Мухаммед, мир на њим, у светим књигама других религија

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 25

МУХАММЕД, МИР НАД

ЊИМ, У СВЕТИМ
КЊИГАМА ДРУГИХ
РЕЛИГИЈА
] Српски – Serbian – ‫[ رصيب‬

Закир Наик
Превод са енглеског
Сенад Реџеповић

Ревизија и обрада:
Ирфан Клица
Фејзо Радончић
Љубица Јовановић

2015 - 1436
‫﴿حممد صىل اهلل عليه وسلم يف‬
‫الكتب الساموية السابقة ﴾‬
‫« باللغة الرصبية »‬

‫ذاكر عبد الكريم نايك‬

‫ترجمة‪ :‬سناد رجبوفيتش‬

‫مراجعة ‪:‬‬
‫عرفان كليتسا‬
‫رادونشيش فيزو‬
‫يوفانوفيتس ليوبيتسا‬

‫‪2015 - 1436‬‬
МУХАММЕД У СВЕТИМ КЊИГАМА
ДРУГИХ РЕЛИГИЈА
...онима који ће следити Посланика,
веровесника, који неће знати ни да чита ни да
пише, којег они код себе, у Теврату и Инџилу
(Јеванђеље), записана налазе ... (Кур'ан, Ел-А'раф,
157)

ПРОРОЧАНСТВО О МУХАММЕДОВОМ
ДОЛАСКУ У СТАРОМ ЗАВЕТУ

1. Поновљени Закон

Бог се обратио Мојсију у Поновљеном Закону,


18:18:

Подигнућу им пророка између сабраће


њихове, као што си ти. Речи Своје ставићу у уста
његова, да им каже све, што му заповедим.

Хришћани кажу да се ово пророчанство односи


на Исуса Христа, зато што је он сличан Мојсију.
Мојсије је био Јевреј, и Исус је био Јевреј. Мојсије је
био посланик, и Исус је био посланик.
Ако су ово једина два критеријума да би се ово
пророчанство испунило, онда су сви библијски
посланици након Мојсија испунили пророчанство -
сви су били Јевреји и пророци. То су, на пример,
Давид, Соломон, Езекиел, Даниел, Хошеа, Јован
Крститељ и други.

Међутим, од свих посланика највише


сличности имају Мојсије, нека је Божији мир над
њим, и Мухаммед, нека је Божији мир над њим:

Обојица су имали оца и мајку, Исус је


рођен без биолошког оца.

Обојица су били ожењени и имали су децу,


Исус се није женио, нити је имао децу;

Обојица су умрли природном смрћу, Исус


је жив уздигнут на небо.

Осим што су били Божији посланици, и


Мојсије и Мухаммед, нека је Божији мир
над њима, су били владари, и имали су
овлашћења прописати смртне казне.
Међутим, Исус Христ је рекао:
Краљевство моје није од овога света.
(Нови Завет, Јеванђеље по Јовану, 18:36)
Обојица су још за живота прихваћени од
свог народа, док је Исуса његов народ
одбацио: К својима дође, и своји га не
примише. (Нови Завет, Јеванђеље по
Јовану, 1:11)

И Мојсије и Мухаммед, нека је Божији мир над


њима, су дошли са новим законима, а према
Библији, Исус није донео никакав нови
закон: Не мислите, да сам дошао уклонити
закон или пророке. Нисам дошао да их
уклоним, него да их испуним. Јер заиста,
кажем вам: Док стоји небо и земља, неће
нестати ниједне цртице слова или тачке из
закона, док се све не испуни. (Нови Завет,
Јеванђеље по Матеју, 5:17-18)

Мухаммед, нека су Божији мир и благослов


над њим, потиче од Мојсијеве сабраће. Арапи и
Јевреји воде порекло од два брата. Аврам (Ибрахим,
нека је Божији мир над њим) је имао два сина:
Исмаила (Ишмаел) и Исхака (Исак). Арапи су
Исмаилови потомци, а Јевреји Исхакови.

Речи Своје ставићу у уста његова

Посланик Мухаммед, нека су Божији мир и


благослов над њим, није знао ни читати ни писати.
Све што му је Бог објавио преносио је усменим
путем.

Подигнућу им пророка између сабраће


њихове, као што си ти. Речи Своје ставит ћу у уста
његова, да им каже све, што му заповедим. (Стари
Завет, Поновљени закон, 18:18)

Већ у следећем стиху, Бог прети онима који га


не послушају:

А ко не послуша речи Мојих, што ће их


говорити у име Моје, тога ћу ја сам повући за то на
одговорност. (Стари Завет, Поновљени закон, 18:19)

Мухаммед и Муса, нека је Божији мир над


њима, су добили Објаву у четрдесетој години живота.

Пророчанство у Исаији

У библијској књизи Исаија стоји:

А пружи ли се књига једному, који не зна


читати, и каже ли се: "Читај то.", он одговори:
"Не могу читати. " (Стари Завет, Исаија, 29:12)

Кад је анђео Гаврило нека је Божији мир над


њим, наредио Мухаммеду, нека су Божији мир и
благослов над њим:
"Икре!" ("Читај!"), он је одговорио: „Ја не знам
читати!“

3. Мухаммед је споменут по имену

У библијској књизи Песма над песмама


(Саломонова песма), стоји:

„Хикко Мамиттаким wе кулло Мухаммадим


Зехдоодех wа Зехраее Баyна Јерусалем.“

Ово је цитат на оригиналном, хебрејском


језику. Његов превод гласи:

Уста су му пуна сладости. Све је на њему


љупко. Такав је драги мој, такав је пријатељ мој,
кћери јерусалемске. (Стари Завет, Песма над
песмама, 5:16)

У хебрејском језику, наставак - им се додаје


као знак поштовања. Због тога у хебрејском цитату
стоји Мухаммедим. Енглези су у Верзији краља
Џејмса превели чак и име Мухаммед, као свеукупно
диван. Међутим, у Старом Завету на оригиналном
хебрејском језику, име Мухаммеда, нека су Божији
мир и благослов над њим, је и даље присутно.
ПРОРОЧАНСТВО О ДОЛАСКУ МУХАММЕДА
У НОВОМ ЗАВЕТУ

Часни Кур'ан каже у сури Ес-Сафф (6):

А када Иса, син Мерјемин, рече: „О осинови


Исраилови, ја сам вам Аллахов посланик да вам
потврдим пре мене објављени Теврат и да вам
донесем радосну вест о посланику чије је име
Ахмед, који ће после мене доћи“ и кад им је он
донео јасне доказе, они рекоше: "Ово је права
враџбина!"

Сва пророчанства у Старом Завету која су


упућена Јеврејима, прихваћена су и од стране
хришћана. Ово су нека од пророчанстава Новог
Завета:

1. Јеванђеље по Јовану, 14:16

И ја ћу молити Оца, и даће вам другога


Утешитеља, да остане с вама довека...

2. Јеванђеље по Јовану, 15:26

А кад дође Утешитељ, кога ћу вам послати од


Оца, Дух истине, који излази од Оца, он ће
сведочити за мене.
3. Јеванђеље по Јовану, 16:7-8

Али ја вам истину говорим: "Боље је за вас, да


ја идем; јер ако не одем, Утешитељ неће доћи к
вама; ако ли одем, послаћу га к вама. И кад он
дође, доказаће свету што је грех, и о правди, и о
суду.

Речи Ахмед и Мухаммед значе онај који хвали


или хваљени. То је скоро прецизан превод грчке речи
Периклитос. У споменутим цитатима из Јовановог
Јеванђеља, користи се реч Парацлетос, коју су
преводиоци превели као Утешитељ. Међутим,
стварно значење речи Параклетос је заузимач,
најбољи пријатељ.

Парацлетос је крњи облик речи Перицлитос.


Исус Христ је, заправо, најавио Божијег Посланика
Мухаммеда, нека су Божији мир и благослов над
њим, по имену Ахмед.

Неки хришћани тврде да је Утешитељ Свети


Дух Гаврило те да се ово пророчанство односи на
њега. Међутим, заборављају да се у пророчанству
каже да ће Утешитељ доћи само ако Исус оде, никако
пре. Што се тиче Светог Духа, он је, према
библијским казивањима, увек био присутан. Био је
присутан у Елизабетиној гробници, као и за време
Исусовог чишћења у реци Јордан. Ово пророчанство
се не може односити на било кога, осим на
Мухаммеда, нека су Божији мир и благослов над
њим.

4. Јеванђеље по Јовану, 16:12-14

Још бих вам имао много да кажем, али сад


не можете поднети. Али кад дође он, Дух истине,
увести ће вас у сву истину, јер неће од себе
говорити, него ће говорити што чује, и јавиће вам
будуће ствари. Он ће ме прославити, јер ће од
мојега узети, и јавиће вам.

Дух Истине на кога се односи ово пророчанство


може бити само Мухаммед, нека су Божији мир и
благослов над њим.

ПРОРОЧАНСТВО О МУХАММЕДОВОМ
ДОЛАСКУ У ХИНДУСКИМ КЊИГАМА

Бхавишја Пурана

1. Бхавишја Пурана, Прати СарагПарв 3, Кханд 3,


Адхај 3, Шлока 5-8
Мелича (странац), духовни учитељ, појавиће се
са својим друговима. Име ће му бити Мохаммед.
Раџа Бхоџ, након што му додели велике степене и
очисти га (од свих греха) у Панчгавији и Ганги,
учиниће га искреним и преданим. Указаће му част
речима: "Указујем ти велико поштовање! О
поносу човечанства, сине пустиње, окупио си
силну снагу против ђавола, који ти не може
ништа, јер си под заштитом!"

Обратите пажњу:

Име најављеног пророка ће бити Мухаммед.


Појавит ће се у пустињској земљи. То је
Арабија.
Посебно се спомињу његови другови, асхаби,
Бог био задовољан њима. Ниједан Божији
посланик пре Мухаммеда, нека су Божији мир
и благослов над њим, није имао толики број
оданих другова.
Пророчанство га назива "поносом
човечанства"(Парабатис натх). Часни Кур'ан
то потврђује: .

...јер ти си (Мухаммеде), заиста најлепше


ћуди (Кур'ан, Ел-Калем, 4)
Ви у Божијем Посланику (Мухаммеду)
имате диван узор за онога који се нада
Божијој милости и награди на оном свету, и
који често Бога спомиње. (Кур'ан, Ел-Ахзаб,
21)
Бориће се против ђавола, тј. против
идолопоклонства и свих врста разврата.
Биће сачуван од непријатеља.

Неки сматрају да је раџа Бхоџ, који се спомиње


у пророчанству, живео 500 година након Мухаммеда,
нека су Божији мир и благослов над њим, и да је био
потомак 10. генерације раџа Шаливахана. Ти људи
заборављају да није био само један раџа с именом
Бхоџ. Као што су се сви египатски владари звали
фараон и римски императори цезар, тако су се и све
индијске раџе звале Бхоџ. Било је неколико људи с
титулом раџа Бхоџ, а не само тај један из једанаестог
века.

Што се тиче купања у Панчгавији и Ганги, не


мисли се на физичко купање у тим рекама. Код
хиндуса, купање у тим рекама симболизира чишћење
душе и ослобађање од греха. Тиме се жели рећи да је
Посланик Мухаммед, нека су Божији мир и благослов
над њим, био чист од греха.
2. Пророчанство о Махариши Вијасу у
Бхавишја Пурани, Пратисараг Парв 3, Кханд 3, Адхај
3, Слока 10-27

Земља Арапа је упрљана. Тамо више нема


арија дхарме (вере мира). Некада је тамо живео
ђаво, па сам га ја поразио. Али, он сада долази с
још већом снагом.

Да би својим непријатељима указао на


Прави пут и повео их њиме, добро познати
Мухаммед се посветио упућивању својих другова
пустињака. О раџа, не мораш ти ићи у земљу
глупавих Пишачија, већ ћеш, мојом милошћу,
бити очишћен ту где јеси. У сред ноћи, један лукав
човек се преруши у Пишачије, и рече раџа Бхоџу:
''О Раџа, твоја арија дхарма је дошла да превлада
све остале религије. Према наредби Ишвар
Парматме, ојачаћу веру оних који једу месо."' То
ће бити људи обрезани, неће имати реп на глави,
пустаће браду, биће револуционари који ће учити
езан (позив за молитву) а сва лепа јела ће им бити
дозвољена. Јешће месо од многих животиња, а
свињско месо ће им бити забрањено. Неће се
чистити од греха помоћу светог биља, биће часни,
а своју част ће морати бранити ратовањем. Због
свог отпора неверницима, биће прозвани као
муслимани. Ја ћу бити организатор ове религије
људи који једу месо.

Да сумирамо ово пророчанство:

Грешници чине неред по арапској земљи.


Арија дхарме (исправне вере) тамо нема.
Индијски раџа не мора ићи у Арабију, пошто
ће чисту веру у Индију донети муслимани.
Посланик који ће доћи потврдиће аријску веру,
тј. чисти монотеизам; оне који су у заблуди,
позиваће на Прави пут.
Следбеници тог посланика ће бити обрезани.
Неће имати репове на главама, пуштаће браду
и направиће велику револуцију.
Учит ће езан. То је исламски позив на намаз
(молитву).
Јешће само чиста јела, свињско месо ће им
бити забрањено. Часни Кур'ан ово потврђује
на чак четири места: 173. ајет суре Ел-Бекара,
3. ајет суре Ел-Маида, 145. ајет суре Ел-Ен'ам
и 115. ајет суре Ен-Нахл:

Он вам забрањује једино стрв, и крв, и


свињско месо, и оно што је заклано у нечије
друго, а не у Божије име.
Неће се чистити светим биљем, већ ће се за
част борити против непријатеља, неверника.
Биће прозвани муслиманима.
То ће бити народ који једе месо.
Кур'ан је на неколико места дозволио једење
меса одређених животиња.

3. Пророчанство у Бхавишја Пурани, Парв 3,


Кханд 1, Адхај 3, Слока 21-23

Неред и разврат су завладали у неколико


светих градова Кашије. Индију су населили
Ракше, Сабури, Бхили и други лоши људи.
Следбеници малича дхарме (ислама) су храбри
људи. Најлепше особине наћи ћеш код муслимана.
Све врсте мудрости су сакупљене у земљи
монотеизма. Вера мира (ислам) ће завладати
Индијом и њеним острвима. Сад, пошто знаш ове
ствари, слави име свога Господара!

Часни Кур'ан потврђује ово пророчанство у


сурама Ет-Тевба (33) и Сафф:

Он је послао Посланика Свога с упутством


и правом вером да би је издигао изнад осталих
вера, макар не било по вољи многобошцима.
(Кур'ан, Ет-Тевба, 33)
Иста порука се понавља и у сури Фетх (28), са
додатком:

А Аллах је довољан Сведок! (Ел-Фетх, 28)

АДХАРВА ВЕДА

Нека поглавља 20. књиге Адхарва Веде су


позната као Кунтап Сукта. Значење тог израза је
порука мира и сигурности. Преведено на арапски
језик, то је ислам.

Кунтап, такође, значи нешто скривено у


абдомену. Ово име су, вероватно, добиле због тога
што је стварно значење тих поглавља скривено,
остављено да се открије тек у будућности.

Главне тачке споменуте у Кунтап Суктима су


следеће:

Мантра 1: Он је Нарашанса - Хваљени


(Мухаммед, нека је Божији мир над њим). Он је
Каурама - принц мира и емигрант; заштићен, упркос
томе што има 60.090 непријатеља.

Мантра 2: Он је риши (посланик) који јаше


камилу, чија бојна кола додирују небо.
Мантра 3: Он је мамах риши, коме је дато
стотину златника, десет огрлица, три стотине
ватрених коња и десет хиљада крава.

Мантра 4: Он је Вечиес Ребх - онај који хвали


(Ахмед).

Име Нарашанса значи хваљени, што је


прецизан превод имена Мухаммед.

Реч Каурама значи онај који шири мир.


Аллахов посланик, Мухаммед, нека су Божији мир и
благослов над њим, је био принц мира, друге је
поучавао једнакости и братству.

Каурама, такође, значи имигрант. Божији


Посланик, нека су Божији мир и благослов над њим,
је учинио хиџру из Меке у Медину. Он је био
емигрант. Биће заштићен од 60.090 непријатеља. То је
био број становника Меке пре њеног освајања. Он је
посланик који јаше камилу. Ни један индијски риши
(посланик) није јахао камилу, јер у Ману Смритију,
11:202, стоји:

Брахману је забрањено јахати камилу и


магарца. Забрањено му је и купати се наг.

Мантра број три му даје име Мамах. Ни један


индијски риши, нити било који посланик није имао
име Мамах. Реч мамах је изведена од речи мах, што
значи високо поштован. У неким старим рукописима
у истом стиху стоји Мухаммед Риши.

Дато му је стотину златника. Ово упућује на


прве вернике у Мекки који су били са Божијим
Послаником, нека су Божији мир и благослов над
њим, у доба највећих искушења. Морали су учинити
хиџру (емиграцију) у Абесинију (данашња Етиопија),
а касније, заједно с Божијим Послаником, нека су
Божији мир и благослов над њим, у Медину.

Десет огрлица упућује на десет највернијих


следбеника Божијег Посланика, нека су Божији мир и
благослов над њим. Муслимани их зову ашере-
мубешшире, десетерица којима је обећан Џеннет
(Рај). Њих је Аллахов Посланик, нека су Божији мир и
благослов над њим, још за живота обрадовао Рајом.
То су: Ебу Бекр, Омер, Осман, Алија, Талха, Зубејр,
Абдур-Рахман ибн Ауф, Са'д ибн Еби Веккас, Са' д
ибн Зејд и Ебу Убејде, нека је Бог задовољан њима.

Биће му дато десет хиљада крава. У


оригиналним списима стоји реч Гау, што значи
ратник. Десет хиљада ратника је тачан број људи који
су с Божијим Послаником, нека су Божији мир и
благослов над њим, освојили Мекку у јединственом
походу у историји: град је освојен без проливања
крви. Последња Мантра
назива овог ришија Ребх -онај који хвали, што је
прецизан превод речи Ахмед, другог имена Божијег
Посланика, нека су Божији мир и благослов над њим.

Битка на Хендеку је описана у Ведама

У Адхарава Веди (књига број 20, химна број


21, стих број 6) стоји:

Господар истине! То су ослободиоци који су


осетили храбри подвиг, а надахнуте песме их држе
снажнима на бојном пољу. Без битке савладаше
десет хиљада непријатеља Хваљенога, онога који
обожава.

Ово пророчанство описује добро познату


битку Ахзаб, битку на Хендеку, када се десет хиљада
неверника ујединило и кренуло у освајање Медине.
Муслимани су победили, а да, заправо, није било
велике борбе. Кур'ан ову битку спомиње у сури Ел-
Ахзаб (22):

А кад су верници савезнике угледали, рекли


су: „Ово је оно што су нам Аллах и Посланик
Његов обећали, и Аллах и Посланик Његов су
истину говорили“ - и то им је само учврстило
веровање и преданост. (Кур'ан, Ел-Ахзаб, 22)
У пророчанству се спомиње име Кару - онај
који хвали, што је прецизан превод речи Ахмед.
Савезника је било 10.000, а муслимана само 3.000.
Задње речи у пророчанству су апрати ни басхаyах,
што значи да су се непријатељи разбежали без икакве
борбе.

Пораз непријатеља приликом освајања Мекке


споменут је у Адхарва Веди (књига број 20, химна
број 21, стих број 9):

О Индра, поразио си 20 краљева и 60.099


непријатеља без борбе против бојних кола, што се
окупише у борби против хваљеног сирочета.

Мекка је у време освајања бројала око 60.000


становника. Имала је око 20 племена, а свако племе је
имало свога вођу.

У оригиналним списима се спомиње реч


Абанду, што значи сироче1 - јетим хваљен од људи.
Аллахов Посланик, нека су Божији мир и благослов
над њим, је уз Божију помоћ савладао непријатеље.

1
Аллахов Посланик Мухаммед, нека су Божији мир и благослов
над њим, родио се као сироче. Отац му је умро пре његовог
рођења. А мајка му је умрла у 6. години.
Исто пророчанство се наводи у Риг Веди,
најсветијој књизи хиндуса, у Првом тому (химна број
53, стих број 9). У том пророчанству се обећани
посланик назива Сушрама, што значи веома хваљени
- што у преводу на арапски језик гласи Мухаммед.

Сам Веда

Мухаммед, нека су Божији мир и благослов


над њим, је најављен и у Сам Веди:

Ахмед је од свога Господара добио вечни


закон. Његово светло ме угрејало попут Сунца.
(Сам Веда, Књига 2, Химна: 53, стих: 9.)

Пророчанство јасно спомиње име Ахмед.


Многи преводиоци су погрешно разумели овај стих
на хинду језику, па ову реч разлажу на три дела: Ахм
ад хи, што стиху даје другачије значење: Само ја сам
добио сву мудрост од Господара.

Најављеном посланику је дат вечити закон. То


је исламски шеријат (закон). Часни Кур'ан каже:

Ми смо те послали свим људима да радосне


вести доносиш и да опомињеш, али већина људи
не зна. (Кур'ан, Себе', 28)
ПРОРОЧАНСТВО О МУХАММЕДОВОМ
ДОЛАСКУ У КЊИГАМА СТАРИХ
ПЕРЗИЈАНАЦА

Зенд Авеста

Он је победник, Соешијант, име му је


Аствад Арета. Зваће га Соешијант, јер ће бити од
користи целом свету. Име му је Аствад Арета, јер
ће бити човек који ће се борити против
уништавања свега што је живо на Земљи, свих
људи и животиња, и бориће се против злих дела
заблуделих. (Зенд Авеста, Фарвардин Јашт, 28:129)

Ово пророчанство се не односи ни на ког


другог осим на Мухаммеда, нека су Божији мир и
благослов над њим:

1. Не само да је био победник и освајач Мекке


већ је забранио да се пролева крв његових
непријатеља: „Нико вам се данас неће
светити.“
2. Соешијант значи хваљени, што је прецизан
превод имена Мухаммед.
3. Аствад Арета је изведено од глагола асту, што
значи хвалити. Инфинитив ситаудан у
данашњем перзијском језику значи хвалити.
Због тога, значење имена Аствад Арета је Онај
који хвали, а то је превод другог имена
Божијег Посланика - Ахмед. Ово
пророчанство јасно спомиње оба имена
последњег Аллаховог Посланика, нека су
Божији мир и благослов над њим.
4. У пророчанству се наводи да ће он бити
милост целом човечанству. Кур'ан то
потврђује у сури Ел-Енбија' (107):
.... а тебе смо (Мухаммеде) само као милост
световима послали.

У другом пророчанству стоји:

Иступиће напред његови другови, другови


Аствад Арете, борећи се против сваког зла. Они су
оштроумни, добри говорници, чине само добра
дела, следе најбољи закон, а језик њихов не
изговара недостојне и лажне речи. (Зенд Авеста,
Замјад Јашт, 16:95)

И овде је Божији Посланик, нека су Божији


мир и благослов над њим, назван по имену Аствад
Арета.

Такође, споменути су и другови Божијег


Посланика, нека су Божији мир и благослов над њим,
који су се борили против зла, увек говорили истину и
били часни и мудри. Ово се, очито, односи на асхабе
Аллаховог Посланика, нека су Божији мир и
благослов над њим.

ДАСАТИР

Само ћемо сумирати сва пророчанства која се


спомињу у Дасатиру, светој књизи парсија:

Када зороастријци напусте праву веру и


одају се разврату, у Арабији ће се појавити човек
чији ће следбеници ће освојити Перзију и
протерати арогантне Перзијанце. Тада ће
перзијски народ престати обожавати ватру и
окренути лице према храму Абрахамовом, који ће
бити очишћен од идола. Следбеници посланика из
Арабије ће бити милост целом свету. Постаће
владари Перзије, Мадаина, Туса, Балкха - светих
места зороастријаца и околних места. Њихов
посланик ће бити речит човек који ће им говорити
чудесне ствари.

Ово пророчанство се може односити једино на


Мухаммеда, нека су Божији мир и благослов над
њим.

Последњи Божији посланик

У Бундахишију, 30:6-27, се каже да ће


Соешијант (Хваљени) бити последњи Божији
посланик. Часни Кур'ан то потврђује у сури Ел-Ахзаб
(40):

Мухаммед није родитељ ниједном од ваших


људи, него је Аллахов посланик и последњи
веровесник - а Бог све добро зна.

You might also like