Professional Documents
Culture Documents
Diminutives in Italian, German, and English 91
Diminutives in Italian, German, and English 91
Diminutives in Italian, German, and English 91
3.3.2.1. Italian diminutives are part of a rich paradigm 1 3 0 (in the sense
of van Marie 1985) which also includes augmentatives in -one (see 4.2),
pejoratives in -accio, -ucolo, -astro, attenuatives of adjectives in -iloccio
(cf. D a r d a n o 1978: 9 5 - 1 0 7 ) , and elatives in -issimo (see 4.3); marginally
annexed to this paradigm is juxtapositional reduplication (see 4.4). This
is the derivational paradigm of evaluative alteratives. 131
From this paradigm, we must also exclude pejorative suffixes in -aglia
and -ame because they both form denominal collectives. We include the
elative in -issimo on the ground that it is derivational and evaluative and
that it does not change selectional restrictions or denotation (other than
dimensional). Italian reduplication of the type bello bello (4.4) is related
but can be included only in an extended paradigm, because it diverges
by being not derivational but juxtapositional. In respect to restrictions
94 Diminutives
on, and preferences for, bases of the rules concerned, the paradigm is not
homogeneous but rather evokes Wittgensteinian family resemblances.
The richest subclass of the paradigm is represented by diminutives, cf.
Hasselrot (1957: 235—239) for descriptions and evaluations by Italian
grammarians, from the Renaissance up to our century.
3.3.2.2. Italian shares the universal preference for diminutives having no-
minal bases. Not only do nouns occur as bases (of diminutives) much
more frequently than adjectives, adverbs, and verbs, but they also allow
much larger choice of diminutive formation and much greater freedom
of use.
The productive suffixes are -ino, -etto, -ello, -(u)olo, -uccioiuzzo, -otto,
and, less so, -onzolo.132 Competition between the synonymous diminutive
formation rules often allows variant outputs (at least as potential words,
for regional preferences cf. Rainer 1990 a: 207—208; Sigg 1953). More on
morphotactic and morphosemantic constraints and preferences can be
found in Rainer (1990 a) cf. here 3.4.1.2.
An allomorphic rule inserts the affricate /c/ before the diminutive suf-
fixes -ino, -ello, if the basis ends in -one/a (of whatever origin), e. g., leone
'lion' —»• leon-c-ino; porta 'door' —• augmentative port-one —* porton-c-
ino; verbal noun distrazione 'distraction' —• distrazion-c-ina; persona —•
person-c-ina; padrone/a 'master/mistress' —• padron-c-ino/a vs. patrono/a
'patron(ess)' —• patron-ino/a,133 This allomorphic rule does not contribute
to meaning, whereas insertion of the interfix -ic- (see chapter 5) may bring
a connotational and/or pragmatic contribution.
3.3.2.3. As already mentioned in 3.3.1, Italian diminutive formation rules,
in general, operate no change in either subcategorization or selectional
restrictions, and, as to denotation, they just decrease quantity. Thus, all
other denotative lexical meaning and morphosyntactic features such as
gender, [abstract, countable, common, animate, human] generally remain
intact. If the base is a derivative, then the same head properties of suffixes
are maintained as with simplex bases. For these reasons Scalise (1988:
233—235) claims that they are not heads. 134
They do, however, have two head properties. First, they may change
the inflectional class: All masculine bases (also of adjectives) go into the
most stable class among the classes of masculine nouns, that is, those in
sg. -o, pi. -i: e. g., il duca 'the duke' —» il duch-ino; il cinema 'the cinema'
—1• il cinem-ino; il verme 'the worm' —• il verm-etto; il film, pi. ifilm —• il
film-ino, ifilm-ini; lo gnu, pi. gli gnu —* lo gnu-ino, gli gnu-ini. All feminine
bases (also of adjectives) go into the most stable class of feminine nouns,
Diminutives in Italian, German, and English 95
that is, those in sg. -a, pi. -e: e. g., la tribii, pi. le tribu —1• la tribu-ina, le
tribu-ine; la pelle 'the skin', pi. le pelli —*• la pell-ic-ina, le pell-ic-ine. Thus
diminutive formation is morphosemantically transparent to the category
of gender, but not necessarily morphotactically transparent to the mor-
phological expression of gender.
This is further proved by the derivations of la mano 'the hand', which
is feminine but - as an isolated exception - ends in the thematic vowel
-o of the only stable masculine class. Now, as expected, diminutive deriva-
tions end in -a (Dardano 1978: 100): la man-ina, la man-uccia, and even
lexicalized sg. la man-etta 'handle', pi. le man-ette 'hand-cuffs'.
Second, as we have already seen in the above examples, plural inflec-
tion follows the diminutive suffix and is governed by the class of the
diminutive suffix. Therefore, if gender changes in the plural basis, the
plural of the diminutive still follows the gender of the singular diminutive,
e. g., masc. sg. il ginocchio —• fem. pi. le ginocchia, dim. il ginocch-ino, i
ginocch-ini. This regularity is partially violated by the variant le ginocch-
ine, which is feminine like the base form. But, at any rate, a form *le
ginocch-ina with the (originally, collective) ending -a of the plural of the
base form is strictly excluded, that is, the first property (above) of dimin-
utive suffixes is still present.
Many diminutives change gender, nearly always from a feminine
(marked) base to a masculine (unmarked) derivative (cf. Luciani 1943:
22; Savoia 1984: 114). Counterexamples to this general direction of
change are carro 'cart' —*• carr-elta; sigaro 'cigar' —• lexicalized sigar-etta
'cigarette' (Pellegrini 1977: 28). Not all diminutives that change gender
necessarily change other head features as well. Many, but not all, are
lexicalized, that is, idiomatic in meaning. In other words, opacity with
regard to the semantics of the base is not always connected with opacity
with regard to properties of headhood. For example la finestra 'the win-
dow' has a transparent diminutive la finestr-ina, but an opaque diminu-
tive il finestr-ino 'the window of a car/train, on a screen', thus no longer
a prototypical window (sc. window of a building): this represents a
change of a lexical, denotative feature only. The same holds for la porta
'the door' —» transparent la port-ic-ina, opaque il port-ello. On the other
hand there are perfect synonyms with gender variation such as la facc-
ina = il facc-ino <— la faccia 'the face'; la panc-ina = il panc-ino la
pancia 'the belly'. This looks like neutralisation of gender because change
of gender in diminutives goes only in the direction of the unmarked mas-
culine gender. 135 Since this occurs even with prototypical feminine nouns
such as la donna 'the woman' —• il donn-ino, it is clearly a neutralisation
96 Diminutives
3.3.2.8. Nieuwenhuis (1985: 66) cites numerals as bases. The Italian ex-
amples are restricted to certain values and are rather rarely used: un
milion-cino, miliard-uccio, un duemill-ino generally referred to sums of
money, but not exclusively, cf. also un vent-ino 'a 20 centesimi piece' (no
longer current).
Sigg (1953: 116-117) attests pronouns as bases in the dialect of Lucca:
qualcheduno 'some' —• pi. qualchedun-etti, possessive tuo 'your' —<• tu-ino.
A professor from Florence produced parecch-ini 'some-DIM-Pl'. Cf. Sp.
ell-it-os 'they-DIM'; conmigu-ito, contigu-ito 'with me/you-DIM' (Faitel-
son-Weiser 1980: 186-187); suy-ito 'his-DIM'; est-ico, es-ito 'this-DIM';
tal-ito 'such-DIM' (Nänez Fernandez 1973: 37—38); nad-ita 'nothing-
DIM'; mism-ito 'same' (M. F. Lang 1990: 95). For pronominal bases in
Tigre cf. Nieuwenhuis (1985: 401). In Slovene child-/pet-/lover-centered
speech, the possessive pronouns moj, tvoj 'my, thy' can be expanded to
the predicative adjectives moj-ck-an(-a), rarer tvoj-ck-an(-a) 'mine-/
thine-DIM-relational adj.(-fem)'. For Latvian child language cf. Rü^e-
Dravina (1959: 27).
Also exclamations can undergo diminutive formation, e.g., Caspita!
'Gosh!' —ι• Caspit(-er)-ina!\ Perbacco! lit. 'By Bacchus!' —<• Perbacc-ol-
ino/a! Totally irregular is the expansion of Perdinci! (euphemism for Per
Dio! 'By God!') into Perdindirind-ina! For Latvian interjections cf. Rü^e-
Dravina (1959: 27, 341-342).
Here uccio has the same connotative and pragmatic possibilities as the
corresponding diminutives vin-uccio and vin-ello. Also note the rhyme in
the Italian version of Grimm's Der Teufel und seine Großmutter ('The
devil and his grandmother'):
That such forms function as adjectives, can be seen from their predicative
position (without article) and by gender and number agreement as in
the following example, concording with the number and gender of the
antecedent noun.
Clippings can also be suffixed with -erI: Wehle (1980 sub vocibus) cites
Präservativ 'condom' —• Pres-erl; Preference (a card play) —• Pref-erl;
Psychopath —*• Psych-erl·, Rigorosum 'final doctoral exam' —• Rig-erl·, Vi-
deorekorder 'video-tape recorder' —» Vid-erl, etc. In all these cases the
base is first truncated to its first syllable, but in such a way that a closed
syllable is produced before suffixation (similar to Hungarian and Afri-
kaans -i hypocoristics and diminutives as described by Dressier 1984 a;
1987b and Combrink 1990: 378-379).
Hardly diminutive is the meaning of the comparable operation of trun-
cation and -i suffixation, used in many German-speaking areas, especially
North Germany, e.g., Student(in) '(female) student' —• derldie Stud-i;
Asozialer 'unsocial' —• As-i (cf. Auer 1988: 23; Ronneberger-Sibold in
press). It occurs also in Austria, for example in the denomination of the
recently found Tyrolian prehistoric mummy of the Similaun glacier,
called either Ötz-i or Schnals-i, since it was found between the valleys
Ötz-tal and Schnals-er-tal.
"Childish" -i is suffixed in the same way as the other suffixes, but only
to items that the child already knows or the adults believe him to know,
for example when a grandmother says to her grandson (Nöstlinger 1987:
84).
DIM'; cf. Swiss Dumm-er-li (Leisi 1978: 18). In the Austrian equivalents
Dumm-er-l, Blöd-er-l, etc. one cannot decide whether -/ is suffixed to the
inflected base or -erl with haplology or whether -erl is suffixed to the
uninfected base. It is clear that -i is always suffixed to the uninfected
adjective. For inflected bases cf. also Port. masc. bon, fern, boa 'good' —•
dim. bon-z-inho, boa-z-inha (cf. Villalva 1992).
The suffix -i may maintain gender, e.g., masc./fem. derldie Dumm-i,
cf. der Lieb-i 'the dear-DIM' (used regularly by one informant in the
language of love), but the neuter is still more usual. The neuters das Lieb-
chen, das Viel-lieb-chen are lexicalized.
Marginally "childish" -i suffixations from adjectives may remain adjec-
tives, as in motherese:
Thus the suffix may carry the head property of changing the word class.
Deadjectival verbs may have approximative meaning, e. g., gräu-el-n
'to be a bit grey' (from grau, cf. Pellegrini 1977: 8).
108 Diminutives
Furthermore, the first plural may precede the diminutive suffix: hamm-
erl, simm-erl 'we have/are-DIM' (accepted only by few informants).
In Bulgarian, "the pejorative suffix -c- breaks up the regular plural
suffix -ovi" (Stankiewicz 1989: 82), which consists of the inflectional end-
ing -i and its allomorphic amplification -ov-, e. g., gospodin 'Mr.' —» PL
gospodin-ovi —• pej. gospodinovci.
this, when I say smth about this to you I feel smth good towards it";
b) Australian abbreviations with the suffix -ie:
with the core-meaning formula "I think: this is smth small. I think: you
think the same. When I say smth about this to you I feel smth good".
And she adds (p. 56) the pragmatic nuance: "Thus, calling mosquitoes
mozzies, the speaker is good-humouredly dismissing the problem; he
thinks of mozzies as small (but not endearing), and expects that the ad-
dressee would share this attitude. ... reflects many characteristic features
of the Australian ethos: anti-sentimentality, jocular cynicism, a tendency
to knock things down to size, 'mateship', good-natured humour, love of
informality and dislike for 'long words'."
The second most important suffix is unstressed -let, which is especially
present in lexicalizations of the type star-let, book-let, leaf-let, pig-let. It
is still moderately productive and is used denotatively, that is, to indicate
small size and, secondarily, [non-important]. Nieuwenhuis (1985: 232) re-
ports various recent occurrences, such as pun-let, boom-let, egg-lets, wife-
let, and many others. Monosyllabic bases are only the default, and so no
truncations seem to occur, e.g., river-let, parrot-let, romance-let. The
series king-let, prince-let, etc., is pejorative (Charleston 1960: 122).
Another diminutive suffix comparable in use and productivity is
stressed -ette (cf. Bauer 1983: 119-120). Largely present in lexicalizations
of the type kitchen-ette, towel-ette (in aeroplanes), it is still to some extent
productive as a diminutive. Examples reported by Nieuwenhuis (1985:
233) are among others smil-ette, featur-ette, etc., with a preference for
polysyllabic bases.
An often neglected diminutive suffix is the "nursery -s" (Mühlhäusler
1983), as in wee-wee-s (cf. G. Pi-pi-chen), bedd-ie-bye-s (cf. G. ins Bett-
chen 'into bed-DIM'), which is also used in lover-centered speech situa-
tions (Mühlhäusler 1983: 78), even if rather as a hypocoristic.
Only -yf-ie may (infrequently) be attached to adjectival bases. 163 But
normally the morphological rule transforms the adjective into a noun,
e. g., brown-ie, quick-ie.164 Thus this diminutive suffix has the head prop-
erty of assigning word class. The usual morphological way of attenuating
adjectives is by means of the suffix -ish, as in whit-ish.
Another head property is represented by the fact that the suffix and
not the base determines the plural formation, e. g., mous-ie —• mous-ie-s,
*mic-ie, *mic-ie-s.
114 Diminutives
the weak form corresponds closely to the meanings of the Italian diminu-
tive suffix, whereas in:
the strong form corresponds to the Italian adjective piccolo. Other in-
stances of weak forms corresponding to pragmatic uses of Italian diminu-
tives are, e. g., little man = It. om-etto 'man-DIM' with various pragmatic
meanings (for example, cf. below). In the following insult:
the negative attitude of the English speaker is usually more violent than
in the case of the Italian diminutive (which may be endearing and recall
a pet-centered speech situation), with the effect that the pragmatically
adequate Italian translation is the paraphrase with piccolo.
Diminutives in Italian, German, and English 115
(sarcastically and menacingly), cf. It. om-etto 'man-DIM'. The weak form
little must follow its (potential) synonyms tiny, wee, as in:
c) The weak adjective form is only attributive and must occur in a noun
phrase. In addition, there is the adverbial form a little (cf. Bolinger 1972:
50, 234, 59 note).
d) The weak form rarely admits substitution by small (cf. the tests in
Nieuwenhuis 1985: 4 4 - 4 5 , 47).
e) Recursiveness of the weak form has been sceptically evaluated by our
informants.
3) Its meaning is never purely denotative but always partly connotative,
as in the commercial advertisement (fully reported by Nieuwenhuis 1985:
241):
(64) You're gonna love our Great Little Car. Mazda GLC Sport. Great
little piston engine. Great little goodies. Great little price. Now,
Mazda has a dynamite little GLC called Sport ... GLC. Now, four
great little cars in all.
The connotative meaning may even be the only one which undergoes
translation, as in Thomas Middleton's comedy A mad world, my master
116 Diminutives
It seems that the combination of the weak form little plus immediately
following head noun, has acquired an autonomous, mostly connotative
meaning, and that it is on the way to moving from a phrasal status to
one of juxtaposition. But, as we have seen with the insult example (you
little bastard), the English juxtaposition has not acquired the typical prag-
matic restrictions of Italian diminutives. Still, in most cases, the best Ital-
ian (etc.) translation of the weak form little is a diminutive, as noted
by Wandruszka (1991: 143) for the (It., Span., Port.) translations of the
following assessment (from Margaret Mitchell's Gone with the wind):