Professional Documents
Culture Documents
Annotated Bib 2 2
Annotated Bib 2 2
Gonzalez
ENC 1102
1 March 2023
Annotated Bibliography
“The Cost of Code Switching | Chandra Arthur | TEDxOrlando.” YouTube, YouTube, 22 Aug.
2017, https://www.youtube.com/watch?
app=desktop&v=Bo3hRq2RnNI&ab_channel=TEDxTalks.
In this TedTalk, speaker Chandra Arthur talks about the ways in which code switching can
impact the life of a person and includes a personal experience in which it saved her life. Arthur
defines code switching as the action of someone reflexively or subtly changing the way they
reflect themselves. She speaks on a situation in which she was confronted by police officers with
loaded guns pointing at her, and how she was able to make it out of that situation alive due to her
ability to code switch. Aurthr brings up the idea that the expectation to code switch “threatens
true diversity”. By this she means that the expectation of African Americans to adapt their
language and appearance to be ‘suitable’ in professional settings takes away what connects them
to their culture. She talks on how there is a coined term for African Americans that ‘act’ white,
being the word Oreo, and how that term reflected her childhood in a way that she would change
the way she acted around her white friends in school in order to fit in. To bring the discussion to
a close, she states that the ability to code switch should not be seen as a lack of intelligence or
education, but rather as a showing of the individual's heritage and their ability to stay connected
to it.
The reason I chose this particular TedTalk to be one of my sources is because it speaks
on the importance of code switching for African Americans in today's society. What Arthur says
is credible seeing that she herself is an African American woman who experiences and applied
the act of code switching throughout her entire life. In order to begin to understand code
switching and the impacts of it in Korean culture, I first must understand the origin and
Lee, Wonseok. “Diversity of K-Pop: A Focus on Race, Language, and Musical Genre.”
OhioLINK ETD: Lee, Wonseok, https://etd.ohiolink.edu/apexprod/rws_olink/r/1501/10?
clear=10&p10_accession_num=bgsu1526067307402648.
In this paper written by Wonseok Lee, he explores the ways in which race and language have
begun to impact Korean music. He uses the term “Kpop” to define the Korean music he is
referring to and talks on how although Kpop is Korean pop music, it does not always mean the
lyrics are only in Korean. Lee talks on how in recent years the influence of the American music
industry has been large in Kpop. Seeing as the American music industry is the largest in the
world and thus has the most consumers, Korean music companies appeal to the American taste
by including English phrases in their songs and producing fully English songs. English has been
prevalent in Kpop lyrics since the 1990s, whether it be a few words or full sentences to
emphasize certain lines. However, prior to then Western culture was considered unhealthy and to
be avoided. Japanese was also considered ‘bad’ by the Korean government, and prior to 1998,
popular Japanese culture was banned in Korea. English ultimately started making its way into
Kpop lyrics as Western music’s influence started increasing with economic growth and
modernity. Lee states that the successful use of English in Kpop constructs a sophisticated image
and builds a linguistic gateway for international fans; he specifically uses Kpop group BTS as an
example because of the large growth they began to receive following the appeal to the Western
music industry. To end it, Lee says that the continued use of foreign languages in Kpop are an
The reason I included this paper is because it really highlights the topic I am looking at in how
the presence of English in Kpop has allowed for global growth. It goes along with the claim that
Blanco, Natalia. The Impact of the English Language in Korea: Konglish, 2018,
https://www.academia.edu/download/60346213/TFG_-
_The_Impact_of_the_English_Language_in_Korea20190820-129521-1tqzwez.pdf.
In this paper, Natalia Blanco talks on the different impacts English has in Korea, but what I am
specifically looking at in her paper is her mentions of Konglish. Konglish is described in many
ways, so it is hard to find a proper definition, but Blanco defines it as the English that is spoken
and written by native Korean speakers. Many view Konglish as a form of ‘broken’ English due
to the common vocabulary and grammar mistakes often made. Blanco explains how Konglish
goes beyond this definition in that it has evolved into a variation of language to fit Korean needs.
“Koreanizes” English words to be used by native speakers. She brings in the common Korean
expression “Fighting” and how some English words are not code-switched but “borrowed” and
used as vocabulary regularly. The term “Fighting” is used as a form of encouragement and is
pronounced differently due to the Korean alphabet lacking the /f/ sound, so it is pronounced with
a /p/ sound instead. Blanco includes a statement about how Konglish has become an essential
part of Korean culture and that it is used almost everywhere in daily life. She specifically points
out that this use is found in areas where Western culture has gained popularity, particularly in
music. She talks about the influence of Western cultures in Kpop and how the use of Konglish is
The reason I chose this paper to be one of my sources is because it talks on a similar topic of my
previous source by Wonseok Lee, however this paper coins it with the term Konglish and talks
on the influence of it. It digs deeper into the impact English has had on the language native
Korean speakers use, and briefly brings in Kpop into the discussion in regard to the lyrics.