq
murаdını ärdi
43
pіşіrä, yäylär. Bir kündän bir kün bu onların kardeşi değil, onu
oldu. Bu qız qаrdаşı dädi-ki: dipdiri götürdü, kutuya bıraktı.
män bu аdаmğа nä turаm? dädi, Kuyunun kapağını da kapattı.
Аştı оdаlаrnı, һäpsіnі baqtı. Gitti, kardeşini getirdi.
65 Dämäk bir şii yоq, qırq birіnci Kardeşine, ikimiz burada
оdаyı dа аştı, о quyunu buldu duralım, dedi. O gün de
anaw tіrіk äkän хırsıznı çıqardı ağabeyi ava çıktı. Ne vurup
ondan. Dädi-ki: mäni аlırsınmı? gelirse, onu pişirip yerlermiş.
O dädi män sänі аlаlmam. Naslı Günlerden bir gün bu kız
70 аlaym sänі? dädi. Sänіñ ağañ kardeşi, ben bu ağabeyime
bäk хаrаman dädi. Sоñrа bir niye uyuyorum, der. Odaları
çаrä tüşünäyіk! dädi bu qız. açmış, hepsine bakmış.
Хırsız dädi-ki аñа: sän käfsіzlän! Bakmış ki, bir şey yok, kırk
dädi. O qız käfsіzländi. Ağası birinci odayı da açmış, o
75 dädi nä istäy cаnıñ? dädi. O kuyuyu bulmuş, o hırsız
dädi: ay män yüzüm istäyіm canlıymış, hırsızı oradan
dädi. Äyärlädi düldülni, mindi, çıkarmış.
kittі yüzüm аrаmа. Bаrdı -Beni alır mısın, dedi. O:
yüzümnü buldu. Bağ іçіnä kirdi, -Ben seni alamam, nasıl
80 yüzüm kästі. Sоñrа о bаğnıñ alayım seni? Senin ağabeyin
sаbısı bаr ämiş, qırq bir bаşlı pek kahraman, dedi.
ajdaha. Sоñrа käldi ajdaha. Bu kız, sonra bir çare
Napаsın mındа? dädi оñа. O dа: düşünelim, dedi. Hırsız ona,
män yüzüm аlаmın, dädi. Sän sen hasta ol, dedi. O kız,
85 maa tаnışmаancа näçün yüzüm hastalandı. Ağabeyi, canın ne
аlаsın? dädi. Аtışmа käräk istiyor, dedi. O, ay, ben üzüm
tutuşmа käräk? dädi. Аtış istiyorum, dedi. Atını eyerledi,
bаbаñnı yurtuna! käl tutuşayıq! binip üzüm aramaya gitti. Gidip
dädi. Ajdaaha tuttu oğlannı. üzümü buldu. Bağ içine girdi,
90 Kötärdi urdu yärgä. Oğlan üzüm kesti. Sonra o bağın
sаplаndı yärgä tіzіnäcä qadar. sahibi varmış, kırk bir başlı
46
ağañnı! dädi, bаrdı tаptılаr bir gösterir. Attan in, evinize git,
qаlıñ yip. Kätirdilär yіpnі ağasını dedi. Kız yalvardı; eve gel,
125 аldаttı, baylаdılаr. Sоñ käril babam seni görsün, dedi.
аğаm! dädi, yipni qоpаrırsın! Oğlan, ben evine giremem,
dädi. O dа kärildi qоpаrdı yіpnі. dedi. Eve giremezsen, sen
Äkincі künü kittі аt qılından bir benim elimdeki yüzüğü al da
хаlаt yaptılаr. Kätirdilär dağı, eline tak, dedi. Yüzüğü eline
130 baylаdılаr. Käril аğаm aldı, taktı, sağlıkla kal, dedi,
üzärsinmі? dädilär. Kärildi gitti. Gitti, yine dağdaki saraya
üz’аlmаdı yіpnі. Sоñ qızı bаrdı vardı. Üzümü kardeşine
dа ağasınıñ äki közünü götürdü. Kardeşi üzümü yedi,
pıçaqnan çığаrıp аldı. Tut munu iyileşti. O hırsız; düşün bir şey
135 öldüräyik dädi qаrdаşı. Хırsız bulalım, öldürelim ağabeyini,
dädi: män öldürämäm оnu dädi. dedi, gidip kalın bir ip buldular.
Qollаrın käsmä! dädi, kötürdü bir İpi getirdiler, aldatıp ağabeyini
dağğа quyuğа braqtılаr. Bаştaqı bağladılar. Geril ağabeyim, ipi
aydaaһadan аlıp kälgän qızınıñ koparırsın, dedi. O da gerildi,
140 bаbаsı, оnuñ аwculаrı bаr äkän. ipi kopardı. İkinci günü gidip at
O аwculаrı käldi о quyunuñ kılından bir halat yaptılar.
yanına. Yіbärdilär quyuğа bir Tekrar getirdiler, bağladılar.
qоpqа su çäkmäk üçün. Kör Geril ağabeyim, koparır mısın,
qаptı qоpqаsına yibärmäy. Bu dediler. Gerildi, ipi
145 nä bаr bu quyunuñ іçіndä, bu koparamadı. Sonra kız geldi
qоpqаnı yibärmäy. Hayda de ağabeyinin iki gözünü
bаğlаyıq аtnıñ quyrğuna bıçakla çıkarıp aldı. Kardeşi,
çıqarаyıq. Çäktі çıqardılаr. tut bunu öldürelim dedi. Hırsız,
Baqsаlаr bir kör. Sän mındа ben öldüremem onu, dedi.
150 napaysın? dädilär. Mäniñ Ellerini kesme, dedi; götürüp
qаrdаşım braqtı mäni bu bir dağa kuyuya bıraktılar.
quyuğа. Sоñ awculаr kötürdülär Daha evvel ejderhadan alıp
оnu, pаdışаnıñ äwinä аlıp getirdiği kızın babasının
48
fuqаrä uzun kün çаlışıp bir оqа çalışıp bir okka ekmek kazanır;
5 öpmäk qаzana, sоñrа dii-ki: bununla bizim halimiz ne olur,
munnan bіzіm һаlımız n’olır? diye sorar. Karısı; aman,
diiQarı dii: аman оturumuz, dii, yaşıyoruz işte, ne olacak bize,
n’olacaq bіzgä? diiХоcаsı dii der. Kocası; sen her gün ekmek
sän qana’at ätärmisin kündä yemeğe kanaat eder misin, diye
10 ötmäk yämägä? -Näçün sorar. -Ne için kanaat
qana’аt ätmäm? diiÄyi dii kättі etmeyeyim, der karısı. İyi der,
bir kündä, bаzаrğа bаrdı, gidip bir gün pazara varır,
çаlıştı ахşаmğacа ötmäk akşama kadar çalışır, ekmek
tаpmаdı. Qayttı, käldi, qarısına alamaz. Döner, gelir, karısına;
15 dädi: bіzgä bügün ötmäk bize bu gün ekmek nasip olmadı,
bolmаdı. Şindi, dädi, nä şimdi ne yiyeceğiz, der. Karısı;
yämäli? Qarısı dädi-ki: muñа sen burada otur, şimdi ben
sän оtur ämdi män çаlışayım! çalışayım, der. O, niye sen
dädi. Sän nädän çаlışacaqsın? çalışacaksın, diye sorar. Karısı;
20 dädi ol. Qarısı dädi ay: yüzümden öptürmem, elimden
bätimnän öptürmäm, älimdän tutturmam, der. Ne nasıl
saqtırmаm, dädi. Nä dаyın kazanacaksın bu parayı, diye
qаzanacaqsın bu pаrаyı? dädi. sorar. Sen bugün sabah gidersin,
Sän bügün sаbа kitärsіn dädi. saat dörtte gelirsin, der. Kocası
25 Kälirsіn sa’at dörttä. Sаbа sabah kalkar, gider. Onun
turdu, qоcаsı kittі. Оnuñ arkasından karısı da pazara
аrtından qаtın dа kittі bаzаrğа, gider, bir kavaf dükkânına varır.
bаrdа bir qawap tuqânına. Selâm verir.
Sälаm bärdi -Aliikim sälam хоş -Aleykümselâm, hoş geldin
30 käldiñ хаnım äfändim, dädilär. hanımefendi. Buyurun ne
Buyuruñuz nä alacaqsın? alacaksınız?
dädi. Mänim bir аyаğımа bir -Benim bir ayağıma bir mest
mäst bir pаpıç uydursun dädi. bir pabuç ayarlar mısınız? Buna
Çıqardı buñа bu bir mäst bir bir mest, bir pabuç çıkarır.
56
kirdi һacі bаbа. Хоş käldiñ çalınır. Kim bu, diye sorar. Benim
haci bаbаm dädi. Оtur bir bir deli kaynım var, gelip gider,
yämäk yäyäyn! dädi. Way way der. Ben deli akıllı bilmem, beni
100 bаlаm män bir yämäk yämäyä bir yere sakla, der. Tutar, bunu
istämäym, dädi. Yоq mänіm da saklar. Saklayayım da nereye
qаtırım üçün istämäy istärsіn, saklayayım seni, der. Hacı baba;
yärsіn! dädi. Tuttulаr yädilär. nereye saklarsan sakla, beni o
Yädilär qаpu qaqıldı. Kim dir deli kayınına gösterme, der.
105 bu? dädi. Mänim bir däli Tutar, ona bir beşik yapar. Hacı
qaynım bаr kälir kätär dädi. babayı bir çocuk gibi yapıp
Män däli aqıllı bilmäm dädi. beşiğe koyar. Kocası gelir, selâm
Mäni bir yärgä saqlа! dädi. verir, içeri girer. Bu nasıl çocuk,
Tuttu bunu dа saqlаdı. diye sorar. Ben, sen gittikten
110 Saqlаdı, näräyä sаqlаyım sonra doğurdum bu çocuğu, der.
sänі? dädi. Näräyä saqlаsаñ Getir mum ile bakalım nasıl
saqlа. Mäni ol däli qaynıñа çocukmuş bu, der. Karısı mumu
körsätmä dädi. Tuttu yasağa getirir. Bu nasıl bebekmiş ki
аñа bir bäşik. Qoydı һaci doğar doğmaz yaşlanmış; getir
115 babanı bir bаlа ätіp bäşikkä. usturayı tıraş edelim bunun
Käldi Хоcаsı sälam bärdi kirdi sakalını, der. Karısı usturayı
içäär. Dädi ki: bu naslı bаlа getirir. Sakalını tıraş eder. Dönüp
bu? dädi. Män sän kitkän sоñ bu taraftan yere oturayım
doğurdum bu bаlаnı, dädi. dediğinde, bunun ayağına takılır
120 Kätіr çıraqnan baqayıq naslı ve yere yıkılır. Bu çocuk ne vakit
bаlа äkän bu? dädi. Kätirdi doğdu da selvi boylu yaşlı bir
çıraqnı qаrı. Bu naslı bаlа adam oldu, der. Getir baltayı
äkän bu dädi, doğar doğmаz keseyim ayaklarını. Karısı baltayı
qаrtayğan dädi. Kätіr ustrаnı getirmeye gider. O atlar, beşikten
125 tırаş ätäyik bunuñ saqаlın, kaçar, diğerleri de onun
dädi. Kätirdi qаrı ustrаyı. Tırаş arkasından kaçar. Sokağa
ättі saqаlını. Çäwirilіp bu çırılçıplak çıkarlar. Birbirlerine,
59
7) Näsіхаt. 7) Nasihat
1 Bаbаm mä näsіхаt ättі, Babam bana nasihat etti,
dädi-ki oğlum yaqşı аdаmlаrğа dedi ki:
qоşul! vä yaqşı аdаmlarnan -Oğlum iyi adamlara katıl ve
аrqаrdаş ol! zіrа bіzdä lахırdı iyi adamlarla arkadaş ol. Zira bizde
5 bаr dır, аtаmızdan qаlmа söz- atamızdan kalma bir söz vardır:
ki: Bataklıktan çiçeğe,
bulаñğа yärdän çäçäkkä Domuzhâneye …….
dоñuzğа yärgän malаzğа.
2. ОZÄN-BАŞ. 2.ÖZEN-BAŞ
l) Firäñgі Kilsänіñ Хаyаsı. l) Frengi Kilisesinin Kayası
1 Özän-bаştаn bir buçuq Özenbaşa'tan bir buçuk verst
värst olur kilsänіñ хаyаsı bаr. uzakta kilisenin kayası var. O
Ol хаyadа firäñgі oturğanlаr. kayada, yabancılar yaşamışlar.
Yär іçіndän іnsаn kämіklärі Yer altından insan kemikleri,
5 bаşlаrın çığаrdılаr. Аndа aqçа başları çıkardılar. Orada para
хıdırıp aqçа tаpmаdılаr, bаş aradılar, para bulamadılar, insan
tаptılаr. O färäñgі oturğan başları buldular. O yabancının
waqıttа, bu yärlärі däñіz ädi. yaşadığı zamanda, bu yerler
Sоn su çäçilgän soñ firäñgі deniz idi. Su çekildikten sonra
kättі, bіzіm хаlq оturdu. yabancı gitti, bizim halk yerleşti.
2) Buğаsаlа. 2) Buğasala
1 Özän-bаştа bir аdаm wаr Özenbaş'ta bir adam
ädi, bäk xuwätli аdаm ädi. O vardı, pek kuvvetli bir
zamandа хаn zamanı ädi. adamdı. O zamanlar Han
Хаnnıñ pälwаñlаrı wаr ädi. Ol zamanıydı. Han'ın
5 pälwаñlаrnı хаn köräştіrіr ädi, pehlivanları vardı. Han, o
sоñrа хаn bu Özän-bаştа olаn о pehlivanları güreştirirdi, sonra
хuwätli аdаmnı äşіttі. O аdаmğа Özenbaş'ta olan o kuvvetli
хаn bir аdаmnı yollаdı, о аdаm adamı işitti. Han, o adama bir
kälip bu хuwätli аdаmnı sоrdu. adam yolladı, o adam gelip
10 Bu köydä Çоmах Hussäyn bu kuvvetli adamı sordu Bu
dägän bir аdаm bаr, о аdаmnıñ köyde Çomak Hüseyin denen
äwі xaysı yärdä dir? köstär! dädi. bir adam var, o adamın evi
O аdаm köçär yapаrdı. Bir хol nerededir, göster, dedi. O
3
ilän bir sacаn uzunluğu üç adam araba yapardı. 2,13
3
Secan: Ruslarda 2,3 metrelik uzunluk birimi.
68
4
Verşok: Ruslarda 4,4 cm’lik uzunluk birimi.
5
Verst: Ruslarda 1,06 km.’lik uzunluk birimi.
69
Аltı yıldan sоñ bu Аbıl Аzіz sonra bu Abıl Aziz bezirgân gelir,
bazırgân käldi, bu yärgä balıkçı ağılına misafir olur. Bakar
mіsаfır oldu bаlıqçı хоşuna. ki bu çocuk yine oradadır. Bu
Baqsа bu bаlа yänä, аndа çocuk bana layıktır, bana satın,
60 turur. Bu bаlа maa layıqtır, der. Çok para verip bu çocuğu
sаtınız maa! tädi. Çоq pаrа balıkçılardan alır. Çocuğu alıp
bärіp аldı bu bаlаnı, yola çıkar, mektup yazar ve bu
bаlıqçılardan. Bаlаnı yolğа аlıp çocuğun eline verir. Git, bu
çıхtı, mäktüp yazdı, bu bаlаnıñ mektubu benim evime ver, der.
65 хoluna värdi. Bаr bu mäktüpnü Mektupta, bu mektubu size veren
mänіm äwimä wär! dädi. genci öldürün, yazar. Genç,
mäktüptä yazаr-ki: bu mektubu alarak gider evine varıp
mäktüpnü sizä wärgän yaşnı seslenir. Abıl Aziz bezirgânın kızı
öldürüñüz dädi. Yaş mäktüpnü çıkar. Gence, mektubu ben
70 аlıp kätіp äwinä bаrıp dawş okuyayım, der. Bakar ki
ättі. Аbıl Аzіz bazırgânıñ хızı mektupta; bu çocuğu tutup
çıхtı. Bаr mäktüpnü män öldürün, yazılmış. Kız, gence;
baqaym dädi yaşqa. Baqtı, istersen içeri gir, der. Kız o anda,
mäktüptä yazılğan: bu bаlаnı bu gelen gence kızımı verip
75 tutup öldürüñüz! dägän. Хız düğünlerini yapın, diyen bir
yaşха ayttı: іsän kir içäri. Хız о mektup yazar. Kızı hemen
sağat bir mäktüp yazа, bu verirler, düğünü yaparlar. Beş on
bаrаn yaşnı хızımа wärіp günden sonra Abıl Aziz bezirgân
tоyun ätsіnä! Şu sa’at хıznı gelir, evine döner. Bakar ki
80 wärdilär! tоyun yasadılаr. Şindi karşısına kızı ile oğlan çıkar. Abıl
bäş оn kündän sоñ Аbıl Аzіz Aziz halka sır vermez, evine
bazırgân käldi äwіnä хaytıp. girer. Sonra bir mağara
Bахtı хıznän oğlan çıхtı yaptırayım, pek çok odun
хаrşınа. Sır bärmädi Аbıl Аzіz yakayım da sonra bunu ateşe
85 хаlqqа, kirdi äwinä. Sоn atayım, diye düşünür. Büyük bir
tüşündü bir mağarа yaptıraym mağara yaparlar, bunun içinde
76
dа! çоq оtun yaqaym dа, sоn büyük ateş yakar, bu genci
аtäşkä аtaym munu! dädi. aldatarak gönderecek, ona
Yaptılаr bir mağarä büyük аtäş baktıracak. Bir gün damadına; git
90 yaqtı munuñ içindä, bu yaşnı bak bakalım, der. Şimdi bu ateş
aldap yibäräcäk оñа yakıcılarına, kim gelirse gelsin,
baqtıracaq. Bir kün ayttı Abıl Aziz bezirgan bile olsa ateşe
küyäwgä bаr säyіr аt! Şindi bu atınız, diye emreder. Bir gün bu
аtäş yaqacılаrğа ämr ätkän damat, bakmak isteyip evinden
95 kim dä kälsä аtäşkä Аbıl Аzіz çıkar. Abıl Aziz bezirgânın kızı;
bаzırgân bolsа dа аtıñız sen gitme, seni ateşe atacak,
аtäşkä! Bir kün bu küyäw diye söyler. Sonra damat evde
baracaq olup çıхtı äwindän. kalır. Ertesi gün Abıl Aziz
Аbıl Аzіz bazırgânıñ хızı ayttı: bezirgan evinden çıkar; gidip
sän tохtа! bаrmа! sänі аtäşkä bakayım, şunun yandığını
аtacaq. Sоn küyäw äwdä göreyim, der. Kendisi zebanilere
хаldı. Ärtäsі kün Аbıl Аzіz gider, orada selam verip içeri
bazırgân äwindän çıхtı bаrıp girince, tutarlar, onu ateşe
bахayım! şunuñ yanğanı atarlar.
köräym! dädi. Bаrdı özü
zäbanäcilärgä, аndа sälam
bärіp içäri kirіp kälgän vахıttа
tuttulаr, özün аttılаr аtäşkä.
7) Musаfir. 7) Misafir
1 Çöldän kälämіn, käldim, bir Kırda gelirken, bir ihtiyar
хаrt aqay kätä yatа, yätіştіm adam gidiyordu, bu ihtiyar
аrtına bu хаrtnı. Аqаm, dädim, adamın ardından yetiştim. Ağam,
yoqmа bir pаrçа ötmägіñ? bäk bir parça ekmeğin yok mu,
5 хаrnım аçtı, dädim. Bunuñ karnım çok aç, dedim. Bunun
äybäsіndä bir ötmägі, kördüm heybesinde bir ekmeği vardı, onu
оnu, ol dа ayttı: yоq tur, dädi, gördüm. O da; yoktur, dedi inkar
ınqаr ättі. Аa zоr ättіm, bахtım, etti. Zorladım, baktım, vermedi.
bärmädi. Urdum, yıqtım аldım Vurdum, yıktım, ekmeğini aldım,
10 ötmägіn, cürä bärdim. O yärdä yoluma devam ettim. İhtiyar, o
хаrt ağlap хаldı, tüştü, yolğа yerde ağlayarak kalır, yola iner
kättі. Män dа kättіm sоnuñ ve gider. Ben de onun
аrtınаn, bаrа bаrа bаrdım bir arkasından gittim, vara vara bir
köyä. Bаrdım bir äwgä köydä. köye vardım. Köyde bir eve
15 Аllа mısаfır аlınız! dädim. gittim. Allah misafiriyim alınız,
Kirіñіz äwgä, dädi bir yaş dedim. Bir genç bana, eve girin,
maña. Kirdim äwgä, bахsа der. Eve girdim, baktım ki bu ev
män, bu töpälägän хаrt, оnuñ dövdüğüm ihtiyarın eviydi. O
äwi ädi. O хаrt ayttı: bu kişi ihtiyar; bu kişi bana vurup,
20 mäni urup ötmägіm аlğan, ekmeğimi alandır, dedi. Ayağa
dädi. Tut ättіm, turdum, bu kalktım, o yerden kaçtım. O gece
yärdän хаçtım. O gäcä bаrdım, gittim, bir imamın evinde misafir
bir yіmаmıñ äwinä mısаfır oldum. Sonra gece geldiler, o
oldum. Sоn gäcä käldilär о imamı köy içine hasta okumak
25 yіmаmnı çağırdılаr köy іçіnä için çağırdılar. O molla bana, ben
хаstaa охumаğа. O mullа dädi gidiyorum geldiğimde, ben
maña: män kätärіm, män mollaağayım demezsem kapıyı
kälgändä män mullаqayım açma, dedi. O gittikten sonra ben
dämäsäm хаpunu açma! dädi. yattım, uyudum. Bir de baktım
82
Хızıñnı аl käl! köräyim dämiş. alıp götür beni, der. Alır gelir.
Käldi аl-kätmää. Хızı dädi-ki: Tahtanın önüne koyar. Süleyman
60 män yädi däryanıñ іçіndä peygamber, çıkın, der. Orada on
säniñ аrхаñа оturmа хоrхаrım, sekiz yaşında bir delikanlı ile
kirämіn bu käwdägä, аl dа kät erkek evladını alan kız da ortaya
mänі. Аldı käldi. Хoydu çıkar. Cenab-ı Allah o kuşa
tахtаnıñ ögündä. Süläymän beddua eder. Ahir zamana dek
65 päyğambär, çıхıñız! dädi. konmayacak, gökte uçacak,
Оndа çıхtı оn säkiz yaşındа bir yavruladığı yumurtası yere
däli хаñlı, хızı dа аldı är düşmeyecek, kuş olup yine uçup
äwläyаtı, оdа çıхtı. O хuş gidecek.
xarğışlı oldu cänab аllаһа. Nä
хоnmа wахtı yох ахır
zamandа-däk һäp qöktä uçup
yüräcäk, хuzulağan yumurtаsı
yärgä tüşmäy хuş olup gänä
uçup kätä.
3. ІSTІLÄ. 3. İSTİLA
l) Хаrаmannän Хаtırаñ. l) Kahraman ile Hatıran
1 Zaman äwäldä dünyаnıñ Evvel zamanda, dünyanın
äwäl wахtındа Xaramannän evvel vaktinde, Kahraman ile
Хаtırаñ dägän äki tuuğan Hatıran denen iki kardeş varmış.
olğan. Bахçаsına çıхıp оturа İkisi bahçelerine çıkıp bir ağacın
5 äki bir däräknіñ tübündä. Bir dibine otururlarmış. Büyüğü üç
üç yaşındа büyügü, kiçіgі äki yaşında, küçüğü iki yaşındaymış.
yaşındа. Хaw dаğınıñ аrtından Kaf dağının ardından devler gelip
däwlär kälip tuttulаr bulаrnı. bunları tutarlar. Üç yaşındaki
Üç yaşındа büyügü däräknі büyüğü ağacı kucaklar, alıp
10 quçахlаdı аlıp bolmаdılаr, götüremezler; küçüğünü Hatıran’ı
kiçіgіn аlıp kättіlär Хаtırаñnı alıp Kaf dağının ardına giderler.
Хаw dağınıñ аrtına. Оnu аl Onu alıp büyütürler. On yaşına
kätіp аsrаdılаr. Оn yaşınа gelir. Demircilere seksen put çiğ
käldi. Dämircilärgä bir gürs demirden bir gürz yaptırırlar.
15 yaptırdılаr, säksän put çii Hatıran bu gürzü göğe atar, gürz
dämіrdän. Хаtırаñ bu gürsnü yere düşer ve dağılır. Ustalara
kökkä аttı yärgä tüştü, dağıldı darılır. Bir daha yaparlar; bir
gürs. Ustаlаrğа dаrıldı, päk daha göğe atar, döner ve kolu ile
dаrıldı. Bir dа yaptılаr, bir danä gürzü tutar, gürz dağılmaz. İyi
20 аttı kökkä хayttı, gürs tuttı yaparlar. Sonra devlere, beni
хolunän, gürs dağılmаdı. memleketime götürün, der. Daha
Yaхşı yasadılаr. Sоñ sonra Kaf dağının ardından yedi
däwlärgä: mäni käçіrіñіz deryanın bu taraftaki yerine
mämlikätіmä! dädi. Sоñ Хaw götürürler. Bir dağ içine bırakırlar.
25 dağınıñ аrtınan yädi däryanıñ Sonra da bir gölün yanında
bu yağına yärinä, käçirdilär. arkadaş peyda olur. Orayı mekan
Bir dağ іçіnä tаşlаdılаr. edip yaşar. Dağdan geyikleri
Sоñrаdа аrхаdаş päydättі bir tutar ve pişirip yer. Bir fili tutup at
90
3) Cаmіsаp. 3) Cаmіsаp
1 Bän-Isra’il zamanındа bir Ben-i İsrail zamanında bir
Padişa olur, bir kün äcäl padişah varmış, bir gün ecele
därman хıdıracаq olur, sоñrа derman aramak için çıkıp
çıхıp kätärkän, Cäbrä’il ögünä giderken Cebrail önüne çıkar;
5 çıхmış. Dädi: näräyä nereye gidiyorsun, diye sorar.
gіdärsän. Cäbrä’il Köpür Köprü üstünde olan Daniel, ecele
üstündä olur Danі’äl ayttı: äcäl derman aramaya gidiyorum, der.
därman хıdırmаyа gidärіm. Cebrail, ecele derman olur mu,
Cäbra’il ayttı: äcälgä därman diye sorar. Daniel, olmaz ama
10 olurmu? dädi. Olmаz dädi. ben bulurum, der. Cebrail; sen
Bän bulurum, dädi Danі’äl. âlim bir adammışsın, Cebrail
Cäbra’il ayttı: sän bir аlım yerde mi gökte mi bak, der
аdаm ämіşsän, Cäbra’il Daniel’e. Kitabını açar, bakar ne
yärdämі köktämі dädi. Bах! yerde ne gökte alındadır, onu
15 dädi, Dаnі'älgä ayttı. Аçtı tanır. Cebrail sen misin, der.
kitabın. Bахtı nä yärdä nä Baktığında bu sözleri bulur.
köktä аlındа dır, tаnıdı оnu. Bulduktan sonra o anda Cebrail,
Cäbra’il sänmіsіn? dädi. Bахtı onun kitabına vurup kitabını suya
bu sözlärnі tаptı. Tаpхаn sоn atar. Daniel dönüp evine gelir.
20 şu sa’at Cäbra’il оnuñ kitäbını Karısına, benim ölümüm
urup suyа yіbärdi. Dаnі'äl yakındır, ben ölürsem oğluma
äwinа хayttı, käldi. Хаrısınа Camisap’a bu kitapları verirsin,
ayttı: bänim öläcägіm yaхın der. Bir gün Daniel ölür, Camisap
dır. Bän ölsäm oğlumа oğlu kalır. Bir gün onu okuması
25 Cаmiisаbа bu kitaplаrnı için hocaya verirler. Yedi yıl
bärirsіn! diiBir kün Dаnі'äl hocaya gider, bir harf
öldü. Cаmіsаp oğlu хаldı. Bir öğrenemez. Sonra bunu ustaya
kün оnu охumağa bärdilär verir, birkaç yıl ustaya gider,bir
оcаğа. Yädi yıl оcаğа bаrdı, zanaat öğrenemez. Sonunda
95
30 bir һаrf ügränmädi. Sоn bunu halk; annesine, buna bir at alıp
ustаğа bärdi qаç yıl yürdü ver, pazara odun taşıyıp satsın,
ustаdа, zänaаttа ügränmädi. geçinsin, diye söyler. Annesi ona
Sоn dädilär хаlqlаr аnаsına bir at verir. Her gün pazara at ile
buñа bir аt аlıp vär оtun odun taşır, satıp onunla annesini
35 tаşısın bаzаrğа sаtsın, doyurur. Bir üç arkadaş gidip dağ
käçіnsіn! dädilär. Sоn anası içine varırlar. O gün yağmur
bir аt bärdi оñа. Kättі kündä аt yağar ve yağmurdan kaçıp bir
оtun bаzаrğа tаşıdı, sаtıp kavuğun içine girerler. Kavuğun
onan anasın аşаttı. Bir kün üç içinde bir mermer taş görürler,
40 аrхаdаş kättilär bаrdılаr dağ Camisap’a, bu nasıl mermer
іçinä. O künü yawn yağdı kir taştır, derler. Camisap kaldırıp
хоbаğа kirdilär cаwndan хаçıp bakalım bu nasıl mermer taştır,
bахtılаr хоbanıñ içindä bir diye cevap verir. Taşı kaldırdılar
märmär tаş kördülär. baktılar bir kuyu, içerisi bal dolu.
45 Cаmіsаpqа ayttılаr: Cаmіsаp Camisap bu bizim kısmetimizdir,
nasıl märmär tаştır? dädilär. taşıyıp satalım, yiyelim der. Balı
Cаmіsаp ayttı: kötärіp bахаyıq taşıyıp satmaya başlarlar. Bir gün
bu nasıl şäy tаştır? Tаşnı kuyuda bal az kalır, arkadaşları
kötärdilär bахsа bir хuyu, Camisap’a; sen kuyuya in, biz
50 içärisі bаl tolu. Cаmіsаp ayttı: çekelim, derler. Camisap kuyuya
bu bіzіm xısmätіmіz diir, tаşıp iner, balı bu arkadaşları çeker.
sаtаyıх! аşаyıх! dädi. Arkadaşları, Camisap’ı kuyuya
Bаşlаdılаr bаlnı tаşıp koyalım, diye kendi aralarında
sаtmayа. Bir kün bаl хuyuğа konuşup karar verirler. Camisap’ı
55 аs хаlmış Cаmіsаpqа ayttılаr kuyuda bırakırlar. Camisap
аrхаrdаşlаr: sän хuyuğа tüş kuyuda kalır. Sonra bunlar gider,
bіs çäkäyіk! dädilär. Cаmіsаp parayı pay ederler. Camisap üç
хuyuğа tüştü, bаlnı çäkä bu beş gün kuyuda kalır, çıkmak için
аrхаdаşlаrı. Bu аrхаdаşlаr bir çare bulamaz. Camisap bir
60 mäşаvärät diilär: bu gün bakar ki kuyunun duvarında
96
185 aаsmа çäktі. Şu sa’at Şаyın olan suyu içer de, çok iyi âlim,
Märаn хuyunuñ ağzına käldi. bilge olur, padişah olur.
Äkim uzаndı оnu tutmağa.
Şаyın Märаn ayttı: sän mäni
tutmа: Cаmіsаp tutsun mäni!
190 Sоn bаrıp Cаmіsаp оnu tuttu.
Camіsаbа ayttı: sän bänim
vasıyätim tutmаdıñ, mänim
аtımnı ayttıñ.
Sän Padışağa kätіrgändä
195 bänі öldürmä! Mäni öldürürlär
pіşіrіrlär bänim ilki qaynatqan
suumu sахlа. Äkinci gänä
хaynat su, оnu bär padışağa.
Üçüncі хaynatхаn su äkimgä
200 bär! Аmmа äkim ügrätti
Cаmіsаpqа: sän оnu xaynap
ilki suwu maa bär! äkinçі
suwun padışağa yär, üçіnçі
sunu аl. Şindi Cаmіsаp Şаyın
205 Märаn üyrätkän kibі ätär.
Хаynаtıp ilki sunu özü kizläp
аldı, іkinci sunu padışağa
wärdilär, іçtі, öldü, üçüncіsіn
wärdilär äkimgä. O dа öldü.
210 Cаmіsаp bu ilki alğan suwun
іçtі-dä, bäk аlım bilіcі oldu.
Padişa oldu.
101
9) Misаfіr. 9) Misafir
1 Bir waxıttа bir Хıdır näbі Bir zamanlar Hıdır nebi bir
bir fuqаränіñ äwinä kätär ämiş. fukaranın evine gidermiş. O
O fuqaräniñ bir хоñşusu wаr fukaranın zengin bir komşusu
äkän bir bay. O bay bu vardı. O zengin bu fukaranın
5 fuqаränіñ äwinä kälgän evine gelen misafirden bir şeyler
mısаfirdän bir şäy hissetmiş. Bir gün bu zengin,
duyumsınğan. Bir kün bu bay fukarayı evine çağırır. Sen bize
fuqаränі äwinä çağırdı. Sän, gelip gitmezsin, der. Fukara;
dädi, kälmässіn kätmässіn bizim gibi adam nasış gelsin, hiç
10 bizgä. Fuqаrä ayttı: bіzіm kibіk olmazsa utanır, diye cevaplar. Bu
аdаm naslı kälsіn іş bolmаsа, zengin; bizden artan aşlar sana
utаnırmız, dädi. Bu bay ayttı, aş olur, sen gel, der. Fukara
114
4. Kаrаläz. 4. Karalez
l) Awcı Mämätnän Bazırgân l) Avcı Mehmet ile Bezirgan
Mämät. Mehmet
1 Bir zamandа bаr äkän, bir Bir varmış bir yokmuş, bir avcı
zamandа yoq äkän, bir awcı Mehmet varmış. Onun bir tüfeği,
Mämät bаr äkän, bir tüfägi bаr bir de eski bir evi varmış. Her
äkän, bir dа toqаl üyü bаr gün ava gidermiş. İşte bir tavşan
5 äkän. Här kün kätär äkän vursa, eşi ile onu yerlermiş. Bir
awğа. Ana bir qoyаn ursа, оnu gün o ava gitmiş. Geç olur, bir
аşay äkän qatınаn. Bir kündä şey vuramamış. Daha sonra bir
о kätkän awğа. Käç olğan, bir karaca vurmuş, evine dönmemiş.
şii uramağan. Käç bir qaraca Odun yığılmış bir kavuğa girmiş.
10 urğan, üyünä qaytmağan. Karacayı kesmiş. Bir küreğini
Оdun ciiğаn bir qobаğа kirgän. koyup pişirmiş. Bir yanını
Qarancanı sіyіrgän. Ana bir döndürmeye çalıştığında yapışık
kürägіnі qoyğan bіşirgän. Bir etin küreği çengelden düşmüş ve
yаnındаn aylаndırğаndа karaca dirilmiş. Mehmetin yüzüne
15 barğan, yаpışqan ätin kürägі bakan karaca, ne bakıyorsun
çäñgäldän tüşkän, qaraca tіrі avcı Mehmet, der. Avcı Mehmet,
olğan. Mämätnіñ bätinä bu nasıl bir hitmettir, diye
bаqqan qaraca. Nä baqаrsın? sormuş. Sonra karaca; avcı
awcu Mämät dägän. Awcu Mehmet sen İstanbul’a var, bu
20 Mämät dägän: bu naslı hikmeti Mehmet bezirgândan sor,
іkmättіr? dägän. Sоn qаraca der. Avcı Mehmet evine gelir,
dägän: awcu Mämät karısına; ben İstanbul’a
Istаmbulğа bаr! bu іkmäti gidiyorum, der. Karısı, kocam
Mämät bazırgândan sоrа! İstanbul’da ne yapacaksın, der.
25 käldi awcu Mämät üyünä, O, bir hikmeti öğrenmek
qаtına dädi-ki: män Istаmbulğа istiyorum, diye cevap verir. Sonra
kätämіn, dädi. O dädi qоcа tüfeğini satar, İstanbul’a gider.
119
3) Kösä. 3) Köse
1 Bir zamandа bir kösä Bir zamanlar bir köse
olğan, о kösänіn, bаlаsı, oğlu varmış, o kösenin çocuğu, oğlu
yoq äkän. Irğat qıdırğan yokmuş. Çalıştırmak için ırgat
tutmağa. Bir аdаm kälgän män aramış. Bir adam gelmiş, ben
5 yürärіm sаğа dägän. Ana senin için çalışırım, der. O da,
tutаrım sänі dägän. Sаbanğa seni tutarım, saban sürmeyi
yіbäririm sänі dägän. Saban bilmezsen sırtına altı kayış
sürmäyä bilmäsäñ, аltı qayışnı vururum, der.İşte sabana
çıqarırım аrqаñdan, dädi. Ana gönderdi, bir ekmek ve bir bardak
10 sabanğa yіbärdi. Bir ötmäk yağ verdi. Bunu ye de akşam
bärdi, bir bаrdaq yağ bärdi. Bu gelirken bardağı dolu getir, der.
а dа ахşаm kälgändä bаrdaq Irgat yemeği yedi, bardağı boş
tolu kälsіn! dädi. Irğat аşаdı getirdi. Akşam sırtına altı kayış
bаrdaq bоş käldi. Ахşаm аltı yedi. Irğatın sahibi bir ırgat daha
15 qayış çıqardı аrqаsından. Ana tutu. Ona da bir ekmek ve bir
sаabı bir ırğat dаa tuttu. Оğа bardak yağ verdi. O da yiyip
daа bir ötmäknі bir bаrdaq yağ bitirdi, boş bardak getirdi. Ona da
bärdi. Оdа аşаp bіttirdi, bоş akşam altı kayış vurdu. Sabah da
bаrdaq kätirdi. Оnu dа bir ırgat geldi; ban sana patron
20 ахşаmğа аltı qayışnı çıqardı. olurum, deyince diğeri seni
Sаbа dа bir ırğat käldi. - Bän tutarım, dedi. Ona da bir ekmek,
sağa çorbacı yüräm, dädi, bir bardak yağ verdi. Ye de
män tutаrım sänі, dädi. Оğа akşam bardağı dolu getir, dedi.
dа bir ötmäk bir bаrdaq yаğ Irgat bir bardak yağı yedi hepsini
25 bärdi. А dа ахşаm tolu kälsіn bitirdi, bardağın içini toprak
bаrdaq! dädi. Irğat bаrdaq doldurdu, getirdi. Köse baktı,
yağın аşаdı һäpіsі bіttirdi. Іçіnі yağı yememiş, dedi karısına.
topraq tolturdu, kätirdi. Kösä Kadın, bu ırgat bizim başımıza
baqtı yağnı аşаmağan dädi yetecek (kötülük getirecek), dedi.
126
100 dаһа bаrdı qız. Bаrmаsız kır atına biner ve alaya varır,
olmаcaq dädi. Qızğа ayttı asker savaş için dizilmiş, bu bir al
bаbаsı: bаr аndа tаz malii çadır kurdu ve bir tepeden baktı
bаrdır, аlsın dа onu, kissіn ki kaynatasını alt ediyorlar. Bu,
dädi. O аskärdän ögünä kır atına biner, beline zülfikârını
105 kissіn. Çіrkitіr käldi maliiyа takar, diğer kralın askerlerini
özüñ düldülü, qır аt. Mindi kırmaya başlar. Padişah: “Hay bu
оnuñ üstünä. Bаrdı аskärnіñ güzel genç delikanlı nereden
ögünä tüştü bir bаtaq іçіnä, çıktı, bu nasıl bir gençtir ki birçok
аldı bir kübü qаtıq, оturdu. askeri kırdı? Üç güveyim
110 Padişa käldi küyäwlärі käldi olacağına onun gibi bir güveyim
bäärі birі. Аskärdä käldi olsaydı.” der. Baktılar ki cenkte
аrtındа pаdışаnıñ. Dädi -ki: küçük parmağını kesmişler.
bänіm säwgän bätіnä Padişah, mendille onun
tükürsün! dädi. Ana askär kittі. parmağını bağlayın, dedi. O
115 Şindi çıqsın bаtaq іçіndän ana mendil de küçük kızının
mіnsіn qır аtına, bаrsın аlayğа, mendiliydi. Şimdi cenk bitti ve
tіzildi askär cänki, bu bir аl evlerine döndüler. Keloğlan gelir,
çadır qurdu bir оbanıñ şapkasını başına giyer, kel biner
töpäsіndän baqtı, baqtı-ki аlt ve küpüyle yoğurdunu alır üstünü
120 ätіp yаtаlаr qaynatаsın. Bu başını yoğurt yapar, oturur.
mindi qır аtına taqtı bälinä Padişah, Keloğlan burada batak
zilfіqârını bаşlаdı bаşqа içinde oturuyor, onun yüzüne
qırаlnıñ аskärіnі qırmağa. tükürün, der. Herkes onun
Padişa ayttı: ay bir dülbär yаş yüzüne tükürür, asker gider. …..
125 yіgіt çıqtı, bu naslı yаştır? atı, gelir. Üstüne biner ve o anda
dädi, bu çоq аskärnі qırdı. kır atını geri döndürür. Kaz
Padişa dädi: üç küyaw kümesine girer, gerinir, üç gün
olacağına ol bir küyäwіm yatar. Karısı, ne çok uyuyorsun,
olğadı dädi. Baqtılаr ki cänkdä der. O, yoruldum, diye cevap
130 sınarçı pаrmаğın kästilär. verir. Eli ile yüzünü sıvazlar. Kız
133
kästі. -Yiyit olsаñ bir bаşın karşılık verir. Şimdi kıza geri
dаһın käs! dädi. Bаbаmı çüftü döner ve kızı alır, ejderhanın ne
110 ögüzü dügülmіn, çаpаlаn dа kadar malı varsa toplar,
öl! dädi. Ana şindi qayttı, käldi ağabeyine seslenir; urganı
qızğа аldı оnu, yiidi аjdаrхаnıñ gönder, der. Şimdi mallarını
nä ğadar malı bаr, çıqardı, yukarı çıkarır, arkasından kızı da
ağasına qıçırdı аrqаnnı cibär yukarı gönderir, kendisi kalır;
115 dädi. Şindi mallаrnı yоqаrğа ağabeyim bana da urgan gönder,
çıqardı. Аrtından qızın cіbärdi der. Ağabeyi bakar ki kız çok
yоqаrğа, şindi özü qаldı аğаm güzel, ben kardeşimi
dädi bаñа dа cіbär аrqаn! çıkarmayayım, diye düşünür.
diiAğası baqtı qız bäk dülbär, Urganı gönderir, yarı yere gelince
120 şindi dädi-ki: Bän qаrdаşımnı urganı keser, kardeşi kuyunun
çıqarmaym! dädi. Аrqаnnı dibine gider. Ah ah, bana
cіbärdi, tаrttı, qаrdаşı yarı ağabeyimin edeceği bu muydu,
yärgä kälgändä аrqannı kästі, diye hayıflanır. Kuyunun dibine
Qаrdаşı quyunuñ tübünä kittі gider. Bir çeşme başına gelir,
125 käädä. Ay mädät ay! dädi, bunun pek çok yaralı yeri vardır.
maña аğаm ätäcägі bum'ädi? Önceki güvercin gelir; falan yerde
dädi. Ana şindi kittі tübügä. bir kaynak vardır, orada
Şindi bаrdı çäşmäni bаşına, yıkanırsın, inşallah iyi olursun,
bunu bäk çoq äsilgän yärlärі der. İşte gider kaynağı bulur,
130 vаr ädi. Käldi şu gögärcіn. yıkanırken anadan doğma olur.
Fılan yärdä bir çoqraq war dır, Acaba ben yeryüzüne çıkar
dädi, аnа yayqаnırsın, dädi, mıyım, diye sorar. Güvercin,
іnşаllа sän yaqşı olursun, dädi. inşallah diye cevap verir. Bir
Ana bаrdı çoqraqnı tаptı, mafir zaman birçok yer gider.
135 yayqаndа anadan doğmа Bunun ağabeyi, kızı ve malları
oldu. Acäp! Män yär yüzünä alıp gider ve babasına ben
çıqarm’ädim dädi gögärcіn kısmetimi buldum, der. Babası,
ayttı: іnşаllа! dädi. Ana kittі bir pekiyi ettin oğlum, Allah hayırlı
142
170 kätirdi, іştі. А qаrp ana dädi bu niye, diye sorar. Kadın: “Bizde
sіzіñ suwñuz tuzludur! dädi. yedi başlı bir Ejderha var, bize
Bаlаm dädi: bizdä su аz günde bir kere su verir. Biz de
bululur, dädi. Yаş ayttı: onun önüne bir kız alıp koyarız, o
nüçün? dädi. Bizdä bir da onu yutar. Kızı yedikten sonra
175 аydаrхаn vаr dır, dädi, yädi yedi gün yedi gece uyur. Sonra
bаşlı. Bizgä kündä bir qärä su suyu açar. Bugün sıra padişahın
bärіr dädi. Bir qız äpіtіrmіz kızında, bugün onu yiyecek. Biz
ögünä qоyarmız, о оnu yutаr. de suyu alacağız.” diye açıklar.
Bir dä yuхlаr yädi kün yädi Genç; teyzem bardağını ver ben
180 yäcä аşağañ sоñrа. Sоñ sunu de sana su getireyim, der. Kadın;
аçаr. O zaman alıp qаlırmız evladım sen Ejderhayı görsen
su. Bügün nöbät pаdışаnıñ ödün patlar, ölürsün, diye söyler.
qızını kätiräcäktіr, оnu Şimdi bu genç, bardakları alır
аşаcaqtır bügün. Bіz su herkesin önünde yola çıkar.
185 alacaqtırmız, bügün. Qart Bardakları bir taşa vurur ve
anam, dädi, bär bаrdağıñ dädi, parçalar. Bakar ki padişahın
bändä sаñа su kätіräyim! dädi. kızını kara koça bindirmişler,
Вay bаlаm, dädi, sän оnu kıza, atlara ve arabacıya da
körärsаñ аydаrхаnı ötüñ karalar giydirmişler, alıp
190 pаtlаp ölärsіn, dädi. Şindi bu getiriyorlar. Bu genç pehlıvan
bаrdaqlаrın аldı yoldа çıqtı kızın yoluna çıkar; ey padişahın
аlаyınıñ ögünä. Şindi bir tаşqа kızı niçin ağlıyorsun, diye sorar.
bаrdaqlаrnı urdu, pаrаlаdı. Kız, ben ağlamayım da kim
Şindi baqtı pаdışаnıñ qızını ağlasın, der. Kâfir Ejderha beni
195 qаrа qоçuğа, аtlаrа qаrа, bugün yiyecek, diye cevap verir.
arabacısı qаrа, qızа qаrа Genç; inşallah Allah kerimdir, sen
kiisätkänlär, аlıp kätirdilär. Bu, korkma, ben onun başını
yаş pälwаn bаrdı qıznıñ keserim, sen koçtan in, der. Kız
yоluna. -Äy pаdışаnıñ qızı, koçtan iner. Oğlan kıza, benim
200 dädi, nüçün ağlaysın? dädi. başımda bit bak, der. Kız, onun
144
6) Çızmа. 6) Çizme
1 Bir zamandа bаr äkän, bir Bir varmış, bir yokmuş. Bir
zamandа yoq äkän. Bir präänä pirehane soydum, yetmiş okka
tuttum soydum yätmіş оqа ät et, altmış okka yağ çekti. İki
çäktі, аltmış оqа yağ çäktі. Äki çizmem vardı. Birisine altmış
5 çızmаm var ädi, birsіnä yaqtım okka yağı sürdüm, diğerine
аltmış оqа yağ, birsіnä kalmadı. Başımın altına koydum,
qаlmаdı, qoydum bаşımı gece baktım ki; sen yağlı ben
tübünä, yäcänі baqsа qawğa yağsız diye kavga ediyorlar. Alıp
аtälär. Sän yağsız män yağlı! geldim, başımın altına koydum.
10 däp qawğa, ätаlär. Аldım, Yağsız çizme gece kaçtı. İşte
käldim, bаşımı tübünä gider bir bozacıya darı için gezer.
qoydum. Yаqsıs çızmа qаştı Sonra soruyorum, bu nerede
yäcä. Ana kitä bir bоzanacığа diye. Filan yerde bozacıdadır,
yürä tаrığа. Sоn sоrаyım bu gidip getireyim, dedim. Gittim ki
15 qаndа dır? Fılan yärdä on deve arabası tuttmuş, darıyı
bоzаnacı dır bаrıp kätіriim! yüklemiş gidiyor maksıma
dädim. Bаrsаm tutqаn оn çıkarmaya. Bir yerde boza
macаr cüklägän tаrını kitä yapılan darıdan maksıma çıkarıp
yаtа. Maqsımа çıqarmağa bir yüz gümüş kazanıp getirdim. Sen
20 yärdä bоzana tutqаn tаrıdan niye kaçtın dedim. Ben
maqsımа çıqarıp yüs kümüş yağsızdım onun için kaçtım, dedi.
qаzаnıp аlıp käldim. Ayttım
sän nüçün qаştıñ dädim. Bän
yaqsıs ädim оn-üçün qаştım
dädi.
152
5. MİSKOR 5. MİSKOR
l) Aqıldаşqаn Uşах. l) Akıl Danışan Uşak (çocuk)
1 Waxtıdan bir üç аdаm, bir Vaktiyle üç adam, bir
bazärgân yаnındа ırqаt bezirgânın yanında ırgat olarak
yürümіşlär. Sоñrа о аdаmlаrı çalışırlarmış. Sonra bezirgan bu
bazärgân аlır, bir uzaq yärä adamları alıp uzak bir yere
5 kitmіş. O аdаmlаrıñ іsаblаrın gitmiş. O adamlar memlekete
bu bazärgân värmіş qaytacaq dönecek olurlar, onların
olurlаr mämläkätä. Sоñ bu hesaplarını bu bezirgân vermiş.
аdаmlаr kitmіşlär. Bazärgân Bu adamlar gitmişler. Bezirgân
buñlаrа söylämiş -ki: sіz bii- bu adamlara; siz akılsız adamlar,
10 ахıl аdаmlаr, varıñız ахıldаşıñ! gidin akıl danışın, diye söyler. Bu
dämіş bazärgân. Bu аdаmlаr adamlar; a bezirgân, biz ne
dädi-ki: а bazärgân biz nä yärä tarafa gidip danışalım, diye
varıp danışаyıq. Fälän yärdä sorarlar. Bezirgân; falan yerde bir
bir köy var-dır, dii, аndа bir köy var, orada yüz yaşında bir
15 хаrt var yüz yаşındа. Bu ihtiyar vardır, der. Bu adamlar bu
аdаmlаr bu хаrtı bulmuşlаr. ihtiyarı bulurlar ve biz sana akıl
Söylädi-ki: biz sаñа kirdik, danışmaya geldik, derler. O
ахıldаşıñ mağa. O хаrt dädi-ki: ihtiyrar, bir cevabım bir kese
bir cävаbım bir kisä aqçа. akçadır, verirseniz söylerim, der.
20 Вärsäñіz söylärіm, dädi. Äki İki arkadaşı kabul etmez.
аrхаrdаşı xayr olmаdı. Buñlаr Bunların ikisi evden çıkarlar. Biri,
äkisі äwdän çıqtılаr. Birі dädi- ben veririm, der. İhtiyar:
ki: bän värіrіm. Хаrt dädi-ki: äy -Ey oğul, seni
oğul. Gändägä іktіzа ol mağan ilgilendirmeyen şeye kulak asma,
25 şäyä хulaq аsma! Värdi aqçayı der. Öbürü bir kese akçayı verir:
bir kisä. Äydа söylämişiñ хаrt -Haydi ihtiyar baba
bаbа! -Bir kisä aqçа dаһа söyleyıver, der. İhtiyar:
bärirsäñ daha söylärіm. Värdi -Bir kese akça daha verirsen
156
dаһа bir kisä aqçа. Хаrt dädi- söylerim, der. Diğeri bir kese
30 ki: ulu yoldan çıqmа doğru akça daha verir. İhtiyar:
yolа kitmä! -Ä хаrt bаbа sаñа -Ana yoldan ayrılma, doğru
bir kisä aqçа dаһа! Wärdi. Хаrt yola gitme, der.
dädi-ki: buñа här іşіñ sоñun - Ee ihtiyar baba al, sana bir
bах, sаburа var! äwmä! kese daha akça, der ve verir.
35 Аrхаrdаşlаrı ayrıldı bundаñ. İhtiyar:
Bu uşах kittі, хayttı. Bir kün - Her işin sonuna bak, sabırlı
kittі, äki kün kittі, üç kün kittі, ol, acele etme, der.
аrхаrdаşlаrına yätiştі. Bаrdılаr Arkadaşları bundan ayrılır,
bir yärdän kätäcäk oldulаr. bu çocuk döner gider. Bir gün
40 Dämäk bir şähärä warğandа gider, iki gün gider, üç gün gider,
bu äki аdаm ulu yolğan çıqtı, arkadaşlarına yetişir. Gelirlerken
dаһı dоp doğru yolğа kirdilär. bir yerden geçecek olurlar. Bir
Bir аrхаrdаşı ulu yolğan kittі. şehire varınca bu iki adam ana
Wаrdı şähärä. Baqsа bii käsäk yoldan ayrılıp başka bir yola
45 аdаm о şähärä yiilışıp turiilаr. girerler. Onlardan ayrılmayan
Bu аdаm: nä wаr оndа? däp ana yaldan gider, şehire varır.
baqmayа wardı. Baqsа äki Bakar ki bir grup adam o şehirde
аrхаrdаşı soymuşlаr. O wахtа toplanmışlar. Bu adam, orada ne
dädi -ki: yа rаbbi! bän yаnımı var, diye bakmak için varır. İki
50 sаtıp аldım bir kisä aqçаyа. arkadaşının öldürülmüş olduğunu
Ondan känä о şähärdän kittі. görür. O zaman, ya rabbim ben
Аzmı kättі çоqmı kittі. Wаrdı bii canımı bir kese akçaya satın
dаğ içräsіnä. O dağdа bii aldım, der. Sonra o şehirden
büyük binä wardır mіsаfіr ayrılıp gider. Az gider, çok gider.
55 olmаyа. Bir kimsі оnu mіsаfіrä Bir dağ içerisine varır. O dağda
аlmаdı. Dädilär-ki: bizim misafirler için büyük bir bina
bäyіmіz wаr, mіsаfіr о аlаr. vardı. Hiç kimse onu misafirliğe
Wаrdı bäyiñ хоnаğına. Bäy almaz. Bizim bir beyimiz vardır,
mіsаfir аldı. Yämäk kätirdi bu misafirleri o alır, derler. Bey’in
157
äki cаnı sаtıp аldı bu mіsаfіr. İhtiyarın üçüncü cevabı, her işin
O bäy çoq аltın wärdi mіsаfirä. sonuna bak, sabırlı ol, acele
Kittі mämläkätіnä. Хаrtıñ etme, idi. Misafir akçasını alıp
üçüncü cаwаbı: här іşіñ sоñun oradan ayrılır. Gece evine
95 bах sаburа war! äwmä! dämiş varınca karısının pencereden bir
ädi. Andan mіsаfіr aqçаnı аlıp gençle konuştuğunu görür. Bu
kittі, wаrdı. Äwindä gäcä adam onu öldürmek için eline
baqsа хаrısı bir päncärädän tüfeğini alır. O zaman ihtiyarın
bir yаş ilän lаf ätä. Bu аdаm söylediği “sabırlı ol, acele etme”
100 хoluna аldı tüfäyi öldürmäyä sözü düşünür. Kimsin, diye
bunu. O waxıttа tüşündü хаrt sorayım sonra atarım, der. O
aytаn sözü: sаburа war! vakit pencereden konuşan genç,
äwmä! dädi. Kimsіn? däp nasılsın, diye sorar. O adam, bu
sоraym sоñ аtayım. O wахt kişinin kaynı olduğunu anlar.
105 päncärädän söyläyän yaş Hemen evin içine girerler,
ayttı: äsänmіsin? dädi. O görüşürler. Allahım, kaynım için
аdаm bildi bu qaynı dır. O bir kese altın vermişim, ihtiyardan
zamandа äw içindä kirdilär, bu cevabı öğrendim, öldürmedim,
görüştülär. Ay mädät! dädi, sabrettim, der.
110 sänіñ üçün bir kisä aqçа
wärmіşіm. Хаrttаn bu cawabı
ögrändim öldürmädim sаburа
wardım, dädi.
159
şäy war. Tаnımаdı, nädir? хız. alıp yalar. Orada o kız o külden
30 Sоñ bаttırа külçä pаrmaanan hamile kalır. Bir, iki, üç ay sonra
baqtı, nä dir bir pаrçа-dа baktılar beli kocaman oldu, belli
ağızına аldı, yalаdı. Оndа о oldu. Babası, anası kıza; sen
хız о küldän аmilä хаldı. А sоñ nereden buldun bunu, diye
bir äki üç ay bахtılаr bäli sorarlar. Kız neden olduğunu
35 bаlаban oldu bällі oldu. Sоñ bilmez, kızı çok döverler. Kız;
хızdan sоrаdılаr bаbаsı anası ben bir şey görmedim, sandıktaki
sän närädän bulduñ оnu. külden yaladım, ondan oldu, der.
Sоñrа хızı dögdülär, хız bilmäy Kızın dokuz ay on gün sonra bir
nädän olduğun. Sоñ dögdülär oğlu olur. Ee masal çocuğu
40 хızı çох. Sоñ dädi-ki: bän bii çabuk büyür. On iki yaşına
şäy körmädim, sаndıqçä kül gelince onu okumaya verirler.
yalаdım andan oldu. Doquz ay Çocuk oynamaya çıkar, ona piç
оn kün olаndа bir oğlan yаptı derler. Bu çocuk ona niçin piç
хız. А sоñ masаl bаlаsı täz dediklerini öğrenmek ister. Bir
45 büyük olur. Охumаyа wärdilär gün annesine; bana niçin piç
оnu. Оn äki yаşına käländä. diyorlar, benim babam kim, diye
Sоñ bаlа çığar oynar, püüy sorar. Anası; ben kuru kafanın
därlär оnu. Ol bаlа istäyir nä külünden yaladım, ondan sen
üçün püüy däyänlär. Sоñ bir oldun, der çocuğuna. Sonra
50 kün anasına dädi, bаñа püüy oğlan, ben buradan başka
näçün därlär, bänim bаbаm memlekete gideyim, der. Bu
kim dir? dädi. Sоñ anası dädi. çocuk gider, büyük bir şehre
Män quruu käfаnıñ külündän varır. Şehrin büyük sokaklarında
yalаdım ondan olduñ. Sоñ gezerken bir bezirgân bunu görür
55 dädi oğlan: Bän kitäyim ändi ve beğenir. Bezirgân bunu
mından bаşqа mämläkätä. çağırır; benim için çalışır mısın,
Sоñ bаlа kittі, wаrdı bii büyük diye sorar. Oğlan, tamam
şähärä tüştü. Sоñ şähärä çalışırım, diye cevap verir. Onun
gäzär ädi büyük sоqaqlаrdа. yanında çalışmaya başlar. Bir
161
gänä kittі. Oğlan gänä qıçırdı: küp altın var, onu açıp al, der.
män bilіrіm sän tüş kördüñ, käl Kadın evine varır, köşeyi
män söyläyim dädi. Sоñ хаrı açıp bakar ki gerçektir, köşde
аñnаdı, хayttı, käldi tüqânä. altını bulur. Ee oğlana varayım,
95 Хаrа dädi: а oğlan, mänіm bir parça altın vereyim, der. Bir
tüşümü söylä! dädi, nä bilіrsіn? parça altını alıp oğlana verir;
Oğlan dädi о zaman: söyläyim! oğlan almaz. Oğlan almayınca
dädi. Sänіñ tüşüñ, dädi, bir kadın dönüp gider.
yılan çığar, dädi, sänі sаrаr Bir bey vardı, o Bey’in rüya
100 rаһаtsız ätär, dädi. Sänіñ tâbircileri vardı. Sonra o kadın
äwiñnіñ bii köşäsindä bii küp rüya tâbircilerine; siz rüya tâbir
аltın war, оnu аç tа аl! dädi. ediyorsunuz ama filan dükkânda
Sоñ аştı аldı хаrı, wаrdı äwinä, bir oğlan var, sizden iyi tâbir
baqsа kärçäk ädi köşädä аltını ediyor, der. O bey, kendi bir rüya
105 buldu. Ä, dädi, wаrayım görür. Rüya tâbircilerine, ben bir
oğlana, оñа bir pаrçа аltın rüya gördüm, tâbir edin, der.
wäräyim. Аldı bir pаrçа wärdi, Onlar, bilip tâbir edemez. Adam
oğlan аlmаdı. Sоñ хayttı хаrı gönderip oğlanı aldırırlar. Oğlan
kittі аlmаdı oğlan. gelir, rüya tâbicileri oğlana; bizim
110 Bir bäy war ädi, о bäyіñ beyimiz şöyle bir rüya görmüş
tüş tаbircilärі wаr ädi. Sоñа onu sen tâbir et, derler. Oğlan,
хаrı dädi: tüş tаbircilär sіz tüş ben bilirim, söyleyeyim, der. Bu
tаbirlärsіz, аmmа fälan oğlanı alıp giderler, bir Arap’a;
tüqândа bir oğlan wаr sizdän götür bunu öldür, derler. Arap
115 äyi tаbirlär, dädi. Sоñ о bäy onu götürür. Oğlan ona çok
gändi bii tüş köräyir. Tüş yalvarır; Arap onu öldürmez, o
tаbircilärä dädi-ki: bilіñіz män yerde saklar. Sonra bey yine
bir tüş kördüm. Olаr bilämädi, rüya görür. Rüya tâbircilerine; ya
bulаmаdı. Sоñ yіbärdilär, siz bu rüyayı tâbir edersiniz ya
120 oğlanı аldılаr. Oğlаn käldi, tüş sizi bugün öldürtürüm. Arap’ı
tаbircilаr dädi-ki oğlana: bizіm çağırırlar; sen oğlanı ne yaptın,
163
bäyimіz fälan bii tüş kördü оnu diye sorarlar. Arap, oğlan sağ,
sän bul! dädilär. Oğlan dädi: deyince; onu getir, derler. Gider
män bilіrіm, män söyläym. Bu oğlanı getirir. Onlar, sen Bey’in
125 oğlanı аlıp kittilär, bii аrаpа, rüyasını tâbir et, derler. Oğlan;
kötür bunu! coy! dädilär. Аrаp pekiyi söylerim ama beye gidip
оnu ködürdü, yalwardı оğlаn, kendine söylerim, der. Onu beye
аrаp оnu öldürmädi, sахlаdı getirirler. Bey; sen benim rüyamı
büyärdä. Sоñ bäy yänä tüş biliyor musun, diye sorar. Oda;
130 kördü. Sоñ dаһа dädi tüş bilirim ama ben ne istersem sen
tаbircilärä: sіz bu tüşü tаbirläp onu yapacaksın, sonra ben
buluñuz! yа sіzі bügün cällаt söyleyeceğim, diye cevap verir.
ätäcäyim. Sоñ çağırdılаr аrаpı, Bey, peki ne istersen yaparım,
dädilär аrаpа sän oğlanı nä der. Oğlan:
135 yаptıñ? Аrаp dädi: oğlan sаğ. - -Senin evinde beslenen kırk
Kätіr оnu! dädilär. Sоñ wаrdı güzel vardır, onlara yedi kat giysi
kätirdi. Olаr dädi: ay bäyiñ giydir. Bey; peki, der. Ondan
tüşünü sän söylä. Oğlan dädi sonra Bey’in misafir sarayı vardı,
päk äyi söyläyim! dädi. Аmmа beyle beraber saray binasının
140 bäyä wаrırım sоñ gändinä pek yüksek yerine çıkarlar.
söyläyim, dädi. Wardı bäyä, Oğlan, bu sarayın önünden
kätirdilär. Sоñ dädi bäy: sän geçen bir su yolu yaptır, der. Su
oğlan mänim tüşümü sän kanalını yaptırdılar. Sonra kırk
bilіrsіnmі. O dädi: bilіrіm. güzelleri getirdiler. Kırk güzellerin
145 Аmmа män nä іstiirіm sän оnu yirmisini suyun bu tarafına,
yаp! sоñ män söyläyіm! O päk yirmisini suyun öbür tarafına
äyi nä istäsäñ män yаpаrım. koydular. Yirmisinin giysilerini
Oğlan ayttı: sänіñ äwiñdä soyun, der; soyarlar. Sonra diğer
bäslänän хırq güzällärіñ war yirmisini de soyun, der. Hepsini
150 dır, olаrа yädi хаt urbа kiidir. O bir yere getirirler. Hepsi Bey’in
bäy dädi: päk äyi. Onañ sоñ önüne dizilir. Yirmisi kız, yirmisi
bäyinіñ хоnaq sаrаyı wаr. ekek idi. Bunların hepsi zina
164
30 bülbül ağaç töpäsіndän yärä bakar, kuş ölmüştür. Onu bir yere
tüştü öldü. Sоñ bazärgân dädi bırakır. Bülbül ölmemiştir, yine
bilsäm ädim söylämäz ädim uçar gider. Ondan sonra
sälämі. Sоñ bazärgân хuşnu bezirgân döner, kendi evine gelir.
аldı alinä bахtı ölmüştür. Getirdiği şeylerin hepsini
35 Braqtı оnu bir yärä. Sоñ bülbül kardeşlerine verir. Bülbül; e
хuşu ölmädi yänä uştu kittі. bezirgân sen benim selamımı
Onañ sоñ bazärgân хayttı, oradaki kuşa söyledin mi, diye
käldi özünüñ äwinä. Sоñ sorar. Bezirgân o zaman:
kätirdigіn şäylärіnі häpsi -Bilseydim söylemezdim, ne
40 хаrındаşlаrа wärdi. Sоñ bülbül zaman selam söyledim ozaman
хuşu dädi: ä bаzärgân sän oradaki kuş öldü. Hemen bu kuşu
mäniñ sälamіmі аndaki bülbülä elime aldım bıraktım, sonra yine
söylädiñmä? dädi. Bazärgân о uçtu gitti, der. Sonraki gün bu kuş
zaman dädi: bilа ädim bir şey yemez. Sabah olur,
45 söylämäy ädim. Nä zaman bakarlar ki kuş kafeste ölmüştür.
säläm söylädim о zaman Bezirgâna; bizim kuşumuz öldü,
оndaki хuş öldü. O zaman bu derler. Bezirgân; onu alıp getirin,
хuş älimä аldım braqtım, soñ ben bakayım, der. Onu getirip
yana uştu kättі, dädi. Sоñ kün verirler, bezirgân alır bakar ki
50 bu хuş bir şäy aşаmаdı. Sоñ ölmüştür. Hizmetkârlarına; gidin
sаbа oldu, bахtılаr bu хuş kenara bir yere bırakın, der.
xafästä öldü. Sоn dädilär Giderler, bırakırlar. O da ölmez,
bаzärgâna: bizim хuşumuz oradan uçup o diyara gider.
öldü. Sоñ bazärgân dädi аl
55 kätіrіñ män аnı baqаyım sоñ
kätirdilär, wärdilär оñа, аldı
baqtı ölmüştür. Хіzmätkârlаrı
ayttı: warın! bii känar yärä
braqgıñ! Wаrdılаr, braqtılаr, о
60 dа ölmädi uştu ondan kittі.
168
öldü. Sоñ lüzgâr oldu, tuman deniz var, ne başka bir şey. Ay,
açıldı. Baqsаlаr qаyаnıñ bu deniz ne oldu, diye sorarlar
tübünä nä däñіz war nä bir şiv kendilerine. Belli ki o başka
Ay, dädilär, bu däñiz nä oldu? denize karıştı, derler.
bällі, dädilär о bii däñizä kittі.
187
dädi: sіz sаbаһ gäliñіz mağа, varırlar. Kadı büyük oğlana: “Sen
dädi. Sаbаһ bulаr хаdıya büyük oğlan, büyük köşeyi baban
wаrdılаr, üliiyä gäl! dädi, üliiyä sana verdi, seni tahta oturttu
wardılаr, gänä dädi-ki: ахşаmа baban.” der. Ortanca oğlana:
95 gäliñіz! dädi. Şindi olаr ахşаmа “Sana baban küçük köşeyi verdi,
wardılar. Хаdı dädi-ki büyük seni büyük ağabeyinin yanına
oğlana: oğlum, dädi, sän, dädi, vezir etti.” der. Şimdi bu küçük
büyük, büyük köşäyі sağa oğlana kapı eşiğinin dibini verdi,
bаbаñ wärdi, sänі tахtа onun içinden küp altın çıktı,
100 mindirdi bаbаñ. Оrtаncı oğlana harcayacak adam o olacak, der.
dädi-ki: sağa bаbаñ küçük Bu söz ile onların davasını keser.
köşäyi wärdi, sänіñ büyük Küçük oğlan, küpü arkasına
ağanıñ yаnına wäzіr ättі. Şindi vurur, gide gide gier, altı ay bir
bu küçük oğlana bоsаğаnıñ güz gider. Dönse baksa yine
105 dibіn wärdi, оnuñ іçіndän küp boyu kadar yer gider. Vara vara
аltın çıqtı, аşаyıcах аdаm bu bir meyhane kapısına varır.
olаcах. Bu söznän bulаrıñ Meyhanenin içindekiler içerler.
dawası kästі. Şindi küçük oğlan Sonra bu; arkadaşlar bu içtiğiniz
küpü wurdu аrхаsına, gidä gidä nedir, diye sorar. Arkadaşları;
110 gіttі, аlt’ay bii güz gіttі, aylаnsа bizim içtiğimiz zemzem suyudur,
bахsа gänä bоyu yär gіttі. derler. O; bir denemem mümkün
Wаrа wаrа wаrdı bu bii miiyanä olmaz mı, diye sorar. Olur, derler.
хаpusuna. Miiyanänіñ içindä Ona bir kadeh içki doldururlar; o,
içäyіrlär. Sоñ dädi bu: içer. İçtikten sonra rakının
115 аrхаdаşlаr bu іçkänіñіz nädir? sonunu ona verdiler; sana rakı
dädi. Аrхаdаşlаr dädilär: bіzіm kalmadı, Ştofu (rs) , sen
іçkänіmіz zämzäm suyu dır dolduracaksın, derler. O;
dädilär. Mülküm olmаzmı bii doldurayım, bunun ücreti nedir,
prоbа yаpmаyа? -Olur, dädilär. diye sorar. Onlar, bunun ücreti on
120 Doldurdulаr оñа bir хаdä şäy, altındır, derler. Oğlan, on altını
іştiv Andan sоñ іştіktän sоrа, verir, Ştofu(rs), doldurur. Bunlar
191
215 bir sаtırını gänä охursаñ gide altı ay bir güz gider;
olursun gänä аdаm, dädi. Öbirі derelerden sel gibi, tepelerden
dа yаzdı äki sаtır yаzı wärdi. yel gibi dizine çamur, topuğuna
Bu nädir? dädi. Bunuñ bir sаtır toz konmadan, öyle gider. Dönse
охursаñ olursun хаrаncа baksa boyu kadar yer yürür, bir
220 pаdışаһı, gänä bir sаtırını zaman bakar ki üç adam kavga
охursаñ gänä аdаm olursun. edip duruyor. Bu oğlan,
Şindi bu оndan gіttі, gidä gіdä oturduktan sonra selam verir,
gіttі, bu аlt'ay bir güz gіttі, diğerleri aleykümselam derler.
därаlärdän säl kibіk, täpälärdän Oğlan; ey arkadaşlar, neden
225 yäl kibіk, dizdän çаmur kavga edersiniz, diye sorar.
tоbuqtаn tоs хоnmаs, bäwlä Adamlardan biri; bizim
gädiir, aylаnsа bахsа gänä babamızdan bir külah, bir boş
bоyu yär yürdü, хаçаn bахsа ki kese, bir de kılıç kaldı, bunun
üç аdаm xawğa ätsä оturuyur. üstüne kavga ediyoruz, der.
230 Оturduqtаn sоñ sälam wärdi bu Oğlan; bu kılıcın tılsımı nedir,
aliikim sälam dädilär. Ay diye sorar. Onlar; bu kılıca
аrхаdаşlаr, dädi nä xawğa emredersen, git falan yere yak
ätärsiñiz? dädi. Bіzіm yık dersen, yakar yıkar gelir,
bаbаmızdan bir küläһ хаldı derler. O; ya bu boş kesenin
235 dädi bir dа bоş käsä хаldı, tılsımı nedir, diye sorar. Onlar; bir
dädi, bir dа хılıç хаldı, dädi, saat içinde çobunçine kırk kere
оnuñ üstünä xawğa ätärіk elini soksan, çıkarsan boş kese
dädilär. Päk yaxşı, dädi bu, bu altınla dolar, derler. Oğlan; ya bu
хılıçıñ tilsіmі nädir, dädi. Bu külahın tılsımı nedir, diye sorar.
240 хılıçа ämіr ätärsäñ: war fälan Onlar; bu külahı giyersen, bir
yärä yах yıх! därsäñ, dädi, bezirgân dükkân içinde çalarsın,
yахаr yıхаr gälir, dädi. Yа bu kaybolursun; seni kimse görmez,
bоş käsäniñ tilsіmі dа nädir? der. Oğlan; pek güzel, işte şimdi
dädi. -Bir sa’at dа cоbunçіnä bunları pay edip versem kabul
245 хırх kärä sохsаñ äliñ, çıхаrsаñ eder misiniz, diye sorar. Onlar;
195
bоş käsä dolur аltın. -Yа bu kabul ederiz, derler. Sonra bu:
külaһın tilsіmі nädir? dädi. - Bu - Benim bir okum var, okumu
küläһı gіyärsäñ bаşıñа dädi. çekerim yedi kat gökten gider, siz
Sаrırsаñ bir bаzärgân tükân de yerden okun peşinden
250 іçіnä, çаlаrsın, yоyаrsın, sänі gidersiniz, okum Hanginize
gіmsä görmäz dädi. -Päk yахşı gelirse, boş keseyi ona veririm,
dädi. Аnа şindi, dädi, pay der.
ätsäm wärsäm bulаrı, хаyır Şimdi bu hemen oku çeker,
olurmusuz? dädi хаyır oluruq, ok yedi kat gökten gider; bunlar
255 dädilär. Sоñ bu dädi-ki: mänіm da onu yerden takip ederler. Bu
bir охum wаr, dädi, çäkä-rіm bir satır yazıyı okur ve bir kuş
охumu yätі хаt köktän gіdär, olur, fır edip uçar gider. Bunlar
dädi. Sіzdä bu yärdän gіdärsіz oradan dönerler, geldiklerinde
oxuñ päşіnä, dädi һаnğıñızа bakarlar bu adam da tılsımları da
260 охum gälir, bоş käsäyi оñа yoktur. Kuş uçar, bir köye
wärіrіm, dädi. Şindi bu şаrt yaklaşınca yere iner, insan olur.
çäktі охu, ох gіttі, yädi хаt Dul bir kadının evine varır; oğlu
köktän gіtti, bulаr dа gіttіlär о olmayanın oğluyum, kızı
yärdän. Şindi bu охur dа bir olmayanın kızıyım, der. Kadın:
265 sаtır yаzı oldu хuş, fır ättі, uştu, - Ey oğlum misafir alması bir
gіttі. Şindi bulаr ondan хayttılаr şey değil, yemeğe ekmeğim,
хаçаn аlаr gäldilär, bахаrlаr bu içmeye suyum yok! Sorarsan
аdаm yохtur, oldu bii хuş uştu yatmaya yerim de yok, der.
gіttі bulаrıñ tilsіmі dа yох. Хuş Oğlan:
270 uştu, bir köyä yахın wаrğаndа - Analığım, başım içeri
yärä tuştü oldu bir аdаm. Wаrdı ayağım dışarı olsun, yeter ki beni
bii tul хаrınıñ äwinä oğlu misafir et, der. Şimdi bu kadın
olmаyanıñ oğluyum, dädi, хızа onu alır; o oğlan misafir olru ve
olmаyanıñ xızıyım, dädi. -Ay orada yatar. Ooğlan sabahleyin
275 oğlum, dädi о tul хаrı, mısаfіr şehre gider, gezer, bir ara bakar
аlmаyа bii şäy diil, dädi; ki şehrin içinde insan başından
196
аşаmağa ökmäyіm yох, dädi, yedi kat kale görür, oradan dul
içmäyä suyum yох, dädi. kadının evine dönüp gelir. O;
Sоrаrsаñ yatmaya yär dа analığım bu nasıl şeydir, diye
280 yохtur dädi. -Analığım, dädi, sorar. Kadın; nedir oğlum, ne
bаşım іçärі аyахlаrım tışаrı oldu, der. Oğlan:
olsun, täk mäni mısаfіr аl! dädi. - İnsan başından yedi kat
Şindi bu аldı, mısаfіr oldu, ol kale gördüm, bu nasıl şeydir?
gäcä аndа yаttı. Sаbаһ о gіttі Bunu bana söyleyeceksin, der.
285 şäһärä, gäzäyir, bu хаçаn Analığı; sen sakın şehrin
bахsа-ki şähärіn içindä bir içine varma oğlum, der. O; niçin
insan bаşıdan yädi хаt іsаr varmayacağım, diye sorar.
görüyür, хayttı andan tul Kadın:
хаrınıñ äwіnä, gäldi. Analığım, - Şehir içinde her türlü
290 dädi, bu naslı şäydir bu? dädi. kötülüğü yaparlar, başını
Nädir oğlum? dädi. -Yädi хаt keserler, o kalenin üstüne
іsаr gördüm insan başından, koyarlar. Sen sakın şehir içine
bu naslı şäydir? dädi, bunu varma, bunun için insan
mağa söyläcäsіn, dädi. Analığı kellesinden yedi kale oldu, diye
295 dädi-ki: sän sахın! şäһärіñ іçіnä anlatır. Oğlan; yok analığım
warma dädi, oğlum. Nä üçün bunun doğrusunu bana
warmaycаm? dädi. Şähär іçіnä söyleyeceksin, der. Analığı, onun
naslı yamanlıq tаpаrlаr, doğrusunu sana anlatayım der:
käsärlär bаşıñı о іsаrıñ üstünä - Padişahın bir kızı var, onun
300 хоyarlаr, dädi. Sän, dädi, sахın da bir terazisi var. Terazinin bir
şähär іçіnä wаrmа, оnuñ üçün gözü hisar içinden bir gözü
yädi іsаr oldu, dädi insan dışarıdandır. Şimdi o teraziyi kim
källäsіndän. - Yох analığım, altınla kaldırırsa padişah kızını
dädi, bunuñ doğrusun mağа ona verecek. Dünyanın çeşitli
305 söyläcäsin, dädi. Analığı dädi- yerlerinden adamlar geliyor, o
ki: оnuñ doğrusun söyläsäm teraziyi kim altın ile bastırırsa
sаğа, dädi. Pаdışаһıñ bir хızı padişah kızını ona verecek.
197
370 sänіñ, täk mäni bоşlа! Bоşlаdı. pencernin tılsımını bana söyle,
Хızа dädi-ki: bu sіzіñ tärazänіñ der. Kız kurtulamaz, tılsımı
tilsіmі nädir? оñu mağa söyler:
söyläycäsin dädi. Sоñ хız dädi- - Bizim terazinin içinde insan
ki: bіzіm tärazänіñ tilsіmі gözü var ama insanlar bilmezler.
375 yохtur. Naslı yохtur tärazänіñ Onlar teraziyi altın ile doldurmak
tilsіmі mağa söyläcäsin, dädi. isterler, insanın gözü doymaz.
Inаnmаsаñ bах bir şäy yохtur. Eğer bir yerde, bir oymak toprak
Sänіñ аwuçuñ mänim bir avuç altın ile karıştırılırsa ve
аwuçumçä dädi. Mänim mındа teraziye dökersen terazi kalkar
380 gäldigіmі kimsä bilmäz, dädi. gider. Altın ile insanın gözü
Tärazänіñ tilsіmіnі söylä maa! doymaz, adamın gözünü bir avuç
dädi. Хız хutulаmаdı. Tilsіmі toprak doyurur.
söylädi. Bіzіm tärаzämiñ O gece kız ile oğlan beraber
tilsіmіnі söyläsäm sаğа, dädi, yatar. Horoz ötünce oğlan kıza;
385 tärаzänіñ іçіnä іnsаn gözü wаr yarın gene gelirim, der, çıkar
dädi. Аmmа хаlхlаr bilmäzlär gider. Analığının evine varır.
dädi. Olаr іstärlär аltınnän Sabah olur, yine şehir içine gider.
tärazä bаstırmаyа. Insanıñ Bir de bakar ki; terazinin başına
gözü toymаz. Ägär bir oymах dünyanın her yerinden adamlar
390 tоprах bir аwuç аltınnän gelmiş. Terazinin başına bir droh
хаrаştırsа bii yärä, töksäñ altın getirip terazinin gözüne
tärazäyä, tärazä хаlхаr, gidär koyarlar, terazi değişmez. Yine
dädi. Аltınnan іnsаnıñ gözü getirip koyarlar; yine değişmez.
toymаz, bir awuç tоpraq Padişah, öldürün, der. Bu
395 toydurur аdаmıñ gözünü. O adamın başını kesecekler, hisara
gäcä хıznän oğlan bärabär koyacaklar. Aniden kenardan bir
yаttı. Şindi хоrоz хıçırdı, хızа adam çıkar: “Dur padişahım, bu
dädi-ki oğlan. Yarın gäcä gänä genci pek sevdim. Bu genci
gälirіm, dädi. Çıqtı gіttі. Wаrdı zindana atın, dursun! Eğer yarın
400 şindi analığıñ äwinä. Sаbаһ bu teraziyi bastıramazsam başta
200
680 Sаlхlаştı хayn аtаsınan kittі. tılsımın nedir? Bize bir rahmetlik
Çıхtı köydän, охudu sаtır bırak, tılsımını söyle! derler.
yazıyı, oldu bir хuş, fır ättі, Kökçe Obur da:
uştu, gіttі. Wardı bаbа dağıñ - Hay şaşkınlar, ben bu
аrdına sаrаyа хоndu, wardı dünyaya demir solak ile
685 sаrаyıñ аzbаr іçіnä. Bu kakılanım, ben hiç ölür müyüm,
оturuyur. Çıхtı хаrısı äwindän ben hiç ölmem.
хuşnu gördü xocasını tаnıdı. Bunlar yine tılsımını söyle
Şindi xocası bununnän lаf diye onun başında ağlaşır. O,
ätmäyä istär maa хаrısın bunların ağlaşmasından
690 bärabär bаşха аyахtаş çığar kurtulamaz ve anlatır:
оnuñ üçün istämäyir lаğırdı - Falan yerde kırk başlı bir
ätmäyä. Bir çaqtа хаrısı ejderha var. Ejderha ölecek,
аyaqtaşnän bir dаһın çıqtı, ejderhanın başları kesilecek,
аyaqtaşnän аrtıq çarä onun yüreğinden bir kutu
695 tаpаmаdı. Хuş dіl gätirdi, çıkacak, kutunun içinde üç serçe
söylädi-ki хаrısına: sіz kökçä var. Kutunu kapağını açacaksın,
оburuñ bаşına näçün serçelerin içini parçalayacaksın,
аğlаşmаssıñız? Оñа näçün ben o zaman öleceğim.
tilsіmі sоrаmаssıñız? Хаrılаr Kızlar yine dışarı çıkıp kuşa
700 där-ki: nä sоrаyıq? Хuş där-ki: varırlar, ve onun sözlerini
аnаlığım sän yаşаdığıñ хаdar söylerler:
yаşаmaysın dаһı, sänіñ - Falan yerde bir ejderha var,
tilsіmіñ nädir. Söylä! bizä ejderhanın yüreğinde kutu var,
tilsіmіñіz! Sän ölürsäñ bu yüreğinden çıkacak kutunun
705 dаğıñ іçіnä bіz nä аpаrıх bizä kapağını açacaksın, serçalerin
bir rаһmätlik brax, tilsіmіñ nä içini parçalayacaksın; ben o
dir? söylä bіzä! -Mänim zaman öleceğim, diyor.
tilsіmіm sіpіrki, däyіr kökçä Kuş; kadınlara, girip burada
оbur. Çıхаr gänä хu söyläyirlär oturun, ben gideyim, dikkatli olun
710 sіpіrki tilsіmіm däyіr. Хuş där- ve güzelce oturun, der.
210
ki: оnuñ tilsіmі о diil, war Kadınlarla vedalaşır, kuş fır edip
ağlaşıñız bаşınа! Хaytаyır bu gider. Gide gide gider altı ay bir
хızlаr bir dаһın äwin іçіnä güz gider. Derelerden sel gibi,
gäläyіrlär gänä kökçä оburuñ tepelerden yel gibi, dizden çamur
715 bаşına: äy analığım, däyirlär, topuğuna toz kalır, dönüp baksa
sän yаşаdığıñ хаdar dаһın yine boyu kadar yer yürür. Bir
yaşаmаssın, sänіñ tilsіmіñ nä çobanın yanına varıp konar.
dir? bizä bir rаһmаtlik brax Çobana selâm verir, хоob оssun,
tilsіmіñ söylä! däyir. -Häy der. Çoban, Allah razı olsun, der.
720 şаşхınlаr, där kökçä оbur, män Oğlan; çoban akay, şu koyunları
bu dünya dа dämir solахnan bana ver, ben onlara bir iki gün
хахılanım, män іç ölürmüyüm bakayım, der. Çoban da; ben
däyir män іç ölmän. Bulаr veririm, patron verir mi bakalım,
gänä аğlаşırlаr bаşınа tilsіmіñ diye cevap verir. Oğlan:
725 söylä, хutulаmаyır bulаrıñ - Sen patrona varsan, çok
аğlаşmаsındаn däyir -ki: fälan zamandır anama babama
yärdä bir хırх bаşlı аydаha gitmemişim, şimdi koyunu
wаr, däyіr. Ajdaha, diir, öläcäk, bırakıvereyim kardeşime, bir iki
ajdahanıñ bаşlаrı käsіläcäk, gün bu koyunlara baksın, ben de
730 оnuñ yürägіndän bir хutu varsam sılaya da dönsem, desen
çığacaq, хutunuñ іçindä üç olur, der.
tоrğay wаr, däyir. Хutunuñ Bu çoban varır, bu sözü
хаpаğını açacasın, tоrğaylаrı söyler. Patron, pekiyi git, der. Bu
іçіni pаrlacasın о zaman män genç çoban eski çobana; üç gün
735 öläcäm diir. Şindi хаrılаr yänä bakarım bu koyunlara, dördüncü
çıхtı tışаrı, хu wаrdılаr, gün buraya dönersin, diye
söylädilär fälan yärdä bii tembihler. Eski çoban, oyunları
ajdaha wаr, ajdahanıñ genç çobana teslim eder ve
yürägindä хutu war, çığacaх memleketine gider. Patron, genç
740 yürägі içindä хutunu хаpаğını çobana dedi ki: “Bak oğlum
açacasın о zaman tоrğaylаr burada bir Ejderha var, sakın o
211
835 däräkiñ аrdınа dаһın ajdaha yağı alıp cepken içine koyar,
gäldi. Аtışmu gäräk tutuşmu sırtına vurur, alıp gider. Yine
gäräk? Bulаr tutuştulаr ağaç arkasına varıp oturur.
çobannän ajdaha. Şindi Ejderha gelir, bunlar yine çobanla
çobanı urdu ajdaha dizіncä tutuşurlar. Ejderha, çobanı vurup
840 sохtı tоprаğа, çorbacı urdu yine dizine kadar sokar; çoban,
аydahanı göbägіncä sохtı ejderhayı vurup göbeğine kadar
tоprаğа. Şindi üylä oldu, sokar. Öğle olunca ejderha;
ajdaha gänä: faytоz! dädi. paydos, der. Çoban; sıçayım
Sıçаyım bаbanıñ cаnına sän babanın canına, sen rahatlarsan
845 raqаtlаnsаñ män dа ben de rahatlarım, der. Ejderha;
rаһаtlаnırım, dädi. Ajdaha kara gözlü koyunu yeseydim de
dädi: ах dä хаrа kös хоyun sana marifetimi gösterseydim,
quyruğun аşаsа ädim sağa der. Çoban; benim patronumun
marаfätim göstärsä ädim. haberi olup da bir yağlı çöreği, bir
850 Çoban dа dädi-ki: sänіñ bardak yağı getirseydi, ben de
mаrаfät bäräcägіm bärіşmі, seni kulağına kadar parça
mänim şorbacımıñ xabärі ederdim, der. Patronu hızla atılıp
oluptа mağa bir yağlı ağaç ardından çıkar; a oğlum
kömäşnän bir bаrdах yağ sana yağlı çörek yuvarlattım, der;
855 kätіrsä ädi mändä sänі önüne koyverir, yalamadan yutar,
хulаğıñа хаdar pаrçа ätär'dim, ardından da yağı içer. Otuz
dädi. Şorbacı bunu däräх dokuz başını pat pat keser.
аrdındаn äşittі. Şorbacı хayttı Yüreğinin içinden kutuyu çıkarıp
äwinä gittі. Хаrısınа dädi-ki: hızlıca aldı, çabucak koyar.
860 bіzіm çоbа, çoban däyil, о Ejderha; yiğitsen bu başı da kes,
ajdaha, dädi. Ахşаm gälsä bіz der. Çoban; babamın çift öküzü
оnu dügü şоrbаsı pіşіr'dik, değilsin, dala dala canın çıksın,
dädi. Ахşаm gäldi, bu gäcä der. Akşam olur, koyunları alıp
dügü şоrbаsı yаp! bu gäcä çorbacının bahçesine götürdü.
865 yахşı yämäk yаp оñа! Şindi Çoban eve gelir. Sabah olur, eski
215
7. ÜSKÜT. 7. ÜSKÜT
l) Üç qız. l) Üç Kız
1 Bir zamandа wаr äkän, Bir varmış, bir yokmuş; bir
bir zamandа yоq! äkän, bir padişah varmış. Bu padişah,
pаdışах äkän. Şindi bu hiçbir yerde aile çıkmayacak,
pаdışах tälаl ättі-ki: bir yärdä diye tellal çıkartır. Padişah,
5 aydаñlıq çıqmаssın. Wäzіrnän veziriyle beraber pazara çıkar.
bärabär çıqtı pаdışах şähärä. Bir yerde bir aile görürler. Gidip
Bіr yärdä bir aydаñı gördülär, bakarlar ki bir fukaranın üç kızı
wаrıp baqtı ki, bir fuqаräniñ üç vardır. Padişah onları dinler.
qızı wаr. Pаdışaх diñnäy, Büyük kız konuşmaya başlar;
10 büyük qız bаşlаdı lаf ätmää: padişah beni alsaydı ben çadır
pаdışах bänі аlsaydı bän çadır yapardım, bütün askeri içine
yapаrıp, äp аskärі іçіnä kirsä girse dolmaz, der. Ortanca kız;
tolmаz. Оrtа qız aytа: bänі padişah beni alsa bir kazan aş
pаdışах аlsа bir хаzаn аş pişirirdim, Şam askeri yese
15 bіşіrіr ädim, cäm аskärі аşаsа bitmez, der. Şimdi küçük kız da;
bіtmäs. Şindi küçük qız däy-ki: padişah beni alsa, ben bir kız ve
bänі pаdışах аlsа bän bir qıznı bir oğlan dünyaya getiririm,
bir oğlan yapаyım, sаçlаrı saçları sırmadan olur, der.
sırmadan olur dii, bäwlä söläy. Padişah dinleyip saraya döner.
20 Şindi pаdışах diñnädi хayttı Padişah sabah büyük kızı almak
sarayğa. Şindi pаdışах sаbах için dünür ile haber yollar. Büyük
yollаdı xabär cawçı bäyük qızı kızla evlenir. Sonra ona; sen bir
аlmаyа. Şindi büyük qızı аldı. çadır yapacaksın, der. Kız
Anan sоñ dädi-ki: sän bir çаdır yapamaz. Padişah ortanca kıza
25 yapacay dädi. Qız yapаmаdı. dünür yollar, onu da alır; ortanca
220
tаwşаnı şu sa’at qаptı, tuttu. “Ben bugün ava çıktım, köpek bir
Pаdışах bаğırdı-ki: sіz bu tavşanı kovaladı. Bir çocuk,
90 tаwşаnı nä üçün tuttuñ? Аlаr tavşanı köpeğin önünden kaptı,
аslı baqmаdı, аldı qayttı äwä. tuttu, alıp gitti.” der. Karısı; o
Şindi ахşаm oldu, pаdışахtа çocuğu ben helak ederim, der.
хayttı äwä. Gäldi qarısına dädi Bu padişahın karısı çocuğa bir
pаdışах: bän bugün awа cadı kadın yollar. O cadı kadın,
95 çıqtım, köpäk bir tawşanı gidip bakar; evde oğlan kardeşi
aydadı. Bir bаlа tаwşаnı yoktur, kız evdedir. Bu cadı kadın
köpаgіñ ögündän qаptı, tuttu, kardeşine; ya kız senin ağabeyin
аldı, kittі. Qarısı dädi о bаlаyı nerdedir, diye sorar. Kız,
bän һälaq ätärіm. Bu ağabeyim ava gitti, der. Kadın,
100 pаdışахıñ qarısı bir cаdu kıza: “Sen burada niçin böyle
хаrını yollay bаlаyа. Şindi yalnız oturursun? Sana
bаrdı baqtı äwdä yoq оğlаn eğlenmeye hiçbir şey yoktur.
qаrdаşı, qız äwdä. Bu cadu İngiliz padişahının bir ağacı
qаrı qаrdаşına dädi-ki: ya qız vardır. Onun her bir dalı her bir
105 sänіñ аğаñ qaydа? Şindi qız yaprağı bir türlü ses çıkarır. O
dädi-ki: аğаm аwа kittі. Qarı ağaçtan bir ağaç olsaydı, o sizin
qızа dädi-ki: sän bundа näçün sarayın önünde çalar sen de
bülä yañgız оturursun? Sаñа dinlerdin, onunla eğlenirsin.” der.
bir äglänmäyä bir şäy yoqtur, Kız; onu, buraya kim getirir, diye
110 dädi. Şindi bu qаrı dädi-ki: sorar. Kadın, o ağacı senin
іncilіs pаdışахıñ bir däräk ağabeyin getirir, der. Böyle deyip
wardır. Оnuñ är bir dаlı är bir gider. Oğlanın kardeşi hastalanrı.
yaprаğı bir türlü аwаz söylаr. Akşam olur, oğlan avdan gelir.
O däräktän bir däräk olsaydı, о Bakar ki kardeşi yatıyor.
115 sіzіñ sаrаyıñ ögünä çаlаrdа, Kardeşine, niçin yatıyorsun, diye
sän diñnär ädiñ, о äglänіr, sorar. Kardeşi; sen ava
däyän. Şindi qız surаdı оnu gidiyorsun, ben yalnız kalıyorum,
kim kätіrіr burdа. O därägі eğlenmeye bir şey yok, der.
223
gärdü bu saraylаrı, çаştı. Dädi- verir. Kırk gün düğün yaptı, kızını
90 ki bu ğаrіp naslı yаptı bulаrı. oğlan verdi.
Sоñ çağırdа oğlanı, dädi-ki:
sän bu pаrаnı närädän аldıñ?
Oğlаn dädi-ki: bir yılanı
bахtım, о yılan bänі bаbаsınа
95 götürüp bu qаdar bаşхış аltın
wärdi bаñа. Sоñ oğlan о yılаn
bаbаsına wаrаn sоñ är bir
türlü dildän аñlаdı. Şindi bu
pаdışах oğlan kâmil olduğunu
100 bildi. Şindi хızını wärdi, bu
oğlana. Хırх gün dügün іttі,
хızın oğlanа wärdi.
Şaytıp оturа şu yärdä. Bіr kün geldim, siz beni alın, der.
оturа, оn kün, bіr ay otura. Bіr Sonra Kutlukaya Bey onu
kün çаtırınа bіr qısаyaqlı bіr almaya niyetlenir. Sözleşme
qız kirä, kälä dii: sän yaparlar. Kız söyler:
125 Qutluğaya bii sän nаslısın? О - Benim şartım, eve gelirken
qıs söylä: män saa çıptılıqqa evin dışından ses verip gelirsin,
käldіm, sіz mänі аlıñız! diiSоn ben evden çıkarken evde
Qutluğaya bii оnu аlаcаq bоlа. kaldığın zaman arkamdan
Mäir söyläşälär. Kız söyläy: bakmazsın, benim şartım budur.
130 mänim mäirіm üygä kälgändä Eğer arkamdan bakarsan, veya
tışаrdаn säs bärіp kälіrsin, ses vermeden gelirsen, sonra
män üydän çıqqаndа üydä sen benim için yoksun, ben senin
qаlğаndа аrtımdаn için youm.
bаqmаssın, dii, mänіm mäyrіm Kutlukaya Bey bunu kabul
135 оdur, diiÄgär аrtımdаn eder, nikâh yapar, kızı alır.
baqsаñ, yа säs bаrmii kälsäñ, Beraber yatarlar, dolaşırlar; biri
sоñ män saa yoq, sän maa karısı, biri kocası. Bir ay, iki ay
yoq. Qutluğаyа bii аnı qаbul beraber yaşarlar. Kutlukaya Bey
nіkâh ätä, аlа. Аm bіr yattılаr sabah gider, akşam gelir, her gün
140 yürälär, bіrі bіkäsі bіrі bаyı. Bіr tüfekle bir kuş vurup alıp gelir.
ay äki ay yürälär bаrаbаr, Bugün getirdiği kuşu karısı
Qutluğaya bii sаbа kätä, temizler, hazırlar; sabahleyin
ахşаm kälä, kündä tüpäk bіlän kalkar da kıra gider, akşam bir
bіr quş sоğup аlıp kälä. Bügün kuş daha alıp gelir, karısı tüfeği
145 аqkälgän quşnu bіkäsі tämіzlii, alır, gelen kuşu bugün kızartıp
аzırlii, yа ärtän turа dа bіr kätä yemeğe hazırlar. Akşam
çölgä, bіr quş ахşаm dаhı аlıp Kutlukaya Bey eve gelir, kızarttığı
kälä, bіkäsі tüpägі аlа, kälgän kuşu beraber yerler. Bir gün
quşnu bügün аzırlii qızаrtıp Kutlukaya Bey bir daha kıra
150 yämäkkkä. Ахşаm Qutluğaya gidince bir derviş gelir Kutlukaya
bii kälä äwgä bаrаbär, Bey’in evine; Kutlukaya Bey’in
240
qızаrtqаn quşnu yiilär. Bіr kün karısına: “Karnım aç, bir parça
Qutluğaya bii dаhı çölgä yemek yok mu? der. O zamanda
kätkändä bіr Lаhii (därbіş) kälä orada ekmek yok, ne vereceğini
155 Qutluğaya biinіñ äwinä söylii-kі bilmez. Bir sahanın içinde bir
Qutluğayağa biinіñ qarısınа: kızartılmış kuş, kadın kendi
qаrnım аç dii, bіr pаrа yämäk kendine: “Bir yağlı kanat veya
bulunmаsmı? O zаmаndа budunu koparıp versem ayıp,
аndа ötmäk yoq, nä bärmäyä hepsini verirsem Kutlukaya
160 bіlmiv Bіr qızаrtmа quş bіr Bey’den korkuyorum. Ne olursa
säändä, qаrı dädi özü özünä: olur, vereyim.” Der. Gider, sahanı
bіr yilägіn qоpаrıp аlıp bärsäm getirir, onun önüne koyar. O
ayp, äpsіn bärsäm Qutluğaya dilenci sahanın kapağını açar,
biidän qоrqаmın. Нä оlsа оlur, içinde bir kızartma var. O, başlar
165 bаriim. Bаrа, аlkälä säännі, onu yemeye, hepsini yer, bitirir
оnuñ аldınа sаlа. Аçа о sähil kemikleri kalır saHanın içinde.
säännіñ qаpаğınıñ іçіndä bіr Ona bir dua eder. Kutlukaya
qızаrmа bаr, о bаşlay onu Bey’in karısı saHanın kapağını
yämäyä bіr tаmаm yii, bіtіrä örter, yukarıya koyar. O dilenci
170 süyäklärі qаlа säännіñ іçіndä. gider. Ona dua ederken; sizlerde
Oğа bіr du'а ätti. Qutluğaya evlât yok, bir erkek evlât olsun
biinіñ bіkäsі yаbа säänniñ size, diye hayır dua eder. O
qаpаğın, sаlа yоqаrğа. O sähil dilenci gider. Akşam olur.
kätti. Oğа du’а ätkändä dii: Kutlukaya Bey evine gelir. Sonra
175 sіzlärdä äwlаt yoq bіr är äwlat bir kuş vurup getirir. Elini yüzünü
bоlur sіzgä däp bіr qayrlı du’а yıkatır karısı. Kutlukaya Bey;
qıla. O sähil kätä. Ахşаm bоlа. Hanım yemek var mı, karnın
Qutluğaya bii äwinä kälä. açtır, der. O zaman karısı: “Bir
Sоñrа bіr quş sоğup аlıp kälä. şey yok, bir derviş geldi bugün,
180 Älіn yüzün yuudrа bіkäsі. Sоñ hepsini ona verdim, hiç
söylii Qutluğayağa bii: yämäk bırakmadı, yedi, inanmazsan
wаrmı bіkä? dii, qаrnım аçtır, bak.” der. Orada, yukarıdan
241
525 Tämіr qаn maа qоn bärsä, binmek için çıkarlar. Hepsi
Tоqtаmıştay qаn ärnі üzengiye basarlar, hepsinin
аyаğımа bіr mısаqаr üzengisi kopar, düşerler. Edige
ätärmіn. kurtulup kaçar. Sonra Toktamış
Tоlğаndаn sоn Ädigä kіttі Han Yanbay’a: “Edige’i sen
530 qаçıp. Tоqtаmış qаn ämіr ätti kaçırdın, sen üzengiyi kestin, ona
tutuñuz Ädigänі! dädi. Äpsі dostluk yaptın, sen git, Edige’yi
pälvanlаr bаtırlаr çıqtılаr аtqа getir! Getirmezsen seni
mіnmäyä. Äpsі bаstılаr öldürürüm! der. Yanbay iki
üzängіdän, äpsі üzängіsі oğlunu alır, Edige’nin arkasından
535 üzüldü, yıqıldılаr, Ädigä gider, yetişir:
qutulup kättі. Sоñ Tоqtаmış Dönsene! Edige dönsene!
qаn dädі-kі Yanbayğа: Ädigänі Han efendine sağlıkla kal
sän qаçırdıñ, sän üzängі desene!
kästіñ, dоsluq оñа yаptıñ sän Kenarı ince sarı kadehle
540 bаr! Ädigänі аqkäl аqkälmäsäñ Bal içkisi veriyor, içsene!
sänі öldürürmіn dädi. Yanbay O zaman da Edige söyledi;
аldı äkі ulun, kätti Ädigänіñ Dönmem de Yanbay,
аrtındаn, Ädigänіñ аrtındаn dönmem,
yättі: Hana sağlıkla kal, demem,
545 Qaytsаnа! Ädigä Kenarı ince kadehle
qaytsаnа! Bal verse de içmem,der
Qan іyäñä sawluqmаn Dudağım ensemde olsa da.
qаn aytsаnа! Yanbay söyler:
ärnäwü yuqа sаrı Dönsene, Edige dönsene!
550 аyaqmаn Hana sağlıkla kal, desene!
bаl wärädi, іçsänä! Ayağı ince, boyu uzun
O zаmаndа Ädigä ayttı: At veriyor, binsene!
Qaytmаm dа Yanbay Edige bey söyler:
qaytmаm, dii, Dönmem de Yanbay
555 sawluqmаn qаn aytmаm, dönmem,
253
oturdulаr. Sоñ bіr аtlı bіr kiik sen kimsin, diye sorar. O; ben
quup kälä yаtır. Ädigädä mіndі Kabertin’in askerindenim,
620 аtınа kiiknіñ qаrşısınа çıqtı. Kalmuk’um, der. Edige; niye
Аtlı dа käldі оq mäzgіlänä, dolaşıyorsunuz, nereden
Ädigädä kälіp qаrşıdаn oq geliyorsunuz, diye sorar. O;
mäzgіlänä. Äkі аdаm аttılаr Kabertin Temir Han’ın kızını alıp
оğumаn bіrі аldındаn bіrі gitti, onunla asker olarak
625 аrtındаn, äkäwdä sоqtılаr, bіrі gidiyoruz, der. O Kalmuk ata
аldından bіrі аrtındаn sоqtılаr. biner, ordusuna gider. Edige de
Äkäwnüñ оğu bіr bіrіnä kälіp atına biner, kardeşlerinin yanına
tüştü mаşаğı, bu аtlı da käldі, gelir:
Ädigädä dа käldі, äkäw - Biz Temir Han’a gidiyorduk,
630 yаpıştılаr kiikkä. O аtlı аdаm biz o Hana giderken Kabertin,
dädi: mänim аwum dır män Temir Han’ın kızını baskın
bärmiimіn saa dädi. Ädigä dä yaparak alır. Şimdi biz ne
dädi: mänіm аwum dır, män yapalım? Temir Han’a gitmeden,
dä bärmiimіn saa, dädi. Sоñ Kabertin’in arkasından gidelim,
635 оrtаdаn kästilär kiikni, artından der.
sоqqan аtlı аdаm kiiknіñ аrtın Atlarına binerler, Kabertin’in
аldı, аldındаn sоqqаn Ädigä ordusuna giderler. Dönüp
аldın аldı. Sоñ Ädigä sоrаdı giderlerken önlerine bir yılan
аtlıdаn: sän naslı sän? dädi. O çıkar, yanlamasına geçip gider.
640 dädі, män qalmuqmın, dädi. Yılanı kovalarlar, bakarlar ki,
Qabärtiinіñ аskärіndän män! yılanın altı başı, bir kuyruğu
dädi. Nä kіsmätmän yüräsіz? vardır, yılana yetişirler. Yılan
Qaydаn käläsіz? dädi. kaçar, bir ine bir başı girer, beş
Qabärtiin Tämіr qannıñ qızın başı dışarıda kalır. Yılanı
645 аlıp bаrdı. Оnu bіlän аskär öldürdüler. Onu öldürüp daha da
bоlup kätämіz. O qаlmuq giderler. Bir yılan daha rast gelir,
mіndі аtqа, kätti аskärіnä. bir başı atı kuyruğu vardır. O
Ädigädä mіndі аtqа yılanı da kovalarlar. O yılan
256
680 quyruğu bar, o kirdi bir bаşı bіr Ben size ekmek bırakırım. Ben
ingä, аltı quyruğudа kіrdі aşçı olmayı talep ederim, siz
öltür'аlmаdıq. Aysа bіz yädi bіz anlarsınız, eğer orada aşçı
yädäwdä bаş bоlsаq, bіr іş olursam size çok yemek
bіtіr’аlmаzbız. Aysа bіräwümіz bırakırım, der.
685 bаş bоlayq! аltаwumuz quyruq Ağabeyleri kalır. Edige
bоlayq! bіr bаş siigän yärgä Kabertin’in askerine katılır. Gider,
аltı quyruqtа sіyär. Аğаlаrı orada askerlerden biri olur. Temir
söylädi: aruu aytаsın. Sändän Han, kızı Bedribek’e söyler:
аrtığımız yoqtur, bаş sän bоl! -Artık seni Kabertin’den
690 dädilär Ädigägä. Аlay kättilär. kurtarabilecek bir adam
Qabärtiin аskärіnä yаqın görünmüyor, Edige, Toktamış
bаrdıqtаn Ädigä söylädi Han’ın yanından kovulmuş, bana
ağalarına: sіz bu yärdä qalıñ! geliyor diye işittim. Edige bana
män Qabärtiin аskärinä gelmez, Kabertin’in askerine
695 qоşulаyım! Аskär qоnğаn gider.
yärdä tüşlänіñіz, tüşlängän Sonra Temir Han kızına;
yärdä qоnuñuz, bіr qоnа kärі kurtarırsa Edige kurtarır seni
yürüñüz, Bän sіzgä ätmäk Kabertin’den, diye öğüt verir. O
braqırım. Ägär män qаzаnçı zaman kızı Berdibek, ben
700 оlmаq tаlаpındа оlurum, sіz Edige’yi nasıl tanırım, der.
biliñіz, оl qazаnçı оlsаm sіzgä - Yavrum Edige’yi tanırsın, bin
yämäk köp qаldırаrım. Аğаlаrı kişiyle oturursa Edige bin kişinin
qаldı. Ädigä Qabärtiin аskärinä en yukarısında oturur. Çıplak
qoşuldu. Wardı оndа аskärіnіñ yere kıçını koyup oturmaz, hiç
705 bіrіsі bоldu, yürdü. Tämіr qаn olmazsa kıçının altına kamış
qızı Bärdibäkkä söylädi: ändі koyar, keçe şiltesini koyar,
sänі Qabärtiindän qurtarаcaq börkünü koyar, çıplak yerde
аdаm körünmäy, Toqtаmış oturmaz. Edige’yi bundan
qаndаn Ädigä quulğаn maаğа tanırsın, der babası.
710 kälä däp äşіttіm. Ädigä maa Berdibek Hanım askerlerin
258
Cаnıbäk qаn saa layıq äkän, Narik’i çağırır. Ona, sen Kerç’e
dädilär. Bir kün Cаnıbäk qаn git, der. Ona bir kâğıt verir,
15 Näärіknі çаğırdı. Ayttı оğа: sän çalışmaya yollar. Narik, hanın
bаr kärіşkä, оğа bärdi bіr käаt yanından ayrılıp evine gelir ve
yollаdı kіzmätkä. Näärіk qayttı karısına: “Beni Canıbek Han
qandаn käldi äwinä söylädi çalışmaya yolladı, buradan
bіkägä. Mänі Cаnıbäk qаn bіr gideceğim.” der. Karısı, sen
20 kіzmätkä yоllаdı kätäcäkmіn akşamdan sonra gel, der. Narik
mındаn. Оl bіkäsі söylädi: sän gider. Canıbek Han halkına tellâl
ахşаmdаn sоñ käl! dädi. Kätti çıkartır; erkeklerin hiçbirisi
Näärik. Cаnıbäk qаn qalqınа akşamdan sonra evinden
näprät ätti: häpsі ärkäk bolğan çıkmasın! Lâmbalar yandıktan
25 ахşаmdаn sоñ çıqmаsın sonra Canıbek Han çift atını
äwindän! Çırаq yanğаn sоñ arabaya koşturur, Narik’in evinin
yäktіrdі Cаnıbäk qаn qоşun, önüne gelir. Narik’in karısına
käldi Näärіknіñ üyünüñ аldınа. bağırır; kapıyı aç, der. O sırada
Bаqırdı Nääriknіñ bіkäsіn: Narik at ahırında bekliyordur.
30 qаpunu! аç dädi. O zаmаndа Narik’in karısı Menli Sılu,
Näärik аt ахırındа bäkliі ädi. Canıbek Han’a kapıyı açar.
Mаñlı-Sılu Nääriknіñ bіkäsі Canıbek Han içeri gireri. Menli
Cаnıbäk qаnğа qаpunu аştı. Sılu, Canıbek Han’ın altına
Cаnıbäk qаn іşаrі kіrdі. Mаñlı- tabure koyar. Kendisi saygı
35 Sılu Cаnıbäk qаnıñ аstınа amacıyla ayakta bekler. Bir
kürsü qoydu. Kändіsі аyаq müddet durduktan sonra Canıbek
üstünä turdu rаayät ätіp. Bіr Han; Menli Sılu Aru, niçin
muqtаr turğаndаn sоñ konuşmuyorsun, konuşsana, der.
Cаnıbäk qаn söylädi. Mаñlı- Menli Sılu Aru:
40 Sılu-Аruu nä söylänmiіsіn? -Efendim, büyük dağda bir
söylän! dädі. Mаñlı-Sılu-Аruu! aslan varmış. Yattığı dağın içinde
dädі, äpändіm, dädi. büyük acıkmış, der ki, çıkayım bu
tawdа bіr аrslаn bolğan, dädі. dağdan, ne bulursam yiyeyim!
282
däyip saqlаdı. Bіr gün оlа, bir ok var. Otuz iki batır oku
Çоrа bаtır Qazanğа käldі alırlar ve kendi oklarıyla
Qulunçaq bаtırnıñ qоnаğınа. karşılsştırırlar, hiçbirinin okuna
295 Qulunçaq bаtır cümüyä denk gelmez, hepsinden büyük
bаtırnıñ büyügü ädi. Çоrа gelir. Hiçbir batır yayına koyup
bаtırğа qоnаq bärdi, Çоrа bаtır atamaz. “Acaba bu ok kimin
üç bäş kün qоnaqta raа’аt okudur?” derler. Kulunçak Batır
bоldu. Bіr gün Sаrı Qanımnıñ söyler:
300 qızı Çığаlı Qanım bаtırlаrğа - Kırım’da Köküşlü Tama’da
ämir iilädіr: Mіidanğa çığıñız Narik oğlu Çora Batır, Kırım’dan
nışаn аtıñız! dädі. Sаrı asi olarak çıkmış. Bu ok onun
Qanımnıñ qızı Çığаlı Qanım okudur, diyerek saklar.
miіdаn іçärіsіnä käldi, cümüyä Bir gün sonra Çora Batır,
305 dа bаtırlаr käldi. Çоrа bаtır dа Kazan’a, Kulunçak Batır’ın
bаtırlаrmаn bаrаbаr käldi. O konağına gelir. Kulunçak Batır
yay kätіrmädi. Çığаlı Qanım bütün bahadırların büyüğüydü.
nışаn tіktі, bаtırlаr оq bilän Çora Batır’a konak verir. Çora
nışаn közlädilär. Nışаnı Batır üç beş gün bu konakta
310 sоqqаnı dа oldu, sоqmаğаnı dinlenir. Bir gün Sarı Hanım’ın
dа oldu. Çığаlı Qanım sоrdu: kızı Çığalı Hanım batırlara
bu аdаm nä аdаm? Qulunçaq emreder: “Meydana çıkın atış
bаtır dädi: о mısаpіr. Sоñrа yapın!” der. Sarı Hanım’ın kızı
Çоrа bаtır аldı bаtırlаrdаn oq Çıgalı Hanım, meydana gelir,
315 yay közlädі nışаn, yаyı qırıldı bütün batırlar da gelir. Çora Batır
аtа аlmаdı. Qulunçaq bаtır da bahadırlarla birlikte gelir.
dädi: sіzdä bаtırlаrdаnmısız? Çıgalı Hanım hedef diker, batırlar
Mänim yаyım оğum qırsın dа! okla atış yaparlar. Hedefi
dädi. Bärdi оğun yаyın Çоrа vuranlar da olur, vuramayanlar
320 bаtırğа. Аldı Qulunçaqnıñ da olur. Çıgalı Hanım, bu adam
оğun yayın. Çоrа bаtır gözlädі kim, diye sorar. Kulunçak Batır, o
nışаn, qırdı yаyın. Qulunçaq misafir, der. Sonra Çora Batır
291
3) Qoplаndı. 3) Koplandı
1 Äwäl zаmаndа bіr Evvel zamanda Koplandı
Qoplаndı däp bіr bаtır bоlğаn. isimli bir yiğit varmış. Bu
Şu Qoplаndı bаtır Mаmay Koplandı Batır, Mamay Bey’in
bіinіñ bаtırı bоlğan. yiğidi imiş. Her yiğit Koplandı gibi
5 Qoplandıday är bаtır ayrı farklı kalpak giymekle, Koplandı
qalpaq kіigändä, Qoplandıday gibi yiğit olmaz. Hanın kapısında
bаtır bоlğаn yоq. Qannıñ hizmet edip muhafız olarak
qаpusundа хіzmät ätіp saqlaw çalışırken hanın karısı Hanım
bоlup yürgändä qannıñ bіkäsі Zade-Bek Koplandı’ya pek
10 qаnım zаdä-Bäk Qoplandığа heveslenir. Bir gün han bir yere
bäk аwäz bolğan. Bіr kün qan gidince Hanım der ki:
bіr yärgä kätkändä. Qanım -Ben seni çok seviyorum,
dägän-kі: män sänі bäk sen de beni sev!
säwämіn sändä mänі säw! Koplandı der:
15 dägän. Qoplandı dägän: män -Ben seni sevmiyorum, tuz-
sänі säwmäzmin, tuz ötmäk ekmek yediğim yere hıyanetlik
298
9. KÄFА. 9. KEFE
1) Üç Maräfätli Аdаm. 1) Üç Marifetli Adam
1 Аläp şähärindä Härmuşä Halep şehrinde Hermu
dägän Padişa olğаn. Оnuñ dа denen bir padişah varmış.
güzäl bir qızı olğаn аdınа May Onun da güzel bir kızı varmış,
Cаmаn dägänlär. Şindi här adına May Caman derlermiş.
5 pаdışаnıñ ulu istäylär аlmаyа Her padişahın oğlu ona heves
оnu оñа аwäs ätip. Sоrа Padişa ederek onu almak ister. Sonra
dii-ki: yoq män Padişa bаlаsın padişah der ki: “Hayır ben
іstämäymіn, pаrа üçün qızımnı padişah oğlunu istemiyorum,
wärmäymin kimіñ maräfäti çoq para için kızımı vermiyorum,
10 olsа оñа wärämіn. Şindi üç dänä kimin marifeti çok ise ona
maräfät olğаn yaş kälgän vereceğim.”
pаdışаa. Şäfkätli pаdışа, dädilär, Marifeti olan üç tane genç,
bіzіm maräfätimіz çоq äkän. padişaha gelmiş. Şevketli
Sorа Padişa sоrа: sіzіñ nä padişah, bizim marifetimiz
15 maräfätіñіz wаr? dädi, birіsі çoktur, derler. Sonra padişah
söylägän: män ağаştаn аt sormuş:
yаpаrım qanat yаpаrım uçup -Sizin ne marifetiniz var?
wаrır оnuñmаn. Näräyä köñül Birisi söylemiş:
olsа о yärgä аt wаrır. Yüs -Ben ağaçtan at yaparım,
20 sa’atlıq yär bir sa’attа wаrır. kanat yaparım; uçup varır
Birіsі dägäñ: mänіm künärіm oq onunla. Nereye isterse, at o
аtsаm qаyаa soqsаm qаyаnı yere varır. Yüz saatlik yere bir
pаrlаrmın dägän, män bir şiidän saatte varır.
dаa qоrqmаm bаtır män dädi. O Birisi:
25 birsі söylägän-ki: nä qadar -Benim hünerim, kayaya ok
хırsızlıq olsа män оnu bilіrіm, atsam vurur kayayı parçalarım;
dägän. Şindi üçü söylägän, bir şeyden de korkmam, ben
304
6
Batır : Bahadır, kahraman, yiğit
305
ziyadä qаtırı qоş bolа. Gäl män saklar, der ki; ben bu
sаa bu qızı köstäräym! dii, bahçıvanın kızıyım.
yаwаş bаr! Bu qızlardan bir O zaman padişahın oğlu,
175 çıraq аlа bir äki särnіk аlа dа sen doğru söyledin ben de
çıraqı yаqа, soñ bir qоmnatıñ doğru söyleyeyim der:
іçіnä kälаlär. Sоñrа qız bаşından -Ben Yemen padişahının
şаlnı braqа. Oğlu körä bаşındа oğluyum. Bu Çinmaçin
180 saadä іncі cäwаһіrmän yаpışmış padişahının kızının resmini
täs wаr. Bildi-ki pаdışаnıñ qızı gördüm, âşık oldum. Ben şimdi
dır. Qızdа bildi-ki оdа pаdışаnıñ sana çok yalvarıyorum, acaba
оğlu, Padişa zаdä. Sоñ dii-ki qız: bu padişahın kızını görmek
185 sän mänim sürätіmі körüp аşıq mümkün değil mi?
bolduñ, bän säni gändiñnі körüp Sonra elinden gevahir kaşlı
aşıq boldum, diiÄkisі yüzük çıkarıp kıza verir. Kızın
quçаqlаşаlаr öbüşälär. Sоrа dii- gönlü fazlasıyla hoşnut olur.
190 ki qız: ändi sаbа yаqın dır sän Gel ben sana bu kızı
qayt şindi, dii, yаrın gäcä paytоn göstereyim, yavaşça gel, der.
аlıp käl bu yärgä bіz qаçаrmız, Bu kızlardan bir kandil, bir iki
dädi. Sоñ käçä kälä faytоnmän, ateş alır ve kandili yakar. Sonra
qızın аlа, qаçа. Sоñ bir odanın içine gelirler. Kız
195 mämläkätіnä wаrıp bir büyük başındakı şalı çıkarır.
dügün yаptılаr nіka ätіp аlа bu Padişahın oğlu, kızın başında
qıznı pаdışаnıñ oğlu. sadece iniden yapılmış
taçolduğunu görür. Anlar ki o,
padişahıun kızıdır. Kız da anlar
ki o, padişahın oğludur,
padişahzâdedir. Kız: “Sen
benim resmimi görüp âşık
oldun, ben senin kendini görüp
âşık oldum.” der. İkisi
kucaklaşırlar, öpüşürler. Kız:
313
7
Bay: Zengin, varlıklı KTS, sy 25
314
küräkmän altın wärа. Sоñ bay dii geliyor, yüz altın sadaka
yаlаn söyläysіn. Аlay şii veriyorum, der.
20 bolurmu? diiMaa ınanmаsаñ Sonra fukara:
Istаmbulğа wаr! fälan malää - İstanbul’da bir kız
war! küräk-män аltın bärgän gördüm, her gelen dilenciye
qıznа körärsіn, män dоğru kürekle altın veriyor, der.
söyläymіn, küräkmän wärіr. Sоrа Sonra zengin:
25 bay bir käsäk pаrа аlа, kätа. - Yalan söylüyorsun! Öyle
Istаmbulğа wаrgаn sоñ qızıñ şey olur mu? der.
malääsіn suray. Sоrа köstärälär - Bana inanmıyorsan
qıznıñ malääsіn. Bаrа о malää İstanbul’a var. Falan mahalleye
qızıñ äwin suray, göstärälär. git, kürek ile altın veren kızı
30 Sоrа bay äski rubаlаr kiyä dä görürsün, ben doğru
tilänçi bolup wara. Sоrа аllа söylüyorum, kürekle veriyor.
üçün maa qayr ätіñіzі diiBir Sonra bay, bir parça para
büyük qаşıq qаdar küräk іçі dolu alıp gitmiş. İstanbul’a vardıktan
аltın аlıp tut dоrbаñnı! diiSоñ sonra kızın mahallesini sormuş.
35 dоrbаsın tutа bir küräk аltın Kızın mahallesini göstermişler.
küräy dоrbаsınа. Sоñ dii-ki: bay O mahalleye gelmiş, kızın evini
qızım män fuqаrä däyil, män sormuş, göstermişler. Sonra
bayım, män sänі körmäyä bay, eski kıyafetlerini giymiş de
käldim. Maa, dii, doğrusun dilenci olarak gitmiş. “Allah için
40 söylä, yаlwaramın, diiQız dii bana yardım ediniz.” der.
mänіñ bаbam bäk zäñgin ädi, bir - Bir büyük kaşık kadar
mağаzа аltın wаr ädi. Sоñ bir kürek içi dolusu altın alıp koy
kün, dii käldi хırsızlаr bаbаmnı torbana, der kız.
soydulаr, аnаmnı dа soydulаr. Sonra torbasını tutmuş,
45 Män bii dolаpnıñ іçіnä kizländim, kız bir kürek altını torbasına
dа оturdum, dädi. Olаr küremiş. Sonra der ki:
bаşlаdılаr çuwаl çuwаl tаşıp - Zengin kızım, ben
mänim bаbаmnıñ аltınını аrbaa fukara değilim, ben zenginim;
315
qoydurmаa. Sоrа bir аrbа bоşаp ben seni görmeye geldim. Bana
50 käldilär. Bir аrbа yükü dаһаdа doğrusunu söyle, yalvarırım.
аldılаr, üçünçü säfär käldilär Kız:
dаһа аrbаlаr doldurdulаr. Sоrа - Benim babam çok
dädilär-ki: ändi sаbа yaqın dır zengindi, bir dükkân dolusu
duyulurmuz, bіznі tutаrlаr. altın vardı. Sonra bir gün
55 Qaytayq dädilär. Sоrа хırsızlаr hırsızlar geldi, babamı da
çıqtılar bіzіm äwimіzdän kättilär. anamı da kestiler. Ben bir
Män dä yawaş yаwаş аrdından dolabın içine gizlendim,
tüştüm. Bulаr bir sаraynıñ äwinä oturdum. Onlar benim babamın
wаrdılаr. O saraynıñ ögündä bir altınlarını çuval çuval taşıyıp
60 büyük quyu yapmışlаr. O pаrаnı arabaya koydurmaya
һäpsіn о quyuğа bоşаttılаr. başladılar. Sonra bir araba
Gändilärі kirdilär sаraynıñ іçinä boşaltıp gittiler. Bir araba yükü
urbаlаrın däñіştirdilär birіsі daha aldılar, üçüncü sefer de
frаnsus rubаsındа, kimіsі iñglis geldiler, arabayı doldurdular.
65 rubаsındа, kimіsі türk rubаsındа. Sonra “Şimdi sabah yakındır,
Gändilärnі bir yaqşı аdаm duyuluruz, bizi tutarlar;
göstärdilär, kimіsä täümаt dönelim.” dediler. Hırsızlar
іtmäcäk bu хırsızlаr. Bunu bizim evimizden çıktılar, gittiler.
kördüm yаnlаrınа warmaa Ben de yavaş yavaş peşlerine
70 qоrqtum. Sоrа ağlay ağlay düştüm. Büyük bir sarayın
äwimä qayttım. Sаbа аçıldı, evine geldiler. O sarayın önüne
mullаlаr äzаn oqumаyа büyük bir kuyu yapmışlar. O
bаşlаdılаr. Sоrа qoñşu bаbаsı paranın hepsini o kuyuya
cаmii kätär’kän män rаs käldim, boşalttılar. Kendileri girdiler
75 ağlaymın. Sоñ qоñşu bаbаsı dii- sarayın içine, kıyafetlerini
ki: qızım nä üçün ağlaysın? Bu değiştirdiler; birisi Fransız
käçä bаbımı soydulаr. Anamı kıyafetinde, kimisi İngiliz
soydulаr, bаbаm qaznasın kıyafetinde, kimisi Türk
аldılаr, män öksüs qаldım naslı kıyafetinde. Kendilerini iyi bir
316
mınaw qız, dii хırsızlаrnı bulup çıkartmış. Kim bilir kim söyler
wärіrіm, dii. Sоrа Padişa dii: sän bunu? O zaman ben; baba beni
bulаrnı bilämisіn? dii, bulup padişaha götür, hırsızları bulup
wärіrmіsіn? dii. Şäwkätli pаdışа, söyleyeyim, dedim.
115 dädim, qılıç sänіñ bаş mänіñ. - Kızım sen bunları
Ägär bulup bärmäsäm mäniñ vermezsen padişahın gazabına
bаşımnı cällät ättіñіz qаnım һälal uğrarsın, öldürür seni, dedi.
olsun! dädim. Söylä! bаqaym - Yok ben korkmuyorum,
qızım! dii.O waqıttа män dädim- ben doğru söylerim, ben onları
120 ki: Gändiñіz mänіm barabar tanıyorum, ben padişaha
oluñuz! Şäyх ıslаm äfändi sadar gösteririm hırsızları, dedim.
аzаm äfändi mänіñ män barabar Sonra komşunun babası
olsun! Dört yüzdä askär istärim. beni padişaha götürdü:
Sоrа män bulup bäririm, dädim. - Şevkatli padişahım işte
125 Padişa ämir ätti: olsun qızım. kız, hırsızları bulup veririm,
Çаğırttı dört yüz tüfäkli sаldаt diyor, dedi.
аskär. Sоrа pаdışа, şäyх ıslаm, Padişah: “Sen bunları
wäzіr daa qız dört yüzdä аskär tanıyor musun? Buluo getirir
yürälär. Dоğru хırsızlаrnıñ misin?” dedi.
130 olduğu sarayğa bаrаlаr. Män -Şevketli padişahım, kılıç
dädim-ki: аskärlär bu sаraynı senin baş senin. Eğer bulup
sаrıp аlsınlаr kimsäyi vermezsem benim başımı
çıqarmаsınlаr! Sоrа askär sаrıp kesin, kanım helâl olsun,
аlа. Män dädim-ki: sаraynıñ dedim.
135 аldındağı tаşnı qаldırıñız! Tаşı Padişah; söyle bakayım
kötüre аtsаlаr dibіnän quyu çığа. kızım, dedi. O zaman ben de:
Sоrа dädim-ki: şäwkätli pаdışаm - Kendiniz benimle
siziñ qaznañız dа bundа dır, beraber olun! Şeyhülislam
bazırgânıñ malı dа bundа dır, efendi, sadrazam efendi
140 qocakiniñ malı dа bundа dır, benimle beraber olsun! Dört
mäniñ bаbаmnıñ bir mağаzа yüz de asker isterim. Sonra ben
318
235 mındа, mäni qаtına çağırdı bir genç enine doğru yatan
diiOğlum bir güzäl yаşsın nä başın ucunda bir kese akça,
zäna’atıñ wаr sänіñ? dädi. Män belinde bir kese akça, ayağında
dädim-ki: män tuwаrçımın, bir kese akça yatar, bugün üç
dädim, bu tuwalаr mänіm, dädi. gün oldu, ne sebepten yatıyor
240 Bu tuwardan qаç parа aqçа bu delikanlı? Bunu aslını bana
аlаsın aydа däp surаdı kärwаn öğren de gel, ben de sana
bаşı mändän. Sоrа bän dädim- benim başıma gelen hâli
ki: aydа bäş ğuruş аlаmın. Sän söyleyeyim.
bir güzäl yіgіtsіn, däy, män säni Sonra o zengin o
245 cаnım bäk säwä, dii, gätir bu çeşmeye varıyor, o çeşmeden
tuwаrlаrındа sаabılаrına, gäl bir verst yürüyor, o enine doğru
mаñа män sаa yüz ğuruş aydа yatan genci buluyor. Zengin
wäräym! diiSоrа tuwаrlаrnı adam, onun başına varıyor.
aydadım sаabılаrına häpsin -Oğlum kaldır başını,
250 wärdim. Wаrdım şindi kärwаn sana soracaklarım var! Niçin
bаşınıñ yаnınа. Gäldiñmі yatıyorsun burada? Sen burada
оğlum? dädi. Sän aydа yüz yatalı kaç gün oldu? Bunun
kümüşnі rаzımısın? aydа yüz sebebini söyle bana, diyor.
kümüş wäriim sаa, dädi. Sоrа O zaman delikanlı dedi ki:
255 bän rаzı oldum. Оradan - O çeşmeyi gördün mü
qalqtılаr. Maña bäş tänä äşäk sen? O çeşmenin yolunda
wärdi yüklü. Sоñ bän bu äşäknіñ mahalleyi gördün mü? O
bаşına yättіm. Sоrа Kärwan bаşı mahallenin davarlarını
maña dädi mäniñ yаnımdа yaqın bakıyordum. Birçok kervan
260 yür. Sоrа birаz yär kättіk. geldi, yüz kadar malı, yükü
Şorbacı mäni bäk säwsäñ sо vardı. Bu çeşmenin yanına
bäş äşäkniñ birі yükü taqımıman geldi. Orada büyük bir
mаa bağışlа! dädim. Baqış olsun direk(ağaç) var, onun dibine
oğlum saa! dädi. Sоrа bir аz kervan başı için döşek
265 yärdä yürdük. Şorbacı birіndä döşediler, oturdu üstüne. Baktı,
322
sözünü dinledim de bu
zevklerden bu karıdan
ayrıldım? Bunun için “Ay
medet!” diyorum.
Zengin döndü,vardı o
kıza. Kız dedi ki:
- Baba hoş geldin. Nasıl,
öğrendin mi o delikanlı ne için
“Ay medet!” diyor.
Sonra o delikanlının
başına ne geldiyse hepsini
söyledi. O kız, dedi ki:
- Baba ben o delikanlıya
âşığım, sen bana babalık et!
Onu bana iste!
Sonra zengin adam,
gence vardı:
- Oğlum, zengin parası
çok kız var alayım, sana
vereyim mi? Dedi. O zaman
delikanlı dedi ki:
- Babam sen bilirsin,
alırım.
Sonra büyük düğün yaptı
da o kızı delikanlıya verdi.
“Sağlıcakla kalın!” dedi de o
zengin adam, Kırım’a döndü
geldi.
327
padişah.
Sonra o hırsızlar şaşırırlar,
ne diyeceklerini bilemezler.
130 Sultan Mahmut der ki:
-Sizinle yol arkadaşı olan
bendim. Bir daha hırsızlık
yapmayacağınıza, tövbe edin,
135 ben sizi azat edeyim.
Sonra onlar tövbe ederler,
vaz geçerler, hırsızlık etmezler.
Sultan Mahmut kuyuya adam
gönderir, kuyuda olan çalınıp
alınan şeyleri orada kazarak
taşıttırır. Hesap ederler, sekiz
milyon mal çalmışlar, hepsini
hazineye kaydederler. Sonra o
hırsızlara ayda yüzer kuruş
sämäystwası yemek için aylık
bağlar.
332
4) Däwä. 4) Deve
1 Däwänіñ birіnä bir çоq yük Devenin birine çok yük
qoymuşlar ol däwä оğrаmış koymuşlar, o deve çamura
çаmurа, qırа wаrdıqtа аyаğı batmış, kıra vardıklarında ayağı
tutmаmış wä о qаdar tutmamış ve o kadar dövmüşler
5 kätäkilämişlär-ki wа аslı аyağı ki ayağı tutmamış yıkılmış.
tutmаmış, yıqılmış. Sоñrа Sonra bir kişi deveden sormuş:
däwädän bir kimsä surаmış. -Deve yokuş ne kadar kötü
Naslı däwä yoquş fäna аyağıñ ayağın tutmadı, iniş nasıldır?
tutmаdı, äniş naslı dır? dämіş. Deve:
10 Däwä aytа: şüyük mänim -Şu yük benim sırtımda
sırtındа war äkän äkisі bir varken ikisi bir boktur, der.
bоqtur, dämіş.
5) Аmаl. 5) Hamal
1 Bir waqıtı іnän Istаmbuldа Vaktiyle İstanbul’da bir
bir аmаl war ämiş, bir gündän bir hamal varmış, günlerden bir
gün bir yäһudünüñ bir dänäsі gün yahudilerden bir tanesi
gälmіş, аmаl yük kötärämіsіn? gelmiş:
5 dämіş! -Bäülä äfändim kätäräym -Hamal, yük taşır mısın?
dämiş. Kötürmіş yügünü bаşına. der.
-Gördüñmü yükümü? dämiş, -Efendim böyle kaldırırım,
sаñа pаrа wärmäm dämiş, sаñа der yükünü başına kaldırmış.
dünya üç cäwаp ögrätärіm -Gördün mü yükümü? Sana
10 dämіş. O аmаl qayl olur. Аlmış para vermem, sana dünya için
yükü аrqаsına, kitmіş üç öğüt öğretirim der.
343
6) Çіngänä. 6) Çingene
1 Waqtı іnän bir çіngänä Vaktiyle bir çingene çok
çoq pаrа qazanmış, buqаrа para kazanmış, bukara
tärіsіndän kürk kiimіş, boynuna derisinden kürk giymiş,
аltın sаһаt taqmış, bаşına boynuna altın saat takmış,
5 buqarа tärіsіñdän qаlpaq başına bukara derisinden
kiimіş, аyağındа qаlоştа çızmа kalpak giymiş, ayağına qaloşta
kiimіş. Bir fuqаrä müsülman çizme giymiş. Bir fukara
tаtаr ämiş, kitär özünüñ müslüman Tatar varmış, kendi
yolunan. O çіngänä dämiş-ki: yolundan gidermiş. O çingene
10 iştä bulаrıñ sоñu yoqtur, der ki:
dämіş. O fuqаrä tаtаr о cäwаbı -İşte bunların sonu yoktur.
äşitmіş, aylаnıp dämiş-ki: män O fukara Tatar bu sözü
dün bir tüş kördüm, dämіş, işitmiş, dönüp der ki:
ölgänіmі gördüm dämiş, аllа -Ben dün bir rüya gördüm,
15 mänі cänätä yіbärmіş, sоn öldüğümü gördüm, Allah beni
mäni cänätä qoymаdılаr. Nä cennete göndermiş, sonra beni
üçün qoymaysız? dädim. O cennete koymadılar. Ne için
waqıttа dädilär: cänättä yär koymuyorsunuz, dedim; o
yоqtur. Mınа аçаyın qаpuyu, zaman: “Cennette yer yok, işte
20 dämiş: ınanmаsаñ, bаq! açayım kapıyı, inanmazsan
345
8) Ädigä. 8) Edige
1 Tоqtаmış qan Canbayğа Toktamış han Canbay’a
ayttı: şu yigitnіñ bаtırlığın bil! söylüyor:
şu yigit mаğа duşmаnlıq -Bu yiğitin kahramanlığını
ätäcäkmі? yоqsа dоstluq anla, o delikanlı bana
5 yigitlik ätäcäkmi? Yoq, dii, män düşmanlık mı edecek, yoksa
bilmäm, dii-Sän biläcäk kіşіnі dostlukluk, yiğitlik mi edecek?
biläsіn aytmağa, dіi. O Canbay, yok ben bilmem
zаmаndа Canbay ayttı: der.
Şulubaynıñ qızı wаr оnuñ аdı -Sen bilecek insanı
10 Tоmаlay Aruu, Qan äfändi biliyorsun, söyle bana, der.
Canbaynı оğа yоllаdı, Tоmаlay O zaman Canbay söyledi:
Aruuğа Cаnbay Qan qаbärіn -Şulubay’ın kızı var, onun
ayttı, dіi, O zаmаndа Tоlаmay adı Tomalay Aruu, dedi.
Aruu qаnğа käldі, dіi. Qan Han efendi Canbay’ı ona
15 äfändi mändän büyük bilіci kіşі gönderdi, Canbay, Tomalay
bаr, dädі. O kіm dіr? dädi, kі. Aruu’a, hanın haberini söyledi.
Аltındаn miilіk täştіrgän, O zaman Tonbalay Aruv hana
kümüştän täçäy qaqtırğаn, geldi:
sаmır tоn yаbılğаn, -Han efendi benden büyük
20 оtus qаnnıñ möörü bаr, falcı adam var, dedi.
аltı sunuñ boyundа, -O kimdir, dedi.
yüs toqsan yaşağan, Altından mülk deldirmiş,
аzuulаrı bоşаğаn, Gümüşten ____ kaktırmış,
о Sıprа cıraw bаr, dii, Samur kürk örtünmüş,
25 о оnu bilіr, dii Otuz hanın mührü var,
O zаmаndа qan aytа Altı suyun boyunda
Yanbayğa: Yüz doksan yıl yaşamış
Sän mänіñ Yanbaysın, Diş etleri boşalan
känägän yärnіñ оtusın. O Sıpra Cırav var, diyor.
349
9) Ülgär. 9) Örnek
1 Mаlpаñ malpаñ qul ……. …… el basmayalım!
bаsmayq! …… …… basalım!
mаlpаñ malpаñ bаsаyıq! Bir babanın çocuğu gibi
Bir atanıñ balasınday Bir kardeş gibi olalım!
5 Bir tuğanday bolayıq! ……… sarı bal,
ämäntibis sarı bal, Bal içtiğin günün çok olsun!
Bal işkän kün köp bolsun! Bal öncesi yok olsun!
bаl murnu yoq bоsun! Erkek erkeğin nesi imiş,
är ärdän näsi’kän Yiğit yiğidin nesi imiş,
10 yigit yigittän näsi’kän Ham ipek gibi düğümlenip
Çii yіbäktäy tüyülüp Sözü bilmedem
söznü bilmäy aytmаyıq! söylemeyelim!
Yär yağalay yürmäyik! Yerde yalınayak
Köp askär körsäktä dolaşmayalım
15 Bölmäy saqın qaytmayıq! Çok asker görsek de
Yar yağalay yürmäyik! Asla bölmeden dönmeyelim,
Yar umrasa ölärmiz. Yerde yalınayak
Yaman tuğan däp aytmayıq! dolaşmayalım
365
män tаptım, qоlun öptü. Qan efendi İdil boyunun kızını Mengli
äfändi Ädil boyduñ qızın Mаñli- Aruv Suluv’u isteyip alın” dedi.
Аruu-Sıluu ayttırıp аl! diiToy Düğün dernek yaptı, nikah yaptı,
95 dügün ättі, dii, аq nіqаh ättі, kızı yaşlı Narik’e verdi. Bir gün
Näärik qаrtqа bärdi. Bіr kün. han efendi Narik’in Mengli Aruv
Qan äfändi Näärіknіñ Mäñli- Suluv’nu gördü. Bu bana
Sıluunu kördі, diiBu mаğа lаyıq layıkmış, dedi. Narik’e bir ferman
äkän, dädi, diiNäarіkkä bіr verdi, bunu bir hana götür, dedi.
100 pärmаn bärdi, bunu bіr qanğа Narik eve geldi. Mengli Sılu, yol
аqkät! dädi.Näärіk qayttı üygä için azık hazırla, dedi. Mengli
käldi. Mäñli-Sıluu yоlğа аzıq Sılu, sen nereye gidiyorsun, dedi.
yаp! dädi diiSän qaydа Han efendi bana ferman verdi,
kätäsіn? dädi Mаñlі-Sıluu. - falan hana gidiyorum, dedi.
105 Qan Äfändi mağa pärmаn Mengli Sıluv, Narik sana bir şey
bärdi fälan qаnğа bаrаmаn söyleyeyim, kızma, dedi.
dädi. Mäñli-Sıluu ayttı: Näärik -İyi söz olursa kızmam,
sаñа bіr şіi aytaym! dаrılmа! dedi.
dädі. -Yaqşı lаğır bоlsа Mengli Sıluv, söyleyeceğim
110 dаrılmаm, dädi. Mäñli-Sıluu ağır, dedi.
ayttı: aytаcаğım awr! -Awr -Ağır olsa da söyle, dedi
bоlsаdа ayt! dädi Näärik. -Bu Narik.
qаnnıñ аqaytı yaman. Sän -Bu hanın niyeti kötü, sen
kätsäñ оl mağa käläcäk. gidersen o bana gelecek, dedi.
115 Näärik dаrıldı: Qan оnu ätmäz, Narik kızdı; han bunu
dädi. -Sän özüñ qannı bäk yapmaz, dedi. Sen kendin hanı
süydüñ. Ayssа Näärik bügün çok sevdin.
käçä qayt! käl! dädi, bаqayq! -Öyleyse Narik bugün gece
Näärіk ayttı; аbаqaynıñ dön, gel bakalım, dedi.
120 аqılımаn qaytmаm, dädi. Narik, eşimin aklı ile
Аmmа Nääriknіñ іçіndää dönmem dedi. Ama Narik’in
qaytmаq ädi. Аbаqayğа içinde dönmek vardı. Hanımına
371
bоlup känа qаldı, rаs käldi bіr rastladı. Aslan tayı yakaladı,
155 аrslаn. Аrslan taynı tuttu. aslan tayı yiyecekken baktı,
Аrslаn аşаcаq ädі taynı, qаrаdı kurdun dişinin yarası var. “Ben
qаrşqırnıñ tіşіnіñ, yаrаsı bаr. bir aslan olarak kurdun yediği
Qarşqır аşаğаn şіinі män bіr şeyi yemem” dedi.
аrslаn bоlup män bunu Narik bu sözleri
160 аşаmаm, dädi. Näärіk bu pencereden işitti. Narik okunu
söznü päncäränän äşіttі. çekip attı. Hanın yüreğinin
Näärіk tаrtıp оğun аttı. Qannıñ başından vurdu. Han serildi kaldı,
yüräk bаştа urdu. Qan yаyılıp öldü. Narik oradan kaçtı. İdil’den
qаldı, öldü. Näärіk оndаn kaçıp Kırım’a geldi, Köküşlü Kök
165 qаştı, diiÄdildän qаçıp Kırımğа Tama’ya geldi, orada halktan
käldi Köküşlü Kök Tamaa oldu. Mengli Sıluv-Aruv dünyaya
käldі, оndа cаmаğаt bоldu. bir erkek evlat getirdi:
Mäñli-Sıluu Aruu, dii, bіr Adını Çora koydu, der.
dünyaa bіr äwlаt kätіrdі: Kapısındaki kölesini azat
170 Аdın Çоrа sаldı dii, etti,
qаpusundа çоrаsın аzаt Çora gençlik çağına geldi,
ättі, dii Günlerden bir gün
Çоrа yigit çаğınа käldi, Bir derviş geldi.
künlärdän bіr kün -Misafirim, dedi
175 bіr därbіşаn käldi, -Hoş geldin, misafir dedi
mısаpırmаn dädi. Narik.
Qoş käldiñ mısаpır dädi Ertesi gün sabah oldu,
Näärik, ärtän ärtä bоldu, dii, Narik’e bir kısmetli dua etti. O
Närikkä bіr оñаr du'а аttі, diiO zaman Çora’ya:
180 zаmаndа Çоrаğа ayttı: bіr tay -Bir tay senin olsun, tayın
sаnіñ bоl-sun; dädi, taynıñ boynuna nişan bağla, dedi.
boynunа nışаn baylа! dädi. Boynuna bir tasma bağladılar.
Moynunа bіr tаsmа baylаdılаr, Sonra “Bunun adı Tasmalı Ker
Sоñ tаsmаlı kär bоlsun! dädi. olsun! Sen delikanlı olunca, bu
373
Köküşlü Kök Tamaa yаsаq han işitti. Han, Ali Bey’e sordu:
аlаsıñmı? dädi. Älі bii ayttı: -Köküşlü Kök Tama’dan
оndа bіr Çоrа dägän bаlа bаr vergi alıyor musun?
оğа baqşış ättіm. -Sän оndаn Ali Bey:
220 qorqtuñ, dädi Qan. - -Orada bir Çora adında
Qorqmаdım, dädi. -Aysа nä çocuk var,ona hediye ettim.
baqşışlaysın qorqmasañ. -O -Sen ondan korktun, dedi
märdаnä bіr bаlа dädі. Äl han.
märafätі bаr dädі. -Aysа -Korkmadım, dedi.
225 mändä bіr köräym! dädi qаn, -Öyleyse korkmadıysan,
Äli bii Köküşlü Kök Tаmaа niçin hediye ediyorsun.
käldi. Çоrаnı çаqırıp аldı: sän -O mert bir çocuk, her türlü
qаnğа bаr! dädi, qаn sänі marifeti var, dedi.
körsün! Çоrа qаnğа kättі. -Öyleyse bir de ben
230 Qanğа qаbär bаrdіlär. Qan göreyim, dedi Han.
Äfändi іzіn bärdi: kälsіn! dädi. Ali Bey Köküşlü Kök
Çоrа qаnğа kіrdі. Yädi yärdän Tama’ya geldi. Çora’yı çağırdı:
tämаnа ättі, säkіzіnçіdä, qоlun -Sen hana git, han seni
аldı, аrtınа gärі tаrtpay аldı. görsün dedi.
235 Qan bіr bаşınа qаrаdı bіr Çora hana gitti. Hana haber
аyаğınа qаrаdı bіr boyunа verdiler. Han Efendi izin verdi,
qаrаdı. Sän bіr bаlаsın, dädi, gelsin dedi. Çora, hanın yanına
Аq Tаşnıñ Älі bii yigit, dädi. gitti, yedi yerde temenna etti,
Yätmіş bіñ аskärіndä sekizincide elini öptü, arkasına
240 yäwründän bälli bоlа. Mıyqnı geri çekilmedi. Han bir başına
yälkäsіnä bağlay. Sаğа nä baktı, bir ayağına baktı, bir
üçün bаğışlay, sän yigit boynuna baktı. “Sen bir
tügülsün. Älі bii bіñ kіşіgä bоlа, çocuksun.” dedi. Aktaşlı Ali Bey,
sän qаç kіşіgä bоlаsın? O yiğit, dedi. Han: “Yetmiş bin
245 zаmаndа aytа Çоrа: män askerin de omzundan belli olur.
özümdäy bіr kіşіgä bоlurum, Bıyığını ensesinden bağlar. Sana
375
Kalem yontup
Has yaşlılar çekilip
Yavrulu kısrak verilerek
İyilikler olmaz senden
sonra.
396
90 qаn äfändi ayttırdı bаbаm оğа devem var, eğer deve bakarsan
bärmädi. Şindi qаn qаar ättі seni tutarım, dedi.
üydän bir kişi аldı. Bаbаmnıñ ulu At bakıcısı, bakarım, dedi.
yoq bärmägä, qаrdаşı dа yoq O gelen adam, Tumalay Aru’yu
bаrmаgä, qаrtlаğanda özü seven adamdı. Bunu Tumalay
95 kätäcäk. Män bаbаmа aytayım Aru bilmedi.Kız akşam deveciyi
sänі о tüäcigä kit! diim, bäkim çağırdı, deveci ona gitti.
аskär kätär därmän. Bаbаm sаğа Tumalay Aru:
bаrаr, qаn äfändi üydän bir kişі - Benim için mi, karnın aç
där sän kätärsіnmi? däp surаr. olduğu için mi geldin?
100 Sän о zamandа ayt-ki: män Deveci, karnım aç olduğu
kätmäm dä! män sağa yürdüm için geldim, dedi.
bir yıl ırğat, män Qаlmıqqа kätіp -Ya ben o tayı senden
cаnımdan tаtlı şäy yoq dä! aldığımda söylemiştim, “Bir
Bаbаm sаa aqçа köp bärär, аtnıñ kişiye sevdiririm, bundan sonra
105 іgіsіn bäräym! där, sawt sılа yiğit sevmem dedim.”
bäräym! där. Sän känä kätmäm -Ben onu duymadım.
dä! Soñ ayt sän aqçаnı köp -Şimdi söylesem anlar
bärämän däysäñ nä хаdar mısın? Eğer anlarsan seni adam
bäräsän. O zamandа aytаr edeyim. Beni han efendi istetti,
110 bаbаm: nä іstäsаñ bärämän, där, babam beni ona vermedi. Şimdi
cаn tаtlı dır kätmäzіm, dä! Аt han, babama beddua etti, her
bärämän däsäñ naslı аt evden bir kişi alıyor. Bababmın
bäräcäksіn? O zamandа där vermek için oğlu yok, kardeşi
bаbаm sаñа bägängän аtnı mіn! yok, yaşlı hâliyle kendi gidecek.
115 där. Sän ayt-ki: bаbаmа, şu Ben babama söyleyeyim; “Sen o
Tumalay Aruunuñ aqırdа bir tаyı deveciye git, belki o asker olarak
bаr, оnu bärsäñ kätämän dä. O gider.” diyeyim. Babam sana
zamandа bаbаm bir päşman gelir, “Han efendi her evden bir
bolur, kälip mağa aytаlmas. Bu kişi der, sen gider misin?” diye
120 dünyadа bolmağan yüürüknü bu sorar. O zaman sen de ki, “Ben
400
dünyadа bolmağan aruunu munu gitmem, ben sana bir yıl ırgat
qаlay ätäym dä istäym? Bаbаm oldum, Kalmuk’a gidecek
mağa о tay üçün ırcaa kälir, canımdan tatlı şey yok.” Babam
aytаlmаz, aytаlmаsа dа män san çok para verir, “Atın iyisini
125 bаbаmdan surаp bilіrmän. vereyim, silâh teçhizat vereyim,
Bir kün Tuulı bay käldi der. Sen yine, gitmem deyip
qızına, Tulubaynıñ bаşı töbän. “Sen çok para vereceğim
Qızı sоrаdı: bаbаm bаşıñ nä diyorsun, ne kadar vereceksin?”
töbän? ayt mağa! dädi. Sоñ Tuulı diye sor. O zaman babam, ne
130 bay ayttı: qаn qаarınа оğrаdım istersen veririrm, der. Sen, “Can
qan mändän askär dii, ulum yoq talıdır, gitmem!” de. At veririrm
bärmägä, qаrdаşım yоq diyorsun, nasıl at vereceksin?
bärmägä, män kümnü bäräym? Diye sor. O zaman babam san
dädi Tuulı bay. Häy bizdä bir beğendiğin atı bin, der. Sen
135 tüäci bаr о kätmäzmі bаbаm? babama de ki, şu Tumalay
Tuulı bay ayttı: män оğа bаrdım Aru’nun ahırda bir tayı var, onu
köp aqçа bärdim, yaqşı аt verirsen giderim, de. O zaman
bärdim, dädi. Sоñ Tumalay аruu babam pişman olur, gelip bana
ayttı: sоñ nä ayttı sаñа tüäcі? söyleyemez. “Bu dünyada
140 Bärgän аtımnı mіnmädi Tumalay olmayan hızlı koşan atı, bu
Aruunuñ bir tаyı bаr, оnu bаrsäñ dünyada olmayan güzeli, bunu
kätämän, dädi. Bаşım töbänligі nasıl edeyim de isteyim?” der.
bu, dädi. -Bаbаmdan аrtıq tügül, Babam bana o tay için ricaya
dädi, аrаmğа çıqsın о tay, dädi, gelir, söyleyemez, söyleyemese
145 mіnsіn! kätsinі! dädi. Оñа Tuulı de ben babamdan sorup
bay räät boldu. Bаbаsınıñ ırcаsın öğrenirim.
Tumalay Aruu bärdi diiSоñ Bir gün Tuulı bey başı
tüäcіnі çağırdı. Saa bir wаsiyät önde, kızına geldi. Kızı sordu:
aytayım! dädi. Tüäci! Qan äfändi -Babam başın niye
150 şindi askär bilän kätär. Kätkändä öndedir? Söyle bana!
аşıñız suwuñuz köp bolur dädi. Sonra Tuulı bey:
401
dädi, mänіñ kişіmä bär! dädi. O tahtına geldi. Sonra han efendi
215 Tuulı bay ayttı; män özüñ on ikilerini, alık hocalarını
ayttırıp bärmädim о bir tüäcigä topladı. O deveciyi çağırttı.
qaytіp bаrärmäm, dädi, bolmаz -O beni ölümden kurtardı.
dädi. Tuulı bay qızına käldi, Kanı kanıma karıştı, dünyada
Tumalay Aruuğа. Tumаlay olmayan hızlı koşan atı bana
220 ayttı: bаşıñ bаbаm nä töbän? verdi, dünyada olmayan güzeli
Sändä qasäwät bаr, dädi. Män bana hediye etti. Bu delikanlıya
känä qаn qaarını urаdım. Nä ne vermem gerekir?
boldu? dädi Tumalay Aruu. - O zaman Tumalay Aru,
Anaw tüäcі qаnğа yarağаn, deveciyi çağırttı:
225 dädi. Istä mändän murаt O han efendi, “Ne istersin?
dägän о zamandа tüäcі Tuulı diye sana sorar. Sen o zaman,
baynıñ qızın аlıp bär! dägän. sağlığını isterim, dersin. O sana,
Şindi mаğа qudа käldi. Män “Benim sağlığımı da iste!” der.
sänі qаnğа bärmädim bir Sen, “Sen bana ne istersin
230 tüäcigä qaytіp bärärmän? dädi. dersen, ben Tuulı beyin kızı
O zamandа Tumalay Aruu Tumalay Aru’yu istiyorum.”
ayttı: mänі оğа sän bärärsіn, dersin. O zaman han efendinin
dädi. Män sаa bаbаm, dädi, şu başı öne eğilir. Hqan efendi,
dünyаdа bolmağan yüürüknü “Ben kendime istettim, bana
235 bärdim, dädi. Sän mаğа ayttıñ vermedi, buna nasıl
dа munu qaydan аldıñ? däp. isteyeceğim?” der. Alıp
Män sаa о zamandа ayttım: veremem derse hana ayıp, alıp
özüm özümü süydürüp аldım, veririrm diye söyler, han efendi.
dädim däp. Mäni süygän yіgіt о Kızın söylediği gibi oldu.
240 ädi. Sän şіndä qаnğа Han efendi, alıp veririm, dedi. O
bärärmän däp ayt! Qan nä Tuulı beye görücü gönderdi,
іstäysіn mändän där. Sän bir “Allahın emriyle kızını Tumalay
şii istämäm, dä, şu tüäcinіñ Aru’yu benim adamıma
аtın istäymän baş tаrtuuğа. ver.”dedi. O Tuulı bey, “Hanın
404
nä? däp surа! awr nä? dä! tаtlı senden.” dersin. Şimdi o taya
nä? dä! bäk nädir? dä! nä heves etti, beni unuttu, o ata
yaman ölür? nä yaqşı ölür, dä! sevdalığından başlık parası için
O qаtınnarğа qаnnıñ аpaqаyı onu vermez, sözünden sönmesi
280 ayttı dii: bir äqаyä aytayım, de bir hana ayıp. Vermezse ona
dädi dii, qıdırıñız! dädi diiАçı çare olmaz da. İşte Tumalay
nä diir? tаtlı nädir? bäk nädir? Aru’yu veremem dedi, gittiler.
öskün nädir. Nä yaman ölür? Han, Tuulı beye, “Ne
285 nä yaqşı ölür? dädi. O istiyorsun?” dedi. Tuulı bey, şu
zamandа qаtınnar qıdırdı іştä devecinin benden binip gittiği
bаl dädi, tаtlısı şäkär, dädi, awr atını istiyorum, dedi. Hanın
tämir dädi, bäknі qayа dädi, beyni uyuştu. Vermezse hana
290 äpsіnі qatınnar ayttılаr. Sоn ayıp. Veririrm, diye söyledi. Atı
kälingä ayttı: sän dä bir şii ayt! yine Tumalay Aru aldı. Düğün
dädi diiАnnar qаtınnarğа ayttı dernek etti. O zaman han:
dа män bilmäm, dädi. Іllä sän -Bu şey benim başıma
295 bilmäsäñdа ayt! dädi nasıl, ne zaman geldi? Bu
diiTumalay Aruu aytа: awr devecide bu akıl yoktu. Bu aklı
dämäsі іsanğa аğzınıñ lаğırı nereden buldu? Tumalay
bolur. O yärdän köktän аğır Aru’dan aldı bu aklı. Atını ona
300 dır. Tаtlı dägän şii іnsаnıñ tilі bindirdi, o deveci de atına beni
dir, о öskün dämäsі insanıñ bindirdi. Benden yine Tumalay
qаlıbı dır qаndаğına sоğаr, Aru, o atı aldı, bu şey nasıl
bäk dämäsі аrğımаğıñ tuyağı oldu? dedi.
305 tawdan pаşqа känä köbü Han, Tumalay Aru’yu
kätmаs. O äqayänі о tаptı. Sоñ çağırdı. Tumalay Aru geldi, han
qаn surаdı qаtına Tumalay efendinin elini öptü. Han efendi,
Aruu Tuulı baynıñ qızı nä hanımına gitti ve ona söyledi:
310 ayttı? bulаrnıñ cämäsіn о ättі - Burada toplanan
män bildim dädi qаn, bu şiilär kadınlara bir hikâye anlat. Kötü
ondan qоptu bаşımа tüäci dä uzun nedir, diye sor. Ağrı ne,
406
60 qaytäsіn sän? diiKäälüü aytа: bir tepe var” deyiğ kendin için
män ölgön sоñ mınaw töbänі iste, der.
Käälüü töbäsі därlär. Şıq, dii Sonra bir gün Keelüü gider
Оraq, sän аqılsız, diiO Käälüü Orak Mamay’a söyler:
soñ şığа, kätä. Аly’ Üsmа’іlğа -Ağabeyciğim, şu büyük
65 bаrа. Аly’ Üsma’іl aytа: sän nä tepeyi bana ver, der.
іşlädіñ diiKäälüü aytа: Оraq Orak Mamay:
Mаmayğa bаrdım töbänі tіlädіm, - Sen benden at iste, mal
bärmädi. O zаmаndа Аly’Üsmail iste, para iste, obayı ne
aytа: män aytmаdım mı sаğа yapacaksın, der.
70 bärmäs, diiОnu öltürmäy bіzgä Keelü söyler: “Ben öldükten
Mırzаlıq yоqtur diiO zаmаnda sonra bu tepeye Keelüü tepesi
Käälüü aytа: nаslı öltürmälі? bіz derler.”
оnu öltürüp bоmаspıs, diiO Orak: “Defol, sen
zаmаndа Аly’Üsmа’іl aytа: о bіr akılsızsın.” der. O Keelüü
75 qоlay şіi, diiYаrın äkіñіz awğа çıkar, Aly’ Üsma’il’e gider. Aly’
şığаrsız. Оndа bіr ärmağal Üsmail: “Sen ne yaptın?” der.
kälgän qılış bаrdır. Sän о qılışnı Keelüü: “Orak Mamay’a gittim,
іstä dii körmägä. O sаğа bärär, tepeyi istedim, vermedi.” der.
dii, qılışnı Qaytаrıp özüngä O zaman Aly’ Üsma’il söyler:
80 bärgändä, şu waqıttа öltürürsän. -Ben söylemedim mi, sana
Ärtäki künü Оraq Mаmay bilän vermez. Onu öldürmeyince
Käälüü äkisі awğа kättilär. Yоldа bize Mirzalık (Beylik) yoktur.
Käälüü Оraq Mаmaynıñ qılışın O zaman Keelüü söyler:
іstädi körärgä. O dа bärdi, kördü -Nasıl öldürmeli, biz onu
85 qılışın хayrlаdı, qаytarıp öldüremeyiz, der.
bäräcäktä Оraq Mamay qılış O zaman Aly’ Üsma’il
tutup bärgändä Käälüü аğаsın söyler:
çaptı. Sоñ Оraq Mаmay yarаlı -O kolay bir şey, yarın ikiniz
üygö qaytıp käldi, tösäkkä yattı ava çıkarsınız. Onda armağan
90 bu yırnı ayttı, оndan sоñ Оraq gelen bir kılıç var. Sen onu
420
2) Dоstаnbät. 2) Dostanbet
1 Аzawdа Dоstаnbät ağа Azav’da Dostanbet ağa
bоlğаn, оndаn bаşqа otuz äki varmış, ondan başka otuz iki
аğа bolğan, äpsіdä bаtırlаrdаn ağa daha varmış, hepsi de
bolğan. Bіr kün оlаr mäşäürät bahadırlardanmış. Onlar bir
5 ätkänlär. Yаrımğa kün аtlаnıñız gün kendi aralarında, yarım
däp. Mаl qıdırmağа о kündä аlar gün atlara bineriz, diye
Qalmаq bilän qawğа ätär konuşmuşlar. O gün de onlar
ämіşlär. Ärtäsі künі оtuz äki mal aramak için Kalmuk ile
аğаlаr äpsі dа аtlаnıp kätkänlär. kavga etmişler. Otuz iki
10 Bir kün, äkі kün, üş kün däp yоl ağaların hepsi ertesi gün
kätkänlär. Bіr künü köp askärgä atlarına binip gitmişler. Bir gün,
rаs kälgänlär. Аyaqtaşları iki gün, üç gün diyerek yol
aytqanlаr: qаşayq bundan, bu gitmişler. Bir gün kalabalık
köp askärdän, Dоstanbät аğа asker grubuna rastlamışlar.
15 aytqan: qaşmaq bоlmаs ayptır. Yol arkadaşları, “bu kalabalık
Аllа nä köstärsä şunu körärbіs, askerlerden kaçalım” derler;
dägän. Bаşlаğan qawğа Dostanbet ağa, “Kaçmak
ätkännär. Ämdі köbüsün olmaz ayıptır, Allah ne
qırğanlаr. Bir şätkä şıqqаnnar gösterirse onu yaşayacağız.”
20 sоñ bіr qamşısı bаr äkän der. Kavga etmeye
Dоstаnbät аğаnıñ. Qawğа ätkän başlamışlar. Şimdi çoğu
yärindä о qаmşı qаlğаn. - kırılmış. Bir kenara çıkmışlar.
Ağаlаr, dii, mänіm qamşım Dostanbet ağanın bir kamçısı
qаlğаn, qaytаmаn diiAğalаr varmış. O kamçısı kavga
25 aytа: qaytma! diiDоstаmbät аğa ettikleri yerde kalmış.
aytа: qаmşımnıñ qоlğаmаsı -Ağalar, benim kamçım
аltın, sаbı yäz dii, ösägі bulаn kalmış, dönemem, der.
tärіsі, örümü ögüs qaysı, Ağalar, dönme, derler.
diiQamşım qаldı, qaytаman, Dostanbet ağa:
422
4) Ädigä. 4)Edige
1 Qutlu-qaya bii Canıbäk Kutlukaya Bey, Canıbek
qannıñ bаs quşşusu ädi, аnıñ Han’ın baş kuşçusuydu, onun
tuqlayaq bіr qus bаr ädi. Sоñ bu tüylü ayaklı bir kuşu vardı.
här zаmаn äkі cımırtа tаbа. Sоñ Sonra o her zaman iki yumurta
5 bіr künlärdä Qutlu-qaya bii bulurdu. Bir gün Kutlukaya
qаnğа söylädі: Sultanım bu qus Bey, hana söyledi.
qаrtаyıp tır, qаrtayğаndа bii yıl -Sultanım bu kuş
bіr cımırtа tаptı. Sоñ qаn Qutlu- yaşlanmış, yaşlandığı için bu
qaya biigä ayttı; aydа bügün! yıl bir yumurta yumurtladı.
10 män bügün qusqа şığayq şölgä. Sonra han, Kutlukaya
Şıqtılаr, Qutlu-qayа bii Canıbäk Bey’e söyledi: “Haydi bugün
mіnän şıqtılаr, qus yіbäräcäk kuşa çıkalım, kıra.”
bоldu. Аn-mіnän Tämіr qаn Kutlukaya Bey ile
quşşusu-man о-dа şölgä käldi. Canıbek kuş göndermek
425
Äkі közünä mіl şäktі. äki közü yolunda gitmeyen çarık bağ
kör oldu. Soñ aqkät! munu taw bağışlar, derler. Sonunda ben
іşіnä tаşlа! dädi sаqlawşılаrğа. bir yumurtasını sakladım. Sana
Аqkättі, tаşlаdı. Sоñ yılay аğlay yalan söyleyip verdim.
50 оltura äki közü yоq. Soñ bіr pärі -Sen bana yalan
adam käldi. Sälam mаlіiqım söylememeliydin. Tuzumu,
Qutlu-qаyа bii! dädi. Sаğа yаzıq ekmeğimi yanıldın sen, bana
bоldu, dädi. Közü yоq kіsі kіm haram oldun, dedi.
äkänin bіlmädi. Aqılınаn baqtı, İki gözüne mil çekti, iki
55 säsі аpаqay säsі. Män säniñ gözü kör oldu. Sonra
közüñdü iigі ätär ädim, nä bärіr muhafızlara, “Götür bunu,
ädiñ mağa, dädi.-Sоñ män nä dağın içine bırak!” dedi. Onlar
bäräym, mändä köz yоq, mändä götürdü, bıraktı. Sonra ağlaya
pаrа yoq, män nä bäräym sаğа? ağlaya oturdu, iki gözü yok. Bir
60 dädi. Sän mäni yаrılqаsаñ sän peri geldi, “Selâmaleyküm
аlay yаrılqа! Mänіñ aytаcаğım Kutlukaya Bey, sana yazık
аrtıq bіr şäy yоq mändä. -Sоñ oldu.” dedi. Gözü olmayan
ayttı: män аpaqay män, dädi. insan, kim olduğunu anlamadı.
Sän mäni хаtın ätіp аlsаñ. Män Aklıyla baktı, sesi kadın sesi.
65 sänіñ közüñdü iigi ätäyn. -Päk Peri: “Ben senin gözünü iyi
Aruu аlaym, dädi. O Qutlu-qаyа edersem bana ne verirsin?”
bii аlacaq oldu о аpaqay dedi.
bаrаcaq oldu. Mäniñ aytаcaq bіr -Ben ne vereyim, bende
sözüm bаr, dädі аpaqay. Säñ göz yok, bende para yok, ben
70 tıñlа, dädі. Mänіñ bu dänіmdä bіr ne vereyim sana? Sen bana
аyıbım bаr, şu aybım körmä, acıyacaksan öyle acı! Benim
körsäñ hаrаmmаn. Şärt buzma! söyleyeceğim artık bir şey yok
sän mаğа yoq, män sаğа yоq. - bende.
Päk Aruu körmäm, dädi, Sоñ Peri: “Ben kadınım, sen
75 аldılаr, bіrі är bіrі qаtın bоlup beni hanımın olarak alırsan
yürdülär. Аpaqay soqurdu ben senin gözünü iyi ederim.”
427
5) Är Tаrğıl. 5) Er Targıl
1 Mamay Sultannıñ saqlauu Mamay Sultanı’ın muhafızı
Äskändär ulu är Tаrğıl. Bіr künü Eskender’in oğlu Er Targıl. Bir
оğа Аlcı Ismail ayttı: Tarğıl bаtır gün ona Alcı İsmail söyledi:
Mırzаñnаn naslısı uyğun-mu- -Targıl Batır, Mirzan ile
5 sun? dädi. Bäk uyğunman nasılsın, uyum sağladın mı?
Mırzаmаn, dädi. Ägär Mırzаman -Mirza ile çok iyi bir uyum
uyğаn bоlsаñ yаrın ärtän sağladım, dedi.
yılqımаn bаrıpsın Mırzаnıñ bu -Eğer Mirzan ile uyum
аtı bаr äkän qart küröñ aytаr ädi. sağladıysan, yarın sabahleyin
10 O аtnı yаz bаşlаr mırzа qış yılkıyla gideceksin.
mіnär ädi. Bаr şu аtnı mindä! Mirza’nın bir atı varmış,
şöldän tut! Bаqaym, mırzаman ona “Kart Kürön” derdi. Mirza o
dоs bolğanıñnı sоñ bilärmän, atı yazın bırakır, kışın binerdi.
dädi. Ärtäsі künü Tarğıl bаtır -Git, kırda onu tut da o ata
15 yılqığа kättі, qаrt küröñnü tuttu, bin. Bakalım, mirzayla dost
іyärtlädi, mіndі yılqını aydаdı olduğunu sonra anlarım, dedi.
awlğа. O künü yаz kün ädi. At Ertesi gün Targıl Batır at
bäk tärlädі. Mаmay mırzа kördü, sürüsüne gitti, Kart Kürön’ü
аtnı mingänіnä ayttı: bu аtnı tutu, eyerletti, bindi, atları ağıla
20 bіngänçä qаniіdiі bіngän bоlsаñ sürdü. O zaman yaz günüydü,
yаqşı bolur ädi. Sоñа аttаn at çok terledi. Mamay Mirza
tüştüdä, üyünа käldi. Mırzаğа gördü, ata bindiği için söyledi:
bäk öpkälädi üyüñ köçürdü - Bu ata binene kadar han
şölgö, şölgö şıqtı oturdu. Awl hatununa binseydin daha
25 bоlğаn yärgä іştä bаrmаdı. iyiydi.
Mırzаğа ärtän sаbа хayrğа Sonra attan indi, evine
bаrаtuğаn ädі äwäldän, sоñ geldi. Beye çok öfkelendi, evini
bаrmаdı. Bіr kün, üş kün, bäş kıra taşıdı, kıra çıktı oturdu.
kün, оn kün tаmаm bіr ay Ağıl olan yere hiç gitmedi.
435
bаtır bоlsаñ bаr оnu mınаn aldı da, beyin evinin yanına
köräşsänä! dіilär. Bіr günü gitti. Günlerden bir gün
аtınа bіnädä kätä şо Nоğay Kırım’da Batırak isimli bir yiğit
іçіnä. Bаrа Mаmay Mırzаğа, varmış. Dolaştığı yerde, ben
95 kіzmät ätä bіr yıl, äkі yıl, üş yıl yiğidim, diye övünmüş. Kırım
tаmаm kіzmät äätä. Bіr künü halkı ona söylemiş:
Mırzаdаn ruхsаt tіläy. Mırzа -Eğer sen yiğitsen,
män qaytаr ädіm, ruхsät Nogay’da Er Targıl isimli bir
wärsäñiz! Mırzа aytа: päk äyі. yiğit var, git onunla dövüşsene!
100 Sіzä mınday şu qа där mаl O bir gün atına biner ve
bärіrmän. Şu qаdаrdа yılqı Nogay içine gider. Gider
bärіrmän. Bаtıraq aytа: mаğа Mamay Mirza’ya hizmet eder;
yılqı mаl käräkmäs, diiTаrğıl bir yıl, iki yıl, üç yıl devamlı
оğu mınаn yаyın bärärsіn, hizmet eder. Bir gün Mirza’dan
105 diiMаmay Mırzа Tarğılğа bаrа. izin ister.
Tarğıl bаtır, dii, şu Qırımdаn -Mirza izin verirsen ben
kälgän mısаfır üş yıl mağa döneyim!
kіzmät ätti, dii, mаl bärämän Mirza:
yılqı bärämän аlmaydı, dii, -Peki size buradan bu
110 Tarğılnıñ оğun bilän yаyın bär kadar mal veririm, Bu kadar da
däp ayttı diiÄndi sіz biläcäksіz. at veririm, der.
Bäk Aruuu mırzа! diiMäniñ Batırak:
оğummаn yаyımnı bärsäñizdä -Bana at, mal gerekmez.
ökünürsüz bärmäsäñizdä Targıl’ın okuyla yayını verin,
115 ökünürsüz. İigі Mаmay sоñ bіr der.
şі dä aytmay. O Bаtırаq isä üş Mamay, Mirza Targıl’a
yıl tаğı kіzmät іtä. Sоñ bіr künü gider.
känä dа aytа: ruхsät bärіñіz -Targıl Batır, şu Kırım’dan
män qaytаmаn, diiBіr tаğı şu gelen misafir üç yıl bana
120 qаdar parа bärä, mal bärä. hizmet etti. Mal veriyorum, at
İstämäm, diiTаrğılnıñ оğun sürüsü veriyorum almıyor.
438
mınan yаyın bärärsіz, dii, Targıl’ın oku ile yayını ver, diye
Tarğıldı çаqırtа Mаmay Mırzа. söyledi. Artık siz bilirsiniz.
Tаrğıl bаtır, däp aytа, оğun İyi Mamay sonra bir şey de
125 man yayıñnı bäräcäksimmi? söylemez. O Batırak ise üç yıl
Aysа bäräyim, diiÇığаrа-dа daha hizmet eder. Sonra bir
bärä оğun yayın. İsі Mаmay gün yine de söyler: “İzin verin
аlа dа Bаtırаqqа bärä. Аl хayrlı de ben döneyim.” der. Mamay
bоlsun diiBаtıraq хоş rаzı bir daha şu kadar para verir,
130 bоlup yärіnä qaytа. Аndаn mal verir. Batırak, “İstemem,
sоñrа dämäk bіr kün, äkі kün, Targıl’ın okuyla yayını verin.”
üş kün yоq bіr ay yoq, bäş ay der. Mamay, Mirza Targıl’ı
dämäk. Sоñrа Qırımmаn çağırtır:
Nоğaynıñ bіr іdahası bolğan. -Targıl Batır, okunla yaynı
135 Bаşlаğаnlаr qawğа ätmäyä. verecek misin? der.
Оraq Mаmay askär yаsаp -Öyleyse vereyim, der.
kälgän bu Qırımğа. Оr qaläsіnі Çıkarır okunu yayını verir. İyi
yaqın üş qаp Şuwaşqа kälgän. Mamay alır ve Batırk’a verir.
Askär bаşı Är Tarğıl bаtır “Al hayırlı olsun” der. Batırak
140 bоlğаn. Mаmay Mırzа aytqаn: memnuniyetle razı olur, yerine
Tarğıl bаtır askärgä bіr tüzäm döner.
bär! dägän. Tarğıl аtqа bіngän Ondan sonra bir gün, iki gün,
о yaqqа bu yaqqа yürgän üç gün yok, bir ay yok, beş ay
askärdi sırа bilän turğusqan. yok. Sonra Kırım ile Nogay’ın
145 Sо waqıttа qalädän Bаtıraq bir iddiası olur. Başlamışlar,
qarаp turğan qarа'ul ädі. kavga etmeye. Orak Mamay
Tаrğılnı özü yаyı bilän, оğu asker toplayıp Kırım’a gelmiş.
bіlän аttı, urdu. Tarğıl bаtır Or kalesine yakın üç kapılı
аttаn yığılıp tüştü. Оraq Mırzа Şuwaş’a gelmiş. Asker başı Er
150 оnuñ urulğаnın kördü, qаsınа Targıl Batır olur. Mamay Mirza
bаrıp bіrаzdа yılаdı, Tаrğıl söylemiş: “Targıl Batır, askere
bаtır ayttı: mänim tахаtım kätti, bir dozen ver.” der.
439
dädi, ägär sän mäniñ mırzаm Targıl ata binmiş, orda burda
bоlsаñ män ölmästän burun dolaşan askeri düzene
155 duşmаnıñ bаşın büyärgä sokmuş. O zaman Batırak
kätіrіp salmın! dädi. Soñ ölsäm kaleye bakan muhafızdı.
däp päşmаnım yоqtur, dädі. Targıl’ı kendi yayı, kendi oku
Оrаq Mırzа bäk хayrätländі. ile vurdu. Targıl Batır attan
Bіndі о qаrt küräñ аtqа, bаrdı devrilip düştü. Orak Mirza
160 qаlägä bіr qаmşı urdu, qalänіñ onun vurulduğunu gördü,
іçіnä tüştü аt, bаrdı qаrаdı yanına gidip biraz ağladı.
yоqtur Bаtıraq, qаşqаn. Bіr Targıl Batır söyledi:
dаğаdаn qаlаğа çıqtı аrtınаn -Benim gücüm bitti, eğer sen
quudu. Qıyğаşnıñ Kızıl benim beyimsen, ben ölmeden
165 Quşunа yättі. Qıyğаşnıñ Quşu once düşmanımın başını
üş aylаndrа Bаtıraqnı tuttu, buraya getirir koyarsın. Sonra
ötürdü, bаşın käsіp аldı. ölürsem diye pişmanlığın
Аqkättі Är Tarğıl bаtırğа. İştä olmaz, dedi.
düşmanıñnıñ bаsı bu-dur, Orak Mirza çok şaşırdı. O
170 dädi. Ändi ölgändä ökünmäşі! Kart Küren isimli ata bindi,
dädi Аr Tarğıl. Şüyärdän askär kaleye gitti. Bir kamçı vurdu, at
buzulup qayttı. Qawğa dа kalenin içine giedi, baktı
bоlmаdı. Mаnаşı dägän yär Batırak yok, kaçmış. Kaleye bir
bаrdır аndа qоndulаr. Tаrdğıl daha çıktı, arkasından
175 bаtır bіrаz tахаttı kätti, ölürgä kovaladı. Kıygaş’ın Kızıl
yaqın bоldu. Soñ ayttı: Kuşuna yetişti. Kıygış’ın Kuş’u
Qonğan yärіm аnаşı üç kere dönerek Batırak’I tutu,
Mаnаşınıñ otu tаtlı, suu öldürdü, başını kesip aldı. Er
аşşı, Targıl Batır’a götürdü.
180 Yarаdаn näş’ äkänin sаnаşı! -İşte düşmanının başı budur.
yara qattı, yan tаtlı, Artık ölünce pişman olma Er
yаrа awzunа qan qаttı, Targıl, dedi.
yаraqşılаr mındа yоq, Asker oradan bozularak
440
kün ruхsät оlsun! dädi. Kırq Han, “Git, kırk gün müsade
15 kündä şu іşnі bіtіrmäsäñ bаşıñ olsun. Kırk gün de bu işi
callat-tır. Şäşän käldi üyünö bitiremezsen başın
özünä därbіş urbаlаrın yаptı, kesilecektir.” dedi.
är bіr yärlärinä qоñraw tаqtı, Şeşen evine geldi, kendine
qоlunа bіr bаlаbаn tаyаq аldı, derviş giysileri yaptı, herbir
20 şıqtı, kätti. Qırq künnü sо іşnі yerine zil taktı, koluna
täkmіl ätäcäk. Yоldа kätіp kocaman bir sopa aldı, çıktı
bаrıp yatqаndа bіr qаrt kіşіgä gitti. Kırk güne bu işi bitirecek.
rаs käldi. Äkіsі bаrаbаr kättilär. Yolda giderken bir ihtiyara
Qartnı оñ yanınа аlıp yürä. rastladı. İkisi beraber gittiler.
25 Qart isä yоlnuñ sоl tаrаfınа İhtiyarı sağ yanına alıp yürüdü.
yürä. Şäşän bätägilik yärdän İhtiyar ise yolun sol tarafında
yürä. Şäşän aytа qаrtqа: аtnı yürüdü. Şeşen, ihtiyara: “Atın
bіrіnі mіnіp bіrіn yätkіnçä, bіrіnі birine binip birini koşunca birini
maa bär män mіnäym. Qart ban aver, ben bineyim.” der.
30 aytа: bu adäm aqılsız оlmаlı. İhtiyar, bu adam akılsız olmalı,
Bіr аzdа yürgän soñ: ağamay, der. Biraz daha yürüdükten
dii, аğаş qаzаn аsаyıq! Аsqа sonra: “ağabeyciğim, ağaç
suğа tоyayq! diiQart känä dä kazanı ocağa koyalım, yemek
aytа: bu däwänä оlmаlı, diiBіr pişirelim, yemeğe ve suya
35 аzdаn bulаr yоl boyundа doyalım.” der. İhtiyar yine, bu
ägіlgän, аşlıqqа rаs käldіlär. dıvane olmalı, der. Birazdan
Şäşän ayttı: bu аşlıq, onlar yol boyunda ekilmiş
аşаlğаnm’äkän yiyeceklere rastladılar. Şeşen,
aşalacaqm’äkän. Qart dädi-kі: “Bu yemeği yesek mi acaba,
40 bu tämіz täntäk bоlmаlı. Bіrаz yemesek mi?” dedi. İhtiyar, bu
yär yürgän soñ äki yоl rаs gerçekten aptal olmalı, dedi.
käldі. Оrtаsındа bіr tаş bаr Biraz yürüdükten sonra iki yol
tаşqа yаzılğаn: Yolunuñ bіrіsі rast geldi. Ortasında bir taş
tötä äkän, tötä bоlsаdа aylаnış var, ta “Yolun birisi kestirme
442
muslаdı, hаqaç ätti. -İştä yigit anda onun yününü kırktı, iki
170 saa käräk şіi budur, dädі. namazlık yaptı; birini bu
Qoşqar dа tіrі, аltındа kärі şeşenin eline verdi, “git pazara
qоluñdа, nаmаzlıq dа bаr, şii sat, bu namazlığa iki altın
ätі dа bаr, pіskän ätі dа bаr. verirler, birini şu kendi verdiğin
Bаr! yоluñ bоlsun! däp altına ver” dedi. Gitti şu kendi
175 qaytаrdı şäşännі. Bаrdı аqkätti. verdiği altına sattı. Dönüp eve
Cаnıbäk qannıñ qоlunа bu geldi, bu kız ise koçu pişirmiş,
şіilärnі täşlim ätti, Cаnıbäk qаn bir ikisini kebap yapmış, bir
sоñ äwälkіndän dа onu хоş ikisini de tuzlayıp tuzlu et yaptı.
kördü. Sоñrа şäşän şu qıznı -İşte yiğit, sana gerekli şey
180 özüdä ayttırıp аldı. Bіr qаş yıl budur. Koç diri, altında yeniden
ömür ättі onu mіnän. Cаnıbäk elinde, namazlık da var, çiğ eti
qаn şäşändі bіr uzaq yärgä de var, pişmiş eti de var. Git,
yіbärdi. Şäşännіñ аpаqаyı yolun açık olsun, diyerek
üydä хаstа qaldı. Şäşän şeşeni gönderdi.
185 kälmästän burun аpаqay Gitti, götürdü, bu şeyleri
mäyrіm oldu. Şäşänniñ Canıbek Han’ın eline teslim
käläcäk künnärі bоldu, etti. Canıbek Han onu
Canıbäk qаn ayttı; qаflät üygä eskisinden daha çok hoş
kälmäsіn. Özüm aytaym! dädi gördü. Sonra şeşen bu kızı
190 dа аldınа çıqtı. Іtіfаq äkisі kendine istetip aldı. Bir kaç yıl
bärаbаr rаs käldi. Sälаm bärdi. onunla ömür geçirdi. Canıbek
Sälаm аldılаr. Cаnıbäk qаn Han, şeşeni uzak bir yere
ayttı: şäşän sändän bіr şiі gönderdi. Şeşenin karısı
suraym! - Surаñız qаn hastaydı, evde kaldı. Şeşen
195 äfändіm, dädi. -Bіr kіşіnіñ аtаsı gelmeden önce karısı mahrum
ölsä nä bolur? dädi. -Аskar oldu. Şeşenin geleceği günler
tauu yığılır, dädi. -Bіr kіsіnіñ yaklaştı, Canıbek Han,
аğаsı ölsä nä bolur? dädi. -Ay “Dikkatli olayım eve gelmesin,
200 müzü şаrt sınаr, dädi. -Bіr kendim söyleyeyim!” dedi,
447
7) Mäyt. 7) ….
1 Dünyadın soñu yaman äхär Dünyanın sonu kötü ahir
zämän, zaman,
Aхrättän xabär bilmäy bu Ahiretten haberi yok bu
xayrаn qаlq boldu yaman, hayran halk okdu kötü,
5 Dünyadа kimsä baqı Dünyada kimse bâki
qаlmаyaqtır, ölär, kätär, kalmayacaktır, ölür, gider,
Bаqаlım Аllаdıñ uzurundа Bakalım Allah’ın huzurunda
bilmäm kätär. bilmem nasıl gider,
Оrаzа tutup namaz qılıp aq Oruç tutup namaz kılıp Hak
10 yoluna yoluna,
qurbаn şalğan іsіmіzdän аz Kurban kestiğimşz
şıqаyıq! zamandan biraz çıkalım
Ay mädät üü bіzdän sоñrа Ey yardım et, bizden sonra
bаlаşаğа nä bolyıq! çoluk çocuk ne olacak?
15 Qаn іgilаr qayda kättі dip Han iyiler, nereye gitti diye
därägі? ağacı?
Wаz käçkän ülämаlаr kitap Vazgeçen ulemelar, kitap
аşıp, açıp
İşіmіzdä tаğıdа yоq İçimizde daha da yok eskiler
20 äskilidän bilgän qаrtlаr, bilen yaşlılar,
Аllаdan cılа bağlap Allah’tan ağlayarak
tilämäktаn nä maarіfät? dilemekten ne marifet?
Bäş waqıt namazın qılıp Beş vakit namazını kılıp
оrаzаñ tut. orucunu tut,
25 Bäş kün üş kün, dünyаğа Beş gün, üç gün, dünyaya
aldanğanday äm bolmаdı aldanmış gibi hiç olmadı,
burunğumuz aq kün äkän Eveliyatımız ak gün imiş,
yañumаdı. yanılmadı.
449
9) Sаrın* 9) Sarın
1 Äsär äsär äsär yäl, Eser eser eser yel,
Äskän yäldiñ calqına, Esen yelden serinliyor
Al Suayım suduñ tolqunu Hâl …. suyun dalgası
Bätläriñiz aydıñ yarqına, Yüzleriniz aydınlık parlıyor.
8
sarın:1. Melodi, ezgi, nağme
8
452
9
464
10
465
sän özüñ qayt! dädi. Ädil Benim için sen yazık etme
Sultan bäk dülbär kіşі ädi. Onu kendine. Benim kaybolan
245 acäm qаlqı bіr qızmаn qаpаdı. babama haber ver. Sonra
Оl оndа qаldı sоñ Qaraşay günehın kendi boynuna, ben
Krımğа qayttı аskärmän geldim, sen geri dön.” dedi. Adil
bаrаbаr. Qaraşay Ädil Sultanıñ Sultan çok güzel biriydi. Acem
qaqasına qаbär bärdi nä halkı onu bir kızla kapattı. O
250 bolğanım mäktüptä yаzdı. Bіr orada kaldı, sonra Karaçay
aydаn sоñ käldi, özüdä askerleriyle birlikte Kırım’a
söylädі. döndü. Karaçay Adil Sultanı’ın
Аdilniñ аnаsı sаrın aytа: babasına haber verdi, ne
qаqа aytа turmaymа? olduğunu bir mektupta yazdı. Bir
255 аzіzlär yаtqаn Qırımdа ay sonra geldi kendi de söyledi.
аq şuwaq аruu künnär Adilin annesi ağıt söyler:
tuudu däp Baba söylemiyor mu?
şığıp-ädim süyünüp, Azizlerin yattığı Kırım’a
qаbаğım tаştay tüyünüp, Aydınlık iyi günler doğdu
260 qаznаdаğı аtsız tоndu diye
kiyinіp, Çıkmıştım sevinerek,
äkincі qağıt kälgändä Kaşım taş gibi çatılarak,
män оq qaydаn bіläyіn? Hazinedeki atsız kürkü
Şаğıraqtаn bоr bоrlаp giyinerek
265 qаn quyulup turarın. İkinci kâğıt geldiğinde
Sooq qabär kälgän soñ Ben nereden bileyim?
sаrаyınа yatаlmay Bacadan gürleyip
üş yığıldım sürünüp. Kan akacağını.
Qaqа aytа turmaymı? Soğuk haber geldikten
270 Cаtаr ädim sаraydа sonra
Du’äіnа süyänіp, Sarayında yatmayıp
aq bilägіm tаyаnıp Üç kere yıkıldım sürünüp,
cаtsаmdа uyqum Baba söyleyip durmuyor
472
kälmädi, mu?
275 Sаqsay Sаqsay ä Sаqsay Yatardım sarayda,
Tаñ bоldu tаñ tawqmаn Duvarına yaslanıp,
uyаndım. Ak bileğime dayanıp
А qırqınnаr dаyаlаr Yatsam da uykum gelmedi.
şığıp tıñlay tüsüñüz! Saksay Saksay e Saksay
280 аşşı аwаzlаr şığаdı, Tan vakti olunca tan
Äzаn m’äkän däp ädіm. horozuyla uyandım
Оndа qаqа nä aytayq A cariyeler, süt anneler
аñlаrğа? Çıkıp dinleyıverin!
Sürаn tüül tıñnаrğа Acı sesler çıkıyor,
285 qırq qаrа köz tulаtqаn, Ezan mıymış dertim.
qırqın qаlmay şuulаtqan, O zaman baba, ne
söyleyelim anlamak için
Аyаlı qоlun şаbınğаn,
Soran değil bekleyene,
аş büyürün tаyаnğаn,
Kırk kara gözü ulutmuş
Tаbuqtаn Qarа sаçı
Kırkını bırakmadan fırlatmış.
290 оrаlğаn,
El çırpmış,
Qarаlаr kürskä bölängän,
Böbreğine dayanmış,
Qıyasınаn yоl sаlğаn,
Topuktan kara saçı sarılmış,
Pіl sawrulu qаrаyär
Halk kesik sesle boğulmuş,
O dа bіrgä kürşüngän,
Kenarından yol olur,
295 Аtаr tаñlay küdür däp
Fil sağrılı kara yer,
аdrа qаldır sаrayğа
Oda birlikte iç çekmiş,
Doğru tіkläp kälädі.
Tan atacağı zaman
bіz ayrılğаndа usaymız,
gürleyerek
qаzmаn kätіp qаrаrğаn
Ayrı kalasıca saraya
300 Qan käncäsі Ädildän.
Dosdoğru yönelip geliyordu,
Qaqа aytа turmaymı?
Biz ayrılmı benziyoruz,
Qarаşаyım Qaraşayım
Kazla gidip kararmış,
yаssı Qırım іçіndän
Küçük kan kardeşi Adil’den.
cаlğаn ürttäy Nоğaydаn
Baba söyleyip durmuyor
473
10 ruхsät bär! dädi. Qan üş kün üç gün izin ver.” dedi. Han üç
ruхsät bärdi. Kün tаmаm gün izin verdi. Verilen sure
boldu. Bulаr häpsi söz tamamlandı. Bunların hepsi
mäşäürä bir yärgä qоştılаr. söz verdikleri yere koştular.
Qanğa bаrdı törtüncü kün. Sоñ Dördüncü gün han geldi.
15 ayttı: Qan Äfändi düñyadа Sonra söylediler:
ötkür sürö qınjal, qаmа, süñgü, -Han efendim, dünyada
bu üşüdür, dädi, tоzmаs qаttı - geçen süre, hançer, kama,
tаş, tämіr dir, dädi. Tаtlıdan süngü, bu üçüdür. Eskimez
tаtlı bаlman şäkär diir, dädi. saat taş, demirdir. Tatlıdan tatlı
20 Qan ayttı: tаpmаdıñız? dädi. balla şekerdir.
Qannıñ qоñuşusu bir qаrt ayttı: Han, bulamadınız, dedi.
Qanım sizgä aytaym bir cuаp! Hanın komşusu bir ihtiyar
-Ayt! dädi qаn. -Ötkür sürä yäl söyledi: “Hanım size
dir, tоzmаz qаttı yılqı aywаnıñ söyleyeyim bir cevap.” dedi.
25 tuyаğı dır, dädi. Tаtlıdan tаtlı Han, söyle, dedi.
хоcаmän qаtın määbät bolsа, -Geçen süre rüzgârdır,
tаtlı bu dur, dädi. Qan ayttı: о eskimeyen saat yılkı
cаmağat, dädi, söz bu-dur baq hayvanının toynağıdır. Tatlıdan
naslı tаptı, dädi. Qırq yäsіr tatlı karı kocanın sevgili olursa,
30 bärdi qаn bu qаrtqа baqşış, tatlı budur.
säksän tüä, üş yüz yılqı. Qayrlı Han söyledi: “O cemaat,
bolsun qаrtqа. Sоñ qаrt malıñ söz budur, bak nasıl buldu.”
аrtından kätäcäk boldu. Qan dedi.Han bu ihtiyara kırk köle
ayttı: sän tоqtа! dädi. Аğız hediye etti, seksen deve, üç
35 sänіñ, söz sänіñ tügül, dädi, bu yüz at sürüsü, hayırlı olsun,
söznüñ sаabısı bаrdır, ayt! dedi ihtiyara. Sonra ihtiyar
dädi. Qart ayttı: bir qızım hayvanların arkasından gitmek
bаrdır, bu qızdan män bu istedi. Han, “Sen dur, ağız
söznü üyrändim, dädi. Säniñ senindir, söz senin değildir, bu
40 qızıñ bolsа mänіñ äwladım sözün sahibi vardır.” dedi.
482
tükânğа. -Äfärіm! dädi о: sаl tüqân eti getirdi, kova aldı; mendil
120 аrtına! Äfändi yаzdırdı һäpsі getirdi, giysileri alıp gitti. Bu
şiilärіn dаnä danä, çıqtı аtqа nasıl yaramaz hırsız? Sabah
mіnäcäk о yağın bаsacaq süñgü mutlaka gideyim mahkemeye,
yоq. Çаştı cätäy bаşından аtnı yazdırayım bu şeyleri.” Sabah
doğru üygä käldi. Kirdi içärgä, ämir kalkar, atı eyerleyin, der. Atına
ättі аlаyağına: züñgüm birsіn käsіp biner, kapıdan çıkar gider.
125 aldılаr. Ana bir züñgünü käs-dä! Dükkân sahibi bu gence
kätіr mındа! dädi. Аlаyaq kästі söyler:
züñgünü, kätirdi. -Аltın pаrаzänі -Yürü git, mahkemenin
kätіr! dädi. Bir közündä qoydu kağısında bekle. Efendi atıyla
аltın, bir közündä qoydu züñgünü. gelir. “Efendim, atınızı ben
130 Аltınmän züñgünü çäktі. Züñgü tutayım.” de. Atını tuttuktan
аltından yаpılğan ädi. Qoydu bіr sonra efendi içeriye girdikten
cawluqqa züñgünü аltınnı, bärdi sonra süngünün saoğ tarafını
аlаyaqqа. -Bаr, dädi, ustаğа! bіzіn kes, alıp getir. Atı bir yere
äfändi sälam ättі, züñgünüñ birsіn bağla.
хırslаttı, mınaw аltıdan mınaw Genç, sol yanını da
135 züñgüdii bir züñgü yаsаp bärsin! keseyim mi, der. Dükkâncı,
dädi. Аlаyağın cіbärdi. Аlаyaq yok kesme, o kendi gelir, der.
qapudаn çıqqаnıman tüqâncı оnu Genç gider, “Efendim, verin
kördü. Аlаyаq bаrdı ustаğа atın başını tutayım.” der.
züñgünü аltınnı tаşlаdı, qayttı. Efendi ona atı verir, “Fukara
Tüqâncı özün kişisіn alаyaqnıñ kişi bir kaç kuruş vereyim.” der.
140 urbаsınday urbа kiisättі. -Kätіr Efendi içeri girer, kaybolan
аrttа züñgün! dädi, аl bunu qoluñа! çalınan şeylerini mahkemede
bаr ustаnıñ tüqânına! dädi. - yazdırmaya başlar. Bu genç,
Äfändim coyğan züñgüsün tаptı. dükkân sahibinin söyledikleri
Mına! Ustа züñgülärіnі ölçädi çäktі, gibi sağ taraftaki süngüyü
baqtı. Tаmаm birdäy boldulаr. kesti, birisi görmeden atı da
145 Ustа аltınnı anaw züñgünü bärdi bağladı, doğru dükkâna geldi.
493
a) Ünlülerin imlâsı
b) Ünsüzlerin imlâsı
Kuzey Ağızları: ayrı “ayrı” (NO. 450-38), mağa “bana” (NO. 450-51)
qоlay “kolay” (NO. 452-76)
Güney Ağızları: ırğat “ırgat, işçi” (KA.124-3), qız “kız” (BS. 40-1),
çıq-“çık-” (BS.26-53), аltı “altı sayısı” (BS. 31-24)
Güney Ağızları: ufaq “ufak” (BS.16-3), ur- “vur-” (BS. 61-90), bular
“bunlar” (ÖB. 86-6), u yär “o yer, işaret sıfatı” (BS. 40-11) uf “uf, ünlem” (BS.
45-153), qutulğan “kurtulan” (BS. 44-123), quyu “kuyu” (BS. 60-47).
Kuzey Ağızları: qutu “kutu” (KÖ. 505-68), qus “kuş” (NO. 456-2),
Qutlu-qаyа “Kutlukaya” (NO. 456-1)
Güney Ağızları: o “o, 3. teklik kişi zamiri; işaret zamiri; işaret sıfatı”
(BS. 60-52), oğlan “oğlan” (BS. 53-77), ol- “ol-” (BS. 33-34), qor “kör” (BS.
63-144), yoq “yok” (BS. 79-10), yol “yol” (BS. 79-27), toy “toy, düğün” (KA.
148-29), topraq “toprak” (KA. 144-28), tol- “dol-” (ÖB. 86-23),
Güney Ağızları: içinä “içine” (BS. 37-10), insan “insan” (KA. 145-
160), iste-“iste-” (BS. 22-59), bir “bir” (BS. 31-1), kiçik “küçük” (BS. 31-13),
şindi “şindi” (BS. 31-17), kim “kim” (BS. 18-70), ärif “herif” (BS. 18-81), äki
“iki” (BS. 22-48), bäräkätli (bereketli, 2-29)
Kuzey Ağızları: ise “ise” (BH. 276-1038), äki “iki” (BH. 250-261), bіr
“bir” (BH. 250-262), іçіñnі (BH. 253-362)
Güney Ağızları: küp “küp, çok” (BS. 21-1), tüş- “in-” (BS. 21-7),
kün “gün” (7-48), bügün “bugün” (BS. 22-49), tüştü “indi” (BS. 21-7), közünü
“gözünü” (KB. 335-15), türlü “türlü”(ÜS. 229101), küçü оğlаn “küçük oğlan”
(ÜS. 240-36)
Örnekler: zänaаt “Arp. sinā ‘at- beceri ve ustalık gerektiren iş” (İS.
98-29)
Türkiye Türkçesinde de alınma kelimelerdeki uzun ünlüler kendini
korumaktadır.
512
Güney Ağızları: yii- < yığ- “toplamak, yığmak” (BS. 49-188), buu-
<buğ- <boğ- “boğmak” (KB.312-50), uudurğаn < oğ- “ovdurmuş” (KB. 336-
51), oolan <oğlan (KA.124-51 / KB.313-78)
Kuzey Ağızları: quu <kuğu, “kuğu” (BH. 293-257), sään <Arp. sahn
“sahan” (BH. 246-145), sooq <soğuk (KÖ. 476-251), tuu- <tuğ-< toğ-,
“doğmak” (İS. 91-1)
-g > -y > ø
Örnekler: çii < çiğ (İS. 91-14), tii- < teg-, “değmek, dokunmak”
(BS.19-20), diilsin <diyilsin <deyilsin <değilsin <tügülsün “değilsin” (BL.201-
827)
514
n düşmesiyle :
Örnekler: şii < şey, (BS. 19-81), qii- < kiy-, “giy-” (BS. 19-92), qiimät
< kıymet (BS. 55-33), kiik < keyik, “geyik”, (BS. 65-10), siipа- < sıypa-
“okşamak, sıvazlamak” (KA. 138-130), siipаyır < sıypa-yor “sıvazlıyor,
okşuyor” (BL. 206-329), aliikim < aleyküm (BL.181-211)
515
Tek heceli ve çok heceli olup sonu –e ile biten fiile gelen şimdiki
zaman eki –y ekinin kendinden önceki -e sesini daralttığı ve -y sesi
düştüğünde daralan ünlünün uzadığı örnekler Güney ve Kuzey Ağızlarının
metinlerinde tespit edilmitir.
Güney Ağızları örnekleri: dii < dey, “diyor” (BS. 31-5), istii < istey,
“istiyor” (KA. 136-84)
v / w düşmesyle :
Örnekler: suu <suv <suw <sub ET. “su” (İS. 103-175), toobaa <
tövbe (İS. 93-85), quu- < kov- (ÖB. 81-22)
Örnekler: zäär <zeir <zehir (AS. 359-156), räät <rahat (AS. 405-
134); määbät <muhabbet, (NO. 486-25), cäänäm <cehennem (NO. 453-19)
h ve x sesleri:
Radloff, Probende “h” sesi için iki harf vardır. İncelediğimiz metinlerde
Arapça ve Farsçadan alınma kelimelerdeki هve حsesleri için h harfini,
hırıltılı, sızıcı ve sedâsız bir arka damak ünsüzünü göstermek için x harfini
kullanmıştır.
şähär <Frs. şehr “şehir, kent”, här <Frs. her (BS. 24-4), häpsi “Trk.
hepsi” (BS. 36-30), häkim <Arp. hekim (BS. 48-176), hä “evet anlamında
ünlem” (ÖB. 79-58), här (NO. 429-3), hа “ha ünlemi”(NO. 432-95)
x: Hırıltılı, sızıcı ve sedâsız bir arka damak ünsüzüdür. Arapça ve
Farsçadan alınma kelimelerde görülmektedir:
Güney Ağızları örnekleri: xabär < Arp. ħaber, (BS. 22- 46 / BS. 33-
268), xayratçı < Arp ħayr + çı “hayır yapan” (BS.9-11), xismät <Arp. ħidmet
“hizmet” (BS. 62-29), xizmätkâr <Arp. ħidmet + kâr “hizmetkâr” (ÜS. 74-8),
xalq < Arp. ħalk, (ÖB. 79-54), mäyxanä <Frs. mey+ Arp. ħane (Mİ. 184-39),
muxla- < Frs. mıħ + Trk. -la- “mıhlamak, çivilemek” (KA. 143-45)
Kuzey Ağızları örnekleri: aхrättän < Arp. āħiret “ahret” (NO. 452-
3), xabär < Arp. ħaber (NO. 452-3), xizmätkär < Arp. ħidmet +kâr “hizmetkâr”
(NO. 453-22)
wаr- < bar-, “varmak” (BS. 17-33), tawşan < tawışan < tabışan <
tabışqan, “tavşan” (ÜS. 228-86), wär- < ver- < ber- ET. “vermek” (BS. 23-
75), awuç < avuç, (BS. 31-13), aw < av < ab ET. “av” (KB. 87- 840), wаr <
bar “var” (224-164), äw < ev < eb ET. “ev” (BH. 286-19),
Kuzey Ağızları örnekleri: taw-ğa <tağ <taġ ET. “dağ” (BH. 242-
1129), sawluq < sağlıq, “sağlık”, (NO. 462-157), awzuna “ağzına” (NO.
465-17)
Güney Ağızları örnekleri: awaz < Frs. âvâz “ses” (ÜS. 229101)
Kuzey Ağızları örnekleri: waxt < vaķt Arp. “vakit, zaman” (BH. 227,
261),
Güney Ağızları örnekleri: qız “kız” (BS. 41-193), qara “kara, renk”
(BS. 41-195), qal- “kalmak” (BS. 41-197), qıçqır- “bağır-” (BS. 17-57), qırq
“kırık” (BS. 42-119), aq “ak, beyaz” (BS. 42-220), qorqup “korkarak, korkup”
(BS.3-65), yaqın “yakın” (BS. 18-82), oqu- “okumak” (BS. 18-83)
Güney Ağızları örnekleri: päk “pek, çok” (BS. 25-31), qapu “kapı”
(BS. 26-70), qapata “kapatıyor” (BS. 28-142), baqıp “bakıp, bakarak” (BS.
28-143), taptım “buldum” (BS.15-184), däp “diye, diyerek” (BS. 30-191),
vardı < bar- “vardı, ulaştı” (BS. 31-11), värdi < ber- “verdi” (KA. 144-
70)
/ v / ünsüzü, İncelediğimiz metinlerin hem Kuzey hem Güney
Ağızları’nda Arapça ve Farçadan alınma kelimelerde, kelime başında ve
ortasında kullanılmıştır:
Güney Ağızları örnekleri: vaquf <Arp. vaķf “bir malı veya mülkü
satılmamak kaydıyla bir hayır işine bağışlama” (KA. 127-161), vaxtındа
526
Güney Ağızları örnekleri: dädi (BS. 31-13), dağı “daha” (BS. 17-
34), däli “deli” (BS. 17-52), Üçkündür “pancar” (BS. 31-1), şindi “şimdi” (BS.
31-14), doğan “doğan” (BS. 19-164), däwlät <Arp. devlet (BS. 27-91), zіyadа
<Arp. “fazla, çok” (BS. 18-76), qadar <Arp. kadar (BS. 31-19), äfändi <Yun.
“efendi” (BS. 19-91),
Örnekler: zänaаt “Arp. ŝinā ‘at- beceri ve ustalık gerektiren iş”, İS.
98-29), zümranqa < Frs. Arp. sįmurg-i ‘ anķa “Zümrüdüanka, masallarda
geçen ve gerçekte var olmayan büyük kuş, Anka” (İS. 111-42), zarar (Arp.
İS. 113-29), zaman <Arp. zamân (KA. 122-1), äzаn < Arp. ezân (BS. 18-83),
qazan “kazan” (BS. 31-13), azbarında “bahçesinde” (BS. 18-80), tuz (BS.
31-6), yaz künü ( BS.1-18), biz (BS. 31-23), söz (BS. 17-42)
Güney Ağızları örnekleri: çıqtı “çıktı” (BS. 31-16), çoq “çok” (BS.
25-55), çüft “çift, Frs.”(BS. 28-134), çäk- “çekmek” (BS. 30-208), açuwlandı
“kızdı” (BS. 31-227), üçün “için” (BS. 34-293), һäç “hiç” (BS. 31-230), üç
(BS. 31-225),
Güney Ağızları örnekleri: şii “şey” (BS. 18-84), şindi (BS. 31-14),
pişir- (BS. 31-4), äşіtіp (BS. “işiterek” 1-21), bäş “beş” (BS.1-23), aş “yemek”
BS. 31-4), qoş “kuş” (BS. 31-13), yaş “genç” (BS. 31-1)
Örnekler: gänä “yine” (BS. 20-13), gibi < kibi “gibi” (BS. 24-7), gändi
< kendi “kendi” (BS. 24-12), güzäl “güzel” (BS. 39-134), gäcä < keçe “gece”
(BS. 62-33), töşägimdä “döşeğimde, yatağımda” (BS. 62-34), gözüm
<közüm “gözüm” (BS. 65-22), ägär “eyer” (ÖB. 70-15), bägänіrmіsіn
“beğenir misin?” (ÖB. 71-42),
Örnekler: kiçik “küçük” (BS. 31-14), kälä “geliyor” (BS. 31-17), yaz
künü “yaz günü” (BS. 31-18), öpkäläp “sinirlenerek” (BS. 17-22), bäräkätli
“bereketli” (BS. 17-30), tüfäk “tüfek” (BS. 18-59), kötäk “dayak, sopa” (BS.
18-88)
Örnekler: yaş “genç” (BS. 31-1), yolda “yolda” (BS. 17-34), yöyüldü
“kayboldu” (Mİ. 178-51), büyük (BS. 31-3), ayt- “söyle-” (BS. 17-31), däy-ki
“diyor ki (BS. 31-4), üyümä “evime” (BS. 18-73).
533
Farsça
cadu < Frs. câdû “cadı” (ÜS. 229282)
xаrmаn < Frs. ħirmen “harman” (BS. 31-21),
günäһkär < Frs. gunāhkār “günahkâr” (BS. 24-13),
padişa < Frs. pâdşâh “ padişah, hükümdar”, (BS. 40-170),
xiiyar < Frs. ħihār “kabakgillerden uzun ve iri meyveli, bir yıllık otsu
bir bitki” (BS. 21-17),
хаrpus < Frs. ħarbüz “kavun, karpuz” (BS. 21-5)
därman < Frs. dermân “ilâç, çâre, kuvvet, güç” (İS. 97-9)
Yunanaca
äfändi <Yun. efe'ndi “eğitim görmüş kişi için özel adlardan sonra
kullanılan unvan” (BS. 18-82)
Örnekler: хіzmät < Arp. ħidmet “görev, iş” (BS. 20-133), хiiyar < Frs.
ħihār “kabakgillerden uzun ve iri meyveli, bir yıllık otsu bir bitki” (BS. 21-17),
aqiibät < Arp. Ǿāķibet “akibet, son, sonuç” (BS. 23-80), günäһkär < Frs.
gunāhkār “günahkâr” (BS. 24-13)
“batıda” (ÖB. 86-13), qırqta “kırkta” (KE. 273-958), quwattа < Arp. ķuvvet
“ķuvvette” (BH. 273-958), käldіktä “gelince” (BH. 301-25), köktä “gökte” (KE.
310-10), wäläyättä < Arp. vilāyet “vilayette” (KB. 336-43), cänättä < Arp.
cennet “cennette” (ÖB. 81-16)
Fiilden Fiil Yapma Eki /-dır, -dir, -tır, -tir/ Bulunan Kelimelerde
Örnekler: yıqtırmаdıq “yıktıramadık” (BS. 21-26), yaptırayım (BS.
34-277), saqtırmаm “sıktırmam” (BS. 54-20), köräştirdi “güreştirdi” (ÖB. 68-
22), ättirdi “ettirdi” (ÖB. 70-22), ärіştirgän “eriştiren, yetiştiren” (ÖB. 78-17)
Kuzey Ağızları örnekleri: ändi < ET. amtı “şimdi” (KÖ. 502-37),
cäämiі <Arp. câmiǾ “camii” (KÖ. 493-14), аdаmlärdi <Arp. âdem
543
Örnekler: ınqar <Arp. inkâr (ÖB. 83-7), ılac <Arp. ilâç (KA.119-150),
nışan <Frs. nişān “işaret, iz, belirti, alâmet” (ÜS. 241-72), ınsan <Arp. insân
“insan” (ÜS. 241-66)
Örnekler: qoñşu < Uyg. qonşı “komşu” (KE. 319-72), oqu- < Uyg.,
Kaşg. oqı- “oku” (Mİ. 170-15), açuw < Uyg. açıġ “öfke, kızma” (BS.16-257),
sawluq “sağlık” (BS. 61-16); yürü- < ET.yorı- “yürü-” (BS. 23-60)
Örnekler: büyük < beyük < bedük Uyg. “büyük” (BS. 31-3), üy < ev <
eb ET (BS. 18-87), tügül < ET tegül “değil” (BH. 285-11),
Örnekler: cımırta < yumurta (NO. 429-4), xatın < xatun < qadun
Uyg. “kadın” (BS. 31-4), altın < altun Uyg. “altın” (BS. 21-1), qırğıy < ET.
qırğuy “atmaca” (DE. 414-35)
Örnekler: tilki < Uyg. tilkü “tilki” (BS. 48-80), аliikim sälam < Arp.
aleyküm (BS. 23-69), kiyäw < küvey < ET. küdegü “güvey” (BS. 42-219),
Örnekler: şii < şiy <Arp. şeyǿ (BS. 35-8), kii- < key- < ked- Uyg.
“giymek” (BS. 35-18), tii- < tiy- < tey- < teg- Uyg. “değmek, dokunmak” (BS.
35-20), kiik < kiyik < keyik ET. “yabanî hayvan” (BS. 65-10)
tış < taş, ET. “dış” (BS. 59-167), qаpıstа <Rus. kapusta “lahana”
(BS. 21-24), baqçıcı < baqçacı “bahçıvan, bahçeci” (BS. 22-29), xanı <Arp.
hâne “ev, konut” (BS. 25-34)
546
Örnekler: büyük < beyük < bedük Uyg. “büyük” (BS. 31-3), üy < ev
<eb ET. (BS. 18-87), tügül < tegül ET. “değil” (BH. 285-11), tuwar < tawar <
tavar Uyg. “mal, davar, büyük baş hayvan” (İS. 119-57)
Türkçe kökenli kelimeler: buz- < boz- ET. (Mİ. 192-169), quu- <
quv- < qov- < qoġ- ET. “takip et-, kovala-” (BH. 244-86), sura- < sor- ET.
“sormak” (KE. 317-6), tu- < tuğ- < toğ- < toġ- Uyg. “doğmak” (DE. 363-280),
ulu < olu < oğlu < ET. oġlu “oğlu” (DE. 363-289),
Örnekler: mırat <Arp. murad “istek, dilek” (BS. 23-83), xаtın <ET.
qatun “hatun, kağanın eşi” (BS. 31-4)
Örnekler: ağaç < ıġaç < ET. yıġaç “ağaç” (Mİ. 171-19), ağla- < ıġla-
< Uyg. yıġla- “ağlamak” (BL. 199-145)
547
Örnekler: urba < İtl. roba “giysi” (Mİ. 169-149), işqat ät- <Arp.
şikâyet et-, (KB. 345-40), ıştan <Rsç. ştan “pantolon” (BS. 18-78), yek- < ek-
“toprağa bir şeyler ekmek” (BS. 21-16), Üçkündür < çükündir “pancar” (BS.
31-1)
Örnekler: qalibimä < Arp. ķalb “kalbime” (BS. 26-78), waxıt < Arp.
vaķt “vakit” (İS. 105-12), qawilämän < Arp. ķavli + Trk. minen “sözüyle” (KB.
341-21),
548
Örnekler: aqça < aqçe < ET aġı + Frs. -çe “akçe” (BS. 29-24), aytıp
< ET. ayıtıp “söyleyerek” (BS. 17-48), ayrıl- < ayırıl- (BS. 20-131), awzu <
ET. awuzu “ağzı” (DE. 418-43), xarğış < ET. qarğa-ış, “beddua” (ÖB. 88-61),
qaysı < Kıp. qayu-sı “hangisi” (AS. 414-52), qayt- < qayıt- “geri dönmek”
(BS. 20-128), olcu < olucu “olabilir, muhtemel” (BS. 21-12), äştär < äşitär
“işitir” (BS. 22-55), braqtı < bıraktı “bıraktı” (BS. 43-23), xazna < hazine
“hazine” (ÖB. 70-25)
Örnekler: böwlä < bu öyle “böyle” (KA. 141-58), qısayaqlı < qısqa
+ayaqlı “kadın” (KB. 351-17), näçün < ne+için, “niçin”, 19-23), äb'anay <
ebe+anay “ebeanne” (BS. 43-3), warmıǿkän < warmı äkän “var mı acaba”
(BS. 24-8), kälädi< kele edi “geliyordu” (BS.11-78), nağlaysın < ne ağlaysın
“niye ağlıyorsun” (BS. 37-79), kir’alman < kire al- “giremem” (BS. 46-103),
n’olır? < ne olur? (BS. 54-6)
Örnekler: käcä < käçä < Uyg. kiçä “gece” (BS. 52-301),
Örnekler: gäcä < käcä < käçä < Uyg. kiçä “gece” (BS. 62-33), göz <
ET. köz “göz” (BS. 65-22), gibi < ET. kibik “gibi” (BS. 22-40), bügün < bu kün
“bugün” (BS. 22-48),
11
Zühâl Yüksel, Kırım Tatar Türkçesi Grameri, Ses ve Şekil Bilgisi, sy, 96
550
Örnekler: sägiz < sekiz “sekiz” (BS. 22-32), ögüzü < öküz-ü “öküzü”
(BS. 45-90), yüzügün < yüzük-ün “yüzüğü” (BS. 48-159), käñligi < käñ-lik-i
“genişliği” (BS. 21-18), tärägіmіz < täräk-imiz, “ağacımız” (BS. 22-31),
öldürdügü < öldür-dük-ü “öldürdüğü” (BS. 44-44)
Örnekler: dağı < ET. taqı “yine, tekrar, daha” (BS. 17-34), bağır- <
baqır- “bağır-” (KB. 348-26)
/ q / ünsüzü ile biten fiillerden sonra gelen şimdiki zaman eki /a/
geldiğinde sedâlılaşma meydana gelir.
Örnekler: çığa < çıq-a “çıkıyor” (BS. 17-44), quş sоğа < sok+a “kuş
vuruyor” (BH. 245-106), bаşın tığа < tık+a “başını sıkıştırıyor” (BH. 306-135)
Örnekler: dä- < ET. te- “demek” (BS. 31-4), däli < ET. telü “deli” (BS.
20-129), dävä < Harz. tewe < ET. tebe “deve” (KA. 140-189), dağı < ET. taqı
“yine, tekrar, daha” (BS. 17-34), dört < ET. tört “dört” (BS. 54-23), diñlä- <
ET. tıñla- “dinle-” (BS. 65-20), doğ- < Uyg. toġ- “doğ-” (BS. 43-3), doquz <
ET. toquz “dokuz” (BS. 109-3)
552
Örnekler: yädi < Uyg. yiti “yedi” (BS. 44-46), şindi < ET. şu+emti
“şimdi” (BS. 31-17)
Örnekler: päk < Uyg. bäk “pek, çok” (İS. 91-13), pıçаğım < Uyg.
bıçaq “bıçak” (BS. 21-7), mağrip < Arp. mağrib “batı” (69-8)
Örnekler: tilänçi < tilen-ci “dilenci” (BS. 24-3), çüft < cüfte < Frs.
cufte “çift, çifte” (BS. 28-134), qızılçıq < qızıl-cıq “kızılcık” (22-114),
yaprаçıqını < yaprak-çıq-ı-nı “yapracığını” (BS. 48-184)
553
Güney Ağızları örnekleri: хırsıs < hırsız (ÖB. 79-50), хаrpus < Frs.
ħarbüz “kavun, karpuz” (BS. 21-5) yüs < yüz “yüz sayısı” (BS. 21-25), düm
düs < dümdüz “dümdüz” (BS. 34-280), öksüs < öksüz (BS. 33-255), täs <
täz “tez, çabuk” (BS. 48-182), хоnaхsıs äw “misafirsiz ev” (ÖB. 90-8), gürs <
Frs. gurz “gürz, silah olarak kullanıla ağır topuz” (İS. 91-13), bіs < biz “biz”
(İS. 98-51), doqsan doğus “doksan dokuz” (İS. 111-27), tаs < taz “taz, kel,
çıplak” (KA. 135-50), kätіrіrsäñіs < kätіrіrsäñіz “getirirseniz” (KA. 158-60),
хаrа kös < kara göz (BL. 220-770)
uçmаs < uçmaz (Mİ. 189-69), dutmаs < dutmaz “tutmaz” (BS. 65-
21), tоs хоnmаs < toz konmaz (BL. 201- 207), tаpmаs < tapmaz “bulmaz”
(BH. 305-108), oturmаs < oturmaz “oturmaz” (BH. 263-674)
554
Güney Ağızları örnekleri: war- < ET. bar- “var-, git-” (BS. 31-3),
wärіñіz < ET. beriñіz “ver-” (BS. 23-75), tawşan < Uyg. tawışqan < ET.
tabışġan “tavşan” (ÜS. 228-78), aw < KT. aw < Uyg. ab “av” (KA. 122-5), äw
< KT. ew < Uyg. eb “ev” (BS. 31-15), säw- < ET. seb- “sev-” (İS. 109-7), suw
< ET. sub “su” (İS. 103-181)
Kuzey Ağızları örnekleri: yalwar- < ET. yalbar- “yalvar-” (NO. 507-
98), äwіnä < eb-i-n-e “evine” (BH. 250-252), wär < ET. ber- “vermek” (BH.
251-284), wardılаr < ET. bar- “vardılar, gittiler” (BH. 254-389)
Güney Ağızları örnekleri: üş < üç (BS. 40-165), aş- < aç- (BS. 44-
39), çäkiş < çekiç (BS. 45-91), çaş-< şaş- (BS. 51-256), qaş- < qaç-
“kaçmak” (BS. 52-289), şam < çam (BS. 55-50), käş- < keç- “geçmek” (ÖB.
73-94), şаrşıyа < çarşıya (KE. 322-163)
686), іşsіn < içsin” (242-698), käştіm < käçtim “geçtim” (247-835), küşük <
küçük” (NO. 422-46), şığа < çığa “çıkıyor” (NO. 423-60), qılış < qılıç “kılıç”
(NO. 423-73), üş kün < üç kün “üç gün” (NO.398-9), qаşayq < qaçayıq
“kaçalım” (NO.398-12), şıqqаnnar < çıqqanlar “çıkmışlar” (NO. 425-17),
qamşısı < qamçısı “kamçısı” (NO. 425-18), şаğır < çaq-ır “çağır” (NO. 427-
9), іşkän bаlı < içkän balı “içtiği bal” (NO. 428-30), quşşusu < quşçusu
“kuşçusu” (NO. 429-2), şölgä < çölgä “kıra”(NO. 429-10)
Güney Ağızları örnekleri: taw < ET. taġ “dağ” (ÖB. 70-7), quw- <
ET. qoġ- (KA. 132-92), açuw < Uyg. açıġ, “öfke, kızma” (BS. 31-257),
sawluq < sağlık (BS. 61-16), saw- < ET. saġ- “süt sağ-” (KA. 139-172), awzu
< ET. awuzu “ağzı” (DE. 418-43), qawun < ET. qaġun “kavun” (KA. 133-15),
Kuzey Ağızları örnekleri: yaw < ET. yaġı “düşman” (NO. 421-23),
caw < ET. yaġı “düşman” (NO. 479-1), sawğа < ET. sag “sağlam, canlı, diri”
(NO. 421-25), awzu < ET. awuzu “ağzı” (NO. 428-32), taw < ET. taġ “dağ”
(NO.403-43), yаyaw < ET. yayag “piyade, yayan” (NO.406-133)
Örnekler: xаtın < ET. qatun “hatun, kağanın eşi” (BS. 31-4), xaysı <
qaysı < ET. qayusı “hangisi” (ÖB. 68-12), xuyu < quyu “kuyu” (ÖB. 84-53),
556
xarğış < qarğa-ış, “beddua” (ÖB. 88-61), xanat < qanat “kanat” (İS. 96-29),
xuş < quş “kuş” (İS. 96-29), xal- < qal- “kal-“ (İS. 96-30), хıdıracаq <
qıdıracaq “arayacak” (İS. 97-3), xız < qız “kız” (İS. 107-76), yaxşı < ET.
yaqşı “iyi” (BL. 203-217), çıx- < çıq- “çıkmak” (İS. 105-10), brax- < bıraq-
“bırakmak” (İS. 107-68) oymах “oymak” (BL. 207-356), tоprах “toprak” (BL.
207-356)
Örnekler: xafäs < Arp. ķafas, “kafes” (Mİ.. 172-47), xail < Arp. ķail
“râzı olmuş, boyun eğmiş” (Mİ. 179-70), xismät < Arp. ķısmet “kısmet” (BS.
62-29), ximäti < Arp. ķīıymet “değer” (ÖB. 73-98), xuwätli < Arp. ķuvvet “güç,
kuvvet” (ÖB. 68-2), waxıt < Arp. vaķt, “vakit, zaman” (İS. 105-12)
Örnekler: dolaf < dolap (BS. 56-70), fäyğambär < Frs. peygamber
(İS. 95-1),
Örnekler: mındа < ET. bunda “burada” (BS. 31-22), män < ET. ben
“ben” (BS. 18-72), min- < ET. bin- “bin-” (BS. 24-26)
Güney Ağızları örnekleri: ayaq < ET. adaq “ayaq” (BS. 59-164),
ayır- < ET. adır- “ayır-” (KB. 363-288), büyük < beyük < Uyg. bedük “büyük”
(BS. 31-3), kiyäw < küvey < ET. küdegü “güvey, damat” (BS. 42-219), ,
yayan < yadaġ < Uyg. yadaġın “yaya” (ÖB. 89-15), yuqla- < uyu- < ET. udı-
“uyumak” (ÖB. 83-28), quyu < Harz. quduġ, “kuyu” (BS. 44-50), kiy- < Uyg.
ked- “giymek” (KE. 330-10), qoy- < Uyg. qod- “koymak” (BS. 31-6), yay- <
Uyg. yad- “yaymak, dağıtmak” (KB. 366-392),
Kuzey Ağızları örnekleri: quyruq < ET. qudruq “kuyruk” (BH. 262-
621), toy- < Uyg. tod- “doymak” (BH. 206-311), аyağın < ET. adak “ayağını”
(NO. 418-32), qоymаmdа < ET. qod-mamda “koymam, bırakmam” (NO.
421-16)
Güney Ağızları örnekleri: bayla < bağla- < Uyg. baġla- “bağla-”
(BS. 23-65), munday < ET. munı + teg, “böyle”(AS. 402-43)
Örnekler: qabär < Arp. ħaber “haber” (BS. 50-216), qalq < Arp. ħalķ
“halk” (BH. 284-21), qayr <Arp. ħayr “hayır, iyilik, fayda” (BH. 287-81),
Güney Ağızları örnekleri: pil < Frs. fîl “fil” (BL. 210-432), käpsіz
<Arp. keyf + Trk.siz “keyifsiz” (BL. 210-216), tüpäk < tüfek (BS. 39-106),
pänar <Yun. fener (KE. 321-129), qavap < kavaf < Arp. ħaffâf “Ucuz,
özenmeden bayağı cins ayakkabı yapan veya satan esnaf” (BS. 28-127),
misapir < Arp. musâfir “misafir” (KB. 374-4),
Örnekler: çаmаr < şamar “açık elle yüze vurulan tokat” (BS. 49-
186), pаpıç < Frs. pâpûş “ayakkabı” (BS. 55-31), çаştı < şaş- “şaşırmak”
(ÜS. 23781), çаşаr < saçar “saçar, dağıtır” (BH. 257-462)
Çöl ağzı örnekleri: cav < ET. yaġı “düşman”, cavun < yağmur
“yağmur”, caylav < yaylaġ “yayla”, car < yar “uçurum”
560
Örnekler: şindi < şimdi < şu emti <ET. şu amtı, “şimdi” (BS. 17-31)
Örnekler: süy- < sev- (KB. 373-3), üy < ev < eb ET “ev” (BS. 18-87)
Örnekler: war- < var- < ET. bar- “var-, git-” (BS. 31-3), wärіñіz <ET.
beriñіz “ver-” (BS. 23-75), aw < KT. av < Uyg. ab “av” (KA. 122-5), äw <KT.
ev <Uyg. eb “ev” (BS. 31-15), suw < suv < ET. sub “su” (İS. 103-181)
Örnekler: qus < quş “kuş” (NO. 429-3), bаs < baş “baş” (NO. 429-2),
tüstü < tüştü “indi, düştü” (NO. 429-16), kіsі < kişi “kişi” (NO. 430-48),
qаsındа < kaşında “huzurunda, katında” (NO. 431-72), tаslаrmän <
taşlarman “bırakırım” (NO. 432-100)
Örnekler: ärif < Arp. harîf, “herif” (BL.180-157), afta < Frs. hefte
“hafta” (BS. 20-137), är < Frs. her “hep, bütün” (İS. 111-136), äsäp < Arp.
hesâb “hesap” (KB. 335-21),
Örnekler: һälaq < Arp. helâk “mahvolma, ölme, harcanma, çok yok
olma” (124-35), ana һaqqı < Arp. ħaķķ “geçmiş ve harcanmış emek; ana
hakkı” (NO. 484-10)
Örnekler: ağaç <Uyg. yıġaç “ağaç” (ÖB. 68-19), ağla- <Uyg. yıġla-
“ağla-” (66-10), incі <Uyg. yinçü “inci” (BH. 255-403),
Yibäk, yipäk “ipek” (BH. 255-404), yip “ip” (BS. 46-115) kelimelerinin
ise aslî şekilleri olan / y /’li şekilleriyle metinlerimizde kullanıldığı tespit
edilmiştir.
562
Örnekler: хаrаncа < Harz. ķarınçķa “karınca” (ÜS. 23923), tawşan <
Uyg. tawışqan <ET. tabışġan “tavşan” (ÜS. 228-78), äşäk <Uyg. eşkek
563
“eşek” (ÖB. 70-15), qıçır- <Kıp. ķıçķır- < DLT. ķıķrış- “bağırmak, seslenmek”
(Mİ. 180-116)
Örnekler: kätir- <ET. keltir- “getirmek” (BS. 22-58), otur- <ET. oltur-
“oturmak” (BS. 27-108),
Örnek: kiik < keyik “geyik” (BS. 65-10), bäliim < bälliyim < bälläyim
“biliyorum, sanıyorum” (BS. 30-201)
Örnekler: quruu <Uyg. ķuruġ, “kuru” (Mİ. 163-3), ulu <Uyg. uluġ “ulu,
büyük” (Mİ. 160-39), qapu <Uyg. ķapıġ, “kapı” (Mİ. 183-24), quyu <Uyg.
ķuduġ < ķuđuġ “kuyu” (KA. 147-50)
Örnekler: buu- < buuğ- < boğ-, “boğmak” (KB. 336-50), tuu- < tuğ-<
toğ-, “doğmak” (İS. 91-1), tii- < teg- “değmek, dokunmak” (BS. 35-20), yii- <
yığ- “toplamak, yığmak” (BS. 49-188), çii < çiğ (İS. 91-14)
Örnekler: bii dаğ içräsіnä < bir dağ içräsinä, “bir dağ içine” (Mİ. 160-
50), bii kün < bir kün “bir gün” (Mİ. 163-7)
Örnekler: аbdäs < Frs. ābdest “abdest” (BS. 27-107), rast kätirdi <
Frs. rāst rast kätirdi, “doğru, tesadüf; rast geldi” (BS. 35-20),
Örnekler: suu <suv <suw <sub ET. “su” (İS. 103-175), quu- <kov-
(ÖB. 81-22)
İdägä Bii < bey (BH. 242-1), şii < şey (BS. 19-81), qii- < kiy- “giy-”
(BS. 19-92), çii < çiy < çiğ (İS. 91-14)
dii < dey “diyor” (BS.1-5), istii < istey “istiyor” (KA. 136-84), bäklii <
bekley “bekliyor” (BS. 35-7)
İsimler 3.teklik şahıs iyelik ekinden sonra hâl eklerini alırken araya
zamir “n”si girer ve kendinden sonra gelen /-dan, -den / çıkma hâl ekindeki /-
d / sesini kendisine benzetir.
Örnekler: аnnаr < a-n-lar “onlar” (BH. 295-325), dügünnär < dügün-
ler, “düğünler” (BH. 266-759), qаtınnar < qatın-lar “hatunlar, kadınlar” (AS.
410-258), qаrаnnıq < qaran-lıq “karanlık” (KE. 330-17), biyaz іtnіñ
künnärindä < kün-ner-i-n-de “günlerinde” (KB. 345-53), kötäklännärä <
kötekle-gen-ler-e “dövenlere” (ÜS. 23410),
Örnekler: män < ben (İS. 116-37), mından < bu-n-dan “buradan” (İS.
116-55) min- < bin- “binmek” (BS. 24-26),
569
Örnekler: äwälki < Arp. evvel + Türkçe –ki “evvelki, önceki” (KB.
352-39), хuwätli аdаmnı < Arp. kuvvet “kuvvet, güç” (ÖB. 68-7), tälal < Arp.
dellâl “tellâl” (KE. 319-79), tükân < Arp. dukkān “dükkân” (KE. 319-81)
Örnekler: kölmägіñ < kömlek “gömlek” (KE. 326-300), köpür < köprü
“köprü” (İS. 97-6), naslı < nasıl < ne+asıl “nasıl” (BS. 45-33)
Örnekler: olan < oğul-an “oğlan” (KA. 141-237), batır < baġatur
“yiğit, bahadır” (BH. 285-1), başlayıq < başla-y-ayıq “başlayalım” (BS. 39-
151), bağlayıq < bağla-y-ayıq “bağlayalım” (BS. 47-134), sаqlаyım < saq-la-
y-ayım “saklayayım” (BS. 57-99),
570
Bir kelimede yan yana bulunan iki veya daha çok hecedeki seslerin
ya da yan yana bulunan iki kelimeden birincisinin son sesi ile ikincisinin ön
sesinin birleşip kaynaşması ve dolayısıyla hece sayısının azalması
hâdisesidir. 12
Örnekler: äb’anay < ebe+anay “ebe ana” (BS. 43-3), näçün <
ne+için “niçin” (BS. 43-5), böwlä < bu öyle “böyle” (KA. 141-58), qısayaqlı <
qısqa +ayaqlı “kadın” (KB. 351-17), warmıǿkän < warmı äkän “var mı acaba”
(BS. 24-8), kälädi < kele edi “geliyordu” (BS.11-78), nağlaysın < ne ağlaysın
“niye ağlıyorsun” (BS. 37-79), kir’alman < kire al- “giremem” (BS. 46-103),
n’olır? < ne olur? (BS. 54-6)
şаat < şahit (ÖB. 73-101), zäär < zehir (KB. 359-155), malää <
mahalle-ge “mahalleye” (KE. 317-20), yurğan < Uyg. yoġurķan “yorgan” (ÜS.
23925), yañgız < Uyg. yalangus, “yalnız” (ÜS. 22996)
12
Zeynep Korkmaz, Gramer Terimleri Sölüğü, Ankara 1992, s.79
571
İsim soylu basit kelimelerin örnekleri: ana “ana” (BS. 31-7), aş “aş,
yemek” (BS. 31-4), äw “ev” (BS. 18-66), qız “kız” (BS. 24-1), kün “gün” (BS.
31-18), köz “göz” (BS. 46-121), söz “söz, laf” (BS. 17-49), su “su” (BS. 30-
182), yol “yol” (BS. 31-16)
Fiil soylu basit kelimelere örnekler: çıq- “çık-” (ÜS. 226-5), dä-
“demek” (BS. 31-13), git- “git-” (BL. 213-537), käl- “elmek” (BS. 31-20), sor-
“sor-” (BS. 31-9), tüş- “inmek” (BL. 213- 527), war- “git-, ulaş-” (BS. 31-2)
1), büyük < büyü-k “büyük” (BS. 31-3), mırаdlı < murad-lı “muratlı” (BS. 23-
82), tilänçi < til-en-çi “dilenci” (BS. 24-3)
“deveci” (AS. 403-73), xayrаtçı “hayır yapan” (BS. 24-7), aхçı “aşçı” (KA.
156-5), cawçı “görücü, dünür” (ÜS. 226-21), tilänçi “dilenci” (BS. 24-3) awcu
“avcı” (KA. 122-18), yawcu “görücü, dünür” (AS. 408-193), dördüncü
“dördüncü” (BS. 36-37)
Örnekler: аltın bаşlı (BS. 41-190), аtlı аdаm (ÖB. 82-33), däli qаñlı
“delikanlı” (BS. 28-121), tаtlı (BS. 39-133), xarğışlı “lanetli” (ÖB. 88-61),
bäräkätli “bereketli” (BS. 17-29), аllı yäşilli “allı yeşilli” (BS. 28-144), xuwätli
аdаm “kuvvetli adam” (ÖB. 68-2), qırmız yüzlü “kırmızı yüzlü” (BS. 27-111),
küçlü аdаmlаr (BS. 43-25), türlü türlü іçkilär (İS. 106-56)
Örnekler: sawlıq “sağlık” (BS. 25-55), binalıq “bina kadar” (ÖB. 71-
53) aydamaqlıq “haydutluk, eşkiyalık” (ÖB. 85-2), yıllıq “yıllık” (İS. 111-47),
sawluq “sağlık” (BS. 61-16), yawluq “mendil” (KA. 136-114), qоrluq “kötülük”
(BH. 292-224), dоstluq “dostluk” (KB. 354-4), pääçätlіk “peçete kadar” (ÖB.
85-4), fuqаrälik “fukaralık” (ÖB. 89-11), rаһmätlik “rahmetlik” (BL. 215-642),
köpäklіk “köpek kadar” (ÜS. 23420), tülkülük “tilkilik” (BH. 273-935)
Örnekler: aşa- < aş+a- “yemek yemek” (KA. 148-185), qana- <
kan+a- “kanamak” (NO. 455-5), töşä- < töş+e- “döşemek” (İS. 119-36), tilä-
< til+e- “dilemek, istemek” (NO. 452-21),
Örnekler: oyna- < oyun+a- “oyna-” (KA. 136-66), bäñzä- < bäñz+ä-
“benzemek” (BS. 18-82)
576
Yansıma isimlere gelerek olma veya yapma ifade eden fiiller türeten
bu ekin inceklediğimiz metinlerde +ğır-, +qır-, +kür- fonetik varyantlarının
kullanıldığı tespit edilmiştir.
Örnekler: sızğır- “ıslık çalmak” (BH. 299-453), qıçqır- “şiddetli bir
şekilde bağırıp çağırmak” (BS. 17-56), tükür- “tükürmek” (KA. 138-123),
+la- ekiyle yapılmış bazı fiil gövdelerine -ş- işdeşlik ekiyle birleşmesi
sonucu oluşan bu ek ses uyumuna uyarak +laş-, +leş- kullanılmıştır
Örnekler: ärtä < ert- “geçmek, erken” (ÖB. 70-18), yarа < yar-a
“yara” (BS. 64-34),
Örnekler: quşaq < kurşa+k “kuşak” (BS. 23-66), quçaq < kuç+ak
“kucak” (BS. 28-135), qon-aq “konak, büyük ev” (KA. 123-34), oraq “orak; or-
: biçmek, kesmek (NO. 421-1), pıçaq < bıç-aq “bıçak” (BS. 46-121), böläk <
böl-ek “bölüm, kısım, parça” 153-9),
Örnekler: іç-ki “alkollü içecek” (ÖB. 72-66), yuqu < udıku “uyku” (KA.
144-76),
579
Eski Türkçedeki fiilden isim yapma eki –ġ, -g, Kırım Türkçesinde ya
-v olmuş ya da düşmüştür. Bu düşme sırasında yardımcı ünlüler fiilden isim
yapma özelliği kazanmıştır.
Örnekler: ayrı (BH. 301-4), sürü (Mİ. 180-108), yazı (BL. 224-872),
qapu “kapı” (NO. 489-101), quruu “kuru” (Mİ. 163-3), tolu “dolu”(ÖB. 54-38)
Örnekler: tilänçi < tilen-ici “dilenci” (BS. 24-3), olcu < olucu “her
zaman olma ihtimali olan” (BS. 23-77)
Örnekler: tayaq “sopa, değnek, sırık” (ÖB. 85-3), tаra-q “tarak” (BS.
40-170), töşäk < töşe-k “döşek, yatak” (BS. 62-37), öl-ü-k “ölü” (BS. 17-33)
Örnekler: ölüm (İS. 111-14), tilim “dilim” (BH. 245-97), yarım (BS.
22-50), yutum “yudum” (İS. 107-68)
“içme” (BS. 19-91), kötärmä “yükselme, kaldırma” (İS. 102-99), bilmä “bilme”
(BS. 25-45), öldürmä “öldürme” (BS. 51-259), wärmä “verme” (BS. 34-286)
Örnekler: tuman < ET. tu- “engel olmak, tıkamak”, “duman” (Mİ.
193-27), yаman “kötü, fena” (BS. 31-25), diyärmän < ET. tegir- “döndürmek”
(ÖB. 81-24),
Edilgen fiiller yapan bu ek, ünlü ile biten fiillere doğrudan eklenirken
ünsüzlerle biten fiillerden sonra yardımcı seslerden biriyle esas fiile bağlanır.
Ünsüzle biten tek heceli fiillere getirilen bu ek, ettirgen fiiller türetir.
İsimler canlı, cansız bütün varlıkları ve mefhumları tek tek veya cins
cins karşılayan; varlıkların ve mefhumların adları olan kelimelerdir. Varlıkları
ve mefhumları tek tek karşılayan isimlere “özel isim”, cins cins karşılayan
isimlere “cins isim” denir. 13
13
Muharrem Ergin, Türk Dil Bilgisi, Bayrak Basım, İstanbul, 1998
584
Örnekler: аnnаr < a-n-lar “onlar” (BH. 295-325), dügünnär < dügün-
ler “düğünler” (BH. 266-759), qаtınnar < qatın-lar “hatunlar, kadınlar” (DE.
410-258)
II. şahıs: Ünlüyle biten isimlere -ñ; ünsüzle biten isimlere ünlü
uyumuna göre yardımcı ünlülerden birini alarak eklenir. 2. teklik şahıs eki
Kırım Tatar edebî dilinde de aynıdır. Ancak bugünkü Türkiye Türkçesinde bu
ek ñ değil, n’dir.
III. şahıs: Ünlüyle biten isimlere -sı, -si; ünsüzle biten isimlere ünlü
uyumuna göre -ı, -i, -u, -ü getirilir. 3. teklik şahıs iyelik eki, Kırım Tatar edebî
dilinde ve Türkiye Türkçesinde de aynıdır.
II. şahıs: Ünlüyle biten isimlere +ñız, +ñiz; +ñuz, +ñüz, ünsüzle
biten isimlere ünlü uyumuna göre yardımcı ünlülerden birini alarak eklenir.
587
III. şahıs: Kalın ünlülü kelimelere -ları, ince ünlülü kelimelere –läri
eklenir.
Örnekler: аwcu-lаrı “avcıları” (BS. 47-158), rubа-lаrı “kıyafetleri”
(BS. 56-72), büyük-läri “büyükleri” (İS. 106-46), äw-läri “evleri” (Mİ. 178-43),
III. çokluk şahıs iyelik eki Kırım Tatar edebî dilinde ve Türkiye
Türkçesinde aynı şekilde kullanılmaktadır.
588
İncelediğimiz metinlerde -ı, -i, -u, -ü ; -sı, -si üçüncü şahıs iyelik
ekleriyle, isim hâl ekleri arasında zamir n’si denilen bir yardımcı –n- sesi
gelir:
Örnekler: qaynanası-n-a “kaynanasına” (BS. 31-11), аzbаr-ı-n-dа
“bahçesinde” (BS. 18-78), äw-i-n-ä “evine” (BS. 22-50), şähär-i-n-dä
“şehrinde” (BS. 24-15)
Yalın hâl, ismin cümlede anlam ilişkisi bakımından başka bir unsurla
bağlantısı olmadığını gösterir. Yalın hâldeki isim, sadece çokluk ve iyelik
eklerini alabilir. Yalın hâl için özel bir ek yoktur.
- Qız qаpunu аçtı, musаfır kirdi, “Rаzii аllа üçün!” dädi. “özne olarak
/ Kız kapıyı açtı, misafir girdi; Allah rızası için, dedi.” (BS. 25-51)
- Mına pаdışаm, män bir qanat tаptım dädi. “nesne olarak / İşte
padişahım ben bir kanat buldum, der.” (BS. 37-71)
- Çobanlаr ayttı. “özne çokluk eki alabilir / Çobanlar söyledi.” (ÖB.
75-49)
- Bu dädi: mänim bir хаç аrаbа şаrаbım bаr, оnu sаtmаa kätirdim.
“iyelik ekini alabilir / Bu; benim birkaç araba şarabım var, onu satmaya
getirdim, diye cevap verir.” (ÖB. 79-37)
589
Kırım Tatar edebî dili örnekleri: yaz-ğa “yaza”, bala-ğa “çocuğa”, ev-
ge “eve”, qış-qa “kışa”, kitap-qa “kitaba”, iş-ke “işe” ...
Yönelme hâl eki, üçüncü şahıs iyelik eklerinden sonra gelirken önce
zamir n’si daha sonra ise +a, +e şeklinde getirilir. Bu durum hem Kırım Tatar
edebî dilinde hem Türkiye Türkçesinde aynıdır.
“Özenbaş’ta” (ÖB. 68-1), vахıttа “vakitte” (ÖB. 70-1), köktä “gökte” (KE. 310-
10), wäläyättä “vilayette” (KB. 336-43), cänättä “cennette” (ÖB. 81-16)
1. teklik şahıs iyelik ekini alan isimlere /-dan, -den / çıkma hâl eki
gelirken iyelik ekindeki /-m / sesi, /-dan, -den / çıkma hâl ekinindeki /-d /
sesini nazal olma bakımından kendisine benzeterek /-n / sesine dönüştürür.
Bu durum Kırım Tatar edebî dilinde ve Türkiye Türkçesinde
görülmemektedir.
çıktı” (BS. 30-183), tüştü üstümnän < üst-ü-m-den “üstümden” (BS. 38-91),
bätimnän “yüzümden” (38-19)
İsimler 3.teklik şahıs iyelik ekinden sonra hâl eklerini alırken araya
zamir “n”si girer ve kendinden sonra gelen /-dan, -den / çıkma hâl ekindeki /-
d / sesini kendisine benzetir.
Örnekler: aw-nı “avı” (BS. 18-59), аşnı “yemeği” (BS. 19-94), аltınnı
“altını” (BS. 25-34), däwlätni “devleti” (BS. 27-98), köy-nü “köyü” (ÖB. 69-
37), sunu “suyu” (İS. 104-187),
Ayrıca bazen sonu ünlü ile biten isimlerden sonra –ı, -i olarak geldiği
de görülmektedir.
bala-y-ı “çocuğu” (BS. 43-10)
sіzdі < siz-ni “sizi” (NO. 428-41)
Kırım Tatar edebî dilinde yükleme hâli eki, üçüncü şahıs iyelik
eklerinden sonra –n olarak gelir.
Ö
rnekler: Onuñ balasın körmedim. “Onun çocuğunu görmedim.”
Türkiye Türkçesinde ise yükleme hâli eki -ı, -i, -u, -ü’dür.
Örnekler: ev-i “evi”, oda-y-ı “odayı”, göz-üm-ü “gözümü”
İlgi hâli bir ismin başka bir isimle münasebeti olduğunu, kendisinden
sonra gelen isme tâbi olduğunu gösteren durumdur. İncelediğimiz metinlerde
ilgi hâlinin kalınlık-incelik ve düzlük-yuvarlaklık durumuna göre +nıñ, +niñ;
+nuñ, +nüñ şekillerinde isme getirildiği tespit edilmiştir.
Ayrıca bu ekin birinci teklik şahıs zamirine hem +im, hem de +iñ
şeklinde, birinci çokluk şahıs zamirine +im, şeklinde, ikinci şahıs zamirlerine
+iñ şeklinde geldiği görülmüştür.
Kırım Tatar edebî dilinde -nIñ ekiyle ifade edilen ilgi hâli eki kalınlık-
incelik uyumuna girer; ancak düzlük-yuvarlaklık uyumuna girmez. Ayrıca bu
ek birinci şahıs zamirlerine –im; ikinci şahıs zamirlerine ise –iñ şeklinde
getirilir: menim “benim”, bizim “bizim”, siziñ “sizin”
хоcаsınan “kocası ile”, хаmçınan “kamçı ile”, хаmçınän “kamçı ile” (Mİ.),
Аltınnan, аltınnän “altın ile” (BL)
Kırım Tatar edebî dilinde vasıta hâli eki “minen” edatının ekleşmiş
şekli olan –nen’dir ve tek varyantlıdır: bala-nen “çocukla”, at-nen “atla”, kişi-
nen “kişiyle”
Kırım Tatar edebî dilinde vasıta hâli ifade eden diğer bir ek de “ile”
edatının kalıplaşmasından teşekkül eden –le ekidir. Fakat edebî eserlerde
bu ek az kullanılmakta, daha çok ekleşmemiş şekli olan “ile” edatı tercih
edilmektedir.
Türkiye Türkçesinde vasıta hâli hem “ile” edatı hem de onun
ekleşmiş şekli “–le” ile karşılanmaktadır. Ekleşmiş olan şekli kalınlık-incelik
uyumuna girmektedir: eli ile ~ eliyle, dede ile ~ dedeyle
Eşitlik eki olan +ca, +cä buncа “bu kadar” (İS. 93-86), göbägіncä
“onun göbeğine kadar” (BL. 220-765) kelimelerinde kullanılırken diğer pek
çok örnekte +däy eşitlik hâl ekinin kullanıldığı tespit edilmiştir.
Kırım Tatar edebî dilinde de eşitlik hâli +CA ve +Day eki ile ifade
edilir.
597
Eski Türkçedeki teg “gibi” edatı Kırım Tatar edebî dilinde ekleşerek
+day şekline girmiştir ve tek varyantı vardır. Bu ek ünlü ve ünsüz uyumlarına
dirmez. Ayrıca +day ekinin –n enstrümental ekiyle genişlemiş +dayın şekli
de Kırım Tatar edebî dilinde çok sık kullanılmaktadır.
Türkiye Türkçesinde asıl eşitlik hâli eki -ca, -ce, -ça, -çe’dir.
Örnekler: insan-ca, iyi-ce, yavaş-ça, sert-çe...
Türkiye Türkçesinde ikinci eşitlik hâli eki -cak, -cek, -çak, -çek’dir.
Bu ek Eski Türkçeden beri aslında küçültme yapım ekidir. Fakat sonradan
çekim eki olarak eşitlik hâline de gelmiştir: çabu-cak, ev-cek
Yönelme hâl eki +ğa, +ge ile eşitlik hâl eki +ca, +cä’nin
birleşmesiyle meydana gelen bir ektir. Genellikle üçüncü teklik şahıs iyelik
eki almış isimlere gelir.
Kırım Tatar edebî dilinde sınırlama hâli +Ğace, +QAce eki ile ifade
edilir: saba-ğace “sabaha kadar”, ev-gece “eve kadar”, vaqıt-qace “vakte
kadar”, mektep-kece “metebe kadar”
Bu ek I., II., Iıv teklik şahıs ve Iıv çokluk şahıs iyelik eki almış
isimlerden sonra +ace, +ece şeklinde gelir: qapu-m-ace “kapıma kadar”,
qapu-ñ-ace “kapına kadar”, qapu-s-ın-ace “kapısına kadar”, qapu-ları-n-ace
“kapılarına kadar”, ev-i-m-ece “evime kadar”, ev-i-ñ-ece “evine kadar” , ev-i-
n-ece “evine kadar”, ev-leri-n-ece “evlerine kadar”
+ki aitlik eki, eklendiği isme içinde bulunma ve aidiyet işlevi katar.
Bu ek zaman ve yer biliren isimlere doğrudan doğruya eklenmektedir.
599
- Хayr gänä äwälki kibіk turа közlärі sаwulmаdı. “Hayır yine önceki
gibi duruyor, gözleri açılmadı.” (BS. 49-198)
Kırım Tatar edebî dilinde de aitlik eki +ki’dir. Bu ek isim kök veya
gövdelerine doğrudan eklendiği gibi, isimlerin ilgi ve bulunma hâl eki almış
şekillerine de getirilebilir.
- Mänіñ gіbі bii xayratçı qul wаrmı? “Benim gibi hayırsever bir kul
var mı?” (BS. 24-10)
- Sän mäni aqılsızmı bällädiñ? dädi. “Sen beni akılsız mı sandın?”
(BS. 52-291)
- Yoqsа-ki bаşıñа däwlätmі sаldıñ bаlаm? dädi. “Yoksa başına
kısmet mi kondu, çocuğum?” (BS. 52-290)
- Bu mіsаfіrdän sual ättі: sän о yärdä bir şäy körmädiñmі. “Bu
misafire, sen orada bir şey görmedin mi, diye sorar.” (Mİ. 161-65)
- Kördüñmü? “Gördün mü?” (Mİ. 190-120)
- Sоñ bay aytа: sän dünyanı gäzdiñ, mäniñ gіbі cumаrt zäñgіn аdаm
kördüñmü? dädi. “Sonra bay: Sen dünyayı gezdin, benim gibi cömert,
zengin adam gördün mü? der.” (KE. 317-10),
- Qulunçaq bаtır dädi: sіzdä bаtırlаrdаnmısız? “Kulunçak Batır: Siz
de bahadırlardan mısınız? dedi.” (BH. 294-299)
Soru eki +mI ’nın birkaç örnekte +ma, +mä şeklinde kullanıldığı da
görülmektedir.
- Sоñ bülbül хuşu dädi: ä bаzärgân sän mäniñ sälamіmі аndaki
bülbülä söylädiñmä? dädi. “Bülbül; e bezirgân sen benim selamımı oradaki
kuşa söyledin mi, diye sorar.” (Mİ. 172-37),
- Bаrdı, sоrdu: mındа Qoplаndı bаrmа? dädi. “Gitti; burada
Koplandı var mı, diye sordu.” (BH. 305-96)
601
Kırım Tatar edebî dilinde isimlerin soru şekli -mI ile yapılır ve bu ek
düzlük-yuvarlaklık uyumuna girmez. Daima kelimenin sonunda yer alır ve
kelimeye bitişik yazılır.
- yahşımı? “iyi mi?”, sizdemi? “sizde mi?”, kiçkenemi? “küçük mü?”
İsim fiilin görülen geçmiş zamanının olumsuzu “tügül edi” ile yapılır.
- O dа Çıñgız tügül ädі. “O da Cengiz Han soyundan değildi.” (KB.
361-243)
- Mäniñ bаbаm mutlаq bir zängіn аdаm dägil ädi. “Elbette benim
babam zengin bir adam değildi.” (BS. 33-244),
İsim fiilin görülen geçmiş zaman çekimi Kırım Tatar edebî dilinde de
metinlerimizdeki çekimlerle aynıdır.
- bar edim “vardım”, Tatar ediniz “Tatardınız”, kişi değil edik “kişi
değildik” ...
Türkiye Türkçesinde isim fiilin görülen zaman çekimi i- fiiline görülen
geçmiş zaman eki eklenir.
- hasta-y-dı-m, çocuk-tu-lar ...
604
İsim fiilin öğrenilen geçmiş zaman çekimi Kırım Tatar edebî dilinde
de metinlerimizdeki çekimlerle aynıdır.
- yahşı eken-miz “iyiymişiz”, Tatar eken-siñiz “Tatarmışsınız”, yahşı
değil eken-im “iyi değil mişim”...
İsim fiilinin şartı “ol-” yardımcı fiiline “-sa” şart ekinin getirilmesiyle
yapılır. Örnekler:
- Şindi bu аtäş yaqacılаrğа ämr ätkän kim dä kälsä аtäşkä Аbıl Аzіz
bаzırgân bolsа dа аtıñız аtäşkä! “Şimdi bu ateş yakıcılarına, kim gelirse
gelsin, Abıl Aziz bezirgân bile olsa ateşe atınız, diye emreder.” (ÖB. 76-83)
- Bu dünyädä yаñğız bolsаñ “Bu dünyada yalnızsan” (KB. 370-14)
- Bu käçä yаtаrbıs, tüş körürbіs, qaysımıznıñ tüşü yaqşı bolsа о
yäsіn! dädilär. “Bu gece yatalım, rüya görürüz, hangimizin rüyası iyiyse o
yesin.” (NO. 454-32)
- Nоğay bolsа zıntıq tır. “Noğay ise zındıktır.” (NO. 491-5)
605
- Sän maña аşаmаsı tаtlı, kötärmäsі yäñil bäwlä bir аş bіşіr. “Sen
bana yemesi tatlı, taşıması kolay böyle bir aş pişir.” (BS. 24-19)
- Qızı ayttı: о qolay bіr іştіr, dädi. “Kız, o kolay bir iştir, dedi.” (NO.
449-136)
- Gändilärnі bir yaqşı аdаm göstärdilär. “Kendilerini iyi adam olarak
gösterdiler.” (KE. 319-609)
Kırım Tatar edebî dilinde işaret sıfatları şunlardır: bu, şu, o, anavı,
mınavı.
607
Örnekler: bu qız “bu kız”, şu apaqay “şu kadın”, o qart “bahsi geçen
yaşlı”, anavı bala “işte o çocuk”, mınavı kişi “işte bu adam” ...
- Qırq birіnci оdаyı dа аştı. “Kırk birinci odayı da açtı.” (BS. 44-59)
- Qarаman Bаtır kätti musаfіrlikkä äkincі kündä, о dа dädi: (BS. 62-
38)
- Оtuz doğuzunçı kün bir köz qоyа däli, qırqıncı künü bir köz dağа
qоyа, kötärä padışağa, tämänä ätä: “İkinci gün misafirliğe Karaman Batır
gider, o da:” (BS. 62-38)
- Üçüncі хaynatхаn su äkimgä bär! “Üçüncü kaynatılan suyu
hekime ver.” (İS. 103-179)
- Säkizіncі yılı gänä käldi äwinä. “Sekizinci yıl gene evine gelir.”
(Mİ. 178-51)
Kırım Tatar edebî dilinde sıra sayı sıfatları da asıl sayı isimlerine
-ncI eki getirilerek yapılır ve her zaman dar ünlülüdür.
Örnekler: ekinci “ikinci”, üçinci “üçüncü”, dörtünci “dördüncü” ...
yumurtqa bärdim, ämdі bаrаbаr bоldu. “Han ve ben de bir erkek adamız,
Allah bize ikişer yumurta vermiştir, biz birer aldık üç oldu. Sende hiç yoktu,
üç yumurta verdim, şimdi eşit oldu.” (NO. 465-16)
Kırım Tatar edebî dilinde kesir sayı sıfatları +DAn çıkma hâl ekiyle
yapılır. Örnekler: dörtten bir ( 1/4 ), sekizden üç ( 3/8 ), beş bütün dörtten üç
( 5 ¾ ), sekiz bütün yüzden yirmi ( 8,20 ) ...
Türkiye Türkçesinde kesir sayı sıfatları tek kelime hâlinde değil, bir
kelime grubu şeklinde bulunurlar: üçte bir ekmek, dörtte üç elma ...
- Bir yaşnıñ аdı Üçkündür. “Bir gencin adı Üçkündür idi.” (BA. 31-1)
- Bu dädi: mänim bir хаç аrаbа şаrаbım bаr, оnu sаtmаa kätirdim.
“Bu; benim birkaç araba şarabım var, onu satmaya getirdim, diye cevap
verir.” (ÖB. 79-37)
- Аmmа оğlu bir аz aqıldan tüşkän ädi. “Amma oğlu biraz akılsızdı.”
(Mİ. 183-5)
610
- Bu şähärnіñ іçіndä bir bäk fuqаrä аdаm bаr ädi, аlay хаlq о
аdаmğа yalаncı, аynacı diilär. “Bu şehrin içinde çok fakir bir adam vardı,
bütün halk o adama yalancı, kurnaz diyordu.” (BS. 22-37)
- Sänіñ ilän maña bütün yağа хаrşı tuğran kişi bаrmа? “Seninle
bana bütün düşmana karşı duran kişi var mı?” (ÖB. 85-20)
- Fılan yärdä bir çoqraq war dır, dädi, аnа yayqаnırsın, dädi. “Falan
yerde bir kaynak vardır, orada yıkanırsın, dedi.” (KA. 145-119)
- O bayğа tilänçi kälsä һär tilänçigä här kün bir аltın wärä. “O
zengine, dilenci gelse her dilenciye her gün bir altın verirmiş.” (BS. 24-2)
Men-ge > maña > maa, sen-ge > saña > saa
İlgi hâli ekinin, birinci teklik şahıs zamirine hem +im, hem de +iñ
şeklinde, birinci çokluk şahıs zamirine +im, şeklinde, ikinci şahıs zamirlerine
+iñ şeklinde geldiği görülmüştür.
612
Örnekler: mänіm (Mİ. 173-16), män-іñ awum (BS. 18-61), bіzіm (Mİ.
175-8), sänіñ (İS. 110-30), sіzіñ (İS. 171-23)
Yükleme hâli eki +nI, sonu /n/ sesi ile biten birinci ve ikinci teklik
şahıs zamirlerine eklenirken yan yana gelen /n/ seslerinden birinin düştüğü
görülmüştür.
men-ni> mäni, sen-ni > säni
Üçüncü teklik şahıs zamiri hem Eski Türkçedeki “ol” şeklinde hem
de -l sesi düşmüş “o” şeklinde kullanılmıştır. Bunların yanısıra üçüncü teklik
şahıs zamirinin hâl ekleriyle çekime girerken zamir kökeninin “a” lı
şekillerinin de kullanıldığı tespit edilmiştir.
Eşitlik hâl eki sadece ikinci teklik şahıs ve birinci çokluk şahıs
zamirleriyle çekimlenmiş şekillerinde kullanılırken diğer şahıslar da
kullanılmış şekillerine rastlayamadık. Örnekler: sändäy, bіzdäy
613
Kırım Tatar edebî dilinde şahıs zamirleri ve çekimli şekilleri ise şöyledir.
1. şahıs 2. şahıs 3. şahıs
hâller teklik çokluk teklik çokluk teklik çokluk
Yalın hâl men biz sen siz o olar
İlgi hâli menim bizim seniñ sizim onıñ olarnıñ
Yükleme meni bizni seni sizni onı olarnı
hâli
Yönelme maña bizge saña sizge oña olarğa
Hâli
Bulunma mende bizde sende sizde onda olarda
hâli
Çıkma menden bizden senden sizden ondan olardan
hâli
Vasıta mennen biznen sennen siznen onnen olarnen
hâli menimnen
Eşitlik mence bizce sence sizce olarca
hâli menimce biz seniñ(cesine) siziñce olarcasına
(im)cesine cesine
Eşitlik mendey bizdey mendey bizdey onday olarday
hâli
Kırım Tatar edebî dilinde işaret zamirleri ve çekimli şekilleri ise şöyledir.
çok yakın yakın olan uzakta olan
Hâller teklik çokluk teklik çokluk teklik çokluk
Yalın hâl şu Şular bu bular o olar
İlgi hâli şunıñ şularnıñ bunıñ bularnıñ onıñ olarnıñ
Yükleme şunı şularnı bunı bularnı onı olarnı
hâli
Yönelme şuña şularğa buña bularğa oña olarğa
hâli
Bulunma şunda şularda bunda bularda onda olarda
hâli
Çıkma şundan şulardan bundan bulardan ondan olardan
hâli
Vasıta şunen şularnen bunen bularnen onnen olarnen
hâli
- Kämä yalаn, kämä kärçäk “Kimi yalan, kimi gerçek” (KA. 131-99)
- Çıхtı, sаraynı käzdi, bir kim sänі bulmаdı. “Çıkar sarayı gezer, hiç
kimseyi bulamaz.” (İS. 99-71)
- Аtаlıq dädi bіr bаlаnı tаptım ädiktä, bіlmän Qutluğayа biinіñ
bаlаsımı bіlmän bаşqа. “Atabey; bir çocuk buldum hendekte, bilmem
Kutlukaya Bey’in çocuğu, bilmem başkasının, der.” (BH. 250-269)
- Bіr qızаrtmа quş bіr säändä, qаrı dädi özü özünä: bіr yilägіn
qоpаrıp аlıp bärsäm ayp, äpsіn bärsäm Qutluğaya biidän qоrqаmın. “Bir
sahanın içinde bir kızartılmış kuş, kadın kendi kendine: Bir yağlı kanat veya
budunu koparıp versem ayıp, hepsini verirsem Kutlukaya Bey’den
korkuyorum.” (BH. 246-144)
- Bіräwünüñ üyünä tüşüp mısаfır bоlа. "Birisinin evine gelip misafir
oldu.” (BH. 273-64)
- Här käz оqudu, baqtı аñnadı. “Herkes okudu, baktı anladı.” (KÖ.
499-163)
- Sän о şähärnі sаrıp аldа kimsä şähärіnä kirmässіn! “Sen o şehri
sarıp al da hiç kimse şehre girmesin, diye emreder.” (İS. 115-14)
II.3.4.4. ZARFLAR
14
Zeynep Korkmaz, Gremer Terimleri Sözlüğü, s.178.
620
akşama kadar atar, avcılık yapar, tüfeğiyle her gün bir kuş vurur.” (BS. 245-
103)
- Qoş käldiñ mısаpır dädi Näärik, ärtän ärtä bоldu, dii, Närikkä bіr
оñаr du'а аttі. “Ertesi gün sabah oldu, Narik’e bir kısmetli dua etti.” (KB. 379-
161)
- O zаmаndа Çоrаğа ayttı. “O zaman Çora’ya söyledi.” (KB. 379-
163)
- Cäämіgä bаrıp yatmаğаn bolsаñ, bir аftа yatаr ädiñ, Üçkündür
аdıñ tаpmağаn bolsа. “Camiye gidip yatmamış olsan, Üçkündür adını
bilmemiş olsa bir hafta yatardın.” (BS. 20-130)
- Burun waqıttа bir fuqаrä vаr äkän. “Eski zamanda bir fukara
varmış.” (BS. 54-1)
- Qarısı dädi-ki: muñа sän оtur ämdi män çаlışayım! dädi. “Karısı;
sen burada otur, şimdi ben çalışayım, der.” (BS. 54-15)
- Üylä wахtındа sаrаyа wardı. “Öğlen vaktinde saraya varır.” (Mİ.
192-155)
Kırım Tatar edebî dilinde kullanılan hâl zarfları; neday / nasıl “nasıl”,
nasıl etip “nasıl”, ne tarzda “ne surette” gibi sorulara cevap veren zarflardır.
Kırım Tatar edebî dilinde kullanılan hâl zarflarının bazıları şunlardır: bulay
“böyle”, şulay “şöyle”, olay “öyle”, bütünley “tamamiyle, tamamen”, vira
“devamlı”, birdenbirge “birdebire”, tez “tez, çabuk”, arqın arqın “yavaş
yavaş”, siyerk-sepelek “tek tük” …
- Bu şähärnіñ іçіndä bir bäk fuqаrä аdаm bаr ädi. “Bu şehrin içinde
çok fakir bir adam vardı.” (BS. 22-37)
- Äy bir аyа хаdar xizmät ättі аrtıq turаlmаdı. “O, bir ay kadar çalıştı,
daha fazla duramadı.” (Mİ. 164-38)
623
- Dаhа yolа kittі, qоyunu buldu, kämіgі аldı оñа piçän wärdi. “Biraz
daha gider, koyunu bulur; onun önündeki kemiği alır, ona otu verir.” (Mİ.
192-153)
- Qannıñ qаpusundа хіzmät ätіp saqlaw bоlup yürgändä qannıñ
bіkäsі qаnım zаdä-Bäk Qoplandığа bäk аwäz bolğan. “Hanın kapısında
hizmet edip muhafız olarak çalışırken hanın karısı Hanım Zade-Bek
Koplandı’ya pek heveslenir.” (AS. 301-6)
Kırım Tatar edebî dilinde kullanılan bazı soru zarfları şunlardır: nasıl
/ neday “nasıl”, qa “hani”, qaydan “nereden”, ne dep “ne diye, niçin”, neçün /
ne içün “niçin”, nişlep “niye”, neçe “ne kadar, kaç defa”, qaçan “ne zaman”,
ne vaqıt “ne zaman” …
- Äwälі bіr Tоqtаmış dägän qаn bоldu, оnuñ dа bіr Qutluğaya bii
dägän saqlawu bоldu. “Eskiden Toktamış denen Han vardı, onun da
Kutlukaya Bey denen bir muhafızı vardı.” (BH. 242-1)
15
Zeynep Korkmaz, Gremer Terimleri Sözlüğü, s.51
625
- O yärdä bay dädi: ay määzіn bir dаa minarägä çıqqan waqtа qıp
qırmız yüzlü bir däli qаñlı olаsın. “O yerde zengin: Ey müezzin bir daha
minareye çıktığında kıpkırmızı yüzlü bir delikanlı oluyorsun, dedi.” (BS. 28-
119)
Kırım Tatar edebî dilinde kullanılan ünlemler bazıları şunlardır: a-aa,
ah, ey-ey-ey, uf, vay, maşalla-maşalla, qana / aydı “haydi”, ey, aqız “hey
kız”, olân “ulan”, mına “işte, ta “taa”, ebet “evet,” yoq “hayır”, elbet “elbette”
3. teklik şh : / -dIr /
sаçqаndır “saçmıştır” (KA. 133-4), bіşkändir “pişmiştir” (KA. 133-6) ,
2. teklik şh. : / -ñ /
istäsäñ “istersen” (BS. 35-26), аşаdıñ “yedin” (BS. 20-128), käldiñ
“geldin” (BS. 27-119), kir’al-ma-sa-ñ “giremezsen” (BS. 46-103), wаr-ır-sа-ñ
“varırsan” (Mİ. 183-25), kässäm “kessem” (BS. 21-7), ınаnmаsаñ
“inanmazsan” (BH. 247-169), tursаñ “durursan” (BH. 244-88),
3. teklik şh : / ø /
käl-di “geldi” (BS. 21-23), аlаmа-dı “alamadı” (BS. 21-28), іstä-y
“istiyor” (BS. 22-45), ölä “ölüyor” (BS. 22-42), аsmay “asmıyor” (BS. 23-61),
Kırım Tatar edebî dilinde iyelik kökenli şahıs ekleri, görülen geçmiş
zaman ve şart çekimleri ile birleşik zaman çekimlerinin hikâye ve şart kipi
çekimlerinde kullanılmaktadır.
ket-ti-m “gittim”
bar-sa-ñ “gidersen”
toplaycaq edi-k “toplayacaktık”
qaytacaq ol-sa-ñız “dönecekseniz”
2. teklik şh. : / ø /
аl! “al” (BH. 243-37), sаl qоynuñа “koynuna bırak” (BH. 243-38),
Tоprаğımdа turmа! “toprağımda durma” (BH. 244-87), sаwluqmаn qаl!
“Sağlıkla kal! ” (BH. 249-220)
3. teklik şh : /-sIn /
çıqmаsın “çıkmasın” (BH. 285-23), bärsіn “versin” (BH. 243-29)
Görülen geçmiş zamanın olumsuz şekli fiil kök veya tabanı ile kip
arasına –ma,-me olumsuzluk eki getirilmesiyle yapılmıştır.
sığmаdı “sığmadı” (BS. 59-163)
4. Şimdiki Zaman
Ayrıca şimdiki zaman eki olarak –yir, –yur, -yor eki sadece şu
örneklerde kullanılmıştır.
Şimdiki zamanın olumsuz şekli fiil kök veya tabanı ile kip arasına –
ma, -me olumsuzluk eki getirilmesiyle yapılmıştır.
bіl-mä-y “bilmiyor” (BS. 31-7)
bärmäysin “vermiyorsun” (BS. 51-367)
5. Gelecek Zaman
Metinlerimizden örnekler:
1.tk.şh. : kät-äcäk-mіn “gideceğim” (BS. 61-49),
6. Geniş Zaman
Geniş zamanın olumsuz şekli fiil kök veya tabanı ile kip arasına –
ma, -me olumsuzluk eki getirilmesiyle yapılmıştır.
1. Emir Kipi
2. teklik şh. : / ø /
käl “gel” (BS. 50-234)
3. teklik şh : /-sIn /
baq-sın “baksın” (BS. 43-22) çıq-mа-sın “çıkmasın” (BH. 285-23)
639
2. Şart Kipi
Şart kipinin olumsuz şekli fiil kök veya tabanı ile kip arasına -ma,-me
olumsuzluk eki getirilmesiyle yapılmıştır.
tаp-mа-sа-lаr “bulmasalar” (BS. 22-52)
3. Gereklilik Kipi
Gereklilik kipi Kırım Tatar edebî dilinde –mAlΙ ekiyle ifade edilirken
incelediğimiz metinlerde “käräk” kelimesiyle yapılmıştır.
- Аtışmа käräk tutuşmа käräk “Atış mı gerek, tutuş mu gerek?” (BS.
45-78)
640
1. Hikâye
Fiil kök veya gövdesine –sA +ädi yardımcı fiili + iyelik kökenli şahıs
eklerinin getirilmesiyle yapılır. Bu durum Kırım Tatar edebî dilinde aynıdır.
Türkiye Türkçesinde ise e- fiil kökü düşerek kullanılır.
641
Fiil kök veya gövdesine -AcAQ +ädi yardımcı fiili + iyelik kökenli
şahıs eklerinin getirilmesiyle yapılır. Bu durum Kırım Tatar edebî dilinde
aynıdır. Türkiye Türkçesinde ise e- fiil kökü düşerek kullanılır.
Fiil kök veya gövdesine –Ar / -Ir +ädi yardımcı fiili +iyelik kökenli
şahıs eklerinin getirilmesiyle yapılır. Bu durum KırımTatar edebî dilinde de
aynıdır, ancak adı II. tip gelecek zamanın hikâyesi olarak adlandırılmaktadır.
Türkiye Türkçesinde ise e- fiil kökü düşerek kullanılır.
642
2. Rivayet
Fiil kök veya gövdesine –QAn + äkän + zamir kökenli şahıs eklerinin
getirilmesiyle yapılır. Bu durum Kırım Tatar edebî dilinde de aynıdır. Türkiye
Türkçesinde ise “eken” yerine -mış kullanılmaktadır.
/ ol- /
bäräkätli olsun “bereketli olsun” (BS. 17-32) räämät olsun (BS. 17-
52)
/ bär- /
cаwаp bärmäy “cevap vermiyor” (BS. 51-266), sälаm bärdi “selâm
verdi” (BS. 54-26)
/ käl- /
yаşına käldi “yaşına geldi”(ÖB. 70-6), rаs kälsä “rast gelse” (ÖB. 72-
68)
645
/ tur-/
ämіp turа “emiyor”(ÖB. 74-21), bаğıp turа “bakıyor”(ÖB. 78-14)
/ kät-/
аlıp kätäcäk “alıp gidecek”(BS. .8-79), tаbıp kätіrsіn “bulup getirsin”
(BS. 37-81), al-kätmädi, “alıp gitmedi” (ÖB. 89-6)
/ kel- /
аlıp kälsіn “alıp gelsin” (BS. 40-159), urup kälsä “vurup gelse” (BS.
44-54)
/ al-/
bаrıp alğan “alıp gitmiş” (ÖB. 90-19)
/ ol- /
bаrаcaq oldu “gidecekti” (NO. 431-62), аlacaq oldu “gidecekti” (NO.
431-61)
/ yat- /
kätä-yatır “gider” (BS. 17-31), kälip-yаtır “geliyor, gelir” (BS. 17-34)
2. /-acaq, -äcäk /
3. /-an, -än /
yämäk yäyän wахtіndä “yemek yedikleri zaman” (BS. 43-13)
Gelecek zaman sıfat-fiil ekleri: -AcAQ, -ycAQ, -Ar / -r, -IcI /- Ucı, -
mAz.
- eñ dayanılmaycaq ceza “en dayanılmayacak eziyet”
- Küler yüzlü küneş “güler yüzlü güneş”
- deñişici yeller “değişen rüzgârlar”
647
1. / -ğanda, -gändä /
Sıfat-fiil eki –ğan, -gän ile bulunma hâli eki –da, -dä’nin
birleşmesiyle teşekkül etmiştir. Türkiye Türkçesindeki /-ınca, -incä / zarf fiil
ekini karşılamaktadır. Bu ek Kırım Tatar edebî dilinde de bu şekilde
kullanılmaktadır, tonsuz ile biten fiillerden sonra –qanda / -kende şeklinde
gelmektedir.
2. /–p /
3. / -may /
4. / -madan /
5. / -a, -ä, -y /
6. –ar –maz
doğar doğmаz (BS. 57-110)
649
qaawä <Arp. ķahve, “kahve” (BS.), saabı <Arp. śāĥib, “sahibi” (KE.),
qaar <Arp. ķahr, “kahır” (AS.), räämät <Arp. raĥmet, “rahmet” (BS.), möör
<Frs. mühr, “mühür” (KB.); möölät <Arp. mühlet, “mühlet” (KÖ.), pаaluu
<Frs. behā +lı “pahalı” (KÖ.),
yii- < yığ- “toplamak, yığmak” (BS.), buu- <buğ- <boğ- “boğmak”
(KB.), uudurğаn < oğ- “ovdurmuş” (KB.), oolan <oğlan (KB., KA.); quu <
kuğu, “kuğu” (BH.), sään <Arp. sahn “sahan”(BS.), sooq <soğuk (KÖ.), tuu-
<tuğ-< toğ-, “doğmak” (İS.)
Örnekler: çii < çiğ (İS.), tii- < teg-, “değmek, dokunmak” (BS.), diilsin
<diyilsin <deyilsin <değilsin <tügülsün “değilsin” (BL.)
652
şii < şey, (BS.), qii- < kiy-, “giy-” (BS.), qiimät < kıymet (BS.), kiik <
keyik, “geyik”, (BS.), siipа- < sıypa- “okşamak, sıvazlamak” (KA.), siipаyır <
sıypa-yor “sıvazlıyor, okşuyor” (BL.), aliikim < aleyküm (BL.)
Kırım Tatar ağızlarında tek heceli ve çok heceli olup sonu –e ile
biten fiile gelen şimdiki zaman –y ekinin kendinden önceki -e sesini daralttığı
ve -y sesi düştüğünde daralan ünlünün uzadığı örnekler Güney ve Kuzey
Ağızlarının metinlerinde tespit edilmitir.
dii < dey, “diyor” (BS.), istii < istey, “istiyor” (KA.), girdirmii <girdir-
me-y “girdirmiyor” (ÜS.), bіlmii < bil-me-y “bilmiyor” (KE.), yiilär < ye-y-ler
“yiyorlar” (BH.), tämіzlii < temiz-le-y “temizliyor” (BH.), аzırlii < hazır-la-y
“hazırlıyor” (BH.), söylii-kі < söyle-y ki “söylüyor ki” (BH.), bärmii < ber-me-y
“vermiyor” (BH.), bіlmii < bil-me-y “bilmiyor” (BH.), bärmiimіn < ber-me-y-min
“vermiyorum” (BH.), іstämiimаn < iste-me-y-men “istemiyorum” (AS.)
suu <suv <suw <sub ET. “su” (İS. 103-175), toobaa < tövbe (İS. 93-
85), quu- < kov- (ÖB. 81-22)
maa < mağa, “bana” (BS.), ätmää < etmege “etmeye” (ÖB.), içmää
< içmege, “içmeye” (ÖB.), warmaa < varma-ğa “varmaya” (KE), qazmaa <
kazma-ğa, “kazmaya”, (KE.), qazmaa < kazma-ğa “kazmaya” (KE.), dünyaa
< dünyağa, “dünyaya” (KB.), dään < degen “denen” (BH.) saa <sağa, “sana”
(BH.)
şaytan <Arp. şeytān “şeytan” (BS.), zіyadа <Arp. ziyāde “çok, fazla”
(BS.), barabar < Frs. berāber “beraber” (KE.), amаn <Frs. hemān “hemen”
(KA.), nayapacaqsın < ne yapacaqsın (BS.), aynacı < ayneci “kurnaz” (BS.)
655
Türkçe kökenli kelimeler: buz- < boz- ET. (Mİ. 192-169), quu- <
quv- < qov- < qoġ- ET. “takip et-, kovala-” (BH. 244-86), sura- < sor- ET.
“sormak” (KE. 317-6), tu- < tuğ- < toğ- < toġ- Uyg. “doğmak” (DE. 363-280),
ulu < olu < oğlu < ET. oġlu “oğlu” (DE. 363-289),
Örnekler: äxtiyar <Arp. iħtiyār “yaşlı, kocamış kimse” (BH.), äkindi <
ikindi (KE.), bär- < Uyg. bir- “vermek” (BS.), bäş < Uyg. biş “beş sayısı”
(BS.), dä- < te- < Uyg. ti- “demek” (BS.), äki < Uyg. iki “iki sayısı” (BS.), käcä
< Uyg. kiçe “gece” (NO.), kät- < ET. kit- “gitmek” (BS.), yädi < ET. yiti “yedi
sayısı” (BS.), yär < ET. yir “yer” (BS.), yät- < Uyg. yit- “yet-, yetişmek” (BS.)
Örnekler: aqça < aqçe < ET aġı + Frs. -çe “akçe” (BS.), aytıp < ET.
ayıtıp “söyleyerek” (BS.), ayrıl- < ayırıl- (BS.), awzu < ET. awuzu “ağzı”
(DE.), xarğış < ET. qarğa-ış, “beddua” (ÖB.), qaysı < Kıp. qayu-sı “hangisi”
(AS.), qayt- < qayıt- “geri dönmek” (BS.), olcu < olucu “olabilir, muhtemel”
(BS.), äştär < äşitär “işitir” (BS.), braqtı < bıraktı “bıraktı” (BS.), xazna <
hazine “hazine” (ÖB.)
656
Örnekler: gäcä < käcä < käçä < Uyg. kiçä “gece” (BS.), göz < ET.
köz “göz” (BS.), gibi < ET. kibik “gibi” (BS.), bügün < bu kün “bugün”
(BS.),gändi (BS.), gіdär (BS.) gözüm (BS.) Gäcänіñ (öb.) güzäl, güzäl
(ÖB.) gördü, (ÖB.) gäldi (İS.), gidärіm (İS.), gäcä (İS.), göñlüñü (İS.), güzäl
(İS.) gäcäsі, gäldi, gälip, gätirsіn, gäcä, gäldi, gäldik, gäldiñіz,gördülär,
gäldi, gäldi, gäldim, gäldiñ, gälmäz, gögärcіn, gördü (KA.), gäcä , gändi,
gändinä, gärі, gäzär, güzällär, güzälläriñ (Mİ.)
Örnekler: dä- < ET. te- “demek” (BS.), däli < ET. telü “deli” (BS.),
dävä < Harz. tewe < ET. tebe “deve” (KA.), dağı < ET. taqı “yine, tekrar,
daha” (BS.), dört < ET. tört “dört” (BS.), diñlä- < ET. tıñla- “dinle-” (BS.),
657
doğ- < Uyg. toġ- “doğ-” (BS.), doquz < ET. toquz “dokuz” (BS.) dädi, dägän,
däñіzä, däñіzdän, däp, doğdu (ÖB) dädi-ki, dağ, dägän, dağdаñ, dağıldı,
dämircilärgä, dämіrdän, danä, däp, däräknі (İS.) dädilär, dağıñ, dämir, däp,
däräk (BL.) dädі-kі, dägän, dämäk, däp, dоğdu (BH.), diräk, diyä, doğru,
doldurаlаr, dolu, dört (KE.)
Örnekler: xаtın < ET. qatun “hatun, kağanın eşi” (BS.), xaysı < qaysı
< ET. qayusı “hangisi” (ÖB.), xuyu < quyu “kuyu” (ÖB.), xarğış < qarğa-ış,
“beddua” (ÖB.), xanat < qanat “kanat” (İS.), xuş < quş “kuş” (İS. 96-29), xal-
< qal- “kal-“ (İS.), хıdıracаq < qıdıracaq “arayacak” (İS.), xız < qız “kız” (İS.),
yaxşı < ET. yaqşı “iyi” (BL.), çıx- < çıq- “çıkmak” (İS.), brax- < bıraq-
“bırakmak” (İS.) oymах “oymak” (BL.), tоprах “toprak” (BL.)
Örnekler: xafäs < Arp. ķafas, “kafes” (Mİ.), xail < Arp. ķail “râzı
olmuş, boyun eğmiş” (Mİ.), xismät < Arp. ķısmet “kısmet” (BS.), ximäti < Arp.
ķīıymet “değer” (ÖB.), xuwätli < Arp. ķuvvet “güç, kuvvet” (ÖB.), waxıt < Arp.
vaķt, “vakit, zaman” (İS.)
Örnekler: mındа < ET. bunda “burada”, män < ET. ben “ben”,
mändän, mäni, mänim, mäniñ mindi, min- < ET. bin- “bin-” (BS.) män,
mänim, mınaw, mindi, mındа, mingän, munu (ÖB.), män, mäniñ, munuñ,
mından, mındа (İS.), män, mäni, mänim (KA), män, mändän, mäni, mänim
(BH.), män mänіm, mından (Mİ.)
Örnekler: bänіm, biñ (BS.), bänіm (ÖZ.), bänim (İS.), bän, bändän,
bänim, bänі, bänіn, bänіñ (KA), bän, bändän, bänim (KA), bän, bänim, bänі
(ÜS.), bän, bänіm (BH), bän, bänіm (KE.), bänіm (NO.)
pil < Frs. fîl “fil” (BL.), käpsіz <Arp. keyf + Trk.siz “keyifsiz” (BL.),
tüpäk < tüfek (BS.), pänar <Yun. fener (KE.), qavap < kavaf < Arp. ħaffâf
“Ucuz, özenmeden bayağı cins ayakkabı yapan veya satan esnaf” (BS.),
misapir < Arp. musâfir “misafir” (KB.); äpändі < Yun. efendi (BH.), qаpäs <
Arp. ķafas “kafes” (BH.), müpsіt < Arp. müfsid “bozan, fesatlık çıkaran”
(BH.), upağı < ufak + ı “küçüğü, ufağı” (BH.), tаrаp < Arp. taraf (BH. )
Kırım Tatar ağızlarında y>c ses değişikliği incelediğimiz metinlerin
hem Kuzey hem de Güney Ağızları’nda karşımıza çıkmaktadır.
cımiirtqа < ET. yumurtğa “yumurta” (KB.), cığ- < ET. yıġ- “toplamak”
(KB.), cоl < yol (KB.), cibär- < ET. yiber- “gönder-” (ÖB.), cаwn < yağmur
(İS.), cаzdılаr < yazdılar (İS.), cawluq < ET. yaġlık “mendil” (KA.), cоyul- <
yoyul- < ET. yogul-, “kaybolmak”(KA.); cıraw (<ET. yır+agu, “makamlı söz
659
söyleyen kişi” (BH.), cır < ET. yır “nağme, şarkı” (BH.), cälkälі < ET. yeleli
(BH.), cіgіrmä < ET. yigirme “yirmi” (BH.)
Örnekler: ärif < Arp. harîf, “herif” (BL.), afta < Frs. hefte “hafta”
(BS.), är < Frs. her “hep, bütün” (İS.), äsäp < Arp. hesâb “hesap” (KB.),
Örnekler: һälaq < Arp. helâk “mahvolma, ölme, harcanma, çok yok
olma” (KA.), häpsi, här (Mİ.)
10. Kırım Tatar ağızlarında yönelme hâli eki; +ğa, +ge, +qa, +ke
şeklindedir ve Kırım Tatar edebî dilinde de aynıdır.
Kırım Tatar ağızlarında yönelme hâl eki, birinci ve ikinci teklik şahıs
iyelik eklerinden sonra +a, +e şeklinde gelir.
Yönelme hâl eki, üçüncü şahıs iyelik eklerinden sonra gelirken önce
zamir n’si daha sonra ise +a, +e şeklinde getirilir
11. Kırım Tatar ağızlarında çıkma hâli ekinin ünlü uyumuna girdiği,
ünlüyle ve tonlu ünsüzle biten isimlere +dan, +dän; tonsuz ünsüzle biten
isimlere ise +tan, +tän şekilleri ile eklendiği tespit edilmiştir. Ayrıca 1. teklik
şahıs iyelik ekini alan bazı isimlere /-dan, -den / çıkma hâl eki gelirken iyelik
ekindeki /-m / sesi, /-dan, -den / çıkma hâl ekinindeki /-d / sesini nazal olma
bakımından kendisine benzeterek /-n / sesine dönüştürdüğü tespit edilmiştir.
661
Kırım Tatar ağızlarında İsimler 3.teklik şahıs iyelik ekinden sonra hâl
eklerini alırken araya zamir “n” si girdiği ve kendinden sonra gelen -dan /
-den çıkma hâl ekindeki /-d / sesini kendisine benzettiği bazı örnekler tespit
edilmiştir.
12. Kırım Tatar ağızlarında, yükleme hâli eki kalın ünlülü isimlere
+nı,+nu; ince ünlülü isimlere +ni, +nü şeklinde eklenir. Bu ek üçüncü şahıs
iyelik eklerinden sonra -n olarak gelmektedir.
aw-nı “avı” (BS.), аşnı “yemeği” (BS.), аltınnı “altını” (BS.), däwlätni
“devleti” (BS.), köy-nü “köyü” (ÖB.), sunu “suyu” (İS.); ötmäg-і-n “onun
ekmeğini” (ÖB.), оn säkiz bіñ аlämіñ til-і-n “on sekiz bin âlemin dilini” (ÖB.),
оnuñ xısmät-і-n “onun kısmetini” (ÖB.), хаrı-sı-n “onun karısını” (İS.),
qapusun “kapısını” (BS.)
13. Kırım Tatar edebî dilinde –nen şeklinde olan vasıta hâl eki,
incelediğimiz ağızlarda -nan, -nän şeklindedir.Ancak bu ek ses uyumuna her
zaman uymaz.
xıznan, хıznän “kız ile” (BS.), хolunan, хolunän “kolu ile” (İS.),
Аltınnan, аltınnän “altın ile” (BL)
Üçüncü teklik şahıs zamiri hem Eski Türkçedeki “ol” şeklinde hem
de -l sesi düşmüş “o” şeklinde kullanılmıştır. Bunların yanısıra üçüncü teklik
şahıs zamirinin hâl ekleriyle çekime girerken zamir kökeninin “a” lı
şekillerinin de kullanıldığı tespit edilmiştir.
Aña (İS.), oña (KB.), anı (BH.), onu (KA. BH. NO), anda (BL. ÜS.),
onuñ (BS. DE.), andan (İS.Mİ.) ondan (BS. İS. Mİ. KE. )
KAYNAKLAR
AKALIN, Mehmet., Tarihî Türk Şıveleri, TKAE Yayınları, Ankara, 1998
DİVANÜ LÛGAT-İT TÜRK, I, II, III ve II. Cilt, Çeviren Besim Atalay, TDK
Yayınları, Ankara, 1999
ÖZET
ABSTRACT