Professional Documents
Culture Documents
Installation, Operating and MAINTENANCE Manual: Manual de MONTAJE, Funcionamiento Y Mantenimiento
Installation, Operating and MAINTENANCE Manual: Manual de MONTAJE, Funcionamiento Y Mantenimiento
Manual de MONTAJE,
FUNCIONAMIENTO y MANTENIMIENTO
Rev.0
Preface This Installation, Operating and Maintenance manual must be used
according to the national valid legalisation. It must be seen as an
element of the machine and must be, as required by the valid
legalisation, preserved till dismantling. If the machine is provided to a
third party the original Installation, Operating and Maintenance manual
should be provided with the machine.
All rights reserved. This manual is confidential and the information contained herein is a confidential
disclosure. No part of this manual may be reproduced or copied by any means (graphic, electronic or
mechanical, including photocopying, recording) without the written permission of KANON Loading
Equipment B.V.
Procedures described in this manual may be subject to changes. KANON Loading Equipment B.V.
reserves the right to revise procedures provided in this publication without the obligation to notify any
person or organisation about such revision or change.
End User: Pacific Rubiales Kanon reference
Usuario final: P132030AB
Order: PEDIDO No 0087
Pedido:
Material Material
Piping Tuberías A-106GrB
Forgings Forjado A-105 N
Fittings Accesorios A-234GrWPB
Product seals Sellos de producto PTFE-C
Rev.0
End User: Pacific Rubiales Kanon reference
Usuario final: P132030CD
Order: PEDIDO No 0087
Pedido:
Material Material
Piping Tuberías A-106GrB
Forgings Forjado A-105 N
Fittings Accesorios A-234GrWPB
Product seals Sellos de producto PTFE-C
Rev.0
Marine Loading Arms Brazos de carga marino Kanon reference
MLA 260 BCM 260 P132030
16” and 12” 16” y 12” Index
Vapour line 10” and 8” Línea de vapor 10” y 8” Page 1/6
Rev.0
Marine Loading Arms Brazos de carga marino Kanon reference
MLA 260 BCM 260 P132030
16” and 12” 16” y 12” Index
Vapour line 10” and 8” Línea de vapor 10” y 8” Page 2/6
6. Maintenance 6. Mantenimiento
Maintenance general: Mantenimiento general
Maintenance instructions 260087 Instrucciones de mantenimiento
hydraulically operated MLA del BCM controlado
hidráulicamente
Lubrication scheme LUB Esquema de lubricación del
hydraulically operated MLA BCM controlado
hidráulicamente
Information about grease and 260060 Información sobre lubricante y
hydraulic oil aceite hidráulico
Installation and maintenance Instrucciones de instalación y
instructions swiveljoints: mantenimiento de las juntas
giratorias
Rev.0
Marine Loading Arms Brazos de carga marino Kanon reference
MLA 260 BCM 260 P132030
16” and 12” 16” y 12” Index
Vapour line 10” and 8” Línea de vapor 10” y 8” Page 3/6
Rev.0
Marine Loading Arms Brazos de carga marino Kanon reference
MLA 260 BCM 260 P132030
16” and 12” 16” y 12” Index
Vapour line 10” and 8” Línea de vapor 10” y 8” Page 4/6
8. Appendages 8. Apéndices
Operating and maintenance Gefa Instrucciones de funcionamiento
manual Non Return valve y mantenimiento de la válvula
de no retorno
Operating and maintenance JC Instrucciones de funcionamiento
manual Ball valve y mantenimiento de la válvula
de bola
Operating Manual Explosion- Hetronic Instrucciones de funcionamiento
proof remote control Control remoto a prueba de
explosión
Service Manual RX-HL Hetronic Manual de servicio RX/HL
Receiver receiver
Datasheet Proximity switch Pepperl & Fuchs Datos técnicos del interruptor de
NJ10-30GK-15M proximidad NJ10-30GK-15M
Operating and maintenance TECNA Instrucciones de manejo y
instructions balancer mantenimiento del equilibrador
vapourhose de la manguera de vapor
Safety guard and ladders SÖLL/MILLER Dispositivo de protección de
subida tipo „GlideLoc™“
Instructions for using hose Gütteling Instrucciones para el usos del
assemblies conjunto de la manguera
Rev.0
Marine Loading Arms Brazos de carga marino Kanon reference
MLA 260 BCM 260 P132030
16” and 12” 16” y 12” Index
Vapour line 10” and 8” Línea de vapor 10” y 8” Page 6/6
Rev.0
Installation, Operating and Maintenance manual
Section 1 Sección 1
Not Applicable
no es aplicable
Rev.0
Installation, Operating and Maintenance manual
Section 2 Sección 2
Terminology general
Terminología general
Rev.0
MLA260 General Instrucciones generales Kanon reference
instructions for de funcionamiento/ General
operation / manteniemiento de Section 2
maintenance BCM260 Page 1/1
General General
It is advised to have the IOM available Se recomienda mantener cerca este manual
during maintenance work on the cuando se van a realizar actividades de
Marine Loading Arm. manteniemento en el Brazo de carga
marino..
Rev.0
Marine loading arm tubo ascendente único, Kanon reference
MLA260 single riser doble a bordo del BCM Piggy back
double inboard with 260 con mangueras de Section 2
piggy back vapor Page 1/1
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 MLA260 260TERM
Terminology Terminología Section 2
Page 1/4
APEX: Highest point of loading arm. It is the ÁPICE: punto más alto del brazo de carga. Es
part where the inboard and outboard arms are el punto en el que se encuentra el brazo a
connected. bordo y el brazo fueraborda.
APEX ALARM: Detects the maximum angle ALARMA ÁPICE: detecta el ángulo máximo
between the inboard and outboard arm. The entre el brazo a bordo y el brazo fueraborda.
proximity switches are installed near the Los interruptores de proximidad se montan
counter weight. cerca del contrapeso.
COUNTERWEIGHT: Part of the loading arm, CONTRAPESO: forma parte del brazo de
which is responsible that the loading arm is in carga y es responsable del equilibrio correcto
balance in every position of the loading arm. del brazo de carga en cualquier posición del
mismo.
ERC ALARM: Is the second stage alarm with ALARMA ADE: esta es la alarma de segunda
proximity switches, which indicates that the fase y está provista de interruptores de
maximum mechanical reach is nearby. The proximidad. Estos interruptores detectan que
ERS is activated and takes care of automatic el brazo de carga se acerca al límite mecánico
disconnection before mechanical damages máximo. El sistema SDE se desconecta
may occur. The alarm is made visible and automáticamente antes de que se produzcan
audible by a flashlight and horn with daños mecánicos. La alarma se hace visible y
continuous tone. audible con una luz intermitente y una alarma
sonora con un tono continuo.
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 MLA260 260TERM
Terminology Terminología Section 2
Page 2/4
ERC LOCK: This is a blockvalve, which BLOQUEO ADE: esta válvula de bloqueo
prevents “accidental” ERC activation. previene la activación accidental del ADE.
INBOARD ARM: Part of loading arm, which BRAZO A BORDO: la parte del brazo de
contents a steel construction in which the carga que contiene una construcción de acero
product pipe is installed. en la que se ha instalado el conducto del
producto.
INBOARD DRIVE: Cylinder for the Up / down UNIDAD A BORDO: cilindro para los
movements movimientos hacia arriba/hacia abajo.
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 MLA260 260TERM
Terminology Terminología Section 2
Page 3/4
OUTBOARD ARM: Part of loading arm, which BRAZO FUERABORDA: parte del brazo de
connects triple assy and inboard together. carga que conecta el conjunto triple y la
borda.
OUTBOARD DRIVE: Cylinder for the Ship / UNIDAD FUERABORDA: cilindro para los
shore movements movimientos buque/tierra.
PARALLEL STRUCT. : Part of the loading, ESTRUCTURA PARALELA: parte del brazo
which connects outboard arm with de la carga, que conecta el brazo fueraborda
counterweight. This connection establishes con el contrapeso. Esta conexión establece el
the parallel movement of the counterweight movimiento paralelo del contrapeso y el brazo
and outboard arm. The parallel is an important fueraborda. Este movimiento es importante
condition for the balance. para el equilibrio.
PRE-ALARM: Is the 1st stage alarm with PREALARMA: esta es la alarma de 1a fase,
proximity switches, which indicates the provista de interruptores de proximidad, que
borders of the working or operating envelope. indica los límites del área de trabajo. La
The alarms are made visible and audible with alarma se hace visible y audible mediante una
a flashlight and horn with interrupted sound. luz intermitente y una alarma sonora con un
sonido intermitente.
RISER: Stand post of the loading arm on TUBO ASCENDENTE: columna del brazo de
which the loading arm is mounted. The riser carga, en la que se ha montado el brazo de
stands with a base plate on the jetty. carga. El tubo ascendente se sitúa con una
placa base en el muelle.
ROTATION DRIVE: Cylinder for the sideways UNIDAD DE ROTACIÓN: cilindro para los
movements (slewing) movimientos laterales del brazo de carga
(giro).
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 MLA260 260TERM
Terminology Terminología Section 2
Page 4/4
STANDPOST: Loading arms of the 262 type POSTE ALIMENTADOR: brazos de carga del
are equipped with a separate support tipo 262, que están equipados con una
structure. In these loading arms the standpost estructura de soporte independiente. En estos
is located around the riser pipe. The riser pipe brazos de carga, el poste alimentador se
is mounted freely inside the standpost, without encuentra situado alrededor del tubo
any stress. At the 260 type the standpost or ascendente. El tubo ascendente se monta
column is the same as the riser pipe, while this libremente en el interior del poste alimentador,
a selfsupporting structure. In this case the sin tensión. En el tipo 260, el poste
standpost is a product containing part of the alimentador o la columna son los mismos que
loading arm. el tubo ascendente, mientras que ésta es una
estructura autoportante. En este caso, el
poste alimentador es un producto que
contiene parte del brazo de carga.
TRIPLE ASSY: Part of loading arm with CONJUNTO TRIPLE: parte del brazo de
includes ERC and three swiveljoints and carga que incluye el ADE y tres juntas
connects the loading arm with the ship. esféricas. El conjunto triple conecta el brazo
de carga con el buque.
Rev.0
Installation, Operating and Maintenance manual
Section 3 Sección 3
Operation instructions
Instrucciones de funcionamiento
Rev.0
Description Operating Descripción del área de Kanon reference
Envelope trabajo OPE ENV 1
MLA hydr. operated BCM hidráulico con Section 3
With ERC ADE Page 1/3
0+1. Connecting area + drifting area: The 0+1. Zona de conexión + zona de deriva:
outer limit of this area is spherical. This El límite exterior de esta zona es
is the area in which the loading arm is esférico. Esta es la zona de trabajo de
designed to work. diseño del brazo de carga.
2. Operating area: This is the real area in 2. Zona operativa: Esta es la zona real en
which the loading arm can move freely el que el brazo de carga se puede
during loading or unloading. mover libremente durante la carga o
descarga.
3. ERC Emergency area: Forwards and 4. Zona de emergencia del ADE: Suena
sideways an emergency release signal una señal de desconexión de
will be given as soon the loading arm emergencia en el momento en que el
enters this area. The emergency release brazo de carga entra en esta zona hacia
Rev.0
Description Operating Descripción del área de Kanon reference
Envelope trabajo OPE ENV 1
MLA hydr. operated BCM hidráulico con Section 3
With ERC ADE Page 2/3
Guarding Protecciones
The operating envelope is guarded by El área de trabajo está protegida mediante
proximity switches for the apex (up/down conmutadores de proximidad para el vértice
movements) and for rotation (left/right (movimientos hacia arriba/abajo) y para
movements). rotación (movimientos hacia
izquierda/derecha).
The Warning area can be reached during Se puede alcanzar la zona de advertencia
manoeuvring. The ERC Emergency area durante las maniobras. Se puede llegar a la
can be reached during testing ERC or zona de emergencia del ADE durante las
loading. pruebas del ADE o de carga.
If during manoeuvring the loading arm reaches Si durante las maniobras el brazo de carga
the warning area the 1st stage or Pre-alarm entra en la zona de advertencia se activará la
will rise. The horn sounds intermittent, beacon primera etapa o prealarma. Suena
and the indicator light “Arm in alarm” will turn intermitentemente la bocina y se encienden la
on. baliza y el piloto "Brazo en alarma".
When the loading arm reaches the warning Cuando el brazo de carga entra en la zona de
area it is not possible to move the arm any advertencia ya no es posible seguir moviendo
further. If you want to move the loading arm el brazo. Para seguir moviendo el brazo de
further to the ERC emergency area 1 the test- carga hacia la zona de emergencia 1 del ADE
override key has to be switched ON (only hay que activar la llave de desconexión de
during testing). prueba (sólo durante las pruebas).
When the loading arm reaches the 2nd stage Cuando el brazo de carga entra en la segunda
or ERC emergency area 1 the horn sounds etapa o zona de emergencia 1 del ADE, suena
constantly and the indicator light “Arm in permanentemente la bocina y se enciende el
alarm” is ON. piloto "Brazo en alarma".
Rev.0
Description Operating Descripción del área de Kanon reference
Envelope trabajo OPE ENV 1
MLA hydr. operated BCM hidráulico con Section 3
With ERC ADE Page 3/3
NOTE: Because the loading arm is in NOTA: Como el brazo de carga está en el
manoeuvring mode there will be no modo de maniobras no se desconectará el
disconnection of the ERC. ADE.
If during loading the ship moves away from the Si durante la carga el buque se aleja del
jetty, the loading arm can reach the 1st stage muelle, el brazo de carga puede entrar en la
or Pre-Alarm alarm area. The Pre-alarm will zona de alarma de primera etapa o de
go off. The horn sounds intermittent and the prealarma. Se apagará la prealarma. Suena
indicator light “Arm in alarm” will turn on. intermitentemente la bocina y se enciende el
If the ship moves further away, the loading piloto "Brazo en alarma".
arm can reach the 2nd stage or ERC Si el buque se aleja más, el brazo de alarma
emergency area. The horn sounds constantly puede entrar en la segunda etapa o zona de
and the indicator light “Arm in alarm” is ON. emergencia del ADE. Suena
The ERC will be activated (valves are closing permanentemente la bocina y se enciende el
and clamps are opening). The loading arm will piloto "Brazo en alarma". Se activará el ADE
be disconnected from the manifold. After (las válvulas se cierran y los cierres se abren).
disconnection the loading arm shall move El brazo de carga se desconecta del colector.
upwards for a period of time automatically. Tras la desconexión el brazo de carga se
desplaza hacia arriba automáticamente
durante un período de tiempo.
There is always a potential free output contact Siempre se dispone de un contacto de salida
available for each stage indicating the same sin tensión para cada etapa que indica el
status so pumping can/should be stopped (see mismo estado, por lo que el bombeo
Functional Logic Diagram P__A90). puede/debe interrumpirse (véase el diagrama
lógico funcional P__A90).
Rev.0
59
4000
2000
500
8750
12
2100
12750
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
R9500
22000
11250
R6000
R7500
3215 3500
500
3000
100
0 Manifold to connect
4000
250
1000 Revision 3
Revision 2
3000 1000
Revision 1 26-6-2013 WMB Fender adapted & Maintenance position inserted
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Units in mm
1215 Compressed Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in m
Scale:
30-5-2013 WMB
A1
Operating envelope
D=406; Lci=6000 16'' MLA + ERC
4265 6500 3000 drift Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection P132030A09 1
\\STORSAS\Data\Projecten\P132030\Drawings\3Dwerkgebied\A09\P132030A09.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A09 1 21-8-2013 Name
Date
: STR
: 20-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Operating envelope Dwg. A1- P132030A09
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Marine loading arm MLA260 16" P132030A10 A1-P132030A10 A-106 GrB RH 3.1 406285
2 1 Marine loading arm MLA260 16" P132030B10 A1-P132030B10 A-106 GrB LH 3.1 406285
3 0 0 -- 0
4 1 Operating envelope P132030C09 A1-P132030C09 2x MLA 12" 3.1 3847
5 0 0 -- 0
6 1 Guard safety "simplex" söll 99002210 Groeneveld St Ord.C 30.10.009 -- 10
7 1 Belt position söll L=1500 mm 99002213 Groeneveld PA Ord.C 31.70.072 -- 5
8 1 Belt safety sögu-2 arbo approved 99002214 Groeneveld PA/St. Ord. 510.3260 -- 15
9 1 Lifting bridge maint dev MLA 450x1900 20000102 A2-20000102 S355J2 Last 40 ton 3.1 1478
10 0 0 -- 0
11 2 Anchorboltplan 29070106 A3-29070106 St galv. -- 2790
12 2 Template MLA260 1800x1800x18 29070103 A4-29070103 Wood Waterproof Anchorbolts 16x M36 -- 0
13 1 Spare Parts List P132030SPA -- 234193
Total Weight [N] 1054907
58
4000
500
500
500 2000
8750
11
2100
12750
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
R9500
22000
11250
R6000
R7500
5250
3750
3215 3500
500
3000
100
750
0 Manifold to connect
4000
1000 Revision 3
Revision 2
3000 1000 Revision 1 26-06-13 WMB Fender adapted & Maintenance position inserted
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in m Units in mm
1215 Compressed
2265 Relaxed 5750 Hc=11250; Li=12750; Lo= 8750mm
Drawn
Scale:
30-5-2013
1:100
WMB
A1
Oiltanking Colombia
D=324; Lci=6000 12'' MLA + ERC
4265 6500 3000 drift Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection P132030C09 1
\\STORSAS\Data\Projecten\P132030\Drawings\3Dwerkgebied\C09\P132030C09.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C09 1 Name
Date
: STR
: 20-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Operating envelope Dwg. A1- P132030C09
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Marine loading arm MLA260 12" P132030C10 A1-P132030C10 A-106 GrB RH 3.1 331025
2 1 Marine loading arm MLA260 12" P132030D10 A1-P132030D10 A-106 GrB LH 3.1 331025
3 0 0 -- 0
4 1 Guard safety "simplex" söll 99002210 Groeneveld St Ord.C 30.10.009 -- 10
5 1 Belt position söll L=1500 mm 99002213 Groeneveld PA Ord.C 31.70.072 -- 5
6 1 Belt safety sögu-2 arbo approved 99002214 Groeneveld PA/St. Ord. 510.3260 -- 15
7 1 Lifting bridge maint dev MLA 450x1500 20000098 A2-20000098 S355J2 Last 30 ton 3.1 1027
8 0 0 -- 0
9 2 Anchorboltplan 29070106 A3-29070106 St galv. -- 2790
10 2 Template MLA260 1800x1800x18 29070103 A4-29070103 Wood Waterproof Anchorbolts 16x M36 -- 0
Total Weight [N] 665897
General instructions & Instrucciones generales Kanon reference
maintenance Kanon y mantenimiento del HYD
hydraulic system sistema hidráulico Section 3
MLA260 Kanon BCM260 Page 1/11
To provide each loading arm with hydraulic power, Para que cada brazo de carga disponga de
the hydraulic system consists of a hydraulic power potencia hidráulica, el sistema hidráulico consta de
pack (HPP) and a hydraulic valve block (HVB) un bloque de alimentación hidráulica (BAH) y de
mounted on the MLA. Both controlled by the un bloque de válvula hidráulica (BVH), que están
Kanon PLC control system. montados en el BCM. Ambos bloques están
controlados por el sistema de control PLC de
Kanon.
The HPP and valve blocks are installed in El BAH y los bloques de válvula están instalados
stainless steel cabinets. From the HPP, hydraulic en carcasas de acero inoxidable. Desde el BAH
piping (P and T lines) is going to each valve block salen conductos hidráulicos (conductos P y T)
of the loading arms (parallel connected). hacia cada bloque de válvula de los brazos de
carga (conectados paralelamente).
See below a schematic overview of the Kanon Véase a continuación, un esquema del sistema
hydraulic system. hidráulico Kanon.
Rev.0
General instructions & Instrucciones generales Kanon reference
maintenance Kanon y mantenimiento del HYD
hydraulic system sistema hidráulico Section 3
MLA260 Kanon BCM260 Page 2/11
Bloque de alimentación
hidráulica
P1 conducto
P2 Conducto
(opcional en el acumulador ADE en HPP
T conducto
The HPP is equipped with one or two hydraulic El BAH está equipado con una o dos bombas
pumps. During operating only one pump is hidráulicas. Durante el funcionamiento solo estará
running. The other pump is standby and can be activa una bomba. La segunda bomba estará en
selected with the pump-selector switch on the espera y se puede seleccionar con el interruptor
control panel. selector de bomba del panel de control.
In case of a ERC functionality on the MLA a En el caso de una funcionalidad ADE en el BCM,
dedicated P2 line will be used. se utilizará un conducto P2 específico. El conducto
The P2 line is connected to the hydraulic pump / P2 está conectado a la bomba hidráulica
accumulator in the HPP and the ERC cylinder on /acumulador en el BAH y al cilindro ADE en el
the MLA for releasing the ERC. BCM para desconectar el ADE.
At ERC option the hydraulic system is equipped Cuando se dispone de la opción ADE, el sistema
with 1 accumulator (hydraulic battery). Inside this hidráulico está equipado con 1 acumulador
accumulator there is a rubber balloon pre- (batería hidráulica). En el interior de este
pressurised with nitrogen. If the power of the acumulador se encuentra un globo de caucho
installation is on, the hydraulic pump keeps the previamente presurizado con nitrógeno. Si la
accumulator under pressure. alimentación de la instalación está encendida, la
bomba hidráulica mantiene el acumulador bajo
presión.
accumulator guard the hydraulic pressure. This acumulador protegen la presión hidráulica. Este
switch is installed in the P2 (E.R.C. accumulator) interruptor se instala en el conducto P2
line of the hydraulic installation and detects the (acumulador A.D.E.) de la instalación hidráulica y
hydraulic pressure descend below the preset detecta si la presión hidráulica ha descendido por
pressure. debajo de la presión preestablecida.
If the power of the installation is on, and the Cuando la potencia de la instalación está
pressure in the accumulator drops below setpoint encendida y la presión en el acumulador cae por
of the LP switch (160 bar), the pump starts for a 15 debajo del punto establecido en el interruptor BP
seconds till the pressure of the accumulator is (160 bar), la bomba comenzará a funcionar
pressurised. If it is not possible to pressurise the durante 15 segundos hasta que la presión del
system within the 15 seconds the low oil pressure acumulador se haya presurizado. Si no es posible
alarm will raise. The hydraulic pump will be presurizar la presión de aceite baja se activará la
blocked and the horn & beacon activated. alarma. La bomba hidráulica se bloqueará y se
In this case: check the complete hydraulic system activará la alarma sonora y la baliza.
for leakage. En ese caso: compruebe la presencia de fugas en
todo el sistema hidráulico.
KANON ADVICE: To be sure that both pumps CONSEJO DE KANON: para asegurarse de
are working for the same period of time, que ambas bombas están funcionando
select the other pump every once a month. durante el mismo periodo de tiempo,
seleccione la otra bomba una vez al mes.
WARNING: Nitrogen can effect your health ADVERTENCIA: el nitrógeno puede afectar a
and safety. Make sure there is sufficient su salud y a su seguridad. Asegúrese de
ventilation when working with Nitrogen. disponer de suficiente ventilación cuando
Never inhale Nitrogen it can cause serious trabaje con nitrógeno. Nunca inhale
health problems! nitrógeno, ya que esto le puede ocasionar
problemas serios de salud.
Principle sketch of accumulator and accessories Para consultar un croquis esquemático del
see next page. acumulador y de los accesorios correspondientes,
véase la siguiente página.
For pressure Po see the hydraulic scheme of the Para la precarga de presión, véase el esquema
installation. hidráulico de la instalación.
Shut-off all electric power to PLC and E-motors. Apague la tensión eléctrica tanto del PLC
Discharge the accumulator by opening slowly como de los motores eléctricos.
the safety block ( item A) on the bottom of the Descargue el acumulador. Para ello, debe abrir
accumulator. lentamente el bloque de seguridad (artículo A)
Use only nitrogen ( N2 ) to pressurize the situado en la parte inferior del acumulador.
accumulator.In no case use oxygen! Para presurizar el acumulador solo debe
( EXPLOSION DANGER ) utilizar nitrógeno (N2). ¡Nunca debe utilizar
Rev.0
General instructions & Instrucciones generales Kanon reference
maintenance Kanon y mantenimiento del HYD
hydraulic system sistema hidráulico Section 3
MLA260 Kanon BCM260 Page 4/11
Close the blow-off valve ( item B ). If not, all the Cierre la válvula de escape (artículo B). Si no
nitrogen will escape. lo hace, se escapará el nitrógeno.
Open the valve ( item C ), until the pressure Abra la válvula (artículo C), hasta que se
can be read on the gauge. ( item D ). pueda leer la presión en el manómetro.
(artículo D).
Open the valve ( item B ) to let the nitrogen out Abra la válvula (artículo B) para que el
of the accumulator, until ( after stabilization ) nitrógeno pueda salir del acumulador, hasta
the desired pressure Po is read. que se lea (después de la estabilización) la
Nitrogen escapes into open air. precarga de presión deseada.
El nitrógeno sale al aire libre.
Nitrogen pressure Po is correct. La precarga de presión de nitrógeno es
correcta.
Rev.0
General instructions & Instrucciones generales Kanon reference
maintenance Kanon y mantenimiento del HYD
hydraulic system sistema hidráulico Section 3
MLA260 Kanon BCM260 Page 5/11
Conexión de llenado
Válvula de escape
Nitrógeno al manómetro
acumulador
bloque de seguridad
Cerrado
Abierto
Initial start-up procedure hydraulic power pack Procedimiento de puesta en marcha inicial del
(HPP) bloque de alimentación hidráulica (BAH)
The initial start up for each HPP must take place in El procedimiento de inicio de cualquier BAH se
the following sequence: debe realizar siguiendo el orden que se indica a
continuación:
1). When hydraulic accumulator is installed, follow 1). En el caso de que se haya instalado un
Rev.0
General instructions & Instrucciones generales Kanon reference
maintenance Kanon y mantenimiento del HYD
hydraulic system sistema hidráulico Section 3
MLA260 Kanon BCM260 Page 6/11
2). Connect all necessary electrical wiring and 2). Conecte todo el cableado eléctrico necesario,
hydraulic piping etc. according to the diagrams and las tuberías hidráulicas, etc., de acuerdo con los
fill the oil tank with clean approved oil. diagramas y llene el depósito de aceite con aceite
limpio aprobado.
3). Check the direction of rotation of the electrical 3). Compruebe la dirección de giro del motor
motor. It must be the same as the arrow on the eléctrico. La dirección de giro debe ser la misma
electrical motor (see picture). que indica la flecha en el motor eléctrico (véase
When rotation is wrong: change the electrical imagen).
wiring connections at the electrical motor and En el caso de que la dirección sea incorrecta:
check the rotation again. cambie las conexiones de cableado eléctrico en el
motor eléctrico y vuelva a comprobar la dirección
de giro.
NOTE: It is not allowed to use the HPP when NOTA: no está permitido utilizar el BAH
direction of the electrical motor(s) is wrong. cuando la dirección del motor(es) eléctrico
It will damage the hydraulics pump(s) within es incorrecta. ¡Esto dañaría la bomba(s)
a short time! hidráulica en un breve periodo de tiempo!
4). When the rotation is correct, the air must be 4). Cuando la dirección de giro es correcta, se
taken out of the hydraulic pump to ensure debe extraer aire de la bomba hidráulica, para
lubrication of the pump at all times. asegurar la lubricación de la bomba en todo
momento.
NOTE: Operation of the pump with air inside NOTA: ¡el uso de la bomba con aire puede
can damage the pump within a short time! dañar la bomba en un breve periodo de
tiempo!
To get the air out of the pump the following actions Para extraer el aire de la bomba se deben llevar a
must be done: cabo las siguientes acciones en el orden indicado:
Turn the electrical motor on for a short time (2 Encienda el motor eléctrico durante un
Rev.0
General instructions & Instrucciones generales Kanon reference
maintenance Kanon y mantenimiento del HYD
hydraulic system sistema hidráulico Section 3
MLA260 Kanon BCM260 Page 7/11
After a given time the air is out of the pump and Con el transcurso del tiempo, el aire sale de la
provides the system pressure/ flow. bomba y suministra al BAH presión de aceite y
flujo.
5). Let the pump running for 10 minutes. 5). Deje la bomba funcionando continuamente
durante 10 minutos;
6). Now the pump is ready to use. 6). La bomba está preparada para su uso.
The KLE hydraulic system requires some El sistema hidráulico Kanon necesita que se lleve
maintenance and inspections. a cabo mantenimiento regular y también
Each 3 months the following need to be checked inspecciones.
(see for reference picture below): Cada 3 meses se debe comprobar lo siguiente
(Véase la siguiente imagen a modo de referencia):
Rev.0
General instructions & Instrucciones generales Kanon reference
maintenance Kanon y mantenimiento del HYD
hydraulic system sistema hidráulico Section 3
MLA260 Kanon BCM260 Page 8/11
1). Check if there is enough nitrogen pressure 1). Compruebe que hay suficiente presión de
within the hydraulic accumulator (in case of nitrógeno en el acumulador hidráulico (en el
ERC). caso de que se disponga de ADE)
Empty the accumulator (acc.) easily by opening Retire el aceite del acumulador mediante la
the safety block below the acc. All hydraulic oil apertura, con cuidado, del bloque de seguridad
inside the acc. will flow to the oil tank. Check on que se encuentra debajo del acumulador. Todo el
the pressure gauge on top of the acc. (see point 1) aceite hidráulico que se encuentra en el
if the nitrogen pressure is approx. 130 bar. acumulador fluirá hasta el tanque de aceite.
When the acc is located on the valve block at the Compruebe en el manómetro de la parte superior
riser of MLA the nitrogen pressure should be del acumulador (véase punto 1) que la presión del
approx. 90 bar. nitrógeno es de aproximadamente 130 bar.
At nitrogen pressure < 120 bar or < 80 bar Cuando el acumulador está situado en el bloque
increase the Nitrogen pressure as described on de válvula, en el tubo ascendente del BCM, la
pages 2 and 3. presión de nitrógeno debería ser de +/- 90 bar.
Cuando la presión de nitrógeno es < 120 bar o <
80 bar, aumente la presión de nitrógeno de la
manera indicada en las páginas 2 y 3.
3). Check the pressure and return filters. 3). Comprobar la presión y los filtros de
The HPP is equipped with a pressure filter (see retorno.
point 3) and a return filter (mounted on oil tank). El BAH está equipado con un filtro de presión
Each filter has a indicator (see point 3a). If the (véase punto 3) y con un filtro de retorno (montado
indicator colours Green no replacement en el depósito de aceite). Cada filtro tiene un
needed. If the indicator colours Red indicador (véase el punto 3a).
replacement is needed. Si el color es verde no es necesario cambiarlo.
Contact Kanon Loading equipment for ordering the Si el color del indicador es rojo es necesario
correct filter element to prevent damage in the cambiarlo a corto plazo.
hydraulic system. Póngase en contacto con Kanon Loading
Equipment para realizar el pedido del artículo de
filtro correcto y prevenir que se produzcan daños
en el sistema hidráulico.
4). Check the oil level in oil tank. 4). Compruebe el nivel de aceite en el depósito
The oil tank is equipped with a oil level indicator de aceite.
(see point 4). Check the oil level at emptied El depósito de aceite está equipado con un
accumulators. At low oil level please add oil via the indicador de nivel de aceite (véase punto 4).
oil filler cap (see point 5). Compruebe el nivel de aceite con los
acumuladores vacíos. En el caso de que el nivel
de aceite sea bajo, añada aceite a través de la
tapa de llenado de aceite (véase punto 5).
Operating hydraulic system in case of pump or Utilización del sistema de hidráulico en el caso
power failure. de que se produzca un fallo en la bomba o en
la alimentación.
In case of hydraulic power failure (pumps) or total En el caso de que falle la alimentación hidráulica
system power, the hydraulic system is equipped (bombas) o el sistema de alimentación general, el
with a hand pump (see under 5 at previous page). sistema hidráulico está equipado con una bomba
manual (véase el punto 5 en la página anterior).
With this hand pump it is possible to manoeuvre Con esta bomba manual es posible dirigir el BCM
the loading arm back to parking position. In case of hasta la posición de almacenamiento. En el caso
total power failure it is also possible to bring back de que se produzca un fallo del sistema de
the loading arm in stored position. alimentación general, también es posible trasladar
el brazo de carga hasta la posición de
almacenamiento.
In the event a hydraulic QC/DC is provided, En el caso de que el ACDR esté disponible, el
disconnection procedure can be found in the procedimiento de desconexión se puede encontrar
operating and maintenance manual hydraulic en el manual de funcionamiento y mantenimiento
operated QC/DC. del ACDR accionado hidráulicamente.
IMPORTANT NOTE: Don’t operate the hand NOTA IMPORTANTE: no utilice la bomba
pump to connect loading arm to the ship. manual para conectar el brazo de carga al
Use the hand pump only to bring the empty buque. Solo debe utilizar la bomba manual
loading arm (completely drained) back in para trasladar el brazo de carga vacío
parking position, in case of an emergency. (completamente drenado) hasta la posición
de almacenamiento, en el caso de que se
produzca una emergencia.
Rev.0
General instructions & Instrucciones generales Kanon reference
maintenance Kanon y mantenimiento del HYD
hydraulic system sistema hidráulico Section 3
MLA260 Kanon BCM260 Page 10/11
The loading arm will move very slowly to the El BCM se mueve lentamente hasta la posición
required position. After the loading arm has deseada. Una vez que el brazo de carga ha
reached stored position, shut hydraulic lock. alcanzado la posición de almacenamiento, cierre
el bloqueo hidráulico.
IMPORTANT NOTE: The pin at the solenoid NOTA IMPORTANTE: la clavija de la válvula
valve and the hand pump must be operated solenoide y la bomba manual se deben
at the same time. utilizar al mismo tiempo.
Rev.0
General instructions & Instrucciones generales Kanon reference
maintenance Kanon y mantenimiento del HYD
hydraulic system sistema hidráulico Section 3
MLA260 Kanon BCM260 Page 11/11
Rev.0
Operating flow chart Document name: P132030PFC
MLA 260 with ERC
Date: 21-11-2013
<P132030> P.O. number: XX
Revision: 0 Page 1/4
START
Switch on:
“main isolator”
PLC starts up
Yes
Acknowledge alarm
Yes
Power light
No Check control system
On ?
Yes
Check
Beacon off ? No
alarm system
Yes
To page
2/4 From
page 2/4
Operating flow chart Document name: P132030PFC
MLA 260 with ERC
Date: 21-11-2013
<P132030> P.O. number: XX
Revision: 0 Page 2/4
From
page To
1/4 page 1/4
No
No
Unlock MLA
Corresponding indicating lamp lit.
(mechanical lock and hydr. Lock)
Indicator
No Check control system
Manoeuvring on ?
Yes
Remove the blind plate from MLA coupler and ship manifold.
Connect (hydraulic) coupler to ship:
Keep push button “coupler close” pressed until corresponding
indicating lamp lit.
To
page 3/4
Operating flow chart Document name: P132030PFC
MLA 260 with ERC
Date: 21-11-2013
<P132030> P.O. number: XX
Revision: 0 Page 3/4
From
page
2/4
Acknowledge alarm
Yes
START loading
- Move MLA within envelope.
Yes - Push button “alarm acknowledge”.
- Reset pre-alarm (push button 2).
To
Emergency
No page
situation
4/4
Yes
Output: Automatic
Hornsound + beacon and
ESD-1 Yes ESD-1 alarm Yes
corresponding lamp lit on.
alarm ON
Yes
Acknowledge alarm
From
Page 4/4 To page
4/4
Operating flow chart Document name: P132030PFC
MLA 260 with ERC
Date: 21-11-2013
<P132030> P.O. number: XX
Revision: 0 Page 4/4
From From
To page page
page 3/4 3/4
3/4
Safe
Condition ? No
Yes
- Switch to manoeuvring;
- Move MLA into operating envelope;
- Reset alarms;
- Activate the hydraulic parking lock and remove the parking lock sensor.
- Switch to freewheel, to reset ERC cylInder after that switch to manoeuvring mode;
- De-activate the hydraulic parking lock and replace the parking lock sensor again;
- Select ERC disarmed on handle at the riser;
- Reconnect ERC;
- Switch over to freewheel;
- Select ERC armed on handle at the riser;
- Continue loading.
Determine loading is
No
finished
Yes
Switch over to
manoeuvring mode
Arm in Manoeuvring
Yes Acknowledge alarm
ERC armed alarm ?
No
- Disconnect MLA;
- Place blindflange onto MLA;
- Move it back in rest position;
- Lock the MLA hydraulically and mechanically.
STOP
Gráfico del flujoflow
Operating de operación
chart Nombre del documento:
Document P132030PFC
name: P112037PFC
BCMMLA260 conERC
260 with ADE Fecha: 21-11-2013
Date: 23-1-2012
Número de pedido: XX
<P132030> P.O. number:
Revisión: 0 XX Página 1/4
Revision: 2 Page 1/4
Salida del sistema de Flujo delproces
proceso
Output from control system Operating flowde Acciones
Actions
control operación
INICIAR
Conectar:
"aislador principal"
Conectar: "encender"
panel principal
El PLC se enciende
Comprobar
¿Sonido de alarma? No
alimentación
Sí
Reconocer la alarma
Comprobar el sistema
¿Sonido apagado? No
de control
Sí
Luz de
Comprobar el sistema de control.
alimentación No
¿On ?
Sí
¿Baliza Control
No
apagada? sistema de alarma
Sí
A la
página De la
2/4 página
2/4
Gráfico del flujoflow
Operating de operación
chart Nombre del documento:
Document P132030PFC
name: P112037PFC
BCM 260 con ADE
MLA 260 with ERC Fecha: 21-11-2013
Date: 23-1-2012
Número de pedido: XX
<P132030> P.O. number:
Revisión: 0 XX Página 2/4
Revision: 2 Page 2/4
Salida del sistema de Flujo delproces
proceso
Output from control system Operating flowde Acciones
Actions
control operación
De la A la
página página
1/4 1/4
No
No
No
Seleccionar control de brazo de carga: Con radio seleccionada:
Panel/PendantRadio - Girar la llave para activar la batería;
- Girar el botón tipo hongo rojo en el sentido
Seleccionar el BCM necesario de las agujas del reloj;
- Pulsar el botón "ON" en el lado del
Interruptor del selector de transmisor para activar el control remoto.
posición en modo maniobra
¿Indicador de
Comprobar el sistema
maniobra No
de control
encendido?
Sí
Retirar la placa ciega del acoplador BCM y del colector del buque.
Conectar el acoplador (hidráulico) al buque:
Mantener pulsado el pulsador "cerrar acoplador" hasta que se encienda la luz
indicadora correspondiente.
Ajustar el Gato de
Soporte
A la
página
3/4
Gráfico del flujoflow
Operating de operación
chart Nombre del documento:
Document P132030PFC
name: P112037PFC
BCM 260 con ADE
MLA 260 with ERC Fecha: 21-11-2013
Date: 23-1-2012
Número de pedido: XX
<P132030> P.O. number:
Revisión: 0 XX Página 3/4
Revision: 2 Page 3/4
Salida del sistema de Flujo delproces
proceso
Output from control system Operating flowde Acciones
Actions
control operación
De la
página
2/4
Reconocer la alarma
Sí
INICIAR carga
Situación de A la
emergencia No página
4/4
Sí
Salida: Automático
Alarma sonora + baliza y luz
Alarma Sí Alarma ESD-1 Sí
correspondiente encendida.
ESD-1 ON
Sí
Si
Reconocer la alarma
De la A la
página página
4/4 4/4
Gráfico del flujoflow
Operating de operación
chart Nombre del documento:
Document P132030PFC
name: P112037PFC
BCM 260 con ADE
MLA 260 with ERC Fecha: 21-11-2013
Date: 23-1-2012
Número de pedido: XX
<P132030> P.O. number:
Revisión: 0 XX Página 4/4
Revision: 2 Page 4/4
Salida del sistema de Flujo delproces
proceso
Output from control system Operating flowde Acciones
Actions
control operación
De la De la
A la página
página página
3/4 3/4
3/4
No
¿Condición
segura?
Sí
Determina que la
No
carga está finalizada
Sí
Cambiar la válvula de
armado del ADE en
posición desarmada
Cambiar al modo de
maniobra
¿Alarma de Brazo en
maniobra ADE Sí Reconocer la alarma
armado?
No
Desconectar BCM:
-brida ciega asegurar
-Mover hacia atrás en posición
-bloquear hidráulica y mecánicamente el BCM.
PARAR
Doc. P132030NAR
Narrative explanation of
Operating Flow Chart Revision: 0
Page 1/8
- Check if the connection clamp of the Emergency Release Coupler has been fastened
properly. The test/transportation bolts have to be removed.
- Hydraulic system (Oil level, oil leakage and filter conditions etc.)
3. Acknowledge alarm by pressing the « ALARM ACKNOWLEDGE » push button on control panel.
Horn is de-activated (this button will silence the horn without resetting any alarms, if any is present,
it will remain active)
a. NO: Check control system
b. YES: Proceed further
4. « RESET ERC ALARM » and « RESET PRE-ALARM » by pressing corresponding push buttons
(in this order) on control panel.
Beacon will be de-activated (the PLC is checking for possible short circuit in the alarm sensor
system or malfunctioning of one of them)
a. NO: Check sensor’s are functioning properly and if they are connected.
b. YES: Proceed further
Doc. P132030NAR
Narrative explanation of
Operating Flow Chart Revision: 0
Page 3/8
# In case the oil level is below the minimum acceptable, pump will not be able to start.
Low oil level alarm will raise Potential free contact: “Common alarm”
Acknowledge alarm / switch off system and correct oil level.
# In case the accumulator pressure is below minimum acceptable, pump will start automatically to
try and raise pressure to an acceptable level again. If acceptable pressure is not reached after 15
sec, this means that either the pump is not working properly, or there is a leakage in the hydraulic
system. It easy to notice/hear the switching of the motor starter relay and the running of the
motor/pump.
Low oil pressure alarm will raise Potential free contact: “Common alarm”
Acknowledge alarm / switch off system and check accumulator and its hydraulic pressure line.
# The hydraulic system is provided with 3 safety solenoid valves to activate the ERC. All three are
safeguarded with a fuse. In case one of these fuses would happen to be defect, the ERC will never
release when not so required (no unwanted ERC-action possible!):
Common fuse alarm will raise Potential free contact: “Common alarm”
Acknowledge alarm / switch off system and replace malfunctioning items.
6. Select the required point of arm control by positioning corresponding selector switch accordingly :
# LOCAL : for a control of the arm from main panel;
# PENDANT : for a wired remote control of the arm from the pendant box;
# RADIO : for a wireless remote control of the arm from the radio transmitter;
8. Select the “manoeuvring mode” by positioning the corresponding selector switch accordingly: «
MANOEUVRING ».
On control panel: Manoeuvring indicator lit the arm is ready to move.
10. Move loading arm to the ships manifold by using the push buttons with relevant directions. Selected
hydraulic pump (inside hydraulic power pack) will start automatically. (The pump selector switch is
situated on jetty head console). The pump will run 10 seconds any time after a manoeuvring button
has been released.
12. Once the arm is close to the ship’s manifold, use the hydraulic coupler to connect the arm to the
ship. Keep push button « COUPLER CLOSE » pressed until corresponding indicating lamp on the
control panel lit.
13. Switch to « FREEWHEEL » mode by positioning the corresponding selector switch accordingly.
(the freewheel mode enables the loading arm to follow all ship’s movements without any resistance
from the hydraulic e.g. oil can move freely within the cylinders).
The “Freewheel” indicator will lit on the control panel
15. Switch ERC arming valve into « ARMED » position by moving the handle of the corresponding
hydraulic valve downwards (to opened position).
(the valve is positioned between the accumulator and the hydraulic cylinder actuating the ERC. In
case it is not open, no oil pressure will reach the cylinder, consequently not activating any
Emergency Release action in case necessary.)
In case operator forgets to ARM the ERC (indicator «ERC disarmed» lit on the panel):
“ Arm in freewheel ERC disarmed” alarm will raise.
The indicator “Arm in freewheel ERC disarmed” on the panel starts flashing directly.
After 10 minutes the Horn & Beacon will be activated. Acknowledge alarm and/ or switch the
ERC arming valve into « ARMED » position .
Loading arm ready for loading Potential free contact: “Permission to load”.
NOTE: for starting up the (un)loading procedure is, besides the “permission to load”
output, always an approval by the local operator at the MLA necessary.
NOTE: select « local control » with the selector switch on the control panel before
turning off the radio transmitter.
In case of a spare radio transmitter: NEVER use both transmitters at the same.t
1. Drain the loading arm by using the vacuum breaker valve and purge system.
4. Switch ERC into « DISARMED » position by moving the handle of the corresponding hydraulic
valve upwards.
6. Bring loading arm back to stored position by using the dedicated manoeuvring push buttons on the
control panel, radio transmitter or pendant box.
7. Selected pump (inside hydraulic power pack) will start automatically. (The pump selector switch is
situated on jetty head console). The pump will run 10 seconds any time a manoeuvring button is
pushed.
NOTE: select « local control » with the selector switch on the control panel before
turning off the radio transmitter.
Condition No.1
ACTIONS TO BE MADE: Shut down the loading pumps and/or close any MOV’s in pipeline towards
MLA with plant ESD. Try to bring back the arm in its safe operating envelope.
Condition No.2
In case of emergency, the operator can press the « Manual ERC alarm » mushroom button situated on
control panel or via an external input link (e.g. from the DCS system) into the Loading arm PLC. The
manual ERC alarm activates the ERC disconnection:
In order to re-assemble the ERC, the arm needs to be empty from product first to prevent sudden
displacement from inboard content into empty outboard arm when moving inboard below horizontal
position.
3. Bring the arm back to stored position and lock it mechanically and hydraulically.
5. Reset alarms:
A. Press « ACKNOWLEDGE ALARM »
The horn will stop.
B. « RESET ERC-ALARM »
C. « RESET PRE-ALARM »
7. Switch back to « MANOEUVRING » mode and bring the arm close to the ERC part that remained
on the ship. Before this the ship must be brought back within the loading arm’s normal operating
envelope.
9. Close the clamp around the valves common flanges and tighten the nut by means of a torque
wrench at the moment indicated on the clamp (for more detail see chapter ERC of the manual).
10. Open both ERC ball-valves with an adequately sized wrench. This is a standard tool, no special
tool.
- Sistema hidráulico (nivel de aceite, fugas de aceite y estado del filtro, etc.)
El PLC se enciende.
La alarma sonora está desactivada (este botón silenciará la alarma sonora sin resetear ninguna
alarma que, si estuviera presente, se mantendría activa)
a. NO: comprobar el sistema de control
b. SÍ: continuar
Se desactivará la baliza (el PLC está comprobando un posible cortocircuito en el sistema del
sensor de alarma o en el mal funcionamiento de uno de ellos)
a. NO: comprobar que los sensores están funcionando adecuadamente y que están
conectados.
b. SÍ: continuar
5. « RESETEAR POTENCIA » presionando el pulsador correspondiente en el panel de control:
# En el caso de que el nivel de aceite sea inferior al mínimo aceptable, la bomba no se podrá poner
en marcha.
Se activará la alarma de nivel de aceite bajo Contacto sin potencial: “Alarma común”
Doc. P132030NAR
Explicación descriptiva del
diagrama operativo Revisión: 0
Página 3/8
# En el caso de que la presión del acumulador sea inferior al mínimo aceptable, la bomba se
pondrá en marcha automáticamente para intentar aumentar la presión hasta volver a alcanzar un
nivel aceptable. Si no se alcanza una presión aceptable transcurridos 15 segundos, esto significa
que la bomba no está funcionando o que hay una fuga en el sistema hidráulico. Es fácil
percibir/escuchar el cambio del relé de arranque del motor y el funcionamiento del motor/bomba.
Se activará la alarma de presión de aceite baja Contacto sin potencial: “Alarma común”
Reconozca la alarma / apague el sistema y compruebe el acumulador y su línea de presión
hidráulica.
# El sistema hidráulico se suministra con 3 válvulas solenoides de seguridad para activar el ADE.
Los tres están protegidos con un fusible. En el caso de que uno de estos fusibles estuviera
defectuoso, el ADE nunca se liberará cuando no sea necesario (¡no es posible una acción del ADE
no deseada!):
Se activará la alarma de fusible común Contacto sin potencial: “Alarma común”
Reconozca la alarma / apague el sistema y sustituya lo elementos que no funcionan bien.
# En el caso de que la presión de aceite en las líneas hidráulicas sea alta, se activará la alarma
“presión de aceite alta”.
Se iluminará un indicador en el panel de control y se activará la alarma sonora y la baliza.
Reconozca la alarma / y compruebe la funcionalidad del modo de maniobra/ marcha
libre.
6. Seleccione el punto requerido del control del brazo mediante el posicionamiento del interruptor
selector correspondiente en la posición adecuada:
# LOCAL : para controlar el brazo desde el panel principal;
# COLGANTE: para controlar el brazo con la unidad colgante.
# RADIO : para controlar remota e inalámbricamente el brazo desde el transmisor de radio;
7. Seleccione el brazo de carga que se debe maniobrar mediante el posicionamiento del interruptor
selector correspondiente en la posición adecuada.
10. Mueva el brazo de carga al colector del buque utilizando los pulsadores con las direcciones
correspondientes. La bomba seleccionada (en el interior del bloque de alimentación hidráulico) se
Doc. P132030NAR
Explicación descriptiva del
diagrama operativo Revisión: 0
Página 4/8
11. Una vez el brazo esté colocado cerca del colector del buque, utilice el acoplador hidráulico para
conectar el brazo al buque.
Mantenga pulsado el botón « ACOPLADOR CERRADO » hasta que se encienda el indicador
correspondiente en el panel de control.
12. Cambie al modo « MARCHA LIBRE » mediante el posicionamiento del interruptor selector
correspondiente en la posición adecuada. (el modo de marcha libre permite que el brazo de carga
siga todos los movimientos del buque sin resistencia del sistema hidráulico. Por ejemplo, el aceite
se puede mover libremente en los cilindros).
Se encenderá el indicador de “Marcha libre” en el panel de control
14. Cambie la Válvula de armado ADE a la posición « ARMADA » moviendo el tirador de la válvula
hidráulica correspondiente hacia abajo (hasta la posición abierta).
(la válvula está posicionada entre el acumulador y el cilindro hidráulico que acciona el ADE. En el
caso de que no esté abierto, la presión de aceite no llegará al cilindro y, en consecuencia, no se
activará ninguna acción de Liberación de emergencia en el caso de que esto resulte necesario).
Si el operario olvida ARMAR el ADE (el indicador «ADE desarmado» se enciende en el panel):
Se activará la alarma “Brazo en marcha libre ADE desarmado”.
El indicador “Brazo en marcha libre ADE desarmado” comenzará a parpadear directamente en el
panel.
Transcurridos 10 minutos, se activará la Alarma sonora y la baliza. Reconozca la alarma y/o
cambie la válvula de armado ADE a la posición « ARMADA ». .
Brazo de carga preparado para carga Contacto sin potencial: “Permiso para cargar”.
NOTA: seleccione « control local » con el interruptor selector del panel de control an
de
apagar el transmisor de radio. Por motivos de seguridad, el BCM cambiará a marcha
cuando se apaga el transmisor de radio.
1. Drene el brazo de carga mediante el uso de la válvula reductora de vacío y el sistema de purga
6. Vuelva a situar el brazo de carga en la posición de almacenado con los pulsadores de maniobra
específicos del panel, el transmisor de radio.
NOTA: seleccione « control local » con el interruptor selector del panel de control
antes de
apagar el transmisor de radio.
Condición No.1
ACCIONES QUE SE DEBEN LLEVAR A CABO: apagar las bombas de carga y/o cerrar cualquier
MOV en el conducto que se dirija al BCM con ESD de planta. Intentar que el brazo regrese a su área
de trabajo segura.
Condición No.2
En caso de emergencia, el operario puede pulsar el botón tipo hongo « Alarma ADE manual » situado
en el panel de control o a través de un enlace de entrada externa (por ejemplo, desde el sistema DCS)
en el PLC del brazo de carga. La alarma ESD-2 manual activa la desconexión del ADE:
Para volver a reensamblar el ADE, es necesario que el brazo esté previamente vacío, sin producto,
para prevenir el desplazamiento repentino de producto a bordo en un brazo fuera de borda vacío
cuando se mueve a bordo por debajo de la posición horizontal.
7. Vuelva al modo « MANIOBRA » y acerque el brazo a la parte del ADE que permanece en el buque.
Antes de esto, el buque se debe volver a situar en el estado de operación normal del brazo de
carga.
8. Reensamble ambas válvulas de bola con los pernos de transporte (Acción temporal)
9. Cierre la abrazadera alrededor de las bridas comunes de las válvulas y apretar la tuerca con una
llave dinamométrica en el momento indicado en la abrazadera.
10. Abra ambas válvulas de bola del ADE con una llave de tamaño adecuado. Se trata de una
herramienta estándar, no se necesita una herramienta especial.
Conexión correcta
Rev.0
Locking device and Dispositivo de bloqueo y Kanon reference
lockpin MLA260 pasador de bloqueo especial 260084
single riser / double BCM260 tubo ascendente Section 3
inboard arm special único / doble brazo a bordo Page 1/1
Rev.0
Marine loading arm Dispositivo de bloqueo Kanon reference
MLA260 hidráulico Hydrlock
Hydraulic locking device BCM 260 Section 3
Page 1/1
Rev.0
Hydraulic locking device Dispositivo de bloqueo Kanon reference
and ERC arming valve hidráulico y válvula de Hydr. Lock + ERC
armado ADE Section 3
MLA260 BCM 260 Page 1/1
If the loading arm is connected to the ship the Si el brazo de carga está conectado al barco,
3 hydraulic valves on the column of the riser las 3 válvulas hidráulicas en la columna del
have to be in “UNLOCKED” position and the tubo ascendente deben estar en la posición
ERC arming valve must be in “ERC ARMED” “DESBLOQUEADA” y la válvula de armado
position. del ADE debe estar en la posición “ADE
ARMADO”.
Rev.0
Installation, Operating and Maintenance manual
Section 4 Sección 4
Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 1/12
1. Description 1. Descripción
The QCDC is hydraulic operated by the oil El ACDR se acciona hidráulicamente, con el
from the Marine Loading Arm power pack and aceite del bloque de alimentación del Brazo
will be activated from a control panel. de carga marino y se activa desde un panel
de control.
Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 2/12
The QCDC has been designed to ensure safe El ACDR ha sido diseñado para garantizar el
operation when used for the purpose, and in funcionamiento en condiciones de seguridad
the manner, for which it is intended. cuando se utiliza para su objetivo previsto y
de la manera adecuada.
- Only authorized personnel may have - Solo el personal autorizado debe tener
access to the equipment. acceso al equipo.
- Only qualified personnel may operate the - Solo el personal cualificado debe manejar
installation. la instalación.
- When the QCDC is operating, ensure - Cuando el ACDR está en funcionamiento,
clothing, hands and fingers are kept well compruebe que mantiene alejados del
clear off the operating mechanism and mecanismo operativo y de las partes
moving parts particularly the clamps, hinges móviles, especialmente de las abrazaderas,
and slots. bisagras y cierres elementos como la ropa,
- Never stand directly in front of the QCDC las manos y los dedos.
when removing the blanking plate. - Nunca se sitúe delante del ACDR cuando
se está retirando la placa de obturación.
Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 3/12
The face seals will degrade if subjected to - Se perderá calidad en el sello de superficie
long periods of natural light exposure si está expuesto a la luz natural durante
largos periodos.
- To ensure all clamps are full attracted, hold - Mantenga pulsado el pulsador durante
the push button approximately 3 seconds aproximadamente 3 segundos después de
after the clamp units are entirely closed. que las unidades de abrazadera estén
completamente cerradas, con el fin de
asegurar que todas las abrazaderas están
completamente retraídas.
- Adjust the support jacks on the back of the - Ajuste los gatos de soporte en la parte
triple correctly to avoid overload on the posterior del triple correctamente, para
tanker manifold. evitar la sobrecarga en la brida del colector.
- Select the freewheel position of the Marine - Seleccione la posición marcha libre del
Loading Arm on the control panel. Brazo de carga marino en el panel de
control.
- Open the clamp units a little bit to break the- Abra ligeramente las abrazaderas para
face seal and allow the last product trapped romper el sello de superficie y permitir que
in the seal area to drain into the tanker drip escurra el líquido que ha quedado en la
tray. zona del sellado, que cae en la bandeja de
goteo del buque.
- Open the clamp units fully. - Abra totalmente las abrazaderas.
- Move the QCDC off the tanker manifold - Retire el ACDR de la brida del colector del
flange in such a way that the QCDC is still buque, de forma que todavía se pueda
accessible. acceder el ACDR.
- Clean the raised face flange and face seal if - Limpie la brida de superficie avellanada y
necessary. del sello de superficie si fuera necesario.
Ensure cleaning liquid will not damage the - ¡Compruebe que el líquido de limpieza no
seal! dañará el sello!
- Position the blanking plate to the raised - Coloque la placa de obturación frente a la
face flange and close the clamp units. brida avellanada y cierre las unidades de
abrazadera.
- Manoeuvre the Marine Loading Arm to its - Desplace el brazo de carga marino hasta
stored position. dejarlo en su posición de almacenamiento.
- The hydraulic pressure of the QCDC - La presión hidráulica del sistema operativo
operating system is not adjustable. del ACDR no es ajustable.
- Do not use any other means to force the - No utilice ningún elemento para forzar a
QCDC clamp units to close. que las abrazaderas se cierren.
- Ensure the tanker manifold flange is not - Compruebe que la brida del colector del
damaged. buque no sufre ningún daño.
- Ensure the tanker manifold flange is free - Compruebe que la brida del colector del
from obstructions. buque no presenta obstrucción alguna.
- Ensure the tanker manifold flange has the - Compruebe que la brida del colector del
same diameter and rating as the QCDC. buque tiene el mismo diámetro y
clasificación que el ACDR.
- Ensure the claws of the clamping unit have - Compruebe que las pinzas de la
no contact with the outside diameter of the abrazadera no tropiezan con el diámetro
tanker manifold flange. externo de la brida del colector del buque.
- Ensure the hydraulic power pack output - Compruebe que la presión de salida del
Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 6/12
pressure and the oil flow rate is according bloque de alimentación hidráulica y de la
the table at the end of this section. tasa de flujo de aceite es conforme con la
tabla que se encuentra al final de esta
sección.
- Ensure the return line filter of the hydraulic - Compruebe que el filtro del conducto de
power pack is not blocked. retorno del bloque de alimentación
hidráulica no está bloqueado.
- Ensure there are no leaks or damages to - Compruebe que no hay fugas o daños en
the hydraulic pipe work or the flexible las tuberías ni en los tubos flexibles del
hoses. sistema hidráulico.
- Ensure the travel slots are free from dirt, ice - Compruebe que los cierres de viaje no
and damage. presentan suciedad, hielo o daños.
- Ensure the clamp units are entirely open. - Compruebe que las unidades de
abrazadera están completamente abiertas.
NOTE: If after following all the checks NOTA: si se han realizado las
listed above, no faults are found and the comprobaciones enumeradas
clamp units of the QCDC will still not anteriormente y no se detectan fallos en
close, a skilled technician must do a full las unidades de abrazadera y el ACDR
system check. sigue sin cerrarse, un técnico cualificado
debe realizar una comprobación
completa del sistema.
- Ensure the QCDC has been correctly - Compruebe que el ACDR está
connected. correctamente conectado.
- Ensure the MLA is fully unloaded ! Push the - Compruebe que el BCM está
button “open QCDC” for 2 seconds and completamente vacío. Pulse durante 2
close it again. segundos en el botón “abrir ACDR” y, a
continuación, vuelva a cerrar.
- Ensure the tanker manifold flange has the - Compruebe que la brida del colector del
same diameter and rating as the QCDC. buque tiene el mismo diámetro y
clasificación que el ACDR.
- Ensure the face seal is free of incisions and - Compruebe que el sello de superficie no
other irregularities. presenta cortes ni otras irregularidades.
- Ensure the raised faces of the connected - Compruebe que las superficies avellanadas
flanges are free from incisions and other de las bridas conectadas no presentan
irregularities. cortes ni otras irregularidades.
Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 7/12
- The hydraulic pressure of the QCDC - La presión hidráulica del sistema operativo
operating system is not adjustable. del ACDR no es ajustable.
- Do not use any other means to force the - No utilizar ningún elemento para forzar las
QCDC clamp units to open. abrazaderas para que se abran.
- Ensure the hydraulic power pack output - Compruebe que la presión de salida del
pressure and the oil flow rate is according bloque de alimentación hidráulica y de la
the table at the end of this section. tasa de flujo de aceite es conforme con la
tabla que se encuentra en la última página
de este documento.
- Ensure the return line filter of the hydraulic - Compruebe que el filtro del conducto de
power pack is not blocked. retorno del bloque de alimentación
hidráulica no está bloqueado.
- Ensure there are no leaks or damages to - Compruebe que no hay fugas o daños en
the hydraulic pipe work or the flexible las tuberías ni en los tubos flexibles del
hoses. sistema hidráulico.
- Ensure the travel slots are free from dirt, ice - Compruebe que los cierres de viaje no
and damage. presentan suciedad, hielo o daños.
NOTE: If after following all the checks NOTA: si se han realizado las
listed above, no faults are found and the comprobaciones enumeradas
clamp units of the QCDC will still not anteriormente y siguen sin abrirse las
open, a skilled technician must do a full unidades de abrazadera del ACDR, un
system check. técnico cualificado debe realizar una
comprobación completa del sistema.
When there are problems and the cause is not Cuando existen otros problemas cuyo origen
clear, consult your supplier. no esté claro, consulte con su proveedor.
In the event of failure of the hydraulic system, En el caso de que se produzca un fallo del
the Marine Loading Arm can still be connected sistema hidráulico, el Brazo de carga marino
to the tanker manifold flange. Disconnection se puede seguir conectando a la brida del
from the tanker manifold flange can take place colector del buque. La desconexión de la brida
in two different ways. del colector del buque se puede llevar a cabo
de dos maneras.
Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 8/12
- Disconnect the clamps from their plungers. - Desconecte las abrazaderas de sus
(with a plastic hammer) pistones. (con un martillo de plástico)
- Move the claws within the guidance slot - Mueva las pinzas por la ranura guía hasta
until the raised flange of the QCDC has free que la brida avellanada del ACDR se pueda
movement. mover libremente.
Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 9/12
General General
Monthly: Mensualmente:
- Open and close the clamp units of the - Abra y cierre las abrazaderas del ACDR
QCDC fully, even when the QCDC is not in completamente, incluso aunque no se esté
use. utilizando el ACDR en ese momento.
This is to spread the internal lubrications Con esto se consigue distribuir la
and for the internal seals. lubricación interna y se mantiene la
flexibilidad de los sellos internos.
- Grease the guidance slots with SKF type - Lubrique las ranuras guía con grasa SKF
LGHP2. tipo LGHP2.
- Ensure there are no leaks or damages in - Compruebe que no hay fugas o daños en
the hydraulic pipe work and fittings. las tuberías o en los tubos flexibles del
- Ensure there are no leaks or damages on sistema hidráulico.
the flexible hoses.
Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 10/12
- Ensure all bushes and fasteners are in - Asegúrese de que todos los elementos de
position. fijación están en su posición.
- Check moving parts for mechanical - Compruebe que las piezas móviles no
damage. presentan ningún desperfecto.
Yearly: Anualmente:
- Check the surface preparation. - Compruebe el estado de la superficie.
The face seal of the QCDC is an O-ring or a El sello de superficie del ACDR es una
product seal which is retained in a groove. junta tórica o sello de producto, que queda
The identnumber is specified on parts list retenido en una ranura. El número de
P__A11 which is part of the installation and referencia está especificado como P__A11
operating manual of the Marine Loading en la lista de piezas incluida en el manual
Arm. de Instalación y mantenimiento de Brazo de
carga marino.
Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 11/12
Tapones de purga
De-aeration of the hydraulic system is needed La purga (de aire) del sistema hidráulico es
after overhaulin. In case air is locked in the necesaria después de la revisión. Cuando hay
system, it will end into the tank where it can aire en el sistema, éste llegará al tanque,
escape. donde podrá salir.
When there is air in, or adjacent to the clamp Cuando hay aire en las unidades de
units : abrazadera o cerca de las mismas:
- The de-aeration plugs may be loosened 3 - Los tapones de purga se pueden soltar 3 ó
or 4 turns. 4 vueltas.
- Make an oil flow by moving the clamp units - Compruebe que el aceite va a fluir por las
until all the air has been escaped. unidades de abrazadera hasta que haya
salido todo el aire.
- Tighten the de-aeration plugs again. - Vuelva a apretar los tapones de purga.
The QCDC has been designed to operate in a El ACDR está diseñado para funcionar en
hostile environment for a long time if inspected entorno hostil durante mucho tiempo si se
and maintained as the instruction above. realizan las inspecciones y mantenimiento de
acuerdo con las instrucciones.
Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 12/12
The following spare parts can be ordered: Se puede realizar el pedido de las siguientes
piezas:
1. Blanking plate 1. Placa de obturación
2. Face seal* 2. Sello de superficie*
3. Clamp unit 3. Unidad de abrazadera
4. Pressure compensated flow control 4. Válvulas de control de flujo con presión
valves compensada
5. Hydraulic hose 5. Tubos hidráulicos
* The identnumber of the face seal is specified * El número de referencia del sello de
Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 13/12
on parts list P__A11 which is part of the superficie está especificado como P__A11 en
installation and operating manual of the la lista de piezas incluida en el manual de
Marine Loading Arm. Instalación y mantenimiento de Brazo de
carga marino.
Clamp unit
Unidad de
abrazadera
Manifold flow
control valve
Válvula de control
de flujo del
colector
Section 5 Sección 5
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 260042
Description ERC Descripción ADE Section 5
Page 1/4
Perno de prueba
/ transporte
Note: in this figure an ERC is drawn that is constructed Nota: En este dibujo se muestra un ADE construido con
with SBV MD ball valves. An ERC that is constructed válvulas de bola SBV MD. Un ADE construido con
with different ball valves may appear different. For válvulas de bola diferentes puede parecer diferente.
correct details see specific ERC drawing in this section Para obtener los detalles correctos consulte el dibujo
específico de ADE en esta sección.
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 260042
Description ERC Descripción ADE Section 5
Page 2/4
1. General 1. General
The ERC allows quick disconnection of the El ADE permite una rápida desconexión
Kanon loading device from the ship’s del dispositivo de carga Kanon del colector
manifold, with maximum security and del buque, con una seguridad máxima y
without spilling of product. Disconnecting sin vertidos de producto. La desconexión
can take place at full loading capacity and se puede realizar con capacidad de carga
maximum pressure. The ERC is suitable for plena y con la presión máxima. El ADE es
liquid and gaseous media. adecuado para medios líquidos y
gaseosos.
2. Construction 2. Construcción
The ERC is basically designed as two ball El ADE está compuesto básicamente por
valves (11 and 16) placed together as close dos válvulas de bola (11 y 16) colocadas
as possible. The flanges (14 and 15) juntas, lo más cerca posible. Las bridas
between the valves are held together by (14 y 15) entre las válvulas se sujetan con
two shells (4 and 10) which are dos armazones (4 y 10) interconectados
interconnected with a removable connecting con una barra de conexión extraíble (2).
rod (2)
3. Función
3. Function 3.1 ADE cerrado
3.1 ERC closed Si el ADE está cerrado, el pistón del
If the ERC is closed, the piston of the cilíndrico hidráulico (7) está en la posición
hydraulic cylinder (7) is in the extended extendida y bloqueada hidráulicamente. El
position and hydraulically locked. The pull bloque (6) bloquea la barra de conexión
block (6) locks the removable connecting extraíble (2) mediante una muesca de
rod (2) by means of a securing notch(9). In fijación (9). En esta posición cualquier
this position either valve 11 or 16 can be válvula la 11 o la 16 podrán abrirse o
opened and closed by hand for normal cerrarse manualmente para un
operation. The product can pass through funcionamiento normal. El producto puede
the ERC in either direction. In operational pasar por el ADE en cualquier dirección.
condition the test and transportation bolts En condiciones de funcionamiento se
(12) are removed. retiran los pernos de prueba y transporte
(12).
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 260042
Description ERC Descripción ADE Section 5
Page 3/4
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 260042
Description ERC Descripción ADE Section 5
Page 4/4
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 262081
Test Emergency Prueba del Acoplador de Section 5
Release Coupler desconexión emergencia Page 1/5
It is recommended to perform the ERC dry test Se recomienda realizar la prueba en seco del
every 3 months. ADE cada 3 meses.
1. Install the test bolts in the ERC prior to 1. Antes de realizar la prueba, monte los
testing. pernos de prueba en el ADE.
2. Manoeuvre the loading arm to a fictive 2. Maniobre el brazo de carga hasta un punto
connecting point within the operating de conexión ficticio en el área de trabajo.
envelope.
3. Switch over to Freewheel and open the 3. Cambie a Marcha libre y abra la válvula de
dedicated ERC blockvalve on the riser to bloque específica del ADE en el tubo
arm the ERC. ascendente, para armar el ADE.
4. Press the “manual ERC Alarm ” button on 4. Pulse en el botón “Alarma ADE manual” en
the control panel. el panel de control.
5. The ERC is activated, horn and flashlight 5. El ADE se enciende, se activan la alarma
raised, the ERC cylinder is closing both sonora y la baliza intermitente, el cilindro
ball valves and disconnects the 2 clamps. del ADE cierra ambas válvulas de bola y
When the clamps are open and the ERC desconecta las 2 abrazaderas. Cuando las
cylinder is fully retracted, the ERC sensor abrazaderas están abiertas y el cilindro del
will activate the retraction movement of ADE está completamente retraído, el
the loading arm. (back in direction “stored sensor de ADE activará el movimiento de
position” for a certain amount of seconds) retracción del brazo de carga (hacia atrás
en la dirección “posición de
almacenamiento” durante unos segundos).
6. The loading arm will retract (inboard arm 6. El brazo de carga se retrae (el brazo a
up and outboard arm in) to a safe bordo hacia arriba y el brazo fueraborda
position. hacia dentro) hasta una posición segura.
Re-assembling the ERC after dry test. Montaje del ADE después de la prueba en
seco
2. Bring the arm back to stored position 2. Vuelva a situar el brazo en la posición
and lock it mechanically and hydraulically. de almacenamiento y bloquéelo, mecánica
e hidráulicamente.
Once the ERC cylinder is fully extended: Cuando el cilindro del ADE se encuentra
completamente extendido:
7. Close the clamp around the valves 7. Cierre la abrazadera situada alrededor
common flanges and tighten the nut by de las bridas comunes de las válvulas y
means of a torque wrench. For details see apriete la tuerca con una llave de ajuste
“Description ERC” in this section of this dinamométrica. Consulte “Descripción del
manual. ADE” en esta sección del manual para
obtener información más detallada.
10. Restart loading or finish loading 10. Reinicie la carga o acabe la carga con
operation normally. normalidad.
1. Test is identical to dry test 1, but instead 1. Esta prueba es idéntica a la prueba en
of activation of the ERC with the manual seco 1, pero en lugar de activar el ADE
ERC button, this activation is done by con el botón ADE manual, esta activación
manoeuvring the loading arm in the ERC se utiliza moviendo el brazo de carga
area with the Test override switch. hasta el área del ADE con el interruptor de
anulación de prueba.
2. When in the ERC area, switch over to 2. Una vez en el área del ADE, cambie a
Freewheel and open the ERC block valve Marcha automática y abra la válvula de
on the riser to arm the ERC. bloque del ADE en el tubo ascendente,
para armar el ADE.
3. The ERC will be activated, released and 3. El ADE se activará, se liberará, y el brazo
the loading arm will move upwards. de carga se moverá hacia arriba.
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 262081
Test Emergency Prueba del Acoplador de Section 5
Release Coupler desconexión emergencia Page 3/5
Re-assembling the ERC after the test. Montaje del ADE después de la prueba
According the same procedure as dry test Siga el mismo procedimiento que en la
1. prueba en seco 1.
It is recommended to perform the ERC wet Se recomienda realizar una prueba húmeda
test once a year. del ADE.
1. Connect the loading arm to a shipsflange 1. Conecte el brazo de carga a la brida del
or dummy flange on a barge according barco o a la brida ficticia en un pontón,
the normall procedure. siguiendo el procedimiento habitual.
2. Remove the test bolts. 2. Retire los pernos de prueba.
3. Switch over to Freewheel mode and open 3. Cambie a Marcha libre y abra la válvula de
the ERC blockvalve on the riser to arm bloque específica del ADE en el tubo
the ERC. ascendencia para armar el ADE.
4. Activate the ERC with the “manual ERC 4. Pulse en el botón “Alarma ADE manual” en
Alarm” button on the control panel. el panel de control.
5. Alarms will raise and the loading arm will 5. Se activarán las alarmas y el brazo de
be disconnected from the ship, leaving carga se desconectará del buque, dejando
the lower ball valve (closed) on the ships la válvula de bola inferior (cerrada) en la
flange and the upper ball valve (closed) brida del barco. La válvula de bola superior
will travel up with the loading arm. (cerrada) se moverá con el brazo de
Leaving a fully shut product line, on both carga. Esto dejará una línea de producto
the shore and ship side. completamente cerrada, tanto en el lado
del muelle como del barco.
Re-assembling the ERC after wet test. Montaje del ADE después de la prueba
húmeda
In order to re-assemble the ERC, the Para volver a montar el ADE, es necesario
arm needs to be empty from product first vaciar el producto para prevenir el
to prevent sudden displacement from desplazamiento repentino de contenido a
inboard content into empty outboard arm bordo en un brazo fueraborda vacío
when moving inboard below horizontal cuando se mueve a bordo por debajo de
position. la posición horizontal.
3. Bring the arm back to stored position 3. Vuelva a situar el brazo en la posición
and lock it mechanically and de almacenamiento y bloquéelo, mecánica
hydraulically. e hidráulicamente.
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 262081
Test Emergency Prueba del Acoplador de Section 5
Release Coupler desconexión emergencia Page 4/5
Once the ERC cylinder is fully extended: Cuando el cilindro del ADE se encuentra
completamente extendido:
9. Close the clamp around the valves 9. Cierre la abrazadera situada alrededor
common flanges and tighten the nut by de las bridas comunes de las válvulas y
means of a torque wrench. For details apriete la tuerca con una llave de ajuste
see “Description ERC” in this section of dinamométrica. Consulte “Descripción del
this manual. ADE” en esta sección del manual para
obtener información más detallada.
10. Open both ERC ball-valves with an 10. Abra ambas válvulas del ADE con una
adequately sized wrench. This is a llave de tamaño adecuado. Se trata de
standard tool, no special tool. una llave normal, no es necesaria una
llave especial.
11. Replace the parking lock sensor at 11. Vuelva a situar el sensor de bloqueo
hydraulic parking lock de almacenamiento en el bloqueo de
almacenamiento hidráulico.
12. Remove the test bolts 12. Retire los pernos de prueba.
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 262081
Test Emergency Prueba del Acoplador de Section 5
Release Coupler desconexión emergencia Page 5/5
13. Restart loading or finish loading 13. Reinicie la carga o acabe la carga con
operation normally. normalidad.
This test is identical to wet test 1, but instead Esta prueba es idéntica a la prueba húmeda
of ERC activation with the manual ERC 1, pero en lugar de activar el ADE con el
button, this activation will be done by drifting manualmente, el Brazo de carga se mueve
the ship or barge within the ERC area. hasta el área del ADE, para lo que se aleja el
buque.
Re-assembling the ERC after wet test Montaje del ADE después de la prueba
Rev.0
1 2 17 8 7 9 10 13 6 5 11 12 22 23 24
100 Nm marked on item 9
R235
A 14
R235
Section A-A ( 1 : 2 )
400
3 4
283
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Revision 3
Revision 2
Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K Units in mm
ISO 1302, Ra in µm
Scale: 1:5
30-7-2013 MNZ
A2
ERC 10"-150# Vapour
Emercency release coupling
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030A52 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A52.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A52 0 Name
Date
: MNZ
: 30-7-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl ERC 10"-150# Vapour Dwg. A2- P132030A52
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 2 Wn flange 10" 150# RF s=9.3mm std 92022670 ASME B16.5 A-105 N ASTM 3.1 480
2 1 Machine drawing upper & lower wn flange P132030A82 A3-P132030A82 -- 0
3 1 Pull block ERC 10"-150# Vapour P132030A83 A3-P132030A83 AISI 316 -- 71
4 1 Bracket cylinder for ERC 10"-150# Vapour P132030A84 A2-P132030A84 3.1 128
5 1 Block ERC Kitz 10"-150# 46771608 A4-46771608 316L ASTM -- 50
6 1 Clamps for ERC 10"-150# Kitz 46771615 A2-46771615 S355J2 ASTM -- 557
7 1 Support plate ERC for rod M30 P132030A85 A3-P132030A85 AISI 316L -- 10
8 1 Rod for ERC ø45 L=445 one side M30 44500025 A4-44500025 316L ASTM -- 50
9 1 Ring ø45/ø31 L=10 44000007 A4-44000007 316L ASTM -- 1
10 1 Self locking hexagon nut M30 94350755 DIN 985 A2-70 -- 1
11 1 Rod for ERC ø45 hoh 239 2xø23 hole 44500026 A4-44500026 316L ASTM -- 35
12 2 Adjusting ring a45 ø45xø70x18 94650045 DIN 705 ST.ST.-A1 -- 6
13 1 Support for ERC assembly ø 33.4 heavy 46751622 A4-46751622 Stainless steel On plate 140x40 -- 69
14 1 Guide bracket for ERC 10"-150# Vapour P132030A86 A3-P132030A86 -- 43
15 2 Spring cylinder for ERC 46752410 A3-46752410 Stainless steel -- 98
16 8 Adjusting ring a20 ø20xø32x14 94650020 DIN 705 A1 -- 8
17 1 Hydraulic cylinder VDW 50/28x150 95401329 A4-95401329 S355/1.4462 Trunnion mount Gelenkoog ø35 -- 68
KS 18 1 O-ring 96211495 ID CARD FPM (Viton) 70° Shore A -- 0
19 8 Pipe seamless ø 38.0 x 5.0 L=30mm 91160090 AISI 316L ASTM -- 10
20 4 Hex. bolt M 24 x150 mm 94050530 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 24
21 4 Hex. nut M 24 94050750 DIN 934 A2 DIN 267 -- 4
22 1 Guiding plate P132030A57 A4-P132030A57 AISI 316L For ERC vapour -- 3
23 2 Washer ID 6.4 94050920 DIN 125 A2 DIN 522 -- 0
24 2 Hex. screw M 6 x 20 mm 94150204 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 0
Total Weight [N] 1715
Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
1 2 17 8 7 9 10 13 6 5 11 12 22 23 24
80 Nm marked on item 9
R210
A 14
R210
Section A-A ( 1 : 2 )
400
3 4
225
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Test/transportation bolts
To be painted red
Dis-assemble bolts before use
Revision 3
Revision 2
Revision 1
18 16 15 For spring cylinders 19 20 21 Check
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
hole Ø5 at bottom side
Drawn
Scale: 1:5
26-8-2013 MSS
A2
ERC 8"-150# Vapour
Emercency release coupling
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030C52 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C52.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C52 0 Name
Date
: MSS
: 26-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl ERC 8"-150# Vapour Dwg. A2- P132030C52
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 2 Wn flange 8" 150# RF s=8.2mm std 92022660 ASME B16.5 A-105 N ASTM 3.1 352
2 1 Machine drawing upper & lower wn fl 8" P132030C82 A3-P132030C82 -- 0
3 1 Pull block ERC 8"-150# Vapour P132030C83 A3-P132030C83 AISI 316 -- 70
4 1 Bracket cylinder for ERC 8"-150# Vapour P132030C84 A2-P132030C84 3.1 112
5 1 Block for ERC 8"-150# vapour P132030C51 A3-P132030C51 316L ASTM -- 48
6 1 Clamps for ERC 8"-150# kitz 46761603 A2-46761603 S355J2 -- 385
7 1 Support plate ERC for rod M24 P132030C85 A3-P132030C85 AISI 316L -- 10
8 1 Rod for ERC ø40 L=420 one side M24 44500037 A4-44500037 AISI 316 ASTM -- 40
9 1 Ring ø40/ø25 L=10 44000005 A4-44000005 AISI 316 ASTM -- 1
10 1 Self locking hexagon nut M24 94350750 DIN 985 A2-70 -- 1
11 1 Rod for ERC ø40 hoh 239 2xø21 hole 44500024 A4-44500024 AISI 316 ASTM -- 28
12 2 Adjusting ring a40 ø40xø63x18 94650040 DIN 705 A1 -- 10
13 1 Support for ERC assembly ø 33.4 heavy 46751622 A4-46751622 Stainless steel On plate 140x40 -- 69
14 1 Guide bracket for ERC 8"-150# Vapour P132030C86 A3-P132030C86 -- 34
15 2 Spring cylinder for ERC 46752410 A3-46752410 Stainless steel -- 98
16 8 Adjusting ring a20 ø20xø32x14 94650020 DIN 705 A1 -- 8
17 1 Hydraulic cylinder VDW 50/28x150 95401329 A4-95401329 S355/1.4462 Trunnion mount Gelenkoog ø35 -- 68
KS 18 1 O-ring for swiveljoint SAN 812 8" 96211394 ID CARD FPM (Viton) 70° Shore A -- 0
19 8 Pipe seamless ø 38.0 x 5.0 L=30mm 91160090 AISI 316L ASTM -- 10
20 4 Hex. bolt M 20 x120 mm 94050474 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 16
21 4 Hex. nut M 20 94050745 DIN 934 A2 DIN 267 -- 4
22 1 Guiding plate P132030C57 A4-P132030C57 AISI 316L For ERC 8"-150# vapo -- 3
23 2 Washer ID 6.4 94050920 DIN 125 A2 DIN 522 -- 0
24 2 Hex. bolt M 6 x 30 mm 94050206 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 0
Total Weight [N] 1367
Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
USE AND MAINTENANCE MANUAL
FOR BALL VALVES:
“TRUNNION with PLATE” and “TRUNNION”
Rev: 1
Before doing the maintenance, please check that 4.1 REMOVING THE VALVE FROM THE LINE
the valve does not contain damaging liquid or 4.1.1 Isolate the line making sure that the valve is
inflammable or others dangerous components. not under pressure and move the ball in
open position. Drain the liquid through the
Page 1 of 7
USE AND MAINTENANCE MANUAL
FOR BALL VALVES:
“TRUNNION with PLATE” and “TRUNNION”
Rev: 1
drain plug (pos.29) and any residual should be always replaced when the
pressure from the vent plug on the side of closure of the body will disassemble.
valve body.
4.1.2 Remove the valve from the line and place 4.5 REMOVE SEAT
it so that the top is easily accessible. 4.5.1 Remove the seat (pos.3) from the closure
(pos.2).
4.2 REMOVE ACTUATOR FLANGE 4.5.2 Clean thoroughly the seat (pos.3) with a
4.2.1 Remove the key stem (pos.36) from the cloth.
stem. 4.5.3 Check the seat insert (pos.3a), in case of
4.2.2 Screw off the bolting of actuator flange damages, it will be necessary change the
(pos.12) and subsequently lift the motor seat entirely (pos.3).
flange (pos.10) from its housing. 4.5.4 Remove the grease retaining O-ring and
4.2.3 Remove the gasket of the stem in graphite the sealing O-Ring (pos.3c) from the seat
(pos.13) bearing in mind that it will always and clean them with a damp cloth; check
be replaced whenever the actuator flange if there are no scratch that require the
should be remove. replacement of the complete O-Ring.
4.5.5 Clean thoroughly the housing of gaskets
4.3 REMOVE GLAND and rings on closure and on seats before
4.3.1 Screw off the greaser of the stem (pos.18 – placing the seals inside.
fig.3) from the gland and screw off the 4.5.6 Check the graphite (pos.3b)and verify the
bolting of the gland (pos.12) pulling them status and eventually replace.
from their housing, raise the gland making 4.5.7 Pull out the spring of seats (pos.3d) and
sure to do not lose the dowels spine and clean accurately. Also make sure that they
stem in order to avoid the scratch during are no flattened or compressed, in this
extraction case replace.
4.3.2 Extract from the Gland the O-Ring of the
stem (pos.14) and after cleaning with a 4.6 REMOVE THE BALL
cloth moistened with liquid degreaser, 4.6.1 In case of ball valves hinge type (fig.2)
check if there are signs of deterioration on screw out and remove the hinge nuts
the outside, do after the same for O-Ring (pos.27) and remove the trunnion (pos.31)
gland (pos.20); in case of the O-Ring should with the graphite (pos.28) which must be
be damage, they must be replaced. replace every time that disassembled and
4.3.3 The operation to extract the graphite the O-Ring (pos.30) after cleaning with a
gasket of the gland (pos.19) will always cloth moistened with degreaser liquid, and
replaced whenever removed. eventually replace it ; at the end, pull out
4.3.4 Check the condition of the bushing (pos.15 the ball (pos.4) using for this operation a
– fig.2) put on the gland which will be non-metallic rope which pass through the
cleaned or replaced if it is not be intact hole of the ball.
4.6.2 Put the ball (pos.4) in a clean place for
4.4 CLOSING REMOVAL doing cleaning operation on its surface
4.4.1 Place the valve in a vertical position ; with and be careful of the bushing into lower
closure upwards ball (pos.25) ; bushing must be clean and
4.4.2 Screw off and remove the nuts of the body replace in case of damages.
(pos.22) from the bolts of the body (pos.21) 4.6.3 In case of valves with plates (fig.1) Pull out
and carefully remove the closure (pos.2), the ball (pos.4) with the support plates
one turned up from the body (pos.1). (pos.31), using for this operation a non-
4.4.3 Remove the body seal (pos.23) and O-Ring metallic rope which pass through the hole
(pos.24) from the closure of the ball. After having pull out the last
4.4.4 Check the integrity of O-Ring (pos.24), after plate thorn pins (pos.35) put the ball (pos.4)
cleaning with a cloth moistened with liquid and plates (pos.31) in a clean place for
degreaser and eventually replace ; doing cleaning operation on its surface.
graphite gasket (pos.23) on the closure Provide to remove the plates from the
trunnion of the ball taking care of the ball
Page 2 of 7
USE AND MAINTENANCE MANUAL
FOR BALL VALVES:
“TRUNNION with PLATE” and “TRUNNION”
Rev: 1
pin bushes grafted on the two plates place in a clean area. For a correct lock of
(pos.25) ; they will be cleaned and mounting nuts, have a look of torques figures.
replaced in case of damages as well as the
thrust washer (pos.15) . 7.1 CLOSURE ASSEMBLY
4.6.4 Do the operation of disassemble for the still 7.1.1 Put the Body End (pos.2) with the seat housing
bolting closure on the body area upward.
7.1.2 Put the seats O-rings (pos.3c) on the
4.7 REMOVE THE STEM respective grooves on seats (pos.3).
4.7.1 Remove the stem (pos.5) by pulling the 7.1.3 Place the spring seats (pos.3d) in the
inside of the valves body. proper allocution of seats (pos.3) helping to
4.7.2 Pull out from the stem the thrust washer secure them with grease
(pos.6) and clean carefully with a cloth 7.1.4 Place gasket graphite (pos.3b)on seat ring
checking if it is not damaged, in case (pos.3).
replace. 7.1.5 Lay the complete seat in the proper
allocution of closure
7.1.6 Place the O-Ring (pos.24) and the graphite
4.8 CONTROL OF BODY AND CLOSURES gasket (pos.23) on the closure.
4.8.1 Clean the body with appropriate solution in 7.1.7 Screw on the seat grease injector (pos.7)
every part.
4.8.2 Carry out a check on seals seats closure 7.2 STEM ASSEMBLY
and control if there are signs of corrosion or 7.2.1 Put the thrust washer (pos.6) on the stem by
scratch. sliding it along the same.
Page 3 of 7
USE AND MAINTENANCE MANUAL
FOR BALL VALVES:
“TRUNNION with PLATE” and “TRUNNION”
Rev: 1
Page 4 of 7
USE AND MAINTENANCE MANUAL
FOR BALL VALVES:
“TRUNNION with PLATE” and “TRUNNION”
Rev: 1
Page 5 of 7
USE AND MAINTENANCE MANUAL
FOR BALL VALVES:
“TRUNNION with PLATE” and “TRUNNION”
Rev: 1
Page 6 of 7
USE AND MAINTENANCE MANUAL
FOR BALL VALVES:
“TRUNNION with PLATE” and “TRUNNION”
Rev: 1
Page 7 of 7
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DE
LAS VÁLVULAS DE BOLA:
“MUÑÓN con PLACA” Y “MUÑÓN”
RESUMEN:
AVISO
E T V S.r.l. ha elaborado las instrucciones Antes de realizar el mantenimiento,
de funcionamiento siguientes para compruebe que la válvula no contenga
anticiparse a los riesgos ocasionados por líquido dañino o inflamable ni ningún otro
un mal uso de sus válvulas y tras la componente peligroso. Compruebe que no
realización del análisis de riesgos. Estas haya presión en la línea.
instrucciones se deben incluir también con - Para evitar dañar los sellos, las válvulas
las recomendaciones establecidas por las deben estar en posición totalmente abierta
regulaciones internacionales y suponiendo o totalmente cerrada, y nunca en una
un conocimiento técnico específico de los posición intermedia.
usos de los usuarios finales.
1 INSTALACIÓN
E T V S.r.l. no se responsabiliza de 1.1 Retire la brida de cierre o la protección
ninguna manera de ninguna consecuencia final y limpie a fondo las superficies de
que se deba a una mala aplicación de contacto protegiéndolas con antioxidante.
estas instrucciones y rechazará cualquier 1.2 Asegúrese antes del montaje de que
responsabilidad por daños causados a la válvula esté en posición abierta.
personas y/o problemas 1.3 Coloque la válvula en el tubo con
medioambientales derivados de un uso cuidado de no accionar la válvula antes de
inadecuado de sus equipos. limpiar la tubería.
1.4 Compruebe la temperatura mínima y
Para asegurar y conservar los requisitos máxima y la presión de funcionamiento
de seguridad de la válvula y mantenerlas sobre la placa.
en condiciones y cuidado excelente, el 1.5 Las válvulas que se pongan en la línea
usuario debe realizar los controles no deben sufrir los efectos de tensión en
siguientes: el tubo, y se deben fijar de forma que se
- Control de cero defectos (grietas, pueda evitar lo citado anteriormente.
deformación de la corrosión) a causa
de un mal funcionamiento de la planta. 2 USO
- Comprobar que el uso de la válvula 2.1 Las válvulas de bola de E T V S.r.l.
(presión y temperatura) esté dentro de están diseñadas para servicios de
los valores indicados en la etiqueta conexión desconexión (ON/OFF) y se
fijada a la válvula deben utilizar en posición totalmente
- Verificar que no haya ninguna fuga y abierta o totalmente cerrada. El uso
apretar los pernos de forma anual inadecuado del control del fluido invalidará
- E T V S.r.l. recomienda sustituir los la garantía.
sellos, que se indican en los planos 2.2 Las operaciones de apertura y cierre
finales, cada 2 años de funcionamiento. las debe controlar un operador que esté
A continuación encontrará las diseñado y sirva para la válvula. La
instrucciones para realizar dichas compañía rechaza cualquier
intervenciones. responsabilidad sobre cualquier operación
realizada con otros medios.
Estas instrucciones son válidas para los
dos tipos distintos de construcción de 3 RETIRAR EL OPERADOR (ver fig. 3)
válvulas de muñón. Especialmente para la 3.1 RETIRAR LA PALANCA
placa de soporte del muñón con la bola y 3.1.1 Retire manualmente el perno de
pasador del muñón con la bola. retención (pos. 34), retire la palanca
(pos.35) y la placa de bloqueo (pos. 33).
Page 1 of 8
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DE
LAS VÁLVULAS DE BOLA:
“MUÑÓN con PLACA” Y “MUÑÓN”
Page 2 of 8
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DE
LAS VÁLVULAS DE BOLA:
“MUÑÓN con PLACA” Y “MUÑÓN”
Page 3 of 8
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DE
LAS VÁLVULAS DE BOLA:
“MUÑÓN con PLACA” Y “MUÑÓN”
Page 4 of 8
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DE
LAS VÁLVULAS DE BOLA:
“MUÑÓN con PLACA” Y “MUÑÓN”
7.7.1 Coloque la junta del tronco (pos. 13) (pos. 5) y apriete todos con la tuerca (pos.
en la carcasa adecuada en la parte 34).
superior del prensaestopas (pos. 11).
7.7.2 Coloque la brida del operador (pos. 8 RECOMENDACIÓN FINAL
10) en la brida del prensaestopas (pos. 11) 8.1 Realizar después de montar las
centrando los orificios de la espiga en la válvulas al menos un par de veces para
brida del operador con el prensaestopas permitir que los componentes se asienten
correspondiente.
7.7.3 Ponga las espigas en los orificios. 9 ALMACENAMIENTO
7.7.4 Inserte los pernos (pos. 12) en los 9.1 Las válvulas se suministran con tapas
orificios de la brida del actuador y apriete protectoras que se pueden retirar antes de
por completo. su instalación.
7.7.5 Introduzca el tronco principal (pos. 9.2 La bola debe estar en posición abierta
36) en su carcasa. durante el transporte y almacenamiento.
9.3 Las válvulas se deben almacenar en
7.8 MONTAJE DEL OPERADOR DEL su embalaje original durante más de 18
ENGRANAJE (ver fig. 3) meses en una zona limpia, seca y cubierta.
7.8.1 Ponga el engranaje (pos. 16) en el
tronco (pos. 5 – fig. 1 y 2) y deslícelo 10 EVALUACIÓN DE RIESGOS
hasta entrar en contacto con el operador RESIDUALES
de la brida (pos. 10 – fig. 1 y 2). E T V S.r.l. ha evaluado e incluido en la
7.8.2 Apriete las tuercas (pos. 9) en los comprobación de los documentos los
pernos (pos. 8). posibles riesgos relacionados con las
7.8.3 En caso de válvula operada por válvulas en el mercado según requiere la
palanca coloque la placa de bloqueo (pos. DIRECTIVA PED 97/23/c
33) y la palanca (pos. 35) en el tronco
.
Page 5 of 8
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DE
LAS VÁLVULAS DE BOLA:
“MUÑÓN con PLACA” Y “MUÑÓN”
Page 6 of 8
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DE
LAS VÁLVULAS DE BOLA:
“MUÑÓN con PLACA” Y “MUÑÓN”
Page 7 of 8
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DE
LAS VÁLVULAS DE BOLA:
“MUÑÓN con PLACA” Y “MUÑÓN”
Figura 3 – Izquierda: válvula operada con engranaje. Derecha: válvula operada con palanca.
Page 8 of 8
2 3 4 34 37 6 1 22 23 24 5 19 10 9 12 11 15 8 25 7 14 13
A-A ( 1 : 5 )
205
103
375
323,9
200
280
35
26
170
Art. nr. hydraulic cylinder actuator:
- 95401290 AISI431 cylinder rod
- 95401321 Duplex (1.4462) cylinder rod
33
31 30 29 21 20 36
39 26 40 32 38
410
16
For spring cylinders Revision 7 16-9-2013 HFW Clamps on lower ball valve, changed item 13, add item 25
hole ø5 at bottom side Revision 6 12-6-2013 N.V. Changed guide
Revision 5 17-01-2012 N.V. Corrected text, see partslist
Revision 4 1-11-2011 N.V. Added text o-ring and cylinders
17 18 Revision 3 19-9-2011 N.V. Changed lever, deleted lever stop
Art. nr. O-ring: Revision 2 31-8-2011 N.V. Several changes
- 96201495 NBR Added guide pin
Revision 1 26-7-2011 N.V.
- 96211495 FPM Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Units in mm
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in μm
- 96231495 EPDM
Drawn 17-6-2011 N.V.
- 96291495 FMVQ
Scale: 1 : 10 A1 E.R.C. 12"-300# Reduced Bore
Frank Digitaal ondertekend door Frank
Willemsen
DN: cn=Frank Willemsen,
ERC type 2011 with actuator
o=Engineering, ou=Coordinator, Drawing number
Willemsen
Revision
LOADING EQUIPMENT
email=hfw@kanon.nl, c=NL
Datum: 2013.09.16 17:05:26 +02'00'
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection 46780003 7
\\storsas\caddata\Inventor_standard\467 ERC assy\46780002\ERC 12in RB\46780003.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 2
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
46780003 7 16-9-2013 Name
Date
: NV
: 17-6-2011
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl ERC red. bore 12"-300# (2011) + actuator Dwg. A1- 46780003
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
KS 1 1 Upper ball valve ERC RB 12" 300# 97094857 A2-97094857 A-350GRLF2 ERC type 2011 PTFE/Graphite 2 3.1 4190
KS 2 1 Lower ball valve ERC RB 12" 300# 97094856 A2-97094856 A-350GRLF2 ERC type 2011 PTFE/Graphite 7 3.1 4190
3 1 Lever ERC 12"RB / 10"FB 300# 46782428 A3-46782428 1.4462 ERC type 2011 7 -- 101
4 1 Pull block ERC 12"RB / 10"FB 300# 46782429 A3-46782429 WNr 1.4462 ERC type 2011 7 -- 161
5 1 Bracket ERC 12"RB / 10"FB 300# 46782437 A2-46782437 316/S235 For actuator ERC type 2011 7 -- 460
6 1 Guide ERC 12"RB / 10"FB 300# 46782431 A2-46782431 AISI 316L ERC type 2011 7 -- 91
7 1 Block ERC 12"RB / 10"FB 300# 46782432 A3-46782432 AISI 316 ERC type 2011 7 -- 67
8 1 Clamps ERC 12"RB / 10"FB 300# 46782433 A1-46782433 S355NL ERC type 2011 7 3.1 698
9 1 Support plate ERC for rod M30 B=100 46750005 A3-46750005 AISI 316L -- 11
10 1 Rod for ERC ø45 L=445 one side M30 44500025 A4-44500025 316L ASTM -- 50
11 1 Self locking hexagon nut M30 94350755 DIN 985 A2-70 -- 1
12 1 Ring ø45/ø31 L=10 44000007 A4-44000007 316L ASTM -- 1
13 1 ERC Clamp fall down stop 46782441 A3-46782441 AISI 316L ASTM For ERC's DN250 7 -- 50
14 2 Adjusting ring a45 ø45xø70x18 94650045 DIN 705 ST.ST.-A1 -- 6
15 1 Support for ERC assembly ø 33.4 heavy 46751622 A4-46751622 Stainless steel On plate 140x40 -- 69
16 4 Guide pin M20x20 46782440 A4-46782440 A2-70 2 -- 4
17 2 Spring cylinder for ERC 46752410 A3-46752410 Stainless steel -- 98
18 8 Adjusting ring a20 ø20xø32x14 94650020 DIN 705 A1 -- 8
19 1 Hydraulic cylinder VDW 80/45x210 99802797 A4-PxxxxxxA11 See A11 dwg for part number 3 -- 0
20 4 Hex. socket head cap screw M 24 x 100 mm 94210519 DIN 912 A2-70 DIN 267 -- 12
21 4 Hex. socket head cap screw M 16 x 60 mm 94250412 DIN 912 A2-70 DIN 267 -- 4
22 1 Hex. bolt M 16 x 75 mm 94050415 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 0
23 1 Hex. nut M 16 94050740 DIN 934 A2 DIN 267 -- 0
24 2 Washer ID 17 94050940 DIN 125 A2 -- 0
25 2 Hex. socket head cap screw M 16 x 30 mm 94250406 DIN 912 A2-70 DIN 267 7 -- 2
26 2 Washer ID 21 94050945 DIN 125 A2 3 -- 0
27 0 0 3 -- 0
28 0 0 -- 0
29 4 Washer ID 17 94050940 DIN 125 A2 -- 0
30 2 Hex. bolt M 8 x 80 mm 94050266 DIN 931 A2-70 DIN 267 2 -- 2
Total Weight [N] 10474
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 2 OF 2
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
46780003 7 16-9-2013 Name
Date
: NV
: 17-6-2011
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl ERC red. bore 12"-300# (2011) + actuator Dwg. A1- 46780003
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
31 2 Washer ID 8.4 94050925 DIN 125 A2 DIN 522 2 -- 0
32 -4 Studbolt M 20 x100 mm 94442470 ANSI B16.5 A-320GrL7 ASTM 1 3.1 -16
33 4 Studbolt M 20 x130 mm 94442476 ANSI B16.5 A-320GrL7 ASTM 1 3.1 16
34 1 Guide lower ball valve 12"RB/10"FB 300# 46782434 A3-46782434 AISI 316L ERC type 2011 7 -- 51
35 2 Hex. screw M 20 x 45 mm 94150459 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 4
36 4 Nut for test/transportation bolt M24 46782436 A4-46782436 1.4462 -- 12
37 1 Lever ERC 12"RB / 10"FB 300# + actuator 46782438 A3-46782438 1.4462 ERC type 2011 7 -- 126
38 1 Hydraulic cylinder VDW 63/45/45x170 99803235 A4-PxxxxxxA11 See A11 dwg for part number 7 -- 0
39 1 Hex. screw M 20 x 50 mm 94150460 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 2
40 1 Pipe seamless ø 30.0 x 5.00 L=23mm 91160020 AISI 316L ASTM -- 1
Total Weight [N] 10474
Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
10 9 12 11 15 8 7 14 13
2 4 3 34 37 6 1 22 23 24 5 19
397
A
A-A ( 1 : 5 )
Art. nr. hydraulic cylinder:
- 95401298 AISI431 cylinder rod
- 95401322 Duplex (1.4462) cylinder rod
270
153
505
406,4
210
280
35
125
26
235
Art. nr. hydraulic cylinder:
- 95401366 AISI431 cylinder rod
- 95401327 Duplex (1.4462) cylinder rod
400 86
A 429
330 240 240 330 915
475
1140 29 21
20 36
38
31 30 26 39 40 32 33
480
404
Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
Installation, Operating and Maintenance manual
Section 6 Sección 6
Maintenance
Mantenimiento
Rev.0
Maintenance Instrucciones de Kanon reference
instructions MLA260 mantenimiento del BCM 260087
Hydraulically operated 260 activado Section 6
hidráulicamente Page 1/2
Monthly: Mensualmente:
1. The loading arm has to be operated in all 1. El brazo de carga se tiene que utilizar en
movements at least once a month, to avoid todos los movimientos posibles, al menos una
blocking of the hydraulic valves. In case of an vez al mes. Esto es importante para prevenir
emergency the blocked hydraulic valves might el bloqueo de las válvulas hidráulicas. En el
be released by means of hand-operation of the caso de una emergencia, las válvulas
pin on the valve. hidráulicas bloqueadas se pueden liberar
mediante el uso del pasador en la válvula.
2. El ACDR hidráulico (si es aplicable) se debe
2. The hydraulic QCDC (if appliccable) has to inspeccionar y lubricar mensualmente. Para
be inspected and greased monthly. For consultar las instrucciones, véase la sección
details see section QCDC of this Manual. “ACDR” de este manual.
4. It is recommended to perform the ERC dry test 4. Se recomienda realizar la prueba en seco del
(if appliccable) every 3 months. For details see ADE (si es aplicable) cada 3 meses. Para
‘section ERC’ of this Manual. consultar las instrucciones, véase la sección
“ADE” de este manual.
8. The piston rods of the hydraulic drives have to 8. Los vástagos del pistón de los accionamientos
Rev.0
Maintenance Instrucciones de Kanon reference
instructions MLA260 mantenimiento del BCM 260087
Hydraulically operated 260 activado Section 6
hidráulicamente Page 2/2
NOTE: the loading arm can be equipped with NOTA: El brazo de carga se puede equipar
appendages such as a liquiphant or con apéndices como un liquiphant o una
stripping pump. Maintenance instructions of bomba de extracción. Las instrucciones de
these appendages can be found in the mantenimiento de estos apéndices se
original manufacturer documentation in pueden encontrar en la documentación
section 8 of this manual. original del fabricante, que se ha incluido en
la sección 8 de este manual.
In case of trouble of which the reasons are not En el caso de que se produzcan problemas, cuya
clearly known, it is advisable to consult KANON causa sea desconocida, le recomendamos que se
Loading Equipment BV service department. ponga en contacto con el departamento de
Especially if the loading arm has been overloaded, servicio de KANON Loading Equipment BV.
due to incorrect operation or external influences, or Especialmente, cuando se ha sobrecargado el
visually damaged. brazo de carga, por un funcionamiento incorrecto
o por influencias externas, o cuando presenta
daños visibles.
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 LUB
Lubrication Scheme Esquema de lubricación Section 6
Page 1/1
Contrapeso de
cojinete de bolas
Cilindros de resorte
del ADE
Bloqueo mecánico
Rev.0
Maintenance Instruciones de Kanon reference
instructions MLA260 mantenimiento BCM260 260060
Grease and Lubricante y aceite Section 6
Hydraulic oil hidráulico Page 1/1
GREASE. LUBRICANTE.
The following parts are provided with this Los siguientes componentes se han
grease : suministrado lubricados:
Slewing rings on counterweight Cojinete(s) de flotador giratorio en
contrapeso
Ball bearings parallel structure to Cojinetes de bola de la estructura
counterweight paralela al contrapeso
ERC spring cylinder & inside of ERC Cilindro accionado por resorte del
clamp (if appliccable) ADE y la abrazadera en el interior
de ADE (si está presente)
Mechanical locking device (if
appliccable) Bloqueo mecánico (si está presente)
Grease type swivel joints: see DESIGN DATA Tipo de lubricante para las juntas giratorias:
P__A05 drawing. véase plano DATOS DE DISEÑO P__A05.
Grease type Guidance slots Hydraulic QCDC Tipo de grasa para las ranuras guía del ACDR
(if appliccable): SKF Type LGHP 2. hidráulico (si está presente): SKF Tipo LGHP
2
HYDRAULIC OIL (IF POWER PACK IS ACEITE HIDRÁULICO (en el caso de que
APPLICABLE). esté presente un BLOQUE DE
ALIMENTACIÓN).
Hydraulic oil is SHELL TELLUS T32. El aceite hidráulico es SHELL TELLUS T32.
Rev.0
Installation and main- Instrucciones de Kanon reference
tenance instructions instalación y 810001
Swivel Joint mantenimiento de la Section 6
junta giratoria Page 1/2
Maintenance Mantenimiento
This swivel joint is designed in such a way Las juntas giratorias se han diseñado para
that regularly maintenance is minimal. The que su mantenimiento regular sea mínimo.
ballraces are provided with long life Los rodamientos de bola se suministran con
lubrication. Inspection is lubricación para toda su vida útil. Es
required once a year, re-lubrication is necesaria su inspección una vez al año.
required depending upon the operating Dependiendo de las condiciones de uso,
conditions. puede ser necesario volver a lubricar.
When relubrication is necessary, use sheet Cuando se deba volver a aplicar lubricante,
100338 or Design Data sheet P__A05 to utilice la hoja 100338 o ficha de datos de
select the proper grease. diseño P__A05 para seleccionar el tipo
For relubrication remove plug (7) and add adecuado. Para volver a lubricar, retire el
grease with a handgun. Don't put too much tapón (7) y aplique el lubricante con una
grease in the ballraces and avoid high pistola específica. No utilice demasiado
pressure during greasing to prevent damage lubricante en los rodamientos de bola. Evite
to the seal. la alta presión durante la lubricación, para
prevenir que se produzcan daños en la junta.
taken from the innerbody. retirar del cuerpo interno. Retire las juntas
Remove used ballrace seals, clean the de rodamiento de bola utilizadas, limpie los
ballraces and O-ring grooves thoroughly rodamientos de bola y las ranuras de la
and apply grease on the ballraces and O- junta tórica y aplique lubricante. Coloque
ring grooves. Put new seals into grooves of las nuevas juntas en las ranuras de la
the outerbody and assemble in reverse carcasa exterior y vuelva a montar. El
order. Install a new product seal as procedimiento de montaje es el mismo,
instructed above. Before mounting the pero en orden inverso. Instale una nueva
flange make sure the function control (F) is junta de producto de la manera indicada
at the bottom which can be achieved by anteriormente. Antes de proceder al
rotation of the outerbody. montaje de la brida, asegúrese de que el
control de función (F) está en la parte
inferior y de que se puede acceder al
mismo mediante la rotación del cuerpo
externo.
Welding Soldadura
Welding of the swivel joints to other piping La soldadura de las juntas giratorias a otras
can only be done by means of electric tuberías solo se puede realizar mediante
welding. Apply a welding method with soldadura eléctrica. Aplique un método de
minimum heat input like MIG or TIG. soldadura con una emisión de calor mínima,
como MIG o TIG.
The swivel joint outerbody is provided with a El cuerpo externo está provisto de un
small hole. When product is coming out, the pequeño orificio. Cuando sale producto, esto
product seal is leaking and must be replaced significa que la junta de producto tiene una
immediately. Never block this function fuga y se debe sustituir inmediatamente.
control. Nunca bloquee este control de función.
NOTE: In case of trouble of which the NOTA: en el caso de que surjan problemas
reasons are not clearly known, it is cuyas razones no se puedan explicar
advisable to consult the manufacturer. claramente, le recomendamos que se ponga
Especially when the equipment has en contacto con KANON Loading Equipment
BV, concretamente con su departamento de
visual damages or when the loading arm servicio. Sobre todo, en aquellos casos en
has been overloaded, due to incorrect los que el brazo de carga se ha
operation or external influences. sobrecargado por un funcionamiento
incorrecto o por influencias externas, o bien
cuando presenta daños visibles.
Rev.0
Swiveljoint SAN810 Junta giratoria SAN810 Kanon reference
Model SAN812 Modelo SAN812 810004
Section 6
Page 1/1
Rev.0
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
8A1095127 1 13-5-2009 Name
Date
: JVG
: 22-9-2006
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Swiveljoint 812 20" PTFE-C&PTFE&NBR Dwg. A3- 80100000
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Innerbody SAN 813 20" 8B1395027 A3-8B139502 WNr 1.4462 VdTÜV W.B.418 s1=12.7 3.1 480
2 1 Outerbody SAN816 20" 8C169505 A3-8C169505 WNr 1.6582 EN 10083 3.1 1200
3 1 Flange SAN 812 20" 8D1295037 A3-8D129503 A105+316 s2=12.7 3.1 870
4 1 Productseal 20" 8E129504 A4-8E129504 PTFE-C/301 Carbon filled PTFE -- 10
5 1 O-ring for swiveljoint SAN 812 20" 96223647 ID CARD PTFE WITH GROOVE ON SIDE -- 0
6 1 O-ring for swiveljoint SAN 813 20" 96201653 ID CARD NBR 70° SHORE A -- 0
7 2 Hex. socket pipe plug 94250809 ID CARD A2 -- 0
8 106 Ball for bearing 98000032 ID CARD 100Cr6 -- 148
9 20 Hex. screw M 27 x 80 mm 94150566 DIN 933 A2-70 DIN 267 1 -- 100
10 20 Washer ID 28 94050952 DIN 7349 A2 -- 0
Total Weight [N] 2808
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
801076816 0 Name
Date
: HFW
: 28-4-2005
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Swiveljoint 812 10" PTFE-C&PTFE&NBR Dwg. A3- 80100000
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Innerbody SAN 813 10" 811376004 A3-81137000 WNr 1.4462 EN 10222-5 s1=9.3 3.1 170
2 1 Outerbody SAN816 10" 82167690 A3-82167000 WNr 1.6582 EN 10083 3.1 393
3 1 Flange SAN 812 10" 831275707 A3-83127000 A105N+316L s2=12.7 3.1 230
4 1 Productseal 10" 84127001 A4-84127001 PTFE-C/301 Carbon filled PTFE -- 0
5 1 O-ring for swiveljoint SAN 812 10" 96223901 ID CARD PTFE With groove on side -- 0
6 1 O-ring for swiveljoint SAN 813 10" 96201497 ID CARD NBR 70° Shore A -- 0
7 2 Hex. socket pipe plug 94250807 ID CARD A2 DIN 267 -- 0
8 82 Ball for bearing 98000022 ID CARD 100Cr6 -- 0
9 12 Hex. screw M 24 x 60 mm 94150512 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 40
10 12 Washer ID 25 94050950 DIN 125 A2 -- 0
Total Weight [N] 833
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
801086816 0 Name
Date
: NV
: 1-2-2005
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Swiveljoint 812 12" PTFE-C&PTFE&NBR Dwg. A3- 80100000
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Innerbody SAN 813 12" 811386004 A3-81138000 WNr 1.4462 EN 10222-5 s1=9.5 3.1 375
2 1 Outerbody SAN816 12" 82168690 A3-82168000 WNr 1.6582 EN 10083 3.1 605
3 1 Flange SAN 812 12" 831285707 A3-83128000 A105N+316L s2=12.7 3.1 360
4 1 Productseal 12" 84128001 A4-84128001 PTFE-C/301 Carbon filled PTFE -- 0
5 1 O-ring for swiveljoint SAN 812 12" 96223542 ID CARD PTFE With groove on side -- 0
6 1 O-ring for swiveljoint SAN 813 12" 96201572 ID CARD NBR 70° Shore A -- 0
7 2 Hex. socket pipe plug 94250809 ID CARD A2 -- 0
8 70 Ball for bearing 98000032 ID CARD 100Cr6 -- 98
9 12 Hex. screw M 24 x 65 mm 94150513 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 36
10 12 Washer ID 25 94050950 DIN 125 A2 -- 0
Total Weight [N] 1474
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
801096814 0 Name
Date
: JVG
: 6-1-2005
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Swiveljoint 812 16" PTFE-C&PTFE&NBR Dwg. A3- 80100000
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Innerbody SAN 813 16" 811396004 A3-81139000 WNr 1.4462 EN 10222-5 s1=9.5 3.1 440
2 1 Outerbody SAN816 16" 82169690 A3-82169000 WNr 1.6582 EN 10083 3.1 915
3 1 Flange SAN 812 16" 831295704 A3-83129000 A105+316 s2=9.5 3.1 584
4 1 Productseal 16" 84129001 A4-84129001 PTFE-C/301 Carbon filled PTFE -- 0
5 1 O-ring for swiveljoint SAN 812 16" 96223615 ID CARD PTFE WITH GROOVE ON SIDE -- 0
6 1 O-ring for swiveljoint SAN 813 16" 96201620 ID CARD NBR 70° SHORE A -- 0
7 2 Hex. socket pipe plug 94250809 ID CARD A2 -- 0
8 86 Ball for bearing 98000032 ID CARD 100Cr6 -- 120
9 16 Hex. screw M 24 x 70 mm 94150514 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 48
10 16 Washer ID 25 94050950 DIN 125 A2 -- 0
Total Weight [N] 2107
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
801096816 0 Name
Date
: HFW
: 10-7-2007
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Swiveljoint 812 16" PTFE-C&PTFE&NBR Dwg. A3- 80100000
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Innerbody SAN 813 16" 811396004 A3-81139000 WNr 1.4462 EN 10222-5 s1=9.5 3.1 440
2 1 Outerbody SAN816 16" 82169690 A3-82169000 WNr 1.6582 EN 10083 3.1 915
3 1 Flange SAN 812 16" 831295707 A3-83129000 A105+316 s2=12.7 3.1 584
4 1 Productseal 16" 84129001 A4-84129001 PTFE-C/301 Carbon filled PTFE -- 0
5 1 O-ring for swiveljoint SAN 812 16" 96223615 ID CARD PTFE WITH GROOVE ON SIDE -- 0
6 1 O-ring for swiveljoint SAN 813 16" 96201620 ID CARD NBR 70° SHORE A -- 0
7 2 Hex. socket pipe plug 94250809 ID CARD A2 -- 0
8 86 Ball for bearing 98000032 ID CARD 100Cr6 -- 120
9 16 Hex. screw M 24 x 70 mm 94150514 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 48
10 16 Washer ID 25 94050950 DIN 125 A2 -- 0
Total Weight [N] 2107
Location swiveljoints Numeración de la juntas Kanon reference
MLA 260 single riser giratorias del tubo 260002
double inboard ascendente único, doble
a bordo del BCM 260 Page 1/1
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 Sustituir el 260074
Exchanging productseal primer pivote de la junta Section 6
first swivel de producto Page 1/2
GENERAL. GENERAL.
The swivel joint at the riser is equipped with four La junta giratoria del tubo ascendente está
guiding pins (bolts), which will guarantee the right equipada con cuatro pasadores guía (pernos), que
position of the swivel flange during exchanging the garantizarán el posicionamiento correcto de la
product seal. They will prevent interleave during brida giratoria durante el cambio de la junta de
lifting of the loading arm part. producto. También previenen la intercalación
durante la elevación de la parte del brazo de
carga.
- Remove the product seal and clean the - Retire la junta de producto y limpie bien las
packing faces thoroughly. superficies de la empaquetadura.
- Mount a new product seal. - Monte una nueva junta de producto.
- Remove the 40 mm blocks between the swivel - Retire los bloques de 40 mm situados entre la
flange and the swivel outerbody. brida giratoria y el cuerpo externo giratorio.
- Sink the loading arm part. - Deje caer la parte del brazo de carga.
- Remount in reverse. - Monte realizando el procedimiento a la inversa.
Rev.0
MLA260 BCM260 Kanon reference
Exchance product seal Sustituir la junta de producto 262048
Junta giratoria superio a
Swiveljoint top inboard bordo
Section 6
Page 1/2
NOTE: Place the loading arm in stored NOTA: sitúe el brazo de carga en
position and lock the inboard arms posición de almacenamiento y
with the lock pin / lock bolt and bloquee los brazos a bordo con el
locking device. pasador de bloqueo / perno de
bloqueo y dispositivo de bloqueo.
General. General
The swivel joint at the top of the inboard arm is La junta giratoria situada en la parte superior
equipped with a device (push-bolt, 1) to push del brazo de carga está provista de un
the swivelflange away from the outerbody. dispositivo (perno de presión, 1) para separar
Two threaded rods (2) serve as a distance la brida giratoria del cuerpo externo. Las dos
limitation for the flange. The curved plate, varillas roscadas (2) se utilizan para mantener
welded on the swivel flange, serves as una limitación de distancia de la brida. La
guidance. The bushes (3) protect the thread placa curvada, soldada en la brida giratoria,
from damage. sirve como guía. Los casquillos (3) protegen la
rosca de los posibles daños.
Rev.0
MLA260 BCM260 Kanon reference
Exchance product seal Sustituir la junta de producto 262048
Junta giratoria superio a
Swiveljoint top inboard bordo
Section 6
Page 2/2
1. Demount the pushbolt (1), remove the bush 1. Desmonte el perno de presión (1), retire el
and remount the pushbolt. casquillo (3) y vuelva a montar el perno de
presión.
2. Dismount both nuts (6) from the threaded 2. Desmonte ambas tuercas (6) de las varillas
rods (2) and remove the bush (3). Nut (5) roscadas (2) y retire el casquillo (3). La
stays on its place. tuerca (5) permanece en su lugar.
3. Demount the hexagonal bolts (4). 3. Desmonte los pernos hexagonales (4).
4. Turn the hexagonal nuts (5) slowly, up to 4. Suelte lentamente las tuercas (5) hasta el
the end of the threaded rod. This prevents extremo de la varilla roscada. Esto
problems in remounting everything. Rotate previene que se produzcan problemas al
the pushbolt (1) clockwise, the swivelflange volver a montar todo. Rote el perno de
will move away from the outerbody. Keep presión hacia la derecha (1), la brida
on turning the pushbolt (1) until the flange giratoria se moverá, alejándose del cuerpo
stops against the nuts (5). externo. Continúe girando el perno de
presión (1) hasta que la brida se frene
contra las tuercas (5).
5. Remove the productseal and clean the 5. Retire la junta de producto y limpie bien las
sealfaces thoroughly. Mount a new superficies de la empaquetadura. Monte
productseal. una nueva junta de producto.
6. Remount the swivelflange against the 6. Vuelva a montar la brida giratoria contra el
outerbody in reverse order. cuerpo externo, siguiendo los mismos
pasos, pero en orden inverso.
Rev.0
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
12 HOLES ø27
TORQUE: 180 Nm
6
302
SAN810
SCALE 1:10
SWIVEL JOINT 12"-150# 801*****
Digitaal ondertekend door Frank
W.N. FLANGE 12"-150# 920**680
Frank Willemsen
DN: cn=Frank Willemsen,
o=Engineering, ou=Coordinator,
HEX.BOLT M24 X 80 94050516
Willemsen email=hfw@kanon.nl, c=NL
Datum: 2013.01.17 16:01:34 WASHER 94050950
+01'00'
Torque : 180Nm
6
320
Revision 3
Revision 2
Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in μm
Units in mm
Drawn
Scale:
12-11-2009 HFW
1 : 2 (1:10) A4
Insulating set assy
swiveljoint 16" - 150# SAN810
Drawing number Revision
/2$',1*(48,30(17 49800053 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
\\storsas\caddata\Inventor MLA standard\4980\49800053\49800053.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
49800053 0 Name
Date
: HFW
: 9-11-2009
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Insulating set assy swiveljoint 16"-150# Dwg. A4- 49800053
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 16 Insulating washer for M24 49000199 A4-49000199 Celeron -- 0
2 16 O-ring 96200429 ID CARD NBR 70° SHORE A -- 0
3 16 Insulating bush for M24 L=65 49000200 A4-49000200 PE Multilene M1000 Eriks -- 16
4 1 Insulating ring 16"-150# 49000198 A4-49000198 P.E. -- 3
5 1 Insulating gasket 16"-150# 49000201 A4-49000201 Phenolic Laminate neopre ne coated Profiltra -- 3
6 1 Ring insulating flange 16"-150# 49000202 A4-49000202 AISI 316 SAN810 -- 11
7 1 Detail insulating bush + gasket 49800037 A4-49800037 Swivel joint assy -- 0
Total Weight [N] 33
Jan van Digitally signed by Jan van Ginkel
DN: cn=Jan van Ginkel, o=KANON
Loading Equipment BV,
ou=Engineering,
Section 7 Sección 7
Rev.0
Declaration Drawings as Declaración Planos Kanon reference
built según construcción as built
Section 7
Page 1/1
We,
Hereby declare that the drawings included in this manual are drawings as built.
All drawings have been checked thoroughly. When during fabrication alterations
have been made to the design, the production drawings have been replaced by
a revised drawing as built.
Nosotros,
Por la presente, declaramos que los planos incluidos en este manual, son los
planos según construcción. Todos los planos se han comprobado
detenidamente. Si durante la fabricación, se han realizado modificaciones en el
diseño, los planos de producción se sustituirán por un plano según
construcción revisado.
R. Nijhuis
Inspector de calidad
Rev.0
Design data
Design code : ASME B31.3-2012 FILE NO. KA13463 TAG no: xxx PRODUCT FILE NO. KA13463 TAG no: xxx VAPOUR
Test pressure (product) : Hydrostatic test 24 barg (30 min. water)
See procedure / certificate P132030.A10-1F
Leakage test (product/vapour) : Pneumatic test at 0.5 barg air
See procedure / certificate P132030.A10-1S Ident no. TAG no. Design
Operational test : At manufacturer’s works P132030A10 MLA 07 Right hand
Welding test : See drawing P132030A40, 100% X-ray of product P132030B10 MLA 08 Left hand
wetted circumferential welds acc. ASME V, Article 2
Ultrasonic test : On lifting lugs acc. ASME V, article 4
Visual welding inspection : According ASME V, article 9
Material certificates : Acc. EN 10204-3.1 for pressurized parts Vacuumbreaker 2"
Inspection by : Kanon inspector / clients inspector
Scale:
2-8-2013
No Scale
STR
A3
Design data
Shore connection Drain connection MLA260 16"/10"
WN Flange 16" 150# Flange 4" 150# Drawing number Revision
ASME B16.5
ASME B16.5 LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection P132030A05 3
\\Storsas\data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A05.idw
16 holes 42 for
800 A-A ( 1 : 15 ) anchorbolts M36
100 1
A
100 1
V
1480 2
1800
M
3
52
19
800
100 1
900
1000
100 1
Shore connection
WN Flange 16" 150#
A
ASME B16.5 100 1 100 1 100 1 100 1
1480 2
1800
Purge connection
Flange 4" 150# of the loading arm
ASME B16.5 Wind speed: 45 m/s
Ident. no. Tag no. Rating V (kN) H (kN) M (kNm) MLA length (m)
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-2, class K Units in mm
348
Vapor connection
WN Flange 10" 150#
Drawn
Scale:
2-8-2013
1 : 15
STR
A2
Baseload diagram
ASME B16.5 MLA260 16"/10" 150#
800 700 Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030A06 4
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
\\STORSAS\Data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A06.idw
28°
4000
28°
2000
3500
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Single operation
Minimum manifold distance Maximum manifold distance
6000 215
6000 3500 6000 3500
215 215
Revision 3
Revision 2
Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm
Drawn 19-8-2013 JH
Scale: 1 : 10 A1 Simultaneous connection
MLA 16"/10" - 150#
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030A08 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
\\Storsas\data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A08.idw
(4477) 1748
1800
900 C
(28025)
3850
2
24000
1800
13
B B
700
900
8750
Vapour connection
Wn Flange 10" 150# 900 575
ANSI B16.5
C
A-A ( 1 : 15 )
8
12750
967
4
1000
(11°) 3
1 Purge connection
Wn Flange 4" 150#
5500
2391
9 ANSI B16.5
Ship connection
Hydraulic QCDC 16" 150#
ANSI B16.5
Vapour connection
11 LJ Flange 10" 150#
D ANSI B16.5
1400
5 Drain connection
1113 Wn Flange 2" 150# Shore connection
11250 ANSI B16.5 Wn Flange 16" 150#
ANSI B16.5
600
12
500
483
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
10
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
800 1000
6000
7
B-B ( 1 : 15 )
(13020)
11250
5250
Drain connection
Wn Flange 4" 150#
ANSI B16.5
6
A A
500
348
450 1
50
570
Revision 3
Revision 2
700 800
0 Revision 1 5-9-2013 STR Drain and purge connection on riser changed to 4"
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm
(2636)
2148 C-C ( 1 : 15 )
Drawn
Scale:
1-8-2013
1 : 55
MNZ
A1
Marine loading arm
(3065) MLA260 16"/10" 11250x12750x8750
D ( 1 : 10 ) Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030A10 1
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A10.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A10 1 5-9-2013 Name
Date
: STR
: 16-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Marine loading arm MLA260 16" Dwg. A1- P132030A10
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Triple assy 16"/10"-150#+ERC P132030A11 A1-P132030A11 A-234 GrWPB 3.1 34010
2 1 Outboard arm 16"/10" L=8750 P132030A12 A2-P132030A12 A-106 GrB 3.1 27871
3 1 Inboard arm 12" L=12750 10-200544 P132030A16 A1-P132030A16 A-106 GrB 3.1 52926
4 1 Wind bracing for inboard arm P132030A18 A3-P132030A18 A-106 GrB 3.1 1334
5 1 Heel 20"x16" P132030A19 A2-P132030A19 A-106 GrB 3.1 22027
6 1 Riser 28" > 20" L=11250 P132030A20 A1-P132030A20 A106 GrB 1 3.1 72591
7 1 Counterweight MLA260 10-200544 P132030A23 A2-P132030A23 S235JRG2 -- 154111
8 1 Parallel structure 4" 12750x6000 P132030A24 A2-P132030A24 A-106 GrB -- 12315
KS 9 2 Hydraulic cylinder VDW 180/100/100x1650 95401457 A4-95401262 S355/1.4462 L0=4100 Gelenkoog ø70 -- 11810
KS 10 2 Hydraulic cylinder VDW 180/100/100x1950 95401458 A4-95401262 S355/1.4462 L0=4700 Gelenkoog ø70 -- 13412
KS 11 2 Hydraulic cylinder VDW 125/70x250 95401261 A4-95401260 S355/1.4462 L0=730 Gelenkoog ø60 -- 1186
KS 12 1 Vapour hose 10" L=6000 99500937 A4-99500936 Dantec Danchem SG VR Loose Fl. 10"-150# 3.1 1730
KS 13 1 Vapour hose 10" L=5000 99500950 A4-99500936 Dantec Danchem SG VR Loose Fl. 10"-150# 3.1 1525
14 1 Hydraulic / electric system P132030A99 A1-P132030A99 AISI 316L 1 -- 2579
Total Weight [N] 409428
Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
(4477) 1748
1800
900 C
(28025)
3850
13
24000
1800
2
B B
700
900
8750
Vapour connection
Wn Flange 10" 150# 900 575
ANSI B16.5
C
A-A ( 1 : 15 )
8
12750
967
4
(11°)
3
Purge connection
Wn Flange 4" 150#
1 ANSI B16.5
5500
2391
9
Ship connection
Vapour connection
Hydraulic QCDC 16" 150#
LJ Flange 10" 150#
ANSI B16.5 ANSI B16.5
11
C
1400
5 Drain connection
1113 Wn Flange 2" 150# Shore connection
11250 ANSI B16.5 Wn Flange 16" 150#
ANSI B16.5
600
12
500
483
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
10
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
708
6000
1000 1000
7
(13020)
B-B ( 1 : 15 )
11250
5250
6
Drain connection
Wn Flange 4" 150#
A A ANSI B16.5
450 1
500
50
348
Revision 3
Revision 2
0 Revision 1 5-9-2013 STR Drain and purge connection on riser changed to 4"
570 Check
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
(2636)
2148 700 800
Drawn
Scale:
1-8-2013
1 : 55
MNZ
A1
Marine loading arm
(3065) MLA260 16"/10" 11250x12750x8750
C ( 1 : 10 ) Drawing number Revision
C-C ( 1 : 15 ) LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection P132030B10 1
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030B10.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030B10 1 5-9-2013 Name
Date
: STR
: 16-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Marine loading arm MLA260 16" Dwg. A1- P132030B10
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Triple assy 16"/10"-150#+ERC P132030A11 A1-P132030A11 A-234 GrWPB 3.1 34010
2 1 Outboard arm 16"/10" L=8750 P132030A12 A2-P132030A12 A-106 GrB 3.1 27871
3 1 Inboard arm 12" L=12750 10-200544 P132030A16 A1-P132030A16 A-106 GrB 3.1 52926
4 1 Wind bracing for inboard arm P132030A18 A3-P132030A18 A-106 GrB 3.1 1334
5 1 Heel 20"x16" P132030A19 A2-P132030A19 A-106 GrB 3.1 22027
6 1 Riser 28" > 20" L=11250 P132030A20 A1-P132030A20 A106 GrB 1 3.1 72591
7 1 Counterweight MLA260 10-200544 P132030A23 A2-P132030A23 S235JRG2 -- 154111
8 1 Parallel structure 4" 12750x6000 P132030A24 A2-P132030A24 A-106 GrB -- 12315
KS 9 2 Hydraulic cylinder VDW 180/100/100x1650 95401457 A4-95401262 S355/1.4462 L0=4100 Gelenkoog ø70 -- 11810
KS 10 2 Hydraulic cylinder VDW 180/100/100x1950 95401458 A4-95401262 S355/1.4462 L0=4700 Gelenkoog ø70 -- 13412
KS 11 2 Hydraulic cylinder VDW 125/70x250 95401261 A4-95401260 S355/1.4462 L0=730 Gelenkoog ø60 -- 1186
KS 12 1 Vapour hose 10" L=6000 99500937 A4-99500936 Dantec Danchem SG VR Loose Fl. 10"-150# 3.1 1730
KS 13 1 Vapour hose 10" L=5000 99500950 A4-99500936 Dantec Danchem SG VR Loose Fl. 10"-150# 3.1 1525
14 1 Hydraulic / electric system P132030A99 A1-P132030A99 AISI 316L 1 -- 2579
Total Weight [N] 409428
Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
1409 390
146 967
584
254
515
2
9 (Do not paint) 30
18°
31
320
400
5
1100
155
197
32
186
3 C 47
48
207
67
39
320
51
45°
1140
44 49
2391
43
4 D
887
45
18
6
0
7 1 B 33
2 8
46 34
6
A 7
40 42
16
730 E
27 17
28
29
41
578
10
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
50 25
598
22 145
54
55
56
Sheet 1 of 2
Revision 3
Revision 2
Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm
Drawn
Scale:
30-7-2013
1 : 10
MNZ
A1
Triple assy 16"/10"-150#
E(1:5) With ERC
Drawing number Revision
30
136
10
B(1:5)
C(1:5)
489
300
Right hand design Left hand design
P132030A10 P132030B10
(As drawn) (Mirror image)
26
11
9 (Do not paint)
10
9 (Do not paint) 0
50
50
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
Item 14 &15
to be spot welded 24 Maximum torque 65 Nm
to each other
314
90
15
20
12 71
13 23
18 19 22 52 53
38 37 36 D(1:5)
45° 21
Sheet 2 of 2
Revision 3
Revision 2
A (1:5) Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm
Drawn
Scale:
30-7-2013
1 : 10
MNZ
A1
Triple assy 16"/10"-150#
With ERC
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030A11 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
\\Storsas\data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A11.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 2
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A11 0 Name
Date
: MNZ
: 30-7-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Triple assy 16"/10"-150#+ERC Dwg. A1- P132030A11
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
KS 1 2 Swiveljoint 812 16" PTFE-C&PTFE&NBR 801096814 A3-80100000 WNr 1.4462 /1.6582/St+316 s1=9.5 s2=9.5 3.1 4215
2 2 Elbow 16" 90° SR sched. 30 ø406.4x 9.5 91322938 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 1226
KS 3 1 ERC red. bore 16"-300# (2011) + actuator 46790003 A1-46790003 A-350 GrLF2 3.1 16911
4 1 Insulating set assy swiveljoint 16"-150# 49800053 A4-49800053 Cel/PE Phenolic/Neopr SAN810 new design -- 33
5 1 Elbow 16" 18° SR sched. 30 ø406.4x 9.5 99803199 ASME B16.9 A-234 GrWPB ASTM 3.1 119
6 -22 Hex. screw M 24 x 70 mm 94150514 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- -66
7 22 Hex. screw M 24 x 85 mm 94150517 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 88
KS 8 -1 Flange SAN 812 16" 831295704 A3-83129000 A105+316 s2=9.5 3.1 -584
9 3 ISO check 43000323 A4-43000323 AISI 316L -- 3
10 1 Support jack ultra Strong 29012011 A2-29012011 AISI 316L Double pipe hoh 780 -- 972
11 1 Flat bar 60 x 15 L=226mm 93120234 DIN 1017 S355J2 EN 10025 -- 16
12 2 Flat bar 60 x 15 L=410mm 93120234 DIN 1017 S355J2 EN 10025 -- 59
13 1 Pipe seamless ø 73 x 5.2 L=301mm 91122261 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 2½"-S40 3.1 26
14 1 Round bar ø 60 L=300mm 93390061 WNr 1.4462 Duplex -- 68
15 1 Clamp for support jack on rod ø60 29012012 A4-29012012 AISI 316L ultra strong -- 16
16 1 Safety fork DN400 S.R.. SAN810 20910101 A3-20910101 S355J2 -- 483
17 1 Blind flange assembly P132030A71 A3-P132030A71 AISI 316 -- 156
18 4 Hex. nut M 16 94050740 DIN 934 A2 DIN 267 -- 0
19 8 Washer ID 17 94050940 DIN 125 A2 -- 0
20 1 Elbow 2" 45° LR sched. 80 ø 60.3x 5.5 91422222 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 5
KS 21 1 Ball valve reduced bore flanged 2"-150# 97080814 A4-97080000 A-216 Gr.WCB A-351 Gr.CF8M PTFE AS/FS 3.1 79
22 1 Wn flange 2" 150# RF s=5.5mm 92022621 ASME B16.5 A-105 N ASTM 3.1 26
23 1 Pipe seamless ø 60.3 x 5.5 L=90mm 91122222 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 2 "-S80 3.1 7
24 1 Plate 10mm 101 x 40mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 3
25 1 Flat bar 40 x 15 L=1578mm 93122159 DIN 1017 S355J2 EN 10025 3.1 76
26 1 Triple rotation stop 20000087 A3-20000087 AISI 316L ASTM for 6"/8"/10" 3.1 20
KS 27 1 Hydraulic QCDC 16" 150# P132030A50 A4-P132030A50 A-333 Gr6 ASTM 3.1 3936
KS 28 1 O-ring for Kanon QCDC 16" 96211607 ID CARD FPM (Viton) 70° Shore A -- 0
KS 29 1 Blanking plate Kanon QCDC 16" 150# 46991003 A4-46991003 Alu -- 150
30 1 Elbow 10" 90° SR sched. 40 ø273.0x 9.3 91322737 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 245
Total Weight [N] 34010
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 2 OF 2
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A11 0 Name
Date
: MNZ
: 30-7-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Triple assy 16"/10"-150#+ERC Dwg. A1- P132030A11
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
31 2 Pipe seamless ø 273 x 9.3 L=320mm 91122737 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 10"-S40 3.1 385
32 1 ERC 10"-150# Vapour P132030A52 A2-P132030A52 A-105 N 3.1 1715
33 1 Plate 15mm 150 x 140mm 93020015 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 25
KS 34 1 Balancer weightreach 35-45 kg 99802420 Gerretsen St Stroke 2000 Art.nr. 9366 -- 124
35 22 Hex. bolt M 24 x160 mm 94050532 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 154
36 2 Hex. bolt M 24 x180 mm 94050536 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 14
37 48 Washer ID 25 94050950 DIN 125 A2 -- 0
38 24 Hex. nut M 24 94050750 DIN 934 A2 DIN 267 -- 24
39 1 Hydraulic cylinder VDW 80/45x320 95401322 A4-95401322 S355/1.4462 Trunnion mount Gelenkoog ø35 -- 219
40 1 Triple connection P132030A87 A3-P132030A87 S355J2 -- 310
41 1 Vapour Hose clamp on triple P132030A78 A4-P132030A78 AISI 316L -- 65
KS 42 1 Hose 10" L=3500 Dantec Danchem SG VR 99500947 A4-99500947 Danchem PP WN Fl 10" 150# LJ Fl 10" 150# 3.1 1175
43 2 Gasket 10" 150# thickness 1.5mm 96070670 ANSI B16.5 FPM -- 0
44 1 Hydraulic cylinder VDW 63/45/45x250 95401327 A4-95401327 S355/1.4462 Vremac Gelenkoog ø30 -- 241
45 1 Wn flange 10" 150# RF s=9.3mm std 92022670 ASME B16.5 A-105 N ASTM 3.1 240
46 1 Wn flange 16" 150# RF s= 9.5mm std 92022690 ASME B16.5 A-105 N ASTM 3.1 577
47 1 Connection plate vapour P132030A62 A4-P132030A62 S355J2 3.1 7
48 1 Pipe seamless ø 273 x 9.3 L=320mm 91122737 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 10"-S40 3.1 159
49 1 Pipe seamless ø 273 x 9.3 L=180mm 91122737 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 10"-S40 3.1 75
50 1 Insulating Flange 10"-150# 99803207 Dantec Nylatron GSM -- 136
KS 51 1 O-ring 96211560 ID CARD FPM(Viton) 70° Shore A -- 0
52 1 Gasket 2" 150# thickness 1.5mm 96040620 ASME B16.5 Egraflex GHE98% -- 0
53 4 Hex. bolt M 16 x 65 mm 94050413 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 4
54 1 Mounting plate for junction box 48100001 A4-48100001 S355J2 Stahl 8146/x03x -- 12
KS 55 1 Quick release unit for Snap Tite 3/4"BSP 95401233 A3-95401233 316 -- 63
KS 56 1 Quick release connector 2mtr + 4mtr 95000583 A4-95000583 Neoprene Hytech IE2 Male 2mtr Fem. 4mtr -- 0
Total Weight [N] 34010
Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
4 53 3 1 2 49 54 55 50 51 52 47 48 49 50 54
870
A
E
344
16 15
300
116
124 B B
41
A
(3632) 7183
7 10815
5 6
300
13 12 14 17 18 19 20 21 39
1366
1169
921
D
668
667
15,5°
413
C F
F
700 7x1050=6300
30°
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
3
3850 8750
9,5
3
E(1:2)
45°
F-F ( 1 : 20 )
41
Right hand design Left hand design Sheet 1 of 2
P132030A10 P132030B10 Revision 3
Revision 2
(As drawn) (Mirror image) Revision 1 15-10-2013 STR Item 57, 60 and 61 corrected. Item 62 and 63 added.
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 4287, Ra in µm Units in mm
45°
56
1120
167 167
13
14
54 50 49 48 47 54 44
9
45°
870
1388
385
8 250
40
10 45° 0
10 30
460
306
546
3
768
116
45°
A-A ( 1 : 12 )
36 1000 1400 650
(222) 35 63 62 57 60 28 61
40 34
33 42 11 22 59 23 58 31 36 35 33 24 25 26 27
32
250
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
1154
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
31
30 30
95
R20
50
700
969
29
306 191
D ( 1 : 15 ) 600 1431
Sheet 2 of 2
Revision 3
Revision 2
385
400 Revision 1 15-10-2013 STR Item 57, 60 and 61 corrected. Item 62 and 63 added.
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 4287, Ra in µm Units in mm
Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
MR MAKE ROUND
5 6 7 8 55 9 11 10 43 54 44 13 12 38 3 46 56 60 57 58 59
Maximum torque 65 Nm
Maximum torque 65 Nm
240
100
8390
6890
5390
3890
2818
1419
0
10
2 39 19 20 61 40 41 21 59 58 57 60 50 1 51 52 4
10
D
17°
543
1°
134
D
7480 12750
5875 4948
134
2019 1615
E D-D ( 1 : 20 )
B
1°
490
B
11681
7515
10
10
1784 868 1935
858 1935
1784
1935
1784
1935
61 66 100 10176
1935
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
1540
1526
1694
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
1252
1126
979
13°
705
712
240
432
C
8°
C 100
45°
45°
48
47
B-B ( 1 : 12 )
Sheet 1 of 2
Revision 3
Right hand design Left hand design Revision 2
Details see drawing P132030A54 LOADING EQUIPMENT P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection P132030A16 0
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A16.idw
30 319
450
405
360
360
264
0
408
17
45°
31
32
74
59 33
41
34
0
59
53
29
45°
45
22 24 25 F
F-F ( 1 : 5 )
23 26 27 28 37 42 35 36
15 14 6 16
1033
270
92
R25
50
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
80
302
330 600
440
18 49
A ( 1 : 10 )
1230
E(1:8)
Sheet 2 of 2
Revision 3
Revision 2
Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 4287, Ra in µm Units in mm
Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
MR MAKE ROUND
1050 40 628 628 40
16
584 300 241 241
544 22 25 430
250
B 21
18 A
20
17
45°
24
219,1
69°
320
218
215
150
69°
40
15
724
17
D
20
441
14
18
375
335
13 9
10
993
19
150
220 7
806
330
28
11
C C
12
50
6
3
1
3
A
100 100
30°
780
1661
2
10 8 3
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
208 208
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
381
940
56
56 C-C ( 1 : 8 )
15
100
25
Nt Description
HP TO MAKE HALF PIECES OF PIPE
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
MR MAKE ROUND
45 41 44 42 70
330
282
241
272
345
0
A
69
11585
68 120
11250 C swiveljoint
67
L
55 14
600
0 0
10 23
11 14
10430
2650
120
9977 47
3
9
L
1045
600
A(1:5)
62 153
82
43
8450
54
38 39 40
370
270
7100 63
30
178
165
22
70
2
6017
5750 35
9581
100
4400
E
3750
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
12,7
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
3050 3
B B C
66
3
30°
30°
3
700
3
3
1080
500
15° 20
I Sheet 1 of 3
0 0 Revision 3 28-2-2014 STR Item 70 added
C Revision 2 14-11-2013 STR Ident no. baseplate changed
1 Revision 1 4-9-2013 STR Drain and purge connection changed to 4"
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K Units in mm
ISO 1302, Ra in µm
Drawn 3-8-2013 MNZ
Scale: 1 : 25 A1 Riser
28"x20" L=11250
Drawing number Revision
0
20
45°
8
22 35
14
1000
278
48 19 18 17 16 15
605
278
D D
13 12
700
37
21
45°
1400
22
80
K
600
500
900
6
4
1800
B-B ( 1 : 10 ) 500
800 1000
D-D ( 1 : 10 )
49
45°
46
65
8
66
16
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
49
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
19
45°
18
14
34
158
800
15
348
64
33
20
23
47
800
32
K-K ( 1 : 10 )
500
36 Sheet 2 of 3
Revision 3 28-2-2014 STR Item 70 added
200
Revision 2 14-11-2013 STR Ident no. baseplate changed
Revision 1 4-9-2013 STR Drain and purge connection changed to 4"
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
986 Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm
884 884
934 934
253
253
176
18 0
500
630 630
27 26 25 24 28
52 51 50 53
F ( 1 : 10 )
G-G ( 1 : 10 )
F
29
30
500
528 528 58
56
2370
1479
57
G G
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
3750
400
59 60
150
61
Sheet 3 of 3
Revision 3 28-2-2014 STR Item 70 added
Revision 2 14-11-2013 STR Ident no. baseplate changed
Revision 1 4-9-2013 STR Drain and purge connection changed to 4"
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K Units in mm
ISO 1302, Ra in µm
Drawn 3-8-2013 MNZ
Scale: 1 : 25 A1 Riser
E ( 1 : 12 ) 28"x20" L=11250
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030A20 3
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A20.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A20 3 28-2-2014 Name
Date
: MNZ
: 2-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Riser 28" > 20" L=11250 Dwg. A1- P132030A20
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Baseplate MLA 1800x1800x50 29070003 A4-29070003 S355J2 OUD 526027 Anchorbolts 16x M36 2 3.1 12700
2 1 Pipe welded ø 711,0 x 20.0 L=9581mm 91012964 EN 10029 Cl. A S355J2 EN 10025-2 100% US tested 3.1 32652
3 1 Reducer conc.28"x20" XS ø711xø508 91522988 ASME B16.9 A234 GrWPB ASTM A234 3.1 1320
4 1 Plate inside riserpipe ø 711.2 x 20 P132030A89 A4-P132030A89 S355J2 ø665x50 3.1 1269
5 1 Wn flange 16" 150# RF s= 9.5mm std 92022690 ASME B16.5 A105N ASTM A105 3.1 577
6 1 Pipe seamless ø 406.4 x 9.5 L=500mm 91122938 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 16"-STD 3.1 465
7 1 Plate 25mm 1000 x 800mm 93022025 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 811
8 2 Channel UNP 80 L=715mm 93500081 DIN 1026 S355J2 EN 10025 -- 123
9 1 Plate 20mm 600 x 82mm 93022020 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 55
10 1 Pipe seamless ø 323.9 x 12.7 L=2650mm 91122850 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 12"-XS 3.1 2581
11 1 Plate 20mm 360 x 269mm 93022020 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 71
MR 12 1 Plate 5mm 105 x 105mm 93022005 EN 10029 S355J2 EN 10025 1 3.1 4
13 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=400mm 91122424 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 4 "-S40 1 3.1 64
14 2 Wn flange 4" 150# RF s=6.0mm std 92022640 ASME B16.5 A105N ASTM A105 1 3.1 136
KS 15 2 Ball valve reduced bore flanged 4"-150# 97081614 A4-97080000 A-216 Gr.WCB A-351 Gr.CF8M PTFE AS/FS 1 3.1 518
16 3 Gasket 4" 150# thickness 1.5mm 96040640 ASME B16.5 Egraflex GHE98% 1 -- 0
17 8 Hex. bolt M 16 x140 mm 94050428 DIN 931 A2-70 DIN 267 1 -- 16
18 16 Hex. nut M 16 94050740 DIN 934 A2 DIN 267 1 -- 0
19 32 Washer ID 17 94050940 DIN 125 A2 1 -- 0
20 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=158mm 91122424 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 4 "-S40 1 3.1 25
21 1 Plate 25mm 1000 x 800mm 93022025 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 866
22 2 Plate 25mm 1000 x 800mm 93022025 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 1793
23 2 Wn flange 10" 150# RF s=9.3mm std 92022670 ASME B16.5 A105N ASTM A105 3.1 480
24 4 Plate 15mm 317 x 180mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 269
25 4 Plate 5mm 180 x 100mm 93022005 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 28
26 2 Hollow section 200x100x 6.3 L=630mm 93220722 S355J2H EN 10210/10219 -- 340
27 2 Guide on riser for lockplate 12" 20870008 A3-20870008 S355J2 -- 95
28 2 Plate 10mm 188 x 88mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 26
29 2 Locking set MLA special pin ø50 centric 20000091 A2-20000091 SS/ST -- 347
30 1 Instruction locking device double pipe 20000016 A2-20000016 On MLA260 -- 0
Total Weight [N] 67571
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 2 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A20 3 28-2-2014 Name
Date
: MNZ
: 2-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Riser 28" > 20" L=11250 Dwg. A1- P132030A20
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
31 2 Ident plate assy insulated MLA CE PED 20070002 A3-20070002 A-106/STST 3.1 22
32 1 Earthing boss M10 43000129 A4-43000104 AISI 316L Shell Std S 68004 -- 3
33 1 Pipe seamless ø 273 x 9.3 L=986mm 91122737 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 10"-S40 3.1 594
34 1 Pipe seamless ø 273 x 9.3 L=800mm 91122737 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 10"-S40 3.1 482
35 2 Mounting plate for junction box 48100012 A4-48100004 S355J2 Stahl 8146/x06x -- 66
36 1 Mounting plate for junction box 48100005 A4-48100005 S235JR Stahl 8146/x07x -- 49
37 1 Plate 10mm 605 x 80mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 39
38 1 Plate 120mm 360 x 150mm 93020120 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 281
39 2 Pin hydraulic drive ø60x165 20000135 A4-20000135 1.4462/316L Deep 145 -- 82
40 2 Fill ring ø75 x ø61 x 12 44000028 A4-44000028 AISI 316L ASTM -- 4
41 1 Plate 40mm 520 x 380mm 93022040 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 580
42 1 Plate 15mm 282 x 220mm 93020015 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 70
43 2 Plate 20mm 275 x 180mm 93022020 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 81
44 1 Plate 90mm 270 x 112mm 93020090 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 212
45 1 Plate 10mm 200 x 150mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 21
46 1 Pipe seamless ø 273 x 9.3 L=668mm 91122737 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 10"-S40 3.1 402
47 2 Elbow 10" 90° LR sched. 40 ø273.0x 9.3 91222737 ASME B16.9 A234 GrWPB ASTM A234 3.1 754
KS 48 1 Non return valve 4"-150# , DN100-PN40 99803212 Gefa WNr 1.4408 Viton O-ring RF6666V (L=60) 1 3.1 4
49 2 Elbow 10" 45° LR sched. 40 ø273.0x 9.3 91422737 ASME B16.9 A234 GrWPB ASTM A234 3.1 386
50 8 Plate 15mm 186 x 174mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 305
51 8 Plate 5mm 176 x 60mm 93022005 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 33
52 4 Hollow section 60x 60x 4 L=500mm 93220230 S355J2H EN 10210/10219 -- 138
53 2 Support plate handle extended locking 43000403 A4-43000403 S355J2 With fasteners -- 25
54 5 Plate 10mm 350 x 200mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 152
55 12 Hex. bolt M 24 x 85 mm 94050517 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 48
56 2 Stairs at riser L=1960 P132030A60 A3-P132030A60 St galv. -- 284
57 2 Hollow section 100x100x 6.3 L=2370mm 93220462 S355J2H EN 10210/10219 -- 853
58 2 Round bar ø 16 L=1479mm 93360016 AISI 316L ASTM -- 47
59 2 Turnbuckle M16 99801865 Nestinox A4 Spanw-4-16-00 Saw off eyes -- 6
60 2 Hex. nut M 16 94050740 DIN 934 A2 DIN 267 -- 0
Total Weight [N] 67571
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 3 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A20 3 28-2-2014 Name
Date
: MNZ
: 2-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Riser 28" > 20" L=11250 Dwg. A1- P132030A20
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
61 2 Plate 5mm 90 x 90mm 93020005 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 6
62 1 Reducer excen.12"x10" std ø323.9xø273.0 91622874 ASME B16.9 A234 GrWPB ASTM A234 3.1 150
63 1 Pipe seamless ø 273 x 9.3 L=6017mm 91122737 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 10"-S40 3.1 3622
64 1 Plate 10mm 320 x 274mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 54
65 8 Hex. bolt M 16 x 75 mm 94050415 DIN 931 A2-70 DIN 267 1 -- 4
66 3 Bracket hydrelec support 43000392 A4-43000392 S355J2 EN 10025 -- 3
67 1 Gasket 10" 150# thickness 1.5mm 96040670 ASME B16.5 Egraflex GHE98% -- 0
68 12 Hex. nut M 24 94050750 DIN 934 A2 DIN 267 -- 12
69 24 Washer ID 25 94050950 DIN 125 A2 -- 0
70 1 Guide piece on riser P132030A69 A3-P132030A69 AISI 316L 3 -- 63
Total Weight [N] 67571
Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
MR MAKE ROUND
Design data
Medium : Naphta
Design pressure (product) : 0-16 barg LOADING EQUIPMENT LOADING EQUIPMENT
Design pressure (vapour) : 0-0,5 barg Edisonweg 27 Zeewolde NL Edisonweg 27 Zeewolde NL
tel: +31 (0)36-5219777 tel: +31 (0)36-5219777
Design temperature : 0°/+40°C
FLUID GROUP : 1 FLUID GROUP : 1
Operating pressure (product) : 10 bar a
FABR. NR.: P132030 DESIGN PRESS.: 0-16 barg FABR. NR.: P132030 DESIGN PRESS.: 0-0,5 barg
Operating pressure (vapour) : 10 mbar a
Operating temperature : 0°/+38°C YEAR : 2013 DESIGN TEMP. : 0°/+40°C YEAR : 2013 DESIGN TEMP. : 0°/+40°C
Fl ow rate : Max. 1750 m³/hr (6,6 m/s) MODEL : MLA260 OPER. PRESS. : 10 bar a MODEL : MLA260 OPER. PRESS. : 10 mbar a
Area classification : SIZE : 12" OPER. TEMP. : 0°/+38°C SIZE : 8" OPER. TEMP. : 0°/+38°C
Design code : ASME B31.3-2012 FILE NO. KA13463 TAG no: xxx PRODUCT FILE NO. KA13463 TAG no: xxx VAPOUR
Test pressure (product) : Hydrostatic test 24 barg (30 min. water)
See procedure / certificate P132030.C10-1F
Leakage test (product/vapour) : Pneumatic test at 0.5 barg air
See procedure / certificate P132030.C10-1S Ident no. TAG no. Design
Operational test : At manufacturer’s works P132030C10 MLA 09 Right hand
Welding test : See drawing P132030C4 0, 100% X-ray of product P132030D10 MLA 10 Left hand
wetted circumferential welds acc. ASME V, Article 2
Ultrasonic test : On lifting l ugs acc. ASME V, article 4
Visual welding inspection : According ASME V, article 9
Material certificates : Acc. EN 10204-3.1 for pressurized parts Vacuumbreaker 2"
Inspection by : Kanon inspector / clients inspector
Revision 3
Vapour connection Revision 2 26-3-2014 AVZ As_ built
Purge connection WN Flange 8" 150# JH
Revision 1 21-11-2013 TAG no. added
Flange 4"150# ASME B16.5 Check
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
ASME B16.5 Drawn
Scale:
2-8-2013
No Scale
STR
A3
Design data
Shore connection Drain connection MLA260 12"/8"
WN Flange 12" 150# Flange 4" 150# Drawing number Revision
ASME B16.5
ASME B16.5 LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection P132030C05 2
\\STORSAS\Data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C05.idw
16 holes Ø42 for
800 A-A ( 1 : 15 ) anchorbolts M36
100 1
A
100 1
V
1480 2
1800
M
3
52
19
800
800
H
100 1
1000
100 1
Shore connection A
WN Flange 12" - 150#
ASME B16.5 100 1 100 1 100 1 100 1
1480 2
1800
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Ident. no. Tag no. Rating V (kN) H (kN) M (kNm) MLA length (m)
Drain connection
P132030C10 MLA 09 12"/18" 150# 402 62 869 11,25 x 12,75 x 8,75
Flange 4" - 150#
1400
ASME B16.5
P132030D10 MLA 10 12"/8" 150# 402 62 869 11,25 x 12,75 x 8,75
Scale:
14-8-2013
1 : 15
JH
A2
Baseload diagram
800 700 Vapour connection
MLA260 12"/8" 150#
WN Flange 8" - 150#
Drawing number Revision
ASME B16.5
LOADING EQUIPMENT P132030C06 3
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
\\STORSAS\Data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C06.idw
27°
4000
27°
2250
3800
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
3500 3500
6000 215
6000 215
Revision 3
Revision 2
Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm
Drawn 30-7-2013 JH
Scale: 1 : 100 A1 MLA 12"/8" - 150#
Simultaneous connection
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030C08 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
\\Storsas\data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C08.idw
1800
(4698) 2119
900
C
(27564)
3 40 0
24000 13
1800
B B
700
3
900
2
8750
Vapour connection
WN Flange 8" 150# 800 548
ANSI B16.5
C
A-A ( 1 : 15 )
12750
865
4
1000
8
709
13°
9
Vapour connection
5300
11
Drain connection Shore connection
Flange 2" 150# WN Flange 12" 150#
5 C 1006 ANSI B16.5 ANSI B16.5
1400
11250
12
576
600
500
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
10
6000
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
800 1110
(13488)
B-B ( 1 : 15 )
11250
5250
6
Drain connection
A A Flange 4" 150#
ANSI B16.5
450 1
500
45
389
14
Revision 3
Revision 2
568
0 Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
2119 Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm
700 800
(2833) (2997)
Drawn
Scale:
4-9-2013
1 : 55
MSS
A1
Marine loading arm
MLA260 12"/8" 11250x12750x8750
C ( 1 : 10 ) Drawing number Revision
C-C ( 1 : 15 ) LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection P132030C10 0
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C10.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C10 0 Name
Date
: MSS
: 5-9-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Marine loading arm MLA260 12" Dwg. A1- P132030C10
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Triple assy 12"/8"-150#+ERC P132030C11 A1-P132030C11 A-234 GrWPB 3.1 23414
2 1 Outboard arm 12"/8" L=8750 P132030C12 A2-P132030C12 A-106 GrB 3.1 22647
3 1 Inboard arm 10" L=12750 10-200414 P132030C16 A1-P132030C16 A-106 GrB 3.1 43312
4 1 Wind bracing for inboard arm P132030C18 A3-P132030C18 A-106 GrB 3.1 1451
5 1 Heel 20"x12" P132030C19 A2-P132030C19 A-106 GrB 3.1 18668
6 1 Riser 28" > 20" L=11250 P132030C20 A1-P132030C20 A106 GrB 3.1 70062
7 1 Counterweight MLA260 10-200414 P132030C23 A2-P132030C23 S235JRG2 -- 114860
8 1 Parallel structure 4" 12750x6000 P132030C24 A2-P132030C24 A-106 GR.B -- 12315
KS 9 2 Hydraulic cylinder VDW 140/80/80x1450 95401428 A4-95401252 S355/1.4462 L0=3585 Gelenkoog ø60 -- 6082
KS 10 2 Hydraulic cylinder VDW 180/100/100x1950 95401458 A4-95401262 S355/1.4462 L0=4700 Gelenkoog ø70 -- 13412
KS 11 2 Hydraulic cylinder VDW 80/35x300 95401456 A4-95401254 S355/1.4462 L0= 611 Gelenkoog ø35 -- 388
KS 12 1 Vapour hose 8" L=4000 99500952 A4-99500949 Dantec Danchem SG VR Loose Fl. 8" - 150# 3.1 880
KS 13 1 Vapour hose 8" L=3800 99500951 A4-99500949 Dantec Danchem SG VR Loose Fl. 8" - 150# 3.1 855
14 1 Hydraulic / electric system P132030C99 A1-P132030C99 AISI 316L -- 2679
Total Weight [N] 331025
Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
1800
(4696) 2119
900
C
(27564)
3400
24000
1800
B B
700
3
900
2
8740
Vapour connection
WN Flange 8" 150# 800 548
ANSI B16.5
C
A-A ( 1 : 15 )
12750
865
4
1000
8
709
13°
ANSI B16.5
9
Ship connection
5300
1
Hydraulic QCDC 12" 150#
ANSI B16.5
11
Drain connection Shore connection
Flange 2" 150# WN Flange 12" 150#
5 C 1006 ANSI B16.5 ANSI B16.5
1400
11250
576
600
500
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
10
6000
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
800 1110
(13497)
B-B ( 1 : 15 )
11250
5250
6
Drain connection
A A Flange 4" 150#
ANSI B16.5
450 1
500
45
389
14
Revision 3
Revision 2
568
0 Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
2119 Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm
700 800
(2831) (2997)
Drawn
Scale:
4-9-2013
1 : 55
MSS
A1
Marine loading arm
MLA260 12"/8" 11250x12750x8750
C ( 1 : 10 ) Drawing number Revision
C-C ( 1 : 15 ) LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection P132030D10 0
\\STORSAS\Data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030D10.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030D10 0 Name
Date
: MSS
: 5-9-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Marine loading arm MLA260 12" Dwg. A1- P132030D10
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Triple assy 12"/8"-150#+ERC P132030C11 A1-P132030C11 A234 GrWPB ASTM A234 3.1 23414
2 1 Outboard arm 12"/8" L=8750 P132030C12 A2-P132030C12 A-106 GrB 3.1 22647
3 1 Inboard arm 10" L=12750 10-200414 P132030C16 A1-P132030C16 A-106 GrB 3.1 43312
4 1 Wind bracing for inboard arm P132030C18 A3-P132030C18 A-106 GrB 3.1 1451
5 1 Heel 20"x12" P132030C19 A2-P132030C19 A-106 GrB 3.1 18668
6 1 Riser 28" > 20" L=11250 P132030C20 A1-P132030C20 A106 GrB 3.1 70062
7 1 Counterweight MLA260 10-200414 P132030C23 A2-P132030C23 S235JRG2 -- 114860
8 1 Parallel structure 4" 12750x6000 P132030C24 A2-P132030C24 A-106 GR.B -- 12315
KS 9 2 Hydraulic cylinder VDW 140/80/80x1450 95401428 A4-95401252 S355/1.4462 L0=3585 Gelenkoog ø60 -- 6082
KS 10 2 Hydraulic cylinder VDW 180/100/100x1950 95401458 A4-95401262 S355/1.4462 L0=4700 Gelenkoog ø70 -- 13412
KS 11 2 Hydraulic cylinder VDW 80/35x300 95401456 A4-95401254 S355/1.4462 L0= 611 Gelenkoog ø35 -- 388
KS 12 1 Vapour hose 8" L=4000 99500952 A4-99500949 Dantec Danchem SG VR Loose Fl. 8" - 150# 3.1 880
KS 13 1 Vapour hose 8" L=3800 99500951 A4-99500949 Dantec Danchem SG VR Loose Fl. 8" - 150# 3.1 855
14 1 Hydraulic / electric system P132030C99 A1-P132030C99 AISI 316L -- 2679
Total Weight [N] 331025
Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
1300
203
401
23°
30
9 (Do not paint)
320
5
400
31
30
1031
198
3 32
152
4
C
39
48
209
300
57
970
89
44
45°
1987
9 (Do not paint)
47
49 D
6
679
7
1
51
18
0
8
46
2
34
6 40
B
57
610
42
16
10
27 E
28 17
A 29
483
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
41
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
1
50
8 25
491
54 55 56
20
145
Revision 3
Revision 2
Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 4287, Ra in µm Units in mm
Drawn
Scale: 1:6
29-10-2012 MSS
A1
Triple assembly
12"/8"-150# with hydr QCDC + ERC
E(1:5) Drawing number
Details see drawing P132030C80
Revision
LOADING EQUIPMENT P132030C11 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C11.idw
Maximum torque 65 Nm
35 37 38
47
50
131
101
180
43
10
45
C(1:4)
B(1:4)
33
38 37 36
D(1:4)
405
320
26
11
Item 14 and 15
to be spot welded
to each other
219
15
13 P132030C10 P132030D10
12
80
20
24
81
23
22 52
Revision 3
18 19 53 Revision 2
45° Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K Units in mm
21 ISO 4287, Ra in µm
Drawn
Scale: 1:6
29-10-2012 MSS
A1
Triple assembly
A(1:4) 12"/8"-150# with hydr QCDC + ERC
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030C11 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C11.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 2
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C11 0 Name
Date
: MSS
: 26-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Triple assy 12"/8"-150#+ERC Dwg. A1- P132030C11
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
KS 1 2 Swiveljoint 812 12" PTFE-C&PTFE&NBR 801086814 A3-80100000 WNr 1.4462 /1.6582/St+316 s1=9.5 s2=9.5 3.1 2948
2 2 Elbow 12" 90° SR sched. std ø323.9x 9.5 91322838 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 722
KS 3 1 ERC red. bore 12"-300# (2011) + actuator 46780003 A1-46780003 A-350 GrLF2 3.1 10822
KS 4 1 O-ring 96211495 ID CARD FPM (Viton) 70° Shore A -- 0
5 1 Elbow 12" 23° SR sched. std ø323.9x 9.5 99802356 ASME B16.9 A-234 GrWPB ASTM 3.1 92
6 -16 Hex. screw M 24 x 70 mm 94150514 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- -48
7 12 Hex. screw M 24 x 80 mm 94150516 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 48
KS 8 -2 Flange SAN 812 12" 831285704 A3-83128000 A105N+316L s2=9.5 3.1 -720
9 3 ISO check 43000323 A4-43000323 AISI 316L -- 3
10 1 Support jack Extra Strong 29012010 A2-29012010 AISI 316L Double pipe hoh 780 -- 895
11 1 Flat bar 60 x 10 L=167mm 93120232 DIN 1017 S355J2 EN 10025 -- 8
12 2 Flat bar 60 x 10 L=277mm 93120232 DIN 1017 S355J2 EN 10025 -- 26
13 1 Pipe seamless ø 48.3 x 3.7 L=219mm 91122156 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 1½"-S40 3.1 9
14 1 Round bar ø 40 L=320mm 93370040 WNr 1.4462 Duplex -- 32
15 1 Clamp for support jack on rod ø40 29012004 A4-29012004 AISI 316L -- 9
16 1 Safety fork 12" SAN810 SR 521413 A3-521413 S355J2 -- 379
17 1 Blind flange assembly P132030C71 A3-P132030C71 AISI 316 -- 111
18 4 Hex. nut M 16 94050740 DIN 934 A2 DIN 267 -- 0
19 8 Washer ID 17 94050940 DIN 125 A2 -- 0
20 1 Elbow 2" 45° LR sched. 80 ø 60.3x 5.5 91422222 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 5
KS 21 1 Ball valve reduced bore flanged 2"-150# 97080814 A4-97080000 A-216 Gr.WCB A-351 Gr.CF8M PTFE AS/FS 3.1 79
22 1 Wn flange 2" 150# RF s=5.5mm 92022621 ASME B16.5 A-105 N ASTM 3.1 26
23 1 Pipe seamless ø 60.3 x 5.5 L=80mm 91122222 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 2 "-S80 3.1 6
24 1 Plate 10mm 104 x 40mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 3
25 1 Flat bar 40 x 15 L=1346mm 93122159 DIN 1017 S355J2 EN 10025 3.1 65
26 1 Triple rotation stop 20000087 A3-20000087 AISI 316L ASTM for 6"/8"/10" 3.1 22
KS 27 1 Hydraulic QCDC 12" 150# P132030C50 A4-P132030C50 A-333 Gr6 ASTM 3.1 2950
KS 28 1 O-ring for Kanon QCDC 12" 96211543 ID CARD FPM (Viton) 70° Shore A -- 0
KS 29 1 Blanking plate Kanon QCDC 12" 150# 46981002 A4-46981002 Alu -- 92
30 1 Elbow 8" 90° SR sched. 40 ø219.1x 8.2 91322633 ASME B16.9 A-234 GrWPB ASTM 3.1 138
Total Weight [N] 23414
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 2 OF 2
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C11 0 Name
Date
: MSS
: 26-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Triple assy 12"/8"-150#+ERC Dwg. A1- P132030C11
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
31 2 Pipe seamless ø 219.1 x 8.2 L=320mm 91122633 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 8 "-S40 3.1 272
32 1 ERC 8"-150# Vapour P132030C52 A2-P132030C52 A-105 N 3.1 1367
33 1 Plate 15mm 160 x 150mm 93020015 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 28
KS 34 1 Balancer weightreach 35-45 kg 99802420 Gerretsen St Stroke 2000 Art.nr. 9366 -- 124
35 14 Hex. bolt M 20 x130 mm 94050476 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 56
36 2 Hex. bolt M 20 x150 mm 94050480 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 8
37 32 Washer ID 25 94050950 DIN 125 A2 -- 0
38 16 Hex. nut M 20 94050745 DIN 934 A2 DIN 267 -- 16
39 1 Hydraulic cylinder VDW 80/45x210 95401309 A4-95401309 S355/1.4462 Trunnion mount Gelenkoog ø35 -- 190
40 1 Triple connection P132030C87 A3-P132030C87 S355J2 -- 305
41 1 Vapour Hose clamp on triple P132030C78 A4-P132030C78 AISI 316L -- 55
KS 42 1 Hose 8" L=2250 Dantec Danchem SG VR 99500948 A4-99500948 Danchem PP WN Fl 8" 150# LJ Fl 8" 150# 3.1 1175
43 2 Gasket 8" 150# thickness 1.5mm 96040660 ASME B16.5 Egraflex GHE98% -- 0
44 1 Hydraulic cylinder VDW 63/45/45x170 95401321 A3-95401321 S355/1.4462 Vremac Gelenkoog ø30 -- 160
45 1 Wn flange 8" 150# RF s=8.2mm std 92022660 ASME B16.5 A-105 N ASTM 3.1 176
46 1 Wn flange 12" 150# RF s=9.5mm std 92022680 ASME B16.5 A-105 N ASTM 3.1 365
47 1 Connection plate vapour P132030A62 A4-P132030A62 S355J2 3.1 7
48 1 Pipe seamless ø 219.1 x 8.2 L=300mm 91122633 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 8 "-S40 3.1 108
49 1 Pipe seamless ø 219.1 x 8.2 L=180mm 91122633 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 8 "-S40 3.1 57
50 1 Insulating Flange 8"-150# 99803130 Dantec Nylatron GSM -- 97
51 1 Insulating set assy swiveljoint 12"-150# 49800025 A4-49800025 Cel/PE Phenolic/Neopr SAN812/810 -- 29
52 1 Gasket 2" 150# thickness 1.5mm 96040620 ASME B16.5 Egraflex GHE98% -- 0
53 4 Hex. bolt M 16 x 65 mm 94050413 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 4
54 1 Mounting plate for junction box 48100001 A4-48100001 S355J2 Stahl 8146/x03x -- 12
KS 55 1 Quick release unit for Snap Tite 3/4"BSP 95401233 A3-95401233 316 -- 63
KS 56 1 Quick release connector 2mtr + 4mtr 95000583 A4-95000583 Neoprene Hytech IE2 Male 2mtr Fem. 4mtr -- 0
57 4 Hex. screw M 24 x 85 mm 94150517 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 16
Total Weight [N] 23414
Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
4 53 1 2 51 52 47 48 49 50 54
679
400
85
16 15 E B B
300
(3178)
A 7730
98
10907
30
13 12 14 17 18 19 20 21 26 6 5
7
300
3597 6894
1593 1636
1636
1636
1593
1636
D
1048
709
891
536
8
12,8°
522
334
C (1 : 10) C G
G
600 11500 x 6 = 6900
3400 8750
3
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
378
1395
2945
4495
3 30°
E(1:2)
4 5°
41
G-G ( 1 : 10 )
Sheet 1 of 2
Revision 3
Revision 2
Right hand design Left hand design Revision 1 15-10-2013 STR Item 38, 56 and 61 corrected
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
P132030C10 P132030D10
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 4287, Ra in µm Units in mm
3330
34
11
10
679
10
1779
45°
1107
3
89
1312
45°
400
A-A ( 1 : 14 )
(171)
F
185
45°
32
42 39 56 43 28
30 33
500
34
729
11 59 22 27 23 33 35 36 58 24 25
35
29
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
36 1553
300
300
84
50
R20
65 435 B-B ( 1 : 14 )
Revision 3
10
Revision 2
Revision 1 15-10-2013 STR Item 38, 56 and 61 corrected
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 4287, Ra in µm Units in mm
Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
MR MAKE ROUND
5 6 7 8 57 9 10 11 12 13 38 3 43 44 55 52 53 54
Maximum torque 65 Nm
200
Maximum torque 65 Nm
190
30
4 x 1500 = 6000 950 1890 1287
2 39 19 20 40 41 21 54 53 52 55 50 1 51 50 4
10 10
390
451
7000 12750
6000 4353
2488 1612
385
451
A E
390
E
7028 11979
10
10
1812 10809
6002 2090
2090
2090
3624
2090
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
1243
2090
1369
B
1033
10,3°
918
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
818
5,9°
603
588
388
C
C
190
47 48
45°
45°
48
47
Sheet 1 of 2
Revision 3
Revision 2
Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 4287, Ra in µm Units in mm
(As drawn) (Mirror image) Details see drawing P132030C54 LOADING EQUIPMENT P132030C16 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C16.idw
397
360
320
320
375 46 31 30 32 33 34 29 56
0
305
C 285
45°
88 17
56
35
56
0
45
45°
22 23 24 25 C
A(1:5) C-C ( 1 : 5 )
28 27 26 37 42 36 35
15 14 6 16
1203
273
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
106
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
75
R20
80
303
B ( 1 : 10 )
600
18 49
295
405
1000
Sheet 2 of 2
Revision 3
Revision 2
Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 4287, Ra in µm Units in mm
Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
MR MAKE ROUND
900 40 660 660 40
16
463 300 294 294
22
61 400
460
21
B A
20 219,1
19
30 24
45°
8 ,2
64
°
300
220
200
175
64
100
40
17
°
15
18
677
60
D
14
386
13
353
9
10
1000
130
165 29
7
280
796
28
C C
11
141
12
6
3
A
3
1
958
30°
566 566
A-A ( 1 : 8 )
594 594
25 27
D(1:2)
1690
2
1320
10
8 3
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
200 200 4
299
900
45
45
C-C ( 1 : 8 )
20
29
61
Nt Description
HP TO MAKE HALF PIECES OF PIPE
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
MR MAKE ROUND
12,7 600 407
69 L ( 1 : 10 ) 73 45 41 44 42 74
J(1:2) A 68
11603
332
282
182
198
248
67
0
11250 C swiveljoint L 66
L 20
°
15
467
10
L 100
10441
47
30
2950
0 0
3 30
510
11
9648
100
J
9
22
1515
152 A(1:5)
62
43
42
54
975
38 39 40
70
345
250
2
15
195
145
63 5
74
5495
H
35
1350 x 3 = 4050
9592
56
4210
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
C
3
B B
30°
30°
700
3
3000
1150
H(1:1) 3
500
950
31 I(1:1)
750
7 21
Sheet 1 of 3
0 Revision 3 24-2-2014 STR Item 74 added
I C Revision 2 12-2-2014 STR Mounting plate junction box added
Revision 1 14-11-2013 STR Ident no. baseplate changed
1 700 Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K Units in mm
ISO 1302, Ra in µm
Drawn 4-9-2013 MSS
Scale: 1 : 25 A1 Riser
28"x20" L=11250
Drawing number Revision
71
48
8 1950
1000
45°
19
350 25
709
35 18
17 500
21
8
16
520
278
15
37 55
605
278
1250
D D 14
12
700
13
36
45°
7 5 450
750
1400
10
80
K
50
0
600
500
6
900
0
1800
4
B-B ( 1 : 10 )
800 1110
D-D ( 1 : 10 )
49
4 5°
46
65
19
45°
1
18
73
49
16
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
14 64
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
156,3
15
55
1281
500
389
20
34
568
33
72 800 700
23 K-K ( 1 : 10 )
32
Sheet 2 of 3
Revision 3 24-2-2014 STR Item 74 added
500
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K Units in mm
ISO 1302, Ra in µm
Drawn 4-9-2013 MSS
1037
Scale: 1 : 25 A1 Riser
28"x20" L=11250
800 548 C ( 1 : 12 ) Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030C20 3
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C20.idw
934 934
F
884 884
4210
29
300
228
228
30
10
214
649 649
519 519
57
56
1955
27 26 25 24 28
2850
2695
58 F ( 1 : 10 )
G G
59
400
60
150
10
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
1280 21
3
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
61
1080
500 500
880
52 51 50 53
0
G-G ( 1 : 10 )
E ( 1 : 12 )
Sheet 3 of 3
Revision 3 24-2-2014 STR Item 74 added
Revision 2 12-2-2014 STR Mounting plate junction box added
Revision 1 14-11-2013 STR Ident no. baseplate changed
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K Units in mm
ISO 1302, Ra in µm
Drawn 4-9-2013 MSS
Scale: 1 : 25 A1 Riser
28"x20" L=11250
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030C20 3
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C20.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C20 3 24-2-2014 Name
Date
: MSS
: 4-9-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Riser 28" > 20" L=11250 Dwg. A1- P132030C20
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Baseplate MLA 1800x1800x50 29070003 A4-29070003 S355J2 OUD 526027 Anchorbolts 16x M36 1 3.1 12700
2 1 Pipe welded ø 711,0 x 20.0 L=9592mm 91012964 EN 10029 Cl. A S355J2 EN 10025-2 100% US tested 3.1 32690
3 1 Reducer conc.28"x20" XS ø711xø508 91522988 ASME B16.9 A234 GrWPB ASTM A234 3.1 1320
4 1 Plate inside riserpipe ø 711.2 x 20 P132030A89 A4-P132030A89 S355J2 ø665x50 3.1 1269
5 1 Wn flange 12" 150# RF s=9.5mm std 92022680 ASME B16.5 A105N ASTM A105 3.1 365
6 1 Pipe seamless ø 323.9 x 9.5 L=450mm 91122838 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 12"-STD 3.1 332
7 3 Plate 25mm 950 x 750mm 93022025 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 2407
8 2 Channel UNP 80 L=520mm 93500081 DIN 1026 S355J2 EN 10025 -- 89
9 1 Plate 15mm 281 x 156mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 52
10 1 Pipe seamless ø 323.9 x 12.7 L=2950mm 91122850 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 12"-XS 3.1 2873
11 1 Plate 20mm 400 x 277mm 93022020 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 80
MR 12 1 Plate 5mm 105 x 105mm 93022005 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 4
13 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=400mm 91122424 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 4 "-S40 3.1 64
14 2 Wn flange 4" 150# RF s=6.0mm std 92022640 ASME B16.5 A105N ASTM A105 3.1 136
KS 15 2 Ball valve reduced bore flanged 4"-150# 97081614 A4-97080000 A-216 Gr.WCB A-351 Gr.CF8M PTFE AS/FS 3.1 518
16 3 Gasket 4" 150# thickness 1.5mm 96040640 ASME B16.5 Egraflex GHE98% -- 0
17 8 Hex. bolt M 16 x140 mm 94050428 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 16
18 16 Hex. nut M 16 94050740 DIN 934 A2 DIN 267 -- 0
19 32 Washer ID 17 94050940 DIN 125 A2 -- 0
20 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=158mm 91122424 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 4 "-S40 3.1 25
21 1 Plate 25mm 950 x 750mm 93022025 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 802
22 1 Plate 20mm 1500 x 83mm 93022020 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 -245
23 2 Wn flange 8" 150# RF s=8.2mm std 92022660 ASME B16.5 A105N ASTM A105 3.1 352
24 4 Plate 15mm 405 x 200mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 381
25 4 Plate 10mm 214 x 100mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 67
26 2 Hollow section 200x100x 6.3 L=649mm 93220722 S355J2H EN 10210/10219 -- 350
27 2 Guide on riser for lockplate 10" 20770008 A3-20770008 S355J2 -- 80
28 2 Plate 10mm 190 x 90mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 27
29 2 Locking set MLA special pin ø50 centric 20000091 A2-20000091 SS/ST -- 347
30 1 Instruction locking device double pipe 20000016 A2-20000016 On MLA260 -- 0
Total Weight [N] 65221
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 2 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C20 3 24-2-2014 Name
Date
: MSS
: 4-9-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Riser 28" > 20" L=11250 Dwg. A1- P132030C20
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
31 2 Ident plate assy insulated MLA CE PED 20070002 A3-20070002 A-106/STST 3.1 22
32 1 Earthing boss M10 43000129 A4-43000104 AISI 316L Shell Std S 68004 -- 3
33 1 Pipe seamless ø 219.1 x 8.2 L=1037mm 91122633 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 8 "-S40 3.1 441
34 1 Pipe seamless ø 219.1 x 8.2 L=1281mm 91122633 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 8 "-S40 3.1 544
35 2 Mounting plate for junction box 48100012 A4-48100004 S355J2 Stahl 8146/x06x -- 66
36 1 Mounting plate for junction box 48100013 A4-48100005 S355J2 Stahl 8146/x07x -- 50
37 1 Plate 10mm 605 x 80mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 39
38 1 Plate 80mm 270 x 100mm 93020080 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 106
39 2 Pin hydraulic drive ø35 x 115 20000067 A4-20000067 1.4462/316L Deep 95 -- 24
40 2 Fill ring ø45 x ø36 x 12 44000014 A4-44000014 AISI 316L ASTM -- 2
41 1 Plate 40mm 445 x 350mm 93022040 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 443
42 1 Plate 20mm 250 x 145mm 93020020 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 57
43 2 Plate 15mm 400 x 124mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 98
44 1 Square bar 90 L=250mm 93420090 S355J2 EN 10025 -- 162
45 1 Plate 10mm 180 x 120mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 17
46 1 Pipe seamless ø 219.1 x 8.2 L=731mm 91122633 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 8 "-S40 3.1 311
47 1 Elbow 8" 90° LR sched. 40 ø219.1x 8.2 91222633 ASME B16.9 A234 GrWPB ASTM A234 3.1 209
KS 48 1 Non return valve 4"-150# , DN100-PN40 99803212 Gefa WNr 1.4408 Viton O-ring RF6666V (L=60) 3.1 4
49 2 Elbow 8" Std 45° LR ø219.1x 8.2 91422633 ASME B16.9 A234 GrWPB ASTM A234 3.1 210
50 8 Plate 15mm 340 x 175mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 560
51 8 Plate 10mm 213 x 60mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 80
52 4 Hollow section 60x 60x 4 L=500mm 93220230 S355J2H EN 10210/10219 -- 138
53 2 Support plate handle extended locking 43000403 A4-43000403 S355J2 With fasteners -- 25
54 1 Plate 15mm 281 x 148mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 32
55 3 Bracket hydrelec support 43000392 A4-43000392 S355J2 EN 10025 -- 3
56 2 Stairs at riser L=2800 P132030C60 A3-P132030C60 St galv. -- 386
57 2 Hollow section 100x100x 6.3 L=2850mm 93220462 S355J2H EN 10210/10219 -- 1026
58 2 Round bar ø 16 L=1955mm 93360016 AISI 316L ASTM -- 63
59 2 Turnbuckle M16 99801865 Nestinox A4 Spanw-4-16-00 Saw off eyes -- 6
60 2 Hex. nut M 16 94050740 DIN 934 A2 DIN 267 -- 0
Total Weight [N] 65221
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 3 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C20 3 24-2-2014 Name
Date
: MSS
: 4-9-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Riser 28" > 20" L=11250 Dwg. A1- P132030C20
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
61 2 Plate 5mm 90 x 90mm 93020005 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 6
62 1 Reducer excen.12"x 8" s40 ø323.9xø219.1 91624871 ASME B16.9 A234 GrWPB ASTM A234 3.1 164
63 1 Pipe seamless ø 219.1 x 8.2 L=5495mm 91122633 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 8 "-S40 3.1 2335
64 1 Plate 15mm 440 x 344mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 122
65 8 Hex. bolt M 16 x 75 mm 94050415 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 4
66 1 Gasket 8" 150# thickness 1.5mm 96070660 ANSI B16.5 FPM -- 0
67 8 Hex. bolt M 20 x 70 mm 94050464 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 16
68 8 Hex. nut M 20 94050745 DIN 934 A2 DIN 267 -- 8
69 16 Washer ID 21 94050945 DIN 125 A2 -- 0
70 4 Plate 10mm 250 x 82mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 64
71 2 Channel UNP 80 L=218mm 93500081 DIN 1026 S355J2 EN 10025 -- 37
72 1 Elbow 8" 90° SR sched. 40 ø219.1x 8.2 91322633 ASME B16.9 A234 GrWPB ASTM A234 3.1 138
73 1 Bracket for junction boxes riser P132030C77 A3-P132030C77 S355J2 2 -- 41
74 1 Guide piece on riser P132030C64 A3-P132030C64 AISI 316L 3 -- 53
Total Weight [N] 65221
Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
MR MAKE ROUND
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030SPA 0 Name
Date
: STR
: 20-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Spare Parts List Dwg.
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Productseal 8" 84126001 A4-84126001 PTFE-C/301 Carbon filled PTFE -- 0
2 1 Productseal 10" 84127001 A4-84127001 PTFE-C/301 Carbon filled PTFE -- 0
3 1 Productseal 12" 84128001 A4-84128001 PTFE-C/301 Carbon filled PTFE -- 0
4 1 Productseal 16" 84129001 A4-84129001 PTFE-C/301 Carbon filled PTFE -- 0
5 1 Productseal 20" 8E129504 A4-8E129504 PTFE-C/301 Carbon filled PTFE -- 10
10 0 0 -- 0
11 1 Repair kit SAN813/810 8" PTFE-C 100cr6 8A106513 A3-80100000 PTFE-C -- 1
12 1 Repair kit SAN813/810 10" PTFE-C 100cr6 8A107509 A3-80100000 PTFE-C -- 1
13 1 Repair kit SAN813/810 12" PTFE-C 100cr6 8A108502 A3-80100000 PTFE-C -- 100
14 1 Repair kit SAN813/810 16" PTFE-C 100cr6 8A109513 A3-80100000 PTFE-C -- 122
15 1 Repair kit SAN810 20" PTFE-C 100cr6 8A109517 A3-80100000 PTFE-C -- 160
20 0 0 -- 0
21 2 O-ring for Kanon QCDC 16" 96211607 ID CARD FPM (Viton) 70° Shore A -- 0
22 2 O-ring for Kanon QCDC 12" 96211543 ID CARD FPM (Viton) 70° Shore A -- 0
30 0 0 -- 0
31 2 Filter element SP-HP-65/A10 95400665 Atos SP-HP-65/A10 -- 0
32 1 Cartridge of 10 fuses 99802458 Electromach -- 1
33 1 Power fuse for control panel 99802615 Spare part -- 0
34 1 Control fuse for control panel 99802616 Spare part -- 0
35 2 Proximity switch NJ10-30GK-N-15M NAMUR 95000792 Pepperl & Fuchs PBT M30 x 1,5 15m cable -- 2
40 0 0 -- 0
41 2 Repair kit ball valve rb flange 2"-150# 97980814 PTFE/GR/GR -- 2
Total Weight [N] 400
Installation, Operating and Maintenance manual
Section 8 Sección 8
Appendages
Apéndices
Rev.0
Operating Instructions
Installation / Operation
Non return valve series RF 6666
Introduction
The following information and instructions are important for perfect installation and safe operation of the non return
valve.
Prior to installation and initial use of the valve, the qualified staff in charge of installing and operating the valve has
to be instructed according to this information.
Proper use
The non return valve series RF 6666 is exclusively intended for the prevention of medium backflow after installation
in the pipeline. The permissible pressure / temperature limits have to be observed.
Nominal pressure:
DN 15 up to DN 100: PN 6 – PN 40
DN 125 / DN 150: PN 10 – PN 40
Limits for metallic connection (RF 6666 M):
Working temperature [°C] 20 100 150 200 250 300 350 400
Permissible working pressure DN 15 – DN 100 [bar] 40 35 32 30 29 28 27 26
Permissible working pressure DN 125 / DN150 [bar] 16 14 13 12 11,5 11 10,5 10,5
Maximum working temperature for soft sealings:
NBR (RF 6666 B): 110 °C
EPDM (RF 6666 E): 150 °C
FPM (RF 6666 V): 200 °C
FEP/FPM (RF 6666 T): 250 °C
The suitability of the product-related parts used and their chemical resistance properties have to be clarified before
start-up of the plant.
The usual flow rate must not be exceeded.
Vibrations, water hammers and cavitation as well as abrasive components result in damage of the valve and
affect its service life.
Valves must not be used to support the pipeline nor as a step-up.
Earthing the valve
If the non return valve is used in potentially explosive zones, the body of the valve must be connected effectively
at site with the potential compensation cable before the valve is put into operation.
Transport and storage
The valve must be transported and stored dry and clean.
In humid rooms, a drying material or heating must be used to avoid condensation.
During transport and intermediate storage the non return valve should not be outside a temperature range of
-15°C and +30°C.
The transport packaging protects the valve against soiling and damage. Impact and vibrations must be avoided.
Conditions for mounting the valve
The non return valve series RF 6666 is installed between pipeline flanges acc. to DIN 2501 or ANSI B16.5.
Pipelines always have to be run in such a way that damaging shear and bending stresses cannot act on the valve
body.
The surfaces of the pipeline flanges between which the valve is installed have to be parallel to one another, the
sealing surfaces must be clean and without damage. No cross marks may be visible.
Do not carry out welding work on the flanges and pipelines when the non return valve has been installed, as this
could cause damage to the valve.
The non return valve is clamped between two pipeline flanges using two suitable seals.
Screws, nuts and seals are not included in the manufacturer's scope of supply.
Transport packaging
Transport packaging protects the interior of the valve from soiling and damage.
Do not remove the packaging until the valve is going to be installed.
\RF6666-Einbauanleitung (GB).doc (GR) 06.08.2009
Instrucciones de funcionamiento
Instalación / Funcionamiento
Válvula de no retorno de la serie RF 6666
Introducción
La información e instrucciones son importantes para conseguir una instalación perfecta y un funcionamiento seguro de la válvula de no
retorno.
El personal cualificado a cargo del montaje y funcionamiento de las válvulas debe tener la instrucción adecuada según esta información
antes del montaje y utilización inicial de la válvula.
Uso adecuado
La válvula de no retorno de la serie RF 6666 está destinada exclusivamente a la prevención del contraflujo del medio tras el montaje en el
conducto. Se deben respetar los límites de presión/temperatura permitida.
Presión nominal:
DN 15 hasta DN 100: PN 6 – PN 40
DN 125 / DN 150: PN 10 – PN 40
Límites de conexión metálica (RF 6666 M):
Temperatura de funcionamiento [oC] 20 100 150 200 250 300 350 400
Presión de trabajo permitida DN15 – DN100 40 35 32 30 29 28 27 26
[bar]
Presión de trabajo permitida DN125/DN150 16 14 13 12 11,5 11 10,5 10,5
[bar]
Temperatura de funcionamiento máxima para los sellos flojos:
o
NBR (RF 6666 B): 110 C
o
EPDM (RF 6666 E): 150 C
o
FPM (RF 6666 V): 200 C
o
FEP/FPM (RF 6666 T): 250 C
La adecuación de las piezas relacionadas con el producto utilizado y sus propiedades químicas de resistencia se han clarificado antes del
arranque de la planta.
No se debe superar el flujo habitual.
Las vibraciones, martillos de agua y cavitación además de los componentes abrasivos provocan daños en la válvula y afectan a su vida útil.
Las válvulas no se deben utilizar como apoyo del conducto ni como escalón.
Conexión a tierra de la válvula
Si la válvula de no retorno se utiliza en zonas potencialmente explosivas, el cuerpo de la válvula se debe conectar al lugar de forma
eficiente con el cable de compensación de potencia antes de poner la válvula en funcionamiento.
Transporte y almacenamiento
La válvula se debe transportar y almacenar seca y limpia.
En salas húmedas es necesario material secante o calefacción para evitar la condensación.
o
Durante el transporte y el almacenamiento intermedio la válvula de no retorno no debe salirse de un rango de temperatura de entre ‐15 C
o
y +30 C.
El embalaje de transporte protege la válvula frente a suciedad y daños. Se deben evitar los impactos y las vibraciones.
Condiciones para montar la válvula
La válvula de no retorno de la serie RF 6666 se monta entre las bridas del conducto según la norma DIN 2501 o ANSI B16.5.
Los conductos siempre se deben utilizar de forma que los daños por roturas o tensiones por dobleces no actúen sobre el cuerpo de la
válvula.
Las superficies de las bridas del conducto entre las que se monta la válvula deben estar en paralelo entre ellas, las superficies de sellado
limpias y no mostrar daños. No deben verse marcas cruzadas.
No realice trabajos de soldadura en las bridas y conductos cuando se haya montado la válvula de no retorno, ya que esto podría dañar la
válvula.
La válvula de no retorno va sujeta entre dos bridas de tubo utilizando sellos adecuados.
Los tornillos, tuercas y sellos no se incluyen en el alcance de suministro del fabricante.
Embalaje de transporte
El embalaje de transporte protege el interior de la válvula de suciedad y daños.
No retirar el embalaje hasta que se vaya a montar la válvula.
\RF6666-Einbauanleitung (GB).doc (GR) 06.08.2009 1 / 2
Válvula de no retorno de la serie RF 6666
Posición de montaje
Básicamente la válvula de no retorno de la serie RF 6666 se puede instalar en cualquier posición.
La válvula se debe instalar de tal forma que el flujo del medio esté en la dirección que indica la flecha del cuerpo.
Es necesaria una presión de funcionamiento mínima para abrir la válvula.
El funcionamiento sin muelle solo es posible en un conducto vertical con flujo ascendente.
DN 15 – DN 100 DN 125 / DN 150
Montaje
Antes del montaje de la válvula, enjuague los tubos para eliminar todo resto de tierra, residuo de soldadura, etc.
Retire el embalaje de transporte y compruebe si las conexiones de brida no presentan daños y están limpias.
Compruebe si la holgura la de la brida es conforme con la dimensión cara a cara de la válvula de no retorno.
Antes de montar la válvula, las bridas deben estar suficientemente separadas utilizando una herramienta adecuada.
Inserte la válvula de no retorno y sellos entre las bridas.
Inserte los tornillos y tuercas para la conexión de la brida.
Centre la válvula de no retorno utilizando los tornillos de la brida. Se utilizará el anillo eccéntrico del cuerpo (DN 15 a DN 100) o el
diámetro exterior del cuerpo (DN 125 / DN 150) de la válvula para el centrado completo.
Retire la espátula y apriete los tornillos a mano.
Compruebe si la válvula de no retorno, los sellos y las contrabridas están realmente alineadas.
Apriete los tornillos de la brida de forma cruzada utilizando el par de torsión indicado.
El par de torsión depende de los sellos elegidos.
Si no se facilitara ninguna especificación, se podrán utilizar los valores estándar siguientes:
M12 = 52 Nm M16 = 125 Nm M20 = 240 Nm M24 = 415 Nm
Operación inicial
La válvula de no retorno se ha probado contra fugas utilizando aire o agua. Los residuos del medio de pruebas pueden seguir en las
superficies de contacto de la válvula. Se deben tener en cuenta las posibles reacciones con el medio de funcionamiento.
Antes del primer funcionamiento, se debe enjuagar bien el conducto para eliminar la suciedad y evitar que se dañen las superficies de
sellado.
Dado que la válvula de no retorno siempre está cerrada durante una prueba de presión del sistema en las secciones del conducto, la
presión de prueba no debe superar el valor de 1,1 X PN.
Funcionamiento no permitido
No haga funcionar la válvula en la zona de cavitación.
No supere el rango de presión o temperatura.
Evite cualquier partícula extraña sobre las superficies de sellado.
Retirar la válvula
Antes de retirar la válvula de no retorno asegúrese de que la sección del tubo esté sin presión y vacía.
También se deberá ventilar la sección del tubo en caso de gases tóxicos, cáusticos u otros medios.
La clasificación de seguridad es responsabilidad del operador del sistema.
La válvula de no retorno se retira aflojando los tornillos de la brida y separando lo suficiente las bridas de enganche.
Deshecho / reparación de la válvula
Tras haber retirado la válvula se debe desmontar y limpiar para que los residuos del medio no provoquen lesiones.
Si se devuelve la válvula al fabricante, se debe incluir una ficha técnica con respecto al medio.
Sujeto a modificaciones sin aviso previo.
Edición: 2009‐08‐06
DN 15 – DN 80 DN 100
• Sandwich-Bauweise
• Geräuscharm
• Geringer Druckverlust
DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 • Einbaulage beliebig
• Hohe Zuverlässigkeit
ØA 53 63 73 84 94 109 129 144 170
• Lange Lebensdauer
B 45 55 65 78 88 98 118 134 154
ØC 29 36 44 54 65,5 78 99 117 138 • Sandwich type
• Low noise
D 16 19 22 28 31,5 40 46 50 60 • Low pressure loss
ØE 15 20 25 32 39 48 62 75 90 • Any position of installation
kg 0,1 0,15 0,25 0,5 0,7 1,1 1,5 2,5 3,7 • High reliability
• Long service life
Strömungsrichtung
Flow direction
DN
↑ → ↓
15 32 29 26
20 37 34,5 32
25 35 32 29
32 35 31 27
40 30 26 22
50 38 34 30
65 41 35 29
80 49 42,5 36
100 37 31 25
Einsatzbereich / Installation:
• Sandwich-Bauweise
• Geräuscharm
• Geringer Druckverlust
• Einbaulage beliebig
• Hohe Zuverlässigkeit
• Lange Lebensdauer
• Baulänge gemäß
EN 558-1 Reihe 49
(DIN 3202-K4)
DN 125 150
ØA 194 220 • Sandwich type
• Low noise
ØB 112 132
• Low pressure loss
ØC 166 195 • Any position of installation
D 90 106 • High reliability
• Long service life
ØE 140 160
• Face to face dimension
kg 10 14 acc. to EN 558-1 line 49
(DIN 3202-K4)
SERIES-EFR
ANSI
Page 1 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011
REVIEW CONTROL
Page 2 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011
CONTENTS
1.- APPLICABLE RANGE .............................................................................................….Page 4
Page 3 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011
RANGE ANSI
EFR SERIES
FIGURE
715
730
755
770
Page 4 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011
2.1 STATEMENT
JC EFR Series Ball Valves have been designed and manufactured for the use, circulation and control
of fluids in those industrial processes in which conditions are suitable for the performance levels of the
valves, according to the applicable standards.
JC Fábrica de Válvulas, S.A states that JC valves covered by this certificate have been designed and
manufactured according to the following European Directive requirements:
- European Pressure Equipment Directive 97/23 EC: Evaluation Procedure of Conformity Mod
H Cat III, certified by Bureau Veritas nº CE-PED-H-JCV 001-04-ESP. Marking CE0062 Cat III
Mod H.
- Directive 94/9 EC ATEX, classification Group II, Cat 2 for use in explosive atmospheres, areas
1,2 & 21,22. Evaluation of conformity according to Appendix VIII. Marking CE Ex II2GDc.
- EN 10213, EN 10204, EN12266-1, EN 15848-1 & (2)*, EN ISO 17292, EN 1983, EN 19 :2002,
others, see JC’s Catalogue and Assembly & Maintenance Procedures.
- EN 13463-1:2001, EN 1127-1.
The electrical and mechanical extras are not covered by this statement and will have to carry their own
in order to be assembled with JC valves.
JC Fábrica de Válvulas, S.A states that JC valves covered by this certificate have been designed and
manufactured according to the following European Directive requirements:
- European Pressure Equipment Directive 97/23 EC: classified according article 3, part 3,
cat SEP, must not carry the CE label.
- Directive 94/9 EC ATEX, classification Group II, Cat 2 for use in explosive atmospheres, areas
1,2 & 21,22. Evaluation of conformity according to Appendix VIII. Marking CE Ex II2GDc.
- EN 10213, EN 10204, EN12266-1, EN 15848-1 & (2)*, EN ISO 17292, EN 1983, EN 19 :2002,
others, see JC’s Catalogue and Assembly & Maintenance Procedures.
- EN 13463-1:2001, EN 1127-1.
The electrical and mechanical extras are not covered by this statement and will have to carry their own
in order to be assembled with JC valves.
The suitability of the materials and the design of the type of valve in terms of their working conditions
is the responsibility of the end user of the valve.
* on request
Page 5 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011
715
150 1/2”- 12”
755
RF
EFR Two pieces Floating Reduced
Stock Finish
730
300 1” - 8”
770
Fire Safety Certificate: BS 6755 Part 2 / API 607 6th Edition / API 6FA /
ISO 10497
Valves Design: API 6D / ASME B 16.34 / EN 1983 / EN ISO 17292
Body Design: ASME VIII Div 1
Shell thickness: ASME B 16.34 / BS ISO 17292
Flanges: ASME B 16.5
Face-to-face Dimensions: ASME B 16.10 / API 6D
Shell finishing quality: MSS SP 55
Wetted parts, Materials and Bolting: NACE MR 01.75
Marking: EN 19 / API 6D / EN ISO 17292
Pressure Testing: API 598 / ISO 5208 / EN 12266
Actuator Mounting Flange: ISO - EN 5211
Fugitive emissions: EN 15848-1 & (2)*
* on request
Page 6 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011
GROUP 1 CLASSIFICATION
.- The incorporation of additional safety elements “Double packing” is recommended for the range
of products included in Group 1.
.- The use of valves without additional safety devices in Group I will be the responsibility of the user
or the purchaser, as well as the advisability of installing leakage detection systems.
GROUP 2 CLASSIFICATION
Warning is given that when the use of fluids that could cause damages to human's health, the
environment or property, then the necessary safety elements to prevent risks must also be
used!
ENVIRONMENTAL CONSIDERATIONS:
According to the premises marked by the ISO 14000 Regulations and the environmental policy of JC
Fábrica de Válvulas.
The recyclability of the components that form part of JC valves is the following:
Recyclable components:
Non-recyclable components:
PTFE mixed with other compounds (Glass-fiber, graphite, etc…), nylon, graphite and graphite mixed
with metal.
Page 7 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011
Note 1: Seats in PTFE. For other seats material consult the JC catalogue or the manufacturer.
Page 8 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011
3.1 All of the valves will be examined on reception, to ensure that they have not suffered any damages
during transport, and the supplier will immediately be informed of any damages observed.
3.2 The valves leave the factory in open position as a measure of protection and to ensure that no foreign
body can damage the ball, excepting the fail to close actuated valves that close when they lack air or
current. (Actuator normally closed)
3.3 WARNING!
The valves will be stored under cover and protected from inclement weather conditions and
foreign bodies.
3.4 The valves will not be unpacked until they are to be definitively installed, except for purposes of
inspection. After inspection they will be packed again.
4.- INSTALLATION
4.1 The handling and transporting of the valves must be carried out with extreme precaution and using the
necessary and adequate means on the basis of their size and weight, in this way avoiding any risks to
the persons that handle them.
4.2 WARNING!
Never use a wrench to hold the valve during handling, assembly or transport.
Check the condition of the valve, firstly to detect any possible damages caused during their transport
and/or handling.
Likewise inspect the inside of the valve, as well as the interior of the pipe that connects up to the
valve. It is of utmost importance that there are no foreign bodies that could damage the valve seats,
insofar as these parts are fundamental to the correct operation of the valve.
WARNING!
When it is known or assumed that the valve is to be installed at a collection point for waste, such as
welding slag, rust or scale, protective filters or screens must be placed, temporarily or
definitively (depending on the installation), upstream, before connection with the valve.
The valve must be installed in such a way that it is accessible for the necessary periodic inspection
and maintenance required, guaranteeing the performance levels for which it has been designed.
JC Standard EFR Series construction, up to –20ºC have been designed without any fluid direction
preference – “They are Bi-directional”.
When the valves have been specifically designed, even being a part of the EFR Series, to work at
temperatures below –20 ºC or even –46 ºC (LOW TEMPERATURE), the valves will be
“Unidirectional” and will bear an identifying plate that indicates the fluid flow direction.
The valve can be installed with the stem in any position, although it is recommended that this be done
in a vertical position, with the stem pointing upwards.
Page 9 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011
WARNING!
The valves must not support stress from the piping, the installation must be carried out
ensuring correct alignment and parallelism in order to ensure that it is not subject to any
unexpected stress.
Make sure when installing the valve that the flange seal that connects up to the valve is correctly fitted,
following the seal manufacturer’s instructions, also ensuring that it is compatible with the circulating
fluid.
IMPORTANT!
After installation run a final check on the valve, opening and closing it to make sure that it is working
perfectly.
WARNING!
Make sure that the fluid used in cleaning operations and the way in which the cleaning is done
are compatible with the installed valve.
Having done the final cleaning operations prior to bringing the valve on-line, if protective filters have
been installed they can be removed or, on the other hand if the user considers that rust or scale
formations may be encountered, they must be left permanently in place.
IMPORTANT!
When ball valves are destined to end line, you should reduce the hydrostatic proof pressure of the line
to 1,1 Rating pressure.
5.1 Preventative maintenance operations essentially consist of periodic inspections to ensure that the
valve is working correctly.
5.2 The valves must be opened and closed at least once every 6 months and, should such be required on
the basis of the fluid or the application of the valve and its importance, opening and closing check
plans will have to be established for shorter periods.
5.3 The user will be responsible for establishing opening and closing plans that are adequate for the work
conditions and the fluids used!
5.4 WARNING!
Never leave the valves open or closed for a long period of time.
5.5 A very high torque increase could be due to the inclusion of foreign bodies in the seats. It is important
not to force the valve! Proceed with an inspection of the seats in order to avoid damaging the ball.
5.6 We advise replacement of the seals and the seats whenever an in-depth revision of the installation is
made.
Page 10 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011
Make sure that the line has been closed and depressurised.
Open and close the valve several times in order to release the pressure and drain the valve cavity.
WARNING!
Wear protective clothing adequate for the circulating fluid. (Comply with the safety guidelines
laid down by the company!)
Remove the valve from the line in the closed position, and clean off any remaining fluid.
The manufacturer will not be responsible for the malfunctioning of the valve if original JC parts
are not used!
7.2.1 If a leakage is detected in the body seal (13) then the seal must be changed. Follow the instructions in
point 7.5.
7.3.1 If a leakage is detected in the stem packing lantern ring, as an emergency measure follow the
instructions given in point 7.1.1. In continuation replace packings and the stem O’rings, following the
procedure indicated in point 7.6 "Change of the packing in valves with double packing".
Page 11 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011
We recommend that whenever it is necessary to change the packing, the seats should also be
replaced, along with the body seal and stem thrust washers. Nevertheless, should it not be possible to
disassembly the valve due to process needs, then the following sequence should be carried out:
DISASSEMBLY
7.4.2.a For valves up to DN-10”: Disconnect the handle (6), or actuator, open-out the rib on the locking
washer (46), in order to remove the gland nut (7), take off the locking washer (46), the disk springs (8)
and the spacer (41), should there be one. Take off the stop (9), marking its top side for reassembly,
the thrust washer (18) and the gland (10). Remove the packing (11) without damaging the stem and
body surfaces.
7.4.2.b For DN-12” valves: Disconnect the actuator, the locking washer (471), the spring protector (58), the
spring (8), the gland (10A) by loosening the bolts (26) and the gland (10). Remove the packing (11)
without damaging the stem and body surfaces.
ASSEMBLY
7.4.4.a For valves up to DN-10”: Refit the gland (10), the new thrust washer (18), the stop (9) with the marked
side facing up, the spacer (41), should there be one, the disk springs (8), the locking washer (46) and
tighten the gland nut (7) up to the torque indicated in point 8.
7.4.4.b For DN-12” valves: Refit the gland (10), assemble the gland (10A) tightening the bolts (26), replace
the spring (8), the spring protector (58) and the locking washer (471).
7.4.5 Before refitting the handle, or actuator, check the valve under pressure to ensure the seal of the
packing. If a leakage is detected refer to point 7.1.1. Finish off by bending back the rib of the locking
washer (46) for valves up to DN-10”.
DISASSEMBLY
7.5.2 Remove the valve from the line. If the circulating fluid is noxious or inflammable precautions must be
taken to avoid accidents.
Page 12 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011
7.5.3.a For valves up to DN-10”: Remove the body connector (2), making use of the notches made inside it.
Bear in mind that there may be fluid trapped in the body cavity.
7.5.3.b For DN-12” valves: Remove the hex-nuts (28) joining the body to the tailpiece, bearing in mind that
there may be fluid trapped in the body cavity. Detach the tailpiece (2) from the body (1).
7.5.4.a For valves up to DN-10”: Remove the seat (5) from the insert (2) and the seals (13) and (74) from the
body – body connector.
7.5.4.b For DN-12” valves: Remove the seat (5) from the sidepiece (2) and the seal (13) from the body -
sidepiece.
7.5.5 Turn the ball (3) to the closed position and remove it from the body. Clean the exterior surfaces of the
bore and the slot, making sure that the pressure release needle at the bottom is not plugged.
Check the exterior surface of the ball, particularly the area in contact with the seats and the radius of
transition between the exterior surface and the bore. If the surface of the ball or the slot are damaged ,
replace the ball with a new one.
7.5.7 Disassemble the stem (4), for this operation follow points 7.4.2 and 7.4.3. Then extract the stem
through the inside of the body. Remove the thrust washer (12). The stem will incorporate one or two
(see figures) O’rings (72) which must also be replaced.
7.5.8 Clean the interior surfaces of the body and the tailpiece, particularly in the areas that hold the seats,
the body seal, thrust washer and packing.
7.5.9 Clean and check the stem. Check that the antistatic device is working, by pushing the balls inwards in
their housing and making sure that they return to their original position. If any of the balls are seized,
or the stem surface is damaged, replace the stem with a new one.
ASSEMBLY
Before reassembling all of the parts make sure that they have not suffered any damage and that both
the parts and the interior of the valves are completely clean.
Make sure that the spare parts are JC originals, made of the same materials and with the same
dimensions as the parts being replaced.
For valves manufactured before 1983, the spares may be different from those for current models. The
stems have also changed their length. In case of whatsoever doubt consult your regular supplier.
WARNING!
If the valve has to be degreased (Oxygen, Hydrogen Peroxide, etc. Services.) consult the
manufacturer.
7.5.10 Fit the thrust washer (12) to the stem (4). The spare parts set includes two thrust washers. For some
of the nominal diameters they are the same while in others they are different. Should they be different
then this thrust washer (12) is the one with the thicker gauge.
Fit the O’ring (72) (two depending on the figure) into the stem slot.
7.5.11 Insert the stem (4) into its housing inside the body.
Page 13 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011
7.5.12 Assemble the packing and the other parts according to points 7.4.4, 7.4.5 and 7.4.6
7.5.14 Turn the stem to the closed position so that it can be inserted into the slot in the ball (3).
Fit the ball (3) into place in the closed position, make sure that there is no play between the ball slot
and the stem.
7.5.15a For valves up to DN-10”: Insert the other seat (5) into the body connector (2) and the seals (13) and
(74) into their respective housings in the body.
Make the body connector (2) up onto the body (1) until the flange of the body connector is metal-to-
metal with the body (1). Flange height 1.6 mm.
7.5.15b For DN-12” valves: Insert the other seat (5) into the tailpiece (2), and the body – tailpiece seal (13) into
its housing in the body.
Adjust the tailpiece (2) onto the body (1). Make sure that the holes of the two flanges are in the same
position with regard to the valve’s axis of symmetry.
Make up the hex-nuts (28) following the most adequate sequence (See the nut tightness torque chart
in point 9).
7.5.17 Before reassembling the valve in the line, make sure that it is a half-open position in order to check the
packing and the body seal, and then close it, checking the seal-tightness of the seats.
We recommend that when a packing change is necessary that all of the seats, body seals, O’rings and
stem thrust washers should also be changed. Nevertheless should it be the case that it is not possible
to remove the valve from the line, as a result of process needs, follow the sequence indicated below:
DISASSEMBLY
7.6.2 Remove the handle (6), or actuator, open-out the rib on the locking washer (46), remove the gland nut
(7), take off the safety washer (46), the disk springs (8) and the spacer (41), should there be one.
Take off the stop (9), marking its topside for reassembly, and the thrust washer (18).
7.6.3 Remove the bolts (933.1) with their washers (127) to separate the neck (68) from the body of the
valve. Remove the seal (40).
7.6.4 Withdraw the stem (4) from the neck and then remove the following parts in this order:
- The gland (10) and the O’ring (72.1)
- The gland packing (11)
- The packing collar (64)
- The other graphite gland packing (11)
Page 14 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011
ASSEMBLY
Before reassembling the new parts clean both the parts and their housings with the utmost care:
- The gland in the body
- The O’rings on the stem
- The graphite gland packing, etc. on the neck
7.6.7 Fit the guide collar (39) in place, lightly greased, in its housing on the body (1).
7.6.8 Fit the O’rings (72) and (72.2), lightly greased, onto the stem (4).
7.6.9 Place the thrust washer (12) onto the stem and insert it into the neck (68).
7.6.11 Fit the neck and stem assembly into place on the body (1), fit the safety washers (127) into place on
the bolts and make them up.
7.6.12 Assemble the following parts into the packing housing in the neck, as follows:
- Fully insert the graphite gland packing (11).
- Insert the packing collar (64) and a second graphite gland packing (11).
- Fit the gland (10) with its O’ring (72.1).
- Fit the thrust washer (18), the stop (9), the spacer (41), the disk springs (8), the locking
washer (46), the gland nut (7) and make them up to the torque indicated in point 8.
7.6.13 Before fitting the handle, or actuator, pressure test the valve to ensure the seal-tightness of the
packing. If a leak is detected follow the steps indicated in point 7.1.1.
Page 15 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011
9.- TIGHTNESS TORQUE CHART FOR BODY/TAILPIECE UNION STUDS AND HEX-NUTS, VALUES IN
MKG.
(*) LUBRICATION WITH SAE 10 AND A LOAD NO HIGHER THAN 80% OF THE ELASTIC LIMIT IS ASSUMED.
(**) A FRICTION COEFFICIENT OF 0.12 AND 75% OF THE ELASTIC LIMIT IS ASSUMED
Page 16 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011
Page 17 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011
Page 18 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011
Page 19 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011
FLUID DIRECTION
Page 20 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011
Page 21 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011
Page 22 of 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
SERIES-EFR
ANSI
Página 1 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
CONTROL DE REVISIONES
MANUAL REF.DOC.MMM700E
Página 2 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
INDICE
Página 3 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
GAMA ANSI
SERIE EFR
FIGURA
715
730
755
770
Página 4 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
2.1 DECLARACION
Las Válvulas de Bola JC Serie EFR, se han diseñado y fabricado para la utilización, conducción
y control de fluidos en procesos industriales, siendo estos y sus condiciones los adecuados a las
prestaciones de las válvulas, según las normas aplicables.
JC Fábrica de Válvulas S.A. declara que las válvulas JC cubiertas por este certificado han sido
diseñadas y fabricadas de acuerdo con los requisitos de las siguientes Directivas Europeas:
- EN 10213, EN 10204, EN 12266-1, EN 15848-1 & (2)*, EN ISO 17292, EN 1983, EN 19:2002, otras
ver Catálogo y Manual de Instrucciones de JC.
- EN 13463-1:2001, EN 1127-1.
Los accesorios eléctricos y mecánicos no quedan cubiertos por esta declaración y deberán aportar la
suya propia para poder ser ensamblados a las válvulas de JC.
JC Fábrica de Válvulas S.A. declara que las válvulas JC cubiertas por este certificado han sido
diseñadas y fabricadas de acuerdo con los requisitos de las siguientes Directivas Europeas:
- Directiva Europea de Equipos a Presión 97/23 EC: clasificadas según el artículo 3, parte 3, cat SEP,
no deben llevar la marca CE.
- Directiva 94/9 EC ATEX, clasificación Grupo II Cat 2 para uso en atmósferas explosivas, zonas 1, 2 y
21, 22. Evaluación de la conformidad según anexo VIII. Marcado CE Ex II 2GDc.
- EN 10213, EN 10204, EN 12266-1, EN 15848-1 & (2)*, EN ISO 17292, EN 1983, EN 19:2002, otras
ver Catálogo y Manual de Instrucciones de JC.
- EN 13463-1:2001, EN 1127-1.
Los accesorios eléctricos y mecánicos no quedan cubiertos por esta declaración y deberán aportar la
suya propia para poder ser ensamblados a las válvulas de JC.
La idoneidad de los materiales y diseño del tipo de válvula respecto a las condiciones de trabajo de la
misma son responsabilidad del usuario de la válvula.
* bajo petición
Página 5 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
715
150 1/2”- 12”
755
EFR Dos piezas Flotante Reducido RF
730
300 1” - 8”
770
Certificado Fire Safe: BS 6755 Part 2 / API 607 6TH Edition / API 6FA / ISO 10497
Diseño de las válvulas: API 6D / ASME B 16.34 / EN 1983 / EN ISO 17292
Diseño de la envolvente: ASME VIII Div 1
Espesor de pared: ASME B 16.34 / BS ISO 17292
Bridas: ASME B 16.5
Distancia entre caras: ASME B 16.10 / API 6D
Acabado superficial: MSS SP 55
Piezas en contacto con el fluido
y tornillería: NACE MR 01.75
Marcaje: EN 19 / API 6D / EN ISO 17292
Pruebas a presión: API 598 / ISO 5208 / EN 12266
Brida montaje actuadores: ISO - EN 5211
Emisiones Fugitivas: EN 15848 -1 & (2)*
* bajo petición
Página 6 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
2.4 CAMPOS DE UTILIZACION SEGUN EL TIPO DE FLUIDO (CONTAMINANTE DEL MEDIO AMBIENTE
O NOCIVOS PARA LA SALUD)
CLASIFICACION GRUPO 1
.- La utilización de Válvulas sin los dispositivos adicionales de seguridad destinadas al Grupo 1, será
responsabilidad del usuario o comprador, así como la conveniencia o no de instalar sistemas de
detección de fugas.
CLASIFICACION GRUPO 2
¡¡Se advierte que cuando se empleen fluidos que puedan dañar la salud de las personas,
medio ambiente, o daños a bienes, se utilicen los elementos de seguridad necesarios para
prevenir riesgos.!!
De acuerdo con las premisas que marca la Normativa ISO 14000 y la política de medio ambiente de JC
Fábrica de Válvulas:
* Componentes reciclables:
Partes metálicas, PTFE (puro), tapón plástico (Polietileno Baja Densidad).
* Componentes no reciclables:
PTFE mezclado con otros compuestos (Fibra de vidrio, grafito, etc…), nylon, grafito y grafito
mezclado con metal.
Página 7 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
3.1 Todas las válvulas se examinarán a la recepción, para verificar que no han sufrido daños durante el
transporte. Cualquier evidencia de daño observada en las mismas, será comunicada inmediatamente al
suministrador.
3.2 Las válvulas se suministran en posición abierta como medida de protección evitando que algún elemento
extraño pudiese dañar la bola, salvo las que incorporan un actuador de simple efecto que a falta de aire
o corriente cierre. (Actuador normalmente cerrado)
3.3 ¡¡ ATENCION!!
Las válvulas se almacenarán en lugar cubierto protegidas de las inclemencias
atmosféricas y materias extrañas.
3.4 Las válvulas no serán desembaladas hasta su instalación definitiva, excepto para inspección. Tras dicha
inspección, las válvulas deben ser embaladas de nuevo.
Página 8 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
4.- INSTALACION
4.1 La manipulación y transporte de las válvulas se deberá realizar con extremada precaución y utilizando
los medios necesarios y adecuados en función de su tamaño y peso, para evitar así riesgos a las
personas que las manipulen.
4.2 ¡¡ ATENCION!!
No utilizar la palanca de accionamiento como sujeción de la válvula durante su
manipulación, montaje o transporte.
Verificar el estado de la válvula para detectar posibles daños producidos durante el transporte o
manipulación.
Inspeccionar igualmente el interior de la válvula y el interior de la tubería conectada a la misma.
Es muy importante comprobar que no existan elementos extraños que puedan dañar los asientos de la
válvula, al ser éstos parte fundamental para el correcto funcionamiento de la misma.
¡¡ ATENCION!!
Cuando se tenga la certeza o se presuma que la válvula será instalada en un punto receptor de
desechos, como escorias de soldadura, óxidos o cascarilla, se instalarán, temporalmente o como
elemento definitivo, dependiendo de la instalación, filtros o rejillas protectoras en la línea antes
de la conexión con la válvula.
La válvula debe ser instalada de manera que sea accesible para efectuar las inspecciones
periódicas y operaciones de mantenimiento necesarias para garantizar las prestaciones para las cuales
han sido diseñadas.
Las válvulas JC Standard Serie EFR construcciones hasta –20ºC no tienen preferencia respecto
al sentido del fluido – “Son Bidireccionales”.
Cuando la construcción de la válvula, aún siendo de la misma serie EFR, se especifique para
trabajar por debajo de –20 ºC y hasta –46 ºC (BAJA TEMPERATURA), las válvulas serán
“Unidireccionales” y llevarán una flecha o placa de identificación indicando el sentido del fluido.
La válvula podrá instalarse con el eje en cualquier posición, pero se recomienda que se instale
con el mismo en sentido vertical y hacia arriba.
¡¡ ATENCION!!
Las válvulas no deben soportar esfuerzos de la tubería. Es preciso realizar el montaje con
una correcta alineación y paralelismo para garantizar que no estén sometidas a esfuerzos
imprevistos.
Asegurarse al instalar la válvula que la junta de la brida que conectará con la válvula se monte
correctamente, siguiendo las instrucciones del fabricante de la junta, así como la compatibilidad con el
fluido que circule por la tubería.
¡IMPORTANTE!
Realizar después de la instalación una comprobación final de la válvula, realizando una apertura
y un cierre para asegurarse de su perfecto funcionamiento.
¡¡ ATENCION!!
Asegurarse que el fluido que se emplee en las operaciones de limpieza de la instalación y
la forma de realizarla son compatibles con la válvula instalada.
Página 9 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
Una vez finalizadas las operaciones finales de limpieza previas a la puesta en marcha, si se
hubiesen instalado filtros protectores se podrían retirar o por el contrario si el usuario considera que
pueden haber formaciones de oxido o formaciones de cascarilla se deberán dejar como permanentes.
¡IMPORTANTE!
Cuando las válvulas de bola sean destinadas a final de línea se debe limitar la presión de prueba
hidroestática de la línea a 1,1 la presión de Rating.
5.1 Las operaciones de mantenimiento preventivo consisten básicamente en una inspección periódica del
correcto funcionamiento de la válvula.
5.2 Las válvulas deben ser accionadas rutinariamente, como mínimo una vez cada mes, y dependiendo del
fluido o la aplicación de la válvula, así como de su responsabilidad, se deberán establecer planes de
actuación y control en plazos más cortos.
5.3 ¡Es responsabilidad del usuario el establecer planes de actuación adecuados a las condiciones de
trabajo y fluidos utilizados!
5.4 ¡¡ ATENCION!!
Las válvulas nunca deben dejarse abiertas o cerradas durante un largo periodo de tiempo.
5.5 Un incremento de par muy elevado puede ser debido a la inclusión de partículas extrañas en los
asientos. Por lo tanto, sin forzar la maniobra de la válvula, hay que proceder a la inspección de los
asientos, con el fin de evitar daños en la bola.
5.6 Se aconseja sustituir las juntas y asientos cuando se haga una revisión a fondo de la instalación.
¡¡ ATENCION!!
Llevar ropa protectora adecuada al fluido. (¡Cumplir con las normas de seguridad
establecidas por su empresa!)
¡¡Cualquier sustitución de piezas deberá hacerse con piezas de repuesto originales JC.!!
Página 10 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
7.2.1 Si se observa una fuga a través de la junta del cuerpo (13), dicha junta debe cambiarse.
Seguir las instrucciones del punto 7.5.
7.3.1 Si se detecta una fuga a través de la linterna de la empaquetadura del eje, como medida de urgencia
seguir las instrucciones del punto 7.1.1. A continuación deberán sustituirse las dos empaquetaduras y
las juntas tóricas del eje. Seguir el punto 7.6 “Cambio de empaquetadura en válvulas con doble
empaquetadura”.
DESMONTAJE
7.4.2.a Para válvulas hasta DN-10”: Desmontar la palanca (6) o actuador, abrir la lengüeta de la arandela de
seguridad (46), para quitar la tuerca prensa (7), extraer la arandela de seguridad (46), los resortes de
platillo (8) y el anillo separador (41), en caso de haberlo. Quitar el tope (9), marcando su cara superior
para el montaje, la arandela de fricción (18) y el anillo prensa (10). Extraer la empaquetadura (11) sin
dañar las superficies de eje y cuerpo.
7.4.2.b Para válvulas DN-12”: Desmontar el actuador, la arandela de retención (471), el protector del resorte
(58), el resorte (8), la prensa (10A) mediante los tornillos (26) y el anillo prensa (10). Extraer la
empaquetadura (11) sin dañar las superficies de eje y cuerpo.
Página 11 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
MONTAJE
7.4.4.a Para válvulas hasta DN-10”: Poner el anillo prensa (10), la arandela de fricción (18) nueva, el tope (9)
con su cara marcada en la parte superior, el anillo separador (41) caso de haberlo, los resortes de platillo
(8), la arandela de seguridad (46) y apretar la tuerca prensa (7) hasta el par especificado en el punto 8.
7.4.4.b Para válvulas DN-12”: Poner el anillo prensa (10), montar el prensa (10A) mediante los tornillos (26),
colocar el resorte (8), el protector del resorte (58) y la arandela de retención (471).
7.4.5 Antes de instalar la palanca o actuador, probar la válvula a presión para verificar la estanqueidad de la
empaquetadura. Si se detecta fuga ver el punto 7.1.1. Acabar doblando la lengüeta de la arandela de
seguridad (46) en las válvulas hasta DN-10”.
DESMONTAJE
7.5.2 Desmontar la válvula de la línea. Si el fluido transportado es nocivo o inflamable, deben tomarse todas
las precauciones para evitar accidentes.
7.5.3.a Para válvulas hasta DN-10”: Desenroscar el inserto (2) sirviéndose de las muescas que hay practicadas
en su interior. Tener presente que puede haber fluido atrapado en la cavidad del cuerpo.
7.5.3.b Para válvulas DN-12”: Desenroscar las tuercas (28) de unión cuerpo lateral, teniendo presente que
puede haber fluido atrapado en la cavidad del cuerpo. Separar el lateral (2) del cuerpo (1).
7.5.4.a Para válvulas hasta DN-10”: Retirar el asiento (5) del inserto (2) y las juntas (13) de la unión cuerpo –
lateral y (74).
7.5.4.b Para válvulas DN-12”: Retirar el asiento (5) del lateral (2) y la junta (13) de la unión cuerpo – lateral.
7.5.5 Girar la bola (3) a la posición de cierre y sacarla del cuerpo. Limpiar las superficies exteriores, del paso y
de la regata, verificando que el agujero de alivio de presión situado en el fondo de la misma no esté
obturado.
Verificar la superficie exterior de la bola, especialmente la zona en contacto con los asientos y el
radio de transición entre la superficie exterior y el paso. Si la superficie o la regata de la bola están
dañadas, sustituir la bola por una nueva.
7.5.7 Desmontar el eje (4). Para esta operación seguir los apartados 7.4.2 y 7.4.3. Posteriormente extraer el
eje por el interior del cuerpo. Quitar la arandela de fricción (12). El eje incorpora una o dos (según
figuras) juntas tóricas (72) que deberán ser sustituidas.
7.5.8 Limpiar las superficies interiores de cuerpo y lateral, especialmente las zonas de alojamiento de
asientos, junta del cuerpo, arandela de fricción y empaquetadura.
Página 12 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
7.5.9 Limpiar y verificar el eje. Verificar que el dispositivo antiestático funciona, presionando las bolitas hacia
el interior de su alojamiento y comprobando que vuelven a su posición. Si alguna bolita está bloqueada
o la superficie del eje dañada, sustituir el eje por uno nuevo.
MONTAJE
Antes de montar las piezas, se comprobará que no han sufrido ningún daño y que la limpieza de
éstas y del interior de las válvulas es completa.
Verificar que los recambios son originales JC, en los mismos materiales y con las mismas
dimensiones que las piezas a sustituir.
Para válvulas fabricadas antes de 1983, los recambios pueden ser diferentes de los actuales.
También los ejes han cambiado su longitud. Si tiene alguna duda, consulte a su proveedor habitual.
¡¡ATENCION!!
Si la válvula debe ser desengrasada (Servicio de Oxígeno, Peróxido de Hidrógeno, etc.),
consulte al fabricante.
7.5.10 Se introduce la arandela de fricción (12) en el eje (4). En el juego de recambios hay dos
arandelas de fricción. En algunos diámetros nominales son iguales; en caso de ser diferentes, ésta
arandela (12) es la de más espesor.
Colocar la junta tórica (72) (dos según figuras) en la regata del eje.
7.5.12 Montar la empaquetadura y resto de piezas según los apartados 7.4.4, 7.4.5 y 7.4.6
7.5.14 Girar el eje a la posición cerrada para que pueda introducirse en la regata de la bola (3).
Montar la bola (3) en posición cerrada, verificando que no hay juego entre la regata de la bola y el eje.
7.5.15a Para válvulas hasta DN-10”: Introducir en el inserto (2) el otro asiento (5) y las juntas (13) y (74) en sus
respectivos alojamientos del cuerpo.
Roscar el inserto (2) sobre el cuerpo (1) hasta que la valona del inserto haga tope metálico con el cuerpo
(1). Altura resalte 1.6 mm.
7.5.15b Para válvulas DN-12”: Introducir en el lateral (2) el otro asiento (5), y en su alojamiento del cuerpo la
junta cuerpo – lateral (13).
Ajustar el lateral (2) sobre el cuerpo (1). Verificar que los taladros de ambas bridas están en la misma
posición respecto al eje de simetría de la válvula.
Atornillar las tuercas (28) siguiendo la secuencia adecuada (Ver par de apriete de las tuercas en el punto
9).
7.5.17 Antes de montar de nuevo la válvula en la línea, probarla en posición entreabierta para verificar la
estanqueidad de la empaquetadura y junta cuerpo y, a continuación, cerrarla y probar la estanqueidad de
los asientos.
Página 13 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
DESMONTAJE
7.6.2 Desmontar la palanca (6) o actuador, abrir la lengüeta de la arandela de seguridad (46), quitar la tuerca
prensa (7), extraer la arandela de seguridad (46), los resortes de platillo (8) y el anillo separador (41), en
caso de haberlo.
Quitar el tope (9), marcando su cara superior para el montaje y la arandela de fricción (18).
7.6.3 Extraer los tornillos (933.1) con sus arandelas (127) para separar el carrete (68) del cuerpo de la válvula.
Sacar la junta (40).
7.6.4 Sacar el eje (4) del carrete y continuar extrayendo las piezas en el siguiente orden:
- La anilla prensa (10) y la junta tórica (72.1)
- El anillo de grafito (11)
- El casquillo prensa (64)
- El otro anillo de grafito (11)
MONTAJE
Antes de montar los recambios, limpiarlos cuidadosamente, al igual que sus alojamientos:
- Del casquillo en el cuerpo
- De las juntas tóricas en el eje
- De los anillos de grafito, etc. en el carrete
7.6.7 Alojar el casquillo guía (39) en su alojamiento del cuerpo (1), ligeramente engrasado.
7.6.8 Montar las juntas tóricas (72) y (72.2) sobre el eje (4), ligeramente engrasadas.
7.6.11 Montar el conjunto carrete y eje en el cuerpo (1), poner las arandelas de seguridad (127) en los tornillos
y atornillarlos.
Página 14 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
7.6.12 Montar las piezas en el alojamiento de la empaquetadura del carrete en el siguiente orden:
- Introducir hasta el fondo una anilla de grafito (11).
- Introducir casquillo prensa (64) y una segunda anilla de grafito (11).
- Colocar el casquillo (10) con su junta tórica (72.1).
- Colocar la arandela de fricción (18), el tope (9), la anilla suplemento (41), los muelles de platillo
(8), la arandela de seguridad (46), la tuerca prensa (7) apretándola según el par indicado en el punto 8.
7.6.13 Antes de instalar la palanca ó actuador, probar la válvula con presión para verificar la
estanqueidad de la empaquetadura. Si se detecta fuga proceder como indica el punto 7.1.1.
7.6.14 Montar la palanca (6) ó actuador.
Página 15 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
(*) CALCULO CON LUBRICACION CON SAE 10 Y CARGA NO SUPERIOR AL 80% DEL LIMITE ELASTICO.
(**) CALCULO CON UN COEFICIENTE DE FRICCION DE 0.12 Y 75% DEL LIMITE ELASTICO
Página 16 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
CASQUILLO EJE Y
JUNTA TORICA
SOLO DN-8” Y SUPERIOR
Página 17 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
Página 18 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
Página 19 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
DO
L UI
F
DE
DO
NTI
SE
Página 20 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
DETALLE ACOPLAMIENTO
PARA ACCIONAMIENTO
Página 21 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011
Página 22 de 22
Manual de instrucciones de sistemas
de radiomando de seguridad EX
Operating Manual Explosion-Proof
Safety Radio Remote Controls
www.hetronic.de
HETRONIC Germany GmbH
Adalbert-Stifter-Straße 2
84085 Langquaid$OHPDQLD
Tel.: +49 (0) 9452 189-0
Fax: +49 (0) 9452 189-201
(PDLO LQIR#KHWURQLFGH
3iJLQDZHE ZZZKHWURQLFGH
2
Índice / Index
Manual de instrucciones
0DQXDOGH,QVWUXFFLRQHV2ULJLQDOYHUVLyQ
Sujeto a alteraciones técnicas
(VWRHVXQDWUDGXFFLyQGHODYHUVLyQDOHPDQD(QFDVRGHGXGDODYHUVLyQDOHPDQDGHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHVHVGHFLVLYD
1RHVWiSHUPLWLGRUHSURGXFLUWUDQVFULELUJXDUGDUHQXQVLVWHPDGHFRQVXOWDGHGDWRVQLWUDGXFLUDFXDOTXLHULGLRPDGHFXDOTXLHU
IRUPDRSRUFXDOTXLHUPRGRQLQJXQDSDUWHGHOPDQXDOVLQDXWRUL]DFLyQSUHYLDSRUHVFULWRGHODHPSUHVD+(7521,&*HUPDQ\
*PE+RODHPSUHVD+(7521,&&HQWUDO(DVWHUQ(XURSH*PE+
$XWRU+(7521,&*HUPDQ\*PE+
2ULJLQDO2SHUDWLQJ0DQXDO9HUVLRQ
Subject to technical changes without prior notice
7KLVLVDWUDQVODWLRQIURP*HUPDQ,QFDVHRIGRXEWWKH*HUPDQYHUVLRQRIWKHRSHUDWLQJPDQXDOLVDXWKRULWDWLYH
Copyright: $OOULJKWVUHVHUYHG1RSDUWRIWKLVPDQXDOPD\EHUHSURGXFHGUHVKDSHGVWRUHGLQDGDWDUHWULHYDOV\VWHPRU
WUDQVODWHGLQDQRWKHUODQJXDJHZLWKRXWWKHZULWWHQSHUPLVVLRQRIFRPSDQ\+(7521,&*HUPDQ\*PE+
$XWKRU+(7521,&*HUPDQ\*PE+
3
Manual de instrucciones de sistemas
de radiomando de seguridad EX
Página Página
1. Introducción 5 9. Control de cable 14
1.1 (OPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV 9.1 8VRGHOFRQWUROGHFDEOHDWUDYpVGHOD
1.2 &yPRXVDUHVWHPDQXDO LQWHUID]&&75(;
4
1. Introducción
¢4XLHUHYHU\FRQRFHUWRGRHOPXQGRGH+(7521,&"
(QWRQFHVYLVtWHQRVHQQXHVWUDSiJLQDZHE
/HD DWHQWD \ FRPSOHWDPHQWH HO PDQXDO GH LQVWUXFFLRQHV GH WRGRV ORV FRPSRQHQWHV GHO VLVWHPD DQWHV GH
RSHUDUHOVLVWHPD8VWHGTXHGDUiLQIRUPDGRGHODVLQVWUXFFLRQHVGHVHJXULGDG\ORVHOHPHQWRVGHPDQGRSDUD
ODVRSHUDFLRQHVGHVHUYLFLRQRUPDOHV\HOPDQWHQLPLHQWR*XDUGHHVWHPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHVHQXQOXJDU
GHIiFLODFFHVRSDUDODVFRQVXOWDVGHORSHUDGRU
3ODFDLQGLFDGRUDGHWLSR±(WLTXHWDV\
VLJQL¿FDGR
1. 7LSRGHHPLVRU\UHFHSWRU
10 2. 1~PHURGHSURGXFFLyQ
3. 1~PHURGHVLVWHPD
4. &HUWL¿FDGRGHH[DPHQGHWLSR
1 4 7
5. 7HQVLyQQRPLQDO'&
6. 7HQVLyQQRPLQDO$&
2 5 8 7. %DQGDGHIUHFXHQFLD
8. 6LQWHWL]DGRU5)FDQDODMXVWDGR
3 6 9 9. &RUULHQWHPD[LPDSHUPLWLGD,]
10. $XWRUL]DFLRQHV
([SOLFDFLyQUHODWLYDDOSXQWR 3. 1~PHURGH
VLVWHPD
Código de &DGDQ~PHURGHVLVWHPDHVWiFRPSXHVWRGH
país GtJLWRV$FRQWLQXDFLyQVHLQGLFDHOVLJQL¿FDGR
A +'$OHPDQLD 1 GHFDGDXQDGHHVWRVGtJLWRV
1 0409178000
B +00DOWD 2
& +86((88 3 1 &yGLJRGHSDtV
D +,,WDOLD 4 04 0HVGHSURGXFFLyQ
E +$$VLD 6 09 $xRGHSURGXFFLyQ
17 8000 1~PHURGHVLVWHPD
F +&(($XVWULD 7
¡Por favor, preste atención a los planos en el Anexo así como las corre-
VSRQGLHQWHV¿FKDVWpFQLFDVHQQXHVWUDSiJLQDSULQFLSDO
/RVSODQRVOHPXHVWUDQODYHUVLyQHVSHFt¿FDGHVXUDGLRPDQGR
5
2. Medidas de seguridad
(VWHVtPERORPDUFDODVLQGLFDFLRQHVLPSRUWDQWHVTXHVRQUHOHYDQWHVSDUDODSURWHFFLyQFRQWUDH[SORVLRQHV
GHHVWHFRQWURO
6
2. Medidas de seguridad
7
3. Dispositivos de protección
3.1 Emisor
Interruptor de llave:
&DVLWRGRVQXHVWURVHPLVRUHVHVWiQHTXLSDGRVFRQXQLQWHUUXSWRUGHOODYH(VWDOODYHSHUPLWHTXHHORSHUDGRU
GHVFRQHFWHHOHPLVRUFXDQGRQRVHDXVDGR$GHPiVHOLQWHUUXSWRUGHOODYHHYLWDXQDPDQLSXODFLyQLQGHELGD
SRUSHUVRQDVQRDXWRUL]DGDV\HVXQHOHPHQWR~WLOSDUDORVWUDEDMRVGHPDQWHQLPLHQWRHQODPiTXLQD
3UXHEDDXWRPiWLFDGHLQLFLDOL]DFLyQ
'HVSXpVGHFRQHFWDUHOHPLVRUPHGLDQWHHOLQWHUUXSWRUGHOODYHHOVLVWHPDUHDOL]DXQDSUXHEDDXWRPiWLFD
GHLQLFLDOL]DFLyQ'RVVHxDOHVDF~VWLFDVFRQ¿UPDQHOUHVXOWDGRSRVLWLYRGHODSUXHED&XDQGRHO/('YHUGH
HPSLH]DDSDUSDGHDUHOHPLVRUHVWiOLVWRSDUDWUDEDMDU
%RWyQ³$UUDQTXH%RFLQD´±3RVLFLyQQHXWUD
'HVSXpVGHODSUXHEDDXWRPiWLFDGHLQLFLDOL]DFLyQHOHPLVRUWLHQHTXHVHULQLFLDOL]DGRSUHVLRQDQGRHOERWyQ
GH$UUDQTXH%RFLQDTXHDVXYH]DFWLYDUiHOUHFHSWRU7RGDVODVIXQFLRQHVGHFRQWUROWLHQHQTXHHVWDUHQ
XQDSRVLFLyQQHXWUDSDUDTXHHOVLVWHPDSXHGDDUUDQFDU6LXQDGHODVIXQFLRQHVGHFRQWUROHVWiDFWLYDGD
HOVLVWHPDQRDUUDQFDUi
(VWHPHFDQLVPRGHVHJXULGDGJDUDQWL]DTXHODPiTXLQDQRVHSXHGDSRQHUDFFLGHQWDOPHQWHHQPDUFKD(O
ERWyQGHDUUDQTXHQRSXHGHVHUGHVDFWLYDGRPHGLDQWHGHVWUXFFLyQRPDQLSXODFLyQ6LVHSUHVLRQDHOERWyQ
GHDUUDQTXHGXUDQWHODSUXHEDDXWRPiWLFDGHLQLFLDOL]DFLyQHOVLVWHPDQRDUUDQFDUi
%RWyQGHSDUDGD
1XHVWURVHPLVRUHVHVWiQHTXLSDGRVFRQXQERWyQGHSDUDGDGHHPHUJHQFLDLQYLRODEOH/DVHxDOGHSDUDGDHV
HPLWLGDHQIRUPDGHVHxDOGLJLWDO$GHPDVHOHVWDGRGHSDUDGDHVVXSHUYLVDGRGXUDQWHODVSUXHEDVDXWRPi-
WLFDVTXHVHUHDOL]DQDOLQLFLDOL]DUHOVLVWHPD6LHOERWyQGHSDUDGDHVSUHVLRQDGRGXUDQWHODLQLFLDOL]DFLyQ
HOVLVWHPDQRDUUDQFDUi(OERWyQGHSDUDGDHVHOGLVSRVLWLYRGHSURWHFFLyQPiVLPSRUWDQWHGHOVLVWHPDGH
UDGLRPDQGR*DUDQWL]DTXHHORSHUDGRUSXHGDGHWHQHUGHLQPHGLDWRODPiTXLQDGXUDQWHHOIXQFLRQDPLHQWR
Monitorización de la batería:
/D HOHFWUyQLFD GHO HPLVRU VXSHUYLVD FRQVWDQWHPHQWH HO HVWDGR GH OD EDWHUtD 6L OD WHQVLyQ GH OD EDWHUtD
HV EDMD HO RSHUDGRU HV DGYHUWLGR PHGLDQWH XQD VHxDO ySWLFD R DF~VWLFD GXUDQWH XQRV VHJXQGRV $
FRQWLQXDFLyQHOHPLVRUHPLWHXQDRUGHQTXHSRQHODPiTXLQDHQHOPRGRVHJXUR7RPHQRWDGHTXHH[LVWH
XQVLVWHPDGHUHFRQRFLPLHQWRWHPSUDQRGHEDMDWHQVLyQDSUR[PLQXWRV
&RQVWUXFFLyQPHFiQLFD
8QDSURWHFFLyQPHFiQLFDXQLYHUVDOGHOHPLVRUSURWHJHORVERWRQHV\HOHPHQWRVGHPDQHMRFRQWUDFKRTXHV
\FDtGDV7DPELpQXVHSDUDHOORODVDVDVGHWUDQVSRUWHGHGLVHxRHUJRQyPLFR/DFDMDGHOHPLVRUOLJHUD
\ KHFKD GH SROLFDUERQDWR UHIRU]DGR GH ¿EUD GH YLGULR VH DGDSWD SHUIHFWDPHQWH D ODV H[LJHQFLDV GH XQ
IXQFLRQDPLHQWRGLDULR
3.2 Receptor
3UXHEDDXWRPiWLFD
'HVSXpVGHFRQHFWDUODXQLGDGUHFHSWRUDHOVRIWZDUHUHDOL]DXQDSUXHEDDXWRPiWLFDGHLQLFLDOL]DFLyQ6LOD
SUXHEDDXWRPiWLFDHVQHJDWLYDHOUHFHSWRUQRVHDFWLYDUi\SHUPDQHFHUiHQHOPRGRVHJXUR
Circuito de parada de emergencia:
(OUHFHSWRUGLVSRQHGHXQFLUFXLWRGHSDUDGDGHHPHUJHQFLDHVSHFLDO*UDFLDVDVXFRQ¿JXUDFLyQUHGXQ-
GDQWHHVWHFLUFXLWRIXQFLRQDFRQDXWRPRQLWRUL]DFLyQ
PARADA:
&XDQGRHOUHFHSWRUUHFLEHODVHxDOGHSDUDGDGHHPHUJHQFLDGHOHPLVRU
ODDOLPHQWDFLyQLQWHUQDGHORVPyGXORVGHVDOLGDVHUiGHVFRQHFWDGD
VHDFWLYDUiXQUHOpGHVDOLGDGHSDUDGDGHHPHUJHQFLDDSUXHEDGHIDOORVDXWRPRQLWRUL]DGR
(OWLHPSRGHUHDFFLyQSDUDXQDSDUDGDDFWLYDHVGHPV
Alimentación:
(OUHFHSWRUWLHQHVXSURSLDIXHQWHHOHFWUyQLFDGHDOLPHQWDFLyQGHFRUULHQWHTXHVXPLQLVWUDFRUULHQWHDWRGRV
ORVPyGXORVGHOUHFHSWRU
3.3 Sistema
Número de sistema:
3RUUD]RQHVGHVHJXULGDGVHDVLJQDXQDGLUHFFLyQSURSLDDFDGDUDGLRPDQGR(VWRJDUDQWL]DTXHVRODPHQWH
ODXQLGDGUHFHSWRUDGHGHVWLQRSXHGDVHUDFWLYDGDSRUODUHVSHFWLYDXQLGDGHPLVRUD
Interferencia de radio:
(QHOFDVRGHXQDLQWHUIHUHQFLDGHUDGLRHOVLVWHPDFDPELDDPRGRVHJXURGHVSXpVGHPV
Software:
'HVSXpVGHODUUDQTXHHOVRIWZDUHGHOVLVWHPDUHDOL]DXQFKHTXHRGHVLVWHPDHQHOTXHVHYHUL¿FDQWRGDV
ODVIXQFLRQHVGHVHJXULGDG(QFDVRGHXQDSHUWXUEDFLyQHOVLVWHPDFDPELDDPRGRVHJXUR
8
4. Instalación
6LHVWHFRQWUROHVWiHTXLSDGRFRQXQUHFHSWRUSDUDOD]RQD(;SDUDODFRQH[LyQ\ODSXHVWDHQPDUFKDGH-
EHQWHQHUVHHQFXHQWDDGHPiVODVQRUPDVGHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV\GHRSHUDFLyQVXPLQLVWUDGDVSDUD
HVWHUHFHSWRU
9
5. Control antes de la puesta en marcha
£$7(1&,Ï1
£1XQFDWUDEDMHFRQXQUDGLRPDQGRTXHSUHVHQWHFXDOTXLHUWLSRGHGHIHFWR£$QWHVGHHPSH]DUD
WUDEDMDUGHEHUiHQFDUJDUVHGHTXHWRGRVORVGDxRVVHDQUHSDUDGRVSRUXQWpFQLFRFXDOL¿FDGR
/DSURWHFFLyQ(;GHHVWHFRQWUROHVWiJDUDQWL]DGDVRORVLODFDUFDVD\WRGRVORVHOHPHQWRVGHFRQWURO
PRQWDGRVVREUHODPLVPDQRSUHVHQWDQGDxRVPHFiQLFRV'HEHJDUDQWL]DUVHSRUORPHQRVHOXVRGHXQ
IXVLEOH,3
£$7(1&,Ï1
(QFDVRGHSUREOHPDVDSDJXHLQPHGLDWDPHQWHODPiTXLQD1XQFDRSHUHXQDPiTXLQDVLODIXQFLyQ
de parada de emergencia no funciona correctamente. En caso de incumplimiento de esta norma
! H[LVWHHOULHVJRGHGDxRVPDWHULDOHVRGHSHUVRQD£/DHMHFXFLyQGHRSHUDFLRQHVGHWUDEDMRTXHQR
respeten estas instrucciones de servicio puede llevar a la pérdida de su licencia de operador y causar
ODFDQFHODFLyQGHVXJDUDQWtD
10
6. Puesta en marcha
3URFHVRGHDUUDQTXHSDUDHPLVRUHV6,1LQWHUUXSWRUGHOODYH
,QVHUWHODEDWHUtDUHFDUJDEOH
3UHVLRQHHOERWyQYHUGHSDUDDUUDQFDUHOHPLVRU
/RVHPLVRUHVFRQIXQFLRQDPLHQWRSRULPSXOVRVVRQDUUDQFDGRVPHGLDQWHDFWLYDFLyQGHXQERWyQGHIXQFLyQ
(O/('YHUGHGHEHSDUSDGHDU
6LHOERWyQQRHVSUHVLRQDGRHOPRYLPLHQWRVHUiSDUDGR
6LHO/('URMRSDUSDGHDODEDWHUtDUHFDUJDEOHWLHQHTXHVHUVXVWLWXLGD
ODSUXHEDGHEDMDWHQVLyQHVRSFLRQDO
MINI ERGO F
3URFHVRGHDUUDQTXHSDUDHPLVRUHV&21LQWHUUXSWRUGHOODYH
(OHPLVRUVHSRQHHQPDUFKDDFFLRQDQGRHOLQWHUUXSWRUGHOODYH
'HVSXpVGHOSURFHVRGHDUUDQTXHGHEHUiRtUGRVVHxDOHVDF~VWLFDVFRUWDVH[FHSWRHQ(5*2)
'HVSXpVGHODSUXHEDDXWRPiWLFDGHLQLFLDOL]DFLyQHO/('YHUGHGHOHPLVRUFRPHQ]DUiDSDUSDGHDU
(OERWyQGHSDUDGDWLHQHTXHVHUYHUL¿FDGRFDGDGtDYHUSXQWR
3UHVLRQHHOERWyQGHDUUDQTXHYHUGHSDUDDFWLYDUHOUDGLRPDQGR/DYHUVLyQGHVXHPLVRUSXHGHYDULDU
GHOPRGHORHQODLOXVWUDFLyQDEDMR3RUIDYRUFRQVXOWHHOHVTXHPDSDUDLQIRUPDFLyQVREUHODVIXQFLRQHV
GHORVERWRQHV
£$WHQFLyQ/DVIXQFLRQHVGHFRQWUROTXHQRVHHQFXHQWUHQHQSRVLFLyQQHXWUDLPSLGHQHOSURFHVRGH
DUUDQTXH
11
7. Operación de los sistemas HL
H-Link
+/LQNHVXQDWHFQRORJtDPHGLDQWHODFXDOHORSHUDGRUWLHQHDFFHVRDODFRQ¿JXUDFLyQGHORVUDGLRPDQGRVGH
+(7521,&VLQWHQHUTXHDEULUORV(OFDEOHDGR\ODDWULEXFLyQHVVXVWLWXtGDSRUXQLQWHUFDPELRLQDOiPEULFRGH
GDWRVHQWUHXQVLVWHPD+(7521,&\XQFRQ¿JXUDGRU+/LQN
$WUDYpVGH+/LQNVHSXHGHQDMXVWDUIXQFLRQHVWDOHVFRPRGLUHFFLRQHVGHVLVWHPDFDQDOHVGHIUHFXHQFLDGHO
HPLVRUGHVFRQH[LyQDXWRPiWLFDHQFODYDPLHQWRDMXVWHVGHVDOLGD\PXFKDVRWUDV'HVSXpVGHODSURJUDPDFLyQ
LQLFLDOSRU+(7521,&VHSXHGHDMXVWDUHOFDQDOGHIUHFXHQFLDGHORVHPLVRUHVWLSR(5*2)VLQXVDUHO+/LQN
/DSURJUDPDFLyQGHOVLVWHPDGHEHVHUUHDOL]DGDVRORSRUXQDSHUVRQDDXWRUL]DGDIXHUDGHOD]RQD(;
H-Link para
PCs portátiles
Variantes RX
H-Link
Se
ña
l
ERGO F
Interfaz de programación
de serie
12
8. Pupitre de mando manual CAN
GR-CAN-EX
13
9. Control de cable
/RVVLVWHPDVGHUDGLRPDQGR+(7521,&(;SXHGHQHTXLSDUVHRSFLRQDOPHQWHFRQXQFRQWUROGHFDEOH
/DLQWHUID]&&75(;VLUYHFRPRSXQWRGHWUDQVIHUHQFLDSDUDODWUDQVPLVLyQVHJXUDGHGDWRV
&RQHOFRQWUROGHFDEOHHVSRVLEOHRSHUDUHOVLVWHPDWDPELpQGRQGHQRHVSRVLEOHUHDOL]DUXQDWUDQVPLVLyQ
SRUUDGLRVLQSHUWXUEDFLRQHVGHELGRDIXHQWHVGHSHUWXUEDFLRQHVGHDOWDIUHFXHQFLDH[WHULRUHVRHQDTXH
OORVOXJDUHVXKRUDVGRQGHQRHVWpSHUPLWLGRHOXVRGHXQUDGLRPDQGR
3DUDORVVLVWHPDVGHJUXSRVGHJDV,,,%,,&SXHGHFRQHFWDUVHRSFLRQDOPHQWHXQDDOLPHQWDFLyQHOpFWULFD
H[WHUQDFRQVHJXULGDGLQWUtQVHFDDWUDYpVGHOPyGXORGHFRQWUROGHFDEOH&&75;(;DOHPLVRU
3DUDHOXVRGHOFDEOHGHFRQWUROHOHPLVRUPDQXDOGLVSRQHGHXQFRQHFWRUGHSRORVHQORTXHVRORVHGHEH
FRQHFWDUXQFDEOHRULJLQDOGH+(7521,&FRUUHVSRQGLHQWHDOVLVWHPD
(OFRQHFWRUHVWiSURWHJLGRGHWDOIRUPDTXHHQFDVRGHSXHQWHDUFRQWDFWRVQRVHSXHGHSURGXFLUHQHUJtDV
TXHSRGUtDQHQFHQGHUXQDPH]FODH[SORVLYD
;;; <<<
129$/ ,
129$;/ ,,%
*/ ,,&
*5
(852
Ejemplo 1
(QHOHPLVRUPDQXDOGHOWLSRÄNOVA-L.&(;,,%³GHEHQFRQHFWDUVHVRORFDEOHVGHFRQWUROFRQXQPi[
PHLQGLFDFLyQÄ%HORQJVWRNOVA-L.&(;,,%³
Ejemplo 2
(QHOHPLVRUPDQXDOGHOWLSRÄGR.&(;I³GHEHQFRQHFWDUVHVRORFDEOHVGHFRQWUROFRQXQPi[PH
LQGLFDFLyQÄ%HORQJVWRGR.&(;I³
14
9. Control de cable
STOP
3DQWDOOD/&'
red
rot
LCD-Display DK31 S/NO
DK R
0
29
DK32 Ö/NC
&ODYLMDGHFRQH[LyQ;
Anschlussbuchse X1.1
120x32 pixel
[St[HOHV S0
S3 A2
,QWHUID]&&75(;
(CCTR-EX Schnittstelle)
P DK P DK DK
4 5 6 7 8 25
W2 T T T T T T W1
S4 S5 S6
stufenlos/stepless
stufenlos/stepless
(-)
(-)
green
grün
red
rot
H1 H2
NOVA-XL-K-C-EX-IIB
BVS 03 ATEX E319
SK-1 belongs to
red
red
rot
rot
stepless
stepless
stufenlos/stepless
SK/SC: DK3 SK/SC: DK3
SK/SC: DK3
SK/SC: DK3
DK24
SA SC S7 SD SB
(+) AK2
(+) AK4
AK5 AK6
SK/SC: DK3 SK/SC: DK3
DK28
&RQHFWRU;
Anschlussstecker X1.2 DK
23
5HFHSWRU
Empfänger
NOVA-XL-K-C-EX-IIB
BVS 03 ATEX E319
SK-1 belongs to
&DEOH6.
Kabel SK1
Anschlussstecker X1.3
&RQHFWRU;
15
10. Cargadores de baterías y baterías recargables
%DWHUtDV+(7521,&
([WUDLJDODEDWHUtDYDFtDSUHVLRQHORVVDOLHQWHVKDFLDGHODQWH\UHWtUHODKDFLDDUULED
7RPHXQDEDWHUtDFDUJDGD\FRORTXHDPERVFRQWDFWRVKDFLDGHODQWH\DPERVFDUULOHVJXtDKDFLDDEDMR
HQODVFRUUHVSRQGLHQWHVSHUIRUDFLRQHVGHOFRPSDUWLPHQWRGHODEDWHUtDGHOHPLVRU
$KRUDSUHVLRQHODEDWHUtDHQHOVHQWLGRGHOFRPSDUWLPHQWRGHEDWHUtDVKDVWDTXHHVWpFRPSOHWDPHQWH
HQFODYDGD
/DEDWHUtDGHOtipo MINI-EXBBBGHEHXVDUVHSDUDODDOLPHQWDFLyQGHPDWHULDOHVRSHUDWLYRVDQWLH[SORVLYRV
GHQWURGHXQD]RQDFRQULHVJRGHH[SORVLRQHVSHURVRORHQFDVRGHTXHHOFRPSDUWLPHQWRGHEDWHUtDVHVWp
SURWHJLGRFRQWUDFDtGDV
7HQJDHQFXHQWDTXHODEDWHUtDHVWpFRUUHFWDPHQWHHQFODYDGDDOFRORFDUOD\WHQJDXQDVLHQWR¿MR
Carga de la batería
$VHJ~UHVHGHTXHHOGLVSRVLWLYRGHFDUJDHVWpGLVHxDGRSDUDPDWHULDOHVRSHUDWLYRVDQWLH[SORVLYRV\TXH
XVWHGVHHQFXHQWUDIXHUDGHOD]RQDGHULHVJRGHH[SORVLRQHVRHQXQiPELWRSURWHJLGR\VHxDOL]DGRSDUD
ODRSHUDFLyQGHFDUJD
16
10. Cargadores de baterías y baterías recargables
Variantes de conectores
disponibles para el
cargador HETRONIC.
17
11. Diagnóstico
/DEDWHUtDHVWiGHVFDUJDGD &DUJXHODEDWHUtD
(OHPLVRUQRUHVSRQGHDO (OIXVLEOHGHEHVHUFDPELDGRSRUXQ
(OIXVLEOHHVWiGHIHFWXRVR
HQFHQGHUOR WpFQLFRDXWRUL]DGR
(OLQWHUUXSWRUGHOODYHGHEHVHUFDP-
(OLQWHUUXSWRUGHOODYHHVWiGDxDGR
ELDGRSRUXQWpFQLFRDXWRUL]DGR
/DVEDWHUtDVHVWiQFDUJDGDV
/RVFRQWDFWRVGHODEDWHUtDHVWiQ 3RUIDYRUOLPSLHORVFRQWDFWRVFRQXQ
DXQTXHHOHPLVRUQRPXHVWUD
VXFLRV SDxROLPSLR
QLQJXQDUHDFFLyQ
(ODOFDQFHIXHH[FHGLGR &ROyTXHVHPiVFHUFDGHOUHFHSWRU
6HHVWiXVDQGRXQUDGLRPDQGRFRQ /RVSDUiPHWURVGHUDGLRIUHFXHQFLD
)DOORGHFRPXQLFDFLyQHQWUHHO
ODPLVPDIUHFXHQFLDHQODFHUFDQtD GHEHQVHUDMXVWDGRVSRUXQWpFQLFR
HPLVRU\HOUHFHSWRU
LQPHGLDWD DXWRUL]DGR
&DPELHODSRVLFLyQGHOHPLVRURFDP-
([LVWHXQREMHWRHQWUHHOHPLVRU\
ELHODSRVLFLyQGHODDQWHQDXVDQGR
HOUHFHSWRU
XQDH[WHQVLyQGHDQWHQD
&RORTXHODEDWHUtDHQHOFDUJDGRUH
(OWLHPSRGHVHUYLFLRHVGHPDVLDGR LQWURGX]FDXQDEDWHUtDQXHYDHQHO
/DEDWHULDHVWiGHVFDUJDGD
FRUWR HPLVRU9HUL¿TXHORVLQGLFDGRUHVGH
FRQWUROGHOFDUJDGRU
¢7LHQHPiVSUHJXQWDV"
&RQWDFWHFRQVXYHQGHGRURHOVHUYLFLRWpFQLFRGH+(7521,&
(VWDPRVDVXGLVSRVLFLyQSDUDD\XGDUOH
18
11. Diagnóstico
3RVLEOHPHQWHKD\FDEOHVTXHVH
/DFRPXQLFDFLyQHQWUHODPiTXLQD
VROWDURQ9HUL¿TXHHOFDEOHDGRGHO
\HOUHFHSWRUHVWiLQWHUUXPSLGD
UHFHSWRUHQODUHVSHFWLYDIXQFLyQ
/DVHxDOGHUDGLRHVEXHQDSHUR
DOJXQDVGHODVIXQFLRQHVDFWLYDGDV
QRIXQFLRQDQ
9HUL¿TXHVLVHLOXPLQDXQ/('HQHO
(OPyGXORGHVDOLGDHQHOUHFHSWRU
PRGXORGHVDOLGDGHOUHFHSWRUFXDQGR
HVWiGHIHFWXRVR
HVWiDFWLYDGDODUHVSHFWLYDIXQFLyQ
(OERWyQGHSDUDGDHVWi /LEUHHOERWyQGHSDUDGD3UHVLRQHHO
SUHVLRQDGRRGHIHFWXRVR ERWyQ$UUDQTXH%RFLQD
(OMR\VWLFNQRVHHQFXHQWUDHQ $VHJ~UHVHGHTXHWRGRVORVMR\VWLFNV
SRVLFLyQQHXWUD HVWpQHQSRVLFLyQQHXWUD
(O/('DPDULOORYHQWDQDGH
(OUHFHSWRUQRWLHQHFRUULHQWH GLDJQyVWLFRWLHQHTXHSDUSDGHDU
9HUL¿TXHORVIXVLEOHV
(OERWyQGHDUUDQTXHHVWi (OERWyQGHDUUDQTXHGHEHVHU
GHIHFWXRVR VXVWLWXLGRSRUXQWpFQLFRDXWRUL]DGR
¢7LHQHPiVSUHJXQWDV"
&RQWDFWHFRQVXYHQGHGRURHOVHUYLFLRWpFQLFRGH+(7521,&
(VWDPRVDVXGLVSRVLFLyQSDUDD\XGDUOH
19
12. Datos técnicos generales
12.1 Sistema
*DPDGHIUHFXHQFLDV (XURSD0+]\0+]FHUWL¿FDGRSDUDJDPDVGHIUHFXHQFLDVXMHWDVDOD
DSUREDFLyQ\GHHVSHFWUROLEUHHQPiVGHSDtVHV
6LQWHWL]DGRU5) VLQWHWL]DGRU3//FRQPLFURSURFHVDGRUFRQIUHFXHQFLDVVHOHFFLRQDEOHV
6DOLGD5) P:HVWiQGDUPD\RUSRWHQFLDGHVDOLGDGLVSRQLEOHDSHWLFLyQ
0RGXODFLyQ )0±DQFKRGHEDQGDHVWUHFKD
$QFKRGHEDQGD N+]N+]GHDFXHUGRDOVLVWHPD
$OFDQFH DSUR[PHWURVFRQDQWHQDHVWiQGDU
'LUHFFLRQDPLHQWR ELWPiVGHPLOOyQGHSRVLELOLGDGHVGLIHUHQWHV
*DPDGH
WHPSHUDWXUD &KDVWD&
5HVLVWHQFLDDOD
KXPHGDG Pi[LPRQRHVYiOLGDSDUDODFRQGHQVDFLyQ
7LHPSRGHUHVSXHVWD DSUR[PV
7DVDGHEDXGLRV ESV
'LDJQyVWLFR 9LVXDOL]DFLyQGHOHVWDGRSDUDFRPXQLFDFLyQGHDOWDIUHFXHQFLDLQGLFDFLRQHVGH
WHQVLyQRSHUDWLYDSDUDHPLVRU\UHFHSWRULQGLFDFLyQGHEDMDWHQVLyQ
&HUWL¿FDGRV &(7h9,62$7(;,(&([ȐȌȘ
)XQFLyQGHFRQWURO KDVWDQLYHOGHSHUIRUPDQFH©FªGHDFXHUGRFRQ(1,62GHSHQGLHQ
GRGHODYHUVLyQWpFQLFD
)XQFLyQGHSDUDGD KDVWDQLYHOGHSHUIRUPDQFH©GªGHDFXHUGRFRQ(1,62GHSHQGLHQ
GRGHODYHUVLyQWpFQLFD
12.2 Emisor
7LSR FDMDGHGLVHxRHUJRQyPLFR
0DWHULDOGHODFDMD SROLFDUERQDWRUHIRU]DGRFRQ¿EUDGHYLGULRHQIXQFLyQGHOWLSRGHHPLVRURWURV
PDWHULDOHVGLVSRQLEOHVDSHWLFLyQ
7LSRGHSURWHFFLyQ ,3
$QWHQD (QODSDUWHH[WHULRU
&DMDGHODEDWHUtD FRQDLVODPLHQWRHOpFWULFRFRQWDFWRVDXWROLPSLDQWHVEDxDGRVHQRUR
7LHPSRGHVHUYLFLR (VWiQGDUKRUDVTXHGL¿HUHVHJ~QHOPRGHOR
%RWRQHVGHSUHVLyQ 'HXQRRGRVQLYHOHV
-R\VWLFNV WRGRVORVMR\VWLFNVFRQUHSRVLFLyQDXWRPiWLFDDSRVLFLyQFHURQLYHOHVP~OWLSOHV\
SURSRUFLRQDORSFLyQGHFRQPXWDGRUKRPEUHPXHUWRUHVLVWHQWHDODKXPHGDG
GLVHxRHUJRQyPLFR
20
12. Datos técnicos generales
12.3 Receptor
0DWHULDOGHODFDMD )LEUDGHYLGULREDVDGRHQSROLDPLGDFRQXQDFXRWDGHOGH¿EUDGHYLGULRGH
DFXHUGRFRQHOPRGHORGHUHFHSWRURWURVPDWHULDOHVGLVSRQLEOHVDSHWLFLyQ
&RQH[LyQ DWUDYpVGH¿FKDLQGXVWULDOUHVLVWHQWHDODKXPHGDG
7LSRGHSURWHFFLyQ,3 ,3,3
7HQVLyQGHVHUYLFLR 9'&9$&
&RQVXPRGHFRUULHQWH$GHSHQGLHQGRGHOWLSRGHFRQVWUXFFLyQ
$QWHQD DQWHQDH[WHUQDFRQFRQHFWRUHVWDQTXHDSUXHEDGHKXPHGDGSDUFLDOPHQWHLQWHUQR
6DOLGDVGLJLWDOHV FLUFXLWRGHSDUDGDGHHPHUJHQFLDDXWRPRQLWRUL]DGR\DSUXHEDGHIDOOR7RGDVODV
VDOLGDVGHUHOp9$&
5HVROXFLyQ
SURSRUFLRQDO %LWVQLYHOHVSRUIXQFLyQRSFLRQDOPHQWHIXQFLyQSDUDUDPSDVLQFRUSRUDGD
6DOLGDVSURSRUFLRQDO VHxDO3:0FRQIUHFXHQFLD'LWKHUVHOHFFLRQDEOH\JDPDGHFRUULHQWHWHQVLyQGH
VDOLGDOLQHDUDMXVWHGHODVIXQFLRQHVSURSRUFLRQDOHVDWUDYpVGHOHPLVRUFRQ
IXQFLRQDOLGDGHV4XLFN6HWRDWUDYpVGHOSRWHQFLyPHWURYDULDVJDPDVGHYHORFL
GDGHVVHOHFFLRQDEOHVWRGDVODVIXQFLRQHVSURSRUFLRQDOHVSXHGHQVHUDMXVWDGDVFRQ
XQDYHORFLGDGLQLFLDO\¿QDO
,QWHUIDFHVHQVHULH 56&$12SHQ3UR¿EXV'3
,0([LE,0E
7HPSHUDWXUDDPELHQWH7D &KDVWD&
21
12. Características técnicas generales
12.6 %$7(5Ë$5(&$5*$%/((;
0RGHOR 0,1,(;, ,0([LD,0E
0,1,(;,,% ,,*([LD,,%7*E
0,1,(;,,& ,,*([LD,,&7*E
0,1,(;,,% ,,*([LF,,%7*F
0,1,(;,,& ,,*([LF,,&7*F
0,1,(; ,,'([W'$7&,3'F
&DSDFLGDGQRPLQDO P$K
9DORUHVGHVDOLGD 8R 9
,R $
3R :
,QGXFWLYLGDGSRU &DSDFLGDGPD\RUGHOD
HQFLPDGHORSHUPLWLGR SHUPLWLGD
0,1,(;, + 500 μF
0,1,(;,,% + 500 μF
0,1,(;,,& + 100 μF
0,1,(;,,% + 500 μF
0,1,(;,,& + 500 μF
0,1,(; + 500 μF
7HPSHUDWXUDDPELHQWH7D &KDVWD&
&iSVXOD 3ROLFDUERQDWRQHJUR
'LPHQVLRQHV DSUR[[[PP
9LGD~WLO DSUR[FDUJDV
7LSR 1L0K
12.7 &$5*$'25'(%$7(5Ë$6(;
7HQVLyQGHRSHUDFLyQ 0,1,8&+$&(; 9$&
0,1,8&+$&(; 9$&
0,1,8&+'&(; 9'&
0,1,8&+'&(; 9'&
&RUULHQWHGHFDUJD P$
7HQVLyQGHPDUFKD
HQYDFtR DSSUR[9'&
7LHPSRGHFDUJD KRUDV
&RQWDFWRV &RQWDFWRVGRUDGRVDXWROLPSLDEOHV
22
12. Características técnicas generales
12.8 Fichas técnicas
(QHOVLWLRGH+(7521,&HQFRQWUDUi¿FKDVWpFQLFDVGHVFDUJDEOHVFRQPiVLQIRUPDFLyQ
12.9 General
/DVLWXDFLyQMXUtGLFDGHODGHFODUDFLyQGHFRQIRUPLGDG&(YDOHSDUDWRGRVORVSDtVHVGHOD&RPPXQLGDG
(XURSHD
£$7(1&,Ï1
! (OXVRGHOPyGXORUDGLRIUHFXHQFLD5)&6QRHVWiVXMHWRDUHJLVWURRSDJRGHFXDOTXLHUWLSRGH
derechos. El emisor nunca debe ser usado sin antena, pues eso puede destruir el módulo RF. La
IUHFXHQFLDHVSUHGH¿QLGDSRU+(7521,&HQIiEULFD(QFDVRGHSUREOHPDVFRQODUDGLRFRPXQLFD-
ción en su sistema, por favor contacte con su distribuidor o el servicio postventa de HETRONIC.
23
13. Mantenimiento, garantía, eliminación
13.1 Mantenimiento
3RUIDYRUSUHVWHDWHQFLyQDODVVLJXLHQWHVLQIRUPDFLRQHVSDUDJDUDQWL]DUVLHPSUHXQUDGLRPDQGRVHJXUR
&DGDUDGLRPDQGRWLHQHTXHVHUYHUL¿FDGRFRPRPtQLPRXQDYH]DODxR(OSHUVRQDOHQFDUJDGRGHOPDQWH-
QLPLHQWRGHEHDVHJXUDUTXHODXQLGDGHPLVRUD\UHFHSWRUDHVWpGHVFRQHFWDGD\GHVHQHUJHWL]DGDGXUDQWH
ORVWUDEDMRVGHPDQWHQLPLHQWRHLQVSHFFLyQ8QPDQWHQLPLHQWRSHULyGLFRSRUHOXVXDULRDODUJDODYLGDGHO
VLVWHPD
La instalación, los ajustes y trabajos de mantenimiento solamente deben ser efectuados por
SHUVRQDOFXDOL¿FDGR
3RVLEOHVUHSDUDFLRQHVVRODPHQWHGHEHQVHUHIHFWXDGDVHQWDOOHUHVUHFRPHQGDGRVSRU+(7521,&R
GLUHFWDPHQWHHQXQFHQWURGHVHUYLFLRVWpFQLFRV\SLH]DVGHUHFDPELRGH+(7521,&
(OXVRGHSLH]DVQRRULJLQDOHVRODLQWHUYHQFLyQGHSHUVRQDOQRDXWRUL]DGRSXHGHFDQFHODULQPHGLDWDPHQWHVX
JDUDQWtD
£$7(1&,Ï1
! £(QHOFDVRGHFRQWDFWRVHOpFWULFRVR[LGDGRVQRXVHDQWLR[LGDQWHVRSURGXFWRVVLPLODUHV£3RU
favor contacte con su distribuidor HETRONIC para la inmediata sustitución de las piezas afec-
WDGDV(OXVRGHDJHQWHVTXtPLFRVFDXVDUiGDxRVHQORVFRPSRQHQWHVLQWHUQRVGHOUDGLRPDQGR
13.2 Garantía
/DVFRQGLFLRQHVGHJDUDQWtD\VDQHDPLHQWRVHHQFXHQWUDQHQQXHVWUDV&RQGLFLRQHVJHQHUDOHVGHYHQWDDVtFRPR
WDPELpQHQQXHVWUDV&RQGLFLRQHVGHSDJR\VXPLQLVWUR\HQODV&RQGLFLRQHVGHJDUDQWtD
13.3 Eliminación
(YLWH OD FRQWDPLQDFLyQ GHO PHGLR DPELHQWH £/RV GLVSRVLWLYRV HOHFWUyQLFRV \
VXVFRPSRQHQWHVVRQUHVLGXRVSHOLJURVRV£(VWRVHDSOLFDSDUWLFXODUPHQWHDODV
EDWHUtDVUHFDUJDEOHV£(QFDUJXHDXQDHPSUHVDHVSHFLDOL]DGDODHOLPLQDFLyQ\
HOUHFLFODMH£/DVEDWHUtDVUHFDUJDEOHVGHIHFWXRVDVWDPELpQSXHGHQVHUHOLPL-
QDGDVGLUHFWDPHQWHDWUDYpVGH+(7521,&
3HUVRQDOFXDOL¿FDGRFRQIRUPHDODRUGHQDQ]DVREUHODVHJXULGDG
e higiene industrial
3RUIDYRUSUHVWHDWHQFLyQDTXHVRODPHQWHSHUVRQDVDXWRUL]DGDVFRQIRUPHDOD2UGHQDQ]DVREUHVHJXULGDG
HKLJLHQHLQGXVWULDOFRQODGHELGDIRUPDFLyQSURIHVLRQDOH[SHULHQFLD\DFWLYLGDGSURIHVLRQDOUHODFLRQDGDDO
UDGLRPDQGRUHDOLFHQORVWUDEDMRVGHPDQWHQLPLHQWR\ODVUHSDUDFLRQHV
/DVLQVWDODFLRQHVHOpFWULFDVSURWHJLGDVFRQWUDH[SORVLRQHVGHEHQFRQWURODUVHSHULyGLFDPHQWHWUDVODSULPHUD
LQVWDODFLyQSDUDFRPSUREDUVXFRUUHFWRHVWDGR\VHJ~QVHDQHFHVDULRDOPHQRVFDGDDxRVDWUDYpVGHXQ
SHULWRDXWRUL]DGR\UHFRQRFLGR
(OUHVXOWDGRGHFRPSUREDFLyQ\ORVUHVXOWDGRVGHORVFRQWUROHVFRQWLQXRVGHEHQUHJLVWUDUVHSRUHVFULWR\
FRQVHUYDUVHDOPHQRVDxRV/RVUHJLVWURVGHEHQSUHVHQWDUVHVLVHVROLFLWDQDORVIXQFLRQDULRVGHOD&RPL-
VLyQGH5HJXODFLyQRGHOD$XWRULGDGGH&RQWURO
24
$EUHYLDWXUDV\GH¿QLFLRQHV
14.1 Abreviaturas
$. &DQDODQDOyJLFR
'. &DQDOGLJLWDO
(3520 0HPRULD(3520
FM 0RGXODFLyQGHIUHFXHQFLD
*1' 3RWHQFLDOGHUHIHUHQFLD
+) $OWDIUHFXHQFLD
.+] 4XLORKHUW]
LED 'tRGRHPLVRUGHOX]
P$+ 0LOLDPSHULRVKRUD
P$ 0LOLDPSHULRV
PVHJ 0LOLVHJXQGRV
0+] 0HJDKHUW]
P: 0LOLYDWLRV
1L0+ 1tTXHOPHWDOKtGULGR
3:0 0RGXODFLyQGHGXUDFLyQGHLPSXOVRV
5) 5DGLRIUHFXHQFLD
5; 5HFHSWRU
SMD 'LPHQVLyQIXHUWHPHQWHPLQLPL]DGDGHFRPSRQHQWHV
TTL /yJLFDGHWUDQVLVWRU
7; (PLVRU
UB 7HQVLyQGHVHUYLFLR
9$& &RUULHQWHDOWHUQD
9'& &RUULHQWHFRQWLQXD
'H¿QLFLRQHV
6HxDODF~VWLFD 6RQLGR]XPEDGRUXRWURVRQLGRFRPRVHxDOGHDYLVR
6HxDODQDOyJLFD &RQWUROSURSRUFLRQDOFRQWLQXR
&RGL¿FDGRU &RQYLHUWHODVVHxDOHVGHHQWUDGDHQGDWRVVHULDOHV
'HFRGL¿FDGRU &RQYLHUWHORVGDWRVVHULDOHVHQVHxDOHVGHVDOLGD
6HxDOGLJLWDO )XQFLyQ212))
/DIXQFLyQHVWiDFWLYDGDFXDQGRHOLQWHUUXSWRUHVWiHQSRVLFLyQ³2Q´/DIXQFLyQQR
)XQFLyQGHUHWHQFLyQ
HVWiDFWLYDGDFXDQGRHOLQWHUUXSWRUHVWiHQSRVLFLyQ³2II´
)XQFLyQGHWHFOHDGR /DIXQFLyQHVWiDFWLYDGDPLHQWUDVHOERWyQHVWiSUHVLRQDGR
25
15. Declaración de instalación y prueba de
seguridad
(VWHIRUPXODULRGHEHVHUFXPSOLPHQWDGR\¿UPDGRSRUODSHUVRQDUHVSRQVDEOHGHODLQVWDODFLyQ
+(7521,&QRSXHGHDVXPLUODUHVSRQVDELOLGDGSDUDODLQVWDODFLyQFRUUHFWDGHOUDGLRPDQGR(ORSHUDGRUGHEHFRQ-
YHQFHUVHGHTXHHOUDGLRPDQGR\ODPiTXLQDIXHURQDGDSWDGRVXQRDRWUR\FRPSUREDGRV\TXHODVGLVSRVLFLRQHV
HQPDWHULDGHVHJXULGDGIXHURQUHVSHWDGDV(ORSHUDGRUGHEHFXPSOLUWRGDVODVPHGLGDVGHVHJXULGDGHVSHFL¿FDGDV
HQHVWH0DQXDORHQRWUDVLQVWUXFFLRQHVUHOHYDQWHV
'DWRVGHODPiTXLQD 'DWRVGHOVLVWHPDGHUDGLRPDQGR
)DEULFDQWH )DEULFDQWH
1~PHURGHPRGHOR 0RGHOR
1GHVHULH 7LSR
$xRGHIDEULFDFLyQ 1~PHURGHOVLVWHPD
<R1RVRWURVGHFODURGHFODUDPRVTXHKHPRVUHDOL]DGRODLQVWDODFLyQODSXHVWDHQPDUFKD\ODSUXHEDGHVHJXULGDG
GHOUDGLRPDQGRHQODPiTXLQDDUULEDLQGLFDGD/DVQRUPDV\OH\HVSDUDHOWLSRGHPiTXLQDIXHURQFXPSOLGDV
6HKDQFXPSOLGRODVUHJXODFLRQHVDIHFWDGDVSDUDODSURWHFFLyQ(;
1RPEUHGHOH[SHUWRTXHFRPSUXHEDOD(;««««««««««««««««««««««««««««««««««««
/XJDUIHFKD
1RPEUHGHODSHUVRQDUHVSRQVDEOH)LUPD
26
General Operating Manual
Page Page
1. Introduction 28 %DWWHU\&KDUJHUDQG 39
1.1 Operating Manual 5HFKDUJHDEOH%DWWHULHV
1.2 +RZWRXVHWKLV0DQXDO 10.1 5HSODFLQJDQG&KDUJLQJ5HFKDUJHDEOH
Batteries
1.3 3URGXFWLRQDQG6\VWHP1XPEHUV
10.2 'LVSOD\DQG(UURU0HVVDJHVRIWKH
+(7521,&%DWWHU\&KDUJHU
2. Safety Precautions 29
10.3 %DWWHU\&KDUJHU0,1,8&+$&(;
2.1 6DIHW\RIWKLV5DGLR5HPRWH&RQWURO6\VWHP 0,1,8&+'&(;=RQH
2.2 6DIHW\,QIRUPDWLRQ 10.4 5HFKDUJHDEOH%DWWHU\0,1,(;BBB,
2.3 $XWKRUL]HG2SHUDWRUV ,,%,,&=RQH
2.4 6RXUFHVRI5LVN 10.5 %DWWHU\&KDUJHU0,1,8&+$&(;
2.5 6DIHW\3UHFDXWLRQVLQWKH:RUNLQJ$UHD 0,1,8&+'&(;=RQH
27
1. Introduction
DR\RXZDQWWRNQRZPRUHDERXW+(7521,&"
-XVWYLVLWRXUZHEVLWH
5HDG WKH PDQXDO RI DOO V\VWHP FRPSRQHQWV FDUHIXOO\ LQ IXOO EHIRUH RSHUDWLQJ WKH V\VWHP 7KH FRQWHQW
ZLOO PDNH \RXUVHOI IDPLOLDU ZLWK WKH VDIHW\ LQVWUXFWLRQV DQG WKH FRQWUROV GXULQJ VWDQGDUG RSHUDWLRQ DQG
PDLQWHQDQFH.HHSWKHPDQXDOLQDSODFHZKHUHWKHRSHUDWRUFDQDFFHVVLWDWDQ\WLPH
7\SH3ODWH±/DEHOLQJDQGPHDQLQJ
1. 7UDQVPLWWHUDQGUHFHLYHUW\SH
2. 3URGXFWLRQQXPEHU
10
3. 6\VWHPQXPEHU
4. 7\SHDSSURYDOFHUWL¿FDWH
1 4 7 5. 5DWHGYROWDJH'&
6. 5DWHGYROWDJH$&
7. )UHTXHQF\UDQJH
2 5 8
8. 5)SDUWFKDQQHOVHWWLQJ
9. 0D[LPXPFXUUHQW,]
3 6 9 10. $SSURYDOV
([SODQDWLRQIRULWHP3.6\VWHPQXPEHU
(DFKV\VWHPQXPEHUFRQVLVWVRIGLJLWV%HORZ
\RXZLOO¿QGWKHPHDQLQJRIWKHSDUWLFXODUGLJLWV
Country code IURPOHIWWRULJKW
A +'*HUPDQ\ 1
B +00DOWD 2
1 0409178000
& +8686$ 3
D +,,WDO\ 4 1 &RXQWU\FRGH
04 0RQWKRISURGXFWLRQ
E +$$VLD 6
09 <HDURISURGXFWLRQ
F +&(($XVWULD 7 17 8000 6\VWHPQXPEHU
Please notice the attached drawings and the respective technical data
sheetVRQRXUZHEVLWH
7KHGUDZLQJVZLOOVKRZWKHVSHFL¿FYHUVLRQRI\RXUUDGLRUHPRWHFRQWURO
28
2. Safety Precautions
29
2. Safety Precautions
30
3. Protection Devices
3.1 Transmitter
Key switch:
$OPRVWDOO+(7521,&WUDQVPLWWHUVDUHHTXLSSHGZLWKDNH\VZLWFK7KLVNH\HQDEOHVWKHRSHUDWRUWRVZLWFK
RIIWKHWUDQVPLWWHUZKHQLWLVQRWLQXVH)XUWKHUPRUHWKHNH\VZLWFKSUHYHQWVXQGHVLUHGXVHRUPLVXVHE\
XQDXWKRUL]HGSHUVRQVDQGLVDKHOSIXOGHYLFHLQFDVHRIPDLQWHQDQFHZRUNRQWKHPDFKLQH
Self test:
$IWHUWXUQLQJWKHNH\VZLWFKWKHV\VWHPSHUIRUPVDVHOIWHVWDFRXVWLFVLJQDOVZLOOFRQ¿UPDSRVLWLYHWHVW
UHVXOW:KHQWKHJUHHQ/('LVÀDVKLQJWKHWUDQVPLWWHULVUHDG\IRURSHUDWLRQ
%XWWRQÄVWDUWKRUQ³±QHXWUDOSRVLWLRQ
$IWHUWKHVHOIWHVWWKHWUDQVPLWWHUKDVWREHVWDUWHGE\SXVKLQJWKHVWDUWKRUQEXWWRQ7KLVZLOODFWLYDWHWKH
UHFHLYHU$OOFRQWUROIXQFWLRQVKDYHWREHLQQHXWUDOSRVLWLRQLQRUGHUWRVWDUWWKHV\VWHP,IRQHRIWKHFRQWURO
IXQFWLRQVLVDFWLYDWHGWKHV\VWHPFDQQRWEHVWDUWHG7KLVSURWHFWLYHPHDVXUHPHQWHQVXUHVWKDWPDFKLQH
PRWLRQVFDQQRWEHDFWLYDWHGDFFLGHQWDOO\<RXFDQQRWVNLSWKHVWDUWEXWWRQE\GHVWUXFWLQJLWRUVKXWWLQJLW
GRZQ,IWKHVWDUWEXWWRQLVSXVKHGGXULQJWKHVHOIWHVWWKHV\VWHPZLOOQRWVWDUW
Stop button:
7KHWUDQVPLWWHUVDUHHTXLSSHGZLWKDWDPSHUSURRIVWRSEXWWRQ7KHVWRSVLJQDOLVWUDQVPLWWHGDVDGLJLWDO
VLJQDO)XUWKHUPRUHWKHVWRSEXWWRQVWDWXVLVPRQLWRUHGGXULQJWKHVHOIWHVWZKHQWKHV\VWHPLVVWDUWHG,I
WKHVWRSEXWWRQLVDFWLYDWHGGXULQJWKHVWDUWXSSURFHGXUHWKHV\VWHPZLOOQRWRSHUDWH7KHVWRSEXWWRQLV
WKHPRVWLPSRUWDQWSURWHFWLRQGHYLFHRIWKHUDGLRUHPRWHFRQWURO,WHQVXUHVWKDWWKHRSHUDWRUFDQLPPHGL-
DWHO\VWRSWKHPDFKLQHGXULQJRSHUDWLRQ
%DWWHU\PRQLWRULQJ
7KHWUDQVPLWWHUµVHOHFWURQLFVSHUPDQHQWO\PRQLWRUWKHEDWWHU\VWDWXV,IWKHEDWWHU\YROWDJHLVORZDQRSWL-
FDORUDFRXVWLFVLJQDOIRUDERXWVHFRQGVZLOODOHUWWKHRSHUDWRU7KHQWKHWUDQVPLWWHUDXWRPDWLFDOO\VHQGV
RXWDVWRSVLJQDODQGEULQJVWKHPDFKLQHLQWRDVDIHVWDWH3OHDVHQRWHWKDWDGYDQFHGORZYROWDJHUHFRJQL-
WLRQDSSUR[PLQXWHVLVDOVRDYDLODEOH
Mechanical construction:
$PHFKDQLFDOJXDUGRQWKHWUDQVPLWWHUSURWHFWVWKHEXWWRQVDQGMR\VWLFNVIURPVKRFNVDQGGURSSLQJ)RU
WKLVSXUSRVH\RXDOVRXVHWKHHUJRQRPLFDOO\GHVLJQHGFDUU\LQJGHYLFHV7KHOLJKWZHLJKW¿EHUUHLQIRUFHG3&
WUDQVPLWWHUKRXVLQJPHHWVWKHUHTXLUHPHQWVRIGDLO\RSHUDWLRQ
3.2 Receiver
Self test:
7KHVRIWZDUHUXQVDVHOIWHVWDIWHUWKHUHFHLYHULVSRZHUHG,IWKHVHOIWHVWLVQHJDWLYHWKHUHFHLYHUZLOOQRW
VWDUWDQGUHPDLQLQDVDIHVWDWH
Emergency stop circuit:
7KH UHFHLYHU LQFOXGHV D VSHFL¿F HPHUJHQF\ VWRS FLUFXLW 'XH WR WKH UHGXQGDQW GHVLJQ LW IXQFWLRQV VHOI
PRQLWRULQJ
Stop:
:KHQWKHUHFHLYHUUHFHLYHVWKHHPHUJHQF\VWRSVLJQDOIURPWKHWUDQVPLWWHU
WKHLQWHUQDOSRZHUVXSSO\WRWKHRXWSXWPRGXOHVZLOOVKXWGRZQ
DIDLOVDIHVHOIPRQLWRULQJHPHUJHQF\VWRSRXWSXWUHOD\ZLOOEHDFWLYDWHG
7KHUHVSRQVHWLPHIRUDFWLYHVWRSLVPV
Power supply:
7KHUHFHLYHUKDVLWVRZQHOHFWURQLFSRZHUVXSSO\ZKLFKSRZHUVDOOUHFHLYHUPRGXOHV
3.3 System
System number:
(DFKUDGLRUHPRWHFRQWUROKDVLWVRZQDGGUHVV,WHQVXUHVWKDWRQO\WKHGHVLJQDWHGWUDQVPLWWHUFDQDFWLYDWH
WKHFRUUHVSRQGLQJUHFHLYHU
Radio interference:
,QFDVHRIUDGLRLQWHUIHUHQFHWKHV\VWHPZLOOVZLWFKLQWRDVDIHPRGHDIWHUPV
Software:
$IWHUWKHVWDUWXSSURFHGXUHWKHVRIWZDUHRIWKHV\VWHPSHUIRUPVDV\VWHPWHVWZKHUHDOOVDIHW\GHYLFHV
DUHFKHFNHG
31
4. Installation
$XWKRUL]H D TXDOL¿HG H[SHUW WR SHUIRUP WKH ZLULQJ ,PSURSHU ZLULQJ PD\ FDXVH VHULRXV V\VWHP GDPDJH
DQGPD\YRLG\RXUJXDUDQWHH7KHRXWSXWZLULQJKDVWREHLQVWDOOHGDFFRUGLQJWRWKHFRQQHFWLRQGLDJUDP
RIWKHPDFKLQHDQGWKHUDGLRUHPRWHFRQWURO2QO\XVHFRQWDFWVRIJRRGTXDOLW\WRHQVXUHDSURSHUHOHFWULF
FRQWDFW<RXZLOO¿QGGHWDLOHGLQIRUPDWLRQDERXWWKHUHFHLYHUZLULQJLQVLGHWKHFRYHURIWKHUHFHLYHU7KH
SRZHUVXSSO\DQGWKHJURXQGZLUHDUHH[WUHPHO\LPSRUWDQW7KH\KDYHWREHFRQQHFWHGWRIDLOVDIHHOHFWULFDO
FRQQHFWLRQV
,IWKLVFRQWUROLVHTXLSSHGZLWKDUHFHLYHUIRUWKH(;DUHDWKHQSOHDVHREVHUYHWKHDGGLWLRQDORSHUDWLQJPD-
QXDODQGRSHUDWLQJUHJXODWLRQVSURYLGHGZLWKWKHUHFHLYHUIRUFRQQHFWLQJDQGVWDUWXS
:KHQPRXQWLQJWKHUHFHLYHUXQLWHQVXUHWKDWQRELJPHWDOVXUIDFHVVKLHOGWKHH[WHUQDODQWHQQD
General:
2QO\DQWHQQDVWKDWKDYHEHHQDSSURYHGE\ Drawing of the
reception range
+(7521,&PD\EHXVHG Radio signal
1HLWKHUWKHUHFHLYHUQRUWKHWUDQVPLWWHUPD\EH
XVHGZLWKRXWDQWHQQD
For Feedback-Systems: Antenna
.HHSDPLQLPXPGLVWDQFHRIWRIW
EHWZHHQWKHUHFHLYHUDQWHQQDDQGWKH
WUDQVPLWWHUDQWHQQD
0RXQWWKHUHFHLYHUDQWHQQDKRUL]RQWDOO\
WKHWUDQVPLWWHUDQWHQQDYHUWLFDOO\
32
5. Check before Operation
5.1 Note for Operation
+DYH \RX UHDG DQG XQGHUVWRRG WKH RSHUDWLQJ PDQXDO LQ SDUWLFXODU VHFWLRQ Ä6DIHW\ SUHFDX
WLRQV³DQGVHFWLRQÄ3URWHFWLRQGHYLFHV³"3OHDVHGRQRWXVHWKHGHYLFHXQWLO\RXKDYHGRQHVR
7KH(;SURWHFWLRQRIWKLVFRQWUROLVRQO\IXOO\JXDUDQWHHGLIWKHKRXVLQJDQGDOOWKHFRQWUROHOHPHQWVPRXQWHG
RQLWDUHIUHHRIPHFKDQLFDOGDPDJH$WOHDVWSURWHFWLRQFODVV,3PXVWEHHQVXUHG
)XQFWLRQDO7HVWRIWKH6WRS%XWWRQ
$77(17,21
! &KHFNWKHHPHUJHQF\VWRSEXWWRQHDFKWLPHEHIRUHRSHUDWLQJWKHUDGLRUHPRWHFRQWUROV\VWHP
0DNHVXUHWKDWWKHWUDQVPLWWHULVHLWKHURSHUDWHGZLWKFRPSOHWHO\FKDUJHG+(7521,&EDWWHULHV
3XWWKHNH\LQWRWKHNH\VZLWFKRQWKHWUDQVPLWWHURQO\IRUWUDQVPLWWHUVZLWKNH\VZLWFK
6WDUWWKHWUDQVPLWWHUDVGHVFULEHGLQRU
1RZFKHFNLIWKHVWRSEXWWRQLVZRUNLQJSURSHUO\3URFHHGDVIROORZV
3XVKWKHVWRSEXWWRQRQWKHWUDQVPLWWHU
:DWFKWKHÀDVKLQJRIWKHJUHHQ/('
,IVWRSEXWWRQLVDFWLYDWHG IDVWÀDVKLQJ
,IVWRSEXWWRQLVUHOHDVHG VWDQGDUGÀDVKLQJ
,IWKHVWRSEXWWRQZRUNVSURSHUO\±\RXPD\VWDUWWKHV\VWHP
,IWKHVWRSEXWWRQGRHVQRWZRUNSURSHUO\WKHV\VWHPKDVWREHLQVSHFWHGE\DTXDOL¿HGSHUVRQ
1RZ\RXUUDGLRUHPRWHFRQWUROLVUHDG\IRURSHUDWLRQ$FWLYDWHDQ\RIWKHIXQFWLRQVXVLQJWKHWUDQV
PLWWHUDQGFKHFNLIWKHPDFKLQHRSHUDWLRQLPPHGLDWHO\VWRSVLIWKHIXQFWLRQLVLQWHUUXSWHG
33
6. Startup Procedure
MINI ERGO F
1 2 3
34
7. Operation of HL Systems
H-Link
+/LQNLVDWHFKQRORJ\ZKLFKHQDEOHVWKHRSHUDWRUWRDFFHVVWKHFRQ¿JXUDWLRQRID+(7521,&UDGLRUHPRWH
FRQWURO V\VWHP ZLWKRXW RSHQLQJ LW 7KH ZLULQJ DQG DVVLJQPHQW LV UHSODFHG E\ D ZLUHOHVV GDWD H[FKDQJH
EHWZHHQ+(7521,&V\VWHPVDQGDQ+/LQNFRQ¿JXUDWRU9LD+/LQN\RXPD\VHWIXQFWLRQVVXFKDVV\VWHP
DGGUHVVWUDQVPLWWHUIUHTXHQF\FKDQQHODXWRPDWLFVKXWGRZQLQWHUORFNLQJRXWSXWDGMXVWPHQWDQGPDQ\
PRUH$IWHUWKHLQLWLDOSURJUDPPLQJE\+(7521,&\RXFDQVHWWKHIUHTXHQF\FKDQQHOIRUWUDQVPLWWHUW\SH
(5*2)ZLWKRXWXVLQJ+/LQN
7KHV\VWHPPD\RQO\EHSURJUDPPHGRXWVLGHRIWKH(;DUHDE\DQDXWKRUL]HGH[SHUW
H-Link USB-Stick
for Laptop/PC
RX Types H-Link
Si
gn
al
ERGO F
35
8. CAN Handheld Control
GR-CAN-EX
36
9. Cable Control System
7KH+(7521,&(;UHPRWHFRQWUROV\VWHPVFDQEHRSWLRQDOO\HTXLSSHGZLWKDFDEOHFRQWURO,QWKLVFDVH
WKH&&75(;LQWHUIDFHDFWVDVWKHWUDQVIHUSRLQWIRUVHFXUHGDWDWUDQVPLVVLRQ:LWKWKHFDEOHFRQWUROLWLV
SRVVLEOHWRRSHUDWHWKHV\VWHPZKHUHDIDXOWIUHHUDGLRFRQQHFWLRQLVQRWSRVVLEOHGXHWRH[WHUQDOKLJK
IUHTXHQF\LQWHUIHUHQFHVRXUFHVRULQSODFHVRUGXULQJWLPHVZKHQXVHRIWKHUDGLROLQNLVQRWSHUPLWWHG
,QWKHFDVHRIV\VWHPVIRUJDVJURXS,,,%,,&DQRSWLRQDOH[WHUQDOLQWULQVLFDOO\VDIHSRZHUVXSSO\FDQEH
FRQQHFWHGWRWKHWUDQVPLWWHUYLDWKH&&75;(;FDEOHFRQWUROPRGXOH
FRUXVHRIWKHFRQWUROFDEOHWKHKDQGKHOGWUDQVPLWWHULVHTXLSSHGZLWKDSLQFRQQHFWRUWRZKLFKRQO\
RQHRULJLQDO+(7521,&DQGWKHV\VWHPµVFRQWUROFDEOHPD\EHFRQQHFWHG7KHFRQQHFWRULVSURWHFWHGVR
WKDWHYHQEULGJLQJRIWKHFRQWDFWVGRHVQRWFDXVHDQ\HQHUJ\WRRFFXUWKDWFRXOGLJQLWHDQH[SORVLYHPL[
ture.
;;; <<<
129$/ ,
129$;/ ,,%
*/ ,,&
*5
(852
Example 1
2QO\FRQWUROFDEOHVZLWKPD[PDQGODEHOLQJÄ%HORQJVWRNOVA-L.&(;,,%³PD\EHFRQQHFWHG
WRWKHWUDQVPLWWHUW\SHÄNOVA-/.&(;,,%³
Example 2
2QO\ FRQWURO FDEOHV ZLWK PD[ P DQG ODEHOLQJ Ä%HORQJV WR GR.&(;I³ PD\ EH FRQQHFWHG WR WKH
WUDQVPLWWHUW\SHÄGR-.&(;I³
37
9. Cable Control System
1RZWKHHQGRIWKHFRUUHVSRQGLQJFRQWUROFDEOHZKLFKKDVSOXJFRQWDFWVLVSOXJJHGLQWRWKHVRFNHWRI
WKHSOXJFRQQHFWRURQWKHKDQGKHOGWUDQVPLWWHUDQGORFNHG
<RXFDQQRZVZLWFKWKHKDQGKHOGWUDQVPLWWHURQDJDLQDQG\RXUPDFKLQHLVFRQWUROOHGYLDWKHFRQWURO
FDEOH$WWKHVDPHWLPHWKHWUDQVPLWWHULVVXSSOLHGYLDDQH[WHUQDOLQWULQVLFDOO\VDIHYROWDJHVRXUFH
STOP
red
rot
0 R 9
2
LCD-Display DK31 S/NO
DK
DK32 Ö/NC
120x32 pixel
Connection socket X1.1 S3 A2
S0
(CCTR-EX Interface)
P DK P DK DK
4 5 6 7 8 25
W2 T T T T T T W1
S4 S5 S6
stufenlos/stepless
stufenlos/stepless
(-)
(-)
green
grün
red
rot
H1 H2
NOVA-XL-K-C-EX-IIB
BVS 03 ATEX E319
SK-1 belongs to
red
red
rot
rot
stepless
stepless
stufenlos/stepless
SK/SC: DK3 SK/SC: DK3
SK/SC: DK3
SK/SC: DK3
DK24
SA SC S7 SD SB
(+) AK2
(+) AK4
AK5 AK6
SK/SC: DK3 SK/SC: DK3
Terminating resistor DK28
DK
23
connector X1.2
Receiver
NOVA-XL-K-C-EX-IIB
BVS 03 ATEX E319
SK-1 belongs to
Cable SK1
Connector plug X1.3
38
%DWWHU\&KDUJHUDQG5HFKDUJHDEOH%DWWHULHV
5HSODFLQJDQG&KDUJLQJ5HFKDUJHDEOH%DWWHULHV
7KHEDWWHULHVKDYHWREHIXOO\FKDUJHGEHIRUHVWDUWXS3ODFHWKHFKDUJHULQDFOHDQDQGGU\ORFDWLRQ&RQQHFW
WKHFKDUJHUGHSHQGLQJRQWKHW\SHWRDSHUPDQHQWSRZHUVXSSO\,QVHUWWKHHPSW\EDWWHU\LQWRWKHFKDUJHU
DQG WKH FKDUJLQJ SURFHVV ZLOO VWDUW DXWRPDWLFDOO\ 7KH FKDUJLQJ WLPH LV DSSUR[ ± KRXUV GHSHQGLQJ
RQ EDWWHU\ W\SH 5HDG\ JUHHQ /(' KDV WR ÀDVK %DWWHU\ FKDUJHUV RI +(7521,& DUH HTXLSSHG ZLWK D
FKDUJLQJVWDWHUHFRJQLWLRQ:KHQWKHEDWWHULHVDUHIXOO\FKDUJHGWKHEDWWHU\FKDUJHUDXWRPDWLFDOO\VZLWFKHV
RYHUWRWULFNOHFKDUJLQJ
127(
,QRUGHUWRDYRLGGRZQWLPHVZHUHFRPPHQGWRDOZD\VKDYHDIXOO\FKDUJHGEDWWHU\SDFNUHDG\
&KDQJLQJWKH5HFKDUJHDEOH%DWWHU\
(QVXUH WKDW WKHUH LV QR GLUW LQ WKH EDWWHU\ FRPSDUWPHQW DV WKLV FDQ UHVXOW LQ FRQWDFW LQWHUIHUHQFH 7KH
HOHFWURQLF V\VWHP RI WKH WUDQVPLWWHU FRQWLQXRXVO\ PRQLWRUV WKH EDWWHU\ YROWDJH :KHQ WKLV IDOOV EHORZ D
FHUWDLQYDOXHHLWKHUWKH/('RQWKHRSHUDWLRQGLVSOD\RIWKHWUDQVPLWWHUEHJLQVWRÀDVKUHGRU\RXKHDU
DQDFRXVWLFVLJQDOGHSHQGLQJRQWKHWUDQVPLWWHUGHVLJQ7KHV\VWHPWKHQVKXWVGRZQDSSUR[PLQXWHV
later.
3URFHHGDVIROORZV
%ULQJWKHPDFKLQHLQWRDVHFXUHVWDWHDVVRRQDVSRVVLEOH
8VHWKHNH\VZLWFKWRVZLWFKRIIWKHWUDQVPLWWHU3RVLWLRQ
+(7521,&EDWWeries:
5HPRYHWKHHPSW\EDWWHU\SUHVVWKHHGJHOLSVIRUZDUGVDQGZLWKGUDZXSZDUGV
*HWDFKDUJHGEDWWHU\DQGLQVHUWLWLQWKHGHVLJQDWHGVSDFHVLQWKHEDWWHU\FRPSDUWPHQWRIWKHWUDQV
PLWWHUZLWKWKHWZRFRQWDFWVIRUZDUGDQGWKHWZRJXLGHVXSSRUWVEDFNZDUG
7KHQSUHVVWKHEDWWHU\WRZDUGWKHEDWWHU\KROGLQJFRPSDUWPHQWXQWLOLWLVFRPSOHWHO\HQJDJHG
0RGHO0,1,(;BBBEDWWHULHVPD\RQO\EHXVHGDVSRZHUVXSSOLHVIRUH[SORVLRQSURRIHTXLSPHQWZLWKLQ
DSRWHQWLDOO\H[SORVLYHDUHDLIWKH\DUHVHFXUHGDJDLQVWIDOOLQJRXWRIWKHEDWWHU\FRPSDUWPHQW
<RXPXVWWKHUHIRUHHQVXUHWKDWWKHEDWWHU\LVFRUUHFWO\HQJDJHGZKHQLQVHUWHGDQGKDVDVHFXUH¿W
&KDUJLQJWKH5HFKDUJHDEOH%DWWHU\
0DNHVXUHWKDWWKHEDWWHU\FKDUJHULVLQWHQGHGIRUFKDUJLQJH[SORVLRQSURRIHTXLSPHQWDQGWKDW\RXDUH
ORFDWHGRXWVLGHRIDSRWHQWLDOO\H[SORVLYHDUHDRULQDVSHFLDOO\GHVLJQDWHGVSDFHIRUFKDUJLQJEDWWHULHV
'LVSOD\DQG(UURU0HVVDJHVRIWKH+(7521,&%DWWHU\&KDUJHU
LED-Display of the battery charger:
&KDUJLQJSURFHVVLVUXQQLQJ\HOORZ/('>@ÀDVKLQJ
&KDUJLQJSURFHVVFRPSOHWHGJUHHQ/('ÀDVKLQJ>@
WULFNOHFKDUJLQJLVUXQQLQJ
c
Error messages of the battery charger:
1R/('LVÀDVKLQJUHFKDUJHDEOHEDWWHU\LVGDPDJHG
<HOORZ/('>@LVEOLQNLQJVKRUWFLUFXLWLQWKHEDWWHU\EORFN d
,QERWKFDVHVWKHEDWWHU\PD\QRORQJHUEHXVHG
$77(17,21
! 2QO\XVHRULJLQDO+(7521,&EDWWHULHV)DLOXUHWRREVHUYHPD\UHVXOWLQH[SORVLRQKD]DUG(VFDSLQJ
FKHPLFDOVDQGÀ\LQJSDUWVPD\FDXVHLUUHSDUDEOHGDPDJHV
127(
5HFKDUJHDEOHEDWWHU\SDFNVDUHWREHWUHDWHGDVKD]DUGRXVZDVWHDQGKDYHWREHGLVSRVHGSURSHUO\
Defective rechargeable battery packs can also be disposed directly through HETRONIC.
39
%DWWHU\&KDUJHUDQG5HFKDUJHDEOH%DWWHULHV
%DWWHU\FKDUJHU0,1,8&+$&(;RU0,1,8&+'&(;PD\RQO\EHRSHUDWHGRXWVLGHRI
potentially explosive areas.
7KHEDWWHU\LVLQWHQGHGIRUGLVFKDUJLQJZLWKLQWKHSRWHQWLDOO\H[SORVLYHDUHD
7KH EDWWHU\ PD\ RQO\ EH FKDUJHG XVLQJ EDWWHU\ FKDUJHV VSHFLDOO\ ODEHOHG ZLWK EX IURP WKH +(7521,&
FRPSDQ\RIWKHW\SHMINI UCH-2-AC-EX2 or MINI UCH-2-DC-EX2 and only outside of potentially
explosive areas.
40
11. Diagnostics
7KHEDWWHU\LVHPSW\ &KDUJHRUUHSODFHWKHEDWWHU\
7KHWUDQVPLWWHUGRHVQRWUHVSRQG 7KHIXVHKDVWREHUHSODFHGE\DQ
7KHIXVHLVEORZQ
ZKHQLWLVVZLWFKHGRQ DXWKRUL]HGH[SHUW
7KHNH\VZLWFKKDVWREHUHSODFHGE\
7KHNH\VZLWFKLVEURNHQ
DQDXWKRUL]HGH[SHUW
5HFKDUJHDEOHEDWWHU\LVFKDUJHG
3OHDVHFOHDQWKHEDWWHU\FRQWDFWV
EXWWKHWUDQVPLWWHUGRHVQRW 7KHEDWWHU\FRQWDFWVDUHVRLOHG
XVLQJDFORWK
UHVSRQGZKHQLWLVVZLWFKHGRQ
7KHUDQJHKDVEHHQH[FHHGHG 0RYHWRZDUGVWKHUHFHLYHU
$UDGLRUHPRWHFRQWUROZLWKWKH
&RPPXQLFDWLRQIDLOXUHEHWZHHQ 7KH5)VHWWLQJVKDYHWREHDGMXVWHG
VDPHIUHTXHQF\LVRSHUDWHGLQ
WUDQVPLWWHUDQGUHFHLYHU E\DQDXWKRUL]HGH[SHUW
FORVHSUR[LPLW\
3OHDVHFKDQJHWKHSRVLWLRQRIWKH
7KHUHLVDQREMHFWEHWZHHQWUDQV- WUDQVPLWWHURUPRGLI\WKHDQWHQQD
PLWWHUDQGUHFHLYHU SRVLWLRQE\XVLQJDQDQWHQQD
H[WHQVLRQ
&KDUJHWKHEDWWHU\DQGLQVHUWDIXOO\
7KHRSHUDWLRQWLPHLVVKRUW 7KHEDWWHU\LVHPSW\RUEURNHQ FKDUJHGEDWWHU\LQWRWKHWUDQVPLWWHU
&KHFNWKH/('GLVSOD\RIWKHFKDUJHU
'R\RXKDYHDQ\TXHVWLRQV"
3OHDVHFRQWDFW\RXUGHDOHURURXU+(7521,&VHUYLFHWHDP
:HDUHKHUHWRKHOS\RX
41
11. Diagnostics
7KHFRQQHFWLRQEHWZHHQWKH 3HUKDSVWKHUHDUHVRPHFDEOHVORRVH
PDFKLQHDQGWKHUHFHLYHULV &KHFNWKHUHFHLYHUZLULQJRQWKH
EURNHQ UHVSHFWLYHIXQFWLRQIRUORRVHZLUHV
7KHUDGLRVLJQDOLVJRRGEXWVRPH
RIWKHDFWLYDWHGIXQFWLRQVGRQRW
ZRUN
&KHFNLIWKHUHLVD/('ÀDVKLQJRQ
7KHRXWSXWPRGXOHLVGHIHFWLYH WKHUHFHLYHURXWSXWPRGXOHZKHQWKH
UHVSHFWLYHIXQFWLRQLVDFWLYDWHG
7KHVWRSEXWWRQLVHQJDJHGRU 5HOHDVHWKHVWRSEXWWRQ$FWLYDWHWKH
EURNHQ VWDUWKRUQVZLWFK
(QVXUHWKDWDOOMR\VWLFNVDUHLQ
$MR\VWLFNLVQRWLQQHXWUDOSRVLWLRQ
QHXWUDOSRVLWLRQ
7KH\HOORZ/('GLDJQRVWLFGLVSOD\
7KHUHFHLYHULVFXUUHQWOHVV
KDVWRÀDVK&KHFNWKHIXVHV
7KHVWDUWEXWWRQKDVWREHUHSODFHGE\
7KHVWDUWEXWWRQLVEURNHQ
DQDXWKRUL]HGH[SHUW
'R\RXKDYHDQ\TXHVWLRQV"
3OHDVHFRQWDFW\RXUGHDOHURURXU+(7521,&VHUYLFHWHDP
:HDUHKHUHWRKHOS\RX
42
12. General Technical Data
12.1 System
)UHTXHQF\UDQJH (XURSH0+]DQG0+]FHUWL¿HGIRUIUHTXHQF\UDQJHVVXEMHFWWR
DSSURYDODQGIUHHO\DVVLJQDEOHIUHTXHQF\UDQJHVLQRYHUFRXQWULHV
5)V\QWKHVL]HU PLFURSURFHVVRUFRQWUROOHG3//V\QWKHVL]HUZLWKVHOHFWDEOHIUHTXHQFLHV
5)RXWSXW P:VWDQGDUGLQFUHDVHGWUDQVPLWWLQJSRZHUDYDLODEOHRQGHPDQG
0RGXODWLRQ )0±QDUURZEDQGZLGWK
%DQGZLGWK N+]N+]DFFRUGLQJWRWKHV\VWHP
5DQJH XSWRPHWHUVZLWKVWDQGDUGDQWHQQD
$GGUHVVLQJ ELWPLOOLRQGLIIHUHQWSRVVLELOLWLHV
7HPSHUDWXUHUDQJH &XSWR&
5HVLVWDQFHWRPRLVWXUHPD[QRQFRQGHQVLQJ
5HVSRQVHWLPH DSSUR[PV
%DXGUDWH ESV
'LDJQRVLV VWDWXVGLVSOD\VIRU5)FRPPXQLFDWLRQRSHUDWLQJYROWDJHGLVSOD\VIRUWUDQVPLWWHU
DQGUHFHLYHUORZEDWWHU\LQGLFDWLRQ
&HUWL¿FDWHV &(7h9,62$7(;,(&([DQGPDQ\PRUH
&RQWUROIXQFWLRQ XSWR3HUIRUPDQFH/HYHOªF©DFFRUGLQJWR(1,62
GHSHQGLQJRQWKHWHFKQLFDOYHUVLRQ
6WRSIXQFWLRQ XSWR3HUIRUPDQFH/HYHOªG©DFFRUGLQJWR(1,62
GHSHQGLQJRQWKHWHFKQLFDOYHUVLRQ
12.2 Transmitter
7\SH HUJRQRPLFDOO\GHVLJQHGKRXVLQJ
+RXVLQJPDWHULDO ¿EHUHQIRUFHGSRO\DPLGHZLWKJODVV¿EHUUDWHDFFRUGLQJWRWKHWUDQVPLWWHUW\SH
RWKHUPDWHULDOVDYDLODEOHRQGHPDQG
3URWHFWLRQFODVV ,3
Antenna: external
%DWWHU\KRXVLQJ HOHFWULFDOO\VHSDUDWHGZLWKJROGSODWHGVHOIFOHDQLQJFRQWDFWV
2SHUDWLQJWLPH KRXUVVWDQGDUGGHSHQGLQJRQWKHV\VWHP
3XVKEXWWRQV VLQJOHRUWZRVWHS
-R\VWLFNV DOOMR\VWLFNVZLWKDXWRPDWLFUHVHWIXQFWLRQPXOWLSOHVWHSVDQGSURSRUWLRQDOGHDG
PDQEXWWRQRSWLRQDOPRLVWXUHUHSHOOHQWDQGHUJRQRPLFDOO\GHVLJQHG
&XUUHQWFRQVXPSWLRQ P$
43
12. General Technical Data
12.3 Receiver
+RXVLQJPDWHULDO (;GGHGLHFDVWDOXPLQLXPKRXVLQJRU¿EHUHQIRUFHGSRO\DPLGHZLWKJODVV
¿EHUUDWHDFFRUGLQJWRUHFHLYHUW\SHRWKHUPDWHULDOVDYDLODEOHRQGHPDQG
&RQQHFWLRQ YDULRXVPRLVWXUHUHSHOOHQWFRQQHFWLQJSOXJV
3URWHFWLRQFODVV ,3,3
2SHUDWLQJYROWDJH 9'&9$&
&XUUHQWFRQVXPSWLRQ $W\SHGHSHQGHQW
$QWHQQD H[WHUQDODQWHQQDZLWKPRLVWXUHUHSHOOHQWFRQQHFWLRQSDUWO\LQWHUQDO
'LJLWDORXWSXWV IDLOVDIHDQGVHOIPRQLWRULQJHPHUJHQF\VWRSFLUFXLWDOOUHOD\RXWSXWV
9$&$
3URSUHVROXWLRQ %LWVWHSVSHUIXQFWLRQEXLOWLQUDPSIXQFWLRQVHOHFWDEOH
3URSRXWSXWV 3:0 VLJQDO ZLWK VHOHFWDEOH GLWKHU IUHTXHQF\ DQG FXUUHQW UDQJH OLQHDU RXWSXW
YROWDJH VHWWLQJ RI SURSRUWLRQDO IXQFWLRQV YLD WKH WUDQVPLWWHU 4XLFN VHW RU YLD
SRWHQWLRPHWHUPXOWLSOHVSHHGUDQJHVVHOHFWDEOHDOOSURSRUWLRQDOIXQFWLRQVPD\EH
VHWZLWKLQLWLDODQG¿QDOVSHHGV
6HULDOLQWHUIDFHV 56&$12SHQ3UR¿%XV'3
3URWHFWLRQDJDLQVW 7KHSURWHFWLRQRIWKHSURSRUWLRQDORXWSXWVLVLQFOXGHGLQWKHFDEOHE\GHIDXOW,I
HQHUJ\UHFRYHU\ WKHFDEOHLVPDGHE\WKHFXVWRPHUKLPVHOIKHKDVWRDVVXUHWKDWWKLVSURWHFWLRQ
LVDYDLODEOH
3URWHFWLRQFODVV ,,,,,,
,0([LE,0E
44
12. General Technical Data
(;5HFKDUJHDEOH%DWWHU\
7\SH 0,1,(;, ,0([LD,0E
0,1,(;,,% ,,*([LD,,%7*E
0,1,(;,,& ,,*([LD,,&7*E
0,1,(;,,% ,,*([LF,,%7*F
0,1,(;,,& ,,*([LF,,&7*F
0,1,(; ,,'([WF,,,&7&'F
1RPLQDOFDSDFLW\ P$K
2XWSXWYDOXHV 8R 9
,R $
3R :
0D[SHUPLVVLEOH 0D[SHUPLVVLEOH
RXWHULQGXFWLYLW\ RXWHUFDSDFLW\
0,1,(;, + 500 μF
0,1,(;,,% + 500 μF
0,1,(;,,& + 100 μF
0,1,(;,,% + 500 μF
0,1,(;,,& + 100 μF
0,1,(; + 500 μF
$PELHQWWHPSHUDWXUH7D &WR&
+RXVLQJ EODFNSRO\FDUERQDWH
'LPHQVLRQV DSSUR[[[PP
6HUYLFHOLIH XSWRFKDUJHV
7\SH 1L0K
(;%DWWHU\&KDUJHU
2SHUDWLQJYROWDJH 0,1,8&+$&(; 9$&
0,1,8&+$&(; 9$&
0,1,8&+'&(; 9'&
0,1,8&+'&(; 9'&
&KDUJLQJFXUUHQW P$
2SHQFLUFXLWYROWDJH FD9'&
&KDUJLQJWLPH KRXUV
&RQWDFWV JROGSODWHGVHOIFOHDQLQJFRQWDFWV
45
12. General Technical Data
12.9 General
7KHOHJDOVWDWXVRIWKH(&'HFODUDWLRQLVYDOLGIRUDOOPHPEHUVWDWHVRIWKH(XURSHDQ&RPPXQLW\
$77(17,21
! The use of the CS434 RF module is not subject to registration or payment of a fee. Never operate
WKHWUDQVPLWWHUZLWKRXWDQDQWHQQDDVWKLVPD\GHVWUR\WKH5)PRGXOH7KHIUHTXHQF\LVSUHVHW
by HETRONIC in the factory. In case of radio link problems with your system, please contact
your dealer or the HETRONIC after sales service.
46
13. Maintenance, Guarantee, Disposal
13.1 Maintenance
,Q RUGHU WR DOZD\V KDYH D VDIH UDGLR UHPRWH FRQWURO SOHDVH QRWH WKH IROORZLQJ LQIRUPDWLRQ
(DFKUDGLRUHPRWHFRQWUROKDVWREHLQVSHFWHGRQDUHJXODUEDVLVDWOHDVWRQFHD\HDU7KHPDLQWHQDQFH
VWDII KDV WR HQVXUH WKDW SRZHU WR WKH WUDQVPLWWHU DQG WKH UHFHLYHU LV VKXW RII GXULQJ PDLQWHQDQFH DQG
LQVSHFWLRQZRUN$SUHYHQWLYHPDLQWHQDQFHE\WKHRSHUDWRURQDUHJXODUEDVLVZLOOPDNHIRUDQH[WHQGHG
VHUYLFHOLIH
,QVWDOODWLRQDGMXVWPHQWDQGVHUYLFHZRUNPD\RQO\EHSHUIRUPHGE\TXDOL¿HGSHUVRQQHO
3RVVLEOH UHSDLUV PD\ RQO\ EH SHUIRUPHG LQ VHUYLFH VWDWLRQV WKDW DUH DXWKRUL]HG RU UHFRPPHQGHG E\
+(7521,&RUGLUHFWO\LQ+(7521,&¶VVHUYLFHDQGVSDUHSDUWVGHSDUWPHQW
7KHXVHRIQRQRULJLQDOVSDUHSDUWVRUWKHDVVLJQPHQWRIXQDXWKRUL]HGSHUVRQQHOZLOOLPPHGLDWHO\YRLG
\RXUJXDUDQWHH
$77(17,21
! ,Q FDVH RI R[LGL]HG HOHFWULF FRQWDFWV GR QRW XVH DQWLR[LGDQW RU VLPLODU 3OHDVH FRQWDFW \RXU
HETRONIC dealer for the immediate replacement of the affected parts. The use of chemical
agents will cause damage on the internal components of the radio remote control.
13.3 Disposal
$YRLGWKHSROOXWLRQRIWKHHQYLURQPHQW(OHFWURQLFGHYLFHVDQGWKHLUFRPSRQHQWV
DUHKD]DUGRXVZDVWH7KLVDSSOLHVSDUWLFXODUO\WRUHFKDUJHDEOHEDWWHU\SDFNV
&KDUJHDVSHFLDOLVWGLVSRVDOFRPSDQ\ZLWKWKHUHF\FOLQJDQGGLVSRVDO'HIHFWLYH
UHFKDUJHDEOHEDWWHU\SDFNVPD\DOVREHGLVSRVHGRIGLUHFWO\WKURXJK+(7521,&
4XDOL¿HG3HUVRQVDFFRUGLQJWRWKH2UGLQDQFHRQ,QGXVWULDO6DIHW\
and Health
3OHDVH QRWH WKDW RSHUDWLRQ PDLQWHQDQFH DQG UHSDLU ZRUN PD\ RQO\ EH SHUIRUPHG E\ TXDOL¿HG SHUVRQV
DFFRUGLQJWRWKHRUGLQDQFHRQLQGXVWULDOVDIHW\DQGKHDOWKZLWKDQDGHTXDWHSURIHVVLRQDOHGXFDWLRQZRUN
H[SHULHQFHDQGFRQWHPSRUDU\RFFXSDWLRQDODFWLYLW\
)ROORZLQJLQLWLDOLQVWDOODWLRQWKHH[SORVLRQSURRIHOHFWULFDOV\VWHPVPXVWEHFKHFNHGUHJXODUO\IRUSURSHU
IXQFWLRQLQJDQGZKHUHUHTXLUHGEXWDWOHDVWHYHU\WKUHH\HDUVLQVSHFWHGE\DQRI¿FLDORURI¿FLDOO\UHFR-
JQL]HGH[SHUW
7KHUHVXOWVRIWKHLQVSHFWLRQDQGRIWKHFRQVWDQWFKHFNVPXVWEHUHFRUGHGLQZULWLQJDQGVWRUHGIRUDPL-
QLPXPRI\HDUV7KHUHFRUGVPXVWEHSUHVHQWHGWRWKHRI¿FLDOVRIWKHDXWKRUL]LQJDJHQF\RUUHJXODWRU\
DJHQF\DWDQ\WLPHRQUHTXHVW
+(7521,&H[FOXGHVDOOOLDELOLW\FODLPVIRUPDWHULDOGDPDJHVSHUVRQQHOLQMXU\RUGHDWKZKLFKUHVXOWIURP
WKHXVHRIXQDXWKRUL]HGVSDUHSDUWVRUVHUYLFHV
47
$EEUHYLDWLRQVDQG'H¿QLWLRQV
14.1 Abbreviations
$. $QDORJFKDQQHO
'. 'LJLWDOFKDQQHO
(3520 (OHFWULFDOSURJUDPPDEOHUHDGRQO\PHPRU\
FM )UHTXHQF\PRGXODWLRQ
*1' *URXQG
+) +LJKIUHTXHQF\
.+] .LORKHUW]
LED /LJKWHPLWWLQJGLRGH
P$+ 0LOOLDPSHUHKRXUV
P$ 0LOOLDPSHUH
PVHF 0LOOLVHFRQG
0+] 0HJDKHUW]
P: Milliwatt
1L0+ 1LFNHO0HWDO+\GULWH
3:0 3XOVHZLGWKPRGXODWLRQ
5) 5DGLRIUHTXHQF\
5; 5HFHLYHU
SMD 6XUIDFHPRXQWHGGHYLFH
TTL 7UDQVLVWRUORJLF
7; 7UDQVPLWWHU
UB 2SHUDWLQJSRZHU
9$& 9ROWVDOWHUQDWLQJFXUUHQW
9'& 9ROWVGLUHFWFXUUHQW
'H¿QLWLRQV
$FRXVWLFVLJQDO %X]]HURURWKHUVRXQGZDUQLQJVLJQDO
$QDORJVLJQDO 3URSRUWLRQDOVWHSOHVVFRQWURO
&RGHU &RQYHUWVLQSXWVLJQDOVLQWRVHULDOGDWD
'HFRGHU &RQYHUWVVHULDOGDWDLQWRRXWSXWVLJQDOV
7KHIXQFWLRQLVDFWLYDWHGLIWKHFRQWUROLVLQSRVLWLRQÄRQ³,IWKHFRQWUROLVUHOHDVHGLW
0DLQWDLQHGFRQWURO
UHWXUQVWRSRVLWLRQÄRII³DQGWKHIXQFWLRQVWRSV
0RPHQWDU\FRQWURO 7KHIXQFWLRQLVDFWLYDWHGDVORQJDVWKHEXWWRQLVSXVKHG
3URSRUWLRQDOFRQWURO 3URSRUWLRQDOFRQWURO
48
15. Installation and Safety Test Declaration
7KLVIRUPPXVWEHFRPSOHWHGDQGVLJQHGE\WKHSHUVRQUHVSRQVLEOHIRUWKHLQVWDOODWLRQRIWKHV\VWHP
+(7521,&ZLOOQRWDFFHSWOLDELOLW\IRUWKHFRUUHFWQHVVRIWKHLQVWDOODWLRQRIWKHUDGLRUHPRWHFRQWUROV\VWHP7KH
RSHUDWRUKDVWRDVVXUHWKDWWKHUDGLRUHPRWHFRQWURODQGWKHPDFKLQHKDYHEHHQDGDSWHGDQGWHVWHGDQGWKDWDOO
UHOHYDQWVDIHW\SUHFDXWLRQVDUHPDLQWDLQHG7KHRSHUDWRUKDVWRIROORZDOOVDIHW\SUHFDXWLRQVRIWKLVPDQXDODQG
RWKHUUHOHYDQWLQVWUXFWLRQV
0DQXIDFWXUHU 0DQXIDFWXUHU
7\SHQXPEHU 0RGHO
6HULDOQXPEHU 7\SH
3URGXFWLRQ\HDU 6\VWHPQXPEHU
,:HKDYHFDUULHGRXWWKHLQVWDOODWLRQVWDUWXSDQGVDIHW\FKHFNVIRUWKHUDGLRUHPRWHFRQWUROV\VWHPRQWKHDERYH
PHQWLRQHG PDFKLQH ,Q GRLQJ VR WKH ODWHVW VWDQGDUGV DQG UHJXODWLRQV DSSOLFDEOH WR WKLV W\SH RI PDFKLQH KDYH
EHHQPDLQWDLQHG
$OOQRUPVDQGUHJXODWLRQVFRQFHUQLQJWKH(;SURWHFWLRQKDYHEHHQIXO¿OOHG
1DPHRIWKHWHVWLQJ(;([SHUW««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««
/RFDWLRQGDWH
1DPHRIUHVSRQVLEOHSHUVRQ6LJQDWXUH
49
&(.RQ¿UPLWlWVHUNOlUXQJ
+LHUPLWEHVWlWLJHQZLUGDVVGLHQDFKIROJHQGDXIJHIKUWHQ0DVFKLQHQEDXWHLOHIUGHQ
(LQEDXLQ0DVFKLQHQRGHUDQGHUH*HUlWHGLHIU0DVFKLQHQEHVWLPPWVLQGRGHUQLFKW
JHPlIROJHQGHQ(85LFKWOLQLHQPLWbQGHUXQJHQXQG)RUWVFKUHLEXQJHQJHHLJQHWVLQG
0DVFKLQHQULFKWOLQLH (*
1LHGHUVSDQQXQJVULFKWOLQLH (*
(095LFKWOLQLH (*
5 77(5LFKWOLQLH (*
'HU8QWHU]HLFKQHU +(7521,&*HUPDQ\*PE+
Adalbert-Stifter-Str. 2
84085 Langquaid
*HJHQVWDQGGHU(UNOlUXQJ Fernsteuerung
(PSIlQJHU7\S 5;5;%065;0)65;E
'RNXPHQWDWLRQVEHYROOPlFKWLJWHU $QGUHZ3RUWHOOL+HWURQLF0DOWD
0ULHKHO,QGXVWULDO(VWDWH
0ULHKHO%.50DOWD
'HU*HJHQVWDQGGHUREHQEHVFKULHEHQHQ(UNOlUXQJHQWVSULFKWGHQ$QIRUGHUXQJHQGHU
IROJHQGHQ'RNXPHQWH
/DQJTXDLGDP$XJXVW
*HVFKlIWVIKUHU
50
EC Declaration of Conformity
:HKHUHE\GHFODUHWKDWWKHFRPSRQHQWVRIWKHHTXLSPHQWVSHFL¿HGEHORZDUHVXLWD-
EOHIRUWKHLQVWDOODWLRQRQPDFKLQHU\RURWKHUGHYLFHVGHVLJQHGIRUPDFKLQHU\RUQRW
DFFRUGLQJWRWKHIROORZLQJ(8'LUHFWLYHVZLWKUHYLVLRQVDQGVXEVHTXHQWDPHQGPHQWV
0DFKLQHU\'LUHFWLYH (&
/RZ9ROWDJH'LUHFWLYH (&
(0&'LUHFWLYH (&
5 77('LUHFWLYH (&
6LJQHGE\ +(7521,&*HUPDQ\*PE+
Adalbert-Stifter-Str. 2
84085 Langquaid
5HFHLYHU7\SH 5;5;%065;0)65;E
$XWKRUL]HGIRUWKHGRFXPHQWDWLRQ$QGUHZ3RUWHOOL+HWURQLF0DOWD
0ULHKHO,QGXVWULDO(VWDWH
0ULHKHO%.50DOWD
7KHREMHFWGHFODUDWLRQGHVFULEHGDERYHLVLQFRQIRUPLW\ZLWKWKHUHTXLUHPHQWVRIWKH
IROORZLQJGRFXPHQWV
6DIHW\&DWHJRU\3HUIRUPDQFH/HYHO6,//HYHODQGDGGLWLRQDOLQIRUPDWLRQVHH&RYHU
6KHHW
/DQJTXDLG$XJXVW
0DQDJLQJ'LUHFWRU
0DQDJLQJ 'LUHFWRU
51
Reseller Partner North
0RQLND3DZODN5HQp/GHU
%URRNULQJ
22889 Tangstedt $OHPDQLD
Tel.: +49 (0) 40 60761114
Fax: +49 (0) 40 60761115
Reseller Partner East
8ZH:HKU
%HLPVVWU$5DXP
39110 Magdeburg $OHPDQLD
Tel.: +49 (0) 391 2439796
Fax: +49 (0) 391 2439795
Reseller Partner South-West
$UPLQ6FKRO]3HWHU6FKZDE
Reseller Partner North
$XIGHP0HHU
:LQQLQJHQ$OHPDQLD
Hamburg Tel.: +49 (0) 2606 96466-11
Fax: +49 (0) 2606 96466-29
Reseller Partner West
-UJHQ7LJJHV
Berlin ,P+DPSHUEDFK
+DJHQ$OHPDQLD
Hannover Reseller Partner East
Tel.: +49 (0) 2331 34970-20
Magdeburg
Fax: +49 (0) 2331 34970-11
Düsseldorf Leipzig
Erfurt
Reseller Partner South-West
Frankfurt
Saarbrücken
HETRONIC Germany
Stuttgart Regensburg
Munich
HETRONIC
Germany GmbH
Adalbert-Stifter-Straße 2
84085 Langquaid$OHPDQLD
Tel.: +49 (0) 9452 189-0
Fax: +49 (0) 9452 189-201
(PDLO LQIR#KHWURQLFGH
3iJLQDZHE ZZZKHWURQLFGH
&RS\ULJKW+(7521,&*HUPDQ\*PE+
SERVICE MANUAL
RX-HL SERIES
www.hetronic.com
SRVC_BB_001.0
November 2007
TABLE OF CONTENTS
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Safety Alerts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Notations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Practices and Laws . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Required Operator Training . . . . . . . . . . . . . . 1
Possible Sources of Danger . . . . . . . . . . . . . . 1
Protective Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
To Stop In An Emergency . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Your Manuals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Production and System Numbers . . . . . . . . . . 2
Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Before Operating Your System . . . . . . . . . . . . 2
About Your Receiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Description and Features . . . . . . . . . . . . . . . . 3
General Description . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
General Description (Continued) . . . . . . . 4
RX 14-HL Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Mounting Your Receiver . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installing Your Output Wiring . . . . . . . . . . . . . 7
Connecting Your Electrical Wiring . . . . . . . . . 7
Attaching Your Wiring Harness . . . . . . . . . . . . 7
Components and Connections . . . . . . . . . . . . . 8
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Installing Your External Antenna (Optional) . 16
About Expansion Boards (Optional) . . . . . . . 17
Installing Your Expansion Board (Optional) . 18
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Standard Configurations . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Forms and Additional Information . . . . . . . . . 24
Installation and Safety Data Sheet . . . . . . . . 24
Machine Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
AWG Metric Conversions . . . . . . . . . . . . . . . 25
Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Abbreviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
ii
SAFETY
SAFETY ALERTS POSSIBLE SOURCES OF DANGER
The safety alert symbol is used in decals on the unit This device is part of a system that makes remote
and with proper operation procedures in this control via radio signals possible. However, the
manual. transmission of control commands can take place
Understand the safety message. It contains around obstacles and out of the operator’s direct
important information about personal safety on or sight. Take the following precautions to prevent
near the unit. accidental start-up and possible injury or damage:
1. Switch "OFF" the transmitter when it is not in
DANGER:IMMINENTLY HAZARDOUS
! SITUATION! If not avoided, WILL
use. If equipped, remove the key if the unit is
placed any distance away from the operator.
RESULT in death or serious injury. 2. Disconnect the power supply from the receiver
before any assembly, maintenance or repair
work is done.
WARNING: POTENTIALLY HAZARDOUS
! SITUATION! If not avoided, COULD IMPORTANT: AVOID SYSTEM DAMAGE -
RESULT in death or serious injury. ALWAYS disconnect receiver power
supply and control wiring before
welding on any part of the machine
CAUTION: POTENTIALLY HAZARDOUS
! SITUATION! If not avoided, MAY RESULT
3. Never remove or alter any of the safety
features.
in minor or moderate injury. It may also be
4. ALWAYS confirm that the machine and radio
used to alert against unsafe practices.
remote control Stop functions work properly
NOTATIONS BEFORE beginning any machine operation.
NOTE: General reference information for proper PROTECTIVE FEATURES
operation and maintenance practices.
This system is equipped with electronic and
IMPORTANT: Specific procedures or information mechanical safety features. Control signals from
required to prevent damage to unit or other transmitters cannot be processed because
attachment. transmission coding is unique to each system
PRACTICES AND LAWS TO STOP IN AN EMERGENCY
Practice usual and customary safe working 1. Press the red STOP pushbutton.
precautions for the benefit of yourself and others. 2. If equipped, turn the key to "OFF".
Be alert to unsafe conditions and the possibility of
3. Wait for all moving machine parts to stop.
minor, moderate, or serious injury or death. Learn
applicable rules and laws in your area. 4. Refer to machine’s operator manual for further
instructions.
REQUIRED OPERATOR TRAINING
MAINTENANCE
Original purchaser of this unit was instructed by the
seller on safe and proper operation. If unit is to be Always shut off power to the machine, transmitter
used by someone other than original purchaser; and receiver before any assembly, maintenance or
loaned, rented or sold, ALWAYS provide this repair.
manual and any needed safety training before
operation.
ALWAYS read and understand the documentation
for any machine to be controlled by radio remote
control.
1
INTRODUCTION
Thank you for purchasing the Hetronic radio remote BEFORE OPERATING YOUR SYSTEM
control system. Hetronic radio remote controls
Confirm that installation of all your system
provide outstanding remote control value, quality,
components has been properly completed.
performance and safety.
ALWAYS confirm that the machine and radio
YOUR MANUALS remote control Stop functions work properly.
Before operation of your machine and radio remote Understand all Safety Precautions provided in the
control system, read and understand the manuals manuals and review control functions and operation
for all of your system components. of the machine and this radio remote control
system.
PRODUCTION AND SYSTEM NUMBERS
Confirm that surge suppressors are used when the
Before contacting your dealer or Hetronic about
receiver is controlling magnetic contactors.
service, repair or replacement parts, note the
equipment Production and System numbers. These When not in use, turn the transmitter off and store in
numbers are located on the label affixed to the unit. a safe place to prevent unauthorized use.
If the machine does not respond properly,
REPLACEMENT PARTS immediately stop operation. Turn off the transmitter
Use only Hetronic replacement parts. Use of other and report the condition to your supervisor.
replacement parts may adversely affect the Turn off the transmitter and remove the key (if so
performance, durability, and safety of this system equipped) before any maintenance work is done.
and may void the warranty.
Always have fresh batteries on hand or an optional
Hetronic disclaims liability for any claims or rechargeable battery pack in the battery charger to
damages, whether warranty, property damage, ensure the availability of a fully charged battery.
personal injury or death arising out of the use of
unauthorized replacement parts. Installation, setup and service must be performed by
authorized and qualified personnel only.
www.hetronic.com
1
Unit Label Areas and Meanings
1. Specific approvals, such
2 as BTZ, FCC, CE, etc.
2. Type of transmitter or receiver.
Type: Channel: 3. Frequency and RF unit.
3 4. Eleven-digit Production Number.
Production-No.: 5. Eleven-digit System Number.
00000000000 4
System-No.:
00000000000 5
2
ABOUT YOUR RECEIVER
DESCRIPTION AND FEATURES Several expansion boards are available for use with
this receiver baseboard, providing additional analog
GENERAL DESCRIPTION and digital outputs.
The RX 14-HL is an expandable receiver baseboard
that has been designed to work in conjunction with a For more information regarding expansion boards,
variety of transmitting devices. For detailed see “About Expansion Boards (Optional)” on
transmitter information, see your transmitter page 17.
documentation.
Receiver
Housing
Status
Lights
RS-232
Port
RX 14-HL Baseboard
3
GENERAL DESCRIPTION (CONTINUED) For detailed programming instructions, see the "H-
The RX 14-HL is contained within a IP65-rated Link Programming Manual for Pocket PC--Receiver
housing that provides reliable protection from Type: RX 14-HL." Document Number:
routine cleaning and the elements. PRO_RX14_W_0.
Four LED status lights located on the right side of RX 14-HL FEATURES
the housing provide the operator with important • 1 E-Stop output
operating status information. See “Status Lights” on • 4 optically isolated signal inputs (8-30Vdc or
page 5. 48-240Vac)
Power for the receiver baseboard can be supplied in • 14 hardwired digital outputs
2 ways: 1) using AC power (120 to 240 Vac) or 48
• Expansion of up to 16 additional digital
Vac with a separate input, 2) using DC power with
outputs
inputs ranging from 8 to 30 Vdc.
• Expansion of up to 4 additional proportional
The receiver baseboard features 4 optically isolated outputs
signal inputs and the following 3 outputs:12 SPST
relays, 2 SPDT power relays, and 1 Serial • RS-232 interface for back up cable control
Peripheral Interface (SPI) to connect various and programming
expansion boards. • 12-24Vdc supply power for DC applications
Input and output operating parameters are • AC supply (120 to 240 Vac) or 48 Vac with
adjustable using a Pocket PC, MFSHL-232 Adapter, separate input
H-Link modem and H-Link software. • Built-in Hetronic 70 pin quick disconnect
connector
• External antenna
4
H-LINK 2
Pocket PC and
H-Link Modem
RS-232
Port
MFSHL-232
H-LINK
MFSHL-232
Interface Adapter
Note: You may need
to rotate the adapter
to align it properly with
the RS-232 Port
Condition
Light
Not Lit Steadily Lit Blinking
Operation
Operation No Power -- Power Detected
Signal
Error Signal Not Receiving -- Receiving Correct Telegram
Normal
Error No Error -- Error Detected
Normal Not Receiving Receiving --
5
MOUNTING YOUR RECEIVER
1. Determine the receiver location, keeping in NOTE: If the receiver will be mounted inside of a
mind the following conditions: control panel or other enclosure, see
• The receiver will be accessible and “Installing Your External Antenna (Optional)”
protected from violently thrown materials. on page 7.
• The status lights will be visible to the 2. Drill 4 mounting holes. See “Drill Pattern and
operator. Hardware” for illustration.
• The mounting area will accommodate 4 3. Attach the receiver housing to the desired
mounting holes in the required pattern. mounting surface.
• There will be enough room for the antenna
and connector plugs or housings.
107.0 mm
(4.21 in)
Operation
Signal
Error
Normal
161.0 mm
(6.34 in)
9.13”
232mm
6
INSTALLING YOUR OUTPUT WIRING
7
COMPONENTS AND CONNECTIONS
9
ADMO1 Yellow
Grn
8 ADMO2 Red
X3 X4
7 13
X1
X5
6 10 14 15
5 11 12 X6
W1
ADMO1
X7
Yellow
Grn
Red
ADMO2
Operation
Signal
X3 X4 X5 Error
Normal
X1 X6
X8
F2
K10
K11
K12
K13
K14
F1
K1
K2
K3
K4
K5
K6
K7
K8
K9
Emergency
Emergency
Stop
Stop
P1 F3
4 3 1 18 16
2 17
8
A1/X2
RX 14-HL A1/X2.29
A1 Output 1 { A1/X2.43
K1 DK___
A1/X2.30
A1/X2
Output 2 { K2 DK___
A1/X2.44
43 44 45 46 47 48 49
29 30 31 32 33 34 35
15 16 17 18 19 20 21
1
A1/X2.31
57 {
Output 3 K3 DK___
2
A1/X2.45
3
A1/X2.32
4
Output 4 { K4 DK___
5
6
A1/X2.46
A1/X2.33
63
Output 5 {
7
K5 DK___
A1/X2.47
A1/X2.34
Output 6 { K6 DK___
50 51 52 53 54 55 56
36 37 38 39 40 41 42
22 23 24 25 26 27 28
8
A1/X2.48
64
A1/X2.35
Output 7 { K7
10 11 12 13 14
DK___
A1/X2.49
A1/X2.36
Output 8 { K8 DK___
A1/X2.22
70
A1/X2.37
Output 9 { K9 DK___
A1/X2.23
A1/X2.38
Output 10 { K10 DK___
A1/X2.24
A1/X2.39
Output 11 { K11 DK___
A1/X2.25
A1/X1 A1/X2.40
Sure Seal Output 12 { K12 DK___
A1/X2.26
Connector A1/X2.69
Output 13
{ A1/X2.41
Rx
3
-
2
white
blue
{ A1/X2.55
K13 DK___
red
A1/X2.70
4
Tx
1
+ green 1 Output 14
{ A1/X2.42
A1/X4 { A1/X2.56
K14 DK___
MC-1 { A1/X2.60
A1/X2.59
PE A1/X2.P1 E-STOP
MC-2 { A1/X2.58
A1/X2.57
AC Neutral A1/X2.61
Type: Author:
RX 14-HL CLJ
Customer: Approved By:
9
A1/X2
RX 22-HL
A1 A1/X2.29
A1/X2
Output 1 { A1/X2.43
K1 DK___
A1/X2.30
Output 2 { K2 DK___
A3 REL-8 A1/X2.44
A1/X2.1 A3/X1.7
Output 15
{ A1/X2.15 A3/X1.8
{
Output 3
A1/X2.31
K3 DK___
{ A1/X2.2 A3/X1.6
K15 DK___ A1/X2.45
A1/X2.32
A1/X2.3 A3/X1.4 Output 4 { K4 DK___
Output 16 { K16 DK___ A1/X2.46
A1/X2.17 A3/X1.5 A1/X2.33
A1/X2.4 A3/X1.3 Output 5 { K5 DK___
Output 17 { K17 DK___ A1/X2.47
A1/X2.18 A3/X1.2 A1/X2.34
Output 6 { K6 DK___
Output 18 { K18 DK___ A1/X2.48
A1/X2.5 A3/X1.1 A1/X2.35
A1/X2.8 A3/X3.8 Output 7 { K7 DK___
Output 19 { K19 DK___ A1/X2.49
A1/X2.9 A3/X3.7 A1/X2.36
A1/X2.10 A3/X3.6 Output 8 { K8 DK___
Output 20 { K20 DK___ A1/X2.22
A1/X2.11 A3/X3.5 A1/X2.37
A1/X2.12 A3/X3.4 Output 9 { K9 DK___
Output 21 { K21 DK___ A1/X2.23
A1/X2.13 A3/X3.3 A1/X2.38
A1/X2.14 A3/X3.2 Output 10 { K10 DK___
Output 22 { K22 DK___ A1/X2.24
A1/X2.28 A3/X3.1 A1/X2.39
Output 11 { K11 DK___
A1/X2.25
A1/X2.40
Output 12 { K12 DK___
A1/X2.26
A1/X2.69
{
A1/X2
A1/X2.41
Output 13
{ A1/X2.55
K13 DK___
43 44 45 46 47 48 49
29 30 31 32 33 34 35
15 16 17 18 19 20 21
1
57
A1/X2.70
{
2
A1/X2.42
Output 14
{
3
K14 DK___
4
A1/X2.56
5
{ Input
63
MC-1 { A1/X2.60
A1/X2.59
PE A1/X2.P1 E-STOP
MC-2 { A1/X2.58
A1/X2.57
A1/X1 AC Neutral A1/X2.61
Sure Seal 48VAC Hot A1/X2.62
Connector 110 - 220VAC Hot A1/X2.63
white
Rx - DC GND Supply A1/X2.50
3 2 blue
red +12/24VDC Supply A1/X2.64
4 1
Tx + green 1 Type: Author:
A1/X4 RX 22-HL CLJ
Customer: Approved By:
10
A3 REL-8 A1/X2
A1/X2.1 A3/X1.7 RX 30-HL
{ A1/X2.15 A3/X1.8 A1/X2.29
Output 15 A1 Output 1 {
A1/X2.2
{ A3/X1.6
K15 DK___
A1/X2.43
K1 DK___
Output 23
{ A1/X2.7 A4/X1.8
Output 10 {
A1/X2.38
{ A1/X2.8 A4/X1.6
K23 DK___
A1/X2.24
K10 DK___
A1/X2.59
Sure Seal
4
PE A1/X2.P1 E-STOP
5
Connector
6
{ A1/X2.58
63
MC-2
7
A1/X2.57
white
Rx -
3 2 blue AC Neutral A1/X2.61
red
50 51 52 53 54 55 56
36 37 38 39 40 41 42
22 23 24 25 26 27 28
Tx + green 1
9
Type: Author:
RX 30-HL CLJ
Customer: Approved By:
11
RX 14-PT-HL A1/X2
A1 A1/X2.29
A1/X2 Output 1 { A1/X2.43
K1 DK___
A3 GDAW-K6 A1/X2.30
Output 2 { K2 DK___
A1/X2.1 A3/X1.8 A1/X2.44
Output 15 { A1/X2.15 A3/X1.7
K15 DK___
Output 3 {
A1/X2.31
K3 DK___
A1/X2.2 A3/X1.6 A1/X2.45
Output 16 { K16 DK___ A1/X2.32
A1/X2.16 A3/X1.5 Output 4 { K4 DK___
A1/X2.46
A1/X2.3 A3/X1.4
Output 17 { K17 A1/X2.33
A1/X2.17 A3/X1.3
DK___ Output 5 { K5 DK___
A1/X2.47
A1/X2.4 A3/X1.2
Output 18 { K18 DK___ Output 6 {
A1/X2.34
A1/X2.18 A3/X1.1 K6 DK___
A1/X2.48
A1/X2.8 A3/X3.4 A1/X2.35
Output 19 { A1/X2.9 A3/X3.3
K19 DK___ Output 7 {
A1/X2.49
K7 DK___
A1/X2.10 A3/X3.2 A1/X2.36
Output 20 { K20 DK___ Output 8 { K8 DK___
A1/X2.11 A3/X3.1 A1/X2.22
A1/X2.37
Output 9 { K9 DK___
+Uref Input A1/X2.13 A3/X4.1 Iso + Supply A1/X2.23
Prop Output A1/X2.27 A3/X4.2 Iso Voltage Out A1/X2.38
Output 10 { K10 DK___
Iso GND A1/X2.28 A3/X4.3 Iso GND A1/X2.24
A1/X2.39
-Uref Input A1/X2.14 A3/X4.4 Iso - Supply Output 11 { K11 DK___
A1/X2.25
A1/X2.40
Output 12 { K12 DK___
A1/X2.26
A1/X2.69
Output 13
{ A1/X2.41
{ A1/X2.55
K13 DK___
A1/X2.70
{
A1/X2
A1/X2.42
Output 14
{ K14 DK___
43 44 45 46 47 48 49
29 30 31 32 33 34 35
15 16 17 18 19 20 21
1
57
A1/X2.56
2
3
{
7
blue
Input4 AC/DC-
{ A1/X2.68
red
70
4 1
Tx + green 1 MC-1 { A1/X2.60
A1/X2.59
A1/X4
PE A1/X2.P1 E-STOP
MC-2 { A1/X2.58
A1/X2.57
AC Neutral A1/X2.61
Type: Author:
RX 14-PT-HL CLJ
Customer: Approved By:
12
A1/X2 A1/X2
RX 28-PT-HL
A3 GDAW-K6 A1 A1/X2.29
Input 15-20 A1/X2.6 A3/X1.8
K15 DK___
Output 1 { A1/X2.43
K1 DK___
Output 15 A1/X2.7 A3/X1.7
A1/X2.30
Output 2 {
A3/X1.6
K16 DK___ K2 DK___
Output 16 A1/X2.8 A3/X1.5 A1/X2.44
A3/X1.4 A1/X2.31
Output 17 A1/X2.9 A3/X1.3
K17 DK___ {
Output 3
A1/X2.45
K3 DK___
A3/X1.2
K18 A1/X2.32
Output 4 {
DK___
Output 18 A1/X2.10 A3/X1.1 K4 DK___
A3/X3.4 A1/X2.46
K19 DK___ A1/X2.33
Output 19 A1/X2.11 A3/X3.3 Output 5 { K5 DK___
A3/X3.2 A1/X2.47
K20 DK___
Output 20 A1/X2.34
Output 6 {
A1/X2.12 A3/X3.1
K6 DK___
A1/X2.48
+Uref Input A1/X2.13 A3/X4.1 Iso + Supply A1/X2.35
Prop Output A1/X2.27 A3/X4.2 Iso Voltage Out Output 7 { K7 DK___
A1/X2.49
GND A1/X2.28 A3/X4.3 Iso GND
A1/X2.36
-Uref Input A1/X2.14 A3/X4.4 Iso - Supply Output 8 { K8 DK___
A1/X2.22
A1/X2.37
Output 9 { K9 DK___
A1/X2.23
A4 REL-8-EXT A1/X2.38
A4/X1.7 Output 10 {
Output 21
{ A1/X2.1
A1/X2.15 A4/X1.8 A1/X2.24
K10 DK___
{ A1/X2.2 K21 DK___
A1/X2.39
Output 11 {
A4/X1.6 K11 DK___
Input 22-24 A1/X2.3 A4/X1.4
A1/X2.25
K22 DK___
Output 22 A1/X2.4 A4/X1.5 A1/X2.40
Output 23 A1/X2.16 A4/X1.3 Output 12 { K12 DK___
K23 DK___ A1/X2.26
A1/X2.69
A4/X1.2
K24 DK___ Output 13
{ A1/X2.41
Output 24
Input 25-28
A1/X2.17
A1/X2.5
A4/X1.1
A4/X3.8
{ A1/X2.55
K13 DK___
K25 DK___ A1/X2.70
Output 25 A1/X2.18 A4/X3.7
A4/X3.6 Output 14
{ A1/X2.42
A1/X1
{ A1/X2.60
3
MC-1 A1/X2.59
Sure Seal
4
5
PE A1/X2.P1 E-STOP
Connector
6
63
{ A1/X2.58
7
Tx + green
64
A1/X4
10 11 12 13 14
Type: Author:
RX 28-PT-HL CLJ
Customer: Approved By:
13
A1/X2
A1/X2
A3 Prop4-K4 RX 14 Prop-HL
A1/X2.1 A3/X1.7 A1 A1/X2.29
Output 15 { A1/X2.15 A3/X1.8
K15 DK___ Output 1 { A1/X2.43
K1 DK___
A1/X2.2 A3/X1.5 A1/X2.30
Output 16 { K16 DK___ Output 2 { K2 DK___
A1/X2.16 A3/X1.6
A1/X2.44
A1/X2.3 A3/X1.3
Output 17 { K17 DK___ A1/X2.31
A1/X2.17
A1/X2.4
A3/X1.4
A3/X1.1
Output 3 { A1/X2.45
K3 DK___
Output 18 { K18 DK___ A1/X2.32
A1/X2.18 A3/X1.2 Output 4 { K4 DK___
A1/X2.46
-15VDC Out A1/X2.5 A3/X7.3 -15Vdc A1/X2.33
Output 5 { K5 DK___
0VDC A1/X2.19 A3/X7.2 0V A1/X2.47
+15VDC Out A1/X2.6 A3/X7.1 +15Vdc A1/X2.34
Output 6 { K6 DK___
A1/X2.48
-Uref (Prop #1) A1/X2.20 A3/X3.3
A1/X2.35
- Output 7 { K7 DK___
AK1 A1/X2.49
Prop Output #1 A1/X2.7 A3/X3.2 SK/DK_
A1/X2.36
Output 8 { K8 DK___
+
A1/X2.38
AK2 Output 10 { K10 DK___
Prop Output #2 A1/X2.9 A3/X4.2 SK/DK_ A1/X2.24
A1/X2.39
Output 11 { K11 DK___
+
A1/X2.26
A1/X2.69
Prop Output #3 A1/X2.12 A3/X5.2
AK3
SK/DK_ Output 13
{ A1/X2.41
{ A1/X2.55
K13 DK___
+
A1/X2.56
AK4
Prop Output #4 Input1 AC/DC+ A1/X2.51
A1/X2.28 A3/X6.2 SK/DK_
Input1 AC/DC-
{ A1/X2.65
Input
Circuits
+
A1/X1
57
MC-1 A1/X2.59
4
Connector
5
PE A1/X2.P1 E-STOP
6
white
63
Rx -
{ A1/X2.58
7
A1/X4
8
64
Type: Author:
RX 14 Prop-HL CLJ
Customer: Approved By:
14
A1/X2
RX 26 Prop-HL A3 Prop4-K4
A1 Input 15-18 A1/X2.6 A3/X1.7 A1/X2
K15 DK___
Output 15 A1/X2.7 A3/X1.8 A1/X2.29
A3/X1.5
K16 DK___
Output 1 { A1/X2.43
K1 DK___
A1/X2 Output 16 A1/X2.8 A3/X1.6 A1/X2.30
A3/X1.3 Output 2 { K2 DK___
K17 DK___ A1/X2.44
Output 17 A1/X2.9 A3/X1.4 A1/X2.31
A3/X1.1
K18 DK___
Output 3 { A1/X2.45
K3 DK___
Output 18 A1/X2.10 A3/X1.2
43 44 45 46 47 48 49
29 30 31 32 33 34 35
15 16 17 18 19 20 21
A1/X2.32
1
Output 4 {
57
K4 DK___
2
A1/X2.46
A3/X7.3 -15Vdc
3
A1/X2.33
Output 5 {
4
A3/X7.2 0V K5 DK___
A1/X2.47
5
K6 DK___
7
A1/X2.48
-Uref (Prop) A1/X2.11 A3/X3.3
A1/X2.35
-
Output 7 { K7 DK___
AK1 A1/X2.49
Prop Output #1 A1/X2.13 A3/X3.2
50 51 52 53 54 55 56
36 37 38 39 40 41 42
22 23 24 25 26 27 28
A1/X2.36
8
SK/DK_
Output 8 {
64
K8 DK___
9
A1/X2.22
10 11 12 13 14
+
+Uref (Prop) A1/X2.12 A3/X3.1 A1/X2.37
Output 9 { K9 DK___
A1/X2.23
A3/X4.3 A1/X2.38
Output 10 {
-
70
K10 DK___
A1/X2.24
AK2 A1/X2.39
Prop Output #2 A1/X2.14
Output 11 {
A3/X4.2 SK/DK_ K11 DK___
A1/X2.25
A1/X2.40
+
Output 13
AK3
{ A1/X2.55
K13 DK___
Prop Output #3 A1/X2.27 A3/X5.2 A1/X2.70
SK/DK_
Output 14
{ A1/X2.42
{ K14 DK___
+
A1/X2.65 Circuits
AK4 Input2 AC/DC+ A1/X2.52
Rx
3
-
2
white Prop Output #4 A1/X2.28 A3/X6.2 SK/DK_
Input2 AC/DC-
{ A1/X2.66
blue
red
+
{ A1/X2.1 A4/X1.7
Input4 AC/DC-
{ A1/X2.68
A1/X2.15 A4/X1.8
Output 19
{ A1/X2.2 K19 DK___
Type: Author:
RX 26 Prop-HL CLJ
Customer: Approved By:
15
ACCESSORIES
INSTALLING YOUR EXTERNAL
ANTENNA (OPTIONAL) 3
Unscrew by
the nut Figure 2: Antenna Extension Diagram
1 Existing Antenna
2 Antenna Wall Mount Holder
3 Mounting Screw Holes
4 Antenna Extension
5 Receiver Connection
6 Antenna Base
16
ABOUT EXPANSION BOARDS For expanded configurations, see Table 2 on
page 17 and Table 3 on page 17.
(OPTIONAL)
The following standard configurations are available
The RX14-HL receiver is designed for expansion,
to order:
and offers up to 16 additional digital and 4 additional
proportional outputs in various configurations. • RX 14-PT-HL
Expansion boards attach to the top of the • RX 14 PROP-HL
baseboard. You may attach 1 or 2 expansion • RX 22-HL
boards to the baseboard, depending on how many • RX 30-HL
outputs are needed for your application. • RX 26-PROP-HL
For detailed expansion board specifications, see • RX 28-PT-H
“Expansion Board Specifications” on page 18.
17
Table 4: Expansion Board Specifications
K2 K1
18
4. Center the 2 rectangular spacers (c) in the
mounting screw recesses.
5. Center the grounding spacer (f) on the
grounding platform.
SPI Connection
Mounting Screw Holes
Grounding
Hole
19
TROUBLESHOOTING
If the system does not operate after normal start-up, If the Error Code is not listed in your Technical
follow the recommended troubleshooting sequence Documentation, please contact Hetronic or your
to help isolate the cause and determine corrective Dealer for more information.
action. If the system will not respond to the steps below or
Error Codes are defined by the customer. See the Receiver Display indicates a failure, contact the
Technical Documentation provided with your system Hetronic Service Department or your authorized
for specific Error Codes. dealer.
The transmitter Battery is discharged Replace battery with a fully charged battery.
is turned on, but Coder board fuse Check fuse and replace if necessary.
does not
transmit (Power Check wiring on key switch. Replace key
Broken key switch
LED not switch, wiring or contact element.
flashing) Coder board failure Contact Hetronic or your Dealer.
20
Pull out the E-Stop pushbutton and press the
E-Stop switch engaged
Start/Horn pushbutton
Take the transmitter back into the range of the
Transmitter out of range
receiver. Press the Start/Horn pushbutton.
21
SPECIFICATIONS
The specifications apply to all configurations using Weight and output specifications vary per standard
the RX 14-HL baseboard unless otherwise noted. configuration.
22
STANDARD CONFIGURATIONS
23
FORMS AND ADDITIONAL INFORMATION
INSTALLATION AND SAFETY DATA SHEET
This form must be completed and signed by the The operator must also ensure that all safety
person responsible for installation of this radio devices and features are in place and operating
remote control system. correctly.
Hetronic assumes no responsibility for the correct The operator is responsible for understanding and
installation of the radio remote control system. following all safety precautions in this and other
The equipment operator must ensure that the radio applicable documentation.
remote control system and the machine operate
correctly together.
MACHINE DATA
Manufacturer
Model Number
Serial Number
Year of Production
Radio Remote Control
Data
Manufacturer Hetronic
Model
System/Transmitter
Type
Transmitter Production
Number
Receiver Production
Number
System Number
I/We installed the radio remote control system, performed the safety test and inspected the machine. The
appropriate instructions and rules of this machine type are followed.
Place
Date
Company
Name of Installation
Technician
Signature
24
AWG METRIC CONVERSIONS
Metric Equivalents
AWG Cable Size mm
mm sq.
sq.
20 0.52 0.75
18 0.82 1.0
16 1.32 1.5
14 2.1 2.5
12 3.3 4
10 5.32 6
8 8.5 10
GLOSSARY
Acoustic signal A buzzer or other sound intended to be heard as an alert
Analog signal Proportional - stepless or infinite control
A transmitter that is secured to the front of the operator’s body by a belt, strap or
Belly box
breastplate/harness.
Coder Converts parallel signals into a serial data message
Decoder Coverts a serial data message into parallel signals
Digital signal On/off control
The function activates when the control is pushed and released. The function stays
Latching control
on until the control is pushed and released again.
Mainline contactor The primary power supply contactor to the machine controls.
The function activates when the control is placed in the ON position. The function
Maintained control
stops when the control is placed in the OFF position.
The function activates when the control is placed in the ON position. The control
Momentary control must be held in place to stay ON. When the control is released, it returns to the
OFF position and the function is stopped.
Proportional control A multi-speed function control that goes faster as the control is pressed further.
25
ABBREVIATIONS
Metal Oxide Varistor type of surge
A/D Analog to digital conversion MOV
suppressor
Analog channel (German: Analog
AK mW Milliwatt
Kanal)
AMP Ampere NiCd Nickel Cadmium
AWG American Wire Gauge NiMh Nickel Metal Hydrite
BPS Bits Per Second PLC Programmable Logic Controller
CPU Central Processing Unit PLL Phased Locked Loop
DPST Double Pole Single Throw PTO Press to operate
DPDT Double Pole Double Throw PWM Pulse Width Modulation
Resistor/Capacitor type of surge
DK Digital channel (German: Digital Kanal) R/C
suppressor
EMC Electromagnetic Compatibility RF Radio Frequency
EMI Electromagnetic Immunity RMS Root Mean Squared
Electrically Erasable Programmable
EEPROM Rx Receiver
Read-Only Memory
Erasable Programmable Read-Only
EPROM RxD Receiving data
Memory
FM Frequency Modulation SMD Surface Mount Device
GND Ground SMT Surface Mount Technology
HF High Frequency SPST Single Pole Single Throw
KHz Kilohertz SPDT Single Pole Double Throw
LED Light Emitting Diode TTL Transistor Logic
LTO Lift to operate Tx Transmitter
mAh Milliampere hours TxD Transmitting data
mA Milliampere Ub Operating power
msec Millisecond VAC Volts Alternating Current
MHz Megahertz VDC Volts Direct Current
26
www.hetronic.com
© 2007 Hetronic
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced,
transmitted, transcribed, stored in a retrieval system, or translated into any
language in any form by any means without the written permission of
Hetronic.
Technical information subject to change without notice.
Hetronic reserves the right to discontinue, make changes to, and add
improvements upon its products at any time without public notice or
obligation. Hetronic disclaims liability for any claims or damages, whether
regarding property, personal injury or death arising out of the use of
unauthorized replacement parts or service.
27
Sensor inductivo NJ10-30GK-N-15M
Dimensiones
M30x1,5
1
5
34,5
40
36
0102
Referencia de pedido
NJ10-30GK-N-15M
Características
Datos técnicos
• Serie estándar Datos generales
• 10 mm enrasado Función del elemento de conmutación N.C. NAMUR
• Aplicable hasta SIL 2 según IEC 61508 Distancia de conmutación de medición sn 10 mm
Instalación enrasado
Polaridad de salida NAMUR
Conexión Distancia de conmutación asegurada sa 0 ... 8,1 mm
Factor de reducción rAl 0,4
Factor de reducción rCu 0,3
Factor de reducción r1.4305 0,85
BN Datos característicos
L+
Tensión nominal Uo 8V
Frecuencia de conmutación f 0 ... 300 Hz
BU Consumo de corriente
L- Placa de medición no detectada ≥ 3 mA
Placa de medición detectada ≤ 1 mA
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente -25 ... 100 °C (-13 ... 212 °F)
Datos mecánicos
Tipo de conexión Cable PVC , 15 m
Sección transversal 0,75 mm2
Material de la carcasa PBT
Accesorios Superficie frontal PBT
BF 30 Tipo de protección IP68
Brida de fijación, 30 mm Información general
Aplicación en campo con peligro de explo- ver Instrucciones de uso
sión
Categoría 2G; 1D
Conformidad con Normas y Directivas
Conformidad con estándar
NAMUR EN 60947-5-6:2000
IEC 60947-5-6:1999
Estándar EN 60947-5-2:2007
Fecha de edición: 2011-07-07 106477_spa.xml
IEC 60947-5-2:2007
Autorizaciones y Certificados
Autorización UL cULus Listed, General Purpose
Homologación CSA cCSAus Listed, General Purpose
Autorización CCC Los productos cuya tensión de trabajo máx. ≤36 V no llevan el
marcado CCC, ya que no requieren aprobación.
Fecha de publicación: 2011-07-07 11:06
Se reserva el derecho a realizar cambios oportunos que supongan mejoras técnicas Copyright Pepperl+Fuchs
Pepperl+Fuchs Group
www.pepperl-fuchs.com
USA: +1 330 486 0001
fa-info@us.pepperl-fuchs.com
Germany: +49 621 776-4411
fa-info@pepperl-fuchs.com
Singapore: +65 6779 9091
fa-info@sg.pepperl-fuchs.com
1
Sensor inductivo NJ10-30GK-N-15M
ATEX 2G
Instrucciones de uso Aparatos eléctricos para campos con peligro de explosión
Categoría del aparato 2G para el uso en campos con peligro de explosión por gas, vapor y/o niebla
Conformidad con norma 94/9/EG
Conformidad con estándar EN 60079-0:2006, EN 60079-11:2007
Tipo de protección contra ignición Seguridad intrínseca
Limitación mediante las condiciones nombradas a continuación
Identificación CE 0102
Identificación Ex ¬ II 2G Ex ia IIC T6
Conservación, Mantenimiento En los aparatos que operan en campos con peligro de explosión no debe realizarse
ningún cambio.
No es posible realizar reparaciones en estos aparatos.
Condiciones especiales
Protección contra daños mecánicos En la aplicación del sensor en rangos de temperatura por debajo de -20°C debe
protegerse el sensor de efectos de golpes incorporandolo en una carcasa adicio-
nal.
Se reserva el derecho a realizar cambios oportunos que supongan mejoras técnicas Copyright Pepperl+Fuchs
2 Pepperl+Fuchs Group
www.pepperl-fuchs.com
USA: +1 330 486 0001
fa-info@us.pepperl-fuchs.com
Germany: +49 621 776-4411
fa-info@pepperl-fuchs.com
Singapore: +65 6779 9091
fa-info@sg.pepperl-fuchs.com
Sensor inductivo NJ10-30GK-N-15M
ATEX 1D
Instrucciones de uso Aparatos eléctricos para campos con peligro de explosión
Categoría del aparato 1D para el uso en campos con peligro de explosión por polvo inflamable
Conformidad con norma 94/9/EG
Conformidad con estándar IEC 61241-11:2002: Diseño; prEN61241-0:2002
Tipo de protección contra ignición Seguridad intrínseca "iD"
Limitación mediante las condiciones nombradas a continuación
Identificación CE 0102
Se reserva el derecho a realizar cambios oportunos que supongan mejoras técnicas Copyright Pepperl+Fuchs
Pepperl+Fuchs Group
www.pepperl-fuchs.com
USA: +1 330 486 0001
fa-info@us.pepperl-fuchs.com
Germany: +49 621 776-4411
fa-info@pepperl-fuchs.com
Singapore: +65 6779 9091
fa-info@sg.pepperl-fuchs.com
3
Inductive sensor NJ10-30GK-N-15M
Dimensions
M30x1,5
1
5
34,5
40
36
0102
Model Number
NJ10-30GK-N-15M
Features
• Comfort series
• 10 mm embeddable
Technical Data
• Usable up to SIL2 acc. to IEC 61508
General specifications
Switching element function NAMUR, NC
Connection Rated operating distance sn 10 mm
Installation embeddable
Output polarity NAMUR
Assured operating distance sa 0 ... 8.1 mm
BN Reduction factor rAl 0.4
L+
Reduction factor rCu 0.3
Reduction factor rV2A 0.85
BU Nominal ratings
L- Nominal voltage Uo 8V
Switching frequency f 0 ... 300 Hz
Current consumption
Measuring plate not detected ≥ 3 mA
Measuring plate detected ≤ 1 mA
Ambient conditions
Ambient temperature -25 ... 100 °C (-13 ... 212 °F)
Mechanical specifications
Accessories Connection type cable PVC , 15 m
BF 30 Core cross-section 0.75 mm2
Mounting flange, 30 mm Housing material PBT
Sensing face PBT
Protection degree IP68
General information
Use in the hazardous area see instruction manuals
Category 2G; 1D
Compliance with standards and directives
Standard conformity
NAMUR EN 60947-5-6:2000
IEC 60947-5-6:1999
Standards EN 60947-5-2:2007
IEC 60947-5-2:2007
Approvals and certificates
UL approval cULus Listed, General Purpose
CSA approval cCSAus Listed, General Purpose
106477_ENG.xml
CCC approval Products with a maximum operating voltage of ≤36 V do not bear a
CCC marking because they do not require approval.
Date of issue: 2010-11-19
Release date: 2010-11-16 12:08
ATEX 2G
Instruction Manual electrical apparatus for hazardous areas
Device category 2G for use in hazardous areas with gas, vapour and mist
Directive conformity 94/9/EG
Standard conformity EN 60079-0:2006, EN 60079-11:2007
Ignition protection "Intrinsic safety"
Use is restricted to the following stated conditions
CE symbol 0102
Ex-identification ¬ II 2G Ex ia IIC T6
Maintenance No changes can be made to apparatus, which are operated in hazardous areas.
Repairs to these apparatus are not possible.
Special conditions
Protection from mechanical danger When used in the temperature range below -20 °C the sensor should be protected
from knocks by the provision of an additional housing.
106477_ENG.xml
Date of issue: 2010-11-19
Release date: 2010-11-16 12:08
ATEX 1D
Instruction Manual electrical apparatus for hazardous areas
Edizione 03/2012
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
1 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Istruzioni Originali
Il bilanciatore deve essere installato prima di essere utilizzato. Tale operazione deve essere eseguita nel rispetto delle istru-
zioni contenute in questo manuale da parte di persone esperte: un’installazione non corretta può causare danni alle persone
e/o alle cose.
Questo manuale contiene importanti informazioni che consentono di utilizzare l’apparecchio in condizioni di sicurezza. Assi-
curarsi di aver compreso bene tutte le istruzioni prima di utilizzare il bilanciatore. Il mancato rispetto di queste avvertenze
può arrecare lesioni.
Il bilanciatore è stato realizzato in conformità alle Direttive Comunitarie pertinenti ed applicabili nel momento della sua immissione sul
mercato, che prevedono la marcatura CE del prodotto.
Uso previsto
I bilanciatori sono progettati per equilibrare il peso di utensili ed attrezzi in genere e devono essere utilizzati da un solo operatore per volta.
Il bilanciatore può essere utilizzato in catena di montaggio e posti di lavoro singoli, in ambienti professionali, privati, hobbistici ecc.
E’ necessario utilizzare, controllare e conservare in perfetta efficienza il bilanciatore, in accordo con ogni norma relativa ai
bilanciatori, utensili e posti di lavoro.
Controindicazioni d’uso
Non utilizzare il bilanciatore in ambienti con atmosfera potenzialmente esplosiva.
Non permettere l’utilizzo del bilanciatore da parte di minori.
Non operare, transitare o sostare sotto al bilanciatore.
Impiegare i bilanciatori rispettando sempre le norme e le leggi localmente in vigore.
La TECNA S.P.A. non è responsabile nei confronti di quei clienti che utilizzano questi bilanciatori per altre applicazioni.
Scelta del bilanciatore
Valutare il carico complessivo da equilibrare: utensile, accessori e parti dei tubi o cavi sostenuti dal bilanciatore. Il carico complessivo da
equilibrare deve essere compreso fra la portata minima e massima del bilanciatore.
Messa in servizio del bilanciatore
Valutare l’estensione dell’area di lavoro e, se opportuno, appendere il bilanciatore ad un carrello in modo da consentire il corretto utilizzo in
una zona di ampiezza adeguata all’attività da svolgere.
Se per l’installazione sono utilizzati dispositivi di fissaggio a vite, devono essere utilizzati dadi autobloccanti, copiglie o altri sistemi di sicurezza.
Collegare sempre la sospensione di sicurezza S utilizzando esclusivamente gli accessori forniti in dotazione (Fig.1) ad un
sostegno opportunamente dimensionato. Il supporto di sicurezza NON DEVE ESSERE lo stesso usato per la sospensione princi-
pale 17 (Fig.1). La massima caduta in caso di rottura della sospensione principale non deve essere maggiore di 100 mm. Serrare i
dadi dei morsetti 20331 (Fig.1) con una coppia di 4 Nm.
Per evitare usure anomale il carico deve essere applicato verticalmente e comunque la fune deve essere libera di allinearsi alla direzione del carico.
Utilizzo del bilanciatore
Impugnare l’utensile appeso al bilanciatore ed effettuare le operazioni richieste; quindi accompagnare l’utensile in una posizione di equili-
brio, sulla verticale del bilanciatore, e rilasciarlo.
Il carico da bilanciare deve essere appeso al moschettone 31 (Fig.5). Accertarsi che, dopo l’applicazione del carico, il moschettone sia
chiuso.
Lo svolgimento della fune non deve mai essere completo: la corsa di lavoro deve terminare almeno 100 mm prima del limite inferiore della
corsa (i bilanciatori sono dotati di un sistema automatico di arresto a finecorsa)
Se necessario spostare e bloccare il morsetto M (Fig.5) per limitare la corsa verso I’alto.
Non sganciare il carico se il morsetto M (Fig.5) non è appoggiato alla graffatura della fune (POSIZIONE VISIBILE IN FIGURA 5).
Durante l’uso del bilanciatore indossare sempre le protezioni antinfortunistiche e attenersi alle norme antinfortunistiche in vigore
Deve essere assolutamente evitato di:
- Abbandonare il carico in posizione non verticale;
- Lanciare il carico appeso ad un altro operatore;
- Spostare il carico tirando la fune del bilanciatore;
- Appendere carichi non compresi tra i limiti superiore e inferiore della portata ammessa;
- Appendere più di un utensile al bilanciatore.
L’unico rischio connesso con l’uso del bilanciatore consiste nell’eventuale riavvolgimento incontrollato della fune; per evita-
re questo evento, estremamente pericoloso, attenersi alle seguenti disposizioni:
- in caso di dubbi sulla corretta funzionalità del bilanciatore, PRIMA di effettuare qualsiasi controllo, sostenere l’utensile appeso per impe-
dirgli di cadere e SCARICARE COMPLETAMENTE LA MOLLA;
Nel caso si voglia scaricare completamente la molla, arrestare la manovra di scarico non appena la molla sia effettivamente
completamente scarica (procedere oltre questa posizione danneggerà la molla, che dovrà essere sostituita).
- se, per qualsiasi motivo, la fune non viene riavvolta dal bilanciatore, NON intervenire e interpellare immediatamente il servizio assistenza;
- non sganciare mai il carico se la fune non è completamente avvolta nel tamburo;
- nel caso si trovasse il bilanciatore con la fune svolta e nessun carico applicato, NON intervenire e interpellare immediatamente il servizio
assistenza.
Regolazione del bilanciatore
Per permettere al bilanciatore di equilibrare carichi maggiori, ruotare con l’apposita chiave la vite 45 (Fig. 5) nel senso indicato dal segno
“+”. Per carichi più leggeri, ruotare con l’apposita chiave la vite 45 (Fig. 5) nel senso indicato dal segno “-”.
Dopo la regolazione del carico verificare che la fune possa scorrere liberamente per tutta la sua lunghezza: il movimento non deve essere
limitato dal completo avvolgimento della molla. Verificare più volte la corsa a differenti velocità.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
2 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
NOTA: una riduzione della capacità del bilanciatore di sopportare il carico appeso può significare che la molla del tamburo si sta
rompendo. NON MODIFICARE LA REGOLAZIONE DEL BILANCIATORE PER SOPPORTARE UGUALMENTE IL CARICO, MA INTER-
PELLARE IMMEDIATAMENTE IL PERSONALE SPECIALIZZATO AUTORIZZATO ALLA MANUTENZIONE.
Dispositivi di sicurezza
Rottura molla tamburo
Il bilanciatore è dotato di un dispositivo di sicurezza che interviene in caso di rottura della molla del tamburo e blocca il funzionamento
impedendo la caduta del carico appeso.
Se risulta impossibile far scendere o salire l’utensile appeso con sforzo ordinario, NON intervenire e interpellare il servizio assistenza.
NOTA: il bilanciatore si blocca anche se la molla del tamburo è completamente scarica: in questa condizione la testa della vite di
carico 45 (Fig.5) sporge di circa 4 mm fuori dalla calotta; per ripristinare il funzionamento, agire sulla leva 4 (Fig.6) e provare a
caricare la molla come descritto nel paragrafo “Regolazione del bilanciatore” (rilasciare la leva 4 quando la testa della vite di
caricamento è rientrata nella calotta); se il bilanciatore non si sblocca NON intervenire e interpellare il servizio assistenza.
Limitatore centrifugo di velocità
Il bilanciatore è dotato di un sistema di sicurezza centrifugo che blocca il tamburo se la velocità supera il limite di pericolo (sganciamento
accidentale del carico, rottura fune ecc.).
In caso di intervento del sistema di sicurezza centrifugo, scaricare IMMEDIATAMENTE e completamente la molla del tamburo e fare
ispezionare il bilanciatore da un centro di assistenza autorizzato.
Blocco manuale
Il bilanciatore è dotato di un sistema di blocco manuale (Fig.4): ruotare il pomello 1 in posizione H per bloccare la rotazione del tamburo;
ruotare il pomello 1 in posizione G per consentire il normale funzionamento.
NOTA: per ragioni di sicurezza, la conformazione dell’otturatore che blocca il tamburo è tale da non consentire l’estrazione se
l’otturatore stesso non è perfettamente coassiale con il corrispondente foro del tamburo: per sbloccare il tamburo, muovere
leggermente il carico in alto e in basso per trovare la posizione che consente lo sblocco.
Opzione ‘B’: comando dal basso (Fig.2)
Abbassare il lato della maniglia con l’adesivo ROSSO per bloccare il tamburo; abbassare il lato con l’adesivo VERDE per sbloccare.
ATTENZIONE: non lasciare il bilanciatore con il tamburo bloccato e nessun carico appeso;
ATTENZIONE: se si trova il bilanciatore con il cavo non completamente avvolto e nessun carico appeso NON intervenire e
rivolgersi immediatamente al servizio assistenza.
OPZIONE “RI”, sospensione rotante isolata (Fig.3)
Permette di isolare elettricamente il carico appeso al bilanciatore e/o di ruotare liberamente l’utensile appeso senza torcere la fune.
Installazione: infilare il moschettone (31) nel perno E della sospensione rotante. Inserire la redancia della fune (14) nel perno F; inserire la
coppiglia (D) e deformarla.
ISPEZIONI E MANUTENZIONE
La manutenzione può essere effettuata solo da personale specializzato e autorizzato.
- Il bilanciatore deve essere regolarmente sottoposto a ispezione visiva (per esempio una volta per ogni turno di lavoro), in particolare per
verificare lo stato delle sospensioni (17) ed S (Fig.1), delle viti di fissaggio e dei sistemi autobloccanti (se usati), e la condizione dei ganci
e della fune.
Non effettuare alcuna modifica al gruppo fune, in particolare NON ACCORCIARE la fune: in caso di necessità, interpellare la TECNA spa
- Verificare che il movimento della fune sia dolce e l’assenza di rumori anomali;
- Non lubrificare il bilanciatore con liquidi infiammabili o volatili;
- Non rimuovere alcuna targhetta. Far sostituire qualsiasi targhetta deteriorata;
- Almeno una volta all’anno il bilanciatore deve essere ispezionato da personale specializzato e autorizzato.
Non disassemblare mai il bilanciatore. La manutenzione deve essere eseguita solo da personale specializzato e autorizzato.
I test statici e dinamici (direttiva macchine 2006/42/EC, allegato I, punto 4.1.3) sono stati effettuati dal costruttore.
Al termine della vita operativa, il bilanciatore deve essere smaltito nel rispetto della normativa vigente.
Garanzia
L’impiego di ricambi non originali TECNA influisce negativamente sulla sicurezza, sulle prestazioni e, comunque, fa decadere la garanzia.
.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
3 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Translation of the Original Instructions
Install the balancer before using it. This operation is to be carried out by skilled personnel who must comply with the directions
outlined in this manual: a wrong installation could cause injury/damage to people/property.
This manual contains important information that the user must adhere to in order to use the balancer safely. Be sure
to have clearly understood all the instructions before using the balancer. Failure to do so could cause injury.
The balancer was built in conformity with European Community Directives that were pertinent and applicable when the balancer was put on
the market and that entail the CE marking of the product.
Intended conditions of use
The balancers are designed to balance the weight of tools and utensils in general and are to be used by one operator at a time. The
balancer may be used in an assembly line, in single workplaces, in professional or private environments, as a hobby, etc.
Always operate, inspect and maintain this balancer in perfect working order in accordance with all regulations pertinent to
balancers, tools and workplaces.
Use contraindications
Do not use the balancer in environments with potentially explosive atmospheres.
Do not permit children or people under age to use the balancer.
Do not work, transit or linger underneath the balancer.
When using balancers, always fully and duly comply with the standards and laws in force in the country in which they are used.
TECNA S.p.A. will not be held liable for any damage or problems caused by customers using these balancers for any other application.
Choosing the balancer
Assess the total load to be balanced: tool, accessories and sections of hoses or cables to be lifted by the balancer. The overall load to be
balanced must fall within the balancer’s minimum and maximum load-bearing capacity.
Starting up the balancer
Assess the range of the work area and, if need be, hang the balancer on a carriage to be able to use it properly in an area wide enough to
carry out the required activities.
If screw-fixing devices are used to install the balancer, use self-locking nuts, split-pins or other safety systems.
Always connect the safety suspension S, using exclusively the supplied standard fittings (Fig.1), to a suitably sized support.
The safety support MUST NOT BE the same one used for the main suspension 17 (Fig.1). If the main suspension breaks, the max
falling distance must not be more than 100 mm. Tighten the nuts of the clamps 20331 (Fig.1) at a torque of 4 Nm.
To avoid anomalous wear, the load must be applied vertically and in any case the cable must be free to line up with the direction of the load.
Using the balancer
Grip the tool hanging from the balancer and carry out the required operations. Then accompany the tool until it balances, on the vertical line
of the balancer, and release it.
The load to be balanced must be hung on snap-hook 31 (Fig.5). Ensure that the snap-hook is properly closed after having hung the load.
The cable must never be unwound all the way: its work travel must end at least 100 mm before it reaches the lower limit (balancers are fitted
with an automatic limit stop system).
If need be, move and lock the clamp M (Fig.5) to stop the upward stroke.
Do not unhook the load if the clamp M (Fig. 5) does not lean onto the rope’s swaging (POSITION SHOWN IN FIGURE 5).
When using the balancer, always don individual protective gear and closely adhere to the prevailing accident prevention regulations.
It is strictly prohibited to:
- Abandon the load if it is not in a vertical position
- Swing/throw the hanging load to another operator
- Move the load by pulling the balancer’s cable
- Hang loads that are not within the upper and lower ranges of the admissible load-bearing capacity
- Hang more than one tool on the balancer
The sole risk linked to the use of the balancer consists in any uncontrolled rewinding of the cable. This very dangerous event
will be avoided by adhering to the following instructions:
- if you have any doubts concerning the working efficiency of the balancer, BEFORE performing any kind of inspection be sure to hold up the
hanging tool to prevent it from falling and DISCHARGE THE SPRING COMPLETELY
Should one wish to fully discharge the spring, stop the discharging operation as soon as the spring is effectively and completely
discharged (proceeding beyond this position would damage the spring which would require to be replaced).
- if for any reason whatsoever the balancer does not rewind the cable, DO NOT do anything on your own initiative but contact the customer
service at once
- never release the load if the cable has not been fully wound in the drum
- if the balancer’s cable is unwound and no load applied to it, DO NOT do anything on your own initiative but contact customer service at
once
Adjusting the balancer
To enable the balancer to balance heavier loads, use the specific key to turn screw 45 (Fig. 5) in the direction indicated by symbol “+”. For
lighter loads, turn screw 45 (Fig. 5) in the direction indicated by symbol “-”.
After having adjusted the load, check that the cable slides freely for its entire length: the movement must not be restricted when the spring
has wound all the way. Check the stroke often and at different speeds.
NOTE: should the balancer’s capacity of supporting a hanging load decrease, this could mean that the spring of the drum is about
to break. DO NOT MODIFY BALANCER ADJUSTMENT TO MAKE IT HOLD UP THE LOAD IN ALL CASES BUT CONTACT SKILLED
PERSONNEL IN CHARGE OF MAINTENANCE AT ONCE.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
4 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Safety devices
Drum spring breakage
The balancer is fitted with a safety device that trips when the drum spring breaks and stops the balancer to prevent the hanging load from
falling.
If the hanging tool cannot be lifted or lowered through ordinary strain, DO NOT INSIST but contact customer service.
NOTE: the balancer stops even if the drum spring is fully discharged: in this condition the head of the charge screw 45 (Fig.5)
protrudes approximately 4 mm outside the cap. To restore operating conditions, use the lever 4 (Fig.6) and try to charge the spring
as outlined in paragraph “Balancer adjustment” (release lever 4 when the head of the charge screw has re-entered the cap). If the
balancer does not release, DO NOT do anything and contact customer service.
Centrifugal speed limiter
The balancer is fitted with a centrifugal safety system that locks the drum if the speed exceeds the danger limit (accidental unhooking of the
load, cable breakage, etc.).
If the centrifugal safety system trips, discharge the drum spring IMMEDIATELY and completely, and have the balancer inspected by an
authorized service center.
Manual lock
The balancer is fitted with a manual-locking system (Fig.4): turn the knob 1 to position H to stop drum rotation. Turn the knob 1 to position
G for routine work conditions.
NOTE: for safety reasons, the shape of the shutter that stops the drum does not allow the shutter to be removed unless it is
perfectly coaxial with the matching hole in the drum: to release the drum, move the load slightly at the top and at the bottom until
you find the correct position in which to release it.
OPTION ‘B’: control from below (Fig.2)
Lower the side of the handle with the RED tape to lock the drum; lower the side of the handle with the GREEN tape to release it.
WARNING: do not leave the balancer with the drum locked and no hanging loads.
WARNING: if the balancer’s cable is not fully wound, and no load is applied to it, DO NOT do anything but contact the
customer service at once.
OPTION “RI”, insulated rotary suspension (Fig.3)
Permits to insulate the load hung on the balancer and/or turn the hanging tool freely without twisting the cable.
WARNING: always comply with the safety regulations when using electrical appliances.
Installation: insert the snap-hook (31) into the pin E of the rotary suspension. Insert the cable’s thimble (14) into the pin F; insert the split-pin
(D) and deform it.
INSPECTIONS AND MAINTENANCE
Maintenance may be carried out only by skilled and authorized personnel.
- Visually inspect the balancer on a regular basis (for instance once at each work shift). Specifically, check the state of the suspensions (17)
and S (Fig.1), the fixing screws & self-locking systems (if used), and the condition of the hooks and cable.
Do not make any modification to the cable unit and, specifically, DO NOT SHORTEN the cable: if need, please get in touch with TECNA
S.p.A.
- check that the cable’s movement is smooth and that it does not make any strange noises
- do not lubricate the balancer with flammable or volatile fluids
- do not remove any labels. Replace any damaged labels
- the balancer must be inspected at least once a year by skilled, authorized personnel.
Never disassemble the balancer. Maintenance is to be carried out only by skilled, authorized personnel.
The static and dynamic tests (Machinery Directive 2006/42/EC, Annex I, section 4.1.3) have been performed by the manufacturer.
The balancer must be disposed of complying with prevailing rules and regulations at the end of its work life.
Warranty
The use of non-original TECNA spare parts will negatively affect safety and performance and will, in any case, void the warranty.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
5 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Traduction de la notice originale
L’équilibreur doit être installé avant d’être utilisé. Cette opération doit être effectuée par des personnes qualifiées, en respectant
les instructions contenues dans ce manuel: une mauvaise installation peut causer des dommages aux personnes et/ou aux
choses.
Ce manuel contient des informations importantes permettant d’utiliser l’appareil en sécurité. S’assurer d’avoir compris toutes
les instructions avant d’utiliser l’équilibreur. Le non-respect de ces consignes peut causer des blessures.
L’équilibreur a été réalisé conformément aux Directives Communautaires pertinentes et applicables au moment où il a été mis sur le
marché, prévoyant le marquage CE du produit.
Usage prévu
Les équilibreurs sont conçus pour équilibrer le poids d’outils et d’accessoires en général et doivent être utilisés par un seul opérateur à la
fois. L’équilibreur peut être utilisé en chaîne de montage et sur des postes de travail individuels, dans des locaux professionnels, privés, de
loisirs, etc.
Il est nécessaire d’utiliser, de contrôler et de conserver en parfait état de fonctionnement l’équilibreur, conformément à toute
norme relative aux équilibreurs, aux outils et aux postes de travail.
Contre-indications d’utilisation
Ne pas utiliser l’équilibreur dans des milieux présentant une atmosphère potentiellement explosive.
Ne pas permettre l’utilisation de l’équilibreur par des mineurs.
Ne pas travailler, passer ou stationner sous l’équilibreur.
Utiliser les équilibreurs en respectant les normes et les lois locales en vigueur.
La société TECNA S.p.A. n’est pas responsable envers les clients qui utilisent ces équilibreurs pour d’autres applications.
Choix de l’équilibreur
Evaluer la charge globale à équilibrer: outil, accessoires et parties des tuyaux ou des câbles soutenus par l’équilibreur. La charge globale
à équilibrer doit être comprise entre la capacité minimale et la capacité maximale de l’équilibreur.
Mise en service de l’équilibreur
Evaluer l’étendue de la zone de travail et, s’il y a lieu, suspendre l’équilibreur à un chariot afin de pouvoir l’utiliser correctement dans une
zone dont l’étendue est adaptée à l’action à accomplir.
Si l’on utilise des dispositifs de fixation à vis pour l’installation, il est nécessaire d’utiliser des écrous autobloquants, des goupilles ou
d’autres systèmes de sécurité.
Relier toujours la suspension de sécurité S en utilisant uniquement les accessoires fournis avec l’équilibreur (Fig.1), à un
support bien dimensionné. Le support de sécurité NE DOIT PAS ETRE le même que celui utilisé pour la suspension principale 17
(Fig.1). La chute maximale en cas de rupture de la suspension principale ne doit pas être de plus de 100 mm. Serrer les écrous des
serrages 20331 (Fig.1) au couple de 4 Nm.
Pour éviter toute usure anormale, la charge doit être appliquée verticalement et, en tout cas, le câble doit être libre de s’aligner sur la
direction de la charge.
Utilisation de l’équilibreur
Empoigner l’outil suspendu à l’équilibreur et effectuer les opérations nécessaires; puis accompagner l’outil dans une position d’équilibre,
sur la verticale de l’équilibreur, et le relâcher.
La charge à équilibrer doit être suspendue au mousqueton 31 (Fig.5). Une fois la charge appliquée, s’assurer que le mousqueton est fermé.
Le déroulement du câble ne doit jamais être total: la course de travail doit se terminer au moins 100 mm avant la limite inférieure de la
course (les équilibreurs sont dotés d’un système automatique d’arrêt en fin de course).
Si nécessaire, déplacer et bloquer le serrage M (Fig.5) pour limiter la course vers le haut.
Ne pas décrocher la charge si la borne M (Fig. 5) n’est pas appuyée à l’agrafage du câble (POSITION VISIBLE A LA FIGURE 5).
Pendant l’utilisation de l’équilibreur, porter toujours des protections contre les accidents et suivre les normes de sécurité en vigueur.
Eviter absolument de:
- Abandonner la charge en position non verticale
- Lancer la charge suspendue à un autre opérateur
- Déplacer la charge en tirant le câble de l’équilibreur
- Suspendre des charges non comprises entre les limites supérieure et inférieure de la capacité admise
- Suspendre plus d’un outil à l’équilibreur
Le seul risque lié à l’utilisation de l’équilibreur consiste en l’éventuel réenroulement incontrôlé du câble; pour éviter cet
événement, extrêmement dangereux, suivre les dispositions suivantes:
- en cas de doutes sur le bon fonctionnement de l’équilibreur, AVANT d’effectuer tout contrôle, soutenir l’outil suspendu pour l’empêcher de
tomber et DECHARGER COMPLETEMENT LE RESSORT
Si on veut complètement décharger le ressort, arrêter la manouvre de décharge dès que le ressort est effectivement
complètement déchargé (Passer au-delà de cette position pourrait endommager le ressort, qui devra être remplacé).
- si, pour quelque raison que ce soit, le câble n’est pas réenroulé par l’équilibreur, NE PAS intervenir et contacter immédiatement le service
d’assistance
- ne jamais décrocher la charge si le câble n’est pas complètement enroulé sur le tambour
- si l’on trouve l’équilibreur avec le câble déroulé et aucune charge appliquée, NE PAS intervenir et contacter immédiatement le service
d’assistance
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
6 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Réglage de l’équilibreur
Pour permettre à l’équilibreur d’équilibrer des charges plus grandes, tourner, avec la clé prévue à cet effet, la vis 45 (Fig. 5) dans le sens
indiqué par le signe “+”. Pour des charges plus légères, tourner, avec la clé prévue à cet effet, la vis 45 (Fig. 5) dans le sens indiqué par le
signe “-”.
Après le réglage de la charge, vérifier que le câble peut glisser librement sur toute sa longueur: le mouvement ne doit pas être limité par
l’enroulement total du ressort. Vérifier plusieurs fois la course à différentes vitesses.
NOTE: une réduction de la capacité de l’équilibreur à supporter la charge suspendue peut signifier que le ressort du tambour est
en train de casser. NE PAS MODIFIER LE REGLAGE DE L’EQUILIBREUR POUR SUPPORTER QUAND MEME LA CHARGE, MAIS
CONSULTER IMMEDIATEMENT LE PERSONNEL SPECIALISE AUTORISE A L’ENTRETIEN.
Dispositifs de sécurité
Rupture du ressort du tambour
L’équilibreur est équipé d’un dispositif de sécurité qui entre en action en cas de rupture du ressort du tambour et bloque le fonctionnement,
empêchant la chute de la charge suspendue.
S’il est impossible de faire descendre ou monter l’outil suspendu avec un effort normal, NE PAS intervenir et contacter le service d’assistance.
NOTE: l’équilibreur se bloque même si le ressort du tambour est complètement déchargé: dans cette situation, la tête de la vis de
tension 45 (Fig.5) dépasse en dehors de la calotte d’environ 4 mm; pour rétablir le fonctionnement, agir sur le levier 4 (Fig.6) et
essayer de charger le ressort comme indiqué dans le paragraphe “Réglage de l’équilibreur” (relâcher le levier 4 quand la tête de
la vis de tension est rentrée dans la calotte); si l’équilibreur ne se débloque pas, NE PAS intervenir et contacter le service d’assistance.
Limiteur centrifuge de vitesse
L’équilibreur est doté d’un système de sécurité centrifuge qui bloque le tambour si la vitesse dépasse la limite de danger (décrochage
accidentel de la charge, rupture de câble etc.).
En cas d’intervention du système de sécurité centrifuge, décharger IMMEDIATEMENT et complètement le ressort du tambour et faire
examiner l’équilibreur par un centre d’assistance autorisé.
Blocage manuel
L’équilibreur est doté d’un système de blocage manuel (Fig.4): tourner le bouton 1 en position H pour bloquer la rotation du tambour;
tourner le bouton 1 en position G pour permettre le fonctionnement normal.
NOTE: pour des raisons de sécurité, la forme de l’obturateur qui bloque le tambour est telle qu’elle ne permet pas l’extraction si
l’obturateur n’est pas parfaitement coaxial au trou correspondant du tambour: pour débloquer le tambour, déplacer légèrement la
charge en haut et en bas pour trouver la position permettant le déblocage.
Option ‘B’: commande depuis le bas (Fig.2)
Abaisser le côté de la poignée portant l’adhésif ROUGE pour bloquer le tambour; abaisser le côté portant l’adhésif VERT pour débloquer.
ATTENTION: ne pas laisser l’équilibreur avec le tambour bloqué et aucune charge accrochée;
ATTENTION: si l’on trouve l’équilibreur avec le câble qui n’est pas complètement enroulé et aucune charge accrochée, NE
PAS intervenir et contacter immédiatement le service d’assistance.
OPTION “RI”, suspension tournante isolée (Fig.3)
Permet d’isoler électriquement la charge accrochée à l’équilibreur et/ou de tourner librement l’outil accroché sans tordre le câble.
ATTENTION: respecter toujours les normes de sécurité relatives à l’utilisation d’appareils électriques.
Installation: enfiler le mousqueton (31) dans l’axe E de la suspension tournante. Introduire la cosse du câble (14) dans l’axe F; introduire la
goupille (D) et la déformer.
INSPECTIONS ET ENTRETIEN
L’entretien peut être effectué uniquement par du personnel spécialisé et autorisé.
- L’équilibreur doit être soumis régulièrement à une inspection visuelle (par exemple une fois pour chaque période de travail), notamment
pour vérifier l’état des suspensions (17) et S (Fig.1), des vis de fixation et des systèmes autobloquants (s’ils sont utilisés), ainsi que l’état
des crochets et du câble.
N’effectuer aucune modification à l’ensemble câble, en particulier NE PAS RACCOURCIR le câble: en cas de besoin, contacter TECNA
S.p.A.
- Vérifier que le mouvement du câble est doux et qu’il n’y a pas de bruits anormaux;
- Ne pas lubrifier l’équilibreur avec des liquides inflammables ou volatiles;
- N’enlever aucune étiquette. Faire remplacer toute étiquette endommagée;
- Au moins une fois par an, l’équilibreur doit être contrôlé par du personnel spécialisé et autorisé.
Ne jamais désassembler l’équilibreur. L’entretien doit être effectué uniquement par du personnel spécialisé et autorisé.
Les tests statiques et dynamiques (Directive Machines 2006/42/EC, annexe I, point 4.1.3) ont été effectués par le constructeurs.
A la fin de sa vie opérationnelle, l’équilibreur doit être éliminé conformément aux normes en vigueur.
Garantie
L’utilisation de pièces détachées non d’origine TECNA nuit à la sécurité, aux performances et, en tout cas, entraîne l’annulation de la
garantie.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
7 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Traducción del manual original
El equilibrador debe ser instalado antes del uso. Esta operación debe ser realizada por personas expertas, en observancia de
las instrucciones contenidas en este manual: una instalación incorrecta puede causar daños a personas y objetos.
Este manual contiene importante información para utilizar el aparato en condiciones de seguridad. Cerciórese de haber
comprendido bien todas las instrucciones antes de utilizar el equilibrador. La inobservancia de estas advertencias puede
causar lesiones.
El equilibrador ha sido realizado en conformidad con las Directivas Comunitarias pertinentes y aplicables en el momento de su lanzamiento
en el mercado, que prevén la marca CE del producto.
Uso previsto
Los equilibradores están proyectados para equilibrar el peso de herramientas y equipo en general, y deben ser utilizados por un solo
operador por vez. El equilibrador puede ser utilizado en cadenas de montaje y puestos de trabajo individuales, en ambientes profesionales,
privados, hobbies, etc.
Es necesario utilizar, controlar y conservar el equilibrador en perfectas condiciones, en conformidad con todas las normas
relativas a los equilibradores, herramientas y puestos de trabajo.
Contraindicaciones de uso
No utilice el equilibrador en ambientes con atmósfera potencialmente explosiva.
No permita que el equilibrador sea utilizado por menores.
No trabaje, transite ni permanezca debajo del equilibrador.
Utilice los equilibradores respetando siempre las normas y las leyes locales en vigor.
La empresa TECNA S. p. A. no es responsable ante aquellos clientes que utilicen estos equilibradores para otras aplicaciones.
Elección del equilibrador
Evalúe la carga total a equilibrar: herramienta, accesorios y partes de los tubos o cables sostenidos por el equilibrador. La carga total a
equilibrar debe estar comprendida entre la capacidad mínima y máxima del equilibrador.
Puesta en funcionamiento del equilibrador
Evalúe la extensión del área de trabajo y, si es oportuno, cuelgue el equilibrador de un carro para permitir el correcto uso en una zona de
amplitud adecuada a la actividad a realizar.
Si se utilizan elementos de fijación con tornillos, es necesario usar tuercas autoblocantes, chavetas u otros sistemas de seguridad.
Fije siempre la suspensión de seguridad S a un soporte adecuadamente dimensionado, utilizando exclusivamente los
accesorios suministrados (Fig. 1). El soporte de seguridad NO DEBE SER el mismo utilizado para la suspensión principal 17 (Fig.
1). La máxima caída en caso de rotura de la suspensión principal no debe superar los 100 mm. Apriete las tuercas de las abrazaderas
20331 (Fig. 1) con un par de 4 Nm.
Para evitar desgastes anómalos, la carga se debe aplicar verticalmente y el cable debe poder alinearse libremente con la dirección de la
carga.
Uso del equilibrador
Empuñe la herramienta colgada del equilibrador y realice las operaciones requeridas; a continuación, acompañe la herramienta hasta una
posición de equilibrio, sobre la vertical del equilibrador, y suéltela.
La carga a equilibrar se debe enganchar en el mosquetón 31 (Fig. 5). Verifique que, después de la aplicación de la carga, el mosquetón
quede cerrado.
El desenvolvimiento del cable jamás debe ser completo: la carrera de funcionamiento debe terminar al menos 100 mm antes del límite
inferior (los equilibradores están dotados de un sistema automático de tope de final de carrera).
Si es necesario, desplace y fije la abrazadera M (Fig. 5) para limitar el movimiento hacia arriba.
No desganche la carga si la abrazadera M (Fig. 5) no está apoyada a la grapa del cable (posición visible en fig 5)
Durante el uso del equilibrador, utilice siempre los dispositivos de protección previstos y aténgase a las normas vigentes para la prevención
de accidentes.
Se debe evitar absolutamente:
- abandonar la carga en posición no vertical;
- lanzar la carga suspendida a otro operador;
- desplazar la carga tirando del cable del equilibrador;
- colgar cargas no comprendidas entre los límites superior e inferior de la capacidad admitida;
- colgar más de una herramienta en el equilibrador.
El único riesgo vinculado al uso del equilibrador consiste en el eventual enrollamiento imprevisto del cable; para evitar este
evento —extremadamente peligroso— aténgase a las siguientes disposiciones:
- En caso de dudas sobre el correcto funcionamiento del equilibrador, ANTES de realizar cualquier control, sostenga la herramienta
suspendida para impedir su caída y DESCARGUE COMPLETAMENTE EL MUELLE.
Si se precisa descargar completamente el muelle hay que bloquear la operación de descarga al estar el muelle totalmente
descargado. (no sobrepasar de ninguna manera esta posición para no dañar el muelle y tenerlo que sustituir).
- Si por cualquier motivo el cable no es enrollado por el equilibrador, NO intervenga y contacte inmediatamente con el servicio de asistencia.
- Jamás desenganche la carga si el cable no está completamente enrollado en el tambor.
- Si el cable está desenrollado y no hay ninguna carga aplicada, NO intervenga y contacte inmediatamente con el servicio de asistencia.
Regulación del equilibrador
Para equilibrar cargas mayores, gire con la llave correspondiente el tornillo 45 (Fig. 5) en el sentido indicado por el signo “+”.Para equilibrar
cargas más ligeras, gire con la llave correspondiente el tornillo 45 (Fig. 5) en el sentido indicado por el signo “-”.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
8 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Después de regular la carga, verifique que el cable pueda deslizarse libremente en toda su longitud: el movimiento no debe estar limitado
por el completo enrollamiento del muelle. Verifique varias veces el recorrido a diferentes velocidades.
NOTA: Una reducción de la capacidad del equilibrador de soportar la carga suspendida puede significar que el muelle del tambor
se está rompiendo. NO MODIFIQUE LA REGULACIÓN DEL EQUILIBRADOR PARA SOPORTAR LA CARGA. DIRÍJASE
INMEDIATAMENTE A PERSONAL ESPECIALIZADO AUTORIZADO PARA LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO.
Dispositivos de seguridad
Rotura del muelle del tambor
El equilibrador está dotado de un dispositivo de seguridad que actúa en caso de rotura del muelle del tambor y bloquea su funcionamiento,
impidiendo la caída de la carga suspendida.
Si es imposible hacer bajar o subir la herramienta suspendida con un esfuerzo normal, NO realice ninguna operación y contacte con el
servicio de asistencia.
NOTAS: El equilibrador también se bloquea si el muelle del tambor está completamente descargado. En este caso, la cabeza del
tornillo de carga 45 (Fig. 5) sobresale aproximadamente 4 mm del capuchón; para restablecer el funcionamiento, accione la
palanca 4 (Fig. 6) e intente cargar el muelle tal como se describe en el párrafo “Regulación del equilibrador” (libere la palanca 4
una vez que la cabeza del tornillo de carga ha entrado en el capuchón); si el equilibrador no se desbloquea, NO intervenga y contacte
con el servicio de asistencia.
Limitador centrífugo de velocidad
El equilibrador está dotado de un sistema centrífugo de seguridad, que bloquea el tambor cuando la velocidad supera el umbral de peligro
(desenganche accidental de la carga, rotura del cable, etc.).
En caso de activación del sistema centrífugo de seguridad, descargue INMEDIATAMENTE y por completo el muelle del tambor, y haga
inspeccionar el equilibrador en un centro de asistencia autorizado.
Bloqueo manual
El equilibrador está dotado de un sistema de bloqueo manual (Fig. 4): ponga el pomo 1 en posición H para bloquear la rotación del tambor;
ponga el pomo 1 en posición G para permitir el funcionamiento normal.
NOTAS: Por razones de seguridad, la estructura del obturador que bloquea el tambor sólo permite la extracción si el obturador
está en posición perfectamente coaxial con el correspondiente orificio del tambor. Para desbloquear el tambor, mueva levemente
la carga hacia arriba y hacia abajo para hallar la posición que permite el desbloqueo.
Opción ‘B’: mando desde abajo (Fig. 2)
Baje el lado de la manija con el adhesivo ROJO para bloquear el tambor; baje el lado con el adhesivo VERDE para desbloquearlo.
ATENCIÓN: No deje el equilibrador con el tambor bloqueado sin ninguna carga suspendida.
ATENCIÓN: Si encuentra el equilibrador con el cable bobinado en forma incompleta y sin carga, NO intervenga y contacte
inmediatamente con el servicio de asistencia.
OPCIÓN “RI”, suspensión giratoria aislada (Fig. 3)
Permite aislar eléctricamente la carga suspendida en el equilibrador y/o girar libremente la herramienta suspendida sin retorcer el cable.
ATENCIÓN: Respete siempre las normas de seguridad para el uso de aparatos eléctricos.
Instalación: Introduzca el mosquetón (31) en el perno E de la suspensión giratoria; introduzca el guardacabo del cable (14) en el perno F;
introduzca la chaveta (D) y defórmela.
INSPECCIONES Y MANTENIMIENTO
El mantenimiento puede ser realizado exclusivamente por personal especializado y autorizado.
- El equilibrador debe ser sometido periódicamente a inspección visual (por ejemplo, una vez por turno de trabajo), en particular, para
verificar el estado de las suspensiones (17) y S (Fig. 1), de los tornillos de fijación y de los sistemas autoblocantes (si están presentes),
así como las condiciones de los ganchos y del cable.
Si el cable presenta los defectos que se muestran en la Fig. 7, debe ser sustituido inmediatamente.
No realice ninguna modificación en el cable; en particular, NO ACORTE el cable: si es necesario, contacte con TECNA S. p. A.
- Verifique que el movimiento del cable sea suave y sin ruidos anómalos.
- No lubrique el equilibrador con líquidos inflamables o volátiles.
- No quite ninguna etiqueta. Haga sustituir las placas eventualmente deterioradas.
- Al menos una vez por año, el equilibrador debe ser inspeccionado por personal especializado y autorizado.
Jamás desmonte el equilibrador. El mantenimiento debe ser realizado exclusivamente por personal especializado y autorizado.
Los ensayos estáticos y dinámicos (Directiva Máquinas 2006/42/EC, anexo I, punto 4.1.3) fueron ejecutados por el fabricante.
Al final de su vida útil, el equilibrador debe ser eliminado en observancia de la normativa vigente.
Garantía
El uso de repuestos no originales TECNA influye negativamente sobre la seguridad y las prestaciones, además de provocar la caducidad
de la garantía.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
9 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Der Federzug ist vor der Verwendung zu installieren. Dieser Vorgang ist unter Befolgen der in diesem Handbuch enthaltenen
Anweisungen durch Fachpersonal vorzunehmen: eine nicht korrekte Installation kann Schäden an Personen und/oder
Gegenständen hervorrufen.
Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen, welche die Bedienung des Gerätes in Sicherheit ermöglichen. Stellen Sie
sicher, die Anweisungen gut verstanden zu haben, bevor Sie den Federzug einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise
kann zu Verletzungen führen.
Der Federzug wurde in Übereinstimmung mit den zum Zeitpunkt seiner Markteinführung zutreffenden und geltenden Europarichtlinien,
welche die CE-Markierung des Produkts vorsehen, hergestellt.
Vorgesehener Einsatzbereich
Die Federzüge sind ausgelegt zum Ausgleichen des Gewichts von Werkzeugen und Ausrüstungen im Allgemeinen und sind durch nur
jeweils einen Bediener zu verwenden. Der Federzug kann in Montagelinien, an Einzelarbeitsplätzen, im Profi-, Privat- und Hobbybereich
verwendet werden.
Es ist notwendig, den Federzug in Übereinstimmung mit allen Vorschriften hinsichtlich Federzüge, Werkzeuge und Arbeitsplätze
zu kontrollieren und dessen volle Funktionstüchtigkeit zu erhalten.
Gegenanzeigen zum Gebrauch
Verwenden Sie die Federzüge nicht in Umgebungen mit potentiell explosiver Atmosphäre.
Erlauben Sie Minderjährigen nicht die Bedienung des Federzugs.
Arbeiten Sie nicht unter dem Federzug und halten sich nicht darunter auf.
Verwenden Sie die Federzüge, indem Sie stets die örtlich geltenden Vorschriften und Gesetze einhalten.
Die Firma TECNA S.p.A. übernimmt keine Haftung für den Fall, dass Kunden diese Federzüge für andere Anwendungen einsetzen.
Wahl des Federzugs
Bewerten Sie die auszugleichende Gesamtlast: Werkzeug, Zubehör und Teile der vom Federzug gehaltenen Rohre oder Kabel. Das
auszugleichende Gesamtgewicht muss zwischen der minimalen und maximalen Nutzlast des Federzugs liegen.
Inbetriebnahme des Federzugs
Bewerten Sie die Ausdehnung des Arbeitsbereiches und hängen Sie den Federzug gegebenenfalls an einen Support, sodass die korrekte
Bedienung in einer der Ausführung der Tätigkeit entsprechend weiten Zone ermöglicht wird.
Wenn für die Installation Schraubbefestigungsvorrichtungen eingesetzt werden, sind selbstblockierende Muttern, Splinte oder andere
Sicherheitssysteme zu verwenden.
Verbinden Sie die Sicherheitsaufhängung S unter ausschließlicher Verwendung des mitgelieferten Zubehörs (Abb. 1) mit
einer ausreichend bemessenen Halterung. Der Sicherheits-Support DARF NICHT derselbe wie der für die die Hauptaufhängung 17
(Abb. 1) verwendete sein. Die maximale Fallhöhe bei einer Beschädigung der Hauptaufhängung darf 100 mm nicht überschreiten
Drehen Sie die Muttern der Klemmen 20331 (Abb. 1) mit einem Drehmoment von 4 Nm fest.
Zur Vermeidung eines anomalen Verschleißes ist die Last vertikal anzubringen, und das Seil muss in jedem Fall frei in Lastrichtung zentriert
werden können.
Verwendung des Federzugs
Ergreifen Sie das am Federzug angehängte Werkzeug und führen Sie die geforderten Arbeitsschritte aus. Begleiten Sie das Werkzeug
anschließend in eine Gleichgewichtsposition auf der Senkrechten des Federzugs und lassen es wieder los.
Die auszugleichende Last ist am Karabinerhaken 31 (Abb. 5). einzuhängen. Stellen Sie sicher, dass der Karabinerhaken nach dem Anbringen
der Last geschlossen ist.
Die Abwicklung des Seils darf niemals vollständig erfolgen. Der Arbeitslauf muss mindestens 100 mm vor der unteren Laufgrenze enden
(die Federzüge sind mit einem automatischen Endanschlag-Stoppsystem ausgestattet).
Blockieren Sie die Klemme M (Abb. 5) gegebenenfalls, um den Lauf nach oben zu begrenzen.
Last nicht abnehmen, wenn die Klemme M (Fig. 5) nicht auf der Verklammerung des Seils anliegt (SIEHE FIGUR 5).
Während der Bedienung des Federzugs sind stets Unfallschutzvorrichtungen zu tragen und die geltenden Unfallverhütungsvorschriften einzuhalten.
Folgende Vorschriften sind unbedingt einzuhalten:
- Die Last darf nicht in einer nicht vertikalen Position gelassen werden.
- Die angehängte Last darf nicht in Richtung eines anderen Mitarbeiters geworfen werden.
- Die Last darf nicht durch Ziehen am Seil des Federzugs verschoben werden.
- Das Anhängen von Lasten, die nicht innerhalb der zulässigen Mindest- und Höchstnutzlast liegen, ist verboten.
- Das Anhängen von mehr als einem Werkzeug an den Federzug ist verboten.
Die einzige mit der Verwendung des Federzugs verbundene Gefahr besteht im möglichen unkontrollierten Aufwickeln des
Seils. Zur Vermeidung dieses extrem gefährlichen Ereignisses sind folgende Anweisungen einzuhalten:
- Bei Zweifeln bezüglich der Funktionstüchtigkeit des Federzugs ist das angehängte Werkzug VOR der Durchführung jeglicher Kontrolle
abzustützen um zu vermeiden, dass dieses herunterfällt, und DIE FEDER VOLLKOMMEN ZU ENTSPANNEN.
Wenn man die Feder komplett entspannen will, muss die Entspannung blockiert werden, sobald die Feder komplett entspannt
ist (bei Überspannung wird die Feder beschädigt und muss ersetzt werden).
- Sollte das Seil aus irgendeinem Grund nicht vom Federzug aufgewickelt werden, greifen Sie NICHT selbst ein, sondern verständigen
unverzüglich den Kundendienst.
- Hängen Sie die Last niemals aus, wenn das Seil nicht vollkommen in der Trommel aufgerollt ist.
- Sollte das Seil des Federzugs abgewickelt und keine Last angebracht sein, greifen Sie NICHT selbst ein, sondern verständigen unverzüglich
den Kundendienst.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
10 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Einstellung des Federzugs
Um es zu ermöglichen, dass der Federzug auch schwerere Lasten ausgleicht, drehen Sie mit dem dazu vorgesehenen Schlüssel die
Schraube 45 (Abb. 5) in der durch das Vorzeichen “+” bezeichneten Richtung. Für leichtere Lasten drehen Sie mit dem dazu vorgesehenen
Schlüssel die Schraube 45 (Abb. 5) in der durch das Vorzeichen “-” bezeichneten Richtung.
Nach der Einstellung der Last stellen Sie sicher, dass das Seil auf seiner gesamten Länge frei laufen kann: Die Bewegung darf durch das
vollständige Einziehen der Feder nicht begrenzt werden. Prüfen Sie den Lauf mehrmals bei verschiedenen Geschwindigkeiten.
HINWEIS: Eine Minderung der Kapazität des Federzugs zur Aufnahme der angehängten Last kann bedeuten, dass die Feder der
Trommel bald bricht. ÄNDERN SIE DIE EINSTELLUNG DES FEDERZUGS NICHT MIT DEM ZIEL, DIE LAST DENNOCH AUFZUNEHMEN,
SONDERN NEHMEN SIE UNVERZÜGLICH KONTAKT MIT ZUR WARTUNG BEFUGTEM FACHPERSONAL AUF.
Sicherheitseinrichtungen
Bruch der Trommelfeder
Der Federzug ist ausgestattet mit einer Sicherheitsvorrichtung, die beim Bruch der Trommelfeder eingreift, den Betrieb blockiert und den
Fall der angehängten Last verhindert.
Sollte es unmöglich sein, das angehängte Werkzeug mit einem normalen Kraftaufwand zu heben oder zu senken, greifen Sie NICHT ein
und rufen Sie den Technischen Kundendienst an.
HINWEIS: Der Federzug blockiert auch dann, wenn die Trommelfeder komplett entspannt ist: Unter dieser Bedingung ragt der
Kopf der Spannschraube 45 (Abb. 5) um zirka 4 mm aus der Kuppe. Zur Wiederherstellung des Betriebs betätigen Sie den Hebel
4 (Abb. 6) und versuchen Sie, die Feder wie im Abschnitt “Einstellung des Federzugs” zu spannen (lassen Sie den Hebel 4 los,
wenn der Kopf der Spannschraube wieder in die Kuppe eingeführt wurde). Wenn sich der Federzug nicht löst, greifen Sie NICHT ein
und rufen Sie den Kundendienst an.
Geschwindigkeits-Zentrifugalbegrenzer
Der Federzug ist mit einem Zentrifugalsicherungssystem ausgestattet, das die Trommel blockiert, wenn die Geschwindigkeit die
Gefahrengrenze überschreitet (versehentliches Aushängen der Last, Riss des Seils usw.)
Entspannen Sie bei Auslösung des Zentrifugalsicherungssystems UNVERZÜGLICH und vollständig die Trommelfeder und lassen Sie den
Federzug von einem autorisierten Kundendienst untersuchen.
Manuelle Blockierung
Der Federzug ist mit einem manuellen Blockiersystem ausgestattet (Abb. 4). Drehen Sie den Knauf 1 in die Position H zum Blockieren der
Trommeldrehung. Drehen Sie den Knauf 1 in die Position G für den Normalbetrieb.
HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen ist der Verschluss zur Blockierung der Trommel so gestaltet, dass das Ausziehen nicht möglich
ist, wenn der Verschluss nicht vollkommen koaxial zur entsprechenden Öffnung der Trommel ist: Bewegen Sie zur Freigabe der
Trommel die Last leicht nach oben und nach unten, um die Position zu finden, welche die Freigabe erlaubt.
Option ‘B’: Betätigung von unten (Abb. 2)
Senken Sie die Seite des Griffes mit der ROTEN Haftplakette zur Blockierung der Trommel. Senken Sie die Seite mit der GRÜNEN
Haftplakette zur Freigabe.
ACHTUNG: Lassen Sie den Federzug nicht mit blockierter Trommel und ohne angehängte Last.
ACHTUNG: Wenn sich der Federzug in einem Zustand mit nicht vollkommen aufgewickeltem Seil und ohne angehängte Last
befindet, greifen Sie NICHT ein und wenden sich umgehend an einen autorisierten Kundendienst.
OPTION “RI”, isolierte Drehaufhängung (Abb. 3)
Erlaubt die elektrische Isolierung der am Federzug angehängten Last und/oder die freie Drehung des angehängten Werkzeugs ohne
Drehung des Seils.
ACHTUNG: Halten Sie stets die Sicherheitsvorschriften bezüglich der Bedienung elektrischer Geräte ein.
Installation: Führen Sie den Karabinerhaken (31) in den Bolzen E der Drehaufhängung. Führen Sie die Kausche des Seils (14) in den
Bolzen F. Führen Sie den Splint (D) ein und verformen ihn.
INSPEKTION UND WARTUNG
Wartungsarbeiten dürfen nur von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden.
- Der Federzug ist regelmäßig einer Sichtprüfung zu unterprüfen (zum Beispiel einmal pro Arbeitsschicht) Dabei ist insbesondere der
Zustand der Aufhängungen (17) und S (Abb. 1), der Befestigungsschrauben und der selbstsperrenden Systeme (falls verwendet) sowie
die Beschaffenheit der Haken und des Seils zu kontrollieren.
Sollte das Seil die in (Abb. 7) gezeigten Schäden aufweisen, ist dieses unverzüglich zu ersetzen.
Nehmen Sie keine Änderung an der Seilgruppe vor: VERKÜRZEN SIE INSBESONDERE NICHT das Seil. Nehmen Sie gegebenenfalls mit
TECNA S.p.A. auf.
- Stellen Sie sicher, dass die Bewegung des Seils leichtgängig ist und keine ungewöhnlichen Geräusche auftreten.
- Schmieren Sie den Federzug nicht mit entflammbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten.
- Entfernen Sie keinerlei Etikette. Lassen Sie jegliches beschädigte Schild ersetzen.
- Der Federzug ist mindestens einmal pro Jahr durch autorisiertes Fachpersonal zu inspizieren.
Bauen Sie den Federzug niemals auseinander. Wartungsarbeiten dürfen nur von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden.
Die statische und dynamischen Prüfungen (Richtlinie 2006/42/EG, Anhang I, Pkt. 4.1.3) wurden vom Hersteller durchgeführt.
Am Ende der Lebensdauer ist der Federzug unter Einhaltung der geltenden Gesetzgebung zu entsorgen.
Garantie
Die Verwendung nicht originaler Ersatzteile von TECNA beeinträchtigt die Sicherheit und die Betriebsleistung und führt darüber hinaus zum
Verfall der Garantie.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
11 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Vertaling van Volle gebruiksaanwijzing
De balancer moet vóór het gebruik geïnstalleerd worden. Dit moet volgens de instructies, die in deze handleiding staan, door
ervaren personeel worden gedaan: de onjuiste installatie kan schade aan personen en/of voorwerpen berokkenen.
Deze handleiding bevat belangrijke informatie m.b.t. het gebruik van het toestel onder veilige voorwaarden. Lees deze
handleiding door alvorens met de balancer te werken. Het niet nakomen van deze waarschuwingen kan letsels toebrengen.
De balancer werd in overeenstemming met de betrekkelijke Europese Richtlijnen verwezenlijkt en aangewend bij het invoeren op de markt,
die de CE markering van het product voorzien.
Voorzien gebruik
De balancers werden gepland om het gewicht van de gereedschappen en de toebehoren te balanceren en moeten door één enkele
operator per keer worden gebruikt. De balancer kan op montagebanden en individuele werkplekken, in professionele, privé, hobby milieus,
enz. worden gebruikt.
Het is noodzakelijk de perfecte efficiënte van de balancer te gebruiken, te controleren en te bewaren, in overeenkomst met
elke norm m.b.t. balancers, gereedschappen en werkplekken.
Contra-indicaties voor het gebruik
Gebruik de balancer niet op plaatsen met potentiële explosieve atmosfeer.
Sta het gebruik van de balancer niet aan minderjarigen toe.
Werk, loop of verblijf niet onder de balancer.
Gebruik de balancers volgens de plaatselijke geldende voorschriften en wetten.
TECNA S.p.A. is niet verantwoordelijk t.o.v. klanten die deze balancers voor andere doeleinden gebruiken.
Keuze van de balancer
Bepaal de totale te balanceren lading: gereedschap, toebehoren of delen van buizen of kabels door de balancer op te heffen. De totaal te
balanceren lading moet zich binnen het minimale en maximale vermogen van de balancer bevinden.
Inbedrijfstelling van de balancer
Beoordeel de omvang van de arbeidszone en indien geschikt, hang de balancer aan een wagen voor het correcte gebruik in een omvangrijke
zone, geschikt voor de uit te voeren werking.
Gebruik zelfblokkerende moeren, splitpennen of andere veiligheidssystemen, indien bevestigingssystemen met schroef voor de installatie
gebruikt werden.
Verbind steeds de veiligheidsophanging S uitsluitend d.m.v. de meegeleverde toebehoren (Afb.1) aan een geschikt afgemeten
steunstuk. De veiligheidssteun MAG NIET DEZELFDE ZIJN, die gebruikt werd voor de hoofdophanging 17 (Afb.1). De maximale val
bij breuk van de hoofdophanging mag niet groter dan 100 mm zijn. Draai de bouten van de klemmen 20331 (Afb.1) met een
aanspanmoment van 4 Nm aan.
De lading moet verticaal aangebracht worden, om afwijkende slijtage te vermijden en de kabel moet vrij zijn om zich in laadrichting uit te
lijnen.
Gebruik van de balancer
Grijp het aan de balancer hangende gereedschap en voer de verlangde bewerkingen uit; begeleid vervolgens het gereedschap in een
evenwichtspositie op de verticaal van de balancer en laat hem los.
De te balanceren lading moet aan veerhaak 31 (Afb.5) hangen. Controleer de sluiting van de veerhaak na het aanbrengen van de lading.
De kabel mag nooit volledig worden afgewikkeld: de werkloop moet minstens 100 mm voor de onderste limiet van de loop eindigen (de
balancers zijn voorzien van een automatisch stilstandsysteem bij de eindschakelaar).
Verplaats en blokkeer klem M (Afb.5) indien noodzakelijk, om de loop in de hoogte te beperken.
Haal niet de last van de haak zolang de kabelstopper (fig 5) niet geheel tegen het huis van de balancer is aangetrokken!
Draag gedurende het gebruik van de balancer steeds veiligheidsbeveiligingen en houd u aan de geldende veiligheidsvoorschriften.
Vermijd absoluut:
- Het verlaten van de lading in niet-verticale positie
- De hangende lading naar een andere operator te werpen
- De lading door het trekken aan de kabel van de balancer te verplaatsen
- Ladingen te hangen die zich niet tussen de bovenste en onderste beperkingen van het toegestane vermogen bevinden.
- Meerdere gereedschappen aan de balancer te hangen.
Het enige risico verbonden aan het gebruik van de balancer bestaat uit een eventueel ongecontroleerd opnieuw opwinden
van de kabel. Houdt u aan de volgende bepalingen om deze uiterst gevaarlijke gebeurtenis te vermijden:
- ondersteun, in geval van twijfel over de correcte werking van de balancer en ALVORENS een controle uit te voeren, het hangende
gereedschap zodat het niet kan vallen en ONTLAAD DE VEER VOLLEDIG;
Als men de veer volledig wil ontspannen dient men onmiddellijk met ontspannen op te houden als de veer geheel ontspannen
is. Doorgaan met ontspannen zal beschadiging van de veer ten gevolge hebben en de veer zal in dat geval vervangen moeten
worden.
- indien uit welke reden dan ook, de kabel door de balancer niet terug wordt opgerold, MAG MEN NIET INGRIJPEN en moet men onmiddellijk
de hulp van de klantendienst inroepen.
- haak nooit de lading los, indien de kabel niet volledig om de trommel gewikkeld is.
- bij aanwezigheid van de balancer met afgewikkelde kabel en zonder lading, MAG MEN NIET INGRIJPEN en moet men onmiddellijk de
hulp van de klantendienst inroepen.
Instelling van de balancer
Draai schroef 45 (Afb. 5) met de geschikte sleutel in de richting, aangegeven met het teken “+”, zodat de balancer zwaardere ladingen kan
balanceren. Draai voor lichtere ladingen schroef 45 (Afb. 5) met de geschikte sleutel in de richting, aangegeven met het teken “-”.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
12 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Controleer na instelling van de lading, dat de kabel vrij over zijn ganse lengte kan doorlopen: de verplaatsing mag niet door de volledige
omwikkeling van de veer worden beperkt. Controleer herhaaldelijk de loop aan verschillende snelheden.
NOTA: een capaciteitsvermindering van de balancer m.b.t. het ondersteunen van de hangende lading kan het breken van de
trommelveer veroorzaken. WIJZIG NIET DE INSTELLING VAN DE BALANCER OM DE LADING TOCH TE STEUNEN, MAAR ROEP
ONMIDDELLIJK DE HULP VAN GESCHOOLD EN BEVOEGD ONDERHOUDSPERSONEEL IN.
Veiligheidstoestellen
Kapot gaan van de trommelveer
De balancer is uitgerust met een veiligheidsvoorziening die bij breken van de trommelveer in werking treedt en de werking blokkeert zodat
het vallen van de hangende lading voorkomen wordt.
Mocht het onmogelijk blijken, het hangende gereedschap te laten dalen of te laten stijgen met een gewone inspanning, grijp dan NIET in
en neem contact op met de assistentiedienst.
NOTA: de balancer blokkeert zich ook indien de trommelveer volledig ontladen is: de kop van de laadschroef 45 (Afb. 5) treedt in
dit geval met ongeveer 4 mm uit de kap; handel op hendel 4 (Afb. 6) om de werking terug te herstellen en laad de veer zoals
beschreven in de paragraaf “Instelling van de balancer” (laat hendel 4 los wanneer de kop van de laadschroef zich in de kap
terugtrekt); grijp NIET in en neem contact op met de assistentiedienst indien de balancer zich niet deblokkeert.
Centrifugaal-snelheidsbegrenzer
De balancer is voorzien van een centrifugaal-veiligheidssysteem, waardoor de trommel geblokkeerd wordt, indien de snelheid de gevarenlimiet
overschrijdt (toevallige loskoppeling van de lading, kabelbreuk, enz.).
Ontlaad bij ingreep van het centrifugaal-veiligheidssysteem ONMIDDELLIJK en volledig de trommelveer en laat de balancer door een
bevoegde assistentiedienst controleren.
Handbediende blokkering
De balancer is voorzien van een handbediende blokkering (Afb. 4): draai knop 1 in positie H, om de rotatie van de trommel te blokkeren;
draai knop 1 in positie G om de normale werking toe te staan.
NOTA: de structuur van de afsluiter, die de trommel blokkeert, staat uit veiligheidsredenen niet het uitnemen toe, indien de afsluiter
zich niet perfect coaxiaal met de overeenkomstige trommelopening bevindt: beweeg voor het deblokkeren van de trommel de
lading lichtjes naar boven of naar beneden, om de positie van de deblokkering te vinden.
Optie ‘B’: besturing vanonder (Afb.2)
Verlaag de kant van de handgreep met de RODE sticker om de trommel te blokkeren; verlaag de kant met de GROENE sticker om hem te
deblokkeren.
LET OP: laat de balancer niet met geblokkeerde trommel en zonder hangende lading achter;
LET OP: grijp NIET in en neem onmiddellijk contact op met de assistentiedienst indien de kabel van de balancer niet volledig
opgerold en zonder hangende lading is.
OPTIE “RI”, roterende isolerende ophanging (Afb.3)
Staat de elektrische isolering van de hangende lading aan de balancer toe, e/o de vrije rotatie van het hangende gereedschap zonder
draaiingen van de kabel.
LET OP: kom steeds de veiligheidsnormen m.b.t. het gebruik van elektrische apparatuur na.
Installatie: voeg de veerhaak (31) in splitpen E van de roterende ophanging in. Voeg de kabelkous (14) in splitpen F in; voeg de spanstift (D)
in en vervorm hem.
CONTROLES EN ONDERHOUD
Het onderhoud mag enkel door geschoold en bevoegd personeel worden uitgevoerd.
- De balancer moet regelmatig aan een visuele inspectie onderworpen worden (bijvoorbeeld één keer per werkdienst), om de staat van de
ophangingen (17) en S (Afb.1), van de bevestigingsschroeven en de van zelfblokkerende systemen (indien gebruikt) te controleren,
alsook de staat van de haken en van de kabel.
Vervang de kabel onmiddellijk indien hij defecten vertoont zoals aangegeven in (Afb.7).
Voer geen enkele wijziging aan het kabelpakket uit, in het bijzonder, VERKORT NOOIT de kabel: roep indien noodzakelijk de hulp in van
TECNA S.p.A.
- Controleer de soepele verplaatsing van de kabel en de afwezigheid van afwijkende geluiden;
- Smeer de balancer niet met ontvlambare of vluchtige vloeistoffen;
- Verwijder geen enkel etiket. Laat ieder beschadigd plaatje vervangen.
- De balancer moet minstens één keer per jaar door gespecialiseerd en geautoriseerd personeel worden gecontroleerd.
Demonteer nooit de balancer. Het onderhoud mag enkel door geschoold en bevoegd personeel worden uitgevoerd.
De statische- en dynamische testen (volgens de machine richtlijnen 2006/42/EC hoofdstuk I, paragraaf 4.1.3) zijn opgesteld en uitgevoerd
door de fabrikant.
De balancer moet op het einde van zijn werkingsduur volgens de geldende richtlijnen verwerkt worden.
Garantie
Het gebruik van niet-originele TECNA reserveonderdelen kan gevaren voor de veiligheid, slechtere prestaties tot gevolg hebben en laat
iedere garantie vervallen.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
13 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Oversettelse av Original instruksjoner
Balanseblokken må installeres før den kan tas i bruk. Denne operasjonen må utføres av personer med erfaring som følger
instruksene i denne brukerveiledningen. Feil installasjon kan påføre skade på personer og/eller gjenstander.
Denne brukerveiledningen inneholder viktig informasjon som gjør det mulig å benytte apparatet på en sikker måte. En må
forsikre seg om at en har forstått alle instruksene før balanseblokken tas i bruk. Manglende respekt for de gitte advarslene
kan påføre skade.
Balanseblokken er utført i overensstemmelse med EU-direktiver som gjelder i det øyeblikket produktet kommer ut på markedet, og som
forutsetter at produktet EU merkes.
Forutsatt bruk
Balanseblokken er konstruert til å balansere/utligne vekten til verktøy og utstyr generelt og den må benyttes av én operatør av gangen.
Balanseblokken kan benyttes på produksjonsbånd, enkeltstående, i profesjonelle miljø, til hjemmebruk, til hobby osv.
Vær alltid nøye med å bruke, kontrollere og oppbevare balanseblokken i perfekt stand i overensstemmelse med de foreskrifter
som gjelder for balanseblokker, verktøy og arbeidsplassen.
Forholdsregler ved bruk
Ikke benytte balanseblokken i omgivelser hvor det finnes en potensiell eksplosjonsfare.
En må ikke la umyndige benytte balanseblokken.
En må ikke arbeide, bevege seg eller oppholde seg under balanseblokken.
Ved bruk av balanseblokken må en alltid respektere de gjeldende lokale lover og regler.
TECNA S.p.A. kan ikke stilles til ansvar ovenfor kunder som benytter balanseblokkene til annen bruk enn det de er beregnet til.
Valg av balanseblokken
Ta hensyn til den totale lasten som skal utbalanseres: verktøy, utstyr og deler av wire eller kabler som holdes av balanseblokken. Den totale
lasten som skal utbalanseres må ligge innenfor balanseblokkens angitte kapasitetsområde.
Klargjøring av balanseblokken
Vurdere arealet til arbeidsområdet. Dersom det er hensiktsmessig kan balanseblokken henges på en truck slik at en sikrer riktig bruk i et
området med egnet vidde i forhold til aktiviteten som skal utføres.
Dersom det brukes skrufeste ved installasjonen, må selvlåsende mutre, låsesplinter eller andre sikringssystemer benyttes.
Feste alltid sikringsopphenget S til en solid støtte som har de riktige dimensjonene, en må kun å benytte det utstyret som
leveres av produsenten (Fig.1). Sikringsstøtten MÅ IKKE VÆRE den samme som hovedopphenget 17 (Fig.1) er festet til. Maksimalt
fall i tilfellet hovedopphenget svikter, må ikke være større enn 100 mm. Feste muttrene til klemmene 20331 (Fig.1) med et dreiemoment
som tilsvarer 4 Nm.
For å unngå unormal slitasje skal lasten påføres vertikalt og wiren må uansett være fri slik at den regulerer seg i samme retning som lasten.
Bruk av balanseblokken
Ta tak i verktøyet som henger på balanseblokken og utføre de operasjonene som kreves. Følge deretter verktøyet i en likevektsposisjon,
vertikalt i forhold til balanseblokken, og slippe det.
Lasten som skal utbalanseres skal henge etter karabinkrok 31 (Fig.5). Forsikre deg om at karabinkroken er skikkelig lukket etter at lasten
er plassert på plass.
Wiren må aldri trekkes fullstendig ut: uttrekkslengden ved arbeid må stanse minst 100 mm før den nedre begrensningen til wiren nås
(balanseblokkene av typen er utstyrt med et system for automatisk stans med grensebryter).
Dersom det er nødvendig, kan en flytte eller blokkere klemmen M (Fig.5) for å begrense bevegelsen oppover.
Ikke frigjør lasten dersom klemmen M (Fig. 5) ikke er i posisjon (som vist i fig. 5).
Ved bruk av balanseblokken må en alltid ha på seg egnet verneutstyr og respektere den gjeldende arbeidsmiljøloven og andre normer som
regulerer sikkerheten på arbeidsplassen.
Det er absolutt forbudt å:
- forlate lasten i ikke vertikal posisjon
- hive den hengende lasten over til en annen operatør
- flytte lasten ved å dra i wiren til balanseblokken
- henge opp last som faller utenfor de øvre og nedre tillatte kapasitetsbegrensninger
- henge opp flere verktøy på balanseblokken.
Den eneste risikoen tilknyttet bruken av balanseblokken består av en eventuell ukontrollert slyngning av wiren. For å unngå
at denne svært farlige hendelsen skjer, må en holde seg til instruksene nedenfor:
- dersom en er i tvil om balanseblokken fungerer på riktig måte, må en støtte verktøyet som er hengt opp for å hindre at det faller ned og
SØRGE FOR AT FJÆREN IKKE LENGER ER BELASTET FØR en utfører en kontroll.
Ved behov for demontering av fjæren, stopp frigjøringen så snart fjæren er utladet (fortsettes forbi denne stillingen vil fjæren
ødelegges og denne må erstattes).
- dersom, av en hvilken som helst årsak, wiren ikke spoles opp av balanseblokken, må en IKKE gripe inn, men i stede be kundeservicen om hjelp
- en må aldri fjerne lasten dersom wiren ikke er helt spolt opp i trommelen
- dersom en finner balanseblokken med wiren helt uttrukket uten last, må en IKKE gripe inn, men øyeblikkelig ta kontakt med kundeservicen.
Regulering av balanseblokken
For å gjøre balanseblokken i stand til å balansere/utligne tyngre last, vri skruen 45 (Fig. 5) i retningen som indikeres ved tegnet “+” ved hjelp
av en dertil egnet nøkkel. For lettere last skal skruen 45 (Fig. 5) vris, ved hjelp av den samme nøkkelen, i retningen som indikeres ved
tegnet “-”.
Etter justeringen avhengig av lastens vekt, kontrollere at wiren beveger seg fritt over hele sin lengde. Bevegelsen må ikke begrenses fordi
fjæren er fullstendig spent. Kontrollere hele bevegelsen flere ganger ved forskjellige hastigheter.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
14 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
MERK: en redusering i balanseblokkens evne til å tåle vekten til lasten som er hengt opp på den, kan bety at fjæren til trommelen
holder på å bli ødelagt. EN MÅ IKKE FORANDRE REGULERINGEN AV BALANSEBLOKKEN SLIK AT LASTEN LIKEVEL TÅLES, MEN
ØYEBLIKKELIG TA KONTAKT MED SPESIALISERT PERSONAL SOM ER ANSVARLIG FOR VEDLIKEHOLDET.
Sikkerhetsutstyr
Dersom trommelen er ødelagt
Balanseblokken er utstyrt med sikkerhetsutstyr som griper inn dersom fjæren i trommelen ødelegges og blokkerer funksjonen og hindrer
dermed at lasten som henger på blokken faller ned.
Dersom det viser seg å være umulig å senke eller løfte verktøyet som henger på balanseblokken med ordinær styrke, må en IKKE gripe
inn men heller ta kontakt med kundeservicen.
MERK: balanseblokken blokkerer seg også dersom fjæren i trommelen er helt uten trykk: i dette tilfellet vil hodet til trykkskruen 45
(Fig.5) stikke ut omtrent 4 mm utenfor dekselet. For å gjenopprette balanseblokkens funksjon, prøve å trekke opp fjæren slik det
beskrives i avsnittet “Regulering av balanseblokken” ved hjelp av spak 4 (Fig.6) (slipp opp spaken 4 når hodet til skruen for
opptrekking er tilbake på plass inne i dekselet); dersom balanseblokken ikke frigjøres må en IKKE gripe inn, men heller ta kontakt
med kundeservicen.
Sentrifugalbrems
Balanseblokken er utstyrt med et sikkerhetssystem bestående av en sentrifugalbrems som blokkerer trommelen dersom hastigheten
overskrider grensen som anses som farlig (dersom lasten slippes ved et uhell, wiren kuttes osv.).
Dersom sikkerhetssystemet bestående av sentrifugalbremsen griper inn, må en ØYEBLIKKELIG fjerne trykket til fjæren i trommelen fullstendig
og balanseblokken må kontrolleres av et autorisert senter for kundeservice.
Manuell blokkering
Balanseblokken er utstyrt med et system for manuell blokkering (Fig.4): vri knotten 1 i posisjon H for å blokkere rotasjonen til trommelen; vri
knotten 1 i posisjon G for at balanseblokken igjen skal fungere normalt.
MERK: av sikkerhetsmessige hensyn, er utformingen av sperren som blokkerer trommelen slik at det ikke er mulig å trekke
trommelen ut dersom selve sperren ikke er perfekt koaksial med hullet på trommelen: for å frigjøre trommelen, bevege lasten noe
oppover og noe nedover for å finne posisjonen som gjør det mulig å frigjøre den.
Opsjon ‘B’: kommando nedenfra (Fig.2)
Senke siden på håndtaket med RØDT klistremerke for å blokkere trommelen. Senke siden med GRØNT klistremerke for å frigjøre den.
ADVARSEL: forlate aldri balanseblokken dersom trommelen er blokkert og balanseblokken er uten last;
ADVARSEL: dersom en oppdager at kabelen til balanseblokken ikke er fullstendig spolet opp og balanseblokken er uten last,
må en IKKE gripe inn, men heller ta øyeblikkelig kontakt med kundeservicen.
OPSJON “RI”, det roterende opphenget er isolert for spenning (Fig.3)
Gjør det mulig å kople fra strømtilførselen fram til lasten som henger på balanseblokken og/eller rotere verktøyet som henger på
balanseblokken fritt uten at wiren hoper seg opp.
ADVARSEL: en må alltid respektere de lover og regler som gjelder med hensyn til sikkerhet og bruk av elektriske apparat.
Installasjon: innføre karabinkroken (31) i bolten E til det roterende opphenget. Innføre wirens ring (14) i bolten F; innføre sikringsringen (D)
og omform den.
KONTROLL OG VEDLIKEHOLD
Vedlikeholdet kan kun utføres av spesialisert og autorisert personal.
- Balanseblokken må med jevne mellomrom kontrolleres visuelt (for eksempel en gang hvert arbeidsskift), spesielt er det viktig å kontrollere
tilstanden til opphengene (17) og S (Fig.1), skruene og de selvlåsende systemene (dersom disse benyttes), og tilstanden til krokene og
wiren.
Dersom wiren er defekt slik det vises i (Fig.7), må den skiftes ut øyeblikkelig.
En må ikke utføre noen som helst forandringer på enheten til wiren, og absolutt IKKE FORKORTE den: Ta kontakt med TECNA spa,
dersom det er nødvendig.
- Kontrollere at bevegelsene til wiren er myke og at det ikke finnes unormale lyder.
- Balanseblokken må ikke smøres med brennbare eller kondenserbare væsker.
- En må ikke fjerne noen av etikettene. Skiltene må skiftes ut dersom de viser tegn på slitasje.
- Minst én gang i året må balanseblokken kontrolleres av spesialisert og autorisert personal.
STATISKE OG DYNAMISKE TESTER (MASKIN DIREKTIVE 2006/42/EC,Annex I,SEKSJON 4.1.3) ER UTFØRT AV PRODUSENTEN.
Når balanseblokken er utslitt, må den avfallsbehandles i overensstemmelse med gjeldende forskrifter.
Garanti
Benyttes det reservedeler som ikke er originale og levert fra TECNA, kan dette ha negative virkninger på sikkerheten, på ytelsesevnen og
uansett vil det føre til at garantien ikke lenger gjelder.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
15 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Översättning av den ursprungliga Instruktioner
Balansblocket måste installeras innan det sätts i bruk. Detta arbete skall utföras med respekt av instruktionerna i denna
bruksanvisning och utföras av fackmän: en felaktig installation kan orsaka skador på person och/eller föremål.
Denna bruksanvisning innehåller viktig information för att kunna använda utrustningen under säkra förhållanden. Se till att ni
förstått alla instruktioner innan balansblocket tas i bruk. Bristande respekt av dessa föreskrifter kan ge skador.
Balansblocket har tillverkats i enlighet med standarder inom den Europeiska unionen och med EC märkning på produkten som appliceras
då den kommer ut på marknaden.
Avsedd användning
Balansblocken har tillverkats som motvikt för att balansera verktyg och utrustning i allmänhet och skall endast användas av en operatör i
taget. Balansblocket kan användas längs en monteringskedja och vid enskilda arbeten, i professionell miljö, av privatpersoner, vid hobbybruk,
m.m.
Det är nödvändigt att använda, kontrollera och bevara balansblocket i enlighet med standarder för balansblock, utrustning
och arbetsplats.
Ej avsedd användning
Använd inte balansblocket i explosionsfarlig miljö.
Låt inte minderåriga använda balansblocket.
Man får inte arbeta, passera eller uppehålla sig under balansblocket.
Man skall alltid följa alla normer och lagar vid användning av balansblocket.
TECNA S.p.A. är inte ansvariga mot kunder som använder balansblocket för andra ändamål.
Val av balansblock
Beräkna den totala lasten som skall balanseras: verktyg, tillbehör och delar av rör eller wirar som stöds av balansblocket. Den totala lasten
som skall utbalanseras måste ligga inom balansblockets minimala och maximala kapacitet.
Idrifttagande av balansblocket
Utvärdera alltid arbetsområdets vidd och om det är lämpligt så sätt fast balansblocket på en vagn för att tillåta en korrekt användning i ett
större område för att på så vis kunna utföra ett lämpligt arbete.
Om man vid installationen använder fixeringsutrustning med skruvar så måste man använda självlåsande muttrar, sprint eller andra
säkerhetssystem.
Anslut alltid säkerhetsupphängningen S genom att enbart använda tillbehören som ingår (Fig.1) till ett lämpligt dimensionerat
stöd. Säkerhetsstödet FÅR INTE VARA detsamma som används för huvudupphängningen 17 (Fig.1). Maximalt fall om
huvudupphängningen skulle gå sönder får inte vara mer än 100 mm. Dra åt muttrarna 20331 (Fig.1) med ett vridmoment på 4 Nm.
För att undvika onormala händelser så skall lasten appliceras lodrätt och i vilket fall som helst så måste wiren vara fri att sättas sig i linje med lasten.
Användning av balansblocket
Greppa verktyget som är fastsatt till balansblocket och utför efterfrågat arbete; följ sedan verktyget till en position i jämvikt lodrätt till
balansblocket och släpp det sedan.
Balansblockets last skall hängas på kroken 31 (Fig.5). Se till att kroken är stängd efter att man har satt fast lasten.
Wireavrullningen under arbetet får inte vara total: minst 100 mm slag måste finnas kvar innan banans slut (balansblocken är utrustade med
ett automatiskt säkerhetssystem för stopp vid slutet av banan).
Om det är nödvändigt så flytta och blockera tvingen M (Fig.5) för att begränsa det uppåtgående slaget.
Kroka ej av lasten från blocket M (fig.5) om inte vajern är helt upplindad. (POSITION VISAS I FIGUR 5).
Vid arbete med balansblocket så använd alltid olycksförebyggande skydd och följ alla gällande lagar för förebyggande av olyckor på arbetsplats.
Det är absolut förbjudet att:
- Släppa lasten i en ej lodrät position
- Slänga upphängd last till en annan operatör
- Flytta lasten genom att dra i balansblockets wire
- Sätta fast laster som är tyngre eller lättare än tillåten kapacitet
- Sätta fast mer än ett verktyg på balansblocket.
Den enda risken som finns vid användning av balansblocket består av en eventuell okontrollerad upprullning av wiren: för att
undvika att detta inträffar vilket är extremt farligt, så måste man följa nedanstående dispositioner:
- vid tvekan om en korrekt användning av balansblocket så INNAN man utför någon slags kontroll så håll i verktyget som satts dit så att det
inte trillar i marken och se till att FJÄDERN ABSOLUT INTE ÄR BELASTAD.
Om man önskar lossa fjädern helt, stanna demonteringen så snart fjädern är helt utfjädrad (att fortsätta förbi denna position
skadar fjädern, som då kan behöva bytas ut).
- om wiren av något skäl inte rullas upp av balansblocket, så ingrip INTE utan kontakta omedelbart en servicetekniker;
- haka aldrig loss lasten om wiren inte har lindats upp helt och hållet i cylindern;
- om balansblocket står med wiren utrullad utan att någon last satts dit så ingrip INTE utan kontakta omedelbart en servicetekniker.
Justering av balansblocket
För att låta balansblocket balansera tyngre laster så vrid skruven 45 (Fig. 5) med den avsedda nyckeln i riktningen som indikeras av tecknet
“+”. För lättare laster så vrid skruven 45 (Fig. 5) med nyckeln i riktningen som indikeras av tecknet “-”.
Efter justering av lasten så kontrollera att wiren löper fritt längs hela dess längd: rörelsen får inte begränsas av en komplett upprullning av
fjädern. Kontrollera banan flera gånger med olika hastigheter.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
16 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
ANMÄRKNING: en reducering av balansblockets kapacitet för att orka med den upplyfta lasten kan innebära att cylinderns fjäder
håller på att gå sönder. MODIFIERA INTE JUSTERINGEN AV BALANSBLOCKET FÖR ATT UTBALANSERA LASTEN UTAN KONTAKTA
OMEDELBART DE FACKMÄN SOM AUKTORISERATS ATT UTFÖRA UNDERHÅLLSARBETET.
Säkerhetsutrustning
Trasig cylinder fjäder
Balansblocket är utrustat med ett säkerhetssystem som ingriper om cylinderfjädern skulle gå sönder och som då blockerar funktionen så att
upphängd last inte trillar ner.
Om det inte är möjligt att låta det upphängda verktyget sjunka eller stiga med normal kraft så ingrip INTE utan kontakta en servicetekniker.
ANMÄRKNING: balansblocket blockeras även om cylinderfjädern är helt och hållet obelastad; under dessa förhållanden så kommer
huvudet för skruven 45 (Fig. 5) att sticka ut cirka 4 mm från kapseln; för att återställa funktionen så ingrip på stången 4 (Fig. 6) och
pröva att belasta fjädern såsom beskrivs i paragrafen “Justering av balansblocket” (släpp stången 4 när skruvens huvud gått
tillbaka in i kapseln); om balansblocket inte friställs så ingrip INTE utan kontakta en servicetekniker.
Begränsare för centrifugalkraftshastighet
Balansblocket är utrustat med ett säkerhetssystem för centrifugalkraft som gör att cylindern blockeras om man når en hastighet som
överstiger den för fara (vilket kan göra att lasten hakas loss, wiren går sönder, osv.).
Om centrifugalsäkerhetssystemet ingriper så kommer cylinderfjädern att OMEDELBART avlastas, därefter skall man låta en auktoriserad
serviceverkstad undersöka balansblocket.
Manuell blockering
Balansblocket är utrustat med ett system för manuell blockering (Fig. 4): vrid på knoppen 1 till position H för att blockera rotation av
cylindern; vrid knoppen 1 till position G för att tillåta en normal funktion.
ANMÄRKNING: på grund av säkerhetsskäl så är stoppenheten som blockerar cylindern gjord på så vis att den inte tillåter utdragning
om själva stoppenheten inte är perfekt koaxial med motsvarande skåra på cylindern: för att friställa cylindern så rör lätt lasten
uppåt och nedåt för att finna den position som tillåter friställning.
Tillval ‘B’: kommando nedifrån (Fig.2)
Sänk sidan med handtaget med den RÖDA etiketten för att blockera cylindern; sänk sidan med den GRÖNA etiketten för att friställa den.
VIKTIGT: lämna inte balansblocket med blockerad cylinder utan att det finns någon last upphängd;
VIKTIGT: om balansblocket står med en wire som inte är upprullad helt och hållet och det inte finns någon last upphängd så
ingrip INTE utan vänd er omedelbart till en servicetekniker.
TILLVAL “RI”, isolerad roterande upphängning (Fig.3)
Gör det möjligt att elektriskt isolera lasten som är upphängd på balansblocket och/eller fritt rotera det upphängda verktyget utan att vrida
wiren.
VIKTIGT: man måste alltid respektera säkerhetsstandarder som gäller för elektrisk utrustning.
Installation: sätt in haken (31) i stiftet E för den roterande upphängningen. För in wirens hylsa (14) i stiftet F; för in sprinten (D) och
deformera den.
INSPEKTIONER OCH UNDERHÅLLSARBETE
Underhållsarbete får endast utföras att fackmän som har auktoriserats.
Balansblocket skall regelbundet undersökas (till exempel en gång per arbetsskift), särskilt så skall man undersöka upphängningsstatus
(17) och S (Fig.1), fixeringsskruvar och självlåsande system (om det används), kontrollera även krokar och wire.
Om wiren har några defekter såsom visas i (Fig.7) så skall den omedelbart bytas ut.
Utför inga modifieringar på wire enheten och KORTA ALDRIG AV wiren: om detta skulle vara nödvändigt så kontakta TECNA S.p.A.
- Kontrollera att wirens rörelse är mjuk och inga onormala ljud finns
- Smörj inte balansblocket med flamfarliga eller flyktiga vätskor
- Ta inte bort några etiketter. Byt ut alla etiketter som förstörts
- Åtminstone en gång om året så skall balansblocket kontrolleras av fackmän som auktoriserats.
Man får aldrig demontera balansblocket. Underhållsarbete skall endast utföras av fackmän som auktoriserats.
DE STATISKA OCH DYNAMISKA TESTERNA (MASKINDIREKTIVET 2006/42/EC ANNEX 1, SEKTION 4.1.3) HAR UTFÖRTS AV TILLVERKAREN.
När balansblockets livslängd är förbrukad så måste den lämnas till återvinning i enlighet med gällande föreskrifter.
Garanti
Att inte använda original TECNA reservdelar kommer negativt att påverka säkerheten, prestationerna och gör i vilket fall som helst att
garantin upphör att gälla.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
17 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Fig. 5
17
14 8
D
E 4
D F
4mm
31
45
2000mm
14
31
ISO 4309
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
18 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Istruzioni Originali
MANUTENZIONE DEL BILANCIATORE
ALCUNE OPERAZIONI DESCRITTE IN QUESTA SEZIONE SONO MOLTO PERICOLOSE E POSSONO PROCURARE DANNI
ALLE PERSONE SE ESEGUITE DA PERSONALE NON ADDESTRATO.
PER INSTALLARE, REGOLARE E UTILIZZARE IL BILANCIATORE FARE RIFERIMENTO AL MANUALE D’USO.
Manutenzione
Il dimensionamento del bilanciatore è tale da non richiedere manutenzione per tutta la sua vita utile. Se, comunque, un uso particolarmente
severo richiede interventi, prima di accingersi a disassemblare il bilanciatore accertarsi che il gruppo molla tamburo (13) sia scarico.
Nel caso si voglia scaricare completamente la molla, arrestare la manovra di scarico non appena la molla sia effettivamente
completamente scarica (procedere oltre questa posizione danneggerà la molla, che dovrà essere sostituita).
La molla è l’unico componente pericoloso del bilanciatore. E’ contenuta nel tamburo (13) già lubrificata a vita. Il ricambio molla-tamburo (13)
viene fornito completo: la molla non deve essere estratta per alcun motivo.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
19 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Translation of the Original Instructions
BALANCER MAINTENANCE
This part of the manual is intended for maintenance personnel ONLY
CERTAIN OPERATIONS OUTLINED IN THIS SECTION ARE VERY DANGEROUS AND COULD INJURE PEOPLE IF PERFORMED
BY UNSKILLED PERSONNEL.
REFER TO THE OPERATING MANUAL TO INSTALL, ADJUST AND USE THE BALANCER.
Maintenance
The balancer’s size is such that it is maintenance-free for its entire work life. However, if it is used under particularly harsh conditions and
requires any interventions, ensure that the spring-drum group (13) is discharged before disassembling the balancer.
Should one wish to fully discharge the spring, stop the discharging operation as soon as the spring is effectively and completely
discharged (proceeding beyond this position would damage the spring which would require to be replaced).
The spring is the balancer’s only dangerous component. It is housed inside the drum (13) that is lubricated for life. The spring-drum spare
part (13) is supplied complete: do not remove the spring for any reason whatsoever.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
20 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Traduction de la notice originale
ENTRETIEN DE L’EQUILIBREUR
CERTAINES OPERATIONS DECRITES DANS CETTE SECTION SONT TRES DANGEREUSES ET PEUVENT CAUSER DES
DOMMAGES AUX PERSONNES SI ELLES SONT EFFECTUEES PAR DU PERSONNEL NON FORME.
POUR INSTALLER, REGLER ET UTILISER L’EQUILIBREUR, SE REPORTER AU MANUEL D’UTILISATION.
Entretien
L’équilibreur est dimensionné de telle sorte qu’il ne nécessite aucun entretien pendant toute sa vie utile. Cependant, si une utilisation très
sévère nécessite des interventions, avant de s’apprêter à désassembler l’équilibreur, s’assurer que l’ensemble ressort-tambour (13)
est détendu.
Si on veut complètement décharger le ressort, arrêter la manouvre de décharge dès que le ressort est effectivement
complètement déchargé (Passer au-delà de cette position pourrait endommager le ressort, qui devra être remplacé).
Le ressort est le seul composant dangereux de l’équilibreur. Il est contenu dans le tambour (13) et est lubrifié à vie. La pièce détachée
ressort-tambour (13) est fournie complète: le ressort ne doit jamais être enlevé, pour quelque raison que ce soit.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
21 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Traducción del manual original
MANTENIMIENTO DEL EQUILIBRADOR
ALGUNAS DE LAS OPERACIONES DESCRITAS EN ESTA SECCIÓN SON MUY PELIGROSAS Y PUEDEN PROVOCAR DAÑOS
A LAS PERSONAS SI SON REALIZADAS POR PERSONAL NO ENTRENADO.
PARA INSTALAR, REGULAR Y UTILIZAR EL EQUILIBRADOR, REMÍTASE AL MANUAL DE USO.
Mantenimiento
Las dimensiones del equilibrador están calculadas para que éste no requiera mantenimiento alguno durante toda su vida útil. Si a causa
de un uso particularmente intenso se deben realizar intervenciones, antes de desmontar el equilibrador, verifique que el muelle del
tambor (13) esté descargado.
Si se precisa descargar completamente el muelle hay que bloquear la operación de descarga al estar el muelle totalmente
descargado. (no sobrepasar de ninguna manera esta posición para no dañar el muelle y tenerlo que sustituir).
El muelle es el único componente peligroso del equilibrador. Se encuentra dentro del tambor (13) y posee lubricación permanente. El
repuesto muelle-tambor (13) se suministra completo: el muelle no debe ser extraído para ningún motivo.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
22 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
WARTUNG DES FEDERZUGS
EINIGE IN DIESEM ABSCHNITT BESCHRIEBENE VORGÄNGE SIND SEHR GEFÄHRLICH UND KÖNNEN ZU
PERSONENSCHÄDEN FÜHREN, FALLS SIE DURCH NICHT EINGEWIESENES PERSONAL AUSGEFÜHRT WERDEN.
BEI DER INSTALLATION, WARTUNG UND BEDIENUNG DES FEDERZUGS IST BEZUG AUF DIE BEDIENUNGSANLEITUNG ZU
NEHMEN.
Wartung
Die Bemessung des Federzugs ist derart, dass dieser für seine gesamte Lebensdauer wartungsfrei ist. Sollte ein besonders belastender
Einsatz jedoch Eingriffe erfordern, stellen Sie vor der Demontage des Federzugs sicher, dass die Trommel-Federgruppe (13) entladen ist.
Wenn man die Feder komplett entspannen will, muss die Entspannung blockiert werden, sobald die Feder komplett entspannt
ist (bei Überspannung wird die Feder beschädigt und muss ersetzt werden).
Die Feder ist die einzige gefährliche Komponente de Federzugs. Die Feder befindet sich mit Dauerschmierung in der Trommel (13). Das
Ersatzteil Feder-Trommel (13) wird komplett geliefert: Die Feder darf aus keinem Grund herausgezogen werden.
Bauen Sie die Federgruppe nicht auseinander, da dieser Vorgang sich als gefährlich erweisen könnte.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
23 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Vertaling van Volle gebruiksaanwijzing
ONDERHOUD VAN DE BALANCER
SOMMIGE IN DIT HOOFDSTUK BESCHREVEN BEWERKINGEN ZIJN UITERST GEVAARLIJK EN KUNNEN SCHADES AAN
PERSONEN VEROORZAKEN, INDIEN ZIJ NIET DOOR GESCHOOLD PERSONEEL WORDEN UITGEVOERD.
RAADPLEEG DE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR HET INSTALLEREN, INSTELLEN EN GEBRUIKEN VAN DE BALANCER.
Onderhoud
De balancer is zodanig geconstrueerd dat tijdens de volledige nuttige levensduur geen onderhoud nodig is. Indien dit echter door extra
zwaar gebruik toch noodzakelijk mocht zijn, controleer dan of de trommelveer (13) ontspannen is, alvorens de balancer te demonteren.
Als men de veer volledig wil ontspannen dient men onmiddellijk met ontspannen op te houden als de veer geheel ontspannen
is. Doorgaan met ontspannen zal beschadiging van de veer ten gevolge hebben en de veer zal in dat geval vervangen moeten
worden.
De veer is het enige gevaarlijke onderdeel van de balancer. De veer bevindt zich in de trommel (13) en heeft permanente smering. De
uitwisseling van het verenpakket (13) wordt volledig geleverd: de veer mag onder geen enkele voorwaarde worden uitgetrokken.
Demonteer het verenpakket niet omdat dit zeer gevaarlijk kan zijn.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
24 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Oversettelse av Original instruksjoner
VEDLIKEHOLD AV BALANSEBLOKKEN
NOEN AV OPERASJONENE SOM ER BESKREVNE I DENNE SEKSJONEN ER SVÆRT FARLIGE OG DE KAN PÅFØRE SKADE
PÅ PERSONER DERSOM DE UTFØRES AV PERSONAL UTEN EGNET OPPLÆRING.
FOR Å INSTALLERE, JUSTERE OG BENYTTE BALANSEBLOKKEN MÅ EN FØLGE INSTRUKSENE I BRUKERVEILEDNINGEN.
Vedlikehold
Utligningen av balanseblokken stiller ingen krav til løpende service i løpet av funksjonstiden. Dersom det likevel skulle være nødvendig
med inngrep på grunn av svært høy belastning, må en før en forbereder seg på å demontere balanseblokken, forsikre seg om at
trommelens fjær (13) ikke er belastet.
Ved behov for demontering av fjæren, stopp frigjøringen så snart fjæren er utladet (fortsettes forbi denne stillingen vil fjæren
ødelegges og denne må erstattes).
Fjæren er balanseblokkens eneste farlige del. Den befinner seg i trommelen (13) og er allerede smurt av produsenten for hele funksjonstiden.
Ved skifte leveres enheten fjær-trommel (13) hel: uansett motiv må fjæren aldri fjernes.
En må aldri demontere enheten med fjæren siden denne operasjonen er svært farlig.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
25 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Översättning av den ursprungliga Instruktioner
UNDERHÅLLSARBETE PÅ BALANSBLOCKET
VISSA ARBETEN SOM BESKRIVS I DENNA SEKTION ÄR MYCKET FARLIGA OCH KAN ORSAKA SKADOR PÅ PERSONER OM
DESSA INTE FÅTT EN LÄMPLIG UTBILDNING.
FÖR ATT INSTALLERA, JUSTERA OCH ANVÄNDA BALANSBLOCKET SÅ HÄNVISAS TILL BRUKSANVISNINGEN.
Underhållsarbete
Balansblockets dimensioner är sådana att inget underhållsarbete krävs under dess livslängd. Om det på grund av något särskilt skäl skulle
krävas ett ingrepp, så innan man börjar demontera balansblocket så se till att enheten cylinder och fjäder (13) inte är belastad.
Om man önskar lossa fjädern helt, stanna demonteringen så snart fjädern är helt utfjädrad (att fortsätta förbi denna position
skadar fjädern, som då kan behöva bytas ut).
Fjädern är den enda komponenten som är farlig på balansblocket. Den finns inuti cylindern (13) och som redan är smord för hela dess
livslängd. Reservdelen fjäder-cylinder (13) levereras komplett: fjädern får inte av något skäl dras ut.
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
26 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
9368/...G
9369/...G 9361/...G ...9363/...G
9370/...G 9368/...G ...9371/...G
9371/...G 9364/...G ...9367/...G
9361 ...9371
9361G ...9371G
9361/...G ...9369/...G
9361/...G ...9369/...G 9370/...G ...9371/...G
9370/...G ...9371/...G 9361/...G ...9369/...G
9361/...G ...9363/...G 9370/...G ...9371/...G
9361/...G ...9369/...G 9368/...G ...9371/...G
9370/...G ...9371/...G 9364/...G ...9367/...G 9361/...G ...9369/...G
9370/...G ...9371/...G 9361 ...9371 9370/...G ...9371/...G
9361/...G ...9369/...G 9361G ...9371G
9370/...G ...9371/...G
9361/...G
9362/...G
9363/...G
9364/...G
9365/...G
9366/...G
9367/...G
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
27 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
DICHIARAZIQNE Dl CONFORMITÀ • DECLARATION OF CONFORMITY
CERTIFICAT DE CONFORMITE • CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
KONFORMITÄTSERKLARUNG • CONFORMITETS VERKLARING
Nome e indirizzo del costruttore
Name and address of manufacturer TECNA S.P.A.
Nom et adresse du constructeur VIA MEUCCI, 27
Nombre y direccion del constructor 40024 CASTEL S. PIETRO TERME (BO)
Name und Adresse des Herstellers ITALY
Naam en adres van de fabrikant
Modello - Model - Type - Modelos - Typen - Modellen 9361 - 9362 - 9363 - 9364 - 9365- 9366
9367 - 9368 - 9369 - 9370 - 9371
9361G - 9362G - 9363G - 9364G
9365G- 9366G-9367G - 9368G - 9369G
9370G - 9371G
Nome e firma della persona autorizzata alla redazione della dichiarazione di conformità:
Name and signature of the person authorized to write the declaration of conformity:
Nom et signature de la personne autorisée à rédiger la déclaration de conformité:
1000 - 03/2012 - Castel San Pietro Terme - Bologna
ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
28 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Safety in Action
Installation
of Y-Spar ladders
Hot Dip Galvanized Steel Part No. YST
Pickled Stainless Steel Part No. YA4
Date: 20.01.2010
SE 4
Technical specifications are subject to change without notice. 1
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
Table of contents
A General 3
B Installation 4
F Maintenance 25
G Check list 28
Notice!
In this issue the following has been changed: address
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
A General
A 1. Anyone working with or on SÖLL fall protection systems in accordance with EN 353/part 1
must be familiarized with these instructions prior to using the system. Use which is not in
accordance with these instructions constitutes a risk to human life!
A 2. The operator of the fall protection system must ensure that these instructions are either
• retained in a dry and secure condition at the installation or
• retained by the operator, whereby he or she must ensure that the user is aware of the
storage location of these instructions and that the documents are accessible at all times.
A 3. If requested, the plant operator must present these instructions to the manufacturer of the fall
protection system (Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG or a dealer
authorized by the same).
A 4. The SÖLL fall protection system must be used in accordance with the instructions for the
relevant SÖLL fall arrester.
A 5. The fitment and use of SÖLL accessories to such fall protection systems must strictly adhere
to the relevant instructions for the fitment and use thereof.
A 6. In case of the use of further personal protective equipment, relevant instructions must be
followed.
A 7. National regulations on accident prevention and use of safety equipment for construction work
must be adhered to.
A 8. Söll fall protection systems may only be fitted and used with original Söll components/
elements. The combination with non-original components/elements may influence the safety
of SÖLL fall protection systems. In such cases, Sperian Fall Protection Deutschland GmbH &
Co. KG and a dealer authorized by the same refuse to accept product liability. In addition,
such systems are not properly approved and authorized since SÖLL fall protection systems
are tested, approved and authorized as complete systems. Full liability will therefore rest with
the operator.
A 9. Söll fall protection components, made of stainless steel grade 1.4571 are pickled. They
should be stored and further processed in an appropriate way.
A 10. The check list (see Section H) must be fully and correctly compiled by the chief engineer of
the installing company by means of an indelible pen.
A 11. Before and during the use of the installed fall protection system, the system must be visibly
inspected to ensure that it is operating properly.
A 12. While fastening clamps, the bars may deform a little. This may cause breaks to the layer of
zinc. This has no adverse effect to safety, durability or corrosion resistance.
A 13. With a weight of 100 kg and fall factor 2 situation (worst-case scenario) the height required
under the feet of the user is at least 2 m.
3
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
A 14. The system has been tested and approved by "Stelle 0158: EXAM BBG Prüf- und Zertifizier
GmbH, Zertifizierungsstelle, Dinnendahlstraße 9, 44809 Bochum.
B Installation
B 1. The installation components consist of
- several ladder sections which may be fitted as required,
- A profile connector fixed on each ladder section with:
version steel: 2 special bolts with nut and toothed lock washer
version stainless steel: 2 special bolts with self-locking nut DIN 985
- a corresponding amount of mounting brackets, which must be fixed with a maximum
distance of 1680mm.
For every climbing path at least
- 1 "Bottom End Stop", Part No. 11632
- 1 "Top End Stop", Part No. 11631
or one "Rigid End Stop", Part No. 11634.
The bolts for wall anchorage must be chosen to suit the relevant under structure and if needed
must be design proven.
All bolt connections shall be secured using the lock washers/nyloc nuts as delivered together
with the referred bolts. Refer to Section F „Bolt connections/securing of bolts“.
B 2. Equipment required for easy mounting:
2 open wrenches, SW 19
1 open wrench, SW 17
1 open wrench for wall bolts, according to requirements
1 open wrench, SW 13.
For mounting to existing structures:
2 fall arresters,
2 full body harnesses according EN 361,
1 cantilever arm with pulley (for a max. load of 20 kg),
purchase order no. 17563, for lifting and lowering of ladder sections,
1 rope for cantilever arm, maximum diameter 12 mm, length as required,
1 toolbox,
2 walkie-talkies, and
Min. 1 additional safety lanyard according to EN 354/355 with energy absorber for
each person to protect the mounting person against falls from height during the
installation.
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
B 14. Caution:
By using a mounting distance of 1120 mm, the installation of the ladder may be carried out
without a scaffold. When using a greater mounting distance, an installation scaffold is
required. The person installing the equipment uses a full-body harness and a fall arrester. In
order to be protected against a fall from a height where the fall arrester slips from the rail, or
the not completely installed ladder bends backwards, the installer must always use a safety
lanyard with shock absorber in accordance to EN 354/355 or a retaining rope in accordance
with EN 358 (see Fig. 1).
Warning!
The proper functioning of the fall arrester can only be guaranteed in that part of the guiding rail
that is located between gated end stops as well as during proper use.
Installation or dismounting of the fall arrester on the guiding rail as well as moving beyond the
gated end stop may only be done in a safe position (e.g., firm ground, safe platform).
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
Fig. 1
B 15. Erection staff can during the installation secure themselves by using:
¾ Safety lanyard (acc. to EN 354/355) connected to the center rail to the ladder under the
highest situated properly secured mounting bracket
¾ The carabiner of a safety lanyard (EN 354/355) is connected to a mounting bracket
¾ Support lanyard (EN 358) routed around the centre rail of the ladder
¾ The use of an external anchorage point
Fig. 1
EN 354/355 EN 358
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
Fig. 2a, b, c
B 16. Before mounting the ladder sections to the structure, the mounting brackets (2.0) are loosely
to be attached to the guide rail of the ladder (1.1) at a distance of max. 1680 mm.
Important:
Every ladder section should be connected to the support structure by at least one mounting
bracket!
Comment:
Two ladder sections jointed together by means of an exit section (part No. 11317/16978) are
to be considered as one single ladder section. An exit section is not a ladder connection!
Notice:
Many years of experience lead to the following recommendations:
Î use ladder sections with a length of at least 1680 mm to ensure that every ladder section
automatically will have at least one mounting bracket
Î ladder sections with a length shorter than 1680 mm shall preferably be used in the
beginning of the system
Î the last ladder section should be installed using two mounting brackets
Î Should an existing system have to be extended with a ladder section shorter than
1680 mm, do not install that section at the end of the system but rather between two
already installed taller sections.
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
Warning:
Using a recommended mounting distance between brackets of 1.400 mm up to a max. of
1.680 mm, the minimum number of mounting brackets on a Söll safety ladder system must not
be less than four! (eg. on a system with just 1 ladder section.)
Exceptions:
For ladder sections with a max. length of 2240 mm the use of two mounting brackets is
acceptable. For sections up to 3920 mm a minimum of three brackets shall be used. Make
sure that the mounting brackets used (and their support structure) are suited to absorb a load
of 6 kN. (see sect. B 10)
Fig. 2a
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
10
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
Warning:
The red ribbon plastic (3.0) at the top of each ladder section is not an end stop!
It will not prevent the fall arrester from slipping out of the rail!
Fig. 3
11
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
Fig. 4
B 19. In case the „bottom end stop“ (4.0) has not already been mounted by the manufacturer, than it
must be fixed with the guide rail (1.1) from the rear through the oblong hole so that the „bottom
end stop“ (4.0) is at least 260 mm and 575mm at a maximum above the recess (1.3). The
locking bolt (4.1) of the end stop must be on the right side of the guide rail (1.1).
The "Bottom End Stop" prevents the fall arrester from being inserted incorrectly and
from accidentally sliding out of the rail.
Fig. 4
Fig. 5
B 20. In case there is no recess, the „bottom end stop“ (4.0) must be mounted in the oblong hole
above the 2nd. notch (1.2). In this case, please make sure that the locking bolt (4.1) is on
the right side of the guide rail (1.1)
Fig. 5
12
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
Warning:
In order to prevent the incorrect insertion of the fall arrester, it must only be inserted after the
„Bottom End Stop“ has been installed.
Warning:
The red PVC-strap (see fig. 3/det. 3.0) must only be surpassed with a fall arrester when the
next ladder section:
• is properly connected to the lower ladder section
• and is attached to the support structure by means of at least one mounting bracket.
During the installation work the fall arrester must never pass the last bracket that has
been properly attached to the support structure (refer to item B 14/B 15).
13
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
Fig. 6
B 22. The next ladder section to mount must be rested against the structure and inserted vertically
into the ladder section which has already been fixed.
Fig. 6
14
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
Fig. 7
Version: steel Version: stainless steel
B 25. Now cut plastic ribbon (Fig. 3/Detail 3.0) of the lower ladder section.
Note:
The bolts pre-assembled in the plant must also be secured!
15
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
Exception:
In case of curved systems follow angle directions given in chapter D !
16
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
Fig. 8
B 27. Caution:
When the climbing path ends on a platform, the ladder must rise at least 1000 mm above the
upper edge of the platform. For design reasons the guide rail of the ladder must be reinforced
if, at the end of the ladder run, the guide-rail rises more than 380 mm above the last mounting
bracket. Projections of more than 380 mm without extra reinforcement are not
permitted.
Warning:
Unsupported ladder sections with a length of more than 380 mm are not allowed without
reinforcement profiles!
When installing the stainless steel / hot dip galvanized steel reinforecement profile 50 x 30 x 3
mm the following shall be noted:
• the reinforcement profile shall be connected to the ladder from the rear at intervals of
560 mm
• the reinforcement profile must extend downwards over at least two mounting brackets
• along the total length of the reinforcement profile no ladder joints are allowed
• the reinforcement profile must be in one section only
Fig. 8
17
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
Fig. 9a and 9b
B 28. At the upper end of the climbing path at least the "Top End Stop" (7.0), normally the "Rigid
End Stop" (8.0) must be fitted to the uppermost complete rectangular cut out (1.4) of the
guide-rail, as shown. The top end stop prevents the fall arrester from being inserted
incorrectly and from accidentally sliding out of the rail. In order to release the fall
arrester, the pivotable lever (7.1) of the top end stop must be lowered. The rigid end stop
(8.0) generally prevents the fall arrester from being taken out of the guide-rail.
Caution:
The "Top End Stop" must be installed in such a way, that the pivotable lever (Fig. 9a/detail
7.1) is to the right hand side of the rail. The "Rigid End Stop" must be installed in such a way
that both of its sides (Fig. 9b/detail 8.1) embrace the rail from the front as shown.
Fig. 9a
Fig. 9b
18
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
Fig. 10a
Installation hint:
The folded down footrest shall rest upon the rung (1.5) !
Note!
Install rest platforms as local regulations may require.
19
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
Fig. 10b
Installation hint:
The folded down footrest shall rest upon the rung (1.5) !
Note!
Install rest platforms as local regulations may require.
20
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
Fig. 11a
Fig. 11b
Installation hint:
The folded down footrest shall rest upon the rung (1.5) !
Note!
Install rest platforms as local regulations may require. 21
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
C 2. Curve types
Fig 12
A= Bottom edge of ladder to salient point of structure D= Bottom edge to centre of obstruction
B= Of-set E= Width of obstruction
C= Angle (max. 15°) F= Upper edge of ladder to off-set
G= Of-set (max 260 mm)
C 3. For fall arrest sytems type ""Söll-GlideLoc"TM" the following are the maximum permissible
curve angels:
III + 20 °
IV - 8 ° up to + 20 °
V -8°
22
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
23
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
Fig. 13
At the "OK to climb" inspection the following details have to considered:
Note:
Installer shall agree with system owner about the necessary quantity of fall arresters (e.g.
Compact) needed. Every system shall include at least two fall arresters.
Fig. 13
24
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
F Maintenance
Warning:
The fall arrest system must not be used if defects have been noted or in case of doubts as to
its proper function. Before further use an inspection by a competent person is needed or the
defective parts have to be replaced.
F 1. Fall arrest systems shall as need arises, however at least once per year be inspected and
approved by competent person.
Exceptions:
Rigid type fall arrest systems with a guided fall arrester should be inspected as need arises
by a competent person.
Competent person is a:
person who thanks to his eduction and experience in the field of personal protective
equipment against falls from height has sufficient knowledge about applicable state and local
safety regulations, applicable standards (e.g. EN-standards) and is thus capable and thus
authorized by Söll of judging the correct status and use of systems and products against falls
from height.
F 2. Fall arresters must be examined by a competent person at least once a year and after every
fall incident. In such cases refer to the relevant instructions of the fall arrester.
F 3. Check the proper condition and functionning of all elements of the fall protection system
before and during use.
F 4. The end stops (Fig. 4/detail 4.0; Fig. 9a/b/detail 7.0/8.0) at the lower and upper end of the
climbing path must have been installed. The pivotable lever (Fig. 4/detail 4.1; Fig. 9a/detail
7.1) at the right hand side of the rail must independently snap back into its initial position and
thus block the fall arrester.
F 5. Guide-rails must always be free of dirt.
F 6. All bolt connections must be tightly fastened and secured, see section E.
25
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
F 7. At every location of a fall arrest system where a fall arrester may be connected or
disconnected to the system a permanent sign board with the following information shall be
displayed:
- Year of manufacture
- System manufacturer´s or importer´s name
- Type of fall system e.g. DIN EN 353-1
- "Anyone using the system shall use a full body safety harness and an appropriate fall
arrester"
Note: Sign Boards may consist of stamped aluminium plates.
26
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
Further Remarks
27
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
The check list on pages 28-30 must be fully and correctly compiled by the chief engineer of the installing company by
means of an indelible pen. He is responsible for the correctness of all the information provided therein. Any checkpoint
with a "No" remark must be explained under the defects, irregularities on page 30.
• Every ladder section uses at least one mounting bracket. (see section B 16)
• The mounting distance of the brackets does not exceed 1680 mm and complies with section B 16.
• The gaps at the guide-rail joints comply with section B 23.
• The bolt connections between structure and mounting elements comply
with sections B 8, B 9 and B 10.
• The mounting elements are correctly installed and all bolt connections are tightly fastened.
(tightening torques as per section B 17 are used)
• Even screwed connections pre-assembled in the factory were inspected (for tightening
torques see Section B 17)
• All bolt connections are secured against loosening in accordance with section D.
• A "Bottom End Stop" has been installed at the beginning of the climbing
path in accordance with sections B 19/20.
• A "Top End Stop" or a "Rigid End Stop" has been installed at the
upper end of the climbing path in accordance with section B 28.
• If the ascent route does not start directly at ground level, 2 ascending locks must
be fitted as described in Section B 21.
• Resting platforms have been properly installed at a distance of 10 m
and were tested for function.
• In accordance with section B27 there are no rail projections of more
than 380 mm without extra reinforcement.
• The rail reinforcement was installed in accordance with section B 27.
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
29
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
Installation Site:
Place: Date:
Defects, irregularities and deviations from the checklist must be noted here:
30
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
Instrucción de Montaje
y
Mantenimiento
Dispositivo de protección de subida tipo
„GlideLoc™“
para
Versión : 05.08.2009
SES 4
Se reserva el derecho de modificaciones técnicas 1
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
Índice
A Temas Generales 3
B Montaje 4
D Inspección y recepción 25
F Mantenimiento 27
G Lista de control 30
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
A Temas Generales
A 1. Este Dossier se ha de facilitar a todas aquellas personas que trabajen con o mediante las Líneas
de Vida de Söll (según EN 353/1) antes de su uso. Una actuación contraria a estas
instrucciones puede provocar un alto riesgo de vida.
A 2. El operador del sistema de protección ascensional debe asegurar que este manual de
instrucciones
• se guarde en un lugar seguro y seco cerca del equipo o
• se guarde con el operador mismo. En este caso, éste debe asegurar que el usuario
conozca el lugar de conservación y que la documentación esté accesible en cualquier
momento.
A 3. A petición del fabricante de las Líneas de Vida (Söll GmbH o un distribuidor autorizado) se
ha de presentar este manual.
A 4. Para el uso adecuado del sistema anticaídas se ha de observar también las instrucciones de
uso del dispositivo de seguridad.
A 5. El montaje y el uso de accesorios de Söll GmbH se ha de efectuar según nuestras
instruciones al respecto.
A 6. El uso de accesorios complementarios debe ser realizado según las instrucciones al
respecto.
A 7. Respeten las instrucciones y normativas vigentes para trabajos en alturas.
A 8. El montaje de Sistemas Anticaídas de Söll es únicamente permitido en combinación con
elementos y accesorios de nuestra casa. La combinación con artículos de otros fabricantes
puede afectar y disminuir la seguridad y, a continuación, provocar un accidente laboral. En
estos casos no nos responsabilizamos acerca el producto. Debido a la aprobación de
nuestras Líneas de Vida en concepto de sistemas integrales no cabe la posibildad de
homologar una línea „combinada“. En este caso pasará la responsabilidad total al
propietario de la Línea de Vida.
A 9. Referente a las escaleras inoxidables recomendamos un almacenaje y un retrabajo
adecuado según las características del material.
A 10. El responsable de montaje/obra debe rellenar todos los campos de la Lista de Control
(capítulo G) mediante un boligrafo.
A 11. Antes y durante todos los accesos a la Línea de Vida se ha de efectuar un control visual y
de funcionamiento del mismo.
A 12. La fijación de las escaleras mediante nuestras abrazaderas puede provocar unapequeña
deformación y, a consecuencia, una rotura de la capa de zinc en la zona de
deformación de la escalera: estos síntomas no conducen hacia algún tipo de riesgo o
facilitación de oxidación.
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
A 13. Con una masa de prueba de 100 kg y un factor de caída de 2 (condiciones para el caso más
desfavorable), la altura necesaria asciende al menos a 2,0 m por debajo de los pies del
usuario.
A 14. Centro responsable notificado 0158: EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH,
Zertifizierungsstelle, Dinnendahlstraße 9, 44809 Bochum.
B Montaje
B 1. El conjunto de montaje consta de:
- Varias piezas de escalera acoplables en función de las necesidades.
- Un elemento de unión perfilado sujeto a cada pieza de escalera con:
a) 2 tornillos especiales, tuercas y arandelas dentadas en caso de acero
b) 2 tornillos especiales y tuercas autofijadoras DIN 985 en caso de acero inoxidable
- Una cantidad apropiada de estribos de fijación que han de sujetarse a una distancia de
1.680 mm como máx.
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
B 5. Traten cautelosamente todos los elementos de la Línea de Vida, no tiren los tramos (y otros
componentes) al suelo.
B 6. Antes de ser montados y fijados se ha de limpiar los tramos, sobre todo en la zona de
conexión. Eviten el contacto con cemento, argamasa etc. Recomendamos eliminar todas
substancias similares a las descritas. Mantenga limpias las Líneas de Vida, sobre todo en la
zona de deslize (raíl).
B 7. No monten y reparen piezas defectuosas. Deben ser sustituidas por nuevos módulos.
B 8. Dimensionado mínimo de la sujeción de escaleras de protección de subida:
La métrica mínima de los tornillos es M12. Según DIN 18799-3, en las chimeneas están
prescritos tornillos de acero inoxidable A 4DIN EN ISO 3506-1 de al menos M20 o M12 en
separaciones de anclaje de hasta 1,25 m. El pedido de los estribos de fijación ha de
adaptarse al dimensionado mínimo.
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
Para calcular las fuerzas de anclaje según DIN 18799 han de realizarse
las siguientes comprobaciones, teniendo que recurrirse siempre al
caso más desfavorable para el dimensionado:
• Influencias inusuales (carga de caída):
Aquí ha de suponerse una carga equivalente efectiva en el eje
del larguero de F4 = 6 kN. Esta carga puede distribuirse en
cuatro elementos de sujeción (siempre que existan).
• Influencias variables(carga móvil):
Aquí ha de calcularse el esfuerzo de las cargas de trabajo F2=
1,5 kN aplicadas excéntricamente 30 cm delante del larguero de
la escalera y que actúan superpuestas a distancias de 2,0 m en
sentido de la misma y una carga equivalente de F5 = 0,3 kN que
actúa horizontalmente (en el punto más desfavorable).
B 11. Recomendamos una distancia entre los soportes de fijación de 1400 mm. La distancia
máxima será 1680 mm.
B 12. Si el trayecto de subida termina en un descansillo, la barra de guía ha de desplazarse al
menos 1.000 mm por encima del borde superior del descansillo según BGV D 36. En un
saliente de más de 380 mm por encima del último punto de sujeción, por motivos estáticos
ha de utilizarse un refuerzo de larguero de 50x30x3 mm que:
• supere los dos últimos estribos de fijación,
• esté firmemente unido con una barra de guía cada 560 mm y
• no presente ningún golpe.
B 13. En las estructuras de construcción horizontales (p. ej. postes de antenas) o cuando existen
andamios recomendamos el monta el montaje de arriba a abajo.
En construcciones ya existentes (p. ej. en edificios) el montaje sin andamio realiza de abajo
a arriba.
B 14. Atención:
En una distancia de sujeción de 1120 mm, el montaje puede realizarse directamente desde
la escalera sin andamio.
El montador utiliza para ello una correa y equipo de recogida. En caso de una eventual
salida del equipo de recogida de la barra de guía o para estar protegido contra caídas por
una curvatura de la escalera, el montador ha de protegerse siempre con un cable de
seguridad provista de amortiguador de caída según EN 354/355 o un cable de retención
según EN 358 de acuerdo con la fig. 1.
Si la distancia de sujeción es mayor recomendamos necesariamente el uso de un andamio.
La función del equipo de recogida sólo se garantiza en la zona de las barras de guía
asegurada por los bloqueos de subida así como mediante un uso adecuado.
La introducción o extracción del equipo de recogida de la barra de guía así como
sobrepasar los bloqueos de subida ha de producirse en una posición segura (p. ej. suelo
firme o plataforma asegurada).
6
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
Fig. 1
B 15. Alternativas de seguridad al realizar montajes desde la escalera:
¾ Rodee el larguero central con el cable de seguridad según EN 354/355 por debajo del
último estribo unido firmemente al edificio y la escalera
¾ Rodee el estribo de fijación con el mosquetón del cable de seguridad según 354/355
¾ Rodee el larguero central con el cable de retención según EN 358
¾ Uso de un punto de tope externo
Fig. 1
EN 354/355 EN 358
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
Fig. 2a, b, c
B 16. Antes de fijar la escalera sobre la estructura a montar, se posicionarán los soportes en la
escalera sin apretar los tornillos (a una distancia máxima de 1680 mm, ver Fig. 2a).
Importante:
¡Cada pieza de escalera ha de montarse con al menos un estribo de fijación!
Explicación:
Dos piezas de la escalera unidas con un dispositivo de salida (nº de pedido: 11317/16978)
han de considerarse como una única pieza de la escalera. ¡Un dispositivo de salida no es
ninguna juntura de escalera!
Observación:
De la experiencia dilatada de empresas de montaje se desprenden las siguientes
recomendaciones:
´ Si se utilizan piezas de escalera con longitudes superiores a 1680 mm puede
conseguirse que se monte cada pieza con un estribo de fijación.
´ Utilice piezas de escalera con longitudes inferiores a 1680 mm al principio del trayecto
de subida.
´ Monte la última pieza de escalera en el extremo del trayecto de subida con dos estribos
de fijación.
´ En prolongaciones de trayectos de subida con piezas de escalera de longitud inferior a
1680 mm, no monte una de estas piezas en el extremo del trayecto de subida, sino entre
dos piezas (más largas) ya existentes.
Atención:
La distancia de sujeción recomendada asciende a 1.400 mm, máx. 1.680 mm, teniendo que
utilizarse al menos 4 estribos de fijación por cada trayecto de subida.
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
Excepción:
En una longitud de trayecto de subida de hasta 2240 mm puede sujetarse con 2 estribos, si
la longitud es de 3920 mm habrán de utilizarse 3. Aquí ha de tenerse en cuenta que los
estribos de fijación existentes han de soportar la carga de 6 kN que se produce en una caída
(véase al respecto el apartado B 10
Fig. 2a
Ejecución: Acero Ejecución: Acero inoxidable
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
10
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
Atención:
¡La cinta roja de plástico (3.0) no sirve como bloqueo de subida!
Fig. 3
11
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
Fig. 4
B 19. Si no se ha montado previamente en fábrica, atornille el „bloqueo inferior de subida“ (4.0) a
la barra de guía (1.1) desde la parte posterior a través del taladro rectangular de forma que
el „bloqueo inferior de subida“ (4.0) se encuentre al menos 260 mm por encima del escote
(1.3), pero sin superar los 575 mm. El pestillo (4.1) del bloqueo de subida ha de encontrarse
en el lado derecho de la barra de guía (1.1).
El „bloqueo inferior de subida“ impide una colocación errónea y una salida involuntaria
del equipo de recogida.
Fig. 4
12
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
Fig. 5
B 20. Si no existe ningún escote, el „bloqueo inferior de subida“ (4.0) ha de montarse en el taladro
rectangular por encima del 2º saliente receptor (1.2). En este caso ha de procurarse que
el pestillo de bloqueo (4.1) se encuentre en el lado derecho de la barra de guía (1.1).
Fig. 5
Atención:
Para evitar la introducción errónea del dispositivo de seguridad se recomienda introducir
éste al sistema despúes de haber montado el tope inferior.
Atención:
La cinta roja de plástico (véase la fig. 3/detalle 3.0) no debe sobrepasarse con el equipo de
recogida hasta que la siguiente pieza de escalera:
• esté atornillada con la pieza de acoplamiento y
• esté sujeta al edificio con al menos un estribo de fijación.
Durante el montaje, no se desplace nunca con el equipo de recogida por encima del
último estribo de fijación que se encuentra firmemente unido al edificio (se han de
considerar los puntos B 14/B 15).
13
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
14
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
Fig. 6
B 22. A continuación se conectará el siguiente tramo (siempre perpenticularmente, a plomo) con el
tramo anterior.
Fig. 6
15
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
Fig. 7
Ejecución: Acero Ejecución: Acero inoxidable
Observación:
¡También han de fijarse los tornillos montados previamente en fábrica!
16
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
17
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
Fig. 8
B 27. Atención:
Si el trayecto de subida termina en un descansillo, la barra de guía ha de desplazarse al
menos 1.000 mm por encima del borde superior del descansillo según BGV D 36. Por
motivos estáticos, la barra de guía de la escalera ha de reforzarse si existe un saliente en el
extremo de la escalera de más de 380 mm a partir del último estribo de fijación.
¡Se prohíben salientes de más de 380 mm sin refuerzo de larguero!
En el montaje del refuerzo del larguero de acero galvanizado / inoxidable 50x30x3 mm ha de
tenerse en cuenta lo siguiente:
• El refuerzo del larguero se atornilla desde la parte posterior a una distancia de 560 mm
de la barra de guía.
• El refuerzo del larguero ha de descender hasta al menos 2 estribos de fijación.
• A lo largo de todo el refuerzo del larguero no debe existir ninguna juntura de barra de guía.
• El refuerzo del larguero tampoco debe presentar ninguna juntura.
Fig. 8
Holvertsárkung - Refuerzo
Acero galvanizado, Ref.: HV-ST
Acero inoxidable, Ref.: HV-A4
18
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
Fig 9a y 9b
B 28. En la parte superior de la escalera se ha de montar el tope superior con apertura (7.0) o fijo
(8.0); este será montado en la última perforación rectángular del raíl. El tope evita una
desconexión involuntaria y la introducción errónea del dispositivo. Para extraer el
dispositivo del sistema se ha de mover la palanquita al lateral del tope hacia abajo. El tope
superior (8.0) fijo evita por completo la salida del dispositivo de seguridad.
Atención:
El tope superior con apertura (7.1) se montará de tál manera, que la palanquita se encuentre
en el lateral derecho del raíl. El tope superior fijo (8.1) se montará de tal manera que el perfil
abarque el raíl por la zona frontal.
Fig. 9a
Fig. 9b
19
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
Fig. 10a
Instrucciones de montaje:
¡El descansillo abatido ha de descansar horizontalmente sobre el peldaño (1.5)!
¡Atención!
Los descansillos de reposo han de montarse cada 10 m según el reglamento de lugares de
trabajo.
20
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
Fig. 10b
Instrucciones de montaje:
¡El descansillo abatido ha de descansar horizontalmente sobre el peldaño (1.5)!
¡Atención!
Los descansillos de reposo han de montarse cada 10 m según el reglamento de lugares de
trabajo.
21
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
Fig 11a y b
B 30. Montaje de descansillos de reposo (11.0) con refuerzo de larguero
Ejecución: de acero, galvanizado por inmersión en caliente, nº de pedido: 23980.
Si estuviera incluida en el volumen de suministro, sujete la bisagra (11.1)(12.1) en el larguero
central (1.1) introduciendo el tornillo especial Söll M12x80 en el agujero oblongo por encima
del peldaño (1.5). Efectúe para ello un taladro Ø 13 mm en el refuerzo del larguero a la altura
del agujero oblongo antes del montaje. La pieza distanciadora (112)(12.2) ha de colocarse
entre el larguero central y el refuerzo del mismo.
Fig. 11a
22
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
Fig. 11b
Instrucciones de montaje:
¡El descansillo abatido ha de descansar horizontalmente sobre el peldaño (1.5)!
¡Atención!
Los descansillos de reposo han de montarse cada 10 m según el reglamento de lugares de
trabajo.
23
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
C 2. Tipos de curvas:
III + 20°
IV - 8° bzw. + 20°
V - 8°
24
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
D Inspección y recepción
Observación:
En los primeros 2 m del trayecto de subida ha de tenerse especial precaución al ascender y
descender, pues la posibilidad de caerse al suelo es bastante alta.
Antes y durante el uso debería considerarse la forma en que pueden realizarse medidas de
salvamento con seguridad y eficacia.
Un dispositivo de protección de subida según EN 353, parte 1 sólo debería utilizarse por
personas
• entrenadas y/o expertas en otro tipo de sistemas o
• que se encuentren bajo la supervisión directa de una persona entrenada y/o experta en
otro tipo de sistemas.
En la recepción ha de prestarse atención a los siguientes puntos:
• Cada pieza de la escalera ha de estar montada con al menos un estribo de fijación.
• La transición entre dos barras de guía debe alineada.
• Las piezas de la escalera han de estar montadas perpendicularmente en sentido X
(véase la fig. 14).
• El ángulo entre el plano perpendicular y las piezas de la escalera ha de encontrarse en un
margen de 0° a 15° en sentido Y. Excepción: en zonas de curvas (véase la fig. 14)
• Las curvas han de coincidir con los datos del capítulo D.
• Se han de comprobar las siguientes uniones atornilladas:
-> Estribo con el edificio
-> Estribo con el larguero de la escalera
-> Uniones de juntura de las barras de guía
-> Sujeción de los bloqueos de subida y finales
• Todas las uniones atornilladas han de asentarse firmemente y estar fijadas para no
soltarse. También han de verificarse y fijarse eventualmente los tornillos montados
previamente en fábrica (véase el apartado F)
• Los cierres de bloqueos de subida han de retroceder automáticamente a la posición
inicial.
Observación:
El número de equipos de recogida necesarios (p. ej. Compact) ha de establecerse de
común acuerdo con el cliente, aunque deben ser al menos 2.
25
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
Fig. 13
26
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
F Mantenimiento
Atención:
El dispositivo de protección de subida no debe utilizarse cuando se detectan defectos o
surgen dudas sobre la fiabilidad de las condiciones. El dispositivo no debe utilizarse hasta
que un experto lo autorice. Eventualmente han de devolverse a fábrica componentes del
sistema.
Excepción:
En función de las necesidades, los dispositivos de protección de subida con guía fija han de
comprobarse por un experto en lo referente a su perfecto estado.
Un experto es:
„quien debido a su formación técnica (p. ej. participación exitosa en un curso) o experiencia
posee suficientes conocimientos en el área de equipamientos personales de protección
contra caídas y se encuentra familiarizado con las normas estatales relevantes de protección
laboral, normas de prevención de accidentes, directrices y regulaciones generalmente
reconocidas de la técnica (p. ej. normas EN, regulaciones técnicas de otros estados
miembros de la Unión Europea u otros estados adheridos a la Comunidad Económica
Europea), de forma que pueda valorar las condiciones de fiabilidad laboral y el empleo
adecuado de equipamientos personales de protección contra caídas“.
F 2. Los dispositivos de seguridad serán controlados como mínimo una vez por año, en caso de
haber tenido una incidencia con el dispositivo éste será verificado inmediatamente.
F 3. Antes y durante todas las subidas al sistema éste será controlado visualmente acerca
funcionalidad y su correcto montaje.
F 4. Los topes de recorrido, tanto los inferiors como yambien los superiores (Fig. 4, detalle 4.0/
Fig. 9a, detalle 7.0 y 8.0) deben de estar montados y fijados. La palanquita (Fig. 4, detalle
4.1 y Fig. 9a, detalle 7.1) en el lateral derecho del raíl debe actuar con su propio peso y evitar
la introducción incorrecta del dispositivo.
F 5. Los railes deben estar limpios para evitar problemas de deslizamiento del dispositivo de
seguridad.
F 6. Todas las uniones atornilladas han de estar firmes y aseguradas;, véase al respecto el
apartado F.
27
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
28
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
29
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
El jefe de obra de la empresa de montaje ha de rellenar completamente la lista de control de la página 30 - 32 con un
rotulador de tinta indeleble, y es responsable de que todos los datos sean correctos. Si se contesta un punto de
control con „No“, se tendrá que explicar esta respuesta en la lista „Lugar para notas“ en la pág. 32.
Sí No
30
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
• El equipo de recogida Söll sólo puede insertarse en el trayecto de subida en sentido de acción.
• El cliente dispone de al menos dos equipos de recogida Söll.
• Existe la placa de identificación.
• Se ha realizado un recorrido de prueba.
• Se han entregado al cliente estas instrucciones.
• Sólo se han utilizado componentes de Sperian Fall Protection
Deutschland GmbH & Co. KG.
31
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior
Lista de anomalías
Objeto:
Entregado a:
(Explotador o su representante) Nombre Firma
Lugar: Fecha:
32
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action
Operator/user: ______________________________________
Street: ______________________________________
Place: ______________________________________
Tel: Fax: __________________
Version. 22.07.2009
Technical specifications are subject to change without notice.
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
Safety in Action
Table of Content
Page
A General 3
E Maintenance 10
F Care 20
G Storage 20
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
A General
Note:
EN standards references apply to users of the product in the European Union. CSA standards
references apply to users in Canada. CSA certification is applicable to the fall arrester and rail
system only.
A 1. Anyone working with or on SÖLL fall protection systems must be familiarized with these instructions
prior to using the system. Use which is not in accordance with these instructions constitutes a risk to
human life.
Note:
The Comfort fall arrester cannot be used in explosive areas.
A 2. The operator of the fall protection system as well as the user of the fall arrester must properly ensure
that this manual is always stored in a dry place together with the appropriate fall arrester and is
available for consultation at all times.
A 3. If requested, the user must present this manual to the manufacturer of the fall protection system
(Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG or a dealer authorized by the same). When the
fall arrester is sent to the manufacturer, this manual must be enclosed.
A 5. The fall arrester Comfort is part of the SÖLL fall protection system on a rigid anchorage line Type "Söll
GlideLocTM" in accordance with EN 353/part 1. It is designed and may be used as personal
protective equipment only. It must not be used for different applications, eg. as load carrier for
material or as load arrester! The operator of the fall protection system must properly ensure that the fall
arrester belongs to the user in person and is used by him in accordance with these instructions. Only
one person may be attached to the fall arrester at any given time. After use, the fall arrester must not
be left connected to the fall protection system.
The fall arrester Comfort may only be used in original SÖLL fall protection systems, for
which the EG-test certificate type "Söll GlideLocTM" is available. The use of the Söll Comfort® fall
arrester in systems produced by other manufacturers than Söll may impair the function of the fall
arrester. In such cases, Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG and its authorized dealers
refuse to accept product liability. Full liability will therefore rest with the operator.
A 6. The fall arrester may be used only together with harnesses which are tested and approved according
to EN 361 or CSA Z259.10 (Class AL) and which are equipped with D-rings intended for the
attachment of the fall arrester.
Note:
The fall arrester Comfort must always be connected with the fall arrester D-ring of the harness.
A 7. The fall arrester should always be handled in a manner that will protect it from damage or corrosion.
A 8. Use of the fall arrester is not suitable when the user is positioned on an unstable surface, fine grain
material, or particulate.
A 9. The maximum arrest distance, when dynamically tested in accordance with the requirements of the
CSA Z259.2.1-98 standard, amounts to 1m.
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
B 2. The fall arrest system shall not be used when the safe working condition of all components cannot be
assured. Any non conforming items must be removed from service and returned to the factory for repair,
recertification or replacement.
Fig. 1
Fig.2
C 2. Insert the fall arrester correctly in the lower end of the rail (6.0) or in the sparing (6.1) which must
always be at the height of the waist or lower (see view "A"). The locking pin (1.2) protruding from the
side must be on the right, the engraved arrow (1.10) on the side of the fall arrester must show to the top.
Together with the end stop (7.0), the safety pin (1.2)
prevents the fall arrester from being inserted incorrectly
and from accidentally sliding out of the rail.
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
Fig. 3
C 3. Open the carabiner hook (4.0) on the fall arrester.
a) With the self locking carabiner hook, the knurled ferrule (4.1.) must be twisted backwards
and pushed towards inside.
b) With the screw carabiner hook, the knurled ferrule (5.1) must be twisted back completely
and pushed towards inside. Insert directly into the anchorage point of the full body harness.
a) Self locking carabiner hook: when releasing, the knurled ferrule (5.1) must be twisted back
again completely.
Attention!
An unlocked carabiner hook (open knurled sleeve) presents a danger to life.
CORRECT WRONG
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
Fig. 4
Warning - risk for fatal injury!
The carabiner of the Comfort fall arrester must only be attached directly to the frontal D-ring of the user's
harness. This requirement applies to vertical as well as horizontal use in EN 353-1 systems. CSA requires
that the device be connected directly to the frontal attachment point of a Class AL full-body harness. The
length of the connector (distance between the front face of the rail and the attachment D-ring of the users
harness), as required by both EN and CSA standards, must not exceed 200 mm. (see fig. 3)
Fig. 4
C 4. The abdominal or thoraxic strap of the full body harness must fit the body tightly (see
fig. 3).
C 5. It is now possible to climb the ladder. For descend, the arresting catch (fig. 6 detail 2.0) of the fall
arrester must be unlocked. There are two ways of doing this:
a) Lean back and thereby unlock the arresting catch
b) You are in the vicinity of the ladder and the fall arrester is hanging down. The weight of the fall
arrester will unlock the arresting catch.
Warning:
Before removing the fall arrester from the guide-rail or before disconnecting from the fall arrester at a
height, protection against falls from a height must be provided by other means.
D 1. To remove the fall arrester from the anchorage rail, the end stop (fig.
2 detail 7.0) must be passed. This is done by lifting or lowering the pivotable safety gate (fig. 2 detail 7.1)
of the end stop. In case an exit device is used, the relevant instructions must be followed.
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
E Maintenance
E 1. A fall arrester which has arrested a person's fall from a height must not be used again until a competent
person has agreed on its further use. If no competent person is available, the fall arrester must be returned
to the manufacturer or authorized dealer for inspection together with these instructions.
E 2. Depending on use requirements and operational conditions, the fall arrester must be inspected by a
competent person for unimpaired condition to ensure it is in perfect working condition as required, but at
least once a year. For reasons of safety the fall arrester may only be repaired by the manufacturer.
For reasons of safety, repairs may only be carried out by the manufacturer.
Fig. 5
Example for marking and labelling:
Fig. 5
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
Year 1 2 3 4 5
Date
Competent person
Signature
Item1
Body (1.0)
free of paint, mortar, concrete, dirt etc.
Safety in Action
Item 3
rollers (1.3) total of 10
radial clearance: max. 0,5 mm
rollers (1.3) spin easily (true running)
roller (1.3) are not damaged
Rollers (1,3) sit firmly on the axle.
Diameter of the rollers (1,3) is at least 9mm
Item 4
compressing spring (1.5)
free of rust
free of dirt, concrete, mortar etc.
not broken
not bent
Item 5
swivelling shackle (3.0)
Shackle axle (3.1) is riveted
swivelling shackle (3.0) may be easily turned
knurled ferrule (5.1) may be easily twisted and
knurled ferrule (4.1) may be easily twisted
knurled ferrule (4.1/5.1) is not deformed
knurled ferrule (4.1) closes and locks
Special nut (4.2/5.2) is not damaged
carabiner (4.0/5.0) is not cracked
carabiner (4.0/5.0) is not broken
carabiner (4.0/5.0) is not bent
carabiner (4.0/5.0)
Further remarks
Item 6
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
Further remarks
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
F Care
F 1. The entire fall arrester is to be washed with water and dried using an absorbent cloth. Do not clean it
with trichloroethane containing quick-cleaning agents, thinning agents or cold-cleaning agents. Do not use
grease.
F 2. Rollers (fig. 6 detail 1.3) are equipped with friction bearings and are greased in the factory.
F 3. Swivelling shackles (fig. 6 detail 3.0) are to be lubricated slightly. F 4. Oil the knurled sleeve
(fig. 6 detail 4.1/5.1) if required.
F 5. Attention!
Do not expose the fall arrester to chemicals.
G Storage
When storing the fall arrester, it must be clean, as dry as possible and free from dust. It must not be
stored in the direct proximity of heat sources.
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
Operario/usuario: ______________________________________
Calle: ______________________________________
Lugar: ______________________________________
Teléfono: Fax: __________________
Versión. 22.07.2009
Las especificaciones técnicas están sujetas a cambio sin previo aviso.
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
Seguridad en acción
Tabla de contenidos
Página
A General 3
E Mantenimiento 10
F Cuidados 20
G Almacenamiento 20
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
A 1. Cualquier persona que trabaje en o con sistemas de protección anticaídas SÖLL debe estar familiarizado
El uso que no sea de acuerdo con estas
con estas instrucciones antes de utilizar el sistema.
instrucciones constituye un riesgo para la vida humana.
Nota:
El dispositivo anticaídas Comfort no se puede utilizar en zonas explosivas.
A 2. El operario del sistema de protección anticaídas, así como el usuario del dispositivo anticaídas, debe
garantizar que este manual siempre se almacena de manera adecuada en un lugar seco junto con el
dispositivo anticaídas adecuado y que se puede consultar en todo momento.
A 3. Si se solicita, el usuario debe presentar el manual al fabricante del sistema de protección anticaídas
(Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG o un intermediario o distribuidor autorizado por el
mismo). Cuando el dispositivo anticaídas se envíe al fabricante, deberá adjuntar este manual.
A 5. El dispositivo anticaídas Comfort forma parte del sistema de protección anticaídas SÖLL en una línea de
anclaje rígida tipo "Söll GlideLocTM" de conformidad con la norma EN 353/parte 1. Se ha diseñado y
puede ser utilizado como un equipo de protección personal. No debe ser utilizado para aplicaciones
distintas, por ejemplo, como portador de cargas para el material o como recogedor de cargas. El operario
del sistema de protección anticaídas debe garantizar adecuadamente que el dispositivo de anticaídas
pertenece al usuario en persona y que éste lo utiliza de acuerdo con estas instrucciones. Sólo una
persona puede estar unida al dispositivo anticaídas en cualquier momento dado. Después de su uso, el
dispositivo anticaídas no se debe dejar conectado al sistema de protección anticaídas.
El dispositivo anticaídas Comfort sólo se puede utilizar en sistemas de protección anticaídas SÖLL
originales, por los cuales esté disponible el tipo de certificado de prueba EG "Söll GlideLocTM". El
uso del dispositivo anticaídas Söll Comfort® en sistemas producidos por otros fabricantes distintos a Söll
puede perjudicar el funcionamiento del dispositivo anticaídas. En tales casos, Sperian Fall Protection
Deutschland GmbH & Co. KG y sus distribuidores autorizados se niegan a aceptar la responsabilidad por
el producto. Por lo tanto, toda la responsabilidad recaerá en el operario.
A 6. El dispositivo anticaídas sólo podrá utilizarse junto con arneses que hayan sido probados y aprobados de
acuerdo con EN 361 o CSA Z259.10 (Clase AL) y que estén equipados con anillos en D destinados a la
fijación del dispositivo anticaídas.
Nota:
El dispositivo anticaídas Comfort debe estar siempre conectado al anillo en D del dispositivo anticaídas
del arnés.
A 7. El dispositivo anticaídas siempre debe ser manejado de manera que esté protegido de posibles daños
o de la corrosión.
A 8. El uso del dispositivo anticaídas no es adecuado cuando el usuario se coloca sobre una superficie
inestable, material de grano fino o partículas.
A 9. La distancia de detención o caída máxima, cuando se comprueba de forma dinámica de acuerdo con los
requisitos de la norma CSA Z259.2.1-98, asciende a 1 m.
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
B 2. El sistema anticaída no se utilizará cuando la condición de máxima de seguridad de todos los componentes
no se pueda asegurar. Los artículos no conformes deben ser retirados de servicio y devolverse a la fábrica
para su reparación, renovación de la certificación o reemplazo.
Fig. 1
Un dispositivo anticaídas según la norma EN 353-1 deberá ser utilizado sólo por personas que:
• hayan sido formadas o que sean competentes
• sea supervisadas directamente por una persona capacitada o debidamente formada.
Fig.2
C 2. Inserte el dispositivo anticaídas correctamente en el extremo inferior del riel (6.0) o en el recambio
(6.1) que debe estar siempre a la altura de la cintura o más abajo (véase vista "A"). El pasador de sujeción
(1.2) que sobresale del lateral debe estar a la derecha y la flecha grabada (1.10) en el lado del dispositivo
anticaídas debe estar boca arriba.
Junto con el tope final (7,0), el pasador de seguridad (1.2) impide que el dispositivo anticaídas se
inserte incorrectamente y se deslice accidentalmente fuera del carril.
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
Fig. 3
C 3. Abra el gancho de mosquetón (4.0) del dispositivo anticaídas.
a) Con el gancho de mosquetón de bloqueo automático, la férula estriada (4.1.) Debe girarse hacia
atrás y empujarse hacia dentro.
b) Con el gancho de mosquetón de tornillo, la férula estriada (5.1) debe girarse de nuevo
completamente hacia atrás y empujarse hacia dentro. Insértela directamente en el punto de anclaje
del arnés de cuerpo completo.
a) Gancho del mosquetón de bloqueo automático: cuando se libera, la férula estriada (5.1) debe
girarse de nuevo por completo.
Atención
Un gancho de mosquetón desbloqueado (manguito estriado abierto) representa un peligro para la vida.
CORRECTO INCORRECTO
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
Fig. 4
Advertencia - ¡ riesgo de lesiones mortales!
El mosquetón del dispositivo anticaídas Comfort sólo debe fijarse directamente al anillo en D frontal del
arnés del usuario. Este requisito se aplica al uso tanto vertical como horizontal en los sistemas EN 353-1.
CSA requiere que el dispositivo pueda conectarse directamente al punto de fijación frontal de un arnés de
cuerpo completo de la Clase AL. La longitud del conector (distancia entre la cara frontal del riel y el anillo de
fijación en D del arnés del usuario), como se requiere por las normas EN y CSA y, no debe superar los 200
mm. (véase la Fig. 3)
Fig. 4
C 4. La correa abdominal o torácica del arnés de cuerpo completo debe ajustarse al cuerpo con
fuerza (véase Fig. 3).
C 5. Ahora es posible subir la escalera. Para descender, el dispositivo de cierre de sujeción (Fig. 6 detalle 2.0)
del dispositivo anticaídas debe estar desbloqueado. Hay dos maneras de hacer esto:
a) Apoye la espalda y así desbloqueará el cierre de sujeción
b) Usted está en las inmediaciones de la escalera y el dispositivo anticaídas está colgando hacia
abajo. El peso del dispositivo anticaídas desbloqueará el cierre de sujeción.
Advertencia:
Antes de retirar el dispositivo anticaídas del riel guía o antes de desconectarlo del dispositivo anticaídas
en altura, se debe proporcionar protección contra caídas de altura por otros medios.
D 1. P ara retirar el dispositivo anticaídas del riel de anclaje, se debe pasar el tope final (Fig. 2 detalle 7.0). Esto
se hace al elevar o bajar la puerta de seguridad pivotante (Fig. 2 detalle 7.1) del tope final. En caso de que se
utilice un dispositivo de salida, se deberán seguir las instrucciones pertinentes.
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
E Mantenimiento
E 1. Un dispositivo anticaídas que ha detenido la caída de una persona desde una altura no debe ser utilizado de
nuevo hasta que una persona competente haya acordado su uso posterior. Si no hay ninguna persona
competente disponible, el dispositivo anticaídas debe ser devuelto al fabricante o distribuidor autorizado
para su inspección, junto con estas instrucciones.
E 2. Dependiendo de los requisitos de uso y de las condiciones de funcionamiento, el dispositivo anticaídas debe
ser inspeccionado por una persona competente para asegurarse de que está en perfectas condiciones de
uso y funcionamiento según sea necesario, pero al menos una vez al año. Por razones de seguridad, el
dispositivo anticaídas sólo puede ser reparado por el fabricante.
Por razones de seguridad, las reparaciones sólo pueden ser realizadas por el fabricante.
Fig. 5
Ejemplo de marcado y etiquetado:
Fig. 5
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
Año 1 2 3 4 5
Fecha
Persona competente
Marca de autorización para Polonia
Firma
Artículo 1
Cuerpo (1.0)
libre de pintura, mortero, hormigón, suciedad, etc.
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
+ 1,0/- 0,5 mm
El freno de leva (2.0) se mueve con facilidad
58 mm
puede estar equipado con la etiqueta de aprobación (mostrando la próxima inspección que debe llevarse a
* Irrelevante para la seguridad del sistema
Seguridad en acción
Artículo 3
rodillos (1.3) un total de 10
espacio radial: máx. 0,5 mm
Los rodillos (1.3) giran con facilidad
Los rodillos (1.3) no están dañados
Los rodillos (1.3) se asientan firmemente en el eje.
El diámetro de los rodillos (1.3) es de al menos 9
Artículo 4
Resorte de compresión (1.5)
libre de óxido
libre de mortero, hormigón, suciedad, etc.
no está roto
no está doblado
Artículo 5
Grillete de izaje giratorio (3.0)
El eje del grillete (3.1) está remachado
El grillete de izaje giratorio (3.0) se puede girar
Seguridad en acción
Artículo 6
mosquetón (4.0/5.0)
El mosquetón (4.0/5.0) no está doblado
El mosquetón (4.0/5.0) no está agrietado
El mosquetón (4.0/5.0) no está roto
La tuerca especial (4.2/5.2) no está dañada
El pasador de seguridad (4.3/5.3) está presente
La férula estriada (4.1/5.1) no está deformada
La férula estriada (4.1/5.1) se puede girar
Más observaciones
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
F Cuidados
F 1. Todo el dispositivo anticaídas debe ser lavado con agua y secado utilizando un paño absorbente. No lo
limpie con tricloroetano que contenga agentes de limpieza rápida, agentes anticoagulantes o agentes de
limpieza en frío. No utilice grasa.
F 2. Los rodillos (Fig. 6 detalle 1.3) están equipados con cojinetes de fricción y están lubricados en la fábrica.
F 3. Los grilletes de izaje giratorios (Fig. 6 detalle 3.0) deben ser lubricados ligeramente. F 4.
Engrase el manguito estriado (Fig. 6 detalle 4.1/5.1) si es necesario.
F 5. ¡Atención!
No exponga el dispositivo anticaídas a productos químicos.
G Almacenamiento
Cuando guarde el dispositivo anticaídas, éste debe estar limpio, tan seco como sea posible y libre de
polvo. No se debe almacenar cerca de fuentes de calor.
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
www.bacou-dalloz.com, soell@bacou-dalloz.com
BESCHREIBUNG DER PERSÖNLICHEN SCHUTZAUSRÜSTUNG
INDIVIDUAL PROTECTIVE EQUIPMENT DESCRIPTION
FICHE DESCRIPTIVE D’EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELL
Hersteller / manufacturer / fabricant:
Product EN
Christian Dalloz Holding Christian Dalloz Holding AGU 10 EN361
Deutschland GmbH & Co. KG Deutschland GmbH & Co. KG
AGU 20 EN361
Seligenweg 12 In der Welsmicke 4
D – 95028 Hof D – 57399 Kirchhundem AGU 30 EN361
Tel+49 9281 8302-0 Tel+49 2764 9346-0 AGU 40 EN358/361
Fax+49 9281 3626 Fax+49 2764 9346-46
www.bacou-dalloz.com www.bacou-dalloz.com AGU 90 EN358/361
soell@bacou-dalloz.com soell@bacou-dalloz.com
AGU 100/100SB EN358/361
Seriennummer / serial AGU 300/300S/300ES EN358/361
number / numéro de série
........................................................... AGU VARIO EN358/361
Herstellungsjahr / year of
manufacture / annèe de AGU KANAL EN361/1497
fabrication ...........................................................
AGU TELGU EN358/361
Benutzer / user / utilisateur
........................................................... AGU SÖGU 1 EN358/361
Kaufdatum / purchase date / AGU SÖGU 2 EN358/361
date d’achat
........................................................... AGU SÖGU 3 EN361
Datum der Inbetriebnahme /
date of first use / date de AGU RAD - 1 EN361
mise en service ...........................................................
EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH AGU RAD - 3 EN361
Baumusterprüfung / type test Dinnendahlstraße 9
/ essai de type EN 361 D - 44809 Bochum AGU RAD - 5 EN358/361
(CE 0158)
AGU - K EN361
Kommentare / Comments /Commentaires DURAFLEX 10 EN361
DURAFLEX 30 EN361
DURAFLEX 90 EN358/361
SÖLL TOWERHARNESS EN358/361
0333 – by: AVAQ AVENUE ARISTIDE BRIAND – BP 40
F-92224 BANEUX CEDEX FRANCE
PRÜFUNG / INSPECTION / VERIFICATION
Datum / Prüfer / relevant person / Ergebnis / result / Unterschrift /
date / date sign / signature
personne compétente resultat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
the harness and in case of
GB INSTRUCTIONS FOR USE emergency (taking
medication, cardiovascular
put your harness on without difficulty
(cf.1) :
problem ...). If you v Take the harness by the Back ‘D’ ring,
have any doubts, ask your v Put on the shoulder straps one
doctor. after the other,
Personal Protection Equipment before use that the recommendations
v Pass the thigh straps between your
specific to each element associated COMPLIES WITH STANDARD EN 361
FALL ARREST HARNESS with this product are respected, as legs,in order to lock them into the
Full body harness ( made of straps,
defined in their instructions, that they buckles on either side of your hips.
Compliant with standard EN synthetic fibres, information about Be careful not to cross the thigh
comply with the applicable European
361:2002 ADDITIONAL ELEMENTS materialavailable on equipment straps
standards or otherwise any other
As per standard EN 358:2000 marking)with or without connectors
appropriate standard and that their v Adjust the thigh straps by pulling or
(compliant with EN 362)
safety functions do not interfere with
releasing the strap end (cf.2)
IMPORTANT·PLEASE NOTE: one another. v lf your harness is fitted with a belt,
A fall arrest harness is designed to be
You have just acquired Personal used together with other components adjust and buckle it ( cf.2).
Protective Equipment (PPE) and we Whenever possible, it is strongly forming part of personal fall arrest For harnesses equipped with
thank you for your confidence. Please recommended that this equipment be systems (compliant with EN 363) shoulder strap adjustment, adjust
follow the instructions given here personally assigned to a single user. the shoulder straps one after the
BEFORE EVERY USE OF THE To correctly attach the fall arrest other by pulling on or releasing the
EQUIIPMENT, in order to gain Check tha t the product you have just harness to an anchorage point end of the strap,
maximum benefit. acquired is compatible with the (compliant with EN 795), we v Attach the thorax strap if present,
recommend that you proceed as
recommendations of the other system
follows:
v Connect the thorax attaching points
Failure to follow the instructions given components. of the harness using a connector
in this manual may have grave v To connect an energy absorber
(compliant with EN 362)
consequences. We recommend that While in use, protect your PPE against (compliant with EN 355) to the back
you re-read these instructions from all risks connected with the work For a fall arrest harness to be totally
attaching element of the fallarrest harness
time to time. In addition, the environment :thermal, electrical or efficient, it must be property adjusted
(cf. EN 355) or an automatic return fall
manufacturer or its representative mechanical shocks, acid splashes, (not too tight or too loose).Please
arrester (compliant with EN 360)
declines all responsibility in case of any sharp edges, etc.. note:harnesses made of elasticised
use, storage method or maintenance webbing require a tighter fit.
v For the chest attaching element of
carried out in any other manner than WARNING
that described in this manuaL Activities carried out at a height
the fall arrester of the harness,
connect a mobile fall arrester which Once your harness is adjusted, check
are dangerous and can result in
IF THE BUYER IS NOT THE END includes an anchorage support ( rigid that no webbing is twisted or crossed
serious accidents and injuries. compliant with. EN 353-1, flexible
USER,IT IS IMPORTANT THAT over, that all the buckles are correctly
Please bear in mind that you are compliant with EN 353-2)
THESE INSTRUCTIONS ARE GIVEN attached and that the back 'D·is
personally responsible In case of
TO THE END USER situated at the level of the shoulder
an accident, injury or fatality to ADDITIONAL ELEMENTS AS PER
blades. For optimum safety,do not
In the interests of the user's safety, if either yourself or a third party STANDARD EN 358
hesitate to seek help.
the product is re-sold outside of the during or following the use of one Element(s) that may be mounted on a
original destination country, the seller of our products.lt is recommended fall arrest harness so that it may be USE
that training in the use of our used as or with a work positioning or
must provide the following information The attachment of the fall arrest system
products is carried out under the retaining system ( compliant with EN 358)
in the language habitually used in the to the harness MUST be made SOLELY
supervision and instruction of a
country of use: by the back a ttaching eeelement provided
competent and experienced In the working position, the
v ma intenance instructions for for the purpose ( "D" link or webbing
person.Ensure that you have been adjustment of the retaining lanyard
periodicalexamination; attaching extension) ( cf. 3 )
adequately trained In the use of must not allow a free fall exceeding
v instructions concerning repairs; this PPE and make sure that you or by chest anchorage points (webbing
0.50m. This lanyard must be kept taut. link or "D" link) (cf. 4 & 51. The chest
v additional information required that have fully understood how it This lanyard must be kept taut (cf. 11 ).
is specific to the equipment. attaching points must imperatively be
works.If you are in any doubt,do The work positionning or retaining
used with two points at the same time.
not take any risks but seek advice. system must not be used to stop a fall. The belt D-links and the waist
A fall arrest harness is the only body Good physical condition is
attaching points must only be used to
harness that is legal for use in a fall necessary in order to carry out PUTTING ON THE FALL ARREST attach a work positioning or retaining
arrest system. work at a height.Certain medical HARNESS
conditions can endanger the safety Please proceed as follows in order to
lt is necessary to be completely sure of the user during normal use of
system and NEVER with a fall arrest two (worst case scenario), the air MAINTENANCE AND STORAGE OF SAFETY,TO RETURN IT
system ( cf. 6 ). clearance D is the stopping distance Good maintenance and storage of your FOR CHECKING.
H ( 2L+1.75m) plus an additional PPE will prolong the working-life of
During use,check the adjusting distance of 1 m. ( cf. 8 ). your product, while also ensuring your TRANSPORT
and/or attaching parts regularly. safety (cf. 9 ). Be sure to comply with During transport,check that your PPE
PERIODIC EXAMINATION
these recommendations: is stored well away from any source of
CHECKING These instructions must be kept with heat, damp,corrosive atmosphere,
v The harness should be cleaned
Before each use, carry out a thorough the product. Fill in the identification with water and a mild soap. ultraviolet rays,etc....
visual examination to ensure that the sheet and enter the markings Never use acid, solvents or any
PPE,as well as any other equipment information.This periodic PACKAGING
solvent-based product,
that may be attached to it (connector, examination, which verifies the This harness is sold in rot proof and
v Leave to dry in a well-ventilated
lanyard,etc.) 1s complete. Make all effectiveness and strength of the waterproof plastic packaging, with its
area, away from sources of heat.
necessary arrangements for the equipment is indispensable in instructions for use.
Store the harness away from
Implementation of any rescue in total guaranteeing the user’s safety. A
humidity and ultraviolet light,
safety.In the event of your product qualified person must examine this MEANING OF MARKINGS
v Avoid any atmosphere that is
being damaged, consult the equipment at least once each year, in v The name, trademark or any
corrosive or excessively hot or
manufacturer or his agent. If you have strict compliance with the instructions other means of identifying the
refrigerated.
any doubts regarding the safe of the manufacturer and the manufacturer or the supplier,
condition of the product, or if the examination must be recorded on the CARABINER v The product description and/or its
product has been used to arrest a fall, attached sheet. The frequency of the Connector is compliant with standard reference, size,
it is essential to your personal safety examination must be increased in EN 362 v The year of manufacture,
that the PPE be withdrawn from accordance with regulations in case of
service and sent back to the heavy usage or in difficult
v The batch or serial number.
v When the carabiner is used for v EN xxx : xxxx: European
manufacturer or a qualified repair environmental conditions.
attachment to an anchorage standard numbers·complied
centre for checking,or destruction. point, check for compliance with w1th, and their year
Following examination, the centre will The legibility of the product markings
either deliver or refuse written must be checked.
the recommendations of the v CE 0333 CE logo followed by the
"ANCHOR AGE POINI T"" paragraph; no.of the notified body responsible for
authorisation to re-use the PPE. lt is
LIFESPAN the testing phase of the production,
strictly forbidden to modify or repair a lt is also possible to use a runner (EN
PPE yourself. Only the manufacturer The estimated lifespan of the product
795) or an anchoring clamp (EN 362)
or a repair centre is qualified to carry is 6-8 years. However, the following to attach oneself to an anchorage point.
out these repairs. factors may reduce the performance of The standardized
the product and its lifespan : incorrect WHEN CONNECTING THE pictogram informing the user to
Check the serviceable condition of the storage, improper use, fall arrest, CARABINER, MAKE SURE THAT read the instructions.
harness : (cf. 7): deformation,contact with chemical THE LOCKING SYSTEM IS IN PLACE. 11 A capital "A" indicating the fall
No 1nc1p1ent breaks m the webbing, products (alkaliand acid), exposure to
sources of heat> 60"C (cf. 9).
arrest harness attachment parts.
v No deformation of the D-links, CAUTION:
v Correct operation of the buckle systems, ANCHORAGE POINT The carabiner is an essential
v Integrity of the seams, If possible,use with structural component for your safety. We
v Good condition of the metalcomponents. anchors (compliant with EN 795). therefore advise you to:
v Assign the connector to a single
that is,elements securely attached to
SPACE CLEARANCE person where possible,
a structure (wall,post,etc.). In all
If there is a risk of falling, or if cases, check that the anchorage point : v Check before each use for any
anchorage cannot be provided below v Offers minimum resistance of 10 kN, signs of deformation or,wear and
the attaching points of the harness, it for the correct operation of the
v Is situated above the operator,
is essentialto use a lanyard fitted with locking system,
( cf.10 ).
an energy absorber Before using an v If it has a manual locking system,
energy absorber incorporated into a v Is vertically in line with the
working surface: (maximum angle do not attach and remove it several
lanyard, check for a minimum space times during a working day
clearance below the user’s feet as ± 30°).
necessary, to prevent any collision v Is totally suited to the equipment SIMILARLY, IF THE CARABINER HAS
with the structure or the ground. With attaching device BEEN USED TO ARREST A FALL,
a weight of 100 kg and a fall factor of v Has no sharp edges IT IS NECESSARY FOR THE SAKE
Mit Sicherheit nach oben Mit Sicherheit nach oben
Seguridad en acción Seguridad en acción
Pour monter en toute sécurité Pour monter en toute sécurité
Kommentare / Comentarios /Commentaires GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE
USO
MODE D’ EMPLOI
AUFFANGGURT ARNÉS
DE CUERPO ENTERO
HARNAIS D’ ANTICHUTE
EN 361
AGU 10
AGU 20
AGU 30
AGU 40
AGU 90
AGU 100/100SB AGU
300/300S/300ES
AGU VARIO
AGU KANAL
AGU TELGU
AGU SÖGU 1
AGU SÖGU 2
AGU SÖGU 3
AGU RAD - 1
AGU RAD - 3
AGU RAD - 5
AGU - K
DURAFLEX 10
DURAFLEX 30
DURAFLEX 90
SÖLL TOWERHARNESS
14.03.2005_A
Christian Dalloz Holding Deutschland GmbH & Co. KG, In der Welsmicke 4, D-57399 Kirchhundem, Telefon: +49 2764 9346-0, Telefax: +49 2764
9346-46 www.bacou‐dalloz.com, soell@bacou‐dalloz.com
BESCHREIBUNG DER PERSÖNLICHEN SCHUTZAUSRÜSTUNG
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO PROTECTOR INDIVIDUAL
FICHE DESCRIPTIVE D’EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELL
Hersteller / fabricante / fabricant:
Product EN
Christian Dalloz Holding Christian Dalloz Holding AGU 10 EN361
Deutschland GmbH & Co. Deutschland GmbH & Co. KG
AGU 20 EN361
KG Seligenweg 12 In der Welsmicke 4
D – 95028 Hof D – 57399 Kirchhundem AGU 30 EN361
Tel+49 9281 8302-0 Tel+49 2764 9346-0 AGU 40 EN358/361
Fax+49 9281 3626 Fax+49 2764 9346-46
www.bacou-dalloz.com www.bacou-dalloz.com AGU 90 EN358/361
soell@bacou-dalloz.com soell@bacou-dalloz.com
AGU 100/100SB EN358/361
Seriennummer / número de AGU 300/300S/300ES EN358/361
serie / numéro de série
........................................................... AGU VARIO EN358/361
Herstellungsjahr / año de
fabricación / annèe de AGU KANAL EN361/1497
fabrication ...........................................................
AGU TELGU EN358/361
Benutzer / usuario /
........................................................... AGU SÖGU 1 EN358/361
utilisateur
AGU SÖGU 2 EN358/361
Kaufdatum / fecha de
compra / AGU SÖGU 3 EN361
date d’achat
........................................................... AGU RAD - 1 EN361
Datum der Inbetriebnahme /
fecha de primer uso / date de AGU RAD - 3 EN361
mise en service ...........................................................
EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH AGU RAD - 5 EN358/361
Baumusterprüfung / tipo de Dinnendahlstraße 9
prueba D - 44809 Bochum AGU - K EN361
/ essai de type EN 361 (CE 0158)
DURAFLEX 10 EN361
DURAFLEX 30 EN361
Kommentare / Comentarios /Commentaires
DURAFLEX 90 EN358/361
0333 – por: AVAQ AVENUE ARISTIDE BRIAND – BP 40
SÖLL TOWERHARNESS EN358/361
F-92224 BANEUX CEDEX FRANCE
PRÜFUNG / INSPECCIÓN / VERIFICATION
Datum / Prüfer / persona en Ergebnis / Unterschrift /
fecha / cuestión / resultado / firma / signature
date
personne compétente resultat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
ES INSTRUCCIONES DE USO Por favor proceda de la siguiente
manera con el fin de poner el arnés sin
dificultad
(Cf. 1):
v Coja el arnés por el anillo trasero en "D",
v Póngase la correas
bandoleras, una tras otra,
Equipos de protección personal examen periódico; uso de uno de nuestros productos. v Para la fijación de elementos del
v instrucciones relativas a las Se recomienda que la capacitación pecho del anticaídas del arnés, conecte
ARNÉS ANTICAÍDAS reparaciones; o formación para el uso de un dispositivo anticaídas móvil que
v información adicional requerida nuestros productos se lleve a cabo incluya un soporte de anclaje (que
Conforme con la norma EN específica para el equipo. bajo la supervisión y la instrucción cumpla con la norma EN 353-1 rígido,
361:2002 ELEMENTOS de una persona competente y con flexible, compatible con la norma EN
ADICIONALES Conforme a la norma Un arnés anticaídas es el único experiencia. Asegúrese de que ha 353-2)
EN 358:2000 arnés de cuerpo completo que es recibido la formación adecuada
ELEMENTOS ADICIONALES
legal para su uso en un sistema relativa al uso de este EPP y
SEGÚN LA NORMA EN 358
IMPORTANTE, TENGA EN anticaídas. asegúrese de que ha comprendido
cómo funciona. Si tiene alguna Los elementos que puedan montarse en
CUENTA: Acaba de adquirir un un arnés anticaídas para que pueda
Es necesario estar completamente duda, no corra ningún riesgo,
equipo de protección personal busque ayuda. usarse como o con un sistema de
seguro antes del uso de que se
(EPP) y le damos las gracias Se necesita una buena condición retención o posicionamiento de trabajo
respetan las recomendaciones
por su confianza. Por favor, física para llevar a cabo los trabajos (que cumpla con la norma EN 358)
específicas para cada elemento
en altura.
siga las instrucciones que se asociado a este producto, tal y como
En la posición de trabajo, el ajuste
proporcionan aquí ANTES DE se define en sus instrucciones, para
que se ajusten a las normas europeas
de la correa de retención no debe
CADA USO DEL EQUIPO, con el Ciertas condiciones médicas o permitir que una caída libre superior
aplicables o a cualquier otra norma enfermedades pueden poner en a 0,50 m. Esta correa debe
fin de obtener el máximo apropiada, así como de que sus peligro la seguridad del usuario mantenerse tensa. Esta correa debe
beneficio. funciones de seguridad no interfieren durante el uso normal del arnés y en mantenerse tensa (cf. 11).
unas con otras. el caso de que se estén tomando
El sistema de retención o
El hecho de no seguir las medicamentos, (problemas
posicionamiento de trabajo no debe ser
instrucciones de este manual puede Siempre que sea posible, se cardiovasculares, etc.). Si tiene
alguna duda, consulte a su médico. utilizado para detener una caída.
tener graves consecuencias. Le recomienda encarecidamente que este
recomendamos que vuelva a leer las equipo se asigne personalmente a un CÓMO PONER EL ARNÉS
solo usuario. CUMPLE CON LA NORMA EN 361
instrucciones cada cierto tiempo. ANTICAÍDAS
El arnés de cuerpo completo
Además, el fabricante o su (constituido por tiras, fibras sintéticas,
representante declinan toda Compruebe que el producto que acaba v Pase las perneras entre las piernas,
la información sobre el material
responsabilidad en caso de cualquier de adquirir es compatible con las para bloquearlas en las hebillas a
disponible en el marcado del equipo)
uso, método de almacenamiento o recomendaciones de los demás cada lado de sus caderas. Tenga
con o sin conectores (según EN 362)
mantenimiento llevado a cabo de componentes del sistema. cuidado de no cruzar las perneras
cualquier otra forma que una de las Un arnés anticaídas está diseñado v Ajuste las perneras tirando o
descritas en este manual Mientras esté usándolo, proteja su EPP para ser utilizado junto con otros soltando el extremo de la correa
contra todos los riesgos relacionados con componentes que forman parte de los (cf.2)
SI EL COMPRADOR NO ES EL
el entorno de trabajo: choques térmicos, sistemas anticaídas personales v Si el arnés está equipado con un
USUARIO FINAL, ES IMPORTANTE (según EN 363)
eléctricos o mecánicos, salpicaduras cinturón, ajústelo y abróchelo
QUE SE LE PROPORCIONEN ESTAS
de ácido, bordes cortantes, etc. (cf.2).
INSTRUCCIONES AL USUARIO Para fijar correctamente el arnés
Para arneses equipados con ajuste
FINAL ADVERTE anticaídas a un punto de anclaje (que
cumpla con la norma EN 795), le de correa de hombro, ajuste las
NCIA
En aras de la seguridad del usuario, si recomendamos que haga lo siguiente: correas de los hombros una después
el producto se vuelve a vender fuera Las actividades llevadas a cabo de la otra, tirando de o liberando el
del país de destino original, el a cierta altura son peligrosas y extremo de la correa.
vendedor deberá proporcionar la pueden provocar accidentes y v Conectar un dispositivo de absorción de v Coloque la correa de tórax si está
siguiente información en el idioma lesiones graves. Por favor, tenga energía (según EN 355) al elemento presente,
utilizado habitualmente en el país de en cuenta que usted es posterior de fijación del arnés anticaídas (cf. v Conecte los puntos de fijación del
uso: personalmente responsable en EN 355) o a un dispositivo anticaídas de tórax del arnés mediante un conector
v instrucciones de caso de accidente, lesión o muerte retorno automático (según EN 360) (conforme a EN 362)
mantenimiento para el bien de usted mismo o de un
tercero bien durante o después del
Para que un arnés anticaídas sea
totalmente eficaz, debe estar
debidamente ajustado (no demasiado
apretado o demasiado flojo). Tenga en
cuenta: los arneses hechos de cincha
elástica requieren un mayor ajuste.
Una vez que el arnés esté ajustado,
compruebe que no está retorcido o que
las cinchas estén cruzadas, que todas
las hebillas estén conectadas
correctamente y que la "D" posterior se
encuentra a la altura de los omóplatos.
Para mayor seguridad, no dude en buscar
ayuda.
USO
La fijación del sistema anticaídes al
arnés DEBE realizarse
EXCLUSIVAMENTE usando el elemento
de fijación posterior previsto a tal efecto
(enlace en “D” o extensión de fijación de
cincha) (cf. 3) o usando los puntos de
anclaje de pecho (enlace de bandolera o
enlace en "D") (cf. 4 y 51. Los puntos de
fijación del pecho deben ser utilizados
imperativamente con dos puntos al mismo
tiempo. Los puntos de fijación de la
cintura y de los enlaces en D sólo se
deben utilizar para conectar un
posicionamiento de trabajo o un sistema
de retención y NUNCA con un sistema
anticaídas (cf. 6).
energía incorporado en una correa, v Está en línea vertical con la superficie deformación o desgaste y para
compruebe si hay un espacio libre de trabajo: (ángulo máximo de ± 30°). asegurarse del correcto
mínimo por debajo de los pies del v Es totalmente adecuado para el funcionamiento del sistema de
Durante el uso, compruebe las
usuario, según sea necesario, para dispositivo de fijación del equipo bloqueo,
piezas de ajuste y/o fijación
evitar cualquier colisión con la v No tiene bordes cortantes v Si tiene un sistema de bloqueo manual,
regularmente.
estructura o el suelo. no lo ponga y quite varias veces
MANTENIMIENTO Y
COMPROBACIÓN Con un peso de 100 Kg. y un factor ALMACENAMIENTO durante un día de trabajo
Antes de cada uso, realice un examen de caída de dos (hipótesis más Un buen mantenimiento y
visual completo para asegurarse de desfavorable), la separación de aire almacenamiento del EPP prolongará la DEL MISMO MODO, SI EL MOSQUETÓN
que el EPP, así como cualquier otro D es la distancia de detención H (2L vida útil de su producto, garantizando al SE HA UTILIZADO PARA DETENER
equipo que pueda estar unido a él, + 1,75 m) más una distancia mismo tiempo su seguridad (cf. 9). UNA CAÍDA, ES NECESARIO, POR SU
(conector, correa, etc.) está completo. adicional de 1 m. (Cf. 8). Asegúrese de cumplir con estas
SEGURIDAD, QUE LO DEVUELVA
Haga todos los preparativos recomendaciones: PARA QUE SEA COMPROBADO
EXAMEN PERIÓDICO
necesarios para la puesta en marcha v El arnés debe limpiarse con
Estas instrucciones deben guardarse
de cualquier maniobra de rescate en agua y un jabón suave. No use TRANSPORTE
condiciones de seguridad total. En el junto con el producto. Complete la hoja nunca ácidos, disolventes o
de identificación e introduzca la Durante el transporte, asegúrese de
caso de que el producto esté dañado, cualquier otro producto a base
información de marcado. Este que el EPP se almacena lejos de
consulte con el fabricante o su agente. de disolventes
examen periódico, que verifica la cualquier fuente de calor, humedad,
Si usted tiene alguna duda con v Déjelo secar en un lugar bien
eficacia y la fuerza de los equipos, es atmósfera corrosiva, rayos
respecto a las condiciones de ventilado, alejado de fuentes de
seguridad del producto, o si el producto indispensable para garantizar la ultravioleta, etc....
calor. Guarde el arnés alejado de
ha sido utilizado para detener una seguridad del usuario. Una persona
la luz ultravioleta y la humedad EMBALAJE
caída, es esencial para su seguridad cualificada debe examinar el equipo
v Evite cualquier atmósfera que Este arnés se vende en un envase
personal que el EPP se retire del por lo menos una vez al año, en
sea corrosiva o esté de plástico resistente al agua y a
servicio y sea enviado de vuelta al estricto cumplimiento de las
excesivamente caliente o prueba de putrefacción, junto con
fabricante o a un centro de instrucciones del fabricante, y el
refrigerada. sus instrucciones de uso.
reparaciones cualificado para su examen deberá registrarse en la hoja
comprobación o destrucción. Después adjunta. La frecuencia del examen MOSQUETÓN SIGNIFICADO DE LAS MARCAS
del examen, el centro entregará o debe aumentarse de acuerdo con las
El conector es compatible con la v El nombre, marca comercial o
denegará la autorización por escrito regulaciones en caso de uso intenso o
norma EN 362 cualquier otro medio de
para volver a usar el EPP. Queda en condiciones ambientales difíciles.
identificación del fabricante o
estrictamente prohibido que usted v Cuando el mosquetón se utiliza
Se debe comprobar la legibilidad de el proveedor,
mismo modifique o reparare un EPP. para la conexión a un punto de
las marcas del producto. v La descripción del producto y/o su
Sólo el fabricante o un centro de anclaje, verifique el cumplimiento
referencia, tamaño,
reparación está capacitado para llevar de las recomendaciones del
VIDA ÚTIL v El año de fabricación,
a cabo estas reparaciones. párrafo "PUNTO DE ANCLAJE";
La vida útil estimada del producto es v El número de serie o lote.
de 6-8 años. Sin embargo, los
v EN xxx : xxxx: Números de
Revise la condición de uso del arnés: siguientes factores pueden reducir el También es posible utilizar un riel (EN
795) o una abrazadera de anclaje las normativas europeas
(cf. 7): rendimiento del producto y su vida útil:
No hay roturas incipientes en la (EN 362) para unirse a sí mismo a un cumplidas y su año
almacenamiento incorrecto, uso
cincha.
indebido, detención de caídas,
punto de anclaje.
v CE 0333 Logotipo de la CE seguido
v No hay ninguna deformación en
deformación, contacto con productos AL CONECTAR EL MOSQUETÓN, por el nº del organismo notificado
los enlaces en D
químicos (ácidos y álcalis), exposición ASEGÚRESE DE QUE EL SISTEMA responsable de la fase de prueba de la
v Correcto funcionamiento de los sistemas
a fuentes de calor > 60 °C (cf. 9). DE BLOQUEO ESTÁ EN SU LUGAR
de hebilla producción,
v Integridad de las junturas PUNTO DE ANCLAJE
v Buen estado de los componentes Si es posible, utilícelo con anclajes PRECAUCIÓN:
metálicos. estructurales (conforme a EN 795). El mosquetón es un
Es decir, los elementos están unidos componente esencial para su El pictograma
ESPACIO NECESARIO firmemente a una estructura (pared, normalizado para informar al
seguridad. Por lo tanto, le
Si hay riesgo de caída, o si el anclaje poste, etc.) En todos los casos, usuario de que debe leer las
compruebe que el punto de anclaje: recomendamos que:
no puede ser proporcionado por instrucciones.
v Ofrece una resistencia mínima de 10 v Asigne el conector a una sola
debajo de los puntos de fijación del persona siempre que sea 11 Una “A” mayúscula que indica las
kN,
arnés, es esencial utilizar una correa posible piezas de enganche del arnés
v Se sitúa por encima del operario, anticaídas.
provista de un absorbedor de energía. v Lo compruebe antes de cada uso
(cf. 10).
Antes de utilizar un absorbedor de para detectar cualquier signo de
longe exe 1/02/02 7:50 Page 28
EN 354 / EN 355
LONGE COMABSORVENTE DE ENERGIA
VERBINDINGSRIEM RIEM MET
E N E R G I E - O P VA N G E R
F O R B I N D E L S E S T Ø J R
TØJR MED ENERGIABSORBATOR
K I I N N I T Y S H I H N A
E N E R G I A A S I T O VA H I H N A
SIKRINGSTAU ENERGIDEMPER
KOPPLINGSLINA FALLDÄMPARLINA
CORDINO DI CONNESSIONE
CORDINOCONASSORBITORED’ENERGIA
L I N A ¬ Æ C Z Æ C A
LINA Z POCH¬ANIACZEM ENERGII
CONNECTION LANYARD ENERGY
A B S O R B E R L A N YA R D
LONGE DE CONNEXION
LONGE À ABSORBEUR D'ÉNERGIE
PERSÖNLICHE CHUTZAUSRÜSTUNG
VERBINDUNGSMITTEL FALLDÄMPFER
O R R E A D E C O N E X I Ó N
CORREACONABSORBEDOR DEENERGÍA
L O N G E D E C O N E X Ã O
LONGE COMABSORVENTE DE ENERGIA
VERBINDINGSRIEM RIEM MET
E N E R G I E - O P VA N G E R
F O R B I N D E L S E S T Ø J R
TØJR MED ENERGIABSORBATOR
K I I N N I T Y S H I H N A
E N E R G I A A S I T O VA H I H N A
SIKRINGSTAU ENERGIDEMPER
KOPPLINGSLINA FALLDÄMPARLINA
CORDINO DI CONNESSIONE
CORDINOCONASSORBITORED’ENERGIA
L I N A ¬ Æ C Z Æ C A
LINA Z POCH¬ANIACZEM ENERGII
CONNECTION LANYARD ENERGY
A B S O R B E R L A N YA R D
LONGE DE CONNEXION
9 0 0 0 4 2 0LONGE
8 i n d . 2À ABSORBEUR D'ÉNERGIE
PERSÖNLICHE CHUTZAUSRÜSTUNG
VERBINDUNGSMITTEL FALLDÄMPFER
longe exe 1/02/02 7:50 Page 29
INSPECTION - VERIFICATION
PRÜFUNG - CONTROLE - VERIFICHE - VERIFICACIONES - VERIFICAÇÃO
TARKASTUKSET - EFTERSYN - KONTROLL - KONTROLL UTFØRT -
1
2
3
4
5
6
longe exe 1/02/02 7:50 Page 1
C O N N E C T I O N L A N YA R D
GB Lanyard with webbing or rope energy absorber of
CONNECTION LANYARD synthetic fibres, looped and/or with thimbles
ENERGY ABSORBER LANYARD with/without connectors (cf EN 362) – Designed
more specifically for use in conjunction with a fall
INSTRUCTIONS FOR USE AND UPKEEP arrest harness (cf. EN 362) as fall arrest system (cf.
EN 363).
You have just acquired Personal Protective • The lanyard must only be connected by
Equipment (PPE) and we thank you for your theextremities intended for this purpose.
confidence. In order for this product to meet all • Do not tie a knot in the lanyard.
your requirements, we ask you BEFORE • Protect the lanyard from exposed edges, which
EACH USE, to follow the instructions in this could damage it in case of a fall.
manual. • Do not join two lanyards together.
• The MAXIMUM length from the anchorage
Disregarding the instructions described in this point to the attachment point of the harness
manual could give rise to some serious reper- must NEVER exceed 2 metres.
cussions. We advise that you re-read these ins- • Reduce by a maximum the flex of a lanyard.
tructions from time to time. In addition, the • When the energy absorber is interdependent of
Supplier or his agent declines all responsibility the lanyard and the length of both (lanyard +
for any use, storage methods or maintenance absorber) is less than 2 metres, it is forbidden
carried out in any other manner than that des- to modify the length with other connection
cribed in this manual. elements.
• Do not use the lanyard as a service rope or a
IF THE BUYER IS NOT THE END USER, IT handling rope.
IS IMPORTANT THAT THESE • During use, regularly check the adjusting
INSTRUCTIONS ARE GIVEN TO THE and/or attaching elements.
LATTER.
With an energy absorbing lanyard, check before
Check that the PPE you have acquired is use that there will be sufficient clearance in the
compatible with the recommendations of all other event of a fall. If there is a risk of falling or if the
components of the fall arrest system. It is necessary anchorage can only be made above the
to be completely sure before use that the attachment point of the harness, it is necessary to
recommendations specific to each element use a lanyard equipped with an energy absorber.
associated with this product, such as defined in
their instructions, are respected. ■ BEFORE EACH USE
Whenever possible, it is strongly advised to
personally attribute the PPE to an individual user. Check the state of service of the lanyard:
While in use, protect your PPE against all risks • Absence of the start of any breakage or tearing in
connected with the work environment: thermal, the textile elements.
electrical or mechanical shocks, acid discharges, • Absence of any deformation of the thimbles
etc… • The reliability of the splices
• Absence of any deforming or use of the
ATTENTION connectors.
Activities at height are dangerous and can bring • The smooth working of the connectors.
about serious accidents and injuries. We • The good condition of the metallic elements
remind that you are personally responsible in • Absence of any deterioration (tearing, excessive
the case of an accident, injury or fatality to use, burning, etc) of the cord or the webbing.
either yourself or a third party during or follo-
wing the use of one of our products. The use of Check the state of service of the
our products is reserved for competent people, energy absorber:
who have gone through the proper training or • Absence of any deterioration (tearing, excessive
who are operating under the supervision and use, burning, etc) of the textile buckles.
instruction of a competent and experienced per- • Absence of any deterioration (tearing) of the
son. Ensure that you have been adequately trai- protective cover.
ned in the use of this PPE and make sure that
you have fully understood how it works. If In case of doubt, you must stop using the lanyard
there is any doubt, do not take any risks but since the energy absorber was not designed to stop
seek advice. A good physical condition is obli- more than one fall.
gatory in order to carry out work from a height.
Important recommendations :
CONFORM TO THE NORM EN 354 Before each use, it is advisable to carry out an
Connecting lanyard of webbing or rope of in-depth visual examination in order to assure
synthetic fibres, looped and/or with thimbles the integrity of the PPE and take any steps nee-
with/without connectors (cf. EN 362) – Must not ded to carry rescue in total safety. In the event
be used except as restraint or work positioning of your product being contaminated, consult
system. the manufacturer or his agent. If you have any
doubts regarding the safety of the product, or if
CONFORM TO THE NORM EN 355 the product has been used to arrest a fall, it is
02
longe exe 1/02/02 7:50 Page 3
E N E R G Y A B S O R B E R L A N YA R D
essential for your safety that the PPE be with- • Before each use, check in particular for
drawn from service and either returned to the deformation and for the absence of any
manufacturer or to a qualified repair centre for signs of wear and that the locking system
checking or destruction. Never try to modify or works properly.
repair a piece of PPE yourself; only the manu- • Do not attach and remove the device several
facturer or a repair centre are able to carry out times during the day if it features a manual
these repairs. These instructions must be kept lock.
with the product.
SIMILARLY, IF THE KARABINER HAS
IMPORTANT BEEN USED TO ARREST A FALL, FOR
These instructions must be kept with the pro- SAFETY REASONS, IT IS ESSENTIAL
duct. This PPE must be examined at least once TO RETURN IT FOR CHECKING.
a year by the manufacturer or by an approved
person and the check must be logged in the log- TRANSPORT
sheet supplied in the appendix. It is estimated During transport, check that your PPE is stored
that the average life duration is 5 years. away from any source of heat, damp, corrosive
However, the following factors may reduce the atmosphere, ultraviolet light etc. …
performance of the product and the life dura-
tion: incorrect storage, incorrect use, fall arrest, MEANINGS OF MARKINGS
mechanical deformation, contact with chemi- For the harnesses alone:
cals (acids and alkalis), exposure to high • the name, the trademark or any other means
sources of heat > 60°C. of identification provided by the
manufacturer or the supplier,
Anchorage point : • the batch or serial number,
It is preferable to use an anchorage point situated • the year of manufacture,
above the user. If possible, use structural • CE xxxx : EC Logo followed by the number
anchorage points that conform to the standard of the notified organisation, *(1)
EN795 intended for this purpose. The resistance • Product description and/or reference.*(1)
of the anchorage point must, in all cases, be
superior to 10KN and : *(1) : If mandatory
• be situated above the operator
• in the vertical axis to the work surface.
(maximum angle +/- 30°)
KARABINER
Connector conforming to standard EN 362
Caution :
The karabiner is an essential element as
concerns your safety. Therefore, we advise
the following:
• Attribute the connector to a particular
person whenever possible,
03
longe exe 1/02/02 7:50 Page 4
F LONGE DE CONNEXION
LONGE DE CONNEXION
Longe à absorbeur d’énergie en sangle ou cordage
LONGE À ABSORBEUR D'ÉNERGIE en fibres synthétique, bouclée et/ou cossée avec ou
sans connecteurs (cf. EN 362) – Destinée plus
NOTICE D’UTILISATION particulièrement à une utilisation en liaison avec
ET D ‘ENTRETIEN un harnais d’antichute (cf. EN 361) comme
système d’arrêt des chutes (cf. EN363).
Vous venez d’acquérir un équipement de • La longe ne doit être connectée que par les
protection individuelle (EPI) et nous vous extrémités prévues à cet effet
remercions de votre confiance. Afin que ce produit • Ne pas faire de nœud dans la longe
vous donne entière satisfaction, nous vous • Protéger la longe des arêtes vives, qui
demandons, AVANT CHAQUE MISE EN pourraient l'endommager en cas de chute
SERVICE de suivre les instructions de ce manuel. • Ne pas rabouter 2 longes entre elles
• La longueur MAXIMALE du point
Le non-respect des consignes décrites dans ce d’ancrage au point d’accrochage du harnais
manuel pourrait avoir des répercussions graves. ne doit JAMAIS excéder 2 mètres
Nous vous conseillons de relire périodiquement • Réduire au maximum le mou d’une longe.
ces instructions. De plus le fabricant ou son • Lorsque l’absorbeur d’énergie est solidaire
mandataire décline toute responsabilité en cas d’une longe et que la longueur de l’ensemble
d’utilisation, de stockage ou d’entretien, (longe + absorbeur) est inférieure à 2 mètres,
effectué d’une manière autre que ce que il est interdit d’en modifier la longueur avec
nous vous décrivons dans ce manuel. tout autre élément de liaison.
• Ne pas utiliser la longe comme corde de
SI L'ACQUÉREUR N'EST PAS service ou corde de manutention.
L'UTILISATEUR, IL DEVRA • En cours d’utilisation, vérifier régulièrement
IMPERATIVEMENT FAIRE PARVENIR les éléments de réglage et/ou de fixation.
CES INSTRUCTIONS A CE DERNIER.
Il est nécessaire de s’assurer avant toute utilisation Pour une longe à absorbeur d'énergie, vérifiez
que les recommandations propres à chaque avant utilisation l'existence d'un tirant d'air
élément associé à ce produit, telles que définies suffisant en cas de chute. S'il y a risque de chute ou
dans leurs notices, sont respectées. Lorsque cela si l’ancrage ne peut se faire qu’au-dessous du point
est possible, il est fortement conseillé d’attribuer d’accrochage du harnais, il convient d’utiliser
personnellement l'EPI à un seul et même impérativement une longe munie d’un dissipateur
utilisateur. Vérifiez que l'EPI que vous venez d’énergie.
d’acquérir est bien compatible avec les
recommandations des autres composants du
système antichute.En cours d’utilisation, protégez ■ AVANT CHAQUE UTILISATION
votre EPI contre tout risque lié à l’environnement
de travail : choc thermique, électrique ou Vérifiez l'état de service de la longe :
mécanique,, projection d’acide, etc • L’absence d’amorce de déchirure ou de
découture des éléments textiles
• L’absence de déformation des cosses
ATTENTION • L’intégrité des épissures
Les activités en hauteur sont des disciplines • L’absence de déformation ou d’usure des
dangereuses qui peuvent provoquer des accidents connecteurs
et des blessures graves. Nous vous rappelons que • Le bon fonctionnement des connecteurs
vous assumez personnellement la responsabilité • Le bon état des éléments métalliques
en cas d'accident, de blessure ou de décès pendant • L’absence de détérioration (déchirure, usure,
ou suite à l'utilisation de nos produits, à vous- brûlure, etc…) de la corde ou de la sangle.
même ou à une tierce personne.
L’utilisation de nos produits est réservée à des Vérifiez l'état de service de l'absorbeur d'énergie :
personnes compétentes, ayant suivi une formation • L’absence de détérioration (déchirure, usure,
adéquate ou, sous la responsabilité d’un supérieur brûlure, etc…) des boucles textiles
compétent. Entraînez-vous à l’usage de cet EPI et • L’absence de détérioration (déchirure) du
assurez vous d’avoir pleinement compris son fourreau de protection.
fonctionnement. En cas de doute, ne prenez pas
de risque mais renseignez-vous ! Une bonne En cas de doute, il convient de cesser d'utiliser la
condition physique est obligatoire pour effectuer longe, l'absorbeur d'énergie n'étant pas conçu pour
des travaux en hauteur. stopper plus d'une chute.
■ ENTRETIEN ET STOCKAGE
MOUSQUETON
Connecteur conforme à la norme EN 362
AU MOMENT DE LA CONNEXION DU
MOUSQUETON, VERIFIEZ QUE
LE SYSTEME DE VERROUILLAGE EST BIEN
EN PLACE.
ATTENTION :
Le mousqueton est un élément essentiel à votre
sécurité. Nous vous recommandons donc :
• D'attribuer le connecteur à une personne en
particulier à chaque fois que cela en possible.
• De le vérifier avant chaque utilisation pour
05
longe exe 1/02/02 7:50 Page 6
D VERBINDUNGSMITTEL
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG oder -seil mit Schlaufe und/oder Spleiss und mit
VERBINDUNGSMITTEL oder ohne Karabiner (gem. EN 361) als
FALLDÄMPFER Sturzsicherungssystem (gem. EN 363) in
Verbindung mit einem Gurtzeug zur
GEBRAUCHSANWEISUNG Sturzsicherung
■ GEBRAUCH
■ WICHTIG
• Die Leine darf nur an den hierzu
Sie haben eine persönliche Schutzausrüstung vorgesehenen Enden angeschlossen werden.
(EPI) bezogen – wir danken Ihnen für Ihr • Die Leine darf nicht verknotet werden.
Vertrauen. Damit das Produkt Ihren Ansprüchen • Die Leine vor scharfen Kanten schützen, die
und Bedürfnissen gerecht wird, bitten wir Sie, sie im Sturzfall beschädigen könnten.
VOR JEDER INBETRIEBNAHME die • Zwei Leinen dürfen nicht miteinander
Anweisungen dieser Anleitung zu beachten. verbunden werden
• Die MAXIMALE Länge zwischen
Die Nichtbeachtung der Vorschriften dieser Anschlagpunkt und Befestigung am Gurtzeug
Anleitung kann schwere Folgen haben. Wir raten darf NIEMALS mehr als 2,00 m betragen
Ihnen, die Anweisungen von Zeit zu Zeit nachzu- • Dafür sorgen, dass die Leine nicht zu locker
lesen. Der Hersteller bzw. sein Vertreter lehnen ist.
jede Verantwortung ab, wenn die Benutzung, • Wenn der Sturzdämpfer zu einer Leine gehört
Lagerung oder Instandhaltung in einer anderen und die Gesamtlänge (Leine + Sturzdämpfer)
Art und Weise erfolgt, als hier beschrieben ist. weniger als 2 m beträgt, darf die Länge durch
Anbringen anderer Verbindungsmittel nicht
WENN DER KÄUFER NICHT DER verändert werden.
BENUTZER IST, SO IST DIESE • Die Leine nicht als Bedien- oder Lastenseil
GEBRAUCHSANWEISUNG AN DEN benutzen.
ANWENDER WEITERZUGEBEN.
Bei Benutzung einer Leine mit Sturzdämpfer vor
Überprüfen Sie, ob diese PSA kompatibel mit den dem Einsatz prüfen, ob im Sturzfall eine genügend
anderen Absturzsicherungs-komponenten ist. Es große freie Höhe vorhanden ist. Bei Sturzgefahr
ist erforderlich, vor dem Gebrauch absolut sicher oder wenn der Anschlagpunkt nur unter dem
zu sein, daß die spezifischen Einsatzvorschläge der Befestigungspunkt für das Sicherheitsgurtzeug
anderen Produkte sich mit diesemProdukt nicht anzubringen ist, muss unbedingt eine Leine mit
widersprechen. Sturzdämpfer benutzt werden.
Es wird empfohlen, diese PSA individuell
persönlich einem bestimmten An-wender zur ■ VOR JEDEM GEBRAUCH
Verfügung zu stellen.Wenn Sie die PSA im
Einsatz haben, schützen Sie sie gegen jede Art von Kontrollieren Sie den Zustand des
Einwirkungen aus der Arbeitsumgebung, wie Verbindungsmittels wie folgt :
thermische, elektrische oder mechanische • Anrisse oder aufgeplatzte Nähte an den
Beanspruchungen bzw. Angriffe von Säuren o. ä.. Textilteilen
• Verformung der Seilkauschen
ACHTUNG • Einwandfreier Zustand der Spleißstellen
Tätigkeiten in der Höhe sind gefährlich und kön- • Verformung oder Beschädigung der
nen schwere Unfälle und Verletzungen verursa- Karabiner
chen. Wir erinnern Sie daran, daß Sie persönlich • Einwandfreies Funktionieren der Karabiner
verantwortlich sind, falls es bei der Benutzung • Einwandfreier Zustand der Metallteile
unserer Produkte zu einem Unfall, zu • Beschädigungen (Risse, Verschleiß,
Verletzungen oder zum Tod Ihrer eigenen oder Brandstellen usw.) des Seils oder Gurtes
einer anderen Person kommen sollte.
Die Benutzung unserer Produkte ist fachkundi- Kontrollieren Sie den Zustand des
gen, entsprechend geschulten Personen vorbehal- Falldämpfers wie folgt :
ten oder nur unter der Verantwortung eines fach- • Beschädigungen (Risse, Verschleiß,
kundigen Vorgesetzten gestattet. Üben Sie sich im Brandstellen usw.) der Textilschlaufen
Gebrauch des EPI und vergewissern Sie sich, dass • Beschädigungen (Riss) der Schutzstulpe
Sie gut verstanden haben, wie er funktioniert.
Gehen Sie im Zweifelsfall kein Risiko ein, son- Im Falle eines Zweifels, beenden Sie sofort die
dern bitten Sie um Rat und Hilfe ! Arbeiten in der weitere Nutzung des Verbindungsmittels.
Höhe setzen eine gute körperliche Kondition Der Falldämpfer ist nur für einen einmaligen
voraus. Absturzfall konzipiert.
FA L L D Ä M P F E R
Produktes haben oder wenn das Produkt zum ACHTUNG :
Abfangen eines Sturzes gedient hat, ist es für Ihre Der Karabiner ist ein wesentlicher Bestandteil
Sicherheit unerläßlich, den EPI auszusondern und für Ihre Sicherheit. Daher empfehlen wir
zur Überprüfung oder Vernichtung an den Ihnen:
Hersteller oder eine zuständige Reparaturstelle • den Karabiner möglichst einer bestimmten
einzuschicken. Niemals versuchen, einen EPI Person individuell zuzuweisen
selbst zu verändern oder auszubessern. Nur der • den Karabiner vor jeder Benutzung auf
Hersteller oder eine Reparaturstelle sind zur Verformungen und Anzeichen von Verschleiss
Ausführung derartiger Ausbesserungen befugt. sowie auf einwandfreies Funktionieren des
Schließmechanismus zu untersuchen.
WICHTIG • Einen von Hand zu schließenden Karabiner
Die vorliegende Gebrauchsanweisung ist bei dem innerhalb eines Arbeitstages nicht mehrmals
Produkt aufzubewahren. Der EPI muß mindestens lösen und wieder anbringen.
einmal jährlich vom Hersteller oder einer zugelas-
senen Person geprüft werden, die Prüfung ist auf WENN EIN KARABINER ZUM ABFANGEN
dem Formular im Anhang zu bestätigen. Die EINES STURZES GEDIENT HAT, IST ES
durchschnittliche Lebensdauer eines EPI wird auf AUS SICHERHEITSGRÜNDEN UNBE-
5 Jahre geschätzt. Folgende Faktoren können DINGT NOTWENDIG, IHN ZUR
jedoch die Leistungsfähigkeit des Produktes und ÜBERPRÜFUNG EINZUSCHICKEN.
seine Lebensdauer beeinträchtigen : ungünstige
Lagerung, unsachgemäße Benutzung, TRANSPORT
Sturzsituation, mechanische Verformungen,
Berührung mit chemischen Stoffen (Säuren oder Beim Transport darauf achten, dass Ihr EPI vor
Basen), Nähe großer Wärmequellen > 60°C. Wärmequellen, Feuchtigkeit, aggressiven
Umgebungsbedingungen, UV-Strahlen usw.
Anschlagpunkt : geschützt ist.
Der Anschlagpunkt sollte über dem Benutzer
liegen. Hierzu nach Möglichkeit BEDEUTUNG DER MARKIERUNG
Konstruktionsanker gem. Norm EN 795 • Name, Warenzeichen oder jedes sonstige
benutzen.. Der Anschlagpunkt muß auf jeden Fall Mittel zur Kennzeichnung des Herstellers
eine Widerstandskraft von mehr als 10 KN oder Lieferanten
aufweisen und : • Los- oder Seriennummer
• über dem Benutzer liegen • Baujahr
• senkrecht zur Arbeitsebene stehen (maximaler • CE xxxx : Logo EC und Nr. der notifizierten
Winkel + 30°) Stelle
• EN xxx : den EPI betreffende europäische
■ LAGERUNG UND WARTUNG Zulassungsnorm *(1)
• Name und/oder Bestellnummer des Produktes
Gute Pflege und Lagerung verlängern die *(1)
Lebensdauer Ihres EPI und sorgen für Ihre
Sicherheit. Die nachstehenden Empfehlungen *(1) : soweit vorgeschrieben
sind streng zu beachten :
• Der Auffanggurt sollte mit Wasser und milder
Seife gereinigt werden. Benutzen Sie niemals
säure- oder lösemittelhaltige Reinigungs-
mittel.
• Lassen Sie ihn in einer gut gelüfteten
Umgebung trocknen – fern von Hitzequellen.
Lagern Sie den Auffanggurt ohne hohe
Luftfeuchtigkeit und setzen Sie ihn keiner
UV-Strahlung aus.
• Vermeiden Sie jegliche Korrosionsgefahr und
extreme Kälte oder Hitze.
KARABINER
Verbindungselement gem. Norm EN 362
MOSQUETON
Conectador en conformidad con la norma EN
362.
ATENCION
El mosquetón es un elemento esencial para su
seguridad. Por consiguiente, nosotros le aconseja-
mos:
• Atribuir el conectador a una persona en
particular, cada vez que esto sea posible.
• Verificarlo antes de cada utilización para
asegurarse principalmente de que no exista
ninguna deformación, ni marca ni desgaste, y
09
longe exe 1/02/02 7:50 Page 10
C O M A B S O RV E N T E DE ENERGIA
gurar da integridade do EPI e tomar as dispo-
sições relativas à aplicação de um eventual ATENÇÃO:
salvamento com toda a segurança. Em caso O mosquetão é um elemento essencial para a
de contaminação do seu produto, consultar o sua segurança. Por isso recomendamos:
fabricante ou o mandatário. Se tiver qualquer • De atribuir o conector a uma pessoa em
dúvida quanto ao estado de segurança de um particular sempre que for possível.
produto ou se o produto foi utilizado para • De o verificar antes de cada utilização para se
parar uma queda, é essencial para a sua segu- certificar nomeadamente da ausência de
rança que o EPI seja retirado do serviço e seja deformação, da ausência de marca de desgaste
enviado ao fabricante ou a um centro de repa- e do bom funcionamento do sistema de
ração qualificado para verificação, ou destrui- bloqueio.
ção. Nunca tente modificar ou reparar direc- • De não o fixar e retirar várias vezes no dia de
tamente um EPI. Só o fabricante ou um cen- trabalho, se tive um bloqueio manual.
tro de reparação estão habilitados para efec-
tuar essas reparações. DE IGUAL MODO, SE O MOSQUETÃO
FOI UTILIZADO PARA PARAR UMA
IMPORTANTE QUEDA, É ESSENCIAL, POR MOTIVOS
Estas instruções devem ser conservadas com DE SEGURANÇA, ENVIÁ-LO PARA
o produto. Este EPI deve ser examinado, pelo VERIFICAÇÃO.
menos uma vez por ano, pelo fabricante ou TRANSPORTE
por uma pessoa autorizada, devendo a verifi-
cação ser registada na ficha entregue em Durante o transporte, verifique se o seu EPI está
anexo. A sua vida útil está avaliada em média arrumado protegido de qualquer fonte de calor,
a 5 anos. No entanto, os factores seguintes humidade, atmosfera corrosiva, raios
podem reduzir o desempenho do produto e a ultravioletas, etc.
vida útil: má armazenagem, paragem de uma
queda, deformação mecânica, entrada em SIGNIFICADO DA MARCAÇÃO
contacto com produtos químicos (ácidos ou • O nome, a marca comercial ou qualquer outro
básicos), exposição a fontes de calor elevado meio de identificação do fabricante ou do for-
> 60°C. necedor,
• O número de lote ou o número de série,
O ponto de fixação : • O ano de fabrico,
Escolher de preferência um ponto de fixação • CE xxxx: Logo CE seguido do n° do organis-
situado acima do utilizador. Se possível, utilizar mo notificado,
fixadores estruturais obedecendo à norma EN795 • EN xxx: Norma europeia de homologação
previstos para o efeito. A resistência do ponto de sujeita a este EPI, *(1)
fixação deveria em todos os casos ser superior a 10 • A designação do produto e/ou, a referência.
kN e *(1)
• situar-se acima do operador,
• no eixo vertical do plano de trabalho *(1) : se obligatório
(ângulo máximo ± 30°).
■ LIMPEZA E AMAZENAGEM
MOSQUETÃO
Conector segundo a norma EN 362
AO FAZER A CONEXÃO DO
MOSQUETÃO, VERIFICAR SE O SISTEMA
DE BLOQUEIO ESTÁ BEM NO SÍTIO.
11
longe exe 1/02/02 7:50 Page 12
NL VERBINDINGSRIEM RIEM
ogen, met of zonder verbindingsstukken
VERBINDINGSRIEM (Conform met EN 362) – Mag enkel gebruikt
RIEM MET ENERGIE-OPVANGER worden als houd- of draagsysteem nodig voor uw
werkzaamheden.
GEBRUIKS- EN
ONDERHOUDSAANWIJZINGEN CONFORM MET NORM EN 355
Riem met energie-opvanger, met een band of
koord uit synthetische vezels, vastgemaakt met
■ BELANGRIJKE AANWIJZINGEN gespen en/of ogen, met of zonder
verbindingsstukken (Conform met EN 362) – In
U heeft zojuist een Persoonlijk het bijzonder bedoeld om te worden gebruikt in
Beschermingsmiddel (EPI) aangeschaft en wij een systeem met een vanginrichting (cf. EN363).
danken u voor het vertrouwen dat u in onze
onderneming stelt. Voor een optimaal gebruik ■ GEBRUIK
van het product verzoeken wij u de volgende
aanwijzingen van de handleiding VOOR IEDE- • De riem mag enkel vastgemaakt worden
RE INGEBRUIKSTELING met zorg op te vol- met de uiteinden die hiervoor voorzien zijn
gen. • Maak geen knoop in de riem
• Bescherm de riem tegen scherpe kanten die
Het niet naleven van de in deze handleiding hem bij een val zouden kunnen beschadigen
beschreven voorschriften kan tot ernstige • Knoop geen twee riemen aan elkaar
gevolgen leiden. Wij raden u dan ook aan deze • De MAXIMALE afstand tussen het
voorschriften geregeld te herlezen. Daarnaast bevestigingspunt en het punt waar de riem
kan de fabrikant of zijn mandataris niet aans- aan het harnas gehaakt wordt mag NOOIT
prakelijk worden gesteld bij gebruik, opslag of meer dan 2 meter bedragen,
onderhoud op een andere wijze dan de in de • Trek de riem zo strak mogelijk aan.
handleiding beschreven methodes. • Wanneer de energie-opvanger in verbinding
staat met een riem en de lengte van het
INDIEN DE KOPER NIET DE GEBRUIKER geheel (riem + opvanger) nog geen 2 meter
IS, DIENT HIJ DEZE AANWIJZINGEN is, mag u de lengte niet aanpassen door
VERPLICHT AAN DEZE GEBRUIKER middel van een verbindingselement (om het
DOOR TE GEVEN. even welk).
• Gebruik de riem niet als dienst- of
U dient zich voor elk gebruik ervan te vergewissen handlingkabel.
dat de aanwijzingen omtrent alle respectievelijke • Controleer tijdens het gebruik regelmatig
onderdelen van dit product die in deze handleiding de afstel- en/of bevestigingselementen.
beschreven staan in acht
worden genomen.Het wordt nadrukkelijk Ga voor een riem met een energie-opvanger steeds
aanbevolen om de EPI, indien mogelijk, aan één voor elk gebruik na of er genoeg optrekkracht
en dezelfde gebruiker voor persoonlijk gebruik te aanwezig is ingeval er zich een val voordoet.
verstrekken. U dient te controleren of de EPI die u
heeft aangeschaft overeenkomt met de Indien de kans op een val bestaat of indien u zich
voorschriften van de andere onderdelen van het enkel kan vasthaken onder het bevestigingspunt
valbeschermingssysteem. van het harnas, is het uitdrukkelijk nodig dat u een
Bescherm uw EPI tijdens het gebruik tegen elk riem met een energieverspreider draagt.
met de werkomgeving verbonden risico:
thermische, elektrische, mechanische schokken, ■ VOOR ELK GEBRUIK
opspatten van zuren, enz….
Ga de werkingstoestand van de riem na
OPGELET en controleer het volgende :
Werkzaamheden op grote hoogte zijn gevaar- • dat de textielonderdelen van de riem niet
lijk en kunnen ongelukken en ernstige verwon- beginnen te scheuren of dat de naden
dingen veroorzaken. Wij wijzen u er nogmaals beginnen te lossen.
op dat u de verantwoording draagt voor uzelf • dat de ijzeren ringen niet vervormen
en derden bij ongelukken, verwondingen of • dat de splitsen nog goed vastzitten
overlijden tijdens of naar aanleiding van het • dat de verbindingsstukken niet vervormd of
gebruik van onze producten. Het gebruik van versleten zijn de goede werking van de
onze producten onder het toezicht en de ins- verbindingsstukken
tructies van een deskundig en ervaren persoon • dat de metalen elementen in goede staat zijn
is de beste leerwijze. U dient door oefening u • dat de koord of band niet beschadigd is
het gebruik van de EPI eigen te maken en u (gescheurd, versleten geschaafd, enz…)
ervan te vergewissen de werking volledig te Ga de werkingstoestand van de riem na
begrijpen. Neem bij twijfels geen risico’s, maar en controleer het volgende :
doe navraag omtrent het gebruik. Een goede • dat de textielgespen niet beschadigd zijn
lichamelijke conditie is een vereiste voor werk- (gescheurd, versleten, geschaafd, enz….)
zaamheden op grote hoogte. • dat de beschermende omkleding niet
beschadigd is (gescheurd).
CONFORM MET NORM EN 354
Verbindingsriem met een band of koord uit Ingeval van twijfel kan u best het gebruik van de
synthetische vezels, vastgemaakt met gespen en/of riem stopzetten. De energie-opvanger werd niet
12
longe exe 1/02/02 7:50 Page 13
M E T E N E R G I E - O P VA N G E R
ontworpen om meer dan een val te breken. Metalen elementen conform met de norm EN
362.
Belangrijke aanbevelingen : Als de gesp dient om aan een aanknopingspunt
Voor elk gebruik doet u er goed aan over te bevestigd te worden, controleer of het aankno-
gaan tot een visueel onderzoek om de volledi- pingspunt:
gheid van de IUB (=Individuele Uitrusting voor • zich BOVEN de gebruiker bevindt
Bescherming) te verzekeren en voorzorgen te • een minimum weerstand van 10 KN heeft
nemen in verband met de uitvoering van een
eventuele redding. In geval van contaminatie CONTROLEER OP HET MOMENT VAN DE
van uw product, gelieve contact op te nemen AANSLUITING VAN DE GESP OF HET
met de fabrikant of zijn mandataris. Indien u BEVESTIGINGSSYSTEEM GOED
twijfels heeft inzake de veiligheid van een pro- GEPLAATST IS.
duct of indien het product gebruikt werd om
een val op te vangen, is het voor uw eigen vei-
ligheid van essentieel belang dat de IUB niet OPGELET
langer meer gebruikt wordt en dat hij terugge- De gesp is een belangrijk onderdeel voor uw vei-
zonden wordt naar de fabrikant of naar een ligheid. Wij raden u dus aan :
erkend reparatiebedrijf voor controle of vernie- • het metalen element aan één enkele persoon
tiging. Probeer nooit zelf een IUB te verande- toe te kennen in de mate van het mogelijke.
ren of te herstellen, alleen een fabrikant of een • Dit onderdeel te controleren met name op
reparatiebedrijf zijn in staat om deze reparatie vervorming, tekens van slijtage en tevens de
uit te voeren. goede werking van het vergrendelingssysteem
BELANGRIJK te controleren.
Deze instructies moeten samen met het product • Hem niet meerdere keren per dag vast- en
bewaard worden. Deze EPI dient minstens één losmaken op eenzelfde werkdag als deze een
keer per jaar door de fabrikant of een erkende handmatige vergrendeling bezit.
reparateur nagekeken te worden, en de contro-
lebeurt dient op de bijgaande kaart genoteerd te ALS DE GESP GEBRUIKT WERD OM EEN
worden. Men schat de gemiddelde levensduur VAL OP TE VANGEN IS HET UITERST
van het product op 5 jaar. Maar de volgende BELANGRIJK OMWILLE VAN VEILI-
factoren kunnen de prestaties van het product GHEIDSREDENEN DEZE TERUG TE ZEN-
en de levensduur negatief beïnvloeden : slechte DEN VOOR CONTROLE.
opberging, slecht gebruik, het opvangen van
een val, mechanische vervorming, het contact *(1): indien verplicht
met chemische producten (zuren en basische
stoffen), blootstelling aan grote warmtebronnen
van meer dan 60°C. TRANSPORT
■ ONDERHOUD EN BERGING
GESP
13
longe exe 1/02/02 7:50 Page 14
DK FORBINDELSESTØJR TØJR
beregnet til brug i forbindelse med et faldsikringsseletøj
FORBINDELSESTØJR (jf. EN 361) som faldsikringssystem (jf. EN 363).
TØJR MED ENERGIABSORBATOR
■ ANVENDELSE
BRUGS- OG
VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING • Tøjret må kun forbindes ved hjælp af de ender, der
er beregnet hertil.
■ VIGTIGE BEMÆRKNINGER • Der må ikke slås knuder på tøjret.
• Beskyt tøjret mod skarpe kanter, der kan ødelægge
De har netop købt personligt beskyttelsesudstyr, og det i tilfælde af fald.
vi takker for den tillid, De derved har vist os. For • Sammenføj ikke 2 tøjr.
at få optimal nytte af produktet beder vi Dem om • Den MAKSIMALE længde fra fæstningspunktet
FØR HVER ANVENDELSE at følge anvisninger- til selens ophængningspunkt må ALDRIG
ne i denne vejledning. overstige 2 meter.
• Tøjrets slappe del skal strammes mest muligt op.
Manglende overholdelse af de instruktioner, der • Når energiabsorbatoren er uadskilleligt forbundet
gives i denne vejledning, kan få alvorlige følger. med et tøjr, og den samlede længde på tøjr og
Det anbefales at læse disse instruktioner med absorbator er mindre end 2 meter, er det forbudt at
jævne mellemrum. Fabrikanten eller dennes ændre længden med et andet forbindelseselement.
forhandler fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde af • Brug ikke tøjret som arbejdstov eller
brug, opbevaring og vedligeholdelse, der ikke sker håndteringstov.
i overensstemmelse med anvisningerne i denne • Det er påkrævet med regelmæssige mellemrum
vejledning. under brugen at kontrollere indstillings- og
fastspændingselementerne.
HVIS KØBEREN AF DETTE PRODUKT IKKE ER
BRUGEREN, SKAL KØBEREN SØRGE FOR AT Før brug af tøjr med energiabsorbator, skal det
GIVE DENNE VEJLEDNING TIL BRUGEREN. kontrolleres, at frihøjden i tilfælde af fald er
tilstrækkelig.I tilfælde af risiko for fald, eller hvis tøjret
Før brug skal man sikre sig, at alle de anvisninger, der kun kan fastgøres under selens ophængningspunkt,skal
gælder for hvert element, som dette produkt består af, der bruges tøjr med energispreder.
overholdes i overensstemmelse med den pågælden de
betjeningsvejledning. Det anbefales så vidt muligt at ■ FØR HVER ANVENDELSE
tildele et personligt beskyttelsesudstyr til en bes temt
bruger. Kontroller, at det personlige beskyttelsesudstyr, Kontroller tøjrets stand :
som De netop har købt, er kompatibelt med • At der ikke er tegn på flænger eller syninger, der er
anvisningerne for de andre komponenter, der indgår i gået op, på stofelementerne.
faldsikring ssystemet. • At kabelskoene ikke er deformerede.
Beskyt altid det personlige beskyttelsesudstyr under • At splejsningerne er uskadte.
brug mod de risici,der er forbundet med arbejdsmiljøet, • At forbindelsesdelene ikke er deformerede eller
f.eks. termisk, elektrisk eller mekanisk stød, opsprøjt af slidte.
syre, mv. • At forbindelsesdelene virker korrekt.
• At metaldelene er i korrekt stand.
ADVARSEL • At tøjret eller remmen ikke er beskadiget, f.eks. med
Arbejde, der udføres i højden, er farligt og kan flænger, slitage, gennembrænding mv.
medføre alvorlige ulykker og skader. Derfor min-
der vi om, at De personligt er ansvarlig i tilfælde af Kontroller energiabsorbatorens stand:
uheld, skader eller dødsfald under eller som følge • At tekstilspænderne ikke er beskadiget, f.eks. med
af, at enten De selv eller tredjemand bruger vore flænger, slitage, gennembrænding mv.
produkter. Brugen af vore produkter er forbeholdt • At beskyttelseskappen ikke er beskadiget, dvs.
kompetente personer, som har fået passende flænget.
uddannelse, eller som arbejder under overvågning
af en kompetent overordnet person. Træn i at bruge I tilfælde af tvivl må tøjret ikke anvendes, da
dette personlige beskyttelsesudstyr, og vær sikker energiabsorbatoren ikke er beregnet til at standse mere
på, at De er helt fortrolig med brugen af udstyret. I end ét fald.
tilfælde af tvivl skal De ikke tage nogen chancer,
men få svar på eventuelle spørgsmål. Det er obli- Vigtige henstillinger :
gatorisk at være i god fysisk form for at udføre Før hver anvendelse skal man se seletøjet nøje
arbejde i højden. efter for at sikre sig, at det er i driftssikker stand
og tage forholdsregler for iværksættelse af en
I OVERENSSTEMMELSE MED NORMEN EN 354 eventuel redning under sikre forhold. Kontakt
Forbindelsestøjr i form af en rem eller tovværk i fabrikanten eller forhandleren i tilfælde af, at pro-
syntetiske fibre,der er lukket og/eller fastgjort med eller duktet bliver forurenet. Hvis De er i tvivl om pro-
uden forbindelsesdele (jf. EN 362). Må udelukkende duktets sikkerhedstilstand, eller hvis produktet
anvendes som holdesystem eller til fastholdelse ved har været brugt til at standse et fald, er det vigtigt
arbejdsstedet. af hensyn til Deres sikkerhed, at det personlige
beskyttelsesudstyr tages ud af brug, og at det
I OVERENSSTEMMELSE MED NORMEN EN 355 returneres til fabrikanten eller en kvalificeret
Tøjr med energiabsorbator i form af en rem eller reparatør til kontrol eller i givet fald destruktion.
tovværk i syntetiske fibre,der er lukket og/eller fastgjort Prøv aldrig selv at ændre eller reparere personligt
med eller uden forbindelsesdele (jf. EN 362). Specielt beskyttelsesudstyr. Kun fabrikanten eller et servi-
14
longe exe 1/02/02 7:50 Page 15
M E D E N E R G I A B S O R B AT O R
cecenter må udføre reparationsarbejde.
ENDVIDERE ER DET AF AFGØRENDE
VIGTIGT BETYDNING FOR BRUGERENS SIKKE-
Disse anvisninger skal opbevares sammen med RHED, AT KARABINHAGEN RETURNERES
produktet. Dette personlige beskyttelsesudstyr skal FOR AT BLIVE KONTROLLERET, HVIS DEN
kontrolleres mindst en gang om året af fabrikanten HAR VÆRET BRUGT TIL AT STANDSE ET
eller en autoriseret person, og kontrollen skal FALD.
registreres på vedlagte kort. Udstyrets gennemsnit-
lige levetid er beregnet til 5 år. Følgende faktorer TRANSPORT
kan dog forkorte produktets levetid og nedsætte
dets ydeevne: Forkerte opbevaringsforhold, forkert Under transport skal det kontrolleres, at det personlige
brug, stop af et fald, mekanisk deformation, berø- beskyttelsesudstyr er beskyttet mod varmekilder,
ring med kemikalier (syrer og baser), udsættelse fugtighed, korrosiv atmosfære, ultraviolette stråler osv.
f o r
kraftige varmekilder > 60°C.
MÆRKNING
Forankringspunkt :
Vælg så vidt muligt et forankringspunkt, der er placeret • Fabrikantens eller forhandlerens navn, varemærke eller
oven over brugerens position. Brug helst strukturelle anden identifikation
forankringer beregnet hertil og i overensstemmelse med • Partinummer eller serienummer
normen EN 795. • Fabrikationsår
Forankringspunktets modstandskraft skal under alle • CE xxxx: CE-logoet efterfulgt af nummeret på en god-
omstændigheder være på mere end 10 KN og kendt organisation,
• være placeret over brugerens position i • EN xxx: Den europæiske norm, der ligger til
• arbejdsplanets lodrette akse grund for godkendelsen af dette personlige bes-
(maks. vinkel ± 30°). kyttelsesudstyr *(1).
• Produktets betegnelse og/eller reference *(1).
■ VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
*(1): Hvis påkrævet.
Korrekt vedligeholdelse og passende opbevaring
af det personlige beskyttelsesudstyr sikrer en læn-
gere levetid for produktet og garanterer brugerens
sikkerhed.
Overhold derfor nøje følgende henstillinger:
• Rengør seletøjet med vand og brun sæbe. Brug
aldrig opløsningsmidler på syrebasis eller baser
(kaustisk soda).
• Lad seletøjet tørre på et godt ventileret område
langt fra åben ild og anden varmekilde. Opbevar
seletøjet i et lokale uden fugt og uden ultraviolette
stråler.
• Undgå korrosiv luft, overopvarmning samt
nedkøling.
KARABINHAGE
Konnektoren er i overensstemmelse med normen
EN 362
KONTROLLER, AT LÅSESYSTEMET ER
KORREKT PLACERET, NÅR KARABINHA-
GEN FASTGØRES.
ADVARSEL:
Karabinhagen er et væsentligt element for bruge-
rens sikkerhed. Det anbefales derfor:
• At tildele konnektoren til en bestemt person så
vidt dette er muligt.
• At kontrollere konnektoren før hver brug for
blandt andet at sikre, at der ikke er sket en
deformering, at der ikke er nogen slidmærker,
samt at låsesystemet virker korrekt.
• Ikke at fastgøre og fjerne den flere gange i løbet
af en arbejdsdag, hvis den er udstyret med
manuel låsning.
15
longe exe 1/02/02 7:50 Page 16
FIN KIINNITYSHIHNA
ainostaan tukivälineenä tai pitimenä.
KIINNITYSHIHNA
ENERGIAA SITOVA HIHNA STANDARDIN EN 355 MUKAINEN
Soljella ja/tai kiinnityskengällä varustettu
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET tai ilman kiinnitysvälineitä oleva,
tekokuituremmistä tai -punoksesta tehty, energiaa
sitova hihna (vrt. 362) – Suunniteltu ennen muuta
■ TÄRKEITÄ HUOMAUTUIKSIA käytettäväksi putoamisen estävien valjaiden
kanssa turvavälineenä putoamisen
Olet hankkinut henkilöturvalaitteen (EPI), ja pysäyttämiseksi (vrt. 363).
kiitämme luottamuksestasi. Odotuksiasi
parhaiten vastaavan toiminnan aikaansaami-
seksi pyydämme ENNEN JOKAISTA ■ KÄYTTÖTAPA
KÄYTTÖÄ noudattamaan tämän oppaan
• Hihnan saa kiinnittää vain tarkoitukseen
neuvoja. tehdyillä, päissä olevilla liittimillä.
• Älä tee hihnaan solmuja.
Tässä oppaassa annettujen ohjeiden laimin- • Vältä hihnan kosketusta teräviin särmiin, jotka
lyönti saattaa aiheuttaa vakavia seurauksia. voivat vioittaa sitä putoustilanteessa.
Kehotamme siksi lukemaan säännöllisesti • Älä liitä hihnaa toisen jatkoksi.
nämä ohjeet. Lisäksi valmistaja tai hänen • Kiinnityspiste EI KOSKAAN saa olla 2 metriä
laillinen edustajansa kieltäytyvät kaikesta KAUEMPANA ankkurointipisteestä.
vastuusta silloin, kun laitteen käyttö, säilytys • Jätä hihnaan mahdollisimman vähän löysää.
tai huolto on tapahtunut toisin kuin tässä • Kun energiaa sitova osa kuuluu kiinteästi
oppaassa kuvatulla tavalla. hihnaan ja kun niiden kokonaispituus (hihna +
energian sitoja) on alle 2 metriä, on kiellettyä
MIKÄLI OSTAJA ITSE EI OLE muuttaa pituutta minkään muun liitinvälineen
KÄYTTÄJÄ, HÄNEN ON avulla.
EHDOTTOMASTI ANNETTAVA NÄMÄ • Älä käytä hihnaa apuköytenä tai tavaroiden
OHJEET LAITTEEN nostoon.
VARSINAISELLE KÄYTTÄJÄLLE. • Käytön aikana tarkista säännöllisesti säätö- ja/tai
kiinnitysmekanismit.
On välttämätöntä varmistaa ennen jokaista
käyttöä, että kaikkia laitteeseen kuuluvia osia Tarkista ennen käyttöä energiaa sitovan hihnan
koskevat suositukset otetaan huomioon sellaisina suhteen, että putoamistapauksessa alla on
kuin ne on esitetty tässä selosteessa. Korostamme, riittävästi tyhjää tilaa. Jos on olemassa
että EPI-laite tulisi antaa kullekin henkilölle - putoamisvaara ja ankkuripiste saadaan vain
milloin suinkin mahdollista - yksistään oma- valjaiden kiinnityspisteen alapuolelta, on
kohtaiseen käyttöön. Tarkista, että hankittu EPI- ehdottomasti käytettävä energiaa sitovaa hihnaa.
laite on hyvin yhteensopiva muiden putoamissuoja
laitteiden osien suositusten kanssa. Suojele EPI-
laitetta käytössä kaikilta työympäristöön liittyviltä ■ ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖÄ
riskitekijöiltä: lämpö- tai -mekaaniset iskut,
happopärskeet, jne… Tarkista hihnan käyttökunto niin, että :
• Kangasosat ja ompeleet ovat ehjät ja, että niissä
HUOMIO ei esiinny alkavan repeytymisen merkkejä
Korkealla suoritettavat tehtävät ovat vaaralli- • Kiinnityskengät eivät ole vääntyneet
• Punokset ovat ehjät
sia, ja niissä voi tapahtua vakavia, pahoja
• Kiinnittimet eivät ole kuluneet tai vääntyneet
vammoja aiheuttavia onnettomuuksia. • Kiinnittimet toimivat hyvin
Muistutamme, että onnettomuuden sattuessa • Metalliosat ovat hyvässä kunnossa
olet itse vastuussa tuotteidemme käytöstä tai • Köysi tai hihna ei ole vahingoittunut (repeämät,
sen seurauksena itsellesi tai toiselle aiheutu- kulumat, palamisjäljet, jne.)
neista vammoista. Tuotteidemme käyttö on
varattu päteville, asianmukaisen koulutuksen Tarkista energiaa sitovan hihnan käyttökunto niin,
saaneille henkilöille tai sellaisille, jotka toi- että :
mivat pätevän esimiehen valvonnassa. • Kangassoljet eivät ole vahingoittuneet
Harjoittele EPI-laitteiden käyttöä ja varmista, (repeämät, kulumat, palamisjäljet, jne.)
että olet täysin ymmärtänyt niiden toiminnan. • Suojatupet eivät ole vahingoittuneet (repeämät).
Älä vaaranna itseäsi epäselvässä tapauksessa,
Epäilyttävissä tapauksissa on aiheellista olla
vaan ota selvää asiasta. Korkealla suoritetta-
käyttämättä hihnaa, koska energian sitoja ei ole
vat työtehtävät vaativat ehdottomasti hyvän suunniteltu esim.
fyysisen kunnon. useampaa kuin yhtä putoamista varten.
STANDARDIN EN 354 MUKAINEN Tärkeitä ehdotuksia :
Soljella ja/tai kiinnityskengällä varustettu Ennen EPI-laitteen käyttöä sinun on joka
tai ilman kiinnitysvälineitä oleva,
kerta syytä suorittaa perusteellinen, silmänva-
tekokuituremmistä tai -punoksesta valmistettu
kiinnityshihna (vrt. EN 362). – Työssä saa käyttää raisesti tapahtuva tarkastus varmistaaksesi,
että laite on ehjä ja ryhtyä toimenpiteisiin,
16
longe exe 1/02/02 7:50 Page 17
E N E R G I A A S I T O VA H I H N A
jotka liittyvät mahdollisen pelastusohjelman HUOMIO:
aloittamiseen turvallisissa olosuhteissa. Säppi on olennainen turvalaitteen osa. Siksi
Mikäli laitteesi on saastunut, ota yhteyttä val- suosittelemme seuraavaa:
mistajaan tai hänen lailliseen edustajaansa. • anna kiinnitys tietyn henkilön vastuulle aina,
Jos tuotteen varmuus herättää sinussa epäilyä kun se on mahdollista.
• tarkista se ennen jokaista käyttöä varmistaaksesi
tai jos tuotetta on käytetty putoamisen pysäy-
ennen kaikkea, ettei säpissä ole vikoja eikä
tykseen, turvallisuutesi vuoksi laite on kulumisen merkkejä ja että se lukkiutuu hyvin.
välttämättä poistettava käytöstä ja annettava • älä myöskään kiinnitä äläkä poista säppiä monta
valmistajan tai korjaamon tarkastaa tai tuhota kertaa saman työpäivän aikana, jos siinä on
se. Älä koskaan yritä itse muuttaa tai korjata käsikäyttöinen lukitus.
EPI-laitetta. Vain valmistaja tai korjaamo
omaa valtuudet korjauksien suorittamiseen. JOS SÄPPIÄ ON LISÄKSI KÄYTETTY
PUTOAMISEN PYSÄYTYKSEEN,
TÄRKEÄÄ SE ON PALAUTETTAVA
Nämä ohjeet on säilytettävä laitteen mukana. TURVALLISUUSSYISTÄ TEHTAALLE
Tämä EPI-laite on tarkastettava ainakin ker- T A R K A S T E T T AVA K S I .
ran vuodessa tehtaalla tai valtuutetun hen-
kilön toimesta ja tämä toimitus on päivättävä KULJETUS
liitteessä olevaan lomakkeeseen. Sen kes-
kimääräinen käyttöikä on arviolta 5 vuotta. Tarkasta laitetta kuljettaessasi, että se on suo-
Siitä huolimatta seuraavat tekijät saattavat jassa mahdolliselta kuumuuslähteeltä, kosteu-
vähentää tuotteen toimintakykyä ja delta, syövyttävältä ilmanalalta, ultraviolet-
käyttöikää: huono säilytys, huono käyttö, tisäteilyltä yms.
putoamisen pysäytys, mekaaninen vioittumi-
nen, kemiallisten aineiden (kuten happojen ja TUOTEMERKINNÄN MERKITYS
• nimi, tavaramerkki tai mikä tahansa muu
emäksien) kanssa kosketuksiin joutuminen,
valmistajan tai hankkijan käyttämä
voimakkaalle kuumuuslähteelle > 60 °C altis- tunnistamistapa,
taminen. • erä- tai sarjanumero,
• valmistusvuosi,
Ripustuspiste : • CE xxxx : Euroopan yhteisöjen (CE) logo, jota
Valitse ripustuspiste mieluimmin käyttäjän seuraa ilmoitetun organismin numero,
yläpuolelta. Käytä, mikäli mahdollista, tähän • EN xxx : Euroopan yhdenmukaisuusnormi,
käyttöön suunniteltuja standardin EN795 jonka alainen tämä EPI-laite on,
mukaisia rakenteellisia ripustimia. • Tuotenimike ja/tai -viite. *(1)
Ripustuspisteen kantokyvyn on aina oltava yli 10
kN ja *(1): mikäli pakollinen
• sijaittava käyttäjän yläpuolella pystysuunnassa
• työskentelykohdasta (suurin poikkeamakulma
± 30°).
■ YLLÄPITO JA SÄILYTYS
SÄPPI
Standardin EN 362 mukainen
N S I K R I N G S T A U
være i tvil, ta ingen sjanser, spør om råd!
SIKRINGSTAU Det er nødvendig med en god fysisk kondis-
ENERGIDEMPER jon for å utføre arbeid i høyden.
E N E R G I D E M P E R
el.lign..) såpemiddel. Bruk aldri syreholdige
løsningsmidler eller baser (kaustisk soda).
Sjekk energidemperens tilstand. Sjekk spesielt : • La fangbeltet tørke på et godt ventilert sted,
• At festespennene i tekstil ikke er beskadiget og på god avstand fra åpen ild eller annen
(revnet, slitt, brent, el.lign....) varmekilde. Oppbevar fangbeltet i et lokale
• At trekket ikke er beskadiget (revnet). der det ikke kan bli utsatt for fuktighet eller
ultrafiolette stråler.
Ved den aller minste tvil, bør man unngå å bruke • Unngå rustfremkallende, overoppvarmet eller
tauet. Energidemperen er ikke beregnet på å nedkjølt luft.
forhindre mer enn ett fall.
KARABINKROK
Viktige forholdsregler : Karabinkrok i overensstemmelse med norm EN 362.
Hver gang fangbeltet skal tas i bruk, skal sys-
temet først tas til nøye ettersyn for å forsikre Dersom karabinkroken festes til et festepunkt, kontroller da at
seg at utstyret er i perfekt bruksstand og at de dette festepunktet:
nødvendige forholdsregler når det gjelder • befinner seg OVER brukeren.
fallsikring er tatt. Ved problemer med utsty- • Har en minimums motstandevne på 10 KN.
ret, ta kontakt med fabrikanten eller dennes
representant. Dersom du er i tvil om at utsty- NÅR KARABINKROKEN FESTES, KONTROLLER AT
ret er i forsvarlig stand eller dersom det har LÅSEN ER PÅ PLASS.
blitt brukt til å stoppe et fall, må det ikke
brukes. Av sikkerhetsgrunner, skal det da VIKTIG
sendes til fabrikanten eller en godkjent repa- Karabinkroken er en viktig del av sikkerheten. Vi anbefaler
ratør for reparasjon eller kassering. Du må derfor:
ikke selv utføre endringer eller reparasjoner • At karabinkroken i den grad det lar seg gjøre, hver gang
på verneutstyret. Dette skal kun gjøres av blir brukt av én og samme person.
fabrikanten eller en godkjent reparatør. • Å kontrollere systemet hver gang før det tas i bruk. Sjekk
om det forekommer tegn il deformasjon eller slitasje, og
VIKTIG sjekk at låsen fungerer som den skal.
Disse instruksjonene skal oppbevares sam- • Dersom karabinkroken er utstyrt med manuell lås, må
men med utstyret. Dette verneutstyret skal man ikke feste og løsne kroken flere ganger etter
kontrolleres av fabrikant eller godkjent servi- hverandre i løpet av arbeidsdagen.
cesenter minst én gang i året. Ved utført kon-
troll skal vedlagte kontrollkort fylles ut. DERSOM KARABINKROKEN HAR BLITT BRUKT TIL
Verneutstyret regnes å ha en brukstid på 5 år. Å STOPPE ET FALL, SKAL DEN AV
Men følgende faktorer kan redusere produk- SIKKERHETSGRUNNER SENDES INN TIL
tets yteevne og levetid: oppbevaring under KONTROLL.
dårlige forhold, feilaktig bruk, effektiv bruk
for å stoppe et fall, mekanisk deformasjon, TRANSPORT
kontakt med kjemiske produkter (syre eller
base) og utsettelse for høye temperaturer > Ved transport, påse at verneutstyret ikke er utsatt for sterk
60°C. varme, fuktighet, rustfrembringende luft, ultrafiolette
stråler, el.lign.
Festepunktet :
Hver gang det lar seg gjøre, skal man velge et MERKING
festepunkt som ligger over brukeren. Bruk om • navn, merke eller annen identifikasjon av fabrikant eller
mulig festestrukturer som er i overensstemmelse leverandør.
med normen EN795. Festepunktet skal under alle • varegruppenummer eller serienummer.
omstendigheter ha • fabrikasjonsår.
en motstandsevne på over 10KN og • CE xxxx. CE logo etterfulgt av nummeret for den
• det skal befinne seg: over brukeren, organisme der utstyret er blitt registrert.
• og i loddrett akse i forhold til arbeidsplanet • EN xxx : den europeiske norm som gjelder for dette
(maks. vinkel ± 30°). verneutstyret *(1).
• Beskrivelse av produktet og/ eller produktets referanse.
■ VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
*(1) dersom dette er obligatorisk.
For å bevare fangbeltet i god stand og for å
garantere brukerens sikkerhet, er det viktig at
fangbeltet blir korrekt vedlikeholdt og at det
blir oppbevart under de rette forhold.
• Fangbeltet rengjøres med vann og et mildt
19
longe exe 1/02/02 7:50 Page 20
S KOPPLINGSLINA
K O P P L I N G S L I N A
arbetet.
FALLDÄMPARLINA
I ENLIGHET MED EN 355
BRUKSANVISNING Falldämparlina av vävband eller rep av syntetisk
fiber, med spänne och/eller metallring med eller
utan kopplingar (jfr EN 362) – Avsedd i synnerhet
■ ATT BEAKTA för användning tillsammans med en fallskyddssele
(jfr EN 361) som fallskyddssystem (jfr EN 363).
Ni har just erhållit en Personlig skyddsutrust-
ning och vi tackar Er för det förtroendet. För ■ ANVÄNDNING
att tillmötesgå alla krav på produkten, ber vi
Er att före varje användningstillfälle läsa
• Linan får endast kopplas med dess yttersta punkt.
genom denna bruksanvisning mycket noga.
• För bästa användning och livslängd, slå aldrig
Att ignorera instruktionerna som ges i denna knut på linan.
anvisning kan ge upphov till mycket allvarli- • Skydda linan från vassa kanter, vilka kan skada
ga verkningar. Vi föreslår därför att linan vi ett eventuellt fall.
genomläsning av instruktionerna sker regel- • Sammankoppla aldrig två linor med varandra.
bundet. Tillverkaren eller hans ombud påtar • Maximal längd mellan förankringspunkten och
sig ej något ansvar för användandet av pro-
selens kopplingspunkt får ALDRIG överstiga 2 m.
dukten, lagerföringsmetoder eller underhåll
som genomförs på ett eller annat sätt än som • Sträva efter att arbeta med sträckt lina.
just beskrivs i denna bruksanvisning. • När längden på linan + falldämparen är mindre
än 2m, är det förbjudet att modifiera längden
OM ANVÄNDAREN INTE ÄR EN SLUT- med andra kopplings system.
FÖRBRUKARE, ÄR DET AV STÖRSTA VIKT • Nyttja inte linan som en service lina eller
ATT DESSA INSTRUKTIONER GES TILL handrep.
DEN SENARE. • Under användningen, kontrollera med
jämna mellanrum inställnings- och/eller
Kontrollera att den personliga skyddsutrusningen fastspänningselementen.
som du fått är förenlig med de rekommendationer
för andra komponenter i ett fallskyddssystem. Det Vid användning av en falldämparlina, var alltid
är nödvändigt att vara helt säker på före varje noggrann med att kontrollera att det finns
användning att varje specifik rekommendation till tillräckligt utrymme nedanför dig vid händelse av
varje element, som de är definierade i ett fall. Om det föreligger risk för fritt fall, är det
instruktionen, respekteras. Där det är möjligt, alltid nödvändigt att använda en lina med
rekommenderas det att personligen överlämna den falldämpare.
personliga skyddsutrustningen till den individuella
användaren.Var noga med att skydda den ■ FÖRE VARJE ANVÄNDNING:
personliga skyddsutrusningen mot risker som
tillhör arbetets omgivning såsom värme, elektriska Kontrollera linans kondition :
or mekaniska chocker, syra avsöndringar etc.…. • Att det inte förekommer några hack eller
skärmärken i textilens element.
VARNING • Att det inte förekommer deformation av öglor.
Arbete på höjd är farligt och kan vid vårdslöshet vålla • Att linans ändar är hela.
olyckor och allvarliga skador.Vi påminner därför om att • Att kroken på linan inte på något sätt är
du personligen är ansvarig om en olycka skulle inträffa, deformerad.
med skada eller dödsfall antingen för dig själv eller tred- • Att kroken kan öppnas och stängas utan hinder.
je man vid användning av våra produkter. Produkterna • Att kroken ej bär spår av märken, hack eller
bör användas av kompetenta personer, som fått en läm- dylikt.
plig utbildning eller under ansvar av en kompetent öve- • Att linan ej bär spår av brännmärken, utslitenhet
rordnad. Försäkra dig om att du blivit tillräckligt tränad eller annat fysiskt våld.
för användande av personlig skyddsutrustning och var
noga med att du verkligen förstår hur den fungerar. Om Kontrollera falldämparen:
det råder några tvivel, ta inga risker utan sök hjälp.Kom • Att falldämparen ej bär spår av brännmärken,
ihåg att god fysik är obligatorisk för att kunna utföra utslitenhet eller annat fysiskt våld.
arbeten på höjd. • Att skyddsplasten är heltäckande och fri från
skärmärken.
I ENLIGHET MED EN 354
Kopplingslina av vävband eller rep av syntetisk Om osäkerhet råder över detta, måste användandet
fiber, med spänne och/eller metallring med eller av falldämparen avbrytas, då den är gjord för att
utan kopplingar (jfr EN 362) – Får inte användas stoppa endast ett fall.Kan kvaliteten på
som håll- eller fastsättningsanordning under falldämparen ej motstå ovan punkter, skall den
20
longe exe 1/02/02 7:50 Page 21
F A L L D Ä M P A R L I N A
kasseras och en ny falldämpare införskaffas. • Vid en minimihållfasthet av 10 KN.
KARBINHAKE
CORDINODICONNESSIONECORDIN
longe exe 1/02/02 7:50 Page 23
NOCONASSORBITORED’ENERGIA
longe exe 1/02/02 7:50 Page 24
P O C H ¬ A N I A C Z E M E N E R G I I
■ KARABIÑCZYK
|æcznik spe¬niajæcy wymagania normy EN 362.
25
longe exe 1/02/02 7:50 Page 25
E N 3 5 5
longe exe 1/02/02 7:50 Page 31
E N 3 5 4
E N 3 5 5
longe exe 1/02/02 7:50 Page 32
!
longe exe 1/02/02 7:50 Page 26
Comments / Commentaires
Kommentare - Commentaar- Osservazioni - Comentarios - Comentários -
Huomautuksia - Bemaerkninger - Kommentarer
ZI Paris Nord II
Immeuble Edison
33 rue des Vanesses
93420 Villepinte - France
COMPOSITE HOSE INSTALLATION BOOKLET
GUTTELING B.V.
This handling and maintenance booklet is a guideline for the handling and
maintenance of Gutteling Composite Hose assemblies. This guideline can
only be used as a guideline. The user of this guideline shall take into account
all rules for safety, the environments and other aspects, whether or not given
by the government of the country where the hose assemblies are in use. The
use of this guideline shall be entirely at the user’s risk. Any liability from
Gutteling’s part for damage, irrespective of its nature and/or extent, is
herewith excluded.
Color identification:
Blue Multi-Oil Blue Hose designed for conveying
hydrocarbons, solvents,
aromatics
Black Multi-Chem Black Hose designed for chemicals which
do not affect polypropylene
Green Multi-Chem Green Hose special designed for chemicals
Red Multi-Chem Red Hose designed for acids and heavy
chemicals
Yellow Multi-Vapor Yellow designed for chemical and
hydrocarbon vapor recovery
service
White Polyamide Multi-LPG White designed for fully refrigerated
conveyants down to –50°C, also
suitable for Liquid Ethylene at –
105°C and Liquid Ethane at
-88°C.
White Polyamide Multi-LNG White designed for fully refrigerated
conveyants down to –196°C
White Polypropylene Multi-Chem White designed for submerged
applications
Due to customer requests, colors can be different than described here above
and therefore the above listed colors can only be used as an indication.
Hose
Manufacturers identification : GCH (Gutteling Composite Hoses)
Number of European standard : EN 13765 or EN 13766
Hose identification : Type 2 or Type 3
Max. working pressure : 7 bar or 10,5 bar or 14 bar
Max. working temperature : -30°C up to +80°C or -30° up to +100°C
Material of hose inner lining : PP or PTFE or Hostaflon
Date of fabrication : 1 quarter 2009
Hose assembly
Manufacturers identification : GCH (Gutteling Composite Hoses)
Diameter of Hose : 2” / 3” etc.
Test serial number : 22222-02-02
PED Conformity *² : CE
Number of Notified Body *² : 0427
3. SAFETY EQUIPMENT
5. CONNECTION TO MANIFOLD
To make sure that Gutteling Composite Hoses have been connected well to
the manifold following steps should taken. Gutteling Composite Hoses should
always visual inspected before connection to the manifold, see for inspection
procedures chapter 7.See also Attachment A.
6. STORAGE PROCEDURES
EXTRA NOTES:
* DURING EACH STEP A VISUAL CHECK FOR OIL /CHEMICAL RESIDUE SHOULD BE
DONE BY THE OPERATOR
9. PERIODIC TESTING
If the hose assemblies are used more than one time, for a period of more than
1 year, it is recommended to test hose assemblies each year again.
According hereunder mentioned steps. Make sure that after testing the hoses
will be clean and dry (internal and external) before using end caps to blind the
hose assemblies. See also Gutteling test procedures for used Composite
Hoses.
Section 9 Sección 9
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 INS
Installation plan Plan de montaje Section 9
Page 1/4
Lifting Lugs are designed for service class 0 Las orejetas de elevación están diseñadas para la
(design category A) according to ASME BTH-1- clase de servicio 0 (categoría de diseño A) según
2008 la norma ASME BTH-1-2008
Shackles should have a ‘green pin’ quality or Los grilletes deben tener una calidad de ‘pin verde’
Better o superior.
Bolt H-or D-shackle : ø35 for hole ø40 Perno H o grillete D: ø35 para orificio de ø40
ø42 for hole ø45 ø42 para orificio de ø45
ø57 for hole ø60 ø57 para orificio de ø60
Lifting points: Puntos de elevación:
Two lifting lugs at bottom side of the Dos orejetas de elevación en la parte inferior
inboard arm (P__A01 sheet 1, point A) del brazo a bordo (P__A01 sheet 1, punto A)
Two lifting lugs at top side of the inboard Dos orejetas de elevación en la parte
arm (P__A01 sheet 1, point B) superior del brazo a bordo (P__A01 sheet 1,
punto B)
Lifting lugs are red marked Las orejetas de elevación están marcadas en rojo.
Pins: Pins to connect apex and parallel Pasadores: Los pasadores conectan la
construction (P__A01 sheet 1, point C) construcción apex y paralela (P__A01 sheet 1,
punto C)
The double mechanical locking device and locking El dispositivo de doble bloqueo mecánico y
pin and hydraulic lock must be locked (see section pasador de bloqueo y cierre hidráulico deben estar
3 of this manual). cerrados (consulte al sección 3 de este manual).
Apply a chain/rope over the inboard arm and Aplique una cadena o cuerda por el brazo a bordo
outboard arm and one over the inboard arm and y brazo fueraborda y otra por el brazo a bordo y
triple assy to fasten outboard arm and triple assy. conjunto triple para atar el brazo fueraborda y el
conjunto triple.
NOTE: In case of any doubt please contact NOTA: En caso de duda póngase en
Kanon Loading Equipment. contacto con KANON Loading Equipment
(+)3136-5219777 (+)3136-5219777
Lifting plan from truck (P__A01 sheet 1) Plan de elevación desde el camión (P__A01 sheet
1).
General General
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 INS
Installation plan Plan de montaje Section 9
Page 2/4
red marked lifting lugs at top of the inboard Orejetas de elevación marcadas en rojo en
arm. la parte superior del brazo a bordo
red marked lifting lugs at bottom of the Orejetas de elevación marcadas en rojo en
inboard arm la parte inferior del brazo a bordo
The lifting blocks of the cranes must be free of Los bloques de elevación de las grúas no deben
contact from the loading arm in any position, this contactar con el brazo de carga en ninguna
can be achieved by using a spreader for each posición. Esto se consigue utilizando un separador
crane. Use two lifting cables (± 5mtr.) per para cada grúa. Utilice dos cables de elevación (±
spreader. 5 m) por separador.
Remove clamps etc from the supports to enable Retire las agarraderas de los soportes para
lifting of the loading arm from its supports. permitir la elevación del brazo de carga desde su
Lifting and installation instructions: soporte.
Instrucciones de elevación y montaje:
• Both cranes need a spreader. The length of • Las dos grúas necesitan un separador. La
the spreaders must be equal to the length longitud de los separadores debe ser igual a
between the two lifting points on the inboard la distancia entre los dos puntos de elevación
arm (see distances E and F on P__A01 sheet del brazo a bordo (consulte las distancias E y
1). F en P__A01 sheet 1).
• The length of the slings attached to the • La longitud de las eslingas fijadas a los
spreader must at least be greater as distance separadores debe ser como mínimo superior
D on P__A01 sheet 1, but Kanon advises 5 a la distancia D en P__A01 sheet 1, pero
mtr. Kanon recomienda 5 m.
• Lift the loading arm with the two cranes • Eleve el brazo de carga con las dos grúas en
horizontal from the supporting points horizontal a los puntos de soporte.
NOTE: When using loose supporting points NOTA: Al utilizar puntos de soporte sueltos
be cautious of the possibility of dropping tenga cuidado con la posible caída de los
supports due to side slipping of the loading soportes debido al deslizamiento lateral del
arm. If possible place the truck’s gear in brazo de carga. Si fuera posible coloque en
neutral position to prevent dropping of the posición neutral el camión para evitar que se
supports. caigan los soportes.
• Remount all safety stairs on the inboard arm • Vuelva a montar todas las escaleras de
and loose hydraulic lines if necessary. seguridad del brazo a bordo y afloje las líneas
hidráulicas si fuera necesario.
• If necessary, the support jack can be mounted
on the triple assy (if applicable, mount apex • Si fuera necesario, el gato de soporte se
pins first) puede montar en el conjunto triple (si
procediera, monte los pasadores apex
primero).
In case Apex pins are removed. En caso de que se retirasen los pasadores Apex
• Lift the loading arm in such position that the • Eleve el brazo de carga en una posición tal
outboard arm is in horizontal position (base que el brazo fueraborda esté en posición
plate up, apex down). The connection point at horizontal (placa de base hacia arriba, apex
the apex and the parallel construction is now hacia abajo). El punto de conexión del apex y
accessible. de la construcción paralela está ahora
• Bring the end of the outboard arm and the accesible.
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 INS
Installation plan Plan de montaje Section 9
Page 3/4
triple towards the ground and let them rest on • Lleve el extremo del brazo fueraborda y el
some wood. When the strap connected triple hacia el suelo y deje que repose sobre
between outboard arm and riser is finally free cuñas de madera. Cuando quede libre de
of force it can be removed and replaced by tensión la correa conectada entre el brazo
two chain blocks. fueraborda y el elevador se podrá retirar y
• Lift the parallel construction (use a chain block sustituirse por dos bloques de cadena.
mounted to the apex crane) and fill the space • Eleve la construcción paralela (utilice un
underneath with pieces of wood till the height bloque de cadena montado en la grúa apex) y
of the connection hole in the apex and parallel llene el espacio de debajo con cuñas de
construction are equal. When necessary lift madera hasta que la altura del orificio de
the base plate and lower the apex. Use the conexión en el apex y construcción paralela
chain block to lower the outboard arm to align sea la misma. Cuando sea necesario eleve la
the holes in the apex and parallel construction. placa de base y descienda el apex. Utilice el
bloque de cadena para descender el brazo
fueraborda para alinear los orificios en el apex
y construcción paralela.
• Grease both pins and mount them. Lock the • Engrase los dos pasadores y móntelos.
pins with lock plates and put the v-seals in Bloquee los pasadores con placas de bloqueo
position. y ponga los sellos en v en posición.
• Fasten the outboard arm and triple with a • Ate el brazo fueraborda y el triple con una
strap and remove the chain blocks. correa y retire los bloques de cadena.
• Follow the erection plan to upright the loading • Siga el plan de izamiento para erigir el brazo
arm. de carga.
NOTE: Check if apex pins are installed NOTA: Compruebe si los pasadores apex
correct and locked with lock plate. están bien montados y bloqueados con la
placa de bloqueo.
NOTE: In case of any doubt please contact NOTA: En caso de duda póngase en
Kanon Loading Equipment. contacto con KANON Loading Equipment
(+)3136-5219777 (+)3136-5219777
• Lift the loading arm in horizontal position with • Eleve el brazo de carga en posición horizontal
both cranes. con 2 grúas.
• Lower the loading arm on the base plate • Descienda lentamente el brazo de carga
slowly until the loading arm is in vertical sobre la placa de base hasta que el brazo de
position. carga esté en posición vertical.
• Remove the base plate lifting ropes at position • Retire las cuerdas de elevación de la placa de
A (see P__A01 sheet 1). base en la posición A (P__A01 sheet 1).
• Adjust the loading arm to the right position on • Ajuste el brazo de carga hasta la posición
the jetty foundation. correcta sobre los cimientos del muelle.
• Install loading arm in the upright position on • Monte el brazo de carga en posición erguida
the jetty foundation. sobre los cimientos del muelle.
• Tighten anchor nuts of the base plate. • Apriete las tuercas de anclaje de la placa de
• Check level of the loading arm. base.
• Remove the apex lifting ropes. • Compruebe el nivel del brazo de carga.
• Retire las cuerdas de elevación apex.
• Take preservation actions and use man lift • Tome medidas de conservación y utilice el
and safety harness. elevador de personas y arnés de seguridad.
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 INS
Installation plan Plan de montaje Section 9
Page 4/4
NOTE: In case of any doubt please contact NOTA: En caso de duda póngase en
Kanon Loading Equipment. contacto con KANON Loading Equipment
(+)3136-521977 (+)3136-5219777
NOTE: If loading arm is not installed but will NOTA: Si el brazo de carga no está instalado
be temporarily stored in horizontal position, pero se almacenará temporalmente en
see sheet ‘storage’ section 9.3 in this posición horizontal, consulte la sección 9.3
manual. ‘almacenamiento’ de este manual.
Rev.0
Distance E = 1795 B A
Distance F = 2188
C
3065
B A
13
Centre of
Distance D = 4679 13855 gravity 4504 4999
B 1746
C
A
3625
9°
166
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Centre of
0
28038
24000
11250
gravity
Apex Pin
Z Y X
Typical Drawing for Loading Arm
P132030A10 Apex Lock Plate
Lifting plan from truck Sheet 1/2
P132030B10 Revision 3
Revision 2
T ra n sp o rt in fo rm a tio n Revision 1
Detail C Check
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Units in mm
W e ig h t lo a d in g a rm : 4 1 to n s acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
D ism o u n tin g trip le
R o ta tin g trip le
:
:
Yes
NA
Supporting points
Drawn
Scale:
30-10-13
No scale
GAH
A3
Installation & lifting plan
D ism o u n tin g a p e x p in s : Yes
S kid fo r tra n s p o rt : Yes with transport requirements
M in . in b o a rd /o u tb o a rd a n g le : 9° X, Y and Z Drawing number Revision
D ia m e te r h o le liftin g lu g s : 60 m m LOADING EQUIPMENT P132030A01 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
\\STORSAS\Data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\Transport\P132030A01.idw
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Scale:
30-10-13
No scale
GAH
A3
Installation & lifting plan
Skid for transport : Yes
Min. inboard/outboard angle : 9° with transport requirements
Drawing number Revision
Diameter hole lifting lugs : 60 mm
LOADING EQUIPMENT P132030A01 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
\\STORSAS\Data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\Transport\P132030A01.idw
Distance E = 2154
B A
Distance F = 2154
C
2997
C
B A
9
Centre of
gravity
7°
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
88
0
27597
24000
11250
Centre of
gravity
Apex Pin
Z Y X
Typical Drawing for Loading Arm
P132030C10
Lifting plan from truck Sheet 1/2
P132030D10 Apex lock plate
Revision 3
Revision 2
T ra n sp o rt in fo rm a tio n Revision 1
W e ig h t lo a d in g a rm : 3 3 to n s Detail C Check
Length -and angle tolerances
acc. to ISO 2768-1, class C
Form -and place tolerances
acc. to ISO 2768-2, class K
Roughness according to
ISO 1302, Ra in µm
Units in mm
Scale:
30-10-13
No scale
GAH
A3
Installation & lifting plan
D ism o u n tin g a p e x p in s : Yes
S kid fo r tra n s p o rt : Yes with transport requirements
M in . in b o a rd /o u tb o a rd a n g le : 7° X, Y and Z Drawing number Revision
D ia m e te r h o le liftin g lu g s : 60 m m LOADING EQUIPMENT P132030C01 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
\\STORSAS\Data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\Transport\P132030C01.idw
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Scale:
30-10-13
No scale
GAH
A3
Installation & lifting plan
Skid for transport : Yes
Min. inboard/outboard angle : 7° with transport requirements
Drawing number Revision
Diameter hole lifting lugs : 60 mm
LOADING EQUIPMENT P132030C01 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
\\STORSAS\Data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\Transport\P132030C01.idw
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260, Translation BCM260 , Plan de
sheet 2 of installation plan montaje P__ 01,
P__01 traducción de la hoja 2 Page 1/1
Transport information
Weight loading arm
Dismounting triple
Rotating triple
Dismounting apex pins
Skid for transport
Min. inboard/outboard angle
Diameter hole lifting lugs
Rev.0
MLA260 BCM260 Kanon reference
Instruction to balance a Indicaciones para 260038
Marine Loading Arm equilibrar un brazo de Section 9
carga marino Page 1/1
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 Storage
Long term storage Almacenamiento de Section 9
larga duración Page 1/7
• All open ends shall be blinded by means • Todos los extremos abiertos se taparán
of a steel plate, steel to be preserved con una placa de acero, acero que se
according paint specification. debe conservar de conformidad con la
All flanged openings shall be blanked off especificación para pintura.
with full blind flange and rubber gasket, Todas las aberturas con brida se cerrarán
with a minimum of four full diameter bolts. con una brida completamente ciega y con
Flange edges shall be sealed with una junta de caucho, con un mínimo de
waterproof tape such as “Densotape” or cuatro pernos de diámetro completo. Los
equivalent. Wooden and plastic blind extremos de la brida se sellarán con cinta
flanges are prohibited. estanca del tipo Densotape o similar. Las
bridas ciegas de madera o plástico no
están permitidas.
• Should a blind plate not fit, plastic plug is • En el caso de que no se utilice una brida
to be used and sealed to prevent ingress ciega, se debe utilizar un tapón de plástico,
of moisture. que se debe sellar para prevenir que
pueda penetrar humedad.
• All piping shall internally be completely • Todas las tuberías se deben secar
dried out by air or heat blower and internamente con aire o con un soplador
protected with silicagel “anti moisture” de aire caliente y también se deben
bags. proteger con bolsas de gel de sílice
“antihumedad”.
• All electrical junction boxes shall be • En todas las cajas de distribución eléctrica
provided with silicagel bags. se deben introducir bolsas de gel de sílice.
• All unpainted steel parts like cylinder’s • Todas las partes de acero que no
rods, steel wire cables, steel threaded disponen de pintura, por ejemplo, las
rods, etc…, shall be protected with a varillas del cilindro, los cables con hilo de
preservative grease layer and covered by acero, las varillas roscadas de acero, etc.,
plastic or wooden cover. se deben proteger con una capa de
lubricante conservante y se debe cubrir
con un plástico o una tapa de madera.
• All gaps between inner- and outer-body of • Todos los espacios entre el cuerpo interno
swiveljoints to be sealed by silicon kit. y externo de las juntas giratorias se deben
sellar con un kit de silicona.
• All function control holes of swiveljoints to • En todos los orificios de control de función
be sealed with a plastic plug (greased). de las juntas giratorias se deben sellar con
un tapón de plástico (lubricado).
outside, it shall be covered with a tarpaulin interior o exterior, se debe cubrir con una
to protect from either dust and /or rain and lona para protegerlo del polvo y/o la lluvia
other weather influences. y otras influencias meteorológicas.
• All pneumatic valves and cylinders shall • Todas las válvulas y cilindros neumáticos
be free of moisture to prevent corrosion se deben mantener secos, para prevenir la
and icing. Pneumatic instrument boxes erosión y la congelación. Las cajas de
shall be provided with silicagel bags. distribución neumática deben contar con
bolsas de gel de sílice.
• Loading arms will be stored in such a way • Los brazos de carga se deben almacenar
that mechanical damages, either by de tal manera que se eviten los daños
external influences or by the storage mecánicos, ya estén estos producidos por
supports, are prevented. influencias externas o por los soportes de
almacenamiento.
• Marine Loading Arms laying on skids must • Los Brazos de carga que se sitúan sobre
be placed either inside or outside on a flat un patín, se deben situar sobre una
and hard ground. superficie plana y sólida, ya sea en interior
o exterior.
• Exposed hydraulic cylinder rods to be • Las varillas del cilindro hidráulico que
provided with TECTYL 506-WD, thickness quedan expuestas se deben tratar con
100 µm. (MSDS & product data sheet Tectyl 506-WD (espesor de 100 µm). Para
included further in this document). obtener más información, véase la hoja de
datos del producto y HSDM, más adelante,
en este documento.
• Items part of control system to be stored • Los componentes que forman parte del
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 Storage
Long term storage Almacenamiento de Section 9
larga duración Page 3/7
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 Storage
Long term storage Almacenamiento de Section 9
larga duración Page 4/7
__________________________________________________________________________
Material Identity
Product Name: TECTYL 506 WD (EC)
General or Generic ID: PETROLEUM BASED RUST PREVENTATIVE
__________________________________________________________________________
2. COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 Storage
Long term storage Almacenamiento de Section 9
larga duración Page 5/7
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 Storage
Long term storage Almacenamiento de Section 9
larga duración Page 6/7
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 Storage
Long term storage Almacenamiento de Section 9
larga duración Page 7/7
Rev.0
Item 4
280
40 200
40
80
P37 (2x) P12
Baseplate
100
200
100
100 100
200
1
Min. 105
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
5
1000
6
Revision 5 20-3-2014 HFW Changed to hot dip galvanised
Lenght of anchorbolt Revision 4 3-2-2014 ROB Description changed, centerpoints and centerlines added
to be determined in
the field 4
Revision 3 29-10-2013 HFW Added dimension 105
Revision 2 5-9-2011 AUL Material of item 4 changed from S235 to S355
Revision 1 5-9-2011 AUL Unknown revision
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K Units in mm
ISO 1302, Ra in μm
Drawn
Scale:
10-7-2007
1 : 15
HFW
A3
Anchorbolt plan
For baseplates up to 1800 x 1800
Frank Digitaal ondertekend door Frank Willemsen
DN: cn=Frank Willemsen, o=Engineering,
ou=Coordinator, email=hfw@kanon.nl, c=NL Drawing number Revision
Willemsen LOADING EQUIPMENT 29070106
Datum: 2014.03.20 13:40:21 +01'00'
Section 10 Sección 10
Rev.0
Sheet Issue Sheet Issue
No. 0 1 2 3 4 5 6 7 No. 0 1 2 3 4 5 6 7
1 0 55 0
2 0 56 0
3 0 57 0
4 0 58 0
5 0 59 0
6 0 60 0
7 0 61 0
8 0 62 0
9 0 63 0
10 0 64 0 Functional logic diagram
11 0 65 0
12 0 66 0 For marine loading arms
13 0 67 0
14 0 68 0
15 0 69 0 P132030A10 MLA-A
16 0 70 0
17 0 71 0 P132030B10 MLA-B
18 0 72 0
19 0 73 0 P132030C10 MLA-C
20 0 74 0 P132030D10 MLA-D
21 0 75 0
22 0 76 0
23 0 77 0
24 0 78 0
25 0 79 0
26 0 80 0
27 0 81 0
28 0 82 0
29 0 83 0
30 0 84 0
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
31 0 85 0
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
32 0 86 0
33 0 87 0
34 0 88 0
35 0 89 0
36 0 90 0
37 0 91 0
38 0 92 0
39 0 93 0
40 0 94 0
41 0 95 0
42 0 96 0
43 0 Rev. 3
44 0
Rev. 2
45 0
46 0 Rev. 1
Form -and place tolerances
47 0 Check Length -and angle tolerances
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
Roughness according to
Units in mm
48 0
49
50
0
0
Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
51 0 For marine loading arm
52 0 Drawing number Sheet Revision
53
54
0
0
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 1 0
Symbol Description Remarks Symbol Description Remarks
And Nor
The output will be in the
1-state if all of the inputs are The output may have two or The output will be in the OR function with negated
& in their defined 1-states
1
more inputs and only one 0-state if any of the inputs are input
single output in their defined 1-states
Or Exclusive Or A B C
The output will be in the
1-state if any of the inputs The output may have two or
0 0 0
1 =1 The output will be in the
are in their defined 1-states more inputs and only one 1-state if one of the two inputs 0 1 1
single output is in its defined 1-state 1 0 1
1 1 0
Or
Not
The output will be in the 1) The element for the
0-state if the input is the negator has on single output
1 1-state. The output will be in 2) If desired the connection
the 1-state if the input is in the line may be drawn through
0-state the circle
Rev. 3
Rev. 2
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
0-state if all of the inputs are output.
For marine loading arm
intheir defined 1-states. Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 2 0
Symbol Description Remarks Symbol Description Remarks
Monostable Element
1 1
INPUT
Single shot and not
t=a-b retriggable (during the output 0
pulse). 1
OUTPUT
t t 0
Monostable Element
1
INPUT
1 Single shot .
0
t=a-b
1
OUTPUT
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
t
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Astable Element
G 1
INPUT
Pulse generator. Rev. 3
t=a-b 0
Rev. 2
Rev. 1
1
OUTPUT Check Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
0
1) The time is determinated by the
Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
charactaristic of the particular
device
For marine loading arm
Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 3 0
T:\Inventor\Templates\standard A3.idw
Symbol Description Remarks Symbol Description Remarks
<t1 <t2
1 1
INPUT INPUT
0 0
t1 t2
1 1
OUTPUT OUTPUT
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
0 0
Rev. 3
Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 4 0
T:\Inventor\Templates\standard A3.idw
Type Output Symbols Description Type Output symbels Description
on.
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Rev. 3
Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 5 0
T:\Inventor\Templates\standard A3.idw
Symbol Description Remarks Symbol Description Remarks
switches.
Rev. 3
Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
Rotary selector switch, acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
Selector
2
Stay put, with key lock.
Signal = 1 if switch is in
Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
switch position 2 For marine loading arm
Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 6 0
Input Logic Output
1 1
Mainswitch
1
2 400VAC 50 Hz 2
Control volt.
4 Switch
1 & Power on 4
Pre-alarm
5 23-4 5
&
1
Power reset
6 6
ERC
7 Sensors 24-4 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
Lamp test
9 Test of all indicators 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 7 0
Input Logic Output
C Pump start
ERC
1 Alarm 15-10 480VAC, 60 Hz 1
O 11 kW
t=10sec. &
0 t2 C Pump start
Upper ERC
2 Open / close 25-3 1 & 480VAC, 60 Hz 2
t=a-b O 11 kW
&
Manoeuvring
3 Function 10-5 3
4 LLP Alarm 4
t = 45 sec.
Pressure 0 t2
>H
5 Switch 26-7 Alarm
5
Lpersaccu t=a-b
Common
6 16-11 Alarm
6
Low oil
8 Level alarm 8
Selector
1 Common
9 Pump 1 16-12 Alarm
9
10 10
Selector Rev. 3
2
11 Pump 2 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 8 0
Input Logic Output
Panel
1 MLA-A 34-9 1
Pendant
2 MLA-A 35-9 2
1
Panel
3 MLA-B 52--9 3
Pendant
4 MLA-B 53-9 4
Panel
MLA-C 70-9 E Slow
5 Panel Solenoid 5
MLA-D 88-9 1 D Y10
Pendant &
MLA-C 71-9
6 Pendant
6
MLA-D 89-9
Radio
7 MLA-A 36-9 7
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Radio
8 MLA-B 54-9 8
Radio
MLA-C 72-9
9 Radio
9
MLA-D 90-9
Coupler
10 MLA-B 58-4 10
Rev. 3
Coupler
11 MLA-A 40-4 Rev. 2
Rev. 1
1 Check Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
Coupler
12 MLA-C 76-4 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
Coupler
13 94-4 Drawing number Sheet Revision
MLA-D
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 9 0
T:\Inventor\Templates\standard A3.idw
Input Logic Output
Manoeuvring
1 Functions MLA-A 41-3 1
Manoeuvring
2 Functions MLA-B 59-3 2
1
Manoeuvring
3 Functions MLA-C 77-3 3
Manoeuvring
4 Functions MLA-D 95-3 4
Start
5 8-3 Pump
5
6 6
7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 10 0
Input Logic Output
Manoeuvring
1 Mode MLA-A 33-10 1
Manoeuvring
2 Mode MLA-B 51-10 2
1
Manoeuvring
3 Mode MLA-C 69-10 3
Manoeuvring
4 Mode MLA-D 87-10 26-1 Alarm
4
5 5
6 6
7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 11 0
Input Logic Output
Manoeuvring
1 Functions MLA-A 41-4 1
Manoeuvring
2 Functions MLA-B 59-4 2
1
Manoeuvring
3 Functions MLA-C 77-4 3
Manoeuvring
4 Functions MLA-D 95-4 26-2 Alarm
4
5 5
6 6
7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 12 0
Input Logic Output
Freewheel
1 Mode MLA-A 32-10 1
Freewheel
2 Mode MLA-B 50-10 2
1
Freewheel
3 Mode MLA-C 68-10 3
Freewheel
4 Mode MLA-D 86-10 26-11 Alarm
4
5 5
6 6
7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 13 0
Input Logic Output
Alarm
1 MLA-A 28-4 1
Alarm
2 MLA-B 46-4 2
&
Alarm
3 MLA-C 64-4 3
Alarm
4 MLA-D 82-4 26-4 Alarm
4
5 5
6 6
7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 14 0
Input Logic Output
Alarm
1 MLA-A 30-3 1
Alarm
2 MLA-B 48-3 2
&
Alarm
3 MLA-C 66-3 3
Alarm
4 MLA-D 84-3 26-8 Alarm
4
5 5
6 6
7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
Alarm
10 MLA-D 85-3 10
8-1 Pump start
Rev. 3
Alarm
11 MLA-C 67-3 Rev. 2
Rev. 1
1 Check Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
Alarm
12 MLA-B 49-3 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
Alarm
13 31-3 Drawing number Sheet Revision
MLA-A
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 15 0
Input Logic Output
Alarm
1 MLA-A 31-5 1
Common fuse
Alarm
2 MLA-B 49-5 Alarm 2
1
Alarm
3 MLA-C 69-5 3
Alarm
4 MLA-D 85-5 26-5 Alarm
4
5 5
6 6
7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 C Output 10
Common
O Alarm
Rev. 3
Low oil pressure
11 Alarm 8-6 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
Low oil level
12 &
Alarm 8-9 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 PLC error Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 16 0
Input Logic Output
Alarm
1 MLA-A 33-8 1
Arm in manoeuvring
Alarm
2 MLA-B 51-8 ERC armed (Flashing 2
Steady after acknowledge)
&
Alarm
3 MLA-C 69-8 3
Alarm
4 MLA-D 87-8 26-12 Alarm
4
5 5
6 6
7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 17 0
Input Logic Output
Alarm
1 MLA-A 33-4 1
Alarm
2 MLA-B 51-4 2
& Arm in freewheel
Alarm ERC disarmed
3 MLA-C 69-4 (Flashing, steady 3
After acknowledge
Alarm
4 MLA-D 87-4 26-3 Alarm
4
5 5
6 6
7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 18 0
Input Logic Output
Panel
1 32-2 Manoeuvring MLA-A
1
Panel
1 Panel
2 50-2 Manoeuvring MLA-B
2
Selection
Panel
3 & 68-2 Manoeuvring MLA-C
3
Panel
Panel
4 1
86-2 Manoeuvring MLA-D
4
Manoeuvring
5 5
Panel
2 & Panel
6 32-7 Freewheel MLA-A
6
Freewheel
Panel
7 50-7 Freewheel MLA-B
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Panel
8 68-7 Freewheel MLA-C
8
Panel
9 86-7 Freewheel MLA-D
9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 19 0
Input Logic Output
Pendant
1 32-5 Manoeuvring MLA-A
1
Pendant
1 Pendant
2 50-5 Manoeuvring MLA-B
2
Selection
Pendant
3 & 68-5 Manoeuvring MLA-C
3
Pendant
Pendant
4 1
86-5 Manoeuvring MLA-D
4
Manoeuvring
5 5
Pendant
2 & Pendant
6 32-9 Freewheel MLA-A
6
Freewheel
Pendant
7 50-9 Freewheel MLA-B
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Pendant
8 68-9 Freewheel MLA-C
8
Pendant
9 86-9 Freewheel MLA-D
9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 20 0
Input Logic Output
Radio
1 36-8 Selection MLA-A
1
Radio
2 Radio
2 54-8 Selection MLA-B
2
Selection
Radio
3 72-8 Selection MLA-C
3
Radio
4 90-8 Selection MLA-D
4
5 44-3
Upper ERC valve 5
open
Radio
6 upper ERC valve 62-3
Upper ERC valve
open
6
open
7 80-3
Upper ERC valve 7
open
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 96-3
Upper ERC valve 8
open
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 21 0
Input Logic Output
MLA-A
1 37-6 1
Test
MLA-B
2 Override 55-6 2
Switch
MLA-C
3 73-6 3
MLA-D
4 91-6 4
5 5
6 6
Input client
Manual ERC alarm
9 ESD-2 alarm 48-3 MLA-B
9
(hardwired)
Manual
Manual ERC alarm
10 ERC alarm 30-3 MLA-A
10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 22 0
Input Logic Output
Initiating device From Reset power / Reset ESD-1 alarm To Final element
1 MLA-A 28-6 1
2 MLA-B 42-6 2
1
3 MLA-C 64-6 3
5 5
6 6
Reset
Reset ESD-1 alarm
10 ESD-1 alarm 28-6 MLA-A
10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 23 0
Input Logic Output
Initiating device From Reset power / Reset ERC alarm To Final element
1 MLA-A 29-7 1
2 MLA-B 47-7 2
1
3 MLA-C 65-7 3
5 5
6 6
Reset
Reset ERC alarm
10 ERC alarm 30-7 MLA-A
10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 24 0
Input Logic Output
Initiating device From Upper ERC valve pump start To Final element
1 MLA-A 44-3 1
2 MLA-B 62-3 2
1 8-2 Pump start
3 MLA-C 80-3 3
4 MLA-D 96-3 4
5 5
6 6
7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 25 0
Input Logic Output
0 t2
Arm in freewheel
3 ERC disarmed 18-4 Manoeuvring alarm 3
t=a-b
t=10min.
ESD-1 alarm
4 14-4 4
R
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
ERC alarm
8 15-4
S
8
9 9
Alarm
10 Acknowledge 10
Rev. 3
Freewheel
11 13-4 Rev. 2
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 26 0
Input Logic Output
1 38-5 Shore/ship
1
ESD-1 1
2 Alarm 37-5 Up / down
2
Apex
3 3
ESD-1 1
4 Alarm & 28-3 Reset pre alarm
4
Left
5 5
ESD-1 1
6 Alarm 39-2 Left
6
Right
7 39-2 Right
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 27 0
Input Logic Output
1 1
Arm in alarm
Preset ERC alarm
2 30-6 (Flashing after 2
Acknowlwdge)
C Potential free
5 Contact 5
O ESD-1 alarm
Reset
6 ESD-1 alarm 23-10 23-1 Reset power
6
1
7 29-2 ERC sensors
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Close upper
8 44-5 ERC valve
8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 28 0
Input Logic Output
1 1
Reset
2 ESD-1 alarm 28-7 2
3 3
ERC alarm 1 1
4 Apex 4
Reset
5 & 30-5 ERC Alarm
5
ERC alarm 1 1
6 Rotation 6
Reset
7 & 24-1 Power
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 29 0
Input Logic Output
C Potential free
Freewheel
2 31-7 1 Contact 2
& O ERC alarm
Manual
3 ERC alarm 22-10 15-1 Alarm
3
4 32-6 Manoeuvring
4
ERC sensors
5 29-5 & 30-2 ERC valves
5
Reset
7 ERC alarm 24-10 7
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 30 0
Input Logic Output
E ERC
1 Solenoid 1
D Y8
E ERC
ERC alarm
2 30-5 & Solenoid 2
D Y7-1/ Y7-2
t=120 sec.
0 t2
Manoeuvring Pump start
3 Mode 32-3 15-13 3
t=a-b
t=3sec. t=20 sec.
ERC t1 0 0 t2
1 Up-function
4 Sensor & 37-2 4
Product t=a-b t=a-b
Common fuse
Common fuse
5 16-1 Alarm
5
&
MLA-A
6 Unlocked 41-8 6
Freewheel Manual
7 32-6 30-2 ERC alarm
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
ERC 1
8 Sensor 8
Vapour
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 31 0
Input Logic Output
ERC
3 & 31-3 Up-function
3
E Manoeuvring
Radio selection
4 Manoeuvring 36-7 1 Solenoids 4
D Y 9.1/9.2/9.3
Manoeuvring
Pendant selection
5 Manoeuvring 20-1 5
Freewheel
ERC-alarm ERC
6 30-4 1 31-7 Solenoids
6
Panel selection
7 Freewheel 19-6 33-4 Permission to load
7
&
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 32 0
Input Logic Output
Freewheel 1
4 Mode 32-7 18-1
Arm in Freewheel
ERC disarmed
4
&
ERC ERC
1
5 Arming valve Arrmed 5
Sensor
ERC
Upper ERC
6 Valve open 44-5 1 Disarmed 6
8 & 17-1
Arm in Manoeuvring
ERC armed
8
Manoeuvring
9 32-2 9
10 11-1 Alarm
10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 33 0
Input Logic Output
Panel
Coupler
8 Coupler 40-7 8
Close & Close
Panel selection
9 Manoeuvring 32-1 & 9-1 Slow
9
Panel
10 Slow
1
10
Panel Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 34 0
Input Logic Output
Pendant
Coupler close
8 Coupler 40-8 8
Close &
Pendant selection Slow
9 Manoeuvring 32-8 & 9-2 9
Pendant
10 Slow
1
10
Pendant Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 35 0
Input Logic Output
Radio
Down
2 & 37-9 2
Down
Radio
Shore
3 & 38-1 3
Shore
Radio
Ship
4 & 38-9 4
Ship
Radio
Right
5 & 39-5 5
Right
Radio
Left
6 & 39-9 6
Left
Radio
Manoeuvring
7 1
32-4 7
Manoeuvring &
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Radio Freewheel
8 Selection 21-1 32-11 8
Radio
9 Freewheel
2 & 9-7
Slow
9
Radio Coupler
10 Slow
1 & 40-1 Open 10
Coupler
40-4 Close
Radio Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
Radio acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 &
Coupler
Open
Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
Radio For marine loading arm
13 Coupler & Drawing number Sheet Revision
Radio
1 Up 36-1 1
Pendant up T.O.S.
4 35-1 38-1 4
E Down
T.O.S.
6 22-1 Solenoid 6
D Y2
Panel down
7 34-2 7
&
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Pendant down
8 35-2 8
Radio down
9 36-2 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 37 0
Input Logic Output
E Shore
Panel shore
3 34-3 Solenoid 3
D Y3
1
Pendant shore
4 35-3 4
E Ship
6 Solenoid 6
D Y4
Panel ship
7 34-4 7
&
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Pendant ship
8 35-4 8
Radio ship
9 36-4 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 38 0
Input Logic Output
T.O.S.
1 38-1 1
1
ESD-1 alarm Pump start
2 27-7 41-5 2
&
E Right
Panel right
3 34-5 Solenoid 3
D Y5
1
Pendant right
4 35-5 4
Pendant left
8 35-6 8
Radio left
9 36-6 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 39 0
Input Logic Output
ERC disarmed
1 33-7 1
Ball valve closed
44-10
Radio Pump
2 Coupler close 36-10 41-7 Start
2
1 &
E Coupler open
Panel
3 Coupler open 34-7 Solenoid 3
D Y11
Pendant Slow/Fast
4 Coupler open 35-10 1 9-10 4
MLA Pump
5 Unlocked 41-7 41-8 Start
5
1
E Coupler close
Radio
6 Coupler close 36-10 Solenoid 6
D Y12
Coupler
Panel
7 Coupler close 34--8 Closed 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Coupler
Pendant
8 Coupler close 35-8 1 Open 8
Permission
9 33-2 To load
9
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 40 0
Input Logic Output
Initiating device From Parking sensor manoeuvring functions MLA-A To Final element
Up
1 37-2 1
1
Down
2 37-5 2
Shore
3 38-2 10-1 Pump start
3
1
Ship
4 38-5 12-1 Alarm
4
1
Right
5 39-2 5
1
Left Manual ESD-2 alarm
6 39-5 30-1 6
Coupler ERC
8 Closed 40-5 31-6 Solenoids
8
Permission
9 33-1 To load
9
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 41 0
Input Logic Output
1 1
2 2
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 42 0
Input Logic Output
1 1
2 2
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 43 0
Input Logic Output
Initiating device From Operations UPPER ERC ball valve To Final element
Selected arm
1 in Freewheel 32-10 1
Coupler closed
40-10
Panel NOTE: 1 pushbutton for all MLA's on control panel E Solenoid Y13
2 ERC ball valve & ERC ball valve 2
Open 1 D Open
Radio: valve open 21-5
ERC disconnected Pump Start
3 31-9 1 25-1 3
Radio: valve close
21-9
Panel 1 E Solenoid Y14
4 ERC ball valve & 1 ERC ball valve 4
Close NOTE: 1 pushbutton for all MLA's on control panel D Close
t=60 sec.
Permission
5 Close at
1 33-6 To load
5
Pre- alarm 28-8
t=a-b
Sensor ERC ball valve
1 NOTE: 1 indicator for all MLA's on control panel
6 ERC ball valve Open 6
Open &
Selected MLA
7 32-8 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Sensor NOTE: 1 indicator for all MLA's on control panel ERC ball valve
8 ERC ball valve
1 & Closed 8
Closed
9 9
10 40-1
Coupler blockade 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 44 0
Input Logic Output
1 56-5 Shore/ship
1
ESD-1 1
2 Alarm 55-5 Up / down
2
Apex
&
3 3
ESD-1 1 Reset
4 Alarm 46-3 ESD-1 alarm
4
Left
5 5
ESD-1 1
6 Alarm 57-6 Left
6
Right
7 57-2 Right
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 45 0
Input Logic Output
1 1
ESD-1 Permission
3 Alarm sensors 45-4 51-3 To load
3
C Potential free
5 Contact 5
O ESD-1 alarm
Reset
6 ESD-1 alarm 23-9 23-2 Reset power
6
1
7 47-2 ERC sensors
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Close upper
8 62-5 ERC valve
8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 46 0
Input Logic Output
1 1
Reset
2 ESD-1 alarm 46-7 2
3 3
ERC alarm 1 1
4 Apex 4
Reset
5 & 48-5 ERC Alarm
5
ERC alarm 1 1
6 Rotation 6
Reset
7 & 24-2 Power
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 47 0
Input Logic Output
C Potential free
Freewheel
2 49-7 1 Contact 2
& O ERC alarm
Manual
3 ERC alarm 22-9 15-2 Alarm
3
4 50-6 Manoeuvring
4
ERC sensors
5 47-5 & 49-2 ERC valves
5
Reset
7 ERC alarm 24-9 7
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 48 0
Input Logic Output
E ERC
1 Solenoid 1
D Y8
E ERC
ERC alarm
2 48-5 & Solenoid 2
D Y7.1/Y7.2
t=120 sec.
0 t2
Manoeuvring Pump start
3 Mode 50-3 15-12 3
t=a-b
t=3sec. t=20 sec.
ERC t1 0 0 t2
1 Up-function
4 Sensor & 55-2 4
Product t=a-b t=a-b
Common fuse
Common fuse
5 16-2 Alarm
5
&
MLA-B unlocked
6 59-8 6
Freewheel Manual
7 50-6 48-2 ERC alarm
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
ERC 1
8 Sensor 8
Vapour
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 49 0
Input Logic Output
ERC
3 & 49-3 Up-function
3
E Manoeuvring
Radio selection
4 Manoeuvring 54-7 1 Solenoids 4
D Y 9.1/9.2/9.3
Manoeuvring
Pendant selection
5 Manoeuvring 20-2 5
Freewheel
Panel selection
7 Freewheel 19-7 51-4 Permission to load
7
&
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
53-9 Pendant control
ball valve indication
& 62-7
Pendant se;ection
9 Freewheel 20-7 Arm in freewheel 9
51-7 ERC disarmed
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 50 0
Input Logic Output
C Output
1 Parking lock Permission 1
59-9 O To load
Unlocked
Coupler
2 Closed 40-9 2
&
ESD-1 alarm
3 46-3 3
Freewheel 1
4 Mode 50-7 18-2
Arm in Freewheel
ERC disarmed
4
&
ERC 1 ERC
5 Arming valve Arrmed 5
Sensor
ERC
Upper ERC
6 Valve open 62-5 1 Disarmed 6
8 & 17-2
Arm in Manoeuvring
ERC armed
8
Manoeuvring
9 50-2 9
10 11-2 Alarm
10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 51 0
Input Logic Output
Panel
Coupler
8 Coupler 58-7 8
Close & Close
Panel selection
9 Manoeuvring 50-1 & 9-3 Slow
9
Panel
10 Slow
1
10
Panel Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 52 0
Input Logic Output
Pendant
Coupler close
8 Coupler 58-8 8
Close &
Pendant selection Slow
9 Manoeuvring 50-8 & 9-4 9
Pendant
10 Slow
1
10
Pendant Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 53 0
Input Logic Output
Radio
Down
2 & 55-9 2
Down
Radio
Shore
3 & 56-2 3
Shore
Radio
Ship
4 & 56-9 4
Ship
Radio
Right
5 & 57-5 5
Right
Radio
Left
6 & 57-9 6
Left
Radio
Manoeuvring
7 1
50-4 7
Manoeuvring &
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Radio Freewheel
8 Selection 21-2 50-11 8
Radio
9 Freewheel
2 & 9-7
Slow
9
Radio Coupler
10 Slow
1 & 58-2 Open 10
Coupler
58-6 Close
Radio Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
Radio acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 &
Coupler
Open
Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
Radio For marine loading arm
13 Coupler & Drawing number Sheet Revision
Radio
1 Up 54-1 1
Pendant up T.O.S.
4 53-1 56-1 4
E Down
T.O.S.
6 22-2 Solenoid 6
D Y2
Panel down
7 52-2 7
&
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Pendant down
8 53-2 8
Radio down
9 52-2 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 55 0
Input Logic Output
E Shore
Panel shore
3 52-3 Solenoid 3
D Y3
1
Pendant shore
4 53-3 4
E Ship
6 Solenoid 6
D Y4
Panel ship
7 52-4 7
&
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Pendant ship
8 53-4 8
Radio ship
9 54-4 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 56 0
Input Logic Output
T.O.S.
1 56-1 1
1
ESD-1 alarm Pump start
2 45-7 59-5 2
&
E Right
Panel right
3 52-5 Solenoid 3
D Y5
1
Pendant right
4 53-5 4
Pendant left
8 53-6 8
Radio left
9 54-6 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 57 0
Input Logic Output
ERC disarmed
1 51-7 1
Ball valve closed
62-10
Radio Pump
2 Coupler close 54-10 59-7 Start
2
1 &
E Coupler open
Panel
3 Coupler open 52-7 Solenoid 3
D Y11
Pendant Slow/Fast
4 Coupler open 53-7 1 9-10 4
MLA Pump
5 Unlocked 59-7 59-8 Start
5
1
E Coupler close
Radio
6 Coupler close 54-10 Solenoid 6
D Y12
Coupler
Panel
7 Coupler close 52-8 Closed 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Coupler
Pendant
8 Coupler close 53-8 1 Open 8
Permission
9 51-2 To load
9
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 58 0
Input Logic Output
Initiating device From Parking sensor manoeuvring functions MLA-B To Final element
Up
1 55-2 1
1
Down
2 55-5 2
Shore
3 56-2 10-2 Pump start
3
1
Ship
4 56-5 12-2 Alarm
4
1
Right
5 57-2 5
1
Left
6 57-5 48-1
Manual ESD-2 alarm
6
Coupler ERC
8 Closed 58-5 49-6 Solenoids
8
Permission
9 51-1 To load
9
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 59 0
Input Logic Output
1 1
2 2
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 60 0
Input Logic Output
1 1
2 2
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 61 0
Input Logic Output
Initiating device From Operations UPPER ERC ball valve To Final element
Selected arm
1 in Freewheel 50-10 1
Coupler closed
58-10
Panel NOTE: 1 pushbutton for all MLA's on control panel E Solenoid Y13
2 ERC ball valve & ERC ball valve 2
Open 1 D Open
Radio: valve open 21-6
ERC disconnected Pump Start
3 49-9 1 25-2 3
Radio: valve close
21-9
Panel 1 E Solenoid Y14
4 ERC ball valve & 1 ERC ball valve 4
Close NOTE: 1 pushbutton for all MLA's on control panel D Close
t=60 sec.
Permission
5 Close at
1 51-6 To load
5
Pre- alarm 46-8
t=a-b
Sensor ERC ball valve
1 NOTE: 1 indicator for all MLA's on control panel
6 ERC ball valve
& Open 6
Open
Selected MLA
7 50-8 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
9 9
10 58-1
Coupler blockade 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 62 0
Input Logic Output
1 74-5 Shore/ship
1
ESD-1 1
2 Alarm 73-5 Up / down
2
Apex
&
3 3
ESD-1 1 Reset
4 Alarm 64-3 ESD-1 alarm
4
Left
5 5
ESD-1 1
6 Alarm 75-6 Left
6
Right
7 75-2 Right
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 63 0
Input Logic Output
1 1
ESD-1 Permission
3 Alarm sensors 63-3 69-3 To load
3
C Potential free
5 Contact 5
O ESD-1 alarm
Reset
6 ESD-1 alarm 23-8 23-3 Reset power
6
1
7 65-2 ERC sensors
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Close upper
8 80-5 ERC valve
8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 64 0
Input Logic Output
1 1
Reset
2 ESD-1 alarm 64-7 2
3 3
ERC alarm 1 1
4 Apex 4
Reset
5 & 66-5 ERC Alarm
5
ERC alarm 1 1
6 Rotation 6
Reset
7 & 24-3 Power
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 65 0
Input Logic Output
C Potential free
Freewheel
2 67-7 1 Contact 2
& O ERC alarm
Manual
3 ERC alarm 22-8 15-3 Alarm
3
4 68-6 Manoeuvring
4
ERC sensors
5 64-7 & 67-2 ERC valves
5
Reset
7 ERC alarm 24-8 7
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 66 0
Input Logic Output
E ERC
1 Solenoid 1
D Y8
E ERC
ERC alarm
2 66-5 & Solenoid 2
D Y7.1/Y7.2
t=120 sec.
0 t2
Manoeuvring Pump start
3 Mode 68-3 15-11 3
t=a-b
t=3sec. t=20 sec.
ERC t1 0 0 t2
1 Up-function
4 Sensor & 73-2 4
Product t=a-b t=a-b
Common fuse
Common fuse
5 16-3 Alarm
5
&
MLA-C unlocked
6 77-8 6
Freewheel Manual
7 68-6 66-2 ERC alarm
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
ERC 1
8 Sensor 8
Vapour
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 67 0
Input Logic Output
ERC
3 & 67-3 Up-function
3
E Manoeuvring
Radio selection
4 Manoeuvring 72-7 1 Solenoids 4
D Y 9.1/9.2/9.3
Manoeuvring
Pendant selection
5 Manoeuvring 20-3 5
Freewheel
Panel selection
7 Freewheel 19-3 69-4 Permission to load
7
&
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
71-9 Pendant control
ball valve indication
& 80-7
Pendant se;ection
9 Freewheel 20-8 Arm in freewheel 9
69-7 ERC disarmed
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 68 0
Input Logic Output
&
ERC 1 ERC
5 Arming valve Arrmed 5
Sensor
ERC
Upper ERC
6 Valve open 80-5 1 Disarmed 6
8 & 17-3
Arm in Manoeuvring
ERC armed
8
Manoeuvring
9 68-2 9
10 11-3 Alarm
10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 69 0
Input Logic Output
Panel
Coupler
8 Coupler 76-7 8
Close & Close
Panel selection
9 Manoeuvring 68-1 & 9-5 Slow
9
Panel
10 Slow
1
10
Panel Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 70 0
Input Logic Output
Pendant
Coupler close
8 Coupler 76-8 8
Close &
Pendant selection Slow
9 Manoeuvring 68-8 & 9-4 9
Pendant
10 Slow
1
10
Pendant Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 71 0
Input Logic Output
Radio
Down
2 & 73-9 2
Down
Radio
Shore
3 & 74-2 3
Shore
Radio
Ship
4 & 74-9 4
Ship
Radio
Right
5 & 75-5 5
Right
Radio
Left
6 & 75-9 6
Left
Radio
Manoeuvring
7 1
68-4 7
Manoeuvring &
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Radio Freewheel
8 Selection 21-3 68-11 8
Radio
9 Freewheel
2 & 9-9
Slow
9
Radio Coupler
10 Slow
1 & 76-2 Open 10
Coupler
76-6 Close
Radio Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
Radio acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 &
Coupler
Open
Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
Radio For marine loading arm
13 Coupler & Drawing number Sheet Revision
Radio
1 Up 72-1 1
Pendant up T.O.S.
4 71-1 74-1 4
E Down
T.O.S.
6 22-3 Solenoid 6
D Y2
Panel down
7 70-2 7
&
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Pendant down
8 71-2 8
Radio down
9 72-2 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 73 0
Input Logic Output
E Shore
Panel shore
3 70-3 Solenoid 3
D Y3
1
Pendant shore
4 71-3 4
E Ship
6 Solenoid 6
D Y4
Panel ship
7 70-4 7
&
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Pendant ship
8 71-4 8
Radio ship
9 72-4 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 74 0
Input Logic Output
T.O.S.
1 74-1 1
1
ESD-1 alarm Pump start
2 63-7 77-5 2
&
E Right
Panel right
3 70-5 Solenoid 3
D Y5
1
Pendant right
4 71-5 4
Pendant left
8 71-6 8
Radio left
9 72-6 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 75 0
Input Logic Output
ERC disarmed
1 69-7 1
Ball valve closed
80-10
Radio Pump
2 Coupler close 72-10 77-7 Start
2
1 &
E Coupler open
Panel
3 Coupler open 70-7 Solenoid 3
D Y11
Pendant Slow/Fast
4 Coupler open 71-3 1 9-12 4
MLA Pump
5 Unlocked 77-7 77-8 Start
5
1
E Coupler close
Radio
6 Coupler close 72-10 Solenoid 6
D Y12
Coupler
Panel
7 Coupler close 70-8 Closed 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Coupler
Pendant
8 Coupler close 71-8 1 Open 8
Permission
9 69-2 To load
9
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 76 0
Input Logic Output
Initiating device From Parking sensor manoeuvring functions MLA-C To Final element
Up
1 73-2 1
1
Down
2 73-5 2
Shore
3 74-2 10-3 Pump start
3
1
Ship
4 74-5 12-3 Alarm
4
1
Right
5 75-2 5
1
Left Manual ESD-2 alarm
6 75-5 66-1 6
Coupler ERC
8 Closed 76-5 67-6 Solenoids
8
Permission
9 69-1 To load
9
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 77 0
Input Logic Output
1 1
2 2
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 78 0
Input Logic Output
1 1
2 2
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 79 0
Input Logic Output
Initiating device From Operations UPPER ERC ball valve To Final element
Selected arm
1 in Freewheel 68-10 1
Coupler closed
76-10
Panel NOTE: 1 pushbutton for all MLA's on control panel E Solenoid Y13
2 ERC ball valve & ERC ball valve 2
Open 1 D Open
Radio: valve open 21-7
ERC disconnected Pump Start
3 67-9 1 25-3 3
Radio: valve close
21-10
Panel 1 E Solenoid Y14
4 ERC ball valve & 1 ERC ball valve 4
Close NOTE: 1 pushbutton for all MLA's on control panel D Close
t=60 sec.
Permission
5 Close at
1 69-6 To load
5
Pre- alarm 64-8
t=a-b
Sensor ERC ball valve
1 NOTE: 1 indicator for all MLA's on control panel
6 ERC ball valve Open 6
Open &
Selected MLA
7 68-8 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Sensor NOTE: 1 indicator for all MLA's on control panel ERC ball valve
8 ERC ball valve
1 & Closed 8
Closed
9 9
10 76-1
Coupler blockade 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 80 0
Input Logic Output
1 92-5 Shore/ship
1
ESD-1 1
2 Alarm 91-5 Up / down
2
Apex
&
3 3
ESD-1 1 Reset
4 Alarm 82-3 ESD-1 alarm
4
Left
5 5
ESD-1 1
6 Alarm 93-6 Left
6
Right
7 93-2 Right
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 81 0
Input Logic Output
1 1
Arm in alarm
Preset
2 ERC alarm 84-6 (Flashing after 2
Acknowlwdge)
ESD-1 Permission
3 Alarm sensors 81-3 87-3 To load
3
C Potential free
5 Contact 5
O ESD-1 alarm
Reset
6 ESD-1 alarm 23-8 23-3 Reset power
6
1
7 83-2 ERC sensors
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Close upper
8 96-5 ERC valve
8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 82 0
Input Logic Output
1 1
Reset
2 ESD-1 alarm 82-7 2
3 3
ERC alarm 1 1
4 Apex 4
Reset
5 & 84-5 ERC Alarm
5
ERC alarm 1 1
6 Rotation 6
Reset
7 & 24-3 Power
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 83 0
Input Logic Output
C Potential free
Freewheel
2 85-7 1 Contact 2
& O ERC alarm
Manual
3 ERC alarm 22-8 15-4 Alarm
3
4 86-6 Manoeuvring
4
ERC sensors
5 83-5 & 85-2 ERC valves
5
Reset
7 ERC alarm 24-7 7
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
9 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 84 0
Input Logic Output
E ERC
1 Solenoid 1
D Y8
E ERC
ERC alarm
2 84-5 & Solenoid 2
D Y7.1/Y7.2
t=120 sec.
0 t2
Manoeuvring Pump start
3 Mode 86-3 15-10 3
t=a-b
t=3sec. t=20 sec.
ERC t1 0 0 t2
1 Up-function
4 Sensor & 91-1 4
Product t=a-b t=a-b
Common fuse
Common fuse
5 16-3 Alarm
5
&
MLA-D unlocked
6 95-8 6
Freewheel Manual
7 86-6 84-2 ERC alarm
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
ERC 1
8 Sensor 8
Vapour
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 85 0
Input Logic Output
ERC
3 & 85-3 Up-function
3
E Manoeuvring
Radio selection
4 Manoeuvring 90-7 1 Solenoids 4
D Y 9.1/9.2/9.3
Manoeuvring
Pendant selection
5 Manoeuvring 20-4 5
Freewheel
Panel selection
7 Freewheel 19-4 87-4 Permission to load
7
&
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8 8
89-9 Pendant control
ball valve indication
& 96-7
Pendant se;ection
9 Freewheel 20-9 Arm in freewheel 9
87-7 ERC disarmed
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 86 0
Input Logic Output
&
ERC ERC
1
5 Arming valve Arrmed 5
Sensor
ERC
Upper ERC
6 Valve open 96-5 1 Disarmed 6
8 & 17-4
Arm in Manoeuvring
ERC armed
8
Manoeuvring
9 86-2 9
10 11-4 Alarm
10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 87 0
Input Logic Output
Panel
Coupler
8 Coupler 94-7 8
Close & Close
Panel selection
9 Manoeuvring 86-1 & 9-5 Slow
9
Panel
10 Slow
1
10
Panel Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 88 0
Input Logic Output
Pendant
Coupler close
8 Coupler 94-8 8
Close &
Pendant selection Slow
9 Manoeuvring 86-8 & 9-6 9
Pendant
10 Slow
1
10
Pendant Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 89 0
Input Logic Output
Radio
Down
2 & 91-9 2
Down
Radio
Shore
3 & 92-2 3
Shore
Radio
Ship
4 & 92-9 4
Ship
Radio
Right
5 & 93-5 5
Right
Radio
Left
6 & 93-9 6
Left
Radio
Manoeuvring
7 1
86-4 7
Manoeuvring &
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Radio Freewheel
8 Selection 21-4 86-11 8
Radio
9 Freewheel
2 & 9-9
Slow
9
Radio Coupler
10 Slow
1 & 94-2 Open 10
Coupler
94-6 Close
Radio Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
Radio acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 &
Coupler
Open
Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
Radio For marine loading arm
13 Coupler & Drawing number Sheet Revision
Radio
1 Up 90-1 1
Pendant up T.O.S.
4 89-1 92-1 4
E Down
T.O.S.
6 22-4 Solenoid 6
D Y2
Panel down
7 88-2 7
&
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Pendant down
8 89-2 8
Radio down
9 90-2 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 91 0
Input Logic Output
E Shore
Panel shore
3 88-3 Solenoid 3
D Y3
1
Pendant shore
4 89-3 4
E Ship
6 Solenoid 6
D Y4
Panel ship
7 88-4 7
&
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Pendant ship
8 89-4 8
Radio ship
9 90-4 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 92 0
Input Logic Output
T.O.S.
1 92-1 1
1
ESD-1 alarm Pump start
2 81-7 95-5 2
&
E Right
Panel right
3 88-5 Solenoid 3
D Y5
1
Pendant right
4 89-5 4
Pendant left
8 89-6 8
Radio left
9 90-6 9
10 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 93 0
Input Logic Output
ERC disarmed
1 87-7 1
Ball valve closed
96-10
Radio Pump
2 Coupler close 90-10 95-7 Start
2
1 &
E Coupler open
Panel
3 Coupler open 88-7 Solenoid 3
D Y11
Pendant Slow/Fast
4 Coupler open 89-3 1 9-13 4
MLA Pump
5 Unlocked 95-7 95-8 Start
5
1
E Coupler close
Radio
6 Coupler close 90-10 Solenoid 6
D Y12
Coupler
Panel
7 Coupler close 88-8 Closed 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Coupler
Pendant
8 Coupler close 89-8 1 Open 8
Permission
9 87-2 To load
9
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 94 0
Input Logic Output
Initiating device From Parking sensor manoeuvring functions MLA-D To Final element
Up
1 91-2 1
1
Down
2 91-5 2
Shore
3 92-2 10-4 Pump start
3
1
Ship
4 92-5 12-4 Alarm
4
1
Right
5 93-2 5
1
Left Manual ESD-2 alarm
6 93-5 84-1 6
Coupler ERC
8 Closed 94-5 85-6 Solenoids
8
Permission
9 87-1 To load
9
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 95 0
Input Logic Output
Initiating device From Operations UPPER ERC ball valve To Final element
Selected arm
1 in Freewheel 86-10 1
Coupler closed
94-10
Panel NOTE: 1 pushbutton for all MLA's on control panel E Solenoid Y13
2 ERC ball valve & ERC ball valve 2
Open 1 D Open
Radio: valve open 21-8
ERC disconnected Pump Start
3 85-9 1 25-4 3
Radio: valve close
21-10
Panel 1 E Solenoid Y14
4 ERC ball valve & 1 ERC ball valve 4
Close NOTE: 1 pushbutton for all MLA's on control panel D Close
t=60 sec.
Permission
5 Close at
1 87-6 To load
5
Pre- alarm 82-8
t=a-b
Sensor ERC ball valve
1 NOTE: 1 indicator for all MLA's on control panel
6 ERC ball valve
& Open 6
Open
Selected MLA
7 86-8 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
8
Sensor 1 NOTE: 1 indicator for all MLA's on control panel & ERC ball valve
Closed 8
ERC ball valve
Closed
9 9
10 94-1
Coupler blockade 10
Rev. 3
11 Rev. 2
Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
12 Drawn
Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 96 0
960 1060
26 25 24 23 12
36
`1805
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
21
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
22 19 18 34
20
n15
900 925
HYDRAULIC DIAGRAM: P132030A96
940 1000 CONNECTIONS: Ø16 / Ø20
990 Revision 3
Revision 2
Revision 1 3/12/2013 SR New motor (UL class1 div.2) and new couplings
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm
13 12
11 10
30
17 16 15 14 9 8
6 5 4 3 2 1 31 1 2 3 4 5 6
7 29
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
Holder lever
V=140L
35 32 33 Revision 3
Revision 2
Revision 1 3/12/2013 SR New motor (UL class1 div.2) and new couplings
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm
664 431
13 12 2.3 2.4 14 15 16
6.1 8
6.2
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.
17
1
n12
n9
10 11
555 350
630 398
Revision 3
B1 B2 B3 B4 B5 B6 P2 Revision 2
Revision 1
P1 Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm
T
A1 A2 A3 A4 A5 A6 Drawn 15/05/2013 Sam
Scale: 1 : 10 A3 HYDRAULIC VALVE BLOCK MLA KANON LE PL2-15