Professional Documents
Culture Documents
TEXT - Marika Papagika (Steve Frangos)
TEXT - Marika Papagika (Steve Frangos)
TEXT - Marika Papagika (Steve Frangos)
The first café aman to open in New York City was the one-
story walkup Marika's, located at 34th Street between 7th and
8th Avenues. This club was named after its owner and principal
performer, Marika Papagika. Using the income gained from
nearly six years of commercial record sales, along with savings
from touring throughout the country, the Papagikas set up
Marika's in 1925. This was the fifth year of Prohibition (1920-
1933), and Marika's was not just a café aman (as a Greek would
see it), but a speakeasy. It is also significant that the thirteen
years of Prohibition was the predominant period of Marika
Papagika's eleven-year recording career.
Marika's attracted not only Greeks as regular patrons, but
also Albanians, Arabs, Armenians, Bulgarians, Syrians, and even
the occasional Turk. The majority of regular patrons on any
given night at Marika's were not Greeks, in fact, but Armenians.
After Marika Papagika's café aman opened, others soon ap-
peared in the Greek and Jewish section under the Manhattan
Bridge around Delancy and Cherry streets. Within less than
fifteen years there were an additional six to eight of these café
atnans in the 8th Avenue area, all within four or five blocks
of Marika's. These included the infamous Port Said, the Arabian
Nights, and Omar Khayyam's on 39th and 8th Avenue. (Frangos
1991, 1993)
43
Typical of the lyrics Marika Papagika sang every night in
the Roaring Twenties to standing-room-only crowds were:
Anastenazo ke pono, lipurne ke dhakrizo
Dhen eho alon apo se ston kosmo na elpiso
Target Marketing
6CY JOURNAL OF THE HELLENIC DIASPORA
The question of when the term rebetika appears is given a new twist if
we consider Madame Coula Antonopoulos's song 0 Panayia Mon Despina, an
island syrto (Panhellenion 8023 A). On this record, in between the lyrical lines,
we hear Madame Coula and the musicians call out to each other. These shouts
of praise from one musician to another are typical of live Greek performance.
Half way through Despina we hear a male voice call out "yassou Coula." We
then hear Coula say "Tha zisoune, tha zisoune." And then, almost immediately
afterward, we hear what may be the most significant aside in modern Greek
music: Coula calls out "yassott Yiannis, tis rebel's." While an exact date for
this specific song is not available, it was definitely recorded in New York City
between 1920 and 1925. Until further evidence proves otherwise, this is the first
time one hears the word rebetis on record.
7To underscore this direct association we need only note that a film entitled
Rembetika: The Blues of Greece appeared in 1982 based on Gail Hoist's book,
Road to Rebetika. See Loring Danforth's review in the American Anthropologist
1985 Volume 87:991-992.
8For a treatment of the life and career of Madame Coula, see my Madame
Coula: The Canari of Ameriki, soon to appear as a serial in The Greek-American.
91 am limiting my review of Papagika's rebetika songs to those cited in
Spottswood or at the Archives of Traditional Music (ATM). The 1927-1928
New York-based Atlas company catalog has four separate listings of Papagika's
songs. Only two of the songs found in these lengthy sections are listed as
rebetika. One song, E Kairiani, is not among the records at ATM nor listed in
Spottswood. While reference to these national Greek-American catalogs is es-
sential to underscore the availability of these records to Greeks and other im-
migrants, literally anywhere in North America, they are not infallible sources
of information. I also do not want to fall into the same pointless search for the
rebetika ur-record (Smith 1991b; Pappas 1992). With that being said, I still
must thank Helen Zeese Papanikolas for allowing me to make a research copy of
her original 1927-1928 Atlas catalog.
10Further complications• occur with the ethnic/foreign division when we
consider the fact that traditional musicians from numerous societies, not just
Greece, left their home country and traveled to New York to record. Dr. Peter
Bartis of the Folklife Office at the Library of Congress reports that in the case
of traditional Cuban music, scholars from that country have visited archives in
Washington to listen, often for the first time, to some of the finest examples
available on commercial records of that country's recorded music.
BIBLIOGRAPHY
BUTTERWORTH, KATHERINE AND SARA SCHNEIDER (eds)
1975 Rebetika: Songs from the Old Greek Underworld. Komboloi
Press: Athens.
CHIAN'S, SOTIRIOS (SAM)
1988 Survival of Greek Folk Music in New York. New York
Folklore, Volume 24 (3 -4): 37 -48.