Professional Documents
Culture Documents
Ian Caldwell - Peto Evan Elje
Ian Caldwell - Peto Evan Elje
Peto evanđelje
Prije dvije tisuće godina dva su se brata uputila iz Svete zemlje šireći
evanđelje. Sveti Petar otputovao je u Rim i postao simbolični osnivač
zapadnog kršćanstva. Njegov brat, sveti Andrija, otputovao je u Grčku i
postao simbolični osnivač istočnog kršćanstva. Crkva čijem su osnivanju
pomogli stoljećima je bila jedinstvena. Ali prije tisuću godina istok i zapad
su se odvojili. Zapadni kršćani postali su katolici, na čelu s nasljednikom
svetog Petra, papom. Istočni kršćani postali su pravoslavci, na čelu s
nasljednicima svetog Andrije i drugih apostola nazvanih patrijarsima.
Danas su to najveće kršćanske religije na svijetu. Između njih postoji mala
grupa poznata pod nazivom katolici istočnog obreda (grkokatolici), koji
uzimaju s obiju strana, slijedeći tradiciju istoka, ali priznajući papu.
Radnja ovog romana zbiva se 2004. godine, kada je papa Ivan Pavao II.
na samrti poželio da se katolici i pravoslavci opet ujedine. To je priča o dva
brata, koji su obojica katolički svećenici, jedan na zapadu, drugi na istoku.
Prolog
Vozim u Castel Gandolfo usprkos oluji sa sjevera. Kiša ljutito pada, odskače
od kaldrme kao buhe. Kada sam stigao do autoceste, vjetrobransko staklo
postalo je bubanj po kojem udara nebo. Na sve strane automobili
usporavaju i zaustavljaju se. Dok nestaju brojna crvena svjetla, misli mi se
vraćaju na brata.
Dok je bio mlad, Simon je bio od onih dječaka koji bi se po oluji penjali
na stablo ne bi li spasili odlutalu mačku. Jedne noći, na plaži u Campaniji,
gledao sam ga kako pliva ravno u jato svjetlucavih meduza da vrati djevojku
koju je povukla plima. Te zime, kada je njemu bilo petnaest, a meni
jedanaest godina, otišao sam se naći s njim u sakristiji svetog Petra gdje je
bio ministrant. Trebao me odvesti u grad na šišanje, ali dok smo izlazili iz
bazilike, pod kupolu je kroz prozor uletjela ptica, na visini od sedamdesetak
metara, a zatim smo čuli udarac kada je pala na balkon. Nešto u Simonu
moralo ju je vidjeti, pa smo se popeli uz šest milijuna stepenica, i na vrhu
stigli do mramorne izbočine u obliku nokta. Okruživala je visoki oltar, a
između nas i provalije bila je samo zaštitna ograda. Na izbočini je ležala
golubica, vrteći se u krug, kašljucajući male točkice krvi. Simon je zakoračio
i pokupio je. Tada je netko zavikao: Stoj! Ne prilazi bliže!
S druge strane kupole neki je čovjek bio naslonjen na ogradu. Gledao
nas je crvenih očiju. Odjednom se Simon zaletio prema njemu.
Ne, signore! zavikao je. Nemojte!
Čovjek je prebacio nogu preko ograde.
Signore!
Simon ne bi stigao na vrijeme ni da mu je Bog dao krila. Čovjek se
nagnuo naprijed i pustio se. Gledali smo ga kako pada kroz Svetog Petra kao
igla. Čuo sam kako vodič dolje govori bronca ukradena iz Panteona, a čovjek
je još padao, sada manji od trepavice. Konačno se začuo krik i prsnula je krv.
Sjeo sam. Zglobovi u nogama izdali su me. Ne sjećam se da sam se uopće
pomaknuo dok me Simon nije došao pokupiti.
Cijeli život nisam uspio shvatiti zašto je Bog poslao pticu kroz taj
prozor. Možda da bi pokazao Simonu kakav je to osjećaj kada ti nešto klizne
kroz prste. Iduće godine umro nam je otac, pa je to možda bila lekcija koja
nije mogla čekati. Ali zadnje čega se sjećam iz tog dana, prije nego su radnici
sve izveli iz crkve, jest Simon na onoj izbočini, s ispruženim rukama,
zaleđen, kao da pokušava vratiti pticu u zrak. Kao da se radi o nečem
jednostavnom poput vraćanja vaze na policu.
Tog poslijepodneva svećenici su opet posvetili Svetog Petra, kao što
uvijek naprave nakon što neki hodočasnik skoči. Ali nitko ne može opet
posvetiti dijete. Dva tjedna kasnije naš je zborovođa pljusnuo dječaka jer je
falširao, a Simon je iskočio iz reda i pljusnuo njega. Tri dana nije bilo
zbornog pjevanja, a roditelji su pokušavali nagovoriti Simona da se ispriča.
Cijeli je život bio primjer poslušnosti. Sada je govorio da će radije odustati,
nego se ispričati. Ako tražim temelj na kojem smo izrasli kao ljudi, mislim
da se nalazi baš tu. Sve što znam o bratu neizbježno se diže s tog mjesta.
Desetljeće Simonova života između početka fakulteta i početka njegove
diplomatske karijere u Italiji bilo je teško. Bombe i ubojstva iz našeg
djetinjstva uglavnom su nestali, ali u Rimu se žestoko prosvjedovalo protiv
bankrotirane vlade koja se urušavala od korupcije. Za vrijeme studija Simon
je marširao sa studentima sveučilišta. Dok je bio u bogosloviji, marširao je
solidarizirajući se s radnicima. Kada su ga pozvali u diplomaciju, mislio sam
da su ta vremena iza nas. Onda, prije tri godine, u svibnju 2001. godine, Ivan
Pavao Drugi odlučio je otputovati u Grčku.
Bio je to prvi odlazak bilo kojeg pape u našu domovinu u zadnjih
trinaest stoljeća, a naši zemljaci nisu bili sretni što će ga vidjeti. Gotovo su
svi Grci pravoslavci, a Ivan Pavao je želio okončati raskol između dviju
crkava. Simon je otišao kako bi to vidio. Ali mržnja je bila nešto što moj brat
nikada nije razumio. Od oca je naslijedio skoro protestantsku imunost na
sud povijesti. Pravoslavci krive katolike da su se loše ponašali prema njima
u svim ratovima, od križarskih do Drugog svjetskog. Optužuju katolike da
mame pravoslavce iz crkve njihovih predaka nudeći novi katolički hibrid.
Samo postojanje istočnih katolika za neke je pravoslavce provokacija, iako
Simon nije mogao shvatiti zašto se njegov brat, grkokatolički svećenik, ne
bi mogao pridružiti putnicima za Atenu.
Nevolje su stigle čak i prije nego Simon. Kada se vijest o dolasku Ivana
Pavla na grčko tlo raširila, manastiri u Grčkoj počeli su zvoniti kao za
sprovod. Stotine pravoslavaca izašle su na ulice protestirajući, noseći
transparente na kojima je pisalo PRAHERETICI i DVOROGO RIMSKO
ČUDOVIŠTE. Novine su prenosile vijesti o svetim slikama koje su počele
krvariti. Proglašen je državni dan žalosti. Simon, koji je dogovarao noćenje
u nekadašnjoj grkokatoličkoj crkvi mog oca, po dolasku je zatekao vrata
koja su reakcionarni pravoslavci išarali sprejem. Rekao je da policija ne želi
pomoći. Moj brat konačno je pronašao gubitnika kojeg će braniti.
Te noći mala grupa tvrdokornih pravoslavaca provalila je u crkvu i
omela liturgiju. Napravili su veliku grešku skinuvši župnom svećeniku
mantiju i gazeći po antiminsu, svetom pokrovu koji stol pretvara u oltar.
Moj brat visok je skoro dva metra. Njegov osjećaj obaveze prema
slabima i bespomoćnima samo je pojačan spoznajom da je viši i jači od
drugih. Simon se jedva sjeća da je izgurao nekog pravoslavca iz crkve
pokušavajući spasiti grkokatoličkog svećenika. Pravoslavac je rekao da ga je
Simon oborio. Grčka policija utvrdila je da mu je slomio ruku. Simon je
uhićen. Njegov novi poslodavac – Državno tajništvo Svete Stolice – moralo
je pregovarati ne bi li ga odmah vratili u Rim. Tako Simon nikada nije
izravno vidio kako se Ivan Pavao nosi s istim neprijateljstvom, s mnogo više
uspjeha.
Episkopi u Grčkoj potrudili su se izgrditi Ivana Pavla. On se nije žalio.
Vrijeđali su ga. Nije se branio. Tražili su isprike za katoličke zločine stare
stoljećima. A Ivan Pavao, govoreći u ime milijarde živih duša i nebrojenih
preminulih katolika, ispričao se. Pravoslavci su bili toliko zapanjeni da su
pristali napraviti ono što su do tada uvijek odbijali: stali su uz njega dok je
molio.
Uvijek sam se nadao da je pristup Ivana Pavla u Ateni popravio
Simonovo ponašanje. Još jedna lekcija koja mu je stigla s neba. Od tada,
Simon je bio drugi čovjek. To sam govorio sam sebi, opet i opet, dok sam iz
Rima vozio prema jugu, u srce oluje.
★★★
Castel Gandolfo pojavio se u daljini: dugi hrbat brežuljka koji se nadvija nad
čudnim spletom golfskih terena i parkirališta razbacanih južno od Rima.
Prije dvije tisuće godina tu su se igrali imperatori. Pape tamo ljetuju tek
nekoliko stoljeća, što je dovoljno da se ta zemlja smatra službenim
produžetkom našeg teritorija.
Dok sam obilazio brežuljak, vidio sam ekipu karabinjera ispod hridi –
talijanske policajce s druge strane granice koji su zapalili cigarete čekajući
da se stiša bijes oluje. Ali tamo kamo ja idem, talijanski zakoni ne važe. Na
ovom žestokom pljusku nije bilo ni traga vatikanskoj policiji, zbog čega mi
je pritisak u prsima malo popustio.
Zaustavio sam svoj Fiat na mjestu gdje brežuljak dodiruje jezero
Albano, i birao broj na mobitelu prije nego sam izišao na kišu. Nakon što je
zvonilo pet puta, javio se mrzovoljan glas.
“Halo.”
“Mali Guido?” rekao sam.
Šmrcnuo je. “Tko je to?”
“Alex Andreou.”
Guido Canali stari je školski prijatelj, sin vatikanskog mehaničara. U
zemlji u kojoj je glavna preporuka za većinu poslova krvno srodstvo s nekim
tko već radi, Guido nije mogao naći ništa bolje od čišćenja balege u
papinskoj mljekari na ovom brežuljku. Uzet će sve što mu se ponudi. Pa
iako nije slučajno što se više ne viđamo, sada meni treba pomoć.
“Nisam više Mali Guido”, kaže. “Stari mi je lani umro.”
“Žao mi je što to čujem.”
“Tebi jest. Čemu mogu zahvaliti ovaj poziv?”
“U gradu sam i treba mi usluga. Možeš li mi otvoriti kapiju?”
Sudeći po tome koliko je iznenađen, nema pojma o Simonu. I to je
dobra vijest. Dogovaramo se: dvije ulaznice za skorašnju izložbu, za koje
Guido zna da ih mogu dobiti od ujaka Lucia. Čak i najveći ljenčine u našoj
zemlji žele vidjeti što je priredio naš prijatelj Ugo. Kada sam prekinuo poziv,
krenuo sam mračnom stazom uzbrdo do mjesta gdje ćemo se naći, na kojem
vjetar počinje zviždati onim zavijajućim zvukom koji sam čuo kada me
nazvao Simon.
Iznenadilo me – a isprva mi je i laknulo – kada tamo nisam naišao ni
na kakav znak nevolje. Svaki put kada sam ranije izvlačio brata od policije,
bio je umiješan u neku gužvu. Ali ovdje nije bilo nikakvih lokalaca koji
prosvjeduju na trgu, nikakvih vatikanskih službenika koji traže bolje plaće.
Na sjevernom kraju sela papina ljetna rezidencija djelovala je napušteno.
Dvije kupole vatikanskog opservatorija dizale su se s njezina krova kao
kvrge na glavi nekog lika iz crtica koje Peter gleda na televiziji. Ovdje ništa
ne nedostaje. Čak se ništa i ne miče.
Od palače do papina vrta vodi privatna staza, a na njezinu početku
vidim bljesak upaljene cigarete skrivene crnom šakom.
“Guido?”
“Prokleto lijepo vrijeme za posjet”, kaže cigareta, pa pada u lokvu i
umire. “Za mnom.”
Dok mi se oči privikavaju, vidim da izgleda potpuno isto kao pokojni
Veliki Guido: prćasti nos i široka leđa nalik nekoj bubi. Fizički posao od
njega je napravio čovjeka. Vatikan je pun ljudi koje smo Simon i ja poznavali
dok smo bili djeca, ali moj brat i ja skoro smo jedini svećenici. Kod nas vlada
kastinski sustav u kojem se ponosno nasljeđuju očevi i djedovi koji su
nekada glačali podove i popravljali namještaj. Ipak, nije uvijek lako gledati
kako se nekadašnji prijatelji uspinju na više razine, pa mi Guidov glas zvuči
poznato dok mi pokazuje svoj kamionet i govori: “Uđite, velečasni.”
Kapija služi za zaustavljanje običnih smrtnika, a živica im ne dopušta
niti baciti pogled. S obiju strana naše zemlje nalazi se talijansko selo, ali
nikada se ne zna. Hrbat brežuljka, nešto kraći od kilometra, papina je
privatna zemlja čuda. Njegov posjed u Castel Gandolfu veći je od cijelog
Vatikana, ali ovdje nitko ne živi, osim nekoliko vrtlara, radnika i starog
jezuita, astronoma, koji danju spava. Pravi su stanovnici stabla voćki u
posudama i drvoredi pinija, cvjetnjaci koji se mjere hektarima i mramorni
kipovi zaostali od bezbožnih imperatora, sada postavljeni u vrt ne bi li
izmamili smiješak Ivanu Pavlu dok ljeti šeće po njemu. Odavde se vide i
jezero i more. Dok se vozimo neasfaltiranom stazom prema vrtu, nigdje oko
nas nema nikog živog.
“Kamo si mislio otići?” kaže Guido.
“Samo me ostavi u vrtu.”
On podiže obrvu. “Usred ovog?”
Oluja bjesni. Moj je zahtjev dovoljno čudan da mu pobudi zanimanje,
pa Guido uključuje CB radio da čuje ima li kakvih novosti. Ali, i tamo vlada
tišina.
“Moja djevojka radi tamo dolje”, kaže, i podiže prst s upravljača da mi
pokaže. “U masliniku.”
Ne govorim ništa. Inače vodim grupe novih učenika na razgledavanje
ovog mjesta, pa bih se po danjem svjetlu lakše snalazio u prostoru. Ali u
mraku, po ovoj jakoj kiši, sve što vidim jest dio puta osvijetljen farovima.
Dok se približavamo vrtovima, ne vidim nikakva vozila, ni policijske
automobile, ni vrtlare koji s baterijskim svjetiljkama bauljaju kroz kišu.
“Pritjerala me uza zid”, kaže Guido i odmahuje glavom. “Ali, Alex,
kakvu guzicu ta djevojka ima.” Ispušta zvižduk.
Što se dublje zavlačimo u sjenu, sve mi je jasnije kako je nešto jako
pogrešno. Simon mora biti sam na kiši. Po prvi put razmišljam o mogućnosti
da je ozlijeđen. Da je upao u neku nevolju. Ipak, telefonom je spominjao
policiju, a ne hitnu pomoć. Iznova vrtim naš razgovor u glavi tražeći nešto
što nisam dobro shvatio.
Guidov kamionet presiječe put uzbrdo kroz vrt i stiže na rub čistine.
“Dovoljno”, kažem. “Ovdje izlazim.”
Guido se osvrće. “Ovdje?”
Već silazim.
“Ne zaboravi naš dogovor, Alex,” viče. “Dvije ulaznice za otvaranje.”
Ali ja sam previše zabrinut da bih mu odgovorio. Kada Guido otiđe,
vadim mobitel i zovem Simona. Ovdje je signal tako slab da se ne može
uspostaviti dobra veza. Na trenutak ipak čujem kako drugi mobitel zvoni.
Krećem se prema zvuku bacajući svjetlo svoje baterije u daljinu. Padina
brijega pretvorena je u široko stubište, s tri široke terase koje se spuštaju
jedna za drugom prema dalekome moru. Svaki je centimetar zasađen
cvijećem poredanim u krugove unutar osmerokuta unutar kvadrata i svaka
je latica na svom mjestu. Odavde, s najviše terase, vidim zid. Istočna granica
papina vlasništva. Baš ispred kapije svjetlo moje baterije zapinje na nešto
tamno. Obris odjeven potpuno u crno.
Vjetar trga rub moje mantije dok trčim prema njemu. Zemlja mi se
kruni pod nogama. Prevrću se komadi blata, iz kojih korijeni trave strše kao
noge pauka.
“Simone!” vičem prema njemu. “Jesi li dobro?”
On ne odgovara. Uopće se ne miče.
Sada se naginjem prema njemu pokušavajući ostati uspravan na
skliskom blatu. Udaljenost među nama smanjuje se. On ipak ne govori.
Stižem pred njega. Moj brat. Spuštam ruke na njega govoreći: “Jesi li
dobro? Reci mi da si dobro.”
Promočen je i blijed. Mokra kosa zalijepila mu se na čelo kao na lutki.
Crna sutana prilijepila se za njegove vretenaste mišiće, izgleda kao dlaka
trkaćeg konja. Sutana je staromodna odjeća kakvu su nekad nosili
rimokatolički svećenici, prije nego su u modu ušle crne hlače i crne jakne.
U ovom mraku, na prijetećoj figuri mog brata stvara skoro demonski dojam.
“Što nije u redu?” govorim, jer još mi nije odgovorio.
U očima mu je nejasan, udaljen pogled. Gleda prema nečem na zemlji.
U blatu leži dugi crni kaput. Ogrtač katoličkog svećenika. Greka,
nazvana tako zbog sličnosti s mantijom grčkih svećenika. Ispod njega je
nešto.
Zamišljajući ovaj trenutak, nikad mi nešto ovakvo nije palo na pamet.
Na dnu gomile viri par cipela.
“Bože moj,” šapućem. “Tko je to?”
Simonov je glas toliko suh da puca.
“Mogao sam ga spasiti”, kaže.
“Sy, ne shvaćam. Reci mi što se događa.”
Oči mi bježe na one mokasinke. Na jednom je potplatu rupa. Progoni
me neki osjećaj, kao da mi netko noktom grebe po mislima.
Po visokom zidu koji dijeli papino vlasništvo od ceste uz granicu vise
neki razbacani papiri. Kiša ih je zalijepila za metal kao papirmaše.
“On je nazvao mene”, mrmlja Simon. “Znao sam da je u nevolji. Došao
sam što sam prije mogao.”
“Tko te nazvao?”
Ali značenje riječi otkriva se sporo. Sada znam odakle stiže osjećaj koji
me progoni. Poznata mi je rupa u onim mokasinkama.
Odmičem se jedan korak. Želudac mi se steže. Ruke mi se grče.
“K-kako...?” zamuckujem.
Odjednom se prema nama primiču svjetla koja se kreću po stazi u vrtu.
U parovima, ne većim od mobitela. Kada su se približila, pretvorila su se u
policijska patrolna vozila.
Vatikanski žandari.
Kleknem, ruke mi se tresu. Na zemlji uz tijelo otvorena je aktovka.
Vjetar nastavlja čupati papire iz nje.
Žandari počinju trčati prema nama, izvikujući naređenja da se
odmaknemo od tijela. Ali ja pružam ruku i činim ono što mi naređuju svi
moji instinkti. Moram vidjeti.
Mičem Simonovu greku; i mrtvačeve su oči širom otvorene. Usta su
zgrčena. Jezik zaguran uz obraz. Lice mog prijatelja ima tup izraz. Na
njegovoj je sljepoočnici crna rupa iz koje izviruje ružičasti rub mesa.
Pritišću me oblaci. Simonova je ruka na meni, vuče me natrag.
Odmakni se, govori mi.
Ali ja ne mogu odvojiti oči. Vidim preokrenute džepove. Goli dio bijele
kože tamo odakle je skinut ručni sat.
“Odstupite, velečasni,” kaže žandar.
Konačno se okrećem. Žandarovo je lice nalik kvrgi od kože.
Prepoznajem njegove oči oštre kao igle, njegovu snježno bijelu kosu, to je
inspektor Falcone, šef vatikanske policije. Čovjek koji se vozi uz automobil
Ivana Pavla.
“Tko je od vas dvojice velečasni Andreou?” pita.
Simon iskorači i odgovara: “Obojica. Ja sam onaj koji vas je pozvao.”
Buljim u svog brata, pokušavajući povezati konce.
Falcone pokazuje prema jednom od svojih službenika. “Pođite sa
specijalnim agentom Braccom. Ispričajte mu sve što ste vidjeli.” Simon je
poslušan. Posegnuo je u džep greke da uzme novčanik, mobitel i putovnicu,
ali nije digao svoj kaput s mrtvaca. Prije nego će krenuti za policajcem
govori: “Ovaj čovjek nema rodbine. Moram se pobrinuti da ga se sahrani
kako treba.”
Falcone žmirka. Čudna je to izjava. Ali kako dolazi od svećenika,
dozvoljava je.
“Velečasni,” kaže on, “poznavali ste ovog čovjeka?”
Simon odgovara slabim glasom. “Bio mi je prijatelj. Zvao se Ugolino
Nogara.”
Poglavlje 3
Policajac vodi Simona na ispitivanje malo dalje, gdje ih se ne može čuti, dok
ja promatram kako ostali žandari razvlače konop oko čistine. Jedan razgleda
dva i pol metra visok zid pored seoske ulice, pokušavajući shvatiti kako je
netko izvana mogao ući u vrtove. Drugi se zagledao u sigurnosnu kameru
nad našim glavama. Većina žandara nekoć su bili gradski policajci. Rimski
policajci. Mogu vidjeti da je Ugov sat ukraden, da mu je nestao novčanik, da
je aktovka nasilno otvorena. Pa ipak se bave sitnicama kao da se nešto ne
slaže.
Na ovim brdima ljudi strasno vole Svetog Oca. Lokalci pričaju priče o
papama koji su im kucali na vrata da bi se uvjerili kako svaka obitelj u gradu
ima dobru večeru. Stariji stanovnici dobivali su ime po papi Piu, koji je štitio
njihove obitelji za vrijeme rata. Ne štite zidovi ovo mjesto, već njegovi
stanovnici. Ovdje se razbojništvo čini nemogućim.
“Oružje!” čujem kako viče jedan policajac.
Stoji na ulazu u tunel, golemi prolaz načinjen da bi rimski car mogao
poslije ručka prošetati nadsvođenim puteljkom. Još dva žandara jure prema
otvoru, put im pokazuju dva vrtlara. Čuje se stenjanje. Nešto teško se
prevrće. Ma što da je policija našla, nije to pištolj kojem su se nadali.
“Lažna uzbuna”, viče jedan.
Grudi mi drhte. Zatvaram oči. Preplavi me val osjećaja. Vidio sam i prije
ljude kako umiru. U bolnici gdje je Mona bila medicinska sestra, pomagao
sam bolesnima. Molio za umiruće. Pa ipak nije mi lako progutati taj osjećaj.
Dolazi žandar, fotografira otiske stopala u blatu. Sada su policajci
posvuda po vrtovima. Ali moje se oči vraćaju na Uga.
Zbog čega mi je on u srcu? Zbog svoje će izložbe postati najspominjaniji
čovjek u Rimu, sada posmrtno, a ja ću moći reći da sam tome pridonio. Ali
ono čime me pridobio bili su njegovi ožiljci iz bitaka. Naočale koje nikada
nije stizao popraviti. Rupe u njegovim cipelama. Zbunjenost koja bi nestala
čim bi počeo govoriti o svom velikom projektu. Čak i njegovo neurotično,
neizlječivo pijenje. Ništa na svijetu njemu nije bilo važno osim njegove
izložbe, i na nju je trošio svaki budan trenutak. Izložba je za Uga bila
njegovo dijete.
Sada se Simon vraća, prati ga žandar koji ga je ispitivao. Oči mog brata
prazne su i vlažne. Čekam da nešto kaže. Umjesto njega progovara policajac.
“Sada možete otići”, kaže. “Obojica.”
Ali upravo stiže vreća za tijelo. Ni jedan od nas dvojice ne pomiče se.
Dva žandara dižu Uga na nju i rastežu joj krajeve oko njega. Zatvarač
proizvodi zvuk kao da se cijepa baršun. Počinju ga nositi kada Simon kaže:
“Stanite.”
Policajci se okreću.
Simon diže ruku u zrak i govori:
“O Gospode, poslušaj me.”
Obojica žandara spuštaju vreću za tijelo. Svi koji mogu čuti – svaki
policajac, svaki vrtlar, baš svi muškarci podižu ruke i skidaju kape.
“Ponizno Te molim”, govori Simon, “udijeli milost duši svojega sluge
Ugolina Nogare, kojeg si pozvao s ovog svijeta u kraljevstvo mira i svjetlosti.
Smjesti ga među svece svoje. U ime Gospodina našega Isusa Krista, amen.”
U svom srcu dodajem one dvije ključne grčke riječi, najjezgrovitiju i
najsnažniju kršćansku molitvu.
Kyrie, eleison.
Gospodine, smiluj se.
Kape se vraćaju na glave. Vreća se opet diže. Ma kamo da ide, krenula
je.
Između rebara osjećam bolni mir.
Ugo Nogara je otišao.
★★★
Stigli bismo do Rima brže da smo krenuli na slonovima preko Alpa. Starom
Fiatu mog oca radi još samo jedan cilindar, a nije ni imao više od dva. Danas
kosilice imaju više konjskih snaga. Kazaljka na radiju u autu zaustavljena je
na 105 FM, na Vatikanskom radiju. Simon skida krunicu s retrovizora i
počinje je provlačiti kroz prste. Glas na radiju govori: Tada im pusti Barabu,
a Isusa, izbičevana, preda da se razapne. Te riječi najavljuju molitve – jedan
Očenaš, deset Zdravomarija, Slava Ocu – i molitve uvlače Simona u duboku
kontemplaciju.
“Zašto bi itko njega opljačkao?” pitam jer ne mogu podnijeti tišinu.
Ugo nije imao skoro ništa što bi vrijedilo uzeti. Nosio je jeftin sat. Onim
što je imao u novčaniku jedva bi se mogla kupiti karta za vlak do Rima.
Ne znam”, govori Simon.
Jedini put vidio sam Uga s gotovinom u rukama na aerodromu, kada je
nakon službenog puta mijenjao devize.
“Jeste li se vraćali istim avionom?” pitam.
Obojica su radila u Turskoj.
“Ne”, odsutno govori Simon. “On je došao prije dva dana.”
“Što je radio ovdje?”
Brat baca pogled na mene, kao da traži značenje među besmislicama.
“Pripremao svoju izložbu”, kaže Simon.
“Zašto je poželio šetati vrtovima?”
“Ne znam.”
Na ovim je brdima nekoliko muzeja i arheoloških nalazišta, na
talijanskom tlu koje okružuje papino imanje. Ugo je tamo mogao nešto
istraživati ili se susresti s nekim drugim kustosom. Ali nalazišta na
otvorenom bila bi zatvorena po dolasku oluje i Ugo bi morao potražiti
zaklon.
“Vila u vrtovima”, kažem. “Možda se bio uputio tamo.”
Simon kima glavom. Glas s radija govori: Spletoše zatim vijenac od trnja
i staviše mu na glavu, a tako i trsku u desnicu. Prigibajući pred njim koljena,
izrugivahu ga: “Zdravo, kralju židovski!”1 Počinju nove molitve, a Simon ih
prati prljajući blatom kuglice brojanice koju premeće palcem. Nikada nije
bio izbirljiv svećenik, ali je uvijek bio dotjeran i uredan. Dok mu se blato
suši na koži, on bulji u mrežu pukotina koja se na njemu stvara, i u
komadiće praha koje otkida krunica.
Sjećam se nas dvojice kako sjedimo baš ovako, nedugo nakon što se
rodio Peter, one noći kada sam Simona odvezao na aerodrom, jer dobio je
prvi posao u inozemstvu. Slušali smo radio i gledali kako avioni plove
nebom iznad nas, ostavljajući tragove kao anđeli. Moj je brat vjerovao da je
diplomacija Božji posao, da su pregovarački stolovi mjesta na kojima umire
mržnja među vjerama. Kada je prihvatio položaj u dalekoj Bugarskoj, gdje
katolika ima manje od jednog na stotinu, ujak Lucio kršio je ruke govoreći
da je Simon isto tako mogao otići prodavati svinjetinu u Izrael. Ali tri
četvrtine Bugara su pravoslavci, a moj brat još od onog puta u Atenu želi
promicati ujedinjenje dviju najvećih crkvi na svijetu. Takva vrsta idealizma
uvijek je bila Simonov urođeni grijeh. Svećenici u našem Državnom
tajništvu napreduju s godinama službe – za deset godina postaju biskupi,
nakon dvadeset nadbiskupi – što objašnjava zašto se među stotinu i pedeset
kardinala na svijetu nalazi toliko ljudi iz Tajništva. Oni kojima to ne uspije,
obično su oni koji imaju najbolje namjere. Kako ga je Lucio upozorio,
maharadža mora birati hoće li voditi ljude ili čistiti za svojim slonom. U toj
metafori Mona, Peter i ja bili smo slon. Simon se mora odvojiti od nas prije
nego ga uspore obaveze koje prema nama osjeća.
Ali onda ga je posao odveo u Tursku, a Bog mu je dao novu priliku da
bude milosrdan: Uga Nogaru. Izgubljenu ovcu. Lomnu dušu koja se bori s
remek-djelom svoje karijere. Stoga mogu zamisliti što trenutačno osjeća
moj brat. Agoniju ne mnogo drukčiju od one kakvu bih ja osjećao da se
nešto dogodi Peteru.
“Ugo je na dobrome mjestu”, podsjećam ga.
To je uvjerenje pomoglo dvojici dječaka da prežive smrt svojih
roditelja. Nakon smrti dolazi život; nakon patnje mir. Ali Simonu je Ugova
smrt još previše svježa da bi je prihvatio. Prestaje premetati krunicu i steže
je u ruci.
“Što te pitao onaj žandar?” kažem.
Ispod njegovih su očiju bore. Ne mogu znati žmirka li gledajući u
daljinu ili je samo nekoliko godina u Tajništvu to napravilo čovjeku u ranim
tridesetim godinama.
1
Biblijski citati preuzeti su iz: Biblija. Stari i Novi zavjet, Kršćanska sadašnjost, Zagreb 2012., 22. izdanje
(op. prev.).
“Za moj mobitel”, kaže.
“Zašto?”
“Da sazna u koje me vrijeme Ugo nazvao.”
“Što još?”
Bulji u mobitel u svojoj ruci. “Jesam li vidio još nekog u vrtovima.”
“Jesi li?”
Izgleda kao da pliva u mraku. Njegov jedini tmurni odgovor jest:
“Nikoga.”
Nevezane misli vrte mi se glavom. Castel Gandolfo u jesen postaje
mirno mjesto. Papa napušta svoju ljetnu rezidenciju i vraća se u Vatikan, a
Švicarska garda i žandari više ne drže svoje ljude tamo. Navečer opuste i
mjesta koja obilaze turisti jer zadnji vlak za Rim kreće prije pet, a ako su
džepari ovdje isti kao i u Rimu, onda postaju napasni nakon što im izmakne
lagan plijen. Na trenutak me progoni slika Uga na kiši, na praznom
gradskom trgu, kako ga progoni neki od njih.
“Odmah s druge strane ceste je postaja karabinjera”, kažem. “Zašto Ugo
nije zvao njih?”
“Ne znam.”
Možda ih jest zvao, ali oni nisu htjeli prijeći granicu Vatikana. A ako je
Ugo nazvao vatikanski broj za hitne slučajeve, 112, sumnjam da bi ovdje
dobio vezu.
“Što ti je rekao kada te nazvao?” pitam.
Simon diže ruku. “Molim te, Alex. Treba mi malo vremena.”
Povlači se u sebe, kao da je sjećanje na taj poziv osobito bolno. Simon
je vjerojatno bio na putu s aerodroma kada ga je primio. Možda je rekao
svom vozaču da odmah skrene, ali to ipak nije bilo dovoljno.
Sjećam se kako je odmah doletio kući kada sam mu javio da me Mona
napustila. Zavjetovao se da će ostati koliko god bude trebalo, dok se opet ne
budem osjećao kao čovjek. Trajalo je šest tjedana. Lucio ga je molio da se
vrati u veleposlanstvo. Umjesto toga, Simon mi je pomagao oblijepiti Rim
lecima, pomagao mi nazivati rodbinu i prijatelje, pomogao brinući se o
Peteru dok sam ja sebično lutao gradom, obilazeći mjesta na kojima sam se
zaljubio u svoju ženu. Kasnije, kada se vratio u Bugarsku, naš je poštanski
sandučić bio zatrpan pismima adresiranim na Petera, i u svakom su bile
fotografije koje je Simon snimao po gradu: čovjek kojem je povjetarac odnio
tupe, harmonikaš s majmunom, vjeverica na brdu lješnjaka. Lijepio sam ih
na zidove Peterove sobe. Čitanje pisama postalo je ritual koji me opet
povezao sa sinom. Tako sam shvatio na što je Lucio mislio. Dok je Simon
snimao fotografije, lošiji svećenici uspinjali su se u karijeri. Konačno sam
mu rekao da smo Peter i ja dobro. Dosta pisama. Molim.
Okružila su nas gradska svjetla. Simonove se oči pomiču, prate što je
iza vjetrobranskog stakla. Duže od mjesec dana nije vidio ovo nebo, duže
od mjesec dana nije disao rimski zrak. Danas se trebao vratiti kući.
Tiho sam upitao: “Jesi li primijetio neka nezaključana vrata od vrtova?”
Ali čini se da me ne čuje.
★★★
Vojarna Švicarske garde nešto je niže u ulici u kojoj je naš stan. Ulaz nije
dopušten, ali Simon i ja proveli smo tamo mnoge noći nakon smrti roditelja.
Novaci bi nam dozvoljavali da im se pridružimo dok bi trenirali trčeći,
puštali nas u svoju teretanu i pozivali na svoje zabave uz fondue. Unutar tih
zidova doživio sam prvi mamurluk. Većina naših prijatelja već se vratila u
Švicarsku u potrazi za novim avanturama, ali neki su postali časnici. Kada
redovi na ulazu nazovu tražeći naređenja, odmah nas puste.
Zapanjen sam mladošću tih mladića s helebardama. Iako se od njih
traži da provedu neko vrijeme u Švicarskoj vojsci, izgledaju kao da su stigli
ravno iz srednje škole. Nekada su bili muškarci kojima sam se najviše divio
u našoj zemlji. Sada su to prerasli dječaci, deset godina mlađi od mene.
Vojarnu čine tri duge zgrade, odvojene jedna od druge dvorištima
izduženim poput ulica. Novopridošli spavaju zajedno u zgradi ispred
granice s Rimom. Časnička zgrada, prema kojoj idemo, ona je unutarnja,
leđima okrenuta Apostolskoj palači. Penjemo se dizalom i kucamo na vrata
stana mog najboljeg prijatelja u Gardi, Lea Kellera. Otvara nam njegova
žena Sofia.
“Oh, Alex, kakav užas”, govori. “Ne mogu vjerovati što se dogodilo.
Uđite, uđite.”
Vijesti se brzo prenose vojarnom.
Petar izjavljuje: “Smijem li opipati bebu?” I prije nego Sofia stigne
odgovoriti, stavlja obje ruke na trudničin trbuh.
Ja ga vučem natrag, ali ona se smiješi i stavlja svoje ruke preko njegovih.
“Beba štuca”, kaže. “Osjećaš li?”
Ona je zgodna žena, sitna kao što je i Mona bila, slične građe. Čak me
i njezina kosa podsjeća na onu moje žene: boja škriljca koju je rimsko sunce
posvijetlilo, tako da se nekad oko njene glave pojavi crvena aura nalik
čeličnim nitima koje samo što se nisu zapalile. Ona i Leo u braku su skoro
godinu dana, ali ja još uvijek povremeno buljim u nju i vidim nešto čega
nema. Priziva mi sjećanje na Monu, i zbog onog što muž osjeća prema ženi,
ja se zacrvenim. Također me podsjeća i na usamljenost, koju inače uspješno
odgurujem od sebe.
“Sjednite, vas trojica”, kaže. “Donijet ću vam nešto za jelo.” Ali onda
kao da se predomislila. “Ah, tako je, ne.” Gleda preko mog ramena u Simona.
“Ostat ću ovdje s Peterom. Vas dvojica idite dolje na piće.”
Vidjela mu je nešto u očima.
“Hvala, Sofia,” kažem. Zatim kleknem pred Petera i dodajem: “Brzo se
vraćam da te spremim u krevet. Lijepo ćeš se ponašati, je li tako?”
“Hajde”, šapuće Simon i vuče me za mantiju. “Idemo.”
Dragi Ugo,
žao mi je što to čujem. Ipak, mislim da bi ubuduće trebao
potražiti pomoć od nekog drugog. Mogu preporučiti nekoliko
stručnjaka za Bibliju koji su više nego kvalificirani odgovoriti na
tvoja pitanja. Javi mi se ako te zanimaju. Puno sreće s izložbom.
Alex
Ispod toga je Ugova originalna poruka. Ona o kojoj sam govorio. Ovo
su zadnje riječi koje mi je ikad napisao.
Oče Alex,
nešto je iskrsnulo. Hitno. Probao sam te nazvati, nitko se ne
javlja. Molim te, odmah mi se javi, prije nego se pročuje.
Ugo
Prije sedam stotina godina u malom francuskom selu po prvi put u povijesti
zapadne civilizacije pojavila se jedna relikvija. Nitko ne zna odakle je došla
ni kako je tamo dospjela. Ali postupno, kao i kod svih relikvija, dolazila je u
bolje ruke. Kraljevska obitelj iz tog kraja došla je u njezin posjed. A s
vremenom je premještena u glavni alpski grad. Torino.
Torinsko platno navodno je tkanina u kojoj je pokopan Isus Krist. Na
njezinoj je površini misteriozna, skoro fotografska slika raspetog čovjeka.
Pet stoljeća ležala je u pokrajnoj kapelici torinske katedrale, čuvali su je i
pazili toliko da su je pokazivali javnosti tek nekoliko puta u jednom stoljeću.
Samo dva puta u pola tisućljeća napustila je grad: jednom kada je kraljevska
obitelj bježala od Napoleona, i drugi put za vrijeme Drugog svjetskog rata.
To drugo putovanje odvelo ju je u samostan u planinama pored Napulja,
gdje se tkanina čuvala u tajnosti. Putujući u taj samostan, Platno je jedini
put u povijesti prošlo kroz Rim.
Jedini put u povijesti, do sada.
Većina relikvija čuva se u posebnim posudama koje se nazivaju
relikvijarima. Prije sedam godina, 1997. godine, vatra u torinskoj katedrali
zamalo je uništila Platno dok je ležalo u svom srebrnom relikvijaru. Nakon
toga načinjena je nova posuda: kutija u koju ne može ni zrak napravljena od
zrakoplovne legure, zamišljena tako da dragocjenu tkaninu štiti od svega.
Nova posuda, nimalo slučajno, izgleda kao jako veliki sanduk.
Preko tog kovčega prebačena je zlatna tkanina na kojoj je izvezena
tradicionalna molitva na latinskom za Platno. Tuam Sindonem veneramur,
Domine, et Tuam recolimus Passionem.
Štujemo Tvoj sveti pokrov, o Gospode, i pamtimo Tvoju muku.
Siguran sam, skoro sasvim siguran, da je ono što je Leo vidio u
prtljažniku kamiona bila najslavnija ikona naše vjere. Vrhunac povijesne
izložbe koju je Ugo stvorio Pokrovu u čast.
★★★
Sreo sam se s Ugom Nogarom jer sam sebi stavio u zadatak upoznati se sa
svim Simonovim prijateljima. Većina svećenika dobro procjenjuju ljude, ali
moj je brat imao običaj zvati beskućnike na večeru. Izlazio je s djevojkama
koje bi ukrale više srebrnine od beskućnika. Kada je jedne noći pomagao
redovnicama u vatikanskoj javnoj kuhinji, dva su se pijanca potukla, a jedan
je izvukao nož. Simon je stao među njih i uhvatio oštricu rukom. Nije ju
puštao dok nisu došli žandari.
Idućeg jutra majka je odlučila da je vrijeme za terapiju. Psihijatar je bio
jedan stari isusovac čiji je ured mirisao na vlažne knjige i cigarete s
klinčićima. Na stolu je imao potpisanu fotografiju Pija XII., pape koji je
govorio da je Freud razvratnik i da isusovci ne smiju pušiti. Majka je pitala
trebam li ja pričekati vani, ali liječnik je rekao da se radi samo o neformalnoj
procjeni, pa ako Simonu bude trebala terapija, i ona će morati čekati vani.
Tako je moja majka kroz suze iskoristila jedinu prigodu da pita postoji li
medicinski naziv za Simonov problem. Jer u svim časopisima koristili su
izraz želja za smrću.
Isusovac je postavio Simonu nekoliko pitanja, pa zatražio da pogleda
mjesto na kojem su mu palac zašili natrag za dlan. Konačno je rekao majci:
“Signora, jeste li čuli za čovjeka po imenu Maximilian Kolbe?”
“Je li on specijalist?”
“On je bio svećenik u Auschwitzu. Nacisti su ga izgladnjivali šesnaest
dana, a zatim ga otrovali. Kolbe se dobrovoljno javio za tu kaznu ne bi li
spasio život potpunom neznancu, kojeg bi bili ubili. Biste li rekli da vas
takvo ponašanje zabrinjava?”
“Da, velečasni. Upravo tako. Ima li vaša struka naziv za ljude poput
Kolbea?”
A kada je isusovac kimnuo glavom, majci se oteo osmijeh pun nade, jer
sve što ima naziv može imati i lijek.
A onda je liječnik rekao: “Moja struka, signora, naziva ih mučenicima.
A u slučaju Maximiliana Kolbea, zovemo ga svecem zaštitnikom ovog
stoljeća. Želja za smrću nije isto što i spremnost na smrt. Budite hrabri. Vaš
je sin samo neobično dobar kršćanin.”
Godinu kasnije majka je izbjegla onome čega se najviše plašila: da će
nadživjeti Simona. A zadnje što mi je rekla prije nego će umrijeti, osim volim
te bilo je: Molim te, Alex, pazi na svog brata.
Kada je Simon završio bogosloviju, činilo se da na njega više ne treba
paziti. Pozvali su ga u vatikansku diplomaciju, što je nešto što godišnje
doživi samo deset od četiri stotine tisuća katoličkih svećenika na svijetu. To
je značilo da će studirati na najelitnijoj crkvenoj adresi izvan vatikanskih
zidina – na Papinskoj crkvenoj akademiji. Šest od osam papa prije Ivana
Pavla bili su vatikanski diplomati, četvorica su bila s Akademije; dakle,
nakon Sikstinske kapele za vrijeme konklave, to je drugo mjesto na svijetu
na kojem ćete vjerojatno vidjeti sljedećeg papu. Da je Simon ostao u
diplomaciji, samo nebo bilo bi mu granica. Sve što je trebao napraviti bilo
je ne dijeliti obiteljsko srebro.
Ipak, taj je izbor u slučaju mog brata bio iznenađenje. Postoji
dvadesetak odjela u upravi Svete Stolice, i da je Simon izabrao posao u bilo
kojem od njih, mogao je ostati kod kuće. Svi bi ga rado dočekali u starom
očevu gnijezdu, Vijeću za promicanje jedinstva kršćana, a mogao je ostati
sebi vjeran i pridruživanjem Kongregaciji za istočne crkve, koja brani prava
katolika istočnih obreda. Ujak Lucio, kao i većina vatikanskih kardinala,
imao je nekoliko dodatnih zaduženja osim onog osnovnog, pa su njegovi
prijedlozi bili Kongregacija za kler ili Kongregacija za kauze svetaca, u
kojima bi mogao pogurati Simonovu karijeru. A od svih razloga zbog kojih
je Simon mogao odbiti Tajništvo najveći je bio naša obiteljska povezanost s
njegovim čelnikom, drugim čovjekom Vatikana, kardinalom državnim
tajnikom Domenicom Boiom.
Boia je stupio na dužnost u vrijeme pada komunizma u istočnoj Europi.
Pravoslavna crkva dizala je glavu nakon godina prisilnog ateizma iza
željezne zavjese, a Ivan Pavao pokušavao joj je ponuditi maslinovu grančicu
– da bi otkrio kako mu pritom smeta njegov novi državni tajnik. Kardinal
Boia nije vjerovao Pravoslavnoj crkvi, koja se od katoličanstva raskolila prije
tisuću godina dijelom i zbog neslaganja oko papinskih ovlasti. Pravoslavci
smatraju papu, kao i devet patrijarha koji vode njihovu Crkvu, biskupom
vrijednim posebne časti – prvim među jednakima – ali ne i supersilom, ne i
nepogrešivim. Boii se to činilo opasno radikalnim. I tako je počela tiha borba
u kojoj je drugi najmoćniji čovjek Vatikana pokušavao spasiti papu Ivana
Pavla II. od njegovih dobrih namjera.
Njegova Ekselencija pokrenula je kampanju diplomatskih napada
protiv pravoslavaca koja će vratiti loše odnose od prije nekoliko godina.
Jedan od njegovih najrevnijih pomagača bio je američki svećenik po imenu
Michael Black, koji je jednom bio štićenik mog oca. U Simonovim očima niti
jedan odjel nije pokazivao više neprijateljstva prema idealima našeg oca od
Tajništva. Pa ipak, umjesto da poziv odbije, on ga je izgleda shvatio kao
znak. Bog je htio da nastavi očev posao i pokuša ujediniti dvije crkve. A On
je htio da se time bavi u Tajništvu.
Dok su ostali na Akademiji učili španjolski ili engleski ili portugalski,
Simon je učio slavenske pravoslavne jezike. Odbio je Washington da bi
mogao otići u Sofiju, glavni grad pravoslavne Bugarske. Tamo je čekao
priliku da se nešto otvori u Ankari, u istoj nuncijaturi u kojoj sada radi
Michael Black.
Znao sam da je Simon preuzeo staru očevu baklju, ali što s njom
namjerava, mislio sam da ni sam nije znao. Onda me nazvao ujak Lucio,
tjedan prije nego sam po prvi put upoznao Uga.
“Alexander, jesi li bio svjestan da tvoj brat izostaje s posla?”
Nisam.
Lucio je coknuo jezikom. “Ukoren je zbog odlaska bez razloga. A kako
ne želi sa mnom razgovarati o tome, bilo bi mi drago kada bi ti saznao
razlog.”
Simon se vadio na politiku ureda: Michael Black prijavio ga je iz inata.
Tjedan kasnije, međutim, moj se brat neočekivano pojavio u Rimu.
“Ovdje sam s prijateljem”, rekao je.
“Kojim prijateljem?”
“Zove se Ugo. Upoznali smo se u Turskoj. Dođi sa mnom k njemu danas
na večeru. Volio bi te upoznati.”
Nikad u životu nisam bio u stanu poput onog Ugolina Nogare. Većina
obitelji koje rade za papu unajmljuju stanove u vlasništvu Crkve diljem
Rima. Moji roditelji, uz Luciovu pomoć, imali su sreće i dobili stan unutar
zidina, u nastambi zaposlenih u Vatikanu. Ali ovdje, svojim sam očima
mogao vidjeti kako živi druga polovina. Nogarin stan bio je u Apostolskoj
palači, baš na uglu gdje se Vatikanski muzeji spajaju s Vatikanskom
knjižnicom. Kada je Simon otvorio vrata, Peter se željno zatrčao stricu u
ruke, a moje su oči lutale prostranstvom iza njega. Na zidovima nije bilo
fresaka, strop nije bio pozlaćen, ali stan je bio tako velik da su ga u manje
prostore dijelili paravani, onako kako to kardinali rade na konklavama.
Zapadni zid pružao je pogled na dvorište u kojem su znanstvenici iz
Vatikanske knjižnice ispijali pića u skrovitom kafiću. Na jugu, tamo gdje se
vidjelo kroz krošnje drveća, krovovi su se protezali ravno do kupole Svetog
Petra.
Iz dubine stana dopro je bučan glas.
“Aha! To su sigurno otac Alex i Peter! Uđite, uđite!”
Do nas je dokasao čovjek ispruženih ruku. Kada ga je ugledao, Peter se
sakrio meni među noge.
Ugolino Nogara bio je velik kao omanji medvjed, s tako preplanulom
kožom da se činilo da svjetluca. Naočale su mu bile spojene debelim slojem
izolir-trake. Držao je čašu vina u ruci, i nakon što me poljubio u oba obraza,
prvo što je rekao bilo je: “Da ti natočim piće.”
Bile su to proročanske riječi.
Simon je nježno uzeo Petera za ruku i odveo ga na stranu, dajući mu
poklon iz Turske. Ostao sam sâm s našim domaćinom.
“Radite u nuncijaturi s mojim bratom, doktore Nogara?” pitao sam dok
mi je točio.
“O, ne”, rekao je smijući se. Pokazao je na zgradu s druge strane
dvorišta. “Radim u muzejima. Bio sam u Turskoj radi završnih priprema za
svoju izložbu.”
“Vašu izložbu?”
“Onu koja se otvara u kolovozu.”
Namignuo mi je, kao da mi je Simon sigurno rekao. Ali tih dana još
nitko nije znao. Još nisu procurile glasine o svečanom otvaranju, s prijemom
u Sikstinskoj kapeli.
“Pa kako ste se upoznali?” pitao sam.
Nogara je otpustio kravatu. “Neki su Turci našli u pustinji jadnika kojeg
je oborila vrućina.” Skinuo je naočale da mi bolje pokaže. “Licem nadolje.”
“Našli su Ugovu vatikansku putovnicu”, doviknuo je Simon koji je
krenuo prema nama, “pa su me nazvali u nuncijaturu. Morao sam voziti
sedam stotina kilometara da ga nađem. Bio je u gradu po imenu Ufra.”
Peter je osjetio da je to razgovor za odrasle, pa se smjestio u kut i
zagledao u strip o Atili koji mu je Simon donio iz Ankare.
Nogarino je lice živnulo. “Zamisli, oče Alex. Bio sam u muslimanskoj
pustinji, a tvoj brat, Bog ga blagoslovio, dolazi do mog bolesničkog kreveta
u svećeničkoj sutani, s večerom u košarici i bocom barola!”
Primijetio sam da se Simon nije smiješio. “Nisam znao da je alkohol
najgore što se može dati nekome sa sunčanicom. Iako, netko drugi jest
znao.”
“Nisam mu stigao reći”, kazao je Nogara smijuljeći se, “jer sam se
onesvijestio nakon nekoliko čaša tog barola.”
Moj je brat trljao okvir naočala, nije mu bilo smiješno. Počela me mučiti
jedna pomisao. Objašnjenje onoga što sam gledao. Nogara je bio kustos, što
je značilo da je imao poseban motiv da se sprijatelji sa Simonom. Njegov je
nadređeni direktor muzeja, koji odgovara ujaku Luciu. Pristup Luciu mogao
bi objasniti kako je Nogara došao do ovakvog stana.
“A što ste radili tamo u pustinji”, rekao sam, “kada ovdje imate tako
krasan smještaj? Peter i ja ubili bismo za ovakav stan.”
Ipak, što sam ga bolje zagledao, stan je izgledao čudnije. Kuhinja se
sastojala od prijenosnog hladnjaka, kuhala s dvjema pločama i vrča flaširane
vode. Preko sobe je bio rastegnut konop za rublje, ali nisam vidio ni sudoper
ni perilicu. Sve je djelovalo improvizirano, kao da se tek uselio. Kao da se
prijateljstvo sa Simonom počelo isplaćivati brže nego je očekivao.
“Odat ću ti tajnu”, kaže Nogara. “Dali su mi ovaj prostor zbog moje
izložbe. A moja je izložba razlog zašto sam ti brata zamolio da večeras tebe
pozove.”
Začulo se zvono, pa se okrenuo provjeriti hranu koja je bila na kuhalu.
Pogledao sam Simona, ali on je izbjegao moje oči.
“A sada”, rekao je Nogara, dok mu se na licu pojavljivao lukav izraz,
“dopusti mi da postavim scenu.” Podigao je drvenu žlicu kao dirigentski
štapić. “Želim da zamisliš najpopularniju muzejsku izložbu na svijetu.
Prošle je godine to bila ona Leonardova u New Yorku. Svakog dana
posjećivalo ju je prosječno sedam tisuća ljudi. Sedam tisuća – cijeli mali grad
dvadeset i četiri sata prolazio je kroz one galerije.” Nogara je teatralno
zastao. “Sada, oče, zamisli nešto veće. Jer moja će izložba biti dvostruko
veća.”
“Kako?”
“Tako što će otkriti nešto nepoznato o najpoznatijoj slici na svijetu.
Slici tako slavnoj da nadmašuje Leonarda i Michelangela zajedno. Slici tako
slavnoj da nadmašuje cijele muzeje. Govorim o slici na Torinskom platnu.”
Bilo mi je drago što Peter nije mogao vidjeti moju reakciju.
“Da, znam što ti sada prolazi kroz glavu”, rekao je Nogara. “Testirali su
Platno radioaktivnim ugljikom. Ispostavilo se da je lažno.”
Znao sam to bolje nego što je uopće mogao zamisliti.
“Pa ipak čak i sada”, nastavio je Nogara, “kada izlažemo Platno, ono
privlači milijune hodočasnika. Na nedavnoj izložbi vidjelo ga je dva milijuna
ljudi u osam tjedana. Osam tjedana. Samo da bi vidjeli relikviju koja je
navodno osporena. Pogledajmo to ovako: Platno privlači pet puta više
posjetitelja nego najpopularnija izložba na svijetu. Pa zamisli koliko će ih
doći kada dokažem da je određivanje starosti radioaktivnim izotopom
ugljika Torinskog platna bilo pogrešno.”
Lecnuo sam se. “Doktore, šalite se sa mnom.”
“Ni najmanje. Moja će izložba pokazati da je Platno stvarno posmrtni
pokrov Isusa Krista.”
Okrenuo sam se prema Simonu čekajući da on nešto kaže. Ali kada je
on ostao nijem, ja nisam mogao. Datiranje ugljikom zaprepastilo je našu
Crkvu i slomilo nam oca, koji je svoje nade vezivao uz autentičnost Platna
kao nečeg što bi moglo spojiti katolike i pravoslavce. Otac je karijeru proveo
pokušavajući naći prijatelje s druge strane, i prije objave rezultata testiranja
radioaktivnim ugljikom on i njegov pomoćnik Michael Black ulagivali su se
i molili pravoslavne svećenike po Italiji da im se pridruže na konferenciji za
novinare u Torinu. Riskirajući nezadovoljstvo svog biskupa, neki su od tih
svećenika došli. Bio bi to važan događaj da se nije pretvorio u katastrofu.
Radioaktivni ugljik pokazao je da tkanina potječe iz srednjeg vijeka.
“Doktore,” rekao sam, “ljudima su srca slomljena prije šesnaest godina.
Molim vas, ne tjerajte ih da sve to opet proživljavaju.”
Ali on je bio neustrašiv. U tišini nam je poslužio hranu, zatim oprao
ruke vodom iz vrča i rekao: “Molim vas, jedite. Ja ću se odmah vratiti. Važno
je da sami vidite.”
Kada je nestao iza paravana, šapnuo sam Simonu: “Jesi li me zato doveo
ovamo? Da bih ovo slušao?”
“Da.”
“Simone, on je pijan.”
Moj brat kimnuo je glavom. “Kada se onesvijestio u pustinji, nije to bila
sunčanica.”
“Pa što onda radim ovdje?”
“Treba mu tvoja pomoć.”
Prošao sam rukom kroz bradu. “Znam svećenika u Trastevereu koji
vodi odvikavanje u dvanaest koraka.”
Ali Simon se lupkao po glavi. “Problem je ovdje gore. Uga brine da neće
na vrijeme dovršiti svoju izložbu.”
“Kako mu možeš oko toga pomagati? Stvarno želiš opet proživjeti ono
kroz što je otac onda prošao?”
Na svim televizorima u našoj zemlji prikazivao se kanal koji je prenosio
konferenciju za novinare kada su se objavljivali laboratorijski nalazi. Te su
noći jedini zvuk u Vatikanu pravila djeca koja su se igrala u vrtu jer su naši
roditelji željeli biti sami. To iskustvo toliko je ranilo oca da se nikada nije
oporavio. Michael Black ga je napustio. Presušili su telefonski pozivi starih
prijatelja – starih pravoslavnih prijatelja. Srčani udar stigao je oca dva
mjeseca kasnije.
“Slušaj me”, šaptao sam. “To nije tvoj problem.”
Simon je žmirkao. “Moj avion polijeće za Ankaru za četiri sata. Njegov
za Urfu je tek idućeg tjedna. Trebam te da ga paziš dok ne krene.”
Čekao sam. U očima mu je bilo još nešto.
“Ugo će te zamoliti za uslugu”, rekao je. “Ako je ne želiš napraviti za
njega, onda je napravi meni.”
Gledao sam kako se Nogarina sjena približava iz hodnika. Zastala je
tamo dok mu se tijelo još nije vidjelo, i on je kao glumac koji se sprema izići
na scenu napravio znak križa jednom rukom. U drugoj ruci imao je nešto
dugo i tanko.
“Imaj vjeru”, šapnuo je Simon. “Kada ti Ugo kaže što je našao, i ti ćeš
mu povjerovati.”
★★★
Dok slijedim Simona iz kantine gore prema Leovu stanu, u glavi imam samo
jednu misao: Platno je ovdje. Tkanina u kojoj je pokopan Isus nalazi se
unutar gradskih zidina. Pitam se je li već zaključana u jedan od stupova
Svetog Petra. Možda će se vijest uskoro objaviti.
Dolazak Platna daje novo značenje Ugovoj izložbi. Dozvolu za ulazak
kamiona potpisao je nadbiskup Nowak, što znači da je Ivan Pavao naredio
da se Platno premjesti. Šesnaest godina, od testova s ugljikom, Crkva nije
ništa službeno objavila o Platnu. Iznenada se čini da će se to promijeniti.
Moja razmišljanja o Ugovoj smrti i uljezu u mojem stanu počinju se okretati
u novom pravcu. Pitam se je li to ono što mi je Ugo pokušao reći u e-mailu.
Kako je uspio donijeti Platno, ali potom je nabasao na nove poteškoće.
Nešto je iskrsnulo. Hitno.
Kršćanske relikvije mogu na površinu izvući svakakve osjećaje. Prošlog
Božića Peter i ja gledali smo televizijski prijenos velike prepirke između
svećenika i monaha u Betlehemu, samo oko toga tko će dobiti dozvolu
metenja koje strane bazilike rođenja Isusova. Ranije ove godine morali su
postaviti naoružanog stražara na međunarodnu konferenciju o Platnu, a
svećenik koji vodi brigu o Platnu morao je napustiti konferencijsku dvoranu
kada je žestoko reagirao na odluku da se površina tkanine blago očisti. Ako
se pročuje da je Platno premješteno, većina ljudi u Torinu nesumnjivo će
biti oduševljena Ugovim planom da dokaže da je pravo i oda mu počast, ali
nekolicina bi mogla reagirati drukčije.
Jedini drugi nasilni ispad kojeg se sjećam u Castel Gandolfu izazvala je
čudna vjerska zabluda: kada mi je bilo deset godina, jedan je poremećeni
čovjek pokušao napasti Ivana Pavla u vrtovima, nakon čega ga je talijanska
policija lovila po autocesti prema Rimu, a on ih je napao sjekirom. U
njegovim su džepovima pronašli bilješke ispunjene bljezgarijama o
oponašanju bogova. Pitam se je li moguće da je premještanje Platna izazvalo
nešto slično. Ako je tako, zahvaljujem Bogu što Peter i Helena nisu
ozlijeđeni.
Trčim da bih stigao Simona, pitajući se o čemu razmišlja. Ali moj je
brat već nestao. Dok ulazim u stan, iz dječje se sobe pojavljuje Sofia i govori:
“Otišao je tamo gore.”
Pokazuje prema krovu. Najosamljenijemu mjestu u zgradi.
Idem za njim, ali ona stavlja ruku na moju i šapuće: “Peter te treba.”
Okrećem se prema dječjoj sobi. Unutra vidim sina kako sjedi na svom
privremenom krevetu. Svjetlo je prigušeno, a pod prekriven knjigama i
plišanim životinjama iz obližnje kolijevke. Peter tako teško diše da se čini
da je trčao.
“Što nije u redu?” kažem.
Zrak oko njega vlažan je i vruć. Pruža ruke.
“Ružan san?” pitam.
U toj dobi počinju noćne more i mjesečarenje. Simon je patio i od
jednog, i od drugog. Podižem njegovo krhko tijelo sebi na krilo i gladim ga
po glavi.
“Možemo li opet čitati o Tottiju?” pita, napola bunovno.
Totti. Drugi najbolji strijelac Rome.
“Naravno”, kažem mu.
Naginje se naprijed i pipa po mračnom podu tražeći knjigu. Ali pazi da
mi se ne makne iz krila. Jednom sam ga već ostavio.
“Gotovo je, Peter,” obećavam mu, ljubeći vlažni stražnji dio njegove
glave. “Nemaš se čega plašiti. Ovdje si na sigurnom.”
Ostajem uz njega neko vrijeme, sve dok opet ne zaspi, da bih bio
siguran. Kada se iskradem van, Leo se već vratio, a Sofia mu podgrijava jelo.
Vidim kako je u kuhinji trlja po trbuhu, naginjući se da je poljubi. Prije nego
me stignu pozvati za stol, ispričavam se i odlazim potražiti Simona na
krovu.
★★★
Kosa mu nošena vjetrom divlja oko glave. Lice mu je izobličeno. Gleda dolje
prema svjetlima Rima onako kako zamišljam da mornari gledaju u more.
“Jesi li dobro?” pitam ga.
Ruka kojom vadi cigaretu iz kutije za nuždu nije mirna.
“Nisam siguran što da radim”, mrmlja ne okrećući se prema meni.
“Ni ja.”
“Mrtav je.”
Znam.
“Zvao sam ga danas popodne. Razgovarali smo o njegovoj izložbi. Ne
može biti mrtav.”
“Znam.”
Simonov se glas stanjuje. “Sjedio sam mu uz tijelo, pokušavao ga
probuditi.”
U grudima mi raste tupa bol.
“Ugo je dao sebe toj izložbi”, nastavlja moj brat. “Sve joj je dao.” Pali
cigaretu. Na licu mu se pojavljuje sasvim gadljiv izraz. “Zašto ga je pustio da
umre tjedan prije otvaranja? Zašto ga je pustio da umre na samom pragu?”
“To je djelo ljudskih ruku”, govorim. Podsjećam ga na koga treba
usmjeriti gnjev.
“I zašto je mene u to uvukao?” nastavlja ne slušajući me.
“Prekini. Nisi ti ništa pogriješio.”
Ispušta veliki mlaz dima u mrak. “Jesam pogriješio. Trebao sam ga
spasiti.”
“Sretan si što nisi bio tamo. Isto se moglo dogoditi i tebi.”
Ogorčeno gleda u nebo, pa spušta pogled dolje prema mjestu gdje smo
se igrali kao djeca. Jedna od obitelji iz Garde napuhala bi plastični bazen na
toj terasi. Sve što je ostalo su mrlje od vode.
Stišavam glas. “Misliš li da ovo može imati veze s Platnom? Jer su ga iz
Torina premjestili ovamo?”
Dim mu kulja iz nosnica. Ne mogu znati misli li o tome.
“Nitko nije mogao znati da je ovamo premješteno”, kaže ravnim
glasom.
“Nešto je moglo procuriti. Ljudi svašta čuju. Kao mi sada od Lea.”
Potrebna je cijela grupa ljudi da bi se novi relikvijar Pokrova natovario
u kamion. I svećenici koji će otvoriti kapelu. Još više svećenika i ljudi da ga
se ovdje istovari. Ako je samo jedan nešto spomenuo supruzi, prijatelju,
susjedu...
“Te je noći Ugo bio u kamionu”, kažem. “Bilo tko od upletenih mogao
ga je vidjeti. Možda su ga zato napali.”
“Ali nisu vidjeli ni tebe ni mene. Zašto su nas tražili?”
“Što onda misliš da se dogodilo?”
Simon otresa pepeo s vrha cigarete i gleda kako žeravica nestaje u
mraku. “Uga su opljačkali. Mislim da je ono što se dogodilo u stanu, ma što
bilo, moralo biti nešto drugo.”
Pa ipak mu glas pomalo podrhtava.
Zvoni moj mobitel. Gledam u zaslon.
“Ujak je”, kažem. “Da se javim?”
Kima glavom.
S druge strane začuje se duboki, spori glas: “Alexander?”
Ujaku Lucio uvijek je nekako zbunjen kada se netko javi na telefon. On
ne razumije zašto mi ostali nemamo nekog svećenika kao tajnika.
“Da”, kažem.
“Gdje ste sada? Jesu li Simon i Peter na sigurnom?”
Vjerojatno već zna za provalu. “Dobro smo. Hvala na pitanju.”
“Rečeno mi je da ste večeras obojica bila u Castel Gandolfu.”
“Da.”
“Sigurno ste jako uznemireni. Priredio sam gostinsku sobu za svu
trojicu za večeras, samo mi recite gdje ste, i šaljem auto.”
Zastajem. Simon već odmahuje glavom i šapuće: “Ne. Nećemo to
napraviti.”
“Hvala ti”, kažem, “ali prespavat ćemo kod prijatelja u vojarni Švicarske
garde.”
Nema odgovora, samo poznata tišina, glasnik nezadovoljstva mog
ujaka. “Onda te želim vidjeti u palači sutra”, konačno izgovara. “Što ranije.
Da raspravimo situaciju.”
“U koliko sati?”
“U osam. A reci i Simonu. Očekujem i njega.”
“Bit ćemo tamo.”
“Drago mi je. Laku noć, Alex.”
Veza se samo prekinula.
Okrenuo sam se Simonu. “Želi nas vidjeti u osam ujutro.”
On ne mijenja izraz lica.
“Dakle”, kažem, “možda bismo trebali na spavanje.”
Ali Simon izjavljuje: “Ti hajde. Ja ću spavati baš ovdje.”
Ovdje. Na otvorenom. Papi ispod prozora.
“Daj”, kažem. “Uđi.”
To što pokušavam beznadno je. Odbijanje spavanja u krevetu česta je
pokora među svećenicima, a barem je zdravija od vezivanja trake oko bedra.
Konačno odustajem i govorim mu da ću ujutro doći po njega. On mora biti
sam. Večeras ću se moliti za svog brata.
★★★
Leo i Sofia u krevetu su kada se vratim. Na taj mi način prepuštaju stan.
Nadao sam se da ću porazgovarati s Leom o tome je li išta čuo u kantini
nakon našeg odlaska, ali to će morati pričekati. Na mom starom prijatelju
kauču, koji se nekad nagledao pijanki, nekoliko je plahti. Na njemu nema
nekadašnjih mrlja, pale su kao žrtva ženske ruke. Iz udaljene spavaće sobe
čujem slabe zvukove koji sasvim sigurno ne potječu od vođenja ljubavi; moji
su prijatelji previše uviđavni za takvo što. Ali kao i većina svećenika, ne bih
se kladio ni u što vezano za ljudsku prirodu.
Provjeravam Petera u dječjoj sobi, zamotan je u plahte. Njegov grčki
križ, koji je iz nekog razloga skinuo s vrata, iz ruke mu klizi prema podu.
Podižem ga i stavljam na našu putnu torbu, pa kleknem pored prozora.
Ovdje imam grčku Bibliju koju on i ja koristimo kada uči odgonetati riječi.
Uzimam je u ruke i pokušavam zatomiti osjećaje. Svladati strah koji vreba
u tami, i bijes koji me obuzima kada se sjetim kako je Peter u svojoj kući bio
u opasnosti. Gnjev leži duboko u srcima Grka. U našoj književnosti to je
najvažnija riječ. Ali ono što ću napraviti već sam stotinama puta radio za
Monu.
Gospodine, dok molim oprost grijeha svojih, molim i za oprost
njihovih. Molim Te, oprosti mi, da mogu i ja njima. Grešnici su, kao i ja.
Kyrie, eleison.
Ponavljam to dva puta, želim utvrditi gradivo. Ali misli su mi zbrkane.
Znam da Švicarska garda ima dobar razlog zbog kojeg je pojačala stražu oko
vojarne. Razlog zbog kojeg nas je Lucio zvao sebi. Kada sam rekao Peteru
da smo na sigurnom, nisam se čak ni nadao da je tako. Lagao sam.
Dok mi se oči privikavaju na tamu, gledam životinje koje je Sofia
nacrtala na zidovima dječje sobe. S vješalice na vratima visi odjeća za bebu
koju je sama sašila. Osjećam Moninu odsutnost čak i više nego inače.
Njezina obitelj i dalje živi ovdje. Nekolicina rođaka i ujaka, od kojih su
većina vodoinstalateri, navikli prijetiti svojim cijevima dečkima koje ne
odobravaju. Kada bih od njih zatražio zaštitu, vjerojatno bi na smjenu pazili
na Petera i mene. Ali radije bih s Peterom otišao iz grada nego njima bio
dužan.
Skidam mantiju u mraku i slažem je. Liježem pored sina, pokušavam
smisliti čime ga sutra zabaviti. Kako mu izbrisati uspomene na današnji dan.
Trljam mu rame u mraku, pitajući se spava li uistinu, u nadi da mu odmah
mogu pružiti olakšanje. Otkad je Mona otišla, sve su moje noći jednako
usamljene. Jedino je bol malo manje oštra, što je samo po sebi tužno.
Nedostaje mi moja žena.
Čekam na san. Čekam, i čekam. Ali čini mi se da čekam cijeli život.
Evanđelja govore da je Isus svoje učenike pripremio za Drugi dolazak
jednom parabolom. Usporedio se s gospodarom koji napušta svoje imanje
da bi otišao na neku svadbu. Mi, njegovi sluge, ne znamo kada će se
gospodar vratiti. I zato ga moramo čekati pored vrata, s upaljenim svjetlima.
Blago onim slugama koje gospodar, kada dođe, nađe budne! Podsjećam se da
i ako cijeli život provedem čekajući da mi se žena vrati, to neće biti ništa
duže od čekanja svih kršćana u zadnje dvije tisuće godina.
Ali u noćima poput ove čekanje je bol koja stiže iz beskrajne praznine.
Mona je bila sramežljiva i plaha u mraku. Odražavala je neku moju
nesigurnost o tome tko sam, i čemu služim, nakon što su moji roditelji već
dobili Simona. Kada smo bili djeca, na nju nisam obraćao previše pažnje jer
bio sam dvije godine stariji. Osim toga, ona je bila tako zbunjena da su je
rijetki primjećivali. Tome je prilikom odrastanja unutar ovih zidina
doprinijelo i to što je bila djevojčica. Fotografije u stanu njezinih roditelja
pokazuju veselo dijete okrugle glave koje je svake godine postajalo sve
ljepše. S deset je godina neupadljiva: tamna čupava kosa, vodenaste zelene
oči, debeli obrazi. S trinaest se promijenila; postaje jasno da će jednog dana
biti posebna. S petnaest, baš kada se ja spremam na fakultet, počinje
preobrazba. A ona je svjesna: sljedeće tri godine mijenja frizure i
eksperimentira sa šminkom. Kao da je zavirila preko zida i vidjela kako u
Rimu izgledaju moderne žene. Njezini roditelji pažljivo su izabrali
fotografije, ali sama Mona jednom mi je na nekima od njih pokazala koliko
je duboke dekoltee i kratke suknje nosila. Pričala mi je o tajnim izletima u
Rim, da kupi visoke pete i nakit, izletima na kojima je otkrila da zvižduci i
dovikivanja nisu bili namijenjeni nekim drugim djevojkama.
Često sam se pitao postoji li u njezinu životu neka trauma za koju mi
nikada nije rekla. Preživjela je samo jedna slika iz vremena kada je učila za
medicinsku sestru; na njoj je jako mršava, s upalim očima. Objasnila mi je
da ju je taj posao potresao, nakon lagodna života u srednjoj školi. To sam
uvijek shvaćao kao zahtjev da ne pitam ništa više. Nisam bio prvi s kojim je
spavala, ali čak i tako naša je prva bračna noć bila nespretna. Podcijenio sam
psihološki efekt vođenja ljubavi s nekim tko će postati svećenik. Navikao na
društvo muškaraca nikada se nisam sramio nagosti, niti mi je bilo neugodno
hodati po kući neodjeven. Mislio sam da će Moni pogled na moje tijelo
demistificirati svećeničku mantiju. Pa ipak vodili smo ljubav tek tjedan dana
nakon vjenčanja. Nakon nekoliko pokušaja punih grešaka počeo sam se
plašiti da će naše vođenje ljubavi biti mehaničko i lažno.
Ali nije. Kada je jednom iscrpila svoju obranu, postala je željna. Usne
su mi krvarile tamo gdje bi ih ugrizla. Po načinu na koji su neki susjedi
izbjegavali moj pogled, znao sam da ih vrijeđa ono što čuju s našeg kata.
Jedva smo čekali noć da se opet nađemo. U životu ispunjenom poslušnošću
to je bila prigoda za slobodu i zadovoljstvo.
Život ispunjen poslušnošću. To je ono zbog čega sam se trebao
zabrinuti. Neki od susjeda sumnjali su u svećenika sa ženom, bez obzira na
ono što smo radili u krevetu. Mona je snažno osjećala njihovo
neodobravanje. Svaki društveni događaj donosio je nove poteškoće.
Okupljanja svećenika namijenjena su neoženjenim samcima kako bi se oni
družili s drugim neoženjenim samcima. Svećenici zajedno jedu i piju, igraju
nogomet i puše cigare, zajedno posjećuju muzeje i arheološka nalazišta.
Dovesti zgodnu ženu na druženje svećenika surova je greška u koracima.
Ipak, kada netko počne odbijati pozive jer je oženjen, može očekivati da će
ih prestati primati. Mona i ja složili smo se da na neke događaje moram
odlaziti, samo da bih ostao na popisu. Poticao sam je da te večeri provodi s
prijateljicama u Rimu, ili uz druge vatikanske kućanice. Ipak, nakon nekog
vremena postalo mi je jasno da ona tih noći ostaje sama.
Nije pošteno okrivljavati običaje naše zemlje. Mogli smo živjeti i izvan
njezinih zidova, u nekom crkvenom stanu u Rimu. Sasvim sigurno nismo
gajili iluzije o tome što će nam život u Vatikanu donijeti. Ali među nama je
postojala jedna velika razlika, koju sam otkrio tek nakon vjenčanja. Dakle:
moji su roditelji bili mrtvi, a njezini su se pravili da nisu.
Gospodin i gospođa Falceri živjeli su u susjednoj ulici, u stambenoj
zgradi pored vojarne žandarmerije. Podržavali su naš brak i nisu pravili
poteškoće kada je Mona napustila Rimokatoličku crkvu i prešla u onu
Grkokatoličku. Ali nisam znao, sve dok nismo stupili u brak, a maske
popadale, koliko je nesretna Monina majka. Monin otac bio je tehničar na
Vatikanskom radiju i pogriješio je oženivši se ženom koju nije poštovao.
Signora Falceri bila je pristojna kuharica s blagim smislom za humor čije
nedostatke nisam odmah primijetio. Tek kasnije mi je Mona objasnila da
njezin otac dolazi iz velike obitelji i htio je mnogo djece. Majka joj je zamalo
umrla dok ju je rađala, a liječnici su otkrili deformaciju na maternici zbog
koje bi za nju nova trudnoća bila opasna. I tako, kada su nas dolazili
posjećivati, dolazili bi odvojeno. Mona se nije radovala očevim dolascima.
Ali posjeti njezine voljene majke uništili su mi život.
Grcima ne treba objašnjavati kako tragedije nastaju u obiteljima. Znam
da se Mona na određen način plašila toga da će joj se dogoditi isto što i
majci. Kada su prva dva tromjesječja s Peterom prošla mirno, shvatili smo
to kao znak da je opasnost prošla. Onda smo ga u zadnjem, trećem
tromjesječju, zamalo izgubili dva puta. Liječnici su nas uvjeravali da će Peter
sasvim sigurno preživjeti, ali činilo se kao da ga je Monino tijelo počelo
odbacivati. Na kraju, morali su je prebaciti u rodilište jer ga je gušila
pupčana vrpca. Kada se naš sin konačno rodio, ginekolog ga je nazvao
Herkulom jer je preživio omču dva puta obavijenu oko vrata. Mona bi
kasnije znala plačući govoriti da je pokušala ubiti svog sina.
U mjesecima nakon toga žena kojom sam se vjenčao nestala je. Više se
sjećam punice kako hrani Petera bočicom, nego Mone kako ga doji. Signora
Falceri pravila je Moni društvo dok sam ja bio na poslu, i sve do danas ne
mogu pogledati tu ženu a da ne pomislim na to kako je mučila moju
suprugu. Dok bi Mona sjedila na kauču, pokušavajući iz zbrke koja joj je bila
u glavi izvući malo sreće, njezina bi joj majka dijelila savjete o ljubavnom
životu, objašnjavajući kako to kroz što prolazimo nije ništa prema onome
što tek slijedi. Kako se ne smijemo zavaravati. Kako je tuga cvijet. Pretražio
sam mnoge knjižnice tražeći tu poslovicu – tuga je cvijet – i na cijelom
svijetu nema mudraca koji bi je objasnio. Vjerovala je, barem tako mislim,
da Monina nova raspoloženja nose neku tamnu ljepotu, koju moramo
prihvatiti. Također: da će ona samo rasti. Razbolim se kada pomislim koliko
sam dugo dopustio majci i kćeri da sjede na kauču i gledaju televiziju, dok
je ta jadna žena trovala svoju kćer, iako je vidjela da ona polako umire.
Danas Peter ne viđa djeda i baku. Pita zašto. Lažem mu, a u sebi mislim da
ću mu jednog dana objasniti.
Kada se pročulo da nas je Mona napustila, počele su nam pomagati
obitelji iz naše crkve. Kuhali su za nas. Organizirali raspored čuvanja da se
mogu vratiti na posao. Na kraju je sestra Helena preuzela većinu posla, ali
čak i sada ni jedan svećenik u našoj crkvi ne prima izdašnije božićne
poklone od mene, a i najgori bi se razbojnik raznježio kada bi vidio čizmice
kakve Peter dobiva na dan svog imenjaka. Oduvijek sam primjećivao dozu
samilosti i obaveze u toj ljubaznosti, kao da je Grk koji se oženio
Rimljankom ionako riskirao, pa je sada moj život dostojna posljedica.
Župljani pritom ne žele ništa poručiti. Svi kršćani vjeruju da se život sastoji
od plaćanja starih grehova. Ti su mi dobri ljudi pomagali preživjeti dok ne
dođe dan kada ću sam preuzeti svoj dug.
Jednom sam počeo maštati o nečem, i mislio sam da ću s tim nastaviti
dok sam živ. Zamišljao sam kako mi se žena vraća. Ohrabrio bih je da opet
počne raditi u bolnici. Ja bih se potpuno posvetio Peteru sve dok ona ne bi
bila spremna bolje ga upoznati. Onda bi shvatila da naš sin nije znamen, da
nije simbol njezinih neuspjeha. On je nadaren, savjestan i dobrohotan.
Učitelji ga hvale. Pozivaju ga na mnoge rođendane. Ima moj nos i Simonove
oči, ali i Moninu gustu, tamnu kosu; njezino okruglo lice; njezin veseli
osmijeh. Jednog će dana biti zahvalan na tome što više sliči majci nego ocu.
U mojim snovima, upoznajući ga, Mona otkriva da ga nikada nije potpuno
napustila. Da možemo opet sagraditi ono što smo jednom imali,
nastavljajući zidati na temeljima koje smo zajedno postavili.
Ali ne maštam više o tome, baš kao što sam odbacio svoju staru kožu.
Na svoje iznenađenje, otkrio sam da mogu živjeti bez toga. Samo jedan dio
priče uporno se nastavlja: želim da Peter shvati kako ljubav njegove majke
prema njemu nije nešto što sam ja izmislio. Želim da shvati kako u njemu
postoje stvari koje nemaju veze sa mnom. Od Mone je naslijedio duboko
intuitivno shvaćanje teških istina, sklonost šali i zagonetkama, i svoju
čarobnu ljubav prema životinjama. Njega bi njegova majka očarala. Ništa ne
želim više od toga da budem uz njih dok su zajedno.
Ma gdje da je Mona danas, zamišljam je kako se kaje zbog života koji
smo dijelili, ili zbog odluke da ga prekine. Mene bi toliko kajanja slomilo,
ali ja ga nikada nisam osjetio. Kad god bih se osvrnuo unatrag, Peter bi me
gurnuo naprijed. Ja sam još na putu koji sam započeo sa svojom ženom. I
svake noći zahvaljujem Bogu na svojem sinu.
Poglavlje 7
Kada sam se probudio, na podu pored mene nije bilo nikog. Peter je otišao.
Teturam u hodnik i ugledam Lea i Sofiju kako doručkuju za kuhinjskim
stolom. Leo mi pokazuje prema balkonu, gdje je sićušno tijelo zgrbljeno
poput zrikavca, savijeno nad čučećim nogama, bojeći pastelnom olovkom.
“Pravi razglednicu za Simona”, objašnjava Leo.
Smiješim se. “Odvest ću ga na krov.”
Sofia šapuće. “Velečasni Simon nije tamo.”
Iz Leova izraza lica saznajem ostatak. Ne znaju kamo je otišao.
Biram bratov broj, i on se javlja nakon četiri zvona.
“Gdje si?” pitam.
“U stanu.”
“Jesi li dobro?”
“Nisam mogao spavati. Odvest ću tebe i Petera na doručak kada se
vratim.”
Leo i Sofia me oboje gledaju. Sofia je sigurno pazila na Petera otkad se
probudio. Jadna je žena još u ogrtaču za kupaonicu.
“Ne”, govorim mu. “Ne idi nikamo. Dolazimo tamo.”
Na danjem svjetlu stan je sablasno isti. Nered nije nestao s mrakom. Peter
me drži za ruku dok ulazimo. Preskače preko igračaka kao da su otrovne
gljive. U kuhinji nema više razbijenog tanjura, očišćena je i hrana s poda.
Svi su prozori otvoreni. Simon sam sjedi za stolom, pravi se da nije pušio.
Peter se otrgne od mene da bi Simonu dao svojeručno napravljenu
razglednicu. Četiri štapićasta lika drže se za ruke: Mona, ja, Peter i Simon.
Kada se bolje pogleda, vidi se da Mona nosi redovničku odjeću. Srce me
zaboli. To je sestra Helena.
Simon diže Petera u krilo i grli ga. Nakon što se nadivio razglednici,
utiskuje poljubac u gustu divlju kosu. “Volim te”, čujem ga kako šapuće.
“Babbo i ja nećemo dozvoliti da ti se išta dogodi.”
Sudoper je prazan. Posuđe oprano i obrisano. Spužva izgleda kao da ju
je pregazio tenk. Čudi me da se Simon uspio zaustaviti, da nije počistio cijeli
stan.
“Kada dolazi sestra Helena s rubljem?” pita.
Previše sam smeten da bih odgovorio. Sada kada je sređen nered u
kuhinji, ono ostalo još je upadljivije.
“Zemlja zove Alexa”, govori Simon.
“Peter,” kažem, “prije nego doručkujemo, možeš li oprati ruke?”
On nervozno odlazi niz hodnik.
“Što nije u redu?” pita Simon.
Sigurno je i on primijetio. Pokazujem na mjesta gdje je šteta najveća.
Kredenc uz vrata; police s knjigama; stolić sa strane na kojem je telefon.
Simon sleže ramenima.
“Nešto je tražio”, govorim. “Otvorio je sve što ima vrata. Osim ovoga.”
Istočni kršćani u svojim domovima imaju poseban kut gdje su ikone
poslagane oko knjige evanđelja. U našem je stanu kut s ikonama skroman –
samo prekriveni stakleni ormarić pored kojeg Peter i ja molimo. Ali napadač
ga nije ni dodirnuo.
“Sigurno je znao što je to”, kažem.
U kutu s ikonama nema ničeg osim svetih predmeta. Uljez je znao da
tamo ne mora tražiti ono što je htio naći. Skoro niti jedan talijanski laik ne
bi znao toliko u našim običajima. Ono što smo sinoć pomislili, da je uljez
neki bolesnik zahvaćen religioznim ludilom, već se pokazalo nemogućim.
Prije nego što Peter izađe iz kupaonice, prolazim istim putem kao
napadač. Sestra Helena čuje ga kako iz hodnika ispred Peterove sobe zove
Simona. Iz hodnika se ulazi u kupaonicu, s druge je strane moja spavaća
soba. Kupaonica je netaknuta; kao i Peterova soba. Osjećam kako mi struja
prolazi niz vrat. Čini se da je uljez krenuo ravno u spavaću sobu.
Moj krevet nije dirao. Ako su ladice ormara pregledane, Simon je
uklonio svaki trag dok se sinoć odijevao nakon tuširanja. Ali kada pažljivije
pogledam, vidim da je dirao jednu policu: onu na kojoj držim turističke
vodiče zemalja u kojima je Simon radio. Knjiga o Turskoj je na podu. Ispod
nje na donjoj polici pojavila se čudna praznina. Nešto nedostaje.
“Alli,” čujem Simona kako zove. “Dođi malo ovamo.”
Moje knjige o Platnu. Nestale su, kao i ono što sam rukom zapisao
tražeći podatke za Uga. Srce mi udara u rebra. Moj prvi instinkt bio je točan.
Provala i Ugovo ubojstvo moraju biti povezani. Sve ima veze s Ugovom
izložbom.
“Alex!” sada glasnije ponavlja Simon.
Dok se tupo vraćam u hodnik, on pokazuje nešto na podu. U očima mu
se vidi nova briga. “Gledam u to cijelo jutro”, tiho govori. “Ali tek mi je sad
svanulo.”
“Simone,” mrmljam, “ma tko da je ovo napravio, morao je znati da
pomažem Ugu oko njegove izložbe.”
Ali Simon je previše zaokupljen da bi na to mislio. “Primjećuješ li da
nečeg nema?” govori kroz zube.
Kleknem uz njega pored razbacanih igračaka i telefonskih imenika.
Pokazuje na moj rokovnik. Otvoren je na jučerašnjoj stranici. Tek kada
okrenem prethodnu stranicu, postaje mi jasno.
Današnji i sutrašnji dan istrgnuti su.
Zaledim se. Ono što to znači ključa u meni poput katrana.
“Što je tamo pisalo?” pita Simon.
Sve. Presjek naših života. Idući tjedan počinje jesenji semestar, pa sam
zapisao raspored predavanja. A tamo je bilo i sve što smo namjeravali raditi
sa Simonom.
Mrmljam ono što je Simon već shvatio. “Još nas traži.”
Moj brat počinje nazivati jedan broj iz svog mobitela. “Rezervirat ću
sobu u Casi3 za tebe i Petera.”
Casa. Naš vatikanski hotel. Potpuno privatan; potpuno anoniman. To
potvrđuje što sve ovo znači. Peter i ja više nismo sigurni u svom domu.
Dok Simon razgovara s recepcionarom, začuje se oštro kucanje na
vratima. Peter odmah užasnut istrčava iz kupaonice. Dok mi se on stišće iza
nogu, zakoračim naprijed i otvaram.
Žandar je. Isti od sinoć.
“Naredniče,” nestrpljivo pitam, “jeste li koga uhvatili?”
“Nažalost nismo, velečasni. Samo mi treba još nekoliko podataka.”
Pozivam ga unutra, ali on ostaje na pragu, saginjući se da pogleda okvir
vrata.
Peter mi čupka hlače, ne želi policajca u stanu. Možda ni sam ne želi
biti tu.
Policajac podiže glavu. “Velečasni, vaša mi je časna rekla da su vrata
bila zaključana kada je taj čovjek ušao.”
“Tako je. Kad god iziđem iz stana, zaključavam.”
“I sinoć?”
“Dva puta sam provjerio prije nego sam krenuo za Castel Gandolfo.”
On gleda okvir vrata. Jednim prstom prelazi po drvu. Provjerava kvaku.
Treba mi nekoliko sekundi da shvatim. Na okviru nema nikakvog oštećenja.
3
Casa Santa Marta (tal.), Dom sv. Marte poznat i po tome što je u njemu apartman koji je od ožujka 2013.
postao dom pape Franje koji se nakon konklave odbio preseliti u Apostolsku palaču (op. prev.).
“Načinit ću nekoliko fotografija”, govori. “Nazvat ću vas kasnije da
raspravimo nekoliko stvari.”
Hodnici su bili mračni, ali Ugo je znao put. Za čovjeka svoje veličine bio je
nečujan, čak i kada smo ušli među prve prolaze između ogromnih naslaga
knjiga.
Očekivao sam stare drvene police visoko izvijene u širokim oslikanim
lukovima. Umjesto njih tamo su bili niski, industrijski tuneli duži od
prekooceanskog broda, prošarani venama električnih instalacija. Na
hladnome metalnom podu moje su cipele proizvodile zvuk koji je odjekivao
niz prolaze, a morao sam se saginjati da ne bih glavom udario u rešetkama
zaštićene svjetiljke. Ali Ugo je spretno napredovao, kao da ga je piće samo
dobro opustilo.
Sada su svuda oko nas bili čelični kavezi – i lijevo i desno, i iznad i ispod
– kat za katom, povezani ulazima kao potkrovlja, uskim brodskim
ljestvama. Ugo se oslanjao na bateriju koju je ponio jer su žarulje nad nama
imale tajmere. Spuštali smo se, i onda opet spuštali. Konačno smo stigli do
dizala.
“Kamo vodi?” pitao sam.
Baš kao što nas je upozorio francuski svećenik, moj je glas odjekivao
mramornim podovima, probijajući se kroz gustu tminu.
“Do samog dna”, šapnuo je Ugo.
Vrata su se zatvorila za nama i kabina je odmah utonula u mrak. Snop
svjetla Ugove baterije osvijetlio je upravljačku ploču. Prije nego sam stigao
pročitati što na njoj piše, pokrenuo nas je sporo prema dolje.
Vrata su se opet otvorila u prostoru čiji su zidovi bili boje maslaca,
osvijetljeni fluorescentnim svjetlom. Tu nije bilo polica, samo poneko
raspelo i sveta sličica na zidovima, između kojih su bili detektori za vatru i
kutije svjetla za nuždu. Sve zajedno na neki čudan način mirisalo je na novo.
“Jesmo li pod zemljom?” prošaptao sam.
Ugo je kimnuo glavom i odveo me iza ugla mrmljajući: “Pa da vidimo
je li bio u pravu.”
Iza ugla smo stigli do golemih vrata napravljenih od čistog čelika. Na
zidu pored njih bila je sigurnosna tipkovnica.
Ali umjesto da utipka zaporku, Ugo je ugurao prste pod rub vrata i
nagnuo se unatrag.
Čelična ploča tiho se otvorila. Iza nje ležala je tama.
“Odlično”, mrmljao je Ugo. Onda se okrenuo i rekao: “Ne dodiruj
apsolutno ništa dok ne objasnim zašto su ova vrata ostala nezaključana.”
Posegnuo je unutra prema tajmeru električnog svjetla. Kada se upalilo,
noge su mi se oduzele.
Prije dvadeset godina Ivan Pavao otpočeo je novi projekt. Vatikanska
knjižnica na svojim policama više nije imala dovoljno mjesta, pa je u malom
dvorištu sjeverno od knjižnice, gdje su za vrijeme rata zaposlenici uzgajali
povrće, i gdje je ujak Lucio otvorio kafić da izmuze nešto novca od
gostujućih učenjaka, Ivan Pavao iskopao rupu. U nju je ulio temelje
betonske prostorije otporne na bombe, načinjene da čuva njegove
najdragocjenije stvari. Danas, dok učenjaci pijuckaju u Luciovu kafiću, sjede
na tankom sloju trave koji krije čelikom ojačanu kriptu s blagom Ivana
Pavla.
Kao dijete sam zamišljao to mjesto. U mojim sanjarenjima ono je bilo
nalik trezoru banke. Ali prostorija koja je sada ležala ispred mene bila je
velika kao omanji aerodrom. Glavni prolaz bio je širok kao pola
nogometnog igrališta, s proširenjima s obiju strana dovoljno velikima da se
na njima parkira autobus.
“Gle”, šapnuo je Ugo, “najveća zbirka rukopisa na svijetu.”
Na svijetu postoje dvije vrste knjiga. Od Gutenbergova vremena tiskane
knjige kote se u milijunima, masovno izlazeći iz strojeva, zasjenjujući stariju
vrstu knjiga: rukopise. Nepismeni renesansni poslovni čovjek s tiskarskim
strojem mogao je ispljunuti deset knjiga prije nego bi grupa učenih
redovnika ispisala jednu stranicu rukopisa. S obzirom na to kako se malo
rukopisa stvaralo, i koliko se s njima tijekom stoljeća loše postupalo, čudo
je da je bilo koji preživio. Ali još otkako su knjige prvi put izmišljene,
oduvijek su imale moćnog prijatelja: Katolička crkva uvijek je bila tu da ih
izrađuje, a rimski papa da ih sakuplja. Od svih velikih knjižnica u ljudskoj
povijesti, samo jedna još postoji. A milošću Božjom, sada sam ulazio u srce
te knjižnice.
“Uzmi ovo”, rekao je Ugo i dodao mu drugu bateriju. “Tajmer je
namješten na samo dvadeset minuta. A sada mi dozvoli da ti pokažem što
je pred nama.”
Namjestio je odbrojavanje na svom digitalnom satu i pokrenuo ga, pa
iz vrećice iz trgovine izvadio kolut žice. Po prvi sam ga put bolje pogledao:
neka elektronička slušalica povezana s ovalnim komadom metala, nalik
zavojnici u pećnici. Kada ju je uključio, na zaslonu slušalice pojavila su se
crvena slova.
“Postavljaju novi sustav za inventure”, rekao je, “tako da neće morati
zatvarati knjižnicu na cijeli mjesec svake godine koliko treba da se obavi
ručno. Znaš li što je ovo?”
Izgledalo je kao potomak televizijske antene i grijača za ručnike.
“To je skener radijskih frekvencija”, rekao je. “U uveze rukopisa
ubačene su oznake, a ovaj skener čita ih pedeset odjednom, ravno kroz
zrak.”
Poveo me niz prvu gomilu, pokazujući mi dok smo prolazili. Redovi
teksta letjeli su preko ekrana brže nego sam ih mogao čitati. Registarski
brojevi. Naslovi. Pisci.
“Čak i s ovim čarobnim štapićem”, rekao je, “trebala su mi dva tjedna
pretrage da shvatim da rukopis mora biti ovdje dolje. Dva tjedna, i malo
sreće.” Pokazao je prema bijeloj plastičnoj kutiji pričvršćenoj za strop. “Ono
su stalni skeneri. Iz nekih razloga djeluju na sustav sigurnosti, pa čelična
vrata moraju ostati otvorena dok se to ne riješi.” Pogledao je prema meni.
“Za nas, to su dobre vijesti. Loša je vijest da čelična vrata nisu ni važna, uz
RF tehnologiju. Kada sam prvi put bio u ovoj riznici, pogriješio sam
premjestivši jednu knjigu na drugu policu, s druge strane prolaza. Skeneri
su vidjeli da se pomaknula. Za pet minuta ovdje su bili čuvari.”
“Što ste napravili?”
“Sakrio se i molio. Na sreću, čuvar je mislio da je samo opet riknuo
sustav. Od tada se držim dvaju pravila. Prvo: čitam na licu mjesta. I drugo:
nosim ovo.”
Izvukao je par rukavica od lateksa.
“Da ne bi ostali otisci?” pitao sam.
“Ne oni na koje misliš”, rekao je sa sjajem u očima. “Sada me slijedi.”
Dok smo se provlačili između knjiga, on je postajao sve precizniji.
Ostavio je torbu na kraju jednog prolaza, izvukao bočicu sa štapićima u
alkoholu i očistio ruke prije nego je navukao rukavice.
“Je li ona ovdje?” pitao sam vidjevši da narukvica sada hvata rukopise
na sirskom, drevnom jeziku Edese iz vremena Diatessarona. Jeziku koji je
također najbliži Isusovu aramejskom.
Ali Ugo je odmahnuo glavom i nastavio dublje u prolaz. “Ovdje je ona”,
rekao je.
Na zaslonu se pojavila čudna oznaka. Tamo gdje je trebao biti
registarski broj nalazila se latinska riječ. CORRUPTAE.
Oštećeno.
“Na ovoj su polici”, rekao je Ugo, “nedovršene stvari iz restauratorske
radionice.” Pokazao je na cijelu gomilu, ukupno više od stotinu knjiga. “Oni
i ne shvaćaju da je ovdje.”
“Kako ste vi pronašli pravi rukopis?”
Ugo nije znao grčki, a znanje sirskog još je rjeđe.
“Oče Alex, dolazio sam ovamo svake noći otkako sam se vratio iz
Turske. Spavam samo danju. Ovo što ovdje vidite postalo je moj život.
Ovoliko sam blizu”, spojio je prste u zraku, “dokazu da je Platno bilo u Edesi
u drugom stoljeću. Da je trebalo, osobno bih pretražio svaki rukopis iz ove
palače.” Nasmiješio se. “Na sreću, svi rukopisi na ovoj polici još imaju
oznake iz starog sustava inventure – napisane na krasnom latinskom.”
Žmirkajući je gledao gornje police i prelazio prstom u rukavici kroz
zrak, samo dlaku dalje od hrptova. Kada je stigao do one koju je tražio,
nagnuo je glavu i pogledao iza sebe u najbliži skener na zidu, kao da
procjenjuje koliki bi pokret mogao dopustiti. Konačno je rekao: “Navuci
rukavice.”
Te su me riječi uzbudile više nego sam očekivao. “Prije nego što to
napravim”, pitao sam, “smijem li je dodirnuti? Samo sekundu. Bit ću jako
pažljiv.”
Nije odgovorio. Umjesto toga uvježbanim je pokretom uzeo svezak s
police i otvorio pozlaćene kožne korice – a iz njih je kliznulo nešto kvrgavo,
užasnog izgleda. Nije bilo veće od kutijice za nakit, ogrebotine boje hrđe
presijecale su crnu, unakaženu površinu njezinih korica. Knjižničari joj
nikada nisu uklonili originalni uvez, samo su je gurnuli u papinske korice.
“Prije nego je dodirneš, nešto moraš znati”, rekao je Ugo. “Nešto što
sam uspio shvatiti nakon što sam je otkrio. Prije tri stotine godina papa je
poslao grupu svećenika da traže najstarije rukopise na svijetu. Jedan od njih
nabasao je na knjižnicu u pustinji Nitriji u Egiptu, u manastiru Sirijaca, gdje
je neki monah u desetom stoljeću sakupio zbirku tekstova. Čak i u vrijeme
tog monaha ti su tekstovi bili izuzetno stari. Danas su to najstarije knjige za
koje se zna da postoje. Monah je u njih upisao upozorenje: Onoga tko odnese
ove knjige iz manastira proklet će Bog, Svećenik, Assemani, nije se obazirao
na upozorenje, i na povratku u Rim njegov se brod prevrnuo u Nil. Jedan od
redovnika se utopio. Assemani je platio ljude da izvuku njegove rukopise,
ali knjige je trebalo popravljati od oštećenja vodom i to je jedan od razloga
zašto su završile na zaboravljenoj polici.
“Drugi je razlog taj što je Assemanijev rođak umro dok je pokušavao
načiniti katalog tih rukopisa. Treći Assemani preuzeo je stvar, samo da bi u
njegovu stanu pored knjižnice izbila vatra. Cijeli je katalog uništen i nitko
ga nikada nije dovršio. Zato nema nikakvih zapisa o tim rukopisima, i čini
se kako nitko ne zna da su ovdje.”
“Ugo,” rekao sam, “zašto mi sve to govorite?”
“Zato što za sebe znam da nisam praznovjeran, i da sam sretan što sam
našao ovu knjigu, ali ti imaš pravo sam odlučiti.”
“Ne budite smiješni.” Ja sam pristaša suvremenog pristupa
evanđeljima. Znanstvenog, racionalnog čitanja Biblije. Nisam nimalo
oklijevao.
Premještao je drevni tekst između svojih rukavica dok nije legao na
dlan jedne ruke, tako da može podignuti i pokazati mi drugi. Tamo gdje je
rukopis dodirivao rukavicu, lateks je poprimio crvenkastosmeđu boju.
“Korice”, rekao je, “ostavljaju skoro neizbrisiv trag. Danima sam ga
strugao s kože. Molim te, nosi rukavice.”
Pričekao je dok ih nisam navukao; zatim mi je nježno dodao knjigu,
kao liječnik kada mi je u ruke stavio Petera.
Nikada nisam vidio tako napravljenu knjigu. Poput pretpovijesnog
stvorenja pronađenog na dnu oceana tek je neznatno bila nalik svojim
modernim rođakinjama. Naslovnica rukopisa bila je načinjena od komada
kože koji je visio kao torba s preklopom, zamišljenim da se više puta obavija
oko stranica i tako ih zaštiti. Iz njega se nastavljao kožni rep koji je omotao
knjigu držeći je zatvorenom.
Pažljivo sam odmotao vezice, kao da namještam kosicu na bebinoj
glavi. Unutra su stranice bile sive i mekane. Slova su tekla ispisana dugim,
glatkim potezima pera, bez zaobljenih rubova: sirski. Pored njih, na samoj
stranici perom je na latinskom sadržaj dopisao neki davno preminuli
vatikanski knjižničar.
Nekadašnja Knjiga VIII iz nitrijske zbirke na sirskom.
Nakon toga, sasvim jasno:
Evanđeoska harmonija po Tacijanu (Diatessaron).
Prošli su me trnci. U mojim se rukama nalazi nešto što je načinio jedan
od velikana ranog kršćanstva. Kanonski život Isusa iz Nazareta u jednoj
knjizi. Matej, Marko, Luka i Ivan spojeni zajedno u vrhunsko evanđelje
drevne sirijske crkve.
Tamo dolje nije bilo nikakvog zvuka, osim od titanskih cijevi ventilacije
na stropu, kroz koje su neka daleka mehanička pluća ubacivala zrak. Ali ono
što je meni odjekivalo u ušima bilo je bubnjanje moje krvi.
“Obojena kozja koža”, nervozno je ispod glasa rekao Ugo, “preko
pločica od papirusa. Stranice su od pergamenta.”
Okrenuo je prvu stranicu nekom alatkom koju nisam prepoznao.
Uzdahnuo sam. Sve što je bilo unutra bilo je previše zamrljano od vode
da bi se čitalo. Ali na sljedećoj stranici mrlje su postale manje. A na trećoj je
rukopis postao vidljiv.
“U pravu ste”, prošaptao sam. “Dvojezična je.”
Na stranici su bila dva stupca: lijevi na sirskom, desni na grčkom. A
kada je Ugo okrenuo novi list, magličasta su oštećenja nestala. Tamo je
velikim slovima bez razmaka bio ispisan jedan redak na grčkom koji sam
mogao prevesti u nešto poznato.
EΓENETOPHMAΘEOϒEΠIIΩANNHNTONTOϒZAXAPIOϒ.
“Dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu”, rekao sam. “To je iz Luke.”
Ugo je bacio pogled na mene, pa opet na stranicu. Sada se i u njegovim
očima pojavila vatra.
“Ali pogledajte sljedeći redak!” rekao sam. “On prizna; ne zanijeka, nego
prizna: ‘Ja nisam Krist.’” Taj je stih samo u Evanđelju po Ivanu.
Ugo je po džepovima tražio nešto što izgleda nije mogao naći. Odjurio
je natrag do platnene torbe i vratio se zadihan, noseći bilježnicu.
“Oče Alex,” rekao je, “ovo je popis. Ovo su spominjanja Platna koja
moramo provjeriti. Prvo je u Mateju, 27, 59. Usporedni stihovi su Marko...”
Ipak, prije nego sam stigao potražiti stranicu, on se namrštio i naglo
zaustavio. Na trenutak se okrenuo i zagledao u skener.
“Što nije u redu?”
Nagnuo je glavu. Negdje u daljini nešto se jedva čulo.
Odmahnuo je glavom i rekao: “Zračne struje. Nastavi.”
Pitao sam se kako može biti toliko zaokupljen svojim malim popisom
stihova – čak i Platnom – dok pred nama leži cijelo evanđelje. Ja bih ovdje
ostao mjesec dana, cijelu godinu, sve dok ne naučim dovoljno sirskog da
mogu čitati oba stupca, svaku riječ.
Pa ipak, mišići Ugova lica trzali su se. Nestao je svaki trag vedrine i
dobrog raspoloženja. “Čitaj, oče,” rekao je. “Molim te.”
Na popisu je bilo osam stihova. Znao sam ih napamet. Svako od četiriju
evanđelja – po Mateju, po Marku, po Luki i po Ivanu – govori da je Isusovo
mrtvo tijelo bilo zamotano u tkaninu nakon raspeća. Dva evanđelja – po
Luki i po Ivanu – također govore da su se učenici vratili nakon uskrsnuća i
našli platno kako leži u praznom grobu. Ali Diatessaron, povezujući
evanđelja u jednu priču, sažima sve te podatke u samo dva prizora: pokop i
ponovno otvaranje groba.
“Ugo, imamo problem”, rekao sam nakon što sam našao prvi citat.
“Ovdje je previše oštećenja. Neke riječi ne mogu pročitati.”
Magličaste crne mrlje bile su razbacane po stranici, i riječi pod njima
bile su nečitljive. Čitao sam o gljivicama koje uništavaju rukopise, ali sada
sam ih prvi put vidio izbliza.
Ugo se pribrao. Onda je rekao onoliko mirno koliko je mogao: “Dobro,
onda ih ostruži.”
Trepnuo sam prema njemu. “Ne mogu. Oštetio bih stranicu.” Ugo je
posegnuo za knjigom. “Onda mi pokaži riječ, i ja ću to napraviti.”
Odmaknuo sam knjigu dalje od njega.
Planuo je. “Oče, znaš koliko je ta riječ važna.”
“Koja riječ?”
Zatvorio je oči i pribrao se. “Tri evanđelja govore da je Isus zakopan u
platnu. Jednina. Ali Ivan kaže u povoje. Množina.”
“Ne razumijem.”
Djeluje zapanjeno. “Jednina znači da imamo pogrebno platno.
Množina znači nešto drugo. Ako je Ivan u pravu, onda je sve bila velika
greška, zar ne? Onaj koji je napisao Diatessaron morao je izabrati. A ako je
u Edesi stvarno vidio Platno, onda bi izabrao platno, jedninu.”
Odbija me njegova nagla žestina. “Rekli ste mi da smo ovdje kako
bismo dokazali da je Platno bilo u Edesi kada je Diatessaron pisan.”
Maše svojim popisom biblijskih stihova po zraku. “Osam se puta
spominje Platno. Osam. Četiri puta u Marku, Mateju i Luki. Četiri puta u
Ivanu.” Pokazuje na rukopis. “Onaj koji je napisao ovu knjigu...”
“Tacijan.”
“... morao je stati na jednu stranu. Nije mogao upotrijebiti obje riječi,
dakle koju je izabrao? Tu se bije boj, oče. Dakle, saznajmo.” Ma koliko
uporno gledao, trulež je bila neprobojna. “Pogledat ću na drugim mjestima”,
predložio sam. “Prazna grobnica.”
Ali i tamo riječ je bila prekrivena crnim mrljama.
Ugo vadi plastični pribor iz džepa na grudima. “Donio sam štapiće i
otapalo. Počet ćemo s pljuvačkom. Možda enzimi budu dovoljni.”
Stavio sam ruku na njegovu. “Stanite. Ne.”
“Oče, nisam te doveo...”
“Molim vas, recite kardinalu knjižničaru što ste našli. Restauratori će
to odmah napraviti. Ne moramo riskirati da je oštetimo.”
Razjario se. “Kardinalu knjižničaru? Rekao si da ti mogu vjerovati! Dao
si mi riječ!”
“Ugo, oštetite ove stranice i nećete dobiti ništa. Kao ni bilo tko drugi.
Zauvijek.”
“Nisam došao ovamo da bih slušao predavanje. Velečasni Simon rekao
mi je da imaš iskustva s...”
Podigao sam rukopis u zrak.
“Stani!” zavikao je. “Uključit ćeš alarm!”
Vratio sam knjigu pred oči i rekao: “Osvijetlite mi iskosa. Možda
uspijem vidjeti udubljenja koja su napravili potezi pera.”
Zagledao se u mene, zatim zavukao ruku u džep i izvukao malo
povećalo. “Da. Dobro. Uzmi ovo.”
Prije stotinu godina u grčkom manastiru pojavila se izgubljena
Arhimedova knjiga, skrivena svima pred očima. Srednjovjekovni redovnik
izbrisao je njegov tekst sastrugavši tintu s pergamenta, i umjesto njega na
stranice ispisao molitvenik. Ali pod određenim svjetlom i pogođenim
kutom još su se mogla vidjeti stara udubljenja, tragovi drevnog pera.
“Stanite”, rekao sam. “Držite svjetlo baš tako.”
“Što vidiš?”
Zatreptao sam i opet pogledao.
“Što je to?” ponovio je.
“Ugo...”
“Reci! Molim te!”
“Ovo nije trulež.”
Žmirkao sam. “Ovo su potezi kistom.”
“Što?”
“Ove su mrlje boja. Netko je već bio našao ovu knjigu. Cenzurirana je.”
Mrlje su bile svugdje. Gutale su riječi, fraze, cijele stihove. Tekst ispod njih
nije se mogao čitati.
Zaprepašten, Ugo je mrmljao. “Kažeš da se netko dočepao te knjige
prije nas?”
“Ne nedavno. Boja izgleda jako stara.”
Gledao sam tekst pokušavajući shvatiti ono što vidim.
Dok sam se dizalom spuštao iz Luciova stana, nisam mogao prestati misliti
na svećenika u riznici knjižnice. Pitao sam se zašto ujak ne može dovršiti
Ugovu izložbu bez Simonove pomoći. Pitao sam se zašto je Ugo želio držati
u tajnosti njezin završetak. Sigurno je postojalo nešto što je želio sakriti od
svih.
Peter me vuče za mantiju. “Kada se vraća Simon?” mekeće.
“Ne znam. Sada mora pomagati proziju4 Luciu. A mi se moramo javiti
u Casu.”
“Zašto?”
Spuštam se na njegovu visinu. “Peter, ne možemo kući.”
“Jer je tamo policija?”
“Nekoliko dana sve će biti drukčije. U redu?”
Drukčije. Ta mu je riječ poznata. Šugav sinonim za lošije.
Casa Santa Marta jedini je hotel na tlu Vatikana. Tamo Sveti Otac smješta
službene posjetitelje, tamo odsjedaju biskupi za vrijeme svojih obaveznih
posjeta svakih pet godina. To je i mjesto na koje dolaze svećenici Tajništva.
Da u gradu nema obitelj, Simon bi tu odsjeo.
Zgrada je jednostavna skoro kao da je amiška, sa šest redova jednakih
prozora, i nešto više od stotinu soba tek malo većih od redovničkih ćelija.
Na jednoj strani s prozora se vidi vatikanska benzinska crpka. S druge strane
gosti mogu gledati u visoki granični zid koji je manje od metra udaljen od
hotela. Sve zgrade koje je dao sagraditi Ivan Pavao slične su. Jedini luksuz
zanimljiv papi kojeg su nacisti tjerali lopatom prebacivati vapnenac u
Poljskoj jesu četiri zida i krov.
Časna na recepciji ispričava se jer nam još ne može dati sobu, dio hotela
u koji nas može smjestiti još se čisti. Čini se da još nije čula da je odvajanje
manjinskih religija izašlo iz mode dok se Ivan Pavao bavio vapnencem. Sve
što nam treba je prva slobodna soba, objašnjavam. Ali njezin odgovor,
nakon što je odmjerila moju mantiju i bradu glasi: “Velečasni, vaš je
talijanski tako dobar!” Vodim Petera van prije nego kažem nešto što ću
požaliti.
“Kamo ćemo sada?” pita. “Možemo li nešto pojesti?”
4
Praujak na talijanskom (op. prev.).
Nisam mu stigao dati pristojan doručak. Ako je uopće nešto pojeo, to
mu je dala Sofia u Leovu stanu.
“Uskoro”, govorim mu. “Ali prije toga moramo napraviti nešto važno.”
Nisam tjednima bio u Ugovu stanu. Dok blesavo stojim pred pragom, Peter
me gleda, čudeći se zašto ne kucam. On ne vidi ono što ja vidim. Na vratima
su tragovi poluge.
Netko je probao provaliti unutra. Ali Ugo je imao dvije brave na
vratima. Za razliku od vrata u našem stanu, ova nisu popustila.
Otključavam vrata ključevima koje mi je Ugo dao da mogu paziti na
stan dok je on u bio u Turskoj. Peter ulijeće unutra, ja jurim za njim, ali
nema nikoga. Sve izgleda isto kao i zadnji put kada sam bio tamo.
“Doktore Nogara,” zove Peter pjevnim glasom.
“Nije ovdje”, govorim. “Samo tražimo nešto što mu pripada.”
Kasnije će biti vremena za objašnjenja. Zamolim ga da ostane tu, u
dnevnom boravku, dok se ja ne vratim. Ne znam što me tamo očekuje.
Ugo Nogara spavao je u skromnom prostoru iza zida od orijentalnih
paravana. Provizorna soba odiše tugom specifičnom za ovu zemlju.
Svećenike se potiče da nemaju imovinu, pa čak i najurbaniji kler obično živi
u bezličnim sobama s posuđenim pokućstvom. Svećenicima u Rimu još je
gore. Među fotografijama na zidu nema onih sa ženom i djecom. Po
podovima nisu razbacane igračke iz kupaonice i cipelice veličine šake.
Ormari djeluju neuhranjeno bez šarenih jakni i sićušnih kišobrana zbog
kojih se vrata ne daju zatvoriti. Umjesto toga svećenici u Rimu čuvaju
novinske isječke ili razglednice o mjestima koja su posjetili i s hodočašća na
kojima su bili za vrijeme obaveznih tjedana odmora. S Ugom nije trebalo
biti tako. On je bio laik. Ali nikada to ne biste pogodili po njegovoj sobi.
Boce Grappe Julije napunile su kantu za otpatke. Na slikama na zidu
nema ničeg što bi odalo njegov ukus, samo spomenici iz Edese, u pozadini
kojih Ugu nema ni traga. Jedini znak prisutnosti ustreptale, žive sile koja je
tu nekad spavala jest gomila knjiga na njegovu stolu, pored kojeg čak ni
sjedalica nije na svome mjestu. Kao da je zadubljen u posao samo ustao
otvoriti vrata, i može se vratiti svaki čas. Ispod stola vidim kose rubove
Ugova željeznog sefa. Ali prije nego kleknem da ga otvorim, zatvaram oči i
osjećam kako me preplavljuje poznat osjećaj. I moj je otac za sobom ostavio
ovakav život, još vruć od nedovršenih poslova.
Opet otvaram oči i proučavam ploču od pluta koju je Ugo držao na
zidu. Na nju je pričvršćen dijagram koji je nacrtao. Podsjeća na kaducej5:
dvije zmijolike crte omotane jedna oko druge. Na jednoj piše DOBRI
PASTIR, na drugoj JAGANJAC BOŽJI. Pored svakog su zavoja citati iz Biblije.
Te riječi u meni otvaraju veliku prazninu. Kada se Isus prvi put
spominje u Evanđelju po Ivanu, nazvan je “Jaganjcem Božjim”. Ni jedno
drugo evanđelje Isusa ne naziva tako, ali značenje je očigledno. U Mojsijevo
vrijeme, nakon što je deset pošasti poharalo Egipat, Bog je zaštitio Židove
od anđela smrti rekavši im da žrtvuju janje i njegovom krvlju poprskaju
svaka vrata pored kojih bi anđeo trebao proći. Sada je Bog svoj narod
spašavao novim jaganjcem: Isusom. Isus nas je spasio, duhovno, svojom
smrću. Tome Ivan dodaje i drugu metaforu: njegov Isus govori: Ja sam pastir
dobri. Pastir dobri život svoj polaže za ovce. I u drugim evanđeljima postoji
pastir, simbolična figura koja uživa spašavati izgubljene ovce, ali Ivanov je
pastir drukčiji. On će umrijeti da spasi svoje stado. Ovaj je dijagram
morbidan. Izaziva jezu. Jaganjac i pastir spojeni su smrću. Jedan čovjek
umire da drugi mogu živjeti. Ugovo bavljenje takvim mislima neposredno
prije nego je ubijen djeluje zlokobno. To me podsjeća na e-poruku koju mi
je poslao. Ugo je tražio pomoć, ja mu je nisam pružio.
Čujem kako u kuhinji Peter kopa po hladnjaku tražeći hranu. Ali
nemam snage viknuti mu da prestane. Sjećam se, prije nekoliko godina,
Mona se vratila kući s gerijatrijskog odjela nakon što je jedan starac umro.
Bila je u agoniji; iz nekog je razloga krivila sebe. Pogrešan lijek. Loše
liječenje. Ali nitko nikad u smjeni moje žene nije umro jer je tražio pomoć
koju mu ona nije dala.
Spuštam se na Ugovu sjedalicu. Onda odjednom nešto čujem. Peter
viče.
“Što nije u redu?” dovikujem žureći u kuhinju.
Nema ga.
“Peter!” urlam. “Gdje si?”
Njegova se glava pojavljuje iza udaljenog orijentalnog paravana. “Vidi!”
kaže.
Teturam prema njemu, zbunjen. Tamo, iza paravana, jedan je od
velikih prozora prema zapadu koji gleda dolje, na dvorište knjižnice. On
stoji pored njega držeći jedan Ugov komad masti.
“Da vidim što?” pitam.
5
Caduceus, Hermesov kratki glasnički štap isprepleten dvjema zmijama, ponekad s krilima na vrhu.
Pokazuje na pod. Tamo neka ptičica kljuca po masti koju je Peter uzeo
iz hladnjaka. Čvorak.
“Upravo je uletio unutra”, kaže Peter slavodobitno.
Ali on laže. Kvaka na prozoru okrenuta je pod pogrešnim kutom. On je
sam otvorio prozor.
“Zatvori ga”, govorim mu strogo, osjećajući blizinu nečeg užasnog, što
smo jedva izbjegli. “I nemoj to više nikada napraviti.”
Kameno dvorište deset je metara ispod nas. Tresem se na samu
pomisao.
“Nisam”, uvrijeđeno govori Peter. I diže se na prste, podižući ruku da
mi dokaže. Do kvake mu nedostaje desetak centimetara.
Onda ugledam. Na podu iza njega leži razbacano staklo. Dio prozora
pored kvake razbijen je.
“Je li to ptica napravila?” pitam ga.
Ali već znam odgovor.
Ulazna vrata nisu popustila. Pa je netko ušao u stan kroz prozor.
Opet virim dolje prema dvorištu. Deset metara. Uopće ne znam kako
se to može izvesti.
Vraćam se u Ugovu sobu i shvaćam. Ugo nije ostavio nered na stolu.
Nije on ostavio izvučenu sjedalicu.
Kada kleknem, vidim tragove obijanja na željeznom sefu.
Protiv ovog sefa, međutim, nikakva šipka ne pomaže. Težak je kao
odrastao čovjek i pričvršćen za pod.
Otvara ga kombinacija iz Biblije, stih kojim je Isus uspostavio pape:
prvo evanđelje, šesnaesto poglavlje, osamnaesti stih. Ti si Petar-Stijena i na
toj stijeni sagradit ću Crkvu svoju i vrata paklena neće je nadvladati. Iako su
tukli po njemu, mehanizam klizi kao svila, šarke ne prave nikakav zvuk. Ugo
je kupio ovaj sef da zaštiti rukopise za svoju izložbu, i on ih je zaštitio.
Sve što je unutra poznato mi je. Prije dva mjeseca, kada je zapeo u
Turskoj, Ugo mi je rekao da zaključam rukopise koji mu nisu trebali.
Ostatke; viškove. Ali među njima jedan je novi dragulj – jeftina u šivanu
kožu uvezana bilježnica koju je Ugo skoro uvijek nosio sa sobom. Pitam se
je li to ono po što je uljez došao: dnevnik istraživanja s Ugovim bilješkama.
Otvaram ga, i iz njega ispada fotografija. Želudac mi se steže kada je
ugledam. Čovjek na slici leži na popločenom podu. Izgleda kao da je mrtav.
Svećenik. Sredovječni rimokatolik s lijepom tamnom kosom i jednim
bistrim zelenim okom. Nos mu je slomljen. Na mjestu gdje bi trebalo biti
lijevo oko crno je ispupčenje nalik novčaniku za kovanice. Vilica ispod njega
prekrivena je krvlju. Prikliješten njegovim tijelom, kao da su ga gurnuli na
njega, znak je napisan na jeziku koji ne razumijem. PRELUARE BAGAJE.
Samo neki treptaj života u njegovu zelenom oku daje naslutiti da nije mrtav,
već teško ranjen. Na poleđini fotografije netko je napisao:
Pazi kome ćeš vjerovati.
Vrti mi se u glavi. Zrak bruji.
“Peter!” vičem.
Vraćam fotografiju natrag u dnevnik. S plutene ploče skidam dijagram
koji je Ugo nacrtao.
“Peter, odlazimo!”
Zatvaram sef. Zaključavam ga. Ali dnevnik odlazi u moju mantiju.
Nećemo se opet vraćati ovamo.
Peter me čeka s druge strane paravana. “Što nije u redu, babbo?” kaže,
još u ruci držeći loj.
Podižem ga na ruke i nosim kroz vrata. Ne govorim mu za sliku. Ne
govorim mu da sam prepoznao krvavog svećenika.
Naš apartman u Casi zapravo je soba na četvrtom katu. Peter, koji nikada
prije nije bio u hotelu, pita: “Gdje je ostatak?” Nema kuhinje, nema dnevne
sobe, nema igračaka. Dječaci iz naše zgrade govorili su mu da je u hotelima
kao na nebu. Ali ovo ne može biti nebo. Nema televizora.
Običan križ visi iznad uskog metalnog okvira kreveta. Na podu je
parket, ulašten kao cipele svećenika iz Tajništva, u njemu se odražavaju
bezlični bijeli zidovi. Osim stolića uz krevet i vješalice koja je više
namijenjena odijelima rimokatoličkih svećenika nego tradicionalnijoj
odjeći tamo je samo radijator ispod prozora. Prozor se pak otvara prema
malom unutarnjem dvorištu ove čudno oblikovane zgrade, ispod nas su
zemljane posude s cvijećem i zasađenim stablima čije fantastične stabljike
s oštrim lišćem podsjećaju na kule zelenih božićnih zvijezda. Zrak miriše na
lavandu.
“Tko je bio onaj čovjek?” pita Peter skačući na krevet još u cipelama da
provjeri jedini jastuk.
“Policajac”, kažem. “On će nam pomoći da budemo sigurni.”
Nema više smisla izbjegavati tu temu. Netko će nas stalno pratiti.
“Ovdje smo sigurni?” pita Peter preturajući po sadržaju noćnog
ormarića.
“Žandarska stanica je vrata do nas. Agent Martelli čuva stražu u
hodniku. A ovdje se svi posebno brinu za goste. Sasvim smo sigurni.” Mršti
se prema Bibliji u gornjoj ladici. To je Vulgata, prijevod iz četvrtog stoljeća
koji su katolici držali zlatnim standardom. Napisana je na latinskom, i
vjerojatno je namijenjena ljudima iz cijelog svijeta, kao i ovaj hotel. Ali Peter
uzdiše. On zna da su evanđelisti pisali na grčkom, prvom univerzalnom
jeziku. Doprinos naših zemljaka uvijek je podcijenjen.
“Nazvat ću Lea i zamoliti ga da nam donese neku hranu”, rekao sam.
Tako ćemo biti mirniji nego u trpezariji, a meni će dobro doći društvo. “Što
bi ti htio?”
“Pizzu margaritu od Ive”, govori.
“On ne daje za van.”
Peter sliježe ramenima. “Onda bilo što.”
Ostavljam ga da se zabavlja Biblijom koju ne može čitati i odlazim do
stolića u pokrajnoj sobi. Nakon što nazovem Lea, pripremam se za nešto
teže. Idući je poziv upućen Simonu.
“Alex?” govori moj brat.
Odmah krećem. “Što se dogodilo Michaelu Blacku?”
“Molim?”
“U Ugovu sam stanu našao fotografiju. Je li još živ?”
“Da. Naravno.”
“Što su mu napravili?”
“Nisi smio odlaziti tamo, Alex. Moraš biti na sigurnom.”
“Na poleđini fotografije bilo je napisano upozorenje. Zašto bi netko slao
Ugu upozorenje? Zbog izložbe?”
“Ne znam.”
“Nikada ti to nije spomenuo?”
“Nije.”
“Mislim da ga sinoć nisu opljačkali, Simone. Mislim da je sve povezano.
Ono što se dogodilo Michaelu, što se dogodilo Ugu, i što se dogodilo u
stanu. Kako si mi mogao prešutjeti da su napali Michaela?”
Njegova je šutnja sada duža.
“Sinoć u kantini”, nastavljam, “kada sam ti pokazao onaj Ugov e-mail,
rekao si da to nije bilo ništa.”
“Zato što i nije ništa.”
“Ugo je bio u nevolji, Sy. Bio je preplašen.”
Simon oklijeva. “Nisam rekao za Michaela jer sam prisegnuo da o tome
neću govoriti. A ono što se dogodilo u stanu – proveo sam svaku minutu
prošle noći misleći na to, i opet ne shvaćam. Zato te molim da se držiš dalje
od svega. Ne želim da budeš umiješan.” Iza očiju osjećam sve veći pritisak.
Čupkam rukom bradu. “Znao si da je u nevolji?”
“Prekini, Alex.”
Ako ne želim početi vikati, to je sve što mogu napraviti. I zato
prekidam.
Prisega. Nije rekao ništa zbog prisege.
Ljut, zovem broj nuncijature u Turskoj. Skup poziv, ali bit ću kratak. Kada
mi se javi časna na centrali, tražim Michaela Blacka. “On je na dopustu”,
kaže.
“Zovem iz Vatikana zbog jednog važnog posla. Možete li mi dati njegov
broj mobitela?”
Daje mi ga ne oklijevajući.
Prije nego što nazovem, pokušavam razbistriti misli. Prošlo je više od
desetljeća otkako sam zadnji put razgovarao s Michaelom, između nas je
zakopano cijelo groblje ratnih sjekira. On je okrenuo leđa ocu nakon
debakla s radiougljičnim datiranjem Platna. Također, on je prijavio Simona
da je bez dozvole napustio posao. Pa ipak, nekad sam ga poznavao bolje od
bilo kojeg drugog svećenika osim svog oca. Vjerovao sam mu više nego bilo
kome drugom. Na takvog Michaela pokušavam misliti dok biram broj.
“Pronto”, javlja se glas s druge strane.
“Je li to Michael?”
“Tko je to?”
“Alex Andreou.”
Tišina je tako duga da se bojim da iza nje neće biti ničeg. “Michael,”
kažem, “moram o nečem razgovarati s tobom. Osobno, ako je moguće. Gdje
si?”
“To nisu tvoja posla.”
Glas mu je skoro isti kakvog se sjećam. Suh i oštar, nestrpljiv. Ali snažan
američki naglasak, nekad tako uočljiv, sada je prikriven desetljećem vježbe,
i u njegovu glasu lakše se čuje obrambeni prizvuk. Kao što se čuje i da
pokušava shvatiti zašto zovem.
Kada kažem za fotografiju, ne odgovara.
“Molim te”, kažem. “Moram znati tko te napao.”
“Nisu. Tvoja. Posla.”
Konačno mu govorim da se dogodilo ubojstvo.
“O čemu ti pričaš?”
Govoriti o Ugu neočekivano je teško. Pokušavam biti sažet – objasniti
da je bio vatikanski kustos koji je radio na skoroj izložbi – ali Michael je
sigurno osjetio kako mi glas puca od emocija. Čeka. “Bio je”, kažem, “moj
prijatelj.”
Michael omekšava samo na tren.
“Ma tko da je to napravio”, kaže, “nadam se da će ga uhvatiti.” Zatim
opet postaje mrzovoljan. “Ali ja neću govoriti o onome što mi se dogodilo.
Moraš nekog drugog pitati o tome.”
Nisam siguran misli li na nekog ili ne.
“Već sam pitao brata”, kažem mu. “Simon je prisegnuo da o tome neće
govoriti.”
Michael ispušta podrugljiv zvuk. Njih su dvojica sigurno još u svađi. Ili
je ovo ostatak nečeg starijeg, iz vremena kada je napustio mog oca.
“Molim te”, kažem. “Ne zanima me što se prije dogodilo...”
Počinje urlati. “Tebe ne zanima? Slomili su mi očnu duplju. Morao sam
načiniti novi nos.”
“Mislio sam na ono što se dogodilo između tebe i Simona. Ili mog oca.
Sve što želim znati jest tko je to napravio.”
“Vi ljudi ste stvarno nevjerojatni! Kao da razgovaram s tvojim ocem. Vi
Grci ste uvijek žrtve. On je moju karijeru poslao u propast.”
Vi ljudi. Vi Grci. Pokušavam sakriti gnjev u glasu.
“Molim te. Samo mi reci što se dogodilo.”
Teško diše u slušalicu. “Ne mogu. I ja sam prisegnuo.”
Nešto u meni puca. “Imam petogodišnjeg sina koji ne može spavati u
svom krevetu jer si ti prisegnuo?”
Prisege. Najbolje birokratove prijateljice. Kako biskup koji radni vijek
provodi za stolom sakriva svoje greške: tako da svećenici koji su ispod njega
prisegnu da neće govoriti.
“Znaš što?” kažem. “Zaboravi. Uživaj u dopustu.”
Spremam se prekinuti kad on zaviče: “Ti šupčino, moj me nuncij nabio
na kolac jer nisam mogao odgovoriti na njegova pitanja. Ne treba mi to i od
tebe. Ako te zanima što se dogodilo, pitaj Svetog Oca.”
Lecnem se. “Svetog Oca?”
“Tako je. On je dao naređenje.”
Uhvatio me na prepad. Zato mi Simon ne može reći. Postoje prisege i
prisege.
Muči me neki neugodan osjećaj. Ivan Pavao ne bi imao razloga
zataškavati što takvo.
“Michael, ja...”
Prije nego sam stigao još nešto reći, veza se prekida.
Prva stvar koju Leo kaže kada stižem natrag u Casu jest: “Tvoj se ujak ne
šali.” Pokazuje prema vratima. “Čim je Martelli krenuo za tobom, ovamo su
poslali drugog policajca.”
U hodniku dva žandara razgovaraju s časnom iz prizemlja.
Izlazim van. “Nešto nije u redu?”
“Ne”, odgovara Martelli. “Ovo je agent Fontana. On će biti u noćnoj
smjeni.”
Ali časna me odmjerava. “Velečasni, ne može nam svaki gost dovoditi
dva tjelohranitelja. Ovdje ste sigurni i bez njih.”
“Ja nisam u istom položaju kao i drugi gosti”, govorim joj.
“Objasnili su mi vaš položaj”, kaže. “Poduzeli smo sve mjere opreza.”
Ne znam što bih rekao. Ali zna Martelli.
“Razgovarajte s našim zapovjednikom, sestro. Mi ostajemo dok nam se
naređenja ne promijene.”
Nakon tih riječi u dnevnik nije zapisano više ništa. Stranice su prazne.
Ali zadnje riječi – križarski ratovi – dovoljne su. U kontekstu Diatessarona,
na pamet mi pada samo jedna stvar koju to može značiti.
Platno se u zapadnoj Europi prvi put pojavilo odmah nakon križarskih
ratova, neobjašnjivo isplivavši na površinu u srednjovjekovnoj Francuskoj.
Odakle je stiglo? Odgovor je Ugu bio odmah pred nosom: iz Edese. Grad
koji je od početka, vjerovao je, i Platnu i Diatessaronu bio dom. Stoljećima
su se istočni kršćani i muslimani borili oko prevlasti u Edesi – ali na kraju
Prvog križarskog rata nešto se dogodilo po prvi put: grad je pao u ruke
katoličkih viteza sa zapada. Edesa je postala prva križarska država.
Eksperiment je trajao kraće od pedeset godina, i muslimani su opet preuzeli
vlast, ali u međuvremenu su katolički vitezovi spakirali sve što je išta
vrijedilo i poslali kući – što znači da su se Diatessaron i Platno mogli naći
na istom brodu ploveći na zapad. Ako je Ugo našao zapise o dolasku
Diatessarona u našu knjižnicu, onda je možda našao i zapise o relikviji koja
je u istoj pošiljci stigla na zapad. U tom slučaju dobivamo pristojno
objašnjenje za iznenadno pojavljivanje Platna u srednjovjekovnoj
Francuskoj: vratilo se iz Edese s križarima.
Pa ipak, dok me uzbuđuje ta mogućnost – elegantno rješenje jedne od
najvećih tajni te tkanine – nešto se u meni kuha. Novi, mračniji problem,
koji Ugo možda nije ni shvatio kada je došao do svog otkrića.
Ako je mogao dokazati da je Platno stiglo na zapad nakon križarskih
ratova, onda je zakoračio na jedno drevno religijsko bojno polje. Kršćani se
nisu dijelili na katolike i pravoslavce kad su muslimani prvi put osvojili
Edesu – ali prije dolaska križara su se raskolili. Što znači da smo zajedno
izgubili Platno, ali vitezovi koji su opet zauzeli Edesu bili su katolici, pa je
Platno završilo u katoličkoj Francuskoj. Pravoslavci tvrde kako imaju pravo
na Platno koliko i mi – pa ipak, pravoslavci na koncu nisu dobili ništa.
Po prvi put nakon Ugove smrti čini mi se da njezin razlog može biti
poražavajuće poznat. Ivan Pavao više nego jednom pokušavao je
odobrovoljiti pravoslavce vraćajući kosti svetaca koje su katolici navodno
bili ukrali. Ali ako sam u pravu oko Ugova otkrića, ono bi moglo započeti
bitku o skrbništvu nad našom najvećom relikvijom i ojačati stalne
pravoslavne optužbe da su katolici nasilnici, da idemo gdje nam nije mjesto
i uzimamo što nam ne pripada. Misionari koji su preveli pravoslavce u
istočne katolike samo su slijedili stope onih križara koji su kući donijeli
Platno i Diatessaron – a svi su samo pipci velikih, gladnih rimskih usta. Neki
katolici sigurno bi se protivili objavljivanju takvog otkrića. Osobito njegovu
smještanju u Vatikanske muzeje.
Možda je postojao razlog zbog kojeg mi je Ugo ispričao sasvim različitu
priču: tvrdio je da je Diatessaron stigao u Vatikan kao dio zbirke ukletih
rukopisa iz nekog egipatskog manastira. Sada se pitam je li me ta bajka –
kao i ona o susretu sa Simonom u pustinji – trebala zadržati na udaljenosti,
da ne nanjušim gorku istinu za koju nije bio siguran da bih je mogao
prihvatiti.
Zatvaram Ugov dnevnik i vraćam ga u mantiju. Dolje u malom
hotelskom dvorištu neki grkokatolički svećenik sjedi sam na klupi. Pored
njega prolaze tri rimokatolika zadubljena u razgovor, ne poklanjajući mu
više pažnje nego biljkama. Na trenutak ga gledam, zatim zatvaram prozor.
Sjetivši se kako su provalili u Ugov stan, zaključavam i kapak. Puštam Radio
Uno koji ponavlja prijenos jučerašnjeg nogometnog susreta, superkupa.
Zatim se uguram u ono malo mjesta koje je Peter ostavio na jednoj strani
kreveta, zatvaram oči i slušam, pokušavajući odlutati uz poznate zvukove i
ritmove. Pokušavam smiriti osjećaj da sve odjednom djeluje nepoznato. Da
sam u svojem domu postao stranac u stranoj zemlji.
★★★
★★★
Mt 9, 6: Mk 2, 10-11: Lk 5, 24:
Ali da znate: vlastan je Ali da znate: vlastan je Ali da znate: Vlastan je
Sin Čovječji na zemlji Sin Čovječji na zemlji Sin Čovječji na zemlji
otpuštati grijehe! Tada otpuštati grijehe! I reče otpuštati grijehe! I reče
reče uzetomu: “Ustani, uzetomu: “Tebi uzetomu: “Tebi
uzmi nosiljku i pođi zapovijedam, ustani, zapovijedam: ustani,
kući!” uzmi postelju i pođi uzmi nosiljku i idi kući!”
kući!”
Nije nimalo čudno što je Tacijan, pisac Diatessarona, želio četiri
evanđelja ujediniti u jedno. U mnogim svojim dijelovima evanđelja već
dijele isti tekst. Ali zašto? Četrdeset postotaka Evanđelja po Marku u
cijelosti se pojavljuje u Mateju – iste riječi istim redoslijedom – što navodi
na to da je očevidac poput Mateja dobar dio svog svjedočanstva prepisao iz
drugog izvora. Zašto?
Biblijska znanost daje iznenađujući odgovor: nije tako, jer evanđelje
koje se pripisuje Mateju on nije uistinu napisao. Zapravo, ni jedno od
četiriju evanđelja nije napisao pravi očevidac.
Učenjaci su sakupili najstarije sačuvane rukopise evanđelja i otkrili da
se u drevnim tekstovima evanđelja ne pripisuju Mateju, Marku, Luki i Ivanu.
Anonimna su. Tek u kasnijim prijepisima pojavljuju se imena njihovih
budućih pisaca, kao da su ih dodali tradicija ili nagađanje. Pažljiva
usporedba tekstova pokazuje kako su stvarno napisana. Jedno od njih – ono
koje pripisujemo Marku – sirovo je i nepročišćeno, prikazuje Isusa koji se
ponekad ljuti, ponekad izvodi magične obrede, a u njegovoj obitelji misle
da je izgubio pamet. U dvama drugim evanđeljima – nazvanima po Mateju
i Luki – takve neugodne pojedinosti nestaju. Oni također ispravljaju
Markove manje pravopisne i gramatičke greške. Matej i Luka posuđuju
cijele odlomke od Marka, riječ po riječ, ali sustavno popravljaju njegove
slabosti. To snažno navodi na zaključak da Matejovi i Lukini zapisi nisu
neovisni. Oni su popravljene verzije onih Markovih.
Evanđelje po Marku, međutim, sastavljeno je od pojedinačnih priča
koje su izgleda stizale iz starijih, različitih izvora. Zato većina znanstvenika
vjeruje – kako većinu katoličkih svećenika uče na bogosloviji – da četiri
evanđelja nisu sjećanja ljudi čija imena danas nose. Sastavljena su
desetljećima nakon Isusove smrti iz starijih dokumenata koji su bilježili
usmenu predaju priča o Isusu. Samo u onim najranijim, najdubljim
slojevima svjedočanstava mogla bi se naći stvarna sjećanja učenika.
To znači da se evanđelja ipak protežu natrag do Isusova života – ali ne
izravno, i ne bez dodataka i skraćivanja. Bitno je shvatiti taj uređivački
postupak ako se traže čiste povijesne činjenice o Isusovom životu. Zato što
su promjene često bile teološke ili duhovne: odražavale su ono što su
kršćani vjerovali o Mesiji, više od onoga što su zaista znali o Isusu kao
čovjeku. Na primjer, evanđelja po Luki i po Mateju ne slažu se oko
pojedinosti Isusova rođenja, a postoje razlozi da mislimo kako niti jedno ne
barata činjenicama. Ali pisci obaju evanđelja – ma tko oni stvarno bili –
vjerovali su da je Isus Spasitelj, pa je sigurno bio rođen u Betlehemu, kako
je najavljivao Stari zavjet.
Ključna je stvar sposobnost razdvajanja teologije od činjenica, posebno
kod posljednjeg i najčudnijeg evanđelja – onoga kojim će se Ugov
Diatessaron najviše baviti: Ivanova.
“Dakle, alogi su osporavali Ivanovo evanđelje”, rekao je Ugo čupkajući
svoju prorijeđenu kosu.
“Da. I to samo Evanđelje po Ivanu.”
“Pokušali su izbaciti Ivana iz Diatessarona.”
“Točno.”
“Zašto?”
Objasnio sam mu da je Ivanovo evanđelje napisano posljednje –
šezdeset godina nakon raspeća, što je dvostruko duže nego u Markovu
slučaju. Ono je pokušavalo odgovoriti na nova pitanja o još slabašnoj
kršćanskoj vjeri, i pritom načinilo obrat u prikazivanju Isusa. Nestao je
skromni tesarov sin koji liječi bolesne i istjeruje duhove iz opsjednutih, koji
govori u svima razumljivim jednostavnim parabolama, ali nikada ne otkriva
mnogo o sebi. Umjesto njega Ivan nudi novog Isusa: visokoumnog filozofa
koji se nikada nije bavio egzorcizmom, nikada nije govorio u parabolama,
već samo pričao o sebi i svojem poslanju. Danas se znanstvenici slažu da
ostala tri evanđelja vuku korijen iz originalnog sloja činjeničnih priča –
povijesnih zbivanja koja su davno zapisana, i s vremenom mijenjana. Ali
četvrto je evanđelje drukčije.
Ivan više prikazuje Boga nego čovjeka, odbacuje činjenice i zamjenjuje
ih simbolima. Evanđelje čak sadrži putokaze koji čitatelju objašnjavaju kako
stvari stoje: Ivan kaže kako kruh koji jedemo nije pravi kruh; Isus je pravi
kruh. Svjetlo koje vidimo nije pravo svjetlo; Isus je pravo svjetlo. Ivanova
riječ pravo skoro uvijek označava nevidljivo područje vječnog. Drugim
riječima, četvrto je evanđelje više teologija nego povijest. A ta teologija
iznenadila je mnoge čitatelje. Nakon čitanja triju evanđelja više
ukorijenjenih u povijest, opasno je lako čitati četvrto i propustiti shvatiti da
su činjenice pretvorene u simbole.
Zato je Ivan uvijek bio crna ovca među evanđeljima. Samo je jedan
kršćanski učenjak prije Tacijana pokušao napisati evanđeosku harmoniju
poput Diatessarona, i nije se uopće koristio Ivanom. Ipak, niti jedna skupina
nije jasnije izrazila protivljenje Ivanu od aloga.
“Ti mi onda govoriš”, rekao je Ugo, “da su za ono što nama treba alogi
bili u pravu. Ako mi je stalo do povijesti – do činjenica – onda moram
odbaciti Ivana.”
“Ovisi. Postoje pravila.”
“Oče Alex, ja sam dobar katolik. Ne pokušavam škarama napadati
Bibliju. Ali ostala tri evanđelja govore da je Isus pokopan u tkanini. Ivan
kaže tkaninama. Ne mogu i jedni i drugi biti u pravu. Dakle, Ivan leti van?”
Kao da nije ni želio pogledati riječi koje su njegovi konzervatori
otkrivali ispod mrlja na Diatessaronu. Morao sam primijetiti koliko je pod
pritiskom, koliko se žurio.
“Ili”, rekao je, “uzmemo li drugi primjer, Ivan kaže da je Isus bio
pokopan uz sto libara smjese smirne i aloje. Druga evanđelja govore da nije
bilo pogrebnih balzama jer se Isusa ukapalo na brzinu.”
“Zašto je to važno?”
“Jer kemijske analize koje su pobile datiranje radioaktivnim ugljikom
nisu pokazale prisutnost mirisnih smola ni aloje na Platnu. A točno to
dobivamo uklonimo li Ivanovo svjedočenje.”
Naslonio sam glavu na ruke. Ne radi se o tome da je on u krivu. Radi se
o tome da je previše brz. Bibliju treba čitati ponizno, s vjerom. Oprezno.
Strpljivo. Prije šezdeset godina papa je dopustio maloj grupi ljudi da kopaju
ispod Svetog Petra tražeći Petrove kosti. Danas su ti ljudi oni koji
proučavaju evanđelja, njima je povjereno kopanje pod temeljima crkve,
dozvoljeno im je da traže na najopasnijem mjestu. Sve osim beskrajne
opreznosti bilo bi lakomisleno.
“Ugo,” rekao sam, “ako sam vas naveo da steknete dojam kako se ovim
alatima smije olako služiti, pogriješio sam.”
Stavio mi je ruku na rame, kao da me tješi. “Oče, zar ne vidiš? Ovo je
dobro. Jako dobro. Svi koji su ikad proučavali Platno, pretpostavljali su da
sva evanđelja barataju činjenicama. Svijet je nesvjesno pravio istu grešku
kao Diatessaron: isprepletali su četiri evanđelja iako Ivanovo nema
povijesne temelje. Samo u njegovoj verziji pokopa sigurno ima više od deset
odstupanja: Isusa su pokopali drugi ljudi, drugog dana, na drugi način.
Izmijenio si budućnost Platna, oče Alex. Našao si ključ.”
Ali meni je instinkt govorio suprotno. Rekao mi je da alat koji sam mu
dao u ruke nije ključ, već razorni čekić. Iako sam podučavao evanđeljima
stotine učenika različite dobi, nikada nisam naišao na nekoga tko se toliko
malo boji istine. On je osjećao herojsku, gotovo militantnu želju da je
otkrije. Da razotkrije i najdragocjenija vjerovanja ako su pogrešna.
Nesumnjivo, to je bilo ono što ga je najviše nagnalo da krene braniti Platno,
taj bijes protiv nepravde i grešaka.
Ipak, brinuo sam se za njegovo dobro. Ponekad sam se pitao bi li on
radije stvorio neprijatelja nego utješio prijatelja ako bi se makar i najmanja
istinita činjenica dovela u pitanje. Bio je nemiran, nemilosrdan, čak i prema
samom sebi. Jednom mi je povjerio koliko ga rastužuje odricanje od priča iz
evanđelja uz koje je odrastao misleći da su povijesne istine; neki djetinjasti
dio njegova srca slamao se pod spoznajom da su jaslice i tri mudraca
stvarniji u tom malom pastoralnom prizoru nego u čarobnoj noći od prije
dvije tisuće godina. Ali ponosno se nasmiješio i rekao: “Ako papa stoji iza
toga, onda ću i ja.” A našu poduku uvijek je počinjao riječima: “Vrijeme je
da odbacimo djetinjarije.” Jedva je čekao odbaciti jaslice i mudrace, samo
ako to vrati Platno svijetu.
Duboko u srži naše religije uvjerenje je kako je plemenito gubiti i
žrtvovati se. Odreći se nečeg voljenog najveći je dokaz kršćanske dužnosti.
Uvijek sam se divio toj Ugovoj osobini. Pa ipak, nisam mogao ne pomisliti
kako u toj hrabrosti postoji skriveni motiv samokažnjavanja – što je važna
spoznaja kada se sjetim koliko se brzo tako dobro sprijateljio s mojim
bratom.
Poglavlje 13
Peter spava. On obično ustaje prvi, ulazi u spavaću sobu i grabi moju
mlitavu ruku kao da je veslo grčke trireme. Već se dugo nisam iskradao iz
kreveta, ali uspijevam ga ne probuditi. Dok glačam svoju mantiju, ne mogu
odoljeti da samo malo provirim kroz vrata ne bih li se uvjerio.
Fontana je još na dužnosti.
Sat kasnije Peter i ja doručkujemo u blagovaonici. Dok on ulazi u
prostoriju, stari biskupi i kardinali dižu poglede s tanjura i smiješe se. Ovdje
ima više starijih od osamdeset, nego mlađih od trideset godina. I svi su
rimokatolici. Peter i ja sjedamo za tako upadljiv stol da nas svaki istočni
katolik koji se pojavi mora primijetiti, i odlučiti da ne pobjegne. Ali uzalud.
Na pola obroka oglasi se moj mobitel. Simon je ostavio poruku.
Alli, nešto je iskrsnulo. Nađimo se u izložbenoj dvorani, kreni čim ovo
dobiješ.
Odlažem ubrus pored tanjura i govorim Peteru da zgrabi zadnji zalogaj
prije nego što krenemo.
Zaleđen sam. Prazan. Kao da se u meni otvorila rupa, i sve što imam klizi
dolje. A ne mogu se zaustaviti da i sam ne upadnem u nju.
Bulje u mene. Čekaju da nešto kažem. Ali ja gledam Simona. Ruke su
mi položene na stol. Osjećam svoju težinu u njima, moram se smiriti.
Simon ne govori. Umjesto njega Mignatto kaže: “Siguran sam da je to
bio šok.”
Sve se kreće usporeno. Kao da gledam kroz zakrivljene leće, svi mi
djeluju udaljeno. Mignatto me gleda ljubazno, pogledom nijemog žaljenja
koji ne pripada ovom, već nekom drugom svijetu. Osjećam kako tražim
uporište, kao štakor koji pokušava pobjeći iz zamke. Sva su trojica znala.
Sva su trojica prihvatila.
“Ne”, mrmljam. “Ujače, moraš ih zaustaviti.”
Prve jasne misli probijaju se kroz maglu zaprepaštenja. Oni koji su
napali Michaela, koji su ubili Uga, koji su meni prijetili: na taj su način
sigurno pokušali dohvatiti Simona.
“Kardinal Galuppo”, izlanem. “On je to napravio.”
Mignatto žmirka prema meni.
“Galuppo”, ponavljam. “Iz Torina.”
“Alexander,” kaže Lucio, “samo poslušaj.”
Mignatto vadi još neki dokument iz svoje aktovke. “Velečasni
Andreou,” govori Simonu, “ovo je libellus. Primjerak je poslan na vašu
adresu u Ankari prije nego je sudski glasnik jučer ustanovio gdje ste
trenutačno. Da bih vas pripremio za čitanje tog dokumenta, moram biti
siguran kako se sjećate svojih prava u ovom postupku.”
Dakle o tome se radi: strategijski sastanak. Prihvaćanja neizbježnosti
suđenja.
“Velečasni,” ljubazno govori Mignatto, “svatko u vašem položaju treba
podsjetnik.” Provjerava manšete svoje košulje, pa kaže: “Ova procedura
neće nalikovati talijanskom suđenju. Crkva se drži starijeg, inkvizitorskog
sustava.”
Sada vidim tko je zapravo Mignatto. Nije donositelj loših vijesti, već
obiteljski odvjetnik. Glasnik iz Rote koji je jučer bio u Luciovu stanu sigurno
je obavijestio Simona da je optužen. Sada je moj ujak unajmio Mignatta da
bude Simonov odvjetnik obrane.
Buljim u Lucia. Njegova nezemaljska smirenost počinje izgledati
utješno. Uvjerava nas da se možemo pripremiti na sve kroz što će Simon
prolaziti.
“U našem sustavu”, govori Mignatto, “suđenje se ne sastoji od
tužiteljstva i obrane koji nude različita mišljenja o onome što se zbilo. Sudac
je taj koji zove svjedoke, postavlja pitanja i odlučuje koji će stručnjaci
svjedočiti. Obrana i tužitelji mogu predlagati, ali sudac ima moć odbiti ih.
Što znači da na sudu nećemo moći postavljati pitanja. Nećemo moći prisiliti
sud da uvaži određeni pogled na stvari. Samo ćemo moći pomagati sucima
da sami traže istinu. Zbog svega toga nećete imati neka prava koja biste
mogli očekivati.”
“Razumijem”, kaže moj brat.
“Moram vas također upozoriti da optužujuća presuda u crkvenom
suđenju prilično izvjesno znači da će vas predati civilnim vlastima zbog
suđenja za ubojstvo.”
Na Simonovu licu nema nikakvih promjena. On ima zalihe snage koje
naši roditelji nikada nisu mogli naslutiti. Pa ipak, njegov mir izgleda kao da
izvire iz tuge. Želim ga utješiti. Ali ako ispružim ruku, znam da će
podrhtavati.
Mignatto gura libellus prema njemu. Ipak, kada ga Simon uzima, samo
udari stranicama o stol da ih poravna i vraća ih.
“Molim vas”, objašnjava Mignatto. “Sada ih možete pogledati.”
Ali kada opet ponudi dokumente, Simon kaže s ozbiljnim izrazom lica:
“Monsinjore, cijenim vašu pomoć. Ali ne moram vidjeti libellus.”
Slijedi kratka tišina prije nego opet progovori. A u toj stanci probada
me bol, prolazi cijelom mojom dužinom. Osjećam da je nešto naopako,
staro i poznato. Molim se da sam u krivu, da moj brat više nije čovjek kakav
je nekad bio. Pa ipak, imam jasan predosjećaj što se sprema reći.
Simon ustaje. “Odlučio sam da se neću braniti od optužbe za ubojstvo.”
“Simone!” vičem.
Užasan izraz pojavljuje se na Mignattovu licu. Čudan osmijeh
nevjerice. Srce mi je kao špilja, odjekuje od bola za koji sam se molio da ga
više nikad ne osjetim.
“Što to govorite?” pita monsinjor. “Priznajete ubojstvo Uga Nogare?”
Simon daje jasan odgovor: “Ne.”
“Onda objasnite, molim vas.”
“Ne želim se braniti.”
“Simone,” nagovaram ga, “molim te, ne čini to.”
“Po kanonskom pravu”, govori Mignatto ozbiljnim glasom, “od vas se
zahtijeva da se branite.”
Riječi razumna čovjeka. Običnog, razumnog čovjeka. Koji uopće ne
shvaća mog brata. Grabim Simona za ruku i pokušavam ga natjerati da me
pogleda.
Lucio sikće: “Simone, kakve su to gluposti?”
Ali moj ga brat ignorira i okreće se prema meni. Pogled mu je skoro
prazan. Spremao se za ovaj trenutak. Već znam da do njega neće doprijeti
ništa što kažem.
“Nisam te smio uvući u sve ovo, Alex,” govori. “Žao mi je. Od ovog
trenutka nadalje, molim te, drži se podalje.”
“Simone, ne možeš to na...”
“Ne budi budala!” zalaje Lucio. “Sve ćeš izgubiti!”
Ali prije nego može išta više reći, na vratima se pojavljuje Diego.
Napetim glasom govori: “Uzoriti, vani čeka posjetitelj.”
Simon baca pogled na sat. Zakorači od stola, prema vratima koja je
Diego otvorio, i razmjenjuje pogled s neznancem na ulazu. “Što to radiš?”
kažem.
“Sjedi dolje!” zalaje Lucio. Glas mu je pomalo histeričan.
Ali Simon vrati svoju sjedalicu pod stol i lagano se nakloni. Tijelo mi je
tupo od tuge. Od žaljenja. Evo ga opet, vraća se iz mrtvih. Simon kojega baš
nitko nije uspio promijeniti, koji još uvijek može sve odbaciti u tren oka.
“Ujače,” govori, “zamoljen sam da prihvatim kućni pritvor. Složio sam
se.”
“To je apsurdno!” Ujak pokazuje neznanca koji se jedva vidi na vratima.
“Tko je taj čovjek? Otpravite ga!”
Ali u Simonovu oglušivanju ima nečeg veličanstvenog. Okreće se i
počinje hodati. Njega sada ništa ne može doseći.
Skoro ništa. Iza Diegova stola dotrčava Peter. “Jesi li sada gotov sa
sastankom?”
Simon je skoro stigao do vrata, ali se zaustavlja.
Moj sin ima anđeoski izraz lica. “Možeš li mi pročitati priču?”
Oči su mu tako nevine, tako pune nade. Stoji pred svojim herojem,
svjetskim prvakom njegova života u ispunjavanju zahtjeva.
“Žao mi je”, šapuće Simon. “Moram ići.”
“Kamo?”
Moj brat klekne. Njegove ruke, poput beskrajnih krila albatrosa
omataju Petera. Govori: “Ne brini se oko toga. Hoćeš li napraviti nešto za
mene?”
Peter kima glavom.
“Ma što čuo ljude da govore, vjeruj u mene. U redu?” Pritišće lice na
Peterovo, da moj sin u njegovim očima ne vidi što osjeća.
“I ne zaboravi. Volim te.”
★★★
Iskreno vaš,
Bruno kardinal Galuppo
Vikar Vatikanskoga Grada
Rimska nadbiskupija
cc: Predsjedavajući sudac: vlč. mons. Antonio Passaro, dr. iur. can.
cc: Pomoćni sudac: vlč. mons. Gabriele Stradella, dr. iur. can.
cc: Pomoćni sudac: vlč. mons. Sergio Gagliardo, dr. iur. can.
cc: Promotor pravde: vlč. Niccolò Paladino, dr. iur. can.
cc: Zapisničar: vlč. Carlo Tarli
Srce mi ubrzano lupa. “Znam prvog suca. I trećeg. Passaro i Gagliardo.
Stradella je jedini kojeg ne prepoznajem.”
Mignatto kima glavom kao da je to očekivao. “Sva su trojica suci u Roti
skoro dvadeset godina, pa nije ni čudno da ste negdje u Rimu naletjeli na
njih. Jako je čudno, međutim, povjeriti kazneni progon svećenika sucima
Rote. Tako bi se trebalo postupati samo s biskupom ili papinskim
izaslanikom, osim ako Sveti Otac ne odobri drukčije. Pa se postavlja pitanje:
biste li rekli da su Passaro i Gagliardo neprijateljski raspoloženi prema
vašem bratu?”
Sada shvaćam. On želi reći da bi prijetnja bila upućena u tom obliku.
Kardinal Galuppo namjestio bi suce protiv Simona.
“Ne”, kažem mu. “Passaro je bio Simonov profesor na Akademiji, a
Gagliardo je ujakov prijatelj. Obojica su prijateljski raspoložena.”
Mignatto se osmjehuje. “Monsinjor Gagliardo polazio je bogosloviju
dvije godine iza mene. Tvoj ujak bio mu je tutor. Na žalost, obojica su se
morali izuzeti. Ali da je kardinal Galuppo prijetio tvom bratu, zar bi izabrao
te suce?”
Oklijevam. “Možda je Galuppo znao da će se izuzeti. Možda će ih
zamijeniti nekim lošima.”
Mignatto prevrće stranice koje drži u rukama. “Možda te ovo uvjeri u
suprotno.”
Kada mi doda novi list, ja sam opčinjen. To je zadnja stranica optužbe.
Sam libellus.
VATIKAN
Kazneni slučaj
- LIBELLUS -
Ja, Niccolò Paladino, promotor pravde ovog Apostolskog suda,
ovime optužujem velečasnog Simona Andreoua, svećenika
zaređenog u Rimskoj nadbiskupiji, za zlodjelo ubojstva protiv osobe
Ugolina Nogare, čime je prekršio Kanon 1397 iz Kanonskog
zakonika. Optužba glasi da je 21. kolovoza 2004. godine, otprilike u
pet sati poslije podne, vlč. Andreou namjerno pucao i ubio doktora
Nogaru u vrtovima papinske rezidencije u Castel Gandolfu.
Prikupljeni su sljedeći dokazi:
Kao svjedoci: gospodin Guido Canali, zaposlen na papinskom
imanju u Castel Gandolfu; doktor Andreas Bachmeier, kustos
srednjovjekovne i bizantske umjetnosti Vatikanskih muzeja; i glavni
inspektor Eugenio Falcone, zapovjednik Vatikanske žandarmerije.
Kao materijalni dokazi: osobni karton vlč. Andreoua u
Državnom tajništvu; glasovna poruka koju je ostavio doktor
Nogara u apostolskoj nuncijaturi u Ankari, Turska; videosnimka
sigurnosne kamere B-E-9 u papinskoj rezidenciji u Castel Gandolfu.
Tražim od Suda da ga proglasi krivim i, shodno tome, donese
sljedeću presudu: otpuštanje velečasnog Andreoua iz kleričkog
staleža.
Nekoliko mjeseci nakon što nam je otac umro, kada je Simonu bilo
sedamnaest godina, otišao je u bar s nekolicinom prijatelja iz Švicarske
garde i naletio na grupu žandara koji su priređivali natjecanje u obaranju
ruke. Ništa organizirano, samo nekoliko policajaca s viškom energije. Simon
još nije bio dovoljno star da bi imao vozačku dozvolu, ali izrastao je u
najvišeg čovjeka naše države. Od očeve smrti svaki je dan provodio
zabavljajući se lupanjem po visećoj vreći u teretani Švicarske garde. Stoga
su mu u trenutku kada je ušao u onaj bar nadlanice bile deblje od bicepsa, i
nakon što su ih ugledali kako vire ispod zavrnutih rukava njegove košulje,
žandari su htjeli vidjeti što njima može napraviti.
Gardisti su osjećali odgovornost prema mom bratu. On i ja klizili smo
u tamnu rupu koju je smrt našeg oca ostavila iza sebe. Nitko nije bolje
razumio našu usamljenost od tih dječaka iz dalekih kantona. Tog dana u
baru maknuli su Simona na stranu i počeli ga voditi prema izlazu – a onda
ih je zaustavio njihov zapovjednik. Htio je vidjeti što bi se moglo dogoditi.
Simon je izgubio prvi dvoboj. Podignuo je lakat sa stola, pogriješio, i
žandar mu je tresnuo rukom o drvo. Ali opet su namjestili stol, a Simonu je
časnik Švicarske garde dao nekoliko savjeta. Taj je put pobijedio, zamalo
slomivši protivniku ruku. Tako je počelo.
Iste noći časnik je odveo Simona za stol u svom stanu u švicarskoj
vojarni. Postavio je dva pitanja: je li istina da je Simon htio biti svećenik? I
bi li razmislio o drugom načinu služenja Svetom Ocu?
Simon je slušao kako časnik objašnjava vojnu tradiciju unutar naše
Crkve, koja se razvijala ruku pod ruku s onom svećeničkom. Prije pet
stoljeća jezuite je uz vojničku disciplinu osnovao vojnik, a sada je došlo
vrijeme da se taj duh obnovi: da se unovače i obuče ljudi koji će stvoriti vojni
red u službi svijeta punog problema. Za ljude poput Simona to će značiti
iskorištavanje fizičkih prednosti koje kao svećenik ne bi nikada upotrijebio.
I tako je noć kasnije Simon otišao s njim u Rim po ono što je časnik nazvao
demonstracijom svojih zamisli. Časnik je ohrabrivao mog brata da ostavi
sve mogućnosti otvorene.
Kasnije sam otkrio da je mjesto na koje su otišli bilo borilište pasa.
Rimska policija zatvorila ga je mjesec dana ranije, ali ono je započelo novi
život kao arena za borbe uličnog boksa. Većina boraca bili su beskućnici i
useljenici, a nagrade su bile dovoljno velike da osiguraju krvave borbe.
Časnik je pokazao Simonu kako među gledateljima ima djece. Dječaci
i djevojčice, stari osam, i deset, i dvanaest godina, masni poput štakora,
navijali su za svoje ljubimce. Ta djeca ne dolaze na mise, rekao je časnik. Ako
im želimo prići, moramo to napraviti ovdje.
Kasnije mi je Simon pričao o stvarima koje je vidio te noći. Djeca su
pružala ruke da dodirnu borce koji bi prolazili, hvatajući rubove njihovih
hlačica kao da su nositelji bolesti kojom se žele zaraziti. Svi dovoljno stari
da bi kockali bili su u prvim redovima, kladeći se na borbe. Ali djeca su bila
straga. Tada je časnik izgovorio riječi koje Simon nikada nije zaboravio: Reci
mi jesi li ikada vidio nekog klinca da ovako gleda u svog svećenika. Pokazao
je dječaka pored samog borilišta, uguranog između kockara, kako promatra
borbu otvorenih očiju. Simon je rekao da je izgledao kao neki svetac
mučenik sa slike.
“Gospodine,” rekao je Simon, “ja se ne borim.”
“Ali kada bih te ja uvježbao”, rekao mu je časnik, “mogao bi. A kada
pobijediš, ovi će te dječaci slijediti. Čak i na misu.”
Simon nije odgovorio. Pa mu je časnik objasnio: “To je ples. Dva se
čovjeka dogovore da ne okreću drugi obraz. Nikakav grijeh. Ja bih te
uvježbao za nekoliko mjeseci, pa bi te stavili u ring.”
“Nekoliko mjeseci”, rekao je moj brat.
“Sinko, već si dobar s malom vrećom za udaranje. Ako prijeđemo na
onu težu i vježbamo blokade, mogao bi biti spreman za deset tjedana.”
A Simon je rekao, ne skidajući oči s onog dječaka u gomili: “Ako ovo
mjesto još bude ovdje za deset tjedana, spalit ću ga.”
“Ne zavaravaj se. Naći će oni drugo mjesto. Nemaju roditelje, nemaju
svećenike. Ali ti, sa svojim rukama, sa svojom snagom. Ti bi ih mogao
voditi.”
“Mislio sam da želite stvoriti svećeničku vojsku. A ovo su samo dječaci.”
“Ne oni, sinko. Ti. Ti si obdaren snagom. Što kažeš?”
A ja znam što je Simon sigurno pomislio, dok je slušao kako mu taj
časnik govori sinko, sinko, sinko. Otac je bio mrtav. Liječnici kod majke još
nisu otkrili rak, ali on je bio tamo, šireći krila. Simon, koji je u školi uvijek
bio godinu ispred vršnjaka, sada je bio srednjoškolac, radio uobičajene
stvari, izvlačio prijatelje iz tuča i gledao ih kako se napijaju toliko da više ne
mogu izići iz kreveta niti da bi se pomokrili, već to rade ispod sebe kao
životinje, i djevojke koje su dovodili kući, koje su više djelovale zbunjeno
nego poniženo. Nikada nisam pitao Simona zašto je pristao na te borbe. Ali
zamišljam ga kako bulji u onog dječaka u gomili, i misli na mene.
I tako su ga gardisti trenirali. Odveli su ga na borilište u svojoj vojarni,
gdje nam prije nije bio dopušten pristup, i Simon je naučio direkt,
poludirekt i kroše. Ne i aperkat, jer tu je povukao crtu, taj je udarac uvijek
usmjeren prema protivnikovoj glavi. Uz snagu kakvu je imao Simon, to je
bilo dovoljno.
Devet tjedana kasnije prvi se put borio. Naknadno sam čuo za tu borbu,
kao i za sve drugo što sam čuo, do onog konačnog okršaja. Borio se s
kosmatim Alžircem koji je po cijele dane, govorilo se, ispijao rakiju od
smokava ili istovarivao prtljagu u zračnoj luci. Što se govorilo za Simona,
nikada nisam saznao.
Bilo je gadno. Simon je plesao i koristio direkte sve dok Alžirac nije
postao nestrpljiv; onda, kada je krenuo naprijed po nešto veliko, Simon ga
je dočekao udarcima u tijelo. Pred kraj treće runde na licu tog čovjeka
vidjelo se da ga taj preveliki dječak umara. Da one snažne nadlaktice bljuju
vatru. Ali dječaci u zadnjim redovima mrzili su Simonov način borbe.
Njihanje i pletenje nogama, nigdje krvi. Navijali su za Alžirca koji je u ring
ušao da bi se potukao. Ali nakon meča Simon je otišao do njih i rekao im da
on nije borac, nego samo klinac koji jednog dana želi postati svećenik. On
se borio za njih, za svoje dječake. I ponavljao je to, borbu za borbom, dok im
se nije primilo. Razgovarao je s njima o osjećaju straha od onih s kojima se
tukao. O tome kako se moli prije svakog meča, i kako se moli nakon njih.
Uskoro je otkrio kako se jeftino može kupiti naklonost usamljenih dječaka.
Nije trebalo dugo da postanu spremni dati krv za njega, čekajući na
Simonove posebne udarce svake noći, na njegovo pretvaranje protivnikove
agresivnosti u svoje oružje, dok im uzvraća istom mjerom, dijeleći krošee i
kombinacije kao vatru i oganj.
Tada je nakon Simonove šeste ili sedme borbe moj prijatelj Gianni
Nardi čuo za borbe. Ne za Simona, nego za mjesto gdje se organizira ulični
boks. I otišao tamo.
Sigurno sam znao da je Simon negdje provodio toliko vremena. Većinu
vikenda, nakon onog obaranja ruke u baru, samo bi došao iz škole vidjeti
kako je mama, a mene odvesti na američki film u Pasquino. Sada je to radio
svakog drugog vikenda ili rjeđe, a iz grada mi je donosio poklone, kao da je
zbog nečega kriv.
Ali meni je bilo trinaest godina, bio sam gladan stvari koje nisam
mogao dokučiti. Ispunjen prazninom koju nisam mogao napuniti. Toliko
sam se navikao na postupno nestajanje svoje obitelji da mi je Simonova
odsutnost djelovala normalnom. Imao sam i svoga posla. Giannijev otac bio
je sampietrino, čuvar Svetog Petra, imao je ključeve alatnica i krova bazilike,
pa bismo se Gianni i ja tamo zavlačili i priređivali piknike sa svojim
djevojkama, pili vino i gledali dolje na Rim kao kraljevi. On se nalazio s
djevojkom po imenu Bella Costa, a ja sam imao Andreu Nofri, pa Cristinu
Salvani, onda Piu Tozzoni, čije je tijelo toliko izlazilo iz četrnaestogodišnjih
okvira da sam mislio kako će se kipovi s krova bazilike okrenuti i buljiti u
nju. Nisam ni pomislio čime bi se Simon mogao baviti. Da sam i saznao, ne
bih povjerovao. U to vrijeme, ja sam bio borac u našoj obitelji. Simon je
imao rimsko tijelo – tanak kao papir, lagan kao pero – a ja sam pokupio
očeve grčke gene, volovski vrat i nesavitljivu kralježnicu. Tukao sam se s
drugim dječacima iz čistog zadovoljstva. Pa kada je Gianni čuo za ulične
borbe u starom borilištu pasa, ja sam ga odvukao tamo. Jer borba golim
šakama bila je nešto što sam morao vidjeti.
Prva je borba bila između nekih uličnih propalica, izazivali su smijeh.
Izdržali su šest rundi prije nego je publika postala nemirna, pa je voditelj
najavio drugu borbu u kojoj je niski Turčin oborio nervoznog čovjeka u
kombinezonu. Konačno je stigla treća borba. A bez ikakvog objašnjenja
gomila dječaka sa svih strana ustala je i utišala se.
U borilište se ušuljao blijedi borac. Strugao je potplatima po prašini kao
da nosi nedjeljne cipele. Čim su ga ugledali, svi dječaci u publici zavrištali
su kao da ih bodu iglama. Naricali su zatvorenih očiju, žedni krvi. Borac je
bio nama okrenut leđima, ali kada je skinuo košulju – strgnuo je kao
zalijepljenu kožu – grlo mi se stisnulo. Jer poznavao sam te mišiće.
Poznavao sam način na koji se šire oko kralježnice kao krila.
“Oh”, čuo sam kako govori Gianni. “Bemti. Ideš.” Zgrabio me za
košulju. “Alex, ono dolje je tvoj brat.”
Ali ja sam se već zabio u gomilu. Klinci su sada skandirali. Lupajući
nogama.
Pa-a-a-a-dre, Pa-dre, Padre.
Ljudi iz prvih redova bacali su novac na hrpe kladeći se. Uskočio je
drugi borac. Imao je ružičast ten i grbu. Rus, mrmljali su ljudi. I po prvi put
u mom životu moj veliki brat izgledao je samo kao dječak. Klinac u kutiji s
pijeskom. Bio je dvadeset, dvadeset i pet centimetara viši od Kusa, s
nadlanicama nalik miješalicama za beton, ali sve drugo bilo je tako mršavo,
kao da ga je Bog načinio od žvakaće gume.
Netko je udario francuskim ključem po cijevi iznad glave, i Simon je
prvi krenuo iz svog kuta. Zavikao sam njegovo ime, ali izgubilo se u općoj
buci. Progurao sam se do ruba borilišta i tada – ne znam zašto – samo stajao
tamo. Gledao sam. Jer ono što sam želio, očajnički, bilo je da se to dogodi.
Da vidim kako će Simon nauditi tom čovjeku.
Roditelji su nas uvijek držali dalje od ovakvih mjesta. Kada bih se tukao
u školi, otac bi me vezivao. Ali sada smo sami, Sy, pomislio sam, i možeš mi
pokazati. Jer i ja to imam u sebi. Dakle, večeras, napravi to za mene. Udari
tog čovjeka šakom u bradu.
Svaki korak koji je Simon napravio u borilištu ja sam ispratio svojim
nogama. Ritam njegovih stopala, nagon koji mu je govorio koliko treba
plesati i kada se zaustaviti bio je i u meni. Rus je imao mesnate ruke, šake
iza kojih bi u vrećama za udaranje ostajale rupe, ali bio je spor. A kada bi
stigao do Simona, nas tamo više ne bi bilo. Mi smo udarali desnim direktima
koji su zvučali kao kosti kada pucaju. I povlačili smo se, i dalje se njišući.
Sada je on krvario iz lica, a rebra su mu bila crna. A ipak je dolazio po još. I
davali smo mu još.
Klinci su urlali. Usne su mi popucale u kutovima, toliko sam se derao.
Hajde, Sy! vikao sam. Udari ga!
Ali ono što sam izgovorio bilo je:
“Hajde, Sy! Ubij ga!”
I onda, iznenada, dolje u borilištu, Simon se zaustavio. Ukopan – kao
mrtav – gledao je u publiku.
Rus je zagrebao po stražnjem zidu, tražeći prostor.
Osjetio sam kako se nada mnom nadvija sjena, tako tamna da me
Simon ne bi vidio ni da se Rim zapali.
Ali mogao me osjetiti. Htio sam pobjeći, ali njegov mi se pogled
približio.
Rus je stizao, tutnjajući prema mom bratu. Sve što sam mogao bilo je
pokazati na njega.
Simon se okrenuo u zadnji tren; Rus mu je zahvatio dlake na prsima.
Ali iz nekog razloga Simon je zateturao. Zagledao se u mene i potpuno ispao
iz ritma. Čak su i oni klinci gore to vidjeli.
“Padre!” povikao je dječak iz gomile.
Ali Simon nije skidao oči s mene.
Neću više nikada doći ovamo, Sy. Kunem ti se. Ali samo ovaj put, za
mene, dovrši posao. Čak i ako budu morali tog čovjeka sastavljati u bolnici,
pokaži mi da shvaćaš.
A po izgledu Simonova lica, po tami u njegovim očima, znao sam da je
shvatio. Okrenuo se i pokretom ruku pozvao Rusa da se vrati.
Samo na tren Rus je u publici potražio mene.
Ne njega, oblikovao je Simon riječi bezglasno. Mene.
Publika se vratila u život, ljudi su vikali kao ljudožderi. Rus je zakoračio
naprijed, uputio direkt i povukao se.
Simon se zanjihao. Ali ništa više od toga.
Zatim je Rus krenuo dvama vezanim udarcima – a Simon je dopustio
da ga pogode tako glasno da je ušutkao klince.
“Hajde”, rekao je šireći ruke. Ali taj put nije ih niti stisnuo u pesnice;
ostale su otvorene.
I tako je Rus udario Simona u rebra, a Simon je jedva ostao na nogama.
Trzao se dok se uspravljao.
Sada je Rus spojio tri udarca: direkt je zamalo promašio Simonovo
rame, ali slijedio je kroše koji je stigao kao teretni vlak. Taj je kroše
pomaknuo Simona s mjesta i prelomio ga.
Nagonski, moj je brat podigao ruke da zaštiti glavu. Ali prisilio ih je da
se spuste. Sada se na Rusovom licu pojavio osmijeh, i povukao je lijevi kroše
da dovrši posao. Jer ako taj klinac želi trpjeti batine – bude li mahao glavom
kao lutak – onda ovo neće biti lijevi kroše u tijelo.
Ni jedan borac kojeg sam ikada vidio, prije i kasnije, nije zadao takav
udarac. Rus je spustio desnu ruku do dna oceana, ne trudeći se uopće
zadržati gard, i zatim potegao lijevi kroše koji je zdrobio Simonov obraz kao
da ga je pogodio malj za ubijanje stoke. Glava mog brata skoro se otrgnula
s njegova vrata, ali umjesto toga tijelo mu je odskočilo u zrak. Zatim je ostao
ležati u prašini kao mrtav.
Preskočio sam ogradu borilišta uz jauk, ne znajući što radim; ali na
meni su se stvorile ruke, grabile me za ramena i vukle natrag. Udarao sam
oko sebe, ali Simon se već micao na podu, podizao se na noge. Okrenuo se
prema meni i gledao. Veliki mjehuri krvi padali su mu iz usta, ali on je
gledao samo mene, kao da smo opet u sjemeništu, gdje nema nikog osim
nas dvojice braće, koja pokušavaju u tupe glave utuviti tešku lekciju.
A Rus je samo čekao, nije udarao, jer znao je što će se dogoditi.
Iznad nas, na gornjim mjestima, klinci su bili nepomični. Stop! – vikali
su. I Ne! I Zašto se ne boriš? Odmahnuo sam glavom prema Simonu, i s
pljuvačkom koja mi je visjela s usana zavrištao: Ne čini to. Molim te.
Ali on je rukom obrisao usta koja su krvarila, potapšao se po strani
glave i zakoračio natrag u borbu.
Rus mu je dohvatio bradu aperkatom koji bi prepolovio stablo. Razbio
je ono što je ostalo od Simonove vilice, a kada mu se glava trznula unatrag,
sve je bilo gotovo. Prije nego što je pao na tlo, moj je brat bio gotov.
A onda.
Bože moj. Ti klinci, kako su ga voljeli. Sjurili su se s visoka kao voda
kroz srušenu branu. Cijela ih vojska ne bi mogla zaustaviti. Dok sam sjedio
tamo, sputan u prvom redu, spuštali su se u ring jedan za drugim, u
valovima, okruživši Simonovo tijelo, ne dopuštajući Rusu da napravi još
jedan korak. Što bi ljudi iz borilišta napravili s mojim bratom – ostavili ga
na ulici, odvezli ga nekamo drugomo da zavaraju policiju – nikada nisam
saznao jer ti klinci okružili su Simona kao da cijela budućnost njihove rase
ovisi o tome. Nosili su ga na svojim koščatim leđima kroz publiku i kroz
vrata. Gledao sam ih kako odmah tamo sakupljaju novac vadeći ga iz
džepova da plate taksi do bolnice. Pola ih je izgledalo kao da cijeli tjedan
nisu ništa jeli i vadili su zadnje novčiće.
Kada sam ih konačno dostigao, Gianni im je objašnjavao tko smo, i da
ćemo ga odvesti kući, gdje ima liječnika. A oni su nas gledali kao da smo
sišli do njih u nebeskoj kočiji. Jer čuli su onu jednu riječ, onu čarobnu riječ,
koja je razdvajala more i vraćala mrtve u život.
Vatikan.
“Spasite ga”, rekao mi je jedan od njih. “Ne dajte da umre.”
Drugi je rekao: “Vodite ga Papi.”
Papa. Ivan Pavao.
Zadnja stvar koju sam ikada vidio na tom mjestu prije nego je taksi
krenuo u noć bili su ti klinci kako skupljeni na gomilu gledaju Simona kako
odlazi. Gledaju kako moj brat nestaje s njihovih ulica. A dok su ga gledali,
molili su se.
Ono što moj brat sada radi dobro je kršćansko djelo, mislio sam za sebe dok
sam sjedio za stolom za kojim je odbio podići obranu. U svom srcu on
vjeruje kako to radi za dobro nekog drugog. Ne znam koga. Ne znam zašto.
Ali znam da ga moram zaustaviti.
Poglavlje 16
Diego,
moram nešto obaviti za Mignatta. Vraćam se za sat ili dva.
Molim te, nazovi me na mobitel ako se Peter probudi.
Alex
Konačno, nad svojim glavama vidimo tri svjetla koja plutaju u tami. Stigli
smo do stare srednjovjekovne kule na čijem je krovu nova antena
Vatikanskog radija. S njom je zidom prekrivenim satelitskim antenama
povezan još jedan građevinski projekt Ivana Pavla: samostan naše male
zajednice sestara benediktinki.
“Ostat ću ovdje”, govori Leo.
Ne pita što radimo ovdje. Zna da Helena tu živi.
Zvonim na vratima samostana. Nitko ne odgovora. U jednom prozoru
ima svjetla, ali unutar zidova ne čuje se ništa. Ipak čekam. Svaka
benediktinska kuća na svijetu već šesnaest stoljeća drži se pravila da se goste
mora dočekivati kao da su Krist.
Konačno se vrata otvaraju. Ispred mene je žena okruglog lica s
jednostavnim naočalama u bijeloj pelerini. Sve drugo – crni veo, crna
tunika, crni pojas, crni škapular – stapa se s tamom.
“Sestro, ja sam otac Alex Andreou”, kažem. “Mog sina pazi sestra
Helena. Mogu li razgovarati s njom?”
Nijemo me proučava. Samo sedam časnih živi u ovom samostanu – nije
dovoljno velik niti da se smatra opatijom – pa sve znaju čime se one druge
bave. Pitam se koliko znaju o meni.
“Možete li pričekati u kapelici, oče,” kaže, “dok je ne dovedem?”
Ali u kapelici bi nas ostale sestre mogle čuti. “Ako vam ne smeta”,
govorim joj, “pričekat ću u vrtu.”
Otključava vrata, ponaša se kao da sam punim pravom tu, iako sestre
siju i žanju, a papa dobiva plodove. U mojoj crkvi nema benediktinki – grčka
tradicija monaštva starija je – ali divim se ovim ženama i njihovoj
nesebičnosti.
Šećem stazama vrta dok čekam. Svaki vatikanski dječak krao je voće s
ovih stabala, i svaki se papa pravio da to ne vidi. Konačno s vrata dolazi
zvuk: jedva čujno šuštanje halje. Kada se okrenem, preda mnom je
nadstojnica samostana Maria Teresa.
“Oče,” kaže neznatno se naklonivši. “Dobro došli. Kako vam mogu
pomoći?”
Ima ljubazno lice, mladoliko za njezine godine, kvare ga samo tamni
podočnjaci. Ali izraz mu je dojmljiv. Došao sam u vrijeme tišine, u sate kada
nakon večernje molitve benediktinke ne govore. Samo je pravilo
gostoljubivosti jače od tišine.
“Zapravo, nadao sam se da ću razgovarati sa sestrom Helenom”, kažem.
“Da. Ona će uskoro razgovarati s vama, za trenutak.”
Pretpostavljam kako je nadstojnica sišla do mene iz pristojnosti, jer
ujak Lucio je kardinal zaštitnik njezina reda benediktinki, čovjek koji
zastupa njihove zajedničke interese u Vatikanu. Pa ipak, u njezinu glasu
nema nimalo obzira dok nastavlja: “Ovo će biti jedini put da dopuštam sestri
Heleni da bude upletena, ona i naša zajednica, u tu stvar. Nadam se da
shvaćate.”
Sigurno zna za Simona.
“Ma što da ste čuli”, velim joj, “nije istina.”
Ruke su joj skrivene ispod škapulara, pa je nemoguće išta razabrati iz
govora njezina tijela. “Oče,” govori, “to je moja želja. Molim vas dovršite to
što imate sa sestrom Helenom što brže možete. Laku noć.”
Lagano se nakloni, pa odlazi prema vratima. Tamo čeka poznati lik,
spuštene glave dok nadstojnica prolazi. Zatim klizi prema meni kroz mrak.
Bore na Heleninu licu tvore tužnu mrežu. Ne gleda me u oči. “Velečasni
Alex,” šapuće, “tako mi je žao.”
“Čuli ste za Simona?”
Diže pogled. “Što je s njim?”
Laknulo mi je. Možda se pročulo se za Ugovu smrt i provalu, ali ne i za
optužbu protiv Simona.”
“Moram vas pitati što se dogodilo u stanu”, kažem.
Kima glavom, nije iznenađena.
“Prije nego se ono dogodilo”, nastavljam, “je li vam Simon išta rekao?”
Čvrsto zatvara očne kapke. “Prije nego se ono dogodilo? Moje me
sjećanje sigurno vara.” Frustrirano uzdiše. “Razgovarala sam s velečasnim
Simonom prije nego se ono dogodilo?”
Ne vara nju sjećanje.
“Jeste li?” pitam.
Kada me opet pogleda, tuga je nestala, zamijenila ju je snažna
znatiželja. “Velečasni, što se zbiva? Što govore? Policajac je došao u
samostan prije nekoliko sati, ali otpravili su ga prije nego je išta pitao.”
“Molim vas. Jeste li ranije razgovarali sa Simonom?”
“Ne.”
“Na bilo koji način?”
“Velečasni Alexander,” kaže, “nisam razmijenila riječ s vašim bratom
nakon što sam mu zadnji put spremala večeru u vašem stanu.”
“Mjesecima ranije.”
“Za Božić.”
Iza nje s vrata samostana nadstojnica viče: “Sestro Helena, molim vas,
završavajte s posjetom.”
Helena brzo govori. “Recite mi istinu. Je li netko u neprilici?”
“Žandari misle da nije bilo provale.”
Ona reži. “A pokućstvo se samo razbacalo po podu, pretpostavljam?”
Skrećem razgovor dalje od onoga što žandari misle. “Nisu našli nikakve
tragove nasilnog ulaska.”
Trepće kao da ju je nešto ubolo. “Istina. Čula se vika i lupa, a onda kao
da su se vrata sama otvorila.”
“Ali ja sam ih zaključao kada sam otišao.”
“Da, sjećam se.”
“I vi niste nigdje bili s Peterom? Kod brata Samuela na nešto slatko?”
“Ne.”
“I vrata nikako drukčije nisu mogla biti otključana?”
“Nikako.” Čini se uzrujana. Sjećanje joj se vraća. “Zgrabila sam Petera
što sam brže mogla, ali čovjek je već bio unutra kada smo se Peter i ja
zaključali u spavaćoj sobi.”
Nadstojnica zove: “Sestro Helena...”
Helena očajno stavlja ruku na obraz.
“Napravili ste sve što ste mogli”, uvjeravam je. “Pustite da sada ja
preuzmem.”
Iza nje Maria Teresa spušta se prema nama. Zakoračim unatrag, ali
sestra Helena me grabi za ruku i šapće: “Ona mi više neće dati da pazim na
Petera.”
“Zašto ne?”
“Za nju je dolazak žandara ovamo skandal. Probat ću je nagovoriti da
se predomisli, ali tako mi je žao, velečasni.”
Prije nego stižem odgovoriti, ona se odmiče. Nadstojnica me mrko
gleda, pa odvodi sestru Helenu prema vratima. Šest obrisa s prozora
samostana vire dolje na mene dok se vraćam prema Leu na neosvijetljenoj
cesti.
On stupa niz stazu prema Luciovoj palači, upitnim pogledom želi znati
što mi je Helena rekla. Ali ja mu pokazujem u drugom pravcu.
“Kamo ćemo?” pita Leo.
“U moj stan.”
Nakon što ona ode, opet polako dolazi Leo. Ne govori. Vratili smo se na
najstarije područje svojeg prijateljstva. Bez riječi me prati do Luciova stana.
Na vratima palače tapše me po ruci i značajno me gleda. Namješta ruku
kao da drži telefonsku slušalicu i govori: “Ako poželiš razgovarati o tome.”
Ali ja ne želim razgovarati o tome.
Peter spava. Tijelo mu leži ukrivo, noge zamalo dodiruju jastuk.
Premještam ga, i oči mu se otvaraju. “Babbo”, kaže razgovijetno, pa se opet
sunovrati u ambis. Ljubim ga u čelo i gladim po ruci.
Majke iz susjedstva pitaju se kako je to biti samohrani otac. Vide me na
igralištu, na sastancima gdje se budući učenici trebaju sprijateljiti prije
početka škole, i vide koliko je Peter sretan što me ima. Nikada ne
posumnjaju da sam samo duh. Potonuli brod koji je na površinu izvukao
dječačić, i na njoj ga drži samo providnost. Bog mi je uzeo Monu, ali ostavio
mi je Petera. Sada je ona samo jedan telefonski poziv daleko. Pa ipak se
pitam imam li snage okrenuti taj broj.
Izgovaram molitvu za Simona, zatim odlučim spavati na podu. Moj
mali dječak sam zaslužuje svoj krevet. Ali prije nego se iskradem, šapćem
mu u uho:
“Peter, vratila se kući.”
Poglavlje 18
Peter se budi u zoru. Lucio i Diego još su u svojim krevetima, ali u kuhinji
zatječemo časne sestre koje spremaju zadnje plodove ljeta, gule mrkve i
ispiru salatu. Čini se da ih ne smeta što im njihove mirne sate remeti mali
Napoleon koji ušeta ravno među njih, razmakne im halje kao da je neki
zabavljač među zavjesama pozornice, i govori: “Gdje su zobene pahuljice?
Kakve imate?” Niti jedan Talijan koji drži do sebe neće jesti zobene
pahuljice za doručak, ali Michael Black upoznao me s američkim doručkom
dok sam bio dječak, baš kao što je kasnije upoznao Simona s američkim
cigaretama. Razmišljam što bi Mona rekla da zna kako joj je sin naslijedio
tu naviku.
Na kosom jutarnjem svjetlu vidim je svugdje. Još otkad nas je napustila,
osjećao sam Moninu prisutnost skoro svakog sata, u tišini koja obavija
svijet, tamo gdje snovi zastaju na granici noći.
“Medene pahuljice, molim vas”, govori Peter preturajući po ladicama
tražeći žlicu, nakon čega se spušta na sjedalicu i čega da ga posluže.
Uzimam i ja jednu. U palači nikada nije bilo takve hrane dok se Peter
nije rodio. Kada sam bio njegovih godina, sjećam se da sam zatražio od
Lucia krišku panetonea dan nakon Božića i rečeno mi je da su ga već bacili.
Dok pijuckam svoj espreso, gledam u mlijeko pored Peterove zdjele. Svježe
pomuzeno s papinskih pašnjaka u Castel Gandolfu. Vraćaju mi se prve
natruhe stvarnosti. Pitam se je li Leo saznao gdje je Simon. Udaljeni zvuk
crkvenih zvona znači da je sedam i pol sati. Još dva i pol sata do našeg
sastanka s Mignattom.
“Mogu li se loptati s djecom?” pita Peter kada dovrši svoju zdjelu i doda
je redovnicama da je isperu.
Sjemeništarci mu obično dozvoljavaju da im se pridruži u uličnom
nogometu, što je privilegij učiteljeva sina, ali izgleda kako Peter ne shvaća
koliko je rano.
“Moramo otići nekamo”, kažem. “Možemo se dodavati loptom po
putu.”
Ispod palače među cvjetnim gredicama u oblika grba Ivana Pavla grupa
papinskih vrtlara uranila je s poslom, pokušavaju završiti prije podnevnog
sunca. Glavni vrtlar, koji i sam ima dijete, s osmijehom nas gleda dok
guramo loptu niz strme staze. Gadno je to mjesto za nogometnu poduku.
Nagib je tako strm da za kišnih dana stepenice koje povezuju staze postaju
vodopadi. Naučiti ovdje kontrolirati loptu je kao učiti plivati uzvodno po
Tiberu. Ali Peter je tvrdoglav, kao i njegov stric izgleda da voli opasne
protivnike. Nakon što je mjesecima gubio bitku s gravitacijom i tražio
pobjegle lopte u podnožju bazilike, sada je u stanju skakutati niz kosinu na
jednoj nozi, lupkajući drugom loptu ne bi li je usporio. Njegovu vještinu
jedan drugi vrtlar nagrađuje pokretom ruke koji znači “odlično”. Nogomet
je ovdje svima druga zajednička stvar.
“Kamo idemo?” pita Peter vedro.
Ali uzdahne kada mu pokažem zgradu.
Muzeji se ne otvaraju prije devet, ali vatikanski se uredi otvaraju u
osam sati, da bi mogli zatvoriti u jedan, pa imam samo pola sata za miran
obilazak izložbe prije nego se pojave kustosi. Trebam to vrijeme da bih se
pripremio za Mignattova pitanja.
Glavna su vrata zaključana. Kao i vrata ureda kustosa, koja su također
čuvana. Ali Ugo mi je pokazao zavojiti stražnji put, dolje niz laboratorije
restauratora umjetnina, pa iza ugla natrag do teretnog dizala. Uskoro Peter
i ja prolazimo kroz niz galerija koje jučer nisam vidio. Njega odmah očara
pogled na praznu veliku dizalicu kojom su objesili golemu sliku Skidanja s
križa. U blizini je još veće platno, dovoljno široko da zatvori ulaz na
autocestu, na kojem učenici bulje u Isusov pogrebni pokrivač u praznoj jami
grobnice. Stihovi iz evanđelja ovdje su ispisani po zidovima, neki dijelovi
podebljanim slovima, i nešto mi upada u oko.
Mignattov ured leži s druge strane rijeke Tiber, na adresi Via di Monserrato
149. Prolazimo pored desetak crkava, Papinskog učilišta i nekolicine
renesansnih zgrada s natpisima koji govore da su tu nekada boravili sveci.
Crkva je vlasnik stanova na ovom području, jeftino ih iznajmljuje
zaposlenima kod pape, pa je čak i po rimskim mjerilima Mignattovo
susjedstvo zapravo nastavak Vatikana.
Uranili smo, ali ne znam kamo bih drugamo mogao otići. Peter i ja
sjedimo na stepenicama crkve i pokušavamo nazvati Simonov mobitel, ali
on ne odgovara. Ako mu je mobitel uključen, baterija će se do večeras
potrošiti. Ako je isključen, Simon se već odlučio. Za potpunu tišinu.
“Htio bih kući”, kaže Peter.
Kući. Kojoj kući?
Dižem ga u krilo i govorim: “Peter, žao mi je.”
Kima glavom.
“Ovo će biti teška vremena”, kažem mu. “Ali preživjet ćemo mi to.”
Ugovo otkriće sigurno je dio optužbe protiv Simona. Svaki pravoslavni
svećenik kojeg je on pozvao na izložbu bit će zapanjen i bijesan, i nitko neće
pretrpjeti veće poniženje od mog brata. Napola postavljene izložbene
dvorane same se nude kao dokaz da je Ugo ubijen kako bi se spriječilo da
tajna iziđe na površinu. Isto odjekuje i u prijetnjama koje smo dobivali
Michael i ja.
Recite nam što je Nogara skrivao.
Prožima me čudan osjećaj. Mislim na Monu. Ubodi bola bez razloga i
uzroka, kao da se ono što sam proživio izgubivši ženu zbrojilo sa strahom
od gubitka brata.
“Monsinjor Mignatto može nam pomoći”, kažem. “Idemo ga naći.”
Peter ima drugi prijedlog: “Možemo li umjesto njega vidjeti Simona?”
“Možda sutra, Pete.”
Gura nogometnu loptu ispred sebe po uličnoj kaldrmi i vježba
marseljski okret, dribling za koji je mislio da će mu ga Simon pomoći
usavršiti. “Dobro”, kaže. Još jednom proba dribling, i još jednom. “Možda
sutra”, ponavlja.
U glasu mu se čuje malo razočaranja. Ali samo malo. Život je tog
dječaka naučio da očekuje manje od onog čemu se nada.
Kada stižemo do broja 149, Peter pritiska zvonce, a Mignatto nas poziva da
se popnemo na gornji kat. “Uranili ste, oče,” počinje. Onda vidi Petera iza
mene, i nakon što samo malo zastane, kaže: “Ali molim vas. Obojica. Uđite.”
Ispostavlja se da je ured soba u njegovu malom stanu. Nema zarade u
crkvenom pravu, i ljudi na njegovu položaju često rade honorarno kao
profesori na Papinskom fakultetu ili urednici crkvenih novina, tražeći svoje
mjesto u srednjoj svećeničkoj klasi.
Sam je ured malen, ali lijep. Orijentalni tepih, iako istanjen, pokazuje
znakove nekadašnje profinjenosti. Dobar dio ugođaja daju police pune
pravnih tekstova i Mignattov stol od furnira s rokoko nogama koji bi mogao
biti pravi antikvitet. Na njemu je obavezna fotografija Mignatta s Ivanom
Pavlom. Obojica su mnogo mlađa.
“Može li se Peter negdje igrati dok razgovaramo?” pitam.
Mignattovi obrazi na rubovima pocrvene. “Naravno”, kaže.
Odvodi Petera u hodnik, a ja shvaćam koliko smo ga posramili. Kuhinja
nije dovoljno velika da u nju stanu stol i sjedalica, a jedina druga prostorija
je spavaća soba. Namještaj je skroman: raspelo iznad kreveta, maleni
televizor na uskom stolu s podmetačem.
“Smije li gledati televiziju?” pita Mignatto.
“Koliko kanala hvatate?” nevino pita Peter.
Monsinjor mu dodaje daljinski i govori: “Samo one koji se mogu dobiti
antenom.”
Opet smo sami u njegovu uredu, i ja kažem: “Monsinjore, upravo sam bio u
muzejima. Nešto biste trebali znati o Ugovoj izložbi.” Sve mu objasnim –
nedovršene galerije i otkriće koje će okončati cijelu raspravu oko vlasništva
nad Platnom.
“Bio sam u krivu”, govorim mu. “Tajništvo ne pokušava zaustaviti
izložbu. Ako bi išta i radili, pokušavali bi joj pomoći.” Natmuren, Mignatto
govori: “Otkrili su motiv tvog brata.”
“Ne. On nikada ne bi ubio Uga.”
Monsinjor ljulja glavu naprijed-natrag, važe argumente obiju strana.
“Njegova Uzoritost”, kaže misleći na Lucia, “obavijestila me da je vaš brat
opsjednut odnosima s pravoslavcima.”
“Ali Ugo bi sve napravio za mog brata. Simon je samo trebao zatražiti.”
Sada kada sam to rekao, pitam se je li baš to ono što se dogodilo. Ugo
mi se probao javiti zbog onoga što je pronašao. Ali prije toga otišao bi
Simonu. A ako ga je Simon molio da šuti, rezultat bi mogle biti galerije koje
su ostavljene nedovršene, i iznenadno zanimanje Tajništva za razloge
njegove promjene mišljenja.
Mignatto nešto dugo zapisuje, pa sprema papirić u fascikl. “Kasnije
ćemo se morati vratiti na to”, kaže. “Najprije vam moram postaviti neka
važna pitanja. Prije svega, nisam čuo ni slova o tome gdje je vaš brat. Jeste
li vi?”
“Ne. Ali netko radi na tome. Koliko imamo vremena?”
“Da je ovo obično suđenje, imali bismo tjedne ili mjesece. Ali sve se
odvija zapanjujućom brzinom. Nadam se da ćemo imati barem tjedan
dana.” Na moje iznenađenje, on se smiješi. “Jer od sinoć smo ipak napravili
određeni napredak.”
Zastaje da bi posegnuo među gomilu papira, a ja važem njegove riječi.
Željan sam dobrih vijesti, ali me plaši i da je nešto što je tako izgledalo jučer
sada postalo obrnuto.
Mignatto mi dodaje otvorenu omotnicu. “Osobni karton vašeg brata iz
Tajništa spominje se u libellusu, ali nisu mi nikada dostavili primjerak uz
acta causae, pa sam ga zatražio. Ovo mi je donio glasnik prije sat vremena.”
Požuruje me rukom. “Samo naprijed, pogledajte. Kao prokurator imate na
to pravo.”
Unutra je samo jedan list papira.
Čudesan je dječji um. Kada Peter jednom počne igrati scopu s Diegom,
Giorgio postaje daleko sjećanje.
“Gdje je stvarno Simon, babbo?” pita, samo jednom, ne dižući pogled s
karata.
“Razgovara s nekim ljudima o izložbi gospodina Nogare”, kažem.
Peter kima glavom kao da to važno zvuči. “Diego,” kaže, “možeš li opet
podijeliti?”
Dok oni igraju, ja zovem Lea da saznam je li čuo išta o Simonu. Glas
mu ima nekakav prizvuk dok odgovara: “Daj mi jedan sat. Mislim da smo
na tragu.” Dok čekam, nešto mi pada na pamet. Odlučim se uvući u
Simonovu spavaću sobu i pogledati što je ostavio za sobom.
Soba je gotovo pusta. Komoda i stol su prazni. Novčanik i mobitel
vjerojatno su bili uz njega kada su ga odveli. Očeva stara torba za odjeću
usamljeno visi u ormaru. Ceduljica zabodena na nju napisana je Diegovim
rukopisom, kaže da ju je zaboravio u službenom autu koji ga je dovezao s
aerodroma. Čini se da je moj brat nije ni dodirnuo, ali u jednom malom
džepu s vanjske strane nalazim smeđu knjižicu sa zlatnim simbolima
papinske tijare i ključeva. Ispod njih su riječi PASSEPORT
DIPLOMATIQUE. Otvaram je.
Na desnoj je stranici fotografija Simona u sutani. Udaren je crveni pečat
s riječima SEGRRETERIA DI STATO – RAPPORTI CON GLI STATI.
Državno tajništvo – međudržavni odnosi. Pogled mi bježi na latinski tekst
ispisan lijepim rukopisom.
3. kolovoza 2004.
Dragi Simone,
Iv 19, 34 Prijateljski
Ugo
Odjek Ugova glasa u dnu grla ostavlja mi tupu bol. U ovom je pismu
on živ. Uzbuđen; revan; pun očekivanja. Zadnja e-poruka koju mi je poslao
bila je puna žurbe i briga, ali skoro ništa od toga ne vidi se ovdje. Simon je
izgleda uklonio dokaz koji je Ugo spomenuo, ali ono što je ostalo dovoljno
je.
Dakle, istina je: Ugo je otkrio nešto dramatično. Čudno, u ovom pismu
zasluge za to pripisuje kombinaciji moje poduke i posla koji je Ugo obavio
na Diatessaronu, iako ja nikada nisam pomislio da bi i jedno od toga moglo
dovesti do nekog otkrića. Ono što je pronašao sigurno je krađa Platna iz
1204. godine – iako ne mogu pojmiti kako je na to nadošao uspoređujući
stihove iz evanđelja s listova propovjedničkih bilježnica. Niti se čini da Ugo
shvaća koliko bi 1204. godina uništila njegovu publiku, kako će njegov
entuzijazam u dokazivanju da je Platno starije nego je pokazao radioaktivni
ugljik dovesti do obnove otrovne drevne mržnje. Ne moram pogađati kako
je moj brat mogao reagirati na tu vijest. Nije ni čudo što Ugova dokaza više
nema u omotnici. Na Simonovu mjestu i ja bih bio u iskušenju da ga se
riješim. Možda je zbog toga u zadnjem e-mailu Ugo bio tako uznemiren, a
poslao ga je samo četiri dana kasnije: Simon mu je objasnio kakva je bomba
1204. godina i kakvu će oluju izazvati ako izloži svoje otkriće. Možda je Ugo
želio čuti drugo mišljenje od nekog svećenika s istoka, poput mene.
U ovom pismu ima i većih iznenađenja. Michael Black bio je u pravu:
Simon je pozivao pravoslavne svećenike u Rim. Čini se da je Ugo toga bio
vrlo svjestan – spominje putovanja na koja je Simon odlazio i ustupak koji
će morati napraviti pravoslavcima na sastanku koji je slijedio. Najčudnije od
svega, pred kraj pisma naslućuje se kako se njemu i Simonu na zajedničkom
poslu priključio i Michael. Jedini koji je radio na izložbi, a nije znao ništa o
drugim dogovorima, bio sam ja.
Otvarim vrata spavaće sobe i zamolim Diega može li mi nešto
provjeriti.
“Dnevni raspored u zadnjih nekoliko tjedana”, kažem, “u ljetnikovcu.”
Ljetnikovac Pija IV., koji se spominje u pismu, mjesto na kojem se Ugo
spremao objasniti osnovnu zamisao pravoslavnim gostima, usred je
vatikanskih vrtova, deset minuta hoda udaljen od mog stana. Sagrađen je u
renesansi kao mjesto gdje se papa može povući iz palače u Vatikanu, ali Ivan
Pavao ga rijetko koristi, i zgrada je prazna, osim kada se u njoj povremeno
održavaju sastanci Papinske akademije znanosti. Ta veza možda je ključ
sastanka o kojem Ugo ovdje govori. Papinska akademija skupina je od
osamdeset međunarodnih istraživača i teoretičara, u kojoj su desetine
nobelovaca, i ako bi oni odobrili Ugovu izložbu, stigma radioaktivnog
ugljika može zauvijek nestati. Nitko se ne čini kvalificiranijim prenijeti
poruku kako je današnja znanost zbacila jučerašnju. Mogu zamisliti Simona
kako poziva pravoslavce na sastanak akademika samo da bi ih uvjerio kako
se torinski fijasko mog oca neće ponoviti.
Čekajući da se Diego vrati, listam Simonov rokovnik. Većina onoga što
vidim poznata mi je. Simonova putovanja u Rim označena su crnim
iksevima, iznad kojih je crvenom olovkom napisano Alex i Peter! Michael je
naglašavao Simonovu navadu da nestaje vikendom, i naravno da su ovdje
upisani ti vikend-sastanci. Ali oznake mi ne govore ništa. U treću subotu
lipnja neuredno je upisano RM – 10 ujutro. Pretpostavljam kako RM znači
Reverendissimo – nadbiskup. Ali nema ni imena, ni mjesta. Idući vikend
govori SER 8:45 ujutro, što vjerojatno znači Sua Eccelenza Reverendissima –
biskup – ali opet, ni imena, ni mjesta.
Ipak, zbog nečeg zastajem. Na početku rokovnika u imeniku kontakata
mog brata nalazim opet bezimenog nadbiskupa: RM. Njegov je broj čudan.
Ima previše znamenki da bi bio u Turskoj. Više nalikuje međunarodnom.
Ukucavam ga u svoj mobitel i čekam da mi se netko javi.
“Bună ziua”, čuje se muški glas. “Palatul Patriarhei.”
Razgovarao sam s mnogim Turcima telefonom. Ovo nije turski.
“Parla italiano?” kažem.
Nema odgovora.
“Do you speak English?”
“Maleno. Slabo.”
“S kojom zemljom razgovaram? Možete li mi reći gdje ste?”
Zastaje, izgleda kao da će spustiti slušalicu, pa kažem: “Gdje ste?”
“Bukurešt.”
“Hvala”, prtljam.
Buljim u slova koja je Simon napisao u rokovniku: RM. Ne znače
Reverendissimo. Znače Rumunjska. Moj brat imao je posla s nekim u
Bukureštu.
Dakle, SER ne može biti Sua Eccellenza Reverendissima. Mora biti...
“Beograd”, kaže čovjek koji odgovara na drugi poziv.
Srbija.
Ne mogu vjerovati svojim ušima. Rumunjska i Srbija pravoslavne su
zemlje. Simon se povezivao s pravoslavnim svećenicima na razini koju
nisam shvaćao. Iz Turske i Bugarske i Rumunjske i Srbije popločio je širok
put prema Italiji kroz pola pravoslavne istočne Europe. Ako je pozvao po
nekoliko svećenika iz svake od tih zemalja, onda je počeo stvarati simbolični
most između glavnih gradova naših dviju crkvi.
Vadim novčanik i buljim u fotografiju krvavog Michaela Blacka. Iza
njega je jedva vidljivi natpis s aerodroma koji sam i prije primijetio.
PRELUARE BAGAJE. Pitam se.
Nazivam glavni ured Vatikanskog radija i tražim prevoditelja za
slavenske jezike. Javlja se neki po glasu prastari isusovac. Kada mu objasnim
situaciju, smijulji se. “To su rumunjske riječi, velečasni. Znače preuzimanje
prtljage.”
Dakle, Michael je bio u Rumunjskoj. Čini se nemoguće da bi on
pomagao Simonu, pa ipak, na svoj nemarni način Ugo ubacuje njegovo ime
u zadnje retke – pozdravi mi Michaela – i daje naslutiti da su njih trojica bila
bliskija nego što sam mislio. Tvoj pravi sljedbenik, naziva ga Ugo. Oduvijek
sam mogao samo nagađati iz kojih je razloga Michael prvi put promijenio
mišljenje. Pitam se je li Ugovo istraživanje Platna bilo dovoljno da to napravi
još jednom.
Nalazim njegov broj u popisu poziva svog mobitela, ali kada ga zovem,
ne javlja se nitko.
“Michael,” uzbuđeno govorim njegovoj glasovnoj pošti. “Alex Andreou.
Molim te, nazovi me. Moram razgovarati s tobom o Rumunjskoj.” Sjetivši
se Mignattove molbe, dodajem: “Simon je u neprilici. Trebamo tvoju
pomoć. Molim te, nazovi čim budeš mogao.”
Ostavljam mu svoj broj, ali ne spominjem da ga trebamo u Rimu.
Prerano je za to; ovo je osjetljivije nego sam mislio. Ako je Michael rado
pomagao mom bratu prije samo nekoliko tjedana, onda je ono što se
dogodilo na aerodromu moralo promijeniti sve. Michael je preko telefona
bio tako neprijateljski raspoložen prema Simonu, jedva je čekao reći da je
Simon odgovoran za sve što smo mi ostali morali pretrpjeti.
Vraća se Diego držeći svoj laptop otvoren kao knjigu među rukama.
“Evo rasporeda.”
Gledam zaslon. “To je sve? Siguran si?”
Kima glavom.
Čudno: ljetnikovac Pija IV. bio je prazan cijelo ljeto.
“Kada je sljedeći sastanak Papinske akademije?” pitam.
“Radna grupa dolazi idući mjesec raspravljati o međunarodnim
sukobima oko voda”, kaže Diego.
To je mnogo poslije otvaranja Ugove izložbe.
Da bih bio siguran, pitam: “Imaš li popis sudionika?”
“Mogu ga nabaviti do sutra.”
“Hvala, Diego.”
Baš kada on ode, zazvoni mi mobitel.
Michael, pomislim.
Ali broj je lokalni.
“Oče Andreou?” kaže glas.
Mignatto. Zvuči potreseno.
“Je li sve u redu?” pitam.
“Upravo su mi javili. Počinju suđenje sutra.”
‘Molim?”
“Ne znam odakle dolaze ta naređenja. Ali molim vas da odmah nađete
svog brata.”
Poglavlje 22
Diego pristaje pripaziti na Petera dok žurim prema vojarni Švicarske garde.
Ali Leo i ja zamalo se sudarimo na stepenicama Luciove palače.
“Dođi”, kaže. “Imam nešto za tebe. Za mnom.”
Vani je već kasno poslijepodne. Žestoka vrućina rimskog ljeta prži moju
vanjsku mantiju. Ne shvaćam kako je Leo dotrčao ovamo u cijeloj uniformi,
s beretkom pod rukom, s četiri kilograma vrpci na sebi, pričvršćenih
remenima i konopčićima. Pa ipak, on mene požuruje. “Straža se mijenja”,
kaže. “Moramo stići prije nego ode.”
“Tko?” kažem.
“Samo dođi.”
Prijeđemo preko pola države, sada smo blizu vrata Svete Ane,
graničnog prijelaza koji koriste oni koji tu rade i žive. Na ovom mjestu
Papinska palača na istoku završava glomaznim tornjem Vatikanske banke,
koji u ovaj sat baca dugu sjenu. Zaustavljamo se prije nego stignemo do
njega.
Ovdje je u golemim obrambenim zidinama jedno od najčudnijih mjesta
u našoj zemlji. Točno nasuprot zidu dio je palače tako skriven da ga čak ni
oni koji žive u blizini nikada ne vide. Tamo gore, u privatnom krilu, živi Ivan
Pavao. Bilo koje vozilo koje pokuša doći do njegovih odaja mora prijeći kroz
čuvanu kapiju dvjesto metara zapadno odavde, proći kroz tunele i kontrolne
točke, prijeći čuvani mali trg pred Tajništvom i ući u privatno dvorište iza
zaključanih drvenih vrata, preko puta kojeg sada stojimo Leo i ja. Kako se
ide dalje, ne znam, jer unutrašnjost dvorišta nisam nikad ni vidio. Pa ipak,
prije sto godina, dio Vatikana uz palaču zaposjeli su neprijateljski vojnici, i
papa Pio X. probio je rupu kroz dvorišni zid, točno do mjesta na kojem sada
stojimo Leo i ja. Je li to napravio da bi zaposlenima u palači otvorio put u
njihovo selo, ili sebi stražnja vrata u vrt, nikada nisam znao, ali danas je ta
rupa najveća slabost obruča koji okružuje papu. U tunelu su napravljena
željezna vrata koja neprekidno čuvaju švicarski gardisti. Sigurno smo došli
vidjeti nekog od tih stražara.
“Ovuda”, kaže Leo i pokazuje mi prema tunelu.
Unutra je tamno i hladno. Virim gore uza stepenice. Vide se obrisi
četiriju osoba, iza njih su rešetke željeznih vrata. Leo pruža ruku da me
spriječi da napravim sljedeći korak. Čekamo u mraku.
Iznad nas dva para stražara mijenjaju mjesta. Počinje druga smjena.
Dok zamijenjeni ljudi silaze, Leo izgovara: “Mogu li vas nešto pitati, kaplare
Egger?”
Obje se prilike zaustave. “Što to?” oštro kaže prva.
“Ovo je velečasni Andreou”, veli mu Leo.
Pali se baterijska svjetiljka. Njezino svjetlo pleše po mom licu. Obris za
koji pretpostavljam da je kaplar Egger okreće se Leu i kaže: “Ne, nije.”
U odsjaju svjetiljke nakratko mu ugledam lice. Sada se sjetim tog
imena. Shvaćam zašto me Leo poveo sa sobom.
“Mislite na mog brata”, kažem. “Simona. Ja sam Alex Andreou.”
Dugo oklijeva. “Simon vam je brat?”
Prije šest godina, kada je stražar počinio samoubojstvo u vojarni
službenim oružjem, Simon se dobrovoljno javio za savjetnika bilo kome
drugome tko bi mogao biti u iskušenju. Njegov nadređeni prijavio je Eggera.
Moj brat radio je s njim više od godinu dana, a po onome što kaže Leo,
Simon je sada jedini čovjek u ovoj zemlji osim Ivana Pavla za kojega bi Egger
pomaknuo prstom.
“Dobro”, kaže Egger.
Glas mu je mrtav. Ostali stražari govore odsječno, vojnički. Egger zvuči
baš prazno.
“Prošle noći”, počinje Leo, “žandar na željezničkoj stanici vidio je
velečasnog Andreoua kako ulazi u automobil ispred guvernerove palače. On
kaže da se auto uputio dolje prema bazilici. Nije skrenuo desno prema
kapiji, zato misli da je otišao lijevo, prema Piazzi del Forno.”
To je morao biti automobil kojim je Simon odveden u kućni pritvor.
Leo je pratio njegovo kretanje.
“Kapetan Lustenberger kaže”, nastavlja Leo, “da si ti bio na prvoj kapiji
sinoć. Točno?”
Egger češe kvrgu u kutu usana i kima glavom.
Leo pročisti grlo. “Dakle, ako je auto prešao Piazzu del Forno, a ti si bio
na prvoj kapiji, onda je prošao ravno ispred tebe.”
Egger se okreće meni. “Ne poznajem vas. I nisam vidio velečasnog
Simona ni u kakvom autu.”
“Hej!” kaže Leo, lupkajući ga po prsima. “Ja tebi kažem da je bio u tom
vozilu. Dakle, jesi li ga vidio, ili ne? To bi bilo oko...” Vadi komadić papira
iz džepa i osvjetljava ga svojom baterijom. “Osam navečer.”
“U osam nula sedam prošao je automobil”, kaže Eggers.
Leo baci pogled na mene. “Dobro, i gdje se zaustavio?”
Znam na što Leo misli, pa to jednostavno izgovaram. “Je li išao u stari
zatvor?”
Kada je Vatikan postao država, papa je sagradio zatvor s tri ćelije u
dvorištu koje je Leo spomenuo. U njemu bi povremeno boravili neki
kradljivac ili nacistički ratni zarobljenik, ali ovih se dana koristi kao
skladište. Nitko tko bi tražio Simona ne bi tamo zavirio.
“Možda biste samo trebali pogledati izvještaj”, kaže Egger.
Leo škrguće zubima. “Jesam, Egger. I kako ti nisi upisao da je auto
prošao kroz kapiju, pitamo te je li se zaustavio u dvorištu pored zatvora.”
“Kaplaru,” kažem, “Simon vam je pomogao. Molim vas, pomognite i vi
njemu.” Pokušavam pogledati Eggera u oči, vidim samo crne nule. Simon
uvijek nađe izgubljene ovce.
“Auto se nije zaustavio u dvorištu”, mrmlja Egger. “Prošao je kroz
kapiju.”
“U palaču?” Leo plane. “Pa zašto dovraga o tome nema ni spomena u
izvještaju?”
Eggerova se glava polako okreće. “Jer sam radio ono što mi je rečeno da
radim.”
Leo grabi Eggera za uniformu, ali ja ga vučem natrag i šapućem: “Znači
da se to spominje u nekim drugim izvještajima, je li tako?”
Leo ne odvaja oči od Eggera. “Nije tako. Provjerio sam sve sinoćnje
izvještaje, niti u jednom nema nikakvog automobila. Dakle, kaplaru, što
nam želiš reći?”
Mogu to vidjeti u Eggerovim očima. Čarolija je razbijena. Više nam
neće pomagati.
“Leo,” šapućem, “ja mu vjerujem.”
Ali Leo grabi Eggera za bradu i kaže: “Reci mi, kako auto može proći
kroz tri kontrolne točke, i nitko ga ne upiše?”
Po prvi se put oglasi Eggerov kolega. “Prešli ste granicu, kaplare Keller.”
Miče Leovu ruku i odvodi svog kolegu. Leo im staje na put zatvarajući izlaz
iz tunela, ali osjećam da više ništa nećemo saznati. Možda smo naletjeli na
nešto veće od Eggera.
“Pusti ih”, šapćem Leu. “Dao si mi dovoljno. Ja ću nastaviti dalje.”
Nakon što sam ostavio Lea na njegovu stražarskom mjestu uz Trg svetog
Petra, krećem putem koji poznajem otkad sam bio dječak. Između trga i
Vatikana postoji uska ničija zemlja na kojoj su stoljećima dizani i rušeni
zidovi kako se mijenjala granica između javnog i privatnog. U praznoj tmini
iza Berninijeve kolonade postoje udubljenja na kojima se zidovi dodiruju.
Kliznem u naš grad i krenem prema zaboravljenome mjestu.
Godinama je posao ujaka Lucia bio u tišini rušiti povijesne
znamenitosti unutar zidina. Naša država s pet stotina stanovnika ugošćuje
tisuću i pet stotina zaposlenih i deset tisuća turista dnevno, pa je tužna
činjenica da nam više trebaju mjesta za parkiranje nego povijesne starine.
Prvo mjesto koje je došlo na udar bilo je dvorište Belvedere. Tamo gdje su
renesansni pape nekada održavali viteške turnire i borbe s bikovima, sada
zaposleni u palači ostavljaju svoje Fiate i Vespe. Zatim je rimski hram pored
naše najstarije crkve Lucio pretvorio u podzemni parking s dvjesto i pedeset
mjesta. Nedavno je raskopao vilu iz drugog stoljeća da napravi mjesta za još
osam stotina automobila i stotinu turističkih autobusa. Kada su ljudi vidjeli
kako kamioni za odvoz smeća izlaze iz naše države natrpani antičkim
mozaicima kao naribanim parmezanom, digla se uzbuna. Ali najstarija je od
svih garaža u koju sada idem.
U pedesetim godinama pojas zemlje između Vatikanskih muzeja i moje
stambene zgrade bio je raskopan da bi se papine automobile smjestilo pod
krov. Na dubini malo manjoj od jednog metra radnici su otkrili tijelo
carskog tajnika, njegovo pero i tintarnicu. Njegov grob postao je naša
garaža, dom vatikanskih mehaničara i papinskih automobila. Prostor je
sagrađen kao sklonište, taman i nizak, a na krovu su zasađena stabla. Jedini
su ulaz hangarska vrata koja se otvaraju na nekoliko sekundi dok automobili
ulaze ili izlaze. Sunce još nije zašlo, ali ulica je toliko nisko zavučena da je
cijela u sjeni. Ispod vrata curi motorno ulje, sjajeći poput kroma na
električnom svjetlu.
“Mogu li vam pomoći, velečasni?” kaže čovjek koji je otvorio vrata kada
sam pokucao na njih.
Nosi uniformu vatikanskog vozača: crne hlače, bijela košulja, crna
kravata.
“Tražim signora Nardia”, kažem.
Trlja stražnji dio vrata kao da sam ga prekinuo u nekom poslu. Kao da
se crkveni velikodostojnici koji se voze ovim automobilima nisu svi uputili
prema krevetu dok kasno poslijepodne prelazi u večer. Noćna smjena ovdje
postoji samo kad svećenike pozne dobi stigne medicinska nužda.
“Žao mi je, velečasni,” kaže. “Možete li se vratiti kasnije?”
“Važno je. Molim vas, zamolite ga da iziđe.”
Gleda preko ramena. Pitam se ima li goste. Ponekad djevojke posjećuju
vozače iz noćne smjene.
“Pričekajte. Vidjet ću je li tu.”
Vrijeme prolazi. Vrata se opet otvaraju, i izlazi Gianni Nardi.
“Alex?”
Zadnji sam put vidio Giannija prije više od godinu dana. Moj se stari
prijatelj udebljao. Košulja mu je naborana, kosa preduga. Rukujemo se i
ljubimo u obraz, nešto duže nego što bismo trebali jer kako smo postajali
udaljeniji, više smo se željeli viđati. Jednog dana bit ćemo najveći mogući
stranci.
“Kojom prigodom?” kaže ogledajući se kao da očekuje paradu na ulici.
Alex Andreou došao je meni. Uvijek se znao šaliti s tim stvarima.
“Možemo li negdje na miru popričati?” kažem.
“Jasno. Za mnom.”
I budući da uopće ne pita zašto, već imam prvi odgovor. Gianni je
sigurno čuo za Simona.
Penjemo se po stepenicama do terase sa zasađenim stablima na krovu
garaže.
“Slušaj”, kaže on prije nego sam stigao progovoriti, “žao mi je, Alex.
Trebao sam nazvati. Kako se ti i Peter držite?”
“Dobro. Kako si čuo vijest?”
“Šališ li se? Žandari nas ne puštaju na miru.” Pokazuje prstom dolje, na
parking nalik špilji pod nama. “I sada su trojica dolje u garaži, raspituju se.”
Dakle, zato me nisu pustili unutra. “O čemu se raspituju?”
“O nekoj Alfi koju su doteglili iz Castel Gandolfa. Na njihovu je
zatvorenom parkingu.”
Ugo je vozio Alfa Romeo.
“Gianni,” kažem, “treba mi tvoja pomoć.”
Dok smo odrastali, bili smo najbolji prijatelji. U ovoj smo zgradi učvrstili
svoje prijateljstvo. Jedno ljeto čuli smo glasine da su radnici gradeći garažu
otkrili cijelu nekropolu ispod nas, cijeli niz tunela s drevnim rimskim
grobovima. Što je značilo da svi živimo iznad groblja, iznad mrtvih tijela
bezbožnika koji su se nekad zaklinjali da ih kršćani nikada neće zamijeniti.
Gianni i ja morali smo to vidjeti svojim očima.
Nije bilo teško spustiti se do tih tunela. Kanalizacijom se može stići
skoro bilo kamo. Ali jedne smo se noći šuljali kroz labirint kamenih prolaza
sve dok se nismo zatekli pred novom metalnom ogradom. Iza ograde bila je
neka ostava. A ostava se otvarala u garaži, odmah pored papine limuzine.
U Italiji se smije voziti s osamnaest godina. Nama je bilo trinaest. A
ključevi osam luksuznih automobila visjeli su s ploče na zidu. Godinu prije
otac je naučio Simona voziti naš stari Fiat 500. Tog ljeta ja sam se sam
naučio u oklopljenom Mercedesu 500 s posebno ugrađenim papinim
prijestoljem na stražnjem sjedištu.
Odmah sam poželio pozvati djevojke tamo dolje. Gianni je rekao ne. Ja
sam se htio sakriti u prtljažniku i provozati s Ivanom Pavlom. Gianni je
rekao ne. Ne budi pohlepan, rekao je kada sam poželio voziti limuzinu po
dvorištu. Uvijek tražiš previše. Tada sam prvi put upoznao pravog Giannija.
Četiri godine kasnije on će od izbjegavanja pohlepe načiniti religiju. Od toga
da se ne traži previše. Nakon mature otišao sam na fakultet, a Gianni je
rekao da će postati surfer. Otišao je u Santa Marinellu, onako kako slijepci
idu u Lourdes. Godinu kasnije otac ga je zaposlio kao sampietrina. Ali Sveti
je Petar ogroman, a sampietrini ga moraju cijelog očistiti. Pa kada je
Gianniju dosadilo strugati žvake sa zidova i glancati mramorne podove,
dobro je razmislio što zaista želi od života. I odlučio postati vozač službenih
vozila.
Nije mogla biti slučajnost da je završio ovdje. Ako se htio sjetiti
vremena u kojem se život činio sjajnim, sumnjam da je išta bilo blizu našem
ljetu u garaži. I otkad je donio tu odluku, dovoljno mi je samo vidjeti
Giannija da se upitam je li itko od nas vatikanskih dječaka, osim Simona,
ikada smogao hrabrosti upoznati svijet izvan ovih zidina.
“Odveli su Simona u kućni pritvor”, kažem mu. “Švicarska garda vidjela
je da auto ulazi u Papinsku palaču. Moram saznati gdje je završio.”
Švicarci možda ne znaju. Ali onaj tko je vozio auto, može mi reći.
“Alex,” kaže Gianni, “naređeno nam je da o tome ne govorimo.”
Toga sam se i plašio. Egger nam je rekao isto: naređeno mu je da šuti.
“Možeš li mi išta reći?”
Gianni spušta glas. “Otkad je onaj čovjek ubijen, ovdje je sve postalo
čudno. Ne bismo smjeli ni o čemu govoriti.” Nasmiješi se na onaj stari
vragolasti način. “Dakle, ovo ostaje među nama.”
Kimam glavom.
“Sinoć je stigao poziv za vožnju. Ne znam tko ga je uputio, ali naš
dispečer poslao je mog prijatelja Marija. Mario se odvezao u palaču tvog
ujaka da pokupi Simona.”
“Gdje je ostavio mog brata?”
“Kod dizala.”
“Kojeg dizala?”
“Onog dizala.”
Apostolska palača tako je stara da je u njoj malo modernih sprava.
Gianni sigurno misli na prastari lift u dvorištu Tajništva, koji je radio na
vodeni pogon kada je sagrađen. Njime se služe predsjednici i premijeri kada
dolaze u posjet.
Ali kada ga pitam, odmahuje glavom. Na prašini poda crta veliki
kvadrat vrhom cipele. “Dvorište svetog Damaza.”
Misli na dvorište ispred Tajništva. Kimam glavom.
Dodaje manji kvadrat, odmah pored prvog. “Palača Nikole V.”
To je zadnje krilo palače, ono koje onako slavno izlazi na Trg svetog
Petra.
Vuče crtu koja povezuje kvadrate. “Između njih je prolaz. Kroz
prizemlje ovdje prolazi arkada. U arkadi su skrivena vrata koja vode do
privatnog dizala. Tu je Mario iskrcao Simona. Shvaćaš li sada?”
Shvaćam. To sve objašnjava. Pitam se kako je Simon mogao pristati da
ga se tamo stavi u kućni pritvor. Pitam se je li uopće znao kamo će ga
odvesti.
“Što nije u redu?” pita Gianni.
Palača Nikole V. ima četiri razine. Prizemlje, kao u mnogim
renesansnim palačama, bilo je namijenjeno slugama ili konjima. Dva gornja
kata pripadaju Svetom Ocu, koji nema nikakvih razloga prikrivati tragove
ako je on poželio Simona staviti u kućni pritvor. Jedini preostali kat jest
privatna rezidencija kardinala državnog tajnika.
“Gian,” mrmljam, uzimajući glavu u ruke, “odveli su ga u odaje
kardinala Boie.”
To je strašan udarac. Tamo nitko neće moći doći do Simona. Čak ni Lucio.
Kada je Simon pristao na kućni pritvor, sigurno je mislio da je naređenje
stiglo iz ureda vikara, a ne od vlastitog mu šefa.
“A kasnije?” kažem. “Je li Mario kasnije odveo Simona nekamo
drugamo?”
Sporo odmahuje glavom. “Al, koliko ja znam, niti jedan vozač nakon
toga nije vidio Simona. Ako je nekamo otišao, to je moralo biti pješice.”
Ali u tom dijelu palače sve vrvi od Švicarske garde. Da je Simon bilo
gdje sproveden, Leo bi za to čuo.
“Ne shvaćam”, govori Gianni za sebe. “Zašto bi ga tamo odveli?”
Kažem mu da ne znam. Ali mogu pretpostaviti odgovor. Kućni pritvor
savršen je izgovor za onemogućavanje Simona da se vrati u muzej i izbriše
ukleti dio Ugove izložbe: 1204. godinu.
“Je li bilo još nekih čudnih poziva?” pitam.
Gianni se kiselo osmjehuje. “Koliko imaš vremena?” Stišava glas. “Onog
dana kada je taj čovjek ubijen – nikada nisam vidio takvo što. Pet ujutro,
zovu me kod kuće. Žele da odradim novu smjenu, od podne do osam.
Kažem im da imam zakazano kod liječnika u dva. Hej, završio sam smjenu
samo pet sati ranije. Kažu mi da otkažem liječnika. A kad ono, kada sam
došao, svi smo tamo. Baš svi su primili isti poziv.”
“Zašto?”
“Dispečer nam samo kaže da netko u palači treba automobile koji će
stalno voziti. Prema rasporedu, trebali bi praviti kratke vožnje do nekog
događaja u vrtovima. Ali odjednom se odredište mijenja. Sada će dvojica
starijih ostati da bi pokrivala obične pozive, dok mi ostali vozimo za Castel
Gandolfo, bez ikakvih prijava.”
“Što to znači?”
“Ne upisuješ se kod izlaska ni ulaska. Ne ispunjavaš dnevnik vožnje.
Željeli su da na papiru taj dan izgleda kao i svi drugi.”
Nebo izgleda prijeteći, vrtoglavo visoko. Ovo zvuči kao ono što nam je
kaplar Egger rekao za zapise s kontrolnih točaka Švicarske garde –
automobili ulaze i izlaze bez pisanog traga. Nepoznanica je sve više.
“Onda postaje još čudnije”, kaže. “Kažu nam da ne smijemo izlaziti iz
automobila, samo da bismo otvorili vrata onima koje vozimo. Ne smijemo
se nikome obraćati. I od nas se očekuje da ih vozimo četrdeset i pet minuta
u svakom pravcu ne izgovarajući ni jednu riječ.”
“Zašto?”
“Jer ti ljudi očito ne govore talijanski, ne poznaju Rim i ne vole
čavrljati.”
“Tko su oni bili?”
Povlači ruku kroz zamišljenu bradu, pa pokazuje na mene. “Svećenici.
Kao ti.”
Srce mi udara brže. Pravoslavni svećenici koje je Simon pozvao na
izložbu.
“Koliko ih je bilo?”
“Ne znam. Dvadeset? Trideset?”
Mogu samo blenuti u njega. Moj otac pozvao je devet pravoslavnih
svećenika u Torino na otkrivanje rezultata datiranja radioaktivnim
ugljikom. Došla su četvorica.
Gianni kima glavom.
“Možeš li mi točno reći kako su bili odjeveni? Gdje su im bili križevi?”
Pojedinosti mi mogu otkriti odakle su došli. Obiteljsko stablo
pravoslavlja dijeli se na Grke i Slavene. Slavenski svećenici nose križeve oko
vrata, a grčkima to nije dozvoljeno.
“Moj je putnik sigurno nosio križ”, kaže Gianni.
To ukazuje na svećenika iz slavenskih područja, koja uključuju Srbiju i
Rumunjsku.
Gianni dodaje: “Na šeširu.”
Iznenađen sam. “Jesi li siguran?”
Gianni spaja prste. “Sasvim malu stvar. Veličine nokta.”
To je obilježje koje nose slavenski episkopi. Ili čak mitropoliti, koji su
na drugom najvišem položaju kod svećenika na istoku. Oni su pravoslavna
vlastela, iznad njih su samo drevna papina biskupska braća, patrijarsi.
“Je li tko od njih nosio lanac oko vrata?” pitam. “S malim slikama na
sebi?”
Gianni klima glavom. “Kao hamajlije s Djevicom? Naravno, jedan od
mojih je to imao.”
Onda je bio u pravu za male križeve. Ti su medaljoni još jedna oznaka
episkopa. Pokušavam sakriti svoje zaprepaštenje. Da biskup prihvati
Simonov poziv, to je nečuveno. Ne mogu vjerovati da je moj brat bio u
stanju izvesti takvo što.
Pa ipak, uspjeh njegove diplomacije samo bi pojačao razorni učinak
Ugova otkrića o 1204. godini. Bojim se da počinjem sagledavati obris
obrazloženja optužbe.
“Idemo natrag”, kažem. “Rekao si da su premjestili sastanak u Castel
Gandolfo. Gdje je prije toga bio zakazan?”
“U vrtovima.”
“Gdje u vrtovima?”
Ako sam u pravu, onda se sve počinje uklapati.
“U ljetnikovcu”, kaže.
To je to. Ugovo pismo o sastanku u ljetnikovcu Pija IV. Sigurno se radi
o istoj stvari: sastanak u Castel Gandolfu bio je onaj o kojem su Ugo i Simon
raspravljali tjednima prije, na kojem je Ugo namjeravao otkriti bit svog
otkrića. Mjesto je možda u zadnji tren promijenjeno, ali sastanak je zakazan
davno prije.
“Jesu li svi putnici koji su išli u Castel Gandolfo bili svećenici?” pitam.
Gianni kima glavom.
Dakle, Diegov je dokument u pravu: to nije imalo nikakve veze sa
sastankom Papinske akademije znanosti. Znanstvenici akademije su laici. A
ovaj događaj isključivo se ticao pravoslavaca.
Ipak, to ne objašnjava zašto je lokacija promijenjena.
“Zar u ljetnikovac ne može stati dvadeset ili trideset ljudi?” kažem.
“Sigurno može.”
Dakle, veličina skupa ne može biti razlog. A u zemlji prepunoj
grandioznih dvorana za sastanke, zašto bi netko posegnuo za mjestom
udaljenom četrdeset i pet minuta? Jedina pogodnost Castel Gandolfa bila je
privatnost.
“Zašto su vam rekli da ne upisujete vožnje?” pitam. “Postoji li netko
određen tko za to nije trebao saznati?”
To mi se čini kao prevelik oprez. Skoro nitko ne bi znao za postojanje
tih zapisa, da i ne spominjem ovlasti da ih dobije i otkrije mjesto sastanka.
Gianni maše rukom kroz zrak nad glavom. Odgovor je iznad njegova
platnog razreda. Ali mene muči vremenski okvir. Dok pokušavam u glavi
posložiti datume, čini mi se da je Michael napadnut otprilike u isto vrijeme
kada je Ugo napisao ono pismo. A sve nakon toga – tajno prebacivanje
Platna, tajanstveno premještanje mjesta sastanka, potpuna tišina kojoj se
Simon priklonio čak i prije nego su ga optužili za Ugovo ubojstvo – mogu
biti reakcije na napad na Michaela. Ono što se dogodilo Michaelu, moglo je
biti znak upozorenja da su procurile vijesti o Simonovim pothvatima.
Prisjećam se onog što je Mignatto rekao, da su Simonu prisluškivali telefon.
Ako je negdje procurilo, pitam se je li tako krenulo: dok su Ugo i Simon
previše otvoreno razgovarali o sastanku u ljetnikovcu Pija IV.
Čini se tla Gianni postaje nervozan zbog moje šutnje. “Dakle”, kaže
ubacujući mentol u usta, “hoće li Simon biti dobro?”
Uhvatio me nespremnog. “Naravno. Znaš da on ne bi nikog ubio.”
Kima glavom. “Ni kad bi živio tisuću godina. Rekao sam drugim
vozačima da bi se on postavio ispred tog metka, samo da je mogao.”
Olakšanje mi je čuti što takvo.
Barem se netko u ovoj zemlji sjeća pravog Simona. Obojica smo gledala
mog brata kako se boksa, tako da Gianni zna što on može, ali također zna
gdje će povući granicu.
“Dakle”, kažem skrećući razgovor dalje od Simona, “pričaj mi o Alfi
koju su dovukli iz Castel Gandolfa.”
“Nešto se tamo moralo dogoditi. Žandari su pitali mehaničare za neki
problem s vozačevim sjedalom.”
Mignatto se ne bi složio s onim što namjeravam reći, ali ja to ipak
izgovaram. “Možeš li otići dolje pogledati? Sve što pronađeš, moglo bi
pomoći.”
“Alfa nije ovdje. U jednoj je drugoj garaži, gdje drže zaplijenjena
vozila.”
Čak su i Ugov automobil sakrili. Počinjem osjećati da je Castel
Gandolfo crna kutija. Pobiti optužbe protiv Simona bit će nemoguće ako ne
saznam što se dogodilo na tom brdu.
“Raspitat ću se”, nudi se Gianni. “Siguran sam da je netko od drugih
vozača bio tamo nakon što su dovezli Alfu.”
Ali ne mogu dopustiti da se Gianni raspituje naokolo. I ne mogu se
osloniti na saznavanje stvari preko posrednika.
“Gian,” kažem, “trebam te zamoliti veliku uslugu. Moram je osobno
vidjeti.”
Gleda me kao da se šalim.
“Molim te”, kažem.
“Mogu me otpustiti.”
Gledam ga u oči. “Znam.”
Čekam da nešto zatraži. Uslugu. Obećanje. Nešto od ujaka Lucia.
Ali nisam ga dobro procijenio. Istresa zadnji mentol na dlan i gleda u
njega. “Prokletstvo”, kaže. “Simon bi mogao izgubiti bijeli ovratnik, a ja se
brinem oko svog usranog posla.” Baca mentol u mrak, pa se diže i uvlači
košulju u hlače. “Ostani ovdje. Kada me vidiš da stajem, uskoči.”
Poglavlje 23
Iza garaže je palača Belvedere. Jurim uza stube do svog stana. Prije nego što
uđem, osluškujem zvukove s druge strane vrata. Dok se brava ne promijeni,
to ću raditi svaki put kada dođem. Ali vidim da je Leo nešto ostavio kada
smo bili zadnji put: komadić kutije šibica zavučen između okvira i vrata. To
je trik kojim se služi u vojarni da spriječi odlaske redova u Rim. Papirić na
podu znači da je netko dolazio i odlazio. Papirić u vratima znači da su
nedirnuta. Lakše mi je.
Ulazim i idem do telefona u kuhinji. Čini se čudno da bi Ugo želio broj
ove linije. Kad god smo razgovarali o Diatessaronu, zvao me na mobitel.
Možda je taj put htio dobiti Simona, a ne mene. Kada, pitanje je.
Pregledavam popis brojeva s kojih su me zvali, i nema ni traga Ugovu.
Samo su tri poziva stigla s nepoznatog broja – vatikanskog broja – svi unutar
četrdeset minuta, u noći prije nego je Ugo umro. Peter i ja cijelu smo večer
bili odsutni, gledali film. Nikada nisam saznao za te pozive.
Glavom mi prolaze nepovezane misli. Opet provjeravam datum poziva,
da se uvjerim. Kao da se netko htio uvjeriti da smo otišli. Procjenjivao stan
prije provale. Pa ipak, iduće noći – kada se provala uistinu dogodila – nema
niti jednog poziva s nepoznatog broja.
Postajem nestrpljiv, pa se vraćam na nepoznati broj i ukucavam ga u
mobitel. Tek što je zazvonilo, javlja se ženski glas.
“Pronto. Casa Santa Marta. Kako vam mogu pomoći?”
Časna sestra. Na recepciji Case.
“Halo”, kažem. “Pokušavam se javiti nekome tko me zvao iz hotela.
Možete li me spojiti?”
“Ime, gospodine?”
“Nemam ime. Samo telefonski broj.”
“Radi privatnosti naših gostiju, gospodine, ne možemo udovoljiti
vašem zahtjevu.”
“Važno je, sestro. Molim vas.”
“Stvarno mi je žao.”
Brzo razmišljajući kažem: “Onda, Ugolino Nogara. Možete li pronaći
sobu na ime Ugolina Nogare?”
Ugo ne bi imao razloga odsjesti u Casi. On bi boravio u svom stanu
pored muzeja. Ali lovim u mutnom.
Čujem je kako kuca po tipkovnici računala. “Nemamo gosta s tim
imenom, gospodine. Jeste li sigurni da se nije odjavio? Kada naši gosti vrate
svoje ključeve, brišemo ih iz sustava.”
Svoje ključeve. Odjednom mi sviće. Komadić metala koji sam našao na
otiraču u Ugovu autu.
“Hvala vam, sestro,” kažem. Zatim prekinem vezu i posegnem u oba
džepa svoje mantije. Iz jednog vadim metalni polumjesec iz Ugova auta. Iz
drugog svoj ključ iz Case.
Na ključ iz Case pričvršćen je metalni oval s ugraviranim brojem sobe.
Boja i debljina savršeno odgovaraju. Komad metala otkrhnuti je rub ovala
na ključu iz Case.
Pogledam bolje i vidim tragove pritiskanja. Sigurno je korišten da bi se
nešto otvorilo. Ma što da je to bilo, nije uspjelo.
Sjedim za kuhinjskim stolom, pokušavam posložiti podatke koje imam
u nešto što mogu shvatiti. Trag telefonskih poziva u moj stan vodi u Casu.
Kao i obijanje Ugova auta. To može biti prva naznaka stvarne povezanosti
provale i ubojstva. Ali progoni me i misao da smo Peter i ja boravili u Casi,
pod istim krovom kao i čovjek koji je to napravio.
Trljam metalni komadić u ruci. Casa. Sagrađena je za posjetitelje izvan
grada, ali tamo odsjedaju i svećenici iz Tajništva kada su u prolazu.
Mignatto mi je preko telefona rekao kako Boia ne želi da saznamo tko je
istukao Michaela. Boia je još od smrti mog oca neprijatelj ponovnog spajanja
katolika i pravoslavaca. Čovjek koji je iskoristio Tajništvo kao alat za
uništavanje gesta dobre volje Ivana Pavla prema sestrinskoj Crkvi.
Simon je morao znati da izaziva sudbinu pozivajući pravoslavno
svećenstvo na izložbu. Sigurno je pokušavao izbjeći Boiinu pažnju koliko je
god mogao. To bi moglo objasniti zašto u njegovoj diplomatskoj putovnici
nema ni naznaka o putovanjima u Srbiju i Rumunjsku. Mogao se prijaviti za
običnu talijansku putovnicu i sakriti ono što je radio. Ali kada je jednom
neki episkop – ili mitropolit – pristao doći u Rim, s tim je bilo gotovo.
Episkopi su javne osobe. Putuju uz pratnju; njihovi se planovi pojavljuju u
najavama i kalendarima. Boia je morao saznati.
Ipak, u to je vrijeme Simon morao doživjeti još gori šok. Usred
pregovora mog brata s pravoslavcima Ugo je otkrio da je Platno ukradeno
iz Carigrada.
To je otkriće sigurno pokrenulo sve drugo. Michaela su napali ljudi koji
su htjeli znati što je Ugo otkrio. Ista je prijetnja ispisana na poleđini slike
koju su poslali meni. Kardinal Boia je izgleda znao da je Ugo nešto otkrio,
ali ne i što. Možda je to ono što se nada izvući iz Simona stavljajući ga u
kućni pritvor.
Ironija je u tome da zapravo samo treba prošetati Ugovom izložbom.
Čak i u nedovršenim galerijama odgovor se jasno vidi. Ako bi Njegova
Uzoritost naučila nekoliko riječi grčkog, shvatila bi da je odgovor napisan
na zidu.
Ustanem i po mraku se uputim prema spavaćoj sobi. Moj brat može
pretpostaviti izložbu svojoj karijeri, ali ja neću. Simon je stvoren za veće
stvari od pozivanja pravoslavnog svećenstva u Rim. Kada sutra bude
svjedočio, suci moraju čuti o čemu se tu zapravo radi.
Gledam u svoj ormar, ali ne nalazim ono što tražim. Pa prelazim
zamišljenu crtu između svoje i Monine strane sobe i otvaram kutiju za nakit
koju joj je napravio otac nakon što smo se zaručili. Kad je Mona nestala,
ponijela je samo torbe s odjećom, pa kako svećeničke žene ionako rijetko
nose nakit, kutija je još uvijek tamo: dijamantne naušnice, nostalgični
tinejdžerski prsteni, zlatna ogrlica s latinskim križem, koji je zamijenio
grčki križ koji bi nosila onog dana kada je otišla. Otvaram manji pretinac na
dnu. Unutra je ključ. Stavljam ga na svoj prsten s ostalima.
Na putu prema vratima zastajem i otvaram kredenc koji je za vrijeme
provale bio prevrnut. Unutra je plastična vrećica u kojoj Peter i ja čuvamo
gomilu žica, kabela i adaptora. Sve što mi sliči na punjač mobitela, gužvam
u ruci i trpam u mantiju.
Zatim, prije nego se opet spustim niz stepenice, pokušavam se
pripremiti za ono što ću vidjeti.
Samo su Simonu dopustili da vidi očevo tijelo u ovoj sobi. Dva dana kasnije,
kada sam se nagnuo nad otvoreni lijes da poljubim svetu sliku na njegovim
grudima, osjetio sam kolonjsku vodu koju je na njega stavio pogrebnik, i
shvatio da mog oca više nema. Tijelo ispred mene postalo je strano. Niti
jedan grčki svećenik neće staviti kolonjsku vodu. Ali sam miris ostao je u
meni, zakopan s drugim sjećanjima u nekom kutu lubanje. Sada se vraća
dok prilazim stolu.
Buljim u bijelu plahtu. U golemo ispupčenje Ugova tijela. Onda
navlačim poznati svećenički oklop protiv smrti. Nema se tu čega bojati.
Duša sigurno ne umire. Kao što je sigurno da je Ugo živio prije, on živi i
dalje, samo odvojen od tijela.
Pa ipak, nešto je mučno u bezličnosti njegova prekrivenog tijela. Kao
da tu leži sva smrt ovog svijeta. Od nje me dijeli samo taj tanki pokrov. Iz
nekih razloga sjetim se Uga za njegovim stolom, kako mi pokazuje kopiju
Platna. Ruka mu je zastala s poštovanjem pred tkaninom, ne dodirujući je.
Plahta djeluje napudrano kada je povlačim, tek toliko da vidim Ugovu
ruku.
Mrlja na njegovoj ruci boje je tamne smeđe hrđe. Proteže se kožom na
poznat način, tamnija na vrhovima prstiju i palca, a na dlanu je skoro nema.
Srce mi udara, a krv podrhtava u rukama.
Spuštam plahtu i odlazim na drugu stranu stola. Na lijevoj je ruci
jednaka mrlja. Ugo je držao Diatessaron nedugo prije nego je ubijen. Ali
zašto? Restauratori su davno trebali biti gotovi s njim. Njegove jako uvećane
stranice već su postavljene u galerijama. Pretpostavljao sam da su vrata u
zadnjoj galeriji – ona koja Peter i ja nismo mogli otvoriti – zaključana jer je
Diatessaron već bio na svome mjestu, savršeno postavljen u zadnjoj
prostoriji. Ugo nije imao razloga pomicati ga.
Osim ako ga nije donio u Castel Gandolfo. Osim ako ga iz nekih razloga
nije pokazao pravoslavcima. U tom slučaju, ono što je ukradeno iz auta
mogao bi biti Diatessaron. Njegove dimenzije jako su slične otisku koji sam
vidio ispod Ugova sjedala.
Nestrpljivo pretražujem metalne pladnjeve. Konačno, ispod male
gomile papira nalazim plastičnu vrećicu bez pečata i ikakvih žandarskih
oznaka. U njoj je Ugov mobitel. Nakon tri dana na čekanju baterija se
ispraznila, pa vadim kabele za punjenje iz mantije i nalazim jedan koji
odgovara. Zatim počinjem pregledavati njegov popis poziva.
Zadnja četiri poziva upućena njegovu telefonu jesu Simonova. U 3:26,
3:53 i 4:12 Ugo se nije javio. Konačno, u 4:46 moj je brat zadnji put nazvao
Uga. Bili su povezani devedeset sekundi. Manje od devedeset minuta
kasnije Ugo je bio mrtav, jer Simon je nazvao moj stan odmah iza šest da
me zamoli da ga nađem u Castel Gandolfu.
Biram Ugovu govornu poštu. Naravno, Simon je ostavljao poruke.
Mehanički glas kaže: “Tri dvadeset šest poslije podne.” Zatim:
Zatim stanka.
Također, želio sam ti reći da je odaziv bolji nego što smo očekivali.
Razgovarali smo o grupici, ali Sveti Otac nas je stvarno podržao, pa
se nemoj iznenaditi. To je još jedan razlog zbog kojeg se moramo
držati scenarija. Ne želimo ga iznevjeriti.
Konačna stanka.
Znam da ti je ovo teško. Ali možeš ti to. Ako poželiš nešto popiti,
budi jak. Pratit ću te na svakom koraku.
Sačuvam poruku. Onda, sedam minuta prije četiri sata, Simon ostavlja
još jednu. Ovaj put glas mu je napetiji.
Nazvao sam ga desetak puta tog popodneva. Još desetak u tjednu koji je
slijedio. Nije mi niti jednom odgovorio na poruke. Zastao bih pored
restauratorskih laboratorija, ali čuvari me nisu puštali unutra. Pa sam ga
čekao ispred muzeja i jedne sam mu se noći obratio kada je izišao. Međutim,
ma kuda ga pratio, odbijao je razgovarati sa mnom. Nisam nikad shvatio,
nije mi nikad objasnio. Više nikad nismo razgovarali.
Jutro nakon našeg susreta u baru Jona nazvao sam Simonovu
nuncijaturu u Turskoj. Bio je na poslovnom putu, trebalo mu je tri dana da
uzvrati poziv. Kada sam mu ispričao, bio je uznemiren koliko i ja. Sada su
se moji osjećaji pretvorili u ljutnju.
“Nije ti ništa više rekao?” pitao me Simon. “Nije ti rekao što su mu
kazali?”
“Ništa.”
“Je li još uvijek u Rimu? Možeš li pokušati razgovarati s njim?”
“Pokušao sam, Simone.”
“Alex, molim te. Jako je bitno. On... mi je vrlo važna osoba.”
“Žao mi je. Gotovo je.”
Ne znam zašto me Ugova tišina toliko duboko povrijedila. Možda jer je
njegova zadnja optužba zvučala istinito. Polagao sam pravo na rad koji nije
bio moj. Laskao sam sebi da je ta izložba bila naša izložba, a on me prozreo.
Ali postojao je još jedan razlog. Posao koji sam obavio s Ugom nakratko
mi je dao osjećaj da sam dio nečeg značajnog. Najuzbudljivije od svega nije
mi bilo to što sam naš posao smatrao hitnim i srcu bliskim, nego što je nama
bio hitan i srcu blizak. Nikada nisam zavidio Simonu na njegovim
putovanjima i pregovorima. Meni je uvijek sasvim odgovarala uloga oca i
učitelja. Ali kada vam životni partner sjedi na pomoćnom sjedalu i tek je
nedavno ostavio dudu, onda dnevno žudite za odraslim društvom, osjećate
patetičnu zahvalnost na kratkim razgovorima s bankovnim službenicima ili
trgovcima. Svakodnevni odlasci u restauratorski laboratorij s Ugom i
potraga za tajnama rukopisa – ili razmjena telefonskih poziva na kraju dana,
bez ikakvog drugog cilja osim izbacivanja dnevnih frustracija i divljenja
knjižici koja nas drži u šaci – bilo je najbliže što sam se zadnjih godina
približio iskustvu ulaska u Peterovu spavaću sobu s Monom, kada bismo se
pitali što će nas ta beba naučiti o roditeljstvu. Nisam to ni shvatio, a pustio
sam Uga u svoj život kroz vrata koja je ona ostavila otvorena. A kada me
napustio bez obrazloženja, sve se vratilo. Stari snovi. Čudni napadaji
usamljenosti usred puta prema poslu ili biranja telefonskog broja, ili čitanja
nakon što Peter zaspi. Osjećaj sidra oko vrata, naginjanja nad ništavilo koje
izgleda beskrajno.
Još gore, Ugov nestanak doživio sam kao potvrdu razloga Monina
nestanka: greška je negdje u meni. Život mi je donio procjenu uvjetne kazne,
i osudio me na nastavak. Zadnje što sam dobio od Ugolina Nogare bio je
onaj e-mail. I, pomislio sam, kada sam ga zanemario, konačno sam naučio
lekciju.
Poglavlje 27
Kod kuće, kada mi je bilo sedam godina, Simon i ja brojili smo stepenice do
svog kata i broj koraka do stana. Koraka je s godinama bilo sve manje, ali
ostala je navika brojenja. Peter i ja to radimo naglas. On kaže da će se brže
od mene popeti uza stepenice kada se jednom vrati živjeti tu kao slavni
nogometaš.
Unutra su se sasušile kućne biljke. Oslić kojeg je sestra Helena spremila
za Simonov povratak počeo je ružno mirisati, usamljen na tanjuru u
hladnjaku.
Dok je Peter u kupaonici, ja čistim ostatke nereda. Opet je sve nalik
domu.
“Gladan sam”, izjavljuje Peter po povratku.
Uzimam kutiju žitarica, utjehu svih samohranih očeva. Dok čekam da
ih dovrši, zovem službu održavanja.
“Mario, otac Alex s četvrtog. Morao bih promijeniti bravu. Imaš li što
je potrebno?”
Mario nije poznat po brzini, ali išli smo u školu zajedno, pa znam da
mu mogu vjerovati.
“Drago mi je što ste se vratili”, kaže. “Dolazim odmah.”
Dok Peter dovršava drugu zdjelu, dobivamo sjajnu novu bravu i ključ.
Mario je čak inzistirao da ih on sam namjesti.
“Ako ti zatreba bilo što drugo”, kaže, “nazovi.”
Mrsi Peterovu kosu. Sigurno zna za Simona, ali on tako reagira na
vijest. Meni ovo mjesto nedostaje. Nisam dovoljno cijenio osjećaj
zajedništva koji dijelimo u ovoj zgradi.
Kada on ode, Peter donosi zdjelu do sudopera i igra se s novom
kvakom. “Molio sam se za Simona”, kaže iznebuha.
Pokušavam ne djelovati iznenađeno.
“I ja, prijatelju.”
“Kada se moliš za Simona, kome se moliš?”
Jednom mi je rekao da se kod molitve ponaša kao nogometni trener,
diže svece s klupe.
“Theotokosi”, kažem.
Mariji, Majci Božjoj. Najvišoj posredničkoj sili.
Ozbiljno kima glavom. “I ja isto.” Uzima jedan od svojih autića i maše
njime kroz zrak, proizvodeći zvuk kao da puca.
“Zašto pitaš?”
Namršti se. “Ne znam. Ali mislim da su se ovom autu istrošile baterije.”
Otvara pretinac za baterije pored telefona i odlučuje pritisnuti dugme
na automatskoj sekretarici.
“Simon će biti dobro, Pet...”, počinjem govoriti.
Ali kada začujem riječi iz snimljene poruke, pojurim ih zaustaviti.
Alex, ja sam. Žao mi je. Nisam stigla vidjeti Petera na predavanju koje si
držao. Molim te, nazovi m...
Uspijevam zaustaviti poruku prije njezina kraja.
“Tko je to bio?” pita Peter.
Srce mi se slama dok izgovaram: “Nitko.”
Ali on zna da žene rijetko nazivaju ovaj broj. Poseže za aparatom i gleda
dolazne pozive.
“Tko je Vi-ter-bo?” pita.
Buljim u njega. “Ne guraj nos gdje mu nije mjesto.”
Nezadovoljno gunđa i počinje petljati oko baterija.
Dakle tako će to biti, svaki put kada zazvoni telefon. Tako će mi se
stezati srce svaki put kada netko zakuca na vrata.
“Kada se vraća sestra Helena?” kaže.
“Ne znam.” Umoran sam od bezazlenih laži. “Ali ne skoro.”
Prestaje tražiti bateriju i uz uzdah opet maše autićem kroz zrak
odlazeći prema svojoj sobi.
“Peter,” kažem.
Vraća se s jednim starim plišanim zecom s kojim je nekada spavao,
razgledavajući ga kao da ga prvi put vidi. Nekada su to bili medvjedići i
dekice, sada su ih zamijenile sličice i posteri nogometaša. Nedostajat će mi
moj mali dječak. Ovo su stvarno zadnji takvi dani.
“E, babbo?” govori dolazeći do mene.
Medvjed iz televizijskog crtica govori nešto slično. Možda je on već
zaboravio glas koji je ostavio poruku.
Ali ja nisam. Dok ovo ne bude gotovo, čut ću taj glas u svakoj tišini.
Širim ruke i dižem ga na krilo. Želim zapamtiti ovaj trenutak.
Prolazim prstima kroz njegovu kosu i govorim: “Peter, nešto ti želim
reći.”
Prestaje natezati zečje uši. “Dobre vijesti ili loše vijesti?”
Kako bih to volio znati. Svaki atom nade govori da su dobre. Svaki gram
iskustva govori da su loše.
“Dobre”, kažem mu.
A onda riječi koje je čekao skoro otkad se rodio.
“Ona žena na telefonu”, kažem, “to je bila mama.”
Zaustavlja se. U očima mu se pojavljuje zbunjenost.
“Vratila se prije dva dana”, kažem. “Dok si bio u palači.”
Odmahuje glavom. Najprije sumnja. Onda se povlači u sebe. Tajio sam
to od njega. To čudo, taj božanski posjet.
“Ona je ovdje?” pita, gledajući prema spavaćoj sobi.
“Nije u stanu. Ali možemo je čuti, ako želiš.”
Potpuno je zbunjen. “Kada?”
“Kad god poželimo, mislim.”
S nadom gleda u telefon na stolu. Ali prije toga moramo nešto obaviti.
“Ti i ja smo dugo čekali na ovo”, počinjem.
Kima glavom. “Superdugo.”
Počeli smo prije nego ju je stigao zapamtiti.
“Kako se ti osjećaš?” pitam ga.
Lupka rukom po stolu. Ispod njega maše nogama. “Sjajno”, govori. Ali
ono što misli jest: Požuri, molim te.
“Sjećaš li se”, pitam, “priče o Isusovu povratku?”
To je jedini način kojeg sam se sjetio da ovo objasnim. Vraćajući se na
priču koju najbolje znamo.
“Da.”
“Što se dogodilo kada se vratio? Jesu li ga učenici prepoznali?”
Peter odmahuje glavom.
To je jedan od najtajanstvenijih i najdirljivijih trenutaka u evanđeljima.
“Dvojica su od njih toga istoga dana putovala u selo koje se zove Emaus”,
recitiram, “... približi im se Isus i pođe s njima. Ali prepoznati ga – bijaše
uskraćeno njihovim očima.
Obično sam zamišljao tu dvojicu kao braću, jednog višeg, drugog nižeg.
Sada ih zamišljam kao oca i sina.
“Kada se mama vrati”, kažem, “može biti drukčija. Neće biti baš onakva
kakvom si je zamišljao. Možda se neće ponašati kao u našim pričama o njoj.
Možda je baš i nećemo prepoznati u početku. Ali ona će ipak biti mama, je
li tako?”
Kima glavom, ali zbog svega ovoga postaje mu neugodno.
“I što je još Isus napravio”, nastavljam, “nakon što se vratio?”
Kakav sam ja jadan učitelj. Postoji tisuću mogućih odgovora na to
pitanje, a ja očekujem da on pogodi ono pravo.
Ipak, Peter nekako zna. Trebao mu je samo trenutak da se prilagodi
mojoj valnoj dužini, da uskladi naše misli jer mi smo oduvijek razumijevali
jedan drugog.
“Nakon što se Isus vratio”, kaže pomalo očajno, “opet je otišao.”
Guram dalje. “A ako mama opet ode, bit ćemo tužni, ali shvatit ćemo,
zar ne?”
Žestoko okreće glavu i klizne iz mog krila. Briše suze širokim
pokretima ruke, želi mi pokazati koliko je uznemiren.
“Peter.” Kleknem pored njega. Kada bih ga želio navesti da se plaši
Monina dolaska, ponudio bih mu ono najgore u sebi. Onaj dio koji nema
nade. Srce mi se slama od brige za njega, ali radi njega moram biti bolji.
“Peter, vjerujem kako ona neće otići. Vjerujem da se ne bi ni vraćala da je to
namjeravala. Tvoja te mama voli. I ma što se dogodilo, uvijek će te voljeti.
Nikada te neće željeti povrijediti. Ni za što na svijetu.”
Kima glavom. Trepavice su mu orošene suzama, ali oči se suše. To je
ono što je želio čuti.
Stavljam ruke na njega. Rebra su mu tanja od mojih prstiju. “Kada se
sretnete, ona će osjetiti nešto čudesno. Nema takve ljubavi na svijetu kao
što je ona koju osjeća mama prema svom malom dječaku.”
Zaključak cijele naše religije. Između majke i djeteta postoji najčišća
ljubav stvaranja.
Pa ipak ga ne želim zavaravati lažnim nadama. Ni on ni ja ne znamo
što Mona želi. Ja ni sam ne znam što želim. Ovdje smo stvorili krhku životnu
ravnotežu, koju ona može potpuno potresti. Trenutačno, naše snage trebaju
se okrenuti Simonu. Ali ne mogu uskratiti Peteru taj trenutak. Predugo je
čekao.
“Može li ona doći ovamo?” kaže posežući za telefonom. “Molim te?”
Zadnje su riječi kao bezdan, udaraju me u želudac.
“Možemo je pozvati”, kažem. “Dobro?”
Prst mu je na dugmetu. Žudi ga pritisnuti.
“Čekaj”, kažem. “Jesi li smislio što ćeš joj reći?”
Bez imalo oklijevanja kima glavom.
Srce mi puca. Nisam ni sanjao da se već spremio za taj trenutak.
“Onda dobro”, kažem. “Samo naprijed.”
Ali na moje iznenađenje, vraća mi telefon. “Možemo li to napraviti
zajedno?”
Pa stavljam prst iznad njegova i pritišćemo dugme za zvanje.
Šapućem: “Spreman?”
Ne može odgovoriti. Pozorno sluša zvuk biranja broja.
Mona se javlja skoro odmah. Kao da smo nazvali hitni broj nekog
superheroja. Peter je oduševljen.
“Alex?” kaže ona.
Plave oči mog sina široke su kao nebo. Uključujem zvučnik. Sada sam
samo svjedok.
“Halo?” kaže ona.
Peter je uplašen. Ne prepoznaje njezin glas. Negdje duboko u sebi
otkriva da nije sve zatrpano.
Usne mu se razvlače u osmijeh. Jedva čujno kaže: “Mama?”
Volio bih joj vidjeti lice.
Iz zvučnika dolazi neki zvuk. Peter me zbunjeno gleda. Ne prepoznaje
zvuk plača svoje majke.
“Peter,” kaže ona.
On opet gleda u mene. Ovaj put ne traži potvrdu, nego riječi. Shvaćam
da se nikad nije spremao za ovaj razgovor.
“Peter,” kaže Mona, “tako mi je drago što si me nazvao.”
I ona traži riječi. Meni je razgovor s našim djetetom temelj
svakodnevnice, a ona tog iskustva nema.
“Ja... jesi li., što si radio danas? Jesi li se zabavljao s babbom?”
Glas joj je spor i pun veselog pretjerivanja, kao da razgovara s nekim
upola mlađim od njega. Ali Peter se već oporavio. Ne odgovarajući na
njezino pitanje, poteže ono što ga zanima. “Možeš li doći k nama kući?”
Oboje smo iznenađeni. Mona kaže: “Pa. Ne znam je li...”
“Možeš odmah doći. Imamo žitarice za večeru.”
Ona odgovara provalom smijeha koji iznenadi Petera. Nije znao da
njegova majka može proizvoditi takve zvukove.
“Peter,” kaže ona još uvijek kroz smijeh, “srce, moramo razgovarati s
tvojim ocem o tome.”
O naivna ženo. Kao riba u mreži.
Peter gura telefon preko stola. “Dobro”, kaže. “Moj je otac baš ovdje.”
Stiže za dvadeset minuta. Mogao sam je zaustaviti. Ali nikada nisam vidio
Petera tako potpuno zadovoljnog. Radije bih gasio svijeće u crkvi.
Trči otvoriti vrata, kao da gledam vlak koji nestaje u mračnom tunelu.
Bog ga blagoslovio, uopće ne oklijeva.
Mona nosi odjeću koju nisam nikad vidio. Večeras to nije umjereni
ljetni džemper, nego lagana indigo-haljina golih ramena. Prekrasna je. Pa
ipak, dok se spušta na koljena nudeći zagrljaj za koji nije sigurna da će ga
Peter prihvatiti, na licu ima usiljen osmijeh. Osjećajući njezinu paniku, i on
je odjednom pun nedoumica, i nekako čudno kreće naprijed u zagrljaj. Ni
jedno od njih ne progovara.
Osjećam olakšanje. Peter je premlad da bi shvatio kajanje, ali moje
tijelo vibrira osjećajući da se sada igramo tim mračnim stvarima.
Mona poseže u plastičnu torbu na podu pored svojih nogu i kaže:
“Donijela sam večeru.”
Tupperware. Njezin odgovor na naše jadne žitarice.
“Poklon”, pojašnjava,“od nonne.”
Peterove bake s majčine strane. Trzam se.
Peter gleda u plastičnu posudu i kaže, kao da ima vremena za promjenu
narudžbe: “Moja omiljena pizza je margarita.”
“Žao mi je”, kaže Mona potišteno. “Donijela sam samo malo cacio e
pepe.”
Špageti s umakom od sira. Vrag u meni se osmjehuje. Ono što je njezina
majka spremila, za Petera će biti prepapreno. Prikladno upoznavanje s
punicom koju sam uvijek smatrao neugodnom.
“Već smo pojeli žitarice”, objašnjava Peter. Ali uzima je za ruku i vodi
unutra. “Koliko možeš ostati? Možeš li prenoćiti?”
Mona gleda prema meni tražeći pomoć.
“Peter,” kažem gladeći ga po kosi, “ne večeras.”
On se mršti. Ako je ovo naznaka novog zapovjednog lanca, njemu se
ne sviđa.
“Zašto?” pita.
Iznenađujuće, Mona se odlučuje na iznošenje mišljenja.
“Peter, nismo spremni na to. Morat ćeš biti strpljiv s nama.”
Ljutnja koja mu obuzima lice prekrasno je čista. Kakvi smo mi
licemjeri. Dajte nam ljubav, ali ne još.
“Ipak, nešto sam ti donijela”, kaže i poseže u torbu.
Peter željno iščekuje, ali dobiva samo sliku u okviru. Prikazuje nas
dvojicu kako gledamo nogomet na televiziji. Ja mu držim ruke u zraku,
proslavljamo gol. Moram se braniti od osjećaja koji nastaju kada shvatim da
je godinama čuvala tu sliku. Ali Peter uzima okvir iz njezinih ruku i govori:
“Dobro, hvala”, pa je baca na najbliži stol.
Nudim supruzi ruku. “Daj da stavim tjesteninu u hladnjak.”
I po prvi put, dok uzimam posudu, naši se prsti dodiruju.
Sat koji provodimo zajedno težak je, dijelom zato što je tako očito koliko je
Peteru krasno. Mona je stisnuta uz njega, ali za Petera nema nikakvog
navikavanja, nikakvog sporog zagrijavanja u prisutnosti nepoznate odrasle
osobe. Vodi je u svoju spavaću sobu i sjeda na pod, nudeći joj mjesto pored
sebe. Opširno joj priča o drugim dječacima koje ona ne poznaje, čije
postupke nikako ne može shvatiti, posebno ne na njegovu talijanskom toku
svijesti. “Tino, na donjem katu? Bio je četvrtak, ali ne ovaj četvrtak. Rekao
je Giadi kako će joj dati džeparac, cijeli džeparac, samo ako mu pokaže
gaćice. Ona je rekla ne, a on je ipak pokušao, a ona mu je slomila prste.” I
sve to vrijeme on se igra autićima ili joj pokazuje nove kopačke na koje je
Simon potrošio svoju ušteđevinu. Cijeli se život može nadoknaditi prije
nego sunce zađe.
Divljanje njegova uma bolno je gledati. Otkriva neku vrstu dvostrukog
postojanja, kao da nije živio, nego spremao stvari u svoj muzej koji će
pokazati majci kada se vrati. Još je tužnije što uporno želi sve pokazati
večeras, kao da nije siguran da će imati još neku priliku. Simon ga je
napustio prije dvije noći. Mogućnost gubitka svježa je u sjećanju. Kada
njegova predstava završi, pitam se kako će spavati večeras. Kako će moći
misliti na bilo što drugo osim na to hoće li biti sljedećeg puta.
Ali za sada, ne zaustavlja se. Odlučan je isprazniti se do zadnje kapi.
Monu iscrpljuje držanje koraka s njim, pokušava pratiti sve što čuje dok
pred sam kraj posjeta konačno ne odustane i samo se prepušta uživanju u
onome što je pred njom.
Kada Peter drugi put završi prikaz punoglavaca, primoran sam reći:
“Peter, uskoro ćeš morati u krevet.”
Nisam namjeravao ostati ovdje večeras. Ali imamo novu bravu na
vratima, i susjede koji nas vole i čuvaju. I najvažnije od svega, imamo priliku
zamijeniti loše uspomene dobrima.
“Ne”, plače Peter.
Ubacuje se Mona. “Smijem li mu ja pročitati priču?”
Baca se u krevet pun iščekivanja. Ovo je soba u kojoj se preplašen
skrivao sa sestrom Helenom dok je neznanac razbijao po našoj kući, pa ipak
čini se da ne vidi ništa osim svoje majke.
“Pidžama?” predlažem. “I pranje zuba?”
Peter vuče Monu u kupaonicu u kojoj na stoliću leže neka stara četka
za kosu i dva zametnuta poklopca zubnih pasti. Nema šalica, mi ispiremo
usta nad umivaonikom. Naše su četkice kod Lucia, pa Peter neustrašivo vadi
jednu staru iz ladice. Ovi dokazi muškog domaćinstva Moni izmamljuju
kiseli osmijeh.
“Trebalo bi tu ponešto urediti”, kaže.
Jedan sat uz našeg sinaju je opustio.
“Pastu za zube”, govori Peter glasom kirurga koji traži skalpel.
“Pasta za zube”, odgovara Mona dodajući mu tubicu.
Moj pogled zadržava se na Simonovim stvarima razbacanima po stoliću
one noći kada je Ugo umro, kada se ovdje na brzinu istuširao. Njegov je duh
tu. Sjena naše obiteljske sreće. Dok gledam kako mi se sin smije, shvaćam
da mi je brat večeras sam.
Mona i Peter čitaju nekoliko poglavlja iz Pinokija. Zatim najavljujem
vrijeme za molitvu. On se spušta na rub kreveta i sklapa ruke, dok me Mona
gleda u nedoumici. Upitno.
“Naravno”, tiho kažem. “Zajedno.”
Svijet se utišava. Dolazi noć. Gdje god su dvoje ili troje okupljeni u Moje
ime, tamo Sam Ja među njima.
“Svemogući i milostivi Bože,” govorim, “hvala Ti što si nas spojio u
ovom domu večeras. Tim nas blagoslovom podsjećaš da je s Tobom sve
moguće. Iako ne možemo znati budućnost, ni mijenjati prošlost, ponizno
Te molimo da nas vodiš Tvojim putem, i paziš na našeg voljenog Simona.
Amen.”
Na to nijemo dodajem:
Gospodine, sjeti se mog brata koji je večeras sam. On ne treba Tvoju
milost. Samo Tvoju pravdu. Molim Te, Gospodine, daj mu pravdu.
Na vratima, prije nego što ode, Mona mi govori: “Hvala ti.”
Kimam glavom. “To mu je sve značilo.”
Ne smijem dopustiti sebi išta više.
Mona nije tako suzdržana. “Voljela bih se vratiti i vidjeti obojicu. Želiš
li da sutra donesem večeru?”
Sutra. Tako skoro. Ujutro moram biti u sudnici. Moram biti spreman
na sve što me Mignatto može pitati u bilo koje doba dana.
Počinjem odgovarati, ali ona vidi moj izraz i odmahuje rukom. “Ne
mora biti sutra. Zovi me kada budeš spreman. Želim pomoći, Alex, a ne
smetati.” Oklijeva. “Mogu čak i ostati uz njega ako ti ideš...”
“Sutra je dobro”, kažem. “Večerajmo sutra.”
Smiješi se. “Nazovi me ujutro ako budeš i dalje mislio isto.” Čekam. Ako
me poljubi, znat ću da smo otišli predaleko, prebrzo. Morat ću opet
razmišljati o svemu što se večeras dogodilo.
Ali ona polaže ruku na moju i stišće je. To je sve. Njezini prsti skliznu,
dodirujući moje prije nego se odmaknu. Diže ih u zrak, i poželi mi laku noć.
Sutra, mislim.
Tako skoro.
Poglavlje 28
U sedam i trideset ujutro stižem pred palaču suda. Brat Samuel i drugi
ljekarnici čuvat će Petera jer me Mignatto pozvao na rani jutarnji sastanak.
On je već ovdje, čeka na klupi u dvorištu kada dolazim, držeći popis za koji
se ispostavlja da je spisak onih koji će danas svjedočiti. Pokazuje mi ga bez
riječi. Prvi će biti Guido Canali, zatim dvojica koju ne prepoznajem. Zadnje
ime na popisu je Simonovo.
“Dolazi li stvarno?” pitam.
“Ne znam. Ali ovo bi mogla biti zadnja prilika za sud.” Mignatto se
okreće prema meni, kao da je to glavni razlog našeg susreta. “Oče, suđenje
će možda danas završiti.”
“Kako to mislite?”
“Nakon što je nadbiskup Nowak zabranio svjedočenje o izložbi, sucima
je postalo nemoguće ustanoviti motiv. A bez snimki nadzornih kamera
može im biti nemoguće i ustanoviti priliku.”
“Govorite da bi Simon mogao slobodno otići?”
“Suci daju tužitelju slobodu da predlaže nove svjedoke, ali ako se ništa
ne promijeni, sud neće imati dovoljno uporišta za nastavak. Odbacit će
optužbu.”
“To je fantastično.”
Stavlja dlan na moju ruku. “To vam govorim jer sam odlučio predati
Nogarin mobitel među dokaze. Sudu je trebala snimka glasa za forenzičnu
usporedbu s porukom koja je ostavljena na automatskoj sekretarici vašeg
brata u veleposlanstvu, i pozdravna poruka govorne pošte u Nogarinu
mobitelu otvorila mi je mogućnost da ponudim njega. Nadam se kako će
suci odlučiti preslušati i poruke koje je vaš brat ostavio Nogari u Castel
Gandolfu. Ipak, najoštrije moram osuditi način na koji ste pribavili dokaze.
Sretni smo što zakon zabranjuje svjedočenje prokuratora jer biste morali
odgovarati na jako neugodna pitanja. Ne znam tko vam je dao mobitel, ali
opet moram naglasiti kako radi svoga brata ne smijete dopustiti da se to
ponovi ako se suđenje nastavi.”
“Da, monsinjore.”
Opušta se. “Predao sam zahtjev da se velečasni Simon premjesti pod
pasku vašeg ujaka. Ne znam hoće li ga odobriti. U svakom slučaju, ne vidim
kako bi njegovo svjedočenje moglo koristiti tužiteljstvu kada odbija
govoriti.”
Mignatto uzima popis i petlja oko bravice na aktovci prije nego ga ubaci
unutra.
Grlim ga i govorim: “Monsinjore, hvala vam.”
Obzirno me tapše po leđima. “Ne zahvaljujte meni. Zahvalite njemu.”
U daljini se vidi nadbiskup Nowak, približava se palači suda. Nijemo
gledamo kako ga žandari puštaju unutra, a zatim opet zatvaraju vrata.
Tik prije osam sati sudnica se opet otvara i ulazimo mi ostali. Točno u osam
suci ulaze zajedno iz svojih odaja. Ne oklijevajući, jedan govori: “Časniče,
molim vas, pozovite prvog svjedoka.”
Guida uvode u dvoranu. Ulazi odjeven u crno odijelo i sivu košulju, sa
srebrnom kravatom, na ruci mu je golemi zlatni sat. Samo njegova gruba
koža odaje da je zemljoradnik. Zapisničar ustaje da bi Guido dvaput
prisegnuo, predstavivši se kao Guido Francesco Andreo Donato Canali,
jedini čovjek u Rimu koji ima više imena od pape.
“Bili ste u Castel Gandolfu”, pita predsjedavajući sudac, “one noći kada
je ubijen Ugolino Nogara?”
“Točno.”
“Molim vas, recite nam što ste vidjeli.”
“Dok sam radio u svojoj smjeni, telefonom me nazvao velečasni Alex
Andreou, brat optuženog. Zamolio me da mu otvorim vrata.”
Stari sudac naginje se naprijed. Guidovo svjedočenje nije neuglađeno
ni razmetljivo, kao većina drugih. Kada spomene moje ime, ne pokaže me
prstom.
“Odvezao sam ga svojim kamionetom”, nastavlja Guido. “Stigli smo
skoro do...”
Sudac lupa šakom o stol. “Stanite! Govorite da ste otvorili kapiju jer vas
je prijatelj zamolio?”
Giuido se uvlači u sebe. “Monsinjore, to nije bilo ispravno. Sada znam.
Ispričavam se.”
Predsjedavajući sudac reži: “A kamo ste točno odvezli svog prijatelja,
brata optuženog?”
“Samo jedan put vodi od glavne kapije. Išli smo njime. Onda je
velečasni Alex izišao kada je vidio svog brata.”
Mignatto diže ruku.
Mlađi sudac preduhitri primjedbu. “Signore Canali, jeste li vidjeli
optuženog? Znate li da ga je njegov brat vidio?”
Guido pije malo vode. Trese rukom da premjesti težinu sata. “Znam
gdje je pronađeno Nogarino tijelo. Mjesto je blizu onome na kojem je
velečasni Alex izišao iz kamioneta. Tako.”
Predsjedavajući sudac diže ruku u zrak. “Vremenski okvir: kada vas je
kontaktirao optuženikov brat?”
“Oko petnaest minuta prije nego se pojavio na kapiji. Provjerio sam na
mobitelu. Šest četrdeset dva.”
“A odakle vas je zvao?”
“S parkinga u podnožju brda, rekao je.”
Sudac nešto zapisuje. “Koliko traje vožnja odavde do Castel Gandolfa?”
“Dvadeset sedam kilometara. Tri četvrt sata.”
“Sigurni ste?”
“Vozim tuda svake nedjelje da posjetim majku.”
Sudac još nešto zapisuje. “Ali one noći kada je doktor Nogara ubijen je
kišilo?”
“Kao iz kabla.”
“Dakle, vožnja bi trajala nešto duže?”
Guido sleže ramenima. “Loše vrijeme znači i manje vozila na cesti.
Slabiji promet. Ovisi.”
Počinjem shvaćati što sudac želi. Shvaća da Guido nije ništa vidio u
Castel Gandolfu, ali traži vrijeme kada me Simon nazvao. Stvara vremenski
okvir Ugove smrti. Primjećujem da je Mignatto zabrinut.
Predsjedavajući sudac kima glavom. “Hvala vam, signore.”
Čini se da želi pustiti Guida, ali Mignatto mu daje znak, pa ga sudac
poziva naprijed. Svi u sudnici gledaju dok Mignatto dodaje list papira
predsjedavajućem sucu koji ga nijemo čita i kima glavom.
“Još samo jedna stvar”, kaže.
Guido po prvi put baca pogled na mene. Oči su mu pune mržnje.
Shvaćam da je prestravljen. Samo želi ići kući.
“Naravno”, kaže.
“Zašto ste otvorili kapiju bratu optuženog?”
Osjećam što Mignatto radi, i na trenutak žalim Guida. To je već rečeno.
Ali ako se tako može osloboditi Simona, neka tako bude.
Guido se ozari. Pogrešno shvaća. “Zato što smo velečasni Alex i ja
odrasli zajedno. Mi smo stari prijatelji.”
Predsjedavajući sudac suho kaže: “Jeste li što tražili zauzvrat? Dvije
ulaznice za izložbu doktora Nogare?”
Stari sudac surovo gleda dolje prema njemu. Guido se vrpolji kao
bolesno štene.
“Pa... mislim...” Guido Canali okreće se prema meni, kao da traži
pomoć. “Nije tako bilo. Samo sam rekao...”
Mignatto nešto piše u svoj blok. Same črčkarije. Jer ne želi da se
primijeti kako likuje.
“Signor Canali,” kaže predsjedavajući sudac prezirno, “slobodni ste.
Ovaj je sud završio s vašim svjedočenjem.”
“Časniče, sljedeći svjedok.” Sudac gleda u raspored ispred sebe. “Molim vas,
pozovite signora Peija.”
To je jedan od nepoznatih svjedoka s Mignattova popisa.
Tko je to? pišem na blok između nas.
Mignatto ne obraća pažnju na mene.
Čovjek se predstavlja kao Gino Pei, vozač papinih automobila.
Pretpostavljam kako prije nije bio na popisu svjedoka jer mi Gianni nije
spominjao da su pozvali nekog vozača. Mignatto pažljivo gleda.
“Signore” pita glavni sudac nakon što su prisege gotove, “ovdje piše da
je vaš posao koordinirati rad u smjeni. Što to znači?”
“To nije posao, monsinjore, to je nadređeni položaj. Znači da sam ja taj
koji određuje tko će od kolega vozača odgovoriti na pozive koje dobivamo.”
“Drugim riječima, upoznati ste sa svim dolaznim pozivima?”
“U svojoj smjeni. Točno.”
“Koliko ste dugo u službi kao vozač?”
“Dvanaest godina.”
“Koliko ste putnika prevezli u dvanaest godina?”
“Stotine. Tisuće.”
“Dakle, kada bismo vas pitali za određenog putnika, koliko možemo od
vas očekivati da ga se sjećate?”
“Monsinjore, ne moram se sjećati. Mi sve zapisujemo. Ulaske, izlaske,
putnike, odredišta.”
Sudac gleda popis pitanja koji je sigurno dobio od tužitelja,
promicatelja pravde. “Jako dobro. Želio bih vas pitati za dan kada je umro
Ugolino Nogara.”
Pitam se je li itko svjestan kako će pitanja, nastave li u tom pravcu,
naletjeti na prepreku na cesti.
“Žao mi je, monsinjore,” govori Gino nervoznim glasom. Pokazuje na
tužitelja. “Ali kao što sam mu rekao sinoć, ne mogu odgovoriti na to
pitanje.”
“Zašto ne?”
“Nema nikakvih zapisa za taj dan.”
“Kako to mislite?”
“Naređeno nam je da ništa ne zapisujemo.”
“Tko vam je naredio?” gunđa stari sudac.
Gino Pei oklijeva. “Monsinjore, ne mogu odgovoriti.”
Tužitelj gleda suce. Čini se da važe reakciju suda.
Predsjedavajući sudac prvi shvaća na što je sud upravo naletio. “Jeste li
prethodno prisegnuli da o tome nećete govoriti?”
“To je točno.”
Monsinjor skida svoje naočale tamnih okvira i trlja hrbat nosa.
Promicatelj pravde sjedi, napet. Suci nemaju moć poništavanja prisege.
More mogućih pitanja tek tako je isparilo.
“Kakve su ovo besmislice?” sikće onaj stari. “Tko traži da vozači
prisegnu na tajnost?”
Tužitelj odmahuje glavom, kao da je upravo to ono pravo pitanje.
Pogledavam Mignatta. On napeto gleda tužitelja.
“Možete li nam išta reći o optuženom?” pita predsjedavajući sudac.
“Ne”, odgovora Gino.
“Možete li nam onda reći što ste vidjeli u Castel Gandolfu?”
“Monsinjore, ne mogu.”
Tišinu remeti samo kuckanje zapisničara.
Suci se kratko dogovaraju. Zatim predsjedavajući kaže: “Dovoljno.
Slobodni ste. Sud će saslušati sljedećeg svjedoka.”
Srce mi udara dok ulazim. Zapinje mi mantija. Pritežem je čvrsto oko sebe
i klizim skroz do kraja stražnjeg sjedišta da ostavim mjesta preuzvišenom
ocu nadbiskupu. Vozač mu pruža ruku. Sjećam se kako bi me otac grabio za
rame i pokazivao Nowaka kada bismo se mimoišli na ulici. Nadbiskup je
tada bio skoro jednako mlad kao što je Simon danas. Sada mu je šezdeset i
pet. Tijelo mu je i dalje onako olovno teško kao Ivanu Pavlu, sa širokim
vratom i nezgrapnim volumenom lica, s očima koje se nisu predale, ali su se
nekako povukle. Još se smiješi, ali i u tom osmijehu ima tuge.
Ne govori ništa dok vozač zatvara vrata za njim. Ništa dok automobil
kreće. Samo na trenutak vidim kako Mignatto napušta sudnicu. Njegove oči
sretnu moje kroz prozor dok limuzina odlazi, i vidim kako mu se otvaraju
usta.
“Sjećam te se”, konačno progovori Nowak očinskim glasom. “Kao
dječaka.”
Trudim se koliko mogu da ne budem zapanjen, i da se ne osjećam opet
kao dijete.
“Hvala Vam, Preuzvišeni.”
“Sjećam se i tvog brata.”
“Zašto mu pomažete?”
Malo se naginje prema meni, smanjuje razmak među nama. Njegove
spuštene oči prate moje dok govorim, pokazuje mi da sluša.
“Tvoj je brat napravio nešto izvanredno”, kaže nadbiskup Nowak,
bojeći zadnju riječ, koja nije poljska, svojim naglaskom. “Sveti je Otac
zahvalan.”
Dakle, Nowak zna za izložbu. Za pravoslavce.
“Preuzvišeni, znate li gdje drže mog brata?”
To je pitanje emotivnije nego sam želio da bude. Ali on se čini tako
brižan, tako zainteresiran za ono što osjećam.
“Da”, kaže Nowak obarajući pogled, priznajući da to za mene mora biti
bolna tema.
“Zar ga ne možete osloboditi? Zaustaviti suđenje?”
Dok prolazimo kroz prvi ulaz u Papinsku palaču, švicarski gardisti
ustaju i pozdravljaju.
“Suđenje ima svrhu”, kaže Nowak, “da se otkrije istina.”
“Ali vi znate istinu. Znate da je pozvao pravoslavce ovamo, i znate
zašto. Suđenje je samo oruđe pritiska kardinala Boie na Simona da sazna
sve o izložbi.”
Jednu za drugom prolazimo kontrolne točke. Limuzina nikad ne
usporava.
“Oče,” kaže Nowak tiho, “prije nego što se izložba sutra otvori, važno
je saznati istinu o tome zašto je doktor Nogara ubijen.”
Kao da želi umanjiti važnost tog pitanja, traži od vozača da zaustavi
auto. Zadnje krilo palače – ono u kojem su Ivan Pavao i Boia – pred nama
je. Stali smo u dvorištu Tajništva.
“Moj brat nije nikoga ubio, Preuzvišeni.”
“Siguran si u to jer si bio u Castel Gandolfu?”
“Samo poznajem svog brata.”
Prema nama marširaju dvojica švicarskih gardista, osjećajući nešto
pogrešno, ali vozač im mahne da se udalje.
“Kada bih ga ja mogao osloboditi iz kućnog pritvora”, kaže nadbiskup
Nowak, “biste li mi vi rekli razlog zbog kojeg je doktor Nogara ubijen?”
Sada shvaćam. Zabranio je razgovor o izložbi jer ne želi da Boia sazna
za posjet pravoslavaca – ali bez svjedočenja o tome ni Nowak nema pojma
zašto je Ugo ubijen, i može samo nagađati tko je imao razloga za to. Simon
nikome nije rekao za 1204. godinu. Čak ni onome koji je potpisao papire da
bi se Platno donijelo ovamo iz Torina.
“Preuzvišeni,” kažem, “Ugo Nogara otkrio je da su katolički vitezovi
ukrali Platno iz Carigrada za vrijeme Četvrtog križarskog rata. Ono pripada
pravoslavcima.”
Nowak me proučava. U očima mu se pojavljuje trag nečeg.
Iznenađenje. Možda razočaranje.
“Da”, kaže. “To je točno.”
“Već ste znali?”
“Ali, ima još nešto?” govori. “Još nešto osim toga?”
“Ne. Naravno da nema.”
Nadbiskup pruža ruku i uzima moju. “Nimalo nisi nalik svom bratu.”
Ne skidajući oči s mene, udara dva puta po sjedalu. Vozač otvara vrata
i izlazi iz auta. Trenutak kasnije otvaraju se i moja vrata.
“Ne razumijem”, kažem. “Hoćete li natjerati kardinala Boiu da pusti
Simona?”
Osjećam vozačevu ruku na ramenu, naređuje mi da izađem.
“Oče, žao mi je”, kaže Nowak. “Nije tako jednostavno kako mislite. Brat
ti nije ispričao cijelu istinu.”
Pruža ruku i steže moju, onako kako je običavao Ivan Pavao na Trgu
svetog Petra, tješeći potpune neznance. Kao da sam prešao cijeli ovaj put
zbog nečeg što ne razumijem.
Švicarski gardist iza mene govori: “Velečasni.” Ništa više.
Nowakova ruka pušta moju dok klizim van. Čak i tada, nastavlja me
gledati.
★★★
★★★
★★★
Zovem stan brata Samuela i molim ga da još malo pričuva Petera. Onda
nazivam Monu.
“Na kraju ipak ne mogu večeras”, kažem.
Sigurno nešto primjećuje u mom glasu. “Je li sve u redu? Želiš li
razgovarati o tome?”
Ne želim. Ali riječi teku.
“Ljut sam. Simon mi je lagao.”
Onda tišina. Tišina koja otkriva da i sada, u srcu, ona još sumnja u
njega.
“Lagao o čemu?” konačno izgovara.
“Nije važno.”
Još tišine.
Na kraju ona govori: “Ja sam kod roditelja. Možemo se naći gdje god
želiš, samo reci.”
“Ne mogu. Samo... pričaj sa mnom.”
“Kako je Peter?” pita.
Zatvaram oči. “Bio sam na sudu cijeli dan. Brat Samuel kaže da je
dobro.”
Sjedim na klupi dvorišta pred sudom. Zadnji zaposleni prije odlaska
čekaju u redu na benzinskoj stanici. Preko krovova njihovih automobila
buljim u Casu.
“Samo mi treba malo vremena za razmišljanje”, kažem. “Zvat ću te
sutra.” Oklijevam. “Žao mi je za večeras.”
Prije nego stigne odgovoriti, prekidam vezu. Bol koja je satima rasla
sada je stvarno jaka. Kada bismo se Simon i ja tako osjećali nakon što je
mama umrla, trčali bismo po gradu. Po brežuljcima. Stepenicama. Uz sjene
zidova. Trčali bismo dok se ne bismo presavili od umora, dašćući na zemlji,
hladeći se na fontanama. Zatvaram oči. Vrati mi ga, Gospodine. Trebam svog
brata.
Brojim prozore na Casi. Znam koja je soba 328. Samo kat ispod one u
kojoj smo boravili Peter i ja, ali u udaljenom kraju zgrade. Ako dobro brojim,
soba na uglu. Baš sada gledam u njezin zapadni prozor.
Možda je sutra taj dan. Možda je to Boiin plan. Da zadrži Simona dok
izložba ne završi.
Zapadni prozor ima spuštene rolete. Druge sobe imaju razmaknute
zavjese, ali onaj tko je u toj sobi, uopće ne želi zrak. Ne želi pogled na rimsko
poslijepodne. Otvaram mobitel i nazivam recepciju.
“Sestro, molim vas sobu tristo dvadeset i osam.”
“Samo trenutak.”
Telefon neprekidno zvoni. Ma tko da je tamo gore, također ne želi
razgovarati.
Prekidam. Zadnji automobil odlazi s benzinske stanice. Sve je opet
mirno. Povjetarac podiže vatikansku zastavu na motki ispred ulaza u Casu.
Ustajem. Krećem prema tim vratima, s nekom lakoćom u prsima.
★★★
Četvrti kat vrije. Posvuda su svećenici. Zapanjen sam. Baš svaki od njih
odjeven je u ruho s istoka. To moraju biti Simonovi pravoslavci. Izbrojim
jedanaestoricu samo u hodniku. Dvanaesti svećenik otvara vrata svoje sobe,
nešto govori kolegi unutra i vraća se. Jezik kojim govori nepoznat mi je.
Srpski? pitam se. Bugarski?
Onda shvatim: barem su neki od ovih svećenika Grci. Časna na
recepciji pozdravila me na grčkom, ne znajući iz koje sam zemlje. Dakle,
Simon je morao biti i tamo. Sigurno je dijelio svoje pozivnice u očevoj
rodnoj zemlji.
Pitam se koliko je ukupno zemalja posjetio. Koliko svećenika, koliko
narodnosti boravi u ovom hodniku. Ništa slično nikada prije nije pokušano.
Bacam pogled natrag prema švicarskom gardistu s druge strane
požarnog izlaza. Još mi nešto pada na pamet. Samo papa kontrolira
Švicarce. Samo Ivan Pavao i Nowak mogu poslati vojnike ovamo. Moraju
biti svjesni razmjera onoga što je Simon napravio.
Trenutačno mogu samo gledati. Svećenici se grupiraju i razilaze.
Pravoslavci nemaju vrhovnu vlast, nemaju papu kao katolici. Carigradski
patrijarh njihov je počasni vođa, ali Pravoslavna crkva zapravo je federacija
nacionalnih crkvi, od kojih mnoge imaju svoje patrijarhe. Sama ideja takve
crkvene demokracije, u kojoj jedan biskup ne prima naređenja ni od koga,
za katolike je noćna mora, recept za kaos. Pa ipak, u dvije tisuće godina
tradicionalna povezanost i zajednica pretvorili su pravoslavne svećenike iz
svih kršćanskih zemalja u braću. Čak i u nervozi punoj iščekivanja koja se
osjeća u ovom hodniku ljudi prelaze granice i pozdravljaju se. Nekad tečno,
nekad teško, ali govore jezike jedni drugih. Osmijeha ima skoro isto toliko
koliko i brada. Osjećam se kao da sam u nekoj drevnoj crkvi, u svijetu koji
su iza sebe ostavili apostoli. Čudno, ali snažno, osjećam se kao kod kuće.
Neki od njih prilaze mi u grupi. Shvaćam da stojim pored dizala. Vrata
se otvaraju, i mičem se u stranu. Trojica ulaze, govore jezikom koji ne
prepoznajem. Čini mi se da čujem riječ koja označava večernju molitvu,
sigurno zato idu dolje. Ali jedan od njih, Talijan, kaže poslužitelju da zadrži
dizalo. Dolazi ih još.
Sada se otvara soba na dnu hodnika. Izlazi mladi svećenik. Brada mu je
rijetka. Zastaje pored vrata, gleda u njih. A ja duboko u sebi osjećam
uzbuđenje. Znam što to znači. Čeka svog šefa.
Pokušavam ne buljiti dok episkop – pedeset ili šezdeset godina star, s
impresivnim trbuhom i lijepom mekanom mantijom – izlazi koračajući
dugim koracima. Kao što je Gianni rekao, ima pravoslavni šešir nalik
dimnjaku. Ostali svećenici u hodniku prave mu mjesta dok ide prema
dizalu. Poslužitelj posegne za svojim ključem, ali biskup odmahuje glavom.
Svećenik iz dizala kaže: “Čekajte, molim vas. Dolazi ih još.”
Gledam niz hodnik. Iz istih otvorenih vrata pojavljuje se još jedan
episkop, ovaj nosi zlatni lanac s naslikanim portretom Bogorodice, Djevice
Marije. Čak izdaleka vidim svjetlucanje na dimnjaku njegova šešira: mali
križ koji označava visokorangiranog episkopa ili mitropolita. Ovaj je
episkop stariji, ima barem sedamdeset godina. Hoda pogrbljeno. Pomagači
hodaju uz njega s obiju strana, pazeći da mu se mantija ne zaplete među
noge.
Čak ni tada vrata se ne zatvaraju za njim. Odjednom, nastaje
komešanje. Iz nekih razloga svećenici u hodniku počinju mrmljati. Neki se
okupljaju pred otvorenim vratima, bacajući poglede unutra. Ostali se
razmiču, pribijajući se uza zidove hodnika. Razdvajaju se kao more jer još
netko izlazi.
Čovjek u bijelom.
Poglavlje 30
★★★
Mucam još nekoliko pitanja, ali Michael nema odgovore. Ime kardinala Boie
na njega čudno djeluje. Počinje ispunjavati tišinu hvaleći svog šefa. Boia
veliki čovjek. Branitelj tradicije. Zatim njihovo uvjerenje: ujedinjenje s
pravoslavcima oslabilo bi našu Crkvu, razvodnilo značenje katoličanstva,
svelo papu na samo još jednog od njihovih patrijarha. Michaelova se
nerazumnost vraća.
Osjećam se ulijepljeno. Prohladni zrak uvlači mi se pod kožu. Konačno
kažem: “Čuo sam dovoljno, Michael. Idem.”
Osjećam kako me gleda dok odlazim. Da sam znao za bilo koji drugi
izlaz noću iz bazilike, odabrao bih ga. Dok hodam kući, držim jednu ruku
na mobitelu. Više nego jednom pomislio sam nazvati Mignatta. Ali znam
što bi on rekao. Da ne slušam Michaela. Da se ne nalazim s Boiom.
Kupim Peterove stvari iz stana ljekarnika. On je još sasvim budan. U
rijetkim je prilikama toliko želio otići od brata Samuela.
“Na što misliš?” pitam, gurajući novi ključ u našu novu bravu.
On samo što ne skače. “Možemo li nazvati mamu?”
“Peter, ne večeras.”
Mršti se. Sigurno misli da se šalim. Nakon što smo cijeli dan bili
odvojeni, ne bih mu odbio jedinu stvar kojoj se nadao.
“Ima nešto o čemu moramo razgovarati”, govorim mu umjesto toga.
Zatim ga šaljem niz hodnik da se umije i opere zube, govoreći mu da
ću ga čekati u njegovoj spavaćoj sobi. Nije mu drago. Ali posluša.
Otvaram Bibliju koju držimo pored slike Bogorodice. Ona me spokojno
gleda dok okrećem stranice. Volio bih da mogu biti miran poput nje.
Peter se vraća mirišući na pastu od đumbira i mente koju voli. Skida se
u donje rublje, ulazi u krevet i navlači pokrivač do Adamove jabučice.
“Peter, želim razgovarati s tobom o onome što se događa sa stricom
Simonom.”
Gleda me. Oči mu odjednom postaju nevine, pokazuje drhtavu
hrabrost kakvu samo dijete može imati, nemoćan spriječiti ono čega se boji.
“Sjećaš li se gospodina Nogare?” pitam ga.
Kima glavom.
“Prije pet dana gospodin Nogara je umro.”
Na Peterovu čelu pojavljuje se bora. Čekam da nešto kaže.
“Zašto?” pita.
Zašto? Pitanje toliko iznad moje sposobnosti da odgovorim.
“Nemaš se čega plašiti. Znaš što se događa kada umremo.”
“Idemo kući”, kaže.
Kimam glavom, krajnjim naporom skrivajući osjećaje.
“Zatim”, govorim, provlačeći mu ruku kroz kosu, “moraš još nešto znati
o njegovoj smrti. Ne razumijemo zašto se dogodila. A neki ljudi kažu da je
kriv Simon. Neki ljudi misle da je on ozlijedio gospodina Nogaru.”
Mišić po mišić Peter je sve ukočeniji. Osjećam kako počinje drhtati.
“Ne boj se”, ponavljam. “Znamo mi Simona. Je li tako?”
Kima glavom, ali njegovo me tijelo pritišće jednako snažno.
“U stvari”, kažem, “znaš li gdje sam bio danas? Na mjestu na kojem su
ljudi iz cijele Italije došli govoriti o Simonu. I znaš li što su neki od njih
rekli?”
“Gdje je to mjesto?” pita on umjesto toga.
Oklijevam. “U jednoj od palača.” Pokazujem. “Tamo prijeko.”
“Prozijevoj palači?”
“Ne, jednoj drugoj.” Ustrajavam. “Biskupi i nadbiskupi su dolazili u nju,
čak i kardinali, i znaš li što su došli reći? Da je Simon jako dobar čovjek. Da
znaju isto što i mi: kako on nikada ne bi nikoga ozlijedio. Posebno ne
prijatelja.”
Kimanje je sve jače, ali samo zato što Peter pokušava ispuniti moja
očekivanja. Pokušava pokazati kako je dovoljno snažan da podnese užasne
vijesti. Obgrlim ga rukama i privučem na grudi, pokazujem mu da večeras
ne mora biti odrastao. Olakšanje stiže odmah, i on brizne u plač.
“Znam”, kažem gladeći mu kosu, osjećajući toplinu suza kroz mantiju.
“Znam.”
Ispušta nerazgovijetan zvuk, plače kao mnogo mlađe dijete.
“O, mali moj,” kažem osjećajući čudnu ispunjenost koja se pojavljuje
samo u trenucima u kojima je potpuno ovisan o meni. Njemu pripadam.
Bog me stvorio radi ovog djeteta.
S noćnog ormarića Theotokos zaštitnički gleda otvorenu Bibliju.
Naslov poglavlja glasi: δíκη του Ιησού. Suđenje Isusu. Pročitali smo ga
mnogo puta. Ali dok ga večeras čitamo, nadam se da će Peter početi
shvaćati. Ne mogu znati što će se sutra dogoditi s kardinalom Boiom.
Riskirat ću, i zbog toga bismo obojica mogla požaliti. Ali večeras mu mogu
objasniti zašto moram poduzeti taj rizik na način koji će jednom shvatiti.
Kršćanin živi slijedeći primjer koji mu pokazuju Isusovi učenici.
Oponašajući njihove vrline, ali i učeći iz njihovih grešaka. Kada su učenici
vidjeli kako čovjeka u kojeg vjeruju uhićuju i sude mu, u strahu su ga
napustili. Svoju sigurnost i presudu svećenika pretpostavili su zahtjevu
svoje savjesti.
Vjerujem u svog brata više nego u bilo što drugo na svijetu, osim u
ljubav prema ovom dječaku. I niti jednog od njih dvojice nikada neću
napustiti.
Neka to bude lekcija koju ćemo sada podijeliti. Ono što radim za Simona,
napravio bih i za tebe. Jedan je zakon Božji. To je ljubav.
Ovo je ljubav.
Peter plače, a ja ga držim. Ne puštam ga sve dok ne zaspi.
★★★
Meni san ne dolazi. U sred noći izlazim u dnevni boravak i sjedam na kauč.
Buljim kroz prozor u mjesec. Molim.
Prije zore stavljam vrč za kavu na vatru. Braća u susjedstvu već su
obrijana u četvrt do sedam kada ih molim da opet uzmu Petera. Na
kuhinjskom stolu ostavljam njegovu omiljenu šalicu s nekim superherojem
pored plastične bočice s našom zadnjom Fantom. Onda pišem poruku
birajući riječi za koje znam da će ih lako pročitati.
Peter,
otišao sam pomoći Simonu. Vratit ću se čim budem mogao.
Ako trebaš razgovarati sa mnom, brat Samuel će ti dati mobitel.
Kada se vratim kući, ti i ja ćemo zvati mamu. Obećavam.
Voli te babbo
Gledati kardinala Boiu kako se približava isto je kao stajati na putu parnom
valjku. Ispunjava vrata, gura svjetlo iz prostorije. Uobražen, kažu za njega
ljudi: bahat, ohol, nasilan. Čovjek velik za dvojicu, s egom trojice.
Ustajem sa sjedalice. Kardinal uvijek od podređenih očekuje da mu se
naklone ili poljube prsten. Ne želim početi razgovor pužući, ali zanemariti
protokol bilo bi još gore.
Međutim, Boiu nije briga. Ide ravno do stola, spušta snop papira i
kasetofon i kaže: “Izložba počinje za dvanaest sati. Ako tvoj brat želi moju
pomoć, vremena je sve manje.”
“Uzoriti, neću pomoći ako ga prije ne vidim.”
Boia maše rukom kroz zrak, odbacuje moje riječi. “Ovo je moja ponuda.
Daj mi ono što želim i zaštitit ću tvog brata od progona. Bilo što manje od
toga, i pobrinut ću se da više ne bude svećenik.”
Ne znam što bih rekao. Svi znaju kakav je čovjek kardinal Boia. Njegov
nećak uhićen je zbog izbjegavanja poreza u Napulju. Njegov brat, biskup na
Siciliji, osuđen je na zatvorsku kaznu jer je dijelio crkveno vlasništvo
rođacima. Sam kardinal Boia stoji iza raznih pothvata bogatih vjerskih
zajednica koje mu zahvaljuju gotovinom. On je staro lice Vatikana. Duže od
desetljeća uništava sve kardinale koji bace pogled na njegov posao.
Gura kasetofon na stranu, kao da je odlučio ne snimati ono što
govorimo. Prsti mu počnu prelaziti preko gomile papira. Debeli kao
kobasice, podižu list za listom dok ne pronađe ono što je tražio. Konačno
gura dva fascikla preko stola. Na naljepnicama piše ANDREOU, S. i BLACK,
M.
Već osjećam kako gubim tlo pod nogama.
Mignatto je danima pokušavao doći do tih osobnih kartona.
Zatim Boia između nas gura papirnati bijeli četverokut. Papirnatu
omotnicu u kojoj je CD. Na prednjoj strani diska napisano je SIGURNOSNA
KAMERA B-E-9.
Osjećam njegove oči na sebi dok buljim u sve to. Želi vidjeti slabost na
mom licu. Ovo su ključni dokazi koji se nikad nisu pojavili. Ja sam mislio
kako je snimka iz Castel Gandolfa u rukama Simonova anđela čuvara.
“To su samo kopije”, kaže. “Originali su na putu za sud, da se pridruže
dokazima, ako do kraja ovog sastanka ne dobijem ono što želim.”
Gubim oslonac. “Znam da mi je brat ovdje”, kažem. “Želim ga vidjeti.”
Kardinal Boia reži: “Tvoj brat nije ovdje.”
Najmirnije što mogu govorim: “Švicarski gardist na kontrolnoj točki
vidio je kako ga automobil dovozi u ovu palaču. Znam da je ovdje.”
Boia zalaje jednu riječ. Jedva shvatim da je to ime: Testa. Njegov
svećenik tajnik odmah se pojavi na vratima.
“Otac Andreou želi vidjeti svog brata”, naređuje Boia.
Monsinjor oklijeva. “Ali Uzoriti...”
“Pokaži mu. Odmah.”
Testa počinje razmicati zavjese. Sunce ulazi s juga. Sjeverni prozori
naglo prelaze u sićušne balkone koji gledaju na malo dvorište.
“Slijedite me, oče,” kaže.
Monsinjor me vodi u predsoblje okruženo vratima, pa ih zatim otvara
jedna za drugima. Svaki hodnik vodi u još jedan, granajući se u drugom
pravcu. Tlocrt tog kata tako je zbunjujući da bi Simon mogao biti u sobi
koju uopće ne vidim.
“Gdje je?” kažem.
Testa mi pokazuje blagovaonicu i kuhinju. Kapelicu i sakristiju. Čak i
Testinu spavaću sobu. Uvjerava me. Simon nije tu.
Zahtijevam da vidim spavaću sobu kardinala Boie.
“To ne dolazi u obzir”, reče Testa.
Ipak, osjećam kako je Boia tamo, opet je na vratima.
“Napravi što ti je otac Andreou rekao”, kaže.
Beznadno je. Simon neće biti ni na jednome mjestu koje će mi pokazati.
“Znam da je tu”, kažem. “Razgovarao sam s vozačem koji ga je doveo do
vašeg osobnog dizala.”
Odjednom, Boia se okreće. Po prvi put njegove su oči divljački oštre.
Napravio sam grešku. Samo još ne znam kakvu.
“Dođi ovamo, oče,” kaže, i zakorači na jedan od malih balkona iznad
dvorišta. Pokazuje i govori: “Vidiš li ono?”
Na daljem kraju dvorišta, pored nadsvođenog ulaza, nalazi se nešto
nalik dimnjaku, spaja prizemlje s krovom.
“To je”, kaže Boia, “dizalo. A sada me slijedi.”
Obilazimo dvoranu dok opet ne stignemo do ulaza. “Primjećuješ li
što?” kaže, pokazujući na unutarnji zid.
Ovdje nema vrata. Nema dizala.
Kardinal Boia puše kao bik. “Dizalo ide na samo jedno mjesto. Tako da
sada znaš kod koga je tvoj brat.”
Dok me vodi natrag za pregovarački stol, čujem kako naređuje Testi da nam
donese nešto za piće. Nešto za jelo. Vidim kako stavlja ruku na moju
sjedalicu, ne baš da mi je izvuče, ali to je mali znak gostoprimstva. Osjećam
kako mu glas postaje blaži dok mi govori da sam sve krivo shvatio. Zna da
me više ne mora zastrašivati. To dovoljno rade činjenice.
“Zar si stvarno mislio da je u svemu ovome on nevin?” kaže Boia.
“Znam da je nevin.”
Njegova Uzoritost kiselo se osmjehuje. “Nisam mislio na tvog brata.”
Pokazuje prema gore. “Mislio sam na njega.”
“Zašto bi Sveti Otac stavio mog brata u kućni pritvor?”
“Zato što ne može riskirati skandal uz toliko važnih gostiju u gradu, a
siguran sam i da je mislio da će se tvoj brat slomiti i nasamo mu reći istinu.”
Odmahujem glavom. “Sveti Otac sigurno je stavio Simona u kućni
pritvor da ga drži dalje od vas. Od suđenja koje ste pokrenuli protiv njega.”
“Da sam ja pokrenuo to suđenje”, govori kardinal Boia otrovno, “možeš
biti siguran da svjedocima ne bi bilo zabranjeno govoriti o Nogarinoj
izložbi. Meni je mnogo manje stalo kazniti tvog brata nego saznati što je
Nogara krio.”
Blenem u njega. “Kako znate da je svjedocima zabranjeno govoriti o
izložbi?”
Ne obazire se na mene. “Sveti Otac pokrenuo je suđenje jer želi znati
je li tvoj brat ubio Nogaru. Ali neće im dopustiti razgovor o izložbi jer ne
želi da ja saznam za njegove večerašnje planove. Toliko se trudi sakriti tajnu
od mene da ne shvaća kako je Nogara krio tajnu od njega.”
“I zato ste me pozvali ovamo?” zgađeno govorim.
Njegova Uzoritost sklapa ruke. “Ti i tvoj brat imate nešto što želim:
znate što je Nogara našao. Zauzvrat, ja imam nešto što ti želiš.”
Buljim u dokaze na stolu. Tako dakle Simonov anđeo čuvar odgovara
na molitve.
“Prije mnogo tjedana”, nastavlja kardinal Boia, “kada sam shvatio što je
tvoj brat počeo raditi s pravoslavcima, zamolio sam Svetog Oca da ga
pozove natrag u Rim na odgovornost. Mislio sam da je problem riješen. Ali
deset dana nakon toga javljeno mi je kako tvoj brat i dalje putuje, pa sam
morao rješenje potražiti sam.”
Zadnju rečenicu izgovara režeći, kao da je tada sve postalo osobna stvar
između njega i Ivana Pavla. Pitam se je li Boino rješenje aluzija na napad na
Michaela Blacka.
“Zašto se borite protiv Svetog Oca?” pitam ga. “On želi pravoslavce
ovdje.”
Njegova Uzoritost podiže ruku iznad glave i savija prst prema sebi. Ne
razumijem pokret. Zatim ugledam dvije časne sestre kako čekaju na vratima
iza mene. Nakon što im je mahnuo, one dolaze sa šalicama i pladnjem
čokolade. Kada odu, Boia strusi espreso i obriše zamrljane usne ubrusom.
Zatim odguruje sjedalicu i oslanja svoje veliko tijelo na nju.
“Zamisao zgodno zvuči, misliš?” kaže sklapajući mesnate ruke. “Dvije
se crkve ujedinjuju, nakon tisuću godina?” Smiješi se. “Ali ti podučavaš
evanđelja. Ti si onaj o kojemu je Nogara govorio. Ti znaš što piše u Svetom
pismu?”
Pod stolom stežem ruke u šake. “Sveto pismo kaže: Svako kraljevstvo u
sebi razdijeljeno opustjet će i svaki grad ili kuća u sebi razdijeljena neće
opstati.”
Na trenutak Boia nesvjesno pokazuje zube. Zatim kaže nešto
neočekivano:
“Reci mi nešto: što radi ljubljeni učenik? U četvrtom evanđelju, čime se
izdvaja?”
Ne mogu shvatiti što mi želi dokazati. Ljubljeni učenik tajanstvena je
osoba koja se pojavljuje samo u Evanđelju po Ivanu. Nikada ga se ne naziva
nikako drukčije.
Boia ne čeka moj odgovor, nego nastavlja: “Kada je Isus uhićen i
doveden pred velikog svećenika, ljubljeni učenik ulazi s njim, a čak ni Petar
to ne čini. Kada je Isus raspet, ljubljeni učenik stoji pored križa, a čak ni
Petar to ne čini. Kada Petar juri da bi vidio Kristov prazan grob, ljubljeni je
učenik brži i stiže prvi. Druga evanđelja tog mladića nigdje ne spominju.
Govore kako je samo Petar pratio Isusa do velikog svećenika. Samo je Petar
dotrčao do praznoga groba. Postoji samo jedan pravi vođa učenika: Petar.
Pa kako onda Evanđelje po Ivanu može opisivati tog čovjeka, ljubljeni
učenika, kada se čini da on nije ni postojao?”
Počinjem mu govoriti ono što već zna – da je ljubljeni učenik književni
lik, pokušaj opravdavanja različitosti u Evanđelju po Ivanu – ali Njegova me
Uzoritost prekida.
“On je izmišljen. Preko njega jedna grupa kršćana pokušava reći: I mi
smo važni. Vrijedi pročitati ono što mi govorimo. Značajni smo koliko i Petar.
Ali oni nisu bili značajni koliko i Petar. Naš je Gospodin zasnovao Crkvu
samo na Petru. Ostala su evanđelja tu nedvosmislena. Pa ipak, pravoslavni
patrijarsi govore isto: I mi smo nasljednici apostola. I mi smo jednako važni
koliko i papa. Ali nisu. Bio je samo jedan Petar, i samo je jedan njegov
nasljednik: papa. Nitko ne sjedi za stolom uz njega. Tako je naš Gospodin
htio, i ja ću napraviti sve što je u mojoj moći da tako i ostane.”
Bez riječi sam. U niti jednom evanđelju ne spominje se ništa što vidim
oko sebe. Nema palača. Nema kardinala. Nema Državnog tajništva. Boia je
izmišljen, grabi moć bez ikakvog temelja u Svetom pismu.
“Sada”, kaže opet se naslanjajući naprijed, “tvom bratu treba moja
pomoć. Reci mi što želim i predat ću originale ovih dokaza u tvoje ruke.”
Podiže mu se rub gornje usne. “Možeš ih spaliti u mom kaminu.”
U pravu je. Bez ovih dokaza sud ne može osuditi Simona. Ali ja mu
nemam što ponuditi. Samo istinu.
Oklijevam, a Boine oči sijevnu u očekivanju onoga što Ivan Pavao nije
uspio izvući iz Simona. I rekao bih mu, kada bih imao odgovore koje želi.
“Nogara mi nikad nije rekao što je otkrio”, kažem. “A mislim da nije
rekao ni mom bratu.”
Oči kardinala Boie suze se.
“Zapravo”, nastavljam, “koliko ja znam, jedino kontroverzno Ugovo
otkriće jest ono u vezi s Četvrtim križarskim ratom.”
Boia diže prst u zrak. “Ne laži mi! Ti podučavaš evanđelja. Ti si
podučavao Nogaru. Ti znaš istinu.”
Trepćem prema njemu.
Njegove oči ne skidaju se s mojih dok rukama obuhvaća kasetofon.
Palcem pritišće jedino dugme i odjednom čujem metalni glas.
Stanka. Zatim:
3. kolovoza 2004.
Dragi Simone,
Iv 19, 34 Prijateljski
Ugo
Suci još jednom vrte snimku. Zatim i treći put. Mignatto inzistira na tome.
Želi je čuti uz zvuk. Bez premotavanja. Želi vidjeti snimke neposredno prije
i poslije. Možda misli da će tako ublažiti šok kod sudaca. Umiriti ih
ponavljanjem. Ali oni vide istinu: obrana se koprca.
Kupuje vrijeme dok se Mignatto dovoljno ne oporavi i smisli nešto
bolje. Gledajući ga, vidim sebe. Čovjek koji lamata rukama pokušavajući
izbjeći utapanje.
Svako prikazivanje snimke dodaje nešto novo. Nešto još gore. Kada se
pojavio zvuk, začuo se pucanj. Simon ga je nesumnjivo čuo. Sve je tu.
Kardinal Boia znao je da je ta snimka njegov adut.
“Monsinjori,” kao u transu govori Mignatto, “možemo li još jednom
pogledati film?”
Predsjedavajući sudac kaže: “Ne. Vidjeli smo dovoljno.”
“Ali, monsinjore...”
“Ne.”
Na iznenađenje suca, Mignatto se okreće izravno Falconeu. Slabim
glasom govori: “Zapovjedniče, objasnite nam što vi mislite da se dogodilo
nakon što je velečasni Andreou prošao.”
Stari sudac zalaje: “Monsinjore! Da ste odmah sjeli!”
Ali glavni sudac odmahuje, ne daje za pravo kolegi.
Mignatto nastavlja: “Želite li nam reći da je velečasni Andreou pratio
Nogaru do njegova automobila? Zatim razbio staklo, uzeo pištolj i ubio ga?”
Falcone mirno sjedi. On ne odgovara na pitanja odvjetnika.
“Inspektore,” kaže glavni sudac, “možete odgovoriti.”
Falcone pročišćava grlo. “Velečasni Andreou znao je da Nogara ima
oružje. Znao je gdje se nalazi. Razumno je...”
Mignatto ga prekida mašući rukama po zraku. “Ne. To je pretpostavka.
Vi pretpostavljate da je velečasni Andreou znao za oružje. Ali ovo je
izuzetno značajno, inspektore. Na kocki je svećenički poziv jednog čovjeka.
Ako velečasni Andreou nije znao da je Nogara imao pištolj, onda sigurno
nije mogao vidjeti kutiju za pištolj ispod sjedala automobila. I ne bi razbio
prozor da uzme nešto za što nije znao da postoji. Zato vas molim da budete
jasni. Jer iznosite pretpostavke.”
Nimalo izmijenjenim glasom Falcone govori: “Nije tako. Švicarska
garda posavjetovala je Nogaru u vezi s vrstom oružja i kutije za njega koju
će nabaviti. Taj savjet osigurao je velečasni Andreou.”
Osjećam se kao prikovan za sjedalicu. Znam kojeg bi švicarskoga
gardista Simon pitao za savjet.
Mignatto prtlja dalje. “Bez obzira na to, problem je slijed događaja: vi
nam govorite kako je velečasni Andreou razbio staklo, zatim uzeo pištolj, i
na koncu pucao u doktora Nogaru?”
“Točno.”
Mignattova se ruka trese dok govori: “Onda, monsinjori, inzistiram da
opet pustite snimku. Ali ovaj put, umjesto da je gledate, molim vas,
zatvorite oči.”
Čuje se zvuk. Pred kraj snimke čujem prigušenu buku, drukčiju od snažnog
odjeka pucnja. Sićušni plop. Ne mogu reći što je to. Možda cviljenje kočnica
automobila u daljini. Zveket nečeg što udara u lance granične ograde.
Ali sa zatvorenim očima najviše podsjeća na razbijanje stakla.
Odjednom shvaćam što Mignatto želi dokazati. Ako je to razbijanje
stakla automobila, redoslijed zvukova nije točan. Pucanj. Pa razbijanje
stakla.
Mignatto traži od Falconea da zaustavi snimku. Tišina u sudnici kipi
od neizvjesnosti.
Stari sudac krekeće: “Što to znači, monsinjor?”
Sve su oči na Mignattu.
“Ne znam”, kaže on.
“Zvuk može biti bilo što”, pišti sudac.
“Uključujući”, uvjereno govori Mignatto, “dokaz nevinosti velečasnog
Andreoua.”
Falcone gunđa s neodobravanjem. “Dokazi su jasni.”
Pa ipak ga ispravljaju.
“Ne”, meko govori nadbiskup Nowak. “Nisu.”
Mignatto gleda na sat i kaže: “Monsinjori, tražim stanku.”
“Zašto?” pita predsjedavajući sudac.
“Jer je već kasno, a naš sljedeći svjedok možda neće moći svjedočiti,
uskoro se otvara izložba.”
U tome ima neke logike koju ja ne shvaćam, za razliku od suda. Suci
pristaju kimajući glavama.
“Petnaest minuta”, kaže njihov vođa.
Mignatto ustaje od stola i počinje hodati prema vratima, ali ja stavljam
ruku na njegovu da ga zaustavim. “Moramo razgovarati”, brzo šapćem, “o
Ugovu pismu.”
On je siv. Osjećam kako mu se ruka trese.
“Ne”, kaže. “Sve drugo morat će čekati.”
★★★
Sva tri suca ustaju iz poštovanja. Svi se žandari klanjaju. Tužitelj i zapisničar
dižu se. Mignatto ih slijedi pokazujući mi da napravim isto. Čak se i
nadbiskup Nowak diže na noge.
Lucio više ne nosi uobičajenu crninu. Presvukao se iz svećeničkog
odijela u simar, kardinalsku sutanu. Kao i kapica na njegovoj glavi, njezina
dugmad, obrub i pojas grimizni su, boje zabranjene čak i biskupima i
nadbiskupima. Preko svega nosi veliki grimizni plašt rezerviran samo za
vrlo formalne prigode, a nad srcem mu visi barokni križ. Na četvrtom prstu
njegove desne ruke svjetluca golemi zlatni prsten kojeg kardinalima daruje
papa. Ovo je pozivanje na crkvenu hijerarhiju. Nitko u prostoriji, čak ni
Nowak, nije mu ravan.
Na vratima žandar koji se klanja nudi Luciu da mu pomogne doći do
stola. Moj ujak odbija. Odbija i nadbiskupa Nowaka, koji mu nudi ruku
kojom pridržava Svetog Oca. Zapanjen sam vidjevši da se mršti na Nowaka,
pokazujući zastrašujuću nadmoć. Nestali su svi znaci Luciove fizičke
nemoći. Kreće se staromodno ponosno, krut, nagnute glave i spuštena
pogleda. Ostajem bez daha jer taj visoki, suhi lik nikome ne nalikuje više
nego Simonu.
Lucio se spušta u sjedalicu. Ali svi drugi ostaju na nogama.
“Možete sjesti”, kaže Lucio.
Predsjedavajući sudac govori: “Vaša Uzoritosti, po zakonu, Vaše je
pravo dati iskaz tamo gdje želite. Ako Vam se više sviđa neko drugo mjesto,
recite nam svoje želje.”
Moj ujak odmahuje rukom. “Možete početi”, kaže.
Sudac pročišćava grlo. “Svjesni ste, Uzoriti, da možete odbaciti naša
pitanja? Ako se plašite da bi Vaše svjedočenje moglo naškoditi Vama ili
Vašoj obitelji, imate pravo odbiti odgovoriti.”
“Ne plašim se ničeg”, kaže Lucio.
“Onda od vas tražimo dvije prisege. Prvu, da ćete govoriti istinu, i
drugu za čuvanje tajnosti.”
“Dat ću prvu”, reče Lucio. “Ali ne i drugu.”
Bacam pogled na Mignatta pitajući se što to znači. Ali monsinjor
pomno gleda ujaka.
“Kako zahtijeva zakon, ipak ćemo čuti Vaše svjedočenje”, zabrinuto
govori predsjedavajući sudac. “A kako ste sami zatražili da svjedočite,
Uzoriti, hoćete li, molim Vas, reći Sudu o čemu želite govoriti?”
“Jesam li u pravu”, pita Lucio, “kad kažem da je svjedocima bilo
zabranjeno spominjati putovanja mojeg nećaka ovog ljeta?”
“U pravu ste, Uzoriti.”
“To je tema o kojoj ću govoriti.”
Napeto sjedim. Suci gledaju jedan drugog.
“Uzoriti...”, započne glavni sudac.
“A posebno ću”, nastavi Lucio, “govoriti o tome koliko mi se
nezahvalno čini lišavanje slobode mog nećaka, nakon što je doveo u
opasnost svoju karijeru i svećenički poziv, čak i odbija govoriti u svoju
obranu, samo da bi služio Svetom Ocu koji se zauzvrat prema njemu ponaša
kao prema kriminalcu.”
Skamenjen sam. Mignatto bulji u stol, nije u stanju gledati. Ovo je
samoubojstvo. Lucio je došao ovamo pokrenuti rat protiv Svetog Oca.
Tihim, ali čvrstim glasom Nowak kaže: “Uzoriti, molim Vas da
razmislite o svojim riječima.”
Lucio odgovara zapanjujućom uvredom: obraća se nadbiskupu
Nowaku dok mu je i dalje okrenut leđima.
“Poričete što sam rekao?” kaže.
“Uzoriti,” odgovara Nowak, “ne bismo bili ovdje kada bi nam Vaš nećak
rekao istinu.”
Lucio se konačno okreće. Sjede skoro licem u lice, kardinal za stolom
za svjedoke, nadbiskup u prvom redu. U svom prinčevskom grimizu, sjedeći
onako visok, Lucio ne ostavlja nikakvu sumnju u to tko je tu pijetao, a tko
kokoš.
“Vi ste ga načinili papinim izaslanikom”, kaže moj ujak. “Vi ste ga tajno
posvetili u biskupa. A dopuštate da se ovako ponaša prema njemu?
Prepuštate ga ovome?”
U grlu mi se stvara čvor. Biskup. Moj brat: biskup.
“Moj je nećak sam uspio”, nastavlja Lucio, “ono što nije uspjelo cijelo
Tajništvo. I zbog toga mu se sudi?”
Glas nadbiskupa Nowaka nikad se ne mijenja. Niti postaje imalo
glasniji. Nema kardinala na svijetu s kojim on nije plovio po opasnim
vodama. Njegov odgovor ima samo šest riječi: “Je li vaš nećak ubio Nogaru?”
“Nije”, grakne Lucio.
“Jeste li sigurni?”
Ujak diže ruku u zrak i optužujući podiže prst. Grlo mu se steže.
Odjednom shvaćam da nije sve tako jasno kako sam mislio.
“Ako ga jest ubio”, kipti Lucio, “to je bilo za vas.”
Iza mene Mignatto ispušta zvuk nevjerice.
Nowak je hladan kao svećenik na ispovijedi. “Da sakrije ono što je
Nogara otkrio?”
Lucia su osjećaji toliko obuzeli da ne nalazi riječi odgovora.
“Molim Vas,” kaže Nowak, “ispričajte mi o Platnu.”
Lucio odmahuje glavom. “Ne dok moj nećak ne bude slobodan, a ove
optužbe odbačene.”
“Uzoriti, znate da to nije moguće. Sveti Otac mora znati istinu.”
“Istinu?” grmi Lucio dižući ruku. “Moji su vam vozači prisegnuli na
šutnju. Zabranjujete svjedočenja. Dopuštate da se gomile dokaza zadrže. To
je potraga za istinom?”
Nowak govori tromo: “Bez tih mjera opreza večerašnja izložba bila bi
nemoguća. Znate u kakvoj smo se teškoj situaciji našli.”
“Zbog pravoslavaca koje ste vi pozvali ovamo!”
Po prvi put na nadbiskupu Nowaku vidi se da mu nije ugodno. “To je
posljednja želja Svetog Oca. Ima samo najbolje namjere.”
Luciov glas spušta se skoro do režanja. To je hladan, zastrašujući zvuk
kakav od njega prije nisam čuo. “Ako je Simon ubio tog čovjeka – ako je tako
– to je zbog toga što ste mu stalno govorili da sve što radi drži u tajnosti.
Utišali ste svakog tko je saznao za Nogarinu izložbu. A sada se ponašate kao
da ne vidite svoje prste u svemu, dok njega optužuju da je radio samo ono
što je vidio da vi radite i što ste ga naučili da vjeruje kako vi to želite.”
Lucio se pribere. Izgleda jači. Napravit će sve za Simona, čak i uništiti
svoju karijeru. Nikada mu u životu nisam bio toliko zahvalan.
“Sada”, kaže Lucio Nowaku, “vam nudim izbor. Oslobodite mog nećaka
i odbacite optužbe, pa ću vam nasamo reći što želite znati. Ali ako ga
nastavite tretirati kao kriminalca, onda ćemo zaratiti. Stavit ću na naslovne
stranice svih rimskih novina tajnu koju ne želite da itko sazna. Stat ću
večeras pred pravoslavce i sve im reći. Kaznit ću vas jer kažnjavate njega.”
Ova tišina nije nalik niti jednoj drugoj. Nitko u ovoj prostoriji ne sjeća
se da je itko ikad tako razgovarao s papom ili njegovim predstavnikom.
Nitko, osim mene. Tako su pravoslavci razgovarali s Ivanom Pavlom kada je
posjetio Grčku. Ivan Pavao prihvatio je taj bijes i ponio ga kao svoj teret.
Dok čekam da nadbiskup Nowak nešto kaže, molim se da je jednako mudar
kao njegov gospodar.
Preuzvišeni ustaje. Desnu ruku pruža naprijed i zadržava je u zraku.
Glas mu se ne diže i ne podrhtava. Ali u njegovim tužnim, tamnim očima
ima nečeg novog. Nečeg što ne prepoznajem.
“Po ovlastima Svetog Oca”, govori Nowak, “završavam ovo svjedočenje.
Prekidam suđenje velečasnom Andreou. I prebacujem tu stvar u nadležnost
Svetog Oca.”
Klanja se sucima za stolom. “Zahvaljujemo sudu na uloženom trudu.
Ovim je proces završen.”
Poglavlje 36
Zrak oko mene kao da se steže. Svi zvukovi u prostoriji prelaze u tišinu. Suci
ustaju. Vrte se naokolo pa kao duhovi nestaju iz sudnice. Zapisničar ustane,
pa opet sjedne, kucka po tipkovnici, čini se da čeka daljnja naređenja.
Nakon što s nevjericom pogleda Mignatta, promotor pravde pakira svoju
aktovku. Konačno, žandari svima govore da iziđu po naređenju Svetog Oca.
Mignatto je pogrbljen za stolom obrane, ispražnjen. Samo Lucio sjedi
uspravno, ne obazirući se ni na koga – na žandare, bilježnika, narušeni red.
Bulji u raspelo iznad stola sudaca, prekriži se i mrmlja: “Grazie, Dio.”
Iza sebe čujem poznati glas.
“Uzoriti, Vaš automobil čeka.”
Don Diego prolazi pored mene.
“Ujače,” kažem, “što će biti sa Simonom? Što će biti s izložbom?” Ali
Luciova je pažnja negdje drugdje. Kada Diego ponudi da ga isprati iz palače,
ujak ga usmjerava prema Mignattu. “Pomogni monsinjoru do našeg auta.
Daj mu sve što zatraži.”
Zadnje što Mignatto govori Luciu prije nego nas napusti jest: “Uzoriti,
morate biti spremni. Sveti Otac može nastaviti proces čim izložba završi.”
Lucio jedva kinine glavom. Sutra je sutra. Danas, on je pobjednik.
“Molim te, ujače,” kažem nakon što Diego i Mignatto odu. “Što se
zbiva?”
Spušta ruku na moju glavu. Vraća se fizička slabost. Ruka mu
podrhtava. “Znat ćemo više večeras”, kaže. “Nakon izložbe.” Okreće se i
odlazi. Počinjem postavljati drugo pitanje, ali on se ne osvrće.
★★★
MOLIMO GOSTE
DA PRATE ORGANIZIRANO RAZGLEDAVANJE IZLOŽBE
Karta pokazuje put: odavde do Sikstinske kapele, kroz prolaz dug četiri
stotine metara, otvoren radi izložbe. Dok trčim da bih ih sustigao, pored
mene unatrag promiče povijest Platna. 2004.: datiranje radioaktivnim
ugljikom ukazuje na zabludu. 1983.: talijanska kraljevska obitelj daje Platno
Ivanu Pavlu. 1814.: izložba Platna u čast Napoleonova pada. 1578.: Platno po
prvi put stiže u Torino. 1355.: prva poznata katolička izložba Svetog platna.
Staza nezaustavljivo vodi prema Četvrtom križarskom ratu. Prema 1204.
godini.
Zato me Michael slao u govornicu iza Case. Jer me mogao gledati kroz
prozor svoje hotelske sobe.
Kada stižem u galeriju na čijim je zidovima naslikan Carigrad,
zastanem iznenađen. Ni ovdje nema nikoga. A niti jedan dio izložbe nije
uklonjen u tri dana nakon što sam je vidio.
Oklijevam u nevjerici. Dakle, već se dogodilo. Pravoslavci su saznali da
smo Platno ukrali njima.
Na mramornom podu vide se otisci cipela. U zraku se još osjeća toplina
ljudskih tijela. Onda ih ugledam. S druge strane vitrine, skoro nevidljivi, dva
pravoslavca u crnim mantijama. Stoje u kutu, plaču. Jedan od njih kroz
staklo gleda u mene. Brada mu je orošena suzama.
Ali glas stiže iza vrata. Dubok, ljubazan glas, kao otac koji smiruje sina.
Zakoračim naprijed, prepoznajem naglasak.
Prođem kroz vrata koja su do sada bila zaključana i nađem se u velikom
zatamnjenom hodniku. U početku vidim jedino more glava – lica bez tijela
koja gledaju u crnilo. Tek kada mi se oči priviknu, razabirem njihove
mantije i smokinge i crne ogrtače. Tu su stotine ljudi. Počnem tražiti
Michaela, ali kroz gužvu se teško probijati.
U nastavku prolaza zidovi postaju svjetliji. Crno prelazi u sivo. Sivo u
bijelo. Na drugom, udaljenom kraju, soba kao da svjetluca. Tamo na
zidovima vidim slike. Ovdje, međutim, zidovi su skoro goli, na njima su
samo neke napisane riječi i nekoliko čudnih predmeta – novčića i cigli – koji
izgledaju kao da su nađeni na dnu ribarske mreže.
“Sada znate”, govori Nowak s podija na udaljenom kraju hodnika,
“povijest Svetog platna. Znate da su ga zapadni križari ukrali iz Carigrada i
donijeli u ruke Katoličke crkve.” Glas prelazi u tišinu. Svi ga promatraju.
Podižem pogled. Oči nadbiskupa Nowaka zatvorene su, a pesnica mu je u
zraku. Spušta je, spušta, dolje na svoje grudi.
Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.
Moj grijeh, moj grijeh, moj preveliki grijeh.
Krećem se nagonski. Pravoslavci se drže u zbijenim grupama, ne
odvajaju se jedni od drugih. Ali rimokatolici, poput Michaela, razbacani su
među mnoštvom.
“Oprosti nam, Gospodine,” govori Nowak, “jer Tvoje Platno načinili
smo simbolom svoje razdvojenosti. Oprosti nam grijehe koje počinismo
prema svojoj braći.”
Mrtva tišina. Neki stariji kardinali u publici skamenjeni su, kao da je
Nowak prolupao, ali Preuzvišeni gura dalje.
“Na sreću, doktor Nogara na kraju je još nešto otkrio, nešto još važnije
od svega što ste do sada vidjeli.”
Prestajem tražiti Michaela. Iznenađen sam. Nadbiskup Nowak objasnit
će što je Ugo pronašao.
“Kako ćete sada vidjeti”, kaže Nowak, “Sveto platno riješilo je najveću
teološku krizu u jednom od najtežih razdoblja naše zajedničke povijesti. Bez
njega ne bismo bili ovdje večeras jer ni Vatikanski muzeji ne bi mogli
postojati.”
Ovo ne zvuči nalik ičemu što je Ugo spominjao u svom pismu.
“Ovo je zadnja galerija izložbe”, govori Nowak. “Pa prije nego što
stignemo do Sikstinske kapele, želio bih vam predstaviti pomoćnika
doktora Nogare, Andreasa Bachmeiera, koji će objasniti Nogarino otkriće.”
Svi skreću pogled. Dok se Bachmeier penje na podij, opet se počinjem
probijati kroz gomilu. Tada, samo na trenutak, primijetim nešto u gužvi.
Sutanu s dugom posjekotinom ispod stražnje strane okovratnika.
Sutanu koju sam razrezao u Casi.
Okrećem se, ali nestala je.
Zabijam se dublje u gomilu, pokušavam se usredotočiti na lica oko
sebe, ne dopustiti da me ometa misao koja sve glasnije i glasnije traži moju
pažnju. Bachmeier se klanja nadbiskupu Nowaku, pa kaže: “Desetljećima je
svijet za Platno postavljao samo jedno pitanje: je li pravo? Ali doktor Nogara
postavio je bolje pitanje: zašto nam ga je Krist ostavio? Njegov je odgovor u
galeriji.”
Svuda oko mene stvara se čudna energija. Čak i pravoslavci gledaju oko
sebe, pokušavaju shvatiti na što Bachmeier misli. Kliznem pored gomile
njih, ispričavajući se na grčkom. Zatim opet vidim: trak bjeline na poderanoj
rimskoj sutani. Guram se naprijed, pokušavam vidjeti svećenikovo lice.
Ali i on se kreće. Gura kroz gužvu. Čekam da vidim kamo se uputio.
“Možda se pitate”, nastavlja Bachmeier, “zašto na ulazu u ovu galeriju
nema umjetničkih djela. Zašto su tamo samo riječi. Zato što to su riječi iz
kojih je Platno rođeno.” Spušta se s podija i pokazuje ispisane citate.
Mikrofon na reveru ispunjava hodnik njegovim glasom. “Prva zapovijed
Mojsijeva zakona kaže: Ja sam Jahve, Bog tvoj, koji sam te izveo iz zemlje
egipatske, iz kuće ropstva. Nemoj imati drugih bogova uz mene. Ne pravi sebi
lika ni obličja bilo čega što je gore na nebu, ili dolje na zemlji, ili u vodama
pod zemljom.
Stari židovski narod jako je ozbiljno poštivao tu zabranu. Razmislite o
onome što nam govori njihov povjesničar Josip Flavije.”
Nowak se ne pomiče s podija i svojim dubokim kotrljajućim glasom
recitira: “Sabor Jeruzalemski posla me da uništim palaču kralja Heroda, jer
bila je ukrašena slikama životinja. Ali jedan drugi čovjek je prvi stigao tamo,
i zapalio palaču.”
Dok se vratovi izvijaju da vide slova na zidu, svećenik u poderanoj
sutani zaustavlja se. Okreće se da bi pogledao Nowaka. Iz tog kuta mogu
mu vidjeti lice. Cijelo mi se tijelo steže. Michael.
Guram se naprijed i posežem za njegovu rukom, ali on se odmiče od
mene. Napreduje prema nadbiskupu Nowaku.
“Ljudi se pitaju zašto se slika na Platnu nikad ne spominje u
evanđeljima”, nastavlja Bachmeier. “Ali zamislite kako bi židovska zajednica
reagirala na sliku golog, razapetog muškarca.”
Odjednom Michael zakorači naprijed. Želi se naći sučelice Nowaku na
podiju, ali pukim slučajem neki svećenik naleti mu na put. Michael posrne
u stranu, a ja se bacam naprijed. Prstima dosežem njegov rukav. Grabim ga.
“To je”, govori Bachmeier, “bio razlog zbog kojeg su učenici donijeli
Platno u Edesu. Poganski grad bez zabrana za slike. Kojim je zapovijedao
kralj koji se divio Isusu.”
Michael se okreće. Gleda me, ali u njegovim očima nema
prepoznavanja. Zjenice su mu male i napete. Čelo mu je orošeno znojem.
“Kurvin sine,” kažem.
Otrgne se od mene i zakorači na podij uz Nowaka. U početku
Preuzvišeni ne primjećuje njegovu prisutnost. Bachmeier govori: “Rana
kršćanska crkva, međutim, još uvijek nije bila sklona slikama.” Nadbiskup
Nowak svoje riječi glatko upotpunjuje čitanjem citata. Ali Michael staje
ispred njih. Naginjem se naprijed da ga zgrabim, ali on mi se otrgne.
U tom trenutku nešto mi preleti pred očima. Provala boja. Švicarski
gardisti sjatili su se sa svih strana prostorije. Michael odjednom nestaje iza
zida koji su načinili okruživši ga.
Lica pravoslavaca u gomili zapanjena su. Guram se naprijed. Samo na
sekundu, kroz zbijene vojnike, vidim Michaelove bjeloočnice kako iskaču iz
duplji, dok mu se ruke krše. Pokušava vikati, ali ništa se ne razumije. Nešto
su mu stavili preko usta. Pokušava ih odgurnuti, ali ne može ih pomaknuti
s mjesta.
Snažna ruka hvata me za rame i odguruje me. “Odmaknite se,
velečasni,” čujem glas.
Ali ne mičem se. Michael urla, pokušava ispljunuti povez. Dva švicarska
gardista mašu gomili da se razmakne kako bi ga mogli odvesti.
“Prijatelji!” govori Nowak dižući ruke u zrak. “Molim vas. Oprostite
tom čovjeku. Poremećen je.”
Krenem pratiti Michaela, ali stiže još Švicaraca, zapriječe mi put.
“Moram razgovarati s njim”, kažem.
Guraju me natrag.
“Kamo ga vodite?” pitam.
Zatim se iza mene začuje glas.
“Oče.”
Okrećem se. Onda iznenađeno ustuknem.
“Preuzvišeni.”
Cijelo nas mnoštvo gleda.
Ne znajući što bih drugo, klanjam se nadbiskupu Nowaku.
Uzima me za ruku i vodi natrag na podij.
“Prijatelji moji,” objavljuje, “mnogi od vas poznaju biskupa Andreoua.
Posjećivao je vaše zemlje. Bio je važan za ovo što večeras radimo. Ovaj je
čovjek njegov brat.”
Pušta ih da dugo gledaju u mene. U moju bradu. Lepršavu mantiju.
Poenta nije skrivena. Miješana obitelj, zapad i istok. Svi možemo preživjeti
pod istim krovom.
“Hvala ti, oče Andreou,” kaže Nowak, “na pomoći koju si mi maločas
pružio.”
Mnoštvo ljubazno plješće. Gledam u pod. Nisam ja zaustavio Michaela;
švicarski su gardisti to napravili. Ovo je predstava.
Kada su me se nagledali, počnem silaziti. Ali Nowak me i dalje drži za
ruku. Ne dopušta mi otići. “Doktore Bachmeier,” govori glasno, “molim vas,
nastavite.”
A kada Bachmeier opet počne govoriti, nadbiskup Nowak mi šapće:
“Oče, vaš bi brat volio da vidite ono što slijedi.”
I tako stojim pored njega, primjer grkokatolika, protuotrov Michaelovu
ispadu, dok Bachmeier vodi publiku kroz citate na zidovima. To su drevne
riječi utemeljitelja Crkve, svetaca, biskupskih sinoda.
Bog koji zabranjuje slike idola nikada ne bi načinio sliku Svoju.
U crkvama ne trebaju biti slike. Ono čemu se klanja ne treba biti
naslikano na zidu.
Imena ispod tih citata dolaze ravno iz knjiga koje tumačim na
bogosloviji. Sveti Irinej, iz drugog stoljeća. Tertulijan i Origen iz trećeg
stoljeća. Euzebije, otac kršćanske povijesti, iz četvrtog stoljeća. Epifanije,
stjegonoša pravoslavlja, s početka petog stoljeća. Mnoštvo polako ide niz
galeriju gledajući kako drevni vođe naše Crkve bljuju vatru protiv slika.
Gledaju kako se naša vjera suprotstavlja poganstvu kloneći se slika i statua
kojima su ukrašeni poganski hramovi Jupitera, Apolona i Venere.
Tek kada poganske vjere nestaju, Crkva postaje mekša. To prikazuje niz
slika na zidovima: diljem Rimskog Carstva kršćani ulaze u crkve u kojima ih
dočekuju slike i mozaici koji prikazuju Isusa, njegova čuda i učenike. Oni
su se širili čudesno brzo, kao da se cijela civilizacija budila iz zajedničkog
sna i otkrivala božansku formulu: Bog je ljepota, a ljepota pokreće dušu.
Bezvremeno lice Isusa odjednom je svugdje. Pa ipak, baš dok kršćanska
umjetnost cvjeta, pojavljuje se smrtna opasnost. Na prijelazu iz šestog u
sedmo stoljeće bijela slova postaju crvena. Napisana su arapskim pismom.
Bachmeier pokazuje riječi. “Sada stižemo do najnapetijeg događaja u
povijesti od pada Rima. Iz Afrike maršira nezaustavljiva nova religija islam.
Nije zaprijetila samo Svetoj zemlji već i novom kršćanskom pristupu
slikama. Pred vašim su očima Muhamedove riječi kako ih je zabilježio
Muslim. Budući da su me zamolili da ih u ovim muzejima ne čitam naglas,
možete ih pročitati sami.”
Čuje se žamor dok publika prevodi tekst.
Svaki slikar će u Vatru. Svakoj slici koju je naslikao, Allah će dati dušu,
pa će ga kažnjavati u Džehennemu.6
6
Muslimova zbirka hadisa, Kuća mudrosti, Zenica, 2004. (op. prev.).
“Na granici kršćanstva i islama kršćani su dolazili u dodir s tim
zamislima”, kaže Bachmeier opet vodeći mnoštvo naprijed, “i neki naši
vjernici počeli su ih usvajati. Ti su kršćani skliznuli u herezu vjerovanja da
je umjetnost koja prikazuje našeg Gospodina zlo koje mora biti uništeno.
Jedan od tih heretika postao je kršćanski car u Carigradu. I crne godine 726.
započeo je ono što danas nazivamo ikonoklazam. Tragedija koja zasjenjuje
čak i Četvrti križarski rat.”
Iznad glava nam se pali svjetlo. U mraku se pojavljuju slova, kao da ih
je vrag ispisao dimom. Nowakov glas zvuči bolno dok čita.
“Crkve su sastrugane i zamrljane pepelom jer su na zidovima imale svete
slike. Gdje god da su našli slike Krista ili Majke Božje ili svetaca, zapalili su
ih, ili izboli i išarali.”
Bachmeier nastavlja. “Količina bizantske umjetnosti koja je preživjela
to razdoblje očajno je mala. Najveća svjetska zbirka kršćanske umjetnosti
gotovo je sasvim nestala. Bio je to okrutan car. A pokazao se skoro
nezaustavljivim.”
Stižemo do kraja dvorane. Bachmeier pokazuje na zadnji zid, onaj koji
nas dijeli od Sikstinske kapele. Obojen je jezivom, napadnom bjelinom. Glas
mu drhti dok izgovara: “Skoro.”
Zid tako blješti da moram odvratiti pogled. Tada primijetim da su vrata
koja vode u Sikstinsku kapelu okružili švicarski gardisti.
“Jedno od najvažnijih pitanja koje je postavio doktor Nogara”, kaže
Bachmeier, “jest zašto nam je Isus ostavio Sveto platno. Sedam stotina
godina nitko nije znao odgovor. Ali usred ikonoklazma, kršćanski redovnik
po imenu Ivan sjetio se zapanjujuće činjenice: u gradu Edesi postoji slika
koju nisu napravile ljudske ruke. Slika na kojoj je Isus, koju je načinio Isus.
Ona je dokazala kako je novi zavjet našeg Gospodina pratila nova
umjetnost. Kada je Bog postao čovjek, On osobno načinio je sliku svoju.
Svojim likom On je zdrobio zabranu umjetnosti. A kao dokaz Njegovih
namjera – poput ploča koje je dao Mojsiju – On nam je ostavio Platno.
Nadahnuta Ivanom, grupica ljudi ustala je protiv cara. Ujedinjeni, ti su
ljudi spasili kršćansku povijest. Predstavljam vam njihove riječi.”
Glas nadbiskupa Nowaka sada je preplavljen osjećajima. Grmi.
“Car nebeski, Krist posla sliku Svoju kralju Abgaru iz Edese, i čak danas,
mnogi ljudi na istoku još se okupljaju oko te slike, da bi tamo molili. Stoga
vas zaklinjemo, vratite se istini. Bolje bi vam bilo da ste heretici, nego oni koji
uništavaju slike.”
Bachmeier govori: “Te je riječi izgovorio papa Grgur, patrijarh Zapada.
Ali nije bio usamljen. Evo riječi Nikefora, carigradskog patrijarha:
Zašto biste kažnjavali one koji slikaju Isusove slike kada je Krist osobno
ostavio svoju božansku sliku na tkanini? On je načinio svoj prikaz, kada je
dopustio da se tkanina stavi preko njega.
U Jeruzalemu”, nastavlja Bachmeier, “još su tri patrijarha poslala pismo
caru. Nakon toga sazvan je ekumenski koncil. I posljednji put u našoj
zajedničkoj povijesti kršćanski biskupi progovorili su jednim glasom.
Jednom zauvijek objavili su da je kršćanstvo religija – prava religija –
umjetnosti.
Zato mi je veliko zadovoljstvo zamoliti Preuzvišenog da otvori vrata
pred nama i zamoliti vas ostale da ga slijedite. Jer iza tih vrata vidjet ćete što
su omogućili naše jedinstvo i slika našeg Gospodina.”
Dok Bachmeier još govori, Nowak iskorači naprijed i rukama daje znak.
Švicarski gardisti odmiču se od vrata. Kao čarolijom otvara se Sikstinska
kapela.
Mnoštvo uzdrhta. Jer iza tog praga završavaju Vatikanski muzeji.
Počinje papinska kapela. A na njezinu je krovu kruna čudesne umjetnosti.
Međutim, dok se slijevamo unutra, nitko ne gleda prema gore. Srce mi
lupa. Krv šumi u ušima. Jer u ovoj kapeli Michelangelo nije sam. Iza oltara
postavljena je visoka zlatna stolica. U toj stolici, sam, sjedi mali, pogrbljeni
lik pape Ivana Pavla.
Poglavlje 37
★★★
Slijedim ga kao kroz san. Osjećam kako hodam, ali srce mi je ostalo tamo u
kapeli. Tisuću godina: opet smo zajedno nakon tisuću godina. Večeras, u
raju, sve je puno konfeta. Stari pape podižu ruke i dijele blagoslove. Sveci se
smiješe. Anđeli mašu krilima. Od sada, kada ljudi budu govorili o kapeli
koju je oslikao Michelangelo, sjetit će se Ivana Pavla u njoj, i mjesta na
kojem je ponovo sagradio našu Crkvu.
Čak je i ako je Mignatto u pravu – ako suđenje Simonu nije gotovo –
večeras je moj brat pomogao stvarati povijest.
★★★
Opet dižem ruke prema stropu. Slijedim crni lanac do njegova početka u
tami. Na kraju osjetim gumiranu površinu kutije za pištolj. Ne mogu
podnijeti pogled na nju. Ali po težini znam da je pištolj još uvijek unutra.
Nisi to mogao napraviti. Nema većeg zla na svijetu.
Sjedim na podu glave pritisnute na koljena. Tijelo mi se steže dok mi
šake naslonjene na mantiju ne pobijele. Njihovi se zglobovi urezuju u moje
obraze.
Ugo je bio dobar čovjek. Nevin čovjek. Nisi mogao ubiti jaganjca.
Borim se s mučnim drhtanjem u grudima. Zubi su mi tako stegnuti da
me oči bole kada na njih krenu suze.
Pokušavam moliti. Ali molitva nestaje kao dim, izgubi se u ništavilu.
Dok gledam niz hodnik, vidim stolić za kavu na kojem smo Ugo i ja
pregledavali njegov rad na evanđeljima. U ušima mi je zvuk njegova glasa
preko telefona, kada bi zvao u bilo koje vrijeme da me nešto upita. Njegovi
su tragovi svuda oko mene – pismo u mojoj mantiji; rokovnik koji sam uzeo
iz njegova stana; snop molitvenih listova u mojoj spavaćoj sobi, crni od
stihova koje je napisao i prekrižio i tražio od mene da ih ispravim – kao da
su se sati i dani sadržani u njima saželi u nešto teško i optužujuće. Podižem
se prema vratima kupaonice. To je jedino što mi pada na pamet. Jedino
mjesto na svijetu gdje osjećam da mogu otići po pomoć.
Stojeći na stoliću, opet otvaram otvor u stropu i vraćam sutanu i kutiju
pištolja. Čistim staklenu prašinu s poda. Zatim krećem prema vratima.
Poglavlje 39
3. kolovoza 2004.
Dragi Simone,
Iv 19, 34 Prijateljski
Ugo
Čujem kako mi glas podrhtava dok izgovaram onu zadnju riječ.
“Lažno?”
Lucio ne odgovara.
Ali promatrajući grčka slova na uvećanoj fotografiji, shvaćam da mi
njegov odgovor ne treba. Srce mi se ledi. Tijelo kao da će se slomiti. Ovo je
Ugo imao na umu. Ovo je otkrio.
Stranica Diatessarona ispred mene kombinacija je svjedočenja iz svih
četiriju evanđelja o kraju Isusova života. O njegovim zadnjim trenucima na
križu. Ali ne o njegovu ukopu. Ne o Platnu. Još ne. Ugo je proveo tjedne
proučavajući svaku pojedinost priča o ukopu, samo da bi došao do otkrića
tamo gdje ga nije očekivao.
Ono što evanđelja govore o tkanini nisu činjenice koje su ga proklele.
Nego ono što evanđelja govore o ranama na tkanini.
★★★
Devet redaka teksta na ovoj stranici Diatessarona ističu se. Razlog zbog
kojeg se ističu jest taj što su naši konzervatori uklonili cenzorski rad aloga,
ali nisu sasvim uspjeli. Ostali su tragovi drevnih mrlja, stoga je tih devet
redaka tamnije od ostalih. Tako da svaki prolaznik može vidjeti da su
sigurno uzeti iz jedinog evanđelja koje alogi ne odobravaju: Ivanova. A to
obično zapažanje ono je što će zapečatiti sudbinu Platna.
Tih sedam redaka iz 19. poglavlja Evanđelja po Ivanu zadnji su stihovi
koje je Ugo naveo u svom pismu. Važnost tih stihova teško je uočiti odmah.
Ali mnogo je lakše kada im se pristupi s baš onog mjesta na kojem je Ugo
bio kada smo zadnji put radili zajedno: iz priče o Nevjernom Tomi.
Nevjernog Tomu stvorio je Ivan. Niti jedno drugo evanđelje ne govori
da je Toma morao vidjeti i dodirnuti Kristove rane. Ali postoji nešto čudno
u priči o Tomi, i Ugo je to uočio prilikom našeg zadnjeg susreta: naime, Luka
priča vrlo sličnu priču. Po Lukinoj verziji, Krist se pojavio pred preplašenim
učenicima nakon uskrsnuća, i da bi im dokazao kako nije neki strašni duh,
već je stvarno uskrsnuo, On im pokazuje svoje rane. Ugo je shvatio kako će
usporedba Lukine priče s Ivanovom otkriti pojedinosti koje je Ivan
promijenio. A najuočljivija je razlika ta što je Ivan složio priču oko Tome –
pa se Ugo usredotočio na to. Međutim, kasnije je sigurno primijetio mnogo
manju, ali ipak daleko pogubniju razliku: rane koje spominje Luka razlikuju
se od rana koje spominje Ivan.
U Lukinoj priči Isus učenicima pokazuje ruke i noge. Rane od pribijanja
na križ. Ali Ivan dodaje još nešto. Nešto novo. Kaže da je Toma stavio prst
u ranu od koplja na Kristovu boku.
Odakle rana od koplja? Ni jedno je drugo evanđelje ne spominje. Samo
Ivan to radi – ranije, dok svojim riječima opisuje ključni simbolični trenutak:
trenutak u kojem se dobri pastir i jaganjac Božji konačno spajaju. To su baš
oni stihovi koje prikazuje ova uvećana stranica iz Diatessarona, Iv 19, 32-37:
Želim pasti na koljena. Nikad me do sada vlastita greška nije tako zaslijepila.
Tjeskoba mi je omotala grudi kao konopac, i steže se. Nesiguran sam na
nogama. Ali oči su mi zalijepljene na grčka slova na fotografiji Diatessarona.
Optužuju me da sam bio licemjer. Budala. Od svojih učenika tražim pažljivo
čitanje, potragu za složenošću i značenjem među dokazima koje pred nas
stavlja Bog, a ovdje sam tako slabo poznavao svoja evanđelja, kao što sam
slabo poznavao Uga, koji je patio saznavši tajnu mučnu i prokletu svakom
tko vjeruje u Platno, koja je njemu morala predstavljati neopisiv pakao,
pustošeći mu cijeli život, mučeći ga i prije nego što je stigao do Castel
Gandolfa. A čini se da je Simon, koji je znao koliko je patio, odlučio okončati
njegov život još većom patnjom. Ako je to istina, onda mi je vlastiti brat, za
čije sam srce mislio da mi je poznato koliko i moje, jednako stran kao čovjek
na Platnu.
Tišinu Luciove spavaće sobe naruše riječi.
“Što ćemo sada, ujače? Žele da svjedočim sutra.”
Diže se s kreveta i naslanja na štap. Ne stavlja ruku na mene. Dolazi do
mene i stoji, nepomičan, kao da me želi podsjetiti da nisam sam.
“Imaš li još njegovu sutanu?”
“Da.”
“I kutiju s pištoljem?”
Kimam glavom.
Pušta štap. Na trenutak stoji na svojim nogama. Gleda u stihove iz
evanđelja, mršti se na isti način kao kada u novinama čita osmrtnice. Svi ti
stari prijatelji. Sjećanja na sretnija vremena.
“Ako te stvari doneseš ovamo”, kaže, “mogu srediti da u zoru dođe
kamion za smeće.”
“Ubio je Uga! Zar te nije ni briga za to?”
“Uzeo je ribu da nahrani mnoštvo. Misliš li da je zbog toga trebao
žrtvovati cijelu svoju budućnost?”
Pokazujem prstom na fotografiju stranice iz Diatessarona. “Ubio je Uga
da bi prikrio što zaista dajemo pravoslavcima!”
Lucio nakrivi glavu i šuti.
“Zna li Sveti Otac?” pitam.
“Naravno da ne zna.”
“Zna li nadbiskup Nowak?”
“Ne.”
Zrak je miran. Ništa se ne miče osim crvene točke na jednome
medicinskom uređaju, koja juri naprijed, i naprijed.
“Je li ti majka ikad rekla”, konačno kaže, “da je tvoj prapraujak vodio
nakon osmoga glasanja na konklavi 1922. godine? Zamalo je postao papa.”
Lucio se neodređeno smiješi u prazno. “A nije bio ništa prema Simonu.”
“Ujače, nemoj.”
“Jednom se mogao odjenuti u bijelo.”
“Više ne.”
Lucio diže jednu obrvu, kao da sam nešto propustio.
“Ne čini mi se da možeš birati”, kaže.
Buljim u njega. Možda je u pravu. Nazvao je osjećaj nemoći pravim
imenom. Ne preostaje nam ništa, možemo samo birati način na koji ćemo
se pomiriti s onim što moramo napraviti.
“Dat ćemo im ono što žele”, kaže Lucio. Pokazuje na stranicu
Diatessarona. “Objasnit ćemo da su napravili strašnu pogrešku kada su
Platno dali pravoslavcima. A kada nas zamole da šutimo o tome, pristat
ćemo. Ako ne kazne Simona.”
Odmahujem glavom.
“Alexander, čak i bez sutane i kutije pištolja imaju dovoljno dokaza da
ga osude. Nema druge mogućnosti.”
“On je ubio zbog ovog. Ugo je umro zbog ovog. Simon bi više volio da
ga osude, nego da ujedinjenje s pravoslavcima propadne.”
Lucio šmrče. “Bilo bi naivno pomisliti kako bi Sveti Otac sve ispričao
pravoslavcima, samo zato što smo mi ispričali njemu. Pravoslavci uopće ne
čitaju Bibliju na isti način kao i mi. Za njih su to činjenice.”
Blenem u njega. “Platno je lažno! Neće im dati falsifikat.”
Lucio me tapše po leđima. “Donesi mi sutanu i kutiju pištolja. Ja ću se
pobrinuti za sve.”
Preko njegova ramena gledam u jednu fotografiju na zidu. Simon,
otprilike u Peterovim godinama. Sjedi ocu u krilu i gleda u njega. U očima
mu je čisto divljenje. Pored njih je majka koja nasmiješeno gleda u kameru.
U njezinu pogledu ima nečeg što se ne da odrediti, vragolastog i mudrog i
mirnog, kao da zna nešto što nitko drugi ne zna. Rukama pokriva malu
izbočinu na trbuhu.
“Ne”, kažem. “Ne mogu to napraviti. Pronaći ću drugi način.”
“Nema drugog načina.”
Ali dok gledam u tu fotografiju, moje se srce već slama. Jer znam, bolje
nego što sam ikad išta znao, da nije u pravu.
Vani, mjesec je pun. Zrak djeluje mekano na zrnastom svjetlu. Hodam sve
do vrta pored samostana sestre Helene, hvatam se za metalnu ogradu i
zaustavljam. Zatvaram oči i dišem. Prsa mi se počinju nadimati.
Volim ga. Uvijek ću ga voljeti. Nikada nije planirao to napraviti. Došao
je u Castel Gandolfo bez oružja. Mogao je pobjeći, ali umjesto toga pozvao
je policiju. A dok je čekao da dođu, skinuo je kišnu kabanicu i kleknuo pored
prijatelja da ga pokrije.
Vjetar juri kroz vrt, povija cvijeće dalje od mene. Biljke se otimaju kao
da žele iščupati svoj korijen.
Razmišljam o veličini Simonove ruke. O tome koliki je u njoj bio pištolj.
Leo ga je nazvao pišljivim. Najmanje, najslabije oružje koje je mogao naći.
Jedan golemi prst na obaraču sigurno nije ostavio mnogo mjesta sa strane.
Trebalo je samo malo povući.
Sve bih dao da mogu povjerovati kako se dogodilo slučajno. Osim što
se pištolj nikako nije mogao slučajno naći u Simonovoj ruci.
Sjedam. Prstima grebem vruću zemlju. Mogao je priznati. Pitali bi ga
zašto je to napravio, i tada bi mogao šutnjom štititi Platno. Umjesto toga
pustio je da šutnja štiti i njega. Meni je taj njegov izbor još čudniji od onoga
što je napravio Ugu.
Imao sam četrnaest godina kada mi je rekao da više ne želi biti
grkokatolik. Sjeo je uz mene i objasnio mi kako će me nedjeljom i dalje
voditi do naše crkve i kasnije dolaziti po mene, ali od sada će on odlaziti na
mise, a ne na svetu liturgiju. Nikad nisam shvatio zašto je želio otići. Obojica
smo voljeli svoju grkokatoličku crkvu. Pogled na našeg oca kada bi se
pojavio iza zida prekrivenog ikonama, svjetlucajući u zlatnoj odjeći, tek što
je sišao s oltara, tamo gdje laicima nije bilo dopušteno, bila je jedna od
rijetkih prilika kada smo mogli povjerovati da je bio značajan čovjek. Ali tog
dana rekao sam Simonu kako ću i ja napustiti našu grkokatoličku crkvu, jer
ma kamo išli nedjeljom, želio sam da idemo zajedno.
Odbio je. Prisilio me da ostanem. Pobrinuo se da mi se načini tonzura,
i da dobijem mjesto oltarskog poslužitelja u crkvi. Pobrinuo se da mi
svećenici nastave davati poduku iz grčkog. Od tog dana, kad god bi me pitao
za djevojke koje su me zanimale, uvijek bi najprije spominjao kćeri iz
grkokatoličkih obitelji.
Nije mu trebalo biti dopušteno postati rimokatolikom. Crkveno pravo
kaže da sinovi trebaju slijediti obrede očeva. Ali Simon je zamolio Lucia za
pomoć. A moj ujak, koji nikad ništa nije želio više od nećaka koji će nastaviti
obiteljsku tradiciju, konačno je shvatio što bi Simon mogao postati. Tada je
počeo krasti mog brata od mene upućujući ga na stazu za koju sam čak i ja
znao da mu pripada.
I tako, svake nedjelje ujutro, ja bih laštio cipele dok bi Simon peglao
odjeću. Zajedno smo se brijali pred ogledalom. Zatim bi me otpratio do
moje crkve i predao u ruke mojih župljana. I ostavio me.
Cijeli me život pripremao za taj trenutak. A ja sam mu se cijeli život
opirao. On je postao rimokatolik jer je konačno završio posao sa mnom.
Sigurno ga je skoro ubilo to što je svomu malom bratu morao biti otac. Znao
je da je prevelik za svoje okvire, za naš dom, za malene cipele našeg oca. Ali
ostao je uz mene koliko je mogao. Kao što je Lucio rekao, nije se moglo
birati. Simon je zanemarivao sebe da bi odgajao mene. Tragovi te odluke
mogu se vidjeti u svemu što je ikada napravio. U spremnosti da sve preda.
Da sve žrtvuje. Budućnost; svećenički poziv; čak i ljubav prijatelja.
Kada nešto voliš, spreman si za to umrijeti. To je poruka evanđelja. Tko
zbog mene izgubi život, rekao je Isus, spasit će ga. Mrzim brata zbog onog
što je napravio. Mrzim ga još više zbog onog što ću ja morati napraviti sutra.
Ali dok razmišljam o računu koji moramo podmiriti, osjećam i olakšanje.
Gotovo je. Odiseja koju sam morao proći kao njegov brat. Strah od cilja.
Neplaćeni dug. Razmišljanje o tome što nam je bilo suđeno. Sutra je sa
svime gotovo.
Ovo nam je bilo suđeno.
Mona me slijedi natrag u kuhinju. Prolazi rukom kroz kosu. Ustaje, skida
jednu šalicu iz ormarića i puni je vodom iz slavine. Sve to vrijeme šuti.
Konačno, spušta šalicu i sjeda pored mene, odvaja mi ruke od otvorene
Biblije koja se tamo zatekla. Otvorene Biblije iz koje je čitala našem sinu.
“Alex, na što se ti to spremaš?”
“Ne mogu govoriti o tome.”
“Nije tvoj posao spasiti Simona. Shvaćaš li to?”
“Molim te,” kažem. “Nemoj.”
Gura Bibliju natrag prema meni. “Pogledaj ovamo i reci mi nešto. Tko
spašava Isusa?”
Buljim u nju, pitajući se na što bi mogla misliti.
“Pokaži mi”, kaže, “mjesto gdje on pobjeđuje na suđenju.”
“Znaš da on ne po...”
Riječi mi zamru. Ali ona čeka. Ne govori ništa. Želi čuti kako ja
izgovaram te riječi.
“Isus”, kažem, “ne pobjeđuje na suđenju.”
Sada joj je glas tiši. “Onda mi pokaži gdje sve sretno završava nakon što
ga spasi njegov brat.”
“Znači, trebao bih ga napustiti? Samo pobjeći?”
Lice joj je nedokučivo. Čuje optužbu. Oči joj bježe.
“Ma što napravio”, govori, “nitko nikad nije mogao kontrolirati Simona.
Nitko mu nikad nije promijenio mišljenje. Ako želi izgubiti proces...”
Dižem se iz svoje sjedalice. “Nećemo razgovarati o tome.”
Ali po prvi put otkako se vratila, ne pokorava se i ne pazi se. “Samo je
jedan život u tvojim rukama. Alex. Njegov.” Pokazuje prema spavaćoj sobi.
“Ali ti si mu napunio glavu dvjema osobama koje nikada ne viđa. Pustio si
ga da vjeruje da dvije najvažnije osobe u njegovu životu nisu nikad tu. Iako
je najvažnija osoba u njegovu životu uvijek bila tu.”
“Mona,” kažem, “imam priliku vratiti Simonu njegov život. Toliko mu
dugujem.”
Usna joj se krivi. “Ne duguješ.”
Ali ona ne shvaća. “Bez obzira na to što će se dogoditi sa mnom”,
govorim, “uvijek ću imati Petera. Ako on više ne bude svećenik, neće imati
ništa.”
Sprema se reći nešto strašno, ali neću joj dati priliku.
“Kada budem gotov sutra”, kažem joj, “bit će posljedica. Zbog jedne od
njih Peter i ja možda više nećemo moći ostati ovdje.” Sprema se pitati, ali ja
nastavljam.
“Prije nego se išta slično dogodi, važno mi je biti iskren s tobom. Od
kada si otišla, ništa nisam želio više nego da naša obitelj opet bude zajedno.”
Ona već odmahuje glavom, pokušava vratiti vrpcu unatrag, pokušava
ovo zaustaviti.
“Sanjao sam o nama troma”, kažem, “kako živimo u ovom stanu. To
sam želio više od ičeg u životu.”
Ona odjednom počinje plakati. Moram odvratiti pogled.
“Ali kada si se vratila”, kažem, “sve se promijenilo. Nisi ti ništa
pogriješila. Sve si dobro napravila. Volim te. Uvijek ću te voljeti. Ali sve se
drugo promijenilo.”
Gleda u strop, pokušava osušiti oči. “Ne duguješ mi objašnjenje. Ne
duguješ mi ništa.” Spušta pogled, gleda me u oči. “Ali molim te. Stavi sebe i
Petera na prvo mjesto. Barem jednom. Zaboravi Simona. Tako si se namučio
pružajući ovdje Peteru dobar, sretan život. Ma što namjeravao napraviti, ne
zaboravi da je ovo mjesto za njega cijeli svijet.”
Volim je zbog tih riječi. Zato što žestoko brani muža i sina. Ali ne mogu
s tim ništa. Moram dovršiti svoj posao.
“Mona, ne znam gdje ćemo Peter i ja živjeti ako se budemo morali seliti.
Sve što znam jest da to neće biti unutar ovih zidova.” Oklijevam. “A ako
želiš, ti nam se možeš pridružiti.”
Nijemo me gleda.
“Ne pitam te što namjeravaš”, kažem. “Ali večeras sam shvatio koje su
moje namjere. Želim svoju obitelj zajedno.”
Pruža ruku i grli me. Počinje jecati zabijajući prste u moju kožu.
“Nemoj mi odgovoriti”, kažem. “Ne večeras. Čekaj dok ne budeš
sigurna.”
Steže me još jače. Zatvaram oči i držim je.
Gotovo je.
Volio sam ovaj život. U budućnosti, ma što mi donijela, gledat ću
zidove ove zemlje i zahvaljivati Bogu na godinama koje mi je omogućio
unutar njih. Kao dijete gledao sam kako sunce izlazi nad Rimom. Kao
muškarac gledat ću ga kako zalazi nad Svetim Petrom.
Poglavlje 41
Nowak nudi šefu žandara sjedalicu i objašnjava mu što sam rekao. Zatim mi
nalaže da nastavim.
Ne znam gdje bih opet počeo. Uz Falconeovu prisutnost morat ću
pomno paziti na svaku pojedinost.
“Moj brat”, kažem, “sigurno je izišao iz vile tražeći mene i Nogaru.
Vidio nas je kako stojimo pored Nogarina automobila.”
4:50 na snimci nadzorne kamere. Simon prolazi.
“Gdje se nalazio automobil?” pita Falcone.
Provjerava me.
“Na malom parkingu južno od vile”, kažem, “odmah s unutarnje strane
kapije.”
“Ali zašto?” kaže nadbiskup Nowak, nestrpljiv zbog prekida.
Laganje postaje sve lakše i lakše. “Sve na što sam mogao misliti bio je
moj otac”, kažem. “Nikad se nije oporavio od poniženja pred pravoslavcima.
Nisam mogao dopustiti da se to dogodi Simonu.”
Falcone se opet umiješa. “Kako ste znali za postojanje pištolja?”
Nadao sam se da ću kroz taj dio priče projuriti. Čak i sada, ne mogu ga
sasvim uklopiti. Simon je morao imati ključeve lanca koji je držao kutiju od
pištolja. Morao je znati kombinaciju, ali je ipak morao razbiti staklo
pesnicom. Nešto tu čak ni sada ne razumijem.
“Nogara se vratio u automobil”, kažem, “da bi uzeo bilješke za svoje
predavanje. Dok ih je vadio iz pretinca za rukavice, vidio sam kutiju pištolja
ispod sjedala. Izgledalo je kao da nije sasvim zatvorena. Ne znam zašto sam
to napravio. Pogled na tu kutiju jednostavno je nešto pokrenuo u meni.”
Usne Ivana Pavla razdvajaju se. Diše na usta. Gadim se sam sebi.
Ali Falcone je neumoran. “Dakle, uzeli ste pištolj iz otvorenog
automobila?”
“Ne. Ugo je zatvorio vrata i počeo se udaljavati. Svađali smo se. Nije ga
bilo briga što će se dogoditi kada pravoslavci saznaju. Mislio je kako je
izložba uništena. Ja... ja sam mu rekao da mu to neću dopustiti. Prijetio sam
mu. Tada sam se vratio do auta po pištolj.” Nadbiskup Nowak kima glavom.
Sigurno vidi na jednoj od stranica pred sobom: vlas moje kose nađena u
prostoru za noge Ugova automobila.
Ali Falconeu ništa ne odvraća pažnju. Za njega je svađa beznačajna.
Zanima ga samo pištolj. “Znali ste kombinaciju brave?”
“Ne. Kao što sam vam rekao, nije bila sasvim zatvorena.”
“Kako ste onda skinuli lanac?”
“Nisam. Ne dok ga kasnije nisam trebao sakriti. Onda sam upotrijebio
Nogarine ključeve.”
Falcone se mršti. “S njegova mrtvog tijela?”
Ne mogu podnijeti njegov pogled. Samo kimnem glavom. “Nastavite”,
kaže Nowak.
“Stigao sam Uga dok je hodao natrag prema vrtu. Htio sam ga samo
preplašiti. Ali nije se htio okrenuti da me pogleda, pa sam mu morao doći
sasvim blizu. Vidio je pištolj. Podigao je jednu ruku da se zaštiti. Kada je
njegova ruka udarila pištolj, on je opalio.”
Gledam Falconea, siguran da će se sjetiti kako je autopsija pronašla
tragove pucnja na jednoj Ugovoj ruci. Samo jedan metak ispaljen iz blizine.
“Gdje je bio vaš brat dok se to događalo?” pita.
“Kada je Simon čuo pucanj, dotrčao je. Spustio se na koljena i pokušao
oživjeti doktora Nogaru, ali bilo je prekasno.”
Nisam izmislio tu zadnju pojedinost. Mislim da ona objašnjava blato
na Simonovoj sutani.
“Nisam znao što bih”, nastavljam. “Molio sam ga da mi pomogne.”
Nadbiskup podiže pogled sa papira pred sobom. “Preuzvišeni,” kažem,
“moj bi brat učinio sve za mene.”
Ivan Pavao odjednom se nagne na jednu stranu, drhteći, kao da su mu
ove zadnje riječi zadale smrtni udarac. Nowak ustaje pomoći mu.
Ali Falcone ne skida pogled s mene. Svojim tihim, jedva čujnim glasom
pita: “Što je točno vaš brat napravio za vas?”
Ne shvaća da je od ovog trenutka nadalje moja priča skoro sasvim
neoboriva.
“Riješio se novčanika i sata”, kažem, “dok sam se ja riješio pištolja.”
“Čija je bila zamisao da se stvori slika pljačke?”
“Moja. Tek sam kasnije shvatio kakvu je zamisao imao moj brat.”
Falcone čeka priliku za napad. Čeka, ali propušta je vidjeti.
“Zadnje što mi je rekao”, govorim, “bilo je da odem po svoj auto.
Odvezem se niz brdo i čekam da svi odu sa sastanka. Zatim da nazovem
prijatelja Guida i kažem mu da sam tek stigao iz Rima. Simon je rekao da se
mora vratiti na sastanak, ali onda će me opet čekati u vrtu.”
“Nema ničeg što bi potvrdilo”, kaže Falcone, “da se vaš brat vratio na
sastanak.”
Ne shvaća da je to srž moje priče.
“Lagao mi je”, kažem. “Nije se nikad namjeravao vratiti.”
Falcone izgleda smeteno.
Ali, izgleda da nadbiskup Nowak shvaća. Razmišlja kao svećenik.
Sigurno je konačno uvidio razlog za šutnju mog brata. Mene.
Njegove tužne slavenske oči proučavaju me, ni zgađeno, ni suosjećajno.
Nudi samo srednjoeuropsku naviknutost na tragedije. Njegove ruke slažu
papire na gospodarevu stolu.
Ipak, Falcone nije zadovoljan. “Što ste napravili s pištoljem?” pita.
Pobjeđujem kao zmija. Posegnem ispod mantije i vadim plastičnu
vrećicu s kutijom za pištolj. Dokaz koji pobija svaku sumnju.
Dok Falcone bulji u nju, vidim kako mu se nešto u očima sporo mijenja.
Komadići konačno sjedaju na svoje mjesto. Jedina stvar do koje mu je bilo
stalo konačno je među dokazima.
“Vaš je brat”, kaže, bez ikakve naznake osjećaja, “štitio vas?”
Ali prije nego što stignem odgovoriti, Falconeova se glava naglo okreće.
Oprezan je, kao da je nešto vidio krajem oka.
Onda i ja ugledam isto.
Sveti se Otac pomiče. Njegova desna ruka – ona dobra – njiše se u
zraku, daje znak nadbiskupu Nowaku.
Preuzvišeni se spušta pored uha Ivana Pavla. Onda iz drevnog tijela
izlazi glas. Ljuskast, slab glas, previše promukao da bih ga razumio.
Nowak gleda u mene. Lice mu se mijenja. Nešto pada iza njegovih
očiju. Šapuće odgovor Ivanu Pavlu, ali ne razumijem njihov poljski.
Konačno, Sveti Otac kima glavom. Skamenjen sam u svojoj sjedalici.
Falcone oprezno gleda Nowaka koji hvata ručice invalidskih kolica. Ide
oko stola. Pored Falconea. Prema meni.
Oči me netremice gledaju. Hipnotičke mediteranske boje, vodeno
plave. U njima pliva život. Nije mu ništa promaklo.
Tijelo mi se steže. Kralježnica povija. On vidi kroz mene. Za njega sam
bezimeni svećenik, jedan od desetaka tisuća, ali može prepoznati laž onako
sigurno kao što u kostima naslućuje promjene vremena. Bol na njegovu licu
govori mi da je on osjeća.
Kada mi se približi sasvim blizu, daje znak nadbiskupu Nowaku da se
zaustavi.
Ne znam što bih još napravio. Puzim iz svoje sjedalice i spuštam se.
Običaj je poljubiti papin prsten ili se sagnuti dovoljno da mu se poljubi
cipela, kao znak poniznosti, a ja bih se najradije postao nevidljiv, da se
sakrijem od njega. Spreman sam na sve.
Nowak spušta ruku i dodiruje mi rebra. “Sveti Otac želi razgovarati s
tobom.”
Ruka Ivana Pavla pomiče se. Na trenutak bijeli rukav dodiruje goli dio
moje šake kao strujni udar. Zatim on pruža ruku i spušta svoj teški dlan
dolje na moj obraz. Preko moje brade.
Osjećam da se trese. Ritmički, neprekidno. U taktu svoje bolesti. Pod
drhtavom rukom osjećam čistu, znojnu vrućinu. Tim jednim pokretom
govori mi da je vidio dovoljno. Sprema se reći što misli. Otvara usta i nešto
protisne kroz njih.
Ne razumijem riječi. Bacam pogled na nadbiskupa Nowaka.
Ali Ivan Pavao napreže se i podiže glas.
“Ioannis”, kaže, i još mi jače rukom pritišće bradu.
Podižem pogled prema njemu, skamenjen. Pitam se jesam li dobro čuo.
Ali Nowak me upozorava da ne izgovorim ni riječ. Svetog se Oca ne prekida.
“Ioannis Andreou”, kaže Ivan Pavao.
Zabunio se. Gleda mene, a u svojoj zatamnjenoj svijesti vidi čovjeka
kojeg je zapamtio prije više od petnaest godina.
Zatim nalazi snagu dovršiti rečenicu.
“Bio je tvoj otac.”
Dah mi zastaje u plućima. Ukopavam prste u dlanove, pokušavam
obuzdati osjećaje.
“Ti si”, kaže skoro razgovijetnim glasom, “svećenik koji ima sina.”
Gleda me oceanima tih očiju i odjednom sam sveden na svoju
najelementarniju česticu.
“Da”, izgovaram, boreći se sa stisnutim grlom.
Ivan Pavao baca pogled na nadbiskupa Nowaka, traži od njega da
dovrši misao. Napor postaje prevelik.
“Njegova Svetost znala bi te viđati s učenicima”, kaže Nowak, “dok
bismo se vozili kroz vrtove.”
Osjećam bol. Sram mi kida utrobu.
Ivan Pavao mahne rukom, pokazuje prema sebi. “Ja”, kaže. Zatim bode
rukom zrak, pokazuje Nowaka. “I on.”
Nowak prevodi. “Njegova Svetost također je bila predavač u bogosloviji.
Bila je moj profesor moralne teologije.”
Mučim se izdržati njegov pogled, ne okrenuti glavu. Ivan Pavao još
jednom okreće ruku prema svojim grudima. “Također”, kaže drhtavim
šaptom, “imao sam brata.”
Konačno moram zatvoriti oči. Znam za njegova brata. Edmunda.
Starijeg četrnaest godina. Mladi liječnik u Poljskoj. Umro je od groznice
koju je dobio od pacijenta u bolnici.
Glas Svetog Oca plovi na osjećajima. “Sve bismo napravili. Jedan za
drugog.”
Mogu postojati samo dva razloga zbog kojih mi to govori. Prvi je da je
povjerovao u moje priznanje. Drugi je da zna kako lažem. Kada otvorim oči,
znat ću odgovor. Ali, za sada, ne mogu ga podnijeti.
Zatim me tišina uznemiri. Pogledam.
Invalidska kolica odlaze. Nadbiskup Nowak gura ih kroz vrata prema
knjižnici. Preuzvišeni se okreće i pokazuje mi da ih slijedim. Zadnje što
vidim prije nego što iziđem za njima jest izraz na Falconeovu licu. Ne mogu
ga pročitati. Stari policajac ne izgovara ni riječ. Ali prelazi prstima preko
kutije za pištolj i bira broj na svom mobitelu.
★★★
“Simone...”, govorim.
On ne odgovora. Mutno gleda u kutiju pištolja.
Nadbiskup Nowak žmirka prema meni, pokušava uklopiti moje
priznanje u ono što je Falcone pokazao.
Ali ja znam. Konačno shvaćam. Olakšanje je tako snažno da u početku
i ne osjećam razornu tugu načina na koji je Ugo stvarno umro.
“Jedina osoba koja je znala kombinaciju”, kaže Falcone, “bio je Nogara.
On je bio taj koji ju je otvorio.”
Simon ne govori ništa. On će do kraja šutjeti.
“Ali on ne bi morao razbiti prozor da uđe u vlastiti automobil”, govori
Falcone. “Dakle, velečasni, što se dogodilo?”
Mignatto izgovara gotovo šaptom: “Snimka nadzorne kamere.”
Dvije minute koje dijele Ugov dolazak od Simonova. To je bila skoro
prva stvar koju mi je Simon rekao kada sam stigao u Castel Gandolfo.
On je nazvao mene. Znao sam da je u nevolji. Došao sam što sam prije
mogao.
“Ali zašto ste”, ponavlja Falcone, “razbili prozor njegova automobila?”
To objašnjava slijed zvukova koje je Mignatto čuo na snimci. Pucanj.
Zatim razbijanje stakla.
Simon ne progovara. Ali i ne treba.
“Jer je”, kažem ja, “kutija za pištolj bila u autu.”
“Ali Nogara je već bio otvorio kutiju”, buni se tužitelj. “Bila je prazna.”
Ali nije bila prazna. Simon ne bi zatvorio kutiju koju ne može opet
otvoriti. Kutija je morala biti zaključana prije nego je došao do nje.
“Ugo je stavio rukopis u nju”, kažem.
Te je noći lijevalo kao iz kabla. Štitio je Diatessaron.
Prigušenim glasom obraćam se bratu: “Kako si znao?”
Simon ne bi sačuvao kutiju za pištolj da nije znao što je u njoj. A nije
mogao znati ako mu Ugo nije rekao.
Moj brat i dalje ne govori. Ali ja opet mislim na one dvije minute koje
ga dijele od Uga.
“Jesi li stigao do njega”, kažem, “prije no što je umro?”
Simon diže ruku da me ušutka. Zatim se palac i kažiprst njegove šake
približavaju dok se skoro ne sastave. Skoro. I on me gleda, iz beskrajne
dubine, kroz taj sićušni procijep.
Ja sam nijem. Da su samo njegovi golemi koraci bili malo duži. U
mislima mogu vidjeti Simona, kao petnaestogodišnjaka, kako stoji na
uskom balkonu Svetog Petra i pruža ruke ne bi li spriječio onog neznanca
da skoči. Pitam se koliko je blizu bio ovaj put. Koje su zadnje riječi izmijenili
on i prijatelj čiji je život mislio da je već spasio.
Ali iz usta mog brata ne stiže ni naznaka objašnjenja. Prostorija je
utihnula. Konačno nadbiskup Nowak progovara slabim glasom. U rukama
drži Ugove bilješke za predavanje.
“Zašto biste ovo krili od nas?” pita. “Obojica?”
Gledam Simona. On ne želi pogledati Nowaka, ali ne može mu uskratiti
poštovanje nastavljajući gledati na drugu stranu. Mišići na njegovu vratu
zatežu se. Nozdrve mu podrhtavaju.
“Zašto”, ponavlja nadbiskup, “biste to krili?”
Čak i sada Simon ne ispušta ni zvuk. Ali začuje se slabi glas. Iskašljava
pitanje, a svi u sobi sasvim se umire.
“Zašto je taj...”, govori Ivan Pavao, “jadnik... oduzeo sebi život?”
Najveći Judin grijeh bilo je samoubojstvo. Ne tako davno
samoubojicama su uskraćivali crkveni pogreb. Nisu im se davala mjesta na
grobljima. Ipak, Simon nije krio istinu zbog srama.
Ivan Pavao lupa rukom. Stenje: “Odgovori mi!”
Konačno Simon popušta. Odbacuje plašt šutnje.
“Sveti Oče,” kaže, “Ugo nikad nije shvatio koliko izložba znači Vama,
dok nije vidio patrijarhe u Castel Gandolfu.”
Ivan Pavao se mršti.
Nadbiskup Nowak kaže: “Niste mu rekli da će se obratiti
pravoslavcima?”
Simon ne govori ništa. Odbija kriviti bilo koga drugog.
Ivan Pavao protisne: “Napravio si ono što sam tražio od tebe.”
Moj brat ne želi ništa povezati sa Svetim Ocem. Umjesto toga govori:
“Molio sam ga da nikome ne kaže što je otkrio o Platnu. Uvjeravao ga. Ali
Ugo je ustrajno želio reći istinu. Došao je u Castel Gandolfo reći
pravoslavcima što je otkrio. Ali onda je vidio tko je u publici. Do tog
trenutka nije znao što će izložba učiniti mogućim. Ne bi mogao živjeti
znajući da vam je lagao za Platno niti bi sebi mogao oprostiti da vam je
uništio san o pravoslavcima.” Lice mog brata je u agoniji. Spušta se na
koljena. “Sveti Oče, tako mi je žao. Molim Vas, oprostite mi.”
Mislim na Uga, kako sam dolazi u Castel Gandolfo, sa svojim
bilješkama i svojim rukopisom, spreman za najhrabriji čin u svom životu.
Na odricanje od Platna koje mu je bilo dragocjeno kao dijete. Spreman
žrtvovati ga u ime istine. Moj hrabri prijatelj. Neustrašiv do kraja. Čak i u
tom groznom, užasavajućem zadnjem činu. Ivan Pavao mrmlja Simonu:
“Zašto mi nisi rekao?”
Moj se brat bori da se pribere. Konačno govori: “Jer da ste znali, ne biste
nikada ponudili Platno pravoslavcima. A da im nismo imali što ponuditi, ne
bilo nade za ponovno ujedinjenje. Ugo je bio spreman umrijeti da sačuva
tajnu. Njegov izbor bio je i moj izbor.”
Vidio sam tisuće slika Ivana Pavla. On je jedan od najviše fotografiranih
ljudi u povijesti. Ali nikada ga nisam vidio ovakvog. Crte njegova lica spajaju
se od boli. Oči mu se zatvaraju. Ruke mu padaju natrag, zatežući mišiće
njegova vrata. Nadbiskup Nowak saginje se i šapuće zabrinute riječi na
poljskom.
Niz Simonove obraze spuštaju se crte s kojih se odražava svjetlo. Ni
dlaka se na njemu ne pomiče.
Nowak brzo objavljuje: “Povlačimo se dok Sveti Otac ne poželi da
nastavimo.” Zatim gura Ivana Pavla u radnu sobu i zatvara vrata.
Trenutak kasnije otvaraju se druga vrata. Naglo ulazi monsinjor
Mietek, drugi tajnik. Blijed je dok govori: “Idemo svi zajedno dolje do
dizala.”
Vode nas u grupi. Dok čekamo u hodniku, Mietek drži prst na
pozivnom dugmetu dizala. Kada kabina stiže, ugurava nas unutra i opet
dodiruje dugme. Tek u zadnjem trenu stavlja ruku na Simonovu podlakticu
i kazuje: “Ne vi, Preuzvišeni. Vi trebate ostati.”
To se dogodi tako brzo da jedva stignem pogledati Simona prije nego
što se vrata zatvore među nama. I on gleda u mene. Ni u koga i ni u što
drugo. Ali iza njega, u daljini, otvaraju se vrata. U njima stoji nadbiskup
Nowak, gleda u mog brata koji vidi samo mene.
Poglavlje 44
Čekam ga ostatak jutra. Poslijepodne kroz prozor svoga stana gledam kako
se počinju povijati vrhovi drveća. Smeće iz odvoda u kaldrmi počinje se
micati, raznosi ga vjetar koji je sve jači. Kiša nije daleko. Tik iza pet sati
začuje se brzo kucanje na vratima. Jurim otvoriti.
Brat Samuel. Lice mu je nagnječeno. Uzbuđenim glasom govori: “Brzo,
velečasni Alex. Morate sići u prizemlje.”
Trčim dolje. Ali umjesto Simona nailazim na malu procesiju. Kroz vrata
zdravstvene stanice izlaze dva đakona noseći svijeće, još jedan ispred njih
nosi križ. Zatim stiže svećenik, tiho zapijeva, a za njim Ugov mrtvački
kovčeg.
Na parkiralištu ne čekaju mrtvačka kola. Umjesto toga procesija kreće
ulicama grada, po sve jačoj kiši, i skreće pred samom granicom, ulazi u
vatikansku župnu crkvu.
Metalna mrtvačka nosila čekaju u praznoj lađi crkve. Kovčeg dižu na
njih, tako da Ugova stopala gledaju prema oltaru. Svaki je pokret nježan i
promišljen, sve se odvija u tišini. Nestaje mi daha. Izlazim i opet zovem
Simona. Opet ne odgovara.
Odmah na vratima s unutarnje strane svećenik na oglasnu ploču stavlja
obavijest o sprovodu. POZVAN U ŽIVOT VJEČNI. UGOLINO LUCA
NOGARA. Bdijenje večeras. Misa ujutro. Obred pokapanja nakon toga.
Gledam kako ispisuje riječi i osjećam kišne kapi na leđima, odbijaju se
od stepenica i prskaju mi mantiju. Nakon što on ode, dižem ploču i stavljam
je van, na otvoreno, gdje je mogu vidjeti prolaznici. Ali na ulicama nema
nikoga.
S vrata crkve gledam na drugu stranu ulice prema Apostolskoj palači,
čekam da se Simon pojavi na izlazu. Ovo kratko bdijenje bit će jedina prilika
za posmrtna slova. Kada jednom počne pogrebna misa, više neće biti
dopuštena. Ali nikog živog nema na vidiku.
Na kraju odlazim do kovčega i molim. Zatvoreni lijes djeluje kao
optužba. Pogrebnici su sigurno mogli pokriti Ugove rane, ali način na koji
je Ugo na brzinu prebačen u ovu crkvu, a obavijest stavljena na zabačenu
ploču, i to što nitko ne dolazi nakon što je kovčeg prošao ulicama, u sebi
nosi poruku. Reći će da je padala kiša. Reći će da nisu poznavali Uga. Reći
će bilo što, osim da se ubio.
Sjedim u prvom redu i molim za njega. Zatim, da ispunim tišinu,
razgovaram s njim. Pričam mu o njegovoj izložbi. Pričam mu koliko je bila
uspješna. Dok govorim, gledam u lijes, ali u mislima govorim još uvijek
živom Ugu, ma gdje da se sada nalazio.
Neposredno prije no što stiže noć, čujem kako netko ulazi u crkvu.
Okrećem se i vidim Ugova pomoćnika Bachmeiera. Sjeda u srednji red i moli
se skoro četvrt sata. Završava, kreće naprijed i stavlja mi ruku na rame,
smatra me ožalošćenim. Ugo je mislio da tog čovjeka nikad nije bilo briga
za njega. Zahvaljujem Bachmeieru prije nego što ode.
Nakon njegova odlaska prilazi mi svećenik iz župe. “Velečasni,” kaže,
“znate da možete ostati koliko god želite. Ali ako čekate da kiša stane, rado
ću vam posuditi svoj kišobran.”
Objašnjavam mu da neću otići. Da će uskoro doći moj brat. Svećenik
nakratko ostaje uz mene, pita me kako sam znao Uga i priznaje da ga on
nije dobro poznavao. Pogrebna tišina toliko se razlikuje od tišine na
krštenju ili vjenčanju, toliko je drukčija od tih prigušenih zvukova punih
nade i iščekivanja. Da bi je nečim ispunio, svećenik se raspituje za
grkokatoličke obrede, za prsten na mojoj desnoj ruci. Pa iako mi se ne
govori o tome, svi smo mi uvijek predstavnici svojih crkvi i običaja. Oženjen
sam šest godina, kažem mu. Osma generacija vatikanskih svećenika, a moj
sin sanja samo o tome da postane profesionalni nogometaš. “Vaša je mantija
još mokra”, kaže. “Mogu li vam je osušiti?”
Odbijam i puštam ga da ode.
Stiže ponoć. Svijeće oko lijesa sasvim se razgore. Odjednom se zrak oko
mene mijenja. Stišava se buka kiše. Nešto veliko zaustavlja zvuk.
Prepoznajem način na koji se probija zrakom; prepoznajem duge tihe
korake koji mi se približavaju.
Klekne pored mene. Obris mu je pozlaćen na svjetlosti svijeća. Moji
prsti stežu držače kovčega. Uz nagli uzdah poseže preko lijesa, kao da želi
držati Uga na rukama. Zatim spušta glavu na drvo i jeca.
Gledam kako mu ruka ulazi pod okovratnik. Prstima skida lančić s
vrata. Na njegovu kraju, uz latinski križ, biskupski je prsten. Sklapa dlan oko
njega i stavlja ga na lijes. Zatim se okreće i spušta ruke na moja ramena.
Grlimo se.
Šapućem: “Što su ti učinili?”
Ne čuje me. Njegov je jedini odgovor: “Tako mi je žao.”
“Jesu li te otpustili?”
Iz svećenstva. Iz jedinog života koji je ikad upoznao.
Odgovara: “Tko je Ugu držao posmrtno slovo?”
“Nitko. Nitko i ne zna da je ovdje.”
Sklapa šake i njima pritišće bradu. Ustaje i gleda drvo kovčega. Njegov
pogled kao da vidi kroz njega.
“Ugo,” mrmlja.
Glas mu je slab, kao molitva, a ne posmrtno slovo. Odmičem se, dajem
mu mjesta. Ali tišina je tako potpuna da čujem čak i njegovo tiho disanje,
čak i suho struganje koje prethodi riječima.
“Bio si u krivu”, kaže. “Bog te nije napustio. Bog nije dopustio da ne
uspiješ.”
Naginje se, gotovo nadvija nad njega, onako kako mislim da je napravio
prije mnogo godina, kada je našao oca na podu nakon srčanog udara. Želi
uzeti u zagrljaj, pružiti utjehu čak i nakon smrti. Riječi su mu ozbiljne, ali
rukama oprezno, nježno poseže u mrak, kao da je taj drveni sanduk sasvim
nepopustljiv i surov. Moćna prepreka koju ni njegove moćne ruke ne mogu
uzdrmati. Potpuno je nemoguće misliti o njemu kao bilo kome drugom
nego svećeniku.
“Ugo,” izgovara tako teško da znam da su mu zubi stisnuti, a osjećaji
jedva prigušeni, “Bog je mene poslao tamo da ti pomognem. Ja sam te izdao.”
“Ne”, kažem. “Simone, to nije istina.”
“Oprosti mi”, šapće. “O Bože, oprosti mi.”
Nesigurnom rukom načini znak križa. Zatim skriva lice u rukama.
Obgrlim ga rukom. Stežem ga na sebe, držim ga. Njegovo se veliko
tijelo trese. Plamen svijeća smanjuje se, pa opet diže. Gledam dolje na te
goleme ruke sada stisnute u pesnice zabijene u stegna, i nijemo mu se
pridružujem u molitvi. Molim oprost za sve nas.
★★★
Čekamo dva dana da nam izreknu kaznu. Zatim četiri dana. Prolazi tjedan.
Telefon ne zvoni. Sandučić za pisma prazan je. Postaje mi nemoguće
spremiti Petera za školu na vrijeme. Večere mi zagorijevaju. Potpuno sam
smeten. Svaki novi dan čekanja mijenja pogled na to koliko još možemo
čekati. Možda tjednima. U listopadu shvatim da to mogu biti i mjeseci.
Često posjećujem Ugovo grobno mjesto, skrivajući se od pogleda
ožalošćenih pored drugih humaka, ne želeći da pogled na mene ili Simona
pored Ugova groba uznemiri naše sugrađane koji su mogli čuti tko zna što.
Nakon toliko dana molitve na daleko, udaljenost počinje izgledati
simbolična. Nakon što me Ugo napustio, držao sam se dalje od njega. Nikad
mu nisam dopustio da opet uđe u moj život. Pa iako je to malen grijeh u
svijetu laika, za svećenika je važan. Crkva je vječna, otporna na sve nedaće,
ma što se dogodilo s Torinskim platnom, u srcu znam da će se katolici i
pravoslavci jednog dana opet ujediniti. Ali život pojedinca dragocjen je i
kratak. Guido Canalijednom mi je pričao o starcu iz Castel Gandolfa čiji je
jedini posao bio kupiti jaja iz peradarnika i paziti da ih ne razbije. Posao,
rekao je Guido, za koji možda misliš da bi ga svatko mogao raditi, ali
potrebne su posebne ruke. Često razmišljam o tim riječima dok stojim na
groblju. Izgledaju mi jednako istinite i za svećenike.
Kada imam stanku na poslu, posjećujem izložbu. Zadovoljava mi
potrebu koja postupno postaje ovisnost, želju da vidim kako ljudi
komuniciraju s Ugom. On je još uvijek tu, neki su njegovi dijelovi netaknuti.
Ove su galerije relikvijar, čuvaju ono najbolje što je ostalo od jednog dobrog
čovjeka. Ipak, pogled na tisuće neupućenih ljudi koji gledaju te zidove,
čitaju objašnjenja i ispisane poruke i prate Ugovu priču o kršćanskoj
umjetnosti u meni izaziva mučnu nelagodu. Razlog zbog kojeg su došli nije
sjećanje na mrtvog prijatelja, već Isusova tkanina, još obješena u Sikstinskoj
kapeli, pa je u njihovim očima ova izložba relikvijar druge vrste. Tako je
kićena i dojmljiva – slike su tako velike, rukopisi tako stari, a priznanje da
smo pravoslavcima ukrali Platno tako iskreno – da su uvjereni kako je
relikvija autentična. Masovno reagiraju na isti način, kimaju glavama
shvaćajući i slažući se, cokću jezicima, čak i sklapaju ruke nad srcem kao da
govore znao sam ja to. Izložba je svijetu dala dozvolu da opet vjeruje. Kao i
vijest da Sveti Otac vraća Platno pravoslavcima, koju je veći dio Rima
izgleda shvatio ne kao važan događaj za odnose među crkvama, nego kao
dokaz da je Ugova izložba evanđeoska istina o Platnu. Kada bi samo Ivan
Pavao mogao vidjeti ljude u ovim galerijama, znao bi ono što i ja znam.
Nedostajat će mi Ugova blizina. Ali ova se predstava mora nastaviti.
Dvanaestog listopada pozvan sam u ured rektora bogoslovije,
velečasnog Vitarija, na jedini ikad posebno zakazan sastanak sa svojim
šefom. Vitari je dobar čovjek. Rijetko prigovara kada ponekad dovedem sina
na posao ili tražim slobodne dane zbog Peterovih bolesti. Pa ipak, neobično
me gostoljubivo poziva da sjednem i odmah nudi piće. Primjećujem da je
na stolu moj osobni karton. Obuzima me tuga. Maleni, ali uporni strahovi
koji su me pratili poput muha, nesigurnost u ono što će mi budućnost
donijeti, sada se stišavaju dok čekam. Znači, tako će se to dogoditi. Mignatto
je rekao kako će presuda stići u obliku sudskog dokumenta, ali sada vidim
da će biti lakše pomesti problem pod tepih u tišini. U zemlji svećenika neće
biti teško naći zamjenu učitelju evanđelja.
Ipak, Vitari diže karton i pita me jesam li svjestan da pet godina radim
na bogosloviji. “Pet godina”, ponavlja, a onda se smiješi. “Znači da je vrijeme
za napredovanje.” Odlazim nakon što mi stisne ruku, s čestitkom koju su
potpisali svi moji učenici. Također, odlazim potresen i skoro bolestan. Te
noći počinju snovi. Opet sam dječak, gledam kako sanduci naranača padaju
na Guida na željezničkoj stanici. Gledam kako čovjek iz Svetog Petra leti
zrakom i pada na pod. Osjećam stezanje u grudima, kao da neki prst zateže
strijelu na strunama mog srca. Uskoro, čak i danju, čini mi se da se u meni
nešto kotrlja, proizvodi dubok tjeskoban zvuk nalik tutnjavi vlaka koji se
čuje u daljini. Bojim se. Ma što dolazilo, plaši me.