Professional Documents
Culture Documents
A Guide To Language Interpreter and Translation Services Statistics
A Guide To Language Interpreter and Translation Services Statistics
A Guide To Language Interpreter and Translation Services Statistics
Ministry of Justice
Contents
Click on the sections to navigate to the relevant page
Contents ............................................................................................................... 2
Introduction .......................................................................................................... 3
Background to the language interpreter and translation services system ............ 4
Coverage .......................................................................................................... 4
Contracts........................................................................................................... 5
Data sources and data quality .............................................................................. 7
Data sources ..................................................................................................... 7
Counting rules ................................................................................................... 8
Symbols and conventions ............................................................................... 10
Data quality ..................................................................................................... 10
National Statistics accreditation ......................................................................... 13
Revisions ............................................................................................................ 13
Users of the statistics ...................................................................................... 14
Glossary ............................................................................................................. 15
Directory of related internet websites on the criminal courts .............................. 19
Contacts ............................................................................................................. 20
2
Guide to language translation and interpreter statistics
Introduction
ii. Details of the data sources and any associated data quality issues;
iii. Frequency and timings of the bulletin, and the revisions policy;
iv. Details of known users of the bulletin and user engagement channels;
v. Major legislation coming into effect in the period covered by the bulletin;
3
Guide to language translation and interpreter statistics
The data presented in the publication are statistics for face-to-face spoken and
non-spoken language interpreter services provided to Ministry of Justice (MoJ)
bodies including Her Majesty’s Courts & Tribunals Service (HMCTS) and Her
Majesty's Prison and Probation Service (HMPPS). Data provided on the
performance of services provided to the Crown Prosecution Service (CPS) are
excluded under this contract.
Coverage
The information presented in the publication covers completed requests for
interpreter services and ‘substantiated’ complaints in relation to the services.
1 For further information refer to the ‘Counting rules’ section regarding ‘Other’ requester types.
4
Guide to language translation and interpreter statistics
Data are not centrally held for the number of completed services, requests and
complaints under the contracts before 30th January 2012. It is therefore not
possible to say whether performance levels have changed pre- and post-30th
January 2012.
The statistics covers all courts and tribunals in England and Wales and tribunals
in Scotland. It excludes tribunals in Northern Ireland, although these were
included prior to 31st October 2016 under the previous contract. Welsh language
interpretation in court and tribunal hearings located in Wales is provided
simultaneously, with these interpreters booked through the HMCTS Welsh
Language Unit (welsh.language.unit.manager@hmcts.gsi.gov.uk). This service is
not part of the Ministry’s Language Services Contract and is therefore not
covered by this publication. The Welsh Language Unit only uses interpreters
who have successfully passed the Cymdeithas Cyfieithwyr Cymru (Association of
Welsh Translators and Interpreters) examination. Any data included in this
publication on the use of Welsh relate only to the provision of Welsh interpreting
that takes place in England or Scotland.
There are 41 standard languages stated in the previous framework but the
variant languages included can change depending on which ones have been
recorded. Any other spoken language, outside of the 41 languages, are included
in ’languages permitted exceptional qualification requirements’, while non-spoken
languages are included in special services. Details are shown ‘Glossary’.
Contracts
From 31st October 2016, these services have been supplied under a contract
with thebigword Group Ltd and Clarion UK Ltd.
Prior to this, since 2012 these services were provided under a contract with
Capita Translation and Interpreting (CTI).
From 31st October 2016, following a public procurement exercise services began
to be delivered, in accordance with a bespoke set of terms and conditions, by
two suppliers – ‘thebigword Group Ltd’ and ‘Clarion UK Ltd’. This allows bodies
named in the contract to use the language services they require without recourse
to further competition.
5
Guide to language translation and interpreter statistics
All courts, tribunals and prisons began to use services under the terms of the
new contract from 31st October 2016 onwards. Due to the change in suppliers,
data under the pre-31st October 2016 (‘old’) and post-31st October 2016 (‘new’)
contracts have been combined to give an overall figure for Q4 2016 and calendar
year 2016.
6
Guide to language translation and interpreter statistics
Data sources
Data from 31st October 2016 for completed requests and complaints relating to
face-to-face services are taken from the language service booking portal
managed by thebigword Group Ltd. Similarly, data for completed requests and
complaints relating to special services (i.e. non-spoken languages) are taken
from the language service booking portal managed Clarion UK Ltd.
Data Sources
From 2012 to 31st October 2016 these services were provided under a contract
with Capita Translation and Interpreting (CTI) and data was sourced from
different administrative systems. Because of a change in providers there are
definitional differences that will impact the comparison of data over time, e.g. the
allocation of ‘Other’ requester types and calculation of the success rate will vary.
The outcome status used to calculate the success rates in the old contract have
been mapped to the outcome status in the new contract.
7
Guide to language translation and interpreter statistics
Table 2: Mapping of outcome requests from the old to the new contract
Old contract New contract
Fulfilled (Total completed requests - not fulfilled Fulfilled (All requested
by supplier - cancelled by customer - supplier bookings - Unfulfilled bookings
did not attend - customer did not attend) - Cancelled bookings)
Not fulfilled by supplier Unfulfilled booking
Cancelled by customer Cancelled booking
Supplier did not attend Unfulfilled booking
Customer did not attend Cancelled booking
All requests for interpretation services are booked by staff in various MoJ bodies.
Requests are made in advance via a web-based portal, by email or by telephone.
There is no minimum period of notice, and some requests are made less than an
hour before they are needed. The supplier will attempt to assign a translator for
the requested service, and once the service has been provided, or the date for
the requested service has passed, the request may be closed by the requesting
court or tribunal. HMCTS staff are responsible for closing completed requests
within 48 hours of the booking being concluded.
Counting rules
These are some main points to consider when interpreting the language
interpreter and translation services statistics:
2 www.publications.parliament.uk/pa/cm201213/cmselect/cmjust/645/645.pdf
8
Guide to language translation and interpreter statistics
9
Guide to language translation and interpreter statistics
- Complaints: All complaints are counted even if there is more than one
complaint per booking. The complaints record when the complaint was
made rather than the time of the booking. Furthermore, complaints can be
made which are unrelated to any particular booking, this may result in
complaints having an unknown language or requester type.
Reasons for a complaint under the new suppliers are assigned to a
specific category, selected by the user or assigned by suppliers, based on
the content of the complaint. The complaint categories changed from 31st
October 2016 due to a change in complaints management systems and
processes between suppliers. Complaints can be made to an
independent contractor, the Language Shop, under Lot 4. These
complaints are added to those made to suppliers, with any duplicates
being identified and removed.
Data quality
Language interpreter and translation service statistics are published in
compliance with the MoJ quality strategy for statistics, which states that
information should be provided as to how the bulletin meets user needs:
https://www.gov.uk/government/statistics/ministry-of-justice-statistics-policy-and-
procedures
10
Guide to language translation and interpreter statistics
Principle 1: Relevance - the degree to which the statistical product meets user
needs for both coverage and content.
The published language interpreter and translation services statistics help users
to understand the volumes of requests for interpretation services across courts
and tribunals. The figures broadly capture the ‘workload’ of the suppliers, the
success rates in delivering against the contract, the number of complaints
received and the volumes of ‘off-contract’ requirements across MOJ and
associated bodies. The published data are the only source of information held
regarding the performance of service suppliers under the terms of the agreed
contracts.
These statistics strive to be relevant across a range of users, and the criminal
court statistics team routinely seeks out feedback from both internal and external
users to enhance what is published. When a change is requested, we work with
analytical colleagues and data providers to explore what is possible and whether
the data available is fit for this purpose before any change is made.
11
Guide to language translation and interpreter statistics
Principle 3: Timeliness - the lapse of time between publication and the period
to which the data refer. Punctuality refers to the time lag between the actual and
planned dates of publication.
12
Guide to language translation and interpreter statistics
A consistent time series is used in the publication and largely related to the
availability of administrative data linked the contract provision – where possible
the longest time series is supplied. Changes in service suppliers under the new
and old contracts are flagged and caveated in ‘Data sources’ as well as in the
associated tables, charts and text where practicable, this includes notes of any
various in source and key events (e.g. policy changes) that may have affected a
period.
The language interpreter and translation services statistics are the only source of
information relating to use of interpreters across the MoJ and as such there is no
known comparator.
The language interpretation and translation services statistics under the new
contracts are ‘Experimental Statistics’ – the series remains in the testing phase
and is not yet fully developed. ‘Experimental statistics’ are produced under the
remit of the Code of Practice for Statistics and they are produced impartially and
are free from political influence3. The published estimates are not National
Statistics and unlike the Criminal Court Statistics which they are published along,
they have not undergone the relevant assessment and badging by the Office for
Statistics Regulation.
Revisions
This publication and the data within are published quarterly, with a more detailed
annual publication released in June.
The data presented in this publication are provisional. Final data for each
calendar year is published in June each year, following further data cleaning and
the incorporation of additional cases not available in our original extracts.
For upcoming publications please see the MoJ publication schedule:
https://www.gov.uk/government/organisations/ministry-of-
justice/about/statistics#publication-schedule
In accordance with the Code of Practice for Office Statistics, the MoJ is required
to publish transparent guidance on its policy for revisions. A copy of this
statement can be found at: https://www.gov.uk/government/statistics/ministry-of-
justice-statistics-policy-and-procedures
3 https://www.statisticsauthority.gov.uk/monitoring-and-assessment/code-of-practice/
13
Guide to language translation and interpreter statistics
14
Guide to language translation and interpreter statistics
Glossary
This glossary provides a brief description of some of the main terms used in the
commentary of this report. For further information, please contact the Justice
Statistics Analytical Services division using the details provided in the
‘Explanatory Notes’ section at the end of this bulletin.
4 Interpreter conduct' is a new category introduced under the new contracts from November 2016.
15
Guide to language translation and interpreter statistics
18
Guide to language translation and interpreter statistics
The following list of web sites contains information in the form of publications
and/or statistics relating to the criminal justice system that may be of interest.
Ministry of Justice, https://www.gov.uk/government/organisations/ministry-of-
justice/. This site provides information on the organisations within the justice
system, reports and data, and guidance.
Details of Ministry of Justice Statistical and Research publications, most of
which can be viewed on-line, can be found at:
https://www.gov.uk/government/organisations/ministry-of-justice/about/statistics
For historic publications, see the links to ‘earlier volumes in the series’ (on Home
Office site) on individual publication pages.
Information on the bodies within the justice system, such as HM Prison
Service, the Youth Justice Board and HM Courts & Tribunals Service can be
found at: https://www.gov.uk/government/organisations#ministry-of-justice/
The Crown Prosecution Service, http://www.cps.gov.uk Gives information on
the department and provides particulars in relation to legal guidance/victims and
witnesses, in addition to details of publications.
The Attorney General’s Office, http://www.attorneygeneral.gov.uk Provides
information on the role of the department including new releases; updates;
reports; reviews and links to other law officer’s departments and organisations.
The Welsh Assembly Government, http://www.wales.gov.uk Gives information
on all aspects of the Welsh Assembly together with details of publications and
statistics.
The Scottish Government, http://www.scotland.gov.uk Gives information on all
aspects of the Scottish Executive together with details of publications and
statistics.
Criminal Justice System Northern Ireland, http://www.nidirect.gov.uk/justice
Provides access to the main statutory agencies and organisations that make up
the CJS together with details of publications.
UK National Statistics Publication Hub, http://www.statistics.gov.uk This is the
UK’s home of official statistics, reflecting Britain’s economy, population and
society at national and local level. There are links to the Office for National
Statistics and the UK Statistics Authority.
19
Guide to language translation and interpreter statistics
Contacts
Other enquiries about this guide should be directed to the Justice Statistics
Analytical Services division of the MoJ:
David Wall
Ministry of Justice
3rd floor
10 South Colonnade
London
E14 4PU
Email: statistics.enquiries@justice.gsi.gov.uk
General enquiries about the statistics work of the MoJ can be e-mailed to
statistics.enquiries@justice.gsi.gov.uk
General information about the official statistics system of the UK is available from
www.statistics.gov.uk
© Crown copyright
Produced by the Ministry of Justice
Alternative formats are available on request from
statistics.enquiries@justice.gsi.gov.uk
20