Professional Documents
Culture Documents
A Nyelvi Világ Kérdései
A Nyelvi Világ Kérdései
Bölcsészettudományi Kar
A Kognitív Nyelvészet
Holmályos Kérdései
Kolozsvár
2016
Az alábbiakban néhány az előadások, szemináriumok és a Hogyan teremtsünk
világot?1 című könyv elolvasása révén felmerült kérdéscsokrot gyűjtöttem össze. Jó néhány
ezek közül bizonyára megválaszolható, és talán feleslegesnek is tűnhet. Ám én magam nem
tudom rájuk a pontos válaszokat, esetleg csak elképzeléseket, elgondolásokat. Remélem
kérdéseimmel nem keltem kötekedő és kétkedő benyomását. Igazán kíváncsi vagyok a
válaszokra.
Ha két ember nem egy nyelvet beszél, ugyanúgy kommunikál, mint az állatok, e
szerint az érzékelés mindkettőnél egyformán végbemegy, de az észlelés a saját nyelvünkön
dekódolódik, akkor ez a két ember az adott dologról különböző módon gondolkodik? Pl. a
’table’ és az ’asztal’ hangsor semmiben sem hasonlít egymásra, a gondolkodás más mégis a
tárgy, kézzel fogható rögzített dolog. A kérdés csak az, hogy ha ezt az állandóságot
megszüntetjük és csak egy féligmeddig felismerhető ’asztalt’ állítunk két egymástól idegen
nyelvet beszélő szemlélő elé, akkor hogyan alakulnak a kognitív folyamatok? Akkor mégsem
igaz a Whorf-Sapir hipotézis? A nyelv csak a világhoz való viszonyunkat határozza meg és
nem azt, hogy hogyan értelmezzük?
1
SZILÁGYI N. Sándor: Hogyan teremtsünk világot?, Erdélyi Tankönyvtanács, Kolozsvár, 1996.
’balul’ is két ellentétes viszonyt mutat, ezek pontosan melyik kategóriákba sorolhatók be,
legtöbbször igaz ezeket igékhez társítjuk: ’jobban tanul’, ’jobban dolgozik’, ’balul ütött ki’. A
jobb és a bal ellentéte akkor ebből származtatható, valamint az a téves népi sztereotípia, hogy
aki balkezes, az sokkal gyengébb teljesítményű lehet, mint aki jobb kezes? A különböző
nyelvekben megfigyelhetjük, főleg az angolban, hogy egy szónak több jelentése van, és ezek
sokszor nem is függnek össze, mint mondjuk a román ’scară’ szóban, aminek a jelentései
összefüggnek. Ezek a szavak, hogy alakultak ki, az angol gondolkodásban, mivel
magyarázható, hogy rengeteg szónak két három jelentése van, és ezzel szemben hogyan
alakulhatott ki, a magyarban ennyi féle szó, amikor leszögeztük, hogy minden egérnek nem
adunk különböző nevet, mert memória takarékos az agyunk, ezzel szemben egy-egy mozgás,
vagy tárgy megnevezésére rengeteg szót használhatunk, van aminek 10-12 rokonértelmű
szava is van, mint a jár, mendegél, sétál, lépked, lopakodik, megy, vagy ez ahogy jobban
megfigyelem árnyalatokra bontja a mozgást ezek szerint árnyalatokban gondolkodnánk, mi
magyarok, s ha már feltételezzük, hogy árnyalatokban gondolkodunk, akkor mivel
magyarázható, hogy nem a teljes magyar szókészletre illik ez a megfigyelés. Hiszen nálunk is
vannak szavak, amik csak egyetlen dolgot neveznek meg, és semmilyen más értelmük nincs.
A grammatikánk hogy alakult ki, mi az oka, hogy nem maradt a nyelvi világ a fogalmi
beszédnél? Ez vajon annak köszönhetően alakult ki, hogy ahány kontextus, annyi féle
jelentése létezhet egy fogalomnak? És ha egy fogalomhoz mondjuk a saját család-közösségem
társít egy jelentést, az privát dolog, vagy akkor ismét bővült a szó egy jelnetésréteggel, amit
esetleg el is tud terjedni? Persze ez egy nem pontosan megválaszolható kérdés, hoszen
számtalan feltétel kell teljesüljön ahhoz, hogy ez megvalósuljon, de vegyünk egy olyan
példát, ami már előrehaladottabb állapotában van. Amikor egy új jelentés már elterjedt, mint
mondjuk dialektus egy helységben. Akkor már kijelenthetjük, hogy egy fogalom új jelentéssel
bővült? Mi a helyzet azokkal a jelentésekkel, amiket egy gyermek alkot? Amikor valamilyen
hasonlóság alapján egy ismert fogalmat másra is alkalmaz, például egy olyan tárgyra, aminek
még nem ismeri a megnevezését. A szülő hónapokon át tudja, hogy gyermeke mire gondol, ha
három-négy dologra alkalmazza ugyanazt a kifejezést. Persze ez idővel elavul, mégis a nyelvi
világkép kialakításának kezdeti szakaszán szerepe van valamilyen szinten, nem? Eleonor
Rosch prtotípus-elmélete nem csak kultúránként, hanem emberenként is változhat, főleg aki
több kultúrában megfordult. Mivel a világ kitárult előttünk nem feltétlenül választunk a saját
kultúránkból egy prototípus- fajt, hanem többnyire a legtöbbet látott, hallott, vagy a
számunkra legkedvesebb fajt válasszuk egy-egy kategória reprezentatív egyedeként. Ebben a
megközelítésben lehet ráció? A színek térbeli hierarchiája határozza meg vajon a nyelvi
dominanciájukat? És nem csak a színek, hanem egyébb kategóriák is így működnek? A
harmadik dimenzió ezek szerint a nem megfogható, felelősség nélkül használható nyelvi
megjelenítés lenne? Két nyelv keveredése, pl. két anyanyelvű gyermekeknél, milyen szinten
keverheti meg a grammatikát? Magát a fogalmazókészséget?
A bika szó, számtalanszor előfordul, különböző kontextusokban nap, mint nap, és igen
sokszor metaforikus értelemben használjuk. Leginkább olyan tulajdonságokkal
azonosítjuk, mint az erő, a potencia, a nagyság. Ha valakire rámondjuk, hogy „Bika vagy
2
A Magyar Nyelv Ételmező Szótára, I köt., szerk. MARTINKÓ András, BALÁZS János et all., Akadémiai Kiadó,
Bp., 1959.
a javából”, a társaság többi tagja, nem fogja azt gondolni, hogy nem ismerjük fel az állatt
és az ember közti különbségeket, hanem inkább egy jóízű nevetéssel ért egyet a
felszólalóval. A vadászatban a szarvasbikát, sokszor egyszerűen a bika megnevezéssel
illetik. „Meglőtte élete bikáját”, mindenki tudja, hogy nem a csordával kihajtott mezőn
legelésző nagy darab állatra gondolt az illető, hanem az erdélyi vadak királyára, a
gyönyörű koronás, szarvasbikára.
A ’Mit jósolnak a bikák számára a csillagok?’ mondatra, senki sem fogja azt gondolni,
hogy a tenyészállatnak megjósolják a sorsát, hanem általánosan a horoszkópra gondolunk,
amiben a bika, mint csillagjegy szerepel.