Professional Documents
Culture Documents
Jezična Svjesnost I Učenje Engleskog I Njemačkog Kao Stranih Jezika
Jezična Svjesnost I Učenje Engleskog I Njemačkog Kao Stranih Jezika
Jezična Svjesnost I Učenje Engleskog I Njemačkog Kao Stranih Jezika
net/publication/327791018
CITATION READS
1 58
1 author:
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
Textual Coherence in Foreign Language Writing: Croatian, German, English, French and Hungarian in Comparison (KohPiTekst) View project
All content following this page was uploaded by Vesna Bagaric Medve on 21 September 2018.
4ù
H
Casopis izlazi ðetiri puta godiSnje.
z
Broj iiro-raöuna kod PBZ
30r 05-603-38760.
Adresa uredniStva
Filozofski fakultet, Odsjek za fone-
tiku, soba B-324, Ivana Luðióa 3,
10000 Zagreb
tF
'Telefon: (01)
61 20 097;
telefax: (01) 6120096;
e-mail: strani jezici @ffzg.hr
r^
I
' ¡i
sADRZAI
uvoDNA RtJEc................. 189
LINGVISTIKA I METODIKA
Maja Bratani(
ODGAJANJE KULTURE UPOTREBE RJECNIKA U SKOLI:
ULOGA NASTAVNIKA STRANIH JEZIKA............ ..........191
Sanja Grahek
FRANCUSKI CI-RI'¡OVI KAO KVANTIFIKATORI:
PRILAGODBA TEORUSKOG OKVIRA POTREBAMA NASTAVE
Nastja Poljak
IZRAZAVANJE EMOCIONALNIH STANJA I OSJECAJA
., U RUSKOM JEZIKU
Nastja Poljak
sEMANTICKE PARADIGM E PREDIKATA UNUTARNJIH
STANJA U RUSKOM JEZIKU...........
..213
Velimir Pi5korec
TEMELJNI POJMOVI DODIRNOGA JE2IKOs1OV1JA....,........,...... ......21g
NASA ISKUSruA
Lidija Kraljevi(
NEKE STRATEGIJE ZA POVECANJE MOTIVACUE U NASTAVI ENGLESKOG
)EZIKA..2I}
Trisnja Peji(
PRTMJENA pJESME U NASTAVT STRANTH JEZtKA............ ....................233
Tritnja Peji(
VIDEO MATERIJALI U NASTAVI STRANIH JEZIKA............
BoZica Jakovlev
BEJZBOL U PRUEVODU ........................241
PRIKAZ
Vel¡m¡r Petrovi(, Z. Glovacki-Bernardi, A. Kovaðec. M. Mihaljevi(.
D. W. Halwachs, K. S0rnig, ch. penzinger i R. Schrodt: uvoó u LlNGVI5TIKU.......245
KRONIKA
Petra Zagar
XII. MEÐUNARODNI SKUP NASTAVNIKA NJEMACKOG JEZIKA, LUZERN
12.7.DO 4. 8. 2001.......
I
ISSN 0351,-0åq0
Stranijezici 30 (2001), 3 LINGVISTIKA, METODIKA
lzvofn¡ znanstven¡ Clanak
v
Pr¡mljen 2.7.2001.
UDK 371.32:1 59.953:811.1 1 1'243:811.112.2,243
Prihva(en 5. 1 1. 2001.
'G
JEZICNA SVJESNOST I UCENJE ENGTESKOG
r NrEMAcxoc rEZrKi^
tr:,::RANTH
Pedago5ki fakultet u Osijeku
\ uvon
0d kada je jeziëna svjesnost postala temom definirali smo u smislu Schmidtove interpreta-
istraZivanja u nizu znanstvenih podru{a, po- cije svjesnosti (conscrbusness) kao svjesnosti u
najviSe na polju teorije usvajanja drugog jezika, u2em smislu (consciousness as awareness).
te psihologije, nastojalo se ustanoviti u kakvoj Prema Schmidtu (1994) dva su stupnja ovog
je vezi (jezitna) svjesnost s uspjehom u uëenjú
oblika wjesnosti - niZi stupanj, koji se odnosi na
jezika (Ellis. 1990; Lightbown i Spada, 199ô; uoðavanje (noticing), te visi koji upu(uje na
Tönshoff, 1990, 1992; Hulstijn, 1 990; Hulstijn razumijevanje (understandingl. Uoðavanje je
i DeGraaff, 1994; Green i Hecht, 1992; Hecht, osnovni oblik svjesnosti, a Schmidt (1995) ga
1994; Fotos, i993; Reber, 1993; Vanpatten i upotrebljava u znaëenju svjesne zabiljeSke (con-
Cadierno, 1 993; VanPatten, 1994; DeKeyser, scious registration) o pojavi nekog dogadaja,
1994; Yip, 1994; Schmidt, '1994, 1995; Robin- dok razumijevanje predstavlja prepoznavanje
son, 1996; Rutherford, 1987; Sharwood Smi- op(ih natela, pravila i uzoraka. Uoëavanje se,
th, 1997; Knapp-potthoff, 1997). Ovdje opisa- dakle, ostvaruje na povr5inskoj razini mentalnih
no istra2ivanje poduzeto je upravo s tim ciljem. procesa, za razliku od razumijevanja, koje
No, prije nego prijedemo na predstavljanje ukljuðuje dublju razinu analize i apfrakcije.
rezultata istraZivanja, potrebno je istaknuti da Razum ijeva nje mo2e proizaCi iznutr a (i nte rna!-
smo se u ovom istraZivanju bavili samo jednim generated) ili biti pruZeno izvana{externally
þ
aspektom jezitne svjesnosti -vjesnosti o mor- provìded). U prvom slutaju govorimo o impli-
fosintaktitk¡m oblicima i strukturama jezika citnom, a u drugom o eksplicitnom u(enju
(gramatitka svjesnost), a sam pojam svjesnosti jezika.
V. Bagarió: Ieziðna svjesnost i uðenle i njemaðkog jezika,107 - l2l Stranijezici 30 (2001), 3 Stranijezici 30 (2001),3 V. Bagarii: Jeziðna svjesnost i engleskog i jezika 107- t2l
T ffi rcrntfuvtNJv ODNOSA gimnazije iliekonomske Skole u Osijeku), a je- (avanja morfosintakti(ke pogreSke,
a razumije_ ispitanika.
ç/ JEZICNE SVJESNOSTI I zik u kojem su testirani uCili su najmanje Sest vanje u oblíku objasnjavar¡a pravira kojih'þ
iìo r. ti(e tocnih
-"
objasnjenja trc
USPJEHAaCø¡,ttXl, ili sedam godina. lspitanici su izabrani meto-
dom slutajnog uzorka.
nepostivanje rrroiouåro pógiesku. u vezi's
onasuvariraraodizrazitoeksprict.ff:Ïi:f|l
utvrdivrnjem ovog potonjeg aspekta svjesno- red
V
impricitnog .ur.l.i.rla i. iro, radi izvo-
sti uo(ili smo ve( na samom.po(etku iitrazi- denja
Ciljevi istra2ivanja Instrumenti sto tocñ¡in'zat<¡ui.k, o pou.r.norti
vanja odredene probreme..pìtanje je, naime,
Kao Sto smo ve( spomenuli, glavni cilj ovog poroji
svjeinosti s usp.¡åhom Jra.*;..itr, katego-
Podatke o znanju utenika u navedenim li razumijevanje u smisru prepoznavanja riiirari toëna óo¡sn¡*¡.. ú poliupt,
istrazivanja bio je utvrditi postoje(u razinu wje- stranim jezicima prikupili smo testom jeziCne natela, pravita i uzoraka i bez sposobnosti ver- ¡. uwu
deno osam r.rt.gà,íj; iåinog oïfrsn¡.n¡.,
snosti uðenika o odredenim gramati(kim obli- kompetencije, a testom svjesnosti podatke o balne artikulacije tih naðela i pravila? Mislimo
cima istrukturama engleskog, i njema(kog je- postoje(oj razini njihove jeziCne, tj. gramatitke da se na ovo pìtanje ne moze oooàuoi¡ti 1
ro- '
Pogreska je gramaticki totno -objasnjena
zika, te ustanoviti je li ta razina svjesnosti u
korelaciji s u(enikovim uspjehom u u(enju en-
svjesnosti. Test jeziðne kompetencüe sasto- solutnim NE. Evo i åasto. Ako jeÀoi,r;;k # 0s)
gao tocno uo(itiitotno ispraviti pogresku, 2. Gramatiëkoobjasnjenjepogreskedopunje_
jao se iz tri dijela - zadatka dopunjavanja tek-
gleskog, odnosno njematkog kao stranog je- sta odgovaraju(im rijetima, zadatka visestru- moglo bi se pretpostaviti da je odredéni stu-
noje prijevodom (iSs).
zika. Osim ovog glavnog cilja istra2ivanja, po-
stavili smo si i nekoliko sporednih ciljeva, kao
kog izbora i pismenog sastava na zadanu panj razumijevanja o tome zalto nesto
ie
gresno, posiojao l, ni.gouo,,rí.lj, iiäï-
r PogreSka
oo_ 3' ñ-
je objaSnjena samo prijevodom
temu. Test svjesnosti imao je dvije verzije. U
Sto su: verziji A trebalo je u svakoj od 1 2 re(enica pro- mijevanje nije znao ili je, jednostavno, bio lljen \ I ),,'
o na(i po jednu gramatiëku pogre5ku, podcrtati pretocit¡ ga.u rijeti. 5 druge strane, ispitanik je 4. Pogre5ka je objaSnjena je naveden
utvrditi u kakvom su odnosu n¡za raz¡na time Sto
je, objasniti i ispraviti. U verziji B od ispitanika mogao pri ispravljanju pogreske reagirati ne- samo odgovarajud gramati(ki nãziv,
svjesnosti (uoCavanje) i uspjeh u uëenju en- tj. na-
se traZilo da podcrtane gramati(ke pogre5ke svjesno, tj. djelovati prema osje(aju ili pak po- ziv gramati(kog o¡t¡ta
gleskog, tj. njema(kog kao stranog jezika, Cft).
objasne i isprave. gadati totno rjesenje, Sto bi znadlo da razu-
te vi5a razina svjesnosti (razumijevanje - u
mijevanje prirode pogreSke, a time isviesnost
¿'
5. vwt
objasnjenje pogreske nije potpuno (Tn).
smislu eksplicitnog znanja) i uspjeh u uðe-
nju navedenih stranih jezika,
Postupak na takvoj viSoj razini, kod njega zapravo nije 6. U jednom drjelu objaSnjenje pogreSke nije
postojala. Kako bi se s ve(om dozom sigurnó- posve to(no (Tp).
o provesti podjelu na podrazine svjesnosti
lspitivanje je provedeno u razdoblju od stu-
stimoglotvrditidaseusluðaiuneobjaSnjenih pogreSkajeobjaSnjenatimeStojenaznaCe-
denog 1999. do svibnja 2000. godine. lspita- 7.
unutar viSe razine svjesnosti te ustanoviti pogreSaka radilo o, nazovimo to, prikrivenoj
nici su po naSem prvom dolasku u Skolu rje5a- nófa je óOreá.ni gramaticfiáüf t mivo
vezu izmedu opisanih podrazina svjesnosti
i uspjeha u(enika u svakom od navedenih
vali test jeziCne kompetencije, a po drugom
svjesnosti, trebalo je testiranje provesti u kom- n.tàCno upotrijebljen (ïk).
¡li
oni iz skupine NJ, bili su u(enici tre(eg razre- razumijevanje) nrjerili smo testom svjesnosti, u Tg Tgs Tn Tr Tp Ts Tk Tu
da srednje Skole (op(e, jezifte, matematitke kojem se uo(avanje manifestiralo u obliku uo-
Slika 1. Kategorije ekspticitnog objasnjavanja pogregka
V. Bagarié: Jeziðna svjesnost i uðenje engleskog i njemaðkogjezik4 107 - l2l Stranijezici 30 (2001), 3
ô¡ ô¡ t-- \o o\ æ c- $ t
ôl \t \o L q o\ È-
ct o\
\ N o c.l
\o
\o
È-
c.¡ N N N
I
v O ovim kategorijama obja5njenja Ce, inaëe, s uspjehom polignutim na testu jeziCne kom- E ãt
v
o
biti vi5e rijeCi u kasnijem dijelu teksta. petencije. Ovom usporedbom bavili smo se u g
o ¡ Íì
Da bismo, dakle, utvrdili kojije oblik svje- okviru cijelog uzorka, kao i u okviru svake od c o o ra) rf¡
o
- F. o ìa¡ o\ \o e.l \o N s
snosti(uo(avanje ili razumijevanje), a time i koji tri razine znanja koje smo izlucilitako Sto smo o \o o æ N t.
'ð
je oblik utenja (implicitni ili eksplicitni) u uzoj ispitanike s obzirom na broj bodova, ostvaren o
c
vezi s uspjehom u utenju engleskog/njemat- na testu jeziëne kompetencije, podijelili u tri o
.ç
o ó
N
kog kao stranog jezika, usporedivali smo grupe, od kojih je svaka predstavljala jednu od e N æ
cl \o N \o
m æ d: o
\o o\
o $ ct
v1 qo o\ o so"
c.l
izraCunate srednje vrijednost¡ tocno uotenih i tri osnovne razine znanja -
najniZu (0 54 - o
q)
N N ó N cl ñ N N c.f N
obja5njenih morfosintatkitkih pogre5aka na boda), srednju (55 -14 boda) i najviSu (75 - 'õ'
)c)
(l
testu svjesnosti A, te to(no objaSnjenih mor- 100 bodova). I I
fosintakittkih pogreSaka na testu svjesnosti B c
ta)
o €
(a e- o\ T \o o\ o\ \o \o
CJ \ê F. o N æ ôt c-
g t'. h c,¡ ra $ N \o t. ct N
'-
o
Tablica 1.
Ud¡o ispitan¡ka u pojedinoj grupi sastavljenoj s obzkom na raz¡nu znanja g
q
.!
o
\f
o\
\o
rl ct t-
È- N
F-
\o F- $-
e.l o o\
N s o\
o\ ï
¡-
.: cl c,l ñ N c.¡ N c.l cl N
Razina E (N = 135) NJ 1w = 64¡ '- üF
'É'
znanja Broj Prosjeõan St¡nd¡rdn¡ Broj Prosjeðen St¡nda¡dn¡
isoitrnike broi bodov¡ de$i¡ciie irnit¡nik¡ hroi bodov¡ devii¡cii¡ !- t'- ê (a t-
o ra o sf o\ \o æ t- tì
I. 46 43 8,86 30 41 8,94
a
c t N ô¡ o I ôl st
(n
f. N êl æ
al \o \t
ic
II. 58 64 5,21 34 66 5,95 a
o
ilI. 31 82 4,48 20 85 8,03 c
¡-
o\ c- t- \o v N
c.¡
ô
Þ- \o N N €
.9
o ár
Gledano u ukupnom uzorku (tablica 2), ali
bili uspjeSniji u uo(avanju pogreSaka nego u d I
êt ra t.. o\ lt \o
i unutar svake razine znanja (tablica 3), ispita- verbaliziranju pdrode pogreSke. o
o s c¡ \o o\ F. o\ o iñ
\o in ct
nici su i na engleskom i na njema&om jeziku
\o o\ o È. 6\ Ôl d
o
q t.
€q
o
Êq
Tablica 2.
Prosjecan broj tocno fl-) i netocno (N) uocenih, objasnjenih i ispravljen¡h, te neuo(enih, neobjasnjenih i neispravljenih (Ø pogresaka æ
g
o
:i !E
ñ * æ æ æ
o\ $
c\ Þ-
ç st
q *¡- cl
o\ \o \o
t-.
q
ao
engleski (N = 1 35) ¡ za njemack¡ jezik (N = 84) na t€stu svjesnost¡ A i letu sv.¡esnosti I o c.¡ c.¡ a') o
'- ;!
o
'ã
EnglesH jezik Njemaõki jezik ä $
\o
Or c.¡ Õ ôt o o
o Ì\ 6cl N
Test A Test B Test A Test B ¡ci æ
N qì N \f
c. o\
o
I
Arltm.dðk¡ St¡nd{d¡¡ Ariln.tlIkr St¡¡d¡rd¡¡ Arlù¡cdðlq Stuùid!¡ Arttn.dðk¡ St¡il1¡Ìd¡.
æ F' st ! c{ æ o
trcdln¡
ê o o
Êe
É
o o
Þ ê.- p{¡ o
F c 6 6 tr 6 6
L
Á q
V. Bagariõ: Ieziðna svjesnost i uðenje i njemaðkog jezika,107 - I2l Snanijezici 30 (2001), 3
v
na razlika na iazini 570 signifikantnosti (tabli-
ra nu znanJa, u toënom uotavanju, objaSnja_ ca 4).
o
c 23
'êo
c
æ
'to
Tablica 4. t" F o F z zà z N F ot
P'vriednoli razlika aritmetick¡h sredinâ u tocnom uocavanju, objasnjavanju
- o F. a a z z t-t- z ô
"
i ispravlianju ze usporedene grupe u skupini o F F z f- zz
t'
jezik) i skupini NJ (njemack¡ jez¡k) E (engleski
na tetu svjesnost¡ n i testû svjesn;í, o
c
I .trq
'ñ
Skupine Engleskijezik Njemaðki jezik o gF
E æ
Grupe I.iII. L im. II. iilr. I.iII. I.iu. II.im.
o t'. t.. þ õr
Toõno objaSnjeno à9
Toðno ispravljeno Uspjeh co s-p
o Fr F F z ñr
z ¡OFi;
q t'. o z a ()¿
F
.g
*Koeficijent korelacije je
(0,00'È)
maëajarr na razini 5% signifikanhosti.
(0,00'*) (0,00*) o -lii=j=l=l= 5-9
Þ_
E Eg
e
'ñ o¡
Tablica 5. !
Korelacija izmedu objasnjavanja i ¡spravljanja, te objasnjavanla
o .E
i uspjeha na testu znanja u njernatkom (N g4) i engleskomjeziku (N
I 35) na testu svjesnoti A ¡ testu súesnosti B = = o*
É
z Eci
zt- 7z
@ F Éi F oc
t'r o z
Test svjesnosti A
P
o I
o F tr z F rlslsj{rl{z O o;
'-v!
Test svjesnosti B E
áÈú
ooo
o
õ qeì
Toðno
ispravljeno
Uspjeh
Toõno
Uspjeh .g
!
I
ó :õ:
F-! õ
isprarljeno E
o EO
ÞoE
Toðno 0,75 0,ó1 0,60 9Ëe
E
objaSnjeno (0,00*)
0,61 o
.9 È-è
(0,00*) (0,00*)
Toõno 0,83 0,65 0,70
(0,00*)
É
o
c '1-l=l-lil E'F 5
Eõ9
NJ 0,60
À È ø'-
objaðnjeno (0,00*) (0,00*) (0,0r1+)
O.o
¡',- c
(0,00*) o
*Koeñcijent korelacije je
aaöajan na razini 5% signifikantrosti. ¡
É
l-
sl'f þl*1;Jr .E >'e
û oó
rEî
o oã
ì^ õ
fo¡n ¡rrn:v '1,1'l,lll Ëp c
F'- @'
V. Bagariõ: Jeziðna svjesnost i uðenje engleskog i njemaðkogjezika, 10'1 - rzt Strani jezici 30 (2001), 3 Strani jezici 30 (2001),3 V. Bagarió: Jeziðna
107 - 121
iF- Budud da se iz ovih rezultata cini kako je Medutim, iako se uo(avanje powrduje kao kod prve skupine ispitanika znatno veci od
to na svim razinama znanja (tabrica 7)- u koji-
\7 svjesnost na razini uo(avanja vaZnija za uspjeh
u uÈenju stranog jezika, postavilo se pitanje je
li uo(avanje i presudno za uspjeh u u(enju, tj.
predstavlja li sve Sto je uCeno i dio uCenikova
kljuCni element za uspjeh u uCenju, ne moze
se re(i da je i apsolutno dovoljan. Potvrdu toga
na5li smo u podacima o razlici u visini aritme-
tiCkih sredina kcmbinacija TTT (to(no uotena,
on9s. kgq druse skupine
proizlazi da je, kao Sto drzeirpiir.i.k:
ka u kontekstu jeziðne
.?^9y?-q: ma
schmidr (1995)
npr', Krashen (1981), uocavanje jezi(nog obri-
je posreska bita r"c;;';dj;;;Èna,
ii,
no ispiuu-¡ena iti neisp,avi¡#liiiiru r
a neroë_
orø)o¿
onih'u. kojima j. pãõr.it. ¡¡ri'íiocno oujar
v
æ
N I 2,1
medu_tocno objasnjenih iispravljenih (cf ta-
ito na nacin opisan u¡eJ'nài od frethodnih
Uoðeno 2,30 2,J0 3,63 blice 5 i 6), znatno je manji brojiluCajeva _ i
pogtav¡a ovog reksta.
ø 0,30 1,62 1,91 1,93
Tablira 9.
T 5,35 3,65 4,22 2,88 6,00 3,1 I 5,30 2,93 Prosietan brq raznih na(¡na totnog objasnjenja
na testu ejesnost¡ A i lestu sviesnost¡ B u engleskom (N = 1 35) i njemå(kom jez¡ku (N g4)
=
ObjaSnjeno N 1,80 2,33 11< )11 1,50 r,54 2,06 2,05
Test svjesnosti A Test esnosti B
ø 4,85 4,43 5,03 3,50 4,50 3,71 4,67 3,53
E NJ E NJ
T 7,45 3,80 4,66 2,63 8,65 2,98 6,23 2,70 ,{rithetiðk¡ A¡itheti¡k¡ St¡nd¡rdn¡ St¡ndardn¡ Aritoctiùk¡ St¡¡d¡rdn¡
sredin¡ dêvil¡¿ll¡ ^ritmeai¡k¡
sredim dw¡l¡cllr ¡redi¡¡ ddl¡.li'
Ispravljeno N 2,95 3,07 4,ll 2,30 2,40 2,68 2,95 2,27 Te 1,76 1,80 1,98 2,17
ø 1,60 2,46 3,23 2,41 0,95 1,43 2,84 2,59 Tss 0,24 0,51 0,01 0,1 I 0,21 0,87 0,05 0,21
Ts 0,92 0,36 l,0g 0,1 I
lznimka, jest natin implicitnog uëe-
Cini se, ca 8)- onih koji su du2e vrijeme boravili u nje- Tt 0,23 0,56 0,20 0,40 0,33 0,98 0,40 0,74
nja ili, bolje re(i, usvajanja jezika u prirodnoj maðkom govornom podru{u (skupina 1, N = Tn 0,94 I,l0 1,42 1,52 0,76 l,2l
sredini. Nakon Sto smo, naime, usporedili pro- 20) i onih kojito nisu (skupina 2, N = 64), uvi- 1,50 t,6t
Tp 0,43 0,71 0,04 0,19 0,41
sje(an broj uoðenih, objaSnjenih i ispravljenih djeli smo da je prosjetan broj toÕo uo(enih i 0,65
TK 0,39 0,85 l,l2 1,37
pogre5aka kod dvije skupine ispitanika (tabli- ispravljenih, ali i totno objaSnjenih pogreSaka 0,50 1,47 1,39 1,83
Tu 0,21 0,65 0,13 0,49 0,22 0,93 0,15 0,70
V. Bagarió: Jeziðna svjesnost i uðenje engleskog i jezlka,I07 -l2l Stranijezici 30 (2001),3 Strani jezici 30 (2001), 3 V. Bagarii: Jeziðna svjesnost i uðenie engleskog i njemaõkog jezika, 107 - l2l
ÍÞ- Najvi5u podrazinu u sklopu viSe razine svje- zi(nih oblika, koji su se prije dosta vremena
rc
v
niji od njemaðkog ), zanimalo nas je postoji li gramatitkih oblika i struktura koji su, pak, u
V snosti ili svjesnosti na razini razumijevanja (sl¡ka
1) predstavljala su nam tako Tg (gramatiCki
obradili na eksplicitan naëin. Ovom analizom
dobio bise iodgovor na pitanje moZe li ekspli-
razlika u stupnju svjesnosti u uCenju ova dva
jezika.
usporedbi sa sliCnim gramati&im oblicima u
engleskom jeziku puno kompleksniji. Uz to su
toCna) obja5njenja, koja su, gledano u cijelom citno znanje postati implicitno u formalnim U analizi provedenoj s viSe aspekata utvr- u(enici njemaCkog jezika znatno manje izloZeni
uzorku (tablica 9), u oba jezika bila i najzastu- uvjetima uCenja. dili smo da statistiëki znaCajna razlika na razi- njema(kom jeziku.
pljenija. Tn (nepotpuna) objaSnjenja, koja su, Ts (semanti*i totna) objaSnjenja smatrali ni 570 signifikantnosti postoji izmedu engle- lzloZenost u(enika engleskom jeziku, te
inate, druga po zastupljenosti, uz Tgs (grama- smo znakom implicitnog znanja o upotrebi od- skog i njema(kog jezika u uotavanju pogre- engleskoj i ameriökoj kulturi dodatno motivi-
titko-semantitki toCna) objaSnjenja takoder redenoga gramati(kog oblika. Karakteristiëno Saka (P = 0,00). Tako su, primjerice, ispitanici ra uðenike ne samo na u(enje nego i na prak-
smo ubrojili u vi3u podrazinu svjesnosti. Tn za njih jest to da su se uglavnom pojavljivala u engleskog jezika na svim razinama znanja u ti(nu upotrebu engleskog jezika. Osim toga,
- objaSnjenja su se od Tg objaSnjenja razlikova- engleskom jezìku, te da su najve(im d¡elom prosjeku vise totno uocavali pogreSke od ispi- korist od svakodnevne izloZenosti engleskom
la samo utoliko Sto su bila manje-viSe nepre- bila kori5tena u slutajevima kada je trebalo tanika njematkog jezika (tablica 3). U totnom jeziku ogleda se i u mogudnosti implicitnog
cizna ili u nedovoljnoj mjeri detaljna. objasniti upotrebu jednostavnih gramatickih obja5njavanju se, medutim, statistiCki znataj- usvajanja jezika, a rezultat takvog u(enja jest,
Prijelaznim oblicima izmedu vi5ih i niZih obl ika, npr. neodredenih za nipnica someth i ng I na razlika nije pokazala na testu svjesnosti A Sto smo vidjeli, pove(ana svjesnost na razini
podrazina viSe razine svjesnosti smatrali smo Tt anßhing, koji su, k tome, bili davno obradivani (P = 0,93), nego samo na testu svjesnosti B (P uoðavanja, te naglaSen semantidki pristup u
(terminska), Tp (djelomidno pogreSna) iTs (se- (npr. razlici somelany dosla se pozornosti po- jeziftih zakonitosti, dokaz (ega
= 0,01), dakle tamo gdje su pogreSke bile itak- razumijevanju
mantitki totna) objaSnjenja. Problem s Tt (ter- svecuje u osnovnoj Skoli, a u srednjoj Skoli se nute u zadatku. Ovaj put su ispitanici njemað- je ve(a zastupljenost Ts (semanti(kih) objaS-
minskim) objaSnjenjima je Sto je s jedne stra- ,dr2i manje-viSe usvojenom), ili, pak, razliku u kog jezika bili ti koji su prosjefto vi5e toëno, a njenja pogre5aka u engleskom jeziku kojih, s
ne upotreba gramati(kog naziva upuéivala na upotrebi vremena, posebno onih kod kojih bi manje netotno obja5njavali. U skladu s rezul- druge strane, u njematkom jeziku gotovo i
postojanje vrlo visokog stupnja svjesnosti, dok razlika u danom primjeru doSla do izrazaja tatima u uoðavanju, i u prosje(nom broju toð- nema (tablica 9).
s druge strane poznavanje gramatitkog nazi- upotrebom svr5enih i nesvr5enih glagolskih no ispravljenih pogre5aka ispitanici engleskog UCenici njemaCkog jezika uCestalùe se ¡ op-
vlja nije znaðilo i razumijevanje odredene gra- oblika. jezika bili su bolji. Osim toga, i tu je utvrdena Sirnije bave zakonitostima u njema(kom jezit-
mati(ke pojave. Na primjer, ispitanici su testo Konatno, Tk (,,krivi oblik") i Tu (,,umjes- statistitki znaëajna razlika izmedu jezika, kako nom sustavu te je kod njih i razvijenrja wjesnost
koristili objaSnjenja poput ,,Ovo je pasiv" ili t0...") objasnjena predstavljala su najni2e po- na testu svjesnosti A (P = 6,69¡, tako i na te- o gramatiëkim oblicima. Vjerojatno je to razlog
,,Ovdje se radi o indirektnom govoru/kondicio- drazine na viSoj razini svjesnosti. Tk (,,krivi stu svjesnosti B (P = 9,94¡. U vezi s ispravlja- Sto je kod ispitanika njematkog jezika zabi-
nalu" bez pokazanog razumijevanja o tome oblik")objasnjenja su u uzorku bila zastupljena njem potrebno je istaknuti i to da su ispitanici ljeZen zanemarivo mali prosje(an broj Tp
Sto se pod tim zapravo misli. Dokaz da to razu- u relativno velikcj mjeri (narotito u njematkom njemaðkog jezika imali manji prosjeÈan broj (djelomiëno pogre5nih) objaSnjenja. No, ova
mijevanje nije postojalo, bili su (esti sluëajevi jeziku), dok su Tu (,,umjesto")obja5njenja bila netoëno ispravljenih pogre5aka. pove(ana svjesnost u razumijevanju grama-
pogresnog ispravljanja nakon takvih objaSnje- vrlo malo zastupljena, a na nekim razinama lz navedenog se, dakle, mo2e zakljutiti da tiëkih pojava samo djelomifio utjete i na bolji
nja (ne i kod ispitanika koji su du2e vrijeme bili znanja su i izostala. I premda je prosjecan broj postoje razlike izmedu engleskog i njemaëkog uspjeh. Naime, ako odredenu gramatiëku po-
izloZeni jeziku cilju) ili pokuSaji dodatnog poja5- Tk (,,krivi oblik") obja5njenja velik, uspjeh ispi- jezika u stupnju svjesnosti u u(enju tih jezika. gre5ku uCenici njematkog jezika nisu uotili,
njenja gramatitkog naziva koje bi, medutim, tanika u ispravljanju nakon ovakvog objaSnje- Tako je kod utenika engleskog jezika prisut- kod njih se nije aktivirala inaëe prisutna svje-
bilo pogreSno. nja pogreSke je ipak bio slabiji od uspjeha uz nija svjesnost na razini uoëavanja, Sto je, dr2i- snost na viloj razini. Pretpostavljamo da su
Jednako tako problemati(na bila su i Tp Tg (gramatiðki toCna) i Tn (nepotpuna) obja5- mo, jednim dijelom rezultat relativno velike zbog toga udenici njema(kog jezika na testu
objaSnjenja, inaëe karakteristifia po tome Sto njenja, Sto takoder govori u prilog ve(oj pove- izloZenosti u(enika tom jeziku i izvan Skole, a svjesnostiA imali, primjerice, manje Tg (grama-
su bila djelomi(no netoÈna. Na primjer, upo- zanosti viSe razine svjesnosti s uspjehom u ute- drugim dijelom rezultat primjene druktijeg pri- t¡ëki toënih) obja3njenja nego na testu wjesno-
trebu odnosnih zam¡enica wholwhich znatajan nju jezika. No, ovaj bi se odnos podrazina unu- stupa u poduëavanju tog jezika, od onog koji sti B.
broj u(enika obja5njavao je time da se zamjeni- tar vi5e razine svjesnosti svakako trebao detalj- se uglavnom primjenjuje u poduCavanju nje- lpak, postavlja se pitanje kako to da su uðe-
ca who koristi za 2iva bi(a, a which za nezive nije istra2iti na ve(em uzorku ispitanika. maCkog jezika. nici njematkog jezika, kojima smo pripisali bo-
stvari. Drzimo da su ta objaSnjenja prvenstve- S obzirom na raSireno misljenje da se en- U engleskom jeziku se na svim stupnjevima lje razumijevanje gramatiCkih pojava, u veoma
no posljedica nastojanja nastavnika ili samog gleski i njemaCki kao stranijezik razlidto ute i u(enja iznimna pozornost posve(uje wim obf i- velikoj mjeri davaliTk (,,krivi oblik") objaSnje-
u(enika da pojednostavi pravilo, Sto je onda usvajaju (prviviSe implicitno, a drugi eksplicit- cima komunikacije. I u procesu u(enja njemat- nja? Cinise, naime, da kod u(enika njemaëkog
dovelo do njegova preuopôvanja. No, bilo bi no), Sto se, inate, obja5njava time da se tu radi kog jezika se u velikoj mjeri poti(e komunika- jezika postoji iliveoma visoko razuijena razina
wakako zanimljivo provjeriti koliko takva objaS- o razlicitim jezi(nim sustavima (tu prvenstve- cija, alije ona te2e ostvariva. Odredeni objek- svjesnosti ili vrlo niska. To potvrduje i podatak
njenja pravila vode i pogreSkama u upotrebi, no mislimo na razlike u morfologijiisintaksi) i tivni Cimbenici zasigurno utje(u na ovu ëinjeni- o uCestalosti pojedinih kombinacija (tablica 7).
a ako pogreSaka u upotrebi nema u oëekiva- razlititom stupnju izlo2enosti ovim jezicima cu. Na primjer, da bise komunikacija na nje- U samom vrhu liste rangiranih kombinacija u
noj mjeri, trebalo bi vidjeti jesu li takva objaS- (engleskijezik je u medijima, ali i u obrazovanju ma&om jeziku mogla ostvariti bez ve(ih poteS- njema*om se na prvoj idrugoj razini znarya
njenja posljedica automatizacije u upotrebi je- i drugim oblicima dru5tvenog Zivota zastuplje- ko(a, potrebno je usvojiti neke od osnovnih nalaze TTT (toðno uotena, obja5njena i ispra-
V. Bagariõ: Jeziðna svjesnost i uðenje engleskog i njemaðkog jeziku 107 - l2l Strani jezici 30 (2001), 3 Strani iezici 30 (2001), 3 V. Bagarii: Jeziðna svjesnost i uðenje engleskog i njemaðkog jezika,107 - l2l
i ,E
v
jezika tini ekonomi(nijim utinkovitijim.
;F, vljena pogreSka), NNN (netoho uotena, objaS- maÈkom nego u engleskom jeziku. segu ukljuCiti u organizirane oblike u(enja stra-
W ZAKAUCAK f) Utvrdeno je da postoji razlika u razini svje- ulogu u razvijanju niZe razine svjesnosti, po- lz svega reðenog proizlazi i svojevrstan
snosti izmedu uÈenika koji u(e engleski i trebno je uðenike Sto ranije i u"Sto ve(em op- model u(enja stranog jezika.
Na temelju provedenog istra2ivanja do5li
onih koji ute njema(ki kao strani jezik. No,
smo do sljedecih spoznaja o odnosu jezitne odnosi izmedu navedenih skupina utenika Elaplicitno znanje
svjesnosti i uspjeha utenika: s obzirom na dvije promatrane razine svje-
razinu svjesnosti (uotavanje) i s obzirom na Prvo, utvrdeno postojanje veze izmedu je-
vilu razinu svjesnosti (razumijevanje) i u en- zitne svjesnosti i uspjeha uëenika u utenju Prema ovom modelu bi se, ukratko re(eno, nika - ponajviSe o stupnju izlo2enosti jeziku
engleskog i njemaëkog kao stranog jezika uëenike trebalo najprije izloziti jeziku cilju, cilju, ali i osobinama u(enika, motivaciji za
gleskom iu njema&om jeziku.
upu(uje na svrsishodnost i opravdanost pri- omogu(uju(i im time da implicitno usvoje u(enje jezika i slitno. Dr2imo kako je vjerojat-
c) Jaca pozitivna korelacija utvrdena je izmedu odredena jeziCna znanja. Nakon toga bi se ova nije da (e ova znanja uëenika stranog jezika za-
mjene pristupa podizanja svjesnosti u utenju
nize razine svjesnosti (uo(avanja) i uspjeha znanja uðinila eksplicitnim, te bise potom po- drzati na stupnju eksplicitno-implicitnih jezið-
stranog jezika kcji je, usput re(eno, u ve( duze
u(enika, a neSto slabija izmedu viSe razine stupno pretvarala u implicitna. Ho(e li postati nih znanja, uz mogud manji ili ve(i stupanj
vremena aktualncm komunikacijskom pristupu
svjesnosti (razumijevanja) i uspjeha utenika i apsolutno implicitna, ovisit Ce o vi5e ëimbe- njihove eksplicitnosti, odnosno implicitnosti.
u u(enju jezika prilitno zapostavljen, i to vi5e
i u engleskom i u njemaCkom jeziku. Pri-
u engleskom nego u njema(kom jeziku.
mije(eno je, medutim, da je visa razina svje-
Drugo, oëita je potreba za kombiniranjem
snosti, za razliku od nize, zapravo u izrav-
ova dva pristupa. Komunikacijskim pristupom
noj vezi (posebno u njematkom jeziku) s REFERENCITE
se, drzimo, u znatnoj mjeri razvija uëenikova
onim aspektom uspjeha u(enika (u naSem
wjesnost na razini uoCavanja, ali ne i na razini n DeKeyser, R. M. (1994). How lmplicit Can Adult Second Language Learning Be?
slu(aju radi se o uspjehu u gramatici) u vezi
razumijevanja, Sto se opet moze dodatno razvi- AILA Review,11,83-97.
s kojim je mjereni aspekt svjesnosti (u na-
Sem slutaju.ie to bio aspekt morfosintak-
ti pristupom poJizanja u(enikove svjesnosti,
kojim se, osim toga, u(enikova svjesnost razvija
. Ellis, R. (1990). /nstructed Sxond Language Aquisìtion: Learning in the Classroom.
tiëke svjesnosti). Oxford: Basil Blackwell.
uzlaznom linijom, tj. od razine uo(avanja do
d) Utvrdena je i povezanost podrazina svjesno- razine razumijeranja. ¡ Fotos, S. S. (1993). Consciousness Raising and Noticing through Focus on Form:
sti (naroCito onih najvi5ih) u okviru vi5e ra- Tre(e, razvijanje svjesnosti na razini uo(a- Grammar Task Performance versus Formal lnstruction.
zine svjesnosti i uspjeha u(enika. Takoder vanja u formalnim uvjetima u(enja jezika jest Applied Psycholingu¡st¡cs,1fi, 4, 384402.
je uo(eno da su odredene podrazine vi5e preduvjet za uspjeh u u(enju jezika. tj. temelj ¡ Green, P. S. i Hecht, K. (1992); lmplicit and Explicit Grammar: An empirical Study.
razine svjesnosti {na primjer, one koje pred- na kojem se izgraduje viSa razina svjesnosti
Applied Li nguistics, 13, 2, 168-1 84.
stavljaju prijelazni oblik iz eksplicitnog u koja ne samo da osigurava uspjeh u uCenju
implicitno znanje)slabije zastupljene u nje- stranog jezika, nego proces u(enja stranog . Hecht, K. (1994). Lernziel: Sprachbewusstheit. Dre Neueren Sprachen,93,2,128-147
V. Bagarié: Jeziðna svjesnost i uðenje engleskog i jezikal0T -l2I Stranijezici 30 (2001),3 Strani jezici 30 (2001), 3 V. Bagariõ: Jeziõna svjesnost i uðenje engleskog i njemaðkog jezika,107 - l2I
T .
v
Hulstün, J. H. (1990). lmplicit and lncidental Second Language Learning:
Experiments in the Processing of Natural and Partly Artificial lnput. U Dechert, H. W. (ur.),
æ
\, lnterllingual Processet 50-73. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
. Hulstijn, J. H. i DeGraaff, R. (1994). Under What Conditions Does Explicit Knowledge of a
Second Language Facilitate the Acquisiton of lmplicit Knowledge?
AILA Rewiew , 11 , 97 -1 13 .
. Knapp-Potthoff, A. (1997). Sprach(lern)bewußthe¡t im Kontext.
Fremdsprachen Lehren und Lernen, 26, T24.
. Krashen, S. D. (1981). Second Lánguage Acquisition and Second Languge Learning.
Exeter: A.Wheaton & Co. Ltd.