Ljetopis M.M.S.B je historiografski spis koji je napisao jedan od
najpoznatijih bosanskohercegovackih historicara i pisaca Mula Mustafe Sevki Baseskije(1746-1804). Sastoji se od dva dijela.Prvi dio pod naslovom „Citanka iz historije“sadrzi pregled historije svijeta od stvaranja pa sve do pojave Osmanlija u Bosni i njihovu vladavinu takoder. U drugom dijelu opisuje dogadaje vezane za dolazak Osmanlija na Balkan a posebno se osvrce na hist BiH,vladara,kulture,drustva itd... (Prilozi iz historije BiH). Znacajno djelo za BiH jer daje uvid u historiju jedne zemlje napisanu iz pera domaceg autora,napisanog na turskom jeziku,smatra se vaznim izvorom za proucavanje hist u 19 st. U ovaj ljetopis ubrajamo jos i hicaje,anegdote,pjesme,tumacenja snova te naravno popis sarajevskih ulica. Naravno djelo je napisano na arapskomjeziku,on je bio vrlo obrazoan covjek te je kao takav bio upoznat sa literaturom i pismom,koji su za osobu poput njega bili vrlo vazan element vjerovanja,arapski jezik se koristio i za vjerku praksu ali i za obrazovanje.<Koristio ga je iskljucivo kako bi bio dostupan sirem krugu ljudi> O piscu: Mula Mustafa Bašeskija [1] - Ševki bio je bošnjački ljetopisac, rođen u Sarajevu 1731. ili 1732. godine u Mimar Sinanovoj mahali. Pretpostavlja se da je umro 18. augusta 1809. godine u Sarajevu.[2][3] O Bašeskiji je poznato ono što je sebi zabilježio u svom Ljetopisu, pa je to ujedno i jedini izvor za upoznavanje njegova života i rada. Puno mu je ime Mula Mustafa Bašeskija sa pjesničkim pseudonimom Ševki. Sin je Ahmedov, a unuk Kadri-hodže. Početno obrazovanje dobio je u mektebu kod hodže Sulejman-efendije Arnauta. Bašeskija je izučio i kazazski zanat kod majstora Šahinbašića, kazaza i imama jedne sarajevske džamije, o kojem se ljetopisac ne izražava najljepše.tako je 1757. godine postavljen za sibjan-mualima u mektebu kod Ferhadije džamije. Dvije godine kasnije primio se i dužnosti imama i hatiba Buzadži hadži-Hasanove džamije. Bašeskija se nije zadovoljio ni s mualimskom službom koju napušta i 1763. godine postaje narodni pisar. To će postati njegovo glavno zanimanje, pa je radi pisarskih poslova iznajmio jedan mali dućan u Mudželitima pod Sahat-kulom Svoje obrazovanje i usavršavanje Bašeskija i dalje ne napušta, pa sluša predavanja o šerijatskom pravu i astronomiji kod muderisa Gazi Husrev-begove medrese Mehmed-Razi Velihodžića. Kod šejha Hadži-Sinanove tekije hadži-Muhameda izučava misticizam (tesavvuf) i stupa u derviški red Kaderija. U svom dućanu, pored pisarskih poslova, podučavao je i učenike medresa i druge osobe u arapskoj kaligrafiji i šerijatskom nasljednom pravu. Osim toga, on 1779. godine bilježi kako se s nekoliko prijatelja jednom sedmično sastajao u kući nekog Vilajetovića na Atmejdanu, gdje bi pored sijela i razgovora po pola sata posvećivali čitanju knjiga. Takva sijela uz halvu održavana su i na drugim mjestima u Sarajevu i nazivana "Sohbet-halva".
IDEJA:sacuvanje bosanskohercegovacke bastine i zabiljezavanje bitnih dogadaja. Sve što
se pamti nestaje a što se piše ostaje Njegovo dheko ne mozemo smatrati potpuno tacnim u smislu modernog vremena jer je imao jako cudne hićaje u kojima su se desavale mnoge cudne stvari npr.(oslobadanje sejtana iz dzamije te dolazak istpg u san)Pisano je u vremenu velikih promjena pa mu je mozda caak nesto i nametnutno da napise(u smislu cuo je neku pricu hodajuci ulicama Sarajeva ili Istanbula).Ali moramo shvatiti da je ovo pisano u vremenu koje je bilo jako cudno,vremena crne magije i ostalih stvari koje same po sebi jesu tacne ali da se toliko mora pretjerivati ne mora. HIKAJA-Hikâye je turska riječ za priču, za koju se ponekad koristi i riječ öykü. Radi se o narativu koji je ponekad pisan a ponekad usmeno prenošen, prepoznatljiv po tome što je u prozi i što je kratak. Radnja je često jednostavna, obično predstavlja jednu i intenzivnu činjenicu kroz jedan važan događaj ili scenu, uključuje nekoliko likova.
Palestina-Hikaye (arap. )حكايةje prozni oblik uobičajen kod arapskog stanovništva u Palestini.
Palestinska hikaya je zasebna vrsta usmene kratke priče, koju tokom zimskih večeri izvode i stvaraju starije žene. One se služe palestinskim dijalektom (fellahi na selu, madani po gradovima). Inače priči prisustvuju žene i djeca, dok pristup muškaraca se smatra kao neugodan. Obratno, epska poezija (sīra) i priče avanture (qissa) su za muškarce. Pripovjedači su žene starije od 70 godina, ali nerijetko djeca prenose priče jedno drugom. Radnja se razvija u svakodnevnici i dotiče porodične problematike. Glavni lik priče je najčešće ženskog roda, junakinja koja koleba između svojih dužnosti i svojih želja
Ljetopis je hist djelo koje opisuje dogadaje iz proslosti,godisnji zapisi u
drzavi ili detaljan opis hist perioda. Pisani su hronoloski,staro-novo,razni faktori nastanka:zivot vladara,finastija,drustva itd.... Pregled inf u prosl. Cuvali su se u manastirima,crkvama i drugim institucijama,arhivama ili bibliotekama. Danas ljetopisi se mogu pronaci u digitalnoj formi. U pjesmama je velicao Vjerovijesnika,pisao je ilahije,gazele.