Professional Documents
Culture Documents
Three-Phase Asynchronous Motor Series 1R.5/1S.5: Operating Instructions Edition 03.2011
Three-Phase Asynchronous Motor Series 1R.5/1S.5: Operating Instructions Edition 03.2011
Series 1R.5/1S.5
Operating instructions Edition 03.2011
1RR5719-6JA90-Z
No. 5006153010001
Siemens AG 2001 All rights reserved Subject to technical change without notice
Table of Contents
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 3
Table of Contents Edition 03.2011
6 Operation.......................................................................................... 6-1
7 Maintenance..................................................................................... 7-1
Siemens AG AD.06537.00 EN
4 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Table of Contents
7.1.3 Checking the bearing lubrication after longer shutdown or storage.. 7-5
7.1.4 Brush maintenance ........................................................................... 7-6
7.1.5 Slip ring maintenance........................................................................ 7-7
7.1.6 Filter maintenance............................................................................. 7-8
7.1.7 Maintenance of Air-air Heat Exchanger ............................................ 7-9
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 5
Table of Contents Ausgabe 03.2011
Note
For reasons of clarity these operating instructions do not contain all details and
may not consider each single form of application.
If you need further information or incur any problems that are not dealt with in
these operating instructions sufficiently, please don't hesitate to call for the
necessary information at your local Siemens branch.
In addition we would like to point out that the contents of these operating
instructions are not part of or amendments to any previous or current
agreements, commitments or legal relationship. Any obligation on part of
Siemens follows from the respective purchase order, which also contains the
complete and exclusively binding warranty regulations. These operating
instructions neither extend nor limit these contractual warranty obligations.
Siemens AG AD.06537.00 EN
6 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
1 Safety instructions
1
1.1 Definitions, Warnings
Qualified Personnel
in accordance with these Operating Instructions or the warnings on the product are
persons familiar with installation, mounting, commissioning and operation of the
product and having the qualification necessary for their task, such as:
1) training or instruction or authorisation to switch on and off, earth and mark
electric circuits and devices in accordance with the standard safety
requirements.
2) training or instruction in accordance with the standard safety requirements for
maintenance and usage of appropriate safety equipment.
3) first aid training.
Danger
DANGER
means that death, grievous bodily harm or material damage to property will occur
if the respective precautions are not taken.
Warning
WARNING
means that death, grievous bodily harm or material damage to property may occur
if the respective precautions are not taken.
Caution
CAUTION
with warning triangle means that a slight bodily harm may occur if the respective
precautions are not taken.
CAUTION
without warning triangle means that a damage to property may occur if the
respective precautions are not taken.
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 1-1
Safety instructions Edition 03.2011
Attention
ATTENTION
means that an unwelcome result or situation may occur if the respective hint is not
observed.
Note
NOTE
is an important piece of information concerning the product or the respective part of
the Operating instruction that shall particularly been paid attention to.
WARNING
When electrical devices are operated certain parts of these appliances will always
be under dangerous tension.
Therefore grievous bodily harm or damage to property may occur if warnings are
not observed.
Only appropriately qualified personnel is authorised to work with this device.
This personnel must be thoroughly familiar with all warnings and maintenance
measures in accordance with these Operating Instructions.
The faultless and safe operation of this device requires proper transport, specialist
storage, installation and mounting as well as careful operation and maintenance.
National safety guidelines shall be observed.
Siemens AG AD.06537.00 EN
1-2 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Safety instructions
This observance of these operation instructions is the supposition for the right to
claim under guarantee.
It is assumed that the persons responsible for the safety of the plant will guarantee
that
♦ the basic construction works for the plant as well as transport, mounting,
installation, commissioning, maintenance and repair work are carried out or
controlled by responsible specialists.
♦ the plant specific installation and safety precautions are met and the regulations
concerning the usage of personal protective equipment are observed.
Therefore these Operating Instructions only contain hints that are necessary for
qualified personnel under normal operation of the machines.
NOTE
It is recommended to use the support and services offered by the respective
SIEMENS service centres for construction, mounting, maintenance and service
tasks.
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 1-3
Safety instructions Edition 03.2011
NOTE
Very uneven torque (such as with piston compressor drives) forces a non-
sinusoidal motor current, the harmonics of which can cause both impermissible
reaction on the system and impermissibly strong electromagnetic interference
emission.
Siemens AG AD.06537.00 EN
1-4 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Safety instructions
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 1-5
Safety instructions Edition 03.2011
Siemens AG AD.06537.00 EN
1-6 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
2 Description / Technical Data
2
2.1 Field of Application
The 1RR5 machine series is designed for as many as possible fields of application
within drive engineering and energy transformation.
2.2 Design
The machines correspond to the following regulations:
2.2.1 Stator
IM 1001 type of construction (horizontal) as end-shield bearing motor.
Solid stator housing made of grey iron with laterally mounted end shields. The
motor is installed on the bases of these end shields.
The laminated stator core is pressed in the stator housing with end stop on the D-
end of the housing. The stator core consists of insulated electrical sheet steel
circular lamination and is screwed on by means of a secured axial clamping bolt
joint.
Stator winding:
Three-phase double layer integral coil winding with foil mica insulated E-CU -flat
wires. The insulation system is an insulation class F synthetic resin mica insulation.
The winding overhangs are supported by cored banding rims, in change-speed
motors by additional polyester-glass fibre-supporting rings.
The stator winding terminal leads are connected to the cable connection clamps.
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 2-1
Description / Technical Data Edition 03.2011
♦ Service port:
Ports for brush change are provided on the N side. They are covered by a
suitable lid with an inspection window for brush check.
A port for the air filter is provided below this port. It is also covered by a lid.
♦ Brush yoke:
The brush yoke is arranged on the N-side end shield.
Insulated steel bolts carry the live brush supports which are connected by
cables with the rotor connection box. The brush holders are fastened to the
brush supports in a current-transmitting way.
The brush and brush holder types are indicated on the data sheet or the spare
parts list.
Stator Connection
The high-voltage box contains lead-through terminals with short-circuit-resistant
cast-resin insulators as well as M 16 connecting bolts.
When designing or selecting the sealing end of the mains-side cable, take into
account the internal dimensions of the connecting box (see dimensional drawing
”Cable connection”).
The protection class – specific sealing at the cable inlet is ensured by flexible
rubber O-rings which may be adapted to the cable diameter by cut-ins.
Rotor connection
The cable connection is designed for degree of protection class IP 55 and consists
of the terminal box, the cable joint and the terminal strip.
The latter are connected with the brush assembly by cables insulated in a sound
thermal and electrical fashion.
See dimensional drawing for design.
Number and position of measuring points are evident in the connection diagram as
well as in the machine dimensional drawing.
Siemens AG AD.06537.00 EN
2-2 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Description / Technical Data
♦ at least 1 internal protective conductor connection in the terminal box and in the
rotor connection box
(with the exception of terminal box for temperature sensor)
♦ 1 grounding connection with clamp
All connections are red and marked by a protective conductor or grounding symbol.
Rated power and voltage as well as specification for the position of the connections
are to be inferred from the connection diagram and the machine dimensional
drawing.(chapter 2.4)
2.2.4 Rotor
Solid steel shaft with shrunk on laminated rotor core and rotor winding. The rotor
core consists of insulated electrical sheet steel circular lamination. End stop at
shaft collar D-end. Axial clamping bolts. The laminated core has axial cooling
openings.
The rotor winding is artificial resin – mica insulated and installed in the core.
The 3-phase tappings lead to the slip rings.
Star connection
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 2-3
Description / Technical Data Edition 03.2011
Siemens AG AD.06537.00 EN
2-4 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Description / Technical Data
Temperature Limits
According to DIN VDE 0530 the following temperature limits apply:
Machine parts Temperature class Warning Tripping
Stator winding B 135°C 140°C
Stator winding F 160°C 165°C
Bearings - 85°C 90°C
2.2.8 Filters
For slip-ring rotor machines with a closed internal cooling circulation, dry filters with
textile filling are used to clean the cooling air.
Each plug-in opening is covered by 1 cover.
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 2-5
Description / Technical Data Edition 03.2011
Unit 1
Duty type S1
Rated frequency 50 Hz ± 2 %
Starting conditions:
Siemens AG AD.06537.00 EN
2-6 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Description / Technical Data
Installation outdoor
Degree of protection
machine / terminal boxes IP 55 / IP 55
Star point terminal box IP 55, with 3 CT’s mounted for diff.
protection,
3 additional CT’s will be loose delivered
Cooling system IC 611
3
Cooling air flow 400 m /min
Anti condensation heater 3AC 380 V; 2,700 W
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 2-7
Description / Technical Data Edition 03.2011
Siemens AG AD.06537.00 EN
2-8 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Description / Technical Data
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 2-9
Description / Technical Data Edition 03.2011
Siemens AG AD.06537.00 EN
2-10 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Description / Technical Data
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 2-11
Description / Technical Data Edition 03.2011
Siemens AG AD.06537.00 EN
2-12 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Description / Technical Data
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 2-13
Description / Technical Data Edition 03.2011
Siemens AG AD.06537.00 EN
2-14 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
3 Installation / Mounting
3
3.1 Transport, storage
Danger
The machine shall be transported and lifted in that position only which corresponds
to its configuration.
Observe the transport plates at the machine.
Take into account the weight of the machine when selecting the lifting tackle and
load takeups.
(refer to nameplate or dimensional sketch, chapter 2.4).
♦ Use only the carrying eyelets or bollards at the stator housing for lifting. Do not
lift at the shaft end or other points.
♦ Connect the load takeups with the carrying eyelets using suitable shackles.
♦ The angle of the ropes at the crane hook shall not exceed 90°.
♦ If necessary, use rope guides or spreading devices in order to avoid damage!
♦ Lift the machine without jerks and place it – without jerks – onto a level
foundation surface.
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 3-1
Installation / Mounting Edition 03.2011
Storage rooms
Store the machine in covered state in dry, tempered and vibration-free rooms
protected from weather influences.
Tempering of the rooms shall prevent the development of condensation water at
the machine components. In general this is the case if the relative air humidity is
less than 50 % and the room temperature is 10 °C above the outside temperature.
Preservation
♦ Bright parts shall be protected completely by applying corrosion protection
grease or wax.
♦ Greased or waxed components or parts shall be covered closely by oiled paper,
foil, etc. to prevent damage.
♦ The applied grease shall be replaced after one year because the protective
action ceases after that period of time.
♦ Check all stored components at regular intervals.
Foundation design
Machine foundations are used to accept the static and dynamic loads of the
machine.
Caution
Foundations have to be designed according to the approved rules of civil
engineering, e.g. according to DIN 4024. Static and dynamic calculations have to
be made for this purpose.
The design of the foundation is of utmost importance to the quiet run of the
machine. With the foundation built properly, the effective values of the vibration
velocity – measured at the feet of the housing (at the pillow block feet of pillow
block machine) - should be max. 30 % (API 541) of the measuring values at the
bearing points.
If the values exceed this percentage and if sources outside of the machine can be
excluded, the design and execution of the foundations and fasting of the machine
have to be checked.
When executing cable ducts take into account the bending radii and connection
height of the cables.
Siemens AG AD.06537.00 EN
3-2 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Installation / Mounting
Installation
Note
Detailed special knowledge and practical experience is required for correct
alignment and safe fastening.
If the necessary operations are not known we recommend contacting the
manufacturer for assistance
Attention
When arranging lines or other components at the machine housing, take into
account the increased temperatures at these housing components during
operation.
Attention
It is not allowed to weld parts to the machines or drill additional holes. If this is
required, obtain the consent of the machine manufacturer.
Balancing quality
The rotor has been dynamically balanced to balancing level G2.5 according to
ISO1940.
For shaft ends with fitting key, the type of balancing can be taken from the
following designation at the front of the D end of the shaft end:
♦ Designation ”H” means balancing with half fitting key (standard design). The
coupling must be balanced prior to shaping the fitting key groove. If the coupling
hub is shorter than the shaft end, machine off that part of the fitting key which
protrudes the coupling up to the shaft diameter or insert a spacer ring between
the coupling hub and the shaft collar which includes a fitting key groove.
♦ Designation “F” means balancing with the whole fitting key (special design).
The coupling must be balanced after having shaped the fitting key groove. No
modifications are required for the fitting key.
The couplings used must be balanced dynamically with balancing quality G2.5
according to ISO1940
Noise emission
When evaluating the noise at existing working places, if any, for the operators of
the plant take into consideration that – during operation of three-phase machines
at rated load – the A evaluated sound pressure level, measured according to ISO
1680, of 70 dB(A) is exceeded.
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 3-3
Installation / Mounting Edition 03.2011
In rare cases, there are work machines which expand laterally during operation.
Because electric machines do not expand laterally, this should also be taken into
account for alignment.
When aligning precisely (refer to chapter 3.4), the rotor must not be cranked
through unless some soil has been applied to the bearing seats of the shaft in
advance. To this end, remove the top bearing shells.
In rare cases, there are work machines which expand laterally during operation.
Because electric machines do not expand laterally, this should also be taken into
account for alignment.
Siemens AG AD.06537.00 EN
3-4 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Installation / Mounting
Single-bearing machines
Single-bearing machines are provided with one floating bearing only at the N end
and are coupled rigidly. The working machine shall include a fixed bearing and be
capable to carry part of the weight of the rotor.
♦ Remove the transport guard which supports the rotor at the D end only if the
rotor can be fixed in its position in another suitable way or can be supported via
the.
♦ The whole shaft train must be aligned.
♦ Check that the magnetic center position is kept and also check the air gap
between the core assemblies of stator and rotor.
♦ The rotor must run in the center in the floating bearing. Follow the information
given in the dimensional sketch (chapter 3.4). The axial clearing of the floating
bearing shall be capable of compensating any thermal shaft growth.
In any case, these works should be assisted by the after-sales service department
of the manufacturer. Otherwise a specific assembly manual should be prepared
together with the manufacturer of the working machine.
For plummer block bearing machines the plummer block bearing of which rests
directly on the foundation frame or via a bracket, note the following in addition to
chapters 3.3 and 3.4:
♦ During all alignment work note that the rotor is axial in the magnetic central
position. This central position can be determined via the additional plate at the
stator housing.
♦ Precise alignment is by shims beneath the foot holes of the stator housing and
the plummer block bearing housing.
♦ Check that the magnetic center position is kept and also check the air gap
between the core assemblies of stator and rotor. Check both at the D and N end
at several points of the circumference. Deviation from the minimum to the
maximum value shall not exceed 10 %.
♦ The rotor shall run in the centre in the bearings. To do so, remove the bearing
covers and the top bearing shells. The axial gap between the bearing shell and
the shaft collar must be equal at the left and right of the bearing shell. For
information about the bearing clearance, please refer to the dimensional sketch
(chapter 2.4).
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 3-5
Installation / Mounting Edition 03.2011
Large machines
Large machines are machines where the rotor is transported separately. These
machines have to be assembled at the place of use. In any case, these works
should be assisted by the after-sales department if the manufacturer. Otherwise a
specific assembly manual should be ordered.
Belt drives
For belt drives, the bearings of the machine must be suitable for the additional
forces.
Note the following in addition to chapters 3.3 and 3.4:
♦ The belt pulleys of the machine must be flush with the belt pulley of the working
machine.
♦ A tensioning device is required for the proper operation of the belt drive.
Siemens AG AD.06537.00 EN
3-6 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Installation / Mounting
All screws, anchor bolts or nuts must at least of strength class 5.6 according to
ISO898.
The motor can be used as calliper when embedding the foundation parts in
concrete. Insert the coupling before in order to facilitate coarse alignment.
If the foundation parts are embedded in concrete without motor, exact positioning
of the foundation parts is required. Laser measuring equipment is recommended
here for such work. Prior to coarse alignment, the concrete must have cured.
Precise alignment can be carried immediately after curing.
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 3-7
Installation / Mounting Edition 03.2011
Attention
The fitting keys are only protected from falling out during transport. If for machines
with two shaft ends no drive part is inserted on a shaft end, protect this fitting key
from being expelled and shortened to half the length for rotor alignment type “H”
(standard design).
Depending on the type of transport and the bearing used, the rotor at the D end
shaft end can be clamped by a transverse beam and spindles. Demount the latter.
Seal the threaded holes of the spindles at the bearing using screws. These screws
are accommodated in the transverse beam.
Oiled paper is provided between the slip ring and the carbon brushes of
commutator machines. Remove this paper. When re-inserting the carbon brushes
make sure that they rest correctly on the slip ring.
The carbon brushes must be re-installed in the same position, i.e., they must not
be distorted.
The brush flexibles must move freely.
3.3.3 De-preservation
The machine has been preserved by the manufacturer. Remove these
preservation agents only when starting assembly at the place of installation.
Warning
When using chemical cleansing agents, take note of the warnings and hints for use
given in the associated safety data sheet. Chemical substances must be
compatible with the components, in particular in case of plastic materials.
Siemens AG AD.06537.00 EN
3-8 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Installation / Mounting
These components must be mounted at the machine prior to assembly using the
supplied fasteners according to the dimensional sketch.
Warning
For machines with two floating bearings use only couplings the axial clearance of
which is limited.
Caution
The coupling must have been balanced dynamically with balancing quality level
G2.5 according to ISO1940.
The following operations are required unless specified otherwise by the coupling
manufacturer:
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 3-9
Installation / Mounting Edition 03.2011
During the acceleration and deceleration phases of the machine the natural
frequency is run through at foundations set to below resonance which might cause
unquiet running for a short period of time.
1 Steel foundation
9 Shims for precise alignment
10 Machine foot
11 Washer, reinforced
12 Hexagon-head screw ISO4017
Operations:
Siemens AG AD.06537.00 EN
3-10 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Installation / Mounting
The term “foundation anchor” is used in the following for stone bolts, anchor bolts
and hammer head bolts.
The following figures show the foundation anchors with reduced lengths. Their
lengths depend in the structural conditions.
Tightening torques
The tightening torques apply only for foundation anchors in concrete foundations.
For tightening torques for machine screws please refer to chapter 3.9
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 3-11
Installation / Mounting Edition 03.2011
1 Raw foundation
2 Cast concrete
3 Casting chute
4 Foundation block
9 Shim for precise alignment
10 Machine foot
11 Washer, reinforced
12 Hexagon-head screw ISO4017
Operations:
♦ Screw the foundation blocks (4) without shims (9) centrally at the through holes
of the machine feet (10). To ensure the exact central position it is possible to
wrap the hexagon-head screws (12) by cardboard strips.
♦ Place the machine onto the prepared raw foundation (1) where holes are
provided for the foundation blocks (4).
♦ For sliding bearing machines with two floating bearings, the rotor shall be in the
magnetic central position; refer to chapter 3.3.1
♦ Coarsely align the machine. Note that the gap (for dimension of gap refer to
coupling manufacturer or plant project) is uniform at the circumference at the
coupling to the working machine. Measure the gap at the top, bottom, the left
and right. The maximum difference should not exceed 0.5 mm.
The height of the machine should be 3 – 4 mm less than that of the working
machine in order to allow later precise alignment using shims (9).
♦ Use a water level and check the horizontal alignment in the longitudinal and
transverse axes. In the longitudinal axis, place the water level onto the
cylindrical shaft end or the coupling half, in the transverse axis on the housing.
If necessary, repeat the above operations.
♦ Moisten the holes for the foundation blocks and remove water, if any.
♦ Grout the holes for the foundation blocks using concrete (2). The concrete
should end approx. 10 mm below the top edge of the foundation block (4).
♦ Depending on the type of concrete, curing of the cast concrete may take up to
one week. The foundation should remain loaded with the machine during the
curing phase.
♦ Loosen the hexagon-head screws (12) from the machine feet, remove
cardboard strips, if any, and start precise alignment (refer to chapter 3.4)
Siemens AG AD.06537.00 EN
3-12 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Installation / Mounting
1 Raw foundation
2 Cast concrete
3 Casting chute
4 Flat iron for coarse alignment
5 Base plate/foundation frame
6 Foundation anchor bushing
7 Foundation anchor:
Stone bolt DIN529
8 Hexagonal nut ISO4032
9 Shims for precise alignment
10 Machine foot
11 Washer, reinforced
12 Hexagon-head screw ISO4017
Assembly with base plates is described in the following. Assembly with foundation
frame is analogous.
Operations:
♦ Screw the base plates (5) without shims (9) centrally at the through holes of the
machine feet (10). To ensure the exact central position it is possible to wrap the
hexagon-head screws (12) by cardboard strips.
♦ Insert the stone bolts (7) from below into the foundation anchor bushings (6)
and lock them at the top end by a hexagonal nut (8). The thread should
protrude by approx. 20 mm.
♦ Place the machine onto the prepared raw foundation (1). Approx. 40 – 60 mm
should be left below the base plates for the flat iron used for coarse alignment
(4).
♦ For sliding bearing machines with two floating bearings, the rotor shall be in the
magnetic central position; refer to chapter 3.3.1
♦ Coarsely align the machine by placing flat irons (4) between the raw foundation
(1) and the base plates (5). The flat irons (4) should be at a distance of approx.
500 mm and also directly at the left and right of the foundation anchor bushing
(6) to prevent the base plates (5) from distortion when tightening the stone bolts
(7).
The height of the machine should be 3 – 4 mm less than that of the working
machine in order to allow later precise alignment using shims.
For coarse alignment note that the gap (for dimension of gap refer to coupling
manufacturer or plant project) is uniform at the circumference at the coupling to
the working machine. Measure the gap at the top, bottom, the left and right. The
maximum difference should not exceed 0.5 mm.
♦ Tighten the stone bolts (7) by means of the hexagonal nuts (8).
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 3-13
Installation / Mounting Edition 03.2011
♦ Use a water level and check the horizontal alignment in the longitudinal and
transverse axes.
If necessary, repeat the above operations.
♦ Moisten the recesses in the raw foundation to be cast and remove any water.
♦ Grout the recesses using concrete (2). The concrete should end approx. 10 mm
below the top edge of the base plates (5).
♦ Depending on the type of concrete, curing of the cast concrete may take up to
one week. The foundation should remain loaded with the machine during the
curing phase.
♦ As soon as the cast concrete has cured fully, re-tighten the hexagonal nuts (8)
of the stone bolts (7) crosswise.
♦ Loosen the hexagon-head screws (12) from the machine feet (10), remove
cardboard strips, if any, and start precise alignment (refer to chapter 3.4)
1 Raw foundation
2 Cast concrete
3 Casting chute
4 Flat iron for coarse alignment
5 Base plate/foundation frame
6 Foundation anchor bushing
7 Foundation anchor:
Anchor bolt DIN797
8 Hexagonal nut ISO4032
9 Shim for precise alignment
10 Machine foot
11 Washer, reinforced
12 Hexagon-head screw ISO4017
13 Anchor plate
14 Anchor nut
Assembly with base plates is described in the following. Assembly with foundation
frame is analogous.
Siemens AG AD.06537.00 EN
3-14 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Installation / Mounting
Operations:
♦ Screw the base plates (5) without shims (9) centrally at the through holes of the
machine feet (10). To ensure the exact central position it is possible to wrap the
hexagon-head screws (12) by cardboard strips.
♦ Insert the anchor bolts (7) into the foundation anchor bushings (6) and lock
them at the top end by a hexagonal nut (8). The thread should protrude by
approx. 20 mm.
♦ Place the machine onto the prepared raw foundation (1). Approx. 40 – 60 mm
should be left below the base plates (5) for the flat irons (4) used for coarse
alignment.
♦ Initially mount the anchor plates (13) and anchor nuts (14) as loose as possible
to allow for height alignment. If necessary, re-adjust the hexagonal nut (8) and
the anchor nut (14) several times.
♦ For sliding bearing machines with two floating bearings, the rotor shall be in the
magnetic central position; refer to chapter 3.3.1
♦ Coarsely align the machine by placing flat irons (4) between the raw foundation
(1) and the base plates (5). The flat irons (4) should be at a distance of approx.
500 mm and also directly at the left and right of the foundation anchor bushing
(6) to prevent the base plates (5) from distortion when tightening the
stone bolts (7).
The height of the machine should be 3 – 4 mm less than that of the working
machine in order to allow later precise alignment using shims.
For coarse alignment note that the gap (for dimension of gap refer to coupling
manufacturer or plant project) is uniform at the circumference at the coupling to
the working machine. Measure the gap at the top, bottom, the left and right. The
maximum difference should not exceed 0.5 mm.
♦ Use a water level and check the horizontal alignment in the longitudinal and
transverse axes.
If necessary, repeat the above operations.
♦ Moisten the recesses in the raw foundation to be cast and remove any water.
♦ Grout the recesses using concrete (2). The concrete should end approx. 10 mm
below the top edge of the base plates (5).
♦ Depending on the type of concrete, curing of the cast concrete may take up to
one week. The foundation should remain loaded with the machine during the
curing phase.
♦ As soon as the cast concrete has cured fully, re-tighten the hexagonal nuts (8)
of the stone bolts (7) crosswise.
♦ Loosen the hexagon-head screws (12) from the machine feet (10), remove
cardboard strips, if any, and start precise alignment (refer to chapter 3.4)
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 3-15
Installation / Mounting Edition 03.2011
1 Raw foundation
2 Cast concrete
3 Casting chute
4 Flat iron for coarse alignment
5 Base plate/foundation frame
6 Foundation anchor bushing
7 Foundation anchor:
Hammer head bolt DIN261
8 Hexagonal nut ISO4032
9 Shims for precise alignment
10 Machine foot
11 Washer, reinforced
12 Hexagon-head screw ISO4017
13 Anchor plate DIN24539
14 Pipe
Assembly with base plates is described in the following. Assembly with foundation
frame is analogous.
Operations:
♦ Embed the anchor plates (13) together with the matching pipes (14) into the raw
foundation (1) according to the planned position of the foundation anchors. Do
not fill concrete into the pipes.
♦ Screw the base plates (5) without shims (9) centrally at the through holes of the
machine feet (10). To ensure the exact central position it is possible to wrap the
hexagon-head screws (12) by cardboard strips.
♦ Insert the hammer head bolts (7) into the anchor bushings (6) of the base plates
(5) and lock them at the top end by a hexagonal nut (8). The thread should
protrude by approx. 20 mm.
♦ Place the machine onto the prepared raw foundation (1). Approx. 40 – 60 mm
should be left below the base plates (5) for the flat irons (4) used for coarse
alignment.
♦ Insert the hammer head bolts (7) into the anchor plates (13). The hammer head
bolts can be inserted only in one position into the anchor plates and are fixed by
turning them 90° clockwise. For coarse alignment take into account a sufficient
clearance of the anchor bolts.
♦ For sliding bearing machines with two floating bearings, the rotor shall be in the
magnetic central position; refer to chapter 3.3.1
Siemens AG AD.06537.00 EN
3-16 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Installation / Mounting
♦ Coarsely align the machine by placing flat irons (4) between the raw foundation
(1) and the base plates (5). The flat irons should be at a distance of approx. 500
mm and also directly at the left and right of the foundation anchor bushing (6) to
prevent the base plates (5) from distortion when tightening the hammer head
bolts (7).
The height of the machine should be 3 – 4 mm less than that of the working
machine in order to allow later precise alignment using shims.
For coarse alignment note that the gap (for dimension of gap refer to coupling
manufacturer or plant project) is uniform at the circumference at the coupling to
the working machine. Measure the gap at the top, bottom, the left and right. The
maximum difference should not exceed 0.5 mm.
♦ Tighten the hexagonal nuts (8) of the hammer head bolts (7) crosswise. Prevent
any distortion at the machine feet (10).
♦ Use a water level and check the horizontal alignment in the longitudinal and
transverse axes.
If necessary, repeat the above operations.
♦ Moisten the recesses in the raw foundation to be cast and remove any water.
♦ Grout the recesses using concrete (2). The concrete should end approx. 10 mm
below the top edge of the base plates (5. Do not embed the pipes (14) in order
to allow for the later replacement of the hammer head bolts (7).
♦ Depending on the type of concrete, curing of the cast concrete may take up to
one week. The foundation should remain loaded with the machine during the
curing phase.
♦ As soon as the cast concrete has cured fully, re-tighten the hexagonal nuts (8)
of the hammer head bolts (7) crosswise. Depending on the type of concrete this
may take maximum one week.
♦ Loosen the hexagon-head screws (12) from the machine feet, remove
cardboard strips, if any, and start precise alignment (refer to chapter 3.4)
The screw-in depth of the hexagon-head screws at the foot holes must at least
correspond to the screw diameter.
The term “foundation anchor” is used in the following for stone bolts, anchor bolts
and hammer head bolts.
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 3-17
Installation / Mounting Edition 03.2011
Tightening torques
Please refer to chapter 3.9
Preparatory actions
The following actions are required prior to precise alignment:
Shims are placed beneath the machine feet for alignment. The thinnest shims shall
not be thicker than 0.3 mm. The shims should be combined such that height
compensation is achieved by as low a number of shims as possible.
The shims shall fit the foot size so that the whole foot area can rest.
For machines with feet of grey-cast iron, 0.2 mm deep milled openings are
provided at the supporting areas. These milled openings are used to provide
defined clamping conditions. During assembly check the support of the machine
feet to the foundation only in the area of the foot areas which are outside of the
milled openings.
1 Machine foot
2 Checking the shims
Siemens AG AD.06537.00 EN
3-18 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Installation / Mounting
♦ Screw the machine feet (10) loosely with the foundation using hexagon-head
screws (12) and washers (11) placed beneath. Sufficient clearance should exist
beneath the screw head in order to allow for the vertical alignment of the
machine.
♦ Compensate the height of all machine feet (10) using shims until the coupling
half of the machine is at the same level as the working machine.
♦ Use the feeler gauges and check at the shims whether the machine uniformly
loads all feet. Correct the shims, if necessary.
♦ Use a water level and check whether the machine is transverse to its
longitudinal axis. Repeat the above operations, if necessary.
♦ Axially move the machine such that the gap between the coupling halves
corresponds to the dimension specified by the coupling manufacturer or the
plant project.
♦ Use a measuring dial and check whether the coupling halves run truly on the
shaft. Crank through the shafts for this purpose. The radial run-outs shall not
exceed the value x of the table below. Otherwise contact the manufacturer of
the component.
♦ Check that the following allowances are kept, use the laser alignment device: In
the event that the manufacturer of the working machine has given specifications
for operation, they shall be taken into account for alignment.
♦ Carry out precise alignment by adding or removing shims and moving the
machine until the allowances are achieved. Then tighten the hexagon-head
screws (12) at the machine feet (10) crosswise.
♦ Check for alignment again. Check a second time after having turned the rotor
by 180°.
♦ Record the measuring values!
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 3-19
Installation / Mounting Edition 03.2011
Siemens AG AD.06537.00 EN
3-20 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Installation / Mounting
Occupational Safety
All electro-conductive parts that may be touched and that do not belong to the
operating circuit are connected electrically conductive with each other and with the
protective conductor's or earth conductor's terminal. The resistance of these parts
to the protective or earth conductors must not exceed 0,1 Ohm. This shall
particularly be observed in case of repetitive mounting. All mounting, connection
and installation works shall be carried out in accordance with the valid instructions
by trained personnel and are subject to the accident prevention rules valid at the
place of installation.
Final Activities
Please check that
♦ all electrical connections in the terminal box are tightened properly (see chapter
3.9) and realised in accordance with the above sections.
♦ the machine is connected in accordance with the specified direction of rotation.
♦ the interior of the terminal box is clean and free from remaining cables.
Now close the terminal box.
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 3-21
Installation / Mounting Edition 03.2011
OR
The earthing conductor (grounding conductor) shall be connected with the cable
connection of the stator winding (terminal box), please refer to chapter 3.5, and the
cable connection of the rotor winding, if applicable.
For information on the position and nature of the connection, please refer to the
"Dimensional sketch cable connection", chapter 2.4.
Ground the machine housing at the base earth electrode or the steel base for
equipotential bonding.
For this purpose, use the gripper clamp at the machine housing or at the bottom
end plate (in case of a vertical machine).
Position: please refer to "Dimensional sketch", chapter 2.4.
The use of a gripper clamp enables the connection of compact circular conductors
and multi-wire conductors with a cross-section of 16mm² to 240mm². A conductor
sleeve shall be used in case of multi-wire conductors.
Another option is to unscrew the gripper clamps and screw on especially prepared
flat conductors or to screw cables with lugs at two tapped holes M10. The lock
washer must be placed directly under the screw head and not between the contact
surface of the housing and the flat conductor or lug.
Siemens AG AD.06537.00 EN
3-22 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Installation / Mounting
Caution
The machine is delivered with current transformers short-circuited on the
secondary side. The short circuit shall only be removed after connecting the
respective device (e. g. differential protection relay).
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 3-23
Installation / Mounting Edition 03.2011
Siemens AG AD.06537.00 EN
3-24 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Installation / Mounting
Note
Anti-friction bearing machines with grease lubrication have been greased and
subjected to a trial run by the manufacturer. Re-greasing prior to start-up is not
required.
For machines with oil lubrication, the bearings and also the oil system, if any, have
to be filled with oil according to the dimensional sketch.
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 3-25
Installation / Mounting Edition 03.2011
Siemens AG AD.06537.00 EN
3-26 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
4 Commissioning
4
4.1 Preparation
Warning
Coverings providing protection against accidental contact with active or rotating
parts or coverings that are necessary for a proper air circuit and thus effective
cooling, must not be open under operation.
Modifications in comparison to normal operation (higher power input, temperatures
or vibrations, unusual noise or smell, reaction of monitoring systems and so on)
indicate that the normal function is disturbed. In order to avoid disturbances that
could cause direct or indirect grievous injuries to persons or damages to property,
the responsible maintenance personnel shall be notified immediately. In case of
doubt - taking into consideration the plant specific safety conditions - switch off the
machine immediately!
Warning
During and immediately after measuring the terminals are dangerously energized
and must not be touched.
Please ensure that no system voltage may be applied to mains cables.
Prior to first commissioning and after extended standstill periods or storage the
resistance value shall be checked as this value may have fallen below the
minimum insulation resistance due to long-time humidity, penetrated into the
installation because of unfavourable transport, storage and installation conditions.
Measurements shall only be carried out by specialist personnel!
Perform the control measurement with a conventional magneto or a suitable
measuring bridge at a voltage of 1,000 V.
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 4-1
Commissioning Edition 03.2011
♦ Hot-air drying
• Use available hot-air aggregates.
• During the drying process turn the rotor every 20 min by ¼ rotation in order
to achieve regular drying.
♦ Open-circuit ventilation
• If possible locate outlet side opposite the inlet side.
• Open completely closed machines on both sides.
This drying method is particularly suited in case of surface condensation.
♦ Electrical drying
• Apply low direct or alternating voltage.
• Adjust the current so that the winding temperature does not exceed 75°C.
• Optional supply, for instance at U terminal.
• Discharge for instance at V, W terminals.
• Cyclically change connections each hour in order to achieve regular drying.
• Locate air inlet and outlet side opposite each other.
Siemens AG AD.06537.00 EN
4-2 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Commissioning
Drying conditions:
♦ Drying processes shall always be carried out slowly and steadily.
♦ Maximum drying temperature 75°C.
♦ Continue drying process until the insulation resistance increases significantly
and reaches its minimum value. Try to reach a higher resistance value as a
reserve.
♦ Measure insulation resistance each hour.
♦ Complete report on the measured values.
♦ In order to control local temperature rise include appropriate thermometers.
♦ Ensure that humidity is lead off.
♦ Make machine ready for operation after the drying process.
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 4-3
Commissioning Edition 03.2011
Note
This list may not be complete. Further additional checks may be necessary in
accordance with the particular installation specific conditions.
4.2 Commissioning
Prior to initial commissioning a test run shall be carried out.
Caution
If starting conditions are specified in section 2.3., they must be observed.
♦ rotation test
♦ No-load operation:
• Coupled with unloaded driven machine.
• Checks: Bearing temperature, bearing noises, balance quality
• Time needed: In case of positive test results until the steady state of the
bearing temperatures is reached.
♦ On-load operation:
• After faultless no-load operation.
• On-load operation during extended testing period under operating
conditions, e.g. 72-hour test run.
• Current overload see VDE 0530
Siemens AG AD.06537.00 EN
4-4 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
5 Parameters
5
5.1 Parameter Configuration VC 1100-C11
see annex
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 5-1
Parameters Edition 03.2011
Siemens AG AD.06537.00 EN
5-2 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Siemens AG Settings for Vibration monitoring
A&D LD IOEM
VC1100-C11: Parameter-Einstellungen
Parameter Configuration / Définition des paramètres
Anlage / Project: Sinoma Senegal Line
Kanalwahl und Sensor-Daten - Gruppe I
Channel and Pickup Selection - Group I / Groupe I : Choix du canal et données sur le capteur
I01 Kanal A Y [X] N [ ] D-end
Channel A / Canal A
I02 Kanal B Y [X] N [ ] ND-end
Channel B / Canal B
I03 Sensor a [X] v [ ] AS-022
Pickup / Capteur
I04 Einheit mV/g [X] mV/m/s2 [ ]
Unit / Unité mV/mm/s [ ] mV/ips [ ]
I05 Empfindlichkeit [____100________]
Sensitivity / Sensibilité
I06 Frequenzganglinearisierung Y [ ] N [X]
Frequency response linearization / Linéarisation de fréquence
Kennwert-Definitionen - Gruppe J
Channel Configuration - Group J / Groupe J : Définition du type de mesure
J01 Kanal A: Schwingung Y [X] N [ ]
Channel A: Vibration / Canal A: Vibration
J02 Kanal B: Schwingung Y [X] N [ ]
Channel B: Vibration / Canal B: Vibration
J03 Kanal A: Messgröße a [ ] v [X] s [ ]
Channel A: Parameter / Canal A: Grandeur de mesure
J04 Kanal B: Messgröße a [ ] v [X] s [ ]
Channel B: Parameter / Canal B: Grandeur de mesure
J05 Kanal A: Einheit g [ ] m/s2 [ ] mm/s [X]
Channel A: Unit / Canal A: Unité ips [ ] mm [ ] mils [ ]
J06 Kanal B: Einheit g [ ] m/s2 [ ] mm/s [X]
Channel B: Unit / Canal B: Unité ips [ ] mm [ ] mils [ ]
J07 Kanal A: Signalbewertung rms [X] pc [ ] ppc [ ]
Channel A: Signal Detection / Canal A: Détection
J08 Kanal B: Signalbewertung rms [X pc [ ] ppc [ ]
Channel B: Signal Detection / Canal B: Détection
J09 Kanal A: Messbereichs-Endwert [_______20_______]
Channel A: Full Scale / Canal A: Pleine échelle
J10 Kanal B: Messbereichs-Endwert [_______20_______]
Channel B: Full Scale / Canal B: Pleine échelle
J11 Kanal A: Lager-Zustand BCU Y [ ] N [X]
Channel A: Bearing Condition (BCU) / Canal A: Etat des roulem. (BCU)
J12 Kanal B: Lager-Zustand BCU Y [ ] N [X]
Channel B: Bearing Condition (BCU) / Canal B: Etat des roulem. (BCU)
J13 Kanal A: BCU Messbereichs-Endwert [______________]
Channel A: BCU Full Scale / Canal A: Pleine échelle (BCU)
J14 Kanal B: BCU Messbereichs-Endwert [______________]
Channel B: BCU Full Scale / Canal B: Pleine échelle (BCU)
J15 Kanal A: BCU Mittelwertbildung Y[]N[]
Channel A: BCU Averaging (BCU) / Canal A: Moyennage (BCU)
J16 Kanal B: BCU Mittelwertbildung Y[]N[]
Channel B: BCU Averaging (BCU) / Canal B: Moyennage (BCU)
J17 Kanal A: BCU Mittelungszeit [______________]
Channel A: Mean time (BCU) / Canal A: Temps de moyennage (BCU)
J18 Kanal B: BCU Mittelungszeit [______________]
Channel B: Mean time (BCU) / Canal B: Temps de moyennage (BCU)
J19 Kanal A: BCU Normierungsfaktor [______________]
Channel A: BCU Scaling Factor / Canal A: La valeur de référence en BCU
J20 Kanal B: BCU Normierungsfaktor [______________]
Channel B: BCU Scaling Factor / Canal B: La valeur de référence en BCU
Filter-Einstellungen - Gruppe K
Filter Configuration - Group K Groupe K : Définition des filtres
K01 Kanal A: Untere Eckfrequenz 1Hz [ ] 3Hz [ ]
Channel A: Low cutoff frequency / Canal A: Passebas 10Hz ISO [X] * Spez. [ ]
K02 Kanal B: Untere Eckfrequenz 1Hz [ ] 3Hz [ ]
Channel B: Low cutoff frequency / Canal B: Passebas 10Hz ISO [X] * Spez. [ ]
K03 Kanal A: Obere Eckfrequenz 10kHz [ ] 1kHz ISO [X]
Channel A: High cutoff frequency / Canal A: Passehaut * Spez. [ ]
K04 Kanal B: Obere Eckfrequenz 10kHz [ ] 1kHz ISO [X]
Channel B: High cutoff frequency / Canal B: Passehaut * Spez. [ ]
Analog-Ausgänge - Gruppe L
Analog Output - Group L / Groupe L : Sorties analogiques
L01 Analogausgang 1: Bereich 0..10V [ ] 0..20mA [ ]
Analog Output 1: 0..10V / Sortie analogique 1: Plage 0..10V 4..20mA [X]
L02 Analogausgang 2: Bereich 0..10V [ ] 0..20mA [ ]
Analog Output 2: 0..10V / Sortie analogique 2: Plage 0..10V 4..20mA [X]
L03 Analogausgang 1: Messgröße vib_A [X] BCU_A [ ]
Analog Output 1: Parameter / Sortie analog. 1: Type de mesure vib_B [ ] BCU_B [ ]
L04 Analogausgang 2: Messgröße vib_A [ ] BCU_A [ ]
Analog Output 2: Parameter / Sortie analog. 2: Type de mesure vib_B [X] BCU_B [ ]
L05 Analogausgang 1: Bereichsendwert [_______20______]
Analog Output 1: Full Scale / Sortie analogique 1: Pleine échelle
L06 Analogausgang 2: Bereichsendwert [_______20______]
Analog Output 2: Full Scale / Sortie analogique 2: Pleine échelle
Grenzwert-Überwachung - Gruppe M
Limit Configuration - Group M / Groupe M : Choix et définition des types de surveillance
M01 Kanal A: Überwachung Y [X] N [ ]
Channel A: Monitoring / Canal A: Surveillance
M02 Kanal B: Überwachung Y [X] N [ ]
Channel B: Monitoring / Canal B: Surveillance
M03 Kanal A: Überwachung lim_1 Y [X] N [ ]
Channel A: Monitor lim_1 / Canal A: Surveillance avec lim_1
M04 Kanal B: Überwachung lim_1 Y [X] N [ ]
Channel B: Monitor lim_1 / Canal B: Surveillance avec lim_1
M05 Kanal A: Überwachung lim_2 Y [X] N [ ]
Channel A: Monitor lim_2 / Canal A: Surveillance avec lim_2
M06 Kanal B: Überwachung lim_2 Y [X] N [ ]
Channel B: Monitor lim_2 / Canal B: Surveillance avec lim_2
M07 Kanal A: Überwachung lim_b Y[]N[]
Channel A: Monitor lim_b / Canal A: Surveillance avec lim_b
M08 Kanal B: Überwachung lim_b Y[]N[]
Channel B: Monitor lim_b / Canal B: Surveillance avec lim_b
M09 Kanal A: Grenzwert lim_1 [______max. 5.6*___] ** valid for rigid
Channel A: Value lim_1 / Canal A: Valeur limite lim_1 foundation
M10 Kanal B: Grenzwert lim_1 [______max. 5.6*___]
Channel B: Value lim_1 / Canal B: Valeur limite lim_1
M11 Kanal A: Grenzwert lim_2 [______max. 8.9 *___]
Channel A: Value lim_2 / Canal A: Valeur limite lim_2
M12 Kanal B: Grenzwert lim_2 [______max. 8.9 *___]
Channel B: Value lim_2 / Canal B: Valeur limite lim_2
M13 Kanal A: Grenzwert lim_b [______________]
Channel A: Value lim_b / Canal A: Valeur limite lim_b
M14 Kanal B: Grenzwert lim_b [______________]
Channel B: Value lim_b / Canal B: Valeur limite lim_b
M15 Kanal A: Grenzwert-Verzögerung lim_1 [______10________]
Channel A: Delay Time lim_1 / Canal A: Temporisation limite lim_1
Rev. Datum Bemerkung / Comment WSD WSQP Item-No. 2451801856/734 K-0681310
05.11.2010 Neugeb Motor 1RR5719-6JA90-Z Blatt / Page 2/4
U:\Dokumentation_Siemens\Dokumentation\K-0681310 - Sinoma Senegal Line\Schwingungsüberwachung\Param_List_VC1100.doc
Siemens AG Settings for Vibration monitoring
A&D LD IOEM
Relais-Zuordnung - Gruppe N
Relay Configuration - Group N / Groupe N : Affectation des relais
N01 Kanal A: lim_1 wirkt auf -- [ ] K1 [X] K2 [ ] K3 [ ] warning
Channel A: lim_1 assigned to / Canal A: Agissant sur la limite lim_1
N02 Kanal B: lim_1 wirkt auf -- [ ] K1 [X] K2 [ ] K3 [ ] warning
Channel B: lim_1 assigned to / Canal B: Agissant sur la limite lim_1
N03 Kanal A: lim_2 wirkt auf -- [ ] K1 [ ] K2 [X] K3 [ ] trip
Channel A: lim_2 assigned to / Canal A: Agissant sur la limite lim_2
N04 Kanal B: lim_2 wirkt auf -- [ ] K1 [ ] K2 [ ] K3 [X] trip
Channel B: lim_2 assigned to / Canal B: Agissant sur la limite lim_2
N05 Kanal A: lim_b wirkt auf -- [ ] K1 [ ] K2 [ ] K3 [ ]
Channel A: lim_b assigned to / Canal A: Agissant sur la limite lim_b
N06 Kanal B: lim_b wirkt auf -- [ ] K1 [ ] K2 [ ] K3 [ ]
Channel B: lim_b assigned to / Canal B: Agissant sur la limite lim_b
N07 Relais K1: Selbsthaltung Y [ ] N [X]
Relay K1: Latching / Relais K1: Autoalimenté
N08 Relais K2: Selbsthaltung Y [X] N [ ]
Relay K2: Latching / Relais K2: Autoalimenté
N09 Relais K3: Selbsthaltung Y [X] N [ ]
Relay K3: Latching / Relais K3: Autoalimenté
N10 Relais K1: Ruhestrom-Schaltung Y [X] N [ ]
Relay K1: Normally Energized / Relais K1: Sécurité positive
N11 Relais K2: Ruhestrom-Schaltung Y [X] N [ ]
Relay K2: Normally Energized / Relais K2: Sécurité positive
N12 Relais K3: Ruhestrom-Schaltung Y [X] N [ ]
Relay K3: Normally Energized / Relais K3: Sécurité positive
N13 Relais K1: Grenzwert-Verknüpfung AND [ ] OR [X]
Relay K1: Logic / Relais K1: Fonction logique
N14 Relais K2: Grenzwert-Verknüpfung AND [ ] OR [X]
Relay K2: Logic / Relais K2: Fonction logique
N15 Relais K3: Grenzwert-Verknüpfung AND [ ] OR [X]
Relay K3: Logic 7 Relais K3: Fonction logique
OK-Überwachung - Gruppe O
OK Monitoring - Group O / Groupe O : Autosurveillance
O01 Kanal A: OK-Überwachung Y [X] N [ ]
Channel A: OK-Monitoring / Canal A: Autosurveillance
O02 Kanal B: OK-Überwachung Y [X] N [ ]
Channel B: OK-Monitoring / Canal B: Autosurveillance
O03 Kanal A: OK-Untergrenze [___-21.000____]
Channel A: OK-Lower Limit / Canal A: Limite inférieure
O04 Kanal B: OK-Untergrenze [___-21.000____]
Channel B: OK-Lower Limit / Canal B: Limite inférieure
O05 Kanal A: OK-Obergrenze [____-2.000____]
Channel A: OK-Upper Limit / Canal A: Limite supérieure
O06 Kanal B: OK-Obergrenze [____-2.000____]
Channel B: OK-Upper Limit / Canal B: Limite supérieure
Generell gilt:
- Anfahr- und Abschaltvorgänge sowie Netzumschaltungen sind nicht in die
Schwingungsüberwachung einzubeziehen.
In general is valid:
- Start-up and shut-down-process as well as system transfer is not to be integrated for the condition
monitoring
6.1 Switching on
Warning
Vibration monitoring shall be hidden during motor start, motor deceleration and
mains switch-over.
The limit values according to list of parameters M09 ... M12 are applicable to a rigid
foundation.Higher values are admissible for flexible foundations
(refer to DIN ISO 10816-3).
Caution
If starting conditions are specified in section 2.3., they must be observed.
If possible, start up the machine unloaded and check its balance quality.
If the machine runs faultlessly load the machine and check the temperature of
bearings and stator winding - if possible by means of existing measuring
equipment (refer to Chapter 4.2).
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 6-1
Operation Edition 03.2011
Siemens AG AD.06537.00 EN
6-2 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
7 Maintenance
7
7.1 Servicing
Warning
Prior to the commencement of any works on the machine make sure that the
installation is isolated properly. Pay not only attention to main circuits, but also to
existing additional or auxiliary circuits, in particular heating installations!
Some machine parts may be hot!
When cleaning with pressurised air, be careful to use suitable extraction and
personal protection measures (safety goggles, breathing filters or similar devices)!
If chemical cleaning agents are used, observe the warnings and application
instructions given on the respective safety material data sheet. Chemicals shall be
suited for the components, this applies in particular to synthetic materials.
Note
As operating conditions may be very different, only general intervals may be given,
that are valid for a faultless operation.
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 7-1
Maintenance Edition 03.2011
MAINTENANCE SCHEDULE
Motor, complete Check operation in Check operation General cleaning and 7.1.1
service, balance in service, checking; check
quality, noises balance quality, insulation resistance 4.1.1
noises
Brushes and Check condition and mobility of brushes Check brush pressure 7.1.5
Brush holders and mobility
Filters 7.1.6
When servicing the machine you have to pay attention to the weights of
components:
Component Weight
Rotor. complete 5,800 kg
Slip ring unit 170 kg
Bearing unit D-end 130 kg
Bearing unit ND-end 105 kg
End shield D-end 700 kg
End shield ND-end 1,200 kg
Cooling cover, complete 1,100 kg
Cover of outer shaft fan 175 kg
Outer shaft fan 35 kg
Siemens AG AD.06537.00 EN
7-2 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Maintenance
Entire machine
Depending on the local operating conditions the machine shall be thoroughly
checked for contaminations and cleaned if necessary, at least once a year.
Cleaning:
Thorough cleaning using an industrial type vacuum cleaner supported by brushing
and wiping with fibre-free cloth.
In machines with closed circuit cooling the heat exchanger shall be cleaned
simultaneously.
In addition all accessible installation bolt joints shall be checked for proper seat.
The cable connections in the terminal boxes shall be checked for proper contact,
tight seat and proper execution.
Check the gaskets (terminal box cover, operating opening, air ducts) for proper
condition and exact seat, replace, if necessary.
Make the machine ready for operation after cleaning it.
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 7-3
Maintenance Edition 03.2011
Re-lubrication
In order to ensure the proper function of the rolling-contact bearings re-lubrication
is necessary at regular intervals. Re-lubrication activities shall be carried out with
the machine running.
Nota
Immediately after the re-lubrication process the temperature at the bearing may
rise as the grease is still spread insufficiently. After several hours of operation the
usual temperatures should be regained.
Used grease will not always collect in the grease collector due to the existing
grease spaces within the bearing.
Caution
Re-lubrication is not an appropriate measure to prevent bearing noise or bearing
vibrations. Additional re-lubrication as compared with the specified re-lubrication
intervals or too large a re-lubrication amount may result in heating up and damage
to the bearings.
Siemens AG AD.06537.00 EN
7-4 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Maintenance
Total Refill
Total refill is only necessary after extended standstill periods (see Chapter 2.2.5),
in case of bearing changes or when using another grease type.
Procedure:
♦ Dismantle bearing entirely and clean thoroughly using petroleum ether or
solvent naphtha.
Observe instructions concerning the use of petroleum ether or solvent naphtha.
Explosion hazard!
♦ Immediately after evaporation grease bearing parts with fresh grease of the
specified original or replacement type and pack in oil-impregnated paper until
reinstallation.
Installation room must be free from dust.
♦ Mount machine ready for operation. In case of grease replacement replace also
grease in the lubricating tubes.
♦ Start machine for test run and immediately press grease of the specified original
or replacement type in the bearings with the machine running. The quantity to
be pressed into each bearing shall be established taking into account the
grease quantity applied directly when fitting the bearing (see Chapter 2.2.5 -
Initial Lubrication).
♦ Check grease collector and empty, if necessary (see above).
♦ Empty grease collector after 20 operating hours.
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 7-5
Maintenance Edition 03.2011
Siemens AG AD.06537.00 EN
7-6 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Maintenance
+20%
p = 20 kPa
- 7%
and is guaranteed by this spring without re-tensioning device for the entire wear
range.
If the prescribed brush pressure is no longer attained, replace the damaged
brush holder.
♦ Check brush holders:
Check the brush holders in a dismantled state using a spring balance and a
dynamometer.
The specific brush pressure must be in conformity with the value. mentioned
above.
Brush replacemen
New brushes (Type and dimensions see Chapter 8) must be coarsely ground and
fine-ground to the radius of the slip rings. This can be done either in a fixture
outside the machine or directly on the slip ring using abrasive cloth. Grind until at
least 80 % of the contact face of each brush is seated.
Then wipe the face clean using a lintfree, soft cloth. Remove any emery crystals or
other foreign matter carefully.
Clean the slip ring area, the brushgear and slip rings thoroughly.
(see Chapter 7.1.1)
The slip rings are contact surfaces and have a shining brush running surface under
normal operating conditions. The quality of the slip ring surface is an indication of
the brush running properties. Check the surface condition by visual inspection after
the machine has been shut down.
If the admissible radial run-out of the slip rings is exceeded, outside turning with a
surface roughness of Rz 10 is required. A surface finer than Rz 10 should be
avoided, as this will prevent the development of the necessary patina.
Please note that slight brush marks may occur after the run-in period (approx. 500
operating hours) which, however, do not affect the functional safety of the slip
rings.
If burns, scorches or grooves are detected on the surface, the admissible radial
run-out of the slip rings has been exceeded, and the slip rings must be turned.
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 7-7
Maintenance Edition 03.2011
In the case of insignificant stains the slip rings should be rapidly ground with a
manual grinding tool in the direction of rotation. The manual grinding tool must
correspond to the actual roundness of the slip rings. Fine abrasive cloth should be
inserted between the grinding tool and the slip rings.
Any existing patina should not be removed by grinding. This patina ensures good
contact properties under the existing operating conditions.
Maximum admissible radial run-out of the slip rings during operation: 0.2 mm
When turning or grinding the slip rings, take into account their minimum diameter:
490 mm
When doing so, make sure that the filter mat lies flat and without any gaps
against the sides. Tension the filter mat only to an extent that is necessary to
mount it without gaps. Over-tensioning may result in lateral gaps or damage!
♦ The denser filter mat side is printed with details of the manufacturer and shall
point downwards.
♦ Complete the filter; check filter foot seal and seal of the maintenance ports,
renew or re-paste if required.
♦ Install filter, firmly close maintenance port.
Siemens AG AD.06537.00 EN
7-8 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Maintenance
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 7-9
Maintenance Edition 03.2011
Siemens AG AD.06537.00 EN
7-10 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Maintenance
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 7-11
Maintenance Edition 03.2011
Siemens AG AD.06537.00 EN
7-12 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Maintenance
Further causes may result from the specific installation and operating conditions,
that are only known to the operator. Please notify the manufacturer accordingly.
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 7-13
Maintenance Edition 03.2011
Siemens AG AD.06537.00 EN
7-14 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
8 Spare Parts
8
General
For a fast and unambiguous spare parts order handling we ask you to exactly
specify the rating plate data with type designation and machine number. These
data are also given in the test report.
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 8-1
Spare Parts Edition 03.2011
Siemens AG AD.06537.00 EN
8-2 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
9 Test Certificates / Logbook
9
9.1 Commissioning
Date Works performed Name / Signature
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 9-1
Test Certificates / Logbook Edition 03.2011
Siemens AG AD.06537.00 EN
9-2 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Test Certificates / Logbook
9.2 Services
Date Works performed Name / Signature
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 9-3
Test Certificates / Logbook Edition 03.2011
Siemens AG AD.06537.00 EN
9-4 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Test Certificates / Logbook
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 9-5
Test Certificates / Logbook Edition 03.2011
Siemens AG AD.06537.00 EN
9-6 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Test Certificates / Logbook
9.4 Amendments
Date Works performed / Purpose Name / Signature
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 9-7
Test Certificates / Logbook Edition 03.2011
Siemens AG AD.06537.00 EN
9-8 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Test Certificates / Logbook
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 9-9
Test Certificates / Logbook Edition 03.2011
Siemens AG AD.06537.00 EN
9-10 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
10 Additional Operating Instructions
(Options, third-party suppliers) 10
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 10-1
Additional Operating Instructions (Options, third-party suppliers) Edition 03.2011
Settings
see “Parameter for Vibration monitoring“ Chapter 5
Siemens AG AD.06537.00 EN
10-2 1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001
Edition 03.2011 Additional Operating Instructions (Options, third-party suppliers)
Siemens AG AD.06537.00 EN
1RR5719-6JA90-Z Operating Instructions 5006153010001 10-3
By now the following editions were published: Edition Internal item number
03.2011 2451801856 / 734
Siemens AG
Automation technology and drive engineering (A&D)
Section Large Drives (LD) © Siemens AG, 2001
PO box 4743, 90025 Nuremberg Subject to change without prior notice
Service Hotline:
Tel.: +49(0)6151 / 428 1400
Fax: +49(0)6151 / 428 1401
E-Mail: info@bkvibro.de
Internet: www.bkvibro.com
Feb 2009
Sicherheitshinweise
D
Sicherheitshinweise im Umgang mit Schwingungsmess-
und Schwingungsüberwachungsgeräten
Im Einzelnen handelt es sich hierbei um Mess-, Diagnose- und Überwachungsgeräte, im
folgenden mit "Gerät" bezeichnet.
Im Umgang mit unseren Geräten einschließlich Zubehör sind, zum Schutz gegen
Verletzungsgefahr, die nachfolgenden Sicherheitshinweise zu beachten.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit müssen Sie die einschlägigen Sicherheitshinweise gelesen
und verstanden haben, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise so auf, dass diese allen Personen, die mit dem
Gerät arbeiten, zur Einsichtnahme zur Verfügung stehen.
vorgeschriebener Schutzleiteranschluss
-3-
Sicherheitshinweise
Beim Umgang mit unseren Geräten einschließlich dem Zubehör, stellen die
spannungsführenden Teile eine potentionelle Gefahrenquelle dar.
Es handelt sich hierbei um:
Spannungen allgemein
Spannungen über 50 V sind grundsätzlich als gefährlich eingestuft.
Die Netzspannungszuführung
Gefährdete Bereiche im speziellen sind spannungs-führende Teile in den
Geräten. Dies können sein: verschiedene Lötpunkte, Leiterbahnen, die
Klemmen für Netzanschluss, Relaiskontakte usw.
Vor Öffnen des Gerätes Netzspannung allpolig abschalten.
Fremdspannungen
Beim Freischalten eines Gerätes müssen auch eventuell vorhandene
Fremdspannungen berücksichtigt werden.
Sicherungen
Bei Geräten mit vorgesehenem Sicherungswechsel sind nur Original-
sicherungen zugelassen.
Schutzleiter
Der Anschluss ist ausreichend zu dimensionieren und fachgerecht
herzustellen.
Akku-/Batteriewechsel
Vor Akku- oder Batteriewechsel Bedienungshinweise beachten!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
des Gerätes
− Setzen sie das Gerät nur den zulässigen Umgebungseinflüssen aus. Diese sind
den technischen Gerätedaten zu entnehmen.
-4-
Sicherheitshinweise
des Kabels
− Das Kabel darf nur für den im Datenblatt spezifizierten Einsatz verwendet
werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungs-
gemäß.
− Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Hinweis:
Wenn das Gerät in eine Maschine eingebaut oder zum Zusammenbau einer Maschine
bestimmt ist, ist die Inbetriebnahme solange untersagt, bis die Maschine, in die das Gerät
eingebaut wird, den Bestimmungen der EU-Richtlinien entspricht.
-5-
Safety Instructions
GB
Safety Instructions for the Handling of Vibration
Measuring and Monitoring Systems
In particular, the systems concerned are measuring, diagnosis and monitoring instruments,
hereafter called "system".
When handling these systems including accessories, for protection from danger of injury,
pay heed to the following safety instructions.
For your own safety, make yourself familiar with applicable safety instructions before using
the system.
Keep safety instructions within reach of all persons using the system
User Qualification
Settings are effected on systems which if incorrect cause serious damage to machines
and/or persons.
Ensure that all work in conjunction with our systems is performed by skilled, expert and
authorized workers. Among these works are:
Installation and Commissioning
Installation and commissioning primarily concern work on electrical equipment. These
works exclusively be performed by electricians or workers instructed and supervised
by an electrician in accordance with electrotechnical regulations/directives.
Change of System Specification
Any change of system specification has its effects on monitoring process with
stationary systems and on the measuring sequence with portable measuring systems.
Error Messages
Any such message require to be heeded; the cause of error, to be detected and
eliminated.
Maintenance and Repair>
Pay heed to the applicable safety instructions given in Maintenance and Repair
Manual.
-6-
Safety Instructions
Source of Danger
In handling our systems and accessories, live parts are a potential source
of danger. These are:
Voltages in General
As a rule, voltages over 50 V are considered dangerous.
Power Infeed
Hazardous areas are in particular all live parts of system, e.g. certain
soldering points, conducting paths, terminals for mains connection, relay
contacts.
Before opening system unit, disconnect all wires from power supply.
External Voltages
When disconnecting system, watch out for external voltages.
Fuses
With systems provided with exchangeable fuse, exclusively use original
fuses.
Protective Conductor
Ensure that conductor is sufficiently sized and expertly designed.
Storage Battery/Battery Exchange
When exchanging battery, pay heed to instructions given in Operating
Manual !
Intended Use
of System
− Use system exclusively as originally intended. Any use other than originally
intended is prohibited. Brüel & Kjær Vibro does not assume any liability for
damages resulting from inappropriate use.
The user is solely responsible. For originally intended use, see system
documentation.
− Exclusively use cable as specified in data sheet. Any use other than specified is
considered inappropriate.
-7-
Safety Instructions
Recommendations to User
If the use of the system in conjunction with machines or plant sections can produce risks
outside of Brüel & Kjær Vibro's responsibility, the user is expected to prepare and
distribute safety technical instructions or warnings and to ensure that the personnel
concerned has received and understood same.
Note:
If system is integrated into a machine or designed to be assembled, commissioning must
not take place until the machine the system is to be integrated in conforms to the EC
directives.
-8-
Consignes de sécurité
F
Consignes de sécurité pour la manipulation d'appareils
de mesure et de surveillance des vibrations
Il s'agit plus particulièrement d'appareils de mesure, de diagnostic et de surveillance,
appelés par la suite "appareil". Observer les consignes de sécurité exposées ci-dessous,
destinées à la protection contre les lésions corporelles lors de la manipulation de nos
appareils, accessoires compris.
Vous devez avoir pris connaissance, pour votre propre sécurité, des consignes relatives à
la sécurité, et les avoir ensuite assimilées, avant de travailler avec l'appareil.
Conservez les Consignes de sécurité en un endroit tel, que les personnes qui se servent
de l'appareil puissent les trouver à leur disposition pour les examiner.
Qualification de l'utilisateur
Les appareils feront l'objet de divers réglages qui peuvent avoir de graves conséquences
s'ils sont erronés, p. ex. endommager la machine ou causer des lésions corporelles.
L'exécution des travaux mettant en oeuvre nos appareils ne doit être confiée qu'à un
personnel compétent, expert et autorisé. Les travaux énumérés ci-dessous en font
également partie :
Installation et mise en service
En ce qui concerne l'installation et la mise en service, il s'agit principalement de
travaux portant sur les équipements électriques. Ces travaux ne doivent être exécutés
que par une main-d'oeuvre experte en électricité ou par des personnes qui
travailleront sous la direction et le contrôle d'une personne experte en électricité,
conformément aux Règles/Directives électrotechniques.
Modification de spécification de l'appareil
Une modification de la spécification de l'appareil a des suites pour le porcess de la
surveillance par des installations fixes et de même que pour le déroulement de la
technique de mesure pour les appareils portables.
Messages d'erreurs.
Ceux-ci doivent obligatoirement être considérés et leur cause définie et éliminée.
-9-
Consignes de sécurité
Maintenance et réparations.
Il faut observer ici les consignes de sécurité correspondantes du manuel de
maintenance et de réparation.
- 10 -
Consignes de sécurité
− Le câble doit être utilisé uniquement pour les cas spécifiés par la fiche technique.
Tout outrepassement est considéré comme non conforme.
Remarque:
Lorsqu'un appareil est destiné à être monté dans une machine ou à être assemblé avec
une machine, la mise en service est interdite tant que la machine, dans laquelle l'appareil
doit être monté, ne sera pas conforme aux prescriptions des Directives de la CE.
Interdiction de toute modification arbitraire
Aucune modification de l'appareil, ni des accessoires, ne peut être apportée `ni dans
satant constructive qu'à l'égard des règlements de sécurité ne peuvent en aucun cas
être modifiés sans notre accord exprès. Aucune modification des appareils et des
accessoire ne peut être apportée ni à leur conception, ni vis-à-vis des règlements de
sécurité, sans une autorisation formelle de notre part.
Toute modification implique une responsabilité de notre part des tout dommage pouvant
en résulter. Il est en particulier interdit de procéder à quelle que réparation que ce soit, aux
travaux de soudure et à l'échange de composants/modules/circuits imprimés sans une
autorisation exprès de Brüel & Kjær Vibro. Les pièces détachées utilisées ne doivent être
que des pièces d'origine de Brüel & Kjær Vibro.
- 11 -
Instrucciones de seguridad
E
Instrucciones de seguridad para el manejo de los
instrumentos de medición y vigilancia de vibraciones
Se trata de los instrumentos de medición, diagnósis y vigilancia, a continuación
designados como "instrumentos".
Para prevenir accidentes y heridas, se deben observar absolutamente las siguientes
instrucciones de seguridad para el manejo de nuestros instrumentos, incluidos los
accesorios.
Para su propia seguridad, Vd. tiene que haber leído y comprendido las pertinentes
instrucciones de seguridad antes de trabajar con el instrumento.
Guarden las instrucciones de seguridad en un lugar accesible a todas las personas que
trabajan con el instrumento para que éstas puedan consultarlas.
- 12 -
Instrucciones de seguridad
Mensajes de error
Estos deben observarse en cualquier circunstancia, hay que localizar y eliminar la
causa.
Mantenimiento y reparación.
En este respecto, se deben observar las pertinentes notas de seguridad en las
instrucciones de mantenimiento y reparación.
- 13 -
Instrucciones de seguridad
del sensor
El sensor debe emplearse solamente para el uso especificado en la hoja de datos.
Cualquier otro uso no se considera conforme a la finalidad.
del cable
El operador es responsable...
de la preparación
El operador asumirá la responsabilidad para la preparación del instrumento y para la
seguridad del ambiente operativo. El operador tiene que asegurar que se observan y
aplican las nacionales e internacionales instrucciones de seguridad y protección.
de la seguridad de funcionamiento
Antes de la puesta en servicio de una instalación, el operador tiene que comprobar la
seguridad de funcionamiento del instrumento o de la instalación.
El operador se hará responsable de que solamente se usen equipos periféricos que
garantizan el funcionamiento seguro de nuestra instalación.
Nota:
Si el instrumento está incorporado en una máquina o está diseñado para el ensamblaje
con una máquina, la puesta en servicio queda prohibida hasta que el conjunto de la
máquina en la que se incorpora el instrumento o con la que se ensambla el instrumento
corresponda a las disposicioes de la directiva CE.
- 14 -
Instrucciones de seguridad
- 15 -
Istruzioni di sicurezza
I
Istruzioni di sicurezza nell'impiego della strumentazione
per la misurazione e il monitoraggio delle vibrazioni
Più esattamente si intendono strumenti di misura, diagnosi e monitoraggio, nel seguito
definiti "strumento".
Nell'impiegare i nostri strumenti, con i loro accessori, devono essere osservate le seguenti
istruzioni di sicurezza al fine di prevenire infortuni.
Per la propria sicurezza l'utente deve aver letto e compreso le istruzioni specifiche di
sicurezza, prima di impiegare lo strumento.
Conservare le istruzioni di sicurezza in un luogo accessibile a tutti coloro che lavorano con
lo strumento.
- 16 -
Istruzioni di sicurezza
Manutenzione e riparazione
Qui devono essere osservate le istruzioni di sicurezza specifiche contenute nel
manuale di manutenzione e riparazione.
- 17 -
Istruzioni di sicurezza
del cavo
− Il cavo deve essere impiegato solo per l'impiego specificato nel foglio dati. Ogni
altro impiego non viene considerato a norma.
Avvertenza:
Se lo strumento viene incorporato in una macchina oppure è destinato per l'assemblaggio
di una macchina, la messa in servizio è vietata finché la macchina in cui viene incorporato
lo strument corrisponde alle disposizioni delle direttive CEE.
- 18 -
Instruções de segurança
P
Instruções de segurança relativas à utilização de
aparelhos de medição e monitorização de vibrações
Trata-se de aparelhos de medição, de diagnóstico e de monitorização, seguidamente
denominados "Aparelhos". Ao utilizar os nossos aparelhos, incluindo os acessórios, há
que respeitar as instruções de segurança seguidamente referidas a fim de evitar qualquer
perigo de ferimento.
Em prol da sua própria segurança, deve ter lido e entendido as instruções de segurança
aplicáveis antes de trabalhar com o aparelho.
Guarde as instruções de segurança de maneira a que fiquem à disposição de todas as
pessoas que trabalhem com o aparelho.
Qualificação do operador
São efectuadas regulações nos aparelhos que, quando efectuados de forma incorrecta,
podem ter graves consequências, como, p.ex., danos na máquina, ferimentos.
Qualquer trabalho que envolva os nossos aparelhos só pode ser realizado por pessoal
profissional, devidamente instruído e autorizado. Trata-se, entre outros, dos seguintes
trabalhos:
Instalação e colocação em funcionamento
A instalação e colocação em funcionamento envolve, basicamente, trabalhos no
sistema eléctrico. Estes trabalhos só podem ser realizados por electrotécnicos
especializados ou pessoas devidamente instruídas sob a responsabilidade e
supervisão de um electrotécnico em conformidade com as regras/prescrições
aplicáveis da electrotecnia.
Modificações na especificação do aparelho
Uma modificação da especificação do aparelho tem repercussões sobre o processo
de monitorização de instalações estacionárias e sobre o decurso técnico da medição
no caso de aparelhos de medição portáteis.
Mensagens de erro
Estas mensagens têm de ser obrigatoriamente respeitadas, e a sua origem detectada
e eliminada.
- 19 -
Instruções de segurança
Manutenção e reparação
Aqui, há que respeitar as instruções de segurança aplicáveis que se encontram
referidas nas instruções de manutenção e reparação.
Utilização prevista
do aparelho
− O cabo só pode ser usado para os fins especificados na ficha técnica. Qualquer
utilização divergente do aí descrito é considerada não conforme à utilização
prevista.
- 20 -
Instruções de segurança
Nota:
Se o aparelho for instalado numa máquina ou se destinar à instalação dentro de uma
máquina, a sua colocação em funcionamento fica interdita até que a máquina na qual o
aparelho será instalado esteja em conformidade com as directivas da UE.
Proibição de alterações arbitrárias
O aparelho e os seus acessórios não podem ser alterados relativamente à sua
construção, nem a aspectos de segurança técnica, sem prévio consentimento nosso por
escrito. Qualquer alteração exclui a responsabilidade da nossa parte por eventuais danos
daí resultantes.
Mais especificamente, ficam proibidas quaisquer reparações, trabalhos de soldagem em
platinas e a substituição de componentes/módulos/placas de circuito impresso sem prévio
consentimento expresso por parte da Brüel & Kjær Vibro.
Ao empregar peças sobressalentes, só se devem usar peças de origem da Brüel & Kjær
Vibro.
- 21 -
Veiligheidswenken
NL
Veiligheidswenken voor het bedienen van meet- en
controleapparatuur inzake trillingen
In concreto betreft het meet-, diagnose- en controleapparatuur, hierna ö "apparaatö"
genoemd.
Bij het bedienen van onze apparaten, waaronder ook de accessoires worden begrepen,
dienen ter voorkoming van verwondingen de hiernavolgende veiligheidswenken te worden
nageleefd.
Met het oog op uw eigen veiligheid dient u de betreffende veiligheidswenken te hebben
gelezen en begrepen vooraleer u het apparaat gaat bedienen.
Gelieve u de veiligheidswenken zo op te bergen, dat al diegenen die het apparaat
bedienen, ze kunnen raadplegen.
Kabelmantelaansluiting verplicht
- 22 -
Veiligheidswenken
Onderhoud en reparatie
De betrokken veiligheidswenken in de onderhouds- en reparatiehandleidingen dienen
te worden gerespecteerd.
Pas op gevaar
Bestemmingsconform gebruik
van het apparaat
- 23 -
Veiligheidswenken
de kabels
De exploitant is verantwoordelijk...
voor de installatie
Voor de installatie van het apparaat en de veiligheid van de werkomgeving is de
exploitant verantwoordelijk. Hij dient ervoor in te staan, dat de nationale en
internationale veiligheids- en beschermingsvoorschriften in acht worden genomen en
worden toegepast.
voor de operationele veiligheid
Voor de ingebruikname van een installatie dient de exploitant de operationele
veiligheid van het apparaat, respectievelijk de installatie te controleren. De exploitant
dient ervoor in te staan, dat gebruikte perifere apparatuur een veilige bediening van
onze installatie waarborgt.
Wenk:
Als het apparaat in een machine dient te worden ingebouwd of op een andere machine
gemonteerd dient te worden, dan is de ingebruikname niet toegestaan totdat de machine,
waarin het apparaat ingebouwd is, voldoet aan de in de EU-richtlijnen opgenomen
bepalingen.
- 24 -
Säkerhetsanvisningar
S
Säkerhetsanvisningar för arbeten med svängningsmät-
och svängningsövervakningsapparater
Konkret handlar det om mät-, diagnos- och övervakningsapparater, som i följande text
betecknas som "apparat".
För att undvika skador skall nedanstående säkerhetsanvisningar iakttas vid arbeten med
våra apparater inklusive tillbehör.
För Er personliga säkerhet skall dessa säkerhetsanvisningar läsas och förstås innan Ni
börjar arbeta med apparaten.
Förvara säkerhetsanvisningarna så att alla personer som arbetar med apparaten har
möjlighet att läsa dem.
Föreskriven skyddsledaranslutning
Användarens kvalifikation
På apparaterna företas inställningar. Felaktiga inställningar kan medföra betydande
konsekvenser som t.ex. maskinskador, personskador.
Samtliga arbeten som utförs i samband med våra apparater får endast genomföras av
fackmässigt utbildad, sakkunnig och auktoriserad personal. Härvid avses bl.a. följande
arbeten:
Installation och idrifttagande
Installation och idrifttagande beträffar till övervägande del arbeten på den elektriska
utrustningen. Dylika arbeten får endast genomföras av fackpersonal för el-arbeten
eller av undervisade personer under ledning och tillsyn av fackpersonal för el-arbeten
enligt elektrotekniska regler / föreskrifter.
Ändring av apparaternas specifikation
En ändring av apparaternas specifikation påverkar övervakningsprocessen vid
stationära anläggningar och det mättekniska förloppet vid bärbara mätapparater.
Felmeddelanden
Felmeddelanden skall under alla omständigheter beaktas. Orsaken till dessa måste
utrönas och undanröjas.
- 25 -
Säkerhetsanvisningar
Varning - farokällor
Ändamålsenlig användning
av apparaten
− Apparaten får endast utsättas för tillåten inverkan från omgivningen. Vad härmed
avses framgår av apparatens tekniska data.
- 26 -
Säkerhetsanvisningar
av kabeln
− Kabeln får endast användas för ändamål som specificeras i databladet. Varje
användning utöver det anses som ej ändamålsenlig.
Användaren är ansvarig...
för installationen
Användaren är ansvarig för apparatens installation och driftsomgivningens säkerhet.
Det åligger användaren att nationella och internationella säkerhets- / skyddsföres-
krifter iakttas och används.
för funktionssäkerheten
Innan anläggningen tas i drift måste användaren kontrollera apparatens respektive
anläggningens funktionssäkerhet.
Användaren är ansvarig för att endast periferi-apparater kommer till användning som
garanterar en säker drift av vår anläggning.
Hänvisning:
När apparaten byggs in i en maskin eller monteras ihop med en maskin, så får den ej
tagas i drift förrän maskinen, i vilken apparaten har inbyggts, motsvarar EU-riktlinjerna.
- 27 -
Sikkerhedshenvisninger
DK
Sikkerhedshenvisninger til brugen af svingningsmåle- og
svingningskontrolapparater
Nærmere betegnet drejer det sig herved om måle-, diagnose- og kontrolapparater, som i
det fφlgende kaldes "apparat". Ved brugen af vore apparater inklusive tilbehφr skal man
bmærke de fφlgende sikkerhedshenvisninger til beskyttelse mod faren for at komme til
skade.
For Deres egen sikkerheds skyld skal De have læst og forstået de gældende
sikkerhedshenvisninger, inden De arbejder med apparatet.
Opbevar sikkerhedshenvisningerne sådan, at alle, som arbejder med apparatet, har disse
stående til rådighed og kan læse dem.
Foreskrevet beskyttelsesledertilslutning
Brugerens kvalifikation
På apparaterne foretages indstillinger, som kan have vidtrkkende flger, f.eks.
maskinskader og personkvæstelser, hvis de udfφres forkert. Det er kun tilladt fagkyndigt,
sagkyndigt og autoriseret personale at udfre arbejder af nogen art i forbindelse med
vore apparater. Hertil hφrer blandt andet fφlgende arbejder:
Installation og igangsætning
Ved installationen og igangsætningen drejer det sig overvejende om arbejde på det
elektriske udstyr. Disse arbejder må kun udfφres af en elektriker eller af instruerede
personer under en elektrikers ledelse og tilsyn, og i overensstemmelse med de
elektrotekniske regler/forskrifter.
Ændringer af appatspecifikationen
En ændring af apparatspecifikationen påvirker overvågningsprocessen ved stationære
anlæg samt det måletekniske forlφb ved mobile måleapparater.
Fejlmeldinger
Disse skal ubetinget bemærkes, og årsagen skal fastslås og afhjælpes.
- 28 -
Sikkerhedshenvisninger
Vedligeholdelse og reparation
Herved skal man overholde de gældende sikkerhedshenvisninger i vedligeholdelses-
og reparationsvejledningen.
− Apparatet må udelukkende anvendes til det formål, det er beregnet til. Enhver
anden brug er forbudt. For skader, som skyldes en brug, som ikke svarer til
formålet, fralægger Brüel & Kjær Vibro sig ethvert ansvar. Risikoen bæres alene
af brugeren. Brugen i overensstemmelse med formålet kan ses i dokumen-
tationen.
- 29 -
Sikkerhedshenvisninger
− Kablet må kun anvendes til den brug, som er specificeret på datasiden. Enhver
anden brug regnes for ikke at være i overensstemmelse med formålet.
Henvisning:
Hvis apparatet er indbygget i en maskine eller er bestemt til sammenbygning med en
maskine, er igangsætningen forbudt, indtil det er fastslået, at den maskine, i hvilken
apparatet indbygges, opfylde bestemmelserne fra EU-direktiverne.
- 30 -
Värähtelynmittaus
SF
Värähtelynmittaus- ja värähtelynvalvontalaitteiden
käyttöön liittyviä turvallisuusohjeita
Yksityiskohdittain on seuraavassa kyse mittaus-, diagnoosi- ja valvontalaitteista. Niihin
viitataan tekstissä nimityksellä "laite".
Seuraavat turvallisuusohjeet on huomioitava käytettäessä laitteitamme sekä lisävarusteita,
jotta voitaisiin suojautua loukkaantumisvaaroilta.
Omaa turvallisuuttanne ajatellen on Teidän luettava ja ymmärrettävä asiaankuuluvat
turvallisuusohjeet, ennen kuin alatte tyskennellä laitteen kanssa.
Säilyttäkää turvallisuusohjeet siten, että ne ovat kaikkien niiden henkilöiden nähtävillä ja
käytettävissä, jotka työskentelevät kyseisten laitteiden kanssa.
Säädetty suojamaadoituspääte
Yrityksen pätevyysvaatimukset
Laitteisiin suoritetaan säätöjä, joilla voi väärin säädettäessä olla kauas ulottuvia
seurauksia, esimerkiksi konevauriota, henkilövahinkoja. Kaikkia laitteisiimme liittyviä töitä
saa suorittaa vain ammattitaitoinen, asiantunteva ja valtuutettu henkilkunta. Tässä on
kyse muun muassa seuraavista töistä:
Asennus ja käyttöönotto
Asennuksessa ja käyttöönotossa on kyse enimmäkseen sähkövarusteisiin liittyvistä
töistä. Näitä töitä saavat suorittaa sähköteknisten sääntöjen/ ohjeiden ja määräysten
mukaisesti vain sähköalan ammattitaitoinen työvoima tai tehtävään opastetut henkilöt
sähköalan ammattimiesten ohjauksen ja valvonnan alaisina.
Laitteen ohjearvojen muuttaminen
Laitteen ohjearvojen muuttaminen vaikuttaa pysyvien laitteistojen valvontaprosessiin
ja kannettavien mittauslaitteiden mittaustekniseen kulkuun.
Virheilmoitukset
Nämä on ehdottomasti huomioitava ja niiden syy on otettava selville ja poistettava.
- 31 -
Värähtelynmittaus
Huolto ja korjaus
Tässä on huomioitava asiaankuuluvat turvallisuusohjeet, jotka löytyvät huolto- ja
korjausohjeistoista.
Varoitus vaaranlähteistä
Asianmukainen käyttö
... Laitteen asianmukainen käyttö
− Käyttäkää laitetta vain sille sallitussa ympäristssä. Tietoja tästä löydätte teknisistä
laitetiedoista.
- 32 -
Värähtelynmittaus
Suositus yritykselle
Jos laitteen käyttöön koneiden tai laitteiston
osien kanssa sisältyy mahdollisia vaaroja, jotka eivät kuulu Brüel & Kjær Vibro:n
vastuualueeseen, on yrittäjän tiedotettava turvallisuusteknisistä ohjeista tai varoituksista ja
julkaistava ne. Asianomaisen henkilökunnan on ymmärrettävä ja vahvistettava nämä
ohjeet.
Ohje:
Jos laite on asennettu koneeseen tai tarkoitettu koneen kokoonpanoa varten, on sen
käyttöönotto niin kauan kielletty kunnes kone, johon laite asennetaan, vastaa EU:n
suuntaviivojen ohjesääntöjä.
- 33 -
Υποδείξεις ασφαλείας
GR
Υποδείξεις ασφαλείας όταν καταγίνεστε με συσκευές
μέτρησης και επιτήρησης ταλαντώσεων
Μεμονωμένα πρόκειται για συσκευές μέτρησης, διάγνωσης και επιτήρησης, οι οποίες θα
αποκαλούνται εφεξής με τον όρο "Συσκευές".
Κατά τη χρήση των συσκευών μας, περιλαμβανομένου και του αξεσουάρ τους, θα πρέπει
για την προστασία από τραυματισμούς να τηρηθούν οι παρακάτω υποδείξεις ασφαλείας.
Για τη δική σας ασφάλεια θα πρέπει να έχετε διαβάσει τις ισχύουσες υποδείξεις ασφαλείας
και να τις έχετε κατανοήσει, πριν εργαστείτε με τη συσκευή.
Οι υποδείξεις ασφαλείας θα πρέπει να φυλάσσονται σε τέτοιο σημείο, ώστε να είναι
προσβάσιμες και διαθέσιμες σε όλα τα άτομα, τα οποία εργάζονται με τη συσκευή.
- 34 -
Υποδείξεις ασφαλείας
Αρμόζουσα χρήση
της συσκευής
- 35 -
Υποδείξεις ασφαλείας
του καλωδίου
Υπόδειξη:
’Όταν η συσκευή έχει ενσωματωθεί σε μηχάνημα ή προορίζεται για τη συναρμολόγηση ενός
μηχανήματος, απαγορεύεται να τεθεί το μηχάνημα επί τόσο διάστημα σε λειτουργία, μέχρι
το μηχάνημα, στο οποίο πρόκειται να ενσωματωθεί η συσκευή, ανταποκρίνεται στις
διατάξεις των κατευθυντήριων οδηγιών της Ε.Ε.
Απαγόρευση αλλαγών με δική σας πρωτοβουλία
Συσκευή και εξαρτήματα δεν επιτρέπεται να τροποποιηθούν χωρίς την έγκριση μας ούτε
στην κατασκευή ούτε στην τεχνική ασφάλειας. Οποιαδήποτε τροποποίηση αποκλείει την
ευθύνη από την πλευρά μας για βλάβες που προκύπτουν από αυτήν την αλλαγή. Ιδιαίτερα
απαγορεύονται οποιεσδήποτε επισκευές, κολλήσεις σε κάρτες (τυπωμένου κυκλώματος)
και η αλλαγή στοιχείων κατασκευής, τυποποιημένων δομικών στοιχείων (μοντούλ) /
πλακετών, χωρίς τη ρητή έγκριση του οίκου Brüel & Kjær Vibro.
Όταν χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά, προμηθεύεστε μόνο γνήσια ανταλλακτικά από τον οίκο
Brüel & Kjær Vibro.
- 36 -
Sigurnosne napomene
YU
Sigurnosne napomene pri rukovanja sa uređajima za
merenje i nadgledanje vibracija
Pojedinačno se pri tome radi o uređajima za merenje, dijagnozu i nadgledaje, u nastavku
označene sa "uređaj".
Pri rukovanju našim uređajima uključujući pribor, treba radi zaštite od opasnosti od
povreda obratiti pažnju na sledeće sigurnosne napomene.
Za Vašu sopstvenu sigurnost morate pročitati i razumeti dotične sigurnosne napomene,
pre nego što počnete da radite sa uređajem.
Sačuvajte sigurnosne napomene tako, da one stoje na raspolaganju za uvid svim
osobama koje rade sa uređajem.
Kvalifikacija korisnika
Na uređajima su preduzeta podešavanja, koja kod pogrešnog podešavanja mogu imati
dalekosežne posledice, na pr. oštećenja mašina, povrede osoba.
Za sve radove na u vezi sa našim uređajima je dopušten samo stručni, upućen i
autorizovan personal. Pod to između ostalog spadaju sledeći radovi:
Instalacija i puštanje u pogon
Kod instalacije i puštanja u pogon se pretežno radi o radovima na električnoj opremi.
Ovi radovi smeju biti preduzeti samo od strane jednog stručnjaka za elektrotehniku ili
od strane upućenih osoba pod vođstvom i nadgledanjem nekog stručnjaka za
elektrotehniku prema elektrotehničkim pravilima/propisima.
Promena specifikacije uređaja
Promena specifikacije uređaja ima dejstvo na proces nadgledanja kod stacionarnih
postrojenja i dejstvo na mernotehnički proces kod prenosivih mernih uređaja.
Poruke o greškama
Na njih se obavezno mora obratiti pažnja, ustanoviti i otkloniti njihov uzrok.
- 37 -
Sigurnosne napomene
Održavanje i popravka
Ovde treba obratiti pažnju na dotične sigurnosne napomene u uputstvu za održavanje i
popravke
Svrsishodna upotreba
... uređaja
− Uređaj izlažite samo dopuštenim uticajima okoline. Ove treba videti u tehničkim
podacima uređaja.
- 38 -
Sigurnosne napomene
... kabla
− Prijemnik i oprema, koji nisu isporučeni od strane firme Brüel & Kjær Vibro,
podležu oblasti odgovornosti korisnika. Korisnik treba da se brine za to, da
zahtevi u odnosu na električnu sigurnost i tehničke podatke, odgovaraju
obećanim osobinama. Za tuđe proizvode Brüel & Kjær Vibro ne preuzima
odgovornost. Za kvarove na Brüel & Kjær Vibro -proizvodima, koji nastaju kroz
tuđe proizvode odgovara korisnik.
Preporuka korisniku
Ako bi kroz upotrebu uređaja u vezi sa mašinama ili delovima postrojenja mogle proizići
opasnosti, koje ne leže u oblasti odgovornosti firme Brüel & Kjær Vibro, od strane korisnika
moraju biti izdata i podeljena, te od pogođenog personala razumena i potvrđena
sigurnosno tehnička uputstva ili upozorenja.
Napomena:
Ako je uređaj ugrađen u neku mašinu ili je predodređen za sastavljanje jedne mašine,
puštanje u pogon je zabranjeno tako dugo, dok mašina, koja se ugrađuje u uređaj ne
odgovara odredbama smernica EU-a.
- 39 -
Указания по безопасности
Символы и их значение
Наши приборы соответствуют техническим стандартам и существующим правилам
техники безопасности. Несмотря на это? существует опасность получения травм при
эксплуатации, на которую в данной документации указывают соответствующие
пиктограммы. Следующие символы означают:
Предохранительное Предписываемое
устройство заземление
Квалификация пользователя
Все приборы были отрегулированы соответствующим образом, неправильная
эксплуатация может стать причиной поломки прибора или травмирования людей.
Все виды работ нашими приборами должны осуществляться исключительно
компетентным, квалифицированным и имеющим право на выполнение
данного вида работ персоналом. В том числе выполнение следующих операций:
Установка и ввод в эксплуатацию
Говоря об установке и вводе в эксплуатацию речь, в основном, идет о
выполнении работ с электрическим оборудованием. Такие виды работ должны
выполняться исключительно специалистами по электрике или обучающимися
особами под руководством и присмотром специалиста по электрике в
соответствии с электротехническими правилами/предписаниями.
Изменение спецификации прибора
Изменение спецификации прибора влияет на процесс контроля для
стационарного оборудования и на метрологический процесс для переносных
измерительных устройств.
- 40 -
Указания по безопасности
- 41 -
Указания по безопасности
Кабеля
- 42 -
Указания по безопасности
Рекомендация пользователю
В случае возникновения опасной ситуации из-за эксплуатации прибора вместе с
машинами и деталями оборудования, за которые компания Brüel & Kjær Vibro не
несет ответственности, то пользователь должен распространить указания по технике
безопасности, которые должны быть заверены соответствующим персоналом.
Указание:
Если прибор встроен в машину или предназначается для монтажа машины, то
введение его в эксплуатацию будет невозможно до тех пор, пока машина, в
которую встраивается прибор, не будет соответствовать нормам
безопасности ЕС.
- 43 -
Instrucţiuni pentru securitatea muncii
Calificarea utilizatorului
Aparatele fac obiectul unor reglări diverse, care în cazul în care sunt incorecte pot să aibă
consecinţe grave, de ex. deteriorarea maşinii, vătămări corporale.
Toate lucrările care sunt efectuate cu aparatele noastre trebuie să fie realizate doar de
către personal competent, expert şi autorizat. Printre alte asemenea lucrări sunt şi
următoarele:
Instalarea şi punerea în funcţiune
În cazul instalării şi punerii în funcţiune este vorba preponderent despre lucrări la
echipamente electrice. Este permis ca aceste lucrări să fie efectuate numai de către
un electrician sau de persoane care lucrează sub conducerea şi supravegherea unui
electrician, conform reglementărilor/directivelor din doemniul electrotehnic.
Modificarea specificaţiei aparatului
O modificare a specificaţiei aparatului are efecte asupra procesului de monitorizare în
cazul instalaţiilor staţionare şi are efecte asupra desfăşurării tehnicii de măsurare în
cazul aparatelor de măsură portabile.
Mesaje de eroare
Acestea trebuie neapărat să fie respectate, să li se stabilească cauza şi să fie
remediate.
- 44 -
Instrucţiuni pentru securitatea muncii
Întreţinere şi reparare
În acest caz trebuie să se respecte instrucţiunile corespunzătoare pentru securitatea
muncii din instrucţiunile pentru întreţinere şi reparaţii.
Utilizare conformă
a aparatului
- 45 -
Instrucţiuni pentru securitatea muncii
a cablului
Notă:
În cazul în care aparatul este integrat într-o maşină sau este destinat pentru a fi asamblat
într-o maşină, punerea în funcţiune este interzisă atât timp cât maşina, în care aparatul
este integrat, nu corespunde prevederilor directivelor UE.
- 46 -
Zasady bezpieczeństwa
PL
Zasady bezpieczeństwa w zakresie obsługi urządzeń do
pomiaru i nadzoru drgań
W tym przypadku chodzi o urządzenia do pomiaru, diagnostyki i nadzoru drgań, które w
dalszej części instrukcji zwane są „urządzeniami”.
Aby uniknąć obrażeń, podczas obsługi naszych urządzeń i akcesoriów należy
przestrzegać poniższych wskazówek bezpieczeństwa.
Ze względów bezpieczeństwa, przed przystąpieniem do pracy przy użyciu urządzenia
należy przeczytać i zrozumieć wskazówki bezpieczeństwa.
Wskazówki bezpieczeństwa przechowywać w taki sposób, aby były dostępne dla
wszystkich osób pracujących przy użyciu urządzenia.
Kwalifikacje użytkownika
Urządzenia wymagają dokonywania ustawień. Nieprawidłowe ustawienia mogą skutkować
np. uszkodzeniem maszyny lub szkodami osobowymi.
Wszelkie prace przy urządzeniach powinien wykonywać wyłącznie kompetentny,
posiadający odpowiednią wiedzę i autoryzowany personel. Do tych prac należą m.in.:
Instalacja i rozruch
Podczas instalacji i rozruchu wykonywane są przeważnie prace przy wyposażeniu
elektrycznym. Prace te mogą wykonywać wyłącznie elektrycy lub przeszkolone osoby
pod kierownictwem i nadzorem elektryka zgodnie z zasadami/przepisami
elektrotechnicznymi.
Zmiana specyfikacji urządzenia
Zmiana specyfikacji urządzenia ma wpływ na proces nadzoru w przypadku instalacji
stacjonarnych oraz na proces pomiaru w przypadku mierników przenośnych.
Komunikaty o błędzie
Należy przestrzegać komunikatów o błędzie, znaleźć przyczynę i usunąć błąd.
- 47 -
Zasady bezpieczeństwa
Konserwacja i naprawy
Należy przestrzegać odpowiednich przepisów bezpieczeństwa zawartych w instrukcji
konserwacji i napraw.
- 48 -
Zasady bezpieczeństwa
Przewód
Wskazówka:
Jeśli urządzenie jest przeznaczone do wbudowania w maszynę lub do jej montażu,
rozruch jest zabroniony, dopóki maszyna, w którą wbudowane jest to urządzenie, nie
spełnia wytycznych WE.
- 49 -
Allgemeine Erdungsempfehlung
General grounding recommendation
Recommandations générales de mise à la terre
Beschreibung
Instruction
Description
C 102 812.001
Brüel & Kjær Vibro GmbH
Leydhecker Str. 10
64293 Darmstadt
Germany:
Tel.: 06151 / 428 1100
Fax: 06151 / 428 1200
E-Mail: info@bkvibro.de
Internet: www.bkvibro.com
Service Hotline:
Tel.: +49(0)6151 / 428 1400
Fax: +49(0)6151 / 428 1401
Inhaltsverzeichnis
Contents
Table des matières
1 Allgemeine Erdungsempfehlung......................................................................... 3
1 General grounding recommendation .................................................................. 3
1 Recommandations générales de mise à la terre ................................................ 3
2 Allgemeines........................................................................................................ 4
2 General .............................................................................................................. 4
2 Généralités ......................................................................................................... 4
Die folgenden Seiten geben praxis- The following pages provide practical Ces pages donnent des informations
nahe Informationen zu den Themen information on the subjects of pratiques les plus actuelles sur les
Erdung, Schirmung, EMV-Sicherheit grounding, shielding, EMV security thèmes „Mise à la terre“, „Blindage“,
und Bezugspotenial, entsprechend and reference potential in accordance „Compatibilité électromagnétique“
dem gegenwärtigen Erkenntnisstand. with present-day practices. (CEM) et „Potentiels de référence“.
Diese Informationen ... This information ... Ces informations ...
• beschränken sich im wesentlichen • is limited mainly to the spheres of • se limitent aux points essentiels
auf den Bereich Montage und installation and operation of our concernant la mise en service et le
Betrieb unserer vorwiegend in der established product range’s fonctionnement industriel des
Messtechnik angesiedelten measurement techniques. appareils de notre gamme.
Produktpalette.
• erheben nicht den Anspruch auf • makes no claim to be a • n’ont pas l’ambition de décrire de
eine vollständige Behandlung des comprehensive summary of the manière exhaustive, sous ses
umfangreichen Themas Erdung, extensive subject of grounding with aspects théorique et pratique, le
mit all seinen Teilgebieten in its many theoretical and practical thème de la mise à la terre.
Theorie und Praxis. facets.
• können nicht ohne weiteres auf • cannot be used as described in • ne peuvent pas être extrapolées à
andere Anwendungsgebiete this manual in other grounding d’autres domaines que ceux
übertragen werden. applications without additional expressément cités.
information.
Ergänzend zu dieser allgemeinen The corresponding instructions in our Ces recommandations sont
Erdungsempfehlung sind die respective instrument manuals should complétées par celles qui sont décrites
entsprechenden Angaben in unseren be used as a supplement to these dans les manuels d’emploi de nos
jeweiligen Gerätebeschreibungen zu grounding recommendations différents appareils.
beachten.
• das Erden als Schutzmaßnahme • A protective measure in acordance • Protection du personnel. Ce point
im Sinne der geltenden VDE- with the valid VDE prescriptions dépend des différentes exigences
Vorschriften (DIN VDE 0100) und (DIN VDE 0100) and low potential nationales
der Niederspannungsrichtlinien, guidelines whereby various
wobei diverse nationale national distinctions must be
Unterschiede zu beachten sind observed
• das für den Betrieb elektrischer • For the required determination of a • Détermination d’un „0 volt“
Geräte und Einrichtungen common reference potential for commun à toute une installation
erforderliche Festlegen eines operation of electrical instruments
gemeinsamen Bezugspotentials and equipment
• andere Ziele, die für diese • Other objectives, which may not be • Autres buts de moindre importance
Erdungsempfehlung jedoch nicht relevant for these grounding pour le présent exposé.
relevant sind recommendations
0 V/Masse - allgemein für das 0 V/ Ground - generally for the 0 V/masse - symbole général
Bezugspotential elektrischer reference potential of electrical d’un potentiel de référence
Schaltungen switching
PE - für den Anschluss des PE - for connection of the PE - point collecteur des
grün-gelben Schutzleiters der Netzver- green/yellow protective ground cable conducteurs jaune/vert destinés à la
sorgung oder allgemeiner Schutz- of the power supply or a general protection du personnel.
erdungspunkt protective ground point.
TE und SE können mit PE verbunden TE and SE can be connected to PE TE et SE peuvent être raccordés à PE
werden, wenn PE störungsarm ist. Ist when PE is disturbance-free. If this is lorsque ce dernier est „propre“ au sens
das nicht der Fall, muss zumindest TE not the case TE must at least be électrique, c’est à dire exempt de
an eine getrennte, saubere (störungs- connected to a separate, clean parasites. Si tel n’est pas le cas, TE au
armen) Erde angeschlossen werden. (disturbance-free) ground point. moins doit être raccordé à une terre
spécialement préparée pour une telle
application.
• durch Anschluss an einen • through connection to a separate • à l’aide d’un conducteur séparé.
separaten lokalen Schutzerder local protective ground via their
mittels eines eigenen Schutzleiters. own protective conductor (ground
cable).
Diese Maßnahme bewirkt, dass im These measures have the effect that Cette mesure permet en cas de
Fehlerfall eine Schutzeinrichtung in the case of failure of the protective défaut, de couper l’alimentation, par
(Überstrom-, Fehlerstrom- oder equipment (over-voltage, incorrect- l’intermédiaire d’un dispositif adapté
Fehlerspannungsschutzeinrichtung) current or incorrect-voltage protective (fusible, disjoncteur, différentiel, ...)
das Betriebsmittel entweder voll- equipment) the operational ou bien de réduire l’intensité du
ständig vom Netz trennt oder die components are either completely courant à une valeur tolérable.
Berührungsspannung auf ein disconnected from power or the
zulässiges Maß reduziert. contact potential is reduced to a
permissible level.
Die zulässigen Berührungsspan- The permissible levels of contact Valeurs des tensions de contact
nungen betragen potentials are tolérables :
• Da der Schutzleiter oft über • Because the protective conductor • Lorsque toutefois, le conducteur de
größere Entfernungen geführt wird, cable is sometimes laid over terre est long, il convient de tester
kann sein Erdpotential sich von considerable distances, its la différence de potentiel entre ses
einem lokalen Erdpotential potential can be different from the extrémités.
unterscheiden. Potentialverhält- local ground potential. Check for
nisse prüfen! potential differences!
• Die Anschlussstelle für den • The connection point for the • Les points de raccordement du
Schutzleiter muss eine gut leitende protective conductor to ground conducteur de terre doivent être
Verbindung gewährleisten. Lack, must guarantee good contact. particulièrement soignés et être
Schmutz, Korrosion und alle Paint, dirt, corrosion and any exempts de tout matériau (laque,
isolierenden Teile müssen sorg- insulation must be carefully salissures, corrosion) pouvant
fältig entfernt werden. Zu removed. Galvanised or stainless altérer la fonction de mise à la
empfehlen sind verzinkte Schraub- steel bolts and washers are terre. Il est recommandé d’utiliser
bolzen und Beilegescheiben. recommended. une visserie zinguée.
• PE kann, wenn keine getrennten • If there is no separate Function • Lorsqu’aucune autre terre n’est
Funktionserden vorhanden sind, ground is available, „PE“ can be prévue, PE peut également être
als Bezugspotential-Sternpunkt für used as the reference potential utilisée comme potentiel de
die Elektronik (Digitalerde und point for the electronics (digital référence pour l’électronique
Analogerde) und als Schirmauflage ground and analog ground) and for (0 VA et 0 VD), ainsi que comme
verwendet werden. Voraussetzung connection of the cable shielding. collecteur des blindages (SE).
dafür ist jedoch ein störungsarmer The prerequisite for this however is Ceci n’est bien entendu possible
Schutzleiter. an interference-free protective que si PE n’est pas parasitée.
conductor.
Die europaweit geltende The Europe-wide legislation on Les lois européennes fixent les
Gesetzgebung über die elektro- electromagnetic compatibility (EMV) limites de la compatibilité électro-
magnetische Verträglichkeit (EMV) for electrically-operated instruments magnétique (CEM) des appareils et
elektrisch betriebener Geräte und and equipment sets limit values for des installations, aussi bien en ce qui
Einrichtungen legt Grenzwerte sowohl interference resistance and concerne l’émission que la réception.
für die Störfestigkeit als auch für die interference emission.
Störaussendung fest.
Die EMV-gerechte Ausführung von EMV-conforming design of instru- La conformité des appareils aux
Geräten beinhaltet, dass die Erzeu- ments requires that the emission and exigences de la CEM impose que
gung und Einwirkung elektromagne- immission of electromagnetic leurs émissions et leur réception sont
tischer Störungen soweit begrenzt interference must be limited so that, limitées de telle manière que:
wird,
• dass der bestimmungsgemäße • the operation of radio, • l’utilisation d’autres appareils (entre
Betrieb von Funk- und Telekommu- telecommunication and other autres, ceux servant aux
nikationsgeräten sowie sonstiger similar equipment is possible for télécommunications) soit possible
Geräte möglich ist und their designed purpose and sans précautions particulières
• dass die Geräte, Anlagen oder • the instruments, plant or systems • leur résistance aux ondes électro-
Systeme eine angemessene exhibit a resistance to magnétiques leur permettent de
Störfestigkeit gegen elektromagne- electromagnetic interference so fonctionner sans perturbations.
tische Störungen aufweisen, so that their designed intended
dass ein bestimmungsgemäßer operation is possible.
Betrieb möglich ist.
Auch wenn solche Geräte und However even when these instru- Même lorsqu’un appareil est
Einrichtungen die jeweiligen Forde- ments and equipment fulfill the conforme, et porte la marque ,
rungen erfüllen und die CE-Kenn- respective requirements and carry the il faut comprendre qu’il n’est pas
zeichnung tragen, bedeutet das nicht, CE designation, this does not entièrement hermétique aux ondes
dass sie absolut störfest und abstrah- necessarilty imply that they are électromagnétiques. Une étanchéité
lungsfrei sind. Um solche Qualitäten absolutely interference resistant and totale n’est, en effet, pas économi-
geräteseitig zu erreichen, müsste ein interference free. To attain this quement réalisable. C’est la raison
unwirtschaftlich hoher Aufwand absolute level of quality a prohibitive pour laquelle il convient de prendre
getrieben werden. manufacturing cost would be quelques précautions supplémentaires
necessary. qui aideront à réduire les effets des
ondes électro-magnétiques.
Deshalb müssen zusätzliche äussere Therefore some additional external En règle générale, il est indispensable
Maßnahmen getroffen werden, die measures must be taken to effectively de soigner l’exécution des entrées et
Störeinstrahlungen und Störabstrah- reduce the effective interference des sorties des appareils, mais
lungen wirksam reduzieren. Im emission and immission. Normally this également l’isolation ou la mise à la
wesentlichen betrifft das alle Zu- und includes all cables to and from the terre des „corps“ conducteurs tels que
Ableitungen, die an die Geräte instruments as well as the instruments les boîtiers ou les accessoires de
angeschlossen werden sowie leitende and housings connected to them. montage, car ceux-ci agissent comme
Geräteteile und Gehäuse. Sie können These items can act as active and des antennes actives ou passives qui
sowohl als aktive als auch als passive passive antenna which transmit and émettent des ondes
Antennen wirken, die elektromagne- receive electromagnetic interference. électromagnétiques ou les acheminent
tische Störsignale abstrahlen oder in à l’intérieur de l’appareil
Geräte einkoppeln.
Diese Störsignale werden eingeteilt in These interference signals are divided Les signaux perturbateurs sont
into classés en deux groupes :
• leitungsgebundene, wie sie z.B. • Receiver-associated, e.g. by • par conduction, comme par
von Leuchtstoffröhren, EDV- fluorescent tubes, EDV-plant, exemple ceux des tubes à néon,
Anlagen, Schützen, Schalthand- protective-devices, switching des systèmes informatiques et
lungen und vor allem Freqenz- actions and especially frequency surtout ceux des convertisseurs de
umrichter verursacht werden und in converters, and fréquence
4.2 Äußere Maßnahmen für 4.2 External measures for 4.2 Précautions à prendre
die EMV-Sicherheit EMV security pour garantir la CEM
Nachfolgend werden Maßnahmen The following measures can be taken Ce chapitre décrit les précautions à
beschrieben, die dazu beitragen to contribute toward the reduction of prendre qui aident à réduire les
Störaussendung zu reduzieren und vor interference emission and prevention émissions et surtout à éviter la
allem Störeinstrahlungen zu of interference immission. These réception de perturbations électro-
verhindern. Im wesentlichen handelt measures are mainly magnétiques. Elles sont ordonnées
es sich dabei um dans les paragraphes suivants :
• richtige Kabelwahl und -verlegung • Correct cable selection and • Choix des types de câbles et
installation modes de câblage
• Es ist darauf zu achten, dass • Care should be taken that • Le boîtier d’un appareil doit
Gehäuse immer geschlossen housings are always kept closed. toujours être maintenu fermé. Une
gehalten werden. Schon kleine Even small openings in the ouverture, même de petite
Öffnungsschlitze können die EMV housing can result in a dimension, peut altérer les effets
erheblich verringern. considerable loss of EMV security. de la CEM.
• Schutzleiter und Erder für die • Protective conductors and grounds • Le conducteur de mise à la terre et
EMV-Sicherheit können Potential- for the EMV security can exhibit la terre elle-même peuvent être à
unterschiede aufweisen (siehe potential differences des potentiels différents (voir le
Abschnitt 4).Deshalb sind bereits (see section 4). Therefore local paragraphe 4). Il convient donc,
vor der Montage die lokalen potential differences must be avant toute mise en service, de
Erdverhältnisse zu prüfen. checked before an installation. vérifier les conditions locales de la
mise à la terre.
• Die Auflagepunkte für Erdleiter • The connection point for the • Les points de raccordement du
müssen frei von Schmutz und Lack ground cable must be free of dirt conducteur de terre doivent être
sein. and paint. exempts de tout matériau (laque,
salissures, corrosion) pouvant
altérer la fonction de mise à la
terre.
• Bezugs- und Erdleiter müssen • Reference and grounding cables • Les conducteurs de référence et
ausreichend niederohmig und must be sufficiently low in de mise à la terre doivent posséder
induktivitätsarm sein (großer resistance, and free of inductance une impédance et une capacité
Querschnitt, kurze Wege, flächige (large cross-sectional area, faibles (section importante,
Ankopplung). Sie sollten immer shortest path, flat connection). longueur faible, raccordement
sternpunktförmig verbunden They should always be connected plat). Ils doivent toujours être
werden (Sammelschienen, in a star shape (bus-bars, ring- raccordés en étoile (barre
Ringleiter usw.) und dürfen nie circuit etc.) and may not be fed collectrice par exemple). Dans la
durch Geräte oder Schaltkreise through the instrument or switching mesure du possible, ils ne doivent
hindurch weiterverbunden werden. circuits to further connection pas traverser d’autres appareils, ni
points. des circuits de puissance ou de
commutation.
• Benutzte Erder müssen • Grounds which are used must be • Pour être réellement efficaces, les
regelmäßig auf ihre Wirksamkeit regularly checked for their points de mise à la terre doivent
(Widerstand nach Erde) überprüft efficiency (resistance to ground). être contrôlés régulièrement
werden. (résistance par rapport à la terre).
• Beachten Sie auch unsere • Observe our Security • Nous engageons les opérateurs à
Sicherheitshinweise, die jeder Instructions which accompany all lire attentivement les recomman-
technischen Dokumentation als technical documentation we issue dations de sécurité. Que nous
gesonderte Druckschrift beiliegen. in the form of a separate brochure. joignons à chacune de nos docu-
mentations.
4.2.2 Abschirmen gegen 4.2.2 Shielding against 4.2.2 Blindage contre les
Störungen (EMV) interference (EMV) perturbations (CEM)
Erd- und Potentialver- Check ground and potential Vérification de la différence
hältnisse prüfen ! differences! de potentiel entre la terre et
l’appareil
Bevor Kabelschirme aufgelegt Before cable shields are connected Avant d’effectuer le câblage d’un
werden, müssen die örtlichen Erd- the local ground and potential appareil, il est vivement conseillé
und Potentialverhältnisse beider differences at the ends of the de vérifier les différents potentiels
Auflagestellen geprüft werden. installation must be checked. If de référence.
Werden dabei kritische Potential- critical potential differences are Si ces valeurs ne sont pas
unterschiede festgestellt (siehe found (see section 4) sutiable admissibles (voir le paragraphe 4),
Abschnitt 4), müssen betreiberseitig measures must be undertaken on l’exploitant devra mettre en œuvre
geeignete Maßnahmen im Sinne the part of the end-user regarding les mesures nécessaires au
dieser Erdungsempfehlung these grounding recommendations. rétablissement d’une situation
getroffen werden. normale.
2
1
Wirksame Kabelabschirmungen Efficient cable shielding should if Le blindage d’un câble doit être
sollten möglichst aus gut leitendem possible consist of good conductive constitué d’un matériau particulière-
Material bestehen, wie z.B. verzinntes material, such as tinned or nickel- ment conducteur, tel qu’une tresse de
oder vernickeltes Kupfergeflecht coated copper foil and/or aluminium cuivre zingué ou nickelé et/ou un
und/oder Aluminiumfolie. Stahlgeflecht foil. Steel foil normally serves only for feuillard d’aluminium. Une tresse
dient üblicherweise nur der Armierung mechanical protection of the cable. d’acier sert généralement plutôt à
bzw. dem mechanischen Schutz. assurer la protection mécanique du
câble.
Zu empfehlen sind doppelt abge- Double-shielded cable is Il est recommandé d’utiliser un double
schirmte Kabel also z.B. mit einem recommended, e.g. with an overall blindage : individuel par tresse de
Gesamtschirm (1) aus Kupfergeflecht shield (1) of copper foil and individual cuivre ou feuillard (2) pour un
und Einzelschirmen (2) aus Kupfer- shields (2) of copper or aluminium foil conducteur, une paire, une tierce ou
geflecht oder Folien (see Figure 1). une quarte ; plus un blindage
(siehe Abbildung 1). général (1) en tresse de cuivre.
In besonders kritischen Fällen können In especially critical cases further Dans les cas les plus critiques, des
weitere Verbesserungen erreicht improvements can be made by: précaution supplémentaires peuvent
werden durch: être prises :
Kabelschirme und Stahl- Must cable shields and Mise à la terre à une ou à
schutzschläuche einseitig protective conduit be deux extrémités ?
oder beidseitig auflegen? connected at one or both
ends?
Kabelschirme und Stahlschutz- Shields and protective conduit must, if Lorsque cela est possible, les
schläuche sollen, wenn möglich possible, be connected to ground at blindages et les gaines de protection
beidseitig aufgelegt werden. both ends. doivent être mis à la terre à chacune
de leurs extrémités.
Früher galt die Regel, Kabelschirme In earlier times the general rule was Jadis, la règle était de ne relier un
nur einseitig aufzulegen, um that shields should be connected only blindage qu’à une seule de ses
Ausgleichsströme (Erdschleifen) zu at one end to avoid equalisation extrémités, afin d’éviter de laisser
vermeiden. currents (ground loops). circuler des courants de compensation
dus à des boucles de terre.
Heute erfordert die elektromagne- Today the requirement for electro- Aujourd’hui, la CEM impose le
tische Verträglichkeit (EMV) meist das magnetic compatibility (EMV) is the contraire dans la plupart des cas !
Gegenteil, also das beidseitige contrary, i.e. connection at both ends.
Auflegen.
Deshalb müssen Ausgleichsströme, Therefore equalisation currents, Dans ces conditions, il faut prendre
verursacht durch örtliche Potential- caused by local potential differences des dispositions visant à neutraliser,
unterschiede, die Schirm, Kabel und which can interfere with the shield, ou tout au moins à limiter les courants
Elektronik zerstören könnten, durch cable and electronics, must be de compensation qui peuvent
geeignete Maßnahmen verhindert eliminated or reduced to small levels perturber les électroniques de mesure.
oder klein gehalten werden. by suitable measures.
Ausgleichströme, die über Abschir- Equalisation currents which flow Les règles suivantes doivent être
mungen fließen, sollten möglichst through shielding must be elimi-nated observées :
vermieden werden. Folgendes ist as far as possible. The following must
unbedingt zu beachten: be unconditionally observed:
• Bei Kabellängen unter 25 m kann • With cable lengths under 25 m this • Lorsque la longueur d’un câble est
dies normalerweise ohne beson- can normally be achieved without inférieure à 25 mètres, aucune
dere Maßnahmen erfolgen, weil bei any special measures since there disposition particulière ne doit
solch kurzen Entfernungen keine will normally not be significant généralement être prise.
erheblichen Potentialunterschiede potential differences over such
zwischen den Auflagepunkten zu short distances.
erwarten sind.
• Bei Kabellängen über 25 m sind • With cable lengths over 25 m the • Lorsque la longueur d’un câble est
die örtlichen Erd- und Potential- local ground and potential supérieure à 25 mètres, la
verhältnisse zu prüfen. Werden differences should be checked. If différence de potentiel entre la
dabei Potentialunterschiede significant potential differences are terre et l’appareil doit être vérifiée.
festgestellt, die Ausgleichsströme found the resultant equalisation Si cette valeur n’est pas voisine de
verursachen können, sind folgende currents can be attenuated using zéro, un courant de compensation
Maßnahmen abzuwägen: the following measures: apparaîtra très vraisemblablement.
Les dispositions suivantes doivent
alors être prises :
• Stromtragfähigkeit des Schirms • Check the current capacity of • vérifier ou calculer la capacité
überprüfen, d.h. durch the shield, i.e. to determine by du blindage à supporter le
Messungen und Berechnungen measurement and calculation courant de compensation ; c’est
feststellen, ob der zu erwar- whether the expected à dire si ce dernier ne risque
tende Ausgleichsstrom Schirm equalisation current will pas d’endommager le blindage
und Kabel schädigen könnte. damage the shield and cable. ou l’un des conducteurs.
• Ist der zu erwartende • If the expected equalisation • si le courant de compensation
Ausgleichsstrom zu groß, um current is too large to be est trop important, il convient :
über den Schirm abgeleitet zu absorbed by the shield, either
werden, muss entweder
• zwischen den unterschiedlichen • an equalisation cable able to carry • soit d’installer un câble
Potentialen eine stromtragfähige the expected current must be d’égalisation des potentiels
Ausgleichsleitung verlegt werden connected between the difference
oder potentials, or
• eine Seite des Kabelschirms nicht • one end of the shield must be • soit raccorder l’une des extrémité
direkt aufgelegt, sondern kapazitiv coupled, not directly but du blindage au travers d’un
(10 ... 100 nF bipolar) an den capacitively (10 … 10 nF bipolar) condensateur(10 à 100 nF
Schirmauflagepunkt angekoppelt to the shield connection point. bipolaire).
werden.
Die Wirksamkeit dieser Maßnahme The effectiveness of this measure L’efficacité de cette méthode doit
muss jedoch überprüft werden. must however be checked before être très sérieusement vérifiée
permanently adopting it. pour chaque cas d’espèce.
• Schirme sollten nach dem • Shields must be connected to • Un blindage doit être raccordé par
Einführen in ein Gehäuse auf dem ground via the shortest possible le chemin le plus court possible,
kürzesten Weg aufgelegt werden. path immediately after entering the après sont entrée dans un boîtier.
Die vom Schirm nicht überdeckten housing. Individual cable ends La partie des conducteurs qui n’est
Einzeladern an den Kabelenden which are not shielded must be pas recouverte par le blindage doit
sollten so kurz wie irgend möglich kept as short as possible. For être la plus courte possible.
gehalten werden. Für doppelt double-shielded cables this means Lorsque le blindage est double,
geschirmte Kabel bedeutet das, that the overall shield must be celui qui se trouve à l’extérieur doit
dass der aussenliegende Schirm connected by special screws to a être raccordé au boîtier par
direkt beim Eintritt in das Gehäuse, point immediately near the housing l’intermédiaire de presse-étoupes
z.B. über spezielle Verschrau- entry point and the inner shields spécialement adaptés ; celui ou
bungen, und der oder die must be connected to the shield ceux qui se trouvent à l’intérieur
innenliegenden Schirme möglichst connection point as close as doivent cheminer le plus loin
bis zu der Auflagestelle der possible to the cable connection possible sur les conducteurs.
Kabeladern mitgeführt wird. points.
• Schirme sind möglichst großflächig • Shields, which must be as flat and • Le raccordement d’un blindage doit
und impedanzarm, z.B. mittels as resistant-free as possible, must se faire sur une surface importante
Rohrschellen (4) oder Feder- be connected to the grounded bus- et avec une impédance
klammern (3) auf geerdeten bar or mounting panel (1) using négligeable, par exemple en
Sammel-schienen oder Montage- staple brackets (4) or spring serrant une bride (3 ou 4) sur une
platten (1) aufzulegen. Dadurch clamps (3). In this way the shield platine ou une barre collectrice (1).
wird der Schirm (2) ohne Unter- (2) can be fed without a break Ce principe permet de laisser le
brechung weitergeführt bis zur close to the connection point of the blindage (2) recouvrir les
Anschlussstelle des Kabels und die cable and the unshielded portion of conducteurs (5) jusqu'à leur point
unbedeckten Überstände (5) des the cable can be kept extremely de raccordement (voir la figure 2).
Kabels können extrem kurz short (see Fig. 2).
gehalten werden
(siehe Abbildung 2).
• Wenn ein Kabelschirm nur einseitig • When a cable shield is to be • Lorsque le blindage ne doit être
aufgelegt werden soll, so muss connected at only one end, care raccordé qu’à une seule de ses
darauf geachtet werden, dass der must be taken that the shield at the extrémités, l’autre extrémité doit
Schirm am anderen Kabelende other end of the cable is not être correctement isolée afin
nicht versehentlich über das inadvertently connected to ground d’éviter tout contact involontaire
Steckergehäuse doch geerdet through a plug housing. The shield avec une masse. Le blindage ne
wird. Der Schirm muss vom must be isolated from the plug doit pas être raccordé à la borne
Steckergehäuse isoliert werden. housing. de mise à la terre d’un boîtier.
• Abschirmende Metallschutz- • Protective metal conduit must be • Une gaine métallique blindée doit
schläuche müssen an beiden connected to the housing concisely être raccordée à chacune de ses
Enden bündig, also ohne Spalten, with suitable screws without any extrémités directement aux boîtiers
mit den Gehäusen durch dazu gap. desquels elle entre ou sort. Ce
passende Verschrau-bungen raccordement se fait par l’intermé-
verbunden werden. diaire de raccords spécialement
adaptés à cet usage.
4.2.3 Richtige Kabelwahl und 4.2.3 Correct cable selection 4.2.3 Choix des types de
-verlegung and installation câbles et modes de câblage
Für den Anschluss von Messwert- For connection of measurement Pour le raccordement des capteurs,
sensoren empfehlen wir sensors we recommend exclusively nous recommandons l’usage exclusif
ausschliesslich unsere doppelt our double-shielded AC-112 de nos câbles AC-112 (4 x 0,5 mm²)
geschirmten Signalkabel AC-112 (4 x 0.5 mm²) for single sensors, or ou AC - 113 (6 x 4 x 0,5 mm²) qui
(4 x 0,5 mm²) für einen, oder AC - 113 our AC-113 (6 x 4 x 0.5 mm²) for up to possèdent un double blindage.
(6 x 4 x 0,5 mm²) für bis zu sechs six sensors.
Sensoren zu verwenden.
Beim Verlegen der Kabel muss auf When connecting the cables the Les points suivants doivent être pris
folgende Punkte geachtet werden: following points must be observed: en compte :
• Signal- und Datenkabel müssen • Signal and data cables must • les câbles transportant des signaux
immer getrennt von Energie- und always be laid seperately or at ou des données ne doivent jamais
Steuerleitungen oder in ausrei- least seperated by sufficient cheminer avec des câbles de
chendem Abstand davon verlegt distance from power or switching puissance ou de commutation. Une
werden. Unvermeidbare cables. Unavoidable crossing of distance suffisante doit toujours
Kreuzungen zwischen diesen these types of cables must always être respectée. Lorsqu’il n’est pas
müssen im rechten Winkel be done at right-angles. possible de procéder autrement, le
verlaufen. croisement des câbles doit toujours
se faire à angle droit.
• Alle nicht benutzten Adern eines • All unused cables must be • tous les conducteurs qui ne sont
Kabels sind einseitig zu erden. grounded at one end. pas utilisés doivent être mis à la
terre à une seule de leurs
extrémités.
• Das Verlegen aller Kabel sollten • All cables must be laid via the • tous les câbles doivent être aussi
auf dem kürzesten Weg unter shortest possible path to prevent courts que possible et éviter de
Vermeidung von Schleifenbildung the formation of loops. former des boucles.
erfolgen.
• Leiter gleichen Potentials sollten • Cables with the same potential • tous les conducteurs qui sont au
möglichst sternförmig, also an must be coupled together in a même potentiel doivent toujours
einem gemeinsamen Punkt star-formation to a common être raccordés en étoile.
miteinander verbunden werden. connection point.
Der Anschluss an die Messelektronik Nevertheless connection to the Leur raccordement à une électronique
erfolgt jedoch mit einem vieradrigen measurement electronics is made de mesure se fait cependant par un
Kabel (z.B. Typ AC-112). Dabei using a four-wire cable (e.g. type câble à 4 conducteurs (par exemple
werden, wie Abbildung 2-3 zeigt, AC-112). As shown in Figure 2-3 the AC-112). Le signal et l’alimentation
Versorgungsspannung und Mess- power and the measured signal are sont acheminés dans des paires
signal über je ein Adernpaar von der therefore each fed by a separate pair différentes (voir la figure 3) de
Messelektronik bis zur letzten of wires from the measurement l’électronique de mesure vers
Anschlussstelle vor dem Sensor electronics to the last connection point l’oscillateur ou la boîte de jonction.
(Oszillator oder Klemmenschutz- before the sensor (oscillator or Alors seulement, le 0 V de
gehäuse) geführt. Erst dort werden die terminal housing). Only at this point l’alimentation et le 0 V du signal
0V der Versorgung und die 0V für das are the 0V for the power and the 0V (COM) sont reliés ensemble.
Messsignal (COM) miteinander for the measured signal (COM)
verbunden. connected together.
Dies hat den Vorteil, dass durch die This has the advantage that only the Ceci présente l’avantage de séparer le
Signalrückleitung nur der sehr geringe very small signal current flows through circuit du signal dans lequel circule un
Signalstrom fliesst und nicht der the signal pair of wires and not the courant extrêmement réduit, du circuit
wesentlich höhere Rückstrom der considerably higher return current of d’alimentation, dans lequel circule un
Versorgung, wodurch kein signal- the power supply, thus eliminating courant plus important (quelques
verfälschender Spannungsabfall falsification of the measured signal dizaines de milliampères).
entsteht. through a power voltage drop.
SE
SE
AUFNEHM1 (060410)
Abb. 3 Vierleitertechnik bei Fig. 3: Four-wire technique with Fig. 3: technique de câblage „4 fils“
berührungslosen Weg- non-contacting displacement pour un capteur sans contact
sensoren (oben) und bei sensor (top) and (en haut) et pour un
Beschleunigungs- accelerometers (bottom) accéléromètre (en bas)
sensoren (unten)
• HF-Entstörfilter (Tiefpassfilter) oder • HF-interference filters (low-pass) • HF filtres haute fréquence (passe-
Entstördrosseln zur Dämpfung or interference chokes for damping bas) ou self d’antiparasitage pour
strahlungs- oder leitungsgebun- transmitted or received HF- atténuer l’effet des perturbations
dener HF-Störungen. interference. hautes fréquences qui peuvent
agir par conduction ou par
rayonnement.
• Ferritkerne (Klammerfilter aus • Ferrite cores (Ferrite filters) of • noyaux de ferrite possédant
Ferrit) verschiedener Frequenz- various frequency bands, as a diverses bandes passantes et
bänder, als einfache Alternative zu simple alternative to HF-filters. pouvant être utilisés comme une
HF-Filtern. alternative au filtre haute
fréquence.
• Netzfilter bei Störungen auf der • Power filters for interference on the • filtres secteur, dans le cas où
Netzleitung power supply l’alimentation est parasitée
Die o.a. Geräte sind möglichst nahe The above-mentioned devices must
an der Signalquelle- bzw. Senke zu be installed as close as possible to the
installieren. signal source.
• die Schaltkreise müssen mittels • The circuits must be coupled using • soit d’installer un convertisseur sur
Trennverstärker o.ä. entkoppelt differential amplifiers. la ligne de mesure.
werden.
• Manche Geräte haben Bezugs- • Some instruments have a • Certains appareils possèdent un
potentiale die angehoben, also reference potential which is not potentiel de référence flottant, c’est
nicht auf das lokale Erdpotential referenced to the local ground à dire qu’il n’est pas relié à la
bezogen sind. Sie dürfen nicht mit potential. These instruments must terre. Dans ce cas, il est impératif
Erdpotential verbunden werden! In not be coupled with the ground de mettre un convertisseur en
diesem Fall muss mittels Trenn- potential! In these cases œuvre.
verstärker entkoppelt werden differential amplifiers must be
used for the coupling!
Warum können Bezugs- Why can reference potentials Pourquoi des potentiels de
potentiale unterschiedlich differ? référence peuvent-ils être
sein? différents ?
Im allgemeinen wird nicht nur der In general not only the central En règle générale, on désigne par
zentrale Bezugspunkt, also z.B. der reference point, e.g. the ground point « potentiel de référence », non
Erdungspunkt an einer Transformator- in a transformer station, is designated seulement le point central de mise à la
station, als Bezugspotential as the reference potential, but terre, mais également tous les
bezeichnet, sondern auch alle mit everything connected with the same conducteurs qui lui sont reliés, ainsi
diesem direkt verbundenen Rückleiter return line and bus-bar, as well as que les autres points qui ont été mis
und Sammelschienen, sowie additionally established grounds. directement à la terre.
zusätzlich eingerichtete Erder.
Da alle diese Verbindungen - auch die Because all these connections - Etant donné que ces conducteurs,
Erde - sowohl ohmschen, induktiven including the earth - possess ohmic, mais également la terre, présentent
als auch kapazitiven Widerstand induc-tive or capacitive resistance, une impédance ohmique, inductive et
besitzen und normalerweise die Rück- and normally the return current from capacitive qui dépend de leur
ströme der Verbraucher hin zur the users is fed back to the supply, longueur, on doit considérer qu’ils
Versorgung führen, kommt es auf ihrer this results in a voltage drop over the créent une chute de tension et donc
gesamten Länge zu Spannungsfällen, entire length of the network which is de potentiel. Les valeurs des
die einem Potentialgefälle gleichzu- equivalent to the potential drop. The potentiels locaux de référence, par
setzen sind. Die Abweichung des difference in potential between the rapport au point central de mise à la
lokalen Bezugspotentials vom local reference potential and the terre dépend donc du courant de
zentralen Bezugspunkt hängt also von central reference point is dependent compensation et de l’impédance des
der Stromstärke und dem Widerstand therefore on the strength of the current conducteurs.
des jeweiligen Rückleiters ab. and the resistance of the respective
return line.
Abbildung 4 zeigt an einem einfachen Figure 4 illustrates an example of the La figure 4 montre sur un exemple
Beispiel die oben beschriebenen above described relationship in the simple, la relation qui existe entre des
Zusammenhänge bei der Verwendung case of a reference potential bus-bar. potentiels locaux de référence
einer Bezugspotential-Sammel- Figure 5 shows the corresponding lorsqu’ils sont reliés par un
schiene. Abbildung 5 zeigt die diagram when the earth is used as the conducteur. La figure 5 montre le
entsprechende Darstellung, wenn als return line. même exemple lorsque les potentiels
Rückleiter die Erde benutzt wird. locaux de référence sont seulement
reliés à la terre.
Abb. 4 Beispiel für das Gefälle des Fig. 4: Example for the drop in Fig.e 4: Potentiels locaux de
Bezugspotentials reference potential référence lorsqu’ils sont reliés par un
conducteur
Das dargestellte Netz besteht aus The network illustrated above consists Le circuit qui est représenté sur la
einer Transformatorstation als of a transformer station as the power figure 4 est constitué d’un
Stromversorger an dem Ort (0) und supply at location (0) and two users at transformateur qui génère un courant
zwei Verbrauchern an den Orten (A) locations (A) and (B). électrique au point (0) et de deux
und (B). récepteurs (A) et (B).
Der Einfachheit halber ist eine A single-pole diagram is selected for Pour simplifier l’explication, on ne
einpolige Darstellung gewählt. the sake of simplicity. prend en compte ici qu’un seul
conducteur.
Der Stromrückleiter ist eine Sammel- The currrent return is a bus-bar which Les impédances ohmiques, inductives
schiene, die gleichzeitig das Bezugs- shows at the same time the reference et capacitives de ligne sont désignées
potential darstellt. Stellvertretend für potential. The resistances RL1 and par RL1 entre (0) et (A) et par RL2
den ohmschen, induktiven und RL2 represent the ohmic, inductive entre (A) et (B). Les courants de
kapazitiven Widerstand der Sammel- and capacitive resistance of the bus- compensation correspondants sont
schiene sind die Widerstände RL1 und bar and also designate the sections désignés par I1+I2 entre (0) et (A)
RL2 der beiden Teilabschnitte von of the circuit from (0) to (A) and from et I2 entre (A) et (B).
(0) bis (A) und von (A) bis (B) (A) to (B).
eingezeichnet.
Die Rückströme I1+I2 und I2 verur- The return currents I1+I2 and I2 cause Les différences de potentiel corres-
sachen an diesen Widerständen voltage drops at these resistances, pondantes sont désignées par
Spannungsfälle, die zur Anhebung des and this leads to an increase in the δUA = [(I1+I2) x RL1] pour le point (A)
Bezugspotentials um den Wert reference potential by a value et δUB = [(I1+I2) x RL1 + I2 x RL2] pour
δUA = (I1+I2) x RL1 am Punkt (A) und δUA = (I1+I2) x RL1 at point (A) and le point (B).
δUB = (I1+I2) x RL1 + I2 x RL2 am δUB = (I1+I2) x RL1 + I2 x RL2 at
Punkt (B) führen. point (B).
Das darunter liegende Diagramm zeigt The diagram below illustrates the Le diagramme montre les relations qui
die Verhältnisse als grafische relationships graphically. existent entre les potentiels.
Darstellung.
Abb. 5 Im Unterschied zu Abb. 4 Fig. 5: In contrast to Figure 4 here Fig. 5 Potentiels locaux de
wird hier die Erde als Rückleiter the earth is used as the return line. référence lorsqu’ils sont reliés
benutzt. Die eingezeichneten The resistances RE symbolise the directement à la terre. RE1 et RE2
Widerstände RE symbolisieren den respective earth resistance. Here symbolisent les impédances entre les
jeweiligen Erdwiderstand. Auch hier again this results in an increase in the différents points de mise à la terre. Il
kommt es zu Anhebungen des reference potential, which however is existe bien ici des différences de
Bezugspotentials, dessen Verlauf not linear here as in the case of Fig. 4, potentiels entre les différents points,
jedoch, bedingt z.B. durch die because of the spatial distribution of mais elle ne sont pas réparties de
räumliche Widerstandsverteilung der resistance of the earth. manière linéaire comme dans le cas
Erde, nicht linear ist, wie im Beispiel de la figure 4.
der Abbildung 4.
• Gewollte Potentialunterschiede, • Forced potential differences, such • volontaires : sont créées par des
also nutzbare elektrische Span- as usable electrical voltage, is générateurs ou des batteries
nungen, werden von Generatoren created by batteries and d’accumulateurs, dans le but
und Batterien zur Bereitstellung generators in the preparation of d’alimenter les circuits électriques
elektrischer Energie erzeugt. electrical energy.
• Die ungewollten Potentialunter- • Unforced potential differences, • involontaires : sont créées soit
schiede, wie statische Aufladungen such as static electricity and, as par l’accumulation de charges
und vor allem die für unsere discussed in this article, the électriques statiques, soit, dans le
Betrachtung relevanten Verschie- relevant displacement of the cadre de cet exposé, par des
bungen von Bezugspotentialen reference potential by voltage impédances de ligne qui génèrent
durch Spannungsfälle in strom- drops in return lines in which des courants de compensation qui
durchflossenen Rückleitern, current is flowing, can lead to peuvent endommager les
können dagegen zu Störungen interference and also damage to installations.
oder sogar zur Zerstörung von cables and circuits.
Leitungen und Schaltkreisen
führen.
Contents
VIBROCONTROL 1100 - C01 / C02 / C11 / C12
1 Overview
2 Technical Data
© VC1100GB/contents C01 / C02 - C11 / C12 Version 7 → Jan.. 2011 C 102 844.002 Page 1 of 2
VC 1100 Contents
230 V AC
VC 1100 C01 YES
115 V AC
230 V AC
VC 1100 C11 NO
115 V AC
VC 1100 C12 24 V DC NO
The instrument types C01, C02, C11 and C12 listed in the table above are described in the
VIBROCONTROL 1100 documentation.
Apart from the bearing condition, which is not applicable to the instrument types C11 and
C12, the descriptions for all instruments are the same.
1 Overview
VIBROCONTROL 1100 is a 2 channel microprocessor controlled machine
condition monitor. Vibration velocity sensors or vibration acceleration sensors
(accelerometers) are used to sense the vibrations from a machine.
ATTENTION
If the VIBROCONTROL 1100 was converted to a CCS version, only
constant current-supplied acceleration sensors can be attached!
Consider the supplement page!
1
SE VIBROCONTROL 1100 RS 232 25 TD1
SE
25
1 TE=0V internal
2 (Data 26 RD1 26
2 intern
3 only) 27 SG1 27
+ 3 Output 1
4 4 Ausgang 1 28 TD2 28
5 + 5 Output 2 29 RD2 29
6 6 Ausgang 2 30 SG2 30
7 31
7 Buffer A 31
32
8 8 OK-Relais 32 BA
9 33
9 Buffer B 33
34
10 10 34 BB
35
11 11 Relais K1 Reset 35
36 36
12 12
Esc P M/Ent
13 13
14 14 Relais K2
37
15 15 Pickup 37 DC
16 16 Chan. A 38 38
Aufn. 39
17 17 Relais K3 Kanal A 39 COM
18 40 SIG 40
18
19 L 19 Power supply
20 20 Versorgungs-
spannung
21
PE 21 Jumper Pickup 41 DC 41
22 Brücke Chan. B 42
22 Aufn. 42
230/115Vac
23 23 Serien Nr. Kanal B 43 COM 43
N 24 Series no. 44 SIG
24 44
N° de serie
VC11TOTA (951030)
Measured Values
Displayed Parameters
The measured values can be displayed in metric or English units:
Note:
The selected scaling factor must be considered when setting the BCU limit
value. If for instance the measuring result is divided by two due to the scaling
factor, also the limit value must be divided by two.
After the parameter input of all scaling factors, the respective measuring
point must display the desired BCU initial value.
BCU averaging
The BCU value may vary depending on the operating conditions of a
machine, for example due to varying loading conditions.
A defective anti-friction element which regulary changes its position in such a
way that the damaged part comes into contact with the bearing running
surface only after several revolutions, will also cause varying BCU values.
Variations of that kind do not allow the conclusion that the bearing is
damaged.
The measured value can be averaged by means of a filter with settable time
constant (averaging time 10 ... 3600 secs.) in order that these "variations"
(which do not represent the normal condition of the machine) don't cause an
alarm message.
The bigger the selected averaging time
− the more stable the measured value (particularly important for trend
considerations)
− the more delayed the response behaviour of the limit value monitoring.
The averaging be switched on and off separately for channel A and channel
B (parameters J15 ... J18).
Measuring Ranges
The measuring ranges are microprocessor controlled and can be selected
continuously within the limits defined in the following table:
Multiply values by 1.41 for peak-values and by 2.82 for peak-to-peak values.
The largest acceptable number is 999.
Filters
Machine vibrations are sensed by the vibration velocity sensors or
accelerometers. Which sensor to use depends on the application. The
following table lists the filters that may be used with the different measured
parameters and sensor types:
Linearization
The characteristic of vibration velocity sensors is not linear in the lower
frequency range, i.e. with frequencies around 10 Hz.
VIBROCONTROL 1100 corrects this nonlinearity with a built-in linearization
circuit (Standard fo = 8 Hz / the special design fo = 15 Hz is identifield by an
adhesive label inside the instruments). The result is a linear frequency
response characteristic for the total measuring system down to 1 Hz.
The linearization circuit can be activated or deactivated by means of
parameter input (IO6).
VIBROCONTROL 1100
can be configured as a single channel monitor or a 2 channel monitor.
The following table shows the settling times and the cycle times (sum of
settling and measuring time) for different functions and setups of the
Vibration Signal Conditioner. Different setups can be used for channel A and
B. The total cycle time is the sum of the cycle times for channel A and B.
If more than one function has been selected, the function with the longest
settling time determines the total settling time.
Monitoring
Each measuring channel has three limit values. Two limit values for
monitoring the vibration level, (lim_1 and lim_2), and one limit value for
Bearing Condition (lim_b). Each limit value can be set individually.
Each limit value can be set to any value between 10 % and 100 % of the
measuring range. Larger or smaller limit values are not accepted and will
generate an error message
For each limit value an alarm delay time between 1 and 99 seconds can be
selected. Limit value exceedance is only acknowledged if the monitored
signal remains above the limit value for a period of time longer than the
selected delay time. When acknowledged, the event in entered into the 'Log
Book', and if it is configured to do so, the appropriate relay trips
In the 2 channel mode the alarm delay time is related to the measurement
cycle of the appropriate channel. Two cases have to be considered:
Case 1
The measured value exceeds the limit value and the alarm delay time is
shorter than the remaining measurement time of this cycle. If the measured
value stays above the limit value, the alarm event is acknowledged after the
alarm delay time.
Case 2
The measured value exceeds the limit value and the alarm delay time is
longer than the remaining measurement time of this cycle. At the end of the
measurement cycle, the alarm delay time is suspended. If the measured
value still exceeds the limit value at the beginning of the next measurement
cycle, the alarm delay time is resumed. This procedure is continued until the
end of the alarm delay time. At this point the alarm event is acknowledged. In
case 2 the alarm delay time is prolonged by the measurement cycle of the
other channel.
Log Book
All events are stored in a circular buffer using short notation. This buffer can
store up to 99 events.
Events are:
Power Up; limit value exceedance; reset instructions; and internal errors
detected by the self monitoring.
If the Log Book capacity is exceeded, the "oldest" event is deleted and all
stored events are shifted one position, freeing space to store the new event.
The Log Book can be displayed on the built-in display or read via the remote
interface.
Each Log Book entry begins with an "H", (for History) followed by a two digit
running number and a 'short' notation of the event.
Example:
H03 K1 Lim1 A
Meaning:
H03 Label of Log Book entry
K1 Relay K1 tripped
Lim1 A because limit value lim_1 of channel A has been exceeded.
The Log Book is deleted every time the VIBROCONTROL 1100 is powered
up. It can also be deleted using the built-in operator panel or via the serial
interface.
Relays
Three relays are provided which are activated on alarm exceedance if so
programmed.
They are designated as K1, K2, and K3.
Comment to 1.
Limit value exceedances can be configured as single events or grouped
events.
A configuration that is commonly used is, lim_1A and lim_1B control relay
K1, and lim_2A and lim_2B control relay K2.
Comment to 2.
Latching Mode
The relay remains latched (tripped) until it is reset using the control panel,
reset switch, or via the remote interface.
Non-Latching Mode
The relay is automatically reset when the measured value drops below the
limit value.
Comment to 3.
This choice depends on the user's philosophy. What is important though, is
preventing a false relay trip if power to the VIBROCONTROL 1100 is
disconnected.
Comment to 4.
AND
Several limit values control one relay. This relay is tripped only if all limit
values are exceeded.
OR
Several limit values control one relay. This relay is tripped if at least one limit
value is exceeded.
Note:
If a measuring channel or a limit value has been set to "not active" ("N") and
this limit value is combined with an AND, this logical condition can never
become "true". Therefore the alarm indication can never be activated.
OK-Monitoring
The OK-Monitoring is used to report malfunctions and/or data failure of the
program and data stores, electric damages or the failure of the sensor and
its connection lines. The monitoring covers an "External range recording" of
the vibration signal. Errors caused by cable breakage, short circuit or earth
fault of the signal lines are recognized, reported and written into the log
book.
Since the OK-Relay is normally energized, the messages are output in the
operating state network ON/OFF.
Important:
When an OK error occurs, all limit relays maintain their current status. After
removing the OK error and acknowledging it by "Relay Reset", they perform
their normal function again.
In case of a system error message, e.g.
– calibration data not readable (ER -31)
– no valid calibration data in the EEPROM (ER -37)
a hardware error is present.
This error can only be eliminated by a Brüel & Kjær Vibro service station or
in the parent company.
Outputs
a) Alarm Indication
Alarm level exceedances are indicated by galvanically free relay contacts.
b) Analog-Outputs
Two separate analog outputs are provided for analog meters or strip chart
recorders. Which measured parameter is supplied on which analog output is
determined during the setup. Each analog output can be configured for either
0 ... 10 V or 0.4 ... 20 mA.
Definitions
Several terms are commonly used for measured vibration parameters. The
following is a summery of terms used in this manual.
Beispiel:
zero-to-peak value = rms value x 1.41 [pc]
peak-to-peak value = rms value x 2.82 [ppc]
2 Technical Data
Supply Voltage
• Type VC-1100-C01
Type VC-1100-C11 115 V AC or
230 V AC +15 % / -25 %
jumper selectable 48 ... 400 Hz
• Type VC-1100-C02
Type VC-1100-C12 24 V DC (16 ... 36 V)
Power consumption approx. 15 W
Fuses
EMC
WEEE-Reg.-No. 69572330
product category / application area: 9
Test conditions:
♦ Operating temperatures: 40°C und 50°C..
♦ Environmental conditions: Ground Benign, Controlled
Note:
The results of this assessment are valid when the following procedures are
followed:
Abbreviations:
Note:
The harmonized standard EN 954-1 is still valid (end of 2011), but it is con-
sidered technically outdated. It was replaced by the current harmonized
standards EN ISO 13849-1. More detailed information about safety and reli-
ability values can be obtained on request from Brüel & Kjær Vibro
(info@bkvibro.com
• Material Aluminium AL Si 12
ca.400
360
M16 x 1,5
14
6,5
160
110
M20 x 1,5
340
VC11GEH D metr (030305)
Operating Conditions
Analog Circuits
Channels 2
1) 2)
Inputs accept
a) Vibration Velocity Sensors with a sensitivity of
100 mV/mm/s, fo = 8 Hz, Ri = 4 kΩ
b) Accelerometer with a sensitivity of
2
100 mV/g (10.2 mV/m/s )
Input Impedance appox. 100 kΩ
Accuracy
(for frequency ranges listed below:)
• Vibration Parameters ± 0.5 % of full-scale plus:
± 4.0 % of the meas. value ( 1 Hz... 3 Hz)
± 2.0 % of the meas. value ( 3 Hz... 10 Hz)
± 1.0 % of the meas. value ( 10 Hz... 100 Hz)
± 2.0 % of the meas. value (1000 Hz...10000 Hz)
Frequency Range 3)
The 10 Hz high-pass and 1000 Hz low-pass filters are of the 3.rd order, and
meet the requirements of DIN/ISO 2373, DIN/ISO 3945 and DIN 45 666. All
other filters are 2nd order Butterworth filters, with -1 dB damping at specified
corner frequencies.
Measuring Ranges 3) 4)
The measuring range depends on the selected sensor type, measured
parameter, and signal detection type. The range is continuously adjustable
within the minimum and maximum values shown in the table.
Type of Sensors:
a = vibration acceleration Sensor
v = vibration velocity Sensor
Measuring Cycles
♦ Single-Channel-Mode
Dual-Channel-Mode
• Vibration Parameters
Measuring Time per Channel: 3.0 s
Settling Times:
Filter with a lower frequency corner of 1 Hz 1.75 s
Filter with a lower frequency corner of 3 Hz 1.0 s
ISO-Filter with a lower frequency corner of 10 Hz 1.25 s
Special Filter 1.75 s
Integrator 6.0 s
Linearization Circuit 5.75 s
• Bearing Condition
Measuring Time per Channel: 1.25 s
Setting Time 2.75 s
Analog Output
• Number of Outputs 2
3)
Resolution: 256 (8 Bit)
(both outputs independently adjustable)
Refresh time ca. alle 0.5 s
• Buffered Outputs
Number of Outputs 2 Output of the sensor signal of each
channel with the correct phase. The
signal is attenuated by a factor of 0.1
Source impedance :≈0Ω
Max. output current : 4 mA
Resistance : > 10 kΩ
Max. cable length with cable
capacitance of 70 pF/m
(Wire against wire) : ≤ 16 m
Microprocessor - System
Storage capacity
RAM 8 kByte
EPROM 64 kByte
EEPROM 2 kByte
Limit values 3)
Relays
• Range of settings for limit values 10 ... 100 % of the corresponding measuring range
• Contacts 2 pole
WARNING!
As external voltages are connected to the relay contacts,
hazardous contact voltages may still be present there even after the supply
voltage of the VC-1100 has been interrupted.
• Alarm relays
3)
normally energized
K1, K2, K3 or normally de-energized latching or non-latching
• Baud rate
3)
1200, 2400, 4800 or 9600 Parity none Data Bits 8
Stop Bits 1
♦ All connections including those for power are inside the housing.
♦ Electrical connection of the VIBROCONTROL 1100 may only be
undertaken by trained personnel.
♦ Connection work is to be undertaken in de-energised condition.
♦ As external voltages are connected to the relay contacts, hazardous
contact voltages may still be present there even after the supply voltage
of the VC-1100 has been interrupted.
♦ Feed cables into the housing via feed-through fittings. There is a total of
3 x M20x1,5 and 9 x M16x1,5 feed-through fittings; 6 on each side.
The threads are M16x1,5, a standard commonly used in Europe.
Each VIBROCONTROL 1100 comes with two M16x 1,5/M12 x 1,5
adapters.
Maximum cable size is 1.5 mm2 (16 AWG).
Use flexible cable only.
♦ Cable ends should have crimp ferrules for a proper connection to the
removable terminal strips. Remove (unplug) the terminal strips during
wiring. VIBROCONTROL 1100 groups the terminal strips in functional
blocks (sensors, remote I/O, relays, etc.) and each is coded to prevent
mix-ups.
Connect all shields to the screw terminals located on top of both sides of
the internal housing (SE).
♦ Run signal cables a minimum of 0.5 m (20 inches) from power cables. If
you must cross a power cable do so at right angles.
Remote I/O:
RS-232-C IN 25 ... 30 13
RS-232-C OUT C 28 ... 30 13
Symbols
The following abbreviations are used:
DC = Direct Current/Voltage
AC = Alternating Current/Voltage
TD = Transmit Data (RS-232-C)
RD = Receive Data (RS-232-C)
SG = Signal Ground (RS-232-C)
BA = Buffered Output Channel A
BB = Buffered Output Channel B
1
SE VIBROCONTROL 1100 25 TD1
SE
25
1 TE = 0V
2 interno (Data 26 RD1 26
2
3 + 3 only) 27 SG1 27
4 Izlaz 1 TD2 28
4 28
5 + 5 29 RD2 29
Izlaz 2 30 SG2 30
6 6
7 31
7 Buffer A 31
8 32
8 Relej OK 32 BA
9 Buffer B 33 33
9
34
10 10 34 BB
35
11 11 Relej K1 Reset 35
36 36
12 12
Esc P M/Ent
13 13
14 14 Relej K2
15 37 DC 37
15
16 16 Prijem 38 38
kanal A 39 COM 39
17 17 Relej K3
18 40 SIG 40
18
19 L 19
Napon
20 20 napajanja
21 21 41 DC 41
PE Most
22 22 230/115Vac Prijem 42
kanal B 42
23 23 43 COM 43
N 24 Serijski broj 44 SIG
24 44
VC11TOTA (030110)
Inputs
Power Supply
WARNING!
The power supply may only be connected via a separator (switch or circuit
breaker). A switch used as a separator must fulfil requirements according to
IEC 60947-1 and IEC 60947-3 and be suitable for this application.
24 V DC Wiring
VC1100
19
+24 V
20
21
Supply
Voltage
* Connect to terminal 1 or 2
(see general ground
22 24 V DC recommendations)
24V DC 0V 23
0V
24
PE
* KL19-24 E (940921)
Coded Terminal strip 19 - 24 cannot be plugged into any other slot but its
own.
Grounding
Connect protective ground of the power cord to the PE terminal located on
top of the internal housing.
This is the central grounding point for the housing. This point (PE) is
connected to TE by a jumper wire between terminal strip 1/2 and SE. This is
the standard configuration.
In special cases, for example if a peripheral
instrument is used with internally grounded inputs, open the connection
between PE and TE by removing this jumper wire.
Please consult the General Grounding Recommendation in this manual.
Relay Reset
Only a potential-free circuit element (normally open contact) may be
connected to the RESET input. Latched relays can also be reset via the
operating panel or through the remote interface.
VC1100
+5VD 31
32
1k
33
34 Reset
100uH
35
0VD 36
SE
KL35-36 (020123)
Outputs
Relays
Consider the following if the relay outputs are to be used.
WARNING!
As external voltages are connected to the relay contacts, hazardous contact
voltages may still be present there even after the supply voltage of the VC-
1100 has been interrupted.
A spark extinguisher must be installed as close to the spark generator
as possible !
VC1100
7
Example 8 OK-Relay
9
+ 10
11 Relay K1
1
2
- 1
3
1
4 Relay K2
1
5
1
6
1
7 Relay K3
1
8
KL7-18 (030109)
Relays
The following diagrams explain the terms
− normally de-energized and
− normally energized
Normally de-energized
VC1100 VC1100
+ +
10 11 12 10 11 12
+
no
Alarm Alarm
+
KL7-18A (030109) - + - +
Normally energized
VC1100 VC1100
+ +
10 11 12 10 11 12
+
no
KL7-18B (030109) + - Alarm + - Alarm
Analog Outputs
The analog outputs are used for example with strip chart recorders and
analog meters. These analog outputs are not galvanically free, (isolated) and
should only be used with instruments that have galvanically free inputs.
Both analog outputs are independent and of equal design.
Their function depends on how they are configured (see parameters L1, L2,
L3, L4).
Example :
Configure analog output 1 for the measured vibration value of channel B
"vib_B" using a 4 ... 20 mA signal.
The setup parameters for channel B are:
− Measured Parameter J04: v (vibration velocity)
− Unit J06: mm/s (or ips)s
− Signal Detection J08: rms
− Measured Tange J10: 50.0 (or 2.00)
Technical Data :
0/4 ... 20 mA DC: load < 500 Ω
0 ... 10 V DC voltage: load > 1 kΩ, short circuit protected
VC1100
1 TE=0VA
2 TE=0VA
100uH
0-10V 3 +DC
Output 1 100uH
0/4-20mA 4 0VA
100uH
0-10V 5 +DC
Output 2
0/4-20mA 6
SE
SE
KL1-6 (030109)
Buffered Outputs
At measurement signal outputs Buffer A and B, the input signals of the
measurement sensors of channels A and B are present in a weakened form
(factor 0.1) (AC ratio only).
Their function is the connection of high-ohmic measuring and testing
devices.
Output current Imax : 4 mA
Load resistance RL : > 10 kΩ
Cable length at cable capacitance
70 pF/m (wire to wire) : ≤ 16 m
VC1100
0VA 31
Channel A
BA 32
33 Channel B
BB 34
35
36
SE
SE
KL31-36 (940718)
Remote I/O
VIBROCONTROL 1100 has two RS-232C serial interfaces. Hardware
handshakes are not required for communication with process controllers or
personal computers (HOST). This reduces the number of cable conductors
required.
Cables should be shielded with two twisted pairs.
The Remote Interface provides a means to interrogate and modify the
configuration as well as obtain the measured values from up to 205 daisy-
chained VIBROCONTROL 1100's.
VIBROCONTROL 1100 can be connected to a HOST in two different ways:
RS-232-C
VC1100
SE
100uH
(3)
TD1 25 RD PC
RD1 26 (2)
TD EDV
SG1 27 (7) SG
EDP
TD2 28 SE
RD2 29
0VD SG2 30
SE
KL25-30a (960729)
25 (2)
RD PC
RD = Receive Data 26 (3) TD EDV
(receive) 27 (5) SG EDP
28 SE
29
TD = Transmit Data 30
(send)
SG = Signal Ground
(Ground) KL25-30b (030110)
VC1100 VC1100
SE SE SE SE
2 1 2 1
SGRDTDSGRDTD SGRDTD SGRDTD
30 29 28 27 26 25 30 29 28 2726 25
RD
next PC
VC 1100 TD EDV
SG
EDP
SE
VC11NETA (960729)
Use commercially available shielded data transfer cables with two twisted
pairs.
WARNING!
Hazardous contact voltages may be present at the terminals of the VC-1100.
Versions
Model
Monitor Unit
Main menu
Display
A 16 digit alphanumeric LCD display provides access to the Measured
Values, Relay Status, Log Book, and Setup Parameters.
During normal operation the display is dark. The display shown in the above
figure appears after pressing any key. This display - the main menu - informs
the user about the monitor unit, model and version.
Starting from the main menu, you can access the different function modes by
pressing appropriate keys.
The microprocessor returns to the main menu automatically if a key is not
pressed for 15 minutes, and the display will be turned off after an additional
15 minutes of inactivity.
Starting point
During normal operation the display is dark. The main menu will appear if
any key is press.
Parameter value
Parameter number
Display Setup Parameters
Pressing this key at this time has no effect, since I01 is the first parameter.
Exit "Display Setup Parameters" mode and return to the main menu.
or
Parameter value
Parameter number
Parameter group
Pressing this key at this time has no effect, since I01 is the first parameter.
Parameter value
Parameter number
Indicates:
Parameter value is selectable
To save the shown parameter value press again. The parameter group
no longer flashes. The new parameter value is in effect upon exiting to the
main menu .
or
Example:
The following parameters I03 Vibration velocity sensor v
J05 Unit of the measured parameter g
Confirm the error messages by pressing any key. The program will
automatically show the inconsistent parameter.
Indicates:
Parameter value is selectable
Indicates:
Parameter numbermode is
selectable
or
Relay status
Relay identification
Event
No/Yes
Object
Command
Active/Inactive
No/Yes
Change is possible
Select:
Y: Reset relays
N: Do not reset relays.
Exit the Display measured values mode and return to the main
menu.
Find an explanation of the Log Book entries and events on pages 14 and 15
of this chapter.
Service Mode
Access all modes from the main menu. Exit a mode and return to the main
menu by pressing .
If the display is dark, press any key to turn it on.
or
Service Mode
Service parameter
Hold down the key, and press the key to enter the service mode.The
service functions all start with an S.
Check Relays
The service mode provides direct access to relay activation.
Press to start the self-test. During the self-test, a count down from 10 to 0
is displayed. OK will appear on the display if the test is completed
successfully.
The self-test does not suspend the monitoring mode.
Events
The microprocessor stores events in the Log Book using a short notation.
The Log Book can store up to 99 events. When the 100th event occurs, the
"oldest event" is dropped making room for the new 100th event. The Log
Book events are maintained until an instruction is received to erase all
entries.
All Log Book entries start with a "H" (for History) followed by a two digit
running number and a short description of the event. If a relay trips, the Log
Book entry identifies the relay and the cause of the relay trip.
Example :
Cause
Relay
Entry number
Event Cause
OK POWER OFF OK-Relay is active for 15 safter
power is returned.
OK A OK-Relay is active.
Malfunction Channel A
OK B OK-Relay is active.
Malfunction Channel B
Event Cause
K1 Cause Relay K1 is active.
See list of causes below.
K2 Cause Relay K2 is active.
See list of causes below.
K3 Cause Relay K3 is active.
See list of causes below.
Cause
Lim1A Channel A: Vibration exceeds lim_1
Lim2A Channel A: Vibration exceeds lim_2
LimbA Channel A: Bearing Condition exceeds lim_b
Lim1B Channel B: Vibration exceeds lim_1
Lim2B Channel B: Vibration exceeds lim_2
LimbB Channel B: Bearing Condition exceeds lim_b
Event Cause
RESET DIALOG Relay reset via built-in operator panel
RESET EXTERN Relay reset via reset input
RESET RS-232 Relay reset via Remote-I/O
Error Messages
Unit errors
Communication errors
The 2nd column of the above list of error-messages contains the characters
„k“ „r" „!" 2e" and „w". These characters show what to do if the
corresponding error message occurs.
Example:
Group
Number
Title
Parameter specifier
All setup parameters are organized in functional groups. The "Parameter
Specifier" consists of a group and a number within the group. The first
character specifies the group and the two digit number specifies the
individual parameter.
Parameter Title
The "Parameter Title" is a short description of the parameter's function.
Parameter Groups
Group I Channel and Sensor Selection
Define measuring channels
Sensor type and sensitivity
Group O OK Monitoring
Enable/Disable
Additional Information
A functional description of the setup parameters for a group consists of text
and usually a block diagram. The block diagram shows one channel only for
simplicity.
The following is a list of the symbols that are used in the block diagrams, and
their meaning.
Symbols
Range check
Amplifier
Digital-to-Analog Converter
Filter, exponential
Delay time
Tt
1 Logical OR
Latch
1 Logical NOR
Fig. 5 - 1: Legend
I05
A: I01
B: I02 I03 I04
110,0
mV/g
mV/m/s 2 8,0
A: J03
B: J04 VIBRATION
a SIGNAL
11,2 v
s
PICKUP a 0,816
v
N
110,0 a
v
90,0 s
mV/mm/s 2794,0
mV/ips
2286,0
I 01 Channel A
Choices: Y, N
Function: Enable or disable Channel A.
Y = Yes Channel A is active
N = No Channel A is not active
I01 = Y: For measured value acquisition, connect a sensor to
channel A.
I01 = N: Disables all measuring and monitoring functions for
channel A.
I 02 Channel B
Choises: Y, N
Function: Enable or disable Channel B.
Y = Yes Channel B is active
N = No Channel B is not active
I02 = Y: For measured value acquisition, connect a sensor to
channel B.
I02 = N: Disables all measuring and monitoring functions for
channel B.
I 03 Sensors
Choises: a, v
Function: Select sensorr type.
a= Use accelerometers.
v= Use vibration velocity sensors.
Use the same sensor type with the same sensitivity for channel A and B.
I 04 Unit
2
Choises: mV/g, mV/m/s , mV/ips, mV/mm/s
Function: Define unit of sensor sensitivity.
I04 defines the unit of sensor sensitivity for both channels. If the unit does not
match the sensor type, VIBROCONTROL 1100 generates error-message:
-58.
Select
2
mV/g or mV/m/s for accelerometers
mV/mm/s or mV/ips for vibration velocity sensors.
I 05 Sensitivity
Choises: Y, N
Function: Y = Yes Frequency response linearization is active
N = No Frequency response linearization is not active
At a switch-on of the frequency response linearization, the vibration velocity
sensor supplies an exact measurement even in low frequency ranges, e.g.
measurements below the natural frequency of the sensor
(f0 < 8 Hz or f0 < 15 Hz according to the sensor type).
The standard equipment of the VIBROCONTROL 1100 system comprises a
frequency response linearization for sensor natural frequencies of f0 = 8 Hz.
The special design for f0 = 15 Hz is identified by the adhesive label „moving
coil linearization 15 Hz" which is located on the right side of the printed circuit
cover underneath the grounding bar, after opening the lid.
The signal processing block diagram shows the function of the setup
parameter and uses the following terms:
Vibration Signal: Output of the vibration sensor.
Measured Parameter : Vibration displacement, Vibration velocity,
Vibration acceleration.
Unit: Unit of the measured parameter.
VIBROCONTROL 1100 uses the same unit
for the limit values
Signal detection type: rms, zero-to-peak calculated (pc),
peak-to-peak calculated (ppc)
BEARCON
N N
-61
Measuring ranges
The measuring range depends on the selected sensor type, measured
parameter, and signal detection type. The range is continuously adjustable
within the minimum and maximum values shown in the table.
Measuring range
Sensor Unit rms pc ppc
min max min max min max
2
m/s 0... 4.00 0... 800 0... 6.00 0... 999 0... 12.0 0... 999
a g 0... 0.40 0... 80.0 0... 0.60 0... 120 0... 1.20 0... 240
mm/s 0... 5.00 0... 999 0... 7.50 0... 999 0... 15.0 0... 999
ips 0... 0.20 0... 40.0 0... 0.30 0... 60.0 0... 0.60 0... 120
mm/s 0... 5.00 0... 150 0... 7.50 0... 225 0... 15.0 0... 450
v ips 0... 0.20 0... 6.00 0... 0.30 0... 9.00 0... 0.60 0... 18.0
mm 0... 50.0 0... 333 0... 75.0 0... 500 0... 150 0... 999
mils 0... 2.00 0... 13.3 0... 3.00 0... 20.0 0... 6.00 0... 40.0
rms
pc
ppc
rms
pc
ppc
rms
pc
m/s2 ppc
g
mm/s rms
ips pc
µm ppc
mils
a
v m/s2
g rms
mm/s pc
ips ppc
µm
mils rms
pc
ppc
rms
pc
ppc
rms
pc
VIBRATION ppc
BEARCON
1 -62
A: J13
B: J14
GRUPPE-J02
GRUPPE-J02 C01
C01 (030108)
E (940923)
J 01 Channel A : Vibration
Choises: Y, N
Function: Enable or disable signal processing for channel A
Y = Yes Channel A processes the vibration signal
N = No Channel A does not processes the vibration
signal
J 02 Channel B : Vibration
Choises: Y, N
Function: Enable or disable signal processing for channel B
Y = Yes Channel B processes the vibration signal
N = No Channel B does not processes the vibration
signal
Choises: a, v, s
Function: Define the measured vibration parameter for channel A
a= Vibration acceleration
v= Vibration velocity
s= Vibration displacement
Choises: a, v, s
Function: Define the measured vibration parameter for channel B
a= Vibration acceleration
v= Vibration velocity
s= Vibration displacement
J 05 Channel A : Unit
2
Choises: g, m/s , ips, mm/s, mils, µm
Select English or metric units for the measured vibration parameter of
channel A.
2
Select g or m/s for vibration acceleration
Select ips or mm/s for vibration velocity
Select mils or µm for vibration dieplacement
If the unit does not match the selected measured parameter (J03), the
consistency check generates error-message -61.
J 06 Channel B : Unit
2
Choises: g, m/s , ips, mm/s, mils, µm
Select English or metric units for the measured vibration parameter of
channel B.
2
Select g or m/s for vibration acceleration
Select ips or mm/s for vibration velocity
Select mils or µm for vibration dieplacement
If the unit does not match the selected measured parameter (J04), the
consistency check generates the error-message - 61.
Choises: Y, N
Function: Enable or disable processing of BCU values for channel A
Y= Process BCU for channel A.
N= Do not process BCU for channel A.
Connect an accelerometer to channel A to measure BCU.
Choises: Y, N
Function: Enable or disable processing of BCU values for channel B.
Y = Yes Process BCU for channel B.
N = No Do not process BCU for channel B.
Connect an accelerometer to channel B to measure BCU.
Choises: Y, N
Function: Enable or disable BCU Averaging
Y = Yes Averaging is active
N = No Averaging is not active
Condition: Only when BCU on channel A (J11) is active.
Choises: Y, N
Function: Enable or disable BCU Averaging
Y = Yes Averaging is active
N = No Averaging is not active
Condition Only when BCU on channel B (J12) is active.
The full scale values selected in setup parameters J09/J10 and J13/J14
determine the analog output calibration.
BCU_A a
v
vib_A 0...10 V
0...20 mA
BCU_B a 4...20 mA
v
vib_B Analog Output 1
Measured Parameter
Channel A: BEARCON(BCU_A)
Channel A: Vibration (vib_A)
Channel B: BEARCON(BCU_B)
Channel B: Vibration (vib_B) L04 L02
BCU_A a
v
vib_A 0...10 V
0...20 mA
BCU_B a 4...20 mA
v
vib_B Analog Output 2
You cannot select BCU values if a vibration velocity sensor is used. The
consistency check will generate error message: -65.
Warning:
When an OK error occurs, all limit relays maintain their current status. After
removing the OK error and acknowledging it by "Relay reset", they perform
their normal function again.
lim_1
N Tt
A: M01 Tt = 0
B: M02
Tt = 0
A: M13 A: M19
B: M14 B: M20
A: M07
B: M08
lim_b
N
Measured Parameter
T
t
BEARCON Tt = 0
GRUPPE-M C01 (030109)
M 01 Channel A : Monitoring
Choises: Y, N
Function: Enable or disable vibration monitoring for channel A
(lim_1, lim_2).
Y = Monitoring for channel A is active.
N = Monitoring for channel A is not active.
M 02 Channel B : Monitoring
Choises: Y, N
Function: Enable or disable vibration monitoring for channel B
(lim_1, lim_2).
Y = Monitoring for channel B is active.
N = Monitoring for channel B is not active.
Choises: Y, N
Function: Enable or disable monitoring of limit value lim_1 A.
Y = Monitoring lim_1 A.
N = Do not monitoring lim_1 A.
Choises: Y, N
Function: Enable or disable monitoring of limit value lim_1 B.
Y = Monitoring lim_1 B.
N = Do not monitoring lim_1 B.
Choises: Y, N
Function: Enable or disable monitoring of limit value lim_2 A.
Y = Monitoringlim_2 A.
N = Do not monitoring lim_2 A.
Choises: Y, N
Function: Enable or disable monitoring of limit value lim_2 A.
Y = Monitoringlim_2 A.
N = Do not monitoring lim_2 A.
Choises: Y, N
Function: Enable or disable monitoring of limit value lim_b
(BCU channel A).
Y = Monitoring lim_b.
N = Do not monitoring lim_b.
Choises: Y, N
Function: Enable or disable monitoring of limit value lim_b
(BCU channel B).
Y = Monitoring lim_b.
N = Do not monitoring lim_b.
Choises: 1 ... 99
Dimension: Seconds
Function: Define alarm delay time for channel A lim_1.
Choises: 1 ... 99
Dimension: Seconds
Function: Define alarm delay time for channel B lim_1.
Choises: 1 ... 99
Dimension: Seconds
Function: Define alarm delay time for channel A lim_2.
Choises: 1 ... 99
Dimension: Seconds
Function: Define alarm delay time for channel B lim_2.
Choises: 3 ... 99
Dimension: Seconds
Function: Define alarm delay time for channel A lim_b.
Choises: 3 ... 99
Dimension: Seconds
Function: Define alarm delay time for channel B lim_b.
A: N01
B: N02
--
lim_1 K1
K2
K3 &* N13 N07 N10
AND N N
OR 1
1
A: N03 K1
B: N04
--
lim_2 K1
K2
K3 &* N14 N08 N11
AND N N
OR 1
1
K2
Comments to item 1:
It is common to assign alarm levels lim_1 of channel A and B to relay K1 and
alarm levels lim_2 of channel A and B to relay K2.
Comments to item 2:
In the latching mode, a relay remains latched until VIBROCONTROL 1100
receives a reset command. In the non-latching mode, VIBROCONTROL
1100 resets the relays automatically when the monitored signal drops below
the limit value.
Comments to item 3:
The following table shows the contact positions for normally de-energized
and normally energized relay operating modes.
Comments to item 4:
If several alarm limits control one relay, combine the alarms using a logical
AND or a logical OR.
N 07 Relais K1 : Latching
Choises: Y, N
Function: Select latching or non-latching operation for relay K1.
Y = Relay K1 latches.
N = Relay K1 does not latch.
N 08 Relais K2 : Latching
Choises: Y, N
Function: Select latching or non-latching operation for relay K2.
Y = Relay K2 latches.
N = Relay K2 does not latch.
N 09 Relais K3 : Latching
Choises: Y, N
Function: Select latching or non-latching operation for relay K3.
Y = Relay K3 latches.
N = Relay K3 does not latch.
Choises: Y, N
Function: Select normally energized or normally de-energized
mode for relay K1
Y = Relay K1 operates normally energized.
N = Relay K1 operates normally de-energized.
Choises: Y, N
Function: Select normally energized or normally de-energized
mode for relay K2.
Y = Relay K2 operates normally energized.
N = Relay K2 operates normally de-energized.
Choises: Y, N
Function: Select normally energized or normally de-energized
mode for relay K3.
Y = Relay K3 operates normally energized.
N = Relay K3 operates normally de-energized.
N 13 Relais K1 : Logic
N 14 Relais K2 : Logic
N 15 Relais K3 : Logic
OK-Monitoring Group O
General
VIBROCONTROL 1100 has a cyclic self-monitoring routine.
This routine tests the sensors and the cables between VIBROCONTROL
1100 and the sensors. The sensor signal is checked to verify that it remains
within a predefined range. This method detects errors such as disconnected
sensors, broken cables and shorts. If an OK error occurs, the OK relay is
tripped and the event is stored in the Log Book.
Note:
When vibration velocity sensors with moving coil are used, lead breakage or
short-circuit cannot usually be recognized. A constant current is thus
superposed to the measuring signal. This current effects a direct voltage
drop of approx. 1 V in the VIBROCONTROL 1100. This voltage drop is
measured as OK voltage.
The OK relay is configured to the normally energized mode. In this mode a
power failure at the VIBROCONTROL 1100 will trip the OK relay to the alarm
position.
In special cases, for example if line drivers or isolation amplifiers are used, it
might be necessary to disable the OK monitoring function for the sensors.
Therefore, VIBROCONTROL 1100 provides for disabling this function. This
has no effect on other self-monitoring functions.
O 01 Channel A : OK Monitoring
Choises: Y, N
Function: Enable or disable OK monitoring of the sensor on channel A.
Y = OK monitoring for sensor channel A is active
N = OK monitoring for sensor channel A is not active
O 02 Channel B : OK Monitoring
Choises: Y, N
Function: Enable or disable OK monitoring of the sensor on channel B.
Y = OK monitoring for sensor channel B is active
N = OK monitoring for sensor channel B is not active
Warning
The service functions suspend all measuring and monitoring functions.
Changing relay outputs could cause machine shutdown !
Relay Test
Switch each relay to the "active" and "inactive" position . Test the reaction of
the system in both positions. Repeat the procedure for all relays including the
OK- relay.
Self-test
The self-test takes about 15 seconds. During this test the most important
modules of the microprocessor system are checked, including stored data.
"Test" is displayed during the test along with a countdown from 10 to 0. The
self-test is not interruptible.
Normally, "TEST ok" is displayed at the end of the self-test. Press any key to
continue. If the self-test detects an error, the error message is displayed for x
seconds and automati- cally restarts the system.
The error message is stored in the Log Book.
Self-calibration
The self-calibration program takes about 15 minutes. During this time, the
signal conditioners, multiplexers, and analog-to-digital converters, etc. are
checked using an internally generated test signal.
This program does not have access to the input and output modules like
relays, pre-amplifiers, and amplifiers for the analog outputs. Use the relay
and analog output tests to check these functions.
"Calibration" is displayed during the self-calibration along with a number
indicating the current test. This program is not interruptible. Remember that
during self-calibration all measuring and monitoring functions are suspended.
The status of the relays and analog outputs does not change during the self-
calibration.
S 01 Relay K1 : Test
S 02 Relay K2 : Test
S 03 Relay K3 : Test
S 04 OK-Relay : Test
Choises: 0 V, 2 V, 5 V, 10 V
Funktion: Set the output voltage level on analog output 1.
0V = The output voltage is 0 Volt
2V = The output voltage is 2 Volt
5V = The output voltage is 5 Volt
10 V = The output voltage is 10 Volt
Choises: 0 V, 2 V, 5 V, 10 V
Funktion: Set the output voltage level on analog output 2.
0V = The output voltage is 0 Volt
2V = The output voltage is 2 Volt
5V = The output voltage is 5 Volt
10 V = The output voltage is 10 Volt
S 09 TEST
S 10 CALIBRATION
Parameter Configuration
Plant :________________________________________________________________________
Version :___VC 1100/C ___V _______________________________________________________
Name :_____________________________________________________Date: ______________
See chapters 2 and 3 of this manual for technical data and details on serial
interfacing. Seal unused cable ports using ... AC-xxx.
Commissioning
CAUTION !
Check wiring
Check supply voltage
Power Monitor
Enter setup parameters required for this installation
Checks
Use the VIBROCONTROL 1100 service functions to verify all connected
peripheral functions.
Service functions are described in chapter 5, under setup parameters
group S.
Relays: Service parameters S01...S04
Analog outputs: Service parameters S05...S08
These functions provide a means to switch each relay separately and to set
the analog outputs to predefined values.
Complete the installation by running self-test (S09) and auto-calibration
(S10).
Recommendation
Run auto-calibration under operating conditions with the machinery running.
The auto-calibration function does not change setup parameters.
Maintenance
Note:
Maintenance and repair work may only be carried out by trained personnel
following corresponding authorisation by Brüel & Kjær Vibro GmbH.
♦ Calibration
♦ Maintenance
♦ Checking customer-specific use relative to OK, overload,
measurement and threshhold value resolution
♦ Checking buffer, relay and DC-OUT outputs
♦ Checking power supply
♦ Safeguarding customer-specific configuration
♦ The device may be cleaned externally using a slightly damp cloth
1 TE 7 1 TE 7
2 TE OK-Relay 8 2 TE OK-Relay 8
3 +DC 9 3 +DC 9
0 ... 10 V 0 ... 10 V
0/4 ... 20 mA 0/4 ... 20 mA
10 10
4 4
K1 11 K1 11
* 5 +DC
12 * 5 +DC
12
0 ... 10 V 0 ... 10 V
0/4 ... 20 mA 13 0/4 ... 20 mA 13
6 6
K2 14 K2 14
15 15
Netzanschluß/Power Supply/ Netzanschluß/Power Supply/
* Raccordementdu secteur 115 V/230 V AC
16 * Raccordementdu secteur 24 V DC
16
19 L
K3 17 K3 17
20
18 18
21 21 +24 V
115 V 230 V
22 TD1 25 TD1 25
23 RD1 26 23 0V RD1 26
Serielle Schnittstelle SG1 27 Serielle Schnittstelle SG1 27
24 N Serial interface 24 0V Serial interface
Interface série Interface série
TD2 28 TD2 28
38 0V 38 0V
Kanal A
Channel A Buffer A
31
* Kanal A
Channel A
31
*
39 COM Canal A 39 COM Canal A Buffer A
BA 32 BA 32
40 SIG 40 SIG
33 33
Buffer B Buffer B
BB 34 BB 34
* *
41 -24 V DC 41 -24 V DC
* *
42 0V 42 0V
Kanal B Kanal B
35 35
Channel B Channel B
43 COM Reset 43 COM Reset
Canal B Canal B
36 36
44 SIG 44 SIG
* Schirm an Kabelverschraubung
Shield on cable screw
Blindage sur boulonnage
25 5,30 m
+0,5
40
ø ca.3mm
SW22
M8; 6mm tief
M8; 6mm deep
M8; 6mm de profondeur AS022-1 (050815)
Brüel & Kjaer Vibro GmbH Tel. : +49 (0)6151 428-1400 © AS022DEF 08.01.2010
Leydheckerstraße 10 Fax : +49 (0) 6151 428-1401 C 102 786.001
D-64293 Darmstadt E-Mail : info@bkvibro.de Seite/Page 1 von/of/de 8
AS – 022
+30 dB
+20 dB
+10 dB
-5 dB
Hz
AS02x-2 (050812)
Abb. 2 Typischer Frequenzgang Fig. 2 Typical frequency response Fig. 2 Courbe en réáponse type du
des Übertragungsfaktors of sensitivity facteur de transmission
Schutzart nach EN 60 529 Protection class acc. to EN 60 529 Type de protection conforme á la
norme EN 60 529
IP 66 IP 66 IP 66
Masse Weight Poids
150 g 150 g 150 g
Befestigung Fixing Fixation
Zentralbefestigung mittels Central fixing by means of stud Fixation centrale par goujon
Gewindestift M 8 x 14; M8 x 14; fileté M8 x 14 ;
Max. Anzugsmoment 4,5 Nm max. tightening torque 4.5 Nm couple de serrage maxi
M8 / 1/4“ 28 UNF; M8 / 1/4“ 28 UNF; admissible 4,5 Nm
Max. Anzugsmoment 3,5 Nm max. tightening torque 3.5 Nm M8 / 1/4" 28 UNF ;
couple de serrage maxi
admissible 3,5 Nm
EMV EMC CEM
EN 61326-1 : 2006 EN 61326-1 : 2006 EN 61326-1 : 2006
Der AS-022 ist mit dem beige- AS-022 is to be mounted with the Le AS-022 est à monter à l'aide du
fügten Gewindestift zu montieren. stud supplied. goupille filetée jointe à la fourniture.
Beschleunigungs-Sensor
Acceleration Sensor
Accéléromètre
AS/ASA-020
Montagefläche 90
* 0,8 Mounting surface
Surface de montage
max. Einschraubtiefe
max. reach of screw
Profondeur de vissage maxi
12
15
Die Montagefläche muss im The mounting surface in the area La surface d'installation doit être
Bereich des AS-022 plan und of AS-022 must be plane and plane et usinée aux alentours du
bearbeitbar sein. machined. AS-022.
Montagefläche mit Gewinde- Provide mounting surface with Prévoir un perçage fileté M8 x 1,25
bohrung M8 x 1,25 bzw. threaded hole M8 x 1.25 resp. ou bien 1/4" 28 UNF de 12 mm de
1/4"28 UNF, 12 mm tief versehen. 1/4" 28 UNF, 12 mm deep. prof. sur la surface de montage.
Dünne Schicht Silikonfett auf die Apply a thin film of silicone grease Etaler une fine couche de graisse
Montagefläche auftragen, um on the mounting surface to prevent aux silicones sur la surface de
Kontaktresonanz zu vermeiden. contact resonance. montage pour éviter les réso-
nances par contact.
Gewindestift M8 gemäß Abb. 3 in Screw stud into the mounting Visser la goupille filetée suivant
Montagefläche einschrauben und surface in accordance with fig. 3 Fig.3 dans la surface de montage
sichern (z.B. mit LOCTITE). and secure same (e.g. with et sécuriser p.ex. avec du
LOCTITE). LOCTITE.
Max. Einschraubtiefe 5 mm für Max. reach of screw 5 mm for Profondeur maxi de vissage
Beschleunigungs-Sensor einhalten. acceleration sensors to be adhered 5 mm pour l'accéléromètre est
to. impérative.
AS-022 auf Gewindestift Screw AS-022 onto the stud. Visser le AS-022 sur la goupille
aufschrauben Max. Anzugs- Observe max. tightening torque in filetée. Observer le couple de
moment entsprechend Gewinde- accordance with stud. serrage maxi admissible respectif
stift beachten. de la goupille filetée.
Verbindungsstellen mit geeignetem Protect connecting points with a protéger les connexions par des
Klemmenschutzgehäuse schützen suitable junction box (e.g. AC-121) boîtes à bornes adéquates
(z.B. AC - 121) (p.ex. AC-121)
AC-293 Sicherheitsbarriere
ASA-02x Sensor Klemmenschutzgehäuse EExi AC-293 Safety barrier
Capteur ASA-02x Terminal protective housing EExi AC-293 Barrière de sécurité
Boîtier de protection du bornier EExi
9001/00/280/050/101
RD 3 -1 RD
RD=-24V 1 RD
BK 4 +2 BK RD -24V
a WH=0V 2 BK
u BK 0V
YE=SIG 3 YE zur Elektronik
YE SIG to electronic
WH vers l'électronique
YE 3 -1 YE WH COM
2 4 BK/YE
PA/ > 4 mm
WH 4 +2 WH
PA/ > 4 mm 2
9001/00/280/020/101
Wichtig! Beachten Sie vor der Verdrahtung
unsere "Allgemeine Erdungsempfehlung".
Important! Please consuit our "General
Grounding Recommendations" before
proceeding with any cable installations.
2 Important! Avant d'effecteur le câblage,
Potentialausgleichschiene PA/ > 4 mm veuillez observer nos "Recommandations
Potential equalization system générales pour la mise à la terre".
Bus de compensation de potentiel
RD=-24V RD -24V
RD=-24V 1 RD RD -24V BK=0V BK 0V
a
zur Elektronik
a WH=0V 2 BK BK 0V to electronic
u
YE=SIG YE SIG
u vers l'électronique
YE=SIG 3 YE YE SIG WH=COM
WH COM
WH WH COM