Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 817

End User: Pacific Rubiales Kanon reference

Usuario final: P132030


Order: PEDIDO No 0087 Front
Pedido:

INSTALLATION, OPERATING and


MAINTENANCE manual

Manual de MONTAJE,
FUNCIONAMIENTO y MANTENIMIENTO

Marine Loading Arm Brazo de carga marino


2 x MLA260
16"/10"

Marine Loading Arm Brazo de carga marino


2 x MLA260
12"/ 8"

Kanon Loading Equipment B.V. Phone : (+)31 36 - 5219777


P.O. Box 385 Fax : (+)31 36 - 5219770
3840 AJ Harderwijk E-mail : kanon@kanon.nl
The Netherlands

Rev.0
Preface This Installation, Operating and Maintenance manual must be used
according to the national valid legalisation. It must be seen as an
element of the machine and must be, as required by the valid
legalisation, preserved till dismantling. If the machine is provided to a
third party the original Installation, Operating and Maintenance manual
should be provided with the machine.

The Installation, Operating and Maintenance manual must be kept, by


the owner or performing institution, on the workplace in a safe, dry and
shadowy place. It must always be available for consulting. One copy of
the electric-, pneumatic-, or hydraulic scheme (if applicable) must be
kept in the controller box for fast consulting.
If damaged, a user must order a new sample of this Installation,
Operating and Maintenance manual at KANON Loading Equipment
B.V..

The Installation, Operating and Maintenance manual must be


carefully read prior to starting any work!

This manual is compiled of both general and project specific


documents. Where references are made to drawings in general
documents, __ is used as reference to the project nr in the drawing
names, for instance as in P__A05.

Models shown in procedures may differ from actual supply.

© KANON Loading Equipment B.V. NL 2014

All rights reserved. This manual is confidential and the information contained herein is a confidential
disclosure. No part of this manual may be reproduced or copied by any means (graphic, electronic or
mechanical, including photocopying, recording) without the written permission of KANON Loading
Equipment B.V.

Procedures described in this manual may be subject to changes. KANON Loading Equipment B.V.
reserves the right to revise procedures provided in this publication without the obligation to notify any
person or organisation about such revision or change.
End User: Pacific Rubiales Kanon reference
Usuario final: P132030AB
Order: PEDIDO No 0087
Pedido:

General purchase and delivery information:


Información general de compra y entrega:

Customer : Consorcio Isolux Tradeco Tampa Tank


Cliente : Calle 99, no. 9A 45 Of. 401
: Bogota
: Colombia

Location : Pacific Rubiales


Dirección : Carrera 9 No. 15-18, Pasacaballos
: Cartagenam, Bolivar .
: Colombia

Purchase order date : 07-march-2013


Fecha de la orden de compra

Delivery date : Februari-2014


Fecha de entrega

Product wetted parts:


Partes mojadas del producto: Product Vapour
Design Temperature Temperatura de diseño 0 /+40°C 0 /+40°C
Design pressure Presión de diseño 10 bar g 10 mbar a

Material Material
Piping Tuberías A-106GrB
Forgings Forjado A-105 N
Fittings Accesorios A-234GrWPB
Product seals Sellos de producto PTFE-C

Delivery according scope:


Entrega de acuerdo con el alcance:

Ident number Type / Size Tag. Nr. Medium Design


Número de ref. Tipo Tag nr. Medio Diseño
P132030A10 MLA260 16" /12" MLA-07 Crude oil Right hand
P132030B10 MLA260 16" /12" MLA-08 Crude oil Left hand

Rev.0
End User: Pacific Rubiales Kanon reference
Usuario final: P132030CD
Order: PEDIDO No 0087
Pedido:

General purchase and delivery information:


Información general de compra y entrega:

Customer : Consorcio Isolux Tradeco Tampa Tank


Cliente : Calle 99, no. 9A 45 Of. 401
: Bogota
: Colombia

Location : Pacific Rubiales


Dirección : Carrera 9 No. 15-18, Pasacaballos
: Cartagenam, Bolivar .
: Colombia

Purchase order date : 07-march-2013


Fecha de la orden de compra

Delivery date : Februari-2014


Fecha de entrega

Product wetted parts:


Partes mojadas del producto: Product Vapour
Design Temperature Temperatura de diseño 0 /+40°C 0 /+40°C
Design pressure Presión de diseño 10 barg 10 mbar a

Material Material
Piping Tuberías A-106GrB
Forgings Forjado A-105 N
Fittings Accesorios A-234GrWPB
Product seals Sellos de producto PTFE-C

Delivery according scope:


Entrega de acuerdo con el alcance:

Ident number Type / Size Tag. Nr. Medium Design


Número de ref. Tipo Tag nr. Medio Diseño
P132030C10 MLA260 12" /8" MLA-09 Naphta Right hand
P132030D10 MLA260 12" /8" MLA-10 Naphta Left hand

Rev.0
Marine Loading Arms Brazos de carga marino Kanon reference
MLA 260 BCM 260 P132030
16” and 12” 16” y 12” Index
Vapour line 10” and 8” Línea de vapor 10” y 8” Page 1/6

1. Not Applicable 1. No es aplicable

2. General terminology 2. Terminología general


General instructions for General Instrucciones generales de
operation and maintenance funcionamiento y mantenimiento
MLA’s del BCM
Kanon terminology 260TERM Terminología Kanon

3. Operating Instructions 3. Instrucciones de


funcionamiento
Description Operating Envelope OPE ENV1 Descripción del área de trabajo
hydr. operated with ERC de manejo hidráulico con ADE
Operating envelope A2-P132030A09 Área de trabajo
Parts list A4-P132030A09 Lista de piezas
Operating envelope A2-P132030C09 Área de trabajo
Parts list A4-P132030C09 Lista de piezas
General instructions hydraulic HYD Instrucciones generales del
system sistema hidráulico
Operating Flow Chart PFC Diagrama de funcionamiento
Narrative explanation of NAR Explicación escrita sobre el
Operating Flow Chart diagrama de funcionamiento
Connection Instructions 260075 Instrucciones de conexión
Mechanical locking device + 260084 Bloqueo mecánico + perno de
fixing screw special MLA ajuste especial del BCM
Hydraulic locking device HYDRLOCK Bloqueo hidráulico
Hydraulic locking device HYDR + ERC Bloqueo hidráulico +ADE

4. Quick Connect / Disconnect 4. Acoplador de conexión /


Coupler desconexión rápida
Hydraulic operated QCDC 46900000 ACDR controlado
hidráulicamente

Rev.0
Marine Loading Arms Brazos de carga marino Kanon reference
MLA 260 BCM 260 P132030
16” and 12” 16” y 12” Index
Vapour line 10” and 8” Línea de vapor 10” y 8” Page 2/6

5. Emergency Release Coupler 5. Acoplador de desconexión de


emergencia
Description Emergency Release 260042 Descripción del acoplador de
Coupler desconexión de emergencia
Test Emergency Release 262081 Procedimientos de prueba del
Coupler acoplador de desconexión de
emergencia
Emergency Release Coupler A2- P132030A52 Acoplador de desconexión de
10”-150# vapour emergencia de 10”-150# vapor
Parts list A4- P132030A52 Lista de piezas
Emergency Release Coupler A2- P132030C52 Acoplador de desconexión de
8”-150# vapour emergencia de 8”-150# vapor
Parts list A4- P132030C52 Lista de piezas
Instructions installation and ETV Manuale di istruzione
maintenance TRUNNION- Ball TRUNNION- Válvula de bola
Valves
Emergency Release Coupler A2- 46780003 Acoplador de desconexión de
12”-150# emergencia de 12”-150#
Parts list A4- 46780003 Lista de piezas
Emergency Release Coupler A2- 46790003 Acoplador de desconexión de
16”-150# emergencia de 16”-150#
Parts list A2- 46790003 Lista de piezas

6. Maintenance 6. Mantenimiento
Maintenance general: Mantenimiento general
Maintenance instructions 260087 Instrucciones de mantenimiento
hydraulically operated MLA del BCM controlado
hidráulicamente
Lubrication scheme LUB Esquema de lubricación del
hydraulically operated MLA BCM controlado
hidráulicamente
Information about grease and 260060 Información sobre lubricante y
hydraulic oil aceite hidráulico
Installation and maintenance Instrucciones de instalación y
instructions swiveljoints: mantenimiento de las juntas
giratorias

Rev.0
Marine Loading Arms Brazos de carga marino Kanon reference
MLA 260 BCM 260 P132030
16” and 12” 16” y 12” Index
Vapour line 10” and 8” Línea de vapor 10” y 8” Page 3/6

Installation & Maintenance 810001 Instrucciones de instalación y


instructions for swiveljoint mantenimiento de la junta
SAN810 giratoria SAN810
Swivel joint SAN810 810004 Junta giratoria SAN810
Spare parts for swiveljoint 8A1095127 Piezas de repuesto para la junta
SAN810 giratoria SAN810
Spare parts for swiveljoint 801076816 Piezas de repuesto para la junta
SAN810 giratoria SAN810
Spare parts for swiveljoint 801086816 Piezas de repuesto para la junta
SAN810 giratoria SAN810
Spare parts for swiveljoint 801096814 Piezas de repuesto para la junta
SAN810 giratoria SAN810
Spare parts for swiveljoint 801096816 Piezas de repuesto para la junta
SAN810 giratoria SAN810
Location swiveljoints MLA 260 260002 Numeración de la juntas
single riser double inboard giratorias del tubo ascendente
único, doble a bordo del BCM260
Exchanging productseal first 260074 Sustituir el primer pivote de la
swiveljoint MLA 260 junta de producto BCM 260
Exchanging productseal swivel 262048 Sustitución de la junta de
top inboard arm (apex) MLA producto de las juntas giratorias
260 del brazo superior (apéndice)
MLA 260 a bordo
Insulating set assy 12” – 150# A4-4980025 Insulating set assy 12” – 150#
Parts list A4-4980025 Lista de piezas
Insulating set assy 16” – 150# A4-4980053 Insulating set assy 16” – 150#
Parts list A4-4980053 Lista de piezas
Detail insulating bush A4-49800037 Detalle del casquillo de
aislamiento

7. Final drawings as built 7. Planos finales según


Declaration drawings as Built Declaración de los planos según
construcción
Design data A3- P132030A05 Datos de diseño
Baseload diagram A2- P132030A06 Diagrama de carga mínima

Rev.0
Marine Loading Arms Brazos de carga marino Kanon reference
MLA 260 BCM 260 P132030
16” and 12” 16” y 12” Index
Vapour line 10” and 8” Línea de vapor 10” y 8” Page 4/6

Simultaneous connection A1- P132030A08 Simultáneo conexión


MLA260 General Arrangement A3- P132030A10 Disposición general del BCM260
Parts list A4- P132030A10 Lista de piezas
MLA260 General Arrangement A3- P132030B10 Disposición general del BCM260
Parts list A4- P132030B10 Lista de piezas
Triple assy A3- P132030A11 Conjunto triple
Parts list A4- P132030A11 Lista de piezas
Outboard arm A3- P132030A12 Brazo fueraborda
Parts list A4- P132030A12 Lista de piezas
Inboard arm A3- P132030A16 Brazo a bordo
Parts list A4- P132030A16 Lista de piezas
Heel A2- P132030A19 Escora
Parts list A4- P132030A19 Lista de piezas
Riser A3- P132030A20 Tubo ascendente
Parts list A4- P132030A20 Lista de piezas

Design data A3- P132030C05 Datos de diseño


Baseload diagram A2- P132030C06 Diagrama de carga mínima
Simultaneous connection A1- P132030C08 Simultáneo conexión
MLA260 General Arrangement A3- P132030C10 Disposición general del BCM260
Parts list A4- P132030C10 Lista de piezas
MLA260 General Arrangement A3- P132030D10 Disposición general del BCM260
Parts list A4- P132030D10 Lista de piezas
Triple assy A3- P132030C11 Conjunto triple
Parts list A4- P132030C11 Lista de piezas
Outboard arm A3- P132030C12 Brazo fueraborda
Parts list A4- P132030C12 Lista de piezas
Inboard arm A3- P132030C16 Brazo a bordo
Parts list A4- P132030C16 Lista de piezas
Heel A2- P132030C19 Escora
Rev.0
Marine Loading Arms Brazos de carga marino Kanon reference
MLA 260 BCM 260 P132030
16” and 12” 16” y 12” Index
Vapour line 10” and 8” Línea de vapor 10” y 8” Page 5/6

Parts list A4- P132030C19 Lista de piezas


Riser A3- P132030C20 Tubo ascendente
Parts list A4- P132030C20 Lista de piezas
Spare Parts list A4-P132030SPA Lista de piezas de repuestos

8. Appendages 8. Apéndices
Operating and maintenance Gefa Instrucciones de funcionamiento
manual Non Return valve y mantenimiento de la válvula
de no retorno
Operating and maintenance JC Instrucciones de funcionamiento
manual Ball valve y mantenimiento de la válvula
de bola
Operating Manual Explosion- Hetronic Instrucciones de funcionamiento
proof remote control Control remoto a prueba de
explosión
Service Manual RX-HL Hetronic Manual de servicio RX/HL
Receiver receiver
Datasheet Proximity switch Pepperl & Fuchs Datos técnicos del interruptor de
NJ10-30GK-15M proximidad NJ10-30GK-15M
Operating and maintenance TECNA Instrucciones de manejo y
instructions balancer mantenimiento del equilibrador
vapourhose de la manguera de vapor
Safety guard and ladders SÖLL/MILLER Dispositivo de protección de
subida tipo „GlideLoc™“
Instructions for using hose Gütteling Instrucciones para el usos del
assemblies conjunto de la manguera

9. Transport, Installation and 9. Transporte, instalación y


storage almacenamiento
Installation plan INS Plan de instalación
Installation plan A3-P132030A01 Plan de instalación
Installation plan A3-P132030C01 Plan de instalación
Translation sheet 2 Traducción de la hoja 5
(drawings A01 / C01) ( los planos A01/ C01)

Rev.0
Marine Loading Arms Brazos de carga marino Kanon reference
MLA 260 BCM 260 P132030
16” and 12” 16” y 12” Index
Vapour line 10” and 8” Línea de vapor 10” y 8” Page 6/6

Lifting & installation plan Triple INSTRIP


Assembly
Instructions to balance Marine 260038 Instrucciones para equilibrar un
Loading Arm BCM
Storage instructions storage Instrucciones de
almacenamiento
Anchor bolt plan A3-29070106 Plan de perno de anclaje
Parts list A4-29070106 Lista de piezas

10. Hydraulic electric system 10. Sistema eléctrico hidráulico


Functional logic diagram A3-P132030A90 Diagrama lógico funcional
Electrical Wiring Diagram A3-P132030A91 Diagrama de cableado eléctrico
Hydraulic diagram valve block + A2-P132030A95 Diagrama hidráulico del bloque
Part list de válvula + Lista de piezas
Hydraulic scheme for A3-P132030A96 Esquema hidráulico para el
powerpack + Parts list bloque de alimentación + Lista
de piezas
Dimensional drawing A2-P132030A97 Plano dimensional del bloque
powerpack de alimentación
Dimensional drawing of valve A3-P132030A98 Plano dimensional del bloque
block de válvula

Rev.0
Installation, Operating and Maintenance manual

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Section 1 Sección 1

Not Applicable

no es aplicable

Rev.0
Installation, Operating and Maintenance manual

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Section 2 Sección 2

Terminology general

Terminología general

Rev.0
MLA260 General Instrucciones generales Kanon reference
instructions for de funcionamiento/ General
operation / manteniemiento de Section 2
maintenance BCM260 Page 1/1

General General

The operating/maintenance personal should El personal que utiliza/realiza activividades de


read the Installation, Operating- and mantemiento debe leer el Manual de
Maintenance manual (IOM) prior to operating instrucciones, funcionamiento y
and/or perform maintenance on the Marine manteniemiento antes de utilizar/realizar
Loading Arm. actividades de mantenimiento en el Brazo de
carga marino.

 It is advised to have the IOM available  Se recomienda mantener cerca este manual
during maintenance work on the cuando se van a realizar actividades de
Marine Loading Arm. manteniemento en el Brazo de carga
marino..

 The operating/maintenance personal  El operario/encargado del mantenimiento


should wear protective gloves and debe utilizar guantes y casco de seburidad
safety helmet during operating and/or durante el uso y/o manteniemiento del
maintenance of the Marine Loading Brazo de carga marino.
Arm.

 In case of maintenance and or  En caso de mantenimiento y/o inspección,


inspection, the loading arm must el brazo debe estar bloqueado
always be hydraulically locked. hidráulicamente en todo momento.

 It is not allowed to work or inspect  No se permite trabajar en el brazo de


the loading arm without having it carga si el brazo de carga no se ha
hydraulically locked. bloqueado hidráulicamente..

 Kanon strongly recommend performing  Kanon recomienda expresamente realizar


maintenance and or Inspection in the las actividades de mantenimiento e
stored position so the arm can also be inspección en la posición de
mechanically locked. almacenamiento, para que el brazo también
se pueda bloquear mecánicamente

 In case the maintenance ladder on the  En el caso de que utilice la escalera de


Marine Loading Arm is used for manteniemiento del Brazo de carga marino
accessing the Marine Loading Arm, para acceder al mismo, se deben utilizar el
the supplied safety harness and trolley arnes y el carro de seguridad y se deben
should be used and connected to the utilizar y conectar a las escaleras
safety rail on the maintenance ladder. mantenimiento.

 Folding steps are provided on each  Los escalones plegables se suministran


ladder to supply additional support con todas las escaleras. Su objetivo es
during maintenance and/or inspection ofrecer soporte adicinal durante las
works on most common locations. actividades de mantenimiento y/o
inspección en los lugares más habituales.

Rev.0
Marine loading arm tubo ascendente único, Kanon reference
MLA260 single riser doble a bordo del BCM Piggy back
double inboard with 260 con mangueras de Section 2
piggy back vapor Page 1/1

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 MLA260 260TERM
Terminology Terminología Section 2
Page 1/4

APEX: Highest point of loading arm. It is the ÁPICE: punto más alto del brazo de carga. Es
part where the inboard and outboard arms are el punto en el que se encuentra el brazo a
connected. bordo y el brazo fueraborda.

APEX ALARM: Detects the maximum angle ALARMA ÁPICE: detecta el ángulo máximo
between the inboard and outboard arm. The entre el brazo a bordo y el brazo fueraborda.
proximity switches are installed near the Los interruptores de proximidad se montan
counter weight. cerca del contrapeso.

BASEPLATE: Also known as foundation PLACA BASE: también llamada placa de


plate, is the plate with which the loading arm is apoyo. Esta es la placa con la que se fija el
secured to the jetty floor. brazo de carga al suelo del muelle.

BRINELLING: Brinelling is defined as a ENDURECIMIENTO: la definición de


permanent deformation of the ball races in the Endurecimiento es la deformación
swiveljoints. When the deformation (impress) permanente de las juntas giratorias. En el
is over 8% of the used ball diameter we speak caso de que la deformación (impresión) en la
of brinelling. In normal circumstances junta giratoria supere el 8% del diámetro de
brinelling will not occur. The definition is only bola utilizado, nos encontramos ante
used for judging the swiveljoint during endurecimiento. En circunstancias normales,
inspections. esto no se debería producir. La definición se
utiliza como criterio principal en la inspección
de las juntas giratorias.

COUNTERWEIGHT: Part of the loading arm, CONTRAPESO: forma parte del brazo de
which is responsible that the loading arm is in carga y es responsable del equilibrio correcto
balance in every position of the loading arm. del brazo de carga en cualquier posición del
mismo.

ERC: Emergency Release Coupler. Generates ADE: Acoplador de Desconexión de


a disconnection of loading arm from ship in Emergencia. Genera la desconexión del barco
case of an emergency. The ERC is 2 valves en situaciones de emergencia. El ADE consta
clamped together, which are closed before de dos válvulas que se mantienen juntas con
dis-connection. In this way spill is limited to an una abrazadera. Las válvulas se cierran antes
absolute minimum. de la desconexión. De esta manera, se limitan
los derrames al mínimo.

ERC ALARM: Is the second stage alarm with ALARMA ADE: esta es la alarma de segunda
proximity switches, which indicates that the fase y está provista de interruptores de
maximum mechanical reach is nearby. The proximidad. Estos interruptores detectan que
ERS is activated and takes care of automatic el brazo de carga se acerca al límite mecánico
disconnection before mechanical damages máximo. El sistema SDE se desconecta
may occur. The alarm is made visible and automáticamente antes de que se produzcan
audible by a flashlight and horn with daños mecánicos. La alarma se hace visible y
continuous tone. audible con una luz intermitente y una alarma
sonora con un tono continuo.

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 MLA260 260TERM
Terminology Terminología Section 2
Page 2/4

ERC LOCK: This is a blockvalve, which BLOQUEO ADE: esta válvula de bloqueo
prevents “accidental” ERC activation. previene la activación accidental del ADE.

ERS: Emergency Release System, which SDE: Sistema de Desconexión de


includes ERC and control system. Emergencia, incluye ADE y sistema de
control.

FREEWHEEL: Operation mode in which the MARCHA LIBRE: modo de funcionamiento en


loading arm can move freely, because the oil el que el brazo de carga se puede mover
can flow from one side of the cylinder to the libremente, ya que el aceite se puede mover
other side. Also named floating position. libremente de un lado al otro de los cilindros.
Loading arm will follow the movements of the También se llama posición de flotación. El
ship when connected. brazo de carga seguirá los movimientos del
barco cuando esté conectado.

HYDRAULIC LOCK: This is a combination of BLOQUEO HIDRÁULICO: esta es una


3 blockvalves, fit together as an “aircraft fuel combinación de 3 válvulas de bloqueo que
handle” fixed in the hydraulic lines to the están montadas juntas, como un “tirador de
drives cylinders. They are located at the base combustible de avión”, fijado en los conductos
of the riser. In locked position. Effects of wind, hidráulicos de suministro a los cilindros. Se
hydraulic pressure, unbalance etc. will have encuentran situadas en la base del tubo
no influence on the loading arm and it will ascendente. En la posición cerrada, la
remain stabile in its locked position. For influencia del viento, la presión hidráulica, el
maintenance work at the triple assy it could be desequilibrio, etc. no afectarán al brazo de
convenient to lock the loading arm in an other carga y se mantendrá estable en su posición
position than stored position. bloqueada. Para realizar actividades de
mantenimiento en el conjunto triple, sería
conveniente bloquear el brazo de carga en
otra posición diferente a la posición de
almacenamiento.

INBOARD ARM: Part of loading arm, which BRAZO A BORDO: la parte del brazo de
contents a steel construction in which the carga que contiene una construcción de acero
product pipe is installed. en la que se ha instalado el conducto del
producto.

INBOARD DRIVE: Cylinder for the Up / down UNIDAD A BORDO: cilindro para los
movements movimientos hacia arriba/hacia abajo.

LOCKING DEVICE: Mechanical / hydraulic BLOQUEO MECÁNICO: dispositivo


device to secure loading arm in rest position. mecánico/hidráulico para asegurar/fijar el
brazo de carga en la posición de
almacenamiento.

MANOEUVRING: Operation mode in which MANIOBRA: posición de trabajo en la que el


the loading arm can be hydraulically operated brazo de carga se sitúa de tal manera, que se
from control panel / pendant. puede mover hidráulicamente desde el panel
de control o el control a distancia.

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 MLA260 260TERM
Terminology Terminología Section 2
Page 3/4

OPERATING ENVELOPE: This is the working ÁREA DE TRABAJO: es la zona de trabajo


area of the loading arm. The measurements of del brazo de carga. Las dimensiones de los
the loading arms and the surroundings of the brazos de carga y su entorno determinan esta
loading arm determine the area. zona.

OUTBOARD ARM: Part of loading arm, which BRAZO FUERABORDA: parte del brazo de
connects triple assy and inboard together. carga que conecta el conjunto triple y la
borda.

OUTBOARD DRIVE: Cylinder for the Ship / UNIDAD FUERABORDA: cilindro para los
shore movements movimientos buque/tierra.

PARALLEL STRUCT. : Part of the loading, ESTRUCTURA PARALELA: parte del brazo
which connects outboard arm with de la carga, que conecta el brazo fueraborda
counterweight. This connection establishes con el contrapeso. Esta conexión establece el
the parallel movement of the counterweight movimiento paralelo del contrapeso y el brazo
and outboard arm. The parallel is an important fueraborda. Este movimiento es importante
condition for the balance. para el equilibrio.

PRE-ALARM: Is the 1st stage alarm with PREALARMA: esta es la alarma de 1a fase,
proximity switches, which indicates the provista de interruptores de proximidad, que
borders of the working or operating envelope. indica los límites del área de trabajo. La
The alarms are made visible and audible with alarma se hace visible y audible mediante una
a flashlight and horn with interrupted sound. luz intermitente y una alarma sonora con un
sonido intermitente.

PROXIMITY SWITCH: Solid state switch INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD:


(sensor) used for detection. The signal of an interruptor de estado sólido (sensor) que se
uncovered switch is 1 (failsafe). utiliza para la detección. La señal de un
interruptor descubierto es 1 (a prueba de
errores).

RISER: Stand post of the loading arm on TUBO ASCENDENTE: columna del brazo de
which the loading arm is mounted. The riser carga, en la que se ha montado el brazo de
stands with a base plate on the jetty. carga. El tubo ascendente se sitúa con una
placa base en el muelle.

ROTATION DRIVE: Cylinder for the sideways UNIDAD DE ROTACIÓN: cilindro para los
movements (slewing) movimientos laterales del brazo de carga
(giro).

SAFETY FORK: To prevent falling over of the HORQUILLA DE SEGURIDAD: este


lower part of ERC after ERC action (sparks) componente previene la caída de la parte
and for easy reassembling the ERC. inferior del ADE que permanece en el barco
después de una acción del ADE. Por lo tanto,
previene la formación de chispas y simplifica
el posterior montaje del ADE.

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 MLA260 260TERM
Terminology Terminología Section 2
Page 4/4

STANDPOST: Loading arms of the 262 type POSTE ALIMENTADOR: brazos de carga del
are equipped with a separate support tipo 262, que están equipados con una
structure. In these loading arms the standpost estructura de soporte independiente. En estos
is located around the riser pipe. The riser pipe brazos de carga, el poste alimentador se
is mounted freely inside the standpost, without encuentra situado alrededor del tubo
any stress. At the 260 type the standpost or ascendente. El tubo ascendente se monta
column is the same as the riser pipe, while this libremente en el interior del poste alimentador,
a selfsupporting structure. In this case the sin tensión. En el tipo 260, el poste
standpost is a product containing part of the alimentador o la columna son los mismos que
loading arm. el tubo ascendente, mientras que ésta es una
estructura autoportante. En este caso, el
poste alimentador es un producto que
contiene parte del brazo de carga.

SUPPORT JACK: Is mounted on the triple GATO DE SOPORTE: se monta en el


assy (last elbow) and has telescopic legs. conjunto triple (último codo) y está provisto de
After the loading arm has been connected to patas telescópicas. Una vez que el brazo de
the ships flange, this support can be adjusted carga esté conectado a la brida del barco,
to the ships deck. In this way the additional este soporte se puede ajustar a la cubierta del
weight (forces) of the transported product in barco. De esta manera, el peso adicional
the arm is absorbed by the ships deck instead (fuerzas) del producto transportado en el
of the flange. brazo es absorbido por la cubierta del buque,
en lugar de por la brida.

SWIVELJOINT: Is the actual rotating point. JUNTA GIRATORIA: es el punto de rotación


Each loading arm is equipped with swivel joint real. Cada brazo de carga está equipado con
on these places where a rotation or swing una junta giratoria en estos lugares, en los
must be possible. A swiveljoint is a leakfree que debe ser posible una rotación o giro. Una
rotating point is a construction of pipes and junta giratoria es un punto de rotación sin
elbows. fugas, situada entre los codos y los conductos
del brazo de carga.

VACUUMBREAKER: System allows airflow VÁLVULA REDUCTORA DE VACÍO: es un


via ball valve and non-return valve at apex, to sistema que permite el flujo de aire a través
drain outboard arm. de la válvula de bola y de la válvula de no
retorno en el ápice, para drenar el brazo
fueraborda.

TRIPLE ASSY: Part of loading arm with CONJUNTO TRIPLE: parte del brazo de
includes ERC and three swiveljoints and carga que incluye el ADE y tres juntas
connects the loading arm with the ship. esféricas. El conjunto triple conecta el brazo
de carga con el buque.

Rev.0
Installation, Operating and Maintenance manual

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Section 3 Sección 3

Operation instructions

Instrucciones de funcionamiento

Rev.0
Description Operating Descripción del área de Kanon reference
Envelope trabajo OPE ENV 1
MLA hydr. operated BCM hidráulico con Section 3
With ERC ADE Page 1/3

Operating envelope Área de trabajo


The loading arm is working in a certain area El brazo de carga trabaja dentro de una zona
called operating envelope. This operating determinada llamada área de trabajo. Esta
envelope is divided in a few areas: Connecting área de trabajo se divide varias zonas: zona
area, Drifting area, Operating area, Warning de conexión, zona de deriva, zona operativa,
area and ERC Emergency area. zona de advertencia y zona de emergencia
del ADE

0+1. Connecting area + drifting area: The 0+1. Zona de conexión + zona de deriva:
outer limit of this area is spherical. This El límite exterior de esta zona es
is the area in which the loading arm is esférico. Esta es la zona de trabajo de
designed to work. diseño del brazo de carga.

2. Operating area: This is the real area in 2. Zona operativa: Esta es la zona real en
which the loading arm can move freely el que el brazo de carga se puede
during loading or unloading. mover libremente durante la carga o
descarga.

3. Warning area: As soon as the loading 3. Zona de advertencia:Suena una señal


arm moves out of the working area acústica en el momento en que el brazo
forwards, sideways or upwards, a de carga se sale de la zona de trabajo
warning signal sound. Stop loading or hacia delante, hacia los lados o hacia
unloading and move ship back into arriba. Detenga la carga o descarga y
working area. vuelva a colocar el buque dentro de la
zona de trabajo.

3. ERC Emergency area: Forwards and 4. Zona de emergencia del ADE: Suena
sideways an emergency release signal una señal de desconexión de
will be given as soon the loading arm emergencia en el momento en que el
enters this area. The emergency release brazo de carga entra en esta zona hacia
Rev.0
Description Operating Descripción del área de Kanon reference
Envelope trabajo OPE ENV 1
MLA hydr. operated BCM hidráulico con Section 3
With ERC ADE Page 2/3

coupling will be actuated. adelante y hacia los lados. Se accionará


The outer limit of this Area indicates the el acoplamiento de desconexión de
maximum reach of the loading arm. emergencia (ADE).
Attempts to move the loading arm El límite exterior de esta zona indica el
outside these lines causes mechanical alcance máximo del brazo de carga. Si
damage. se intenta desplazar el brazo de carga
fuera de estas líneas se producirán
daños mecánicos.

WARNING: On the top and at the ADVERTENCIA: En las partes superior e


bottom of the operating area (2) there inferior de la zona operativa (2) no hay
are no warning areas as can be seen in zonas de advertencia, como puede verse
the drawing. It is therefore strongly en el dibujo. Por consiguiente, se
recommended not to exceed the recomienda encarecidamente no
height limits of the connection area sobrepasar los límites de altura de la
(0). zona de conexión (0).

Guarding Protecciones
The operating envelope is guarded by El área de trabajo está protegida mediante
proximity switches for the apex (up/down conmutadores de proximidad para el vértice
movements) and for rotation (left/right (movimientos hacia arriba/abajo) y para
movements). rotación (movimientos hacia
izquierda/derecha).

The Warning area can be reached during Se puede alcanzar la zona de advertencia
manoeuvring. The ERC Emergency area durante las maniobras. Se puede llegar a la
can be reached during testing ERC or zona de emergencia del ADE durante las
loading. pruebas del ADE o de carga.

Operating envelope during manoeuvring Área de trabajo durante las maniobras

If during manoeuvring the loading arm reaches Si durante las maniobras el brazo de carga
the warning area the 1st stage or Pre-alarm entra en la zona de advertencia se activará la
will rise. The horn sounds intermittent, beacon primera etapa o prealarma. Suena
and the indicator light “Arm in alarm” will turn intermitentemente la bocina y se encienden la
on. baliza y el piloto "Brazo en alarma".
When the loading arm reaches the warning Cuando el brazo de carga entra en la zona de
area it is not possible to move the arm any advertencia ya no es posible seguir moviendo
further. If you want to move the loading arm el brazo. Para seguir moviendo el brazo de
further to the ERC emergency area 1 the test- carga hacia la zona de emergencia 1 del ADE
override key has to be switched ON (only hay que activar la llave de desconexión de
during testing). prueba (sólo durante las pruebas).
When the loading arm reaches the 2nd stage Cuando el brazo de carga entra en la segunda
or ERC emergency area 1 the horn sounds etapa o zona de emergencia 1 del ADE, suena
constantly and the indicator light “Arm in permanentemente la bocina y se enciende el
alarm” is ON. piloto "Brazo en alarma".

Rev.0
Description Operating Descripción del área de Kanon reference
Envelope trabajo OPE ENV 1
MLA hydr. operated BCM hidráulico con Section 3
With ERC ADE Page 3/3

NOTE: Because the loading arm is in NOTA: Como el brazo de carga está en el
manoeuvring mode there will be no modo de maniobras no se desconectará el
disconnection of the ERC. ADE.

Operating envelope during loading Área de trabajo durante la carga

If during loading the ship moves away from the Si durante la carga el buque se aleja del
jetty, the loading arm can reach the 1st stage muelle, el brazo de carga puede entrar en la
or Pre-Alarm alarm area. The Pre-alarm will zona de alarma de primera etapa o de
go off. The horn sounds intermittent and the prealarma. Se apagará la prealarma. Suena
indicator light “Arm in alarm” will turn on. intermitentemente la bocina y se enciende el
If the ship moves further away, the loading piloto "Brazo en alarma".
arm can reach the 2nd stage or ERC Si el buque se aleja más, el brazo de alarma
emergency area. The horn sounds constantly puede entrar en la segunda etapa o zona de
and the indicator light “Arm in alarm” is ON. emergencia del ADE. Suena
The ERC will be activated (valves are closing permanentemente la bocina y se enciende el
and clamps are opening). The loading arm will piloto "Brazo en alarma". Se activará el ADE
be disconnected from the manifold. After (las válvulas se cierran y los cierres se abren).
disconnection the loading arm shall move El brazo de carga se desconecta del colector.
upwards for a period of time automatically. Tras la desconexión el brazo de carga se
desplaza hacia arriba automáticamente
durante un período de tiempo.

There is always a potential free output contact Siempre se dispone de un contacto de salida
available for each stage indicating the same sin tensión para cada etapa que indica el
status so pumping can/should be stopped (see mismo estado, por lo que el bombeo
Functional Logic Diagram P__A90). puede/debe interrumpirse (véase el diagrama
lógico funcional P__A90).

Rev.0
59

4000
2000

500

8750

12

2100
12750
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

R9500

22000
11250

R6000

R7500

3215 3500
500

3000
100

0 Manifold to connect
4000

250

1 Connecting + drifting range


1400 HHW 2 Operating range
3 ESD1
0 Chart datum 4 ESD2
-100 LLW
1000

1000 Revision 3
Revision 2
3000 1000
Revision 1 26-6-2013 WMB Fender adapted & Maintenance position inserted
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Units in mm
1215 Compressed Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in m

2265 Relaxed 6250


Hc=11250; Li=12750; Lo= 8750mm
Drawn

Scale:
30-5-2013 WMB
A1
Operating envelope
D=406; Lci=6000 16'' MLA + ERC
4265 6500 3000 drift Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection P132030A09 1
\\STORSAS\Data\Projecten\P132030\Drawings\3Dwerkgebied\A09\P132030A09.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A09 1 21-8-2013 Name
Date
: STR
: 20-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Operating envelope Dwg. A1- P132030A09
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Marine loading arm MLA260 16" P132030A10 A1-P132030A10 A-106 GrB RH 3.1 406285
2 1 Marine loading arm MLA260 16" P132030B10 A1-P132030B10 A-106 GrB LH 3.1 406285
3 0 0 -- 0
4 1 Operating envelope P132030C09 A1-P132030C09 2x MLA 12" 3.1 3847
5 0 0 -- 0
6 1 Guard safety "simplex" söll 99002210 Groeneveld St Ord.C 30.10.009 -- 10
7 1 Belt position söll L=1500 mm 99002213 Groeneveld PA Ord.C 31.70.072 -- 5
8 1 Belt safety sögu-2 arbo approved 99002214 Groeneveld PA/St. Ord. 510.3260 -- 15
9 1 Lifting bridge maint dev MLA 450x1900 20000102 A2-20000102 S355J2 Last 40 ton 3.1 1478
10 0 0 -- 0
11 2 Anchorboltplan 29070106 A3-29070106 St galv. -- 2790
12 2 Template MLA260 1800x1800x18 29070103 A4-29070103 Wood Waterproof Anchorbolts 16x M36 -- 0
13 1 Spare Parts List P132030SPA -- 234193
Total Weight [N] 1054907
58

4000
500
500
500 2000

8750

11

2100
12750
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

R9500

22000
11250

R6000
R7500
5250
3750

3215 3500
500

3000
100

750

0 Manifold to connect
4000

1 Connecting + drifting range


1400 HHW 2 Operating range
3 ESD1
0 Chart datum 4 ESD2
-100 LLW
1000

1000 Revision 3
Revision 2
3000 1000 Revision 1 26-06-13 WMB Fender adapted & Maintenance position inserted
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in m Units in mm
1215 Compressed
2265 Relaxed 5750 Hc=11250; Li=12750; Lo= 8750mm
Drawn

Scale:
30-5-2013
1:100
WMB
A1
Oiltanking Colombia
D=324; Lci=6000 12'' MLA + ERC
4265 6500 3000 drift Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection P132030C09 1
\\STORSAS\Data\Projecten\P132030\Drawings\3Dwerkgebied\C09\P132030C09.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C09 1 Name
Date
: STR
: 20-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Operating envelope Dwg. A1- P132030C09
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Marine loading arm MLA260 12" P132030C10 A1-P132030C10 A-106 GrB RH 3.1 331025
2 1 Marine loading arm MLA260 12" P132030D10 A1-P132030D10 A-106 GrB LH 3.1 331025
3 0 0 -- 0
4 1 Guard safety "simplex" söll 99002210 Groeneveld St Ord.C 30.10.009 -- 10
5 1 Belt position söll L=1500 mm 99002213 Groeneveld PA Ord.C 31.70.072 -- 5
6 1 Belt safety sögu-2 arbo approved 99002214 Groeneveld PA/St. Ord. 510.3260 -- 15
7 1 Lifting bridge maint dev MLA 450x1500 20000098 A2-20000098 S355J2 Last 30 ton 3.1 1027
8 0 0 -- 0
9 2 Anchorboltplan 29070106 A3-29070106 St galv. -- 2790
10 2 Template MLA260 1800x1800x18 29070103 A4-29070103 Wood Waterproof Anchorbolts 16x M36 -- 0
Total Weight [N] 665897
General instructions & Instrucciones generales Kanon reference
maintenance Kanon y mantenimiento del HYD
hydraulic system sistema hidráulico Section 3
MLA260 Kanon BCM260 Page 1/11

Relevant drawings Planos importantes

- P__A95 Hydraulic diagram valve block + part list;


- P__A96 Hydraulic diagram power pack + part list;
- P__A97 Outline drawing valve block;
- P__A98 Outline drawing power pack;

Drawings and Parts list to be found in section 10 of this manual

Los planos y las listas de piezas se encuentran en la sección 10 de este manual

HYDRAULIC SYSTEM GENERAL SISTEMA HIDRÁULICO GENERAL

To provide each loading arm with hydraulic power, Para que cada brazo de carga disponga de
the hydraulic system consists of a hydraulic power potencia hidráulica, el sistema hidráulico consta de
pack (HPP) and a hydraulic valve block (HVB) un bloque de alimentación hidráulica (BAH) y de
mounted on the MLA. Both controlled by the un bloque de válvula hidráulica (BVH), que están
Kanon PLC control system. montados en el BCM. Ambos bloques están
controlados por el sistema de control PLC de
Kanon.

The HPP and valve blocks are installed in El BAH y los bloques de válvula están instalados
stainless steel cabinets. From the HPP, hydraulic en carcasas de acero inoxidable. Desde el BAH
piping (P and T lines) is going to each valve block salen conductos hidráulicos (conductos P y T)
of the loading arms (parallel connected). hacia cada bloque de válvula de los brazos de
carga (conectados paralelamente).

See below a schematic overview of the Kanon Véase a continuación, un esquema del sistema
hydraulic system. hidráulico Kanon.

Rev.0
General instructions & Instrucciones generales Kanon reference
maintenance Kanon y mantenimiento del HYD
hydraulic system sistema hidráulico Section 3
MLA260 Kanon BCM260 Page 2/11

Bloque de alimentación
hidráulica

Bloque de válvula hidráulica

P1 conducto

P2 Conducto
(opcional en el acumulador ADE en HPP
T conducto

The HPP is equipped with one or two hydraulic El BAH está equipado con una o dos bombas
pumps. During operating only one pump is hidráulicas. Durante el funcionamiento solo estará
running. The other pump is standby and can be activa una bomba. La segunda bomba estará en
selected with the pump-selector switch on the espera y se puede seleccionar con el interruptor
control panel. selector de bomba del panel de control.

In case of a ERC functionality on the MLA a En el caso de una funcionalidad ADE en el BCM,
dedicated P2 line will be used. se utilizará un conducto P2 específico. El conducto
The P2 line is connected to the hydraulic pump / P2 está conectado a la bomba hidráulica
accumulator in the HPP and the ERC cylinder on /acumulador en el BAH y al cilindro ADE en el
the MLA for releasing the ERC. BCM para desconectar el ADE.

If the accumulator is located at the HVB no Si el acumulador se encuentra en el BVH, no se


separate P2 line will be used. utilizará un conducto P2 independiente.

At ERC option the hydraulic system is equipped Cuando se dispone de la opción ADE, el sistema
with 1 accumulator (hydraulic battery). Inside this hidráulico está equipado con 1 acumulador
accumulator there is a rubber balloon pre- (batería hidráulica). En el interior de este
pressurised with nitrogen. If the power of the acumulador se encuentra un globo de caucho
installation is on, the hydraulic pump keeps the previamente presurizado con nitrógeno. Si la
accumulator under pressure. alimentación de la instalación está encendida, la
bomba hidráulica mantiene el acumulador bajo
presión.

The pressure switches installed on the Los interruptores de presión instalados en el


Rev.0
General instructions & Instrucciones generales Kanon reference
maintenance Kanon y mantenimiento del HYD
hydraulic system sistema hidráulico Section 3
MLA260 Kanon BCM260 Page 3/11

accumulator guard the hydraulic pressure. This acumulador protegen la presión hidráulica. Este
switch is installed in the P2 (E.R.C. accumulator) interruptor se instala en el conducto P2
line of the hydraulic installation and detects the (acumulador A.D.E.) de la instalación hidráulica y
hydraulic pressure descend below the preset detecta si la presión hidráulica ha descendido por
pressure. debajo de la presión preestablecida.

If the power of the installation is on, and the Cuando la potencia de la instalación está
pressure in the accumulator drops below setpoint encendida y la presión en el acumulador cae por
of the LP switch (160 bar), the pump starts for a 15 debajo del punto establecido en el interruptor BP
seconds till the pressure of the accumulator is (160 bar), la bomba comenzará a funcionar
pressurised. If it is not possible to pressurise the durante 15 segundos hasta que la presión del
system within the 15 seconds the low oil pressure acumulador se haya presurizado. Si no es posible
alarm will raise. The hydraulic pump will be presurizar la presión de aceite baja se activará la
blocked and the horn & beacon activated. alarma. La bomba hidráulica se bloqueará y se
In this case: check the complete hydraulic system activará la alarma sonora y la baliza.
for leakage. En ese caso: compruebe la presencia de fugas en
todo el sistema hidráulico.

KANON ADVICE: To be sure that both pumps CONSEJO DE KANON: para asegurarse de
are working for the same period of time, que ambas bombas están funcionando
select the other pump every once a month. durante el mismo periodo de tiempo,
seleccione la otra bomba una vez al mes.

Hydraulic accumulator Acumulador hidráulico

WARNING: Nitrogen can effect your health ADVERTENCIA: el nitrógeno puede afectar a
and safety. Make sure there is sufficient su salud y a su seguridad. Asegúrese de
ventilation when working with Nitrogen. disponer de suficiente ventilación cuando
Never inhale Nitrogen it can cause serious trabaje con nitrógeno. Nunca inhale
health problems! nitrógeno, ya que esto le puede ocasionar
problemas serios de salud.

Checking/ Filling instructions for Nitrogen in Instrucciones de inspección/llenado de


accumulator. nitrógeno en el acumulador.

Principle sketch of accumulator and accessories Para consultar un croquis esquemático del
see next page. acumulador y de los accesorios correspondientes,
véase la siguiente página.

For pressure Po see the hydraulic scheme of the Para la precarga de presión, véase el esquema
installation. hidráulico de la instalación.

Preliminary safety measures. Medidas de seguridad preliminares.

Shut-off all electric power to PLC and E-motors.  Apague la tensión eléctrica tanto del PLC
 Discharge the accumulator by opening slowly como de los motores eléctricos.
the safety block ( item A) on the bottom of the  Descargue el acumulador. Para ello, debe abrir
accumulator. lentamente el bloque de seguridad (artículo A)
 Use only nitrogen ( N2 ) to pressurize the situado en la parte inferior del acumulador.
accumulator.In no case use oxygen!  Para presurizar el acumulador solo debe
( EXPLOSION DANGER ) utilizar nitrógeno (N2). ¡Nunca debe utilizar
Rev.0
General instructions & Instrucciones generales Kanon reference
maintenance Kanon y mantenimiento del HYD
hydraulic system sistema hidráulico Section 3
MLA260 Kanon BCM260 Page 4/11

oxígeno (O2)! (PELIGRO DE EXPLOSIÓN )

Nitrogen pressure Po check. Comprobación de la precarga de presión de


nitrógeno.

 Close the blow-off valve ( item B ). If not, all the  Cierre la válvula de escape (artículo B). Si no
nitrogen will escape. lo hace, se escapará el nitrógeno.
 Open the valve ( item C ), until the pressure  Abra la válvula (artículo C), hasta que se
can be read on the gauge. ( item D ). pueda leer la presión en el manómetro.
(artículo D).

Nitrogen pressure Po is insufficient. La precarga de presión de nitrógeno es


insuficiente.

 Close the valve ( item C ).  Cierre la válvula (artículo C).


 Connect a pressurizing, flexible hose to the  Conecte una manguera flexible, presurizada, a
filling connection ( item E ) la conexión de llenado (artículo E).
 Connect the other end of the hose to a nitrogen  Conecte el otro extremo de la manguera a una
source. fuente de nitrógeno.
 Open the valve ( item C ).  Abra la válvula (artículo C).
 Open the valve on the nitrogen source to a  Gire la válvula en la fuente de nitrógeno de
very moderate extent. una manera muy moderada.
 When the pressure Po is reached and  Cuando la precarga de presión se haya
stabilized, close the valve on the nitrogen alcanzado y estabilizado, cierre la válvula en la
source. fuente de nitrógeno.

Nitrogen pressure Po is excessive. La precarga de presión de nitrógeno es


excesiva:

 Open the valve ( item B ) to let the nitrogen out  Abra la válvula (artículo B) para que el
of the accumulator, until ( after stabilization ) nitrógeno pueda salir del acumulador, hasta
the desired pressure Po is read. que se lea (después de la estabilización) la
 Nitrogen escapes into open air. precarga de presión deseada.
 El nitrógeno sale al aire libre.
Nitrogen pressure Po is correct. La precarga de presión de nitrógeno es
correcta.

 Close the valve ( item C ).  Cierre la válvula (artículo C).


 Close the valve on the nitrogen source.  Cierre la válvula en la fuente de nitrógeno.
 Disconnect the flexible hose between filling  Desconecte la manguera flexible situada entre
connection and nitrogen source. la conexión de llenado y la fuente de nitrógeno.
 Shortly open the valve ( item B ) to blow off the  Abra la válvula (artículo B) brevemente, para
pressure of the gauge ( item D ). descargar la presión en el manómetro (artículo
 Close the valve of the safety block ( item A ) on D).
the bottom of the accumulator.  Cierre la válvula en el bloque de seguridad
(artículo A) en la parte inferior del acumulador.

Rev.0
General instructions & Instrucciones generales Kanon reference
maintenance Kanon y mantenimiento del HYD
hydraulic system sistema hidráulico Section 3
MLA260 Kanon BCM260 Page 5/11

Conexión de llenado

Válvula de escape
Nitrógeno al manómetro

acumulador

bloque de seguridad

Cerrado

Abierto

Initial start-up procedure hydraulic power pack Procedimiento de puesta en marcha inicial del
(HPP) bloque de alimentación hidráulica (BAH)

The initial start up for each HPP must take place in El procedimiento de inicio de cualquier BAH se
the following sequence: debe realizar siguiendo el orden que se indica a
continuación:

1). When hydraulic accumulator is installed, follow 1). En el caso de que se haya instalado un

Rev.0
General instructions & Instrucciones generales Kanon reference
maintenance Kanon y mantenimiento del HYD
hydraulic system sistema hidráulico Section 3
MLA260 Kanon BCM260 Page 6/11

instructions on page 2; acumulador hidráulico, siga las instrucciones


indicadas en la página 2;

2). Connect all necessary electrical wiring and 2). Conecte todo el cableado eléctrico necesario,
hydraulic piping etc. according to the diagrams and las tuberías hidráulicas, etc., de acuerdo con los
fill the oil tank with clean approved oil. diagramas y llene el depósito de aceite con aceite
limpio aprobado.

3). Check the direction of rotation of the electrical 3). Compruebe la dirección de giro del motor
motor. It must be the same as the arrow on the eléctrico. La dirección de giro debe ser la misma
electrical motor (see picture). que indica la flecha en el motor eléctrico (véase
When rotation is wrong: change the electrical imagen).
wiring connections at the electrical motor and En el caso de que la dirección sea incorrecta:
check the rotation again. cambie las conexiones de cableado eléctrico en el
motor eléctrico y vuelva a comprobar la dirección
de giro.

NOTE: It is not allowed to use the HPP when NOTA: no está permitido utilizar el BAH
direction of the electrical motor(s) is wrong. cuando la dirección del motor(es) eléctrico
It will damage the hydraulics pump(s) within es incorrecta. ¡Esto dañaría la bomba(s)
a short time! hidráulica en un breve periodo de tiempo!

Rotation signs on the electrical motor. Etiquetas de rotación en el motor eléctrico.

4). When the rotation is correct, the air must be 4). Cuando la dirección de giro es correcta, se
taken out of the hydraulic pump to ensure debe extraer aire de la bomba hidráulica, para
lubrication of the pump at all times. asegurar la lubricación de la bomba en todo
momento.

NOTE: Operation of the pump with air inside NOTA: ¡el uso de la bomba con aire puede
can damage the pump within a short time! dañar la bomba en un breve periodo de
tiempo!

To get the air out of the pump the following actions Para extraer el aire de la bomba se deben llevar a
must be done: cabo las siguientes acciones en el orden indicado:
 Turn the electrical motor on for a short time (2  Encienda el motor eléctrico durante un
Rev.0
General instructions & Instrucciones generales Kanon reference
maintenance Kanon y mantenimiento del HYD
hydraulic system sistema hidráulico Section 3
MLA260 Kanon BCM260 Page 7/11

seconds); momento (2 segundos);


 After the 2 seconds turn the electrical motor  Apague el motor transcurridos esos 2
off; segundos;
 Wait for 10 – 15 seconds;  Espere aprox. 10 – 15 segundos;
 Repeat all these actions 5 - 10 or more times.  Repita estas acciones +/- 10 veces.

After a given time the air is out of the pump and Con el transcurso del tiempo, el aire sale de la
provides the system pressure/ flow. bomba y suministra al BAH presión de aceite y
flujo.

5). Let the pump running for 10 minutes. 5). Deje la bomba funcionando continuamente
durante 10 minutos;

6). Now the pump is ready to use. 6). La bomba está preparada para su uso.

Maintenance on hydraulic system. Mantenimiento del sistema hidráulico.

NOTE: During maintenance and inspection NOTA: durante el mantenimiento y la


the control panel must be shut down and the inspección, el panel de control se debe
maintenance switch, inside the HPP , for the apagar. También se debe apagar el
electrical motors must be switched off as interruptor de mantenimiento, que se
well. encuentra en el interior del BAH, para los
motores eléctricos.

The KLE hydraulic system requires some El sistema hidráulico Kanon necesita que se lleve
maintenance and inspections. a cabo mantenimiento regular y también
Each 3 months the following need to be checked inspecciones.
(see for reference picture below): Cada 3 meses se debe comprobar lo siguiente
(Véase la siguiente imagen a modo de referencia):

Rev.0
General instructions & Instrucciones generales Kanon reference
maintenance Kanon y mantenimiento del HYD
hydraulic system sistema hidráulico Section 3
MLA260 Kanon BCM260 Page 8/11

1). Check if there is enough nitrogen pressure 1). Compruebe que hay suficiente presión de
within the hydraulic accumulator (in case of nitrógeno en el acumulador hidráulico (en el
ERC). caso de que se disponga de ADE)
Empty the accumulator (acc.) easily by opening Retire el aceite del acumulador mediante la
the safety block below the acc. All hydraulic oil apertura, con cuidado, del bloque de seguridad
inside the acc. will flow to the oil tank. Check on que se encuentra debajo del acumulador. Todo el
the pressure gauge on top of the acc. (see point 1) aceite hidráulico que se encuentra en el
if the nitrogen pressure is approx. 130 bar. acumulador fluirá hasta el tanque de aceite.
When the acc is located on the valve block at the Compruebe en el manómetro de la parte superior
riser of MLA the nitrogen pressure should be del acumulador (véase punto 1) que la presión del
approx. 90 bar. nitrógeno es de aproximadamente 130 bar.
At nitrogen pressure < 120 bar or < 80 bar Cuando el acumulador está situado en el bloque
increase the Nitrogen pressure as described on de válvula, en el tubo ascendente del BCM, la
pages 2 and 3. presión de nitrógeno debería ser de +/- 90 bar.
Cuando la presión de nitrógeno es < 120 bar o <
80 bar, aumente la presión de nitrógeno de la
manera indicada en las páginas 2 y 3.

2). Check the air reconditioner. 2). Compruebe el reacondicionador de aire


The air reconditioner (see point El reacondicionador de aire (véase punto 2)
2) keeps moisture out of the oil mantiene la humedad del aceite durante las
during level fluctuations within variaciones de nivel en el depósito de aceite. El
the oil tank. The status of this estado de este reacondicionador de aire se puede
air reconditioner can be comprobar por el color del relleno. Amarillo: OK,
checked by the colour of the verde: estado moderado y negro: se debe cambiar
filling.Yellow is OK, Green is in lo antes posible.
Rev.0
General instructions & Instrucciones generales Kanon reference
maintenance Kanon y mantenimiento del HYD
hydraulic system sistema hidráulico Section 3
MLA260 Kanon BCM260 Page 9/11

between and Black is replace ASAP.

3). Check the pressure and return filters. 3). Comprobar la presión y los filtros de
The HPP is equipped with a pressure filter (see retorno.
point 3) and a return filter (mounted on oil tank). El BAH está equipado con un filtro de presión
Each filter has a indicator (see point 3a). If the (véase punto 3) y con un filtro de retorno (montado
indicator colours Green  no replacement en el depósito de aceite). Cada filtro tiene un
needed. If the indicator colours Red  indicador (véase el punto 3a).
replacement is needed. Si el color es verde  no es necesario cambiarlo.
Contact Kanon Loading equipment for ordering the Si el color del indicador es rojo  es necesario
correct filter element to prevent damage in the cambiarlo a corto plazo.
hydraulic system. Póngase en contacto con Kanon Loading
Equipment para realizar el pedido del artículo de
filtro correcto y prevenir que se produzcan daños
en el sistema hidráulico.

4). Check the oil level in oil tank. 4). Compruebe el nivel de aceite en el depósito
The oil tank is equipped with a oil level indicator de aceite.
(see point 4). Check the oil level at emptied El depósito de aceite está equipado con un
accumulators. At low oil level please add oil via the indicador de nivel de aceite (véase punto 4).
oil filler cap (see point 5). Compruebe el nivel de aceite con los
acumuladores vacíos. En el caso de que el nivel
de aceite sea bajo, añada aceite a través de la
tapa de llenado de aceite (véase punto 5).

Operating hydraulic system in case of pump or Utilización del sistema de hidráulico en el caso
power failure. de que se produzca un fallo en la bomba o en
la alimentación.

In case of hydraulic power failure (pumps) or total En el caso de que falle la alimentación hidráulica
system power, the hydraulic system is equipped (bombas) o el sistema de alimentación general, el
with a hand pump (see under 5 at previous page). sistema hidráulico está equipado con una bomba
manual (véase el punto 5 en la página anterior).

With this hand pump it is possible to manoeuvre Con esta bomba manual es posible dirigir el BCM
the loading arm back to parking position. In case of hasta la posición de almacenamiento. En el caso
total power failure it is also possible to bring back de que se produzca un fallo del sistema de
the loading arm in stored position. alimentación general, también es posible trasladar
el brazo de carga hasta la posición de
almacenamiento.

In the event a hydraulic QC/DC is provided, En el caso de que el ACDR esté disponible, el
disconnection procedure can be found in the procedimiento de desconexión se puede encontrar
operating and maintenance manual hydraulic en el manual de funcionamiento y mantenimiento
operated QC/DC. del ACDR accionado hidráulicamente.

IMPORTANT NOTE: Don’t operate the hand NOTA IMPORTANTE: no utilice la bomba
pump to connect loading arm to the ship. manual para conectar el brazo de carga al
Use the hand pump only to bring the empty buque. Solo debe utilizar la bomba manual
loading arm (completely drained) back in para trasladar el brazo de carga vacío
parking position, in case of an emergency. (completamente drenado) hasta la posición
de almacenamiento, en el caso de que se
produzca una emergencia.
Rev.0
General instructions & Instrucciones generales Kanon reference
maintenance Kanon y mantenimiento del HYD
hydraulic system sistema hidráulico Section 3
MLA260 Kanon BCM260 Page 10/11

HYDRAULIC POWER FAILURE: FALLO DE LA ALIMENTACIÓN HIDRÁULICA.


- Open if required hydraulic lock. - En caso necesario, abra el bloqueo
hidráulico.
- Select manoeuvring mode on control panel. - Seleccione el modo de maniobra en el
panel de control.
- Select control switch on control panel to - Seleccione control local en el interruptor
local. del panel de control.

- Operate required movement on control - Realice el movimiento necesario en el


panel. panel de control.

- Operate the hand pump. - Utilice la bomba manual.


The loading arm will move very slowly to the El BCM se mueve lentamente hasta la posición
required position. After loading arm has reached deseada. Una vez que el brazo de carga ha
stored position, shut down the installation alcanzado la posición de almacenamiento, apague
according the operating instructions. la instalación siguiendo las instrucciones
correspondientes.
TOTAL POWER FAILURE: FALLO EN EL SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
GENERAL:
Open if required hydraulic lock. En caso necesario, abra el bloqueo hidráulico.

NOTA IMPORTANTE: las funciones


IMPORTANT NOTE: The hydraulic functions hidráulicas se pueden manejar
can be operated manually by pushing the manualmente. Para ello, pulse la clavija
small pin at the solenoid. See for the correct pequeña en el solenoide. Para saber cuál es
solenoid the hydraulic diagram (P__A95 el solenoide adecuado, consulte el diagrama
drawing).
hidráulico (plano P__A95).
- Operate manually the required function on
- Controle manualmente la función
hydraulic valve block together with one of
necesaria en el bloque de válvula
the manoeuvring solenoids Y9.1, Y9.2 or
hidráulica, junto con uno de los solenoides
Y9.3, which is connected to the required
de maniobra (Y9.1, Y9.2 ó Y9.3), que
manoeuvring function, by pushing the pins
están conectados a la función de maniobra
at the solenoids (see picture below).
en cuestión. Para ello, debe pulsar las
clavijas en los solenoides (véase la
siguiente imagen).
- Operate hand pump.
- Utilice la bomba manual.

The loading arm will move very slowly to the El BCM se mueve lentamente hasta la posición
required position. After the loading arm has deseada. Una vez que el brazo de carga ha
reached stored position, shut hydraulic lock. alcanzado la posición de almacenamiento, cierre
el bloqueo hidráulico.

IMPORTANT NOTE: The pin at the solenoid NOTA IMPORTANTE: la clavija de la válvula
valve and the hand pump must be operated solenoide y la bomba manual se deben
at the same time. utilizar al mismo tiempo.

Rev.0
General instructions & Instrucciones generales Kanon reference
maintenance Kanon y mantenimiento del HYD
hydraulic system sistema hidráulico Section 3
MLA260 Kanon BCM260 Page 11/11

Rev.0
Operating flow chart Document name: P132030PFC
MLA 260 with ERC
Date: 21-11-2013
<P132030> P.O. number: XX
Revision: 0 Page 1/4

Output from control system Operating proces flow Actions

START

Switch on:
“main isolator”

Switch on: “power on”


main panel

PLC starts up

Hornsound? No Check power supply

Yes

Acknowledge alarm

Horn off ? No Check control system

Yes

Reset ERC-alarm / ESD-1 alarm / power


( Pushbuttons 1,2 and 3)

Power light
No Check control system
On ?

Yes

Check
Beacon off ? No
alarm system

Yes

To page
2/4 From
page 2/4
Operating flow chart Document name: P132030PFC
MLA 260 with ERC
Date: 21-11-2013
<P132030> P.O. number: XX
Revision: 0 Page 2/4

Output from control system Operating proces flow Actions

From
page To
1/4 page 1/4

Output: - Acknowledge alarm


Oil level
Common Yes Yes - Switch off main isolator.
Alarm ?
alarm - Correct oil level

No

Output: - Acknowledge alarm


Low oil pressure
Common Yes Yes - Switch off main isolator.
alarm ?
alarm - Check hydraulic acc.

No

Output: - Acknowledge alarm


Common fuse
Common Yes Yes - Switch off main isolator.
alarm ?
alarm - Replace defective fuse

No When radio selected:


- Turn key to activate battery;
Select loading arm control:
- Turn red mushroom button clockwise;
Panel/Pendant/Radio
-Press “ON” button at the side of the
transmitter to activate the remote control.
Select required MLA

Position selector switch on


manoeuvring mode

Unlock MLA
Corresponding indicating lamp lit.
(mechanical lock and hydr. Lock)

Indicator
No Check control system
Manoeuvring on ?

Yes

Move MLA to ship

Remove the blind plate from MLA coupler and ship manifold.
Connect (hydraulic) coupler to ship:
Keep push button “coupler close” pressed until corresponding
indicating lamp lit.

Adjust the support jack

To
page 3/4
Operating flow chart Document name: P132030PFC
MLA 260 with ERC
Date: 21-11-2013
<P132030> P.O. number: XX
Revision: 0 Page 3/4

Output from control system Operating proces flow Actions

From
page
2/4

Acknowledge alarm

Switch to Manoeuvring alarm comes


No
freewheel up after 5 minutes

Yes

Open upper ERC ball-valve:


Keep pushbutton “valve open”
pressed until corresponding
indicating lamp lit.
Acknowledge alarm

“Arm in Freewheel ERC disarmed” alarm


Output: comes up.
Switch ERC arming valve
Permission Yes No - Indicator on panel starts flashing directly;
into armed position
to load - Horn & Beacon will be activated after 10
minutes.

START loading
- Move MLA within envelope.
Yes - Push button “alarm acknowledge”.
- Reset pre-alarm (push button 2).

To
Emergency
No page
situation
4/4

Yes

Output: Automatic
Hornsound + beacon and
ESD-1 Yes ESD-1 alarm Yes
corresponding lamp lit on.
alarm ON

Yes

Automatic - Push manual ERC button.


Output: - Initiate ERC alarm via hardwired
Yes ERC-alarm No
ERC alarm input from DCS.
ON

Manual ERC alarm ON


Yes

The ERC will be activated ERC valves will be


closed disconnection MLA will move
upwards automatically.

Acknowledge alarm

From
Page 4/4 To page
4/4
Operating flow chart Document name: P132030PFC
MLA 260 with ERC
Date: 21-11-2013
<P132030> P.O. number: XX
Revision: 0 Page 4/4

Output from control system Operating proces flow Actions

From From
To page page
page 3/4 3/4
3/4

Safe
Condition ? No

Yes

- Switch to manoeuvring;
- Move MLA into operating envelope;
- Reset alarms;
- Activate the hydraulic parking lock and remove the parking lock sensor.
- Switch to freewheel, to reset ERC cylInder after that switch to manoeuvring mode;
- De-activate the hydraulic parking lock and replace the parking lock sensor again;
- Select ERC disarmed on handle at the riser;
- Reconnect ERC;
- Switch over to freewheel;
- Select ERC armed on handle at the riser;
- Continue loading.

Determine loading is
No
finished

Yes

Drain MLA completely &


remove support jack &
close upper ERC valve

Switch ERC arming valve


into disarmed position

Switch over to
manoeuvring mode

Arm in Manoeuvring
Yes Acknowledge alarm
ERC armed alarm ?

No
- Disconnect MLA;
- Place blindflange onto MLA;
- Move it back in rest position;
- Lock the MLA hydraulically and mechanically.

Select local control on control panel and shut


down radio control by pressing the red
mushroom button on the transmitter.

Switch off control power on main panel

STOP
Gráfico del flujoflow
Operating de operación
chart Nombre del documento:
Document P132030PFC
name: P112037PFC
BCMMLA260 conERC
260 with ADE Fecha: 21-11-2013
Date: 23-1-2012
Número de pedido: XX
<P132030> P.O. number:
Revisión: 0 XX Página 1/4
Revision: 2 Page 1/4
Salida del sistema de Flujo delproces
proceso
Output from control system Operating flowde Acciones
Actions
control operación

INICIAR

Conectar:
"aislador principal"

Conectar: "encender"
panel principal

El PLC se enciende

Comprobar
¿Sonido de alarma? No
alimentación

Reconocer la alarma

Comprobar el sistema
¿Sonido apagado? No
de control

Rearmar alarma ESD / alarma ESD-


1 / Rearmar potencia
(pulsadores 1, 2 y 3)

Luz de
Comprobar el sistema de control.
alimentación No
¿On ?

¿Baliza Control
No
apagada? sistema de alarma


A la
página De la
2/4 página
2/4
Gráfico del flujoflow
Operating de operación
chart Nombre del documento:
Document P132030PFC
name: P112037PFC
BCM 260 con ADE
MLA 260 with ERC Fecha: 21-11-2013
Date: 23-1-2012
Número de pedido: XX
<P132030> P.O. number:
Revisión: 0 XX Página 2/4
Revision: 2 Page 2/4
Salida del sistema de Flujo delproces
proceso
Output from control system Operating flowde Acciones
Actions
control operación

De la A la
página página
1/4 1/4

Salida: - Reconocer la alarma


Nivel de aceite
Alarma Sí Yes - Desconectar aislador principal.
¿Alarma?
común - Corregir el nivel de aceite

No

Salida: ¿Alarma de - Reconocer la alarma


Alarma Sí presión del aceite Yes - Desconectar aislador principal.
común baja? - Comprobar acc. hidráulico.

No

Salida: - Reconocer la alarma


Fusible común
Alarma Sí Yes - Desconectar aislador principal.
¿alarma?
común - Sustituir el fusible defectuoso

No
Seleccionar control de brazo de carga: Con radio seleccionada:
Panel/PendantRadio - Girar la llave para activar la batería;
- Girar el botón tipo hongo rojo en el sentido
Seleccionar el BCM necesario de las agujas del reloj;
- Pulsar el botón "ON" en el lado del
Interruptor del selector de transmisor para activar el control remoto.
posición en modo maniobra

Desbloquear BCM Luz indicadora correspondiente


(bloqueo storm y bloqueo hidr.) encendida..

¿Indicador de
Comprobar el sistema
maniobra No
de control
encendido?

Mover BCM al buque

Retirar la placa ciega del acoplador BCM y del colector del buque.
Conectar el acoplador (hidráulico) al buque:
Mantener pulsado el pulsador "cerrar acoplador" hasta que se encienda la luz
indicadora correspondiente.

Ajustar el Gato de
Soporte

A la
página
3/4
Gráfico del flujoflow
Operating de operación
chart Nombre del documento:
Document P132030PFC
name: P112037PFC
BCM 260 con ADE
MLA 260 with ERC Fecha: 21-11-2013
Date: 23-1-2012
Número de pedido: XX
<P132030> P.O. number:
Revisión: 0 XX Página 3/4
Revision: 2 Page 3/4
Salida del sistema de Flujo delproces
proceso
Output from control system Operating flowde Acciones
Actions
control operación
De la
página
2/4

Reconocer la alarma

Cambiar a La “Alarma de maniobra" aparecerá


No
marcha libre transcurridos 5 minutos.

Abra la válvula de bola ADE superior: Mantener pulsado el pulsador "válvula


abierta" hasta que se encienda la luz indicadora correspondiente.
Reconocer la alarma

Aparecerá la alarma "Brazo en marcha libre ADE


Salida: Cambiar la válvula de desarmado".
Permiso Sí armado del ADE en No - El indicador del panel comienza a parpadear
para cargar posición armada directamente;
- Se activará una alarma sonora y una baliza pasados
10 minutos.

INICIAR carga

- Mover el BCM dentro del espacio.


Sí - Pulsar botón "reconocer la alarma".
- Rearmar prealarma (pulsador 2).

Situación de A la
emergencia No página
4/4

Salida: Automático
Alarma sonora + baliza y luz
Alarma Sí Alarma ESD-1 Sí
correspondiente encendida.
ESD-1 ON

Si

Salida: Automático - Pulsar botón manual ADE.


Alarma Sí Alarma ADE No - Iniciar alarma ADE mediante
ADE ON entrada por cable del DCS.

botón manual ADE ON


ADE se activada ADE activada en las válvulas ADE se cerrará


permitido por el cableado o tras 20 segundos después de iniciarse la
alarma ESD-2 con la desconexión del BCM que se moverá
automáticamente hacia arriba.

Reconocer la alarma

De la A la
página página
4/4 4/4
Gráfico del flujoflow
Operating de operación
chart Nombre del documento:
Document P132030PFC
name: P112037PFC
BCM 260 con ADE
MLA 260 with ERC Fecha: 21-11-2013
Date: 23-1-2012
Número de pedido: XX
<P132030> P.O. number:
Revisión: 0 XX Página 4/4
Revision: 2 Page 4/4
Salida del sistema de Flujo delproces
proceso
Output from control system Operating flowde Acciones
Actions
control operación
De la De la
A la página
página página
3/4 3/4
3/4

No
¿Condición
segura?

'- Cambiar a maniobra.


- Mover el BCM dentro del espacio.;
- Rearmar alarmas;
- Retire el sensor de bloqueo de aparcamiento en el bloqueo de
aparcamiento hidráulico.
- Cambiar a marcha libre para rearmar el cilindro ADE y después cambiar a
maniobra;
- Sustituya el sensor de bloqueo de aparcamiento en el bloqueo de
aparcamiento hidráulico.
- Cambiar la válvula de armado del ADE en posición desarmada;
- Volver a conectar ADE;
- Cambiar a marcha libre;
- Cambiar la válvula de armado del ADE en posición armada;
- Continuar la carga.

Determina que la
No
carga está finalizada

Drenar completamente el BCM y Retirar el


Gato de Soporte la válvula ERC superior

Cambiar la válvula de
armado del ADE en
posición desarmada

Cambiar al modo de
maniobra

¿Alarma de Brazo en
maniobra ADE Sí Reconocer la alarma
armado?

No
Desconectar BCM:
-brida ciega asegurar
-Mover hacia atrás en posición
-bloquear hidráulica y mecánicamente el BCM.

Seleccionar control local en panel de control y cerrar control de radio


pulsando el botón tipo hongo rojo en el transmisor.

Desconectar la alimentación de control en el


panel principal

PARAR
Doc. P132030NAR
Narrative explanation of
Operating Flow Chart Revision: 0
Page 1/8

Control Panel Status at START (reference doc. P132030A91)

Layout control console with indicators and pushbuttons


Doc. P132030NAR
Narrative explanation of
Operating Flow Chart Revision: 0
Page 2/8

OPERATING ADVICES BEFORE START UP


Check the following items each time before operating the loading arm:

- Check if the connection clamp of the Emergency Release Coupler has been fastened
properly. The test/transportation bolts have to be removed.

- Weather conditions (Windspeed max. 22 m/sec)

- Hydraulic system (Oil level, oil leakage and filter conditions etc.)

- Free space around loading arm.

STARTING LOADING ARM FROM STORED POSITION (LOCKED)

1. Switch « MAIN ISOLATOR » on.

2. Then select « POWER ON » with the selector switch on main panel.

PLC starts up.

Horn will activate (PLC test of alarm warnings)


a. NO: Check control system power supply
b. YES: Proceed further

3. Acknowledge alarm by pressing the « ALARM ACKNOWLEDGE » push button on control panel.

Horn is de-activated (this button will silence the horn without resetting any alarms, if any is present,
it will remain active)
a. NO: Check control system
b. YES: Proceed further

4. « RESET ERC ALARM » and « RESET PRE-ALARM » by pressing corresponding push buttons
(in this order) on control panel.

Beacon will be de-activated (the PLC is checking for possible short circuit in the alarm sensor
system or malfunctioning of one of them)
a. NO: Check sensor’s are functioning properly and if they are connected.
b. YES: Proceed further
Doc. P132030NAR
Narrative explanation of
Operating Flow Chart Revision: 0
Page 3/8

5. « RESET POWER » by pressing the corresponding push button on control panel:

POWER indicating lamp will lit :


(The system checks oil level in hydraulic tank, oil pressure in accumulator as well as ERS solenoids
fuses validity):

# In case the oil level is below the minimum acceptable, pump will not be able to start.
Low oil level alarm will raise  Potential free contact: “Common alarm”
Acknowledge alarm / switch off system and correct oil level.

# In case the accumulator pressure is below minimum acceptable, pump will start automatically to
try and raise pressure to an acceptable level again. If acceptable pressure is not reached after 15
sec, this means that either the pump is not working properly, or there is a leakage in the hydraulic
system. It easy to notice/hear the switching of the motor starter relay and the running of the
motor/pump.
Low oil pressure alarm will raise  Potential free contact: “Common alarm”
Acknowledge alarm / switch off system and check accumulator and its hydraulic pressure line.

# The hydraulic system is provided with 3 safety solenoid valves to activate the ERC. All three are
safeguarded with a fuse. In case one of these fuses would happen to be defect, the ERC will never
release when not so required (no unwanted ERC-action possible!):
Common fuse alarm will raise  Potential free contact: “Common alarm”
Acknowledge alarm / switch off system and replace malfunctioning items.

6. Select the required point of arm control by positioning corresponding selector switch accordingly :
# LOCAL : for a control of the arm from main panel;
# PENDANT : for a wired remote control of the arm from the pendant box;
# RADIO : for a wireless remote control of the arm from the radio transmitter;

7. Select the required loading arm to be manoeuvred by positioning the corresponding


selector switch accordingly.

8. Select the “manoeuvring mode” by positioning the corresponding selector switch accordingly: «
MANOEUVRING ».
On control panel: Manoeuvring indicator lit  the arm is ready to move.

9. Unlock selected loading arm as follows :


a. Unlock the arm mechanically by manually moving the corresponding spring energised handles
downwards.
b. Unlock the arm hydraulically by manually moving the corresponding handles (that open block
valves in hydraulic lines) downwards.
Doc. P132030NAR
Narrative explanation of
Operating Flow Chart Revision: 0
Page 4/8

10. Move loading arm to the ships manifold by using the push buttons with relevant directions. Selected
hydraulic pump (inside hydraulic power pack) will start automatically. (The pump selector switch is
situated on jetty head console). The pump will run 10 seconds any time after a manoeuvring button
has been released.

12. Once the arm is close to the ship’s manifold, use the hydraulic coupler to connect the arm to the
ship. Keep push button « COUPLER CLOSE » pressed until corresponding indicating lamp on the
control panel lit.

13. Switch to « FREEWHEEL » mode by positioning the corresponding selector switch accordingly.
(the freewheel mode enables the loading arm to follow all ship’s movements without any resistance
from the hydraulic e.g. oil can move freely within the cylinders).
The “Freewheel” indicator will lit on the control panel

In case operator forgets to switch to freewheel mode :


“Manoeuvring alarm” will raise after 5 minutes.  Switch to freewheel and acknowledge alarm.
From this moment on, if arm remains in freewheel mode, QCDC remains closed and is not in
locked position

14. Open upper ERC ball-valve :


Press the button « UPPER ERC VALVE OPEN » on the panel.
The upper ERC valve will open completely and corresponding indicating lamp on the control panel
lit .

15. Switch ERC arming valve into « ARMED » position by moving the handle of the corresponding
hydraulic valve downwards (to opened position).
(the valve is positioned between the accumulator and the hydraulic cylinder actuating the ERC. In
case it is not open, no oil pressure will reach the cylinder, consequently not activating any
Emergency Release action in case necessary.)

In case operator forgets to ARM the ERC (indicator «ERC disarmed» lit on the panel):
“ Arm in freewheel ERC disarmed” alarm will raise.
The indicator “Arm in freewheel ERC disarmed” on the panel starts flashing directly.
After 10 minutes the Horn & Beacon will be activated.  Acknowledge alarm and/ or switch the
ERC arming valve into « ARMED » position .
Loading arm ready for loading  Potential free contact: “Permission to load”.

NOTE: for starting up the (un)loading procedure is, besides the “permission to load”
output, always an approval by the local operator at the MLA necessary.

NOTE: select « local control » with the selector switch on the control panel before
turning off the radio transmitter.
In case of a spare radio transmitter: NEVER use both transmitters at the same.t

LOADING CAN START


Doc. P132030NAR
Narrative explanation of
Operating Flow Chart Revision: 0
Page 5/8

LOADING FINISHED, ARM CONNECTED TO THE SHIP


Once the loading is finalised:

1. Drain the loading arm by using the vacuum breaker valve and purge system.

2. Close upper ERC ball-valve


Press the button « UPPER ERC VALVE CLOSE » on the panel.
The upper ERC valve will close completely and corresponding indicating lamp on the control panel
lit.

3. Switch loading arm to Manoeuvring mode


Manoeuvring indicating lamp lit, the arm is ready to move.

4. Switch ERC into « DISARMED » position by moving the handle of the corresponding hydraulic
valve upwards.

In case operator forgets to DISARM the ERC :


“Arm in Manoeuvring ERC armed” alarm will raise.
The indicator “Arm in manoeuvring ERC armed” on the panel starts flashing directly.
After 1 minute the Horn & Beacon will be activated.  Acknowledge alarm and/ or switch the ERC
arming valve into « DISARMED » position .

5. Disconnect arm from ship


Keep push button « COUPLER OPEN » pressed until corresponding indicating lamp on the control
panel lit.

6. Bring loading arm back to stored position by using the dedicated manoeuvring push buttons on the
control panel, radio transmitter or pendant box.

7. Selected pump (inside hydraulic power pack) will start automatically. (The pump selector switch is
situated on jetty head console). The pump will run 10 seconds any time a manoeuvring button is
pushed.

8. Lock loading arm as follows :


a. Lock the loading arm mechanically by manually moving the corresponding spring
energised handles upwards.
b. Lock the arm hydraulically by moving the corresponding handle upwards.

9. Switch system OFF by positioning corresponding selector accordingly

NOTE: select « local control » with the selector switch on the control panel before
turning off the radio transmitter.

THE LOADING ARM IS STORED SAFELY


Doc. P132030NAR
Narrative explanation of
Operating Flow Chart Revision: 0
Page 6/8

EMERGENCY SITUATION / LOADING ARM CONNECTED TO SHIP


An emergency situation can be dealt with in 2 different ways :
1. Fully automatic (the ship drifts away taking the loading arm out of its operating envelope.)
2. Partially automatic, manual ERC actuation (for example, in case of fire on the jetty, the operator
must use the « Manual ERC alarm » push button on the Jetty Head Console )

Condition No.1

The arm is drifting out of its envelope :


(Inductive proximity switches are positioned on the loading arm to detect the start of alarm zones. This
alarm will raise once the sensors detects presence of metal plates.)

Pre-alarm raising  Potential free contact: PRE-ALARM.


The horn will actuate the beacon will flash and the indicator on panel « Arm in alarm » will lit :

ACTIONS TO BE MADE: Shut down the loading pumps and/or close any MOV’s in pipeline towards
MLA with plant ESD. Try to bring back the arm in its safe operating envelope.

a. The arm is back in a safe area:


« RESET PRE-ALARM » by pressing corresponding push button on the control panel and
« ACKNOWLEDGE ALARM » by pressing corresponding push button on the control panel.
b. The arm keeps on drifting away and reaches the 2nd alarm area (ERC alarm, disconnection
area)

ERC-alarm raising  Potential free contact: ERC-ALARM.


The horn changes to continuous sound to indicate a greater danger, the beacon keeps on flashing and
the indicator « ARM IN ALARM » on the control panel will lit.
The ERC ball-valves are closing, after that the ERC clamp is releasing upper from lower part of ERC
After disconnection, the loading arm will move UPWARDS (away from ship’s dangerous area)
automatically.

THE LOADING ARM IS STOPPED IN A SAFE AREA


Doc. P132030NAR
Narrative explanation of
Operating Flow Chart Revision: 0
Page 7/8

EMERGENCY SITUATION / LOADING ARM CONNECTED TO THE SHIP

Condition No.2

In case of emergency, the operator can press the « Manual ERC alarm » mushroom button situated on
control panel or via an external input link (e.g. from the DCS system) into the Loading arm PLC. The
manual ERC alarm activates the ERC disconnection:

ERC-alarm raising  Potential free contact: ERC-ALARM.


The horn changes to continuous sound to indicate a greater danger, the beacon keeps on flashing and
the indicator « MAN ERC ALARM » on the control panel will lit.
The ERC ball-valves are closing, after that the ERC clamp is releasing upper from lower part of ERC
After disconnection, the loading arm will move UPWARDS (away from ship’s dangerous area)
automatically.

THE LOADING ARM IS STOPPED IN A SAFE AREA


Doc. P132030NAR
Narrative explanation of
Operating Flow Chart Revision: 0
Page 8/8

SAFE SITUATION, THE ARM IS STANDING STILL IN A RANDOM SAFE AREA


WITHIN OPERATING ENVELOPE.

In order to re-assemble the ERC, the arm needs to be empty from product first to prevent sudden
displacement from inboard content into empty outboard arm when moving inboard below horizontal
position.

1. Drain loading arm if possible, in particular inboard section.

2. Switch to « MANOEUVRING » mode.

3. Bring the arm back to stored position and lock it mechanically and hydraulically.

4. Remove the parking lock sensor at hydraulic parking lock.

5. Reset alarms:
A. Press « ACKNOWLEDGE ALARM »
The horn will stop.
B. « RESET ERC-ALARM »
C. « RESET PRE-ALARM »

6. Switch to « FREEWHEEL » mode


The ERC cylinder will move to its normal position.

Once the ERC cylinder is fully extended

7. Switch back to « MANOEUVRING » mode and bring the arm close to the ERC part that remained
on the ship. Before this the ship must be brought back within the loading arm’s normal operating
envelope.

8. Re-assemble both ball-valves by means of the transport bolts (Temporary action).

9. Close the clamp around the valves common flanges and tighten the nut by means of a torque
wrench at the moment indicated on the clamp (for more detail see chapter ERC of the manual).

10. Open both ERC ball-valves with an adequately sized wrench. This is a standard tool, no special
tool.

11. Replace the parking lock sensor at hydraulic parking lock.

12. Remove the test bolts.

13. Restart loading or finish loading operation normally.


Doc. P132030NAR
Explicación descriptiva del
diagrama operativo Revisión: 0
Página 1/8

Estado del panel de control en INICIO (doc. de referencia P132030A91)

Diseño de la consola de control con indicadores y pulsadores


Doc. P132030NAR
Explicación descriptiva del
diagrama operativo Revisión: 0
Página 2/8

CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA


Compruebe los siguientes elementos cada vez que se vaya a manejar el brazo de carga:

- Compruebe que la abrazadera de conexión del acoplamiento de desconexión de


emergencia está bien sujeta. Hay que retirar los pernos de prueba/transporte.

- Las condiciones atmosféricas (velocidad del viento máxima 22 m/seg)

- Sistema hidráulico (nivel de aceite, fugas de aceite y estado del filtro, etc.)

- Espacio libre alrededor del brazo de carga.

INICIO DEL MANEJO DEL BRAZO DE CARGA DESPUÉS DE ESTAR


ALMACENADO (BLOQUEADO)

1. Encienda « AISLADOR PRINCIPAL »

2. A continuación, seleccione « ENCENDER » con el interruptor selector del panel principal.

El PLC se enciende.

Se activará la alarma sonora (prueba de avisos de alarma del PLC)


a. NO: comprobar el suministro de energía del sistema de control
b. SÍ: continuar

3. Reconozca la alarma presionando el pulsador « ALARMA RECONOCIDA » en el panel de control.

La alarma sonora está desactivada (este botón silenciará la alarma sonora sin resetear ninguna
alarma que, si estuviera presente, se mantendría activa)
a. NO: comprobar el sistema de control
b. SÍ: continuar

4. « RESETEAR LA ALARMA ADE » y « RESETEAR LA PREALARMA ADE » presionando los


pulsadores correspondientes (en este orden) en el panel de control.

Se desactivará la baliza (el PLC está comprobando un posible cortocircuito en el sistema del
sensor de alarma o en el mal funcionamiento de uno de ellos)
a. NO: comprobar que los sensores están funcionando adecuadamente y que están
conectados.
b. SÍ: continuar
5. « RESETEAR POTENCIA » presionando el pulsador correspondiente en el panel de control:

Se iluminará la lámpara de indicación de POTENCIA:


(El sistema comprueba el nivel de aceite en el tanque hidráulico, la presión de aceite en el
acumulador, así como la validez de los fusibles solenoides SDE):

# En el caso de que el nivel de aceite sea inferior al mínimo aceptable, la bomba no se podrá poner
en marcha.
Se activará la alarma de nivel de aceite bajo  Contacto sin potencial: “Alarma común”
Doc. P132030NAR
Explicación descriptiva del
diagrama operativo Revisión: 0
Página 3/8

Reconozca la alarma / apague el sistema y corrija el nivel de aceite.

# En el caso de que la presión del acumulador sea inferior al mínimo aceptable, la bomba se
pondrá en marcha automáticamente para intentar aumentar la presión hasta volver a alcanzar un
nivel aceptable. Si no se alcanza una presión aceptable transcurridos 15 segundos, esto significa
que la bomba no está funcionando o que hay una fuga en el sistema hidráulico. Es fácil
percibir/escuchar el cambio del relé de arranque del motor y el funcionamiento del motor/bomba.
Se activará la alarma de presión de aceite baja  Contacto sin potencial: “Alarma común”
Reconozca la alarma / apague el sistema y compruebe el acumulador y su línea de presión
hidráulica.

# El sistema hidráulico se suministra con 3 válvulas solenoides de seguridad para activar el ADE.
Los tres están protegidos con un fusible. En el caso de que uno de estos fusibles estuviera
defectuoso, el ADE nunca se liberará cuando no sea necesario (¡no es posible una acción del ADE
no deseada!):
Se activará la alarma de fusible común  Contacto sin potencial: “Alarma común”
Reconozca la alarma / apague el sistema y sustituya lo elementos que no funcionan bien.

# En el caso de que la presión de aceite en las líneas hidráulicas sea alta, se activará la alarma
“presión de aceite alta”.
Se iluminará un indicador en el panel de control y se activará la alarma sonora y la baliza.
Reconozca la alarma / y compruebe la funcionalidad del modo de maniobra/ marcha
libre.

6. Seleccione el punto requerido del control del brazo mediante el posicionamiento del interruptor
selector correspondiente en la posición adecuada:
# LOCAL : para controlar el brazo desde el panel principal;
# COLGANTE: para controlar el brazo con la unidad colgante.
# RADIO : para controlar remota e inalámbricamente el brazo desde el transmisor de radio;

7. Seleccione el brazo de carga que se debe maniobrar mediante el posicionamiento del interruptor
selector correspondiente en la posición adecuada.

Seleccione el “modo de maniobra” mediante el posicionamiento del interruptor selector


correspondiente en la posición adecuada: « MANIOBRA ».
En el panel de control: Se enciende el indicador de maniobra  el brazo está preparado para
moverse.

8. En “líquido en el tubo ascendente” no es posible el maniobrado del BCM (solo después de


encender el panel de control). Se encenderá el indicador “Líquido en el tubo ascendente” en el
panel de control.
Se drena completamente el BCM  Se apaga el indicador “Líquido en el tubo ascendente” en el
panel de control y se puede utilizar el BCM.

9. El brazo de carga seleccionado se debe soltar de la siguiente manera:


a. Suelte el brazo mecánicamente/manualmente moviendo el correspondiente tirador energizado
por muelle hacia abajo.
b. Suelte el brazo hidráulicamente desplazando manualmente los tiradores correspondientes (que
abren las válvulas de bloqueo de los conductos hidráulicos) hacia abajo.
Se desactivó el indicador “BCM bloqueado” en el panel de control.

10. Mueva el brazo de carga al colector del buque utilizando los pulsadores con las direcciones
correspondientes. La bomba seleccionada (en el interior del bloque de alimentación hidráulico) se
Doc. P132030NAR
Explicación descriptiva del
diagrama operativo Revisión: 0
Página 4/8

encenderá automáticamente. (El interruptor selector de bomba situado en la consola de la cabeza


de muelle). La bomba funcionará 10 segundos cada vez que se presione un botón de maniobra.

11. Una vez el brazo esté colocado cerca del colector del buque, utilice el acoplador hidráulico para
conectar el brazo al buque.
Mantenga pulsado el botón « ACOPLADOR CERRADO » hasta que se encienda el indicador
correspondiente en el panel de control.

12. Cambie al modo « MARCHA LIBRE » mediante el posicionamiento del interruptor selector
correspondiente en la posición adecuada. (el modo de marcha libre permite que el brazo de carga
siga todos los movimientos del buque sin resistencia del sistema hidráulico. Por ejemplo, el aceite
se puede mover libremente en los cilindros).
Se encenderá el indicador de “Marcha libre” en el panel de control

Si el operario olvida cambiar al modo de marcha libre:


La “Alarma de maniobra” se activará transcurridos 5 minutos.  Cambiar a marcha libre y
reconocer la alarma. A partir de este momento, si el brazo permanece en el modo de marcha libre,
el ACDR permanece cerrado y el BCM no está en posición bloqueada (puede continuar con el
buque).
13. Abra la válvula de bola ADE superior:
Presionar el botón « VÁLVULA DE BOLA ADE ABIERTA » en el panel.
La válvula ADE superior se abrirá completamente y la lámpara indicadora correspondiente se
iluminará en el panel de control.

14. Cambie la Válvula de armado ADE a la posición « ARMADA » moviendo el tirador de la válvula
hidráulica correspondiente hacia abajo (hasta la posición abierta).
(la válvula está posicionada entre el acumulador y el cilindro hidráulico que acciona el ADE. En el
caso de que no esté abierto, la presión de aceite no llegará al cilindro y, en consecuencia, no se
activará ninguna acción de Liberación de emergencia en el caso de que esto resulte necesario).

Si el operario olvida ARMAR el ADE (el indicador «ADE desarmado» se enciende en el panel):
Se activará la alarma “Brazo en marcha libre ADE desarmado”.
El indicador “Brazo en marcha libre ADE desarmado” comenzará a parpadear directamente en el
panel.
Transcurridos 10 minutos, se activará la Alarma sonora y la baliza.  Reconozca la alarma y/o
cambie la válvula de armado ADE a la posición « ARMADA ». .
Brazo de carga preparado para carga  Contacto sin potencial: “Permiso para cargar”.

NOTA: para poner en marcha el procedimiento de (des)carga, aparta del “permiso p


cargar
siempre es necesaria una aprobación del operario local en el BCM.

NOTA: seleccione « control local » con el interruptor selector del panel de control an
de
apagar el transmisor de radio. Por motivos de seguridad, el BCM cambiará a marcha
cuando se apaga el transmisor de radio.

PUEDE COMENZAR LA CARGA


Doc. P132030NAR
Explicación descriptiva del
diagrama operativo Revisión: 0
Página 5/8

CARGA FINALIZADA, BRAZO CONECTADO AL BUQUE


Una vez finalizada la carga:

1. Drene el brazo de carga mediante el uso de la válvula reductora de vacío y el sistema de purga

2. Cierre la válvula de bola ADE superior:


Presionar el botón « VÁLVULA DE BOLA ADE CERRADA » en el panel.
La válvula ADE superior se cerrará completamente y la lámpara indicadora correspondiente se
iluminará en el panel de control.

3. Cambie el brazo de carga al modo Maniobra


Se enciende el indicador de maniobra, el brazo está preparado para moverse.

4. Cambie ADE a la posición « DESARMADO » moviendo el tirado de la válvula hidráulica


correspondiente hacia arriba.

En el caso de que el operario olvide DESARMAR el ADE:


Se activará la alarma “Brazo en maniobra ADE armado”.
El indicador “Brazo en maniobra ADE armado” comenzará a parpadear directamente en el panel.
Transcurrido 1 minuto, se activará la Alarma sonora y la baliza.  Reconozca la alarma y/o
cambie la válvula de armado ADE a la posición « DESARMADA ».

5. Desconectar el brazo del buque


Mantenga pulsado el botón « ACOPLADOR ABIERTO » hasta que el indicador correspondiente
del panel de control se ilumine.

6. Vuelva a situar el brazo de carga en la posición de almacenado con los pulsadores de maniobra
específicos del panel, el transmisor de radio.

7. La bomba seleccionada (en el interior del bloque de alimentación hidráulico) se encenderá


automáticamente. (El interruptor selector de bomba situado en la consola de la cabeza de muelle).
La bomba funcionará 10 segundos cada vez que se presione un botón de maniobra.

8. Bloquear el brazo de carga de la siguiente manera:


a. Bloquee el brazo de carga mecánicamente. Para ello, se debe mover manualmente los
correspondientes tiradores energizados por muelle hacia arriba.
b. Bloquee el brazo hidráulicamente. Para ello, se debe mover el tirador correspondiente hacia
arriba.

9. Cambie el sistema a APAGADO mediante el posicionamiento adecuado del selector


correspondiente

NOTA: seleccione « control local » con el interruptor selector del panel de control
antes de
apagar el transmisor de radio.

EL BRAZO DE CARGA SE HA ALMACENADO CON SEGURIDAD


Doc. P132030NAR
Explicación descriptiva del
diagrama operativo Revisión: 0
Página 6/8

SITUACIÓN DE EMERGENCIA / BRAZO DE CARGA CONECTADO AL BUQUE

Una situación de emergencia se puede abordar de 2 maneras diferentes:


1. Completamente automática (el buque se aleja retirando la carga de su estado operativo).
2. Parcialmente automática, accionamiento manual del ADE (por ejemplo, en caso de incendio en el
muelle, el operario debe utilizar el pulsador « Alarma ADE manual » en la Consola en la cabeza
del muelle)

Condición No.1

El brazo está saliendo de su área de trabajo:


(Los interruptores de proximidad inductiva se posicionan en el brazo de carga para detectar el inicio de
las zonas de alarma. Esta alarma se activará una vez que los sensores detecten la presencia de
placas de metal.)

Activación de prealarma  Contacto sin potencial: PREALARMA:


La alarma sonora se activará, la baliza parpadeará y se encenderá « Brazo en alarma » en el panel:

ACCIONES QUE SE DEBEN LLEVAR A CABO: apagar las bombas de carga y/o cerrar cualquier
MOV en el conducto que se dirija al BCM con ESD de planta. Intentar que el brazo regrese a su área
de trabajo segura.

a. El brazo está de vuelta en una zona segura:


« RESET PRE-ALARMA » presionando el pulsador correspondiente en el panel de control
« RECONOCER LA ALARMA » presionando el pulsador correspondiente en el panel de
control.
b. El brazo continúa alejándose y alcanza la 2a área de alarma (Alarma ADE, área de
desconexión)

Activación de la alarma ADE Contacto sin potencial: ALARMA ADE


La alarma sonora cambia a un sonido continuo para indicar un peligro mayor, la baliza continúa
parpadeando y se encenderá el indicador « BRAZO EN ALARMA » en el panel de control. Las
válvulas de bola del ADE se cierran, después de que la abrazadera del ADE desconecte la parte
superior desde la parte inferior del ADE. Después de la desconexión, el brazo de carga se moverá
automáticamente HACIA ARRIBA (alejándose del área peligrosa del buque)

EL BRAZO DE CARGA SE HA PARADO EN UN ÁREA SEGURA


Doc. P132030NAR
Explicación descriptiva del
diagrama operativo Revisión: 0
Página 7/8

SITUACIÓN DE EMERGENCIA / BRAZO DE CARGA CONECTADO AL BUQUE

Condición No.2

En caso de emergencia, el operario puede pulsar el botón tipo hongo « Alarma ADE manual » situado
en el panel de control o a través de un enlace de entrada externa (por ejemplo, desde el sistema DCS)
en el PLC del brazo de carga. La alarma ESD-2 manual activa la desconexión del ADE:

Activación de la alarma ADE  Contacto sin potencial: ALARMA ADE.


La alarma sonora cambia a un sonido continuo para indicar un peligro mayor, la baliza continúa
parpadeando y se encenderá el indicador « ALARMA ADE MAN » en el panel de control.
Las válvulas de bola del ADE se cierran, después de que la abrazadera del ADE desconecte la parte
superior desde la parte inferior del ADE. Después de la desconexión, el brazo de carga se moverá
automáticamente HACIA ARRIBA (alejándose del área peligrosa del buque)

EL BRAZO DE CARGA SE HA PARADO EN UN ÁREA SEGURA


Doc. P132030NAR
Explicación descriptiva del
diagrama operativo Revisión: 0
Página 8/8

SITUACIÓN SEGURA, EL BRAZO SE PARA EN UN ÁREA SEGURA


ALEATORIA EN EL ESTADO OPERATIVO.

Para volver a reensamblar el ADE, es necesario que el brazo esté previamente vacío, sin producto,
para prevenir el desplazamiento repentino de producto a bordo en un brazo fuera de borda vacío
cuando se mueve a bordo por debajo de la posición horizontal.

1. Si es posible, drene el brazo de carga, en particular, la sección a bordo

2. Cambiar al modo « MANIOBRA »

3. Volver a situar el brazo en la posición de almacenamiento y bloquearlo mecánica e


hidráulicamente.

4. Retire el sensor de bloqueo de aparcamiento en el bloqueo de aparcamiento hidráulico

5. Resetee las alarmas:


A. Pulse en « ALARMA RECONOCIDA »
La alarma sonora se para.
B. « RESETEAR ALARMA ADE »
C. « RESETEAR PRE-ALARMA »

6. Cambie al modo « MARCHA LIBRE »


El cilindro del ADE se moverá hasta su posición normal.

Cuando el cilindro del ADE se haya extendido completamente:

7. Vuelva al modo « MANIOBRA » y acerque el brazo a la parte del ADE que permanece en el buque.
Antes de esto, el buque se debe volver a situar en el estado de operación normal del brazo de
carga.

8. Reensamble ambas válvulas de bola con los pernos de transporte (Acción temporal)

9. Cierre la abrazadera alrededor de las bridas comunes de las válvulas y apretar la tuerca con una
llave dinamométrica en el momento indicado en la abrazadera.

10. Abra ambas válvulas de bola del ADE con una llave de tamaño adecuado. Se trata de una
herramienta estándar, no se necesita una herramienta especial.

11. Sustituya el sensor de bloqueo de aparcamiento en el bloqueo de aparcamiento hidráulico

12. Retire los pernos de prueba

13. Reinicie la carga o finalizar la operación de carga con normalidad.


Instructions to connect Instrucciones de Kanon reference
conexión 260075
Section 3
Page 1/1

Nunca conectar de esta manera

Los movimientos oscilantes del barco no se


compensan con las juntas giratorias cuando el
acoplador no está correctamente conectado.
En el caso de que el BCM se deba conectar de
esta manera, utilice una pieza acodada de 90°
montada en la brida del buque antes de
conectar el acoplador al buque.

Conexión correcta

Todos los movimientos del barco se


compensan con las juntas giratorias
cuando el acoplador se ha conectado

Nota: la brida del acoplador siempre se debe montar


paralelamente al muelle.

Rev.0
Locking device and Dispositivo de bloqueo y Kanon reference
lockpin MLA260 pasador de bloqueo especial 260084
single riser / double BCM260 tubo ascendente Section 3
inboard arm special único / doble brazo a bordo Page 1/1

Posición de Posición de Posición en


transporte almacenamiento funcionamiento
Clavija de bloqueo Clavija de bloqueo Clavija de bloqueo
(bloqueada) (no bloqueada) (no bloqueada)

Bloqueo mecánico Bloqueo mecánico Bloqueo mecánico


(bloqueado) (bloqueado) (no bloqueado)

Rev.0
Marine loading arm Dispositivo de bloqueo Kanon reference
MLA260 hidráulico Hydrlock
Hydraulic locking device BCM 260 Section 3
Page 1/1

Hydraulic locking device on standpost/riser Dispositivo de bloqueo hidráulico en poste


alimentador/tubo ascendente

If the loading arm is connected to the Si el brazo de carga está conectado al


ship the 3 hydraulic valves on the barco, las 3 válvulas hidráulicas en la
column of the riser have to be in columna del tubo ascendente deben
“unlocked” position. estar en la posición
“DESBLOQUEADA”

Rev.0
Hydraulic locking device Dispositivo de bloqueo Kanon reference
and ERC arming valve hidráulico y válvula de Hydr. Lock + ERC
armado ADE Section 3
MLA260 BCM 260 Page 1/1

Hydraulic locking device on standpost/riser Dispositivo de bloqueo hidráulico en poste


alimentador/tubo ascendente

If the loading arm is connected to the ship the Si el brazo de carga está conectado al barco,
3 hydraulic valves on the column of the riser las 3 válvulas hidráulicas en la columna del
have to be in “UNLOCKED” position and the tubo ascendente deben estar en la posición
ERC arming valve must be in “ERC ARMED” “DESBLOQUEADA” y la válvula de armado
position. del ADE debe estar en la posición “ADE
ARMADO”.

Rev.0
Installation, Operating and Maintenance manual

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Section 4 Sección 4

Quick Connect Dis-connect Coupler

Acoplador de conexión / desconexión rápida

Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 1/12

1. Description 1. Descripción

The hydraulic Quick Connect / Disconnect El Acoplamiento de conexión / desconexión


Coupler (QCDC) provides the means of rápida (ACDR) ofrece la posibilidad de
connecting to and disconnecting from the conectar y desconectar la brida del colector
tanker manifold flange without the need for del buque sin necesidad de tornillos ni
nuts and bolts. tuercas.

El ACDR consta de un cuerpo que contiene


The QCDC consists of a main fluid carrying líquido, que se puede montar en el último
body which can be mounted to the last swivel pivote del brazo de carga marino. En el lado
of the Marine Loading Arm. At the connection de la conexión del ACDR se encuentra una
side of the QCDC a raised face flange is brida de superficie avellanada que aloja el
situated which houses the face seal that sello de superficie y que asegura la conexión
ensure a leak tight connection to the tanker estanca con la brida del colector del buque.
manifold flange. Las unidades de abrazadera con las
The clamp units with the claws, to connect the mordazas, para conectar la brida del colector
tanker manifold flange, are situated around the del buque, se encuentran distribuidas
raised face flange and are mounted separately alrededor de la brida de “superficie
with a hinge and a guidance slot. avellanada”.

The QCDC is hydraulic operated by the oil El ACDR se acciona hidráulicamente, con el
from the Marine Loading Arm power pack and aceite del bloque de alimentación del Brazo
will be activated from a control panel. de carga marino y se activa desde un panel
de control.
Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 2/12

2. Safety instructions 2. Instrucciones de seguridad

The QCDC has been designed to ensure safe El ACDR ha sido diseñado para garantizar el
operation when used for the purpose, and in funcionamiento en condiciones de seguridad
the manner, for which it is intended. cuando se utiliza para su objetivo previsto y
de la manera adecuada.

General safety instructions Instrucciones generales de seguridad

- The QCDC has to be installed in a location - El ACDR solo se puede utilizar en un


for its designed purpose and rating. sistema para el que está diseñado.

The design pressure and design La presión y temperatura de diseño no se


temperature may not be exceeded. pueden exceder.
- Only qualified personnel should complete - Solo el personal cualificado debe manejar
the installation. la instalación.
- The installed equipment has to be - Los aparatos instalados deben estar
inspected and approved by a qualified homologados por un inspector cualificado.
supervisor. - Las operaciones y el mantenimiento del
- The installed equipment has to be operated equipo instalado se deben efectuar de
and maintained according the instructions acuerdo con las instrucciones de este
recommended in this operating and manual de mantenimiento.
maintenance manual. - El usuario final debe establecer
- The end user should establish safe working procedimientos de trabajo seguros para el
procedures for the equipment. equipamiento.

- Only authorized personnel may have - Solo el personal autorizado debe tener
access to the equipment. acceso al equipo.

Safety instructions during operation Instrucciones de seguridad durante el


funcionamiento

- Only qualified personnel may operate the - Solo el personal cualificado debe manejar
installation. la instalación.
- When the QCDC is operating, ensure - Cuando el ACDR está en funcionamiento,
clothing, hands and fingers are kept well compruebe que mantiene alejados del
clear off the operating mechanism and mecanismo operativo y de las partes
moving parts particularly the clamps, hinges móviles, especialmente de las abrazaderas,
and slots. bisagras y cierres elementos como la ropa,
- Never stand directly in front of the QCDC las manos y los dedos.
when removing the blanking plate. - Nunca se sitúe delante del ACDR cuando
se está retirando la placa de obturación.
Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 3/12

Safety instructions concerning the blanking Instrucciones de seguridad relativas a la placa


plate de obturación

- The aluminium blanking plate is not - La placa de obturación de aluminio no está


pressure rated! clasificada como de presión.
- Never use this blanking plate for testing or - Nunca utilice la placa de obturación para
pressure built up in the Marine Loading probar o para aumentar la presión en el
Arm. Brazo de carga marino.
- The blanking plate is provided with a hole. - La placa de obturación está provista de un
Do not shut this hole off! orificio. ¡Nunca cierre este orificio!
- Always fit the blanking plate to the QCDC - Siempre que no se utilice la placa de
when it is not in use. obturación, la debe conectar al ACDR.

The face seals will degrade if subjected to - Se perderá calidad en el sello de superficie
long periods of natural light exposure si está expuesto a la luz natural durante
largos periodos.

3. Operating procedures 3. Procedimientos de control

Connecting the QCDC La conexión del ACDR


- Manoeuvre the Marine Loading Arm until - Desplace el brazo de carga marino hasta
the QCDC is adjacent to the tanker que el ACDR quede situado cerca del
manifold. colector del buque.
- Open the drain valve in the bottom elbow of - Abra la válvula de drenaje situada en el
the triple to check no product is left in the codo inferior del triple, para compruebe que
Marine Loading Arm. (and close the drain no ha quedado producto en el Brazo de
valve afterwards). carga marino. Una vez realizada la
comprobación, cierre la válvula de drenaje.
- Open the clamp units of the QCDC and - Abra las unidades de abrazadera del ACDR
remove the blanking plate. y retire la placa de obturación.
- Ensure the clamp units are entirely open. - Compruebe que las unidades de
abrazadera están completamente abiertas.
- Check the face seal on incisions and other - Compruebe el sello de superficie para
irregularities. It may be necessary to clean detectar la presencia de cortes o
the face seal. Ensure cleaning liquid will not irregularidades. Podría ser necesario
damage the face seal! limpiar el sello de superficie. ¡Compruebe
que el líquido de limpieza no dañará el sello
de superficie!
- Check the size of the tanker manifold flange - Compruebe el tamaño de la brida del
and clean it if necessary. colector del buque y límpiela si fuera
necesario.
Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 4/12

- Ensure there are no obstructions to the - Compruebe que no existe obstrucción


movement and the seating of the clamps alguna al movimiento ni en el asiento de las
behind the tanker manifold flange. abrazaderas de la brida del colector del
- Position the QCDC close to the tanker buque.
manifold flange. A small angle between - Posicione el ACDR cerca de la brida del
QCDC and tanker manifold flange is colector del buque. Se permite un pequeño
allowed. ángulo entre el ACDR y la brida del colector
del buque.
- Close the clamp units of the QCDC. - Cierre las unidades de abrazadera del
ACDR.
NOTE: During the clamping operation, NOTA: mientras se está utilizando el
the claws of the clamping unit may not embridado, las pinzas de la unidad de
get in contact with the outside diameter abrazadera no pueden contactar con el
of the tanker manifold flange instead of diámetro exterior de la brida del colector
the back of the flange del buque ni con la parte posterior de la
brida.

- To ensure all clamps are full attracted, hold - Mantenga pulsado el pulsador durante
the push button approximately 3 seconds aproximadamente 3 segundos después de
after the clamp units are entirely closed. que las unidades de abrazadera estén
completamente cerradas, con el fin de
asegurar que todas las abrazaderas están
completamente retraídas.
- Adjust the support jacks on the back of the - Ajuste los gatos de soporte en la parte
triple correctly to avoid overload on the posterior del triple correctamente, para
tanker manifold. evitar la sobrecarga en la brida del colector.

- Select the freewheel position of the Marine - Seleccione la posición marcha libre del
Loading Arm on the control panel. Brazo de carga marino en el panel de
control.

Disconnecting the QCDC La desconexión del ACDR


- Open the drain valve in the bottom elbow of - Abra la válvula de drenaje situada en el
the triple to check no product is left in the codo inferior del triple, para compruebe que
Marine Loading Arm. (and close the drain no ha quedado producto en el Brazo de
valve afterwards) carga marino. (A continuación, cierre la
válvula de drenaje).
- Select the manoeuvring position on the - Seleccione la posición de maniobra en el
control panel. panel de control.
- Adjust the support jacks on the back of the - Ajuste los gatos de soporte en la parte
triple so that they are clear of the tanker posterior del triple, de manera que queden
deck. alejados de la cubierta del buque.
Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 5/12

- Open the clamp units a little bit to break the- Abra ligeramente las abrazaderas para
face seal and allow the last product trapped romper el sello de superficie y permitir que
in the seal area to drain into the tanker drip escurra el líquido que ha quedado en la
tray. zona del sellado, que cae en la bandeja de
goteo del buque.
- Open the clamp units fully. - Abra totalmente las abrazaderas.
- Move the QCDC off the tanker manifold - Retire el ACDR de la brida del colector del
flange in such a way that the QCDC is still buque, de forma que todavía se pueda
accessible. acceder el ACDR.
- Clean the raised face flange and face seal if - Limpie la brida de superficie avellanada y
necessary. del sello de superficie si fuera necesario.
Ensure cleaning liquid will not damage the - ¡Compruebe que el líquido de limpieza no
seal! dañará el sello!

- Position the blanking plate to the raised - Coloque la placa de obturación frente a la
face flange and close the clamp units. brida avellanada y cierre las unidades de
abrazadera.
- Manoeuvre the Marine Loading Arm to its - Desplace el brazo de carga marino hasta
stored position. dejarlo en su posición de almacenamiento.

4. Fault finding: 4. Resolución de problemas:

If during the connection procedure to the Si durante el procedimiento de conexión a la


tanker manifold flange, the QCDC clamp units brida del colector del buque las abrazaderas
will not close del ACDR no se cierran.

- The hydraulic pressure of the QCDC - La presión hidráulica del sistema operativo
operating system is not adjustable. del ACDR no es ajustable.
- Do not use any other means to force the - No utilice ningún elemento para forzar a
QCDC clamp units to close. que las abrazaderas se cierren.
- Ensure the tanker manifold flange is not - Compruebe que la brida del colector del
damaged. buque no sufre ningún daño.
- Ensure the tanker manifold flange is free - Compruebe que la brida del colector del
from obstructions. buque no presenta obstrucción alguna.
- Ensure the tanker manifold flange has the - Compruebe que la brida del colector del
same diameter and rating as the QCDC. buque tiene el mismo diámetro y
clasificación que el ACDR.
- Ensure the claws of the clamping unit have - Compruebe que las pinzas de la
no contact with the outside diameter of the abrazadera no tropiezan con el diámetro
tanker manifold flange. externo de la brida del colector del buque.
- Ensure the hydraulic power pack output - Compruebe que la presión de salida del
Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 6/12

pressure and the oil flow rate is according bloque de alimentación hidráulica y de la
the table at the end of this section. tasa de flujo de aceite es conforme con la
tabla que se encuentra al final de esta
sección.
- Ensure the return line filter of the hydraulic - Compruebe que el filtro del conducto de
power pack is not blocked. retorno del bloque de alimentación
hidráulica no está bloqueado.
- Ensure there are no leaks or damages to - Compruebe que no hay fugas o daños en
the hydraulic pipe work or the flexible las tuberías ni en los tubos flexibles del
hoses. sistema hidráulico.
- Ensure the travel slots are free from dirt, ice - Compruebe que los cierres de viaje no
and damage. presentan suciedad, hielo o daños.

- Ensure the clamp units are entirely open. - Compruebe que las unidades de
abrazadera están completamente abiertas.

NOTE: If after following all the checks NOTA: si se han realizado las
listed above, no faults are found and the comprobaciones enumeradas
clamp units of the QCDC will still not anteriormente y no se detectan fallos en
close, a skilled technician must do a full las unidades de abrazadera y el ACDR
system check. sigue sin cerrarse, un técnico cualificado
debe realizar una comprobación
completa del sistema.

If during the (un)loading operation product Si durante las operaciones de carga o


leaks descarga hay fugas de producto.

- Ensure the QCDC has been correctly - Compruebe que el ACDR está
connected. correctamente conectado.
- Ensure the MLA is fully unloaded ! Push the - Compruebe que el BCM está
button “open QCDC” for 2 seconds and completamente vacío. Pulse durante 2
close it again. segundos en el botón “abrir ACDR” y, a
continuación, vuelva a cerrar.
- Ensure the tanker manifold flange has the - Compruebe que la brida del colector del
same diameter and rating as the QCDC. buque tiene el mismo diámetro y
clasificación que el ACDR.
- Ensure the face seal is free of incisions and - Compruebe que el sello de superficie no
other irregularities. presenta cortes ni otras irregularidades.
- Ensure the raised faces of the connected - Compruebe que las superficies avellanadas
flanges are free from incisions and other de las bridas conectadas no presentan
irregularities. cortes ni otras irregularidades.

Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 7/12

If during the disconnection procedure from the Si durante el procedimiento de desconexión a


tanker manifold flange, the QCDC clamp units la brida del colector del buque las unidades de
will not open abrazadera del ACDR no se abren.

- The hydraulic pressure of the QCDC - La presión hidráulica del sistema operativo
operating system is not adjustable. del ACDR no es ajustable.
- Do not use any other means to force the - No utilizar ningún elemento para forzar las
QCDC clamp units to open. abrazaderas para que se abran.
- Ensure the hydraulic power pack output - Compruebe que la presión de salida del
pressure and the oil flow rate is according bloque de alimentación hidráulica y de la
the table at the end of this section. tasa de flujo de aceite es conforme con la
tabla que se encuentra en la última página
de este documento.
- Ensure the return line filter of the hydraulic - Compruebe que el filtro del conducto de
power pack is not blocked. retorno del bloque de alimentación
hidráulica no está bloqueado.
- Ensure there are no leaks or damages to - Compruebe que no hay fugas o daños en
the hydraulic pipe work or the flexible las tuberías ni en los tubos flexibles del
hoses. sistema hidráulico.
- Ensure the travel slots are free from dirt, ice - Compruebe que los cierres de viaje no
and damage. presentan suciedad, hielo o daños.

NOTE: If after following all the checks NOTA: si se han realizado las
listed above, no faults are found and the comprobaciones enumeradas
clamp units of the QCDC will still not anteriormente y siguen sin abrirse las
open, a skilled technician must do a full unidades de abrazadera del ACDR, un
system check. técnico cualificado debe realizar una
comprobación completa del sistema.

Other failures Otros problemas

When there are problems and the cause is not Cuando existen otros problemas cuyo origen
clear, consult your supplier. no esté claro, consulte con su proveedor.

5. Emergency connection / disconnection 5. Conexión / desconexión de emergencia

In the event of failure of the hydraulic system, En el caso de que se produzca un fallo del
the Marine Loading Arm can still be connected sistema hidráulico, el Brazo de carga marino
to the tanker manifold flange. Disconnection se puede seguir conectando a la brida del
from the tanker manifold flange can take place colector del buque. La desconexión de la brida
in two different ways. del colector del buque se puede llevar a cabo
de dos maneras.
Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 8/12

Emergency connecting Conexión de emergencia


- Remove the clamp units from the QCDC by - Retire las unidades de abrazadera del
disconnecting the hexagon socket ACDR aflojando las tuercas y los tornillos
(countersunk) head screws and the nuts. hexagonales (cabeza cónica).
- Bolt the raised face flange of the QCDC to - Fije la brida de superficie avellanada del
the tanker manifold flange by using the ACDR a la brida del colector del buque
original holes. utilizando los orificios originales.

Emergency disconnecting 1 Desconexión de emergencia 1


- Remove the bolts on the top of the clamps. - Retire los pernos de la parte superior de las
(with wrench 36 mm or wrench 30 mm) abrazaderas. (con una llave de 36 mm ó 30
mm)
This is a M24x50 bolt for a single mounted Este es un perno M24x50 para una
claw. (tightening torque 450 Nm) abrazadera con perno único. (par de apriete
450 Nm)
These are two M20x50 bolts for a double Estos son dos pernos M20x50 para una
mounted claw. (tightening torque 370 Nm) abrazadera con perno doble (par de apriete
370 Nm)

- Disconnect the clamps from their plungers. - Desconecte las abrazaderas de sus
(with a plastic hammer) pistones. (con un martillo de plástico)
- Move the claws within the guidance slot - Mueva las pinzas por la ranura guía hasta
until the raised flange of the QCDC has free que la brida avellanada del ACDR se pueda
movement. mover libremente.

NOTE: When reassembling the claw NOTA: cuando se vuelva a montar la


upon the plunger, be sure the internal pinza sobre el émbolo, compruebe que la
sleeve connection fits properly. The conexión del manguito interno se ajusta
plunjer must be at least 10 mm in out adecuadamente. El émbolo debe
position. sobresalir al menos 10 mm.

Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 9/12

Emergency disconnecting 2 Desconexión de emergencia 2


- Remove the bolts between the swiveljoint - Retire los pernos entre la junta giratoria y el
and the QCDC. ACDR.
- Disconnect the hydraulic hoses connecting - Desconecte los tubos hidráulicos que
the QCDC to the triple. conectan el ACDR al triple.
- The QCDC will remain on the tanker - El ACDR permanecerá en el colector del
manifold. buque.

6. Inspection and maintenance 6. Inspección y mantenimiento

General General

The aim must be to maintain the QCDC in an El objetivo es conservar el ACDR en


efficient working condition by regular routine condiciones de trabajo eficaces gracias a las
inspections and good maintenance checks. inspecciones periódicas y a un mantenimiento
Only the appropriate hydraulic fluids and correcto. Solo se debe utilizar el aceite
lubricants should be used. When equipment hidráulico y los lubricantes prescritos. Cuando
has to be repaired, only original Kanon se lleven a cabo reparaciones en el equipo,
Loading Equipment spare parts should be solo se deben utilizar piezas originales de
used. Kanon Loading Equipment.
Guide for scheduled inspections Guía de inspecciones programadas

Before each operation: Antes de cada carga:


- Ensure the face seal is undamaged and in a - Asegúrese de que el sello de superficie no
good condition. presenta ningún daño y de que se
encuentra en buenas condiciones.

Monthly: Mensualmente:
- Open and close the clamp units of the - Abra y cierre las abrazaderas del ACDR
QCDC fully, even when the QCDC is not in completamente, incluso aunque no se esté
use. utilizando el ACDR en ese momento.
This is to spread the internal lubrications Con esto se consigue distribuir la
and for the internal seals. lubricación interna y se mantiene la
flexibilidad de los sellos internos.
- Grease the guidance slots with SKF type - Lubrique las ranuras guía con grasa SKF
LGHP2. tipo LGHP2.
- Ensure there are no leaks or damages in - Compruebe que no hay fugas o daños en
the hydraulic pipe work and fittings. las tuberías o en los tubos flexibles del
- Ensure there are no leaks or damages on sistema hidráulico.
the flexible hoses.

Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 10/12

- Ensure all bushes and fasteners are in - Asegúrese de que todos los elementos de
position. fijación están en su posición.
- Check moving parts for mechanical - Compruebe que las piezas móviles no
damage. presentan ningún desperfecto.

Yearly: Anualmente:
- Check the surface preparation. - Compruebe el estado de la superficie.

The face seal El sello de superficie

The face seal of the QCDC is an O-ring or a El sello de superficie del ACDR es una
product seal which is retained in a groove. junta tórica o sello de producto, que queda
The identnumber is specified on parts list retenido en una ranura. El número de
P__A11 which is part of the installation and referencia está especificado como P__A11
operating manual of the Marine Loading en la lista de piezas incluida en el manual
Arm. de Instalación y mantenimiento de Brazo de
carga marino.

Changing the face seal Sustitución del sello de superficie


- Remove the old seal from the groove, - Retire el sello antiguo de su ranura,
taking care not to scratch or damage the prestando atención a que no se araña ni
groove. daña la ranura.
- Clean the groove until it is free from product - Limpie la ranura hasta que no quede
residue and foreign matter. ningún residuo de producto ni ningún
material extraño.
- Inspeccione si la ranura presenta algún
- Inspect the groove for damages and sharp
desperfecto o bordes demasiado afilados.
edges. Repair irregularities.
Repare las irregularidades.
- Utilice un nuevo sello de superficie, lubrique
- Take a new face seal, lubricate it lightly with
ligeramente con grasa, y colóquelo
grease, and push it by hand carefully into
presionando suavemente con las manos
the groove. Take care the face seal does
dentro de la ranura. Preste atención para
not kink and it is fully engaged into the
que el sello de superficie no se gire y
groove.
compruebe que está completamente
introducido dentro de la ranura.

Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 11/12

Tapones de purga

The hydraulic system El sistema hidráulico

De-aeration of the hydraulic system is needed La purga (de aire) del sistema hidráulico es
after overhaulin. In case air is locked in the necesaria después de la revisión. Cuando hay
system, it will end into the tank where it can aire en el sistema, éste llegará al tanque,
escape. donde podrá salir.

When there is air in, or adjacent to the clamp Cuando hay aire en las unidades de
units : abrazadera o cerca de las mismas:
- The de-aeration plugs may be loosened 3 - Los tapones de purga se pueden soltar 3 ó
or 4 turns. 4 vueltas.
- Make an oil flow by moving the clamp units - Compruebe que el aceite va a fluir por las
until all the air has been escaped. unidades de abrazadera hasta que haya
salido todo el aire.
- Tighten the de-aeration plugs again. - Vuelva a apretar los tapones de purga.

The synchronisation of the clamp units will La sincronización de las unidades de


probably temporary be disturbed until the abrazadera podría no ser adecuada
QCDC is fully opened or closed. temporalmente, hasta que el ACDR esté
completamente abierto o cerrado.

NOTA: los ajustes de los reguladores de


NOTE: The adjustments of the flujo compensados, se preestablecen en
compensated flow regulators is preset in la fábrica y no pueden ser modificados
factory and may not be altered by users! por los usuarios.

Major overhaul Revisión general

The QCDC has been designed to operate in a El ACDR está diseñado para funcionar en
hostile environment for a long time if inspected entorno hostil durante mucho tiempo si se
and maintained as the instruction above. realizan las inspecciones y mantenimiento de
acuerdo con las instrucciones.

Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 12/12

Kanon Loading Equipment can provide Kanon Loading Equipment puede


technicians to visit the site and carry out the proporcionar técnicos para visitar el
necessary inspections and minor repairs. Also emplazamiento y llevar a cabo las
a report of the condition of the QCDC can be inspecciones y pequeñas reparaciones que
made. resulten necesarias. También se puede
elaborar un informe sobre el estado del
ACDR.

Alternatively, the QCDC can be returned to Alternativamente, el ACDR se puede enviar a


Kanon Loading Equipment for full Kanon Loading Equipment para su
refurbishment and testing prior to being reacondicionamiento y para realizar pruebas
returned to site. antes de volver a situarlo en el
emplazamiento.

7. Spare parts 7. Piezas de repuesto

Scheme 1 Hydraulic scheme QCDC Esquema 1 Esquema hidráulico del


ACDR

The following spare parts can be ordered: Se puede realizar el pedido de las siguientes
piezas:
1. Blanking plate 1. Placa de obturación
2. Face seal* 2. Sello de superficie*
3. Clamp unit 3. Unidad de abrazadera
4. Pressure compensated flow control 4. Válvulas de control de flujo con presión
valves compensada
5. Hydraulic hose 5. Tubos hidráulicos
* The identnumber of the face seal is specified * El número de referencia del sello de

Rev.0
MLA260 Operating and BCM260 Manual de Kanon reference
maintenance manual funcionamiento y 46900000
Hydraulic operated mantenimiento del ACDR Section 4
QCDC accionado hidráulicamente Page 13/12

on parts list P__A11 which is part of the superficie está especificado como P__A11 en
installation and operating manual of the la lista de piezas incluida en el manual de
Marine Loading Arm. Instalación y mantenimiento de Brazo de
carga marino.
Clamp unit
Unidad de
abrazadera

Manifold flow
control valve
Válvula de control
de flujo del
colector

Nominal working pressure 140 barg Presión de trabajo nominal


Minimum oil flow rate for a single 5 litres / min. Tasa mínima de flujo de aceite
hydro motor para un único motor hidráulico

Description Blanking plate Clamp unit PCFC Valve Hydraulic hose


descripción placa de unidad de Válvula PCFC Tubo flexible
obturación abrazadera hidráulico
QCDC 6" 150# 46951002 3 x 46991002 46991004 95401013
QCDC 8" 150# 46961002 3 x 46991002 46991004 95401014
QCDC 10" 150# 46971002 3 x 46991002 46991004 95401015
QCDC 12" 150# 46981002 4 x 46991002 46991004 95401016
QCDC 16" 150# 46991003 5 x 46991002 46991004 95401017
QCDC 6" 300# 46952002 3 x 46991002 46991004 95401018
QCDC 8" 300# 46962002 4 x 46991002 46991004 95401019
QCDC 10" 300# 46972002 3 x 46982003 46991004 95401020
QCDC 12" 300# 46982002 4 x 46982003 46991004 95401021
Rev.0
Installation, Operating and Maintenance manual

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Section 5 Sección 5

Emergency Release Coupler

Acoplador de desconexión de emergencia

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 260042
Description ERC Descripción ADE Section 5
Page 1/4

Perno de prueba
/ transporte

Cilindro del muelle


Soporte
Barra

Note: in this figure an ERC is drawn that is constructed Nota: En este dibujo se muestra un ADE construido con
with SBV MD ball valves. An ERC that is constructed válvulas de bola SBV MD. Un ADE construido con
with different ball valves may appear different. For válvulas de bola diferentes puede parecer diferente.
correct details see specific ERC drawing in this section Para obtener los detalles correctos consulte el dibujo
específico de ADE en esta sección.

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 260042
Description ERC Descripción ADE Section 5
Page 2/4

1. General 1. General
The ERC allows quick disconnection of the El ADE permite una rápida desconexión
Kanon loading device from the ship’s del dispositivo de carga Kanon del colector
manifold, with maximum security and del buque, con una seguridad máxima y
without spilling of product. Disconnecting sin vertidos de producto. La desconexión
can take place at full loading capacity and se puede realizar con capacidad de carga
maximum pressure. The ERC is suitable for plena y con la presión máxima. El ADE es
liquid and gaseous media. adecuado para medios líquidos y
gaseosos.

2. Construction 2. Construcción
The ERC is basically designed as two ball El ADE está compuesto básicamente por
valves (11 and 16) placed together as close dos válvulas de bola (11 y 16) colocadas
as possible. The flanges (14 and 15) juntas, lo más cerca posible. Las bridas
between the valves are held together by (14 y 15) entre las válvulas se sujetan con
two shells (4 and 10) which are dos armazones (4 y 10) interconectados
interconnected with a removable connecting con una barra de conexión extraíble (2).
rod (2)
3. Función
3. Function 3.1 ADE cerrado
3.1 ERC closed Si el ADE está cerrado, el pistón del
If the ERC is closed, the piston of the cilíndrico hidráulico (7) está en la posición
hydraulic cylinder (7) is in the extended extendida y bloqueada hidráulicamente. El
position and hydraulically locked. The pull bloque (6) bloquea la barra de conexión
block (6) locks the removable connecting extraíble (2) mediante una muesca de
rod (2) by means of a securing notch(9). In fijación (9). En esta posición cualquier
this position either valve 11 or 16 can be válvula la 11 o la 16 podrán abrirse o
opened and closed by hand for normal cerrarse manualmente para un
operation. The product can pass through funcionamiento normal. El producto puede
the ERC in either direction. In operational pasar por el ADE en cualquier dirección.
condition the test and transportation bolts En condiciones de funcionamiento se
(12) are removed. retiran los pernos de prueba y transporte
(12).

3.2 Disconnection of the ERC 3.2 Desconexión del ADE


For quick disconnection of the ERC the Para una desconexión del ADE se
hydraulic cylinder (7) is pressurised. The pull presuriza el cilindro hidráulico (7). El
block (6) moves and operates the levers (1 and bloque (6) se mueve y opera las palancas
5) to shut both valves (11 and 16). At the same (1 y 5) para cerrar las dos válvulas (11 y
time the securing notch (9) releases the 16). Al mismo tiempo la muesca de fijación
removable connecting rod (2) for actuation. (9) libera la barra de conexión extraíble (2)
When the valves (11 and 16) are fully shut para que actúe. Cuando las válvulas (11 y
down notch (8) reaches the removable 16) están completamente cerradas la
connecting rod (2) and pushes it out of the muesca (8) alcanza la barra de conexión
locked position. The two half shells (4 and 10) extraíble (2) y saca de la posición de
spread apart and the ERC is disconnected. bloqueo. Los dos medios armazones (4 y
10) se separan y el ADE se desconecta.

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 260042
Description ERC Descripción ADE Section 5
Page 3/4

NOTE: No part of the connection is NOTA: Ninguna pieza de la conexión


touched before both valves are fully debe tocarse antes de que las dos
closed. The sequence of operation is válvulas estén completamente
mechanically interlocked so cerradas. La secuencia de
disconnection can never occur funcionamiento se interbloquea de
before the ball valves are closed. forma mecánica para que nunca se
pueda producir una desconexión
antes de que las válvulas de bola se
cierren.

After disconnection one part of the ERC shuts


off the loading arm, the other part remains on Tras la desconexión una parte del ADE
the ship and shuts of the ship’s manifold. The cierra el brazo de carga, la otra
tightly closed ball valves wil not open by permanece en el buque y cierra el colector
themselves. del buque. Las válvulas de bola que están
firmemente cerradas no se abren por sí
mismas.

3.3 Assembly of the ERC


The two halves of the ERC are brought 3.3 Montaje del ADE
together and connected with the test / Las dos mitades del ADE se juntan y
transportation bolts. The 4 pins (13) guarantee conectan con los pernos de prueba /
correct alignment. The hydraulic cylinder (7) is transporte. Los 4 pasadores (13)
reset from the control panel. The two halve garantizan una alineación correcta. El
shells (4 and 10) and the removable cilindro hidráulico (7) se restablece desde
connecting rod (2) are reassemblied, around el panel de control. Los dos medios
the flanges (14 and 15).Use a rod in the armazones (4 y 10) y la barra de conexión
support to assemble the connecting rod (item extraíble (2) se vuelven a montar,
2) because spring-cylinder is tensioned. alrededor de las bridas (14 y 15). Utilice
Replace the self locking nut (3) with a new one una barra en el soporte para montar la
and tighten it (see torque list under 5.). barra de conexión (elemento 2) ya que el
Remove the test / transportation bolts (12). The cilindro con muelle está en tensión.
Ball Valves (11 and 16) can be operated by Sustituya la tuerca de autobloqueo (3) con
means of a hand lever. The ERC is ready for una nueva y apriétela (consulte la lista de
operation again. par de torsión en el apartado 5).
Retire los pernos de prueba / transporte
(12). Las válvulas de bola (11 y 16) se
pueden operar con una palanca de mano.
El ADE vuelve a estar listo para funcionar
de nuevo
4. ERC test
See document “Test Emergency Release 4. Prueba del ADE
Coupler”. Consulte el documento “Acoplamiento de
liberación de emergencia de prueba”.

5. MaximumTorque list self locking nut (3)


5. Lista de par de torsión máxima de la
tuerca de antibloqueo (3)

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 260042
Description ERC Descripción ADE Section 5
Page 4/4

Tamaño Par de torsión


del ADE
12” 120 Nm
10” 100 Nm
8” 80 Nm
6” 60 Nm
4” 40 Nm
3” 30 Nm

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 262081
Test Emergency Prueba del Acoplador de Section 5
Release Coupler desconexión emergencia Page 1/5

A Dry tests A Pruebas en seco

It is recommended to perform the ERC dry test Se recomienda realizar la prueba en seco del
every 3 months. ADE cada 3 meses.

A1 ERC dry test 1 A1 Prueba en seco del ADE 1

1. Install the test bolts in the ERC prior to 1. Antes de realizar la prueba, monte los
testing. pernos de prueba en el ADE.
2. Manoeuvre the loading arm to a fictive 2. Maniobre el brazo de carga hasta un punto
connecting point within the operating de conexión ficticio en el área de trabajo.
envelope.
3. Switch over to Freewheel and open the 3. Cambie a Marcha libre y abra la válvula de
dedicated ERC blockvalve on the riser to bloque específica del ADE en el tubo
arm the ERC. ascendente, para armar el ADE.
4. Press the “manual ERC Alarm ” button on 4. Pulse en el botón “Alarma ADE manual” en
the control panel. el panel de control.
5. The ERC is activated, horn and flashlight 5. El ADE se enciende, se activan la alarma
raised, the ERC cylinder is closing both sonora y la baliza intermitente, el cilindro
ball valves and disconnects the 2 clamps. del ADE cierra ambas válvulas de bola y
When the clamps are open and the ERC desconecta las 2 abrazaderas. Cuando las
cylinder is fully retracted, the ERC sensor abrazaderas están abiertas y el cilindro del
will activate the retraction movement of ADE está completamente retraído, el
the loading arm. (back in direction “stored sensor de ADE activará el movimiento de
position” for a certain amount of seconds) retracción del brazo de carga (hacia atrás
en la dirección “posición de
almacenamiento” durante unos segundos).
6. The loading arm will retract (inboard arm 6. El brazo de carga se retrae (el brazo a
up and outboard arm in) to a safe bordo hacia arriba y el brazo fueraborda
position. hacia dentro) hasta una posición segura.

Re-assembling the ERC after dry test. Montaje del ADE después de la prueba en
seco

1. Switch to « MANOEUVRING » mode 1. Cambiar al modo « MANIOBRA ».

2. Bring the arm back to stored position 2. Vuelva a situar el brazo en la posición
and lock it mechanically and hydraulically. de almacenamiento y bloquéelo, mecánica
e hidráulicamente.

3. Remove the parking lock sensor at 3. Retire el sensor de bloque de


hydraulic parking lock. With the parking almacenamiento en el bloqueo de
lock enabled, ERC action is not possible. almacenamiento hidráulico. Con el
bloqueo de almacenamiento activado, no
es posible utilizar el ADE.

4. Reset alarms: 4. Resetear todas las alarmas:


A. Press «ACKNOWLEDGE ALARM» A Pulse en «RECONOCER ALARMA»,
The horn will stop.
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 262081
Test Emergency Prueba del Acoplador de Section 5
Release Coupler desconexión emergencia Page 2/5

B. « RESET ERC-ALARM » esto parará la alarma sonora.


C. « RESET PRE-ALARM » B « RESETEAR LA ALARMA ADE »
C « RESETEAR LA PREALARMA »

5. Switch to « FREEWHEEL » mode.The 5. Cambiar al modo « MARCHA LIBRE ».


ERC cylinder will move to its normal El cilindro del ADE regresa a su posición
position. normal.

Once the ERC cylinder is fully extended: Cuando el cilindro del ADE se encuentra
completamente extendido:

6. Switch back to « MANOEUVRING » 6. Vuelva a cambiar al modo


when the ERC cylinder is fully extended. « MANIOBRA » cuando el cilindro del
ADE esté completamente extendido.

7. Close the clamp around the valves 7. Cierre la abrazadera situada alrededor
common flanges and tighten the nut by de las bridas comunes de las válvulas y
means of a torque wrench. For details see apriete la tuerca con una llave de ajuste
“Description ERC” in this section of this dinamométrica. Consulte “Descripción del
manual. ADE” en esta sección del manual para
obtener información más detallada.

8. Replace the parking lock sensor at 8. Vuelva a situar el sensor de bloqueo de


hydraulic parking lock almacenamiento en el bloqueo de
almacenamiento hidráulico.

9 Remove the test bolts 9. Retire los pernos de prueba.

10. Restart loading or finish loading 10. Reinicie la carga o acabe la carga con
operation normally. normalidad.

A2 ERC dry test 2 A2 Prueba en seco del ADE 2

1. Test is identical to dry test 1, but instead 1. Esta prueba es idéntica a la prueba en
of activation of the ERC with the manual seco 1, pero en lugar de activar el ADE
ERC button, this activation is done by con el botón ADE manual, esta activación
manoeuvring the loading arm in the ERC se utiliza moviendo el brazo de carga
area with the Test override switch. hasta el área del ADE con el interruptor de
anulación de prueba.

2. When in the ERC area, switch over to 2. Una vez en el área del ADE, cambie a
Freewheel and open the ERC block valve Marcha automática y abra la válvula de
on the riser to arm the ERC. bloque del ADE en el tubo ascendente,
para armar el ADE.

3. The ERC will be activated, released and 3. El ADE se activará, se liberará, y el brazo
the loading arm will move upwards. de carga se moverá hacia arriba.

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 262081
Test Emergency Prueba del Acoplador de Section 5
Release Coupler desconexión emergencia Page 3/5

Re-assembling the ERC after the test. Montaje del ADE después de la prueba

According the same procedure as dry test Siga el mismo procedimiento que en la
1. prueba en seco 1.

B Wet tests (medium: water) B Pruebas húmedas (Medio: agua)

It is recommended to perform the ERC wet Se recomienda realizar una prueba húmeda
test once a year. del ADE.

B1 ERC wet test 1 B1 Prueba húmeda del ADE 1

1. Connect the loading arm to a shipsflange 1. Conecte el brazo de carga a la brida del
or dummy flange on a barge according barco o a la brida ficticia en un pontón,
the normall procedure. siguiendo el procedimiento habitual.
2. Remove the test bolts. 2. Retire los pernos de prueba.
3. Switch over to Freewheel mode and open 3. Cambie a Marcha libre y abra la válvula de
the ERC blockvalve on the riser to arm bloque específica del ADE en el tubo
the ERC. ascendencia para armar el ADE.
4. Activate the ERC with the “manual ERC 4. Pulse en el botón “Alarma ADE manual” en
Alarm” button on the control panel. el panel de control.
5. Alarms will raise and the loading arm will 5. Se activarán las alarmas y el brazo de
be disconnected from the ship, leaving carga se desconectará del buque, dejando
the lower ball valve (closed) on the ships la válvula de bola inferior (cerrada) en la
flange and the upper ball valve (closed) brida del barco. La válvula de bola superior
will travel up with the loading arm. (cerrada) se moverá con el brazo de
Leaving a fully shut product line, on both carga. Esto dejará una línea de producto
the shore and ship side. completamente cerrada, tanto en el lado
del muelle como del barco.

Re-assembling the ERC after wet test. Montaje del ADE después de la prueba
húmeda

In order to re-assemble the ERC, the Para volver a montar el ADE, es necesario
arm needs to be empty from product first vaciar el producto para prevenir el
to prevent sudden displacement from desplazamiento repentino de contenido a
inboard content into empty outboard arm bordo en un brazo fueraborda vacío
when moving inboard below horizontal cuando se mueve a bordo por debajo de
position. la posición horizontal.

1. Drain loading arm if possible, in 1. Si es posible, drene el brazo de carga,


particular inboard section especialmente la sección a bordo.

2. Switch to « MANOEUVRING » mode 2. Cambiar al modo « MANIOBRA ».

3. Bring the arm back to stored position 3. Vuelva a situar el brazo en la posición
and lock it mechanically and de almacenamiento y bloquéelo, mecánica
hydraulically. e hidráulicamente.

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 262081
Test Emergency Prueba del Acoplador de Section 5
Release Coupler desconexión emergencia Page 4/5

4. Remove the parking lock sensor at 4. Retire el sensor de bloqueo de


hydraulic parking lock. With the parking almacenamiento en el bloqueo de
lock enabled, ERC action is not possible. almacenamiento hidráulico. Con el
bloqueo de almacenamiento activado, no
es posible utilizar el ADE.

5. Reset alarms: 5. Resetear todas las alarmas:


A. Press «ACKNOWLEDGE ALARM» A Pulse en «RECONOCER ALARMA»,
The horn will stop. esto parará la alarma sonora.
B. « RESET ERC-ALARM » B « RESETEAR LA ALARMA ADE »
C. « RESET PRE-ALARM » C « RESETEAR PREALARMA »

6. Switch to « FREEWHEEL » mode. 6. Cambiar al modo « MARCHA LIBRE ».


The ERC cylinder will move to its normal El cilindro del ADE regresa a su posición
position. normal.

Once the ERC cylinder is fully extended: Cuando el cilindro del ADE se encuentra
completamente extendido:

7. Switch back to « MANOEUVRING » 7. Vuelva a cambiar al modo


mode and bring the arm close to the ERC « MANIOBRA » y acerque el barco a la
part that remained on the ship. Before this parte del ADE que permanece en el
the ship must be brought back within the buque. Antes, se debe situar el buque en
loading arm’s normal operating envelope. el área de funcionamiento normal del
brazo de carga.

8. Re-assemble both ball-valves by 8. Monte ambas válvulas de bolsa con los


means of the transport bolts (Temporary pernos de transporte (acción temporal).
action)

9. Close the clamp around the valves 9. Cierre la abrazadera situada alrededor
common flanges and tighten the nut by de las bridas comunes de las válvulas y
means of a torque wrench. For details apriete la tuerca con una llave de ajuste
see “Description ERC” in this section of dinamométrica. Consulte “Descripción del
this manual. ADE” en esta sección del manual para
obtener información más detallada.

10. Open both ERC ball-valves with an 10. Abra ambas válvulas del ADE con una
adequately sized wrench. This is a llave de tamaño adecuado. Se trata de
standard tool, no special tool. una llave normal, no es necesaria una
llave especial.

11. Replace the parking lock sensor at 11. Vuelva a situar el sensor de bloqueo
hydraulic parking lock de almacenamiento en el bloqueo de
almacenamiento hidráulico.

12. Remove the test bolts 12. Retire los pernos de prueba.

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 262081
Test Emergency Prueba del Acoplador de Section 5
Release Coupler desconexión emergencia Page 5/5

13. Restart loading or finish loading 13. Reinicie la carga o acabe la carga con
operation normally. normalidad.

B2 ERC wet test 2 B2 Prueba húmeda del ADE 2

This test is identical to wet test 1, but instead Esta prueba es idéntica a la prueba húmeda
of ERC activation with the manual ERC 1, pero en lugar de activar el ADE con el
button, this activation will be done by drifting manualmente, el Brazo de carga se mueve
the ship or barge within the ERC area. hasta el área del ADE, para lo que se aleja el
buque.

Re-assembling the ERC after wet test Montaje del ADE después de la prueba

According the same procedure as wet Siga el mismo procedimiento que en la


test 1. prueba húmeda 1.

Rev.0
1 2 17 8 7 9 10 13 6 5 11 12 22 23 24
100 Nm marked on item 9

R235

A 14

R235
Section A-A ( 1 : 2 )
400

3 4

283
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Test / transport bolts


To be painted red
Dis-assemble bolts before use

Revision 3
Revision 2
Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K Units in mm
ISO 1302, Ra in µm

18 16 15 For spring cylinders


hole Ø5 at bottom side
19 20 21 Drawn

Scale: 1:5
30-7-2013 MNZ
A2
ERC 10"-150# Vapour
Emercency release coupling
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030A52 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A52.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A52 0 Name
Date
: MNZ
: 30-7-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl ERC 10"-150# Vapour Dwg. A2- P132030A52
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 2 Wn flange 10" 150# RF s=9.3mm std 92022670 ASME B16.5 A-105 N ASTM 3.1 480
2 1 Machine drawing upper & lower wn flange P132030A82 A3-P132030A82 -- 0
3 1 Pull block ERC 10"-150# Vapour P132030A83 A3-P132030A83 AISI 316 -- 71
4 1 Bracket cylinder for ERC 10"-150# Vapour P132030A84 A2-P132030A84 3.1 128
5 1 Block ERC Kitz 10"-150# 46771608 A4-46771608 316L ASTM -- 50
6 1 Clamps for ERC 10"-150# Kitz 46771615 A2-46771615 S355J2 ASTM -- 557
7 1 Support plate ERC for rod M30 P132030A85 A3-P132030A85 AISI 316L -- 10
8 1 Rod for ERC ø45 L=445 one side M30 44500025 A4-44500025 316L ASTM -- 50
9 1 Ring ø45/ø31 L=10 44000007 A4-44000007 316L ASTM -- 1
10 1 Self locking hexagon nut M30 94350755 DIN 985 A2-70 -- 1
11 1 Rod for ERC ø45 hoh 239 2xø23 hole 44500026 A4-44500026 316L ASTM -- 35
12 2 Adjusting ring a45 ø45xø70x18 94650045 DIN 705 ST.ST.-A1 -- 6
13 1 Support for ERC assembly ø 33.4 heavy 46751622 A4-46751622 Stainless steel On plate 140x40 -- 69
14 1 Guide bracket for ERC 10"-150# Vapour P132030A86 A3-P132030A86 -- 43
15 2 Spring cylinder for ERC 46752410 A3-46752410 Stainless steel -- 98
16 8 Adjusting ring a20 ø20xø32x14 94650020 DIN 705 A1 -- 8
17 1 Hydraulic cylinder VDW 50/28x150 95401329 A4-95401329 S355/1.4462 Trunnion mount Gelenkoog ø35 -- 68
KS 18 1 O-ring 96211495 ID CARD FPM (Viton) 70° Shore A -- 0
19 8 Pipe seamless ø 38.0 x 5.0 L=30mm 91160090 AISI 316L ASTM -- 10
20 4 Hex. bolt M 24 x150 mm 94050530 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 24
21 4 Hex. nut M 24 94050750 DIN 934 A2 DIN 267 -- 4
22 1 Guiding plate P132030A57 A4-P132030A57 AISI 316L For ERC vapour -- 3
23 2 Washer ID 6.4 94050920 DIN 125 A2 DIN 522 -- 0
24 2 Hex. screw M 6 x 20 mm 94150204 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 0
Total Weight [N] 1715

Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
1 2 17 8 7 9 10 13 6 5 11 12 22 23 24
80 Nm marked on item 9

R210

A 14

R210
Section A-A ( 1 : 2 )
400

3 4

225
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Test/transportation bolts
To be painted red
Dis-assemble bolts before use

Revision 3
Revision 2
Revision 1
18 16 15 For spring cylinders 19 20 21 Check
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
hole Ø5 at bottom side
Drawn

Scale: 1:5
26-8-2013 MSS
A2
ERC 8"-150# Vapour
Emercency release coupling
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030C52 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C52.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C52 0 Name
Date
: MSS
: 26-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl ERC 8"-150# Vapour Dwg. A2- P132030C52
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 2 Wn flange 8" 150# RF s=8.2mm std 92022660 ASME B16.5 A-105 N ASTM 3.1 352
2 1 Machine drawing upper & lower wn fl 8" P132030C82 A3-P132030C82 -- 0
3 1 Pull block ERC 8"-150# Vapour P132030C83 A3-P132030C83 AISI 316 -- 70
4 1 Bracket cylinder for ERC 8"-150# Vapour P132030C84 A2-P132030C84 3.1 112
5 1 Block for ERC 8"-150# vapour P132030C51 A3-P132030C51 316L ASTM -- 48
6 1 Clamps for ERC 8"-150# kitz 46761603 A2-46761603 S355J2 -- 385
7 1 Support plate ERC for rod M24 P132030C85 A3-P132030C85 AISI 316L -- 10
8 1 Rod for ERC ø40 L=420 one side M24 44500037 A4-44500037 AISI 316 ASTM -- 40
9 1 Ring ø40/ø25 L=10 44000005 A4-44000005 AISI 316 ASTM -- 1
10 1 Self locking hexagon nut M24 94350750 DIN 985 A2-70 -- 1
11 1 Rod for ERC ø40 hoh 239 2xø21 hole 44500024 A4-44500024 AISI 316 ASTM -- 28
12 2 Adjusting ring a40 ø40xø63x18 94650040 DIN 705 A1 -- 10
13 1 Support for ERC assembly ø 33.4 heavy 46751622 A4-46751622 Stainless steel On plate 140x40 -- 69
14 1 Guide bracket for ERC 8"-150# Vapour P132030C86 A3-P132030C86 -- 34
15 2 Spring cylinder for ERC 46752410 A3-46752410 Stainless steel -- 98
16 8 Adjusting ring a20 ø20xø32x14 94650020 DIN 705 A1 -- 8
17 1 Hydraulic cylinder VDW 50/28x150 95401329 A4-95401329 S355/1.4462 Trunnion mount Gelenkoog ø35 -- 68
KS 18 1 O-ring for swiveljoint SAN 812 8" 96211394 ID CARD FPM (Viton) 70° Shore A -- 0
19 8 Pipe seamless ø 38.0 x 5.0 L=30mm 91160090 AISI 316L ASTM -- 10
20 4 Hex. bolt M 20 x120 mm 94050474 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 16
21 4 Hex. nut M 20 94050745 DIN 934 A2 DIN 267 -- 4
22 1 Guiding plate P132030C57 A4-P132030C57 AISI 316L For ERC 8"-150# vapo -- 3
23 2 Washer ID 6.4 94050920 DIN 125 A2 DIN 522 -- 0
24 2 Hex. bolt M 6 x 30 mm 94050206 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 0
Total Weight [N] 1367

Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
USE AND MAINTENANCE MANUAL
FOR BALL VALVES:
“TRUNNION with PLATE” and “TRUNNION”

Rev: 1

IN BRIEF : Check that there is no pressure on the line.


-In order to avoid to damage the seals, valves
E T V S.r.l. in order to anticipate the risks due to a must be in fully open or close position ; absolutely
wrong use of its valves and after the analysis of risks not in intermediate position
tests executed, have prepare the following
operated instructions. These instructions must be
also included with the recommendations 1 INSTALLATION
established by the international regulations and 1.1 Remove the cover flange or the final
suppose the specific technical knowledge of the protection and thorougly clean the surfaces
contact that should be protected with anti-
end users uses.
rust.
1.2 Ensure that the valve is in open position prior to
E T V S.r.l. is not responsible in any way for any installation.
consequences due to a wrong application of 1.3 Place the valve on the pipe being careful to
these instructions and deny any liability for not put into operation the valve before
damage caused to persons and/or environment cleaning the pipeline.
issue from operation perform on their equipment 1.4 Check the minimum and maximum
temperature and pressure of use put on the
improperly.
plate.
1.5 The valves put on the line will not have to suffer
To ensure and maintain the security requirements the effects of pipe stress ; the valves should be
of the valve and keep them in excellent conditions fix in order to avoid as mentioned above.
and care, it is the job of the user to do the
following controls : 2 USE
2.1 The E T V S.r.l. Ball Valves are designed for
ON/OFF services and should be used in fully
- Control zero defect (cracks , corrosion
open or close position. Improper use of fluid
deformation) due to malfunction of the plant control should be invalidate the guarantee.
every year 2.2 The opening and closing operations are to be
- Check that the use of the valve (pressure and followed by the operator who has been served
temperature) should be conform with the values and designed for the valve. The company
indicated on the label attached to the valve deny liability for any operations executed with
other means.
- Verify zero leakages and eventually tightening
bolts to record annually 3 REMOVING THE OPERATOR (see fig. 3)
- E T V S.r.l. recommend to replace the seals
indicate in the final drawings every 2 years of 3.1 REMOVE THE LEVER
operation, here bellow you will find the instructions 3.1.1 Remove manually the retaining bolt
for execute such interventions. (pos.34), remove the lever (pos.35) and the
stop plate (pos.33).
These instructions are valid for the two different
3.2 REMOVE THE GEAR OPERATOR
type of construction of trunnion valves. 3.2.1 Remove the bolts (pos.8), after screw off
Especially for the trunnion support plate with the the nuts (pos.9), which join the gear or the
ball and trunnion bearing pin with the ball . actuator (pos.16) to the valve.

WARNING 4 REMOVAL FOR MAINTENANCE (see fig. 1 & 2)

Before doing the maintenance, please check that 4.1 REMOVING THE VALVE FROM THE LINE
the valve does not contain damaging liquid or 4.1.1 Isolate the line making sure that the valve is
inflammable or others dangerous components. not under pressure and move the ball in
open position. Drain the liquid through the

Page 1 of 7
USE AND MAINTENANCE MANUAL
FOR BALL VALVES:
“TRUNNION with PLATE” and “TRUNNION”

Rev: 1

drain plug (pos.29) and any residual should be always replaced when the
pressure from the vent plug on the side of closure of the body will disassemble.
valve body.
4.1.2 Remove the valve from the line and place 4.5 REMOVE SEAT
it so that the top is easily accessible. 4.5.1 Remove the seat (pos.3) from the closure
(pos.2).
4.2 REMOVE ACTUATOR FLANGE 4.5.2 Clean thoroughly the seat (pos.3) with a
4.2.1 Remove the key stem (pos.36) from the cloth.
stem. 4.5.3 Check the seat insert (pos.3a), in case of
4.2.2 Screw off the bolting of actuator flange damages, it will be necessary change the
(pos.12) and subsequently lift the motor seat entirely (pos.3).
flange (pos.10) from its housing. 4.5.4 Remove the grease retaining O-ring and
4.2.3 Remove the gasket of the stem in graphite the sealing O-Ring (pos.3c) from the seat
(pos.13) bearing in mind that it will always and clean them with a damp cloth; check
be replaced whenever the actuator flange if there are no scratch that require the
should be remove. replacement of the complete O-Ring.
4.5.5 Clean thoroughly the housing of gaskets
4.3 REMOVE GLAND and rings on closure and on seats before
4.3.1 Screw off the greaser of the stem (pos.18 – placing the seals inside.
fig.3) from the gland and screw off the 4.5.6 Check the graphite (pos.3b)and verify the
bolting of the gland (pos.12) pulling them status and eventually replace.
from their housing, raise the gland making 4.5.7 Pull out the spring of seats (pos.3d) and
sure to do not lose the dowels spine and clean accurately. Also make sure that they
stem in order to avoid the scratch during are no flattened or compressed, in this
extraction case replace.
4.3.2 Extract from the Gland the O-Ring of the
stem (pos.14) and after cleaning with a 4.6 REMOVE THE BALL
cloth moistened with liquid degreaser, 4.6.1 In case of ball valves hinge type (fig.2)
check if there are signs of deterioration on screw out and remove the hinge nuts
the outside, do after the same for O-Ring (pos.27) and remove the trunnion (pos.31)
gland (pos.20); in case of the O-Ring should with the graphite (pos.28) which must be
be damage, they must be replaced. replace every time that disassembled and
4.3.3 The operation to extract the graphite the O-Ring (pos.30) after cleaning with a
gasket of the gland (pos.19) will always cloth moistened with degreaser liquid, and
replaced whenever removed. eventually replace it ; at the end, pull out
4.3.4 Check the condition of the bushing (pos.15 the ball (pos.4) using for this operation a
– fig.2) put on the gland which will be non-metallic rope which pass through the
cleaned or replaced if it is not be intact hole of the ball.
4.6.2 Put the ball (pos.4) in a clean place for
4.4 CLOSING REMOVAL doing cleaning operation on its surface
4.4.1 Place the valve in a vertical position ; with and be careful of the bushing into lower
closure upwards ball (pos.25) ; bushing must be clean and
4.4.2 Screw off and remove the nuts of the body replace in case of damages.
(pos.22) from the bolts of the body (pos.21) 4.6.3 In case of valves with plates (fig.1) Pull out
and carefully remove the closure (pos.2), the ball (pos.4) with the support plates
one turned up from the body (pos.1). (pos.31), using for this operation a non-
4.4.3 Remove the body seal (pos.23) and O-Ring metallic rope which pass through the hole
(pos.24) from the closure of the ball. After having pull out the last
4.4.4 Check the integrity of O-Ring (pos.24), after plate thorn pins (pos.35) put the ball (pos.4)
cleaning with a cloth moistened with liquid and plates (pos.31) in a clean place for
degreaser and eventually replace ; doing cleaning operation on its surface.
graphite gasket (pos.23) on the closure Provide to remove the plates from the
trunnion of the ball taking care of the ball

Page 2 of 7
USE AND MAINTENANCE MANUAL
FOR BALL VALVES:
“TRUNNION with PLATE” and “TRUNNION”

Rev: 1

pin bushes grafted on the two plates place in a clean area. For a correct lock of
(pos.25) ; they will be cleaned and mounting nuts, have a look of torques figures.
replaced in case of damages as well as the
thrust washer (pos.15) . 7.1 CLOSURE ASSEMBLY
4.6.4 Do the operation of disassemble for the still 7.1.1 Put the Body End (pos.2) with the seat housing
bolting closure on the body area upward.
7.1.2 Put the seats O-rings (pos.3c) on the
4.7 REMOVE THE STEM respective grooves on seats (pos.3).
4.7.1 Remove the stem (pos.5) by pulling the 7.1.3 Place the spring seats (pos.3d) in the
inside of the valves body. proper allocution of seats (pos.3) helping to
4.7.2 Pull out from the stem the thrust washer secure them with grease
(pos.6) and clean carefully with a cloth 7.1.4 Place gasket graphite (pos.3b)on seat ring
checking if it is not damaged, in case (pos.3).
replace. 7.1.5 Lay the complete seat in the proper
allocution of closure
7.1.6 Place the O-Ring (pos.24) and the graphite
4.8 CONTROL OF BODY AND CLOSURES gasket (pos.23) on the closure.
4.8.1 Clean the body with appropriate solution in 7.1.7 Screw on the seat grease injector (pos.7)
every part.
4.8.2 Carry out a check on seals seats closure 7.2 STEM ASSEMBLY
and control if there are signs of corrosion or 7.2.1 Put the thrust washer (pos.6) on the stem by
scratch. sliding it along the same.

5 MAINTENANCE 7.3 CLOSURE ASSEMBLY


5.1 Clean carefully the metals parts with oil on a 7.3.1 Put the Body End (pos.2) with the seat
damp cloth. Do not clean with solvents housing area upward.
elastomers. 7.3.2 Put the seats O-rings (pos.3c) on the respective
5.2 Always replace after every disassembly grooves on seats (pos.3).
graphite gaskets. 7.3.3 Place the spring (pos.3d) in the proper
5.3 The seat and ball should be examined closely allocution of seat ring(pos.3) helping to
to check eventual damages. In case of slightly secure them with grease
scratches of ball or seats, it is possible to 7.3.4 Put the complete seats in the body end
remove the damage by rubbing lightly with a 7.3.5 Place the O-Ring (pos.24) and the graphite
carborundum sandpaper up to 1200. In case of gasket (pos.23) on the closure.
doubt and for best results, we suggest to 7.3.6 Screw on the seat grease injector (pos.7 – if
replace the damages parts with new ones. any).

6 LUBRICATION 7.4 ASSEMBLY BALL AND SUPPORT PLATE (see fig. 1)


6.1 Each metal surface in contact during the 7.4.1 Put the Thrust washer (pos.25) and Plate
movement of the ball should be lubricated thorn (pos.35) in the trunnion plate (pos.31).
with appropriate grease. 7.4.2 Place the plates on the hubs interposing
6.2 Spread the O-Ring with appropriate grease between them the ball bushing scroll
and good quality. (pos.15) and lay it all on the closure (pos.2)
6.3 The thrust washer( pos.6 & 15) and shell bearing taking care of the centerings plate thorn
(pos.25) are self-lubricate and consequently do (pos.35).
not require any further lubrication. 7.4.3 ASSEMBLY BALL AND TRUNNION SUPPORT
6.4 Lubrificate the thread with appropriate anti- (see fig. 2).
seize. 7.4.4 Place the shell bearing (pos.25) on the ball
(pos.4) and lay it on closure.
7 ASSEMBLY 7.4.5 Slide the O-Ring (pos.30) on the trunnion
Before start again with the reconstruction of the plat (pos.31) with interposed graphite
valve, check that every part is clean and free of (pos.28).
external material. Be sure that the assembly takes

Page 3 of 7
USE AND MAINTENANCE MANUAL
FOR BALL VALVES:
“TRUNNION with PLATE” and “TRUNNION”

Rev: 1

7.5 GLAND ASSEMBLY 7.8 ASSEMBLY GEAR OPERATOR (see fig. 3)


7.5.1 Place the O-Ring of stem (pos.14) in the 7.8.1 Put the gear (pos.16)on the stem (pos.5 –
internal grooves of gland (pos.11). fig.1 & 2) and slide it until you get contact
7.5.2 Place the O-Ring (pos.20) and graphite with the flange operator (pos.10 – fig.1 & 2).
(pos.19) on the gland. 7.8.2 Tighten the nuts (pos.9) on the bolts (pos.8).
7.5.3 Screw on the stem Grease injector (pos.18 7.8.3 In case of lever operated valve place the
of fig. 3) in the gland (pos.11). stop plate (pos. 33)and the lever (pos.35)
on the stem (pos.5) and tighten the all with
7.6 BODY ASSEMBLY the nut (pos.34).
7.6.1 Place the stem (pos.5) previously prepared
in the proper allocution of the body (pos.1). 8 FINAL RECOMENDATION
7.6.2 Place the body (pos.1) in the body end 8.1 Carry out after mounting the valves at least a
(pos.2) in order to able stem (pos.5) to couple of operation in order to allow
enter correctly to the proper allocution of components to settle
the ball and in order for bolts (pos.21) to
enter easily in the hole of body closure 9 STORAGE
(pos.2) and check the lining. 9.1 Valves are supplied with protective caps that
7.6.3 Screw on the body (pos.1) the drain can be remove before installation.
(pos.29). 9.2 The ball must be in open position during the
7.6.4 Put the gland (pos.11) on the body (pos.1) transport and storage.
paying attention of the proper direction 9.3 Valves should be stored in their original
helping with the holes thorn and making packaging for over 18 months in clean area,
attention to not scratch the stem (pos.5) dry and covered.
during this operation. Put the thorns in the
holes. Fix the flange gland (pos.11) on the 10 RESIDUAL RISK ASSESSMENT
body (pos.1) with the flange screw (pos.12) E T V S.r.l. have evaluate and put on documents
which need to be tight for a proper seal. check the possible residual risks related to the valves
7.6.5 Assemble on the body (pos.1) the other on the market as required by PED DIRECTIVE 97/23/c.
closure(pos.2), after running the installation
as per point 7.3.
7.6.6 Place any foot (pos.33) and lifting lugs
(pos.34) on the bolts (pos.21) and verify the
correct settings.
7.6.7 Tighten the nuts (pos.22) on the bolts
(pos.21) starting with those located at the
bottom of the valve
7.6.8 Screw on the vent (pos.32 – fig. 4) on body
(pos.1)if this had been removed

7.7 ASSEMBLY ACTUATOR FLANGE


7.7.1 Place the stem gasket (pos.13) on the
proper housing on the top of the gland
(pos.11).
7.7.2 Place the operator flange (pos.10) on the
gland flange (pos.11) centering the thorn
holes on the operator flange with the
corresponding gland.
7.7.3 Put the thorns on the holes.
7.7.4 Insert the bolts (pos.12) on the actuator
flange holes and tighten completely.
7.7.5 Enter the stem key (pos.36) in its housing.

Page 4 of 7
USE AND MAINTENANCE MANUAL
FOR BALL VALVES:
“TRUNNION with PLATE” and “TRUNNION”

Rev: 1

Figure 1 – Design with ball supported on plate

Page 5 of 7
USE AND MAINTENANCE MANUAL
FOR BALL VALVES:
“TRUNNION with PLATE” and “TRUNNION”

Rev: 1

Figure 2 – Design with hinge type trunnion

Page 6 of 7
USE AND MAINTENANCE MANUAL
FOR BALL VALVES:
“TRUNNION with PLATE” and “TRUNNION”

Rev: 1

Figure 3 – Left: gear operated valve. Right: lever operated valve.

Figure 4 – Vent bleeder.

Page 7 of 7
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DE
LAS VÁLVULAS DE BOLA:
“MUÑÓN con PLACA” Y “MUÑÓN”

RESUMEN:
AVISO
E T V S.r.l. ha elaborado las instrucciones Antes de realizar el mantenimiento,
de funcionamiento siguientes para compruebe que la válvula no contenga
anticiparse a los riesgos ocasionados por líquido dañino o inflamable ni ningún otro
un mal uso de sus válvulas y tras la componente peligroso. Compruebe que no
realización del análisis de riesgos. Estas haya presión en la línea.
instrucciones se deben incluir también con - Para evitar dañar los sellos, las válvulas
las recomendaciones establecidas por las deben estar en posición totalmente abierta
regulaciones internacionales y suponiendo o totalmente cerrada, y nunca en una
un conocimiento técnico específico de los posición intermedia.
usos de los usuarios finales.
1 INSTALACIÓN
E T V S.r.l. no se responsabiliza de 1.1 Retire la brida de cierre o la protección
ninguna manera de ninguna consecuencia final y limpie a fondo las superficies de
que se deba a una mala aplicación de contacto protegiéndolas con antioxidante.
estas instrucciones y rechazará cualquier 1.2 Asegúrese antes del montaje de que
responsabilidad por daños causados a la válvula esté en posición abierta.
personas y/o problemas 1.3 Coloque la válvula en el tubo con
medioambientales derivados de un uso cuidado de no accionar la válvula antes de
inadecuado de sus equipos. limpiar la tubería.
1.4 Compruebe la temperatura mínima y
Para asegurar y conservar los requisitos máxima y la presión de funcionamiento
de seguridad de la válvula y mantenerlas sobre la placa.
en condiciones y cuidado excelente, el 1.5 Las válvulas que se pongan en la línea
usuario debe realizar los controles no deben sufrir los efectos de tensión en
siguientes: el tubo, y se deben fijar de forma que se
- Control de cero defectos (grietas, pueda evitar lo citado anteriormente.
deformación de la corrosión) a causa
de un mal funcionamiento de la planta. 2 USO
- Comprobar que el uso de la válvula 2.1 Las válvulas de bola de E T V S.r.l.
(presión y temperatura) esté dentro de están diseñadas para servicios de
los valores indicados en la etiqueta conexión desconexión (ON/OFF) y se
fijada a la válvula deben utilizar en posición totalmente
- Verificar que no haya ninguna fuga y abierta o totalmente cerrada. El uso
apretar los pernos de forma anual inadecuado del control del fluido invalidará
- E T V S.r.l. recomienda sustituir los la garantía.
sellos, que se indican en los planos 2.2 Las operaciones de apertura y cierre
finales, cada 2 años de funcionamiento. las debe controlar un operador que esté
A continuación encontrará las diseñado y sirva para la válvula. La
instrucciones para realizar dichas compañía rechaza cualquier
intervenciones. responsabilidad sobre cualquier operación
realizada con otros medios.
Estas instrucciones son válidas para los
dos tipos distintos de construcción de 3 RETIRAR EL OPERADOR (ver fig. 3)
válvulas de muñón. Especialmente para la 3.1 RETIRAR LA PALANCA
placa de soporte del muñón con la bola y 3.1.1 Retire manualmente el perno de
pasador del muñón con la bola. retención (pos. 34), retire la palanca
(pos.35) y la placa de bloqueo (pos. 33).

Page 1 of 8
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DE
LAS VÁLVULAS DE BOLA:
“MUÑÓN con PLACA” Y “MUÑÓN”

3.2 RETIRE EL OPERADOR DEL 4.3.3 La operación para extraer la junta de


ENGRANAJE grafito del prensaestopas (pos. 19) la
3.2.1 Retire los pernos (pos.8), después sustituirá siempre que se retire.
desatornille las tuercas (pos.9) que unen 4.3.4 Compruebe la condición del
el engranaje o el actuador (pos. 16) a la casquillo (pos. 15 – fig. 2), ponga el
válvula. prensaestopas que se deberá limpiar o
sustituir en caso de no estar intacto.
4 RETIRADA PARA MANTENIMIENTO
(ver fig. 1 y 2) 4.4 RETIRAR EL CIERRE
4.4.1 Coloque la válvula en posición
4.1. RETIRAR LA VÁLVULA DE LA LÍNEA vertical, con el cierre hacia arriba.
4.1.1 Aísle la línea asegurándose de que 4.4.2 Desatornille y retire las tuercas del
la válvula no tenga presión y mueva la cuerpo (pos.22) de los pernos del cuerpo
bola hasta la posición abierta. Drene el (pos. 21) y retire con cuidado el cierre
líquido a través del tapón de drenaje (pos. 2), con un giro desde el cuerpo (pos.
(pos.29) y cualquier presión residual del 1).
tapón de ventilación del lado del cuerpo 4.4.3 Retire el sello del cuerpo (pos. 23) y
de la válvula. la junta tórica (pos. 24) del cierre.
4.1.2 Retire la válvula de la línea y 4.4.4 Compruebe la integridad de la junta
colóquela de forma que se pueda acceder tórica (pos. 24), tras limpiarla con un trapo
fácilmente a la parte superior. humedecido con líquido desengrasante y
finalmente sustituir. Se debe sustituir la
4.2 RETIRAR LA BRIDA DEL ACTUADOR junta de grafito (pos. 23) siempre que se
4.2.1 Retire el tronco principal (pos. 36) desmonte el cierre del cuerpo.
del tronco.
4.2.2 Desatornille los pernos de la brida 4.5 RETIRAR EL ASIENTO
del actuador (pos. 12) y posteriormente 4.5.1 Retire el asiento (pos. 3) del cierre
eleve la brida del motor (pos. 10) de su (pos.2).
carcasa. 4.5.2 Limpie bien el asiento con un trapo
4.23 Retire la junta del tronco de grafito (pos. 3).
(pos. 13) teniendo en cuenta que se 4.5.3 Compruebe la inserción del asiento
sustituirá siempre que se tenga que retirar (pos. 3a) y en caso de daños será
la brida del actuador. necesario cambiar el asiento entero (pos.
3).
4.3 RETIRAR PRENSAESTOPAS 4.5.4 Retire la junta tórica de retención de
4.3.1 Desatornille el engrasador del tronco grasa y la junta tórica de sello (pos. 3c)
(pos. 18 – fig. 13) del prensaestopas y del asiento y límpielas con un trapo
desatornille el perno del prensaestopas húmedo. Compruebe que no haya
(pos. 12) sacándolos de su carcasa, arañazos que necesiten sustitución de
levante el prensaestopas asegurándose toda la junta tórica.
de no perder las espigas y tronco para 4.5.5 Limpie a fondo la carcasa de las
evitar que se raye durante la extracción. juntas y anillos del cierre y del asiento
4.3.2 Extraiga el prensaestopas de la junta antes de colocar los sellos dentro.
tórica del tronco (pos. 14) y después de 4.5.6 Compruebe el grafito (pos. 3b) y
limpiarlo con un trapo humedecido con verifique su estado, sustituyen
desengrasante, compruebe si hay señales eventualmente.
de deterioro por el exterior, haga lo mismo 4.5.7 Saque el muelle de los asientos (pos.
para el prensaestopas de la junta tórica 3d) y limpie con precisión. Asegúrese
(pos. 20) y en caso de que la junta tórica también de que no esté planos ni
esté dañada se deberá sustituir. comprimidos, y si fuera así sustituir.

Page 2 of 8
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DE
LAS VÁLVULAS DE BOLA:
“MUÑÓN con PLACA” Y “MUÑÓN”

4.6 RETIRAR LA BOLA 4.8.2 Realice una comprobación del cierre


4.6.1 En caso de válvulas de bola del tipo de los sellos y controle que no haya
bisagra (fig. 2) desatornille y retire las signos de corrosión o arañazos.
tuercas de la bisagra (pos. 27) y retire el
muñón (pos. 31) con el grafito (pos. 28), 5 MANTENIMIENTO
que deberá sustituirse cada vez que se 5.1 Limpie con cuidado las piezas
desmonte, y con la junta tórica (pos. 30) metálicas utilizando un trapo mojado con
después de limpiarla con un trapo aceite. No limpie con disolventes o
humedecido con líquido desengrasante, elastómeros.
sustituyéndola posteriormente. Finalmente 5.2 Sustituya siempre las juntas de grafito
saque la bola (pos. 4) utilizando para ello tras cada desmontaje.
una cuerda no metálica que pase por el 5.3 El asiento y la bola se deben examinar
orificio de la bola. cuidadosamente para comprobar que no
4.6.2 Ponga la bola (pos. 4) en un lugar haya ningún daño. Si hubiera cualquier
limpio para realizar la limpieza de la ligero arañazo en la bola o asientos, será
superficie, teniendo cuidado con el posible eliminar los daños frotando
casquillo de la bola inferior (pos. 25). El ligeramente con un papel de lija de
casquillo debe estar limpio y sustitúyalo en carborundo de hasta 1200. En caso de
caso de presentar daños. duda y para mejorar los resultados
4.6.3 Para el caso de válvulas con placas recomendamos sustituir las piezas dañas
(fig. 1) saque la bola (pos. 4) con las por unas nuevas.
placas de soporte (pos. 31), utilizando
para ello una cuerda no metálica que pase 6 LUBRICACIÓN
por el orificio de la bola. Tras haber 6.1 Cada superficie metálica en contacto
sacado los últimos pasadores de la placa durante el movimiento de la bola deberá
(pos. 35) ponga la bola (pos. 4) y placas lubricarse con la grasa correspondiente.
(pos. 31) en un lugar limpio para limpiar su 6.2 Unte la grasa adecuada y de buena
superficie. calidad en la junta tórica.
Retire las placas del muñón de la bola 6.3 La arandela de empuje (pos. 6 y 15) y
teniendo cuidado con las escobillas de la cojinete (pos. 25) se autolubrican y por
bola insertadas en las dos placas (pos. tanto no necesitan más lubricación.
25). Se deberán limpiar y sustituir en caso 6.4 Lubrique la rosca con un
de daños igual que la arandela de empuje antiadherente adecuado.
(pos. 15).
4.6.4 Realice la operación de desmontaje 7 MONTAJE
para el cierre de pernos en el cuerpo. Antes de comenzar con la reconstrucción
de la válvula, compruebe que cada pieza
4.7 RETIRAR EL TRONCO esté limpia y libre de material externo.
4.7.1 Retire el tronco (pos. 5) tirando del Asegúrese de que el montaje se realice en
interior del cuerpo de las válvulas. una zona limpia. Para bloquear
4.7.2 Saque la arandela de empuje (pos. 6) correctamente las tuercas de montaje,
del tronco y límpiela con cuidado consulte los valores de torsión.
utilizando un trapo a la vez que 7.1 MONTAJE DEL CIERRE
comprueba que no esté dañada, y si lo 7.1.1 Ponga el extremo del cuerpo (pos. 2)
está sustitúyala. con la zona de la carcasa del asiento
hacia arriba.
4.8 CONTROL DEL CUERPO Y CIERRES 7.1.2 Ponga las juntas tóricas (pos. 3c) de
4.8.1 Limpie el cuerpo con una solución los asientos en las ranuras
adecuada en cada parte. correspondientes de los asientos (pos. 3).
7.1.3 Coloque los asientos de muelles
(pos. 3d) en la alocución de asientos (pos.

Page 3 of 8
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DE
LAS VÁLVULAS DE BOLA:
“MUÑÓN con PLACA” Y “MUÑÓN”

3) adecuada ayudando con grasa para 7.5 MONTAJE DEL PRENSAESTOPAS


fijarlos. 7.5.1 Coloque la junta tórica del tronco
7.1.4 Coloque la junta de grafito (pos. 3b) (pos. 14) en las ranuras internas del
en el anillo del asiento (pos. 3). prensaestopas (pos. 11).
7.1.5 Coloque todo el asiento en la 7.5.2 Coloque la junta tórica (pos. 20) y
alocución de cierre correcta. grafito (pos. 19) en el prensaestopas.
7.1.6 Coloque la junta tórica (pos. 24) y la 7.5.3 Atornille en el inyector de grasa del
junta de grafito (pos. 23) en el cierre. tronco (pos. 18 de la fig. 3) en el
7.1.7 Atornille en el inyector (pos. 7) de prensaestopas (pos. 11).
grasa del asiento.
7.6 MONTAJE DEL CUERPO
7.2 MONTAJE DEL TRONCO 7.6.1 Coloque el tronco (pos. 5) preparado
7.2.1 Ponga la arandela de empuje (pos. 6) previamente en la alocución adecuada del
en el tronco deslizándola por el mismo. cuerpo (pos. 1).
7.3 MONTAJE DEL CIERRE 7.6.2 Coloque el cuerpo (pos. 1) en el
7.3.1 Ponga el extremo del cuerpo (pos. 2) extremo del cuerpo (pos. 2) para permitir
con la zona de la carcasa del asiento que el tronco (pos. 5) entre correctamente
hacia arriba. en la alocución correcta de la bola y para
7.3.2 Ponga las juntas tóricas (pos. 3c) de que los pernos (pos. 21) entren fácilmente
los asientos en las ranuras en el orificio del cierre del cuerpo (pos. 2)
correspondientes de los asientos (pos. 3). y compruebe el forro.
7.3.3 Coloque los muelles (pos. 3d) en la 7.6.3 Atornille en el cuerpo (pos. 1) el
alocución de anillo del asiento (pos. 3) drenaje (pos. 29).
adecuada ayudando con grasa para 7.6.4 Ponga el prensaestopas (pos. 11) en
fijarlos. el cuerpo (pos.1) prestando atención a la
7.3.4 Ponga los asientos completos en el dirección correcta ayudando con las
extremo del cuerpo espigas de los orificios y con cuidado de
7.3.5 Coloque la junta tórica (pos. 24) y la no arañar el tronco (pos. 5) durante esta
junta de grafito (pos. 23) en el cierre. operación. Ponga las espigas en los
7.3.6 Atornille en el inyector (pos. 7, si orificios. Fije la brida del prensaestopas
hubiera) de grasa del asiento. (pos. 11) en el cuerpo (pos. 1) debiendo
apretar el tornillo de la brida (pos. 12) para
7.4 MONTAJE DE LA BOLA Y PLACA DE crear el sello adecuado.
SOPORTE (ver fig. 1) 7.6.5 Monte en el cuerpo (pos. 1) el otro
7.4.1 Ponga la arandela de empuje (pos. cierre (pos. 2), después de ejecutar la
25) y espiga de la placa (pos. 35) en la instalación según el punto 7.3.
placa del muñón (pos. 31). 7.6.6 Coloque cualquier pie (pos. 33) y
7.4.2 Coloque las placas en los cubos orejetas de elevación (pos. 34) en los
interponiendo entre ellos la ruedecilla del pernos (pos. 21) y verifique la
casquillo de la bola (pos. 15) y póselas configuración correcta.
sobre el cierre (pos. 2) teniendo cuidado 7.6.7 Apriete las tuercas (pos. 22) en los
con la espiga de la placa de centrado (pos. pernos (pos. 21) comenzando con
35). aquellos situados en la parte inferior de la
7.4.3 MONTAJE DE LA BOLA Y válvula.
SOPORTE DEL MUÑÓN (ver fig. 2) 7.6.8 Apriete la ventilación (pos. 32 – fig. 4)
7.4.4 Coloque el cojinete (pos. 25) en la en el cuerpo (pos. 1) en caso de haberla
bola (pos. 4) y póselo en el cierre. retirado
7.4.5 Deslice la junta tórica (pos. 30) en la
placa del muñón (pos. 31) con grafito 7.7 MONTAJE DE LA BRIDA DEL
intercalado. ACTUADOR

Page 4 of 8
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DE
LAS VÁLVULAS DE BOLA:
“MUÑÓN con PLACA” Y “MUÑÓN”

7.7.1 Coloque la junta del tronco (pos. 13) (pos. 5) y apriete todos con la tuerca (pos.
en la carcasa adecuada en la parte 34).
superior del prensaestopas (pos. 11).
7.7.2 Coloque la brida del operador (pos. 8 RECOMENDACIÓN FINAL
10) en la brida del prensaestopas (pos. 11) 8.1 Realizar después de montar las
centrando los orificios de la espiga en la válvulas al menos un par de veces para
brida del operador con el prensaestopas permitir que los componentes se asienten
correspondiente.
7.7.3 Ponga las espigas en los orificios. 9 ALMACENAMIENTO
7.7.4 Inserte los pernos (pos. 12) en los 9.1 Las válvulas se suministran con tapas
orificios de la brida del actuador y apriete protectoras que se pueden retirar antes de
por completo. su instalación.
7.7.5 Introduzca el tronco principal (pos. 9.2 La bola debe estar en posición abierta
36) en su carcasa. durante el transporte y almacenamiento.
9.3 Las válvulas se deben almacenar en
7.8 MONTAJE DEL OPERADOR DEL su embalaje original durante más de 18
ENGRANAJE (ver fig. 3) meses en una zona limpia, seca y cubierta.
7.8.1 Ponga el engranaje (pos. 16) en el
tronco (pos. 5 – fig. 1 y 2) y deslícelo 10 EVALUACIÓN DE RIESGOS
hasta entrar en contacto con el operador RESIDUALES
de la brida (pos. 10 – fig. 1 y 2). E T V S.r.l. ha evaluado e incluido en la
7.8.2 Apriete las tuercas (pos. 9) en los comprobación de los documentos los
pernos (pos. 8). posibles riesgos relacionados con las
7.8.3 En caso de válvula operada por válvulas en el mercado según requiere la
palanca coloque la placa de bloqueo (pos. DIRECTIVA PED 97/23/c
33) y la palanca (pos. 35) en el tronco
.

Page 5 of 8
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DE
LAS VÁLVULAS DE BOLA:
“MUÑÓN con PLACA” Y “MUÑÓN”

Figura 1 – Diseño con bola sujeta en placa

Page 6 of 8
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DE
LAS VÁLVULAS DE BOLA:
“MUÑÓN con PLACA” Y “MUÑÓN”

Figura 2 – Diseño con muñón de tipo bisagra

Page 7 of 8
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DE
LAS VÁLVULAS DE BOLA:
“MUÑÓN con PLACA” Y “MUÑÓN”

Figura 3 – Izquierda: válvula operada con engranaje. Derecha: válvula operada con palanca.

Figura 4 – Purga de ventilación.

Page 8 of 8
2 3 4 34 37 6 1 22 23 24 5 19 10 9 12 11 15 8 25 7 14 13

Art. nr. hydraulic cylinder:


- 95401279 AISI431 cylinder rod
- 95401309 Duplex (1.4462) cylinder rod
A
351

A-A ( 1 : 5 )

205
103
375
323,9

200

280
35

26

170
Art. nr. hydraulic cylinder actuator:
- 95401290 AISI431 cylinder rod
- 95401321 Duplex (1.4462) cylinder rod

280 205 205 280 383 340 86


970 809
A

33

31 30 29 21 20 36
39 26 40 32 38

410

410 70 490 300


This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Detail guide pin ( 1 : 2.5 )

16
For spring cylinders Revision 7 16-9-2013 HFW Clamps on lower ball valve, changed item 13, add item 25
hole ø5 at bottom side Revision 6 12-6-2013 N.V. Changed guide
Revision 5 17-01-2012 N.V. Corrected text, see partslist
Revision 4 1-11-2011 N.V. Added text o-ring and cylinders
17 18 Revision 3 19-9-2011 N.V. Changed lever, deleted lever stop
Art. nr. O-ring: Revision 2 31-8-2011 N.V. Several changes
- 96201495 NBR Added guide pin
Revision 1 26-7-2011 N.V.
- 96211495 FPM Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Units in mm
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in μm
- 96231495 EPDM
Drawn 17-6-2011 N.V.
- 96291495 FMVQ
Scale: 1 : 10 A1 E.R.C. 12"-300# Reduced Bore
Frank Digitaal ondertekend door Frank
Willemsen
DN: cn=Frank Willemsen,
ERC type 2011 with actuator
o=Engineering, ou=Coordinator, Drawing number
Willemsen
Revision
LOADING EQUIPMENT
email=hfw@kanon.nl, c=NL
Datum: 2013.09.16 17:05:26 +02'00'
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection 46780003 7
\\storsas\caddata\Inventor_standard\467 ERC assy\46780002\ERC 12in RB\46780003.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 2
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
46780003 7 16-9-2013 Name
Date
: NV
: 17-6-2011
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl ERC red. bore 12"-300# (2011) + actuator Dwg. A1- 46780003
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
KS 1 1 Upper ball valve ERC RB 12" 300# 97094857 A2-97094857 A-350GRLF2 ERC type 2011 PTFE/Graphite 2 3.1 4190
KS 2 1 Lower ball valve ERC RB 12" 300# 97094856 A2-97094856 A-350GRLF2 ERC type 2011 PTFE/Graphite 7 3.1 4190
3 1 Lever ERC 12"RB / 10"FB 300# 46782428 A3-46782428 1.4462 ERC type 2011 7 -- 101
4 1 Pull block ERC 12"RB / 10"FB 300# 46782429 A3-46782429 WNr 1.4462 ERC type 2011 7 -- 161
5 1 Bracket ERC 12"RB / 10"FB 300# 46782437 A2-46782437 316/S235 For actuator ERC type 2011 7 -- 460
6 1 Guide ERC 12"RB / 10"FB 300# 46782431 A2-46782431 AISI 316L ERC type 2011 7 -- 91
7 1 Block ERC 12"RB / 10"FB 300# 46782432 A3-46782432 AISI 316 ERC type 2011 7 -- 67
8 1 Clamps ERC 12"RB / 10"FB 300# 46782433 A1-46782433 S355NL ERC type 2011 7 3.1 698
9 1 Support plate ERC for rod M30 B=100 46750005 A3-46750005 AISI 316L -- 11
10 1 Rod for ERC ø45 L=445 one side M30 44500025 A4-44500025 316L ASTM -- 50
11 1 Self locking hexagon nut M30 94350755 DIN 985 A2-70 -- 1
12 1 Ring ø45/ø31 L=10 44000007 A4-44000007 316L ASTM -- 1
13 1 ERC Clamp fall down stop 46782441 A3-46782441 AISI 316L ASTM For ERC's DN250 7 -- 50
14 2 Adjusting ring a45 ø45xø70x18 94650045 DIN 705 ST.ST.-A1 -- 6
15 1 Support for ERC assembly ø 33.4 heavy 46751622 A4-46751622 Stainless steel On plate 140x40 -- 69
16 4 Guide pin M20x20 46782440 A4-46782440 A2-70 2 -- 4
17 2 Spring cylinder for ERC 46752410 A3-46752410 Stainless steel -- 98
18 8 Adjusting ring a20 ø20xø32x14 94650020 DIN 705 A1 -- 8
19 1 Hydraulic cylinder VDW 80/45x210 99802797 A4-PxxxxxxA11 See A11 dwg for part number 3 -- 0
20 4 Hex. socket head cap screw M 24 x 100 mm 94210519 DIN 912 A2-70 DIN 267 -- 12
21 4 Hex. socket head cap screw M 16 x 60 mm 94250412 DIN 912 A2-70 DIN 267 -- 4
22 1 Hex. bolt M 16 x 75 mm 94050415 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 0
23 1 Hex. nut M 16 94050740 DIN 934 A2 DIN 267 -- 0
24 2 Washer ID 17 94050940 DIN 125 A2 -- 0
25 2 Hex. socket head cap screw M 16 x 30 mm 94250406 DIN 912 A2-70 DIN 267 7 -- 2
26 2 Washer ID 21 94050945 DIN 125 A2 3 -- 0
27 0 0 3 -- 0
28 0 0 -- 0
29 4 Washer ID 17 94050940 DIN 125 A2 -- 0
30 2 Hex. bolt M 8 x 80 mm 94050266 DIN 931 A2-70 DIN 267 2 -- 2
Total Weight [N] 10474
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 2 OF 2
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
46780003 7 16-9-2013 Name
Date
: NV
: 17-6-2011
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl ERC red. bore 12"-300# (2011) + actuator Dwg. A1- 46780003
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
31 2 Washer ID 8.4 94050925 DIN 125 A2 DIN 522 2 -- 0
32 -4 Studbolt M 20 x100 mm 94442470 ANSI B16.5 A-320GrL7 ASTM 1 3.1 -16
33 4 Studbolt M 20 x130 mm 94442476 ANSI B16.5 A-320GrL7 ASTM 1 3.1 16
34 1 Guide lower ball valve 12"RB/10"FB 300# 46782434 A3-46782434 AISI 316L ERC type 2011 7 -- 51
35 2 Hex. screw M 20 x 45 mm 94150459 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 4
36 4 Nut for test/transportation bolt M24 46782436 A4-46782436 1.4462 -- 12
37 1 Lever ERC 12"RB / 10"FB 300# + actuator 46782438 A3-46782438 1.4462 ERC type 2011 7 -- 126
38 1 Hydraulic cylinder VDW 63/45/45x170 99803235 A4-PxxxxxxA11 See A11 dwg for part number 7 -- 0
39 1 Hex. screw M 20 x 50 mm 94150460 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 2
40 1 Pipe seamless ø 30.0 x 5.00 L=23mm 91160020 AISI 316L ASTM -- 1
Total Weight [N] 10474

Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
10 9 12 11 15 8 7 14 13
2 4 3 34 37 6 1 22 23 24 5 19

397
A

A-A ( 1 : 5 )
Art. nr. hydraulic cylinder:
- 95401298 AISI431 cylinder rod
- 95401322 Duplex (1.4462) cylinder rod

270
153
505
406,4

210

280
35

125
26

235
Art. nr. hydraulic cylinder:
- 95401366 AISI431 cylinder rod
- 95401327 Duplex (1.4462) cylinder rod

400 86
A 429
330 240 240 330 915

475
1140 29 21
20 36
38

31 30 26 39 40 32 33

480

480 108 650 410


This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

404

Detail guide pin ( 1 :2.5 )

Revision 6 16-9-2013 HFW Clamps on lower ball valve, add item 25


16 Revision 5 12-6-2013 N.V. Changed guide
Revision 4 9-7-2012 N.V. Changed bolts item 30 and 31
Art. nr. O-ring:
Revision 3 31-5-2012 N.V. Several chnages see parts list
18
- 95401560 NBR
Revision 2 23-5-2012 HFW Changed item 10 to 44500068
- 95411560 FPM Revision 1 17-1-2012 N.V. Several changes see partslist
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
17 - 95431560 EPDM Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in μm
Units in mm

- 95491560 FMVQ Drawn 7-12-2011 N.V.


Frank Digitaal ondertekend door Frank
Willemsen
DN: cn=Frank Willemsen,
Scale: 1 : 10 A1 E.R.C. 16"-300# Reduced Bore
For spring cylinders o=Engineering, ou=Coordinator, ERC type 2011 with actuator
hole ø5 at bottom side
Willemsen email=hfw@kanon.nl, c=NL
Datum: 2013.09.16 17:24:03 +02'00'
LOADING EQUIPMENT
Drawing number Revision

P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection 46790003 6


\\storsas\caddata\Inventor_standard\467 ERC assy\46790002\ERC 16in RB\46790003.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 2
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
46790003 6 16-9-2013 Name
Date
: NV
: 8-12-2011
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl ERC red. bore 16"-300# (2011) + actuator Dwg. A1- 46790003
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
KS 1 1 Upper ball valve ERC RB 16" 300# 97096459 A2-97096459 A-350GRLF2 ERC type 2011 PTFE/Graphite 3 3.1 6850
KS 2 1 Lower ball valve ERC RB 16" 300# 97096458 A2-97096458 A-350GRLF2 ERC type 2011 PTFE/Graphite 6 3.1 6850
3 1 Lever ERC 16"RB / 12"FB 300# 46792914 A3-46792914 1.4462 ERC type 2011 6 -- 127
4 1 Pull block ERC 16"RB / 12"FB 300# 46792915 A3-46792915 WNr 1.4462 ERC type 2011 6 -- 264
5 1 Bracket ERC 16"RB / 12"FB 300# 46792922 A2-46792922 316/S235 For actuator ERC type 2011 6 -- 631
6 1 Guide ERC 16"RB / 12"FB 300# 46792917 A2-46792917 AISI 316L ERC type 2011 6 -- 105
7 1 Block ERC 12"RB / 10"FB 300# 46792918 A3-46792918 AISI 316 ERC type 2011 6 -- 74
8 1 Clamps ERC 16"RB / 12"FB 300# 46792919 A1-46792919 S355NL ERC type 2011 6 3.1 1141
9 1 Support plate ERC for rod M30 B=120 46750015 A3-46750015 AISI 316L -- 14
10 1 Rod for ERC ø45 L=590 one side M30 44500068 A4-44500068 1.4462 ASTM 2 -- 61
11 1 Self locking hexagon nut M30 94350755 DIN 985 A2-70 -- 1
12 1 Ring ø45/ø31 L=10 44000007 A4-44000007 316L ASTM -- 1
13 1 ERC Clamp fall down stop 46782435 A3-46782435 AISI 316L ASTM -- 51
14 2 Adjusting ring a45 ø45xø70x18 94650045 DIN 705 ST.ST.-A1 -- 6
15 1 Support for ERC assembly ø 33.4 heavy 46751622 A4-46751622 Stainless steel On plate 140x40 -- 69
16 4 Guide pin M20x20 46782440 A4-46782440 A2-70 -- 4
17 2 Spring cylinder for ERC 46752410 A3-46752410 Stainless steel -- 98
18 8 Adjusting ring a20 ø20xø32x14 94650020 DIN 705 A1 -- 8
19 1 Hydraulic cylinder VDW 80/45x320 99802982 A4-PxxxxxxA11 See A11 dwg for part number 1 -- 0
20 4 Hex. socket head cap screw M 30 x120 mm 94250574 DIN 912 A2-70 DIN 267 -- 40
21 4 Hex. socket head cap screw M 16 x 60 mm 94250412 DIN 912 A2-70 DIN 267 -- 4
22 1 Hex. bolt M 16 x 75 mm 94050415 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 0
23 1 Hex. nut M 16 94050740 DIN 934 A2 DIN 267 -- 0
24 2 Washer ID 17 94050940 DIN 125 A2 -- 0
25 2 Hex. socket head cap screw M 16 x 30 mm 94250406 DIN 912 A2-70 DIN 267 6 -- 2
26 2 Washer ID 21 94050945 DIN 125 A2 -- 0
27 0 0 -- 0
28 0 0 -- 0
29 4 Washer ID 17 94050940 DIN 125 A2 -- 0
30 2 Hex. bolt M 10 x 65 mm 94050313 DIN 931 A2-70 DIN 267 4 -- 1
Total Weight [N] 16694
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 2 OF 2
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
46790003 6 16-9-2013 Name
Date
: NV
: 8-12-2011
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl ERC red. bore 16"-300# (2011) + actuator Dwg. A1- 46790003
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
31 2 Washer ID 10.5 94050930 DIN 125 A2 DIN 522 4 -- 0
32 -4 Studbolt M 24 x100 mm 94442520 ASME B16.5 A-320GrL7 ASTM 3.1 -20
33 4 Studbolt M 24 x130 mm 94442526 ANSI B16.5 A-320GrL7 ASTM 3.1 24
34 1 Guide lower ball valve 16"RB/12"FB 300# 46792920 A3-46792920 AISI 316L ERC type 2011 6 -- 91
35 2 Hex. screw M 20 x 45 mm 94150459 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 4
36 4 Nut for test/transportation bolt M30 46792921 A4-46792921 1.4462 -- 12
37 1 Lever ERC 16"RB / 12"FB 300# +actuator 46792923 A3-46792923 1.4462 ERC type 2011 6 -- 179
38 1 Hydraulic cylinder VDW 63/45/45x250 95401367 A4-PxxxxxxA11 See A11 dwg for part number 3 -- 0
39 1 Hex. screw M 20 x 50 mm 94150460 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 2
40 1 Pipe seamless ø 30.0 x 5.00 L=23mm 91160020 AISI 316L ASTM -- 1
Total Weight [N] 16694

Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
Installation, Operating and Maintenance manual

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Section 6 Sección 6

Maintenance

Mantenimiento

Rev.0
Maintenance Instrucciones de Kanon reference
instructions MLA260 mantenimiento del BCM 260087
Hydraulically operated 260 activado Section 6
hidráulicamente Page 1/2

WARNING: When maintenance requires ADVERTENCIA: cuando por razones de


disassembly of supporting parts of the MLA mantenimiento es necesario desmontar las
the Inboard arm ALWAYS has to be partes de soporte del BCM, el brazo a bordo
mechanically locked with the lock pin / lock SIEMPRE se debe bloquear mecánicamente
bolt. For mounting instructions of the lock con el pasador de bloqueo/perno de
pin see section 3 of this manual bloqueo. Para obtener información más
detallada sobre el pasador mecánico, véase
la sección 3 de este manual.

Monthly: Mensualmente:
1. The loading arm has to be operated in all 1. El brazo de carga se tiene que utilizar en
movements at least once a month, to avoid todos los movimientos posibles, al menos una
blocking of the hydraulic valves. In case of an vez al mes. Esto es importante para prevenir
emergency the blocked hydraulic valves might el bloqueo de las válvulas hidráulicas. En el
be released by means of hand-operation of the caso de una emergencia, las válvulas
pin on the valve. hidráulicas bloqueadas se pueden liberar
mediante el uso del pasador en la válvula.
2. El ACDR hidráulico (si es aplicable) se debe
2. The hydraulic QCDC (if appliccable) has to inspeccionar y lubricar mensualmente. Para
be inspected and greased monthly. For consultar las instrucciones, véase la sección
details see section QCDC of this Manual. “ACDR” de este manual.

Every three months: Cada 3 meses:


3. The hydraulic system has to be inspected 3. El sistema hidráulico se debe inspeccionar
every 3 months. For details see ‘General cada 3 meses. Para consultar las
instructions and Maintenance Kanon Hydraulic instrucciones, véase “Instrucciones generales
system’ in section 3 of this Manual. y de mantenimiento del sistema hidráulico
KANON" en la sección 3 de este manual.

4. It is recommended to perform the ERC dry test 4. Se recomienda realizar la prueba en seco del
(if appliccable) every 3 months. For details see ADE (si es aplicable) cada 3 meses. Para
‘section ERC’ of this Manual. consultar las instrucciones, véase la sección
“ADE” de este manual.

Twice a year: Dos veces al año:


5. The ball bearings of the turning points of the 5. Los cojinetes de bola de los puntos de giro de
parallel structure to the counterweight (if la estructura paralela al contrapeso (si es
applicable) have to be lubricated twice a year. aplicable) se deben lubricar dos veces al año.
6. The slewing rings at the counterweight have to 6. Los anillos giratorios en el contrapeso se
be lubricated twice a year. Apply ±50g of deben lubricar dos veces al año. Aplique ± 50
grease per grease nipple. Also inspect the seal gramos de lubricante por boquilla lubricante.
of the slewing rings for cracks and wear. También debe comprobar la presencia de
If requested more information about roturas o desgaste en la junta o en los anillos
maintenance of the slewing rings can be giratorios. Puede descargar más información
downloaded from sobre el mantenimiento de los anillos
www.imo.de/Downloads.1414.0.html giratorios en:
www.imo.de/Downloads.1414.0.html
7. The mechanical locking device (if appliccable) 7. Los bloqueos mecánicos (si es aplicable) se
has to be greased twice a year. deben lubricar dos veces al año.

8. The piston rods of the hydraulic drives have to 8. Los vástagos del pistón de los accionamientos

Rev.0
Maintenance Instrucciones de Kanon reference
instructions MLA260 mantenimiento del BCM 260087
Hydraulically operated 260 activado Section 6
hidráulicamente Page 2/2

be inspected (visually) twice a year. hidráulicos se deben inspeccionar


(visualmente) dos veces al año.
9. The spring cylinder and the inside of the ERC 9. El cilindro de resorte y la parte interior de la
clamp have to be lubricated twice a year. The abrazadera del ADE se deben lubricar dos
greasing can be performed during an ERC test veces al año. El lubricado se puede realizar
procedure. Apply ±25g durante un procedimiento de prueba del ADE.
of grease to the spring cylinder. For details see Aplique ±25g de lubricante al cilindro de
‘section ERC’ of this Manual. resorte. Para obtener más información, véase
la sección “ADE” de este manual.

Once a year: Una vez al año:


10. The Swiveljoints have to be inspected once a 10. Las juntas giratorias se deben inspeccionar
year. For details see ‘Installation and una vez al año. Para obtener más información
Maintenance instructions Swiveljoint’ in this véase “Instrucciones de instalación y
Section. mantenimiento de las juntas giratorias” en este
manual.
11. It is recommended to perform the ERC wet test 11. Se recomienda realizar una prueba húmeda
(if appliccable) once a year. For details see del ADE (si es aplicable) una vez al año. Para
‘section ERC’ of this Manual. consultar las instrucciones, véase la sección
“ADE” de este manual.
12. Check the balance of the loading arm in 12. Compruebe el equilibrio del brazo de carga en
freewheel mode and adjust weigths if el modo Marcha libre y ajuste los pesos si es
necessary. For details see section ‘Transport necesario. Si desea obtener información más
and Installation’ of this manual. detallada, consulte “Instalación y transporte”
de este manual.

NOTE: the loading arm can be equipped with NOTA: El brazo de carga se puede equipar
appendages such as a liquiphant or con apéndices como un liquiphant o una
stripping pump. Maintenance instructions of bomba de extracción. Las instrucciones de
these appendages can be found in the mantenimiento de estos apéndices se
original manufacturer documentation in pueden encontrar en la documentación
section 8 of this manual. original del fabricante, que se ha incluido en
la sección 8 de este manual.

In case of trouble of which the reasons are not En el caso de que se produzcan problemas, cuya
clearly known, it is advisable to consult KANON causa sea desconocida, le recomendamos que se
Loading Equipment BV service department. ponga en contacto con el departamento de
Especially if the loading arm has been overloaded, servicio de KANON Loading Equipment BV.
due to incorrect operation or external influences, or Especialmente, cuando se ha sobrecargado el
visually damaged. brazo de carga, por un funcionamiento incorrecto
o por influencias externas, o cuando presenta
daños visibles.

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 LUB
Lubrication Scheme Esquema de lubricación Section 6
Page 1/1

Contrapeso de
cojinete de bolas

Abrazadera del ADE

Cilindros de resorte
del ADE

Abrazaderas guía del


ACDR

Anillos giratorios del


contrapeso

Bloqueo mecánico

Rev.0
Maintenance Instruciones de Kanon reference
instructions MLA260 mantenimiento BCM260 260060
Grease and Lubricante y aceite Section 6
Hydraulic oil hidráulico Page 1/1

GREASE. LUBRICANTE.

Most greasing can be done with a La mayor parte de las actividades de


multipurpose bearing grease. lubricación se pueden realizar con un
lubricante multiusos para cojinetes.

Greasing has to be done according La lubricación se debe realizar de acuerdo


maintenance instructions and lubricating con las instrucciones de mantenimiento y el
scheme. esquema de lubricación.

The following parts are provided with this Los siguientes componentes se han
grease : suministrado lubricados:
 Slewing rings on counterweight  Cojinete(s) de flotador giratorio en
contrapeso
 Ball bearings parallel structure to  Cojinetes de bola de la estructura
counterweight paralela al contrapeso
 ERC spring cylinder & inside of ERC  Cilindro accionado por resorte del
clamp (if appliccable) ADE y la abrazadera en el interior
de ADE (si está presente)
 Mechanical locking device (if
appliccable)  Bloqueo mecánico (si está presente)

Grease type swivel joints: see DESIGN DATA Tipo de lubricante para las juntas giratorias:
P__A05 drawing. véase plano DATOS DE DISEÑO P__A05.

Grease type Guidance slots Hydraulic QCDC Tipo de grasa para las ranuras guía del ACDR
(if appliccable): SKF Type LGHP 2. hidráulico (si está presente): SKF Tipo LGHP
2

HYDRAULIC OIL (IF POWER PACK IS ACEITE HIDRÁULICO (en el caso de que
APPLICABLE). esté presente un BLOQUE DE
ALIMENTACIÓN).

Hydraulic oil is SHELL TELLUS T32. El aceite hidráulico es SHELL TELLUS T32.

Rev.0
Installation and main- Instrucciones de Kanon reference
tenance instructions instalación y 810001
Swivel Joint mantenimiento de la Section 6
junta giratoria Page 1/2

SAN810 SAN814 SAL835


SAN812 SAN815
SAN813 SAN831

Maintenance Mantenimiento

This swivel joint is designed in such a way Las juntas giratorias se han diseñado para
that regularly maintenance is minimal. The que su mantenimiento regular sea mínimo.
ballraces are provided with long life Los rodamientos de bola se suministran con
lubrication. Inspection is lubricación para toda su vida útil. Es
required once a year, re-lubrication is necesaria su inspección una vez al año.
required depending upon the operating Dependiendo de las condiciones de uso,
conditions. puede ser necesario volver a lubricar.

When relubrication is necessary, use sheet Cuando se deba volver a aplicar lubricante,
100338 or Design Data sheet P__A05 to utilice la hoja 100338 o ficha de datos de
select the proper grease. diseño P__A05 para seleccionar el tipo
For relubrication remove plug (7) and add adecuado. Para volver a lubricar, retire el
grease with a handgun. Don't put too much tapón (7) y aplique el lubricante con una
grease in the ballraces and avoid high pistola específica. No utilice demasiado
pressure during greasing to prevent damage lubricante en los rodamientos de bola. Evite
to the seal. la alta presión durante la lubricación, para
prevenir que se produzcan daños en la junta.

Exchange seals Sustitución de las juntas

- Product seal (4) - Junta de producto (4)


Unscrew Allen screws (9) and remove Afloje los tornillos Allen (9) y retire la brida
flange (3) from the outerbody (2). Take the (3) del cuerpo externo (2). Retire la junta
product seal out of the chamber. Clean the usada de la cámara y limpie bien las
sealfaces thoroughly and apply PFPE superficies de sellado. Aplique lubricante
grease to these surfaces. PFPE en estas superficies. Coloque una
Put a new seal in the outerbody and nueva junta en el cuerpo externo y
reconnect the flange to the outerbody. reconecte la brida en el cuerpo externo.

- Juntas de rodamiento de bola (5 y 6)


- Ballrace seals (5 and 6) Retire la brida (3) del cuerpo externo (2).
Remove the flange (3) from the outerbody Retire la junta de producto (4), los tapones
(2). Remove product seal (4), plugs (7) and (7) y las bolas (8). Para retirar las bolas
balls (8). To remove balls use a small utilice un imán pequeño mientras rota el
magnet while rotating the outerbody. When cuerpo externo. Cuando se hayan retirado
all balls are removed the outerbody can be las bolas del cuerpo externo, se puede
Rev.0
Installation and main- Instrucciones de Kanon reference
tenance instructions instalación y 810001
Swivel Joint mantenimiento de la Section 6
junta giratoria Page 2/2

taken from the innerbody. retirar del cuerpo interno. Retire las juntas
Remove used ballrace seals, clean the de rodamiento de bola utilizadas, limpie los
ballraces and O-ring grooves thoroughly rodamientos de bola y las ranuras de la
and apply grease on the ballraces and O- junta tórica y aplique lubricante. Coloque
ring grooves. Put new seals into grooves of las nuevas juntas en las ranuras de la
the outerbody and assemble in reverse carcasa exterior y vuelva a montar. El
order. Install a new product seal as procedimiento de montaje es el mismo,
instructed above. Before mounting the pero en orden inverso. Instale una nueva
flange make sure the function control (F) is junta de producto de la manera indicada
at the bottom which can be achieved by anteriormente. Antes de proceder al
rotation of the outerbody. montaje de la brida, asegúrese de que el
control de función (F) está en la parte
inferior y de que se puede acceder al
mismo mediante la rotación del cuerpo
externo.

Welding Soldadura

Welding of the swivel joints to other piping La soldadura de las juntas giratorias a otras
can only be done by means of electric tuberías solo se puede realizar mediante
welding. Apply a welding method with soldadura eléctrica. Aplique un método de
minimum heat input like MIG or TIG. soldadura con una emisión de calor mínima,
como MIG o TIG.

Function Control (F) Control de función (F)

The swivel joint outerbody is provided with a El cuerpo externo está provisto de un
small hole. When product is coming out, the pequeño orificio. Cuando sale producto, esto
product seal is leaking and must be replaced significa que la junta de producto tiene una
immediately. Never block this function fuga y se debe sustituir inmediatamente.
control. Nunca bloquee este control de función.

NOTE: In case of trouble of which the NOTA: en el caso de que surjan problemas
reasons are not clearly known, it is cuyas razones no se puedan explicar
advisable to consult the manufacturer. claramente, le recomendamos que se ponga
Especially when the equipment has en contacto con KANON Loading Equipment
BV, concretamente con su departamento de
visual damages or when the loading arm servicio. Sobre todo, en aquellos casos en
has been overloaded, due to incorrect los que el brazo de carga se ha
operation or external influences. sobrecargado por un funcionamiento
incorrecto o por influencias externas, o bien
cuando presenta daños visibles.

Rev.0
Swiveljoint SAN810 Junta giratoria SAN810 Kanon reference
Model SAN812 Modelo SAN812 810004
Section 6
Page 1/1

1. Innerbody 1. Cuerpo interno


2. Outerbody 2. Cuerpo externo
3. Flange 3. Brida
4. Product Seal 4. Junta de producto
5. Ballrace Seal 5. Junta de rodamiento
6. Dust Seal 6. Junta estanca al polvo
7. Plug 7. Tapón
8. Balls 8. Bolas
9. Allen Screws 9. Pernos Allen
F. Function control F. Control de función

Size D1 D2 L Weight [kg]


tamaño [mm] [mm] [mm] peso
6” 168.3 280 233 48.3
8” 219.1 343 247 63.6
10” 273.0 407 246 82.4
12” 323.9 483 295 140.9
16” 406.5 597 314 203.9
20” 508.0 698 336 285.4

Rev.0
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
8A1095127 1 13-5-2009 Name
Date
: JVG
: 22-9-2006
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Swiveljoint 812 20" PTFE-C&PTFE&NBR Dwg. A3- 80100000
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Innerbody SAN 813 20" 8B1395027 A3-8B139502 WNr 1.4462 VdTÜV W.B.418 s1=12.7 3.1 480
2 1 Outerbody SAN816 20" 8C169505 A3-8C169505 WNr 1.6582 EN 10083 3.1 1200
3 1 Flange SAN 812 20" 8D1295037 A3-8D129503 A105+316 s2=12.7 3.1 870
4 1 Productseal 20" 8E129504 A4-8E129504 PTFE-C/301 Carbon filled PTFE -- 10
5 1 O-ring for swiveljoint SAN 812 20" 96223647 ID CARD PTFE WITH GROOVE ON SIDE -- 0
6 1 O-ring for swiveljoint SAN 813 20" 96201653 ID CARD NBR 70° SHORE A -- 0
7 2 Hex. socket pipe plug 94250809 ID CARD A2 -- 0
8 106 Ball for bearing 98000032 ID CARD 100Cr6 -- 148
9 20 Hex. screw M 27 x 80 mm 94150566 DIN 933 A2-70 DIN 267 1 -- 100
10 20 Washer ID 28 94050952 DIN 7349 A2 -- 0
Total Weight [N] 2808
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
801076816 0 Name
Date
: HFW
: 28-4-2005
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Swiveljoint 812 10" PTFE-C&PTFE&NBR Dwg. A3- 80100000
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Innerbody SAN 813 10" 811376004 A3-81137000 WNr 1.4462 EN 10222-5 s1=9.3 3.1 170
2 1 Outerbody SAN816 10" 82167690 A3-82167000 WNr 1.6582 EN 10083 3.1 393
3 1 Flange SAN 812 10" 831275707 A3-83127000 A105N+316L s2=12.7 3.1 230
4 1 Productseal 10" 84127001 A4-84127001 PTFE-C/301 Carbon filled PTFE -- 0
5 1 O-ring for swiveljoint SAN 812 10" 96223901 ID CARD PTFE With groove on side -- 0
6 1 O-ring for swiveljoint SAN 813 10" 96201497 ID CARD NBR 70° Shore A -- 0
7 2 Hex. socket pipe plug 94250807 ID CARD A2 DIN 267 -- 0
8 82 Ball for bearing 98000022 ID CARD 100Cr6 -- 0
9 12 Hex. screw M 24 x 60 mm 94150512 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 40
10 12 Washer ID 25 94050950 DIN 125 A2 -- 0
Total Weight [N] 833
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
801086816 0 Name
Date
: NV
: 1-2-2005
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Swiveljoint 812 12" PTFE-C&PTFE&NBR Dwg. A3- 80100000
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Innerbody SAN 813 12" 811386004 A3-81138000 WNr 1.4462 EN 10222-5 s1=9.5 3.1 375
2 1 Outerbody SAN816 12" 82168690 A3-82168000 WNr 1.6582 EN 10083 3.1 605
3 1 Flange SAN 812 12" 831285707 A3-83128000 A105N+316L s2=12.7 3.1 360
4 1 Productseal 12" 84128001 A4-84128001 PTFE-C/301 Carbon filled PTFE -- 0
5 1 O-ring for swiveljoint SAN 812 12" 96223542 ID CARD PTFE With groove on side -- 0
6 1 O-ring for swiveljoint SAN 813 12" 96201572 ID CARD NBR 70° Shore A -- 0
7 2 Hex. socket pipe plug 94250809 ID CARD A2 -- 0
8 70 Ball for bearing 98000032 ID CARD 100Cr6 -- 98
9 12 Hex. screw M 24 x 65 mm 94150513 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 36
10 12 Washer ID 25 94050950 DIN 125 A2 -- 0
Total Weight [N] 1474
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
801096814 0 Name
Date
: JVG
: 6-1-2005
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Swiveljoint 812 16" PTFE-C&PTFE&NBR Dwg. A3- 80100000
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Innerbody SAN 813 16" 811396004 A3-81139000 WNr 1.4462 EN 10222-5 s1=9.5 3.1 440
2 1 Outerbody SAN816 16" 82169690 A3-82169000 WNr 1.6582 EN 10083 3.1 915
3 1 Flange SAN 812 16" 831295704 A3-83129000 A105+316 s2=9.5 3.1 584
4 1 Productseal 16" 84129001 A4-84129001 PTFE-C/301 Carbon filled PTFE -- 0
5 1 O-ring for swiveljoint SAN 812 16" 96223615 ID CARD PTFE WITH GROOVE ON SIDE -- 0
6 1 O-ring for swiveljoint SAN 813 16" 96201620 ID CARD NBR 70° SHORE A -- 0
7 2 Hex. socket pipe plug 94250809 ID CARD A2 -- 0
8 86 Ball for bearing 98000032 ID CARD 100Cr6 -- 120
9 16 Hex. screw M 24 x 70 mm 94150514 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 48
10 16 Washer ID 25 94050950 DIN 125 A2 -- 0
Total Weight [N] 2107
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
801096816 0 Name
Date
: HFW
: 10-7-2007
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Swiveljoint 812 16" PTFE-C&PTFE&NBR Dwg. A3- 80100000
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Innerbody SAN 813 16" 811396004 A3-81139000 WNr 1.4462 EN 10222-5 s1=9.5 3.1 440
2 1 Outerbody SAN816 16" 82169690 A3-82169000 WNr 1.6582 EN 10083 3.1 915
3 1 Flange SAN 812 16" 831295707 A3-83129000 A105+316 s2=12.7 3.1 584
4 1 Productseal 16" 84129001 A4-84129001 PTFE-C/301 Carbon filled PTFE -- 0
5 1 O-ring for swiveljoint SAN 812 16" 96223615 ID CARD PTFE WITH GROOVE ON SIDE -- 0
6 1 O-ring for swiveljoint SAN 813 16" 96201620 ID CARD NBR 70° SHORE A -- 0
7 2 Hex. socket pipe plug 94250809 ID CARD A2 -- 0
8 86 Ball for bearing 98000032 ID CARD 100Cr6 -- 120
9 16 Hex. screw M 24 x 70 mm 94150514 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 48
10 16 Washer ID 25 94050950 DIN 125 A2 -- 0
Total Weight [N] 2107
Location swiveljoints Numeración de la juntas Kanon reference
MLA 260 single riser giratorias del tubo 260002
double inboard ascendente único, doble
a bordo del BCM 260 Page 1/1

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 Sustituir el 260074
Exchanging productseal primer pivote de la junta Section 6
first swivel de producto Page 1/2

GENERAL. GENERAL.
The swivel joint at the riser is equipped with four La junta giratoria del tubo ascendente está
guiding pins (bolts), which will guarantee the right equipada con cuatro pasadores guía (pernos), que
position of the swivel flange during exchanging the garantizarán el posicionamiento correcto de la
product seal. They will prevent interleave during brida giratoria durante el cambio de la junta de
lifting of the loading arm part. producto. También previenen la intercalación
durante la elevación de la parte del brazo de
carga.

Exchanging the product seal. Sustitución de la junta de producto.


- Mount the lever on top of the riser / heel. - Monte la palanca en la parte superior del tubo
ascendente / escora.
- Mount the chain tackle on lever and base plate. - Monte el polipasto de cadena entre la palanca
(for correct tackle weight please contact y la placa base. (para consultar el peso
KANON) correcto del polipasto, póngase en
contacto con KANON)
- Demount the pins of the hydraulic slewing - Desmonte los pasadores de los cilindros de
cylinders on fixed part of the riser and turn balanceo hidráulico en una parte fija del tubo
them out the cylinder blocks. ascendente y gírelos en los bloques de
cilindro.
- Demount the top nuts and bushes of the four - Desmonte las tuercas y casquillos superiores
guiding bolts. de los cuatro pasadores guía.
- Turn the under nuts of the threaded rod 40 mm - Apriete las tuercas inferiores de la varilla
upwards. roscada 40 mm hacia arriba.
- Do not remove these four nuts. (Safety for - No retire estas cuatro tuercas. (seguridad de
interleave). intercalación).
- Demount the other bolts of the swivel joint. - Desmonte los otros pernos de la junta
giratoria.
- Lock the inboard arm to the locking device with - Fije el brazo a bordo al dispositivo de bloqueo
the locking pin. (Left and right). con el pasador de bloqueo (derecho e
izquierdo).
- Unlock the locking device, move the handles - Suelte el dispositivo de bloqueo, mueva los
downwards. tiradores hacia abajo.
- Use the chain tackle to lift the loading arm part. - Utilice el polipasto de cadena para izar la parte
del brazo de carga.

ATTENTION: 40 mm is the maximum allowed ATENCIÓN: 40 mm es la ranura máxima


slot! permitida.

- Security measures: Place strong 40 mm - Medidas de seguridad: coloque los bloques


blocks between the lifted swivel flange and the fuertes de 40 mm entre la brida giratoria
swivel outerbody. elevada y el cuerpo externo giratorio.
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 Sustituir el 260074
Exchanging productseal primer pivote de la junta Section 6
first swivel de producto Page 2/2

- Remove the product seal and clean the - Retire la junta de producto y limpie bien las
packing faces thoroughly. superficies de la empaquetadura.
- Mount a new product seal. - Monte una nueva junta de producto.
- Remove the 40 mm blocks between the swivel - Retire los bloques de 40 mm situados entre la
flange and the swivel outerbody. brida giratoria y el cuerpo externo giratorio.
- Sink the loading arm part. - Deje caer la parte del brazo de carga.
- Remount in reverse. - Monte realizando el procedimiento a la inversa.

Rev.0
MLA260 BCM260 Kanon reference
Exchance product seal Sustituir la junta de producto 262048
Junta giratoria superio a
Swiveljoint top inboard bordo
Section 6
Page 1/2

NOTE: Place the loading arm in stored NOTA: sitúe el brazo de carga en
position and lock the inboard arms posición de almacenamiento y
with the lock pin / lock bolt and bloquee los brazos a bordo con el
locking device. pasador de bloqueo / perno de
bloqueo y dispositivo de bloqueo.

General. General

The swivel joint at the top of the inboard arm is La junta giratoria situada en la parte superior
equipped with a device (push-bolt, 1) to push del brazo de carga está provista de un
the swivelflange away from the outerbody. dispositivo (perno de presión, 1) para separar
Two threaded rods (2) serve as a distance la brida giratoria del cuerpo externo. Las dos
limitation for the flange. The curved plate, varillas roscadas (2) se utilizan para mantener
welded on the swivel flange, serves as una limitación de distancia de la brida. La
guidance. The bushes (3) protect the thread placa curvada, soldada en la brida giratoria,
from damage. sirve como guía. Los casquillos (3) protegen la
rosca de los posibles daños.

Rev.0
MLA260 BCM260 Kanon reference
Exchance product seal Sustituir la junta de producto 262048
Junta giratoria superio a
Swiveljoint top inboard bordo
Section 6
Page 2/2

Exchanging the productseal. Sustitución de la junta de producto.

1. Demount the pushbolt (1), remove the bush 1. Desmonte el perno de presión (1), retire el
and remount the pushbolt. casquillo (3) y vuelva a montar el perno de
presión.

2. Dismount both nuts (6) from the threaded 2. Desmonte ambas tuercas (6) de las varillas
rods (2) and remove the bush (3). Nut (5) roscadas (2) y retire el casquillo (3). La
stays on its place. tuerca (5) permanece en su lugar.

3. Demount the hexagonal bolts (4). 3. Desmonte los pernos hexagonales (4).

4. Turn the hexagonal nuts (5) slowly, up to 4. Suelte lentamente las tuercas (5) hasta el
the end of the threaded rod. This prevents extremo de la varilla roscada. Esto
problems in remounting everything. Rotate previene que se produzcan problemas al
the pushbolt (1) clockwise, the swivelflange volver a montar todo. Rote el perno de
will move away from the outerbody. Keep presión hacia la derecha (1), la brida
on turning the pushbolt (1) until the flange giratoria se moverá, alejándose del cuerpo
stops against the nuts (5). externo. Continúe girando el perno de
presión (1) hasta que la brida se frene
contra las tuercas (5).

5. Remove the productseal and clean the 5. Retire la junta de producto y limpie bien las
sealfaces thoroughly. Mount a new superficies de la empaquetadura. Monte
productseal. una nueva junta de producto.

6. Remount the swivelflange against the 6. Vuelva a montar la brida giratoria contra el
outerbody in reverse order. cuerpo externo, siguiendo los mismos
pasos, pero en orden inverso.

Rev.0
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

FOR DETAIL INSULATING BUSH + GASKET SEE A4-49800037

12 HOLES ø27

TORQUE: 180 Nm

6
302

SAN810
SCALE 1:10
SWIVEL JOINT 12"-150# 801*****
Digitaal ondertekend door Frank
W.N. FLANGE 12"-150# 920**680
Frank Willemsen
DN: cn=Frank Willemsen,
o=Engineering, ou=Coordinator,
HEX.BOLT M24 X 80 94050516
Willemsen email=hfw@kanon.nl, c=NL
Datum: 2013.01.17 16:01:34 WASHER 94050950
+01'00'

Revision 4 17-1-13 NdJ LENGTH ITEM 3


Revision 3 31-05-07 P.P. LENGTH HEX. BOLT
Revision 2 15-04-02 P.P. LENGTH HEX. BOLT
Revision 1 09-06-00 P.P. LENGTH ITEM 3
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in μm
Units in mm

Drawn 09-06-95 B.S.


Scale: 1 : 2 1 : 10 A4 INSULATING SET ASSY
SWIVELJOINT 12" - 150# SAN810
Drawing number Revision
/2$',1*(48,30(17 49800025 4
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
\\storsas\caddata\Inventor MLA standard\4980\49800025\49800025.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
49800025 4 17-01-13 Name
Date
: B.S.
: 12-06-95
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Insulating set assy swiveljoint 12"-150# Dwg. A4- 49800025
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 12 Insulating washer for M24 49000013 A4-49000013 Celeron -- 0
2 12 O-ring 96200405 ID CARD NBR 70° SHORE A -- 0
3 12 Insulating bush for M24 L=80 49000030 A4-49000030 PE Multilene M1000 Eriks 4 -- 12
4 1 Insulating ring 12"-150# 49000055 A4-49000055 P.E. -- 3
5 1 Insulating gasket 12"-150# 49000041 A4-49000041 Phenolic Laminate neopre ne coated Profiltra -- 3
6 1 Ring insulating flange 12"-150# 49000092 A4-49000092 AISI 316 SAN810/812/815 -- 11
7 1 Detail insulating bush + gasket 49800037 A4-49800037 Swivel joint assy 1 -- 0
Total Weight [N] 29
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Digitally signed by Jan van Ginkel


Jan van DN: cn=Jan van Ginkel,
o=KANON Loading Equipment
BV, ou=Engineering, 16 holes ø29±0.1
Ginkel email=jvg@kanon.nl, c=NL
Date: 2010.03.01 16:53:07 +01'00'

Torque : 180Nm

6
320

Swiveljoint 16" - 150# 80109***


W.N. flange 16" - 150# 920**690
SAN810 Hex. Bolt M24 x 85 94050517
scale 1:10 Washer 94050950

Revision 3
Revision 2
Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in μm
Units in mm

Drawn

Scale:
12-11-2009 HFW
1 : 2 (1:10) A4
Insulating set assy
swiveljoint 16" - 150# SAN810
Drawing number Revision
/2$',1*(48,30(17 49800053 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
\\storsas\caddata\Inventor MLA standard\4980\49800053\49800053.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
49800053 0 Name
Date
: HFW
: 9-11-2009
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Insulating set assy swiveljoint 16"-150# Dwg. A4- 49800053
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 16 Insulating washer for M24 49000199 A4-49000199 Celeron -- 0
2 16 O-ring 96200429 ID CARD NBR 70° SHORE A -- 0
3 16 Insulating bush for M24 L=65 49000200 A4-49000200 PE Multilene M1000 Eriks -- 16
4 1 Insulating ring 16"-150# 49000198 A4-49000198 P.E. -- 3
5 1 Insulating gasket 16"-150# 49000201 A4-49000201 Phenolic Laminate neopre ne coated Profiltra -- 3
6 1 Ring insulating flange 16"-150# 49000202 A4-49000202 AISI 316 SAN810 -- 11
7 1 Detail insulating bush + gasket 49800037 A4-49800037 Swivel joint assy -- 0
Total Weight [N] 33
Jan van Digitally signed by Jan van Ginkel
DN: cn=Jan van Ginkel, o=KANON
Loading Equipment BV,
ou=Engineering,

Ginkel email=jvg@kanon.nl, c=NL


Date: 2008.05.06 09:18:53 +02'00'
Installation, Operating and Maintenance manual

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Section 7 Sección 7

Final drawings as built

Planos según construcción

Rev.0
Declaration Drawings as Declaración Planos Kanon reference
built según construcción as built
Section 7
Page 1/1

We,

Manufacturer : Kanon Loading Equipment B.V.


Addres : Edisonweg 27, 3899 AZ Zeewolde, The Netherlands

Hereby declare that the drawings included in this manual are drawings as built.
All drawings have been checked thoroughly. When during fabrication alterations
have been made to the design, the production drawings have been replaced by
a revised drawing as built.

Nosotros,

El fabricante : Kanon Loading Equipment B.V.


Dirección : Edisonweg 27, 3899 AZ Zeewolde, Países Bajos

Por la presente, declaramos que los planos incluidos en este manual, son los
planos según construcción. Todos los planos se han comprobado
detenidamente. Si durante la fabricación, se han realizado modificaciones en el
diseño, los planos de producción se sustituirán por un plano según
construcción revisado.

R. Nijhuis
Inspector de calidad

Rev.0
Design data

Medium : Crude oil


Design pressure (product) : 0-16 barg LOADING EQUIPMENT LOADING EQUIPMENT
Design pressure (vapour) : 0-0,5 barg Edisonweg 27 Zeewolde NL Edisonweg 27 Zeewolde NL
tel: +31 (0)36-5219777 tel: +31 (0)36-5219777
Design temperature : 0°/+40°C
FLUID GROUP : 1 FLUID GROUP : 1
Operating pressure (product) : 10 bar a
FABR. NR.: P132030 DESIGN PRESS.: 0-16 barg FABR. NR.: P132030 DESIGN PRESS.: 0-0,5 barg
Operating pressure (vapour) : 10 mbar a
YEAR : 2013 DESIGN TEMP. : 0°/+40°C YEAR : 2013 DESIGN TEMP. : 0°/+40°C
Operating temperature : 0°/+38°C
Flow rate : Max. 2750 m³/hr (6,5 m/s) MODEL : MLA260 OPER. PRESS. : 10 bar a MODEL : MLA260 OPER. PRESS. : 10 mbar a
Area classification : SIZE : 16" OPER. TEMP. : 0°/+38°C SIZE : 10" OPER. TEMP. : 0°/+38°C

ID NR. : P132030*10 TEST PRESS. : 24 barg ID NR. : P132030*10 TEST PRESS. :-


Test & Inspection TEST DATE : xx/xxxx TEST DATE : xx/xxxx
II 2 G II 2 G

Design code : ASME B31.3-2012 FILE NO. KA13463 TAG no: xxx PRODUCT FILE NO. KA13463 TAG no: xxx VAPOUR
Test pressure (product) : Hydrostatic test 24 barg (30 min. water)
See procedure / certificate P132030.A10-1F
Leakage test (product/vapour) : Pneumatic test at 0.5 barg air
See procedure / certificate P132030.A10-1S Ident no. TAG no. Design
Operational test : At manufacturer’s works P132030A10 MLA 07 Right hand
Welding test : See drawing P132030A40, 100% X-ray of product P132030B10 MLA 08 Left hand
wetted circumferential welds acc. ASME V, Article 2
Ultrasonic test : On lifting lugs acc. ASME V, article 4
Visual welding inspection : According ASME V, article 9
Material certificates : Acc. EN 10204-3.1 for pressurized parts Vacuumbreaker 2"
Inspection by : Kanon inspector / clients inspector

Surface Preparation ERC 16"-300# RB


: See procedure / certificate P132030-2R

Grease type ERC 10"-150# Insulating flange 16" 150#


This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Ball race swiveljoint : SKF type LGHP


Sealface swiveljoint : PFPE Insulating flange 10" Ship connection
Hydraulic QCDC 16" 150#
ASME B16.5
Vapour connection
Loose flange 10" 150# Drain connection
ASME B16.5 Flange 2" 150#
ASME B16.5

Revision 3 26-3-2014 IVO As_built


Vapour connection Revision 2 21-11-2013 JH TAG no. added
WN Flange 10" 150#
Purge connection Revision 1 4-9-2013 STR Drain and purge connection on riser changed to 4"
Flange 4"150# ASME B16.5 Check
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
ASME B16.5 Drawn

Scale:
2-8-2013
No Scale
STR
A3
Design data
Shore connection Drain connection MLA260 16"/10"
WN Flange 16" 150# Flange 4" 150# Drawing number Revision
ASME B16.5
ASME B16.5 LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection P132030A05 3
\\Storsas\data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A05.idw
16 holes 42 for
800 A-A ( 1 : 15 ) anchorbolts M36

100 1
A

100 1
V

1480 2

1800
M
3

52
19
800

100 1
900
1000

100 1
Shore connection
WN Flange 16" 150#
A
ASME B16.5 100 1 100 1 100 1 100 1
1480 2
1800

Maximum loads at the baseplate


This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Purge connection
Flange 4" 150# of the loading arm
ASME B16.5 Wind speed: 45 m/s

Ident. no. Tag no. Rating V (kN) H (kN) M (kNm) MLA length (m)

P132030A10 MLA 07 16"/10" 150# 472 73 981 11,25 x 12,75 x 8,75

P132030B10 MLA 08 16"/10" 150# 472 73 981 11,25 x 12,75 x 8,75


Drain connection
1400

Flange 4" 150#


ASME B16.5 Revision 4 26-3-2014 STR As build
Revision 3 10-1-2014 STR Anchorbolt pattern acc. client specification added
Revision 2 21-11-2013 JH TAG no. added
Revision 1 4-9-2013 STR Drain and purge connection on riser changed to 4"
500

Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-2, class K Units in mm
348

acc. to ISO 2768-1, class C ISO 1302, Ra in µm

Vapor connection
WN Flange 10" 150#
Drawn

Scale:
2-8-2013
1 : 15
STR
A2
Baseload diagram
ASME B16.5 MLA260 16"/10" 150#
800 700 Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030A06 4
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
\\STORSAS\Data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A06.idw
28°
4000

28°

2000

3500
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Single operation
Minimum manifold distance Maximum manifold distance

6000 215
6000 3500 6000 3500

215 215

Revision 3
Revision 2
Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm

Drawn 19-8-2013 JH
Scale: 1 : 10 A1 Simultaneous connection
MLA 16"/10" - 150#
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030A08 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
\\Storsas\data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A08.idw
(4477) 1748
1800

900 C
(28025)

3850
2
24000

1800
13

B B

700
900
8750

Vapour connection
Wn Flange 10" 150# 900 575
ANSI B16.5
C
A-A ( 1 : 15 )
8
12750

967
4

1000

(11°) 3

1 Purge connection
Wn Flange 4" 150#
5500
2391

9 ANSI B16.5
Ship connection
Hydraulic QCDC 16" 150#
ANSI B16.5
Vapour connection
11 LJ Flange 10" 150#
D ANSI B16.5

1400
5 Drain connection
1113 Wn Flange 2" 150# Shore connection
11250 ANSI B16.5 Wn Flange 16" 150#
ANSI B16.5

600
12

500
483
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is

10
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

800 1000
6000

7
B-B ( 1 : 15 )
(13020)
11250

5250

Drain connection
Wn Flange 4" 150#
ANSI B16.5
6

A A
500

348
450 1
50

570
Revision 3
Revision 2
700 800
0 Revision 1 5-9-2013 STR Drain and purge connection on riser changed to 4"
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm

(2636)
2148 C-C ( 1 : 15 )
Drawn

Scale:
1-8-2013
1 : 55
MNZ
A1
Marine loading arm
(3065) MLA260 16"/10" 11250x12750x8750
D ( 1 : 10 ) Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030A10 1
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A10.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A10 1 5-9-2013 Name
Date
: STR
: 16-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Marine loading arm MLA260 16" Dwg. A1- P132030A10
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Triple assy 16"/10"-150#+ERC P132030A11 A1-P132030A11 A-234 GrWPB 3.1 34010
2 1 Outboard arm 16"/10" L=8750 P132030A12 A2-P132030A12 A-106 GrB 3.1 27871
3 1 Inboard arm 12" L=12750 10-200544 P132030A16 A1-P132030A16 A-106 GrB 3.1 52926
4 1 Wind bracing for inboard arm P132030A18 A3-P132030A18 A-106 GrB 3.1 1334
5 1 Heel 20"x16" P132030A19 A2-P132030A19 A-106 GrB 3.1 22027
6 1 Riser 28" > 20" L=11250 P132030A20 A1-P132030A20 A106 GrB 1 3.1 72591
7 1 Counterweight MLA260 10-200544 P132030A23 A2-P132030A23 S235JRG2 -- 154111
8 1 Parallel structure 4" 12750x6000 P132030A24 A2-P132030A24 A-106 GrB -- 12315
KS 9 2 Hydraulic cylinder VDW 180/100/100x1650 95401457 A4-95401262 S355/1.4462 L0=4100 Gelenkoog ø70 -- 11810
KS 10 2 Hydraulic cylinder VDW 180/100/100x1950 95401458 A4-95401262 S355/1.4462 L0=4700 Gelenkoog ø70 -- 13412
KS 11 2 Hydraulic cylinder VDW 125/70x250 95401261 A4-95401260 S355/1.4462 L0=730 Gelenkoog ø60 -- 1186
KS 12 1 Vapour hose 10" L=6000 99500937 A4-99500936 Dantec Danchem SG VR Loose Fl. 10"-150# 3.1 1730
KS 13 1 Vapour hose 10" L=5000 99500950 A4-99500936 Dantec Danchem SG VR Loose Fl. 10"-150# 3.1 1525
14 1 Hydraulic / electric system P132030A99 A1-P132030A99 AISI 316L 1 -- 2579
Total Weight [N] 409428

Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
(4477) 1748
1800

900 C
(28025)

3850
13

24000

1800
2

B B

700
900
8750

Vapour connection
Wn Flange 10" 150# 900 575
ANSI B16.5
C
A-A ( 1 : 15 )
8
12750

967
4

(11°)
3

Purge connection
Wn Flange 4" 150#
1 ANSI B16.5
5500
2391

9
Ship connection
Vapour connection
Hydraulic QCDC 16" 150#
LJ Flange 10" 150#
ANSI B16.5 ANSI B16.5

11
C

1400
5 Drain connection
1113 Wn Flange 2" 150# Shore connection
11250 ANSI B16.5 Wn Flange 16" 150#
ANSI B16.5

600
12

500
483
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is

10
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

708
6000

1000 1000

7
(13020)

B-B ( 1 : 15 )
11250

5250

6
Drain connection
Wn Flange 4" 150#
A A ANSI B16.5
450 1
500
50

348
Revision 3
Revision 2

0 Revision 1 5-9-2013 STR Drain and purge connection on riser changed to 4"
570 Check
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm

(2636)
2148 700 800
Drawn

Scale:
1-8-2013
1 : 55
MNZ
A1
Marine loading arm
(3065) MLA260 16"/10" 11250x12750x8750
C ( 1 : 10 ) Drawing number Revision
C-C ( 1 : 15 ) LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection P132030B10 1
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030B10.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030B10 1 5-9-2013 Name
Date
: STR
: 16-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Marine loading arm MLA260 16" Dwg. A1- P132030B10
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Triple assy 16"/10"-150#+ERC P132030A11 A1-P132030A11 A-234 GrWPB 3.1 34010
2 1 Outboard arm 16"/10" L=8750 P132030A12 A2-P132030A12 A-106 GrB 3.1 27871
3 1 Inboard arm 12" L=12750 10-200544 P132030A16 A1-P132030A16 A-106 GrB 3.1 52926
4 1 Wind bracing for inboard arm P132030A18 A3-P132030A18 A-106 GrB 3.1 1334
5 1 Heel 20"x16" P132030A19 A2-P132030A19 A-106 GrB 3.1 22027
6 1 Riser 28" > 20" L=11250 P132030A20 A1-P132030A20 A106 GrB 1 3.1 72591
7 1 Counterweight MLA260 10-200544 P132030A23 A2-P132030A23 S235JRG2 -- 154111
8 1 Parallel structure 4" 12750x6000 P132030A24 A2-P132030A24 A-106 GrB -- 12315
KS 9 2 Hydraulic cylinder VDW 180/100/100x1650 95401457 A4-95401262 S355/1.4462 L0=4100 Gelenkoog ø70 -- 11810
KS 10 2 Hydraulic cylinder VDW 180/100/100x1950 95401458 A4-95401262 S355/1.4462 L0=4700 Gelenkoog ø70 -- 13412
KS 11 2 Hydraulic cylinder VDW 125/70x250 95401261 A4-95401260 S355/1.4462 L0=730 Gelenkoog ø60 -- 1186
KS 12 1 Vapour hose 10" L=6000 99500937 A4-99500936 Dantec Danchem SG VR Loose Fl. 10"-150# 3.1 1730
KS 13 1 Vapour hose 10" L=5000 99500950 A4-99500936 Dantec Danchem SG VR Loose Fl. 10"-150# 3.1 1525
14 1 Hydraulic / electric system P132030A99 A1-P132030A99 AISI 316L 1 -- 2579
Total Weight [N] 409428

Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
1409 390
146 967
584

254
515
2
9 (Do not paint) 30
18°

31

320

400
5

1100
155

197
32

186
3 C 47
48

207
67
39

320
51

45°
1140
44 49

2391
43
4 D

887
45

18
6

0
7 1 B 33

2 8

46 34
6
A 7
40 42
16
730 E

27 17

28

29

41
578

10
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

50 25

598

997 513 780

22 145
54

55

56

Sheet 1 of 2
Revision 3
Revision 2
Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm

Drawn

Scale:
30-7-2013
1 : 10
MNZ
A1
Triple assy 16"/10"-150#
E(1:5) With ERC
Drawing number Revision

Details see drawing P132030A80 LOADING EQUIPMENT


P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection P132030A11 0
\\Storsas\data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A11.idw
47

30

136

10
B(1:5)
C(1:5)

489

300
Right hand design Left hand design
P132030A10 P132030B10
(As drawn) (Mirror image)

26

11
9 (Do not paint)

10
9 (Do not paint) 0

50
50
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is

14 (Do not paint) 35 37 38


not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Item 14 &15
to be spot welded 24 Maximum torque 65 Nm
to each other
314
90

15

20
12 71

13 23

18 19 22 52 53
38 37 36 D(1:5)

45° 21
Sheet 2 of 2
Revision 3
Revision 2
A (1:5) Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm

Drawn

Scale:
30-7-2013
1 : 10
MNZ
A1
Triple assy 16"/10"-150#
With ERC
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030A11 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
\\Storsas\data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A11.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 2
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A11 0 Name
Date
: MNZ
: 30-7-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Triple assy 16"/10"-150#+ERC Dwg. A1- P132030A11
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
KS 1 2 Swiveljoint 812 16" PTFE-C&PTFE&NBR 801096814 A3-80100000 WNr 1.4462 /1.6582/St+316 s1=9.5 s2=9.5 3.1 4215
2 2 Elbow 16" 90° SR sched. 30 ø406.4x 9.5 91322938 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 1226
KS 3 1 ERC red. bore 16"-300# (2011) + actuator 46790003 A1-46790003 A-350 GrLF2 3.1 16911
4 1 Insulating set assy swiveljoint 16"-150# 49800053 A4-49800053 Cel/PE Phenolic/Neopr SAN810 new design -- 33
5 1 Elbow 16" 18° SR sched. 30 ø406.4x 9.5 99803199 ASME B16.9 A-234 GrWPB ASTM 3.1 119
6 -22 Hex. screw M 24 x 70 mm 94150514 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- -66
7 22 Hex. screw M 24 x 85 mm 94150517 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 88
KS 8 -1 Flange SAN 812 16" 831295704 A3-83129000 A105+316 s2=9.5 3.1 -584
9 3 ISO check 43000323 A4-43000323 AISI 316L -- 3
10 1 Support jack ultra Strong 29012011 A2-29012011 AISI 316L Double pipe hoh 780 -- 972
11 1 Flat bar 60 x 15 L=226mm 93120234 DIN 1017 S355J2 EN 10025 -- 16
12 2 Flat bar 60 x 15 L=410mm 93120234 DIN 1017 S355J2 EN 10025 -- 59
13 1 Pipe seamless ø 73 x 5.2 L=301mm 91122261 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 2½"-S40 3.1 26
14 1 Round bar ø 60 L=300mm 93390061 WNr 1.4462 Duplex -- 68
15 1 Clamp for support jack on rod ø60 29012012 A4-29012012 AISI 316L ultra strong -- 16
16 1 Safety fork DN400 S.R.. SAN810 20910101 A3-20910101 S355J2 -- 483
17 1 Blind flange assembly P132030A71 A3-P132030A71 AISI 316 -- 156
18 4 Hex. nut M 16 94050740 DIN 934 A2 DIN 267 -- 0
19 8 Washer ID 17 94050940 DIN 125 A2 -- 0
20 1 Elbow 2" 45° LR sched. 80 ø 60.3x 5.5 91422222 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 5
KS 21 1 Ball valve reduced bore flanged 2"-150# 97080814 A4-97080000 A-216 Gr.WCB A-351 Gr.CF8M PTFE AS/FS 3.1 79
22 1 Wn flange 2" 150# RF s=5.5mm 92022621 ASME B16.5 A-105 N ASTM 3.1 26
23 1 Pipe seamless ø 60.3 x 5.5 L=90mm 91122222 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 2 "-S80 3.1 7
24 1 Plate 10mm 101 x 40mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 3
25 1 Flat bar 40 x 15 L=1578mm 93122159 DIN 1017 S355J2 EN 10025 3.1 76
26 1 Triple rotation stop 20000087 A3-20000087 AISI 316L ASTM for 6"/8"/10" 3.1 20
KS 27 1 Hydraulic QCDC 16" 150# P132030A50 A4-P132030A50 A-333 Gr6 ASTM 3.1 3936
KS 28 1 O-ring for Kanon QCDC 16" 96211607 ID CARD FPM (Viton) 70° Shore A -- 0
KS 29 1 Blanking plate Kanon QCDC 16" 150# 46991003 A4-46991003 Alu -- 150
30 1 Elbow 10" 90° SR sched. 40 ø273.0x 9.3 91322737 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 245
Total Weight [N] 34010
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 2 OF 2
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A11 0 Name
Date
: MNZ
: 30-7-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Triple assy 16"/10"-150#+ERC Dwg. A1- P132030A11
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
31 2 Pipe seamless ø 273 x 9.3 L=320mm 91122737 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 10"-S40 3.1 385
32 1 ERC 10"-150# Vapour P132030A52 A2-P132030A52 A-105 N 3.1 1715
33 1 Plate 15mm 150 x 140mm 93020015 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 25
KS 34 1 Balancer weightreach 35-45 kg 99802420 Gerretsen St Stroke 2000 Art.nr. 9366 -- 124
35 22 Hex. bolt M 24 x160 mm 94050532 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 154
36 2 Hex. bolt M 24 x180 mm 94050536 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 14
37 48 Washer ID 25 94050950 DIN 125 A2 -- 0
38 24 Hex. nut M 24 94050750 DIN 934 A2 DIN 267 -- 24
39 1 Hydraulic cylinder VDW 80/45x320 95401322 A4-95401322 S355/1.4462 Trunnion mount Gelenkoog ø35 -- 219
40 1 Triple connection P132030A87 A3-P132030A87 S355J2 -- 310
41 1 Vapour Hose clamp on triple P132030A78 A4-P132030A78 AISI 316L -- 65
KS 42 1 Hose 10" L=3500 Dantec Danchem SG VR 99500947 A4-99500947 Danchem PP WN Fl 10" 150# LJ Fl 10" 150# 3.1 1175
43 2 Gasket 10" 150# thickness 1.5mm 96070670 ANSI B16.5 FPM -- 0
44 1 Hydraulic cylinder VDW 63/45/45x250 95401327 A4-95401327 S355/1.4462 Vremac Gelenkoog ø30 -- 241
45 1 Wn flange 10" 150# RF s=9.3mm std 92022670 ASME B16.5 A-105 N ASTM 3.1 240
46 1 Wn flange 16" 150# RF s= 9.5mm std 92022690 ASME B16.5 A-105 N ASTM 3.1 577
47 1 Connection plate vapour P132030A62 A4-P132030A62 S355J2 3.1 7
48 1 Pipe seamless ø 273 x 9.3 L=320mm 91122737 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 10"-S40 3.1 159
49 1 Pipe seamless ø 273 x 9.3 L=180mm 91122737 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 10"-S40 3.1 75
50 1 Insulating Flange 10"-150# 99803207 Dantec Nylatron GSM -- 136
KS 51 1 O-ring 96211560 ID CARD FPM(Viton) 70° Shore A -- 0
52 1 Gasket 2" 150# thickness 1.5mm 96040620 ASME B16.5 Egraflex GHE98% -- 0
53 4 Hex. bolt M 16 x 65 mm 94050413 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 4
54 1 Mounting plate for junction box 48100001 A4-48100001 S355J2 Stahl 8146/x03x -- 12
KS 55 1 Quick release unit for Snap Tite 3/4"BSP 95401233 A3-95401233 316 -- 63
KS 56 1 Quick release connector 2mtr + 4mtr 95000583 A4-95000583 Neoprene Hytech IE2 Male 2mtr Fem. 4mtr -- 0
Total Weight [N] 34010

Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
4 53 3 1 2 49 54 55 50 51 52 47 48 49 50 54

870
A
E

344
16 15
300

116
124 B B
41

A
(3632) 7183

7 10815
5 6
300

13 12 14 17 18 19 20 21 39

4126 1825 1692 7157


8
1692
1825 1692
C (1 : 10) 1692

1366

1169

921
D
668

667
15,5°

413
C F

F
700 7x1050=6300
30°
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it

500 1400 2x1700=3400


is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

3
3850 8750
9,5
3

E(1:2)

45°
F-F ( 1 : 20 )
41
Right hand design Left hand design Sheet 1 of 2
P132030A10 P132030B10 Revision 3
Revision 2
(As drawn) (Mirror image) Revision 1 15-10-2013 STR Item 57, 60 and 61 corrected. Item 62 and 63 added.
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 4287, Ra in µm Units in mm

Drawn 31-7-2013 MNZ


Scale: 1 : 30 A2 Outboard arm 16"/10"
L=8750
Drawing number Revision

Details see drawing P132030A53 LOADING EQUIPMENT


P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection P132030A12 1
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A12.idw
43 38 37 45 46
3295

45°

56
1120

167 167

13
14
54 50 49 48 47 54 44
9

45°

870
1388

385
8 250
40

10 45° 0
10 30

460
306
546
3
768

116
45°
A-A ( 1 : 12 )
36 1000 1400 650
(222) 35 63 62 57 60 28 61

40 34

33 42 11 22 59 23 58 31 36 35 33 24 25 26 27

32
250
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it

1154
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

31

30 30

95
R20

50
700
969

29
306 191

D ( 1 : 15 ) 600 1431
Sheet 2 of 2
Revision 3
Revision 2
385

400 Revision 1 15-10-2013 STR Item 57, 60 and 61 corrected. Item 62 and 63 added.
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 4287, Ra in µm Units in mm

Drawn 31-7-2013 MNZ


Scale: 1 : 30 A2 Outboard arm 16"/10"
50 500 B-B ( 1 : 12 ) L=8750
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030A12 1
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A12.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A12 1 15-10-2013 Name
Date
: MNZ
: 31-7-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Outboard arm 16"/10" L=8750 Dwg. A2- P132030A12
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
KS 1 2 Swiveljoint 812 12" PTFE-C&PTFE&NBR 801086816 A3-80100000 WNr 1.4462 /1.6582/St+316 s1=9.5 s2=12.7 3.1 2948
2 2 Maintenance device on swivel 12" SAN810 20852102 A2-20852102 AISI 316 -- 152
3 2 Pipe seamless ø 323.9 x 12.7 L=167mm 91122850 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 12"-XS 3.1 325
4 1 Pipe seamless ø 406.4 x 9.5 L=10815mm 91122938 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 16"-STD 3.1 10058
5 1 Elbow 16" 90° SR sched. 30 ø406.4x 9.5 91322938 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 613
KS 6 1 Swiveljoint 812 16" PTFE-C&PTFE&NBR 801096814 A3-80100000 WNr 1.4462 /1.6582/St+316 s1=9.5 s2=9.5 3.1 2107
7 1 Outboard box 16" HOH 600 20020009 A3-20020009 S355J2 Plate 40 S355J2 3.1 2470
8 2 Pin parallel structure ø70 x 290 20000063 A4-20000063 1.4462/316L Deep 250 -- 190
9 1 Plate 10mm 400 x 385mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 121
10 2 Plate 15mm 712 x 120mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 162
11 1 Plate 15mm 600 x 95mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 45
12 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=4126mm 91120424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 -- 664
13 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=668mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 108
14 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=1169mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 188
15 1 Plate 15mm 300 x 124mm 93020015 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 30
MR 16 1 Plate 10mm 102 x 102mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 8
MR 17 1 Plate 10mm 135 x 135mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 14
18 1 Detail pipe connection on inb./outb. arm 20000005 A4-20000005 -- 7
19 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=921mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 148
20 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=7157mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 1152
21 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=667mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 107
22 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=1154mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 186
23 1 Reducer conc. 4"x 2" s80 ø114.3xø60.3 91522423 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 18
KS 24 1 Ball valve reduced bore flanged 2"-150# 97080814 A4-97080000 A-216 Gr.WCB A-351 Gr.CF8M PTFE AS/FS 3.1 79
25 1 T-handle for JC BV + stem M18x1,5 sw=13 20000140 A3-20000140 AISI 316L ASTM -- 24
26 2 D-shackle ø 5 99801322 Haan Hoogerwerf AISI 316 ASTM NR. 88010050 -- 0
27 1 Chain ø3 L=2500mm 99800288 Stainless steel -- 10
28 1 Bracket for junction boxes outboard arm P132030A79 A3-P132030A79 S355J2 -- 35
29 1 Pipe seamless ø 60.3 x 5.5 L=700mm 91122222 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 2 "-S80 3.1 52
30 2 Elbow 2" 90° LR sched. 80 ø 60.3x 5.5 91222222 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 18
Total Weight [N] 29270
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 2 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A12 1 15-10-2013 Name
Date
: MNZ
: 31-7-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Outboard arm 16"/10" L=8750 Dwg. A2- P132030A12
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
31 3 Wn flange 2" 150# RF s=5.5mm 92022621 ASME B16.5 A-105 N ASTM 3.1 78
KS 32 1 Non return valve 2"-150# , DN50-PN40 99801713 Gefa WNr 1.4408 Viton O-ring RF6666V (L=40) 3.1 11
33 3 Gasket 2" 150# thickness 1.5mm 96040620 ASME B16.5 Egraflex GHE98% -- 0
34 4 Hex. bolt M 16 x110 mm 94050422 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 8
35 8 Hex. nut M 16 94050740 DIN 934 A2 DIN 267 -- 0
36 16 Washer ID 17 94050940 DIN 125 A2 -- 0
37 2 Elbow 10" 45° LR sched. 40 ø273.0x 9.3 91422737 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 386
38 1 Pipe seamless ø 273 x 9.3 L=1413mm 91122737 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 10"-S40 3.1 851
39 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=413mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 66
40 1 Pipe seamless ø 60.3 x 5.5 L=250mm 91122222 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 2 "-S80 3.1 19
41 6 Bracket hydrelec support 43000392 A4-43000392 S355J2 EN 10025 -- 6
42 2 Plate 15mm 418 x 367mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 169
43 1 Plate 15mm 574 x 250mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 169
44 1 Pipe seamless ø 273 x 9.3 L=1388mm 91122737 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 10"-S40 3.1 836
45 1 Elbow 10" 90° SR sched. 40 ø273.0x 9.3 91322737 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 245
KS 46 1 Swiveljoint 812 10" PTFE-C&PTFE&NBR 801076814 A3-80100000 WNr 1.4462 /1.6582/St+316 s1=9.3 s2=9.3 3.1 833
47 1 Wn flange 10" 150# RF s=9.3mm std 92022670 ASME B16.5 A-105 N ASTM 3.1 240
48 12 Hex. bolt M 24 x 80 mm 94050516 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 48
49 48 Washer ID 25 94050950 DIN 125 A2 -- 0
50 24 Hex. nut M 24 94050750 DIN 934 A2 DIN 267 -- 24
51 1 Vapour pipe outboard 10"-150# Ø254x2 P132030A31 A3-P132030A31 1.4404/316L -- 717
52 3 Bracket for vapour hose 16"+10" P132030A75 A4-P132030A75 S235/316L -- 493
53 1 Guide piece on outboard P132030A74 A4-P132030A74 S235JRG2 -- 311
54 2 Gasket 10" 150# thickness 1.5mm 96070670 ANSI B16.5 FPM -- 0
55 12 Hex. bolt M 24 x 60 mm 94050512 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 48
56 1 Guide ring on outboard P132030A76 A3-P132030A76 S235JRG2 -- 79
57 2 Elbow 4" 45° LR sched. 40 ø114.3x 6.0 91422424 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 1 3.1 42
58 4 Hex. bolt M 16 x 60 mm 94050412 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 4
59 1 Plate 15mm 600 x 197mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 139
60 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=300mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 1 3.1 48
Total Weight [N] 29270
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 3 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A12 1 15-10-2013 Name
Date
: MNZ
: 31-7-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Outboard arm 16"/10" L=8750 Dwg. A2- P132030A12
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
61 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=250mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 1 3.1 40
62 1 Pipe seamless ø 406.4 x 9.5 L=408mm 91122938 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 16"-STD 1 3.1 379
63 2 Elbow 16" 45° LR sched. 30 ø406.4x 9.5 91422938 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 1 3.1 940
Total Weight [N] 29270

Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
MR MAKE ROUND
5 6 7 8 55 9 11 10 43 54 44 13 12 38 3 46 56 60 57 58 59

Maximum torque 65 Nm

Maximum torque 65 Nm

240
100

8390

6890

5390

3890

2818

1419

0
10
2 39 19 20 61 40 41 21 59 58 57 60 50 1 51 52 4
10
D

17°
543


134
D
7480 12750

5875 4948

134
2019 1615
E D-D ( 1 : 20 )
B


490

B
11681
7515

10
10
1784 868 1935

858 1935
1784
1935
1784
1935
61 66 100 10176
1935
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is

1540

1526
1694
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

1252
1126

979
13°

705
712

240

432
C


C 100
45°

45°

48

47

B-B ( 1 : 12 )
Sheet 1 of 2
Revision 3
Right hand design Left hand design Revision 2

P132030A10 P132030B10 C-C ( 1 : 12 ) Revision 1


Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-2, class K Units in mm
(As drawn) (Mirror image) Drawn 1-8-2013 MNZ
acc. to ISO 2768-1, class C ISO 4287, Ra in µm

Scale: 1 : 25 A1 Inboard arm


12" L=12750
Drawing number Revision

Details see drawing P132030A54 LOADING EQUIPMENT P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection P132030A16 0
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A16.idw
30 319

450
405
360

360
264

0
408
17

45°
31

32
74
59 33
41
34
0

59
53

29

45°
45

22 24 25 F

F-F ( 1 : 5 )

23 26 27 28 37 42 35 36

15 14 6 16

1033
270

92
R25

50
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

80

302

330 600

440
18 49
A ( 1 : 10 )
1230

E(1:8)

Sheet 2 of 2
Revision 3
Revision 2
Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 4287, Ra in µm Units in mm

Drawn 1-8-2013 MNZ


Scale: 1 : 25 A1 Inboard arm
12" L=12750
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030A16 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A16.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A16 0 Name
Date
: MNZ
: 1-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Inboard arm 12" L=12750 10-200544 Dwg. A1- P132030A16
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 2 Pipe seamless ø 323.9 x 9.5 L=11681mm 91122838 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 12"-STD 3.1 17241
2 2 Pipe seamless ø 323.9 x 9.5 L=7515mm 91122838 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 12"-STD 3.1 11092
3 2 Turnpoint cylinder inboard 12" pin ø70 P132030A81 A2-P132030A81 A-106 GrB L/R hand design 3.1 1315
4 2 Elbow 12" 90° SR sched. std ø323.9x 9.5 91322838 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 722
5 2 Plate 40mm 900 x 400mm 93022040 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 1105
MR 6 4 Plate 10mm 105 x 105mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 35
7 2 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=6166mm 91120424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 -- 1985
8 2 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=712mm 91120424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 -- 229
9 2 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=1540mm 91120424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 -- 496
MR 10 4 Plate 10mm 135 x 135mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 58
11 1 Detail pipe connection on inb./outb. arm 20000005 A4-20000005 -- 7
12 2 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=10176mm 91120424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 -- 3277
13 2 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=1252mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 403
14 2 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=1033mm 91120424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 -- 333
15 2 Plate 10mm 600 x 92mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 58
16 2 Plate 25mm 800 x 225mm 93022025 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 345
17 2 Balance weight on 12" pipe 0 weight 20080039 A3-20080021 St. -- 345
18 1 Mounting plate for junction box 48100010 A4-48100002 S355J2 Stahl 8146/x04x -- 16
19 2 Pipe seamless ø 168.3 x 7.1 L=480mm 91120528 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 6 "-S40 -- 271
MR 20 2 Plate 10mm 160 x 160mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 31
21 2 Handle 44500008 A4-44500008 AISI 316L ASTM -- 10
22 2 Endplate inboard arm 12" on MLA260 20850005 A4-20850005 S355J2 -- 495
23 2 Lockplate LD MLA260 on 12" pipe 20800003 A3-20800003 S355J2 -- 1706
24 8 Washer ID 21 94050945 DIN 125 A2 -- 0
25 8 Hex. screw M 20 x 60 mm 94150462 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 16
26 2 Pin maintenance device MLA260 ø45 x 305 20000014 A4-20000014 1.4462/316 Deep 275 -- 90
27 4 Washer ID 13 94050935 DIN 125 A2 DIN 522 -- 0
28 4 Hex. screw M 12 x 50 mm 94150360 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 4
29 2 Pipe seamless ø 219.1 x 8.2 L=264mm 91120633 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 8 "-S40 -- 224
30 2 Flange bearing innerring type 544 527021 A4-527021 S355J2 ø543x30 32 x ø14 -- 1070
Total Weight [N] 52926
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 2 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A16 0 Name
Date
: MNZ
: 1-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Inboard arm 12" L=12750 10-200544 Dwg. A1- P132030A16
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
31 16 Square bar 25 L=50mm 93420025 S355J2 EN 10025 -- 39
32 64 Hex. bolt M 12 x 95 mm 94020369 EN 14399-4 10.9 HV EN 14399-1 Hot dip galvanized -- 64
33 64 Washer ID 13 94020935 EN 14399-6 H EN 14399-1 Hot dip galvanized -- 0
34 64 Hex. nut M 12 94020735 EN 14399-4 10 HV EN 14399-1 Hot dip galvanized -- 0
35 4 Plate 15mm 280 x 165mm 93020015 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 218
36 8 Round bar ø 16 L=60mm 93360016 AISI 316L ASTM -- 8
37 1 Plate 10mm 100 x 100mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 8
38 2 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=979mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 315
39 2 Stairs at inboard L=20160 P132030A59 A3-P132030A59 St galv. 1xL, 1xR 3.1 2737
40 2 Elbow 16" 90° SR sched. 30 ø406.4x 9.5 91322938 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 1226
41 2 Reducer excen.16"x12" Std ø406.4xø323.9 91622982 ASME B16.9 A-234 GrWPB ASTM 3.1 662
42 4 Plate 15mm 250 x 135mm 93020015 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 159
43 2 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=858mm 91120424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 -- 276
44 2 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=1526mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 491
45 2 Balance weight on 12" pipe 1 weight 20080040 A3-20080021 St. -- 879
46 2 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=705mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 227
47 6 Weldplate stauff block ø20 94816020 Stauff Carbon steel SP 3 -- 6
48 9 Bracket hydrelec support 43000392 A4-43000392 S355J2 EN 10025 -- 9
49 1 Pipe seamless ø 33.4 x 3.4 L=80mm 91120074 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 1 "-S40 -- 2
50 4 Bracket for vapour hose 12"+10" P132030A77 A4-P132030A77 S235/316L -- 523
51 1 Vapour pipe inboard 10"-150# Ø254x2 P132030A33 A4-P132030A33 1.4404/316L -- 1194
52 2 Bracket for vapour hose 12"+10" P132030A73 A4-P132030A73 S235/316L -- 219
KS 53 2 Locking ring for slewing ring bolts 20080053 A4-20080053 C45N DIN 1543 10-200544 -- 48
MR 54 2 Plate 10mm 135 x 135mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 13
55 2 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=1126mm 91120424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 -- 363
56 2 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=432mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 139
57 24 Hex. bolt M 24 x 60 mm 94050512 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 96
58 24 Hex. nut M 24 94050750 DIN 934 A2 DIN 267 -- 24
59 48 Washer ID 25 94050950 DIN 125 A2 -- 0
60 2 Gasket 10" 150# thickness 1.5mm 96070670 ANSI B16.5 FPM -- 0
Total Weight [N] 52926
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 3 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A16 0 Name
Date
: MNZ
: 1-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Inboard arm 12" L=12750 10-200544 Dwg. A1- P132030A16
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
61 2 Plate 10mm 114 x 15mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 3
Total Weight [N] 52926

Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
MR MAKE ROUND
1050 40 628 628 40
16
584 300 241 241
544 22 25 430
250
B 21
18 A
20
17

45°
24
219,1

69°

320

218

215
150
69°

40
15
724

17
D

20
441

14
18

375
335
13 9

10

993
19
150

220 7

806
330

28

11
C C

12
50

6
3

1
3

A
100 100
30°

780

484 484 A-A ( 1 : 8 )


25 27 D(1:2) 518 518

1661
2

10 8 3
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is

208 208
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

381

940
56
56 C-C ( 1 : 8 )
15
100

25

Details see drawing P132030A56


Revision 3
Revision 2
1256 Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
R315 Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 4287, Ra in µm Units in mm

1661 Drawn 1-8-2013 MNZ


23 26 Scale: 1:8 A1 Heel
B(1:8) 20"x16"
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030A19 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A19.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 2
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A19 0 Name
Date
: MNZ
: 1-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Heel 20"x16" Dwg. A2- P132030A19
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
KS 1 1 Swiveljoint 812 20" PTFE-C&PTFE&NBR 8A1095127 A3-80100000 WNr 1.4462 /1.6582/St+316 s1=12.7 s2=12.7 3.1 2808
2 -4 Hex. screw M 27 x 80 mm 94150566 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- -20
3 4 Threaded rod M27 L=200mm 94150525 DIN 975 A2-70 DIN 267 -- 36
4 4 Pipe welded ø 33.4 x 2.77 L=85mm 91060070 ASME B36.19 TP316L ASTM A312 1 "-S10 -- 7
5 8 Hex. nut M 27 94050752 DIN 934 A2 DIN 267 -- 16
6 1 Pipe welded ø 508 x12.7 L=993mm 91022951 API 5L Gr.B 100% US tested 20" XS 3.1 1539
7 1 Pipe seamless ø 406.4 x 12.7 L=780mm 91122950 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 16"-S40/XS 3.1 959
MR 8 1 Plate 10mm 381 x 381mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 114
KS 9 2 Swiveljoint 812 16" PTFE-C&PTFE&NBR 801096816 A3-80100000 WNr 1.4462 /1.6582/St+316 s1=9.5 s2=12.7 3.1 4215
10 2 Maintenance device on swivel 16" SAN810 20952103 A2-20952103 AISI 316 -- 61
11 4 Plate 15mm 400 x 280mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 367
12 2 Plate 20mm 203 x 200mm 93022020 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 127
13 2 Plate 20mm 800 x 335mm 93022020 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 679
14 1 Plate 40mm 1256 x 940mm 93022040 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 3707
15 2 Plate 40mm 1050 x 560mm 93020040 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 3063
16 1 Pipe seamless ø 219.1 x 8.2 L=1256mm 91120633 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 8 "-S40 -- 534
17 4 Plate 140mm 235 x 210mm 93020140 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 1411
18 4 Pin hydraulic drive ø70x230 20000120 A4-20000120 1.4462/316 Deep 200 -- 299
19 2 Plate 15mm 220 x 150mm 93020015 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 78
20 2 Plate 120mm 180 x 150mm 93020120 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 509
21 2 Fill ring ø75 x ø61 x 12 44000028 A4-44000028 AISI 316L ASTM -- 4
22 2 Pin hydraulic drive ø60x165 20000135 A4-20000135 1.4462/316L Deep 145 -- 82
23 1 Plate 15mm 1256 x 150mm 93020015 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 222
24 2 Plate 25mm 406 x 173mm 93022025 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 245
25 2 Plate 20mm 275 x 150mm 93020020 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 77
26 1 Detection plate rotation angle P132030A61 A3-P132030A61 316L /S355J2 -- 90
27 2 Plate 20mm 525 x 215mm 93020020 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 286
HP 28 2 Pipe seamless ø 508.0 x 12.7 L=330mm 91122951 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 20"-XS 3.1 512
Total Weight [N] 22027
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 2 OF 2
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A19 0 Name
Date
: MNZ
: 1-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Heel 20"x16" Dwg. A2- P132030A19
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]

Nt Description
HP TO MAKE HALF PIECES OF PIPE
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
MR MAKE ROUND
45 41 44 42 70

330
282
241

272

345
0
A

69
11585
68 120
11250 C swiveljoint
67
L
55 14
600
0 0
10 23
11 14

10430

2650
120

9977 47
3
9
L

1045
600
A(1:5)

62 153
82
43
8450

54

38 39 40

370

270
7100 63
30

178

165
22
70
2

6017
5750 35
9581

100

4400

E
3750
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is

12,7
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

3050 3
B B C

66

3
30°

30°
3
700

3
3
1080
500

880 L(1:1) H(1:1)


I(1:1)
31
750

15° 20
I Sheet 1 of 3
0 0 Revision 3 28-2-2014 STR Item 70 added
C Revision 2 14-11-2013 STR Ident no. baseplate changed
1 Revision 1 4-9-2013 STR Drain and purge connection changed to 4"
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K Units in mm
ISO 1302, Ra in µm
Drawn 3-8-2013 MNZ
Scale: 1 : 25 A1 Riser
28"x20" L=11250
Drawing number Revision

Details see drawing P132030A55 LOADING EQUIPMENT


P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection P132030A20 3
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A20.idw
K
7

0
20
45°
8

22 35
14
1000

278
48 19 18 17 16 15

605
278
D D
13 12
700

37

21
45°

1400
22

80
K

600
500
900
6
4
1800

B-B ( 1 : 10 ) 500

800 1000

D-D ( 1 : 10 )
49

45°
46

65

8
66
16
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is

49
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

19

45°
18

14
34
158
800

15

348
64
33
20
23

47
800

32
K-K ( 1 : 10 )
500

36 Sheet 2 of 3
Revision 3 28-2-2014 STR Item 70 added

200
Revision 2 14-11-2013 STR Ident no. baseplate changed
Revision 1 4-9-2013 STR Drain and purge connection changed to 4"
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
986 Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm

Drawn 3-8-2013 MNZ


900 C ( 1 : 12 )
Scale: 1 : 25 A1 Riser
28"x20" L=11250
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030A20 3
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A20.idw
1074 1074

884 884
934 934

253

253
176
18 0
500

630 630

27 26 25 24 28

52 51 50 53
F ( 1 : 10 )
G-G ( 1 : 10 )
F

29

30

500
528 528 58

56
2370

1479

57

G G
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

3750

400

59 60
150

61

Sheet 3 of 3
Revision 3 28-2-2014 STR Item 70 added
Revision 2 14-11-2013 STR Ident no. baseplate changed
Revision 1 4-9-2013 STR Drain and purge connection changed to 4"
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K Units in mm
ISO 1302, Ra in µm
Drawn 3-8-2013 MNZ
Scale: 1 : 25 A1 Riser
E ( 1 : 12 ) 28"x20" L=11250
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030A20 3
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\P132030A20.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A20 3 28-2-2014 Name
Date
: MNZ
: 2-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Riser 28" > 20" L=11250 Dwg. A1- P132030A20
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Baseplate MLA 1800x1800x50 29070003 A4-29070003 S355J2 OUD 526027 Anchorbolts 16x M36 2 3.1 12700
2 1 Pipe welded ø 711,0 x 20.0 L=9581mm 91012964 EN 10029 Cl. A S355J2 EN 10025-2 100% US tested 3.1 32652
3 1 Reducer conc.28"x20" XS ø711xø508 91522988 ASME B16.9 A234 GrWPB ASTM A234 3.1 1320
4 1 Plate inside riserpipe ø 711.2 x 20 P132030A89 A4-P132030A89 S355J2 ø665x50 3.1 1269
5 1 Wn flange 16" 150# RF s= 9.5mm std 92022690 ASME B16.5 A105N ASTM A105 3.1 577
6 1 Pipe seamless ø 406.4 x 9.5 L=500mm 91122938 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 16"-STD 3.1 465
7 1 Plate 25mm 1000 x 800mm 93022025 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 811
8 2 Channel UNP 80 L=715mm 93500081 DIN 1026 S355J2 EN 10025 -- 123
9 1 Plate 20mm 600 x 82mm 93022020 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 55
10 1 Pipe seamless ø 323.9 x 12.7 L=2650mm 91122850 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 12"-XS 3.1 2581
11 1 Plate 20mm 360 x 269mm 93022020 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 71
MR 12 1 Plate 5mm 105 x 105mm 93022005 EN 10029 S355J2 EN 10025 1 3.1 4
13 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=400mm 91122424 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 4 "-S40 1 3.1 64
14 2 Wn flange 4" 150# RF s=6.0mm std 92022640 ASME B16.5 A105N ASTM A105 1 3.1 136
KS 15 2 Ball valve reduced bore flanged 4"-150# 97081614 A4-97080000 A-216 Gr.WCB A-351 Gr.CF8M PTFE AS/FS 1 3.1 518
16 3 Gasket 4" 150# thickness 1.5mm 96040640 ASME B16.5 Egraflex GHE98% 1 -- 0
17 8 Hex. bolt M 16 x140 mm 94050428 DIN 931 A2-70 DIN 267 1 -- 16
18 16 Hex. nut M 16 94050740 DIN 934 A2 DIN 267 1 -- 0
19 32 Washer ID 17 94050940 DIN 125 A2 1 -- 0
20 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=158mm 91122424 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 4 "-S40 1 3.1 25
21 1 Plate 25mm 1000 x 800mm 93022025 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 866
22 2 Plate 25mm 1000 x 800mm 93022025 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 1793
23 2 Wn flange 10" 150# RF s=9.3mm std 92022670 ASME B16.5 A105N ASTM A105 3.1 480
24 4 Plate 15mm 317 x 180mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 269
25 4 Plate 5mm 180 x 100mm 93022005 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 28
26 2 Hollow section 200x100x 6.3 L=630mm 93220722 S355J2H EN 10210/10219 -- 340
27 2 Guide on riser for lockplate 12" 20870008 A3-20870008 S355J2 -- 95
28 2 Plate 10mm 188 x 88mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 26
29 2 Locking set MLA special pin ø50 centric 20000091 A2-20000091 SS/ST -- 347
30 1 Instruction locking device double pipe 20000016 A2-20000016 On MLA260 -- 0
Total Weight [N] 67571
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 2 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A20 3 28-2-2014 Name
Date
: MNZ
: 2-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Riser 28" > 20" L=11250 Dwg. A1- P132030A20
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
31 2 Ident plate assy insulated MLA CE PED 20070002 A3-20070002 A-106/STST 3.1 22
32 1 Earthing boss M10 43000129 A4-43000104 AISI 316L Shell Std S 68004 -- 3
33 1 Pipe seamless ø 273 x 9.3 L=986mm 91122737 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 10"-S40 3.1 594
34 1 Pipe seamless ø 273 x 9.3 L=800mm 91122737 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 10"-S40 3.1 482
35 2 Mounting plate for junction box 48100012 A4-48100004 S355J2 Stahl 8146/x06x -- 66
36 1 Mounting plate for junction box 48100005 A4-48100005 S235JR Stahl 8146/x07x -- 49
37 1 Plate 10mm 605 x 80mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 39
38 1 Plate 120mm 360 x 150mm 93020120 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 281
39 2 Pin hydraulic drive ø60x165 20000135 A4-20000135 1.4462/316L Deep 145 -- 82
40 2 Fill ring ø75 x ø61 x 12 44000028 A4-44000028 AISI 316L ASTM -- 4
41 1 Plate 40mm 520 x 380mm 93022040 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 580
42 1 Plate 15mm 282 x 220mm 93020015 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 70
43 2 Plate 20mm 275 x 180mm 93022020 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 81
44 1 Plate 90mm 270 x 112mm 93020090 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 212
45 1 Plate 10mm 200 x 150mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 21
46 1 Pipe seamless ø 273 x 9.3 L=668mm 91122737 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 10"-S40 3.1 402
47 2 Elbow 10" 90° LR sched. 40 ø273.0x 9.3 91222737 ASME B16.9 A234 GrWPB ASTM A234 3.1 754
KS 48 1 Non return valve 4"-150# , DN100-PN40 99803212 Gefa WNr 1.4408 Viton O-ring RF6666V (L=60) 1 3.1 4
49 2 Elbow 10" 45° LR sched. 40 ø273.0x 9.3 91422737 ASME B16.9 A234 GrWPB ASTM A234 3.1 386
50 8 Plate 15mm 186 x 174mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 305
51 8 Plate 5mm 176 x 60mm 93022005 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 33
52 4 Hollow section 60x 60x 4 L=500mm 93220230 S355J2H EN 10210/10219 -- 138
53 2 Support plate handle extended locking 43000403 A4-43000403 S355J2 With fasteners -- 25
54 5 Plate 10mm 350 x 200mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 152
55 12 Hex. bolt M 24 x 85 mm 94050517 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 48
56 2 Stairs at riser L=1960 P132030A60 A3-P132030A60 St galv. -- 284
57 2 Hollow section 100x100x 6.3 L=2370mm 93220462 S355J2H EN 10210/10219 -- 853
58 2 Round bar ø 16 L=1479mm 93360016 AISI 316L ASTM -- 47
59 2 Turnbuckle M16 99801865 Nestinox A4 Spanw-4-16-00 Saw off eyes -- 6
60 2 Hex. nut M 16 94050740 DIN 934 A2 DIN 267 -- 0
Total Weight [N] 67571
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 3 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030A20 3 28-2-2014 Name
Date
: MNZ
: 2-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Riser 28" > 20" L=11250 Dwg. A1- P132030A20
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
61 2 Plate 5mm 90 x 90mm 93020005 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 6
62 1 Reducer excen.12"x10" std ø323.9xø273.0 91622874 ASME B16.9 A234 GrWPB ASTM A234 3.1 150
63 1 Pipe seamless ø 273 x 9.3 L=6017mm 91122737 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 10"-S40 3.1 3622
64 1 Plate 10mm 320 x 274mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 54
65 8 Hex. bolt M 16 x 75 mm 94050415 DIN 931 A2-70 DIN 267 1 -- 4
66 3 Bracket hydrelec support 43000392 A4-43000392 S355J2 EN 10025 -- 3
67 1 Gasket 10" 150# thickness 1.5mm 96040670 ASME B16.5 Egraflex GHE98% -- 0
68 12 Hex. nut M 24 94050750 DIN 934 A2 DIN 267 -- 12
69 24 Washer ID 25 94050950 DIN 125 A2 -- 0
70 1 Guide piece on riser P132030A69 A3-P132030A69 AISI 316L 3 -- 63
Total Weight [N] 67571

Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
MR MAKE ROUND
Design data

Medium : Naphta
Design pressure (product) : 0-16 barg LOADING EQUIPMENT LOADING EQUIPMENT
Design pressure (vapour) : 0-0,5 barg Edisonweg 27 Zeewolde NL Edisonweg 27 Zeewolde NL
tel: +31 (0)36-5219777 tel: +31 (0)36-5219777
Design temperature : 0°/+40°C
FLUID GROUP : 1 FLUID GROUP : 1
Operating pressure (product) : 10 bar a
FABR. NR.: P132030 DESIGN PRESS.: 0-16 barg FABR. NR.: P132030 DESIGN PRESS.: 0-0,5 barg
Operating pressure (vapour) : 10 mbar a
Operating temperature : 0°/+38°C YEAR : 2013 DESIGN TEMP. : 0°/+40°C YEAR : 2013 DESIGN TEMP. : 0°/+40°C

Fl ow rate : Max. 1750 m³/hr (6,6 m/s) MODEL : MLA260 OPER. PRESS. : 10 bar a MODEL : MLA260 OPER. PRESS. : 10 mbar a
Area classification : SIZE : 12" OPER. TEMP. : 0°/+38°C SIZE : 8" OPER. TEMP. : 0°/+38°C

ID NR. : P132030*10 TEST PRESS. : 24 barg ID NR. : P132030*10 TEST PRESS. :-


Test & Inspection TEST DATE : xx/xxxx TEST DATE : xx/xxxx
II 2 G II 2 G

Design code : ASME B31.3-2012 FILE NO. KA13463 TAG no: xxx PRODUCT FILE NO. KA13463 TAG no: xxx VAPOUR
Test pressure (product) : Hydrostatic test 24 barg (30 min. water)
See procedure / certificate P132030.C10-1F
Leakage test (product/vapour) : Pneumatic test at 0.5 barg air
See procedure / certificate P132030.C10-1S Ident no. TAG no. Design
Operational test : At manufacturer’s works P132030C10 MLA 09 Right hand
Welding test : See drawing P132030C4 0, 100% X-ray of product P132030D10 MLA 10 Left hand
wetted circumferential welds acc. ASME V, Article 2
Ultrasonic test : On lifting l ugs acc. ASME V, article 4
Visual welding inspection : According ASME V, article 9
Material certificates : Acc. EN 10204-3.1 for pressurized parts Vacuumbreaker 2"
Inspection by : Kanon inspector / clients inspector

Surface Preparation ERC 12"-300# RB


: See procedure / certificate P132030-2R

Grease type ERC 8"-150# Insulating flange 12" 150#


This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Ball race swiveljoint : SKF type LG HP


Sealface swiveljoint : PFPE Insulating flange 8" Ship connection
Hydraulic QCDC 12" 150#
ASME B16.5
Vapour connection
Loose Flange 8" 150# Drain connection
ASME B16.5 Flange 2" 150#
ASME B16.5

Revision 3
Vapour connection Revision 2 26-3-2014 AVZ As_ built
Purge connection WN Flange 8" 150# JH
Revision 1 21-11-2013 TAG no. added
Flange 4"150# ASME B16.5 Check
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
ASME B16.5 Drawn

Scale:
2-8-2013
No Scale
STR
A3
Design data
Shore connection Drain connection MLA260 12"/8"
WN Flange 12" 150# Flange 4" 150# Drawing number Revision
ASME B16.5
ASME B16.5 LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection P132030C05 2
\\STORSAS\Data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C05.idw
16 holes Ø42 for
800 A-A ( 1 : 15 ) anchorbolts M36

100 1
A

100 1
V

1480 2

1800
M

3

52
19
800

800
H

100 1
1000

100 1
Shore connection A
WN Flange 12" - 150#
ASME B16.5 100 1 100 1 100 1 100 1

1480 2

1800
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Purge connection Maximum loads at the baseplate


Flange 4" - 150#
ASME 16.5
of the loading arm
Wind speed: 45 m/s

Ident. no. Tag no. Rating V (kN) H (kN) M (kNm) MLA length (m)

Drain connection
P132030C10 MLA 09 12"/18" 150# 402 62 869 11,25 x 12,75 x 8,75
Flange 4" - 150#
1400

ASME B16.5
P132030D10 MLA 10 12"/8" 150# 402 62 869 11,25 x 12,75 x 8,75

Revision 3 26-3-2014 STR As build


Revision 2 10-1-2014 STR Anchorbolt pattern acc. client specification added
500
389

Revision 1 21-11-2013 JH Added TAG no.


Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K Units in mm
ISO 1302, Ra in µm
Drawn

Scale:
14-8-2013
1 : 15
JH
A2
Baseload diagram
800 700 Vapour connection
MLA260 12"/8" 150#
WN Flange 8" - 150#
Drawing number Revision
ASME B16.5
LOADING EQUIPMENT P132030C06 3
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
\\STORSAS\Data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C06.idw
27°
4000

27°

2250

3800
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Single operation Minimum manifold distance Maximum manifold distance

3500 3500
6000 215
6000 215

Revision 3
Revision 2
Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm

Drawn 30-7-2013 JH
Scale: 1 : 100 A1 MLA 12"/8" - 150#
Simultaneous connection
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030C08 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
\\Storsas\data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C08.idw
1800
(4698) 2119

900
C
(27564)

3 40 0
24000 13

1800
B B

700
3

900
2

8750

Vapour connection
WN Flange 8" 150# 800 548
ANSI B16.5
C
A-A ( 1 : 15 )
12750

865
4
1000
8
709
13°

Ship connection Purge connection


Hydraulic QCDC 12" 150# Flange 4" 150#
ANSI B16.5 ANSI B16.5
1987

9
Vapour connection
5300

1 Loose Flange 8" 150#


ANSI B16.5

11
Drain connection Shore connection
Flange 2" 150# WN Flange 12" 150#
5 C 1006 ANSI B16.5 ANSI B16.5

1400
11250
12
576

600
500
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is

10
6000
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

800 1110
(13488)

B-B ( 1 : 15 )
11250

5250

6
Drain connection
A A Flange 4" 150#
ANSI B16.5

450 1
500
45

389
14
Revision 3
Revision 2
568
0 Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
2119 Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm

700 800
(2833) (2997)
Drawn

Scale:
4-9-2013
1 : 55
MSS
A1
Marine loading arm
MLA260 12"/8" 11250x12750x8750
C ( 1 : 10 ) Drawing number Revision
C-C ( 1 : 15 ) LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection P132030C10 0
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C10.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C10 0 Name
Date
: MSS
: 5-9-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Marine loading arm MLA260 12" Dwg. A1- P132030C10
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Triple assy 12"/8"-150#+ERC P132030C11 A1-P132030C11 A-234 GrWPB 3.1 23414
2 1 Outboard arm 12"/8" L=8750 P132030C12 A2-P132030C12 A-106 GrB 3.1 22647
3 1 Inboard arm 10" L=12750 10-200414 P132030C16 A1-P132030C16 A-106 GrB 3.1 43312
4 1 Wind bracing for inboard arm P132030C18 A3-P132030C18 A-106 GrB 3.1 1451
5 1 Heel 20"x12" P132030C19 A2-P132030C19 A-106 GrB 3.1 18668
6 1 Riser 28" > 20" L=11250 P132030C20 A1-P132030C20 A106 GrB 3.1 70062
7 1 Counterweight MLA260 10-200414 P132030C23 A2-P132030C23 S235JRG2 -- 114860
8 1 Parallel structure 4" 12750x6000 P132030C24 A2-P132030C24 A-106 GR.B -- 12315
KS 9 2 Hydraulic cylinder VDW 140/80/80x1450 95401428 A4-95401252 S355/1.4462 L0=3585 Gelenkoog ø60 -- 6082
KS 10 2 Hydraulic cylinder VDW 180/100/100x1950 95401458 A4-95401262 S355/1.4462 L0=4700 Gelenkoog ø70 -- 13412
KS 11 2 Hydraulic cylinder VDW 80/35x300 95401456 A4-95401254 S355/1.4462 L0= 611 Gelenkoog ø35 -- 388
KS 12 1 Vapour hose 8" L=4000 99500952 A4-99500949 Dantec Danchem SG VR Loose Fl. 8" - 150# 3.1 880
KS 13 1 Vapour hose 8" L=3800 99500951 A4-99500949 Dantec Danchem SG VR Loose Fl. 8" - 150# 3.1 855
14 1 Hydraulic / electric system P132030C99 A1-P132030C99 AISI 316L -- 2679
Total Weight [N] 331025

Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
1800
(4696) 2119

900
C
(27564)

3400
24000

1800
B B

700
3

900
2

8740
Vapour connection
WN Flange 8" 150# 800 548
ANSI B16.5
C
A-A ( 1 : 15 )
12750

865
4
1000
8
709
13°

Vapour connection Purge connection


Loose Flange 8" 150# Flange 4" 150#
ANSI B16.5
1987

ANSI B16.5
9
Ship connection
5300

1
Hydraulic QCDC 12" 150#
ANSI B16.5

11
Drain connection Shore connection
Flange 2" 150# WN Flange 12" 150#
5 C 1006 ANSI B16.5 ANSI B16.5

1400
11250

576

600
500
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is

10
6000
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

800 1110
(13497)

B-B ( 1 : 15 )
11250

5250

6
Drain connection
A A Flange 4" 150#
ANSI B16.5

450 1

500
45

389
14
Revision 3
Revision 2
568
0 Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
2119 Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm

700 800
(2831) (2997)
Drawn

Scale:
4-9-2013
1 : 55
MSS
A1
Marine loading arm
MLA260 12"/8" 11250x12750x8750
C ( 1 : 10 ) Drawing number Revision
C-C ( 1 : 15 ) LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection P132030D10 0
\\STORSAS\Data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030D10.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030D10 0 Name
Date
: MSS
: 5-9-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Marine loading arm MLA260 12" Dwg. A1- P132030D10
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Triple assy 12"/8"-150#+ERC P132030C11 A1-P132030C11 A234 GrWPB ASTM A234 3.1 23414
2 1 Outboard arm 12"/8" L=8750 P132030C12 A2-P132030C12 A-106 GrB 3.1 22647
3 1 Inboard arm 10" L=12750 10-200414 P132030C16 A1-P132030C16 A-106 GrB 3.1 43312
4 1 Wind bracing for inboard arm P132030C18 A3-P132030C18 A-106 GrB 3.1 1451
5 1 Heel 20"x12" P132030C19 A2-P132030C19 A-106 GrB 3.1 18668
6 1 Riser 28" > 20" L=11250 P132030C20 A1-P132030C20 A106 GrB 3.1 70062
7 1 Counterweight MLA260 10-200414 P132030C23 A2-P132030C23 S235JRG2 -- 114860
8 1 Parallel structure 4" 12750x6000 P132030C24 A2-P132030C24 A-106 GR.B -- 12315
KS 9 2 Hydraulic cylinder VDW 140/80/80x1450 95401428 A4-95401252 S355/1.4462 L0=3585 Gelenkoog ø60 -- 6082
KS 10 2 Hydraulic cylinder VDW 180/100/100x1950 95401458 A4-95401262 S355/1.4462 L0=4700 Gelenkoog ø70 -- 13412
KS 11 2 Hydraulic cylinder VDW 80/35x300 95401456 A4-95401254 S355/1.4462 L0= 611 Gelenkoog ø35 -- 388
KS 12 1 Vapour hose 8" L=4000 99500952 A4-99500949 Dantec Danchem SG VR Loose Fl. 8" - 150# 3.1 880
KS 13 1 Vapour hose 8" L=3800 99500951 A4-99500949 Dantec Danchem SG VR Loose Fl. 8" - 150# 3.1 855
14 1 Hydraulic / electric system P132030C99 A1-P132030C99 AISI 316L -- 2679
Total Weight [N] 331025

Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
1300

141 863 477 341

203
401
23°

30
9 (Do not paint)

320
5

400
31

30

1031

198
3 32

152
4
C
39
48

209
300
57

970

89
44

45°
1987
9 (Do not paint)
47
49 D
6

679
7
1
51

18
0
8

46
2

34
6 40
B
57

610
42
16

10
27 E
28 17

A 29
483
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is

41
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

1
50
8 25
491

821 513 780

54 55 56
20
145

Revision 3
Revision 2
Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 4287, Ra in µm Units in mm

Drawn

Scale: 1:6
29-10-2012 MSS
A1
Triple assembly
12"/8"-150# with hydr QCDC + ERC
E(1:5) Drawing number
Details see drawing P132030C80
Revision
LOADING EQUIPMENT P132030C11 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C11.idw
Maximum torque 65 Nm

35 37 38

47

50

131
101

180
43

10
45

C(1:4)

B(1:4)
33

38 37 36

D(1:4)

405

320

26

11

9 (Do not paint)


25
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

14 (Do not paint)

Item 14 and 15
to be spot welded
to each other
219
15

Right hand design Left hand design


104

13 P132030C10 P132030D10

12
80

20

24
81
23

22 52
Revision 3
18 19 53 Revision 2

45° Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K Units in mm
21 ISO 4287, Ra in µm

Drawn

Scale: 1:6
29-10-2012 MSS
A1
Triple assembly
A(1:4) 12"/8"-150# with hydr QCDC + ERC
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030C11 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C11.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 2
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C11 0 Name
Date
: MSS
: 26-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Triple assy 12"/8"-150#+ERC Dwg. A1- P132030C11
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
KS 1 2 Swiveljoint 812 12" PTFE-C&PTFE&NBR 801086814 A3-80100000 WNr 1.4462 /1.6582/St+316 s1=9.5 s2=9.5 3.1 2948
2 2 Elbow 12" 90° SR sched. std ø323.9x 9.5 91322838 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 722
KS 3 1 ERC red. bore 12"-300# (2011) + actuator 46780003 A1-46780003 A-350 GrLF2 3.1 10822
KS 4 1 O-ring 96211495 ID CARD FPM (Viton) 70° Shore A -- 0
5 1 Elbow 12" 23° SR sched. std ø323.9x 9.5 99802356 ASME B16.9 A-234 GrWPB ASTM 3.1 92
6 -16 Hex. screw M 24 x 70 mm 94150514 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- -48
7 12 Hex. screw M 24 x 80 mm 94150516 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 48
KS 8 -2 Flange SAN 812 12" 831285704 A3-83128000 A105N+316L s2=9.5 3.1 -720
9 3 ISO check 43000323 A4-43000323 AISI 316L -- 3
10 1 Support jack Extra Strong 29012010 A2-29012010 AISI 316L Double pipe hoh 780 -- 895
11 1 Flat bar 60 x 10 L=167mm 93120232 DIN 1017 S355J2 EN 10025 -- 8
12 2 Flat bar 60 x 10 L=277mm 93120232 DIN 1017 S355J2 EN 10025 -- 26
13 1 Pipe seamless ø 48.3 x 3.7 L=219mm 91122156 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 1½"-S40 3.1 9
14 1 Round bar ø 40 L=320mm 93370040 WNr 1.4462 Duplex -- 32
15 1 Clamp for support jack on rod ø40 29012004 A4-29012004 AISI 316L -- 9
16 1 Safety fork 12" SAN810 SR 521413 A3-521413 S355J2 -- 379
17 1 Blind flange assembly P132030C71 A3-P132030C71 AISI 316 -- 111
18 4 Hex. nut M 16 94050740 DIN 934 A2 DIN 267 -- 0
19 8 Washer ID 17 94050940 DIN 125 A2 -- 0
20 1 Elbow 2" 45° LR sched. 80 ø 60.3x 5.5 91422222 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 5
KS 21 1 Ball valve reduced bore flanged 2"-150# 97080814 A4-97080000 A-216 Gr.WCB A-351 Gr.CF8M PTFE AS/FS 3.1 79
22 1 Wn flange 2" 150# RF s=5.5mm 92022621 ASME B16.5 A-105 N ASTM 3.1 26
23 1 Pipe seamless ø 60.3 x 5.5 L=80mm 91122222 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 2 "-S80 3.1 6
24 1 Plate 10mm 104 x 40mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 3
25 1 Flat bar 40 x 15 L=1346mm 93122159 DIN 1017 S355J2 EN 10025 3.1 65
26 1 Triple rotation stop 20000087 A3-20000087 AISI 316L ASTM for 6"/8"/10" 3.1 22
KS 27 1 Hydraulic QCDC 12" 150# P132030C50 A4-P132030C50 A-333 Gr6 ASTM 3.1 2950
KS 28 1 O-ring for Kanon QCDC 12" 96211543 ID CARD FPM (Viton) 70° Shore A -- 0
KS 29 1 Blanking plate Kanon QCDC 12" 150# 46981002 A4-46981002 Alu -- 92
30 1 Elbow 8" 90° SR sched. 40 ø219.1x 8.2 91322633 ASME B16.9 A-234 GrWPB ASTM 3.1 138
Total Weight [N] 23414
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 2 OF 2
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C11 0 Name
Date
: MSS
: 26-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Triple assy 12"/8"-150#+ERC Dwg. A1- P132030C11
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
31 2 Pipe seamless ø 219.1 x 8.2 L=320mm 91122633 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 8 "-S40 3.1 272
32 1 ERC 8"-150# Vapour P132030C52 A2-P132030C52 A-105 N 3.1 1367
33 1 Plate 15mm 160 x 150mm 93020015 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 28
KS 34 1 Balancer weightreach 35-45 kg 99802420 Gerretsen St Stroke 2000 Art.nr. 9366 -- 124
35 14 Hex. bolt M 20 x130 mm 94050476 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 56
36 2 Hex. bolt M 20 x150 mm 94050480 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 8
37 32 Washer ID 25 94050950 DIN 125 A2 -- 0
38 16 Hex. nut M 20 94050745 DIN 934 A2 DIN 267 -- 16
39 1 Hydraulic cylinder VDW 80/45x210 95401309 A4-95401309 S355/1.4462 Trunnion mount Gelenkoog ø35 -- 190
40 1 Triple connection P132030C87 A3-P132030C87 S355J2 -- 305
41 1 Vapour Hose clamp on triple P132030C78 A4-P132030C78 AISI 316L -- 55
KS 42 1 Hose 8" L=2250 Dantec Danchem SG VR 99500948 A4-99500948 Danchem PP WN Fl 8" 150# LJ Fl 8" 150# 3.1 1175
43 2 Gasket 8" 150# thickness 1.5mm 96040660 ASME B16.5 Egraflex GHE98% -- 0
44 1 Hydraulic cylinder VDW 63/45/45x170 95401321 A3-95401321 S355/1.4462 Vremac Gelenkoog ø30 -- 160
45 1 Wn flange 8" 150# RF s=8.2mm std 92022660 ASME B16.5 A-105 N ASTM 3.1 176
46 1 Wn flange 12" 150# RF s=9.5mm std 92022680 ASME B16.5 A-105 N ASTM 3.1 365
47 1 Connection plate vapour P132030A62 A4-P132030A62 S355J2 3.1 7
48 1 Pipe seamless ø 219.1 x 8.2 L=300mm 91122633 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 8 "-S40 3.1 108
49 1 Pipe seamless ø 219.1 x 8.2 L=180mm 91122633 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 8 "-S40 3.1 57
50 1 Insulating Flange 8"-150# 99803130 Dantec Nylatron GSM -- 97
51 1 Insulating set assy swiveljoint 12"-150# 49800025 A4-49800025 Cel/PE Phenolic/Neopr SAN812/810 -- 29
52 1 Gasket 2" 150# thickness 1.5mm 96040620 ASME B16.5 Egraflex GHE98% -- 0
53 4 Hex. bolt M 16 x 65 mm 94050413 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 4
54 1 Mounting plate for junction box 48100001 A4-48100001 S355J2 Stahl 8146/x03x -- 12
KS 55 1 Quick release unit for Snap Tite 3/4"BSP 95401233 A3-95401233 316 -- 63
KS 56 1 Quick release connector 2mtr + 4mtr 95000583 A4-95000583 Neoprene Hytech IE2 Male 2mtr Fem. 4mtr -- 0
57 4 Hex. screw M 24 x 85 mm 94150517 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 16
Total Weight [N] 23414

Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
4 53 1 2 51 52 47 48 49 50 54

679
400
85
16 15 E B B
300

(3178)
A 7730
98
10907
30

13 12 14 17 18 19 20 21 26 6 5
7
300

3597 6894
1593 1636
1636
1636
1593
1636
D

1048

709
891
536

8
12,8°

522

334
C (1 : 10) C G

G
600 11500 x 6 = 6900

3400 8750
3
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

378

1395

2945

4495
3 30°

E(1:2)

4 5°
41
G-G ( 1 : 10 )
Sheet 1 of 2
Revision 3
Revision 2
Right hand design Left hand design Revision 1 15-10-2013 STR Item 38, 56 and 61 corrected
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
P132030C10 P132030D10
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 4287, Ra in µm Units in mm

Drawn 29-8-2013 ASA


(As drawn) (Mirror image) Scale: 1 : 30 A2 Outboard arm 12"/8"
L=8750
Drawing number Revision

Details see drawing P132030C53 LOADING EQUIPMENT P132030C12 1


P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C12.idw
50 49 48 47 54 44 38 37 45 46

3330

449 449 45°


9

34
11
10

679
10
1779
45°
1107
3

89
1312

45°

400
A-A ( 1 : 14 )

(171)
F
185

45°

1000 1265 523


40 31

32
42 39 56 43 28
30 33
500

34
729

11 59 22 27 23 33 35 36 58 24 25
35
29
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

36 1553

300
300

84

50
R20
65 435 B-B ( 1 : 14 )

253 200 400 210


200 31
45°
61 550 1721
Sheet 2 of 2
D ( 1 : 15 )
0

Revision 3
10

Revision 2
Revision 1 15-10-2013 STR Item 38, 56 and 61 corrected
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 4287, Ra in µm Units in mm

Drawn 29-8-2013 ASA


45°
Scale: 1 : 30 A2 Outboard arm 12"/8"
L=8750
F ( 1: 10 ) Drawing number Revision
57 60
LOADING EQUIPMENT P132030C12 1
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C12.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C12 1 15-10-2013 Name
Date
: ASA
: 29-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Outboard arm 12"/8" L=8750 Dwg. A2- P132030C12
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
KS 1 2 Swiveljoint 812 10" PTFE-C&PTFE&NBR 801076816 A3-80100000 WNr 1.4462 /1.6582/St+316 s1=9.3 s2=12.7 3.1 1665
2 2 Maintenance device on swivel 10" SAN810 20752103 A3-20752103 AISI 316 -- 141
3 2 Pipe seamless ø 273 x 12.7 L=449mm 91122750 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 10"-S60/XS 3.1 732
4 1 Pipe seamless ø 323.9 x 9.5 L=10907mm 91122838 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 12"-STD 3.1 8049
5 1 Elbow 12" 90° SR sched. std ø323.9x 9.5 91322838 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 361
KS 6 1 Swiveljoint 812 12" PTFE-C&PTFE&NBR 801086814 A3-80100000 WNr 1.4462 /1.6582/St+316 s1=9.5 s2=9.5 3.1 1474
7 1 Outboard box 12" HOH 600 20020007 A3-20020007 S355J2 Plate 40 S355J2 3.1 2218
8 2 Pin parallel structure ø70 x 290 20000063 A4-20000063 1.4462/316L Deep 250 -- 190
9 1 Plate 10mm 300 x 300mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 71
10 2 Plate 15mm 1256 x 100mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 266
11 1 Plate 15mm 500 x 84mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 38
12 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=3597mm 91120424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 -- 579
13 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=536mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 86
14 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=891mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 143
15 1 Plate 10mm 300 x 98mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 15
MR 16 1 Plate 10mm 102 x 102mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 8
MR 17 1 Plate 10mm 135 x 135mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 14
18 1 Detail pipe connection on inb./outb. arm 20000005 A4-20000005 -- 7
19 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=709mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 114
20 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=6894mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 1110
21 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=522mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 84
22 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=1553mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 250
23 1 Reducer conc. 4"x 2" s80 ø114.3xø60.3 91522423 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 18
KS 24 1 Ball valve reduced bore flanged 2"-150# 97080814 A4-97080000 A-216 Gr.WCB A-351 Gr.CF8M PTFE AS/FS 3.1 79
25 1 T-handle for JC BV + stem M18x1,5 sw=13 20000140 A3-20000140 AISI 316L ASTM -- 24
26 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=334mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 54
27 1 Plate 10mm 400 x 125mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 39
28 1 Bracket for junction boxes outboard arm P132030C79 A3-P132030C79 S355J2 -- 29
29 1 Pipe seamless ø 60.3 x 5.5 L=500mm 91122222 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 2 "-S80 3.1 38
30 2 Elbow 2" 90° LR sched. 80 ø 60.3x 5.5 91222222 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 18
Total Weight [N] 22639
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 2 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C12 1 15-10-2013 Name
Date
: ASA
: 29-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Outboard arm 12"/8" L=8750 Dwg. A2- P132030C12
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
31 3 Wn flange 2" 150# RF s=5.5mm 92022621 ASME B16.5 A-105 N ASTM 3.1 78
KS 32 1 Non return valve 2"-150# , DN50-PN40 99801713 Gefa WNr 1.4408 Viton O-ring RF6666V (L=40) 3.1 11
33 3 Gasket 2" 150# thickness 1.5mm 96040620 ASME B16.5 Egraflex GHE98% -- 0
34 4 Hex. bolt M 16 x110 mm 94050422 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 8
35 8 Hex. nut M 16 94050740 DIN 934 A2 DIN 267 -- 0
36 16 Washer ID 17 94050940 DIN 125 A2 -- 0
37 2 Elbow 8" Std 45° LR ø219.1x 8.2 91422633 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 210
38 1 Pipe seamless ø 219.1 x 8.2 L=1134mm 91122633 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 8 "-S40 1 3.1 482
39 2 Elbow 12" 45° LR sched. std ø323.9x 9.5 91422838 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 540
40 1 Pipe seamless ø 60.3 x 5.5 L=185mm 91122222 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 2 "-S80 3.1 14
41 7 Bracket hydrelec support 43000392 A4-43000392 S355J2 EN 10025 -- 7
42 2 Plate 15mm 306 x 244mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 106
43 1 Plate 15mm 726 x 250mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 214
44 1 Pipe seamless ø 219.1 x 8.2 L=1779mm 91122633 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 8 "-S40 3.1 756
45 1 Elbow 8" 90° SR sched. 40 ø219.1x 8.2 91322633 ASME B16.9 A-234 GrWPB ASTM 3.1 138
KS 46 1 Swiveljoint 812 8" PTFE-C&PTFE&NBR 801066814 A3-80100000 WNr 1.4462 /1.6582/St+316 s1=8.2 s2=8.2 3.1 631
47 1 Wn flange 8" 150# RF s=8.2mm std 92022660 ASME B16.5 A-105 N ASTM 3.1 176
48 8 Hex. bolt M 20 x 70 mm 94050464 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 16
49 32 Washer ID 21 94050945 DIN 125 A2 -- 0
50 16 Hex. nut M 20 94050745 DIN 934 A2 DIN 267 -- 16
51 1 Vapour pipe outboard 8"-150# Ø204x2 P132030C31 A3-P132030C31 1.4404/316L -- 629
52 3 Bracket for vapour hose 12"+8" P132030C75 A4-P132030C75 S235/316L -- 304
53 1 Guide piece on outboard P132030C74 A4-P132030C74 S235JRG2 -- 208
54 2 Gasket 8" 150# thickness 1.5mm 96070660 ANSI B16.5 FPM -- 0
55 8 Hex. bolt M 20 x 60 mm 94050462 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 16
56 1 Pipe seamless ø 323.9 x 9.5 L=89mm 91122838 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 12"-STD 1 3.1 66
57 2 Elbow 4" 45° LR sched. 40 ø114.3x 6.0 91421424 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 30
58 4 Hex. bolt M 16 x 65 mm 94050413 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 4
59 1 Plate 10mm 400 x 50mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 16
60 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=200mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 32
Total Weight [N] 22639
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 3 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C12 1 15-10-2013 Name
Date
: ASA
: 29-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Outboard arm 12"/8" L=8750 Dwg. A2- P132030C12
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
61 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=100mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 1 3.1 16
Total Weight [N] 22639

Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
MR MAKE ROUND
5 6 7 8 57 9 10 11 12 13 38 3 43 44 55 52 53 54

Maximum torque 65 Nm

200
Maximum torque 65 Nm

190

30
4 x 1500 = 6000 950 1890 1287

2 39 19 20 40 41 21 54 53 52 55 50 1 51 50 4
10 10

390
451
7000 12750

6000 4353

2488 1612
385

451
A E

390
E

7028 11979

10
10

1812 10809
6002 2090
2090
2090
3624
2090
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is

1243

2090
1369

B
1033
10,3°
918
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

818

5,9°

603
588

388
C

C
190

1020 x 5 = 5100 500 800 9 x 1230 = 11070

47 48

45°
45°

48
47
Sheet 1 of 2
Revision 3
Revision 2
Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 4287, Ra in µm Units in mm

Drawn 29-8-2013 MSS


Right hand design Left hand design C-C ( 1 : 15 ) E-E ( 1 : 15 ) Scale: 1 : 28 A1 Inboard arm
10" L=12750
P132030C10 P132030D10 Drawing number Revision

(As drawn) (Mirror image) Details see drawing P132030C54 LOADING EQUIPMENT P132030C16 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C16.idw
397
360
320

320
375 46 31 30 32 33 34 29 56

0
305
C 285

45°
88 17

56
35

56
0

45

45°
22 23 24 25 C
A(1:5) C-C ( 1 : 5 )
28 27 26 37 42 36 35

15 14 6 16

1203
273
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is

106
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

75
R20
80

303
B ( 1 : 10 )
600
18 49

295

405

1000
Sheet 2 of 2
Revision 3
Revision 2
Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 4287, Ra in µm Units in mm

Drawn 29-8-2013 MSS


Scale: 1 : 28 A1 Inboard arm
10" L=12750
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030C16 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C16.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C16 0 Name
Date
: MSS
: 30-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Inboard arm 10" L=12750 10-200414 Dwg. A1- P132030C16
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 2 Pipe seamless ø 273 x 9.3 L=11979mm 91122737 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 10"-S40 3.1 14423
2 2 Pipe seamless ø 273 x 9.3 L=7028mm 91122737 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 10"-S40 3.1 8462
3 2 Turnpoint cylinder inboard 10" pin ø60 P132030C81 A2-P132030C81 A-106 GrB L/R hand design 3.1 1156
4 2 Elbow 10" 90° SR sched. 40 ø273.0x 9.3 91322737 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 490
5 2 Plate 40mm 700 x 400mm 93022040 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 913
MR 6 4 Plate 10mm 105 x 105mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 35
7 2 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=6002mm 91120424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 -- 1933
8 2 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=588mm 91120424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 -- 189
9 2 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=1243mm 91120424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 -- 400
MR 10 2 Plate 10mm 135 x 135mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 29
11 1 Detail pipe connection on inb./outb. arm 20000005 A4-20000005 -- 7
12 2 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=10809mm 91120424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 -- 3480
13 2 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=1033mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 333
14 2 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=1203mm 91120424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 -- 387
15 2 Plate 10mm 600 x 106mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 77
16 2 Plate 25mm 900 x 250mm 93022025 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 418
17 2 Balance weight on 10" pipe 0 weight 20080033 A3-20080021 St. -- 301
18 1 Mounting plate for junction box 48100010 A4-48100002 S355J2 Stahl 8146/x04x -- 16
19 2 Pipe seamless ø 168.3 x 7.1 L=385mm 91120528 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 6 "-S40 -- 217
MR 20 2 Plate 10mm 160 x 160mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 31
21 2 Handle 44500008 A4-44500008 AISI 316L ASTM -- 10
22 2 Endplate inboard arm 10" on MLA260 20750005 A4-20750005 S355J2 -- 396
23 2 Lockplate LD MLA260 on 10" pipe 20700003 A3-20700003 S355J2 -- 1098
24 8 Washer ID 21 94050945 DIN 125 A2 -- 0
25 8 Hex. screw M 20 x 60 mm 94150462 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 16
26 2 Pin maintenance device MLA260 ø45 x 305 20000014 A4-20000014 1.4462/316 Deep 275 -- 90
27 4 Washer ID 13 94050935 DIN 125 A2 DIN 522 -- 0
28 4 Hex. screw M 12 x 50 mm 94150360 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- 4
29 2 Pipe seamless ø 219.1 x 8.2 L=285mm 91120633 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 8 "-S40 -- 242
30 2 Flange bearing innerring type 414 527009 A4-527009 S355J2 ø408x20 24 x ø14 -- 410
Total Weight [N] 43312
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 2 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C16 0 Name
Date
: MSS
: 30-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Inboard arm 10" L=12750 10-200414 Dwg. A1- P132030C16
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
31 16 Square bar 25 L=50mm 93420025 S355J2 EN 10025 -- 39
32 48 Hex. bolt M 12 x 90 mm 94020368 EN 14399-4 10.9 HV EN 14399-1 Hot dip galvanized -- 96
33 48 Washer ID 13 94020935 EN 14399-6 H EN 14399-1 Hot dip galvanized -- 0
34 48 Hex. nut M 12 94020735 EN 14399-4 10 HV EN 14399-1 Hot dip galvanized -- 0
35 4 Plate 15mm 239 x 233mm 93020015 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 262
36 8 Round bar ø 16 L=50mm 93360016 AISI 316L ASTM -- 6
37 1 Plate 10mm 160 x 100mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 13
38 2 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=818mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 263
39 2 Stairs at inboard L=19600 P132030C59 A3-P132030C59 St galv. 1xL, 1xR 3.1 2734
40 2 Elbow 12" 90° SR sched. std ø323.9x 9.5 91322838 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 722
41 2 Reducer excen.12"x10" std ø323.9xø273.0 91622874 ASME B16.9 A-234GRWPB ASTM 3.1 300
42 4 Plate 15mm 210 x 157mm 93020015 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 155
43 2 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=603mm 91120424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 -- 194
44 2 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=388mm 91122424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 3.1 125
45 2 Balance weight on 10" pipe 1 weight 20080034 A3-20080021 St. -- 835
KS 46 2 Locking ring for slewing ring bolts 20080052 A3-20080052 C45N DIN 1543 10-200414 -- 34
47 6 Weldplate stauff block ø20 94816020 Stauff Carbon steel SP 3 -- 6
48 10 Bracket hydrelec support 43000392 A4-43000392 S355J2 EN 10025 -- 10
49 1 Pipe seamless ø 33.4 x 3.4 L=80mm 91120074 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 1 "-S40 -- 2
50 7 Bracket for vapour hose 10"+8" P132030C73 A4-P132030C73 S235/316L -- 617
51 1 Vapour pipe inboard 8"-150# Ø204x2 P132030C33 A4-P132030C33 1.4404/316L -- 1132
52 16 Hex. bolt M 20 x 60 mm 94050462 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 32
53 16 Hex. nut M 20 94050745 DIN 934 A2 DIN 267 -- 16
54 32 Washer ID 21 94050945 DIN 125 A2 -- 0
55 2 Gasket 8" 150# thickness 1.5mm 96070660 ANSI B16.5 FPM -- 0
56 2 Plate 10mm 135 x 25mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 5
57 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=918mm 91120424 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 4 "-S40 -- 148
Total Weight [N] 43312

Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date


Page 3 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C16 0 Name
Date
: MSS
: 30-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Inboard arm 10 L=12750 10-200414 Dwg. A1- P132030C16
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]

Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
MR MAKE ROUND
900 40 660 660 40
16
463 300 294 294
22
61 400
460
21
B A
20 219,1
19

30 24

45°
8 ,2

64
°

300

220

200
175
64

100
40
17

°
15
18
677

60
D
14
386

13

353
9

10

1000
130

165 29
7
280

796
28

C C
11
141

12

6
3

A
3

1
958
30°

566 566
A-A ( 1 : 8 )
594 594
25 27
D(1:2)
1690
2
1320
10
8 3
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

200 200 4

299

900
45
45
C-C ( 1 : 8 )
20
29
61

Details see drawing P132030C56


Revision 3
Revision 2
R310 1320
Revision 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
23 26 Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 4287, Ra in µm Units in mm

B(1:8) 1685 Drawn 4-9-2013 MSS


Scale: 1:8 A1 Heel
20"x12"
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030C19 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C19.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 2
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C19 0 Name
Date
: MSS
: 4-9-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Heel 20"x12" Dwg. A2- P132030C19
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
KS 1 1 Swiveljoint 812 20" PTFE-C&PTFE&NBR 8A1095127 A3-80100000 WNr 1.4462 /1.6582/St+316 s1=12.7 s2=12.7 3.1 2808
2 -4 Hex. screw M 27 x 80 mm 94150566 DIN 933 A2-70 DIN 267 -- -20
3 4 Threaded rod M27 L=200mm 94150525 DIN 975 A2-70 DIN 267 -- 36
4 4 Pipe welded ø 33.4 x 2.77 L=85mm 91060070 ASME B36.19 AISI 316L ASTM 1 "-S10 -- 7
5 8 Hex. nut M 27 94050752 DIN 934 A2 DIN 267 -- 16
6 1 Pipe seamless ø 508.0 x 12.7 L=1000mm 91122951 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 20"-XS 3.1 1550
7 1 Pipe seamless ø 323.9 x 12.7 L=958mm 91122850 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 12"-XS 3.1 933
MR 8 1 Plate 10mm 305 x 305mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 73
KS 9 2 Swiveljoint 812 12" PTFE-C&PTFE&NBR 801086816 A3-80100000 WNr 1.4462 /1.6582/St+316 s1=9.5 s2=12.7 3.1 2948
10 2 Maintenance device on swivel 12" SAN810 20852103 A2-20852103 AISI 316 -- 61
11 4 Plate 15mm 487 x 230mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 468
12 2 Plate 20mm 153 x 150mm 93022020 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 72
13 2 Plate 20mm 888 x 353mm 93022020 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 498
14 1 Plate 40mm 1320 x 900mm 93022040 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 3691
15 2 Plate 40mm 900 x 480mm 93020040 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 2133
16 1 Pipe seamless ø 219.1 x 8.2 L=1320mm 91120633 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 8 "-S40 -- 561
17 2 Plate 140mm 220 x 215mm 93020140 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 688
18 2 Pin hydraulic drive ø70x200 20000151 A4-20000151 1.4462/316 Deep 170 -- 131
19 2 Plate 120mm 215 x 190mm 93020120 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 509
20 2 Plate 100mm 130 x 100mm 93020100 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 122
21 2 Fill ring ø45 x ø36 x 12 44000014 A4-44000014 AISI 316L ASTM -- 2
22 2 Pin hydraulic drive ø35 x 115 20000067 A4-20000067 1.4462/316L Deep 95 -- 24
23 1 Plate 20mm 1320 x 175mm 93020020 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 363
24 2 Plate 20mm 367 x 130mm 93022020 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 123
25 2 Plate 15mm 80 x 80mm 93020015 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 11
26 1 Detection plate rotation angle P132030C61 A3-P132030C61 316L /S355J2 -- 83
27 2 Plate 15mm 515 x 200mm 93020015 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 210
HP 28 2 Pipe seamless ø 508.0 x 12.7 L=280mm 91122951 ASME B36.10 A-106GRB ASTM 20"-XS 3.1 434
29 2 Plate 15mm 165 x 130mm 93020015 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 50
30 2 Pin hydraulic drive ø60x165 20000135 A4-20000135 1.4462/316L Deep 145 -- 82
Total Weight [N] 18668
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 2 OF 2
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C19 0 Name
Date
: MSS
: 4-9-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Heel 20 x12 Dwg. A2- P132030C19
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]

Nt Description
HP TO MAKE HALF PIECES OF PIPE
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
MR MAKE ROUND
12,7 600 407

69 L ( 1 : 10 ) 73 45 41 44 42 74
J(1:2) A 68
11603

332

282

182

198

248
67

0
11250 C swiveljoint L 66
L 20
°
15

467
10
L 100
10441
47
30

2950
0 0
3 30

510
11
9648
100
J
9

22

1515
152 A(1:5)
62
43

42
54

975
38 39 40

70

345

250
2
15

195

145
63 5
74

5495
H
35
1350 x 3 = 4050

9592
56

4210
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

C
3

B B

30°
30°
700

3
3000

1150
H(1:1) 3
500

950
31 I(1:1)
750

7 21
Sheet 1 of 3
0 Revision 3 24-2-2014 STR Item 74 added
I C Revision 2 12-2-2014 STR Mounting plate junction box added
Revision 1 14-11-2013 STR Ident no. baseplate changed
1 700 Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K Units in mm
ISO 1302, Ra in µm
Drawn 4-9-2013 MSS
Scale: 1 : 25 A1 Riser
28"x20" L=11250
Drawing number Revision

Details see drawing P132030C55 LOADING EQUIPMENT


P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection P132030C20 3
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C20.idw
K 7

71

48
8 1950
1000

45°
19
350 25
709
35 18

17 500

21
8
16
520

278
15
37 55

605
278
1250
D D 14

12
700

13
36
45°

7 5 450
750

1400
10

80
K
50
0

600
500
6
900

0
1800
4
B-B ( 1 : 10 )
800 1110

D-D ( 1 : 10 )
49

4 5°
46
65

19
45°

1
18

73
49
16
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is

14 64
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

156,3

15
55
1281

500
389
20
34

568
33
72 800 700

23 K-K ( 1 : 10 )

32
Sheet 2 of 3
Revision 3 24-2-2014 STR Item 74 added
500

Revision 2 12-2-2014 STR Mounting plate junction box added


Revision 1 14-11-2013 STR Ident no. baseplate changed
200

Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K Units in mm
ISO 1302, Ra in µm
Drawn 4-9-2013 MSS
1037
Scale: 1 : 25 A1 Riser
28"x20" L=11250
800 548 C ( 1 : 12 ) Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030C20 3
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C20.idw
934 934
F
884 884

4210
29

300

228

228
30

10
214

649 649
519 519
57

56
1955

27 26 25 24 28
2850

2695

58 F ( 1 : 10 )

G G

59
400

60
150

10
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is

1280 21
3
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

61
1080

500 500
880

52 51 50 53

0
G-G ( 1 : 10 )
E ( 1 : 12 )

Sheet 3 of 3
Revision 3 24-2-2014 STR Item 74 added
Revision 2 12-2-2014 STR Mounting plate junction box added
Revision 1 14-11-2013 STR Ident no. baseplate changed
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K Units in mm
ISO 1302, Ra in µm
Drawn 4-9-2013 MSS
Scale: 1 : 25 A1 Riser
28"x20" L=11250
Drawing number Revision
LOADING EQUIPMENT P132030C20 3
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
G:\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\P132030C20.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C20 3 24-2-2014 Name
Date
: MSS
: 4-9-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Riser 28" > 20" L=11250 Dwg. A1- P132030C20
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Baseplate MLA 1800x1800x50 29070003 A4-29070003 S355J2 OUD 526027 Anchorbolts 16x M36 1 3.1 12700
2 1 Pipe welded ø 711,0 x 20.0 L=9592mm 91012964 EN 10029 Cl. A S355J2 EN 10025-2 100% US tested 3.1 32690
3 1 Reducer conc.28"x20" XS ø711xø508 91522988 ASME B16.9 A234 GrWPB ASTM A234 3.1 1320
4 1 Plate inside riserpipe ø 711.2 x 20 P132030A89 A4-P132030A89 S355J2 ø665x50 3.1 1269
5 1 Wn flange 12" 150# RF s=9.5mm std 92022680 ASME B16.5 A105N ASTM A105 3.1 365
6 1 Pipe seamless ø 323.9 x 9.5 L=450mm 91122838 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 12"-STD 3.1 332
7 3 Plate 25mm 950 x 750mm 93022025 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 2407
8 2 Channel UNP 80 L=520mm 93500081 DIN 1026 S355J2 EN 10025 -- 89
9 1 Plate 15mm 281 x 156mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 52
10 1 Pipe seamless ø 323.9 x 12.7 L=2950mm 91122850 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 12"-XS 3.1 2873
11 1 Plate 20mm 400 x 277mm 93022020 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 80
MR 12 1 Plate 5mm 105 x 105mm 93022005 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 4
13 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=400mm 91122424 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 4 "-S40 3.1 64
14 2 Wn flange 4" 150# RF s=6.0mm std 92022640 ASME B16.5 A105N ASTM A105 3.1 136
KS 15 2 Ball valve reduced bore flanged 4"-150# 97081614 A4-97080000 A-216 Gr.WCB A-351 Gr.CF8M PTFE AS/FS 3.1 518
16 3 Gasket 4" 150# thickness 1.5mm 96040640 ASME B16.5 Egraflex GHE98% -- 0
17 8 Hex. bolt M 16 x140 mm 94050428 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 16
18 16 Hex. nut M 16 94050740 DIN 934 A2 DIN 267 -- 0
19 32 Washer ID 17 94050940 DIN 125 A2 -- 0
20 1 Pipe seamless ø 114.3 x 6.0 L=158mm 91122424 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 4 "-S40 3.1 25
21 1 Plate 25mm 950 x 750mm 93022025 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 802
22 1 Plate 20mm 1500 x 83mm 93022020 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 -245
23 2 Wn flange 8" 150# RF s=8.2mm std 92022660 ASME B16.5 A105N ASTM A105 3.1 352
24 4 Plate 15mm 405 x 200mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 381
25 4 Plate 10mm 214 x 100mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 67
26 2 Hollow section 200x100x 6.3 L=649mm 93220722 S355J2H EN 10210/10219 -- 350
27 2 Guide on riser for lockplate 10" 20770008 A3-20770008 S355J2 -- 80
28 2 Plate 10mm 190 x 90mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 27
29 2 Locking set MLA special pin ø50 centric 20000091 A2-20000091 SS/ST -- 347
30 1 Instruction locking device double pipe 20000016 A2-20000016 On MLA260 -- 0
Total Weight [N] 65221
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 2 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C20 3 24-2-2014 Name
Date
: MSS
: 4-9-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Riser 28" > 20" L=11250 Dwg. A1- P132030C20
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
31 2 Ident plate assy insulated MLA CE PED 20070002 A3-20070002 A-106/STST 3.1 22
32 1 Earthing boss M10 43000129 A4-43000104 AISI 316L Shell Std S 68004 -- 3
33 1 Pipe seamless ø 219.1 x 8.2 L=1037mm 91122633 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 8 "-S40 3.1 441
34 1 Pipe seamless ø 219.1 x 8.2 L=1281mm 91122633 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 8 "-S40 3.1 544
35 2 Mounting plate for junction box 48100012 A4-48100004 S355J2 Stahl 8146/x06x -- 66
36 1 Mounting plate for junction box 48100013 A4-48100005 S355J2 Stahl 8146/x07x -- 50
37 1 Plate 10mm 605 x 80mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 39
38 1 Plate 80mm 270 x 100mm 93020080 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 106
39 2 Pin hydraulic drive ø35 x 115 20000067 A4-20000067 1.4462/316L Deep 95 -- 24
40 2 Fill ring ø45 x ø36 x 12 44000014 A4-44000014 AISI 316L ASTM -- 2
41 1 Plate 40mm 445 x 350mm 93022040 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 443
42 1 Plate 20mm 250 x 145mm 93020020 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 57
43 2 Plate 15mm 400 x 124mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 98
44 1 Square bar 90 L=250mm 93420090 S355J2 EN 10025 -- 162
45 1 Plate 10mm 180 x 120mm 93020010 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 17
46 1 Pipe seamless ø 219.1 x 8.2 L=731mm 91122633 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 8 "-S40 3.1 311
47 1 Elbow 8" 90° LR sched. 40 ø219.1x 8.2 91222633 ASME B16.9 A234 GrWPB ASTM A234 3.1 209
KS 48 1 Non return valve 4"-150# , DN100-PN40 99803212 Gefa WNr 1.4408 Viton O-ring RF6666V (L=60) 3.1 4
49 2 Elbow 8" Std 45° LR ø219.1x 8.2 91422633 ASME B16.9 A234 GrWPB ASTM A234 3.1 210
50 8 Plate 15mm 340 x 175mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 560
51 8 Plate 10mm 213 x 60mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 80
52 4 Hollow section 60x 60x 4 L=500mm 93220230 S355J2H EN 10210/10219 -- 138
53 2 Support plate handle extended locking 43000403 A4-43000403 S355J2 With fasteners -- 25
54 1 Plate 15mm 281 x 148mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 32
55 3 Bracket hydrelec support 43000392 A4-43000392 S355J2 EN 10025 -- 3
56 2 Stairs at riser L=2800 P132030C60 A3-P132030C60 St galv. -- 386
57 2 Hollow section 100x100x 6.3 L=2850mm 93220462 S355J2H EN 10210/10219 -- 1026
58 2 Round bar ø 16 L=1955mm 93360016 AISI 316L ASTM -- 63
59 2 Turnbuckle M16 99801865 Nestinox A4 Spanw-4-16-00 Saw off eyes -- 6
60 2 Hex. nut M 16 94050740 DIN 934 A2 DIN 267 -- 0
Total Weight [N] 65221
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 3 OF 3
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030C20 3 24-2-2014 Name
Date
: MSS
: 4-9-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Riser 28" > 20" L=11250 Dwg. A1- P132030C20
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
61 2 Plate 5mm 90 x 90mm 93020005 EN 10029 S355J2 EN 10025 -- 6
62 1 Reducer excen.12"x 8" s40 ø323.9xø219.1 91624871 ASME B16.9 A234 GrWPB ASTM A234 3.1 164
63 1 Pipe seamless ø 219.1 x 8.2 L=5495mm 91122633 ASME B36.10 A106 GrB ASTM A106 8 "-S40 3.1 2335
64 1 Plate 15mm 440 x 344mm 93022015 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 122
65 8 Hex. bolt M 16 x 75 mm 94050415 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 4
66 1 Gasket 8" 150# thickness 1.5mm 96070660 ANSI B16.5 FPM -- 0
67 8 Hex. bolt M 20 x 70 mm 94050464 DIN 931 A2-70 DIN 267 -- 16
68 8 Hex. nut M 20 94050745 DIN 934 A2 DIN 267 -- 8
69 16 Washer ID 21 94050945 DIN 125 A2 -- 0
70 4 Plate 10mm 250 x 82mm 93022010 EN 10029 S355J2 EN 10025 3.1 64
71 2 Channel UNP 80 L=218mm 93500081 DIN 1026 S355J2 EN 10025 -- 37
72 1 Elbow 8" 90° SR sched. 40 ø219.1x 8.2 91322633 ASME B16.9 A234 GrWPB ASTM A234 3.1 138
73 1 Bracket for junction boxes riser P132030C77 A3-P132030C77 S355J2 2 -- 41
74 1 Guide piece on riser P132030C64 A3-P132030C64 AISI 316L 3 -- 53
Total Weight [N] 65221

Nt Description
KS ( NOTE STRICTLY FOR KANON INTERNAL USE )
MR MAKE ROUND
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
P132030SPA 0 Name
Date
: STR
: 20-8-2013
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Spare Parts List Dwg.
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 1 Productseal 8" 84126001 A4-84126001 PTFE-C/301 Carbon filled PTFE -- 0
2 1 Productseal 10" 84127001 A4-84127001 PTFE-C/301 Carbon filled PTFE -- 0
3 1 Productseal 12" 84128001 A4-84128001 PTFE-C/301 Carbon filled PTFE -- 0
4 1 Productseal 16" 84129001 A4-84129001 PTFE-C/301 Carbon filled PTFE -- 0
5 1 Productseal 20" 8E129504 A4-8E129504 PTFE-C/301 Carbon filled PTFE -- 10
10 0 0 -- 0
11 1 Repair kit SAN813/810 8" PTFE-C 100cr6 8A106513 A3-80100000 PTFE-C -- 1
12 1 Repair kit SAN813/810 10" PTFE-C 100cr6 8A107509 A3-80100000 PTFE-C -- 1
13 1 Repair kit SAN813/810 12" PTFE-C 100cr6 8A108502 A3-80100000 PTFE-C -- 100
14 1 Repair kit SAN813/810 16" PTFE-C 100cr6 8A109513 A3-80100000 PTFE-C -- 122
15 1 Repair kit SAN810 20" PTFE-C 100cr6 8A109517 A3-80100000 PTFE-C -- 160
20 0 0 -- 0
21 2 O-ring for Kanon QCDC 16" 96211607 ID CARD FPM (Viton) 70° Shore A -- 0
22 2 O-ring for Kanon QCDC 12" 96211543 ID CARD FPM (Viton) 70° Shore A -- 0
30 0 0 -- 0
31 2 Filter element SP-HP-65/A10 95400665 Atos SP-HP-65/A10 -- 0
32 1 Cartridge of 10 fuses 99802458 Electromach -- 1
33 1 Power fuse for control panel 99802615 Spare part -- 0
34 1 Control fuse for control panel 99802616 Spare part -- 0
35 2 Proximity switch NJ10-30GK-N-15M NAMUR 95000792 Pepperl & Fuchs PBT M30 x 1,5 15m cable -- 2
40 0 0 -- 0
41 2 Repair kit ball valve rb flange 2"-150# 97980814 PTFE/GR/GR -- 2
Total Weight [N] 400
Installation, Operating and Maintenance manual

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Section 8 Sección 8

Appendages

Apéndices

Rev.0
Operating Instructions
Installation / Operation
 
Non return valve series RF 6666
 
 
Introduction
The following information and instructions are important for perfect installation and safe operation of the non return
valve.
Prior to installation and initial use of the valve, the qualified staff in charge of installing and operating the valve has
to be instructed according to this information.
Proper use
The non return valve series RF 6666 is exclusively intended for the prevention of medium backflow after installation
in the pipeline. The permissible pressure / temperature limits have to be observed.
Nominal pressure:
DN 15 up to DN 100: PN 6 – PN 40
DN 125 / DN 150: PN 10 – PN 40
Limits for metallic connection (RF 6666 M):
 

Working temperature [°C] 20 100 150 200 250 300 350 400
Permissible working pressure DN 15 – DN 100 [bar] 40 35 32 30 29 28 27 26
Permissible working pressure DN 125 / DN150 [bar] 16 14 13 12 11,5 11 10,5 10,5
Maximum working temperature for soft sealings:
NBR (RF 6666 B): 110 °C
EPDM (RF 6666 E): 150 °C
FPM (RF 6666 V): 200 °C
FEP/FPM (RF 6666 T): 250 °C
The suitability of the product-related parts used and their chemical resistance properties have to be clarified before
start-up of the plant.
The usual flow rate must not be exceeded.
Vibrations, water hammers and cavitation as well as abrasive components result in damage of the valve and
affect its service life.
Valves must not be used to support the pipeline nor as a step-up.
Earthing the valve
If the non return valve is used in potentially explosive zones, the body of the valve must be connected effectively
at site with the potential compensation cable before the valve is put into operation.
Transport and storage
The valve must be transported and stored dry and clean.
In humid rooms, a drying material or heating must be used to avoid condensation.
During transport and intermediate storage the non return valve should not be outside a temperature range of
-15°C and +30°C.
The transport packaging protects the valve against soiling and damage. Impact and vibrations must be avoided.
Conditions for mounting the valve
The non return valve series RF 6666 is installed between pipeline flanges acc. to DIN 2501 or ANSI B16.5.
Pipelines always have to be run in such a way that damaging shear and bending stresses cannot act on the valve
body.
The surfaces of the pipeline flanges between which the valve is installed have to be parallel to one another, the
sealing surfaces must be clean and without damage. No cross marks may be visible.
Do not carry out welding work on the flanges and pipelines when the non return valve has been installed, as this
could cause damage to the valve.
The non return valve is clamped between two pipeline flanges using two suitable seals.
Screws, nuts and seals are not included in the manufacturer's scope of supply.
Transport packaging
Transport packaging protects the interior of the valve from soiling and damage.
Do not remove the packaging until the valve is going to be installed.
 
\RF6666-Einbauanleitung (GB).doc (GR) 06.08.2009
Instrucciones de funcionamiento 
Instalación / Funcionamiento 
Válvula de no retorno de la serie RF 6666 
 

 
 
Introducción 
La información e instrucciones son importantes para conseguir una instalación perfecta y un funcionamiento seguro de la válvula de no 
retorno. 
El personal cualificado a cargo del montaje y funcionamiento de las válvulas debe tener la instrucción adecuada según esta información 
antes del montaje y utilización inicial de la válvula. 
 
Uso adecuado 
La válvula de no retorno de la serie RF 6666 está destinada exclusivamente a la prevención del contraflujo del medio tras el montaje en el 
conducto. Se deben respetar los límites de presión/temperatura permitida. 
Presión nominal: 
DN 15 hasta DN 100:  PN 6 – PN 40 
DN 125 / DN 150:    PN 10 – PN 40 
Límites de conexión metálica (RF 6666 M): 
Temperatura de funcionamiento [oC]  20  100  150  200  250  300  350  400 
Presión de trabajo permitida DN15 – DN100  40  35  32  30  29  28  27  26 
[bar] 
Presión de trabajo permitida DN125/DN150  16  14  13  12  11,5  11  10,5  10,5 
[bar] 
 
Temperatura de funcionamiento máxima para los sellos flojos: 
 o
NBR  (RF 6666 B):  110  C 
 o
EPDM  (RF 6666 E):  150  C 
o
FPM  (RF 6666 V):  200  C 
o
FEP/FPM (RF 6666 T):  250  C 
La adecuación de las piezas relacionadas con el producto utilizado y sus propiedades químicas de resistencia se han clarificado antes del 
arranque de la planta. 
No se debe superar el flujo habitual. 
Las vibraciones, martillos de agua y cavitación además de los componentes abrasivos provocan daños en la válvula y afectan a su vida útil. 
Las válvulas no se deben utilizar como apoyo del conducto ni como escalón. 
 
Conexión a tierra de la válvula 
Si la válvula de no retorno se utiliza en zonas potencialmente explosivas, el cuerpo de la válvula se debe conectar al lugar de forma 
eficiente con el cable de compensación de potencia antes de poner la válvula en funcionamiento.  
 
Transporte y almacenamiento 
La válvula se debe transportar y almacenar seca y limpia. 
En salas húmedas es necesario material secante o calefacción para evitar la condensación. 
o
Durante el transporte y el almacenamiento intermedio la válvula de no retorno no debe salirse de un rango de temperatura de entre ‐15  C 
o
y +30  C. 
El embalaje de transporte protege la válvula frente a suciedad y daños. Se deben evitar los impactos y las vibraciones. 
 
Condiciones para montar la válvula 
La válvula de no retorno de la serie RF 6666 se monta entre las bridas del conducto según la norma DIN 2501 o ANSI B16.5. 
Los conductos siempre se deben utilizar de forma que los daños por roturas o tensiones por dobleces no actúen sobre el cuerpo de la 
válvula. 
Las superficies de las bridas del conducto entre las que se monta la válvula deben estar en paralelo entre ellas, las superficies de sellado 
limpias y no mostrar daños. No deben verse marcas cruzadas. 
No realice trabajos de soldadura en las bridas y conductos cuando se haya montado la válvula de no retorno, ya que esto podría dañar la 
válvula. 
La válvula de no retorno va sujeta entre dos bridas de tubo utilizando sellos adecuados. 
Los tornillos, tuercas y sellos no se incluyen en el alcance de suministro del fabricante. 
 
Embalaje de transporte 
El embalaje de transporte protege el interior de la válvula de suciedad y daños. 
No retirar el embalaje hasta que se vaya a montar la válvula. 
 
 
 
\RF6666-Einbauanleitung (GB).doc (GR) 06.08.2009 1 / 2 
 

Operating instructions Installation / Operation


Non return valve series RF 6666
 
Installation position
Basically the non return valve series RF 6666 can be installed in any position.
The valve must be installed in such a way that the medium flow is in the direction indicated by the arrow on
the body.
A minimum operating pressure is necessary for opening the valve.
Operation without spring is only possible in a vertical pipeline with upward flow.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Installation
• Prior to the mounting of the valve, flush the pipeline to remove all traces of soiling, welding residues, etc.
• Remove the transport packaging and check whether the flange connections are without damage and clean.
• Check whether the flange clearance is in accordance with the face-to-face dimension of the non return valve.
• Before mounting the valve, the flanges are to be sufficiently spread using a suitable tool.
• Insert the non return valve and the seals between the flanges.
• Insert the screws and nuts for flange connection.
• Centre the non return valve using the flange screws. The body eccentric ring (DN 15 to DN 100) or the outer
diameter of the body (DN 125 / DN 150) of the valve are used for full centring.
• Remove the spreader and hand-tighten the screws.
• Check whether the non return valve, the seals and the counter-flanges are in true alignment.
• Tighten the flange screws crosswise using the stipulated torque.
The tightening torque depends on the seals chosen.
If no specifications are given, the following standard values can be used:
M12 = 52 Nm M16 = 125 Nm M20 = 240 Nm M24 = 415 Nm
Initial operation
The non return valve has been tested for leakage using air or water. Residues of the test medium may still be on
the contact surfaces of the valve. Possible reactions with the operating medium must be observed.
Prior to initial operation, the pipeline must be flushed effectively to eliminate soiling and to avoid damage to the
sealing surfaces.
Since the non return valve is always closed during a system pressure test on pipeline sections, the testing pressure
must not exceed the value 1,1 x PN.
Impermissible operation
Do not operate the valve in the cavitation area.
Do not exceed the pressure/temperature range.
Avoid all foreign particles on the sealing surfaces.
Removing the valve
Before removing the non return valve make sure that the pipe section is depressurised and evacuated.
In case of toxic, caustic and other outgasing media the pipe section must also be ventilated.
Safety classification is the responsibility of the system operator.
The non return valve is removed by loosening the flange screws and sufficient spreading of the mating flanges.
Disposal / repair of the valve
After having removed the valve it has to be disassembled and cleaned to prevent injuries caused
by residues of the medium.
If the valve is returned to the manufacturer, a safety data sheet relating to the media must be included.
 
 
Subject to modifications without notice.
Edition: 2009-08-06
 
 
 
RF6666-Einbauanleitung (GB).doc (GR) 06.08.2009
Instrucciones de funcionamiento  Instalación / Funcionamiento   

Válvula de no retorno de la serie RF 6666                                                                                                                                                   
Posición de montaje 
Básicamente la válvula de no retorno de la serie RF 6666 se puede instalar en cualquier posición. 
La válvula se debe instalar de tal forma que el flujo del medio esté en la dirección que indica la flecha del cuerpo. 
Es necesaria una presión de funcionamiento mínima para abrir la válvula. 
El funcionamiento sin muelle solo es posible en un conducto vertical con flujo ascendente. 
 
    DN 15 – DN 100          DN 125 / DN 150 

                  
Montaje 
 Antes del montaje de la válvula, enjuague los tubos para eliminar todo resto de tierra, residuo de soldadura, etc. 
 Retire el embalaje de transporte y compruebe si las conexiones de brida no presentan daños y están limpias. 
 Compruebe si la holgura la de la brida es conforme con la dimensión cara a cara de la válvula de no retorno. 
 Antes de montar la válvula, las bridas deben estar suficientemente separadas utilizando una herramienta adecuada. 
 Inserte la válvula de no retorno y sellos entre las bridas. 
 Inserte los tornillos y tuercas para la conexión de la brida. 
 Centre la válvula de no retorno utilizando los tornillos de la brida. Se utilizará el anillo eccéntrico del cuerpo (DN 15 a DN 100) o el 
diámetro exterior del cuerpo (DN 125 / DN 150) de la válvula para el centrado completo. 
 Retire la espátula y apriete los tornillos a mano. 
 Compruebe si la válvula de no retorno, los sellos y las contrabridas están realmente alineadas. 
 Apriete los tornillos de la brida de forma cruzada utilizando el par de torsión indicado. 
El par de torsión depende de los sellos elegidos. 
Si no se facilitara ninguna especificación, se podrán utilizar los valores estándar siguientes: 
M12 = 52 Nm  M16  = 125 Nm    M20 = 240 Nm     M24 = 415 Nm 
 
Operación inicial 
La válvula de no retorno se ha probado contra fugas utilizando aire o agua. Los residuos del medio de pruebas pueden seguir en las 
superficies de contacto de la válvula. Se deben tener en cuenta las posibles reacciones con el medio de funcionamiento. 
Antes del primer funcionamiento, se debe enjuagar bien el conducto para eliminar la suciedad y evitar que se dañen las superficies de 
sellado. 
Dado que la válvula de no retorno siempre está cerrada durante una prueba de presión del sistema en las secciones del conducto, la 
presión de prueba no debe superar el valor de 1,1 X PN. 
 
Funcionamiento no permitido 
No haga funcionar la válvula en la zona de cavitación. 
No supere el rango de presión o temperatura. 
Evite cualquier partícula extraña sobre las superficies de sellado. 
 
Retirar la válvula 
Antes de retirar la válvula de no retorno asegúrese de que la sección del tubo esté sin presión y vacía. 
También se deberá ventilar la sección del tubo en caso de gases tóxicos, cáusticos u otros medios. 
La clasificación de seguridad es responsabilidad del operador del sistema. 
La válvula de no retorno se retira aflojando los tornillos de la brida y separando lo suficiente las bridas de enganche. 
 
Deshecho / reparación de la válvula 
Tras haber retirado la válvula se debe desmontar y limpiar para que los residuos del medio no provoquen lesiones. 
Si se devuelve la válvula al fabricante, se debe incluir una ficha técnica con respecto al medio. 
 
Sujeto a modificaciones sin aviso previo. 
Edición: 2009‐08‐06 

RF6666-Einbauanleitung (GB).doc (GR) 06.08.2009 2 / 2


Rückschlagventil Serie RF 6666
Non return valve series RF 6666
DN 15 – DN 100 / PN 6 - 40

DN 15 – DN 80 DN 100

• Sandwich-Bauweise
• Geräuscharm
• Geringer Druckverlust
DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 • Einbaulage beliebig
• Hohe Zuverlässigkeit
ØA 53 63 73 84 94 109 129 144 170
• Lange Lebensdauer
B 45 55 65 78 88 98 118 134 154
ØC 29 36 44 54 65,5 78 99 117 138 • Sandwich type
• Low noise
D 16 19 22 28 31,5 40 46 50 60 • Low pressure loss
ØE 15 20 25 32 39 48 62 75 90 • Any position of installation
kg 0,1 0,15 0,25 0,5 0,7 1,1 1,5 2,5 3,7 • High reliability
• Long service life

Teil Nr. Material


Bezeichnung Description
Part no. RF 6666 M RF 6666 E
1 Gehäuse Body 1.4408 1.4408
2 Ventilplatte Valve plate 1.4571 1.4571
3 Halte-Käfig Spring holder 1.4571 1.4571
4 Feder Spring 1.4571 1.4571
EPDM (E) - NBR (B)
5 O-Ring O-Ring  FPM (V) - FEP/FPM (T)

Sonderausführungen in Titan, Hastelloy, Teflon, etc. auf Anfrage.


Special executions in Titanium, Hastelloy, Teflon, etc. on request.
Änderungen vorbehalten
Subject to changes.

RF6666-Datenblatt DN15-100 (D-GB).doc (RO) Dez. 2008


Rückschlagventil Serie RF 6666
Non return valve series RF 6666
DN 15 – DN 100 / PN 6 - 40

Druckverlust-Kurven / Pressure loss curves


(bezogen auf Wasser 20°C / referred to water at 20°C)

Öffnungsdrücke / Opening pressures [mbar]

Strömungsrichtung
Flow direction

DN
↑ → ↓
15 32 29 26
20 37 34,5 32
25 35 32 29
32 35 31 27
40 30 26 22
50 38 34 30
65 41 35 29
80 49 42,5 36
100 37 31 25

Einsatzbereich / Installation:

max. Betriebsdruck 40 bar


max. Betriebstemperatur bis 400°C (in Abhängigkeit von der Werkstoffwahl)

max. working pressure 40 bar


max. working temperature up to 400°C (depending on materials)

RF6666-Datenblatt DN15-100 (D-GB).doc (RO) Dez. 2008


Rückschlagventil Serie RF 6666
Non return valve series RF 6666
DN 125 – DN 150 / PN 16

• Sandwich-Bauweise
• Geräuscharm
• Geringer Druckverlust
• Einbaulage beliebig
• Hohe Zuverlässigkeit
• Lange Lebensdauer
• Baulänge gemäß
EN 558-1 Reihe 49
(DIN 3202-K4)
DN 125 150
ØA 194 220 • Sandwich type
• Low noise
ØB 112 132
• Low pressure loss
ØC 166 195 • Any position of installation
D 90 106 • High reliability
• Long service life
ØE 140 160
• Face to face dimension
kg 10 14 acc. to EN 558-1 line 49
(DIN 3202-K4)

Teil Nr. Material


Bezeichnung Description
Part no. RF 6666 M RF 6666 E
1 Gehäuse Body 1.4408 1.4408
2 Ventilplatte Valve plate 1.4408 1.4408
3 Führung Support 1.4408 1.4408
4 Feder Spring 1.4571 1.4571
EPDM (E) - NBR (B)
5 O-Ring O-Ring  FPM (V) - FEP/FPM (T)

Sonderausführungen in Titan, Hastelloy, Teflon, etc. auf Anfrage.


Special executions in Titanium, Hastelloy, Teflon, etc. on request.
Änderungen vorbehalten
Subject to changes.

RF6666-Datenblatt DN125-150 (D-GB).doc (ZA) Mrz. 2007


JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

SERIES-EFR

ANSI

Page 1 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

REVIEW CONTROL

PROCEDURE REF.: DOC.MMM700E

REV. DATE CARRIED OUT BY APPROVED BY DESCRIPTION


0 12/03/2001 C.Gallardo J.Tejedor General adaptation to EC Directive
Add important note page 8
1 20/06/2002 C.Gallardo J.Tejedor
Chart removal page 14
2 12/12/2003 C.Gallardo J.Tejedor Incorporation of the ATEX Declaration page 5
3 16/02/2005 J.Rubio J.Tejedor Update of improvements (add position 72 & 39)
4 28/09/2005 J.Rubio J.Tejedor Add LCC material (page 7)
Updates in EN Standards, page 5-6
5 & 6 09/04/2008 J.Rubio J.Tejedor
Add section “Environmental Considerations” page 7
Update of Standards, working temperatures and
7 10/05/2011 D. Grau J. Tejedor
drawings.

Page 2 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

CONTENTS
1.- APPLICABLE RANGE .............................................................................................….Page 4

2.- GENERAL INFORMATION ......................................................................................Pages 5-8


‰ STATEMENT
‰ DESCRIPTION OF APPLICABLE EQUIPMENT
‰ TECHNICAL STANDARDS
‰ SCOPE OF USE
‰ ENVIRONMENTAL CONSIDERATIONS
‰ DESIGN CONDITIONS

3.- INSPECTION AT RECEPTION AND STORAGE ....................................................…..Page 9

4.- INSTALLATION ........................................................................................................Pages 9-10

5.- PREVENTIVE MAINTENANCE ...............................................................................…..Page 10

6.- MAINTENANCE OPERATIONS .................................................................................. Page 11


‰ PRECAUTIONS

7.- REASON FOR PARTS REPAIR AND REPLACEMENT ……………………..…….Pages 11-15


‰ LEAKAGE THROUGH THE PACKING
‰ LEAKAGE THROUGH THE BODY-TAILPIECE SEAL
‰ LEAKAGE THROUGH THE PACKING IN VALVES WITH DOUBLE PACKING
‰ CHANGE OF THE PACKING
‰ CHANGE OF THE SEATS, PACKING AND SEALS
‰ CHANGE OF THE PACKING, SEATS AND SEALS IN VALVES WITH DOUBLE PACKING

8.- MAXIMUM GLAND NUT TIGHTENING TORQUE ...................................................….Page 16

9.- NUTS AND BOLTS TIGHTENING TORQUE ...........................................................….Page 16

10.- EXPLODED VIEW OF SOFT SEATED VALVES ....................................................Pages17-18


‰ FIG. 715 (DN-1/2” ~ 10”) / FIG. 730 (DN-1” ~ 8”)
‰ FIG. 715 (DN-12”)

11.- EXPLODED VIEW OF DOUBLE PACKING VALVE .............................................…...Page 19

12.- EXPLODED VIEW OF CRYOGENIC SERVICE VALVE ........................................……Page 20

13.- EXPLODED VIEW OF AUTOMATED VALVE .......................................................……Page 21

Page 3 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

1.- APPLICABLE RANGE

RANGE ANSI

EFR SERIES

FIGURE

715

730

755

770

Page 4 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

2.- GENERAL INFORMATION

2.1 STATEMENT

JC EFR Series Ball Valves have been designed and manufactured for the use, circulation and control
of fluids in those industrial processes in which conditions are suitable for the performance levels of the
valves, according to the applicable standards.

Steel & Stainless Steel Valves DN greater than 25

JC Fábrica de Válvulas, S.A states that JC valves covered by this certificate have been designed and
manufactured according to the following European Directive requirements:

- European Pressure Equipment Directive 97/23 EC: Evaluation Procedure of Conformity Mod
H Cat III, certified by Bureau Veritas nº CE-PED-H-JCV 001-04-ESP. Marking CE0062 Cat III
Mod H.
- Directive 94/9 EC ATEX, classification Group II, Cat 2 for use in explosive atmospheres, areas
1,2 & 21,22. Evaluation of conformity according to Appendix VIII. Marking CE Ex II2GDc.

Applied harmonized and non-harmonized technical Standards:

- EN 10213, EN 10204, EN12266-1, EN 15848-1 & (2)*, EN ISO 17292, EN 1983, EN 19 :2002,
others, see JC’s Catalogue and Assembly & Maintenance Procedures.

- EN 13463-1:2001, EN 1127-1.

The electrical and mechanical extras are not covered by this statement and will have to carry their own
in order to be assembled with JC valves.

Steel & Stainless Steel Valves DN lower than 32

JC Fábrica de Válvulas, S.A states that JC valves covered by this certificate have been designed and
manufactured according to the following European Directive requirements:

- European Pressure Equipment Directive 97/23 EC: classified according article 3, part 3,
cat SEP, must not carry the CE label.
- Directive 94/9 EC ATEX, classification Group II, Cat 2 for use in explosive atmospheres, areas
1,2 & 21,22. Evaluation of conformity according to Appendix VIII. Marking CE Ex II2GDc.

Applied harmonized and non-harmonized technical Standards:

- EN 10213, EN 10204, EN12266-1, EN 15848-1 & (2)*, EN ISO 17292, EN 1983, EN 19 :2002,
others, see JC’s Catalogue and Assembly & Maintenance Procedures.

- EN 13463-1:2001, EN 1127-1.

The electrical and mechanical extras are not covered by this statement and will have to carry their own
in order to be assembled with JC valves.

The suitability of the materials and the design of the type of valve in terms of their working conditions
is the responsibility of the end user of the valve.

* on request

Page 5 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

EFR SERIES FOR ANSI DESIGN

2.2 DESCRIPTION OF THE APPLICABLE VALVES

Category III Module H (ISO EN 9001)

Series Body Ball Bore Class JC Fig. DN Flanges

715
150 1/2”- 12”
755
RF
EFR Two pieces Floating Reduced
Stock Finish
730
300 1” - 8”
770

2.3 APPLICABLE TECHNICAL STANDARDS

EN 19: Marking of general purpose industrial valves


EN 558: Face-to-face and centre-to-face dimensions of metal valves for use in flanged pipe systems
Part 2: Class-designated valves
EN 1503-2: Valves – Materials for bodies, bonnets and covers - Part 2: Steels other than those
specified in the European Standards.

Fire Safety Certificate: BS 6755 Part 2 / API 607 6th Edition / API 6FA /
ISO 10497
Valves Design: API 6D / ASME B 16.34 / EN 1983 / EN ISO 17292
Body Design: ASME VIII Div 1
Shell thickness: ASME B 16.34 / BS ISO 17292
Flanges: ASME B 16.5
Face-to-face Dimensions: ASME B 16.10 / API 6D
Shell finishing quality: MSS SP 55
Wetted parts, Materials and Bolting: NACE MR 01.75
Marking: EN 19 / API 6D / EN ISO 17292
Pressure Testing: API 598 / ISO 5208 / EN 12266
Actuator Mounting Flange: ISO - EN 5211
Fugitive emissions: EN 15848-1 & (2)*

* on request

Page 6 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

2.4 SCOPE OF INSTALLATION ACCORDING TO THE TYPE OF FLUID


(DANGEROUS FOR THE ENVIRONMENT OR HUMAN HEALTH)

GROUP 1 CLASSIFICATION

.- The incorporation of additional safety elements “Double packing” is recommended for the range
of products included in Group 1.

.- The use of valves without additional safety devices in Group I will be the responsibility of the user
or the purchaser, as well as the advisability of installing leakage detection systems.

GROUP 2 CLASSIFICATION

.- Carbon Steel valves will not be used in corrosive fluid lines.

Warning is given that when the use of fluids that could cause damages to human's health, the
environment or property, then the necessary safety elements to prevent risks must also be
used!

ENVIRONMENTAL CONSIDERATIONS:

According to the premises marked by the ISO 14000 Regulations and the environmental policy of JC
Fábrica de Válvulas.

The recyclability of the components that form part of JC valves is the following:

Recyclable components:

Metal parts, PTFE (hard), plastic plug (low-density polyethylene).

Non-recyclable components:

PTFE mixed with other compounds (Glass-fiber, graphite, etc…), nylon, graphite and graphite mixed
with metal.

Page 7 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

2.5 DESIGN CONDITIONS

SERIES EFR FOR CLASS-DESIGNATED VALVES


API 6D / ANSI B 16.34 / BS EN ISO 17292 / EN 1983

CLASS 150 - ISO PN 20


Unit A216 WCB A351 CF8M LCC
Class psig 150
-29 / 230 -50 / 230
Design Temp. ºC -46/230
(see Note 1) (see Note 1)
Design Pressure psi/N/mm² 285/1.965 275/1.896 290/1.999
Test Temp. Ambient
Test Pressure Psi/N/mm² 428/2.947 412/2.844 435/3.002
Castings quality factor 0.8

CLASS 300 - ISO PN 50


Unit A216 WCB A351 CF8M LCC
Class psig 300
-29 / 230 -50 / 230
Design Temp. ºC -46/230
(see Note 1) (see Note 1)
Design Pressure Psi/N/mm² 740/5.102 720/4.964 750/5.170
Test Temp. Ambient
Test Pressure Psi/N/mm² 1110/7.653 1080/7.446 1125/7.75
Castings quality factor 0.8

Note 1: Seats in PTFE. For other seats material consult the JC catalogue or the manufacturer.

Page 8 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

3.- INSPECTION AT RECEPTION AND STORAGE

3.1 All of the valves will be examined on reception, to ensure that they have not suffered any damages
during transport, and the supplier will immediately be informed of any damages observed.

3.2 The valves leave the factory in open position as a measure of protection and to ensure that no foreign
body can damage the ball, excepting the fail to close actuated valves that close when they lack air or
current. (Actuator normally closed)

3.3 WARNING!
The valves will be stored under cover and protected from inclement weather conditions and
foreign bodies.

3.4 The valves will not be unpacked until they are to be definitively installed, except for purposes of
inspection. After inspection they will be packed again.

4.- INSTALLATION

4.1 The handling and transporting of the valves must be carried out with extreme precaution and using the
necessary and adequate means on the basis of their size and weight, in this way avoiding any risks to
the persons that handle them.

4.2 WARNING!
Never use a wrench to hold the valve during handling, assembly or transport.

Check the condition of the valve, firstly to detect any possible damages caused during their transport
and/or handling.
Likewise inspect the inside of the valve, as well as the interior of the pipe that connects up to the
valve. It is of utmost importance that there are no foreign bodies that could damage the valve seats,
insofar as these parts are fundamental to the correct operation of the valve.

WARNING!
When it is known or assumed that the valve is to be installed at a collection point for waste, such as
welding slag, rust or scale, protective filters or screens must be placed, temporarily or
definitively (depending on the installation), upstream, before connection with the valve.

The valve must be installed in such a way that it is accessible for the necessary periodic inspection
and maintenance required, guaranteeing the performance levels for which it has been designed.

JC Standard EFR Series construction, up to –20ºC have been designed without any fluid direction
preference – “They are Bi-directional”.

When the valves have been specifically designed, even being a part of the EFR Series, to work at
temperatures below –20 ºC or even –46 ºC (LOW TEMPERATURE), the valves will be
“Unidirectional” and will bear an identifying plate that indicates the fluid flow direction.

The valve can be installed with the stem in any position, although it is recommended that this be done
in a vertical position, with the stem pointing upwards.

Page 9 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

WARNING!
The valves must not support stress from the piping, the installation must be carried out
ensuring correct alignment and parallelism in order to ensure that it is not subject to any
unexpected stress.

Make sure when installing the valve that the flange seal that connects up to the valve is correctly fitted,
following the seal manufacturer’s instructions, also ensuring that it is compatible with the circulating
fluid.

IMPORTANT!
After installation run a final check on the valve, opening and closing it to make sure that it is working
perfectly.

WARNING!
Make sure that the fluid used in cleaning operations and the way in which the cleaning is done
are compatible with the installed valve.

Having done the final cleaning operations prior to bringing the valve on-line, if protective filters have
been installed they can be removed or, on the other hand if the user considers that rust or scale
formations may be encountered, they must be left permanently in place.

IMPORTANT!
When ball valves are destined to end line, you should reduce the hydrostatic proof pressure of the line
to 1,1 Rating pressure.

5.- PREVENTIVE MAINTENANCE

5.1 Preventative maintenance operations essentially consist of periodic inspections to ensure that the
valve is working correctly.

5.2 The valves must be opened and closed at least once every 6 months and, should such be required on
the basis of the fluid or the application of the valve and its importance, opening and closing check
plans will have to be established for shorter periods.

5.3 The user will be responsible for establishing opening and closing plans that are adequate for the work
conditions and the fluids used!

5.4 WARNING!
Never leave the valves open or closed for a long period of time.

5.5 A very high torque increase could be due to the inclusion of foreign bodies in the seats. It is important
not to force the valve! Proceed with an inspection of the seats in order to avoid damaging the ball.

5.6 We advise replacement of the seals and the seats whenever an in-depth revision of the installation is
made.

Page 10 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

6.- MAINTENANCE OPERATIONS

PRECAUTIONS BEFORE DISASSEMBLY!

Make sure that the line has been closed and depressurised.
Open and close the valve several times in order to release the pressure and drain the valve cavity.

WARNING!
Wear protective clothing adequate for the circulating fluid. (Comply with the safety guidelines
laid down by the company!)

Remove the valve from the line in the closed position, and clean off any remaining fluid.

The replacement of parts must be done using original JC spare parts!

The manufacturer will not be responsible for the malfunctioning of the valve if original JC parts
are not used!

7.- REASONS FOR PARTS REPAIR AND REPLACEMENT

7.1 LEAKAGE THROUGH THE PACKING

7.1.1 If a leakage is observed through the packing:


• For valves up to DN-10”: Open-out the rib on the locking washer (46) and tighten the gland nut
(7) by an eighth of a turn.
Repeat this operation if the leakage persists, then return the rib to its original position. If there is
still a leakage replace the packing (11).
• For DN-12” valves: Open the gland (10A) by loosening the bolts (26).
Repeat this operation if the leakage persists. If there is still a leakage replace the gland packing
(11).

7.2 LEAKAGE THROUGH THE BODY / TAILPIECE SEAL

7.2.1 If a leakage is detected in the body seal (13) then the seal must be changed. Follow the instructions in
point 7.5.

7.3 LEAKAGE THROUGH THE PACKING IN VALVES WITH DOUBLE PACKING

7.3.1 If a leakage is detected in the stem packing lantern ring, as an emergency measure follow the
instructions given in point 7.1.1. In continuation replace packings and the stem O’rings, following the
procedure indicated in point 7.6 "Change of the packing in valves with double packing".

Page 11 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

7.4 CHANGE OF THE PACKING

We recommend that whenever it is necessary to change the packing, the seats should also be
replaced, along with the body seal and stem thrust washers. Nevertheless, should it not be possible to
disassembly the valve due to process needs, then the following sequence should be carried out:

DISASSEMBLY

7.4.1 Make sure that the installation is not under pressure.

7.4.2.a For valves up to DN-10”: Disconnect the handle (6), or actuator, open-out the rib on the locking
washer (46), in order to remove the gland nut (7), take off the locking washer (46), the disk springs (8)
and the spacer (41), should there be one. Take off the stop (9), marking its top side for reassembly,
the thrust washer (18) and the gland (10). Remove the packing (11) without damaging the stem and
body surfaces.

7.4.2.b For DN-12” valves: Disconnect the actuator, the locking washer (471), the spring protector (58), the
spring (8), the gland (10A) by loosening the bolts (26) and the gland (10). Remove the packing (11)
without damaging the stem and body surfaces.

7.4.3 Fit a new packing (11).

ASSEMBLY

Fit a new packing (11).

7.4.4.a For valves up to DN-10”: Refit the gland (10), the new thrust washer (18), the stop (9) with the marked
side facing up, the spacer (41), should there be one, the disk springs (8), the locking washer (46) and
tighten the gland nut (7) up to the torque indicated in point 8.

7.4.4.b For DN-12” valves: Refit the gland (10), assemble the gland (10A) tightening the bolts (26), replace
the spring (8), the spring protector (58) and the locking washer (471).

7.4.5 Before refitting the handle, or actuator, check the valve under pressure to ensure the seal of the
packing. If a leakage is detected refer to point 7.1.1. Finish off by bending back the rib of the locking
washer (46) for valves up to DN-10”.

7.4.6 Refit the handle (6), or actuator.

7.5 CHANGING THE SEATS, PACKING AND SEALS

DISASSEMBLY

7.5.1 Make sure that the installation is not under pressure.

7.5.2 Remove the valve from the line. If the circulating fluid is noxious or inflammable precautions must be
taken to avoid accidents.

Page 12 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

7.5.3.a For valves up to DN-10”: Remove the body connector (2), making use of the notches made inside it.
Bear in mind that there may be fluid trapped in the body cavity.

7.5.3.b For DN-12” valves: Remove the hex-nuts (28) joining the body to the tailpiece, bearing in mind that
there may be fluid trapped in the body cavity. Detach the tailpiece (2) from the body (1).

7.5.4.a For valves up to DN-10”: Remove the seat (5) from the insert (2) and the seals (13) and (74) from the
body – body connector.

7.5.4.b For DN-12” valves: Remove the seat (5) from the sidepiece (2) and the seal (13) from the body -
sidepiece.

7.5.5 Turn the ball (3) to the closed position and remove it from the body. Clean the exterior surfaces of the
bore and the slot, making sure that the pressure release needle at the bottom is not plugged.
Check the exterior surface of the ball, particularly the area in contact with the seats and the radius of
transition between the exterior surface and the bore. If the surface of the ball or the slot are damaged ,
replace the ball with a new one.

7.5.6 Remove the seat (5) from the body.

7.5.7 Disassemble the stem (4), for this operation follow points 7.4.2 and 7.4.3. Then extract the stem
through the inside of the body. Remove the thrust washer (12). The stem will incorporate one or two
(see figures) O’rings (72) which must also be replaced.

7.5.8 Clean the interior surfaces of the body and the tailpiece, particularly in the areas that hold the seats,
the body seal, thrust washer and packing.

7.5.9 Clean and check the stem. Check that the antistatic device is working, by pushing the balls inwards in
their housing and making sure that they return to their original position. If any of the balls are seized,
or the stem surface is damaged, replace the stem with a new one.

ASSEMBLY

Before reassembling all of the parts make sure that they have not suffered any damage and that both
the parts and the interior of the valves are completely clean.
Make sure that the spare parts are JC originals, made of the same materials and with the same
dimensions as the parts being replaced.
For valves manufactured before 1983, the spares may be different from those for current models. The
stems have also changed their length. In case of whatsoever doubt consult your regular supplier.

WARNING!
If the valve has to be degreased (Oxygen, Hydrogen Peroxide, etc. Services.) consult the
manufacturer.

7.5.10 Fit the thrust washer (12) to the stem (4). The spare parts set includes two thrust washers. For some
of the nominal diameters they are the same while in others they are different. Should they be different
then this thrust washer (12) is the one with the thicker gauge.
Fit the O’ring (72) (two depending on the figure) into the stem slot.

7.5.11 Insert the stem (4) into its housing inside the body.

Page 13 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

7.5.12 Assemble the packing and the other parts according to points 7.4.4, 7.4.5 and 7.4.6

7.5.13 Fit a new seat (5) to the body.

7.5.14 Turn the stem to the closed position so that it can be inserted into the slot in the ball (3).
Fit the ball (3) into place in the closed position, make sure that there is no play between the ball slot
and the stem.

7.5.15a For valves up to DN-10”: Insert the other seat (5) into the body connector (2) and the seals (13) and
(74) into their respective housings in the body.
Make the body connector (2) up onto the body (1) until the flange of the body connector is metal-to-
metal with the body (1). Flange height 1.6 mm.

7.5.15b For DN-12” valves: Insert the other seat (5) into the tailpiece (2), and the body – tailpiece seal (13) into
its housing in the body.
Adjust the tailpiece (2) onto the body (1). Make sure that the holes of the two flanges are in the same
position with regard to the valve’s axis of symmetry.
Make up the hex-nuts (28) following the most adequate sequence (See the nut tightness torque chart
in point 9).

7.5.16 Fit the handle (6), or actuator.

7.5.17 Before reassembling the valve in the line, make sure that it is a half-open position in order to check the
packing and the body seal, and then close it, checking the seal-tightness of the seats.

7.6 CHANGING THE PACKING IN VALVES WITH DOUBLE PACKING

We recommend that when a packing change is necessary that all of the seats, body seals, O’rings and
stem thrust washers should also be changed. Nevertheless should it be the case that it is not possible
to remove the valve from the line, as a result of process needs, follow the sequence indicated below:

DISASSEMBLY

7.6.1 Make sure that the installation is not under pressure.

7.6.2 Remove the handle (6), or actuator, open-out the rib on the locking washer (46), remove the gland nut
(7), take off the safety washer (46), the disk springs (8) and the spacer (41), should there be one.
Take off the stop (9), marking its topside for reassembly, and the thrust washer (18).

7.6.3 Remove the bolts (933.1) with their washers (127) to separate the neck (68) from the body of the
valve. Remove the seal (40).

7.6.4 Withdraw the stem (4) from the neck and then remove the following parts in this order:
- The gland (10) and the O’ring (72.1)
- The gland packing (11)
- The packing collar (64)
- The other graphite gland packing (11)

Page 14 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

7.6.5 Continue to disassemble the following parts from the stem:


- O’ring (72.2)
- Thrust washer (12)
- The two O’rings (72)

7.6.6 Remove the guide collar (39) from the body.

ASSEMBLY

Before reassembling the new parts clean both the parts and their housings with the utmost care:
- The gland in the body
- The O’rings on the stem
- The graphite gland packing, etc. on the neck

7.6.7 Fit the guide collar (39) in place, lightly greased, in its housing on the body (1).

7.6.8 Fit the O’rings (72) and (72.2), lightly greased, onto the stem (4).

7.6.9 Place the thrust washer (12) onto the stem and insert it into the neck (68).

7.6.10 Fit the seal (40) into place on the body.

7.6.11 Fit the neck and stem assembly into place on the body (1), fit the safety washers (127) into place on
the bolts and make them up.

7.6.12 Assemble the following parts into the packing housing in the neck, as follows:
- Fully insert the graphite gland packing (11).
- Insert the packing collar (64) and a second graphite gland packing (11).
- Fit the gland (10) with its O’ring (72.1).
- Fit the thrust washer (18), the stop (9), the spacer (41), the disk springs (8), the locking
washer (46), the gland nut (7) and make them up to the torque indicated in point 8.

7.6.13 Before fitting the handle, or actuator, pressure test the valve to ensure the seal-tightness of the
packing. If a leak is detected follow the steps indicated in point 7.1.1.

7.6.14 Attach the handle (6), or actuator.

Page 15 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

8.- MAXIMUM GLAND NUT TIGHTNESS TORQUE, in mKp.

NOMINAL DIAMETER PTFE PACKING GRAPHITE PACKING


1/2" 2 2.2
3/4" 2 2.2
1" 2 2.2
1.1/2" 2.5 2.5
2" 4 4
3" 6.5 7
4" 7.5 8
6" 8 8
8" 8.5 9
10" 9 9

9.- TIGHTNESS TORQUE CHART FOR BODY/TAILPIECE UNION STUDS AND HEX-NUTS, VALUES IN
MKG.

ANSI ASSEMBLY UNC THREAD (**)

Elastic Limit 0.2%


(Kg/mm²) 21 55 72.4 55
Material B8/B8M L7M B7 B7M
Stud Ø
3/8” 1.57 4 5.44 4
7/16” 2 5.5 7.4 5.5
1/2” 2.6 7 9.5 7
9/16” 4.2 11 15 11
5/8” 6.3 16.5 22.5 16.5
3/4” 10 27 37 27
7/8” 16.8 44 59 43
1” 25 65 87 72
1.1/8” 35 93 125 93
1.1/4” 48 128 171 128
1.3/8” 70 167 223 167
1.1/2” 95 247 330 247

(*) LUBRICATION WITH SAE 10 AND A LOAD NO HIGHER THAN 80% OF THE ELASTIC LIMIT IS ASSUMED.
(**) A FRICTION COEFFICIENT OF 0.12 AND 75% OF THE ELASTIC LIMIT IS ASSUMED

Page 16 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

10.- SOFT VALVE SEAT


10.1.- Fig. 715 (DN-1/2” ~ 10”) & Fig. 730 (DN-1” ~ 8”)

HANDLE FOR DN-6” & 8”

STEM BUSHING & “O” RING


ONLY DN-8” AND LARGER

Page 17 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

10.2.- Fig. 715 DN-12”

Page 18 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

11.- VALVE WITH DOUBLE PACKING

HANDLE FOR DN-6” & 8”

Page 19 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

12.- LOW TEMPERATURE VALVE

HANDLE FOR DN-6” & 8”

FLUID DIRECTION

Page 20 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

13.- AUTOMATED VALVE

DETAIL VIEW OF COUPLING


FOR OPERATION

Page 21 of 22
JC VALVE ASSEMBLY AND MAINTENANCE PROCEDURE
REF. DOC. MMM700E Rev. 7 – May 2011

Cantàbria, 2. Pol. Ind. Les Salines


08830 Sant Boi de Llobregat
Barcelona (Spain)
Tel.: (+34) 936 54 86 86
Fax: (+34) 936 54 86 87
www.jc-valves.com
info@jc-valves.com

Page 22 of 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

SERIES-EFR

ANSI

Página 1 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

CONTROL DE REVISIONES

MANUAL REF.DOC.MMM700E

REV. FECHA REALIZADO APROBADO DESCRIPCIÓN


0 12/03/2001 C.Gallardo J.Tejedor Adaptación general Directiva CE
Añadir nota importante pag. 8
1 20/06/2002 C.Gallardo J.Tejedor
Eliminar tabla pag. 14
2 12/01/2004 C.Gallardo J.Tejedor Incorporación Declaración ATEX
3 16/02/2005 J. Rubio J.Tejedor Actualización de mejoras (incorporación pos. 72 y 39)
4 28/09/2005 J. Rubio J.Tejedor Añadir material LCC (pag.7)
Actualización de Normas EN, pag. 5-6
5y6 09/04/2008 J. Rubio J.Tejedor
Añadir apartado “Consideraciones Medio Ambientales” pag. 7
Actualización de Normas, de temperaturas de trabajo y de
7 10/05/2008 D.Grau J.Tejedor
dibujos.

Página 2 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

INDICE

1.- GAMA APLICABLE... ............................................................................................. ...............Pag. 4

2.- INFORMACION GENERAL. ................................................................................... ..........Pags. 5-8


‰ DECLARACION
‰ DESCRIPCION DE LOS EQUIPOS APLICABLES
‰ NORMAS TECNICAS APLICADAS
‰ CAMPOS DE UTILIZACION
‰ CONSIDERACIONES MEDIO AMBIENTALES
‰ CONDICIONES DE DISEÑO

3.- INSPECCION A LA RECEPCION Y ALMACENAMIENTO.................................... ...............Pag. 8

4.- INSTALACION ..... .................................................................................................. ........Pags. 9-10

5.- MANTENIMIENTO PREVENTIVO.... ...................................................................... .............Pag. 10

6.- OPERACIONES DE MANTENIMIENTO................................................................. ............. Pag.10


‰ PRECAUCIONES

7.- CAUSAS DE LA REPARACION Y SUSTITUCION DE PIEZAS ........................... .......Pags.11-15


‰ FUGA A TRAVES DE LA EMPAQUETADURA
‰ FUGA A TRAVES DE LA JUNTA CUERPO-LATERAL
‰ FUGA A TRAVÉS DE LA EMPAQUETADURA EN VÁLVULAS CON DOBLE EMPAQUETADURA
‰ CAMBIO DE LA EMPAQUETADURA
‰ CAMBIO DE LOS ASIENTOS, EMPAQUETADURA Y JUNTAS
‰ CAMBIO DE LA EMPAQUETADURA EN VÁLVULAS CON DOBLE EMPAQUETADURA

8.- PAR DE APRIETE MÁXIMO DE LA TUERCA PRENSAESTOPAS ...................... ..............Pag.15

9.- TABLA DE PARES DE APRIETE DE LOS TORNILLOS/TUERCAS.............. ...... ..............Pag.16

10.- VISTA EXPLOSIONADA DE LA VÁLVULA CON ASIENTOS BLANDOS ........... .......Pags.17-18


‰ FIG.715 (DN-1/2” ~ 10”) / FIG.730 (DN-1” ~ 8”)
‰ FIG.715 (DN-12”)

11.- VISTA EXPLOSIONADA DE LA VÁLVULA CON DOBLE EMPAQUETADURA.. ..............Pag.19

12.- VISTA EXPLOSIONADA DE LA VÁLVULA SERVICIO CRIOGENICO ................ ..............Pag.20

13.- VISTA EXPLOSIONADA DE LA VÁLVULA CON ACTUADOR ............................ .............Pag. 21

Página 3 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

1.- GAMA APLICABLE

GAMA ANSI

SERIE EFR

FIGURA

715

730

755

770

Página 4 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

2.- INFORMACION GENERAL

2.1 DECLARACION

Las Válvulas de Bola JC Serie EFR, se han diseñado y fabricado para la utilización, conducción
y control de fluidos en procesos industriales, siendo estos y sus condiciones los adecuados a las
prestaciones de las válvulas, según las normas aplicables.

Válvulas Acero e Inox DN mayor que 25

JC Fábrica de Válvulas S.A. declara que las válvulas JC cubiertas por este certificado han sido
diseñadas y fabricadas de acuerdo con los requisitos de las siguientes Directivas Europeas:

- Directiva Europea de Equipos a Presión 97/23 EC: procedimiento de evaluación de la conformidad


Mod H Cat III, certificado por Bureau Veritas nº CE-PED-H- JCV 001-04-ESP. Marcado CE0062 Cat
III Mod H.
- Directiva 94/9 EC ATEX, clasificación Grupo II Cat 2 para uso en atmósferas explosivas, zonas 1, 2 y
21, 22. Evaluación de la conformidad según anexo VIII. Marcado CE Ex II 2GDc.

Normas técnicas armonizadas y no armonizadas aplicadas:

- EN 10213, EN 10204, EN 12266-1, EN 15848-1 & (2)*, EN ISO 17292, EN 1983, EN 19:2002, otras
ver Catálogo y Manual de Instrucciones de JC.

- EN 13463-1:2001, EN 1127-1.

Los accesorios eléctricos y mecánicos no quedan cubiertos por esta declaración y deberán aportar la
suya propia para poder ser ensamblados a las válvulas de JC.

Válvulas Acero e Inox DN menor que 32

JC Fábrica de Válvulas S.A. declara que las válvulas JC cubiertas por este certificado han sido
diseñadas y fabricadas de acuerdo con los requisitos de las siguientes Directivas Europeas:

- Directiva Europea de Equipos a Presión 97/23 EC: clasificadas según el artículo 3, parte 3, cat SEP,
no deben llevar la marca CE.
- Directiva 94/9 EC ATEX, clasificación Grupo II Cat 2 para uso en atmósferas explosivas, zonas 1, 2 y
21, 22. Evaluación de la conformidad según anexo VIII. Marcado CE Ex II 2GDc.

Normas técnicas armonizadas y no armonizadas aplicadas:

- EN 10213, EN 10204, EN 12266-1, EN 15848-1 & (2)*, EN ISO 17292, EN 1983, EN 19:2002, otras
ver Catálogo y Manual de Instrucciones de JC.

- EN 13463-1:2001, EN 1127-1.

Los accesorios eléctricos y mecánicos no quedan cubiertos por esta declaración y deberán aportar la
suya propia para poder ser ensamblados a las válvulas de JC.

La idoneidad de los materiales y diseño del tipo de válvula respecto a las condiciones de trabajo de la
misma son responsabilidad del usuario de la válvula.

* bajo petición

Página 5 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

SERIES EFR PARA CONSTRUCCIONES ANSI


2.2 DESCRIPCION DE LOS EQUIPOS APLICABLES

Categoría III Modulo H (ISO EN 9001)

Serie Cuerpo Bola Paso Rating JC Fig. DN Conexión

715
150 1/2”- 12”
755
EFR Dos piezas Flotante Reducido RF
730
300 1” - 8”
770

2.3 NORMAS TECNICAS APLICADAS

EN 19: Marcado de la valvulería industrial de uso general


EN 558: Dimensiones entre caras opuestas y dimensiones del centro a una cara de válvulas metálicas
para utilizar en sistemas de canalizaciones con brida - Parte 2: Válvulas denominadas por
clases.
EN 1503-2: Válvulas - Materiales para cuerpos y tapas - Parte 2: Aceros diferentes de los especificados
en las normas Europeas.

Certificado Fire Safe: BS 6755 Part 2 / API 607 6TH Edition / API 6FA / ISO 10497
Diseño de las válvulas: API 6D / ASME B 16.34 / EN 1983 / EN ISO 17292
Diseño de la envolvente: ASME VIII Div 1
Espesor de pared: ASME B 16.34 / BS ISO 17292
Bridas: ASME B 16.5
Distancia entre caras: ASME B 16.10 / API 6D
Acabado superficial: MSS SP 55
Piezas en contacto con el fluido
y tornillería: NACE MR 01.75
Marcaje: EN 19 / API 6D / EN ISO 17292
Pruebas a presión: API 598 / ISO 5208 / EN 12266
Brida montaje actuadores: ISO - EN 5211
Emisiones Fugitivas: EN 15848 -1 & (2)*

* bajo petición

Página 6 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

2.4 CAMPOS DE UTILIZACION SEGUN EL TIPO DE FLUIDO (CONTAMINANTE DEL MEDIO AMBIENTE
O NOCIVOS PARA LA SALUD)

CLASIFICACION GRUPO 1

.- La incorporación de elementos adicionales de seguridad tipo “Doble empaquetadura” es recomendada


para la gama de productos contenidos en el Grupo 1.

.- La utilización de Válvulas sin los dispositivos adicionales de seguridad destinadas al Grupo 1, será
responsabilidad del usuario o comprador, así como la conveniencia o no de instalar sistemas de
detección de fugas.

CLASIFICACION GRUPO 2

.- No se emplearán válvulas en Acero al Carbono para fluidos corrosivos.

¡¡Se advierte que cuando se empleen fluidos que puedan dañar la salud de las personas,
medio ambiente, o daños a bienes, se utilicen los elementos de seguridad necesarios para
prevenir riesgos.!!

CONSIDERACIONES MEDIO AMBIENTALES

De acuerdo con las premisas que marca la Normativa ISO 14000 y la política de medio ambiente de JC
Fábrica de Válvulas:

La reciclabilidad de los componentes que forman parte de las válvulas JC es el siguiente:

* Componentes reciclables:
Partes metálicas, PTFE (puro), tapón plástico (Polietileno Baja Densidad).

* Componentes no reciclables:
PTFE mezclado con otros compuestos (Fibra de vidrio, grafito, etc…), nylon, grafito y grafito
mezclado con metal.

Página 7 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

2.5 CONDICIONES DE DISEÑO

SERIE EFR PARA VALVULAS DENOMINADAS POR CLASES


S/API 6D / ANSI B 16.34 / BS EN ISO 17292/ EN 1983

CLASS 150 - ISO PN 20


Unidad A216 WCB A351 CF8M LCC
Clase psig 150
-29 / 230 -50/230
Temp. Diseño ºC -46/230
(ver nota 1) (ver nota 1)
Presión diseño psi/N/mm² 285/1.965 275/1.896 290/1.999
Temp. Prueba Ambiente
Presión prueba Psi/N/mm² 428/2.947 412/2.844 435/3.002
Factor calidad fundición 0.8

CLASS 300 - ISO PN 50


Unidad A216 WCB A351 CF8M LCC
Clase psig 300
-29 / 230 -50/230
Temp. Diseño ºC -46/230
(ver nota 1) (ver nota 1)
Presión diseño Psi/N/mm² 740/5.102 720/4.964 750/5.170
Temp. Prueba Ambiente
Presión prueba Psi/N/mm² 1110/7.653 1080/7.446 1125/7.75
Factor calidad fundición 0.8
Nota 1: Asientos PTFE. Para otros tipos de asientos, consultar el catálogo o el fabricante.

3.- INSPECCION A LA RECEPCION Y ALMACENAMIENTO

3.1 Todas las válvulas se examinarán a la recepción, para verificar que no han sufrido daños durante el
transporte. Cualquier evidencia de daño observada en las mismas, será comunicada inmediatamente al
suministrador.

3.2 Las válvulas se suministran en posición abierta como medida de protección evitando que algún elemento
extraño pudiese dañar la bola, salvo las que incorporan un actuador de simple efecto que a falta de aire
o corriente cierre. (Actuador normalmente cerrado)

3.3 ¡¡ ATENCION!!
Las válvulas se almacenarán en lugar cubierto protegidas de las inclemencias
atmosféricas y materias extrañas.

3.4 Las válvulas no serán desembaladas hasta su instalación definitiva, excepto para inspección. Tras dicha
inspección, las válvulas deben ser embaladas de nuevo.

Página 8 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

4.- INSTALACION

4.1 La manipulación y transporte de las válvulas se deberá realizar con extremada precaución y utilizando
los medios necesarios y adecuados en función de su tamaño y peso, para evitar así riesgos a las
personas que las manipulen.

4.2 ¡¡ ATENCION!!
No utilizar la palanca de accionamiento como sujeción de la válvula durante su
manipulación, montaje o transporte.

Verificar el estado de la válvula para detectar posibles daños producidos durante el transporte o
manipulación.
Inspeccionar igualmente el interior de la válvula y el interior de la tubería conectada a la misma.
Es muy importante comprobar que no existan elementos extraños que puedan dañar los asientos de la
válvula, al ser éstos parte fundamental para el correcto funcionamiento de la misma.

¡¡ ATENCION!!
Cuando se tenga la certeza o se presuma que la válvula será instalada en un punto receptor de
desechos, como escorias de soldadura, óxidos o cascarilla, se instalarán, temporalmente o como
elemento definitivo, dependiendo de la instalación, filtros o rejillas protectoras en la línea antes
de la conexión con la válvula.

La válvula debe ser instalada de manera que sea accesible para efectuar las inspecciones
periódicas y operaciones de mantenimiento necesarias para garantizar las prestaciones para las cuales
han sido diseñadas.

Las válvulas JC Standard Serie EFR construcciones hasta –20ºC no tienen preferencia respecto
al sentido del fluido – “Son Bidireccionales”.

Cuando la construcción de la válvula, aún siendo de la misma serie EFR, se especifique para
trabajar por debajo de –20 ºC y hasta –46 ºC (BAJA TEMPERATURA), las válvulas serán
“Unidireccionales” y llevarán una flecha o placa de identificación indicando el sentido del fluido.

La válvula podrá instalarse con el eje en cualquier posición, pero se recomienda que se instale
con el mismo en sentido vertical y hacia arriba.

¡¡ ATENCION!!
Las válvulas no deben soportar esfuerzos de la tubería. Es preciso realizar el montaje con
una correcta alineación y paralelismo para garantizar que no estén sometidas a esfuerzos
imprevistos.

Asegurarse al instalar la válvula que la junta de la brida que conectará con la válvula se monte
correctamente, siguiendo las instrucciones del fabricante de la junta, así como la compatibilidad con el
fluido que circule por la tubería.

¡IMPORTANTE!
Realizar después de la instalación una comprobación final de la válvula, realizando una apertura
y un cierre para asegurarse de su perfecto funcionamiento.

¡¡ ATENCION!!
Asegurarse que el fluido que se emplee en las operaciones de limpieza de la instalación y
la forma de realizarla son compatibles con la válvula instalada.

Página 9 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

Una vez finalizadas las operaciones finales de limpieza previas a la puesta en marcha, si se
hubiesen instalado filtros protectores se podrían retirar o por el contrario si el usuario considera que
pueden haber formaciones de oxido o formaciones de cascarilla se deberán dejar como permanentes.

¡IMPORTANTE!
Cuando las válvulas de bola sean destinadas a final de línea se debe limitar la presión de prueba
hidroestática de la línea a 1,1 la presión de Rating.

5.- MANTENIMIENTO PREVENTIVO

5.1 Las operaciones de mantenimiento preventivo consisten básicamente en una inspección periódica del
correcto funcionamiento de la válvula.

5.2 Las válvulas deben ser accionadas rutinariamente, como mínimo una vez cada mes, y dependiendo del
fluido o la aplicación de la válvula, así como de su responsabilidad, se deberán establecer planes de
actuación y control en plazos más cortos.

5.3 ¡Es responsabilidad del usuario el establecer planes de actuación adecuados a las condiciones de
trabajo y fluidos utilizados!

5.4 ¡¡ ATENCION!!
Las válvulas nunca deben dejarse abiertas o cerradas durante un largo periodo de tiempo.

5.5 Un incremento de par muy elevado puede ser debido a la inclusión de partículas extrañas en los
asientos. Por lo tanto, sin forzar la maniobra de la válvula, hay que proceder a la inspección de los
asientos, con el fin de evitar daños en la bola.

5.6 Se aconseja sustituir las juntas y asientos cuando se haga una revisión a fondo de la instalación.

6.- OPERACIONES DE MANTENIMIENTO

¡¡PRECAUCIONES ANTES DEL DESMONTAJE!!

Asegurarse de que la línea ha sido cerrada y no hay presión en su interior.


Accionar la válvula varias veces con el fin de aliviar la presión y drenar la cavidad interior de
la misma.

¡¡ ATENCION!!
Llevar ropa protectora adecuada al fluido. (¡Cumplir con las normas de seguridad
establecidas por su empresa!)

Retirar la válvula de la línea, en posición cerrada y limpiarla de posibles restos de fluido.

¡¡Cualquier sustitución de piezas deberá hacerse con piezas de repuesto originales JC.!!

¡¡El fabricante no se responsabiliza del mal funcionamiento de la válvula si no son usadas


piezas originales JC!!.

Página 10 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

7.- CAUSAS DE LA REPARACION Y SUSTITUCION DE PIEZAS

7.1 FUGA A TRAVES DE LA EMPAQUETADURA

7.1.1 Si se observa una fuga a través de la empaquetadura:


• En vávulas hasta DN-10”: Abrir la lengüeta de la arandela de seguridad (46) y apretar la tuerca
prensa (7) 1/8 de vuelta.
Repetir dicha operación si la fuga no ha desaparecido. Después volver a dejar la lengüeta como
estaba. Si continua la fuga substituir la empaquetadura (11).
• En válvulas DN-12”: Apretar la prensa (10A) mediante los tornillos (26).
Repetir dicha operación si la fuga no ha desaparecido. Si continua la fuga substituir la
empaquetadura (11).

7.2 FUGA A TRAVES DE LA JUNTA CUERPO - LATERAL

7.2.1 Si se observa una fuga a través de la junta del cuerpo (13), dicha junta debe cambiarse.
Seguir las instrucciones del punto 7.5.

7.3 FUGA A TRAVES DE LA EMPAQUETADURA EN VÁLVULAS CON DOBLE EMPAQUETADURA

7.3.1 Si se detecta una fuga a través de la linterna de la empaquetadura del eje, como medida de urgencia
seguir las instrucciones del punto 7.1.1. A continuación deberán sustituirse las dos empaquetaduras y
las juntas tóricas del eje. Seguir el punto 7.6 “Cambio de empaquetadura en válvulas con doble
empaquetadura”.

7.4 CAMBIO DE LA EMPAQUETADURA

Recomendamos que cuando el cambio de la empaquetadura sea necesario, se sustituyan


también los asientos, junta de cuerpo y arandelas de fricción del eje. No obstante si, debido a
necesidades del proceso, no es posible desmontar la válvula de la línea, seguir la siguiente secuencia:

DESMONTAJE

7.4.1 Verificar que no hay presión en la instalación.

7.4.2.a Para válvulas hasta DN-10”: Desmontar la palanca (6) o actuador, abrir la lengüeta de la arandela de
seguridad (46), para quitar la tuerca prensa (7), extraer la arandela de seguridad (46), los resortes de
platillo (8) y el anillo separador (41), en caso de haberlo. Quitar el tope (9), marcando su cara superior
para el montaje, la arandela de fricción (18) y el anillo prensa (10). Extraer la empaquetadura (11) sin
dañar las superficies de eje y cuerpo.

7.4.2.b Para válvulas DN-12”: Desmontar el actuador, la arandela de retención (471), el protector del resorte
(58), el resorte (8), la prensa (10A) mediante los tornillos (26) y el anillo prensa (10). Extraer la
empaquetadura (11) sin dañar las superficies de eje y cuerpo.

7.4.3 Colocar una empaquetadura nueva (11).

Página 11 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

MONTAJE

Colocar una empaquetadura nueva (11).

7.4.4.a Para válvulas hasta DN-10”: Poner el anillo prensa (10), la arandela de fricción (18) nueva, el tope (9)
con su cara marcada en la parte superior, el anillo separador (41) caso de haberlo, los resortes de platillo
(8), la arandela de seguridad (46) y apretar la tuerca prensa (7) hasta el par especificado en el punto 8.

7.4.4.b Para válvulas DN-12”: Poner el anillo prensa (10), montar el prensa (10A) mediante los tornillos (26),
colocar el resorte (8), el protector del resorte (58) y la arandela de retención (471).

7.4.5 Antes de instalar la palanca o actuador, probar la válvula a presión para verificar la estanqueidad de la
empaquetadura. Si se detecta fuga ver el punto 7.1.1. Acabar doblando la lengüeta de la arandela de
seguridad (46) en las válvulas hasta DN-10”.

7.4.6 Montar la palanca (6) o actuador.

7.5 CAMBIO DE ASIENTOS, EMPAQUETADURA Y JUNTAS

DESMONTAJE

7.5.1 Verificar que la instalación está sin presión.

7.5.2 Desmontar la válvula de la línea. Si el fluido transportado es nocivo o inflamable, deben tomarse todas
las precauciones para evitar accidentes.

7.5.3.a Para válvulas hasta DN-10”: Desenroscar el inserto (2) sirviéndose de las muescas que hay practicadas
en su interior. Tener presente que puede haber fluido atrapado en la cavidad del cuerpo.

7.5.3.b Para válvulas DN-12”: Desenroscar las tuercas (28) de unión cuerpo lateral, teniendo presente que
puede haber fluido atrapado en la cavidad del cuerpo. Separar el lateral (2) del cuerpo (1).

7.5.4.a Para válvulas hasta DN-10”: Retirar el asiento (5) del inserto (2) y las juntas (13) de la unión cuerpo –
lateral y (74).

7.5.4.b Para válvulas DN-12”: Retirar el asiento (5) del lateral (2) y la junta (13) de la unión cuerpo – lateral.

7.5.5 Girar la bola (3) a la posición de cierre y sacarla del cuerpo. Limpiar las superficies exteriores, del paso y
de la regata, verificando que el agujero de alivio de presión situado en el fondo de la misma no esté
obturado.
Verificar la superficie exterior de la bola, especialmente la zona en contacto con los asientos y el
radio de transición entre la superficie exterior y el paso. Si la superficie o la regata de la bola están
dañadas, sustituir la bola por una nueva.

7.5.6 Sacar el asiento (5) del cuerpo.

7.5.7 Desmontar el eje (4). Para esta operación seguir los apartados 7.4.2 y 7.4.3. Posteriormente extraer el
eje por el interior del cuerpo. Quitar la arandela de fricción (12). El eje incorpora una o dos (según
figuras) juntas tóricas (72) que deberán ser sustituidas.

7.5.8 Limpiar las superficies interiores de cuerpo y lateral, especialmente las zonas de alojamiento de
asientos, junta del cuerpo, arandela de fricción y empaquetadura.

Página 12 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

7.5.9 Limpiar y verificar el eje. Verificar que el dispositivo antiestático funciona, presionando las bolitas hacia
el interior de su alojamiento y comprobando que vuelven a su posición. Si alguna bolita está bloqueada
o la superficie del eje dañada, sustituir el eje por uno nuevo.

MONTAJE

Antes de montar las piezas, se comprobará que no han sufrido ningún daño y que la limpieza de
éstas y del interior de las válvulas es completa.
Verificar que los recambios son originales JC, en los mismos materiales y con las mismas
dimensiones que las piezas a sustituir.
Para válvulas fabricadas antes de 1983, los recambios pueden ser diferentes de los actuales.
También los ejes han cambiado su longitud. Si tiene alguna duda, consulte a su proveedor habitual.

¡¡ATENCION!!
Si la válvula debe ser desengrasada (Servicio de Oxígeno, Peróxido de Hidrógeno, etc.),
consulte al fabricante.

7.5.10 Se introduce la arandela de fricción (12) en el eje (4). En el juego de recambios hay dos
arandelas de fricción. En algunos diámetros nominales son iguales; en caso de ser diferentes, ésta
arandela (12) es la de más espesor.
Colocar la junta tórica (72) (dos según figuras) en la regata del eje.

7.5.11 Introducir el eje (4) en su alojamiento por el interior del cuerpo.

7.5.12 Montar la empaquetadura y resto de piezas según los apartados 7.4.4, 7.4.5 y 7.4.6

7.5.13 Colocar un asiento (5) nuevo en el cuerpo.

7.5.14 Girar el eje a la posición cerrada para que pueda introducirse en la regata de la bola (3).
Montar la bola (3) en posición cerrada, verificando que no hay juego entre la regata de la bola y el eje.

7.5.15a Para válvulas hasta DN-10”: Introducir en el inserto (2) el otro asiento (5) y las juntas (13) y (74) en sus
respectivos alojamientos del cuerpo.
Roscar el inserto (2) sobre el cuerpo (1) hasta que la valona del inserto haga tope metálico con el cuerpo
(1). Altura resalte 1.6 mm.

7.5.15b Para válvulas DN-12”: Introducir en el lateral (2) el otro asiento (5), y en su alojamiento del cuerpo la
junta cuerpo – lateral (13).
Ajustar el lateral (2) sobre el cuerpo (1). Verificar que los taladros de ambas bridas están en la misma
posición respecto al eje de simetría de la válvula.
Atornillar las tuercas (28) siguiendo la secuencia adecuada (Ver par de apriete de las tuercas en el punto
9).

7.5.16 Montar la palanca (6) o actuador.

7.5.17 Antes de montar de nuevo la válvula en la línea, probarla en posición entreabierta para verificar la
estanqueidad de la empaquetadura y junta cuerpo y, a continuación, cerrarla y probar la estanqueidad de
los asientos.

Página 13 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

7.6 CAMBIO DE EMPAQUETADURA EN VÁLVULAS CON DOBLE EMPAQUETADURA

Recomendamos que cuando el cambio de empaquetadura sea necesario, se cambien también


los asientos, junta del cuerpo, juntas tóricas y arandelas de fricción del eje. No obstante si, debido a
necesidades del proceso, no es posible desmontar la válvula de la línea, seguir la siguiente secuencia:

DESMONTAJE

7.6.1 Verificar que no hay presión en la instalación.

7.6.2 Desmontar la palanca (6) o actuador, abrir la lengüeta de la arandela de seguridad (46), quitar la tuerca
prensa (7), extraer la arandela de seguridad (46), los resortes de platillo (8) y el anillo separador (41), en
caso de haberlo.
Quitar el tope (9), marcando su cara superior para el montaje y la arandela de fricción (18).

7.6.3 Extraer los tornillos (933.1) con sus arandelas (127) para separar el carrete (68) del cuerpo de la válvula.
Sacar la junta (40).

7.6.4 Sacar el eje (4) del carrete y continuar extrayendo las piezas en el siguiente orden:
- La anilla prensa (10) y la junta tórica (72.1)
- El anillo de grafito (11)
- El casquillo prensa (64)
- El otro anillo de grafito (11)

7.6.5 Seguir desmontando las piezas siguientes del eje:


- Junta tórica (72.2)
- Arandela de fricción (12)
- Las dos juntas tóricas (72)

7.6.6 Extraer el casquillo guía (39) del cuerpo.

MONTAJE

Antes de montar los recambios, limpiarlos cuidadosamente, al igual que sus alojamientos:
- Del casquillo en el cuerpo
- De las juntas tóricas en el eje
- De los anillos de grafito, etc. en el carrete

7.6.7 Alojar el casquillo guía (39) en su alojamiento del cuerpo (1), ligeramente engrasado.

7.6.8 Montar las juntas tóricas (72) y (72.2) sobre el eje (4), ligeramente engrasadas.

7.6.9 Colocar la junta de fricción (12) en el eje e introducirlo en el carrete (68).

7.6.10 Colocar la junta (40) en su posición en el cuerpo.

7.6.11 Montar el conjunto carrete y eje en el cuerpo (1), poner las arandelas de seguridad (127) en los tornillos
y atornillarlos.

Página 14 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

7.6.12 Montar las piezas en el alojamiento de la empaquetadura del carrete en el siguiente orden:
- Introducir hasta el fondo una anilla de grafito (11).
- Introducir casquillo prensa (64) y una segunda anilla de grafito (11).
- Colocar el casquillo (10) con su junta tórica (72.1).
- Colocar la arandela de fricción (18), el tope (9), la anilla suplemento (41), los muelles de platillo
(8), la arandela de seguridad (46), la tuerca prensa (7) apretándola según el par indicado en el punto 8.

7.6.13 Antes de instalar la palanca ó actuador, probar la válvula con presión para verificar la
estanqueidad de la empaquetadura. Si se detecta fuga proceder como indica el punto 7.1.1.
7.6.14 Montar la palanca (6) ó actuador.

8.- PAR DE APRIETE MAXIMO DE LA TUERCA PRENSA EN m.Kp.

DIAMETRO NOMINAL EMPAQUETADURA PTFE EMPAQUETADURA GRAFITO


1/2" 2 2.2
3/4" 2 2.2
1" 2 2.2
1.1/2" 2.5 2.5
2" 4 4
3" 6.5 7
4" 7.5 8
6" 8 8
8" 8.5 9
10" 9 9

Página 15 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

9.- TABLA DE PARES DE APRIETE DE LOS TORNILLOS / TUERCAS DE UNION DEL


CUERPO– LATERAL. VALORES EN MKG.

ROSCA UNC (**)


Limite elástico 0.2%
(Kg/mm²) 21 55 72.4 55
Material B8/B8M L7M B7 B7M
ØTornillo
3/8” 1.57 4 5.44 4
7/16” 2 5.5 7.4 5.5
1/2” 2.6 7 9.5 7
9/16” 4.2 11 15 11
5/8” 6.3 16.5 22.5 16.5
3/4” 10 27 37 27
7/8” 16.8 44 59 43
1” 25 65 87 72
1.1/8” 35 93 125 93
1.1/4” 48 128 171 128
1.3/8” 70 167 223 167
1.1/2” 95 247 330 247

(*) CALCULO CON LUBRICACION CON SAE 10 Y CARGA NO SUPERIOR AL 80% DEL LIMITE ELASTICO.
(**) CALCULO CON UN COEFICIENTE DE FRICCION DE 0.12 Y 75% DEL LIMITE ELASTICO

Página 16 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

10.- VALVULA ASIENTO BLANDO


10.1.- Fig.715 (DN-1/2” ~ 10”) & Fig.730 (DN-1” ~ 8”)

PALANCA PARA DN-6” & 8”

CASQUILLO EJE Y
JUNTA TORICA
SOLO DN-8” Y SUPERIOR

Página 17 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

10.2.- Fig.715 DN-12”

Página 18 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

11.- VALVULA CON DOBLE EMPAQUETADURA

PALANCA PARA DN-6” & 8”

Página 19 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

12.- VALVULA PARA “LOW TEMPERATURE”

PALANCA PARA DN-6” & 8”

DO
L UI
F
DE
DO
NTI
SE
Página 20 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

13.- VALVULA CON ACCIONAMIENTO

DETALLE ACOPLAMIENTO
PARA ACCIONAMIENTO

Página 21 de 22
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO PARA VALVULAS DE BOLA JC
REF. DOC.MMM700E Rev.7– Mayo de 2011

Cantábria, 2. Pol. Ind. Les Salines


08830 Sant Boi de Llobregat
Barcelona (Spain)
Tel. (+34) 936 54 86 86
Fax (+34) 936 54 86 87
www.jc-valves.com
info@jc-valves.com

Página 22 de 22
Manual de instrucciones de sistemas
de radiomando de seguridad EX
Operating Manual Explosion-Proof
Safety Radio Remote Controls

www.hetronic.de
HETRONIC Germany GmbH

Adalbert-Stifter-Straße 2
84085 Langquaid‡$OHPDQLD
Tel.: +49 (0) 9452 189-0
Fax: +49 (0) 9452 189-201
(PDLO LQIR#KHWURQLFGH
3iJLQDZHE ZZZKHWURQLFGH

2
Índice / Index

Manual de instrucciones

General Operating Manual

Declaración de conformidad CE / EC Declaration of Conformity

0DQXDOGH,QVWUXFFLRQHV2ULJLQDOYHUVLyQ
Sujeto a alteraciones técnicas
(VWRHVXQDWUDGXFFLyQGHODYHUVLyQDOHPDQD(QFDVRGHGXGDODYHUVLyQDOHPDQDGHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHVHVGHFLVLYD

1RHVWiSHUPLWLGRUHSURGXFLUWUDQVFULELUJXDUGDUHQXQVLVWHPDGHFRQVXOWDGHGDWRVQLWUDGXFLUDFXDOTXLHULGLRPDGHFXDOTXLHU
IRUPDRSRUFXDOTXLHUPRGRQLQJXQDSDUWHGHOPDQXDOVLQDXWRUL]DFLyQSUHYLDSRUHVFULWRGHODHPSUHVD+(7521,&*HUPDQ\
*PE+RODHPSUHVD+(7521,&&HQWUDO(DVWHUQ(XURSH*PE+

$XWRU+(7521,&*HUPDQ\*PE+

2ULJLQDO2SHUDWLQJ0DQXDO9HUVLRQ
Subject to technical changes without prior notice
7KLVLVDWUDQVODWLRQIURP*HUPDQ,QFDVHRIGRXEWWKH*HUPDQYHUVLRQRIWKHRSHUDWLQJPDQXDOLVDXWKRULWDWLYH

Copyright: $OOULJKWVUHVHUYHG1RSDUWRIWKLVPDQXDOPD\EHUHSURGXFHGUHVKDSHGVWRUHGLQDGDWDUHWULHYDOV\VWHPRU
WUDQVODWHGLQDQRWKHUODQJXDJHZLWKRXWWKHZULWWHQSHUPLVVLRQRIFRPSDQ\+(7521,&*HUPDQ\*PE+

$XWKRU+(7521,&*HUPDQ\*PE+

3
Manual de instrucciones de sistemas
de radiomando de seguridad EX
Página Página
1. Introducción 5 9. Control de cable 14
1.1 (OPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV 9.1 8VRGHOFRQWUROGHFDEOHDWUDYpVGHOD
1.2 &yPRXVDUHVWHPDQXDO LQWHUID]&&75(;

1.3 1~PHURVGHSURGXFFLyQ\GHVLVWHPD 9.2 &DEOHVGHFRQWUROSHUPLWLGRV


9.3 &RQHFWDUHOFDEOHGHFRQWURO
2. Medidas de seguridad 6 9.4 3XHVWDHQPDUFKDGHOFRQWUROGHFDEOHD
2.1 6HJXULGDGGHHVWHUDGLRPDQGR WUDYpVGHODLQWHUID]&&75(;
2.2 ,QGLFDFLRQHVGHVHJXULGDG
2.3 2SHUDGRUHVDXWRUL]DGRV 10. Cargadores de baterías y 16
baterías recargables
2.4 )XHQWHVGHULHVJR
10.1 &DPELR\FDUJDGHEDWHUtDV
2.5 0HGLGDVGHVHJXULGDG\SUHFDXFLRQHV UHFDUJDEOHV
HQOD]RQDGHWUDEDMR
10.2 9LVXDOL]DFLRQHV\PHQVDMHVGHHUURUGHO
2.6 'LVSRVLWLYRVGHSURWHFFLyQ FDUJDGRUGHEDWHUtDV
2.7 4XpKDFHUHQXQFDVRGHHPHUJHQFLD 10.3 &DUJDGRUGHEDWHUtDV0,1,8&+$&
(;R0,1,8&+'&(; =RQD
3. Dispositivo de protección 8 10.4 %DWHUtDUHFDUJDEOH0,1,(;BBB ,,,%
3.1 (PLVRU ,,&  =RQD
3.2 5HFHSWRU 10.5 &DUJDGRUGHEDWHUtDV0,1,8&+$&
3.3 6LVWHPD (;R0,1,8&+'&(; =RQD
10.6 %DWHUtDUHFDUJDEOH0,1,(;BBB ,,%
4. Instalación 9 ,,& R0,1,(; =RQD
4.1 3RVLFLRQDPLHQWRGHODXQLGDGUHFHSWRUD
11. Diagnóstico 18
4.2 ,QVWDODFLyQGHOFDEOHDGRGHVDOLGD
4.3 0RQWDMHFRUUHFWRGHODXQLGDGUHFHSWRUD 12. Datos técnicos generales 20
4.4 0RQWDMHGHODDQWHQD 12.1 6LVWHPD
12.2 (PLVRU
5. Control antes de la puesta en 10
marcha 12.3 5HFHSWRU

5.1 ,QGLFDFLRQHVGHRSHUDFLyQ 12.4 5HFHSWRUSDUD(;=RQDHQGLIHUHQWHV


YHUVLRQHV
5.2 &RQWUROHVYLVXDOHV
12.5 3XSLWUHGHPDQGRPDQXDO
5.3 $QWHVGHODSXHVWDHQPDUFKD
12.6 %DWHUtDUHFDUJDEOH(;
5.4 3UXHEDGHIXQFLyQGHERWyQGHSDUDGD
12.7 &DUJDGRUGHEDWHUtDV(;
6. Puesta en marcha 11 12.8 )LFKDVWpFQLFDV
6.1 3URFHVRGHDUUDQTXHSDUDHPLVRUHV 12.9 *HQHUDO
6,1LQWHUUXSWRUGHOODYH
6.2 3URFHVRGHDUUDQTXHSDUDHPLVRUHV 13. Mantenimiento, garantía, 24
&21LQWHUUXSWRUGHOODYH eliminación
6.3 9LVXDOL]DFLyQGHHVWDGRHQHOUHFHSWRU 13.1 0DQWHQLPLHQWR
13.2 *DUDQWtD\¿DQ]D
7. Operación de los sistemas HL 12 13.3 (OLPLQDFLyQ
13.4 3HUVRQDOFXDOL¿FDGRFRQIRUPHDOD
8. Pupitre de mando manual CAN 13 RUGHQDQ]DVREUHODVHJXULGDGHKLJLHQH
8.1 &RQH[LyQGHOSXSLWUHGHPDQGR industrial
8.2 &RQH[LyQSRUFRQHFWRU 13.5 3LH]DVGHUHFDPELR
8.3 &RQH[LyQGLUHFWDDWUDYpVGHXQD
DWRUQLOODGXUD0 $EUHYLDWXUDV\GH¿QLFLRQHV 25
14.1 $EUHYLDWXUDV
14.2 'H¿QLFLRQHV

15. Declaración de instalación y 26


prueba de seguridad

4
1. Introducción

1.1 El manual de instrucciones


1RVDOHJUDPRVGHTXHVHKD\DGHFLGLGRSRUXQSURGXFWRGHFDOLGDGGH+(7521,&1XHVWURVVLVWHPDV
GHUDGLRPDQGRGHVHJXULGDGVHGLVWLQJXHQSRUVXJUDQFDOLGDG¿DELOLGDGHLQQRYDFLyQ

¢4XLHUHYHU\FRQRFHUWRGRHOPXQGRGH+(7521,&"
(QWRQFHVYLVtWHQRVHQQXHVWUDSiJLQDZHE

/HD DWHQWD \ FRPSOHWDPHQWH HO PDQXDO GH LQVWUXFFLRQHV GH WRGRV ORV FRPSRQHQWHV GHO VLVWHPD DQWHV GH
RSHUDUHOVLVWHPD8VWHGTXHGDUiLQIRUPDGRGHODVLQVWUXFFLRQHVGHVHJXULGDG\ORVHOHPHQWRVGHPDQGRSDUD
ODVRSHUDFLRQHVGHVHUYLFLRQRUPDOHV\HOPDQWHQLPLHQWR*XDUGHHVWHPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHVHQXQOXJDU
GHIiFLODFFHVRSDUDODVFRQVXOWDVGHORSHUDGRU

1.2 Cómo usar este manual


 ‡ (VWHPDQXDOGHEHFRQVLGHUDUVHFRPRSDUWHGHOSURGXFWR
 ‡ (VWHPDQXDOGHEHFRQVHUYDUVHGXUDQWHWRGRHOFLFORGHYLGDGHODLQVWDODFLyQ
 ‡ (VWHPDQXDOGHEHVHUHQWUHJDGRDFXDOTXLHUGXHxRXVXDULRSRVWHULRUGHOSURGXFWR
 ‡ $VHJ~UHVHGHTXHWRGRVORVFRPSOHPHQWRVHVWpQGLVSRQLEOHVMXQWRFRQHOPDQXDO
  FRPRSHMOD¿FKDWpFQLFD

1.3 Números de producción y de sistema


$OSRQHUVHHQFRQWDFWRFRQVXGLVWULEXLGRURFRQDVRFLDGRVGH+(7521,&SRUVHUYLFLRVGHUHSDUDFLyQWUD-
EDMRVGHPDQWHQLPLHQWRRSLH]DVGHUHFDPELRGHEHWHQHUSUHSDUDGRVORVQ~PHURVGHOVLVWHPDGHOHPLVRU
\GHOUHFHSWRU(VWRVQ~PHURVVHHQFXHQWUDQHQODSODFDLQGLFDGRUDGHWLSRTXHVHHQFXHQWUDHQODSDUWH
H[WHULRUGHOHPLVRU\GHOUHFHSWRU

3ODFDLQGLFDGRUDGHWLSR±(WLTXHWDV\
VLJQL¿FDGR
1. 7LSRGHHPLVRU\UHFHSWRU
10 2. 1~PHURGHSURGXFFLyQ
3. 1~PHURGHVLVWHPD
4. &HUWL¿FDGRGHH[DPHQGHWLSR
1 4 7
5. 7HQVLyQQRPLQDO'&
6. 7HQVLyQQRPLQDO$&
2 5 8 7. %DQGDGHIUHFXHQFLD
8. 6LQWHWL]DGRU5)FDQDODMXVWDGR
3 6 9 9.  &RUULHQWHPD[LPDSHUPLWLGD,]
10. $XWRUL]DFLRQHV

([SOLFDFLyQUHODWLYDDOSXQWR 3. 1~PHURGH
VLVWHPD
Código de &DGDQ~PHURGHVLVWHPDHVWiFRPSXHVWRGH
país GtJLWRV$FRQWLQXDFLyQVHLQGLFDHOVLJQL¿FDGR
A +' $OHPDQLD 1 GHFDGDXQDGHHVWRVGtJLWRV
1 0409178000
B +0 0DOWD 2
& +86 ((88 3 1 &yGLJRGHSDtV
D +, ,WDOLD 4 04 0HVGHSURGXFFLyQ
E +$ $VLD 6 09 $xRGHSURGXFFLyQ
17 8000 1~PHURGHVLVWHPD
F +&(( $XVWULD 7

SHM$  SURGXFLGRHQ$OHPDQLDDEULO


SHM%  SURGXFLGRHQ$XVWULDDEULOHWF

¡Por favor, preste atención a los planos en el Anexo así como las corre-
VSRQGLHQWHV¿FKDVWpFQLFDVHQQXHVWUDSiJLQDSULQFLSDO
/RVSODQRVOHPXHVWUDQODYHUVLyQHVSHFt¿FDGHVXUDGLRPDQGR

5
2. Medidas de seguridad

2.1 Seguridad de este radiomando


(VWHUDGLRPDQGRYLHQHHTXLSDGRFRQGLVSRVLWLYRVGHSURWHFFLyQHOHFWUyQLFRV\PHFiQLFRVTXHEULQGDQVHJX-
ULGDGGHIXQFLRQDPLHQWRUHVLVWHQFLDHLQPXQLGDGDLQWHUIHUHQFLDV1RHVSRVLEOHSURFHVDUODVLQVWUXFFLRQHV
GHFRQWUROSURYHQLHQWHVGHRWURVHPLVRUHV\WDPSRFRSXHGHQVHUWUDQVIHULGDVDRWUDVXQLGDGHVUHFHSWRUDV
\DTXHWRGDODLQIRUPDFLyQGHOHPLVRU\UHFHSWRUHVWiFRGL¿FDGD

2.2 Indicaciones de seguridad


(OXVRGHXQUDGLRPDQGRSHUPLWHDORSHUDGRUPiVPRYLOLGDGHQVXiUHDGHWUDEDMR\XQDPD\RUSUHFLVLyQGH
PDQGR1RREVWDQWHHORSHUDGRU\HOSHUVRQDOHQFDUJDGRGHOPDQWHQLPLHQWRVLHPSUHGHEHQHVWDUDWHQWRV
SDUDSRGHUDSURYHFKDUWRGDVODVYHQWDMDV(OXVRFRUUHFWR\VHJXURGHOUDGLRPDQGRLPSOLFDTXHHORSHUDGRU
VLHPSUHWLHQHTXHVXSHUYLVDUHOIXQFLRQDPLHQWRGHODPiTXLQDFRQWURODGD

(VWHVtPERORPDUFDODVLQGLFDFLRQHVLPSRUWDQWHVTXHVRQUHOHYDQWHVSDUDODSURWHFFLyQFRQWUDH[SORVLRQHV
GHHVWHFRQWURO

2.3 Operadores autorizados


£9HUL¿TXH VLHPSUH HO PDQXDO GH LQVWUXFFLRQHV GH VX PiTXLQD SDUD REWHQHU PiV LQIRUPDFLRQHV
importantes¡
(ORSHUDGRUGHEHFRQYHQFHUVHGHTXHSHUVRQDVQRDXWRUL]DGDVQRSXHGDQRSHUDUHOHPLVRU3RUHVRGHEH
DSDJDUHODSDUDWRPHGLDQWHHOLQWHUUXSWRUGHOODYHUHWLUDUODOODYHRODVEDWHUtDVGHODFDMD\JXDUGDUHO
HPLVRUHQXQOXJDUVHJXUR(VWDHVOD~QLFDIRUPDH¿FD]GHHYLWDUODPDQLSXODFLyQLQGHELGDGHODXQLGDG
SRU SHUVRQDV QR DXWRUL]DGDV (O RSHUDGRU GHEH WHQHU DFFHVR D WRGDV ODV LQVWUXFFLRQHV GH WUDEDMR TXH
VHDQQHFHVDULDVSDUDHOIXQFLRQDPLHQWRFRUUHFWRGHODPiTXLQDDFRQWURODU6LHOVLVWHPDQRHVXVDGRSRU
HO FRPSUDGRU PLVPR R IXH SUHVWDGR DUUHQGDGR R YHQGLGR D RWUDV SHUVRQDV HQWUHJXH HVWH PDQXDO GH
LQVWUXFFLRQHV\ODVLQGLFDFLRQHVGHVHJXULGDGSHUWLQHQWHVDODSHUVRQDGHVWLQDWDULDDQWHVGHODSXHVWDHQ
IXQFLRQDPLHQWRGHODPiTXLQD
Antes de operar este radiomando, el operador debe leer y comprender completamente todas las
instrucciones de servicio en cada capítulo de este manual.

2.4 Fuentes de riesgo


(OVLVWHPDSHUPLWHHOFRQWUROGHPiTXLQDVSRUUDGLR£(VWRVLJQL¿FDTXHORVFRPDQGRVGHFRQWUROWDPELpQ
VRQWUDQVPLWLGRVIXHUDGHODOFDQFHGHODYLVWD
3RUHVR
‡$SDJXHHOHPLVRU\UHWLUHODOODYHVLQRXVDHOHPLVRU
‡5HWLUHODEDWHUtDUHFDUJDEOHVLVXHPLVRUQRWLHQHXQLQWHUUXSWRUGHOODYH
‡/RVGLVSRVLWLYRVGHSURWHFFLyQQRGHEHQVHUTXLWDGRVRPRGL¿FDGRV
‡(OHPLVRUQRGHEHVHURSHUDGRVLQODDQWHQDFRUUHVSRQGLHQWH/DDQWHQDFRUUHVSRQGLHQWHHVXQDDQWHQD
GHXQRVPPGHOWLSR0LQLÀH[TXHHVVXPLQLVWUDGDSRU+(7521,& YLVLEOHHQODLPSUHVLyQij 
‡6LOOHYDODEDWHUtDGHUHFDPELRDOD]RQD(;JHQHUDOPHQWHGHEHOOHYDUODFRQVLJR
‡/DDQWHQDGHOHPLVRU(;GHEHFDPELDUVHVRORIXHUDGHOD]RQDSURWHJLGDFRQWUDH[SORVLRQHV
‡£$7(1&,Ï1(QFDVRGHLQIUDFFLyQVHFDQFHODQORVGHUHFKRVDVXEVDQDFLyQFRQIRUPHDO&yGLJR
&LYLODOHPiQ%*%\DO&yGLJR0HUFDQWLODOHPiQ+*%DVtFRPRODREOLJDFLyQGHLQGHPQL]DFLyQ
conforme a la ley sobre productos defectuosos.

6
2. Medidas de seguridad

2.5 Medidas de seguridad y precauciones en la zona de trabajo


$VHJ~UHVHGHTXHQRH[LVWDQULHVJRVSDUDHORSHUDGRUGHQWURGHOiUHDGHWUDEDMRGHOUDGLRPDQGR
$VHJ~UHVHGHTXHQRH[LVWDQREVWiFXORVHQOD]RQDGHWUDEDMR\TXHQRSXHGDQSURGXFLUVHVLWXDFLRQHVGH
SHOLJURTXHDIHFWHQODVHJXULGDGHQHOWUDEDMR
$VHJ~UHVHGHTXHORVHTXLSRVHVWpQSRVLFLRQDGRVHQXQOXJDUQRUHVEDODGL]R
3UHVWHDWHQFLyQDTXHDQWHVGHFDGDXWLOL]DFLyQGHOUDGLRPDQGRQDGLHVHHQFXHQWUHHQHOiUHDGHWUDEDMR
RGHURWDFLyQGHVXFDUJD6LVXHPLVRUGLVSRQHGHXQDVDGHWUDQVSRUWHpVWDWDPELpQGHEHUiVHUXVDGD
(ORSHUDGRUGHODLQVWDODFLyQHVWiREOLJDGRDORVLJXLHQWH
‡/DLQVWDODFLyQGHEHPDQWHQHUVHHQEXHQHVWDGR
‡/DLQVWDODFLyQGHEHRSHUDUVHFRUUHFWDPHQWH
‡&RQWUROH\FRPSUXHEHFRQWLQXDPHQWHHQODLQVWDODFLyQVLHVWiJDUDQWL]DGDODSURWHFFLyQFRQWUD
H[SORVLRQHV

2.6 Dispositivos de protección


7RGRVORVUDGLRPDQGRVLQGXVWULDOHVGH+(7521,&HVWiQHTXLSDGRVFRQXQERWyQGHSDUDGDGHHPHUJHQFLD
TXHVHHQFXHQWUDHQODXQLGDGHPLVRUD
(OVLVWHPDGHUDGLRPDQGRGLVSRQHGHGLVSRVLWLYRVGHSURWHFFLyQTXHVHUiQDFWLYDGRVDXWRPiWLFDPHQWHHQORV
VLJXLHQWHVFDVRV
‡ ,QWHUIHUHQFLDVGHUDGLRHQOD]RQDGHWUDEDMRTXHDIHFWDQODJDPDGHIUHFXHQFLDGHOUDGLRPDQGRGH 
 +(7521,&
‡ ([FHVRGHOUDGLRGHDFFLyQGHODXQLGDGHPLVRUD
‡ 6RODSDSURWHFWRUDHVWULERSURWHFWRURERWRQHVGHIXQFLyQLQFRUSRUDGDV(VWRVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDG
 SURWHJHQORVHOHPHQWRVGHFRQWUROGHDFFLRQDPLHQWRVLQGHVHDGRV\HYLWDQTXHVHSURGX]FDXQDRUGHQGH
 FRQWUROQRDXWRUL]DGD
‡ /RVHPLVRUHV\ODVEDWHUtDVUHFDUJDEOHVHVWiQGLVHxDGDVFRQVHJXULGDGLQWUtQVHFD WLSRGHSURWHFFLyQ
 ÄL³ (OHPLVRUWLHQHXQDVXSHU¿FLHDQWLHVWiWLFD UHVLVWHQFLDGHODVXSHU¿FLHHQWUHïƻ\Ɂƻ /D
 VXSHU¿FLHQRSUR\HFWDGDGHIRUPDDQWLHVWiWLFDGHODEDWHUtDUHFDUJDEOHHVFPðDH[FHSFLyQGHO
 HPLVRU(5*2)\0,1,/DVEDWHUtDVUHFDUJDEOHV(;WLHQHQHQIUHQWHGHODEDWHUtDUHFDUJDEOHHVWiQGDU
 XQDFDUFDVDQHJUDFRQXQDSODFDLQGLFDGRUDJULVURMDSDUDHYLWDUXQDRSHUDFLyQFRQXQDEDWHUtD 
 LQFRUUHFWD
(QHVWRVFDVRVHOUDGLRPDQGRFRQPXWDUiGHLQPHGLDWRDOPRGRGHSDUDGDGHHPHUJHQFLDHLQWHUUXPSLUi
FDGDVHxDOGHVDOLGDGHODXQLGDGUHFHSWRUD

2.7 Qué hacer en un caso de emergencia


3UHVLRQHHOERWyQURMRGHSDUDGDGHHPHUJHQFLD
*LUHHOLQWHUUXSWRUGHOODYHDODSRVLFLyQ³2))´
(VSHUHKDVWDTXHODPiTXLQDTXHGHSDUDGD
3URFHGDGHDFXHUGRDODVLQGLFDFLRQHVHQHO0DQXDOGHLQVWUXFFLRQHVGHVXPiTXLQD

FRQPXWDGRU FRQPXWDGRU67233 FRQPXWDGRU67233 FRQPXWDGRU67233 FRQPXWDGRU


67233GHJLUR\ 3XVK3XOO GHSUHVLyQGHWHFOD pulsada STOPP pulsada
OLEHUDFLyQ

7
3. Dispositivos de protección

3.1 Emisor
Interruptor de llave:
&DVLWRGRVQXHVWURVHPLVRUHVHVWiQHTXLSDGRVFRQXQLQWHUUXSWRUGHOODYH(VWDOODYHSHUPLWHTXHHORSHUDGRU
GHVFRQHFWHHOHPLVRUFXDQGRQRVHDXVDGR$GHPiVHOLQWHUUXSWRUGHOODYHHYLWDXQDPDQLSXODFLyQLQGHELGD
SRUSHUVRQDVQRDXWRUL]DGDV\HVXQHOHPHQWR~WLOSDUDORVWUDEDMRVGHPDQWHQLPLHQWRHQODPiTXLQD
3UXHEDDXWRPiWLFDGHLQLFLDOL]DFLyQ
'HVSXpVGHFRQHFWDUHOHPLVRUPHGLDQWHHOLQWHUUXSWRUGHOODYHHOVLVWHPDUHDOL]DXQDSUXHEDDXWRPiWLFD
GHLQLFLDOL]DFLyQ'RVVHxDOHVDF~VWLFDVFRQ¿UPDQHOUHVXOWDGRSRVLWLYRGHODSUXHED&XDQGRHO/('YHUGH
HPSLH]DDSDUSDGHDUHOHPLVRUHVWiOLVWRSDUDWUDEDMDU
%RWyQ³$UUDQTXH%RFLQD´±3RVLFLyQQHXWUD
'HVSXpVGHODSUXHEDDXWRPiWLFDGHLQLFLDOL]DFLyQHOHPLVRUWLHQHTXHVHULQLFLDOL]DGRSUHVLRQDQGRHOERWyQ
GH$UUDQTXH%RFLQDTXHDVXYH]DFWLYDUiHOUHFHSWRU7RGDVODVIXQFLRQHVGHFRQWUROWLHQHQTXHHVWDUHQ
XQDSRVLFLyQQHXWUDSDUDTXHHOVLVWHPDSXHGDDUUDQFDU6LXQDGHODVIXQFLRQHVGHFRQWUROHVWiDFWLYDGD
HOVLVWHPDQRDUUDQFDUi
(VWHPHFDQLVPRGHVHJXULGDGJDUDQWL]DTXHODPiTXLQDQRVHSXHGDSRQHUDFFLGHQWDOPHQWHHQPDUFKD(O
ERWyQGHDUUDQTXHQRSXHGHVHUGHVDFWLYDGRPHGLDQWHGHVWUXFFLyQRPDQLSXODFLyQ6LVHSUHVLRQDHOERWyQ
GHDUUDQTXHGXUDQWHODSUXHEDDXWRPiWLFDGHLQLFLDOL]DFLyQHOVLVWHPDQRDUUDQFDUi
%RWyQGHSDUDGD
1XHVWURVHPLVRUHVHVWiQHTXLSDGRVFRQXQERWyQGHSDUDGDGHHPHUJHQFLDLQYLRODEOH/DVHxDOGHSDUDGDHV
HPLWLGDHQIRUPDGHVHxDOGLJLWDO$GHPDVHOHVWDGRGHSDUDGDHVVXSHUYLVDGRGXUDQWHODVSUXHEDVDXWRPi-
WLFDVTXHVHUHDOL]DQDOLQLFLDOL]DUHOVLVWHPD6LHOERWyQGHSDUDGDHVSUHVLRQDGRGXUDQWHODLQLFLDOL]DFLyQ
HOVLVWHPDQRDUUDQFDUi(OERWyQGHSDUDGDHVHOGLVSRVLWLYRGHSURWHFFLyQPiVLPSRUWDQWHGHOVLVWHPDGH
UDGLRPDQGR*DUDQWL]DTXHHORSHUDGRUSXHGDGHWHQHUGHLQPHGLDWRODPiTXLQDGXUDQWHHOIXQFLRQDPLHQWR
Monitorización de la batería:
/D HOHFWUyQLFD GHO HPLVRU VXSHUYLVD FRQVWDQWHPHQWH HO HVWDGR GH OD EDWHUtD 6L OD WHQVLyQ GH OD EDWHUtD
HV EDMD HO RSHUDGRU HV DGYHUWLGR PHGLDQWH XQD VHxDO ySWLFD R DF~VWLFD GXUDQWH XQRV  VHJXQGRV $
FRQWLQXDFLyQHOHPLVRUHPLWHXQDRUGHQTXHSRQHODPiTXLQDHQHOPRGRVHJXUR7RPHQRWDGHTXHH[LVWH
XQVLVWHPDGHUHFRQRFLPLHQWRWHPSUDQRGHEDMDWHQVLyQ DSUR[PLQXWRV 
&RQVWUXFFLyQPHFiQLFD
8QDSURWHFFLyQPHFiQLFDXQLYHUVDOGHOHPLVRUSURWHJHORVERWRQHV\HOHPHQWRVGHPDQHMRFRQWUDFKRTXHV
\FDtGDV7DPELpQXVHSDUDHOORODVDVDVGHWUDQVSRUWHGHGLVHxRHUJRQyPLFR/DFDMDGHOHPLVRUOLJHUD
\ KHFKD GH SROLFDUERQDWR UHIRU]DGR GH ¿EUD GH YLGULR VH DGDSWD SHUIHFWDPHQWH D ODV H[LJHQFLDV GH XQ
IXQFLRQDPLHQWRGLDULR

3.2 Receptor
3UXHEDDXWRPiWLFD
'HVSXpVGHFRQHFWDUODXQLGDGUHFHSWRUDHOVRIWZDUHUHDOL]DXQDSUXHEDDXWRPiWLFDGHLQLFLDOL]DFLyQ6LOD
SUXHEDDXWRPiWLFDHVQHJDWLYDHOUHFHSWRUQRVHDFWLYDUi\SHUPDQHFHUiHQHOPRGRVHJXUR
Circuito de parada de emergencia:
(OUHFHSWRUGLVSRQHGHXQFLUFXLWRGHSDUDGDGHHPHUJHQFLDHVSHFLDO*UDFLDVDVXFRQ¿JXUDFLyQUHGXQ-
GDQWHHVWHFLUFXLWRIXQFLRQDFRQDXWRPRQLWRUL]DFLyQ
PARADA:
&XDQGRHOUHFHSWRUUHFLEHODVHxDOGHSDUDGDGHHPHUJHQFLDGHOHPLVRU
ODDOLPHQWDFLyQLQWHUQDGHORVPyGXORVGHVDOLGDVHUiGHVFRQHFWDGD
VHDFWLYDUiXQUHOpGHVDOLGDGHSDUDGDGHHPHUJHQFLDDSUXHEDGHIDOORVDXWRPRQLWRUL]DGR
(OWLHPSRGHUHDFFLyQSDUDXQDSDUDGDDFWLYDHVGHPV
Alimentación:
(OUHFHSWRUWLHQHVXSURSLDIXHQWHHOHFWUyQLFDGHDOLPHQWDFLyQGHFRUULHQWHTXHVXPLQLVWUDFRUULHQWHDWRGRV
ORVPyGXORVGHOUHFHSWRU

3.3 Sistema
Número de sistema:
3RUUD]RQHVGHVHJXULGDGVHDVLJQDXQDGLUHFFLyQSURSLDDFDGDUDGLRPDQGR(VWRJDUDQWL]DTXHVRODPHQWH
ODXQLGDGUHFHSWRUDGHGHVWLQRSXHGDVHUDFWLYDGDSRUODUHVSHFWLYDXQLGDGHPLVRUD
Interferencia de radio:
(QHOFDVRGHXQDLQWHUIHUHQFLDGHUDGLRHOVLVWHPDFDPELDDPRGRVHJXURGHVSXpVGHPV
Software:
'HVSXpVGHODUUDQTXHHOVRIWZDUHGHOVLVWHPDUHDOL]DXQFKHTXHRGHVLVWHPDHQHOTXHVHYHUL¿FDQWRGDV
ODVIXQFLRQHVGHVHJXULGDG(QFDVRGHXQDSHUWXUEDFLyQHOVLVWHPDFDPELDDPRGRVHJXUR

8
4. Instalación

4.1 Posicionamiento de la unidad receptora


3DUDXQSHUIHFWRIXQFLRQDPLHQWRGHOUDGLRPDQGRODXQLGDGUHFHSWRUDGHEHVHULQVWDODGDGHWDOIRUPDTXH
ODDQWHQDWHQJDODPi[LPDUHFHSFLyQGHODVRQGDVGHUDGLR/DVSLH]DVPHWiOLFDVGHODPiTXLQDDVHUFRQ-
WURODGDTXHVHHQFXHQWUHQHQHOHQWRUQRGHODXQLGDGUHFHSWRUDFRQVWLWX\HQXQDEDUUHUDTXHLPSLGHXQD
ySWLPDUHFHSFLyQGHODVRQGDVGHUDGLR
6LPRQWDHOUHFHSWRUHQXQDFDUFDVDPHWiOLFDFHUUDGDRHQXQD]RQDEOLQGDGDGHEHUiXWLOL]DUXQDH[WHQVL-
yQFRUUHVSRQGLHQWH\XQDDQWHQDDSURSLDGDSDUDREWHQHUHODOFDQFHQHFHVDULR'LUtMDVHD+(7521,&SDUD
REWHQHULQIRUPDFLyQPiVGHWDOODGDDOUHVSHFWR
$VHJ~UHVHGHTXHODXQLGDGUHFHSWRUDVHDPRQWDGDHQXQOXJDUVHJXUR\GHIiFLODFFHVRSDUDIDFLOLWDUDVt
ORVIXWXURVWUDEDMRVGHLQVWDODFLyQ\PDQWHQLPLHQWR,QVWDOHODXQLGDGUHFHSWRUDGHPDQHUDTXHHOHPSDOPH
GHORVFDEOHVVHxDOHKDFLDDEDMR
! £$'9(57(1&,$
‡ 6RODPHQWHXQDSHUVRQDFXDOL¿FDGDTXHFRQR]FDHOFLUFXLWRHOpFWULFRGHODPiTXLQDDVt 
 FRPRWDPELpQODVFDUDFWHUtVWLFDVWpFQLFDVGHOUDGLRPDQGRHVWiDXWRUL]DGDSDUDFRQHFWDU
 ODXQLGDGUHFHSWRUDGHXQVLVWHPDGHUDGLRPDQGRDOVLVWHPDHOpFWULFRGHODPiTXLQD
‡ 'XUDQWHORVWUDEDMRVGHLQVWDODFLyQWDQWRHOHPLVRUFRPRHOUHFHSWRUWLHQHQTXHHVWDUVLQ
corriente eléctrica.
‡ 7RGDVODVQRUPDVUHODWLYDVDODVDOXGGHODVSHUVRQDVHQHOHQWRUQRGHODLQVWDODFLyQDVt 
como todas las disposiciones locales vigentes y en materia de prevención de incendios
deben ser cumplidas estrictamente.
‡ +(7521,&QRDVXPHUHVSRQVDELOLGDGQLRIUHFHJDUDQWtDSRUGDxRVPDWHULDOHVRGHSHUVRQD
causados por el uso inadecuado o negligente del sistema de radiomando o el incumplimiento
de los reglamentos o las instrucciones de trabajo.

4.2 Instalación del cableado de salida


'HVFRQHFWHODPiTXLQDGHOFLUFXLWRHOpFWULFRDQWHVGHHQFHQGHUODDOLPHQWDFLyQGHFRUULHQWHGHOUHFHSWRU
(OFDEOHDGRGHEHUiVHUUHDOL]DGRSRUXQWpFQLFRFXDOL¿FDGR8QFDEOHDGRLQFRUUHFWRSXHGHFDXVDUVHULRVGD-
xRVDOVLVWHPD\SXHGHFDQFHODUVXJDUDQWtD(OFDEOHDGRGHVDOLGDGHEHLQVWDODUVHGHDFXHUGRDOHVTXHPD
GHFRQH[LRQHVGHODPiTXLQD\GHOUDGLRPDQGR8VHVRODPHQWHFRQWDFWRVGHEXHQDFDOLGDGSDUDJDUDQWL]DU
XQ SHUIHFWR FRQWDFWR HOpFWULFR (QFRQWUDUi LQIRUPDFLyQ PiV GHWDOODGD VREUH HO FDEOHDGR GHO UHFHSWRU HQ
HOLQWHULRUGHODWDSDGHOUHFHSWRURHQORVGRFXPHQWRVFRUUHVSRQGLHQWHVDOVLVWHPD/DDOLPHQWDFLyQGH
FRUULHQWH\HOFDEOHGHSXHVWDDWLHUUDVRQVXPDPHQWHLPSRUWDQWHV'HEHQHVWDUFRQHFWDGRVDWRPDVGH
FRUULHQWHHQSHUIHFWRHVWDGRGHIXQFLRQDPLHQWR

6LHVWHFRQWUROHVWiHTXLSDGRFRQXQUHFHSWRUSDUDOD]RQD(;SDUDODFRQH[LyQ\ODSXHVWDHQPDUFKDGH-
EHQWHQHUVHHQFXHQWDDGHPiVODVQRUPDVGHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV\GHRSHUDFLyQVXPLQLVWUDGDVSDUD
HVWHUHFHSWRU

4.3 Montaje correcto de la unidad receptora


 9HUHOHVTXHPDGHPRGHORDEDMR
3DUDSRVLFLRQDUODXQLGDGUHFHSWRUDSUHVWHDWHQFLyQDTXHQLQJXQDVXSHU¿FLHPHWiOLFDJUDQGHDFW~HFRPR
HVFXGRGHODDQWHQDH[WHULRU

4.4 Montaje de la antena


Importante: Drawing of the
Para garantizar la operación sin averías, reception range
Radio signal
! debe seguir el manual de montaje de las antenas.

Recomendaciones generales: Skizze des


Antenna
'LVHxRGHOiUHDGH
Empfangsbereiches
‡ 8VHVRODPHQWHODVDQWHQDVDGPLWLGDVSRU+(7521,& Funkwellen
2QGDVGHUDGLR UHFHSFLyQ
‡ 1RRSHUHODXQLGDGHPLVRUD\UHFHSWRUDVLQDQWHQD
Para instalaciones de mensajes de retorno: Antena
Antenne
‡ 0DQWHQJDXQDGLVWDQFLDPtQLPDGHP
 HQWUHODDQWHQDGHOHPLVRU\ODGHOUHFHSWRU
‡ /DDQWHQDGHOUHFHSWRUVHPRQWD
 KRUL]RQWDOPHQWH\ODGHOHPLVRU
 YHUWLFDOPHQWH

9
5. Control antes de la puesta en marcha

5.1 Indicación de operación


¢+DOHtGR\FRPSUHQGLGRHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHVHQSDUWLFXODUHOFDStWXOR³0HGLGDVGHVHJXUL-
GDG´\HOFDStWXOR³'LVSRVLWLYRVGHSURWHFFLyQ´"£1RRSHUHHOHTXLSRVLQRORKDKHFKR

5.2 Controles visuales


 £$7(1&,Ï1
¡Controle siempre antes de cadaXWLOL]DFLyQVLHOHPLVRUHVWiGDxDGR
 ! ‡ ¢/RVGLVSRVLWLYRVGHSURWHFFLyQVHHQFXHQWUDQHQVXOXJDUFRUUHFWR\HVWiQHQFRQGLFLRQHVGHIXQFLRQDU"
 ‡ ¢([LVWHQHOHPHQWRVTXHHYHQWXDOPHQWHHVWiQGDxDGRV"
 ‡ ¢/DVSURWHFFLRQHVGHJRPD\ODVWDSDVHVWiQLQWDFWDV" emisor)
 ‡ ¢/DVFODYLMDVGHXQLyQ\ORVFDEOHVHVWiQHQEXHQHVWDGR" receptor)

 £$7(1&,Ï1
£1XQFDWUDEDMHFRQXQUDGLRPDQGRTXHSUHVHQWHFXDOTXLHUWLSRGHGHIHFWR£$QWHVGHHPSH]DUD
WUDEDMDUGHEHUiHQFDUJDUVHGHTXHWRGRVORVGDxRVVHDQUHSDUDGRVSRUXQWpFQLFRFXDOL¿FDGR

 /DSURWHFFLyQ(;GHHVWHFRQWUROHVWiJDUDQWL]DGDVRORVLODFDUFDVD\WRGRVORVHOHPHQWRVGHFRQWURO 
 PRQWDGRVVREUHODPLVPDQRSUHVHQWDQGDxRVPHFiQLFRV'HEHJDUDQWL]DUVHSRUORPHQRVHOXVRGHXQ
 IXVLEOH,3

5.3 Antes de la puesta en marcha


‡ $VHJ~UHVHGHTXHHOVLVWHPDHVWpFRPSOHWDPHQWHPRQWDGR
 ‡ ,QIyUPHVHGHWRGDVODVSUHFDXFLRQHVGHVHJXULGDGTXHHVSHFL¿FDHO0DQXDO
 ‡ &XPSODWRGDVSUHFDXFLRQHVGHVHJXULGDGTXHHVSHFL¿FDHO0DQXDO\YHUL¿TXHODVIXQFLRQHVGHFRQWURO
  \HOIXQFLRQDPLHQWRFRUUHFWRGHODPiTXLQD\GHOUDGLRPDQGR
 ‡ 6LHOHPLVRUQRHVXWLOL]DGRDSiJXHOR\JXiUGHORHQXQOXJDUVHJXURHLQDFFHVLEOHDSHUVRQDVQRDXWRUL]DGDV
 ‡ $VHJ~UHVHVLHPSUHGHTXHODIXQFLyQGHSDUDGDGHODPiTXLQD\GHOUDGLRPDQGRIXQFLRQHSHUIHFWDPHQWH
 ‡ 6LODPiTXLQDQRUHVSRQGHGHIRUPDFRUUHFWDSDUHLQPHGLDWDPHQWHODPDUFKD$SDJXHHOHPLVRU\
  UHWLUHODEDWHUtD&RQWDFWHGHLQPHGLDWRDXQDSHUVRQDFRPSHWHQWH
 ‡ $QWHVGHFXDOTXLHUWUDEDMRGHPDQWHQLPLHQWRUHWLUHODEDWHUtDGHOHPLVRUHLQWHUUXPSDODDOLPHQWDFLyQ
  GHFRUULHQWHGHOUHFHSWRU
 ‡ /RVWUDEDMRVGHPRQWDMHDMXVWH\PDQWHQLPLHQWRVRODPHQWHGHEHUiQVHUUHDOL]DGRVSRUWpFQLFRV 
  DXWRUL]DGRV
 ‡ 8VHH[FOXVLYDPHQWHSLH]DVGHUHFDPELRGH+(7521,&

 £$7(1&,Ï1
(QFDVRGHSUREOHPDVDSDJXHLQPHGLDWDPHQWHODPiTXLQD1XQFDRSHUHXQDPiTXLQDVLODIXQFLyQ
de parada de emergencia no funciona correctamente. En caso de incumplimiento de esta norma
! H[LVWHHOULHVJRGHGDxRVPDWHULDOHVRGHSHUVRQD£/DHMHFXFLyQGHRSHUDFLRQHVGHWUDEDMRTXHQR
respeten estas instrucciones de servicio puede llevar a la pérdida de su licencia de operador y causar
ODFDQFHODFLyQGHVXJDUDQWtD

5.4 Prueba de función de botón de parada


 £$7(1&,Ï1
Antes de la puesta en marcha diaria del sistema de radiomando deben realizarse los controles del
botón de parada.
 ! ‡ $VHJ~UHVHGHTXHHOHPLVRUVRODPHQWHHVRSHUDGRFRQODEDWHUtDUHFDUJDEOHGH+(7521,&FRPSOHWDPHQWH
  FDUJDGD
 ‡ ,QVHUWHODOODYHHQHOLQWHUUXSWRUGHOODYHGHOHPLVRU VRODPHQWHHQHPLVRUHVFRQLQWHUUXSWRUGHOODYH 
 ‡ (QFLHQGDHOHPLVRUFRPRGHVFULWREDMRSXQWRUHVS
 ‡ $KRUDYHUL¿TXHVLHOERWyQGHSDUDGDIXQFLRQDFRUUHFWDPHQWH3URFHGDGHODVLJXLHQWHIRUPD
   3UHVLRQHHOERWyQGHSDUDGDGHHPHUJHQFLDHQHOHPLVRU
   3UHVWHDWHQFLyQDODIUHFXHQFLDGHSDUSDGHRGHO/('YHUGH
   %RWyQGHSDUDGDSUHVLRQDGR IUHFXHQFLDGHSDUSDGHRUiSLGD
   %RWyQGHSDUDGDOLEHUDGR IUHFXHQFLDGHSDUSDGHRQRUPDO
 ‡ 6LHOERWyQGHSDUDGDIXQFLRQDFRUUHFWDPHQWHSXHGHDUUDQFDUHOVLVWHPD
 ‡ 6LHOERWyQGHSDUDGDQRIXQFLRQDFRUUHFWDPHQWHHOVLVWHPDWLHQHTXHVHUYHUL¿FDGRSRUXQDSHUVRQD
  FRPSHWHQWH
 ‡ $KRUDVXUDGLRPDQGRHVWiOLVWRSDUDVHUXVDGR$FWLYHFXDOTXLHUDGHODVIXQFLRQHVXVDQGR  
  HOHPLVRU\YHUL¿TXHVLODPiTXLQDGHWLHQHVXPDUFKDLQPHGLDWDPHQWHFXDQGRVHLQWHUUXPSHODIXQFLyQ

10
6. Puesta en marcha

 3URFHVRGHDUUDQTXHSDUDHPLVRUHV6,1LQWHUUXSWRUGHOODYH
  ,QVHUWHODEDWHUtDUHFDUJDEOH
  3UHVLRQHHOERWyQYHUGHSDUDDUUDQFDUHOHPLVRU
  /RVHPLVRUHVFRQIXQFLRQDPLHQWRSRULPSXOVRVVRQDUUDQFDGRVPHGLDQWHDFWLYDFLyQGHXQERWyQGHIXQFLyQ
  (O/('YHUGHGHEHSDUSDGHDU
  6LHOERWyQQRHVSUHVLRQDGRHOPRYLPLHQWRVHUiSDUDGR
  6LHO/('URMRSDUSDGHDODEDWHUtDUHFDUJDEOHWLHQHTXHVHUVXVWLWXLGD
  ODSUXHEDGHEDMDWHQVLyQHVRSFLRQDO 

MINI ERGO F

 3URFHVRGHDUUDQTXHSDUDHPLVRUHV&21LQWHUUXSWRUGHOODYH
  (OHPLVRUVHSRQHHQPDUFKDDFFLRQDQGRHOLQWHUUXSWRUGHOODYH
  'HVSXpVGHOSURFHVRGHDUUDQTXHGHEHUiRtUGRVVHxDOHVDF~VWLFDVFRUWDV H[FHSWRHQ(5*2) 
  'HVSXpVGHODSUXHEDDXWRPiWLFDGHLQLFLDOL]DFLyQHO/('YHUGHGHOHPLVRUFRPHQ]DUiDSDUSDGHDU
  (OERWyQGHSDUDGDWLHQHTXHVHUYHUL¿FDGRFDGDGtD YHUSXQWR 
  3UHVLRQHHOERWyQGHDUUDQTXHYHUGHSDUDDFWLYDUHOUDGLRPDQGR/DYHUVLyQGHVXHPLVRUSXHGHYDULDU
  GHOPRGHORHQODLOXVWUDFLyQDEDMR3RUIDYRUFRQVXOWHHOHVTXHPDSDUDLQIRUPDFLyQVREUHODVIXQFLRQHV
  GHORVERWRQHV
  £$WHQFLyQ/DVIXQFLRQHVGHFRQWUROTXHQRVHHQFXHQWUHQHQSRVLFLyQQHXWUDLPSLGHQHOSURFHVRGH
  DUUDQTXH

%RWyQGHLQLFLRYHUGH %RWyQGHLQLFLRYHUGH %RWyQGHSDUDGDURMD


e interruptor de llave e interruptor de llave

6.3 Visualización de estado en el receptor


  9HUVLyQFRPSDFWDFRQYHQWDQDGHYLVXDOL]DFLyQ
  /DYHQWDQD/('VHHQFXHQWUDHQHOODGRGHUHFKRGHODFDMDGHOUHFHSWRU
  9HUVLyQFRPSDFWDVLQYHQWDQDGHYLVXDOL]DFLyQ
  /RV/('VVRODPHQWHVRQYLVLEOHVFXDQGRODWDSDGHOUHFHSWRUHVWiDELHUWD
  9HUVLyQPRGXODU
  (QHOGHFRGL¿FDGRU\HQHOGHFRGL¿FDGRUGHSDUDGDGHHPHUJHQFLDVHHQFXHQWUDQUHVSHFWLYDPHQWH/('V
Explicación de los LEDs:
 $PDULOOR  )XQFLRQDPLHQWR
 9HUGH   5DGLRFRPXQLFDFLyQ
 5RMR   3HUWXUEDFLyQ
 $PDULOOR  1RUPDO HVWDGRGHSDUDGD
1 2 3

11
7. Operación de los sistemas HL

H-Link
+/LQNHVXQDWHFQRORJtDPHGLDQWHODFXDOHORSHUDGRUWLHQHDFFHVRDODFRQ¿JXUDFLyQGHORVUDGLRPDQGRVGH
+(7521,&VLQWHQHUTXHDEULUORV(OFDEOHDGR\ODDWULEXFLyQHVVXVWLWXtGDSRUXQLQWHUFDPELRLQDOiPEULFRGH
GDWRVHQWUHXQVLVWHPD+(7521,&\XQFRQ¿JXUDGRU+/LQN

$WUDYpVGH+/LQNVHSXHGHQDMXVWDUIXQFLRQHVWDOHVFRPRGLUHFFLRQHVGHVLVWHPDFDQDOHVGHIUHFXHQFLDGHO
HPLVRUGHVFRQH[LyQDXWRPiWLFDHQFODYDPLHQWRDMXVWHVGHVDOLGD\PXFKDVRWUDV'HVSXpVGHODSURJUDPDFLyQ
LQLFLDOSRU+(7521,&VHSXHGHDMXVWDUHOFDQDOGHIUHFXHQFLDGHORVHPLVRUHVWLSR(5*2)VLQXVDUHO+/LQN

/DSURJUDPDFLyQGHOVLVWHPDGHEHVHUUHDOL]DGDVRORSRUXQDSHUVRQDDXWRUL]DGDIXHUDGHOD]RQD(;

H-Link para
PCs portátiles
Variantes RX
H-Link
Se
ña
l

ERGO F

Interfaz de programación
de serie

12
8. Pupitre de mando manual CAN

8.1 Conexión del pupitre de mando


(OSXSLWUHGHPDQGRPDQXDORHVWiFRQHFWDGRGLUHFWDPHQWHSRUXQFDEOHDWUDYpVGHXQDDWRUQLOODGXUD0D
XQDPiTXLQDRWLHQHXQFRQHFWRU(OSXSLWUHGHPDQGRPDQXDOVHDOLPHQWDDWUDYpVGHHVWHFDEOHFRQXQD
WHQVLyQPi[LPDGH9'&FRQVHJXULGDGLQWUtQVHFDHLQWHUFDPELDORVGDWRVFRQODPiTXLQDPHGLDQWH
GHXQDLQWHUID]GHEXV&$1(QFRQWUDUiLQGLFDFLRQHVPiVSUHFLVDVVREUHODFRQH[LyQGHOSXSLWUHGHPDQGR
PDQXDODWUDYpVGHXQFDEOHFRQODPiTXLQDHQODFHUWL¿FDFLyQGHVLVWHPDFRUUHVSRQGLHQWHGHODPiTXLQD

8.2 Conexión por conector


6LHOSXSLWUHGHPDQGRPDQXDOWLHQHXQFRQHFWRUGHEHWHQHUVHHQFXHQWDTXHVRORGHEHXVDUVHFDEOHVGH
FRQH[LyQDGHFXDGRV\SHUPLWLGRV/RVFDEOHVGHFRQH[LyQGHEHQHVWDUDVHJXUDGRVWUDVFRQHFWDQGRORV6LHO
FDEOHGHFRQH[LyQQRHVWiFRQHFWDGRHOFRQHFWRUGHEHSURWHJHUVHFRQODWDSDSURWHFWRUDFRUUHVSRQGLHQWH

8.3 Conexión directa a través de una atornilladura M


6LHOSXSLWUHGHPDQGRPDQXDOHVWiFRQHFWDGRGLUHFWDPHQWHSRUXQFDEOHDWUDYpVGHXQDDWRUQLOODGXUD
0DXQDPiTXLQDGHEHWHQHUVHHQFXHQWDTXHODDWRUQLOODGXUDHVWi¿MDGDFRUUHFWDPHQWH\HOFDEOHQRVH
GHVJDVWDHQQLQJ~QVLWLRGXUDQWHHOPDQHMR\QRVHEDMDGHODÀH[LyQSHUPLWLGD

GR-CAN-EX

13
9. Control de cable

9.1 Uso del control de cable a través de la interfaz CCTR-EX

Interfaz CCTR-EX (X1.1)

/RVVLVWHPDVGHUDGLRPDQGR+(7521,&(;SXHGHQHTXLSDUVHRSFLRQDOPHQWHFRQXQFRQWUROGHFDEOH
/DLQWHUID]&&75(;VLUYHFRPRSXQWRGHWUDQVIHUHQFLDSDUDODWUDQVPLVLyQVHJXUDGHGDWRV
&RQHOFRQWUROGHFDEOHHVSRVLEOHRSHUDUHOVLVWHPDWDPELpQGRQGHQRHVSRVLEOHUHDOL]DUXQDWUDQVPLVLyQ
SRUUDGLRVLQSHUWXUEDFLRQHVGHELGRDIXHQWHVGHSHUWXUEDFLRQHVGHDOWDIUHFXHQFLDH[WHULRUHVRHQDTXH
OORVOXJDUHVXKRUDVGRQGHQRHVWpSHUPLWLGRHOXVRGHXQUDGLRPDQGR
3DUDORVVLVWHPDVGHJUXSRVGHJDV,,,%,,&SXHGHFRQHFWDUVHRSFLRQDOPHQWHXQDDOLPHQWDFLyQHOpFWULFD
H[WHUQDFRQVHJXULGDGLQWUtQVHFDDWUDYpVGHOPyGXORGHFRQWUROGHFDEOH&&75;(;DOHPLVRU
3DUDHOXVRGHOFDEOHGHFRQWUROHOHPLVRUPDQXDOGLVSRQHGHXQFRQHFWRUGHSRORVHQORTXHVRORVHGHEH
FRQHFWDUXQFDEOHRULJLQDOGH+(7521,&FRUUHVSRQGLHQWHDOVLVWHPD

(OFRQHFWRUHVWiSURWHJLGRGHWDOIRUPDTXHHQFDVRGHSXHQWHDUFRQWDFWRVQRVHSXHGHSURGXFLUHQHUJtDV
TXHSRGUtDQHQFHQGHUXQDPH]FODH[SORVLYD

9.2 Cables de control permitidos


/DRSHUDFLyQGHOHPLVRUPDQXDOFRQLQWHUID]&&75(;HVWiDXWRUL]DGDVRORFRQHOFDEOHFRQWUROSHUPLWLGR
SDUDHOHPLVRUPDQXDO(OFDEOHGHFRQWUROGHEHOOHYDUHQHOFRQHFWRUODLQVFULSFLyQÄ6.EHORQJVWR[[[.
&(;\\\³FXDQGRHQODVSRVLFLRQHVGHODVGHVLJQDFLRQHV[H<VHH[WUDHQGHODVLJXLHQWHWDEODÄ&³LQGLFD
&DEHO&RQWURO &RQWUROGHFDEOHELGLUHFFLRQDOFRQDOLPHQWDFLyQHOpFWULFD(;L 

;;; <<<
129$/ ,
129$;/ ,,%
*/ ,,&
*5
(852

Ejemplo 1
(QHOHPLVRUPDQXDOGHOWLSRÄNOVA-L.&(;,,%³GHEHQFRQHFWDUVHVRORFDEOHVGHFRQWUROFRQXQPi[
PHLQGLFDFLyQÄ%HORQJVWRNOVA-L.&(;,,%³
Ejemplo 2
(QHOHPLVRUPDQXDOGHOWLSRÄGR.&(;I³GHEHQFRQHFWDUVHVRORFDEOHVGHFRQWUROFRQXQPi[PH
LQGLFDFLyQÄ%HORQJVWRGR.&(;I³

9.3 Conectar el cable de control


/DVVHxDOHVGHFRQWUROGHFDEOHFRQVHJXULGDGLQWUtQVHFDVHFRUWDQHQORVUHFHSWRUHVDWUDYpVGHOPyGXOR
&&75;(;GHRWURVFLUFXLWRVHOpFWULFRVGHOUHFHSWRU8QPyGXORHVSHFLDOGHDOLPHQWDFLyQHOpFWULFDFRQXQD
VHJXULGDGLQWUtQVHFDHQHOUHFHSWRUVHRFXSDGHXQDDOLPHQWDFLyQHOpFWULFDGXUDGHUDGHOHPLVRU

14
9. Control de cable

9.4 Puesta en marcha del control de cable a través de la interfaz CCTR-EX


 ‡ (OFDEOHGHFRQWURO6.GHEHHVWDUFRQHFWDGRHQHOUHFHSWRUDWUDYpVGHOPyGXOR&&75;(;FRQOD 
  XQLGDGUHFHSWRUD
 ‡ (OHPLVRUPDQXDOGHEHGHVFRQHFWDUVHHQODFRQH[LyQGHOFDEOHGHFRQWURO6. LQWHUUXSWRUGHOODYHHQ
  ODSRVLFLyQÄ2))³
 ‡ 3DUDODRSHUDFLyQGHOVLVWHPDGHUDGLRPDQGRFRQHOFDEOHGHEHUHWLUDUVHHOFRQHFWRUGHFLHUUH ; 
  HQODLQWHUID]&&75(;HQHOHPLVRU
 ‡ $KRUDVHFRQHFWDHOFRQHFWRUGH¿FKD ; GHOFDEOHGHFRQWURO6.FRQVXFODYLMDGHFRQH[LyQHQOD
  LQWHUID]&&75(; ; HQHOHPLVRUPDQXDO\VHEORTXHDFRQDWRUQLOODGXUDV
 ‡ $OFRQHFWDUHOFDEOHGHFRQWURO6.HOHPLVRUPDQXDOHQFDVRGHTXHHVWHWDPELpQDFW~HFRPR 
  HPLVRUGHUDGLRWUDQVPLVLyQVHFRQPXWDODRSHUDFLyQGHOFDEOHRVHDTXHODSLH]DGHDOWDIUHFXHQFLD
  GHOHPLVRUVHGHVFRQHFWD
 ‡ $KRUDSXHGHYROYHUDFRQHFWDUHOHPLVRUPDQXDO\VXPiTXLQDVHFRQWURODSRUHOFDEOHGHFRQWURO 
  $OPLVPRWLHPSRVHDOLPHQWDHOHPLVRUDWUDYpVGHXQDIXHQWHGHVXPLQLVWURHOpFWULFRFRQVHJXULGDG
  LQWUtQVHFD

STOP
3DQWDOOD/&'

red
rot
LCD-Display DK31 S/NO
DK R
0

29

DK32 Ö/NC
&ODYLMDGHFRQH[LyQ;
Anschlussbuchse X1.1
120x32 pixel
[St[HOHV S0
S3 A2
,QWHUID]&&75(;
(CCTR-EX Schnittstelle)
P DK P DK DK
4 5 6 7 8 25
W2 T T T T T T W1
S4 S5 S6
stufenlos/stepless

stufenlos/stepless
(-)

(-)
green
grün

red
rot

H1 H2
NOVA-XL-K-C-EX-IIB
BVS 03 ATEX E319

SK-1 belongs to

red

red
rot

rot

stufenlos/stepless stufenlos/stepless stufenlos/stepless stufenlos/stepless


stufenlos
stufenlos

stepless
stepless

(+) AK1 (-) H3 H4 (+) AK3 (-)


stufenlos/stepless

stufenlos/stepless
SK/SC: DK3 SK/SC: DK3
SK/SC: DK3

SK/SC: DK3
DK24
SA SC S7 SD SB
(+) AK2

(+) AK4
AK5 AK6
SK/SC: DK3 SK/SC: DK3
DK28
&RQHFWRU;
Anschlussstecker X1.2 DK
23

5HFHSWRU
Empfänger
NOVA-XL-K-C-EX-IIB
BVS 03 ATEX E319
SK-1 belongs to

&DEOH6.
Kabel SK1
Anschlussstecker X1.3
&RQHFWRU;

15
10. Cargadores de baterías y baterías recargables

10.1 Cambio y carga de baterías recargables


£/DVEDWHUtDVWLHQHQTXHHVWDUFRPSOHWDPHQWHFDUJDGDVDQWHVGHODSXHVWDHQPDUFKD
&RORTXHHOFDUJDGRUHQXQOXJDUOLPSLR\VHFR/XHJRFRQHFWHHOFDUJDGRUHQIXQFLyQGHOWLSRDXQDIXHQWH
GHDOLPHQWDFLyQVLQLQWHUUXSFLyQ
,QVHUWHODEDWHUtDGHVFDUJDGDHQHOFDUJDGRU(OSURFHVRGHFDUJDVHLQLFLDDXWRPiWLFDPHQWH
(OWLHPSRGHFDUJDHVGHXQDV±KRUDV GHSHQGHGHOWLSRGHEDWHUtDUHFDUJDEOH 5HDG\/(' YHUGH 
LOXPLQDGR
/RVFDUJDGRUHVGH+(7521,&GLVSRQHQGHXQVLVWHPDGHUHFRQRFLPLHQWRGHOHVWDGRGHODFDUJD&XDQGRODV
EDWHUtDVHVWiQFRPSOHWDPHQWHFDUJDGDVHOFDUJDGRUFRQPXWDDXWRPiWLFDPHQWHDFDUJDGHFRQVHUYDFLyQ
£&216(-2
 3DUDHYLWDUWLHPSRVGHHVSHUDUHFRPHQGDPRVTXHVLHPSUHWHQJDDPDQRXQDEDWHUtDFDUJDGD
Cambio de batería
'HEHFRPSUREDUTXHQRKD\DVXFLHGDGHQHOFRPSDUWLPHQWRGHODEDWHUtDSRUTXHGHELGRDHVWDSXHGHQ
SURGXFLUVHDYHUtDVSRUFRQWDFWR(OVLVWHPDHOHFWUyQLFRGHOHPLVRUFRQWURODODWHQVLyQGHODEDWHUtDFRQWL-
QXDPHQWH6LHVWDEDMDGHXQGHWHUPLQDGRYDORUFRPLHQ]DDSDUSDGHDUHO/('LQGLFDGRUGHRSHUDFLyQGHO
HPLVRUURMR VHJ~QPRGHOR RVHHVFXFKDXQDVHxDODF~VWLFD(OVLVWHPDVHGHVFRQHFWDXQRVPLQXWRV
después.
3URFHGDGHOPRGRVLJXLHQWH
 ‡ 3RQJDODPiTXLQDORDQWHVSRVLEOHHQXQHVWDGRVHJXUR
 ‡ 'HVFRQHFWHHOHPLVRUFRQHOLQWHUUXSWRUGHOODYH SRVLFLyQ 

%DWHUtDV+(7521,&
 ‡ ([WUDLJDODEDWHUtDYDFtDSUHVLRQHORVVDOLHQWHVKDFLDGHODQWH\UHWtUHODKDFLDDUULED
 ‡ 7RPHXQDEDWHUtDFDUJDGD\FRORTXHDPERVFRQWDFWRVKDFLDGHODQWH\DPERVFDUULOHVJXtDKDFLDDEDMR
  HQODVFRUUHVSRQGLHQWHVSHUIRUDFLRQHVGHOFRPSDUWLPHQWRGHODEDWHUtDGHOHPLVRU
 ‡ $KRUDSUHVLRQHODEDWHUtDHQHOVHQWLGRGHOFRPSDUWLPHQWRGHEDWHUtDVKDVWDTXHHVWpFRPSOHWDPHQWH
  HQFODYDGD
/DEDWHUtDGHOtipo MINI-EXBBBGHEHXVDUVHSDUDODDOLPHQWDFLyQGHPDWHULDOHVRSHUDWLYRVDQWLH[SORVLYRV
GHQWURGHXQD]RQDFRQULHVJRGHH[SORVLRQHVSHURVRORHQFDVRGHTXHHOFRPSDUWLPHQWRGHEDWHUtDVHVWp
SURWHJLGRFRQWUDFDtGDV
7HQJDHQFXHQWDTXHODEDWHUtDHVWpFRUUHFWDPHQWHHQFODYDGDDOFRORFDUOD\WHQJDXQDVLHQWR¿MR

Carga de la batería
$VHJ~UHVHGHTXHHOGLVSRVLWLYRGHFDUJDHVWpGLVHxDGRSDUDPDWHULDOHVRSHUDWLYRVDQWLH[SORVLYRV\TXH
XVWHGVHHQFXHQWUDIXHUDGHOD]RQDGHULHVJRGHH[SORVLRQHVRHQXQiPELWRSURWHJLGR\VHxDOL]DGRSDUD
ODRSHUDFLyQGHFDUJD

10.2 Visualizaciones y mensajes de error del cargador de baterías


Visualización LED del cargador de baterías:
 ‡ 6HHVWiUHDOL]DQGRODFDUJD(O/('DPDULOOR>@VHLOXPLQD
 ‡ 6HKDWHUPLQDGRODFDUJD6HLOXPLQDHO/('YHUGH>@
  IXQFLRQDODFDUJDGHPDQWHQLPLHQWR c
Mensajes de error del cargador de baterías:
‡ 6LQSLORWRVHQFHQGLGRV/DEDWHUtDHVWiGHIHFWXRVD
 ‡ (O/('DPDULOOR>@SDUSDGHD&RUWRFLUFXLWRHQHOEORTXHGHODEDWHUtD d
 (QDPERVFDVRVGHEHGHMDUGHXVDUVHODEDWHUtD
 £$7(1&,Ï1
£8VHVyOREDWHUtDVUHFDUJDEOHVGH+(7521,&'HORFRQWUDULRH[LVWHSHOLJURGHH[SORVLRQHV/DVVXVWDQFLDV
! TXtPLFDVHPHUJHQWHRODVSLH]DVVXHOWDVSXHGHQSURYRFDUGDxRVLUUHSDUDEOHV
 £127$
 /RVEORTXHVGHODEDWHUtDVHFRQVLGHUDQEDVXUDVHVSHFLDOHV\GHEHQGHVHFKDUVHFRUUHFWDPHQWH
 /RVEORTXHVGHEDWHUtDVGHIHFWXRVRVGHEHQVHUGHVHFKDGRVGLUHFWDPHQWHDWUDYpVGH+(7521,&

16
10. Cargadores de baterías y baterías recargables

Zona 1 Zona 2/22

Variantes de conectores
disponibles para el
cargador HETRONIC.

10.3 Cargador de baterías MINI UCH-2-AC-EX o MINI UCH-2-DC-EX (Zona 1)


/DSRODULGDGGHOFDUJDGRUHVLQYHUVDSDUDSRGHUFDUJDUODEDWHUtDGHOWLSR0,1,(;BBB
1XQFDLQWHQWHFDUJDUODEDWHUtDFRQXQFDUJDGRUTXHQRVHFRUUHVSRQGDFRQHOPRGHORVLQRHOFDUJDGRU\
ODEDWHUtDVHHVWURSHDUiQ
3DUDFRQVHJXLUXQDGXUDELOLGDGGHODVEDWHUtDVORPiVODUJDSRVLEOHpVWDVGHEHQFDUJDUVHVRORVLHPLWHXQD
VHxDODF~VWLFDXySWLFDFRPRODLQGLFDFLyQEDMDWHQVLyQGHOHPLVRUFRUUHVSRQGLHQWH VHJ~QHOPRGHOR 
El cargador de baterías MINI UHC-2-AC-EX o MINI UHC-2-DC-EX debe operarse solo fuera de la
zona de riesgo de explosiones.

 %DWHUtDUHFDUJDEOH0,1,(;B ,,,%,,&  =RQD


/DEDWHUtDSURWHJLGDFRQWUDH[SORVLRQHVGHOWLSR0,1,(;BBBVLUYHSDUDODDOLPHQWDFLyQGHPDWHULDOHVRSH-
UDWLYRVWUDQVSRUWDEOHVFRQVHJXULGDGLQWUtQVHFD SRUHMHPSORHPLVRUUDGLRWUDQVPLVLyQ 7LHQHODWDUHDGH
OLPLWDUODFRUULHQWHD$HQFDVRGHFRUWRFLUFXLWRGHERUQHVGHFRQH[LyQ
/DEDWHUtDGHEHFRORFDUVHGXUDQWHODRSHUDFLyQGHGHVFDUJDHQHOFRPSDUWLPHQWRSDUDEDWHUtDVFRUUHVSRQ-
GLHQWHGHOPDWHULDORSHUDWLYRDDOLPHQWDU
/DEDWHUtDHVWiGLVHxDGDSDUDODRSHUDFLyQGHGHVFDUJD\SDUDHOFDPELRGHQWURGHOD]RQDFRQULHVJRGH
H[SORVLyQ
/DEDWHUtDGHUHFDPELRSXHGHOOHYDUVHDOD]RQD(;\GHEHOOHYDUVHFRQVLJR/DEDWHUtDGHEHFDUJDUVHVROR
FRQFDUJDGRUHVPDUFDGRVFRPREXGHODHPSUHVD+(7521,&GHOWLSRMINI UCH-2-AC-EXRMINI UCH-
2-DC-EX\Volo fuera de la zona de riesgo de explosión.
/DFDUFDVDGHODEDWHUtDVHFRPSRQHGHXQFRPSXHVWRGHSROLpVWHUQHJUR
/DVXSHU¿FLHQRSUR\HFWDGDGHIRUPDDQWLHVWiWLFDGHODEDWHUtD HVGHFPð/DVEDWHUtDV(;WLHQHQ
FRQH[LRQHVLQYHUVDVDODVEDWHUtDVHVWiQGDUSDUDHYLWDUXQDRSHUDFLyQGHOPDWHULDORSHUDWLYRFRQVHJXULGDG
LQWUtQVHFDFRQODEDWHUtDLQFRUUHFWD

10.5 Cargador de baterías MINI UCH-2-AC-EX2 o MINI UCH-2-DC-EX2 (Zona 2/22)


/DSRODULGDGGHOFDUJDGRUHVLQYHUVDSDUDSRGHUFDUJDUODEDWHUtDGHOWLSR0,1,(;BBB0,1,(; 
 1XQFDLQWHQWHFDUJDUODEDWHUtDFRQXQFDUJDGRUTXHQRVHFRUUHVSRQGDFRQHOPRGHORVLQRHOFDUJDGRU\
 ODEDWHUtDVHHVWURSHDUiQ
3DUDFRQVHJXLUXQDGXUDELOLGDGGHODVEDWHUtDVORPiVODUJDSRVLEOHpVWDVGHEHQFDUJDUVHVRORVLHPLWHXQD
VHxDODF~VWLFDXySWLFDFRPRODLQGLFDFLyQEDMDWHQVLyQGHOHPLVRUFRUUHVSRQGLHQWH VHJ~QHOPRGHOR 
El cargador de baterías MINI UCH-2-AC-EX2 o MINI UCH-2-DC-EX2 debe operarse solo fuera de
la zona de riesgo de explosiones.

 %DWHUtDUHFDUJDEOH0,1,(;BBB ,,%,,& R0,1,(; =RQD


/DEDWHUtDSURWHJLGDFRQWUDH[SORVLRQHVGHOWLSR0,1,(;BBB0,1,(;VLUYHSDUDODDOLPHQWDFLyQGHPDWH-
ULDOHVRSHUDWLYRVWUDQVSRUWDEOHVFRQVHJXULGDGLQWUtQVHFD SRUHMHPSORHPLVRUUDGLRWUDQVPLVLyQ 7LHQHODWDUHD
GHOLPLWDUODFRUULHQWHD$HQFDVRGHFRUWRFLUFXLWRGHERUQHVGHFRQH[LyQ
/DEDWHUtDGHEHFRORFDUVHGXUDQWHODRSHUDFLyQGHGHVFDUJDHQHOFRPSDUWLPHQWRSDUDEDWHUtDVFRUUHVSRQGLHQWH
GHOPDWHULDORSHUDWLYRDDOLPHQWDU
/DEDWHUtDHVWiGLVHxDGDSDUDODRSHUDFLyQGHGHVFDUJDGHQWURGHOD]RQDFRQULHVJRGHH[SORVLyQ
/DEDWHUtDGHEHFDUJDUVHVRORFRQFDUJDGRUHVPDUFDGRVFRPREXGHODHPSUHVD+(7521,&GHOWLSRMINI
UCH-2-AC-EX2RMINI UCH-2-DC-EX2\solo fuera de la zona de riesgo de explosión.

17
11. Diagnóstico

Problema Causa probable Solución

/DEDWHUtDHVWiGHVFDUJDGD &DUJXHODEDWHUtD

(OHPLVRUQRUHVSRQGHDO (OIXVLEOHGHEHVHUFDPELDGRSRUXQ
(OIXVLEOHHVWiGHIHFWXRVR
HQFHQGHUOR WpFQLFRDXWRUL]DGR

(OLQWHUUXSWRUGHOODYHGHEHVHUFDP-
(OLQWHUUXSWRUGHOODYHHVWiGDxDGR
ELDGRSRUXQWpFQLFRDXWRUL]DGR

/DVEDWHUtDVHVWiQFDUJDGDV
/RVFRQWDFWRVGHODEDWHUtDHVWiQ 3RUIDYRUOLPSLHORVFRQWDFWRVFRQXQ
DXQTXHHOHPLVRUQRPXHVWUD
VXFLRV SDxROLPSLR
QLQJXQDUHDFFLyQ

(ODOFDQFHIXHH[FHGLGR &ROyTXHVHPiVFHUFDGHOUHFHSWRU

6HHVWiXVDQGRXQUDGLRPDQGRFRQ /RVSDUiPHWURVGHUDGLRIUHFXHQFLD
)DOORGHFRPXQLFDFLyQHQWUHHO
ODPLVPDIUHFXHQFLDHQODFHUFDQtD GHEHQVHUDMXVWDGRVSRUXQWpFQLFR
HPLVRU\HOUHFHSWRU
LQPHGLDWD DXWRUL]DGR

&DPELHODSRVLFLyQGHOHPLVRURFDP-
([LVWHXQREMHWRHQWUHHOHPLVRU\
ELHODSRVLFLyQGHODDQWHQDXVDQGR
HOUHFHSWRU
XQDH[WHQVLyQGHDQWHQD

&RORTXHODEDWHUtDHQHOFDUJDGRUH
(OWLHPSRGHVHUYLFLRHVGHPDVLDGR LQWURGX]FDXQDEDWHUtDQXHYDHQHO
/DEDWHULDHVWiGHVFDUJDGD
FRUWR HPLVRU9HUL¿TXHORVLQGLFDGRUHVGH
FRQWUROGHOFDUJDGRU

¢7LHQHPiVSUHJXQWDV"
&RQWDFWHFRQVXYHQGHGRURHOVHUYLFLRWpFQLFRGH+(7521,&
(VWDPRVDVXGLVSRVLFLyQSDUDD\XGDUOH

18
11. Diagnóstico

Problema Causa probable Solución

3RVLEOHPHQWHKD\FDEOHVTXHVH
/DFRPXQLFDFLyQHQWUHODPiTXLQD
VROWDURQ9HUL¿TXHHOFDEOHDGRGHO
\HOUHFHSWRUHVWiLQWHUUXPSLGD
UHFHSWRUHQODUHVSHFWLYDIXQFLyQ
/DVHxDOGHUDGLRHVEXHQDSHUR
DOJXQDVGHODVIXQFLRQHVDFWLYDGDV
QRIXQFLRQDQ
9HUL¿TXHVLVHLOXPLQDXQ/('HQHO
(OPyGXORGHVDOLGDHQHOUHFHSWRU
PRGXORGHVDOLGDGHOUHFHSWRUFXDQGR
HVWiGHIHFWXRVR
HVWiDFWLYDGDODUHVSHFWLYDIXQFLyQ

(OERWyQGHSDUDGDHVWi /LEUHHOERWyQGHSDUDGD3UHVLRQHHO
SUHVLRQDGRRGHIHFWXRVR ERWyQ$UUDQTXH%RFLQD

(OMR\VWLFNQRVHHQFXHQWUDHQ $VHJ~UHVHGHTXHWRGRVORVMR\VWLFNV
SRVLFLyQQHXWUD HVWpQHQSRVLFLyQQHXWUD

(OVLVWHPDQRDUUDQFDGHVSXpVGHOD /DEDWHUtDUHFDUJDEOHGHOHPLVRU &RQWUROHODEDWHUtD\VLHVQHFHVDULR


SXHVWDHQPDUFKDQRUPDO HVWiGHVFDUJDGD FiPELHOD

(O/('DPDULOOR YHQWDQDGH
(OUHFHSWRUQRWLHQHFRUULHQWH GLDJQyVWLFR WLHQHTXHSDUSDGHDU
9HUL¿TXHORVIXVLEOHV

(OERWyQGHDUUDQTXHHVWi (OERWyQGHDUUDQTXHGHEHVHU
GHIHFWXRVR VXVWLWXLGRSRUXQWpFQLFRDXWRUL]DGR

¢7LHQHPiVSUHJXQWDV"
&RQWDFWHFRQVXYHQGHGRURHOVHUYLFLRWpFQLFRGH+(7521,&
(VWDPRVDVXGLVSRVLFLyQSDUDD\XGDUOH

19
12. Datos técnicos generales

12.1 Sistema
 *DPDGHIUHFXHQFLDV (XURSD0+]\0+]FHUWL¿FDGRSDUDJDPDVGHIUHFXHQFLDVXMHWDVDOD
   DSUREDFLyQ\GHHVSHFWUROLEUHHQPiVGHSDtVHV
 6LQWHWL]DGRU5) VLQWHWL]DGRU3//FRQPLFURSURFHVDGRUFRQIUHFXHQFLDVVHOHFFLRQDEOHV
 6DOLGD5) P:HVWiQGDUPD\RUSRWHQFLDGHVDOLGDGLVSRQLEOHDSHWLFLyQ  
 0RGXODFLyQ )0±DQFKRGHEDQGDHVWUHFKD
 $QFKRGHEDQGD N+]N+]GHDFXHUGRDOVLVWHPD
 $OFDQFH DSUR[PHWURVFRQDQWHQDHVWiQGDU
 'LUHFFLRQDPLHQWR ELW PiVGHPLOOyQGHSRVLELOLGDGHVGLIHUHQWHV
 *DPDGH
 WHPSHUDWXUD ƒ&KDVWDƒ&
 5HVLVWHQFLDDOD
 KXPHGDG Pi[LPR QRHVYiOLGDSDUDODFRQGHQVDFLyQ
 7LHPSRGHUHVSXHVWD DSUR[PV
 7DVDGHEDXGLRV ESV
 'LDJQyVWLFR 9LVXDOL]DFLyQGHOHVWDGRSDUDFRPXQLFDFLyQGHDOWDIUHFXHQFLDLQGLFDFLRQHVGH 
   WHQVLyQRSHUDWLYDSDUDHPLVRU\UHFHSWRULQGLFDFLyQGHEDMDWHQVLyQ
 &HUWL¿FDGRV &(7h9,62$7(;,(&([ȐȌȘ
 )XQFLyQGHFRQWURO KDVWDQLYHOGHSHUIRUPDQFH©FªGHDFXHUGRFRQ(1,62 GHSHQGLHQ
   GRGHODYHUVLyQWpFQLFD
 )XQFLyQGHSDUDGD KDVWDQLYHOGHSHUIRUPDQFH©GªGHDFXHUGRFRQ(1,62 GHSHQGLHQ
   GRGHODYHUVLyQWpFQLFD

12.2 Emisor
 7LSR FDMDGHGLVHxRHUJRQyPLFR
 0DWHULDOGHODFDMD SROLFDUERQDWRUHIRU]DGRFRQ¿EUDGHYLGULRHQIXQFLyQGHOWLSRGHHPLVRURWURV 
   PDWHULDOHVGLVSRQLEOHVDSHWLFLyQ
 7LSRGHSURWHFFLyQ ,3
 $QWHQD (QODSDUWHH[WHULRU
 &DMDGHODEDWHUtD FRQDLVODPLHQWRHOpFWULFRFRQWDFWRVDXWROLPSLDQWHVEDxDGRVHQRUR
 7LHPSRGHVHUYLFLR (VWiQGDUKRUDVTXHGL¿HUHVHJ~QHOPRGHOR
 %RWRQHVGHSUHVLyQ 'HXQRRGRVQLYHOHV
 -R\VWLFNV WRGRVORVMR\VWLFNVFRQUHSRVLFLyQDXWRPiWLFDDSRVLFLyQFHURQLYHOHVP~OWLSOHV\
   SURSRUFLRQDORSFLyQGHFRQPXWDGRUKRPEUHPXHUWRUHVLVWHQWHDODKXPHGDG 
   GLVHxRHUJRQyPLFR

20
12. Datos técnicos generales

12.3 Receptor
 0DWHULDOGHODFDMD )LEUDGHYLGULREDVDGRHQSROLDPLGDFRQXQDFXRWDGHOGH¿EUDGHYLGULRGH 
  DFXHUGRFRQHOPRGHORGHUHFHSWRURWURVPDWHULDOHVGLVSRQLEOHVDSHWLFLyQ
 &RQH[LyQ DWUDYpVGH¿FKDLQGXVWULDOUHVLVWHQWHDODKXPHGDG
 7LSRGHSURWHFFLyQ,3 ,3,3
 7HQVLyQGHVHUYLFLR 9'&9$&
 &RQVXPRGHFRUULHQWH$GHSHQGLHQGRGHOWLSRGHFRQVWUXFFLyQ
 $QWHQD DQWHQDH[WHUQDFRQFRQHFWRUHVWDQTXHDSUXHEDGHKXPHGDGSDUFLDOPHQWHLQWHUQR
 6DOLGDVGLJLWDOHV FLUFXLWRGHSDUDGDGHHPHUJHQFLDDXWRPRQLWRUL]DGR\DSUXHEDGHIDOOR7RGDVODV
  VDOLGDVGHUHOp9$&
 5HVROXFLyQ
 SURSRUFLRQDO %LWV QLYHOHVSRUIXQFLyQ RSFLRQDOPHQWHIXQFLyQSDUDUDPSDVLQFRUSRUDGD
 6DOLGDVSURSRUFLRQDO VHxDO3:0FRQIUHFXHQFLD'LWKHUVHOHFFLRQDEOH\JDPDGHFRUULHQWHWHQVLyQGH 
  VDOLGDOLQHDUDMXVWHGHODVIXQFLRQHVSURSRUFLRQDOHVDWUDYpVGHOHPLVRUFRQ 
  IXQFLRQDOLGDGHV4XLFN6HWRDWUDYpVGHOSRWHQFLyPHWURYDULDVJDPDVGHYHORFL 
  GDGHVVHOHFFLRQDEOHVWRGDVODVIXQFLRQHVSURSRUFLRQDOHVSXHGHQVHUDMXVWDGDVFRQ
  XQDYHORFLGDGLQLFLDO\¿QDO
 ,QWHUIDFHVHQVHULH 56&$12SHQ3UR¿EXV'3

12.4 Receptor para EX-Zona 1 en diferentes versiones


 &DWHJRUtDGH
 GLVSRVLWLYR ,,*(;GGH>LD@,,&7
 7LSRGHSURWHFFLyQ ,3,3
 0DWHULDOGHFDMD (VSDFLRG0HWDOIXQGLGR ,,& RPHWDOOLJHUR
  (VSDFLRH&KDSDGHDFHUR
 $QWHQD &RORFDGDHQODSDUWHH[WHULRUFRQFRQH[LyQDWRUQLOODGDFRQWLSRGHSURWHFFLyQSDUD
  HQFHQGLGRFRQVHJXULGDGLQWUtQVHFDÄL³
 &RQH[LyQ $WUDYpVGHODDWRUQLOODGXUD0HQHOHVSDFLRH
 3HVR $SUR[NJ VHJ~QPRGHOR

12.5 Pupitre de mando manual


 7LSR &DUFDVDHUJRQyPLFD
 0DWHULDOGHFDMD (OHPLVRUHVGHSOiVWLFR\WLHQHXQDVXSHU¿FLHDQWLHVWiWLFD\FRQGXFWLYD UHVLVWHQFLDGHOD
  VXSHU¿FLHHQWUHïƻ\Ɂƻ 0DWHULDOGHODFDUFDVDGHSHQGLHQWHGHOWLSRGHFDUFDVD
usada.
 7LSRGHSURWHFFLyQ $OPHQRV,3
 3HVR /DPD\RUtDHQWUH\NJ GHSHQGHGHOWLSRGHHPLVRU\HTXLSDPLHQWR
 %RWyQGHSUHVLyQ 'HXQRRGRVQLYHOHV
 -R\VWLFNV 7RGRVORVMR\VWLFNVFRQUHWRUQRDXWRPiWLFDUHSHOHQWHDODKXPHGDG\FRQGLVHxR
  HUJRQyPLFR
 3URWHFFLyQ(; 7LSRGHHQFHQGLGRFRQVHJXULGDGLQWUtQVHFDÄL³

    ,0([LE,0E

 7HPSHUDWXUDDPELHQWH7D ƒ&KDVWDƒ&

21
12. Características técnicas generales

12.6 %$7(5Ë$5(&$5*$%/((;
 0RGHOR 0,1,(;,  ,0([LD,0E
  0,1,(;,,%  ,,*([LD,,%7*E
  0,1,(;,,&  ,,*([LD,,&7*E
  0,1,(;,,%  ,,*([LF,,%7*F
  0,1,(;,,&  ,,*([LF,,&7*F
  0,1,(;  ,,'([W'$7ƒ&,3'F
 &DSDFLGDGQRPLQDO P$K
 9DORUHVGHVDOLGD 8R ” 9
  ,R ” $
  3R ” :

,QGXFWLYLGDGSRU &DSDFLGDGPD\RUGHOD
HQFLPDGHORSHUPLWLGR SHUPLWLGD
0,1,(;, —+ 500 μF
0,1,(;,,% —+ 500 μF
0,1,(;,,& —+ 100 μF
0,1,(;,,% —+ 500 μF
0,1,(;,,& —+ 500 μF
0,1,(; —+ 500 μF

 7HPSHUDWXUDDPELHQWH7D ƒ&KDVWDƒ&
 &iSVXOD 3ROLFDUERQDWRQHJUR
 'LPHQVLRQHV DSUR[[[PP
 9LGD~WLO DSUR[FDUJDV
 7LSR 1L0K

12.7 &$5*$'25'(%$7(5Ë$6(;
 7HQVLyQGHRSHUDFLyQ 0,1,8&+$&(; 9$&
  0,1,8&+$&(; 9$&
  0,1,8&+'&(; 9'&
  0,1,8&+'&(; 9'&

 &RUULHQWHGHFDUJD P$
 7HQVLyQGHPDUFKD
 HQYDFtR DSSUR[9'&
 7LHPSRGHFDUJD KRUDV
 &RQWDFWRV &RQWDFWRVGRUDGRVDXWROLPSLDEOHV

22
12. Características técnicas generales
12.8 Fichas técnicas
 (QHOVLWLRGH+(7521,&HQFRQWUDUi¿FKDVWpFQLFDVGHVFDUJDEOHVFRQPiVLQIRUPDFLyQ

12.9 General
 /DVLWXDFLyQMXUtGLFDGHODGHFODUDFLyQGHFRQIRUPLGDG&(YDOHSDUDWRGRVORVSDtVHVGHOD&RPPXQLGDG
 (XURSHD

 £$7(1&,Ï1
! (OXVRGHOPyGXORUDGLRIUHFXHQFLD5)&6QRHVWiVXMHWRDUHJLVWURRSDJRGHFXDOTXLHUWLSRGH
derechos. El emisor nunca debe ser usado sin antena, pues eso puede destruir el módulo RF. La
IUHFXHQFLDHVSUHGH¿QLGDSRU+(7521,&HQIiEULFD(QFDVRGHSUREOHPDVFRQODUDGLRFRPXQLFD-
ción en su sistema, por favor contacte con su distribuidor o el servicio postventa de HETRONIC.

23
13. Mantenimiento, garantía, eliminación

13.1 Mantenimiento
3RUIDYRUSUHVWHDWHQFLyQDODVVLJXLHQWHVLQIRUPDFLRQHVSDUDJDUDQWL]DUVLHPSUHXQUDGLRPDQGRVHJXUR
&DGDUDGLRPDQGRWLHQHTXHVHUYHUL¿FDGRFRPRPtQLPRXQDYH]DODxR(OSHUVRQDOHQFDUJDGRGHOPDQWH-
QLPLHQWRGHEHDVHJXUDUTXHODXQLGDGHPLVRUD\UHFHSWRUDHVWpGHVFRQHFWDGD\GHVHQHUJHWL]DGDGXUDQWH
ORVWUDEDMRVGHPDQWHQLPLHQWRHLQVSHFFLyQ8QPDQWHQLPLHQWRSHULyGLFRSRUHOXVXDULRDODUJDODYLGDGHO
VLVWHPD
La instalación, los ajustes y trabajos de mantenimiento solamente deben ser efectuados por
 SHUVRQDOFXDOL¿FDGR
 3RVLEOHVUHSDUDFLRQHVVRODPHQWHGHEHQVHUHIHFWXDGDVHQWDOOHUHVUHFRPHQGDGRVSRU+(7521,&R 
 GLUHFWDPHQWHHQXQFHQWURGHVHUYLFLRVWpFQLFRV\SLH]DVGHUHFDPELRGH+(7521,&
(OXVRGHSLH]DVQRRULJLQDOHVRODLQWHUYHQFLyQGHSHUVRQDOQRDXWRUL]DGRSXHGHFDQFHODULQPHGLDWDPHQWHVX
JDUDQWtD
 £$7(1&,Ï1
! £(QHOFDVRGHFRQWDFWRVHOpFWULFRVR[LGDGRVQRXVHDQWLR[LGDQWHVRSURGXFWRVVLPLODUHV£3RU
favor contacte con su distribuidor HETRONIC para la inmediata sustitución de las piezas afec-
WDGDV(OXVRGHDJHQWHVTXtPLFRVFDXVDUiGDxRVHQORVFRPSRQHQWHVLQWHUQRVGHOUDGLRPDQGR

13.2 Garantía
/DVFRQGLFLRQHVGHJDUDQWtD\VDQHDPLHQWRVHHQFXHQWUDQHQQXHVWUDV&RQGLFLRQHVJHQHUDOHVGHYHQWDDVtFRPR
WDPELpQHQQXHVWUDV&RQGLFLRQHVGHSDJR\VXPLQLVWUR\HQODV&RQGLFLRQHVGHJDUDQWtD

13.3 Eliminación
(YLWH OD FRQWDPLQDFLyQ GHO PHGLR DPELHQWH £/RV GLVSRVLWLYRV HOHFWUyQLFRV \
VXVFRPSRQHQWHVVRQUHVLGXRVSHOLJURVRV£(VWRVHDSOLFDSDUWLFXODUPHQWHDODV
EDWHUtDVUHFDUJDEOHV£(QFDUJXHDXQDHPSUHVDHVSHFLDOL]DGDODHOLPLQDFLyQ\
HOUHFLFODMH£/DVEDWHUtDVUHFDUJDEOHVGHIHFWXRVDVWDPELpQSXHGHQVHUHOLPL-
QDGDVGLUHFWDPHQWHDWUDYpVGH+(7521,&

 3HUVRQDOFXDOL¿FDGRFRQIRUPHDODRUGHQDQ]DVREUHODVHJXULGDG
e higiene industrial
3RUIDYRUSUHVWHDWHQFLyQDTXHVRODPHQWHSHUVRQDVDXWRUL]DGDVFRQIRUPHDOD2UGHQDQ]DVREUHVHJXULGDG
HKLJLHQHLQGXVWULDOFRQODGHELGDIRUPDFLyQSURIHVLRQDOH[SHULHQFLD\DFWLYLGDGSURIHVLRQDOUHODFLRQDGDDO
UDGLRPDQGRUHDOLFHQORVWUDEDMRVGHPDQWHQLPLHQWR\ODVUHSDUDFLRQHV
/DVLQVWDODFLRQHVHOpFWULFDVSURWHJLGDVFRQWUDH[SORVLRQHVGHEHQFRQWURODUVHSHULyGLFDPHQWHWUDVODSULPHUD
LQVWDODFLyQSDUDFRPSUREDUVXFRUUHFWRHVWDGR\VHJ~QVHDQHFHVDULRDOPHQRVFDGDDxRVDWUDYpVGHXQ
SHULWRDXWRUL]DGR\UHFRQRFLGR
(OUHVXOWDGRGHFRPSUREDFLyQ\ORVUHVXOWDGRVGHORVFRQWUROHVFRQWLQXRVGHEHQUHJLVWUDUVHSRUHVFULWR\
FRQVHUYDUVHDOPHQRVDxRV/RVUHJLVWURVGHEHQSUHVHQWDUVHVLVHVROLFLWDQDORVIXQFLRQDULRVGHOD&RPL-
VLyQGH5HJXODFLyQRGHOD$XWRULGDGGH&RQWURO

13.5 Piezas de recambio


8VHH[FOXVLYDPHQWHUHFDPELRV\UHSXHVWRVGH+(7521,&(OXVRGHRWURVUHFDPELRVSXHGHDIHFWDUHOUHQ-
GLPLHQWRODYLGD~WLO\ODVHJXULGDGGHOVLVWHPD\FDQFHODUODJDUDQWtD
+(7521,&QRVHUHVSRQVDELOL]DGHORVGDxRVPDWHULDOHVFRUSRUDOHVRPXHUWHFRPRFRQVHFXHQFLDGHOXVR
GHUHFDPELRV\UHSXHVWRVQRDGPLWLGRVRSRUWUDEDMRVGHVHUYLFLRQRDXWRUL]DGRV

24
$EUHYLDWXUDV\GH¿QLFLRQHV

14.1 Abreviaturas

$. &DQDODQDOyJLFR
'. &DQDOGLJLWDO
(3520 0HPRULD(3520
FM 0RGXODFLyQGHIUHFXHQFLD
*1' 3RWHQFLDOGHUHIHUHQFLD
+) $OWDIUHFXHQFLD
.+] 4XLORKHUW]
LED 'tRGRHPLVRUGHOX]
P$+ 0LOLDPSHULRVKRUD
P$ 0LOLDPSHULRV
PVHJ 0LOLVHJXQGRV
0+] 0HJDKHUW]
P: 0LOLYDWLRV
1L0+ 1tTXHOPHWDOKtGULGR
3:0 0RGXODFLyQGHGXUDFLyQGHLPSXOVRV
5) 5DGLRIUHFXHQFLD
5; 5HFHSWRU
SMD 'LPHQVLyQIXHUWHPHQWHPLQLPL]DGDGHFRPSRQHQWHV
TTL /yJLFDGHWUDQVLVWRU
7; (PLVRU
UB 7HQVLyQGHVHUYLFLR
9$& &RUULHQWHDOWHUQD
9'& &RUULHQWHFRQWLQXD

 'H¿QLFLRQHV

6HxDODF~VWLFD 6RQLGR]XPEDGRUXRWURVRQLGRFRPRVHxDOGHDYLVR

6HxDODQDOyJLFD &RQWUROSURSRUFLRQDOFRQWLQXR

&RGL¿FDGRU &RQYLHUWHODVVHxDOHVGHHQWUDGDHQGDWRVVHULDOHV

'HFRGL¿FDGRU &RQYLHUWHORVGDWRVVHULDOHVHQVHxDOHVGHVDOLGD

6HxDOGLJLWDO )XQFLyQ212))

/DIXQFLyQHVWiDFWLYDGDFXDQGRHOLQWHUUXSWRUHVWiHQSRVLFLyQ³2Q´/DIXQFLyQQR
)XQFLyQGHUHWHQFLyQ
HVWiDFWLYDGDFXDQGRHOLQWHUUXSWRUHVWiHQSRVLFLyQ³2II´

)XQFLyQGHWHFOHDGR /DIXQFLyQHVWiDFWLYDGDPLHQWUDVHOERWyQHVWiSUHVLRQDGR

&RQWUROSURSRUFLRQDO 8QFRQWUROSURSRUFLRQDOFRQP~OWLSOHVYHORFLGDGHVDFWLYDFLyQVLQSXQWRV VWHSOHVV

25
15. Declaración de instalación y prueba de
seguridad

(VWHIRUPXODULRGHEHVHUFXPSOLPHQWDGR\¿UPDGRSRUODSHUVRQDUHVSRQVDEOHGHODLQVWDODFLyQ

+(7521,&QRSXHGHDVXPLUODUHVSRQVDELOLGDGSDUDODLQVWDODFLyQFRUUHFWDGHOUDGLRPDQGR(ORSHUDGRUGHEHFRQ-
YHQFHUVHGHTXHHOUDGLRPDQGR\ODPiTXLQDIXHURQDGDSWDGRVXQRDRWUR\FRPSUREDGRV\TXHODVGLVSRVLFLRQHV
HQPDWHULDGHVHJXULGDGIXHURQUHVSHWDGDV(ORSHUDGRUGHEHFXPSOLUWRGDVODVPHGLGDVGHVHJXULGDGHVSHFL¿FDGDV
HQHVWH0DQXDORHQRWUDVLQVWUXFFLRQHVUHOHYDQWHV

'DWRVGHODPiTXLQD    'DWRVGHOVLVWHPDGHUDGLRPDQGR 

)DEULFDQWH )DEULFDQWH

1~PHURGHPRGHOR 0RGHOR

1ƒGHVHULH 7LSR

$xRGHIDEULFDFLyQ 1~PHURGHOVLVWHPD

<R1RVRWURVGHFODURGHFODUDPRVTXHKHPRVUHDOL]DGRODLQVWDODFLyQODSXHVWDHQPDUFKD\ODSUXHEDGHVHJXULGDG
GHOUDGLRPDQGRHQODPiTXLQDDUULEDLQGLFDGD/DVQRUPDV\OH\HVSDUDHOWLSRGHPiTXLQDIXHURQFXPSOLGDV

 6HKDQFXPSOLGRODVUHJXODFLRQHVDIHFWDGDVSDUDODSURWHFFLyQ(;

 1RPEUHGHOH[SHUWRTXHFRPSUXHEDOD(;««««««««««««««««««««««««««««««««««««

/XJDUIHFKD

(PSUHVD GLUHFFLyQ VHOOR

1RPEUHGHODSHUVRQDUHVSRQVDEOH)LUPD

26
General Operating Manual
Page Page
1. Introduction 28 %DWWHU\&KDUJHUDQG 39
1.1 Operating Manual 5HFKDUJHDEOH%DWWHULHV
1.2 +RZWRXVHWKLV0DQXDO 10.1 5HSODFLQJDQG&KDUJLQJ5HFKDUJHDEOH
Batteries
1.3 3URGXFWLRQDQG6\VWHP1XPEHUV
10.2 'LVSOD\DQG(UURU0HVVDJHVRIWKH
+(7521,&%DWWHU\&KDUJHU
2. Safety Precautions 29
10.3 %DWWHU\&KDUJHU0,1,8&+$&(;
2.1 6DIHW\RIWKLV5DGLR5HPRWH&RQWURO6\VWHP 0,1,8&+'&(; =RQH
2.2 6DIHW\,QIRUPDWLRQ 10.4 5HFKDUJHDEOH%DWWHU\0,1,(;BBB ,
2.3 $XWKRUL]HG2SHUDWRUV ,,%,,&  =RQH
2.4 6RXUFHVRI5LVN 10.5 %DWWHU\&KDUJHU0,1,8&+$&(;
2.5 6DIHW\3UHFDXWLRQVLQWKH:RUNLQJ$UHD 0,1,8&+'&(; =RQH

2.6 3URWHFWLRQ'HYLFHV 10.6 5HFKDUJHDEOH%DWWHU\0,1,(;BBB


,,%,,& 0,1,(; =RQH
2.7 ,Q&DVHRI(PHUJHQF\
11. Diagnostics 41
3. Protection Devices 31
3.1 7UDQVPLWWHU 12. General Technical Data 43
3.2 5HFHLYHU 12.1 6\VWHP
3.3 6\VWHP 12.2 7UDQVPLWWHU
12.3 5HFHLYHU
4. Installation 32
12.4 (;=RQH5HFHLYHUVLQ9DULRXV0RGHOV
4.1 3RVLWLRQLQJRIWKH5HFHLYHU8QLW
12.5 +DQGKHOG&RQWURO
4.2 ,QVWDOODWLRQRIWKH2XWSXW:LULQJ
12.6 (;5HFKDUJHDEOH%DWWHU\
4.3 3URSHU,QVWDOODWLRQRIWKH5HFHLYHU8QLW
12.7 (;%DWWHU\&KDUJHU
4.4 0RXQWLQJ$QWHQQDV
12.8 7HFKQLFDO'DWD6KHHWV
5. Check before Operation 33 12.9 *HQHUDO
5.1 1RWHIRU2SHUDWLRQ
13. Maintenance, Guarantee, Disposal 47
5.2 9LVXDO,QVSHFWLRQ
13.1 0DLQWHQDQFH
5.3 3ULRUWR2SHUDWLRQ
13.2 *XDUDQWHHDQG:DUUDQW\
5.4 )XQFWLRQDO7HVWRIWKH6WRS%XWWRQ
13.3 'LVSRVDO
6. Startup Procedure 34 13.4 4XDOL¿HG3HUVRQVDFFRUGLQJWRWKH2UGLQDQFH
RQ,QGXVWULDO6DIHW\DQG+HDOWK
6.1 6WDUWXS3URFHGXUHIRU
7UDQVPLWWHUV:,7+287.H\6ZLWFK 13.5 Spare Parts
6.2 6WDUWXS3URFHGXUHIRU
7UDQVPLWWHUV:,7+.H\6ZLWFK $EEUHYLDWLRQVDQG'H¿QLWLRQV 48
6.3 5HFHLYHU6WDWXV'LVSOD\ 14.1 $EEUHYLDWLRQV
14.2 'H¿QLWLRQV
7. Operation of HL Systems 35
15. Installation and Safety Test 49
8. CAN Handheld Control 36 Declaration
8.1 &RQQHFWLQJWKH+DQGKHOG&RQWURO
8.2 3OXJ&RQQHFWLRQ
8.3 'LUHFW06FUHZ&RQQHFWLRQ

9. Cable Control System 37


9.1 8VLQJWKH&DEOH&RQWUROYLDWKH&&75
(;,QWHUIDFH
9.2 $SSURYHG&RQWURO&DEOH
9.3 &RQQHFWLQJWKH&RQWURO&DEOH
9.4 6WDUWLQJXSWKH&DEOH&RQWUROYLDWKH
&&75(;,QWHUIDFH

27
1. Introduction

1.1 Operating Manual


:HDUHJODGWKDW\RXKDYHFKRVHQD+(7521,&TXDOLW\SURGXFW2XUVDIHW\UDGLRUHPRWHFRQWUROV\VWHPV
 RIIHUPD[LPXPTXDOLW\UHOLDELOLW\DQGLQQRYDWLRQ

DR\RXZDQWWRNQRZPRUHDERXW+(7521,&"
-XVWYLVLWRXUZHEVLWH
 5HDG WKH PDQXDO RI DOO V\VWHP FRPSRQHQWV FDUHIXOO\ LQ IXOO EHIRUH RSHUDWLQJ WKH V\VWHP 7KH FRQWHQW
 ZLOO PDNH \RXUVHOI IDPLOLDU ZLWK WKH VDIHW\ LQVWUXFWLRQV DQG WKH FRQWUROV GXULQJ VWDQGDUG RSHUDWLRQ DQG
 PDLQWHQDQFH.HHSWKHPDQXDOLQDSODFHZKHUHWKHRSHUDWRUFDQDFFHVVLWDWDQ\WLPH

1.2 How to use this Manual


 ‡7KLVPDQXDOLVSDUWRIWKHSURGXFW
 ‡7KLVPDQXDOKDVWREHUHWDLQHGDVORQJDVWKHV\VWHPLVRSHUDWHG
 ‡7KLVPDQXDOKDVWREHSDVVHGRQWRHYHU\IXWXUHRZQHURUXVHURIWKHV\VWHP
 ‡3OHDVHDVVXUHWKDWHDFKDYDLODEOHDSSHQGL[LVDWWDFKHGWRWKHPDQXDOIHWHFKQLFDOGDWDVKHHW
(;'HFODUDWLRQRI&RQIRUPLW\

1.3 Production and System Numbers


 :KHQ\RXFRQWDFW\RXUGHDOHURU+(7521,&SDUWQHUIRUUHSDLUZRUNPDLQWHQDQFHRUVSDUHSDUWVSOHDVH
 NHHSWKHV\VWHPQXPEHUVRIWKHWUDQVPLWWHUDQGWKHUHFHLYHUUHDG\<RXZLOO¿QGWKHQXPEHUVRQWKHW\SH
 SODWHRQWKHRXWVLGHRIWKHWUDQVPLWWHUDQGUHFHLYHUKRXVLQJ

7\SH3ODWH±/DEHOLQJDQGPHDQLQJ
1. 7UDQVPLWWHUDQGUHFHLYHUW\SH
2. 3URGXFWLRQQXPEHU
10
3. 6\VWHPQXPEHU
4. 7\SHDSSURYDOFHUWL¿FDWH
1 4 7 5. 5DWHGYROWDJH'&
6. 5DWHGYROWDJH$&
7. )UHTXHQF\UDQJH
2 5 8
8. 5)SDUWFKDQQHOVHWWLQJ
9.  0D[LPXPFXUUHQW,]
3 6 9 10. $SSURYDOV

([SODQDWLRQIRULWHP3.6\VWHPQXPEHU
(DFKV\VWHPQXPEHUFRQVLVWVRIGLJLWV%HORZ
\RXZLOO¿QGWKHPHDQLQJRIWKHSDUWLFXODUGLJLWV
Country code IURPOHIWWRULJKW
A +' *HUPDQ\ 1
B +0 0DOWD 2
1 0409178000
& +86 86$ 3
D +, ,WDO\ 4 1 &RXQWU\FRGH
 04 0RQWKRISURGXFWLRQ
E +$ $VLD 6
 09 <HDURISURGXFWLRQ
F +&(( $XVWULD 7  17 8000 6\VWHPQXPEHU

IH$  SURGXFHGLQ*HUPDQ\$SULO


IH%  SURGXFHGLQ$XVWULD$SULOHWF

Please notice the attached drawings and the respective technical data
sheetVRQRXUZHEVLWH
7KHGUDZLQJVZLOOVKRZWKHVSHFL¿FYHUVLRQRI\RXUUDGLRUHPRWHFRQWURO

28
2. Safety Precautions

2.1 Safety of this Radio Remote Control System


7KLVUDGLRUHPRWHFRQWUROV\VWHPLVHTXLSSHGZLWKERWKHOHFWURQLFDQGPHFKDQLFDOSURWHFWLRQGHYLFHVIRUWKH
IXQFWLRQDOVDIHW\IDXOWIUHHRSHUDWLRQDQGLQWHUIHUHQFHUHVLVWDQFH&RQWUROFRPPDQGVIURPRWKHUWUDQVPLWWHUV
FDQQRWEHSURFHVVHGRUWUDQVPLWWHGWRRWKHUUHFHLYHUXQLWVDVDOOLQIRUPDWLRQIURPWKHWUDQVPLWWHUDQGWKHUH-
FHLYHULVHQFRGHG

2.2 Safety Information


8VLQJDUDGLRUHPRWHFRQWUROV\VWHPDOORZVWKHRSHUDWRUIRUPRUHPRELOLW\LQKLVZRUNLQJDUHDDQGLQFUHDVHG
SUHFLVLRQ+RZHYHUWKHXVHUDQGWKHPDLQWHQDQFHVWDIIDOZD\VKDYHWREHDWWHQWLYHLQRUGHUWRDFFHVVDOOWKHVH
DGYDQWDJHV7KHRSHUDWRUDOZD\VKDVWRNHHSDQH\HRQWKHPDFKLQHUXQQLQJDVWKLVLVQHFHVVDU\WRDVVXUHD
SURSHUDQGVDIHRSHUDWLRQRIWKHUDGLRUHPRWHFRQWUROV\VWHP
7KLVVLJQLQGLFDWHVLPSRUWDQWLQIRUPDWLRQUHOHYDQWIRUWKHH[SORVLRQSURWHFWLRQRIWKLVFRQWUROV\VWHP

2.3 Authorized Operators have to be instructed according to the industrial safety


 UHJXODWLRQV
$OZD\VFKHFNWKHRSHUDWLQJLQVWUXFWLRQVRI\RXUPDFKLQHWRUHFHLYHPRUHLPSRUWDQWLQIRUPDWLRQ
The operator has to DVVXUHWKDWunauthorized persons cannot RSHUDWHWKHWUDQVPLWWHU)RUWKLVKHKDV
WRWXUQRIIWKHNH\VZLWFKUHPRYHWKHNH\RUWKHUHFKDUJHDEOHEDWWHU\DQGVWRUHWKHWUDQVPLWWHULQDORFNDEOH
ORFDWLRQ7KLVLVWKHRQO\ZD\WRSUHYHQWXQGHVLUHGXVHRUPLVXVHE\XQDXWKRUL]HGSHUVRQV7KHRSHUDWRUPXVW
KDYHDFFHVVWRDOORSHUDWLQJLQVWUXFWLRQVZKLFKDUHQHFHVVDU\IRUWKHSURSHURSHUDWLRQRIWKHPDFKLQHWREH
FRQWUROOHG,IWKHV\VWHPLVQRWXVHGE\WKHEX\HUKLPVHOILILWZDVOHQWUHQWHGRUVROGSOHDVHSURYLGHWKLVRSH-
UDWLQJPDQXDODQGWKHUHTXLUHGVDIHW\LQVWUXFWLRQVEHIRUHRSHUDWLRQ
%HIRUHRSHUDWLQJWKLVUDGLRUHPRWHFRQWUROWKHRSHUDWRUKDVWRUHDGDQGIXOO\XQGHUVWDQGDOOLQVWUXF-
tions of every chapter of this manual.

2.4 Sources of Risk


7KHV\VWHPLVGHVLJQHGIRUSHUPLWWLQJPDFKLQHVWREHFRQWUROOHGE\UDGLRUHPRWHFRQWURO+RZHYHUFRQWUROFRP-
PDQGVDUHDOVRWUDQVPLWWHGRXWVLGH\RXUUDQJHRIYLVLRQDQGWKURXJKRUDURXQGREVWDFOHV
7KHUHIRUH
‡ 6ZLWFKWKHWUDQVPLWWHURIIDQGSXOOWKHNH\IURPWKHNH\VZLWFKLILWLVQRWLQXVH
‡ 5HPRYHWKHUHFKDUJHDEOHEDWWHU\LI\RXUWUDQVPLWWHUGRHVQRWKDYHDNH\VZLWFK
‡ 7KHSURWHFWLRQGHYLFHVPD\QRWEHPRGL¿HGRUUHPRYHG
‡ 7KH WUDQVPLWWHU PD\ QRW EH RSHUDWHG ZLWKRXW D FRUUHVSRQGLQJ DQWHQQD 7KLV DQWHQQD LV DQ DSSUR[
 PPORQJ0LQLÀH[PRGHODQWHQQDVXSSOLHGE\+(7521,& FDQEHVHHQRQLPSULQWij 
‡ ,I\RXFDUU\WKHUHSODFHPHQWEDWWHU\LQWRWKH(;DUHDLWPXVWEHFDUULHGZLWK\RX
‡ 7KHDQWHQQDRIWKH(;WUDQVPLWWHUPD\RQO\EHUHSODFHGRXWVLGHRIWKHH[SORVLRQSURRIDUHD
‡ $77(17,21 ,Q FDVH RI QRQFRPSOLDQFH ZDUUDQW\ FODLPV DFFRUGLQJ WR WKH &LYLO &RGH
 %*%  DQG WKH &RPPHUFLDO &RGH +*%  DQG WKH GXW\ RI UHSODFHPHQW DFFRUGLQJ WR WKH
Product Liability Act are excluded.

29
2. Safety Precautions

2.5 Safety Precautions in the Working Area


0DNHVXUHWKDWWKHUHDUHQRULVNVIRUWKHRSHUDWRUZLWKLQWKHZRUNLQJDUHDRIWKHUDGLRUHPRWHFRQWURO(Q-
VXUHWKDWWKHUHDUHQRREVWDFOHVLQWKHZRUNLQJDUHDDQGWKDWGDQJHURXVVLWXDWLRQVDIIHFWLQJWKHRSHUDWLRQDO
VDIHW\DUHDYRLGHG
0DNHVXUH\RXSRVLWLRQ\RXUVHOIVHFXUHO\%HIRUHHDFKXVHRIWKHUDGLRUHPRWHFRQWUROV\VWHPHQVXUHWKDW
QRERG\LVZLWKLQWKHZRUNLQJDUHDRUWKHVZLYHOLQJUDQJHRI\RXUORDG,IDFDUU\LQJVWUDSLVSURYLGHGIRU
\RXUWUDQVPLWWHULWKDVWREHXVHG
6\VWHPRSHUDWRUVDUHREOLJDWHGWR
‡NHHSWKHV\VWHPVLQSURSHUFRQGLWLRQ
‡RSHUDWHWKHV\VWHPVSURSHUO\
‡FRQVWDQWO\PRQLWRUWKHV\VWHPVDQGWRFKHFNZKHWKHUWKHH[SORVLRQSURWHFWLRQLVVWLOOHIIHFWLYH

2.6 Protection Devices


$OOLQGXVWULDO+(7521,&UDGLRUHPRWHFRQWUROV\VWHPVDUHHTXLSSHGZLWKDQHPHUJHQF\VWRSEXWWRQORFDWHG
RQWKHFRQWUROSDQHORIWKHWUDQVPLWWHU
7KHUDGLRUHPRWHFRQWUROV\VWHPLVSURYLGHGZLWKSURWHFWLRQGHYLFHVZKLFKDUHDFWLYDWHGDXWRPDWLFDOO\LQ
WKHIROORZLQJFDVHV
‡ 5DGLR LQWHUIHUHQFH ZLWKLQ WKH ZRUNLQJ DUHD DIIHFWLQJ WKH IUHTXHQF\ UDQJH RI WKH +(7521,& UDGLR
 UHPRWHFRQWURO
‡ ([FHHGLQJWKHUDQJHRIWKHWUDQVPLWWHU
‡ 3URWHFWLYHVKURXGKRRSJXDUGRUXQGHUO\LQJIXQFWLRQNH\V7KHVHVDIHW\GHYLFHVSURWHFWWKHFRQWURO
 HOHPHQWVIURPXQLQWHQGHGDFWLYDWLRQWKHUHE\SUHYHQWLQJXQLQWHQGHGFRQWUROFRPPDQGV
‡ 7KHWUDQVPLWWHUDQGEDWWHULHVKDYHDQLQWULQVLFDOO\VDIHGHVLJQ VDIHW\FODVVÄL³ 7KHWUDQVPLWWHUKDV
 DQ DQWLVWDWLF VXUIDFH VXUIDFH UHVLVWDQFH EHWZHHQ ï ƻ DQG Ɂ ƻ  7KH QRQDQWLVWDWLF SURMHFWHG
 VXUIDFHRIWKHEDWWHULHVLVFPðH[FHSWIRU(5*2)DQG0,1,WUDQVPLWWHUV8QOLNHWKHVWDQGDUG
 EDWWHULHV WKH (; EDWWHULHV KDYH D EODFN KRXVLQJ ZLWK JUD\UHG W\SH SODWH IRU SUHYHQWLQJ RSHUDWLRQ
 ZLWKLQFRUUHFWEDWWHULHV
,QWKHVHFDVHVWKHUDGLRUHPRWHFRQWUROZLOOEHVWRSSHGLPPHGLDWHO\DQGWKHRXWSXWVLJQDOVRIWKHUHFHLYHU
are interrupted.

2.7 In Case of Emergency


3UHVVWKHUHGVWRSEXWWRQ
7XUQWKHNH\VZLWFKWRSRVLWLRQÄ2))³
:DLWXQWLOWKHPDFKLQHKDVVWRSSHG
3URFHHGDVLQVWUXFWHGLQWKHRSHUDWLQJPDQXDOIRU\RXUPDFKLQH

8QORFN 3XVKSXOOVWRS 6WRSEXWWRQ 0RPHQWDU\VWRS 0RPHQWDU\VWRS


VWRSEXWWRQ
E\WXUQLQJ
FORFNZLVH

30
3. Protection Devices

3.1 Transmitter
Key switch:
$OPRVWDOO+(7521,&WUDQVPLWWHUVDUHHTXLSSHGZLWKDNH\VZLWFK7KLVNH\HQDEOHVWKHRSHUDWRUWRVZLWFK
RIIWKHWUDQVPLWWHUZKHQLWLVQRWLQXVH)XUWKHUPRUHWKHNH\VZLWFKSUHYHQWVXQGHVLUHGXVHRUPLVXVHE\
XQDXWKRUL]HGSHUVRQVDQGLVDKHOSIXOGHYLFHLQFDVHRIPDLQWHQDQFHZRUNRQWKHPDFKLQH
Self test:
$IWHUWXUQLQJWKHNH\VZLWFKWKHV\VWHPSHUIRUPVDVHOIWHVWDFRXVWLFVLJQDOVZLOOFRQ¿UPDSRVLWLYHWHVW
UHVXOW:KHQWKHJUHHQ/('LVÀDVKLQJWKHWUDQVPLWWHULVUHDG\IRURSHUDWLRQ
%XWWRQÄVWDUWKRUQ³±QHXWUDOSRVLWLRQ
$IWHUWKHVHOIWHVWWKHWUDQVPLWWHUKDVWREHVWDUWHGE\SXVKLQJWKHVWDUWKRUQEXWWRQ7KLVZLOODFWLYDWHWKH
UHFHLYHU$OOFRQWUROIXQFWLRQVKDYHWREHLQQHXWUDOSRVLWLRQLQRUGHUWRVWDUWWKHV\VWHP,IRQHRIWKHFRQWURO
IXQFWLRQVLVDFWLYDWHGWKHV\VWHPFDQQRWEHVWDUWHG7KLVSURWHFWLYHPHDVXUHPHQWHQVXUHVWKDWPDFKLQH
PRWLRQVFDQQRWEHDFWLYDWHGDFFLGHQWDOO\<RXFDQQRWVNLSWKHVWDUWEXWWRQE\GHVWUXFWLQJLWRUVKXWWLQJLW
GRZQ,IWKHVWDUWEXWWRQLVSXVKHGGXULQJWKHVHOIWHVWWKHV\VWHPZLOOQRWVWDUW
Stop button:
7KHWUDQVPLWWHUVDUHHTXLSSHGZLWKDWDPSHUSURRIVWRSEXWWRQ7KHVWRSVLJQDOLVWUDQVPLWWHGDVDGLJLWDO
VLJQDO)XUWKHUPRUHWKHVWRSEXWWRQVWDWXVLVPRQLWRUHGGXULQJWKHVHOIWHVWZKHQWKHV\VWHPLVVWDUWHG,I
WKHVWRSEXWWRQLVDFWLYDWHGGXULQJWKHVWDUWXSSURFHGXUHWKHV\VWHPZLOOQRWRSHUDWH7KHVWRSEXWWRQLV
WKHPRVWLPSRUWDQWSURWHFWLRQGHYLFHRIWKHUDGLRUHPRWHFRQWURO,WHQVXUHVWKDWWKHRSHUDWRUFDQLPPHGL-
DWHO\VWRSWKHPDFKLQHGXULQJRSHUDWLRQ
%DWWHU\PRQLWRULQJ
7KHWUDQVPLWWHUµVHOHFWURQLFVSHUPDQHQWO\PRQLWRUWKHEDWWHU\VWDWXV,IWKHEDWWHU\YROWDJHLVORZDQRSWL-
FDORUDFRXVWLFVLJQDOIRUDERXWVHFRQGVZLOODOHUWWKHRSHUDWRU7KHQWKHWUDQVPLWWHUDXWRPDWLFDOO\VHQGV
RXWDVWRSVLJQDODQGEULQJVWKHPDFKLQHLQWRDVDIHVWDWH3OHDVHQRWHWKDWDGYDQFHGORZYROWDJHUHFRJQL-
WLRQ DSSUR[PLQXWHV LVDOVRDYDLODEOH
Mechanical construction:
$PHFKDQLFDOJXDUGRQWKHWUDQVPLWWHUSURWHFWVWKHEXWWRQVDQGMR\VWLFNVIURPVKRFNVDQGGURSSLQJ)RU
WKLVSXUSRVH\RXDOVRXVHWKHHUJRQRPLFDOO\GHVLJQHGFDUU\LQJGHYLFHV7KHOLJKWZHLJKW¿EHUUHLQIRUFHG3&
WUDQVPLWWHUKRXVLQJPHHWVWKHUHTXLUHPHQWVRIGDLO\RSHUDWLRQ

3.2 Receiver
Self test:
7KHVRIWZDUHUXQVDVHOIWHVWDIWHUWKHUHFHLYHULVSRZHUHG,IWKHVHOIWHVWLVQHJDWLYHWKHUHFHLYHUZLOOQRW
VWDUWDQGUHPDLQLQDVDIHVWDWH
Emergency stop circuit:
7KH UHFHLYHU LQFOXGHV D VSHFL¿F HPHUJHQF\ VWRS FLUFXLW 'XH WR WKH UHGXQGDQW GHVLJQ LW IXQFWLRQV VHOI
PRQLWRULQJ
Stop:
:KHQWKHUHFHLYHUUHFHLYHVWKHHPHUJHQF\VWRSVLJQDOIURPWKHWUDQVPLWWHU
WKHLQWHUQDOSRZHUVXSSO\WRWKHRXWSXWPRGXOHVZLOOVKXWGRZQ
DIDLOVDIHVHOIPRQLWRULQJHPHUJHQF\VWRSRXWSXWUHOD\ZLOOEHDFWLYDWHG
7KHUHVSRQVHWLPHIRUDFWLYHVWRSLVPV
Power supply:
7KHUHFHLYHUKDVLWVRZQHOHFWURQLFSRZHUVXSSO\ZKLFKSRZHUVDOOUHFHLYHUPRGXOHV

3.3 System
System number:
(DFKUDGLRUHPRWHFRQWUROKDVLWVRZQDGGUHVV,WHQVXUHVWKDWRQO\WKHGHVLJQDWHGWUDQVPLWWHUFDQDFWLYDWH
WKHFRUUHVSRQGLQJUHFHLYHU
Radio interference:
,QFDVHRIUDGLRLQWHUIHUHQFHWKHV\VWHPZLOOVZLWFKLQWRDVDIHPRGHDIWHUPV
Software:
$IWHUWKHVWDUWXSSURFHGXUHWKHVRIWZDUHRIWKHV\VWHPSHUIRUPVDV\VWHPWHVWZKHUHDOOVDIHW\GHYLFHV
DUHFKHFNHG

31
4. Installation

4.1 Positioning of the Receiver Unit


:KHQPRXQWLQJWKHUHFHLYHUHQVXUHWKDWWKHDQWHQQDKDVPD[LPXPUDGLRUHFHSWLRQLQRUGHUWRKDYHD
UDGLRUHPRWHFRQWUROWKDWIXQFWLRQVSURSHUO\0HWDOSDUWVRIWKHPDFKLQHWREHFRQWUROOHGLQWKHLPPHGLDWH
YLFLQLW\RIWKHUHFHLYHUXQLWLPSDLUDSURSHUUDGLRUHFHSWLRQ,IWKHUHFHLYHULVWREHLQVWDOOHGLQVLGHDPHWDO
KRXVLQJRULQDVKLHOGHGDUHDDQDSSURSULDWHH[WHQVLRQDQGDQDGHTXDWHDQWHQQDKDYHWREHXVHGLQRUGHU
WRDFKLHYHDVXLWDEOHRSHUDWLQJUDQJH&RQWDFW+(7521,&WRJHWPRUHGHWDLOHGLQIRUPDWLRQ)XUWKHUPRUH
WKHUHFHLYHUKDVWREHPRXQWHGLQDVDIHDQGHDVLO\DFFHVVLEOHSODFHLQRUGHUWRIDFLOLWDWHIXWXUHLQVWDOODWLRQ
DQGPDLQWHQDQFHZRUN,QVWDOOWKHUHFHLYHUXQLWZLWKWKHFDEOHFRQQHFWLRQVGRZQZDUGV
$77(17,21
! ‡ 7KHLQVWDOODWLRQRIWKHUHFHLYHUXQLWRQWKHHOHFWULFV\VWHPRIWKHPDFKLQHPD\RQO\EHSHUIRUPHG
 E\DTXDOL¿HGSHUVRQIDPLOLDUZLWKWKHHOHFWULFDOFLUFXLWU\RIWKHPDFKLQHDQGWKHWHFKQLFDO
features of the radio remote control.
‡ %RWKWKHWUDQVPLWWHUDQGWKHUHFHLYHUKDYHWREHSRZHUHGGRZQGXULQJLQVWDOODWLRQZRUN
‡ $OOLQVWUXFWLRQVFRQFHUQLQJWKHKHDOWKRISHUVRQVZLWKLQWKHLPPHGLDWHYLFLQLW\RILQVWDOODWLRQ
 DOOYDOLGORFDOUHJXODWLRQVDQG¿UHUHJXODWLRQVKDYHWREHREVHUYHGVWULFWO\
‡ +(7521,&ZLOOQRWDFFHSWOLDELOLW\RUSURYLGHDJXDUDQWHHLQWKHHYHQWRISHUVRQDOLQMXU\RU
damage to property, resulting from improper or negligent use of the remote control or
non-compliance with the regulations or instructions.

4.2 Installation of the Output Wiring


6ZLWFKWKHSRZHUVXSSO\RIWKHPDFKLQHRIIEHIRUHDWWDFKLQJWKHYROWDJHVXSSO\RIWKHUHFHLYHU

$XWKRUL]H D TXDOL¿HG H[SHUW WR SHUIRUP WKH ZLULQJ ,PSURSHU ZLULQJ PD\ FDXVH VHULRXV V\VWHP GDPDJH
DQGPD\YRLG\RXUJXDUDQWHH7KHRXWSXWZLULQJKDVWREHLQVWDOOHGDFFRUGLQJWRWKHFRQQHFWLRQGLDJUDP
RIWKHPDFKLQHDQGWKHUDGLRUHPRWHFRQWURO2QO\XVHFRQWDFWVRIJRRGTXDOLW\WRHQVXUHDSURSHUHOHFWULF
FRQWDFW<RXZLOO¿QGGHWDLOHGLQIRUPDWLRQDERXWWKHUHFHLYHUZLULQJLQVLGHWKHFRYHURIWKHUHFHLYHU7KH
SRZHUVXSSO\DQGWKHJURXQGZLUHDUHH[WUHPHO\LPSRUWDQW7KH\KDYHWREHFRQQHFWHGWRIDLOVDIHHOHFWULFDO
FRQQHFWLRQV

,IWKLVFRQWUROLVHTXLSSHGZLWKDUHFHLYHUIRUWKH(;DUHDWKHQSOHDVHREVHUYHWKHDGGLWLRQDORSHUDWLQJPD-
QXDODQGRSHUDWLQJUHJXODWLRQVSURYLGHGZLWKWKHUHFHLYHUIRUFRQQHFWLQJDQGVWDUWXS

4.3 Proper Installation of the Receiver Unit


 6HHGUDZLQJEHORZ

 :KHQPRXQWLQJWKHUHFHLYHUXQLWHQVXUHWKDWQRELJPHWDOVXUIDFHVVKLHOGWKHH[WHUQDODQWHQQD

4.4 Mounting Antennas


,PSRUWDQW7RJXDUDQWHHDQRSWLPDORSHUDWLRQ
! follow the instructions given below to mount the antennas.

General:
‡ 2QO\DQWHQQDVWKDWKDYHEHHQDSSURYHGE\ Drawing of the
reception range
 +(7521,&PD\EHXVHG Radio signal
‡ 1HLWKHUWKHUHFHLYHUQRUWKHWUDQVPLWWHUPD\EH
 XVHGZLWKRXWDQWHQQD
For Feedback-Systems: Antenna

‡ .HHSDPLQLPXPGLVWDQFHRIWRIW
 EHWZHHQWKHUHFHLYHUDQWHQQDDQGWKH
 WUDQVPLWWHUDQWHQQD
‡ 0RXQWWKHUHFHLYHUDQWHQQDKRUL]RQWDOO\
 WKHWUDQVPLWWHUDQWHQQDYHUWLFDOO\

32
5. Check before Operation
5.1 Note for Operation
+DYH \RX UHDG DQG XQGHUVWRRG WKH RSHUDWLQJ PDQXDO LQ SDUWLFXODU VHFWLRQ  Ä6DIHW\ SUHFDX
 WLRQV³DQGVHFWLRQÄ3URWHFWLRQGHYLFHV³"3OHDVHGRQRWXVHWKHGHYLFHXQWLO\RXKDYHGRQHVR

5.2 Visual Inspection


 $77(17,21
! Always check the transmitter for damages each timeEHIRUHXVH
 ‡ $UHDOOSURWHFWLRQGHYLFHVSUHVHQWDQGIXOO\IXQFWLRQDO"
 ‡ $UHWKHUHDQ\EURNHQSDUWV"
 ‡ $UHDOOUXEEHUVOHHYHVDQGWKHSXVKEXWWRQFDSVLQJRRGRUGHU" transmitter)
 ‡ $UHDOOFRQQHFWLRQVDQGFDEOHVLQJRRGRUGHU" receiver)
 $77(17,21
 1HYHU RSHUDWH D UDGLR UHPRWH FRQWURO WKDW VKRZV DQ\ NLQG GHIHFWV $OO GHIHFWV KDYH WR EH
 UHSDLUHGE\DTXDOL¿HGH[SHUWEHIRUHRSHUDWLRQ

7KH(;SURWHFWLRQRIWKLVFRQWUROLVRQO\IXOO\JXDUDQWHHGLIWKHKRXVLQJDQGDOOWKHFRQWUROHOHPHQWVPRXQWHG
RQLWDUHIUHHRIPHFKDQLFDOGDPDJH$WOHDVWSURWHFWLRQFODVV,3PXVWEHHQVXUHG

5.3 Prior to Operation


 ‡ 0DNHVXUHWKHV\VWHPKDVEHHQLQVWDOOHGFRPSOHWHO\
 ‡ 0DNH\RXUVHOIIDPLOLDUZLWKDOOVDIHW\SUHFDXWLRQVRIWKHRSHUDWLQJPDQXDO
 ‡ 1RWLFHDOOVDIHW\SUHFDXWLRQVRIWKHRSHUDWLQJPDQXDODQGFKHFNWKHFRQWUROIXQFWLRQVDQGWKHRSHUDWLRQ
  RIPDFKLQHDQGUDGLRUHPRWHFRQWURO
 ‡ ,IWKHWUDQVPLWWHULVQRWRSHUDWHGWXUQLWRIIDQGVWRUHLWLQDVDIHSODFHLQDFFHVVLEOHIRUXQDXWKRUL]HG
  SHUVRQV
 ‡ AlwaysFKHFNWKDWWKHstop functionRIWKHPDFKLQHDQGWKHUDGLRUHPRWHFRQWUROZRUNSHUIHFWO\
 ‡ ,IWKHPDFKLQHGRHVQRWUHVSRQGFRUUHFWO\LPPHGLDWHO\VWRSRSHUDWLRQ7XUQRIIWKHWUDQVPLWWHUDQG
  UHPRYHWKHEDWWHULHV,PPHGLDWHO\FRQWDFWDTXDOL¿HGSHUVRQ
 ‡ 5HPRYHWKHEDWWHULHVRIWKHWUDQVPLWWHUDQGGLVFRQQHFWWKHSRZHUVXSSO\RIWKHUHFHLYHUEHIRUHDQ\
  PDLQWHQDQFHZRUNLVGRQH
 ‡ ,QVWDOODWLRQDGMXVWPHQWDQGPDLQWHQDQFHPD\RQO\EHSHUIRUPHGE\DXWKRUL]HGWHFKQLFLDQV
 ‡ 2QO\XVHRULJLQDO+(7521,&VSDUHSDUWV
 $77(17,21
! In case of problems, turn off the machine immediately. Never operate a machine if the emergency
stop does not operate properly. In case of disregarding this rule there is risk of personal injury
or collateral damage. Performing work steps not complying with this operating manual may lead
 WRWKHORVVRI\RXURSHUDWLQJOLFHQVHDQGUHVXOWLQWKHH[SLUDWLRQRI\RXUJXDUDQWHH

 )XQFWLRQDO7HVWRIWKH6WRS%XWWRQ
 $77(17,21
 ! &KHFNWKHHPHUJHQF\VWRSEXWWRQHDFKWLPHEHIRUHRSHUDWLQJWKHUDGLRUHPRWHFRQWUROV\VWHP
 ‡ 0DNHVXUHWKDWWKHWUDQVPLWWHULVHLWKHURSHUDWHGZLWKFRPSOHWHO\FKDUJHG+(7521,&EDWWHULHV
 ‡ 3XWWKHNH\LQWRWKHNH\VZLWFKRQWKHWUDQVPLWWHU RQO\IRUWUDQVPLWWHUVZLWKNH\VZLWFK
 ‡ 6WDUWWKHWUDQVPLWWHUDVGHVFULEHGLQRU
 ‡ 1RZFKHFNLIWKHVWRSEXWWRQLVZRUNLQJSURSHUO\3URFHHGDVIROORZV
   3XVKWKHVWRSEXWWRQRQWKHWUDQVPLWWHU
   :DWFKWKHÀDVKLQJRIWKHJUHHQ/('
   ,IVWRSEXWWRQLVDFWLYDWHG IDVWÀDVKLQJ
   ,IVWRSEXWWRQLVUHOHDVHG VWDQGDUGÀDVKLQJ
 ‡ ,IWKHVWRSEXWWRQZRUNVSURSHUO\±\RXPD\VWDUWWKHV\VWHP
 ‡ ,IWKHVWRSEXWWRQGRHVQRWZRUNSURSHUO\WKHV\VWHPKDVWREHLQVSHFWHGE\DTXDOL¿HGSHUVRQ
 ‡ 1RZ\RXUUDGLRUHPRWHFRQWUROLVUHDG\IRURSHUDWLRQ$FWLYDWHDQ\RIWKHIXQFWLRQVXVLQJWKHWUDQV
 PLWWHUDQGFKHFNLIWKHPDFKLQHRSHUDWLRQLPPHGLDWHO\VWRSVLIWKHIXQFWLRQLVLQWHUUXSWHG

33
6. Startup Procedure

6.1 Startup Procedure for Transmitters WITHOUT Key Switch


 ,QVHUWDUHFKDUJHDEOHEDWWHU\
 7KHWUDQVPLWWHUZLOOEHVWDUWHGE\DFWLYDWLQJWKHJUHHQVWDUWEXWWRQ SUHVVWZLFHIRUV\VWHPVWDUW 
 7UDQVPLWWHUZLWKLQFKLQJRSHUDWLRQZLOOEHVWDUWHGE\DFWLYDWLQJDIXQFWLRQEXWWRQ
 7KHJUHHQ/('KDVWRÀDVK
 ,IWKHIXQFWLRQEXWWRQLVUHOHDVHGWKHPRWLRQZLOOEHVWRSSHG
 ,IWKHUHG/('LVÀDVKLQJWKHUHFKDUJHDEOHEDWWHU\KDVWREHFKDQJHG /RZYROWDJHWHVWRSWLRQDOO\ 

MINI ERGO F

6.2 Startup Procedure for Transmitters WITH Key Switch


 7KHNH\VZLWFKLVXVHGWRVWDUWWKHWUDQVPLWWHU
 $IWHUWKHVWDUWXSSURFHGXUH\RXVKRXOGKHDUVKRUWDFRXVWLFVLJQDOV H[FHSWLRQ(5*2 
 $IWHUWKLVVHOIWHVWWKHJUHHQ/('RQWKHWUDQVPLWWHUVWDUWVÀDVKLQJ
 7KHVWRSEXWWRQKDVWREHFKHFNHGHYHU\GD\ VHHVHFWLRQ 
 3UHVVWKHJUHHQVWDUWEXWWRQLQRUGHUWRVWDUWWKHV\VWHP7KHOD\RXWRI\RXUWUDQVPLWWHUPD\YDU\IURP
 WKHSLFWXUHVEHORZ3OHDVHUHIHUWR\RXUGUDZLQJVIRULQIRUPDWLRQDERXWWKHIXQFWLRQRIWKHEXWWRQV
 $WWHQWLRQ&RQWUROIXQFWLRQVZKLFKDUHQRWLQQHXWUDOSRVLWLRQSUHYHQWWKHVWDUWXS

*UHHQVWDUWEXWWRQ *UHHQVWDUWEXWWRQ 5HGVWRSEXWWRQ


DQGNH\VZLWFK DQGNH\VZLWFK

6.3 Receiver Status Display


 &RPSDFWYHUVLRQZLWKYLVLRQSDQHO
 7KH/(''LVSOD\LVRQWKHULJKWVLGHRIWKHKRXVLQJ
 &RPSDFWYHUVLRQZLWKRXWYLVLRQSDQHO
 7KH/('VDUHRQO\YLVLEOHZKHQUHFHLYHUOLGRSHQHG
 0RGXODU9HUVLRQ
 7KHUHDUH/('VRQERWKWKHGHFRGHUDQGWKHHPHUJHQF\VWRSGHFRGHU
LED explanation:
  <HOORZ  2SHUDWLRQ
  *UHHQ  5DGLROLQN
  5HG  )DLOXUH
  <HOORZ  1RUPDO VWRSFRQGLWLRQ

1 2 3

34
7. Operation of HL Systems

H-Link
+/LQNLVDWHFKQRORJ\ZKLFKHQDEOHVWKHRSHUDWRUWRDFFHVVWKHFRQ¿JXUDWLRQRID+(7521,&UDGLRUHPRWH
 FRQWURO V\VWHP ZLWKRXW RSHQLQJ LW 7KH ZLULQJ DQG DVVLJQPHQW LV UHSODFHG E\ D ZLUHOHVV GDWD H[FKDQJH
 EHWZHHQ+(7521,&V\VWHPVDQGDQ+/LQNFRQ¿JXUDWRU9LD+/LQN\RXPD\VHWIXQFWLRQVVXFKDVV\VWHP
 DGGUHVVWUDQVPLWWHUIUHTXHQF\FKDQQHODXWRPDWLFVKXWGRZQLQWHUORFNLQJRXWSXWDGMXVWPHQWDQGPDQ\
 PRUH$IWHUWKHLQLWLDOSURJUDPPLQJE\+(7521,&\RXFDQVHWWKHIUHTXHQF\FKDQQHOIRUWUDQVPLWWHUW\SH
 (5*2)ZLWKRXWXVLQJ+/LQN

7KHV\VWHPPD\RQO\EHSURJUDPPHGRXWVLGHRIWKH(;DUHDE\DQDXWKRUL]HGH[SHUW

H-Link USB-Stick
for Laptop/PC
RX Types H-Link
Si
gn
al

ERGO F

Serial Programming Interface

35
8. CAN Handheld Control

8.1 Connecting the Handheld Control


7KHKDQGKHOGFRQWUROLVFRQQHFWHGHLWKHUGLUHFWO\WRDPDFKLQHXVLQJDQ0VFUHZFRQQHFWLRQRUXVLQJDSOXJ
FRQQHFWLRQ9LDWKLVFDEOHWKHKDQGKHOGFRQWUROLVSURYLGHGZLWKDQLQWULQVLFDOO\VDIHSRZHUVXSSO\ZLWKD
PD[LPXPYROWDJHRI9'&,WH[FKDQJHVGDWDZLWKWKHPDFKLQHXVLQJD&$1EXVLQWHUIDFH0RUHGHWDLOV
RQKRRNLQJXSWKHKDQGKHOGFRQWUROWRWKHPDFKLQHXVLQJWKHFDEOHPXVWEHDFTXLUHGIURPWKHFRUUHVSRQ-
GLQJV\VWHPFHUWL¿FDWH

8.2 Plug Connection


,IWKHKDQGKHOGFRQWUROKDVDSOXJFRQQHFWLRQPDNHVXUHWKDWRQO\VXLWDEOHDSSURYHGFRQQHFWLQJFDEOHVDUH
XVHG7KHFRQQHFWLQJFDEOHVPXVWEHSURSHUO\VHFXUHGDIWHUEHLQJDWWDFKHG,IWKHFRQQHFWLQJFDEOHLVQRW
FRQQHFWHGWKHSOXJFRQQHFWLRQPXVWEHSURWHFWHGZLWKWKHFRUUHVSRQGLQJVHDOHGFDEOHHQG

8.3 Direct M Screw Connection


,IWKHKDQGKHOGFRQWUROLVFRQQHFWHGWRWKHPDFKLQHGLUHFWO\ZLWKDFDEOHYLDDQ0VFUHZFRQQHFWLRQSOHDVH
PDNHVXUHWKDWWKHVFUHZFRQQHFWLRQKDVEHHQSURSHUO\WLJKWHQHG$OVRHQVXUHWKDWWKHFDEOHGRHVQµWVKDNH
DQ\ZKHUHDQGWKDWWKHPLQLPXPEHQGLQJUDGLLDUHDGKHUHGWR

GR-CAN-EX

36
9. Cable Control System

9.1 Using the Cable Control via the CCTR-EX Interface

CCTR-EX Interface (X1.1)

 7KH+(7521,&(;UHPRWHFRQWUROV\VWHPVFDQEHRSWLRQDOO\HTXLSSHGZLWKDFDEOHFRQWURO,QWKLVFDVH
 WKH&&75(;LQWHUIDFHDFWVDVWKHWUDQVIHUSRLQWIRUVHFXUHGDWDWUDQVPLVVLRQ:LWKWKHFDEOHFRQWUROLWLV
 SRVVLEOHWRRSHUDWHWKHV\VWHPZKHUHDIDXOWIUHHUDGLRFRQQHFWLRQLVQRWSRVVLEOHGXHWRH[WHUQDOKLJK
 IUHTXHQF\LQWHUIHUHQFHVRXUFHVRULQSODFHVRUGXULQJWLPHVZKHQXVHRIWKHUDGLROLQNLVQRWSHUPLWWHG
,QWKHFDVHRIV\VWHPVIRUJDVJURXS,,,%,,&DQRSWLRQDOH[WHUQDOLQWULQVLFDOO\VDIHSRZHUVXSSO\FDQEH
 FRQQHFWHGWRWKHWUDQVPLWWHUYLDWKH&&75;(;FDEOHFRQWUROPRGXOH
FRUXVHRIWKHFRQWUROFDEOHWKHKDQGKHOGWUDQVPLWWHULVHTXLSSHGZLWKDSLQFRQQHFWRUWRZKLFKRQO\
 RQHRULJLQDO+(7521,&DQGWKHV\VWHPµVFRQWUROFDEOHPD\EHFRQQHFWHG7KHFRQQHFWRULVSURWHFWHGVR
 WKDWHYHQEULGJLQJRIWKHFRQWDFWVGRHVQRWFDXVHDQ\HQHUJ\WRRFFXUWKDWFRXOGLJQLWHDQH[SORVLYHPL[
ture.

9.2 Approved Control Cables


 2SHUDWLRQRIWKHWUDQVPLWWHUZLWK&&75(;LQWHUIDFHLVRQO\SHUPLWWHGZLWKWKHFRQWUROFDEOHDSSURYHG 
 IRUWKHUHVSHFWLYHWUDQVPLWWHU7KHFRQWUROFDEOHPXVWKDYHWKHIROORZLQJOHWWHULQJRQWKHSOXJÄ6. 
 EHORQJVWR[[[.&(;\\\³ZKHUHGHVLJQDWLRQVIURPWKHIROORZLQJWDEOHDUHXVHGLQSODFHRIWKH[ 
 DQG\Ä&³VWDQGVIRU&DEOH&RQWURO ELGLUHFWLRQDOFDEOHFRQWUROZLWK(;LSRZHUVXSSO\ 

;;; <<<
129$/ ,
129$;/ ,,%
*/ ,,&
*5
(852

Example 1
 2QO\FRQWUROFDEOHVZLWKPD[PDQGODEHOLQJÄ%HORQJVWRNOVA-L.&(;,,%³PD\EHFRQQHFWHG
 WRWKHWUDQVPLWWHUW\SHÄNOVA-/.&(;,,%³
Example 2
 2QO\ FRQWURO FDEOHV ZLWK PD[  P DQG ODEHOLQJ Ä%HORQJV WR GR.&(;I³ PD\ EH FRQQHFWHG WR WKH
 WUDQVPLWWHUW\SHÄGR-.&(;I³

9.3 Connecting the Control Cable


,QWKHUHFHLYHUWKHLQWULQVLFDOO\VDIHFDEOHFRQWUROVLJQDOVDUHVHSDUDWHGIURPWKHUHFHLYHUµVRWKHUHOHFWULF
 FLUXLWVE\WKH&&75;(;PRGXOH$QHVSHFLDOO\DSSURYHGLQWULQVLFDOO\VDIHSRZHUVXSSO\PRGXOHLQWKH
 UHFHLYHUHQVXUHVDFRQWLQXRXVSRZHUVXSSO\WRWKHWUDQVPLWWHU

37
9. Cable Control System

9.4 Starting up the Control Cable via the CCTR-EX Interface


‡ 7KH6.FRQWUROFDEOHPXVWEHFRQQHFWHGWRWKHUHFHLYHUXQLWLQWKHUHFHLYHUYLDWKH&&75;(;PRGXOH
 ‡ 7KHKDQGKHOGWUDQVPLWWHUPXVWEHVZLWFKHGRIIZKHQWKH6.FRQWUROFDEOHLVFRQQHFWHG NH\VZLWFK
  WRÄ2))³SRVLWLRQ 
 ‡ 7RRSHUDWHWKHUHPRWHFRQWUROE\PHDQVRIFDEOHWKHWHUPLQDWLQJUHVLVWRUFRQQHFWRU ;IRUUDGLR
  RSHUDWLRQ PXVWEHUHPRYHGIURPWKH&&75(;LQWHUIDFHDWWKHWUDQVPLWWHU
 ‡ 7KHVRFNHWFRQWDFWVRIWKHPDWLQJFRQQHFWRU ; RIWKH6.FRQWUROFDEOHPXVWQRZEHSOXJJHGLQWR
  WKH&&75(;LQWHUIDFH ; RIWKHKDQGKHOGWUDQVPLWWHUDQGORFNHGE\WLJKWHQLQJWKHVFUHZV
 ‡ ,IWKHKDQGKHOGWUDQVPLWWHUDOVRDFWVDVDUDGLRWUDQVPLWWHUE\SOXJJLQJLQWKH6.FRQWUROFDEOHWKH
  KDQGKHOGWUDQVPLWWHULVVZLWFKHGWRFDEOHRSHUDWLRQLHWKH5)SDUWRIWKHWUDQVPLWWHULVVZLWFKHGRII

 ‡ 1RZWKHHQGRIWKHFRUUHVSRQGLQJFRQWUROFDEOHZKLFKKDVSOXJFRQWDFWVLVSOXJJHGLQWRWKHVRFNHWRI
  WKHSOXJFRQQHFWRURQWKHKDQGKHOGWUDQVPLWWHUDQGORFNHG

‡ <RXFDQQRZVZLWFKWKHKDQGKHOGWUDQVPLWWHURQDJDLQDQG\RXUPDFKLQHLVFRQWUROOHGYLDWKHFRQWURO
  FDEOH$WWKHVDPHWLPHWKHWUDQVPLWWHULVVXSSOLHGYLDDQH[WHUQDOLQWULQVLFDOO\VDIHYROWDJHVRXUFH

STOP

red
rot
0 R 9
2
LCD-Display DK31 S/NO
DK
DK32 Ö/NC
120x32 pixel
Connection socket X1.1 S3 A2
S0

(CCTR-EX Interface)
P DK P DK DK
4 5 6 7 8 25
W2 T T T T T T W1
S4 S5 S6
stufenlos/stepless

stufenlos/stepless
(-)

(-)
green
grün

red
rot

H1 H2
NOVA-XL-K-C-EX-IIB
BVS 03 ATEX E319

SK-1 belongs to

red

red
rot

rot

stufenlos/stepless stufenlos/stepless stufenlos/stepless stufenlos/stepless


stufenlos
stufenlos

stepless
stepless

(+) AK1 (-) H3 H4 (+) AK3 (-)


stufenlos/stepless

stufenlos/stepless
SK/SC: DK3 SK/SC: DK3
SK/SC: DK3

SK/SC: DK3
DK24
SA SC S7 SD SB
(+) AK2

(+) AK4
AK5 AK6
SK/SC: DK3 SK/SC: DK3
Terminating resistor DK28
DK
23

connector X1.2

Receiver
NOVA-XL-K-C-EX-IIB
BVS 03 ATEX E319
SK-1 belongs to

Cable SK1
Connector plug X1.3

38
%DWWHU\&KDUJHUDQG5HFKDUJHDEOH%DWWHULHV

 5HSODFLQJDQG&KDUJLQJ5HFKDUJHDEOH%DWWHULHV
 7KHEDWWHULHVKDYHWREHIXOO\FKDUJHGEHIRUHVWDUWXS3ODFHWKHFKDUJHULQDFOHDQDQGGU\ORFDWLRQ&RQQHFW
 WKHFKDUJHUGHSHQGLQJRQWKHW\SHWRDSHUPDQHQWSRZHUVXSSO\,QVHUWWKHHPSW\EDWWHU\LQWRWKHFKDUJHU
 DQG WKH FKDUJLQJ SURFHVV ZLOO VWDUW DXWRPDWLFDOO\ 7KH FKDUJLQJ WLPH LV DSSUR[  ±  KRXUV GHSHQGLQJ
 RQ EDWWHU\ W\SH  5HDG\ JUHHQ  /(' KDV WR ÀDVK %DWWHU\ FKDUJHUV RI +(7521,& DUH HTXLSSHG ZLWK D
 FKDUJLQJVWDWHUHFRJQLWLRQ:KHQWKHEDWWHULHVDUHIXOO\FKDUJHGWKHEDWWHU\FKDUJHUDXWRPDWLFDOO\VZLWFKHV
 RYHUWRWULFNOHFKDUJLQJ
127(
 ,QRUGHUWRDYRLGGRZQWLPHVZHUHFRPPHQGWRDOZD\VKDYHDIXOO\FKDUJHGEDWWHU\SDFNUHDG\

&KDQJLQJWKH5HFKDUJHDEOH%DWWHU\
(QVXUH WKDW WKHUH LV QR GLUW LQ WKH EDWWHU\ FRPSDUWPHQW DV WKLV FDQ UHVXOW LQ FRQWDFW LQWHUIHUHQFH 7KH
 HOHFWURQLF V\VWHP RI WKH WUDQVPLWWHU FRQWLQXRXVO\ PRQLWRUV WKH EDWWHU\ YROWDJH :KHQ WKLV IDOOV EHORZ D
 FHUWDLQYDOXHHLWKHUWKH/('RQWKHRSHUDWLRQGLVSOD\RIWKHWUDQVPLWWHUEHJLQVWRÀDVKUHGRU\RXKHDU
 DQDFRXVWLFVLJQDOGHSHQGLQJRQWKHWUDQVPLWWHUGHVLJQ7KHV\VWHPWKHQVKXWVGRZQDSSUR[PLQXWHV
later.
3URFHHGDVIROORZV
 ‡ %ULQJWKHPDFKLQHLQWRDVHFXUHVWDWHDVVRRQDVSRVVLEOH
 ‡ 8VHWKHNH\VZLWFKWRVZLWFKRIIWKHWUDQVPLWWHU 3RVLWLRQ 
+(7521,&EDWWeries:
 ‡ 5HPRYHWKHHPSW\EDWWHU\SUHVVWKHHGJHOLSVIRUZDUGVDQGZLWKGUDZXSZDUGV
 ‡ *HWDFKDUJHGEDWWHU\DQGLQVHUWLWLQWKHGHVLJQDWHGVSDFHVLQWKHEDWWHU\FRPSDUWPHQWRIWKHWUDQV
  PLWWHUZLWKWKHWZRFRQWDFWVIRUZDUGDQGWKHWZRJXLGHVXSSRUWVEDFNZDUG
 ‡ 7KHQSUHVVWKHEDWWHU\WRZDUGWKHEDWWHU\KROGLQJFRPSDUWPHQWXQWLOLWLVFRPSOHWHO\HQJDJHG

0RGHO0,1,(;BBBEDWWHULHVPD\RQO\EHXVHGDVSRZHUVXSSOLHVIRUH[SORVLRQSURRIHTXLSPHQWZLWKLQ
DSRWHQWLDOO\H[SORVLYHDUHDLIWKH\DUHVHFXUHGDJDLQVWIDOOLQJRXWRIWKHEDWWHU\FRPSDUWPHQW
<RXPXVWWKHUHIRUHHQVXUHWKDWWKHEDWWHU\LVFRUUHFWO\HQJDJHGZKHQLQVHUWHGDQGKDVDVHFXUH¿W

 &KDUJLQJWKH5HFKDUJHDEOH%DWWHU\
0DNHVXUHWKDWWKHEDWWHU\FKDUJHULVLQWHQGHGIRUFKDUJLQJH[SORVLRQSURRIHTXLSPHQWDQGWKDW\RXDUH
ORFDWHGRXWVLGHRIDSRWHQWLDOO\H[SORVLYHDUHDRULQDVSHFLDOO\GHVLJQDWHGVSDFHIRUFKDUJLQJEDWWHULHV

 'LVSOD\DQG(UURU0HVVDJHVRIWKH+(7521,&%DWWHU\&KDUJHU
LED-Display of the battery charger:
 ‡ &KDUJLQJSURFHVVLVUXQQLQJ\HOORZ/('>@ÀDVKLQJ


‡ &KDUJLQJSURFHVVFRPSOHWHGJUHHQ/('ÀDVKLQJ>@
 WULFNOHFKDUJLQJLVUXQQLQJ
c
Error messages of the battery charger:
 ‡ 1R/('LVÀDVKLQJUHFKDUJHDEOHEDWWHU\LVGDPDJHG
 ‡ <HOORZ/('>@LVEOLQNLQJVKRUWFLUFXLWLQWKHEDWWHU\EORFN d
 ,QERWKFDVHVWKHEDWWHU\PD\QRORQJHUEHXVHG

 $77(17,21
 ! 2QO\XVHRULJLQDO+(7521,&EDWWHULHV)DLOXUHWRREVHUYHPD\UHVXOWLQH[SORVLRQKD]DUG(VFDSLQJ
 FKHPLFDOVDQGÀ\LQJSDUWVPD\FDXVHLUUHSDUDEOHGDPDJHV

 127(
 5HFKDUJHDEOHEDWWHU\SDFNVDUHWREHWUHDWHGDVKD]DUGRXVZDVWHDQGKDYHWREHGLVSRVHGSURSHUO\
Defective rechargeable battery packs can also be disposed directly through HETRONIC.

39
%DWWHU\&KDUJHUDQG5HFKDUJHDEOH%DWWHULHV

Zone 1 Zone 2/22

Available Plug Versions


for HETRONIC Charger

 %DWWHU\&KDUJHU0,1,8&+$&(;0,1,8&+'&(; =RQH


7KHSRODULW\RIWKHEDWWHU\FKDUJHULVUHYHUVHGLQRUGHUWRFKDUJHEDWWHULHVZLWKW\SH0,1,(;BBB)RUWKLV
UHDVRQQHYHUWU\WRFKDUJHEDWWHULHVZKLFKGRQRWKDYHWKLVGHVLJQDVRWKHUZLVHWKHEDWWHU\FKDUJHUDQG
WKHEDWWHU\ZLOOEHGHVWUR\HG
,QRUGHUWRDFKLHYHWKHORQJHVWSRVVLEOHVHUYLFHOLIHIRU\RXUEDWWHULHVWKH\VKRXOGRQO\EHFKDUJHGDJDLQ
ZKHQWKHORZYROWDJHLQGLFDWRURIWKHUHVSHFWLYHWUDQVPLWWHUHPLWVDQDFRXVWLFRUYLVXDOVLJQDOGHSHQGLQJ
RQWKHGHVLJQ
MINI UCH-2-AC-EC and MINI UCH-2-DC-EX battery chargers may only be operated outside of po-
tentially explosive areas.

 5HFKDUJHDEOH%DWWHU\0,1,(;BBB ,,,%,,&  =RQH


7KHH[SORVLRQSURRIEDWWHU\RIW\SH0,1,(;BBBLVXVHGDVDSRZHUVXSSO\IRULQWULQVLFDOO\VDIHKDQGKHOG
HTXLSPHQW HJWUDQVPLWWHUV LQSRWHQWLDOO\H[SORVLYHDUHDV,WVWDVNLVWROLPLWWKHFXUUHQWWR$LQWKH
HYHQWRIDVKRUWFLUFXLWRIWKHFRQQHFWLRQWHUPLQDOV
)RUGLVFKDUJLQJWKHEDWWHU\LVLQVHUWHGLQWRWKHFRUUHVSRQGLQJEDWWHU\FRPSDUWPHQWRIWKHGHYLFHWREH
supplied.
7KHEDWWHU\LVLQWHQGHGIRUGLVFKDUJLQJDQGUHSODFHPHQWZLWKLQWKHSRWHQWLDOO\H[SORVLYHDUHD
7KHUHSODFHPHQWEDWWHU\FDQEHFDUULHGLQWRWKH(;DUHDEXWPXVWEHFDUULHGRQ\RXUSHUVRQ7KHEDWWHU\
PD\RQO\EHFKDUJHGXVLQJEDWWHU\FKDUJHVVSHFLDOO\ODEHOHGZLWKEXIURPWKH+(7521,&FRPSDQ\RIWKH
W\SHMINI UCH-2-AC-EXRUMINI UCH-2-DC-EX and only outside of potentially explosive areas.
7KHEDWWHU\KRXVLQJFRQVLVWVRIDEODFNSRO\HVWHUEDVHGWKHUPRVHWPDWHULDO
7KHQRQDQWLVWDWLFSURMHFWHGVXUIDFHRIWKHEDWWHU\LVFPð8QOLNHVWDQGDUGEDWWHULHVWKHFRQQHFWLRQV
RIWKH(;EDWWHULHVKDYHEHHQUHSODFHGLQRUGHUWRSUHYHQWRSHUDWLRQRIWKHLQWULQVLFDOO\VDIHHTXLSPHQWZLWK
WKHZURQJEDWWHULHV

 %DWWHU\&KDUJHU0,1,8&+$&(;0,1,8&+'&(; =RQH


 7KHSRODULW\RIWKHEDWWHU\FKDUJHULVUHYHUVHGLQRUGHUWRFKDUJHW\SH0,1,(;BBB0,1,(;EDWWH
 ULHV)RUWKLVUHDVRQQHYHUWU\WRFKDUJHEDWWHULHVZKLFKGRQRWKDYHWKLVGHVLJQDVRWKHUZLVHWKHEDWWHU\
 FKDUJHUDQGWKHEDWWHU\ZLOOEHGHVWUR\HG
 ,QRUGHUWRDFKLHYHWKHORQJHVWSRVVLEOHVHUYLFHOLIHIRU\RXUEDWWHULHVWKH\VKRXOGRQO\EHFKDUJHGDJDLQ
 ZKHQWKHORZYROWDJHLQGLFDWRURIWKHUHVSHFWLYHWUDQVPLWWHUHPLWVDQDFRXVWLFRUYLVXDOVLJQDOGHSHQGLQJ
 RQWKHGHVLJQ

 %DWWHU\FKDUJHU0,1,8&+$&(;RU0,1,8&+'&(;PD\RQO\EHRSHUDWHGRXWVLGHRI
potentially explosive areas.

 5HFKDUJHDEOH%DWWHU\0,1,(;BBB ,,%,,& 0,1,(; =RQH


 7KHH[SORVLRQSURRIEDWWHU\0,1,(;BBB0,1,(;LVXVHGDVDSRZHUVXSSO\IRULQWULQVLFDOO\VDIH
 KDQGKHOG HTXLSPHQW HJ WUDQVPLWWHUV  LQ SRWHQWLDOO\ H[SORVLYH DUHDV ,WV WDVN LV WR OLPLW WKH FXUUHQW WR
 $LQWKHHYHQWRIDVKRUWFLUFXLWRIWKHFRQQHFWLRQWHUPLQDOV)RUGLVFKDUJLQJWKHEDWWHU\LVLQVHUWHG
 LQWRWKHFRUUHVSRQGLQJEDWWHU\FRPSDUWPHQWRIWKHGHYLFHWREHVXSSOLHG

 7KHEDWWHU\LVLQWHQGHGIRUGLVFKDUJLQJZLWKLQWKHSRWHQWLDOO\H[SORVLYHDUHD
 7KH EDWWHU\ PD\ RQO\ EH FKDUJHG XVLQJ EDWWHU\ FKDUJHV VSHFLDOO\ ODEHOHG ZLWK EX IURP WKH +(7521,&
 FRPSDQ\RIWKHW\SHMINI UCH-2-AC-EX2 or MINI UCH-2-DC-EX2 and only outside of potentially
explosive areas.

40
11. Diagnostics

Problem Possible Cause Solution

7KHEDWWHU\LVHPSW\ &KDUJHRUUHSODFHWKHEDWWHU\

7KHWUDQVPLWWHUGRHVQRWUHVSRQG 7KHIXVHKDVWREHUHSODFHGE\DQ
7KHIXVHLVEORZQ
ZKHQLWLVVZLWFKHGRQ DXWKRUL]HGH[SHUW

7KHNH\VZLWFKKDVWREHUHSODFHGE\
7KHNH\VZLWFKLVEURNHQ
DQDXWKRUL]HGH[SHUW

5HFKDUJHDEOHEDWWHU\LVFKDUJHG
3OHDVHFOHDQWKHEDWWHU\FRQWDFWV
EXWWKHWUDQVPLWWHUGRHVQRW 7KHEDWWHU\FRQWDFWVDUHVRLOHG
XVLQJDFORWK
UHVSRQGZKHQLWLVVZLWFKHGRQ

7KHUDQJHKDVEHHQH[FHHGHG 0RYHWRZDUGVWKHUHFHLYHU

$UDGLRUHPRWHFRQWUROZLWKWKH
&RPPXQLFDWLRQIDLOXUHEHWZHHQ 7KH5)VHWWLQJVKDYHWREHDGMXVWHG
VDPHIUHTXHQF\LVRSHUDWHGLQ
WUDQVPLWWHUDQGUHFHLYHU E\DQDXWKRUL]HGH[SHUW
FORVHSUR[LPLW\

3OHDVHFKDQJHWKHSRVLWLRQRIWKH
7KHUHLVDQREMHFWEHWZHHQWUDQV- WUDQVPLWWHURUPRGLI\WKHDQWHQQD
PLWWHUDQGUHFHLYHU SRVLWLRQE\XVLQJDQDQWHQQD
H[WHQVLRQ

&KDUJHWKHEDWWHU\DQGLQVHUWDIXOO\
7KHRSHUDWLRQWLPHLVVKRUW 7KHEDWWHU\LVHPSW\RUEURNHQ FKDUJHGEDWWHU\LQWRWKHWUDQVPLWWHU
&KHFNWKH/('GLVSOD\RIWKHFKDUJHU

'R\RXKDYHDQ\TXHVWLRQV"
3OHDVHFRQWDFW\RXUGHDOHURURXU+(7521,&VHUYLFHWHDP
:HDUHKHUHWRKHOS\RX

41
11. Diagnostics

Problem Possible Cause Solution

7KHFRQQHFWLRQEHWZHHQWKH 3HUKDSVWKHUHDUHVRPHFDEOHVORRVH
PDFKLQHDQGWKHUHFHLYHULV &KHFNWKHUHFHLYHUZLULQJRQWKH
EURNHQ UHVSHFWLYHIXQFWLRQIRUORRVHZLUHV
7KHUDGLRVLJQDOLVJRRGEXWVRPH
RIWKHDFWLYDWHGIXQFWLRQVGRQRW
ZRUN
&KHFNLIWKHUHLVD/('ÀDVKLQJRQ
7KHRXWSXWPRGXOHLVGHIHFWLYH WKHUHFHLYHURXWSXWPRGXOHZKHQWKH
UHVSHFWLYHIXQFWLRQLVDFWLYDWHG

7KHVWRSEXWWRQLVHQJDJHGRU 5HOHDVHWKHVWRSEXWWRQ$FWLYDWHWKH
EURNHQ VWDUWKRUQVZLWFK

(QVXUHWKDWDOOMR\VWLFNVDUHLQ
$MR\VWLFNLVQRWLQQHXWUDOSRVLWLRQ
QHXWUDOSRVLWLRQ

7KHV\VWHPGRHVQRWVWDUWDIWHU 7KHEDWWHU\RIWKHWUDQVPLWWHULV &KHFNWKHEDWWHULHVDQGUHSODFHLI


standard startup. HPSW\ QHFHVVDU\

7KH\HOORZ/(' GLDJQRVWLFGLVSOD\ 
7KHUHFHLYHULVFXUUHQWOHVV
KDVWRÀDVK&KHFNWKHIXVHV

7KHVWDUWEXWWRQKDVWREHUHSODFHGE\
7KHVWDUWEXWWRQLVEURNHQ
DQDXWKRUL]HGH[SHUW

'R\RXKDYHDQ\TXHVWLRQV"
3OHDVHFRQWDFW\RXUGHDOHURURXU+(7521,&VHUYLFHWHDP
:HDUHKHUHWRKHOS\RX

42
12. General Technical Data

12.1 System
 )UHTXHQF\UDQJH (XURSH0+]DQG0+]FHUWL¿HGIRUIUHTXHQF\UDQJHVVXEMHFWWR
   DSSURYDODQGIUHHO\DVVLJQDEOHIUHTXHQF\UDQJHVLQRYHUFRXQWULHV
 5)V\QWKHVL]HU PLFURSURFHVVRUFRQWUROOHG3//V\QWKHVL]HUZLWKVHOHFWDEOHIUHTXHQFLHV
 5)RXWSXW P:VWDQGDUGLQFUHDVHGWUDQVPLWWLQJSRZHUDYDLODEOHRQGHPDQG
 0RGXODWLRQ )0±QDUURZEDQGZLGWK
 %DQGZLGWK N+]N+]DFFRUGLQJWRWKHV\VWHP
 5DQJH XSWRPHWHUVZLWKVWDQGDUGDQWHQQD
 $GGUHVVLQJ ELW PLOOLRQGLIIHUHQWSRVVLELOLWLHV
 7HPSHUDWXUHUDQJH ƒ&XSWRƒ&
 5HVLVWDQFHWRPRLVWXUHPD[ QRQFRQGHQVLQJ
 5HVSRQVHWLPH DSSUR[PV
 %DXGUDWH ESV
 'LDJQRVLV VWDWXVGLVSOD\VIRU5)FRPPXQLFDWLRQRSHUDWLQJYROWDJHGLVSOD\VIRUWUDQVPLWWHU
   DQGUHFHLYHUORZEDWWHU\LQGLFDWLRQ
 &HUWL¿FDWHV &(7h9,62$7(;,(&([DQGPDQ\PRUH
 &RQWUROIXQFWLRQ XSWR3HUIRUPDQFH/HYHOªF©DFFRUGLQJWR(1,62
   GHSHQGLQJRQWKHWHFKQLFDOYHUVLRQ
 6WRSIXQFWLRQ XSWR3HUIRUPDQFH/HYHOªG©DFFRUGLQJWR(1,62
   GHSHQGLQJRQWKHWHFKQLFDOYHUVLRQ

12.2 Transmitter
 7\SH HUJRQRPLFDOO\GHVLJQHGKRXVLQJ
 +RXVLQJPDWHULDO ¿EHUHQIRUFHGSRO\DPLGHZLWKJODVV¿EHUUDWHDFFRUGLQJWRWKHWUDQVPLWWHUW\SH
   RWKHUPDWHULDOVDYDLODEOHRQGHPDQG
 3URWHFWLRQFODVV ,3
Antenna: external
 %DWWHU\KRXVLQJ HOHFWULFDOO\VHSDUDWHGZLWKJROGSODWHGVHOIFOHDQLQJFRQWDFWV
 2SHUDWLQJWLPH KRXUVVWDQGDUGGHSHQGLQJRQWKHV\VWHP
 3XVKEXWWRQV VLQJOHRUWZRVWHS
 -R\VWLFNV  DOOMR\VWLFNVZLWKDXWRPDWLFUHVHWIXQFWLRQPXOWLSOHVWHSVDQGSURSRUWLRQDOGHDG
    PDQEXWWRQRSWLRQDOPRLVWXUHUHSHOOHQWDQGHUJRQRPLFDOO\GHVLJQHG
 &XUUHQWFRQVXPSWLRQ ”P$

43
12. General Technical Data

12.3 Receiver
 +RXVLQJPDWHULDO (;GGHGLHFDVWDOXPLQLXPKRXVLQJRU¿EHUHQIRUFHGSRO\DPLGHZLWKJODVV
  ¿EHUUDWHDFFRUGLQJWRUHFHLYHUW\SHRWKHUPDWHULDOVDYDLODEOHRQGHPDQG
 &RQQHFWLRQ YDULRXVPRLVWXUHUHSHOOHQWFRQQHFWLQJSOXJV
 3URWHFWLRQFODVV ,3,3
 2SHUDWLQJYROWDJH 9'&9$&
 &XUUHQWFRQVXPSWLRQ $W\SHGHSHQGHQW
 $QWHQQD H[WHUQDODQWHQQDZLWKPRLVWXUHUHSHOOHQWFRQQHFWLRQSDUWO\LQWHUQDO
 'LJLWDORXWSXWV IDLOVDIHDQGVHOIPRQLWRULQJHPHUJHQF\VWRSFLUFXLWDOOUHOD\RXWSXWV
  9$&$
 3URSUHVROXWLRQ %LW VWHSVSHUIXQFWLRQ EXLOWLQUDPSIXQFWLRQVHOHFWDEOH
 3URSRXWSXWV 3:0 VLJQDO ZLWK VHOHFWDEOH GLWKHU IUHTXHQF\ DQG FXUUHQW UDQJH OLQHDU RXWSXW
  YROWDJH VHWWLQJ RI SURSRUWLRQDO IXQFWLRQV YLD WKH WUDQVPLWWHU 4XLFN VHW  RU YLD
    SRWHQWLRPHWHUPXOWLSOHVSHHGUDQJHVVHOHFWDEOHDOOSURSRUWLRQDOIXQFWLRQVPD\EH
    VHWZLWKLQLWLDODQG¿QDOVSHHGV
 6HULDOLQWHUIDFHV 56&$12SHQ3UR¿%XV'3
 3URWHFWLRQDJDLQVW 7KHSURWHFWLRQRIWKHSURSRUWLRQDORXWSXWVLVLQFOXGHGLQWKHFDEOHE\GHIDXOW,I
 HQHUJ\UHFRYHU\ WKHFDEOHLVPDGHE\WKHFXVWRPHUKLPVHOIKHKDVWRDVVXUHWKDWWKLVSURWHFWLRQ
   LVDYDLODEOH
 3URWHFWLRQFODVV ,,,,,,

12.4 EX Zone 1 Receivers in Various Models


 (TXLSPHQWFDWHJRU\ ,,*(;GGH>LD@,,&7*E
 3URWHFWLRQFODVV ,3,3
 +RXVLQJPDWHULDO GHQFORVXUHGLHFDVWDOXPLQXP ,,& RUOLJKWPHWDO
  HHQFORVXUHVKHHWVWHHO
 $QWHQQD H[WHUQDO GHVLJQHG ZLWK VFUHZ FRQQHFWLRQ ZLWK LJQLWLRQ SURWHFWLRQ FODVV ÄL³
  LQWULQVLFDOO\VDIH
 &RQQHFWLRQ YLD0VFUHZFRQQHFWLRQLQHVSDFH
 :HLJKW DSSUR[NJGHSHQGLQJRQGHVLJQ

12.5 Handheld Control


 7\SH HUJRQRPLFDOO\GHVLJQHGKRXVLQJ
 +RXVLQJPDWHULDO WKH WUDQVPLWWHU LV PDGH RI SODVWLF DQG KDV DQ DQWLVWDWLFFRQGXFWLYH VXUIDFH
         VXUIDFH UHVLVWDQFH EHWZHHQ ï ƻ DQG Ɂ ƻ  +RXVLQJ PDWHULDO GHSHQGLQJ
  RQKRXVLQJW\SHXVHG
 3URWHFWLRQFODVV DWOHDVW,3
 :HLJKW XVXDOO\DSSUR[NJWRNJEXWGHSHQGLQJRQWUDQVPLWWHUW\SHDQGHTXLSPHQW
 3XVKEXWWRQV VLQJOHRUWZRVWHS
 -R\VWLFN DOOMR\VWLFNVKDYHDXWRPDWLFUHWXUQDUHPRLVWXUHUHSHOODQWDQGKDYHDQ
  HUJRQRPLFGHVLJQ
 (;SURWHFWLRQ LJQLWLRQSURWHFWLRQFODVVÄL³ LQWULQVLFDOO\VDIH 

   ,0([LE,0E

 $PELHQWWHPSHUDWXUH7D ƒ&WRƒ&

44
12. General Technical Data

 (;5HFKDUJHDEOH%DWWHU\
 7\SH 0,1,(;,  ,0([LD,0E
  0,1,(;,,%  ,,*([LD,,%7*E
  0,1,(;,,&  ,,*([LD,,&7*E
  0,1,(;,,%  ,,*([LF,,%7*F
  0,1,(;,,&  ,,*([LF,,&7*F
  0,1,(;  ,,'([WF,,,&7ƒ&'F
 1RPLQDOFDSDFLW\ P$K
 2XWSXWYDOXHV 8R ” 9
  ,R ” $
  3R ” :

0D[SHUPLVVLEOH 0D[SHUPLVVLEOH
RXWHULQGXFWLYLW\ RXWHUFDSDFLW\
0,1,(;, —+ 500 μF
0,1,(;,,% —+ 500 μF
0,1,(;,,& —+ 100 μF
0,1,(;,,% —+ 500 μF
0,1,(;,,& —+ 100 μF
0,1,(; —+ 500 μF

 $PELHQWWHPSHUDWXUH7D ƒ&WRƒ&
 +RXVLQJ EODFNSRO\FDUERQDWH
 'LPHQVLRQV DSSUR[[[PP
 6HUYLFHOLIH XSWRFKDUJHV
 7\SH 1L0K

 (;%DWWHU\&KDUJHU
 2SHUDWLQJYROWDJH 0,1,8&+$&(; 9$&
  0,1,8&+$&(; 9$&

  0,1,8&+'&(; 9'&
  0,1,8&+'&(; 9'&
 &KDUJLQJFXUUHQW P$
 2SHQFLUFXLWYROWDJH FD9'&
 &KDUJLQJWLPH KRXUV
 &RQWDFWV JROGSODWHGVHOIFOHDQLQJFRQWDFWV

45
12. General Technical Data

12.8 Technical Data Sheets


 7HFKQLFDOGDWDVKHHWVZLWKIXUWKHULQIRUPDWLRQDUHDYDLODEOHRQWKH+(7521,&ZHEVLWH

12.9 General
 7KHOHJDOVWDWXVRIWKH(&'HFODUDWLRQLVYDOLGIRUDOOPHPEHUVWDWHVRIWKH(XURSHDQ&RPPXQLW\

 $77(17,21
! The use of the CS434 RF module is not subject to registration or payment of a fee. Never operate
 WKHWUDQVPLWWHUZLWKRXWDQDQWHQQDDVWKLVPD\GHVWUR\WKH5)PRGXOH7KHIUHTXHQF\LVSUHVHW
by HETRONIC in the factory. In case of radio link problems with your system, please contact
your dealer or the HETRONIC after sales service.

46
13. Maintenance, Guarantee, Disposal

13.1 Maintenance
 ,Q RUGHU WR DOZD\V KDYH D VDIH UDGLR UHPRWH FRQWURO SOHDVH QRWH WKH IROORZLQJ LQIRUPDWLRQ
 (DFKUDGLRUHPRWHFRQWUROKDVWREHLQVSHFWHGRQDUHJXODUEDVLVDWOHDVWRQFHD\HDU7KHPDLQWHQDQFH
 VWDII KDV WR HQVXUH WKDW SRZHU WR WKH WUDQVPLWWHU DQG WKH UHFHLYHU LV VKXW RII GXULQJ PDLQWHQDQFH DQG
 LQVSHFWLRQZRUN$SUHYHQWLYHPDLQWHQDQFHE\WKHRSHUDWRURQDUHJXODUEDVLVZLOOPDNHIRUDQH[WHQGHG
 VHUYLFHOLIH
 ,QVWDOODWLRQDGMXVWPHQWDQGVHUYLFHZRUNPD\RQO\EHSHUIRUPHGE\TXDOL¿HGSHUVRQQHO
 3RVVLEOH UHSDLUV PD\ RQO\ EH SHUIRUPHG LQ VHUYLFH VWDWLRQV WKDW DUH DXWKRUL]HG RU UHFRPPHQGHG E\
 +(7521,&RUGLUHFWO\LQ+(7521,&¶VVHUYLFHDQGVSDUHSDUWVGHSDUWPHQW
 7KHXVHRIQRQRULJLQDOVSDUHSDUWVRUWKHDVVLJQPHQWRIXQDXWKRUL]HGSHUVRQQHOZLOOLPPHGLDWHO\YRLG
 \RXUJXDUDQWHH

 $77(17,21
 ! ,Q FDVH RI R[LGL]HG HOHFWULF FRQWDFWV GR QRW XVH DQWLR[LGDQW RU VLPLODU 3OHDVH FRQWDFW \RXU
HETRONIC dealer for the immediate replacement of the affected parts. The use of chemical
agents will cause damage on the internal components of the radio remote control.

13.2 Guarantee and Warranty


 7KHJXDUDQWHHDQGZDUUDQW\FRQGLWLRQVDUHOLVWHGLQWKH'HOLYHU\DQG3D\PHQW7HUPV

13.3 Disposal
 $YRLGWKHSROOXWLRQRIWKHHQYLURQPHQW(OHFWURQLFGHYLFHVDQGWKHLUFRPSRQHQWV 
 DUHKD]DUGRXVZDVWH7KLVDSSOLHVSDUWLFXODUO\WRUHFKDUJHDEOHEDWWHU\SDFNV 
 &KDUJHDVSHFLDOLVWGLVSRVDOFRPSDQ\ZLWKWKHUHF\FOLQJDQGGLVSRVDO'HIHFWLYH
 UHFKDUJHDEOHEDWWHU\SDFNVPD\DOVREHGLVSRVHGRIGLUHFWO\WKURXJK+(7521,&

 4XDOL¿HG3HUVRQVDFFRUGLQJWRWKH2UGLQDQFHRQ,QGXVWULDO6DIHW\
and Health
 3OHDVH QRWH WKDW RSHUDWLRQ PDLQWHQDQFH DQG UHSDLU ZRUN PD\ RQO\ EH SHUIRUPHG E\ TXDOL¿HG SHUVRQV
 DFFRUGLQJWRWKHRUGLQDQFHRQLQGXVWULDOVDIHW\DQGKHDOWKZLWKDQDGHTXDWHSURIHVVLRQDOHGXFDWLRQZRUN
H[SHULHQFHDQGFRQWHPSRUDU\RFFXSDWLRQDODFWLYLW\

)ROORZLQJLQLWLDOLQVWDOODWLRQWKHH[SORVLRQSURRIHOHFWULFDOV\VWHPVPXVWEHFKHFNHGUHJXODUO\IRUSURSHU
IXQFWLRQLQJDQGZKHUHUHTXLUHGEXWDWOHDVWHYHU\WKUHH\HDUVLQVSHFWHGE\DQRI¿FLDORURI¿FLDOO\UHFR-
JQL]HGH[SHUW

7KHUHVXOWVRIWKHLQVSHFWLRQDQGRIWKHFRQVWDQWFKHFNVPXVWEHUHFRUGHGLQZULWLQJDQGVWRUHGIRUDPL-
QLPXPRI\HDUV7KHUHFRUGVPXVWEHSUHVHQWHGWRWKHRI¿FLDOVRIWKHDXWKRUL]LQJDJHQF\RUUHJXODWRU\
DJHQF\DWDQ\WLPHRQUHTXHVW

13.5 Spare Parts


 2QO\XVH+(7521,&VSDUHSDUWV7KHXVHRIRWKHUVSDUHSDUWVPD\DIIHFWWKHSHUIRUPDQFHWKHGXUDELOLW\
 DQGWKHVDIHW\RIWKHV\VWHPDQGUHVXOWLQWKHH[SLUDWLRQRIWKHZDUUDQW\

 +(7521,&H[FOXGHVDOOOLDELOLW\FODLPVIRUPDWHULDOGDPDJHVSHUVRQQHOLQMXU\RUGHDWKZKLFKUHVXOWIURP
 WKHXVHRIXQDXWKRUL]HGVSDUHSDUWVRUVHUYLFHV

47
$EEUHYLDWLRQVDQG'H¿QLWLRQV

14.1 Abbreviations

$. $QDORJFKDQQHO
'. 'LJLWDOFKDQQHO
(3520 (OHFWULFDOSURJUDPPDEOHUHDGRQO\PHPRU\
FM )UHTXHQF\PRGXODWLRQ
*1' *URXQG
+) +LJKIUHTXHQF\
.+] .LORKHUW]
LED /LJKWHPLWWLQJGLRGH
P$+ 0LOOLDPSHUHKRXUV
P$ 0LOOLDPSHUH
PVHF 0LOOLVHFRQG
0+] 0HJDKHUW]
P: Milliwatt
1L0+ 1LFNHO0HWDO+\GULWH
3:0 3XOVHZLGWKPRGXODWLRQ
5) 5DGLRIUHTXHQF\
5; 5HFHLYHU
SMD 6XUIDFHPRXQWHGGHYLFH
TTL 7UDQVLVWRUORJLF
7; 7UDQVPLWWHU
UB 2SHUDWLQJSRZHU
9$& 9ROWVDOWHUQDWLQJFXUUHQW
9'& 9ROWVGLUHFWFXUUHQW

 'H¿QLWLRQV

$FRXVWLFVLJQDO %X]]HURURWKHUVRXQGZDUQLQJVLJQDO

$QDORJVLJQDO 3URSRUWLRQDOVWHSOHVVFRQWURO

&RGHU &RQYHUWVLQSXWVLJQDOVLQWRVHULDOGDWD

'HFRGHU &RQYHUWVVHULDOGDWDLQWRRXWSXWVLJQDOV

Digital signal 2QRIIIXQFWLRQ

7KHIXQFWLRQLVDFWLYDWHGLIWKHFRQWUROLVLQSRVLWLRQÄRQ³,IWKHFRQWUROLVUHOHDVHGLW
0DLQWDLQHGFRQWURO
UHWXUQVWRSRVLWLRQÄRII³DQGWKHIXQFWLRQVWRSV

0RPHQWDU\FRQWURO 7KHIXQFWLRQLVDFWLYDWHGDVORQJDVWKHEXWWRQLVSXVKHG

3URSRUWLRQDOFRQWURO 3URSRUWLRQDOFRQWURO

48
15. Installation and Safety Test Declaration

7KLVIRUPPXVWEHFRPSOHWHGDQGVLJQHGE\WKHSHUVRQUHVSRQVLEOHIRUWKHLQVWDOODWLRQRIWKHV\VWHP

+(7521,&ZLOOQRWDFFHSWOLDELOLW\IRUWKHFRUUHFWQHVVRIWKHLQVWDOODWLRQRIWKHUDGLRUHPRWHFRQWUROV\VWHP7KH
RSHUDWRUKDVWRDVVXUHWKDWWKHUDGLRUHPRWHFRQWURODQGWKHPDFKLQHKDYHEHHQDGDSWHGDQGWHVWHGDQGWKDWDOO
UHOHYDQWVDIHW\SUHFDXWLRQVDUHPDLQWDLQHG7KHRSHUDWRUKDVWRIROORZDOOVDIHW\SUHFDXWLRQVRIWKLVPDQXDODQG
RWKHUUHOHYDQWLQVWUXFWLRQV

Machine Data Data of the Radio Remote Control

0DQXIDFWXUHU 0DQXIDFWXUHU

7\SHQXPEHU 0RGHO

6HULDOQXPEHU 7\SH

3URGXFWLRQ\HDU 6\VWHPQXPEHU

,:HKDYHFDUULHGRXWWKHLQVWDOODWLRQVWDUWXSDQGVDIHW\FKHFNVIRUWKHUDGLRUHPRWHFRQWUROV\VWHPRQWKHDERYH
PHQWLRQHG PDFKLQH ,Q GRLQJ VR WKH ODWHVW VWDQGDUGV DQG UHJXODWLRQV DSSOLFDEOH WR WKLV W\SH RI PDFKLQH KDYH
EHHQPDLQWDLQHG

$OOQRUPVDQGUHJXODWLRQVFRQFHUQLQJWKH(;SURWHFWLRQKDYHEHHQIXO¿OOHG

 1DPHRIWKHWHVWLQJ(;([SHUW««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««

/RFDWLRQGDWH

&RPSDQ\ DGGUHVV VWDPS

1DPHRIUHVSRQVLEOHSHUVRQ6LJQDWXUH

49
&(.RQ¿UPLWlWVHUNOlUXQJ

+LHUPLWEHVWlWLJHQZLUGDVVGLHQDFKIROJHQGDXIJHIKUWHQ0DVFKLQHQEDXWHLOHIUGHQ
(LQEDXLQ0DVFKLQHQRGHUDQGHUH*HUlWHGLHIU0DVFKLQHQEHVWLPPWVLQGRGHUQLFKW
JHPl‰IROJHQGHQ(85LFKWOLQLHQPLWbQGHUXQJHQXQG)RUWVFKUHLEXQJHQJHHLJQHWVLQG

0DVFKLQHQULFKWOLQLH (*
1LHGHUVSDQQXQJVULFKWOLQLH (*
(095LFKWOLQLH (*
5 77(5LFKWOLQLH (*

'HU8QWHU]HLFKQHU +(7521,&*HUPDQ\*PE+
Adalbert-Stifter-Str. 2
84085 Langquaid

*HJHQVWDQGGHU(UNOlUXQJ Fernsteuerung

6HQGHU7\S EURO..., GL..., GR..., NOVA..., ERGO...,


ERGO-F..., HH..., MINI..., POCKET..., FE...

(PSIlQJHU7\S 5;5;%065;0)65;E

'RNXPHQWDWLRQVEHYROOPlFKWLJWHU $QGUHZ3RUWHOOL+HWURQLF0DOWD
   0ULHKHO,QGXVWULDO(VWDWH
   0ULHKHO%.50DOWD

'HU*HJHQVWDQGGHUREHQEHVFKULHEHQHQ(UNOlUXQJHQWVSULFKWGHQ$QIRUGHUXQJHQGHU
IROJHQGHQ'RNXPHQWH

(1,62  (1 


(1  (1 
(1  (1 
(1  (1 
(1  (1 
(1 

6LFKHUKHLWVNDWHJRULH 3HUIRUPDQFH /HYHO 6,/ /HYHO XQG ]XVlW]OLFKH +LQZHLVH VLHKH


'HFNEODWW

/DQJTXDLGDP$XJXVW

 *HVFKlIWVIKUHU

50
EC Declaration of Conformity

:HKHUHE\GHFODUHWKDWWKHFRPSRQHQWVRIWKHHTXLSPHQWVSHFL¿HGEHORZDUHVXLWD-
EOHIRUWKHLQVWDOODWLRQRQPDFKLQHU\RURWKHUGHYLFHVGHVLJQHGIRUPDFKLQHU\RUQRW
DFFRUGLQJWRWKHIROORZLQJ(8'LUHFWLYHVZLWKUHYLVLRQVDQGVXEVHTXHQWDPHQGPHQWV

0DFKLQHU\'LUHFWLYH (&
/RZ9ROWDJH'LUHFWLYH (&
(0&'LUHFWLYH (&
5 77('LUHFWLYH (&

6LJQHGE\ +(7521,&*HUPDQ\*PE+
Adalbert-Stifter-Str. 2
84085 Langquaid

2EMHFWRIGHFODUDWLRQ Remote Control

7UDQVPLWWHU7\SH EURO..., GL..., GR..., NOVA..., ERGO...,


ERGO-F..., HH..., MINI..., POCKET..., FE...

5HFHLYHU7\SH 5;5;%065;0)65;E

$XWKRUL]HGIRUWKHGRFXPHQWDWLRQ$QGUHZ3RUWHOOL+HWURQLF0DOWD
   0ULHKHO,QGXVWULDO(VWDWH
   0ULHKHO%.50DOWD

7KHREMHFWGHFODUDWLRQGHVFULEHGDERYHLVLQFRQIRUPLW\ZLWKWKHUHTXLUHPHQWVRIWKH
IROORZLQJGRFXPHQWV

(1,62  (1 


(1  (1 
(1  (1 
(1  (1 
(1  (1 
(1 

6DIHW\&DWHJRU\3HUIRUPDQFH/HYHO6,//HYHODQGDGGLWLRQDOLQIRUPDWLRQVHH&RYHU
6KHHW

/DQJTXDLG$XJXVW

0DQDJLQJ'LUHFWRU
0DQDJLQJ 'LUHFWRU

51
Reseller Partner North
0RQLND3DZODN5HQp/GHU
%URRNULQJ
22889 Tangstedt ‡$OHPDQLD
Tel.: +49 (0) 40 60761114
Fax: +49 (0) 40 60761115
Reseller Partner East
8ZH:HKU
%HLPVVWU$5DXP
39110 Magdeburg ‡$OHPDQLD
Tel.: +49 (0) 391 2439796
Fax: +49 (0) 391 2439795
Reseller Partner South-West
$UPLQ6FKRO]3HWHU6FKZDE
Reseller Partner North
$XIGHP0HHU
:LQQLQJHQ‡$OHPDQLD
Hamburg Tel.: +49 (0) 2606 96466-11
Fax: +49 (0) 2606 96466-29
Reseller Partner West
-UJHQ7LJJHV
Berlin ,P+DPSHUEDFK
+DJHQ‡$OHPDQLD
Hannover Reseller Partner East
Tel.: +49 (0) 2331 34970-20
Magdeburg
Fax: +49 (0) 2331 34970-11

Reseller Partner West

Düsseldorf Leipzig

Erfurt
Reseller Partner South-West

Frankfurt

Saarbrücken
HETRONIC Germany

Stuttgart Regensburg

Munich

HETRONIC
Germany GmbH
Adalbert-Stifter-Straße 2
84085 Langquaid‡$OHPDQLD
Tel.: +49 (0) 9452 189-0
Fax: +49 (0) 9452 189-201
(PDLO LQIR#KHWURQLFGH
3iJLQDZHE ZZZKHWURQLFGH

‹&RS\ULJKW+(7521,&*HUPDQ\*PE+
SERVICE MANUAL
RX-HL SERIES

www.hetronic.com

YOUR #1 PARTNER IN RADIO REMOTE CONTROLS

SRVC_BB_001.0
November 2007
TABLE OF CONTENTS
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Safety Alerts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Notations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Practices and Laws . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Required Operator Training . . . . . . . . . . . . . . 1
Possible Sources of Danger . . . . . . . . . . . . . . 1
Protective Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
To Stop In An Emergency . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Your Manuals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Production and System Numbers . . . . . . . . . . 2
Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Before Operating Your System . . . . . . . . . . . . 2
About Your Receiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Description and Features . . . . . . . . . . . . . . . . 3
General Description . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
General Description (Continued) . . . . . . . 4
RX 14-HL Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Mounting Your Receiver . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installing Your Output Wiring . . . . . . . . . . . . . 7
Connecting Your Electrical Wiring . . . . . . . . . 7
Attaching Your Wiring Harness . . . . . . . . . . . . 7
Components and Connections . . . . . . . . . . . . . 8
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Installing Your External Antenna (Optional) . 16
About Expansion Boards (Optional) . . . . . . . 17
Installing Your Expansion Board (Optional) . 18
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Standard Configurations . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Forms and Additional Information . . . . . . . . . 24
Installation and Safety Data Sheet . . . . . . . . 24
Machine Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
AWG Metric Conversions . . . . . . . . . . . . . . . 25
Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Abbreviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

ii
SAFETY
SAFETY ALERTS POSSIBLE SOURCES OF DANGER
The safety alert symbol is used in decals on the unit This device is part of a system that makes remote
and with proper operation procedures in this control via radio signals possible. However, the
manual. transmission of control commands can take place
Understand the safety message. It contains around obstacles and out of the operator’s direct
important information about personal safety on or sight. Take the following precautions to prevent
near the unit. accidental start-up and possible injury or damage:
1. Switch "OFF" the transmitter when it is not in
DANGER:IMMINENTLY HAZARDOUS
! SITUATION! If not avoided, WILL
use. If equipped, remove the key if the unit is
placed any distance away from the operator.
RESULT in death or serious injury. 2. Disconnect the power supply from the receiver
before any assembly, maintenance or repair
work is done.
WARNING: POTENTIALLY HAZARDOUS
! SITUATION! If not avoided, COULD IMPORTANT: AVOID SYSTEM DAMAGE -
RESULT in death or serious injury. ALWAYS disconnect receiver power
supply and control wiring before
welding on any part of the machine
CAUTION: POTENTIALLY HAZARDOUS
! SITUATION! If not avoided, MAY RESULT
3. Never remove or alter any of the safety
features.
in minor or moderate injury. It may also be
4. ALWAYS confirm that the machine and radio
used to alert against unsafe practices.
remote control Stop functions work properly
NOTATIONS BEFORE beginning any machine operation.
NOTE: General reference information for proper PROTECTIVE FEATURES
operation and maintenance practices.
This system is equipped with electronic and
IMPORTANT: Specific procedures or information mechanical safety features. Control signals from
required to prevent damage to unit or other transmitters cannot be processed because
attachment. transmission coding is unique to each system
PRACTICES AND LAWS TO STOP IN AN EMERGENCY
Practice usual and customary safe working 1. Press the red STOP pushbutton.
precautions for the benefit of yourself and others. 2. If equipped, turn the key to "OFF".
Be alert to unsafe conditions and the possibility of
3. Wait for all moving machine parts to stop.
minor, moderate, or serious injury or death. Learn
applicable rules and laws in your area. 4. Refer to machine’s operator manual for further
instructions.
REQUIRED OPERATOR TRAINING
MAINTENANCE
Original purchaser of this unit was instructed by the
seller on safe and proper operation. If unit is to be Always shut off power to the machine, transmitter
used by someone other than original purchaser; and receiver before any assembly, maintenance or
loaned, rented or sold, ALWAYS provide this repair.
manual and any needed safety training before
operation.
ALWAYS read and understand the documentation
for any machine to be controlled by radio remote
control.

1
INTRODUCTION
Thank you for purchasing the Hetronic radio remote BEFORE OPERATING YOUR SYSTEM
control system. Hetronic radio remote controls
Confirm that installation of all your system
provide outstanding remote control value, quality,
components has been properly completed.
performance and safety.
ALWAYS confirm that the machine and radio
YOUR MANUALS remote control Stop functions work properly.
Before operation of your machine and radio remote Understand all Safety Precautions provided in the
control system, read and understand the manuals manuals and review control functions and operation
for all of your system components. of the machine and this radio remote control
system.
PRODUCTION AND SYSTEM NUMBERS
Confirm that surge suppressors are used when the
Before contacting your dealer or Hetronic about
receiver is controlling magnetic contactors.
service, repair or replacement parts, note the
equipment Production and System numbers. These When not in use, turn the transmitter off and store in
numbers are located on the label affixed to the unit. a safe place to prevent unauthorized use.
If the machine does not respond properly,
REPLACEMENT PARTS immediately stop operation. Turn off the transmitter
Use only Hetronic replacement parts. Use of other and report the condition to your supervisor.
replacement parts may adversely affect the Turn off the transmitter and remove the key (if so
performance, durability, and safety of this system equipped) before any maintenance work is done.
and may void the warranty.
Always have fresh batteries on hand or an optional
Hetronic disclaims liability for any claims or rechargeable battery pack in the battery charger to
damages, whether warranty, property damage, ensure the availability of a fully charged battery.
personal injury or death arising out of the use of
unauthorized replacement parts. Installation, setup and service must be performed by
authorized and qualified personnel only.

www.hetronic.com
1
Unit Label Areas and Meanings
1. Specific approvals, such
2 as BTZ, FCC, CE, etc.
2. Type of transmitter or receiver.
Type: Channel: 3. Frequency and RF unit.
3 4. Eleven-digit Production Number.
Production-No.: 5. Eleven-digit System Number.
00000000000 4
System-No.:
00000000000 5

Figure 1: Unit Label Areas and Meanings

2
ABOUT YOUR RECEIVER
DESCRIPTION AND FEATURES Several expansion boards are available for use with
this receiver baseboard, providing additional analog
GENERAL DESCRIPTION and digital outputs.
The RX 14-HL is an expandable receiver baseboard
that has been designed to work in conjunction with a For more information regarding expansion boards,
variety of transmitting devices. For detailed see “About Expansion Boards (Optional)” on
transmitter information, see your transmitter page 17.
documentation.

Receiver
Housing
Status
Lights

RS-232
Port

Optional Expansion Boards

RX 14-HL Baseboard

Figure 1: Receiver Housing, Baseboard and Optional Expansion Boards

3
GENERAL DESCRIPTION (CONTINUED) For detailed programming instructions, see the "H-
The RX 14-HL is contained within a IP65-rated Link Programming Manual for Pocket PC--Receiver
housing that provides reliable protection from Type: RX 14-HL." Document Number:
routine cleaning and the elements. PRO_RX14_W_0.
Four LED status lights located on the right side of RX 14-HL FEATURES
the housing provide the operator with important • 1 E-Stop output
operating status information. See “Status Lights” on • 4 optically isolated signal inputs (8-30Vdc or
page 5. 48-240Vac)
Power for the receiver baseboard can be supplied in • 14 hardwired digital outputs
2 ways: 1) using AC power (120 to 240 Vac) or 48
• Expansion of up to 16 additional digital
Vac with a separate input, 2) using DC power with
outputs
inputs ranging from 8 to 30 Vdc.
• Expansion of up to 4 additional proportional
The receiver baseboard features 4 optically isolated outputs
signal inputs and the following 3 outputs:12 SPST
relays, 2 SPDT power relays, and 1 Serial • RS-232 interface for back up cable control
Peripheral Interface (SPI) to connect various and programming
expansion boards. • 12-24Vdc supply power for DC applications
Input and output operating parameters are • AC supply (120 to 240 Vac) or 48 Vac with
adjustable using a Pocket PC, MFSHL-232 Adapter, separate input
H-Link modem and H-Link software. • Built-in Hetronic 70 pin quick disconnect
connector
• External antenna

4
H-LINK 2

Pocket PC and
H-Link Modem
RS-232
Port

MFSHL-232
H-LINK

MFSHL-232
Interface Adapter
Note: You may need
to rotate the adapter
to align it properly with
the RS-232 Port

Figure 2: MFSHL-232 Adapter and Pocket PC with H-Link Modem

Table 1: Status Lights

Condition
Light
Not Lit Steadily Lit Blinking
Operation
Operation No Power -- Power Detected
Signal
Error Signal Not Receiving -- Receiving Correct Telegram
Normal
Error No Error -- Error Detected
Normal Not Receiving Receiving --

5
MOUNTING YOUR RECEIVER
1. Determine the receiver location, keeping in NOTE: If the receiver will be mounted inside of a
mind the following conditions: control panel or other enclosure, see
• The receiver will be accessible and “Installing Your External Antenna (Optional)”
protected from violently thrown materials. on page 7.
• The status lights will be visible to the 2. Drill 4 mounting holes. See “Drill Pattern and
operator. Hardware” for illustration.
• The mounting area will accommodate 4 3. Attach the receiver housing to the desired
mounting holes in the required pattern. mounting surface.
• There will be enough room for the antenna
and connector plugs or housings.

Keep area free


Position Antenna of obstructions
Straight up

107.0 mm
(4.21 in)

Operation
Signal
Error
Normal

161.0 mm
(6.34 in)

Figure 1: Receiver Dimensions


4. Screw on the antenna provided with the
receiver (by the nut). Do not overtighten.
NOTE: For best reception, position the antenna
Drill 4 Mounting Holes
straight up and confirm that the surrounding 4.57” Hole Size: 9/32” (7mm)
area is free of obstructions, especially metal.
116mm Bolt Size: 1/4” (6mm)

9.13”
232mm

Figure 2: Drill Pattern and Hardware

6
INSTALLING YOUR OUTPUT WIRING

CAUTION: Assign a qualified technician to


! connect the wiring.
Improper wiring connections may cause
serious component damage and void the
warranty.
Output wiring must be properly connected for your
specific requirements. Make all connections with
good quality contacts or solder joints to ensure
proper electrical contact.
Detailed receiver wiring information is supplied with
the documentation inside the front cover of your
receiver.
Supply voltage and ground wiring must be
connected to reliable connecting circuitry.

WARNING: Do not use a chassis ground or


! equipment damage will result. Connect the
ground wire to the vehicle battery negative
post.
Assign a qualified technician to calculate the
current and voltage drop, and determine the
proper cable size for your application.
Power supply wiring must be at least AWG 12 for
DC applications (to prevent power drop). For metric
equivalent wire and cable sizes, see “AWG Metric
Conversions” on page 25.

WARNING: Induced voltage spikes can


! cause erratic controls performance.
Make sure output control signals for any
proportional control valves are routed
separately from wiring that could produce
transient voltage interference.

CONNECTING YOUR ELECTRICAL WIRING


Connect all remaining wires according to the wiring
diagram of the machine and the radio remote
control.
ATTACHING YOUR WIRING HARNESS
Plug your wiring harness into the receiver and into
the corresponding machine controls.

7
COMPONENTS AND CONNECTIONS

9
ADMO1 Yellow
Grn
8 ADMO2 Red

X3 X4
7 13
X1
X5
6 10 14 15
5 11 12 X6
W1

ADMO1
X7
Yellow
Grn
Red

ADMO2
Operation
Signal
X3 X4 X5 Error
Normal
X1 X6

X8

F2
K10
K11
K12
K13
K14

F1
K1
K2
K3
K4
K5
K6
K7
K8
K9
Emergency

Emergency
Stop

Stop

P1 F3

4 3 1 18 16
2 17

Figure 1: RX 14-HL Components

Table 1: RX 14-HL Components


1 70 Pin Connector (X1) 10 Antenna Port (used with transceiver only)
2 Cable Control/Programming Port (X2) 11 Expansion Board Platform Ground
3 Fuse (6.3AL 250 V) 12 Radio Frequency Module (A2)
4 Emergency Stops (SPST relays) 13 Scan Stop
5 Expansion Board Port (SPI) 14 External Radio Frequency Module Port (X5)
6 RS232 Port 15 Status Lights (LEDs) Diagnostic
7 Voltage Supply Port 16 Mounting Screw Recesses (Threaded)
8 Address Module 2 17 Output Relays (K1-14) with LEDs
9 Address Module 1 18 Expansion Boards (A3/A4)

8
A1/X2

RX 14-HL A1/X2.29
A1 Output 1 { A1/X2.43
K1 DK___
A1/X2.30

A1/X2
Output 2 { K2 DK___
A1/X2.44

43 44 45 46 47 48 49
29 30 31 32 33 34 35
15 16 17 18 19 20 21
1
A1/X2.31
57 {
Output 3 K3 DK___

2
A1/X2.45

3
A1/X2.32

4
Output 4 { K4 DK___
5
6
A1/X2.46
A1/X2.33
63

Output 5 {
7

K5 DK___
A1/X2.47
A1/X2.34
Output 6 { K6 DK___
50 51 52 53 54 55 56
36 37 38 39 40 41 42
22 23 24 25 26 27 28
8

A1/X2.48
64

A1/X2.35
Output 7 { K7
10 11 12 13 14

DK___
A1/X2.49
A1/X2.36
Output 8 { K8 DK___
A1/X2.22
70

A1/X2.37
Output 9 { K9 DK___
A1/X2.23
A1/X2.38
Output 10 { K10 DK___
A1/X2.24
A1/X2.39
Output 11 { K11 DK___
A1/X2.25
A1/X1 A1/X2.40
Sure Seal Output 12 { K12 DK___
A1/X2.26
Connector A1/X2.69
Output 13
{ A1/X2.41
Rx
3
-
2
white

blue
{ A1/X2.55
K13 DK___
red
A1/X2.70
4
Tx
1
+ green 1 Output 14
{ A1/X2.42
A1/X4 { A1/X2.56
K14 DK___

Input1 AC/DC+ A1/X2.51


Input1 AC/DC-
{ A1/X2.65
Input
Circuits
Input2 AC/DC+ A1/X2.52
Input2 AC/DC-
{ A1/X2.66

Input3 AC/DC+ A1/X2.53


Input3 AC/DC-
{ A1/X2.67

Input4 AC/DC+ A1/X2.54


Input4 AC/DC-
{ A1/X2.68

MC-1 { A1/X2.60
A1/X2.59
PE A1/X2.P1 E-STOP

MC-2 { A1/X2.58
A1/X2.57

AC Neutral A1/X2.61

48VAC Hot A1/X2.62

110 - 220VAC Hot A1/X2.63


DC GND Supply A1/X2.50
+12/24VDC Supply A1/X2.64

Type: Author:
RX 14-HL CLJ
Customer: Approved By:

End User: Page: Date:


1 of 1 Nov 2007
Rev: Description: Date: Initials:
Drawing-No.: Rev:
Hetronic 72251140.A -

Figure 2: RX 14-HL Connections

9
A1/X2
RX 22-HL
A1 A1/X2.29

A1/X2
Output 1 { A1/X2.43
K1 DK___
A1/X2.30
Output 2 { K2 DK___
A3 REL-8 A1/X2.44
A1/X2.1 A3/X1.7
Output 15
{ A1/X2.15 A3/X1.8
{
Output 3
A1/X2.31
K3 DK___
{ A1/X2.2 A3/X1.6
K15 DK___ A1/X2.45
A1/X2.32
A1/X2.3 A3/X1.4 Output 4 { K4 DK___
Output 16 { K16 DK___ A1/X2.46
A1/X2.17 A3/X1.5 A1/X2.33
A1/X2.4 A3/X1.3 Output 5 { K5 DK___
Output 17 { K17 DK___ A1/X2.47
A1/X2.18 A3/X1.2 A1/X2.34
Output 6 { K6 DK___
Output 18 { K18 DK___ A1/X2.48
A1/X2.5 A3/X1.1 A1/X2.35
A1/X2.8 A3/X3.8 Output 7 { K7 DK___
Output 19 { K19 DK___ A1/X2.49
A1/X2.9 A3/X3.7 A1/X2.36
A1/X2.10 A3/X3.6 Output 8 { K8 DK___
Output 20 { K20 DK___ A1/X2.22
A1/X2.11 A3/X3.5 A1/X2.37
A1/X2.12 A3/X3.4 Output 9 { K9 DK___
Output 21 { K21 DK___ A1/X2.23
A1/X2.13 A3/X3.3 A1/X2.38
A1/X2.14 A3/X3.2 Output 10 { K10 DK___
Output 22 { K22 DK___ A1/X2.24
A1/X2.28 A3/X3.1 A1/X2.39
Output 11 { K11 DK___
A1/X2.25
A1/X2.40
Output 12 { K12 DK___
A1/X2.26
A1/X2.69
{
A1/X2

A1/X2.41
Output 13
{ A1/X2.55
K13 DK___
43 44 45 46 47 48 49
29 30 31 32 33 34 35
15 16 17 18 19 20 21
1
57

A1/X2.70
{
2

A1/X2.42
Output 14
{
3

K14 DK___
4

A1/X2.56
5

Input1 AC/DC+ A1/X2.51


6

{ Input
63

Input1 AC/DC- A1/X2.65 Circuits


Input2 AC/DC+ A1/X2.52
Input2 AC/DC-
{ A1/X2.66
50 51 52 53 54 55 56
36 37 38 39 40 41 42
22 23 24 25 26 27 28
8
64

Input3 AC/DC+ A1/X2.53


{
10 11 12 13 14

Input3 AC/DC- A1/X2.67

Input4 AC/DC+ A1/X2.54


{
70

Input4 AC/DC- A1/X2.68

MC-1 { A1/X2.60
A1/X2.59
PE A1/X2.P1 E-STOP

MC-2 { A1/X2.58
A1/X2.57
A1/X1 AC Neutral A1/X2.61
Sure Seal 48VAC Hot A1/X2.62
Connector 110 - 220VAC Hot A1/X2.63
white
Rx - DC GND Supply A1/X2.50
3 2 blue
red +12/24VDC Supply A1/X2.64
4 1
Tx + green 1 Type: Author:
A1/X4 RX 22-HL CLJ
Customer: Approved By:

End User: Page: Date:


1 of 1 Nov 2007
Rev: Description: Date: Initials:
Drawing-No.: Rev:
Hetronic 72251220.A -

Figure 3: RX 22-HL Connections

10
A3 REL-8 A1/X2
A1/X2.1 A3/X1.7 RX 30-HL
{ A1/X2.15 A3/X1.8 A1/X2.29
Output 15 A1 Output 1 {
A1/X2.2
{ A3/X1.6
K15 DK___
A1/X2.43
K1 DK___

Supply 16-18 A1/X2.3 A3/X1.4 A1/X2.30

Output 16 A1/X2.4 A3/X1.5


K16 DK___ Output 2 { A1/X2.44
K2 DK___
Output 17 A1/X2.16 A3/X1.3 A1/X2.31
K17 DK___ {
Output 3
A1/X2.45
K3 DK___
A3/X1.2
A1/X2.32
K18 DK___ Output 4 { K4 DK___
Output 18 A1/X2.17 A3/X1.1 A1/X2.46
Supply 19-22 A1/X2.5 A3/X3.8
A1/X2.33
Output 5 {
K19 DK___
Output 19 A1/X2.18 A3/X3.7 K5 DK___
A3/X3.6
A1/X2.47
K20 DK___ A1/X2.34
Output 20 A1/X2.19 A3/X3.5 Output 6 { K6 DK___
A3/X3.4 A1/X2.48
K21 DK___ A1/X2.35
Output 21 A1/X2.20 A3/X3.3 Output 7 { K7 DK___
A3/X3.2 A1/X2.49
K22 DK___ A1/X2.36
Output 22 A1/X2.21 A3/X3.1 Output 8 { K8 DK___
A1/X2.22
A1/X2.37
A4 REL-8EX Output 9 { K9 DK___
A1/X2.6 A4/X1.7 A1/X2.23

Output 23
{ A1/X2.7 A4/X1.8
Output 10 {
A1/X2.38
{ A1/X2.8 A4/X1.6
K23 DK___
A1/X2.24
K10 DK___

Supply 24-30 A1/X2.9 A1/X2.39


Output 11 {
A4/X1.4
K11 DK___
K24 DK___
Output 24 A1/X2.10 A4/X1.5 A1/X2.25
Output 25 A1/X2.11 A4/X1.3 A1/X2.40
K25 DK___ Output 12 { K12 DK___
A1/X2.26
A4/X1.2
A1/X2.69
Output 26 A1/X2.12 A4/X1.1
K26 DK___
Output 13
{ A1/X2.41
A4/X3.8 { A1/X2.55
K13 DK___
K27 DK___
A1/X2.70
Output 27 A1/X2.13 A4/X3.7
A4/X3.6 Output 14
{ A1/X2.42

Output 28 A1/X2.14 A4/X3.5


K28 DK___ { A1/X2.56
K14 DK___
A4/X3.4
K29 DK___ Input1 AC/DC+ A1/X2.51
Output 29 A1/X2.27 A4/X3.3
A4/X3.2 Input1 AC/DC-
{ A1/X2.65
Input
Circuits
K30 DK___
Output 30 A1/X2.28 A4/X3.1 Input2 AC/DC+ A1/X2.52
Input2 AC/DC-
{ A1/X2.66

Input3 AC/DC+ A1/X2.53


Input3 AC/DC-
{ A1/X2.67
A1/X2

Input4 AC/DC+ A1/X2.54


Input4 AC/DC-
{ A1/X2.68
43 44 45 46 47 48 49
29 30 31 32 33 34 35
15 16 17 18 19 20 21
1
57

A1/X1 MC-1 { A1/X2.60


3

A1/X2.59
Sure Seal
4

PE A1/X2.P1 E-STOP
5

Connector
6

{ A1/X2.58
63

MC-2
7

A1/X2.57
white
Rx -
3 2 blue AC Neutral A1/X2.61
red
50 51 52 53 54 55 56
36 37 38 39 40 41 42
22 23 24 25 26 27 28

4 1 48VAC Hot A1/X2.62


8
64

Tx + green 1
9

A1/X4 110 - 220VAC Hot A1/X2.63


10 11 12 13 14

DC GND Supply A1/X2.50


+12/24VDC Supply A1/X2.64
70

Type: Author:
RX 30-HL CLJ
Customer: Approved By:

End User: Page: Date:


1 of 1 Nov 2007
Rev: Description: Date: Initials:
Drawing-No.: Rev:
Hetronic 72251300 -

Figure 4: RX 30-HL Connections

11
RX 14-PT-HL A1/X2

A1 A1/X2.29
A1/X2 Output 1 { A1/X2.43
K1 DK___

A3 GDAW-K6 A1/X2.30
Output 2 { K2 DK___
A1/X2.1 A3/X1.8 A1/X2.44
Output 15 { A1/X2.15 A3/X1.7
K15 DK___
Output 3 {
A1/X2.31
K3 DK___
A1/X2.2 A3/X1.6 A1/X2.45
Output 16 { K16 DK___ A1/X2.32
A1/X2.16 A3/X1.5 Output 4 { K4 DK___
A1/X2.46
A1/X2.3 A3/X1.4
Output 17 { K17 A1/X2.33
A1/X2.17 A3/X1.3
DK___ Output 5 { K5 DK___
A1/X2.47
A1/X2.4 A3/X1.2
Output 18 { K18 DK___ Output 6 {
A1/X2.34
A1/X2.18 A3/X1.1 K6 DK___
A1/X2.48
A1/X2.8 A3/X3.4 A1/X2.35
Output 19 { A1/X2.9 A3/X3.3
K19 DK___ Output 7 {
A1/X2.49
K7 DK___
A1/X2.10 A3/X3.2 A1/X2.36
Output 20 { K20 DK___ Output 8 { K8 DK___
A1/X2.11 A3/X3.1 A1/X2.22
A1/X2.37
Output 9 { K9 DK___
+Uref Input A1/X2.13 A3/X4.1 Iso + Supply A1/X2.23
Prop Output A1/X2.27 A3/X4.2 Iso Voltage Out A1/X2.38
Output 10 { K10 DK___
Iso GND A1/X2.28 A3/X4.3 Iso GND A1/X2.24
A1/X2.39
-Uref Input A1/X2.14 A3/X4.4 Iso - Supply Output 11 { K11 DK___
A1/X2.25
A1/X2.40
Output 12 { K12 DK___
A1/X2.26
A1/X2.69
Output 13
{ A1/X2.41
{ A1/X2.55
K13 DK___

A1/X2.70
{
A1/X2

A1/X2.42
Output 14
{ K14 DK___
43 44 45 46 47 48 49
29 30 31 32 33 34 35
15 16 17 18 19 20 21
1
57

A1/X2.56
2
3

Input1 AC/DC+ A1/X2.51


{ Input
4

Input1 AC/DC- A1/X2.65 Circuits


5
6

Input2 AC/DC+ A1/X2.52


63

{
7

Input2 AC/DC- A1/X2.66


A1/X1
Sure Seal Input3 AC/DC+ A1/X2.53
{
50 51 52 53 54 55 56
36 37 38 39 40 41 42
22 23 24 25 26 27 28
8
64

Input3 AC/DC- A1/X2.67


Connector
9
10 11 12 13 14

Input4 AC/DC+ A1/X2.54


Rx
3
-
2
white

blue
Input4 AC/DC-
{ A1/X2.68
red
70

4 1
Tx + green 1 MC-1 { A1/X2.60
A1/X2.59
A1/X4
PE A1/X2.P1 E-STOP

MC-2 { A1/X2.58
A1/X2.57

AC Neutral A1/X2.61

48VAC Hot A1/X2.62

110 - 220VAC Hot A1/X2.63


DC GND Supply A1/X2.50
+12/24VDC Supply A1/X2.64

Type: Author:
RX 14-PT-HL CLJ
Customer: Approved By:

End User: Page: Date:


1 of 1 Nov 2007
Rev: Description: Date: Initials:
Drawing-No.: Rev:
Hetronic 72261130.A -

Figure 5: RX 14-PT-HL Connections

12
A1/X2 A1/X2
RX 28-PT-HL
A3 GDAW-K6 A1 A1/X2.29
Input 15-20 A1/X2.6 A3/X1.8
K15 DK___
Output 1 { A1/X2.43
K1 DK___
Output 15 A1/X2.7 A3/X1.7
A1/X2.30
Output 2 {
A3/X1.6
K16 DK___ K2 DK___
Output 16 A1/X2.8 A3/X1.5 A1/X2.44
A3/X1.4 A1/X2.31
Output 17 A1/X2.9 A3/X1.3
K17 DK___ {
Output 3
A1/X2.45
K3 DK___
A3/X1.2
K18 A1/X2.32
Output 4 {
DK___
Output 18 A1/X2.10 A3/X1.1 K4 DK___
A3/X3.4 A1/X2.46
K19 DK___ A1/X2.33
Output 19 A1/X2.11 A3/X3.3 Output 5 { K5 DK___
A3/X3.2 A1/X2.47
K20 DK___
Output 20 A1/X2.34
Output 6 {
A1/X2.12 A3/X3.1
K6 DK___
A1/X2.48
+Uref Input A1/X2.13 A3/X4.1 Iso + Supply A1/X2.35
Prop Output A1/X2.27 A3/X4.2 Iso Voltage Out Output 7 { K7 DK___
A1/X2.49
GND A1/X2.28 A3/X4.3 Iso GND
A1/X2.36
-Uref Input A1/X2.14 A3/X4.4 Iso - Supply Output 8 { K8 DK___
A1/X2.22
A1/X2.37
Output 9 { K9 DK___
A1/X2.23
A4 REL-8-EXT A1/X2.38
A4/X1.7 Output 10 {
Output 21
{ A1/X2.1
A1/X2.15 A4/X1.8 A1/X2.24
K10 DK___
{ A1/X2.2 K21 DK___
A1/X2.39
Output 11 {
A4/X1.6 K11 DK___
Input 22-24 A1/X2.3 A4/X1.4
A1/X2.25
K22 DK___
Output 22 A1/X2.4 A4/X1.5 A1/X2.40
Output 23 A1/X2.16 A4/X1.3 Output 12 { K12 DK___
K23 DK___ A1/X2.26
A1/X2.69
A4/X1.2
K24 DK___ Output 13
{ A1/X2.41
Output 24
Input 25-28
A1/X2.17
A1/X2.5
A4/X1.1
A4/X3.8
{ A1/X2.55
K13 DK___
K25 DK___ A1/X2.70
Output 25 A1/X2.18 A4/X3.7
A4/X3.6 Output 14
{ A1/X2.42

Output 26 A1/X2.19 A4/X3.5


K26 DK___ { A1/X2.56
K14 DK___
A4/X3.4
K27 DK___ Input1 AC/DC+ A1/X2.51
Output 27 A1/X2.20 A4/X3.3
A4/X3.2 Input1 AC/DC-
{ A1/X2.65
Input
Circuits
K28 DK___
Output 28 A1/X2.21 A4/X3.1 Input2 AC/DC+ A1/X2.52
Input2 AC/DC-
{ A1/X2.66

Input3 AC/DC+ A1/X2.53


Input3 AC/DC-
{ A1/X2.67
A1/X2

Input4 AC/DC+ A1/X2.54


Input4 AC/DC-
{ A1/X2.68
43 44 45 46 47 48 49
29 30 31 32 33 34 35
15 16 17 18 19 20 21
1
57

A1/X1
{ A1/X2.60
3

MC-1 A1/X2.59
Sure Seal
4
5

PE A1/X2.P1 E-STOP
Connector
6
63

{ A1/X2.58
7

white MC-2 A1/X2.57


Rx -
3 2 blue
red AC Neutral A1/X2.61
4 1
50 51 52 53 54 55 56
36 37 38 39 40 41 42
22 23 24 25 26 27 28
8

Tx + green
64

1 48VAC Hot A1/X2.62


9

A1/X4
10 11 12 13 14

110 - 220VAC Hot A1/X2.63


DC GND Supply A1/X2.50
+12/24VDC Supply A1/X2.64
70

Type: Author:
RX 28-PT-HL CLJ
Customer: Approved By:

End User: Page: Date:


1 of 1 Nov 2007
Rev: Description: Date: Initials:
Drawing-No.: Rev:
Hetronic 72261280 -

Figure 6: RX 28-PT-HL Connections

13
A1/X2
A1/X2
A3 Prop4-K4 RX 14 Prop-HL
A1/X2.1 A3/X1.7 A1 A1/X2.29
Output 15 { A1/X2.15 A3/X1.8
K15 DK___ Output 1 { A1/X2.43
K1 DK___
A1/X2.2 A3/X1.5 A1/X2.30
Output 16 { K16 DK___ Output 2 { K2 DK___
A1/X2.16 A3/X1.6
A1/X2.44
A1/X2.3 A3/X1.3
Output 17 { K17 DK___ A1/X2.31
A1/X2.17
A1/X2.4
A3/X1.4
A3/X1.1
Output 3 { A1/X2.45
K3 DK___
Output 18 { K18 DK___ A1/X2.32
A1/X2.18 A3/X1.2 Output 4 { K4 DK___
A1/X2.46
-15VDC Out A1/X2.5 A3/X7.3 -15Vdc A1/X2.33
Output 5 { K5 DK___
0VDC A1/X2.19 A3/X7.2 0V A1/X2.47
+15VDC Out A1/X2.6 A3/X7.1 +15Vdc A1/X2.34
Output 6 { K6 DK___
A1/X2.48
-Uref (Prop #1) A1/X2.20 A3/X3.3
A1/X2.35
- Output 7 { K7 DK___
AK1 A1/X2.49
Prop Output #1 A1/X2.7 A3/X3.2 SK/DK_
A1/X2.36
Output 8 { K8 DK___
+

+Uref (Prop #1) A1/X2.21 A3/X3.1 A1/X2.22


A1/X2.37
Output 9 { K9 DK___
-Uref (Prop #2) A1/X2.8 A3/X4.3 A1/X2.23
-

A1/X2.38
AK2 Output 10 { K10 DK___
Prop Output #2 A1/X2.9 A3/X4.2 SK/DK_ A1/X2.24
A1/X2.39
Output 11 { K11 DK___
+

+Uref (Prop #2) A1/X2.10 A3/X4.1 A1/X2.25


A1/X2.40
-Uref (Prop #3) A1/X2.11 A3/X5.3 Output 12 { K12 DK___
-

A1/X2.26
A1/X2.69
Prop Output #3 A1/X2.12 A3/X5.2
AK3
SK/DK_ Output 13
{ A1/X2.41
{ A1/X2.55
K13 DK___
+

+Uref (Prop #3) A1/X2.13 A3/X5.1 A1/X2.70


Output 14
{ A1/X2.42
-Uref (Prop #4) A1/X2.14 A3/X6.3 { K14 DK___
-

A1/X2.56
AK4
Prop Output #4 Input1 AC/DC+ A1/X2.51
A1/X2.28 A3/X6.2 SK/DK_
Input1 AC/DC-
{ A1/X2.65
Input
Circuits
+

+Uref (Prop #4) A1/X2.27 A3/X6.1


Input2 AC/DC+ A1/X2.52
Input2 AC/DC-
{ A1/X2.66

Input3 AC/DC+ A1/X2.53


Input3 AC/DC-
{ A1/X2.67
A1/X2

Input4 AC/DC+ A1/X2.54


Input4 AC/DC-
{ A1/X2.68
43 44 45 46 47 48 49
29 30 31 32 33 34 35
15 16 17 18 19 20 21
1

A1/X1
57

Sure Seal { A1/X2.60


3

MC-1 A1/X2.59
4

Connector
5

PE A1/X2.P1 E-STOP
6

white
63

Rx -
{ A1/X2.58
7

3 2 blue MC-2 A1/X2.57


red
4 1
Tx + green 1 AC Neutral A1/X2.61
50 51 52 53 54 55 56
36 37 38 39 40 41 42
22 23 24 25 26 27 28

A1/X4
8
64

48VAC Hot A1/X2.62


9
10 11 12 13 14

110 - 220VAC Hot A1/X2.63


DC GND Supply A1/X2.50
+12/24VDC Supply A1/X2.64
70

Type: Author:
RX 14 Prop-HL CLJ
Customer: Approved By:

End User: Page: Date:


1 of 1 Nov 2007
Rev: Description: Date: Initials:
Drawing-No.: Rev:
Hetronic 72261150.A -

Figure 7: RX 14 Prop-HL Connections

14
A1/X2
RX 26 Prop-HL A3 Prop4-K4
A1 Input 15-18 A1/X2.6 A3/X1.7 A1/X2
K15 DK___
Output 15 A1/X2.7 A3/X1.8 A1/X2.29
A3/X1.5
K16 DK___
Output 1 { A1/X2.43
K1 DK___
A1/X2 Output 16 A1/X2.8 A3/X1.6 A1/X2.30
A3/X1.3 Output 2 { K2 DK___
K17 DK___ A1/X2.44
Output 17 A1/X2.9 A3/X1.4 A1/X2.31
A3/X1.1
K18 DK___
Output 3 { A1/X2.45
K3 DK___
Output 18 A1/X2.10 A3/X1.2
43 44 45 46 47 48 49
29 30 31 32 33 34 35
15 16 17 18 19 20 21

A1/X2.32
1

Output 4 {
57

K4 DK___
2

A1/X2.46
A3/X7.3 -15Vdc
3

A1/X2.33
Output 5 {
4

A3/X7.2 0V K5 DK___
A1/X2.47
5

A3/X7.1 +15Vdc A1/X2.34


Output 6 {
6
63

K6 DK___
7

A1/X2.48
-Uref (Prop) A1/X2.11 A3/X3.3
A1/X2.35

-
Output 7 { K7 DK___
AK1 A1/X2.49
Prop Output #1 A1/X2.13 A3/X3.2
50 51 52 53 54 55 56
36 37 38 39 40 41 42
22 23 24 25 26 27 28

A1/X2.36
8

SK/DK_
Output 8 {
64

K8 DK___
9

A1/X2.22
10 11 12 13 14

+
+Uref (Prop) A1/X2.12 A3/X3.1 A1/X2.37
Output 9 { K9 DK___
A1/X2.23
A3/X4.3 A1/X2.38
Output 10 {

-
70

K10 DK___
A1/X2.24
AK2 A1/X2.39
Prop Output #2 A1/X2.14
Output 11 {
A3/X4.2 SK/DK_ K11 DK___
A1/X2.25
A1/X2.40
+

A3/X4.1 Output 12 { K12 DK___


A1/X2.26
A1/X2.69
A3/X5.3 { A1/X2.41
-

Output 13
AK3
{ A1/X2.55
K13 DK___
Prop Output #3 A1/X2.27 A3/X5.2 A1/X2.70
SK/DK_
Output 14
{ A1/X2.42
{ K14 DK___
+

A1/X1 A3/X5.1 A1/X2.56

Sure Seal A3/X6.3


Input1 AC/DC+
{ A1/X2.51 Input
Input1 AC/DC-
Connector
-

A1/X2.65 Circuits
AK4 Input2 AC/DC+ A1/X2.52
Rx
3
-
2
white Prop Output #4 A1/X2.28 A3/X6.2 SK/DK_
Input2 AC/DC-
{ A1/X2.66
blue
red
+

Input3 AC/DC+ A1/X2.53


4
Tx
1
+ green 1
A3/X6.1
Input3 AC/DC-
{ A1/X2.67
A1/X4
A4 REL-8EX Input4 AC/DC+ A1/X2.54

{ A1/X2.1 A4/X1.7
Input4 AC/DC-
{ A1/X2.68
A1/X2.15 A4/X1.8
Output 19
{ A1/X2.2 K19 DK___

Supply 20-22 A1/X2.3


A4/X1.6
A4/X1.4
MC-1 { A1/X2.60
A1/X2.59
K20 DK___ PE A1/X2.P1 E-STOP
Output 20 A1/X2.4 A4/X1.5
Output 21 A1/X2.16 A4/X1.3
K21 DK___
MC-2 { A1/X2.58
A1/X2.57
A4/X1.2 AC Neutral A1/X2.61
K22 DK___
Output 22 A1/X2.17 A4/X1.1 48VAC Hot A1/X2.62
Supply 23-26 A1/X2.5 A4/X3.8
110 - 220VAC Hot A1/X2.63
K23 DK___
Output 23 A1/X2.18 A4/X3.7 DC GND Supply A1/X2.50
A4/X3.6
K24 DK___ +12/24VDC Supply A1/X2.64
Output 24 A1/X2.19 A4/X3.5
A4/X3.4
K25 DK___
Output 25 A1/X2.20 A4/X3.3
A4/X3.2
K26 DK___
Output 26 A1/X2.21 A4/X3.1

Type: Author:
RX 26 Prop-HL CLJ
Customer: Approved By:

End User: Page: Date:


1 of 1 Nov 2007
Rev: Description: Date: Initials:
Drawing-No.: Rev:
Hetronic 72261260 -

Figure 8: RX 26 Prop-HL Connection

15
ACCESSORIES
INSTALLING YOUR EXTERNAL
ANTENNA (OPTIONAL) 3

CAUTION: Choose the correct antenna


! length for your application.
2 4

Do not cut, splice, alter or coil your antenna


or reception may be adversely affected. 1

There are numerous configurations of external


antennas. The following procedure explains how to
install the external antenna commonly used with this 5
receiver. 6
If you need further information, please contact your
supervisor for next steps.

CAUTION: Unscrew antennas by the nut or


! equipment damage will result.

1. Unscrew the existing antenna (by the nut) from


the receiver housing.

Unscrew by
the nut Figure 2: Antenna Extension Diagram

Table 1: Antenna Extension

1 Existing Antenna
2 Antenna Wall Mount Holder
3 Mounting Screw Holes
4 Antenna Extension
5 Receiver Connection
6 Antenna Base

Figure 1: Existing Antenna


WARNING: Do not route the antenna cable
NOTE: See the following “Antenna Extension ! with power or control wiring. Intermittent
Diagram” for orientation. signal loss will result.
2. Screw the antenna (1) to the antenna
extension (4). Do not overtighten. 4. Insert the mounting screws through the
3. Screw the receiver connection (5) to the mounting screw holes (3).
antenna base (6). Do not overtighten. 5. Secure the Antenna Wall Mount Holder (2) to
the desired mounting surface.

16
ABOUT EXPANSION BOARDS For expanded configurations, see Table 2 on
page 17 and Table 3 on page 17.
(OPTIONAL)
The following standard configurations are available
The RX14-HL receiver is designed for expansion,
to order:
and offers up to 16 additional digital and 4 additional
proportional outputs in various configurations. • RX 14-PT-HL
Expansion boards attach to the top of the • RX 14 PROP-HL
baseboard. You may attach 1 or 2 expansion • RX 22-HL
boards to the baseboard, depending on how many • RX 30-HL
outputs are needed for your application. • RX 26-PROP-HL
For detailed expansion board specifications, see • RX 28-PT-H
“Expansion Board Specifications” on page 18.

Table 2: Standard Expanded Configurations (1 Expansion Board)

Configurations Boards Used


RX 14-HL
RX 14-PT-HL + GDAW-K6
Baseboard
RX 14-HL
RX 14-PROP-HL + PROP4-K4
Baseboard
RX 14-HL
RX 22-HL + REL-8
Baseboard

Table 3: Standard Expanded Configurations (2 Expansion Boards)

Configurations Boards Used


RX 14-HL
RX 28-PT-HL + REL-8-Ext + GDAW-K6
Baseboard
RX 14-HL
RX 26-PROP-HL + REL-8-Ext + PROP4-K4
Baseboard
RX 14-HL
RX 30-HL + REL-8-Ext + REL-8
Baseboard

17
Table 4: Expansion Board Specifications

Board Outputs Rated at: LED Prop Input Prop Output


REL-8 7 Relays (SPST) 8A/250Vac Yes -- --
1 SPDT Relay 8A/250Vac Yes -- --
GDAW-K6 6 Relays (SPST) 8A/250Vac Yes -- --
100 ohm output
1 Prop Isolated Analog
-- No impedance, 25mA
with 1 safety relay
max.
PROP4-K4 4 Relays (SPST) 8A/250Vac Yes -- --
100 ohm output
4 Prop Isolated Analog
-- No impedance, 25mA
with 1 safety relay
max.
REL-8
7 Relays (SPST) 8A/250Vac Yes -- --
Extension
1 SPDT Relay 8A/250Vac Yes -- --

INSTALLING YOUR EXPANSION BOARD (OPTIONAL)


The following procedure explains how to install 1 1. Remove the receiver housing cover and
expansion board. If you need further information, identify the following areas on the baseboard:
please contact your supervisor for next steps. • SPI Port
WARNING: Installation must be performed by • Mounting Screw Recesses
! a qualified technician who has been trained • Grounding Platform
by Hetronic and has read and understood all
of the safety information provided in the
Safety Section of this manual. SPI Port
NOTE: Expansion boards require mounting and Mounting Screw Recesses
grounding hardware. Use stainless steel or
Grounding
galvanized hardware except where noted.
Platform
Before you begin, obtain the desired expansion
board and the following hardware: K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10 K11 K12 K13 K14 K15 K16

K2 K1

a. 2 Mounting Screws (M5x25)


b. 2 Tooth Discs (5.1)
c. 2 Mounting Spacers (20x10x18mm)
d. 1 Grounding Screw (SS, M4x12)
e. 1 Tooth Disc (4.3) Figure 3: Expansion Board Mounting
f. 1 Grounding Spacer (Brass, Locations on the RX 14-HL Baseboard
6.35x4.34x6.35mm) 2. Pick up the mounting screws (a) and slide 1
tooth disk (b) on each mounting screw. Set
aside.
3. Pick up the grounding screw (d) and slide on 1
tooth disk (e). Set aside.

18
4. Center the 2 rectangular spacers (c) in the
mounting screw recesses.
5. Center the grounding spacer (f) on the
grounding platform.

SPI Connection
Mounting Screw Holes
Grounding
Hole

Figure 4: Expansion Board


Hardware Locations
6. Insert the 2 mounting screws (a) with tooth
discs (b) into the mounting screw holes on top
of the expansion board.
7. Insert the grounding screw (d) with tooth disc
(e) in the grounding hole in the center of the
expansion board.
8. Holding the expansion board parallel to the
baseboard, carefully align the SPI connection
surfaces.
9. Lower the expansion board so the mounting
screws and the grounding screw pass through
the spacers and into the threaded recesses.
10. Seat the expansion board into the SPI port.
11. Distributing pressure evenly, carefully tighten
the mounting screws and the grounding screw.
Do not overtighten.
12. Replace the receiver housing cover and
prepare to setup your unit.
NOTE: For setup instructions, see the "H-Link
Programming Manual for Pocket PC--
Receiver Type: RX 14-HL." Document
Number: PRO_RX14_W_0.

19
TROUBLESHOOTING
If the system does not operate after normal start-up, If the Error Code is not listed in your Technical
follow the recommended troubleshooting sequence Documentation, please contact Hetronic or your
to help isolate the cause and determine corrective Dealer for more information.
action. If the system will not respond to the steps below or
Error Codes are defined by the customer. See the Receiver Display indicates a failure, contact the
Technical Documentation provided with your system Hetronic Service Department or your authorized
for specific Error Codes. dealer.

Table 1: Technical Specifications for All RX 14-HL Baseboard Configurations

Symptom Probable Cause Remedy


Push the Start button again. If the system is
being initialized from an E-Stop condition, the
E-Stop reset Start button must be pressed twice - first to
clear the E-Stop, then again, to start the
system.
Be sure that all joysticks and paddle levers are
Joystick or paddle lever
in center position when the Start button is
not in center position
activated.
System will not
initialize after Pull out E-Stop switch. Restart system by
E-Stop switch engaged
normal start-up pressing Start twice.
procedure
Check battery to ensure a full charge. Replace
Battery fully discharged
with fully charged battery if necessary.
Check the diagnostic Display on the side of the
receiver to be sure power is applied. Ensure
that the system is securely grounded to the
No power to the receiver
negative battery terminal. The Display also
indicates normal transmitter communication,
interference, and E-Stop conditions.

The transmitter Battery is discharged Replace battery with a fully charged battery.
is turned on, but Coder board fuse Check fuse and replace if necessary.
does not
transmit (Power Check wiring on key switch. Replace key
Broken key switch
LED not switch, wiring or contact element.
flashing) Coder board failure Contact Hetronic or your Dealer.

20
Pull out the E-Stop pushbutton and press the
E-Stop switch engaged
Start/Horn pushbutton
Take the transmitter back into the range of the
Transmitter out of range
receiver. Press the Start/Horn pushbutton.

Transmitter is Receiver power off Turn on power to receiver.


transmitting Joystick, paddle lever or
(Power LED Ensure that all control devices are in center
switch not in center
flashing), but (neutral) position when the Start button is
position when transmitter
machine will not activated.
turned on
respond
Check E-Stop pushbutton for damage. Check
E-Stop failure in wiring to contact element for broken or
transmitter disconnected wires. Repair or replace E-stop
pushbutton or wiring.
Blown fuse in receiver Check all fuses. Replace if necessary.
Receiver antenna loose
Tighten or replace antenna.
or missing
External antenna (if
Tighten antenna and ground connection. See
All machine used) has loose
"Connecting an External Antenna" Section for
motions connection, poor
operational precautions.
operate grounding or interference
intermittently Connector wiring too Control wiring must be run separately from
close to power wiring power wiring.
Connector inside
Check all connectors, reseat if necessary.
receiver is loose
Machine motion wiring Check wiring from receiver to plug and from
may be loose. plug to Machine motion actuator.
Some machine
motions Connector inside
Check all connectors, reseat if necessary.
operate receiver is loose
intermittently
Connector wiring too Control wiring must be run separately from
close to power wiring power wiring.

21
SPECIFICATIONS
The specifications apply to all configurations using Weight and output specifications vary per standard
the RX 14-HL baseboard unless otherwise noted. configuration.

Table 1: Technical Specifications for All RX 14-HL Baseboard Configurations

Housing Material PA + 30% Glass Fill


Environmental
IP 65 (Exceeds Nema 12/13)
Protection
Length: 9.7 in., 246 mm
Height: 11.7 in., 298 mm
Dimensions Depth: 4.5 in., 115 mm
Note: These dimensions include the vibration mounts, antenna and sure seal
connector.
Antenna External
LED Diagnostics Power/operation, TX signal reception, E-stop error, TX signal type
Inputs 4 On/Off isolated inputs at 12-24 Vdc. Inputs are fully programmable.
Frequency Range 419 MHz, 429 MHz, 434 MHz, 447 MHz, 458 MHz, 480 MHz, 868 MHz
RF Unit Type CS synthesized with multiple frequencies
Typical Operating
Up to 300 ft., (100 m)
Range
20-bit (over 999,999 individual possibilities)
Safety Address
Address Module (ADMO)
Active and passive Stop function
Safety
Parity & Checksum
Temperature
-11 to +158 degrees F (-25 to +70 degrees C)
Range
Humidity Range 0 - 97% maximum non-condensing
Response Time Less than 100 msec.
Baud Rate Up to 9600 baud (selectable via H-Link)
Fully programmable via Pocket PC with H-Link modem
Standard Features Built-in quick disconnect connector
Vibration mounts
Standard Options MFSHL-232 serial link for H-Link programming

22
STANDARD CONFIGURATIONS

Includes the RX 14-HL baseboard


Functionality
Standard and the following expansion boards
Weight
Configurations REL-8
Inputs Outputs REL-8 GDAW-K6 PROP4-K4
Extension
RX 14-HL 1.7 kg
4 Digital 14 Digital -- -- -- --
(Baseboard) (3.8 lbs)
1.8 kg 20 Digital
RX 14-PT-HL 4 Digital X
(4.0 lbs) 1 Prop.
1.8 kg 18 Digital
RX 14-PROP-HL 4 Digital. X
(4.0 lbs) 4 Prop.
1.8 kg
RX 22-HL 4 Digital 22 Digital X
(4.0 lbs)
1.9 kg
RX 30-HL 4 Digital 30 Digital X X
(4.2 lbs)
1.9 kg 26 Digital
RX 26-PROP-HL 4 Digital X X
(4.2 lbs) 4 Prop.
1.9 kg 28 Digital
RX 28-PT-HL 4 Digital X X
(4.2 lbs) 1 Prop.

23
FORMS AND ADDITIONAL INFORMATION
INSTALLATION AND SAFETY DATA SHEET
This form must be completed and signed by the The operator must also ensure that all safety
person responsible for installation of this radio devices and features are in place and operating
remote control system. correctly.
Hetronic assumes no responsibility for the correct The operator is responsible for understanding and
installation of the radio remote control system. following all safety precautions in this and other
The equipment operator must ensure that the radio applicable documentation.
remote control system and the machine operate
correctly together.

MACHINE DATA

Manufacturer
Model Number
Serial Number
Year of Production
Radio Remote Control
Data
Manufacturer Hetronic
Model
System/Transmitter
Type
Transmitter Production
Number
Receiver Production
Number
System Number
I/We installed the radio remote control system, performed the safety test and inspected the machine. The
appropriate instructions and rules of this machine type are followed.
Place
Date
Company

Name of Installation
Technician
Signature

24
AWG METRIC CONVERSIONS
Metric Equivalents
AWG Cable Size mm
mm sq.
sq.
20 0.52 0.75
18 0.82 1.0
16 1.32 1.5
14 2.1 2.5
12 3.3 4
10 5.32 6
8 8.5 10

GLOSSARY
Acoustic signal A buzzer or other sound intended to be heard as an alert
Analog signal Proportional - stepless or infinite control
A transmitter that is secured to the front of the operator’s body by a belt, strap or
Belly box
breastplate/harness.
Coder Converts parallel signals into a serial data message
Decoder Coverts a serial data message into parallel signals
Digital signal On/off control
The function activates when the control is pushed and released. The function stays
Latching control
on until the control is pushed and released again.
Mainline contactor The primary power supply contactor to the machine controls.
The function activates when the control is placed in the ON position. The function
Maintained control
stops when the control is placed in the OFF position.
The function activates when the control is placed in the ON position. The control
Momentary control must be held in place to stay ON. When the control is released, it returns to the
OFF position and the function is stopped.
Proportional control A multi-speed function control that goes faster as the control is pressed further.

25
ABBREVIATIONS
Metal Oxide Varistor type of surge
A/D Analog to digital conversion MOV
suppressor
Analog channel (German: Analog
AK mW Milliwatt
Kanal)
AMP Ampere NiCd Nickel Cadmium
AWG American Wire Gauge NiMh Nickel Metal Hydrite
BPS Bits Per Second PLC Programmable Logic Controller
CPU Central Processing Unit PLL Phased Locked Loop
DPST Double Pole Single Throw PTO Press to operate
DPDT Double Pole Double Throw PWM Pulse Width Modulation
Resistor/Capacitor type of surge
DK Digital channel (German: Digital Kanal) R/C
suppressor
EMC Electromagnetic Compatibility RF Radio Frequency
EMI Electromagnetic Immunity RMS Root Mean Squared
Electrically Erasable Programmable
EEPROM Rx Receiver
Read-Only Memory
Erasable Programmable Read-Only
EPROM RxD Receiving data
Memory
FM Frequency Modulation SMD Surface Mount Device
GND Ground SMT Surface Mount Technology
HF High Frequency SPST Single Pole Single Throw
KHz Kilohertz SPDT Single Pole Double Throw
LED Light Emitting Diode TTL Transistor Logic
LTO Lift to operate Tx Transmitter
mAh Milliampere hours TxD Transmitting data
mA Milliampere Ub Operating power
msec Millisecond VAC Volts Alternating Current
MHz Megahertz VDC Volts Direct Current

26
www.hetronic.com

© 2007 Hetronic
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced,
transmitted, transcribed, stored in a retrieval system, or translated into any
language in any form by any means without the written permission of
Hetronic.
Technical information subject to change without notice.
Hetronic reserves the right to discontinue, make changes to, and add
improvements upon its products at any time without public notice or
obligation. Hetronic disclaims liability for any claims or damages, whether
regarding property, personal injury or death arising out of the use of
unauthorized replacement parts or service.

27
Sensor inductivo NJ10-30GK-N-15M

Dimensiones

M30x1,5

1
5

34,5
40
36

0102

Referencia de pedido
NJ10-30GK-N-15M

Características
Datos técnicos
• Serie estándar Datos generales
• 10 mm enrasado Función del elemento de conmutación N.C. NAMUR
• Aplicable hasta SIL 2 según IEC 61508 Distancia de conmutación de medición sn 10 mm
Instalación enrasado
Polaridad de salida NAMUR
Conexión Distancia de conmutación asegurada sa 0 ... 8,1 mm
Factor de reducción rAl 0,4
Factor de reducción rCu 0,3
Factor de reducción r1.4305 0,85
BN Datos característicos
L+
Tensión nominal Uo 8V
Frecuencia de conmutación f 0 ... 300 Hz
BU Consumo de corriente
L- Placa de medición no detectada ≥ 3 mA
Placa de medición detectada ≤ 1 mA
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente -25 ... 100 °C (-13 ... 212 °F)
Datos mecánicos
Tipo de conexión Cable PVC , 15 m
Sección transversal 0,75 mm2
Material de la carcasa PBT
Accesorios Superficie frontal PBT
BF 30 Tipo de protección IP68
Brida de fijación, 30 mm Información general
Aplicación en campo con peligro de explo- ver Instrucciones de uso
sión
Categoría 2G; 1D
Conformidad con Normas y Directivas
Conformidad con estándar
NAMUR EN 60947-5-6:2000
IEC 60947-5-6:1999
Estándar EN 60947-5-2:2007
Fecha de edición: 2011-07-07 106477_spa.xml

IEC 60947-5-2:2007
Autorizaciones y Certificados
Autorización UL cULus Listed, General Purpose
Homologación CSA cCSAus Listed, General Purpose
Autorización CCC Los productos cuya tensión de trabajo máx. ≤36 V no llevan el
marcado CCC, ya que no requieren aprobación.
Fecha de publicación: 2011-07-07 11:06

Se reserva el derecho a realizar cambios oportunos que supongan mejoras técnicas Copyright Pepperl+Fuchs
Pepperl+Fuchs Group
www.pepperl-fuchs.com
USA: +1 330 486 0001
fa-info@us.pepperl-fuchs.com
Germany: +49 621 776-4411
fa-info@pepperl-fuchs.com
Singapore: +65 6779 9091
fa-info@sg.pepperl-fuchs.com
1
Sensor inductivo NJ10-30GK-N-15M

ATEX 2G
Instrucciones de uso Aparatos eléctricos para campos con peligro de explosión

Categoría del aparato 2G para el uso en campos con peligro de explosión por gas, vapor y/o niebla
Conformidad con norma 94/9/EG
Conformidad con estándar EN 60079-0:2006, EN 60079-11:2007
Tipo de protección contra ignición Seguridad intrínseca
Limitación mediante las condiciones nombradas a continuación
Identificación CE 0102

Identificación Ex ¬ II 2G Ex ia IIC T6

Certificado de conformidad CE PTB 00 ATEX 2048 X


Tipo asignado NJ 10-30GK...-N...
Capacidad interna efectiva Ci ≤ 140 nF ; Se ha tenido en cuenta una longitud del cable de 10 m.
Inductancia interna efectiva Li ≤ 100 µH ; Se ha tenido en cuenta una longitud del cable de 10 m.
Generalidades Se debe operar con el aparato de acuerdo con las indicaciones en las hojas de
datos y su manual de instrucciones. Debe observarse la Declaración de fábrica
CE. Deben cumplirse las Condiciones Especiales!
Los reglamentos 94/9/EG y la Declaración de Fabricación CE son válidos en gene-
ral sólo para la utilización de medios eléctricos en condiciones atmosféricas pre-
cisas.
El uso en temperaturas del entorno > 60 °C fue comprobado con respecto a super-
ficies calientes por el organismo de certificación notificado.
En cuanto al uso del medio de producción fuera de las condiciones atmosféricas
debe tenerse en cuenta dado el caso una disminución de las energías mínimas de
ignición permitidas.
Temperatura ambiente máx. permitida Deben obtenerse de la Declaración de fábrica CE los rangos de temperatura,
dependiente de la clase de temperatura.
Instalación, Puesta en marcha Deben observarse las leyes y normas correspondientes para la aplicación o el uso
planificado. La seguridad intrínseca sólo está permitida en conexión conjunta con
el aparato adecuado correspondiente y según el Certificado de seguridad
intrínseca.

Conservación, Mantenimiento En los aparatos que operan en campos con peligro de explosión no debe realizarse
ningún cambio.
No es posible realizar reparaciones en estos aparatos.
Condiciones especiales
Protección contra daños mecánicos En la aplicación del sensor en rangos de temperatura por debajo de -20°C debe
protegerse el sensor de efectos de golpes incorporandolo en una carcasa adicio-
nal.

Fecha de edición: 2011-07-07 106477_spa.xml


Fecha de publicación: 2011-07-07 11:06

Se reserva el derecho a realizar cambios oportunos que supongan mejoras técnicas Copyright Pepperl+Fuchs
2 Pepperl+Fuchs Group
www.pepperl-fuchs.com
USA: +1 330 486 0001
fa-info@us.pepperl-fuchs.com
Germany: +49 621 776-4411
fa-info@pepperl-fuchs.com
Singapore: +65 6779 9091
fa-info@sg.pepperl-fuchs.com
Sensor inductivo NJ10-30GK-N-15M

ATEX 1D
Instrucciones de uso Aparatos eléctricos para campos con peligro de explosión

Categoría del aparato 1D para el uso en campos con peligro de explosión por polvo inflamable
Conformidad con norma 94/9/EG
Conformidad con estándar IEC 61241-11:2002: Diseño; prEN61241-0:2002
Tipo de protección contra ignición Seguridad intrínseca "iD"
Limitación mediante las condiciones nombradas a continuación
Identificación CE 0102

Identificación Ex ¬ II 1D Ex iaD 20 T 108 °C (226,4 °F)


Certificado de conformidad CE ZELM 03 ATEX 0128 X
Tipo asignado NJ 10-30GK...-N...
Capacidad interna efectiva Ci ≤ 140 nF ; Se ha tenido en cuenta una longitud del cable de 10 m.
Inductancia interna efectiva Li ≤ 100 µH ; Se ha tenido en cuenta una longitud del cable de 10 m.
Generalidades Se debe operar con el aparato de acuerdo con las indicaciones en las hojas de
datos y su manual de instrucciones.
Debe observarse la Declaración de fábrica CE.
Deben cumplirse las Condiciones Especiales!
Temperatura de superficie de la carcasa máx Deben obtenerse de la Declaración de fábrica CE la temperatura máxima de la
superficie de la carcasa.
Instalación, Puesta en marcha Deben observarse las leyes y normas correspondientes para la aplicación o el uso
planificado.
La seguridad intrínseca sólo está permitida en conexión conjunta con el aparato
adecuado correspondiente y según el Certificado de seguridad intrínseca.
El aparato asignado debe cumplir con las exigencias de la categoría ia IIB o ia D.
Debido a posibles peligros de incendio, que pueden originarse debido a fallos y/o
corrientes en el sistema del equilibrio de potencial, debe preferirse un aislamiento
galvánico en el circuito eléctrico de la alimentación y de señales. Los aparatos asi-
gnados sin aislamiento galvánico sólo pueden aplicarse si cumplen las exigencias
correspondientes según IEC 60079-14.
El circuito eléctrico intrínsecamente seguro debe estar protegido contra rayos.
Con la aplicación en el tabique de separación entre la zona 20 y zona 21 ó zona 21
y zona 22 el sensor no debe estar expuesto a ningún peligro mecánico y debe sel-
larse de forma que no afecte la función de protección del tabique de separación.
Deben observarse los reglamentos y normas correspondientes.
Conservación, Mantenimiento En los aparatos que operan en campos con peligro de explosión no debe realizarse
ningún cambio.
No es posible realizar reparaciones en estos aparatos.
Condiciones especiales
Carga electroestática
Los conductores de conexión deben colocarse de acuerdo con EN 50281-1-2 y en
el funcionamiento habitual no deben exponerse al roce.
Fecha de edición: 2011-07-07 106477_spa.xml
Fecha de publicación: 2011-07-07 11:06

Se reserva el derecho a realizar cambios oportunos que supongan mejoras técnicas Copyright Pepperl+Fuchs
Pepperl+Fuchs Group
www.pepperl-fuchs.com
USA: +1 330 486 0001
fa-info@us.pepperl-fuchs.com
Germany: +49 621 776-4411
fa-info@pepperl-fuchs.com
Singapore: +65 6779 9091
fa-info@sg.pepperl-fuchs.com
3
Inductive sensor NJ10-30GK-N-15M

Dimensions

M30x1,5

1
5

34,5
40
36

0102
Model Number
NJ10-30GK-N-15M

Features
• Comfort series
• 10 mm embeddable
Technical Data
• Usable up to SIL2 acc. to IEC 61508
General specifications
Switching element function NAMUR, NC
Connection Rated operating distance sn 10 mm
Installation embeddable
Output polarity NAMUR
Assured operating distance sa 0 ... 8.1 mm
BN Reduction factor rAl 0.4
L+
Reduction factor rCu 0.3
Reduction factor rV2A 0.85
BU Nominal ratings
L- Nominal voltage Uo 8V
Switching frequency f 0 ... 300 Hz
Current consumption
Measuring plate not detected ≥ 3 mA
Measuring plate detected ≤ 1 mA
Ambient conditions
Ambient temperature -25 ... 100 °C (-13 ... 212 °F)
Mechanical specifications
Accessories Connection type cable PVC , 15 m
BF 30 Core cross-section 0.75 mm2
Mounting flange, 30 mm Housing material PBT
Sensing face PBT
Protection degree IP68
General information
Use in the hazardous area see instruction manuals
Category 2G; 1D
Compliance with standards and directives
Standard conformity
NAMUR EN 60947-5-6:2000
IEC 60947-5-6:1999
Standards EN 60947-5-2:2007
IEC 60947-5-2:2007
Approvals and certificates
UL approval cULus Listed, General Purpose
CSA approval cCSAus Listed, General Purpose
106477_ENG.xml

CCC approval Products with a maximum operating voltage of ≤36 V do not bear a
CCC marking because they do not require approval.
Date of issue: 2010-11-19
Release date: 2010-11-16 12:08

Subject to modifications without notice Copyright Pepperl+Fuchs


Pepperl+Fuchs Group
www.pepperl-fuchs.com
USA: +1 330 486 0001
fa-info@us.pepperl-fuchs.com
Germany: +49 621 776-4411
fa-info@pepperl-fuchs.com
Singapore: +65 6779 9091
fa-info@sg.pepperl-fuchs.com
1
Inductive sensor NJ10-30GK-N-15M

ATEX 2G
Instruction Manual electrical apparatus for hazardous areas

Device category 2G for use in hazardous areas with gas, vapour and mist
Directive conformity 94/9/EG
Standard conformity EN 60079-0:2006, EN 60079-11:2007
Ignition protection "Intrinsic safety"
Use is restricted to the following stated conditions
CE symbol 0102

Ex-identification ¬ II 2G Ex ia IIC T6

EC-Type Examination Certificate PTB 00 ATEX 2048 X


Appropriate type NJ 10-30GK...-N...
Effective internal capacitance Ci ≤ 140 nF ; a cable length of 10 m is considered.
Effective internal inductance Li ≤ 100 µH ; a cable length of 10 m is considered.
General The apparatus has to be operated according to the appropriate data in the data
sheet and in this instruction manual. The EC-Type Examination Certificate has to
be observed. The special conditions must be adhered to!
Directive 94/9/EG and hence also EC-Type Examination Certificates apply in gene-
ral only to the use of electrical apparatus under atmospheric conditions.
The use in ambient temperatures of > 60 °C was tested with regard to hot surfaces
by the mentioned certification authority.
If the equipment is not used under atmospheric conditions, a reduction of the per-
missible minimum ignition energies may have to be taken into consideration.
Highest permissible ambient temperature The temperature ranges, according to temperature class, are given in the EC-Type
Examination Certificate.
Installation, Comissioning Laws and/or regulations and standards governing the use or intended usage goal
must be observed. The intrinsic safety is only assured in connection with an appro-
priate related apparatus and according to the proof of intrinsic safety.

Maintenance No changes can be made to apparatus, which are operated in hazardous areas.
Repairs to these apparatus are not possible.
Special conditions
Protection from mechanical danger When used in the temperature range below -20 °C the sensor should be protected
from knocks by the provision of an additional housing.

106477_ENG.xml
Date of issue: 2010-11-19
Release date: 2010-11-16 12:08

Subject to modifications without notice Copyright Pepperl+Fuchs


2 Pepperl+Fuchs Group
www.pepperl-fuchs.com
USA: +1 330 486 0001
fa-info@us.pepperl-fuchs.com
Germany: +49 621 776-4411
fa-info@pepperl-fuchs.com
Singapore: +65 6779 9091
fa-info@sg.pepperl-fuchs.com
Inductive sensor NJ10-30GK-N-15M

ATEX 1D
Instruction Manual electrical apparatus for hazardous areas

Device category 1D for use in hazardous areas with combustible dust


Directive conformity 94/9/EG
Standard conformity IEC 61241-11:2002: draft; prEN61241-0:2002
type of protection intrinsic safety "iD"
Use is restricted to the following stated conditions
CE symbol 0102

Ex-identification ¬ II 1D Ex iaD 20 T 108 °C (226.4 °F)


EC-Type Examination Certificate ZELM 03 ATEX 0128 X
Appropriate type NJ 10-30GK...-N...
Effective internal capacitance Ci ≤ 140 nF ; a cable length of 10 m is considered.
Effective internal inductance Li ≤ 100 µH ; a cable length of 10 m is considered.
General The apparatus has to be operated according to the appropriate data in the data
sheet and in this instruction manual.
The EC-Type Examination Certificate has to be observed.
The special conditions must be adhered to!
Maximum housing surface temperature The maximum surface temperature of the housing is given in the EC-Type Exami-
nation Certificate.
Installation, Comissioning Laws and/or regulations and standards governing the use or intended usage goal
must be observed.
The intrinsic safety is only assured in connection with an appropriate related
apparatus and according to the proof of intrinsic safety.
The associated apparatus must satisfy at least the requirements of category ia IIB
or iaD. Because of the possibility of the danger of ignition, which can arise due to
faults and/or transient currents in the equipotential bonding system, galvanic isola-
tion in the power supply and signal circuits is preferable. Associated apparatus wit-
hout electrical isolation must only be used if the appropriate requirements of IEC
60079-14 are met.
The intrinsically safe circuit has to be protected against influences due to lightning.
When used in the isolating wall between Zone 20 and Zone 21 or Zone 21 und
Zone 22 the sensor must not be exposed to any mechanical danger and must be
sealed in such a way, that the protective function of the isolating wall is not
impaired. The applicable directives and standards must be observed.
Maintenance No changes can be made to apparatus, which are operated in hazardous areas.
Repairs to these apparatus are not possible.
Special conditions
Electrostatic charging
The connection cables are to be laid in accordance with EN 50281-1-2 and must not
normally be subjected to chaffing during use.
106477_ENG.xml
Date of issue: 2010-11-19
Release date: 2010-11-16 12:08

Subject to modifications without notice Copyright Pepperl+Fuchs


Pepperl+Fuchs Group
www.pepperl-fuchs.com
USA: +1 330 486 0001
fa-info@us.pepperl-fuchs.com
Germany: +49 621 776-4411
fa-info@pepperl-fuchs.com
Singapore: +65 6779 9091
fa-info@sg.pepperl-fuchs.com
3
Via Meucci, 27 | 40024 Castel S. Pietro Terme | Bologna (Italy)
Tel. +39.051.6954411 | Fax +39.051.6954490
www.tecna.net | E-mail: sales@tecna.net | vendite@tecna.net
MAN. 9073/1

MANUALE D’USO DEL BILANCIATORE


BALANCER OPERATING MANUAL
MANUEL D’UTILISATION DE L’EQUILIBREUR
MANUAL DE USO DEL EQUILIBRADOR
BEDIENUNGSANLEITUNG DES FEDERZUGS
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE BALANCER
BALANSEBLOKKENS BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING FÖR BALANSBLOCK

Edizione 03/2012

ART. 9361÷9369 9370-9371


G
ITEM 9361G÷9369G 9370G-9371G
kg. kg. kg.
9361-9361G 10 ÷ 15 9.88 9.91
9362-9362G 15 ÷ 20 10.17 10.20
9363-9363G 20 ÷ 25 10.45 10.48
9364-9364G 25 ÷ 30 11.29 11.32
9365-9365G 30 ÷ 35 11.29 11.32
9366-9366G 35 ÷ 45 12.18 12.21
9367-9367G 45 ÷ 55 12.18 12.21
9368-9368G 55 ÷ 65 13.02 13.06
9369-9369G 65 ÷ 75 13.82 13.86

9370-9370G 75 ÷ 90 16.80 16.84


9371-9371G 90 ÷ 105 17.74 17.77

Tamb = +5°C... +60°C


N. 2 20331 N. 1 21183
N. 2 20331 N. 1 21183
N. 2 20331 N. 1 21183
N. 2 20331 N. 1 21183
N. 2 20331 N. 1 21183
N. 2 20331 N. 1 21183
N. 2 20331 N. 1 21183
N. 2 20331 N. 1 21183

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
1 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Istruzioni Originali

Il bilanciatore deve essere installato prima di essere utilizzato. Tale operazione deve essere eseguita nel rispetto delle istru-
zioni contenute in questo manuale da parte di persone esperte: un’installazione non corretta può causare danni alle persone
e/o alle cose.
Questo manuale contiene importanti informazioni che consentono di utilizzare l’apparecchio in condizioni di sicurezza. Assi-
curarsi di aver compreso bene tutte le istruzioni prima di utilizzare il bilanciatore. Il mancato rispetto di queste avvertenze
può arrecare lesioni.
Il bilanciatore è stato realizzato in conformità alle Direttive Comunitarie pertinenti ed applicabili nel momento della sua immissione sul
mercato, che prevedono la marcatura CE del prodotto.
Uso previsto
I bilanciatori sono progettati per equilibrare il peso di utensili ed attrezzi in genere e devono essere utilizzati da un solo operatore per volta.
Il bilanciatore può essere utilizzato in catena di montaggio e posti di lavoro singoli, in ambienti professionali, privati, hobbistici ecc.
E’ necessario utilizzare, controllare e conservare in perfetta efficienza il bilanciatore, in accordo con ogni norma relativa ai
bilanciatori, utensili e posti di lavoro.
Controindicazioni d’uso
Non utilizzare il bilanciatore in ambienti con atmosfera potenzialmente esplosiva.
Non permettere l’utilizzo del bilanciatore da parte di minori.
Non operare, transitare o sostare sotto al bilanciatore.
Impiegare i bilanciatori rispettando sempre le norme e le leggi localmente in vigore.
La TECNA S.P.A. non è responsabile nei confronti di quei clienti che utilizzano questi bilanciatori per altre applicazioni.
Scelta del bilanciatore
Valutare il carico complessivo da equilibrare: utensile, accessori e parti dei tubi o cavi sostenuti dal bilanciatore. Il carico complessivo da
equilibrare deve essere compreso fra la portata minima e massima del bilanciatore.
Messa in servizio del bilanciatore
Valutare l’estensione dell’area di lavoro e, se opportuno, appendere il bilanciatore ad un carrello in modo da consentire il corretto utilizzo in
una zona di ampiezza adeguata all’attività da svolgere.
Se per l’installazione sono utilizzati dispositivi di fissaggio a vite, devono essere utilizzati dadi autobloccanti, copiglie o altri sistemi di sicurezza.
Collegare sempre la sospensione di sicurezza S utilizzando esclusivamente gli accessori forniti in dotazione (Fig.1) ad un
sostegno opportunamente dimensionato. Il supporto di sicurezza NON DEVE ESSERE lo stesso usato per la sospensione princi-
pale 17 (Fig.1). La massima caduta in caso di rottura della sospensione principale non deve essere maggiore di 100 mm. Serrare i
dadi dei morsetti 20331 (Fig.1) con una coppia di 4 Nm.
Per evitare usure anomale il carico deve essere applicato verticalmente e comunque la fune deve essere libera di allinearsi alla direzione del carico.
Utilizzo del bilanciatore
Impugnare l’utensile appeso al bilanciatore ed effettuare le operazioni richieste; quindi accompagnare l’utensile in una posizione di equili-
brio, sulla verticale del bilanciatore, e rilasciarlo.
Il carico da bilanciare deve essere appeso al moschettone 31 (Fig.5). Accertarsi che, dopo l’applicazione del carico, il moschettone sia
chiuso.
Lo svolgimento della fune non deve mai essere completo: la corsa di lavoro deve terminare almeno 100 mm prima del limite inferiore della
corsa (i bilanciatori sono dotati di un sistema automatico di arresto a finecorsa)
Se necessario spostare e bloccare il morsetto M (Fig.5) per limitare la corsa verso I’alto.

Non sganciare il carico se il morsetto M (Fig.5) non è appoggiato alla graffatura della fune (POSIZIONE VISIBILE IN FIGURA 5).

Durante l’uso del bilanciatore indossare sempre le protezioni antinfortunistiche e attenersi alle norme antinfortunistiche in vigore
Deve essere assolutamente evitato di:
- Abbandonare il carico in posizione non verticale;
- Lanciare il carico appeso ad un altro operatore;
- Spostare il carico tirando la fune del bilanciatore;
- Appendere carichi non compresi tra i limiti superiore e inferiore della portata ammessa;
- Appendere più di un utensile al bilanciatore.
L’unico rischio connesso con l’uso del bilanciatore consiste nell’eventuale riavvolgimento incontrollato della fune; per evita-
re questo evento, estremamente pericoloso, attenersi alle seguenti disposizioni:
- in caso di dubbi sulla corretta funzionalità del bilanciatore, PRIMA di effettuare qualsiasi controllo, sostenere l’utensile appeso per impe-
dirgli di cadere e SCARICARE COMPLETAMENTE LA MOLLA;
Nel caso si voglia scaricare completamente la molla, arrestare la manovra di scarico non appena la molla sia effettivamente
completamente scarica (procedere oltre questa posizione danneggerà la molla, che dovrà essere sostituita).
- se, per qualsiasi motivo, la fune non viene riavvolta dal bilanciatore, NON intervenire e interpellare immediatamente il servizio assistenza;
- non sganciare mai il carico se la fune non è completamente avvolta nel tamburo;
- nel caso si trovasse il bilanciatore con la fune svolta e nessun carico applicato, NON intervenire e interpellare immediatamente il servizio
assistenza.
Regolazione del bilanciatore
Per permettere al bilanciatore di equilibrare carichi maggiori, ruotare con l’apposita chiave la vite 45 (Fig. 5) nel senso indicato dal segno
“+”. Per carichi più leggeri, ruotare con l’apposita chiave la vite 45 (Fig. 5) nel senso indicato dal segno “-”.
Dopo la regolazione del carico verificare che la fune possa scorrere liberamente per tutta la sua lunghezza: il movimento non deve essere
limitato dal completo avvolgimento della molla. Verificare più volte la corsa a differenti velocità.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
2 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
NOTA: una riduzione della capacità del bilanciatore di sopportare il carico appeso può significare che la molla del tamburo si sta
rompendo. NON MODIFICARE LA REGOLAZIONE DEL BILANCIATORE PER SOPPORTARE UGUALMENTE IL CARICO, MA INTER-
PELLARE IMMEDIATAMENTE IL PERSONALE SPECIALIZZATO AUTORIZZATO ALLA MANUTENZIONE.
Dispositivi di sicurezza
Rottura molla tamburo
Il bilanciatore è dotato di un dispositivo di sicurezza che interviene in caso di rottura della molla del tamburo e blocca il funzionamento
impedendo la caduta del carico appeso.
Se risulta impossibile far scendere o salire l’utensile appeso con sforzo ordinario, NON intervenire e interpellare il servizio assistenza.
NOTA: il bilanciatore si blocca anche se la molla del tamburo è completamente scarica: in questa condizione la testa della vite di
carico 45 (Fig.5) sporge di circa 4 mm fuori dalla calotta; per ripristinare il funzionamento, agire sulla leva 4 (Fig.6) e provare a
caricare la molla come descritto nel paragrafo “Regolazione del bilanciatore” (rilasciare la leva 4 quando la testa della vite di
caricamento è rientrata nella calotta); se il bilanciatore non si sblocca NON intervenire e interpellare il servizio assistenza.
Limitatore centrifugo di velocità
Il bilanciatore è dotato di un sistema di sicurezza centrifugo che blocca il tamburo se la velocità supera il limite di pericolo (sganciamento
accidentale del carico, rottura fune ecc.).
In caso di intervento del sistema di sicurezza centrifugo, scaricare IMMEDIATAMENTE e completamente la molla del tamburo e fare
ispezionare il bilanciatore da un centro di assistenza autorizzato.
Blocco manuale
Il bilanciatore è dotato di un sistema di blocco manuale (Fig.4): ruotare il pomello 1 in posizione H per bloccare la rotazione del tamburo;
ruotare il pomello 1 in posizione G per consentire il normale funzionamento.
NOTA: per ragioni di sicurezza, la conformazione dell’otturatore che blocca il tamburo è tale da non consentire l’estrazione se
l’otturatore stesso non è perfettamente coassiale con il corrispondente foro del tamburo: per sbloccare il tamburo, muovere
leggermente il carico in alto e in basso per trovare la posizione che consente lo sblocco.
Opzione ‘B’: comando dal basso (Fig.2)
Abbassare il lato della maniglia con l’adesivo ROSSO per bloccare il tamburo; abbassare il lato con l’adesivo VERDE per sbloccare.
ATTENZIONE: non lasciare il bilanciatore con il tamburo bloccato e nessun carico appeso;
ATTENZIONE: se si trova il bilanciatore con il cavo non completamente avvolto e nessun carico appeso NON intervenire e
rivolgersi immediatamente al servizio assistenza.
OPZIONE “RI”, sospensione rotante isolata (Fig.3)
Permette di isolare elettricamente il carico appeso al bilanciatore e/o di ruotare liberamente l’utensile appeso senza torcere la fune.

ATTENZIONE: rispettare sempre le norme di sicurezza relative all’uso di apparecchiature elettriche.

Installazione: infilare il moschettone (31) nel perno E della sospensione rotante. Inserire la redancia della fune (14) nel perno F; inserire la
coppiglia (D) e deformarla.
ISPEZIONI E MANUTENZIONE
La manutenzione può essere effettuata solo da personale specializzato e autorizzato.
- Il bilanciatore deve essere regolarmente sottoposto a ispezione visiva (per esempio una volta per ogni turno di lavoro), in particolare per
verificare lo stato delle sospensioni (17) ed S (Fig.1), delle viti di fissaggio e dei sistemi autobloccanti (se usati), e la condizione dei ganci
e della fune.

Se la fune presenta i difetti mostrati in (Fig.7) deve essere immediatamente sostituita.

Non effettuare alcuna modifica al gruppo fune, in particolare NON ACCORCIARE la fune: in caso di necessità, interpellare la TECNA spa
- Verificare che il movimento della fune sia dolce e l’assenza di rumori anomali;
- Non lubrificare il bilanciatore con liquidi infiammabili o volatili;
- Non rimuovere alcuna targhetta. Far sostituire qualsiasi targhetta deteriorata;
- Almeno una volta all’anno il bilanciatore deve essere ispezionato da personale specializzato e autorizzato.

Non disassemblare mai il bilanciatore. La manutenzione deve essere eseguita solo da personale specializzato e autorizzato.

I test statici e dinamici (direttiva macchine 2006/42/EC, allegato I, punto 4.1.3) sono stati effettuati dal costruttore.
Al termine della vita operativa, il bilanciatore deve essere smaltito nel rispetto della normativa vigente.
Garanzia
L’impiego di ricambi non originali TECNA influisce negativamente sulla sicurezza, sulle prestazioni e, comunque, fa decadere la garanzia.
.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
3 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Translation of the Original Instructions

Install the balancer before using it. This operation is to be carried out by skilled personnel who must comply with the directions
outlined in this manual: a wrong installation could cause injury/damage to people/property.
This manual contains important information that the user must adhere to in order to use the balancer safely. Be sure
to have clearly understood all the instructions before using the balancer. Failure to do so could cause injury.
The balancer was built in conformity with European Community Directives that were pertinent and applicable when the balancer was put on
the market and that entail the CE marking of the product.
Intended conditions of use
The balancers are designed to balance the weight of tools and utensils in general and are to be used by one operator at a time. The
balancer may be used in an assembly line, in single workplaces, in professional or private environments, as a hobby, etc.
Always operate, inspect and maintain this balancer in perfect working order in accordance with all regulations pertinent to
balancers, tools and workplaces.
Use contraindications
Do not use the balancer in environments with potentially explosive atmospheres.
Do not permit children or people under age to use the balancer.
Do not work, transit or linger underneath the balancer.
When using balancers, always fully and duly comply with the standards and laws in force in the country in which they are used.
TECNA S.p.A. will not be held liable for any damage or problems caused by customers using these balancers for any other application.
Choosing the balancer
Assess the total load to be balanced: tool, accessories and sections of hoses or cables to be lifted by the balancer. The overall load to be
balanced must fall within the balancer’s minimum and maximum load-bearing capacity.
Starting up the balancer
Assess the range of the work area and, if need be, hang the balancer on a carriage to be able to use it properly in an area wide enough to
carry out the required activities.
If screw-fixing devices are used to install the balancer, use self-locking nuts, split-pins or other safety systems.
Always connect the safety suspension S, using exclusively the supplied standard fittings (Fig.1), to a suitably sized support.
The safety support MUST NOT BE the same one used for the main suspension 17 (Fig.1). If the main suspension breaks, the max
falling distance must not be more than 100 mm. Tighten the nuts of the clamps 20331 (Fig.1) at a torque of 4 Nm.
To avoid anomalous wear, the load must be applied vertically and in any case the cable must be free to line up with the direction of the load.
Using the balancer
Grip the tool hanging from the balancer and carry out the required operations. Then accompany the tool until it balances, on the vertical line
of the balancer, and release it.
The load to be balanced must be hung on snap-hook 31 (Fig.5). Ensure that the snap-hook is properly closed after having hung the load.
The cable must never be unwound all the way: its work travel must end at least 100 mm before it reaches the lower limit (balancers are fitted
with an automatic limit stop system).
If need be, move and lock the clamp M (Fig.5) to stop the upward stroke.

Do not unhook the load if the clamp M (Fig. 5) does not lean onto the rope’s swaging (POSITION SHOWN IN FIGURE 5).

When using the balancer, always don individual protective gear and closely adhere to the prevailing accident prevention regulations.
It is strictly prohibited to:
- Abandon the load if it is not in a vertical position
- Swing/throw the hanging load to another operator
- Move the load by pulling the balancer’s cable
- Hang loads that are not within the upper and lower ranges of the admissible load-bearing capacity
- Hang more than one tool on the balancer
The sole risk linked to the use of the balancer consists in any uncontrolled rewinding of the cable. This very dangerous event
will be avoided by adhering to the following instructions:
- if you have any doubts concerning the working efficiency of the balancer, BEFORE performing any kind of inspection be sure to hold up the
hanging tool to prevent it from falling and DISCHARGE THE SPRING COMPLETELY
Should one wish to fully discharge the spring, stop the discharging operation as soon as the spring is effectively and completely
discharged (proceeding beyond this position would damage the spring which would require to be replaced).
- if for any reason whatsoever the balancer does not rewind the cable, DO NOT do anything on your own initiative but contact the customer
service at once
- never release the load if the cable has not been fully wound in the drum
- if the balancer’s cable is unwound and no load applied to it, DO NOT do anything on your own initiative but contact customer service at
once
Adjusting the balancer
To enable the balancer to balance heavier loads, use the specific key to turn screw 45 (Fig. 5) in the direction indicated by symbol “+”. For
lighter loads, turn screw 45 (Fig. 5) in the direction indicated by symbol “-”.
After having adjusted the load, check that the cable slides freely for its entire length: the movement must not be restricted when the spring
has wound all the way. Check the stroke often and at different speeds.
NOTE: should the balancer’s capacity of supporting a hanging load decrease, this could mean that the spring of the drum is about
to break. DO NOT MODIFY BALANCER ADJUSTMENT TO MAKE IT HOLD UP THE LOAD IN ALL CASES BUT CONTACT SKILLED
PERSONNEL IN CHARGE OF MAINTENANCE AT ONCE.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
4 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Safety devices
Drum spring breakage
The balancer is fitted with a safety device that trips when the drum spring breaks and stops the balancer to prevent the hanging load from
falling.
If the hanging tool cannot be lifted or lowered through ordinary strain, DO NOT INSIST but contact customer service.
NOTE: the balancer stops even if the drum spring is fully discharged: in this condition the head of the charge screw 45 (Fig.5)
protrudes approximately 4 mm outside the cap. To restore operating conditions, use the lever 4 (Fig.6) and try to charge the spring
as outlined in paragraph “Balancer adjustment” (release lever 4 when the head of the charge screw has re-entered the cap). If the
balancer does not release, DO NOT do anything and contact customer service.
Centrifugal speed limiter
The balancer is fitted with a centrifugal safety system that locks the drum if the speed exceeds the danger limit (accidental unhooking of the
load, cable breakage, etc.).
If the centrifugal safety system trips, discharge the drum spring IMMEDIATELY and completely, and have the balancer inspected by an
authorized service center.
Manual lock
The balancer is fitted with a manual-locking system (Fig.4): turn the knob 1 to position H to stop drum rotation. Turn the knob 1 to position
G for routine work conditions.
NOTE: for safety reasons, the shape of the shutter that stops the drum does not allow the shutter to be removed unless it is
perfectly coaxial with the matching hole in the drum: to release the drum, move the load slightly at the top and at the bottom until
you find the correct position in which to release it.
OPTION ‘B’: control from below (Fig.2)
Lower the side of the handle with the RED tape to lock the drum; lower the side of the handle with the GREEN tape to release it.
WARNING: do not leave the balancer with the drum locked and no hanging loads.
WARNING: if the balancer’s cable is not fully wound, and no load is applied to it, DO NOT do anything but contact the
customer service at once.
OPTION “RI”, insulated rotary suspension (Fig.3)
Permits to insulate the load hung on the balancer and/or turn the hanging tool freely without twisting the cable.

WARNING: always comply with the safety regulations when using electrical appliances.

Installation: insert the snap-hook (31) into the pin E of the rotary suspension. Insert the cable’s thimble (14) into the pin F; insert the split-pin
(D) and deform it.
INSPECTIONS AND MAINTENANCE
Maintenance may be carried out only by skilled and authorized personnel.
- Visually inspect the balancer on a regular basis (for instance once at each work shift). Specifically, check the state of the suspensions (17)
and S (Fig.1), the fixing screws & self-locking systems (if used), and the condition of the hooks and cable.

If the cable has the defects shown in (Fig.7), replace it immediately.

Do not make any modification to the cable unit and, specifically, DO NOT SHORTEN the cable: if need, please get in touch with TECNA
S.p.A.
- check that the cable’s movement is smooth and that it does not make any strange noises
- do not lubricate the balancer with flammable or volatile fluids
- do not remove any labels. Replace any damaged labels
- the balancer must be inspected at least once a year by skilled, authorized personnel.

Never disassemble the balancer. Maintenance is to be carried out only by skilled, authorized personnel.

The static and dynamic tests (Machinery Directive 2006/42/EC, Annex I, section 4.1.3) have been performed by the manufacturer.
The balancer must be disposed of complying with prevailing rules and regulations at the end of its work life.
Warranty
The use of non-original TECNA spare parts will negatively affect safety and performance and will, in any case, void the warranty.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
5 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Traduction de la notice originale

L’équilibreur doit être installé avant d’être utilisé. Cette opération doit être effectuée par des personnes qualifiées, en respectant
les instructions contenues dans ce manuel: une mauvaise installation peut causer des dommages aux personnes et/ou aux
choses.
Ce manuel contient des informations importantes permettant d’utiliser l’appareil en sécurité. S’assurer d’avoir compris toutes
les instructions avant d’utiliser l’équilibreur. Le non-respect de ces consignes peut causer des blessures.
L’équilibreur a été réalisé conformément aux Directives Communautaires pertinentes et applicables au moment où il a été mis sur le
marché, prévoyant le marquage CE du produit.
Usage prévu
Les équilibreurs sont conçus pour équilibrer le poids d’outils et d’accessoires en général et doivent être utilisés par un seul opérateur à la
fois. L’équilibreur peut être utilisé en chaîne de montage et sur des postes de travail individuels, dans des locaux professionnels, privés, de
loisirs, etc.
Il est nécessaire d’utiliser, de contrôler et de conserver en parfait état de fonctionnement l’équilibreur, conformément à toute
norme relative aux équilibreurs, aux outils et aux postes de travail.
Contre-indications d’utilisation
Ne pas utiliser l’équilibreur dans des milieux présentant une atmosphère potentiellement explosive.
Ne pas permettre l’utilisation de l’équilibreur par des mineurs.
Ne pas travailler, passer ou stationner sous l’équilibreur.
Utiliser les équilibreurs en respectant les normes et les lois locales en vigueur.
La société TECNA S.p.A. n’est pas responsable envers les clients qui utilisent ces équilibreurs pour d’autres applications.
Choix de l’équilibreur
Evaluer la charge globale à équilibrer: outil, accessoires et parties des tuyaux ou des câbles soutenus par l’équilibreur. La charge globale
à équilibrer doit être comprise entre la capacité minimale et la capacité maximale de l’équilibreur.
Mise en service de l’équilibreur
Evaluer l’étendue de la zone de travail et, s’il y a lieu, suspendre l’équilibreur à un chariot afin de pouvoir l’utiliser correctement dans une
zone dont l’étendue est adaptée à l’action à accomplir.
Si l’on utilise des dispositifs de fixation à vis pour l’installation, il est nécessaire d’utiliser des écrous autobloquants, des goupilles ou
d’autres systèmes de sécurité.
Relier toujours la suspension de sécurité S en utilisant uniquement les accessoires fournis avec l’équilibreur (Fig.1), à un
support bien dimensionné. Le support de sécurité NE DOIT PAS ETRE le même que celui utilisé pour la suspension principale 17
(Fig.1). La chute maximale en cas de rupture de la suspension principale ne doit pas être de plus de 100 mm. Serrer les écrous des
serrages 20331 (Fig.1) au couple de 4 Nm.
Pour éviter toute usure anormale, la charge doit être appliquée verticalement et, en tout cas, le câble doit être libre de s’aligner sur la
direction de la charge.
Utilisation de l’équilibreur
Empoigner l’outil suspendu à l’équilibreur et effectuer les opérations nécessaires; puis accompagner l’outil dans une position d’équilibre,
sur la verticale de l’équilibreur, et le relâcher.
La charge à équilibrer doit être suspendue au mousqueton 31 (Fig.5). Une fois la charge appliquée, s’assurer que le mousqueton est fermé.
Le déroulement du câble ne doit jamais être total: la course de travail doit se terminer au moins 100 mm avant la limite inférieure de la
course (les équilibreurs sont dotés d’un système automatique d’arrêt en fin de course).
Si nécessaire, déplacer et bloquer le serrage M (Fig.5) pour limiter la course vers le haut.

Ne pas décrocher la charge si la borne M (Fig. 5) n’est pas appuyée à l’agrafage du câble (POSITION VISIBLE A LA FIGURE 5).

Pendant l’utilisation de l’équilibreur, porter toujours des protections contre les accidents et suivre les normes de sécurité en vigueur.
Eviter absolument de:
- Abandonner la charge en position non verticale
- Lancer la charge suspendue à un autre opérateur
- Déplacer la charge en tirant le câble de l’équilibreur
- Suspendre des charges non comprises entre les limites supérieure et inférieure de la capacité admise
- Suspendre plus d’un outil à l’équilibreur
Le seul risque lié à l’utilisation de l’équilibreur consiste en l’éventuel réenroulement incontrôlé du câble; pour éviter cet
événement, extrêmement dangereux, suivre les dispositions suivantes:
- en cas de doutes sur le bon fonctionnement de l’équilibreur, AVANT d’effectuer tout contrôle, soutenir l’outil suspendu pour l’empêcher de
tomber et DECHARGER COMPLETEMENT LE RESSORT
Si on veut complètement décharger le ressort, arrêter la manouvre de décharge dès que le ressort est effectivement
complètement déchargé (Passer au-delà de cette position pourrait endommager le ressort, qui devra être remplacé).
- si, pour quelque raison que ce soit, le câble n’est pas réenroulé par l’équilibreur, NE PAS intervenir et contacter immédiatement le service
d’assistance
- ne jamais décrocher la charge si le câble n’est pas complètement enroulé sur le tambour
- si l’on trouve l’équilibreur avec le câble déroulé et aucune charge appliquée, NE PAS intervenir et contacter immédiatement le service
d’assistance

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
6 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Réglage de l’équilibreur
Pour permettre à l’équilibreur d’équilibrer des charges plus grandes, tourner, avec la clé prévue à cet effet, la vis 45 (Fig. 5) dans le sens
indiqué par le signe “+”. Pour des charges plus légères, tourner, avec la clé prévue à cet effet, la vis 45 (Fig. 5) dans le sens indiqué par le
signe “-”.
Après le réglage de la charge, vérifier que le câble peut glisser librement sur toute sa longueur: le mouvement ne doit pas être limité par
l’enroulement total du ressort. Vérifier plusieurs fois la course à différentes vitesses.
NOTE: une réduction de la capacité de l’équilibreur à supporter la charge suspendue peut signifier que le ressort du tambour est
en train de casser. NE PAS MODIFIER LE REGLAGE DE L’EQUILIBREUR POUR SUPPORTER QUAND MEME LA CHARGE, MAIS
CONSULTER IMMEDIATEMENT LE PERSONNEL SPECIALISE AUTORISE A L’ENTRETIEN.
Dispositifs de sécurité
Rupture du ressort du tambour
L’équilibreur est équipé d’un dispositif de sécurité qui entre en action en cas de rupture du ressort du tambour et bloque le fonctionnement,
empêchant la chute de la charge suspendue.
S’il est impossible de faire descendre ou monter l’outil suspendu avec un effort normal, NE PAS intervenir et contacter le service d’assistance.
NOTE: l’équilibreur se bloque même si le ressort du tambour est complètement déchargé: dans cette situation, la tête de la vis de
tension 45 (Fig.5) dépasse en dehors de la calotte d’environ 4 mm; pour rétablir le fonctionnement, agir sur le levier 4 (Fig.6) et
essayer de charger le ressort comme indiqué dans le paragraphe “Réglage de l’équilibreur” (relâcher le levier 4 quand la tête de
la vis de tension est rentrée dans la calotte); si l’équilibreur ne se débloque pas, NE PAS intervenir et contacter le service d’assistance.
Limiteur centrifuge de vitesse
L’équilibreur est doté d’un système de sécurité centrifuge qui bloque le tambour si la vitesse dépasse la limite de danger (décrochage
accidentel de la charge, rupture de câble etc.).
En cas d’intervention du système de sécurité centrifuge, décharger IMMEDIATEMENT et complètement le ressort du tambour et faire
examiner l’équilibreur par un centre d’assistance autorisé.
Blocage manuel
L’équilibreur est doté d’un système de blocage manuel (Fig.4): tourner le bouton 1 en position H pour bloquer la rotation du tambour;
tourner le bouton 1 en position G pour permettre le fonctionnement normal.
NOTE: pour des raisons de sécurité, la forme de l’obturateur qui bloque le tambour est telle qu’elle ne permet pas l’extraction si
l’obturateur n’est pas parfaitement coaxial au trou correspondant du tambour: pour débloquer le tambour, déplacer légèrement la
charge en haut et en bas pour trouver la position permettant le déblocage.
Option ‘B’: commande depuis le bas (Fig.2)
Abaisser le côté de la poignée portant l’adhésif ROUGE pour bloquer le tambour; abaisser le côté portant l’adhésif VERT pour débloquer.
ATTENTION: ne pas laisser l’équilibreur avec le tambour bloqué et aucune charge accrochée;
ATTENTION: si l’on trouve l’équilibreur avec le câble qui n’est pas complètement enroulé et aucune charge accrochée, NE
PAS intervenir et contacter immédiatement le service d’assistance.
OPTION “RI”, suspension tournante isolée (Fig.3)
Permet d’isoler électriquement la charge accrochée à l’équilibreur et/ou de tourner librement l’outil accroché sans tordre le câble.

ATTENTION: respecter toujours les normes de sécurité relatives à l’utilisation d’appareils électriques.

Installation: enfiler le mousqueton (31) dans l’axe E de la suspension tournante. Introduire la cosse du câble (14) dans l’axe F; introduire la
goupille (D) et la déformer.
INSPECTIONS ET ENTRETIEN
L’entretien peut être effectué uniquement par du personnel spécialisé et autorisé.
- L’équilibreur doit être soumis régulièrement à une inspection visuelle (par exemple une fois pour chaque période de travail), notamment
pour vérifier l’état des suspensions (17) et S (Fig.1), des vis de fixation et des systèmes autobloquants (s’ils sont utilisés), ainsi que l’état
des crochets et du câble.

Si le câble présente les défauts montrés sur la (Fig.7), le remplacer immédiatement.

N’effectuer aucune modification à l’ensemble câble, en particulier NE PAS RACCOURCIR le câble: en cas de besoin, contacter TECNA
S.p.A.
- Vérifier que le mouvement du câble est doux et qu’il n’y a pas de bruits anormaux;
- Ne pas lubrifier l’équilibreur avec des liquides inflammables ou volatiles;
- N’enlever aucune étiquette. Faire remplacer toute étiquette endommagée;
- Au moins une fois par an, l’équilibreur doit être contrôlé par du personnel spécialisé et autorisé.

Ne jamais désassembler l’équilibreur. L’entretien doit être effectué uniquement par du personnel spécialisé et autorisé.

Les tests statiques et dynamiques (Directive Machines 2006/42/EC, annexe I, point 4.1.3) ont été effectués par le constructeurs.
A la fin de sa vie opérationnelle, l’équilibreur doit être éliminé conformément aux normes en vigueur.
Garantie
L’utilisation de pièces détachées non d’origine TECNA nuit à la sécurité, aux performances et, en tout cas, entraîne l’annulation de la
garantie.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
7 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Traducción del manual original

El equilibrador debe ser instalado antes del uso. Esta operación debe ser realizada por personas expertas, en observancia de
las instrucciones contenidas en este manual: una instalación incorrecta puede causar daños a personas y objetos.
Este manual contiene importante información para utilizar el aparato en condiciones de seguridad. Cerciórese de haber
comprendido bien todas las instrucciones antes de utilizar el equilibrador. La inobservancia de estas advertencias puede
causar lesiones.
El equilibrador ha sido realizado en conformidad con las Directivas Comunitarias pertinentes y aplicables en el momento de su lanzamiento
en el mercado, que prevén la marca CE del producto.
Uso previsto
Los equilibradores están proyectados para equilibrar el peso de herramientas y equipo en general, y deben ser utilizados por un solo
operador por vez. El equilibrador puede ser utilizado en cadenas de montaje y puestos de trabajo individuales, en ambientes profesionales,
privados, hobbies, etc.
Es necesario utilizar, controlar y conservar el equilibrador en perfectas condiciones, en conformidad con todas las normas
relativas a los equilibradores, herramientas y puestos de trabajo.
Contraindicaciones de uso
No utilice el equilibrador en ambientes con atmósfera potencialmente explosiva.
No permita que el equilibrador sea utilizado por menores.
No trabaje, transite ni permanezca debajo del equilibrador.
Utilice los equilibradores respetando siempre las normas y las leyes locales en vigor.
La empresa TECNA S. p. A. no es responsable ante aquellos clientes que utilicen estos equilibradores para otras aplicaciones.
Elección del equilibrador
Evalúe la carga total a equilibrar: herramienta, accesorios y partes de los tubos o cables sostenidos por el equilibrador. La carga total a
equilibrar debe estar comprendida entre la capacidad mínima y máxima del equilibrador.
Puesta en funcionamiento del equilibrador
Evalúe la extensión del área de trabajo y, si es oportuno, cuelgue el equilibrador de un carro para permitir el correcto uso en una zona de
amplitud adecuada a la actividad a realizar.
Si se utilizan elementos de fijación con tornillos, es necesario usar tuercas autoblocantes, chavetas u otros sistemas de seguridad.
Fije siempre la suspensión de seguridad S a un soporte adecuadamente dimensionado, utilizando exclusivamente los
accesorios suministrados (Fig. 1). El soporte de seguridad NO DEBE SER el mismo utilizado para la suspensión principal 17 (Fig.
1). La máxima caída en caso de rotura de la suspensión principal no debe superar los 100 mm. Apriete las tuercas de las abrazaderas
20331 (Fig. 1) con un par de 4 Nm.
Para evitar desgastes anómalos, la carga se debe aplicar verticalmente y el cable debe poder alinearse libremente con la dirección de la
carga.
Uso del equilibrador
Empuñe la herramienta colgada del equilibrador y realice las operaciones requeridas; a continuación, acompañe la herramienta hasta una
posición de equilibrio, sobre la vertical del equilibrador, y suéltela.
La carga a equilibrar se debe enganchar en el mosquetón 31 (Fig. 5). Verifique que, después de la aplicación de la carga, el mosquetón
quede cerrado.
El desenvolvimiento del cable jamás debe ser completo: la carrera de funcionamiento debe terminar al menos 100 mm antes del límite
inferior (los equilibradores están dotados de un sistema automático de tope de final de carrera).
Si es necesario, desplace y fije la abrazadera M (Fig. 5) para limitar el movimiento hacia arriba.

No desganche la carga si la abrazadera M (Fig. 5) no está apoyada a la grapa del cable (posición visible en fig 5)

Durante el uso del equilibrador, utilice siempre los dispositivos de protección previstos y aténgase a las normas vigentes para la prevención
de accidentes.
Se debe evitar absolutamente:
- abandonar la carga en posición no vertical;
- lanzar la carga suspendida a otro operador;
- desplazar la carga tirando del cable del equilibrador;
- colgar cargas no comprendidas entre los límites superior e inferior de la capacidad admitida;
- colgar más de una herramienta en el equilibrador.
El único riesgo vinculado al uso del equilibrador consiste en el eventual enrollamiento imprevisto del cable; para evitar este
evento —extremadamente peligroso— aténgase a las siguientes disposiciones:
- En caso de dudas sobre el correcto funcionamiento del equilibrador, ANTES de realizar cualquier control, sostenga la herramienta
suspendida para impedir su caída y DESCARGUE COMPLETAMENTE EL MUELLE.
Si se precisa descargar completamente el muelle hay que bloquear la operación de descarga al estar el muelle totalmente
descargado. (no sobrepasar de ninguna manera esta posición para no dañar el muelle y tenerlo que sustituir).
- Si por cualquier motivo el cable no es enrollado por el equilibrador, NO intervenga y contacte inmediatamente con el servicio de asistencia.
- Jamás desenganche la carga si el cable no está completamente enrollado en el tambor.
- Si el cable está desenrollado y no hay ninguna carga aplicada, NO intervenga y contacte inmediatamente con el servicio de asistencia.
Regulación del equilibrador
Para equilibrar cargas mayores, gire con la llave correspondiente el tornillo 45 (Fig. 5) en el sentido indicado por el signo “+”.Para equilibrar
cargas más ligeras, gire con la llave correspondiente el tornillo 45 (Fig. 5) en el sentido indicado por el signo “-”.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
8 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Después de regular la carga, verifique que el cable pueda deslizarse libremente en toda su longitud: el movimiento no debe estar limitado
por el completo enrollamiento del muelle. Verifique varias veces el recorrido a diferentes velocidades.
NOTA: Una reducción de la capacidad del equilibrador de soportar la carga suspendida puede significar que el muelle del tambor
se está rompiendo. NO MODIFIQUE LA REGULACIÓN DEL EQUILIBRADOR PARA SOPORTAR LA CARGA. DIRÍJASE
INMEDIATAMENTE A PERSONAL ESPECIALIZADO AUTORIZADO PARA LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO.
Dispositivos de seguridad
Rotura del muelle del tambor
El equilibrador está dotado de un dispositivo de seguridad que actúa en caso de rotura del muelle del tambor y bloquea su funcionamiento,
impidiendo la caída de la carga suspendida.
Si es imposible hacer bajar o subir la herramienta suspendida con un esfuerzo normal, NO realice ninguna operación y contacte con el
servicio de asistencia.
NOTAS: El equilibrador también se bloquea si el muelle del tambor está completamente descargado. En este caso, la cabeza del
tornillo de carga 45 (Fig. 5) sobresale aproximadamente 4 mm del capuchón; para restablecer el funcionamiento, accione la
palanca 4 (Fig. 6) e intente cargar el muelle tal como se describe en el párrafo “Regulación del equilibrador” (libere la palanca 4
una vez que la cabeza del tornillo de carga ha entrado en el capuchón); si el equilibrador no se desbloquea, NO intervenga y contacte
con el servicio de asistencia.
Limitador centrífugo de velocidad
El equilibrador está dotado de un sistema centrífugo de seguridad, que bloquea el tambor cuando la velocidad supera el umbral de peligro
(desenganche accidental de la carga, rotura del cable, etc.).
En caso de activación del sistema centrífugo de seguridad, descargue INMEDIATAMENTE y por completo el muelle del tambor, y haga
inspeccionar el equilibrador en un centro de asistencia autorizado.
Bloqueo manual
El equilibrador está dotado de un sistema de bloqueo manual (Fig. 4): ponga el pomo 1 en posición H para bloquear la rotación del tambor;
ponga el pomo 1 en posición G para permitir el funcionamiento normal.
NOTAS: Por razones de seguridad, la estructura del obturador que bloquea el tambor sólo permite la extracción si el obturador
está en posición perfectamente coaxial con el correspondiente orificio del tambor. Para desbloquear el tambor, mueva levemente
la carga hacia arriba y hacia abajo para hallar la posición que permite el desbloqueo.
Opción ‘B’: mando desde abajo (Fig. 2)
Baje el lado de la manija con el adhesivo ROJO para bloquear el tambor; baje el lado con el adhesivo VERDE para desbloquearlo.
ATENCIÓN: No deje el equilibrador con el tambor bloqueado sin ninguna carga suspendida.
ATENCIÓN: Si encuentra el equilibrador con el cable bobinado en forma incompleta y sin carga, NO intervenga y contacte
inmediatamente con el servicio de asistencia.
OPCIÓN “RI”, suspensión giratoria aislada (Fig. 3)
Permite aislar eléctricamente la carga suspendida en el equilibrador y/o girar libremente la herramienta suspendida sin retorcer el cable.

ATENCIÓN: Respete siempre las normas de seguridad para el uso de aparatos eléctricos.

Instalación: Introduzca el mosquetón (31) en el perno E de la suspensión giratoria; introduzca el guardacabo del cable (14) en el perno F;
introduzca la chaveta (D) y defórmela.

INSPECCIONES Y MANTENIMIENTO
El mantenimiento puede ser realizado exclusivamente por personal especializado y autorizado.
- El equilibrador debe ser sometido periódicamente a inspección visual (por ejemplo, una vez por turno de trabajo), en particular, para
verificar el estado de las suspensiones (17) y S (Fig. 1), de los tornillos de fijación y de los sistemas autoblocantes (si están presentes),
así como las condiciones de los ganchos y del cable.

Si el cable presenta los defectos que se muestran en la Fig. 7, debe ser sustituido inmediatamente.

No realice ninguna modificación en el cable; en particular, NO ACORTE el cable: si es necesario, contacte con TECNA S. p. A.
- Verifique que el movimiento del cable sea suave y sin ruidos anómalos.
- No lubrique el equilibrador con líquidos inflamables o volátiles.
- No quite ninguna etiqueta. Haga sustituir las placas eventualmente deterioradas.
- Al menos una vez por año, el equilibrador debe ser inspeccionado por personal especializado y autorizado.

Jamás desmonte el equilibrador. El mantenimiento debe ser realizado exclusivamente por personal especializado y autorizado.

Los ensayos estáticos y dinámicos (Directiva Máquinas 2006/42/EC, anexo I, punto 4.1.3) fueron ejecutados por el fabricante.
Al final de su vida útil, el equilibrador debe ser eliminado en observancia de la normativa vigente.
Garantía
El uso de repuestos no originales TECNA influye negativamente sobre la seguridad y las prestaciones, además de provocar la caducidad
de la garantía.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
9 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Der Federzug ist vor der Verwendung zu installieren. Dieser Vorgang ist unter Befolgen der in diesem Handbuch enthaltenen
Anweisungen durch Fachpersonal vorzunehmen: eine nicht korrekte Installation kann Schäden an Personen und/oder
Gegenständen hervorrufen.
Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen, welche die Bedienung des Gerätes in Sicherheit ermöglichen. Stellen Sie
sicher, die Anweisungen gut verstanden zu haben, bevor Sie den Federzug einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise
kann zu Verletzungen führen.
Der Federzug wurde in Übereinstimmung mit den zum Zeitpunkt seiner Markteinführung zutreffenden und geltenden Europarichtlinien,
welche die CE-Markierung des Produkts vorsehen, hergestellt.
Vorgesehener Einsatzbereich
Die Federzüge sind ausgelegt zum Ausgleichen des Gewichts von Werkzeugen und Ausrüstungen im Allgemeinen und sind durch nur
jeweils einen Bediener zu verwenden. Der Federzug kann in Montagelinien, an Einzelarbeitsplätzen, im Profi-, Privat- und Hobbybereich
verwendet werden.
Es ist notwendig, den Federzug in Übereinstimmung mit allen Vorschriften hinsichtlich Federzüge, Werkzeuge und Arbeitsplätze
zu kontrollieren und dessen volle Funktionstüchtigkeit zu erhalten.
Gegenanzeigen zum Gebrauch
Verwenden Sie die Federzüge nicht in Umgebungen mit potentiell explosiver Atmosphäre.
Erlauben Sie Minderjährigen nicht die Bedienung des Federzugs.
Arbeiten Sie nicht unter dem Federzug und halten sich nicht darunter auf.
Verwenden Sie die Federzüge, indem Sie stets die örtlich geltenden Vorschriften und Gesetze einhalten.
Die Firma TECNA S.p.A. übernimmt keine Haftung für den Fall, dass Kunden diese Federzüge für andere Anwendungen einsetzen.
Wahl des Federzugs
Bewerten Sie die auszugleichende Gesamtlast: Werkzeug, Zubehör und Teile der vom Federzug gehaltenen Rohre oder Kabel. Das
auszugleichende Gesamtgewicht muss zwischen der minimalen und maximalen Nutzlast des Federzugs liegen.
Inbetriebnahme des Federzugs
Bewerten Sie die Ausdehnung des Arbeitsbereiches und hängen Sie den Federzug gegebenenfalls an einen Support, sodass die korrekte
Bedienung in einer der Ausführung der Tätigkeit entsprechend weiten Zone ermöglicht wird.
Wenn für die Installation Schraubbefestigungsvorrichtungen eingesetzt werden, sind selbstblockierende Muttern, Splinte oder andere
Sicherheitssysteme zu verwenden.
Verbinden Sie die Sicherheitsaufhängung S unter ausschließlicher Verwendung des mitgelieferten Zubehörs (Abb. 1) mit
einer ausreichend bemessenen Halterung. Der Sicherheits-Support DARF NICHT derselbe wie der für die die Hauptaufhängung 17
(Abb. 1) verwendete sein. Die maximale Fallhöhe bei einer Beschädigung der Hauptaufhängung darf 100 mm nicht überschreiten
Drehen Sie die Muttern der Klemmen 20331 (Abb. 1) mit einem Drehmoment von 4 Nm fest.
Zur Vermeidung eines anomalen Verschleißes ist die Last vertikal anzubringen, und das Seil muss in jedem Fall frei in Lastrichtung zentriert
werden können.
Verwendung des Federzugs
Ergreifen Sie das am Federzug angehängte Werkzeug und führen Sie die geforderten Arbeitsschritte aus. Begleiten Sie das Werkzeug
anschließend in eine Gleichgewichtsposition auf der Senkrechten des Federzugs und lassen es wieder los.
Die auszugleichende Last ist am Karabinerhaken 31 (Abb. 5). einzuhängen. Stellen Sie sicher, dass der Karabinerhaken nach dem Anbringen
der Last geschlossen ist.
Die Abwicklung des Seils darf niemals vollständig erfolgen. Der Arbeitslauf muss mindestens 100 mm vor der unteren Laufgrenze enden
(die Federzüge sind mit einem automatischen Endanschlag-Stoppsystem ausgestattet).
Blockieren Sie die Klemme M (Abb. 5) gegebenenfalls, um den Lauf nach oben zu begrenzen.

Last nicht abnehmen, wenn die Klemme M (Fig. 5) nicht auf der Verklammerung des Seils anliegt (SIEHE FIGUR 5).

Während der Bedienung des Federzugs sind stets Unfallschutzvorrichtungen zu tragen und die geltenden Unfallverhütungsvorschriften einzuhalten.
Folgende Vorschriften sind unbedingt einzuhalten:
- Die Last darf nicht in einer nicht vertikalen Position gelassen werden.
- Die angehängte Last darf nicht in Richtung eines anderen Mitarbeiters geworfen werden.
- Die Last darf nicht durch Ziehen am Seil des Federzugs verschoben werden.
- Das Anhängen von Lasten, die nicht innerhalb der zulässigen Mindest- und Höchstnutzlast liegen, ist verboten.
- Das Anhängen von mehr als einem Werkzeug an den Federzug ist verboten.
Die einzige mit der Verwendung des Federzugs verbundene Gefahr besteht im möglichen unkontrollierten Aufwickeln des
Seils. Zur Vermeidung dieses extrem gefährlichen Ereignisses sind folgende Anweisungen einzuhalten:
- Bei Zweifeln bezüglich der Funktionstüchtigkeit des Federzugs ist das angehängte Werkzug VOR der Durchführung jeglicher Kontrolle
abzustützen um zu vermeiden, dass dieses herunterfällt, und DIE FEDER VOLLKOMMEN ZU ENTSPANNEN.
Wenn man die Feder komplett entspannen will, muss die Entspannung blockiert werden, sobald die Feder komplett entspannt
ist (bei Überspannung wird die Feder beschädigt und muss ersetzt werden).
- Sollte das Seil aus irgendeinem Grund nicht vom Federzug aufgewickelt werden, greifen Sie NICHT selbst ein, sondern verständigen
unverzüglich den Kundendienst.
- Hängen Sie die Last niemals aus, wenn das Seil nicht vollkommen in der Trommel aufgerollt ist.
- Sollte das Seil des Federzugs abgewickelt und keine Last angebracht sein, greifen Sie NICHT selbst ein, sondern verständigen unverzüglich
den Kundendienst.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
10 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Einstellung des Federzugs
Um es zu ermöglichen, dass der Federzug auch schwerere Lasten ausgleicht, drehen Sie mit dem dazu vorgesehenen Schlüssel die
Schraube 45 (Abb. 5) in der durch das Vorzeichen “+” bezeichneten Richtung. Für leichtere Lasten drehen Sie mit dem dazu vorgesehenen
Schlüssel die Schraube 45 (Abb. 5) in der durch das Vorzeichen “-” bezeichneten Richtung.
Nach der Einstellung der Last stellen Sie sicher, dass das Seil auf seiner gesamten Länge frei laufen kann: Die Bewegung darf durch das
vollständige Einziehen der Feder nicht begrenzt werden. Prüfen Sie den Lauf mehrmals bei verschiedenen Geschwindigkeiten.
HINWEIS: Eine Minderung der Kapazität des Federzugs zur Aufnahme der angehängten Last kann bedeuten, dass die Feder der
Trommel bald bricht. ÄNDERN SIE DIE EINSTELLUNG DES FEDERZUGS NICHT MIT DEM ZIEL, DIE LAST DENNOCH AUFZUNEHMEN,
SONDERN NEHMEN SIE UNVERZÜGLICH KONTAKT MIT ZUR WARTUNG BEFUGTEM FACHPERSONAL AUF.
Sicherheitseinrichtungen
Bruch der Trommelfeder
Der Federzug ist ausgestattet mit einer Sicherheitsvorrichtung, die beim Bruch der Trommelfeder eingreift, den Betrieb blockiert und den
Fall der angehängten Last verhindert.
Sollte es unmöglich sein, das angehängte Werkzeug mit einem normalen Kraftaufwand zu heben oder zu senken, greifen Sie NICHT ein
und rufen Sie den Technischen Kundendienst an.
HINWEIS: Der Federzug blockiert auch dann, wenn die Trommelfeder komplett entspannt ist: Unter dieser Bedingung ragt der
Kopf der Spannschraube 45 (Abb. 5) um zirka 4 mm aus der Kuppe. Zur Wiederherstellung des Betriebs betätigen Sie den Hebel
4 (Abb. 6) und versuchen Sie, die Feder wie im Abschnitt “Einstellung des Federzugs” zu spannen (lassen Sie den Hebel 4 los,
wenn der Kopf der Spannschraube wieder in die Kuppe eingeführt wurde). Wenn sich der Federzug nicht löst, greifen Sie NICHT ein
und rufen Sie den Kundendienst an.
Geschwindigkeits-Zentrifugalbegrenzer
Der Federzug ist mit einem Zentrifugalsicherungssystem ausgestattet, das die Trommel blockiert, wenn die Geschwindigkeit die
Gefahrengrenze überschreitet (versehentliches Aushängen der Last, Riss des Seils usw.)
Entspannen Sie bei Auslösung des Zentrifugalsicherungssystems UNVERZÜGLICH und vollständig die Trommelfeder und lassen Sie den
Federzug von einem autorisierten Kundendienst untersuchen.
Manuelle Blockierung
Der Federzug ist mit einem manuellen Blockiersystem ausgestattet (Abb. 4). Drehen Sie den Knauf 1 in die Position H zum Blockieren der
Trommeldrehung. Drehen Sie den Knauf 1 in die Position G für den Normalbetrieb.
HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen ist der Verschluss zur Blockierung der Trommel so gestaltet, dass das Ausziehen nicht möglich
ist, wenn der Verschluss nicht vollkommen koaxial zur entsprechenden Öffnung der Trommel ist: Bewegen Sie zur Freigabe der
Trommel die Last leicht nach oben und nach unten, um die Position zu finden, welche die Freigabe erlaubt.
Option ‘B’: Betätigung von unten (Abb. 2)
Senken Sie die Seite des Griffes mit der ROTEN Haftplakette zur Blockierung der Trommel. Senken Sie die Seite mit der GRÜNEN
Haftplakette zur Freigabe.
ACHTUNG: Lassen Sie den Federzug nicht mit blockierter Trommel und ohne angehängte Last.
ACHTUNG: Wenn sich der Federzug in einem Zustand mit nicht vollkommen aufgewickeltem Seil und ohne angehängte Last
befindet, greifen Sie NICHT ein und wenden sich umgehend an einen autorisierten Kundendienst.
OPTION “RI”, isolierte Drehaufhängung (Abb. 3)
Erlaubt die elektrische Isolierung der am Federzug angehängten Last und/oder die freie Drehung des angehängten Werkzeugs ohne
Drehung des Seils.

ACHTUNG: Halten Sie stets die Sicherheitsvorschriften bezüglich der Bedienung elektrischer Geräte ein.

Installation: Führen Sie den Karabinerhaken (31) in den Bolzen E der Drehaufhängung. Führen Sie die Kausche des Seils (14) in den
Bolzen F. Führen Sie den Splint (D) ein und verformen ihn.
INSPEKTION UND WARTUNG
Wartungsarbeiten dürfen nur von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden.
- Der Federzug ist regelmäßig einer Sichtprüfung zu unterprüfen (zum Beispiel einmal pro Arbeitsschicht) Dabei ist insbesondere der
Zustand der Aufhängungen (17) und S (Abb. 1), der Befestigungsschrauben und der selbstsperrenden Systeme (falls verwendet) sowie
die Beschaffenheit der Haken und des Seils zu kontrollieren.

Sollte das Seil die in (Abb. 7) gezeigten Schäden aufweisen, ist dieses unverzüglich zu ersetzen.

Nehmen Sie keine Änderung an der Seilgruppe vor: VERKÜRZEN SIE INSBESONDERE NICHT das Seil. Nehmen Sie gegebenenfalls mit
TECNA S.p.A. auf.
- Stellen Sie sicher, dass die Bewegung des Seils leichtgängig ist und keine ungewöhnlichen Geräusche auftreten.
- Schmieren Sie den Federzug nicht mit entflammbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten.
- Entfernen Sie keinerlei Etikette. Lassen Sie jegliches beschädigte Schild ersetzen.
- Der Federzug ist mindestens einmal pro Jahr durch autorisiertes Fachpersonal zu inspizieren.

Bauen Sie den Federzug niemals auseinander. Wartungsarbeiten dürfen nur von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden.

Die statische und dynamischen Prüfungen (Richtlinie 2006/42/EG, Anhang I, Pkt. 4.1.3) wurden vom Hersteller durchgeführt.
Am Ende der Lebensdauer ist der Federzug unter Einhaltung der geltenden Gesetzgebung zu entsorgen.
Garantie
Die Verwendung nicht originaler Ersatzteile von TECNA beeinträchtigt die Sicherheit und die Betriebsleistung und führt darüber hinaus zum
Verfall der Garantie.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
11 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Vertaling van Volle gebruiksaanwijzing

De balancer moet vóór het gebruik geïnstalleerd worden. Dit moet volgens de instructies, die in deze handleiding staan, door
ervaren personeel worden gedaan: de onjuiste installatie kan schade aan personen en/of voorwerpen berokkenen.
Deze handleiding bevat belangrijke informatie m.b.t. het gebruik van het toestel onder veilige voorwaarden. Lees deze
handleiding door alvorens met de balancer te werken. Het niet nakomen van deze waarschuwingen kan letsels toebrengen.
De balancer werd in overeenstemming met de betrekkelijke Europese Richtlijnen verwezenlijkt en aangewend bij het invoeren op de markt,
die de CE markering van het product voorzien.
Voorzien gebruik
De balancers werden gepland om het gewicht van de gereedschappen en de toebehoren te balanceren en moeten door één enkele
operator per keer worden gebruikt. De balancer kan op montagebanden en individuele werkplekken, in professionele, privé, hobby milieus,
enz. worden gebruikt.
Het is noodzakelijk de perfecte efficiënte van de balancer te gebruiken, te controleren en te bewaren, in overeenkomst met
elke norm m.b.t. balancers, gereedschappen en werkplekken.
Contra-indicaties voor het gebruik
Gebruik de balancer niet op plaatsen met potentiële explosieve atmosfeer.
Sta het gebruik van de balancer niet aan minderjarigen toe.
Werk, loop of verblijf niet onder de balancer.
Gebruik de balancers volgens de plaatselijke geldende voorschriften en wetten.
TECNA S.p.A. is niet verantwoordelijk t.o.v. klanten die deze balancers voor andere doeleinden gebruiken.
Keuze van de balancer
Bepaal de totale te balanceren lading: gereedschap, toebehoren of delen van buizen of kabels door de balancer op te heffen. De totaal te
balanceren lading moet zich binnen het minimale en maximale vermogen van de balancer bevinden.
Inbedrijfstelling van de balancer
Beoordeel de omvang van de arbeidszone en indien geschikt, hang de balancer aan een wagen voor het correcte gebruik in een omvangrijke
zone, geschikt voor de uit te voeren werking.
Gebruik zelfblokkerende moeren, splitpennen of andere veiligheidssystemen, indien bevestigingssystemen met schroef voor de installatie
gebruikt werden.
Verbind steeds de veiligheidsophanging S uitsluitend d.m.v. de meegeleverde toebehoren (Afb.1) aan een geschikt afgemeten
steunstuk. De veiligheidssteun MAG NIET DEZELFDE ZIJN, die gebruikt werd voor de hoofdophanging 17 (Afb.1). De maximale val
bij breuk van de hoofdophanging mag niet groter dan 100 mm zijn. Draai de bouten van de klemmen 20331 (Afb.1) met een
aanspanmoment van 4 Nm aan.
De lading moet verticaal aangebracht worden, om afwijkende slijtage te vermijden en de kabel moet vrij zijn om zich in laadrichting uit te
lijnen.
Gebruik van de balancer
Grijp het aan de balancer hangende gereedschap en voer de verlangde bewerkingen uit; begeleid vervolgens het gereedschap in een
evenwichtspositie op de verticaal van de balancer en laat hem los.
De te balanceren lading moet aan veerhaak 31 (Afb.5) hangen. Controleer de sluiting van de veerhaak na het aanbrengen van de lading.
De kabel mag nooit volledig worden afgewikkeld: de werkloop moet minstens 100 mm voor de onderste limiet van de loop eindigen (de
balancers zijn voorzien van een automatisch stilstandsysteem bij de eindschakelaar).
Verplaats en blokkeer klem M (Afb.5) indien noodzakelijk, om de loop in de hoogte te beperken.

Haal niet de last van de haak zolang de kabelstopper (fig 5) niet geheel tegen het huis van de balancer is aangetrokken!

Draag gedurende het gebruik van de balancer steeds veiligheidsbeveiligingen en houd u aan de geldende veiligheidsvoorschriften.
Vermijd absoluut:
- Het verlaten van de lading in niet-verticale positie
- De hangende lading naar een andere operator te werpen
- De lading door het trekken aan de kabel van de balancer te verplaatsen
- Ladingen te hangen die zich niet tussen de bovenste en onderste beperkingen van het toegestane vermogen bevinden.
- Meerdere gereedschappen aan de balancer te hangen.
Het enige risico verbonden aan het gebruik van de balancer bestaat uit een eventueel ongecontroleerd opnieuw opwinden
van de kabel. Houdt u aan de volgende bepalingen om deze uiterst gevaarlijke gebeurtenis te vermijden:
- ondersteun, in geval van twijfel over de correcte werking van de balancer en ALVORENS een controle uit te voeren, het hangende
gereedschap zodat het niet kan vallen en ONTLAAD DE VEER VOLLEDIG;
Als men de veer volledig wil ontspannen dient men onmiddellijk met ontspannen op te houden als de veer geheel ontspannen
is. Doorgaan met ontspannen zal beschadiging van de veer ten gevolge hebben en de veer zal in dat geval vervangen moeten
worden.
- indien uit welke reden dan ook, de kabel door de balancer niet terug wordt opgerold, MAG MEN NIET INGRIJPEN en moet men onmiddellijk
de hulp van de klantendienst inroepen.
- haak nooit de lading los, indien de kabel niet volledig om de trommel gewikkeld is.
- bij aanwezigheid van de balancer met afgewikkelde kabel en zonder lading, MAG MEN NIET INGRIJPEN en moet men onmiddellijk de
hulp van de klantendienst inroepen.
Instelling van de balancer
Draai schroef 45 (Afb. 5) met de geschikte sleutel in de richting, aangegeven met het teken “+”, zodat de balancer zwaardere ladingen kan
balanceren. Draai voor lichtere ladingen schroef 45 (Afb. 5) met de geschikte sleutel in de richting, aangegeven met het teken “-”.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
12 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Controleer na instelling van de lading, dat de kabel vrij over zijn ganse lengte kan doorlopen: de verplaatsing mag niet door de volledige
omwikkeling van de veer worden beperkt. Controleer herhaaldelijk de loop aan verschillende snelheden.
NOTA: een capaciteitsvermindering van de balancer m.b.t. het ondersteunen van de hangende lading kan het breken van de
trommelveer veroorzaken. WIJZIG NIET DE INSTELLING VAN DE BALANCER OM DE LADING TOCH TE STEUNEN, MAAR ROEP
ONMIDDELLIJK DE HULP VAN GESCHOOLD EN BEVOEGD ONDERHOUDSPERSONEEL IN.
Veiligheidstoestellen
Kapot gaan van de trommelveer
De balancer is uitgerust met een veiligheidsvoorziening die bij breken van de trommelveer in werking treedt en de werking blokkeert zodat
het vallen van de hangende lading voorkomen wordt.
Mocht het onmogelijk blijken, het hangende gereedschap te laten dalen of te laten stijgen met een gewone inspanning, grijp dan NIET in
en neem contact op met de assistentiedienst.
NOTA: de balancer blokkeert zich ook indien de trommelveer volledig ontladen is: de kop van de laadschroef 45 (Afb. 5) treedt in
dit geval met ongeveer 4 mm uit de kap; handel op hendel 4 (Afb. 6) om de werking terug te herstellen en laad de veer zoals
beschreven in de paragraaf “Instelling van de balancer” (laat hendel 4 los wanneer de kop van de laadschroef zich in de kap
terugtrekt); grijp NIET in en neem contact op met de assistentiedienst indien de balancer zich niet deblokkeert.
Centrifugaal-snelheidsbegrenzer
De balancer is voorzien van een centrifugaal-veiligheidssysteem, waardoor de trommel geblokkeerd wordt, indien de snelheid de gevarenlimiet
overschrijdt (toevallige loskoppeling van de lading, kabelbreuk, enz.).
Ontlaad bij ingreep van het centrifugaal-veiligheidssysteem ONMIDDELLIJK en volledig de trommelveer en laat de balancer door een
bevoegde assistentiedienst controleren.
Handbediende blokkering
De balancer is voorzien van een handbediende blokkering (Afb. 4): draai knop 1 in positie H, om de rotatie van de trommel te blokkeren;
draai knop 1 in positie G om de normale werking toe te staan.
NOTA: de structuur van de afsluiter, die de trommel blokkeert, staat uit veiligheidsredenen niet het uitnemen toe, indien de afsluiter
zich niet perfect coaxiaal met de overeenkomstige trommelopening bevindt: beweeg voor het deblokkeren van de trommel de
lading lichtjes naar boven of naar beneden, om de positie van de deblokkering te vinden.
Optie ‘B’: besturing vanonder (Afb.2)
Verlaag de kant van de handgreep met de RODE sticker om de trommel te blokkeren; verlaag de kant met de GROENE sticker om hem te
deblokkeren.
LET OP: laat de balancer niet met geblokkeerde trommel en zonder hangende lading achter;
LET OP: grijp NIET in en neem onmiddellijk contact op met de assistentiedienst indien de kabel van de balancer niet volledig
opgerold en zonder hangende lading is.
OPTIE “RI”, roterende isolerende ophanging (Afb.3)
Staat de elektrische isolering van de hangende lading aan de balancer toe, e/o de vrije rotatie van het hangende gereedschap zonder
draaiingen van de kabel.

LET OP: kom steeds de veiligheidsnormen m.b.t. het gebruik van elektrische apparatuur na.

Installatie: voeg de veerhaak (31) in splitpen E van de roterende ophanging in. Voeg de kabelkous (14) in splitpen F in; voeg de spanstift (D)
in en vervorm hem.
CONTROLES EN ONDERHOUD
Het onderhoud mag enkel door geschoold en bevoegd personeel worden uitgevoerd.
- De balancer moet regelmatig aan een visuele inspectie onderworpen worden (bijvoorbeeld één keer per werkdienst), om de staat van de
ophangingen (17) en S (Afb.1), van de bevestigingsschroeven en de van zelfblokkerende systemen (indien gebruikt) te controleren,
alsook de staat van de haken en van de kabel.

Vervang de kabel onmiddellijk indien hij defecten vertoont zoals aangegeven in (Afb.7).

Voer geen enkele wijziging aan het kabelpakket uit, in het bijzonder, VERKORT NOOIT de kabel: roep indien noodzakelijk de hulp in van
TECNA S.p.A.
- Controleer de soepele verplaatsing van de kabel en de afwezigheid van afwijkende geluiden;
- Smeer de balancer niet met ontvlambare of vluchtige vloeistoffen;
- Verwijder geen enkel etiket. Laat ieder beschadigd plaatje vervangen.
- De balancer moet minstens één keer per jaar door gespecialiseerd en geautoriseerd personeel worden gecontroleerd.

Demonteer nooit de balancer. Het onderhoud mag enkel door geschoold en bevoegd personeel worden uitgevoerd.

De statische- en dynamische testen (volgens de machine richtlijnen 2006/42/EC hoofdstuk I, paragraaf 4.1.3) zijn opgesteld en uitgevoerd
door de fabrikant.
De balancer moet op het einde van zijn werkingsduur volgens de geldende richtlijnen verwerkt worden.
Garantie
Het gebruik van niet-originele TECNA reserveonderdelen kan gevaren voor de veiligheid, slechtere prestaties tot gevolg hebben en laat
iedere garantie vervallen.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
13 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Oversettelse av Original instruksjoner

Balanseblokken må installeres før den kan tas i bruk. Denne operasjonen må utføres av personer med erfaring som følger
instruksene i denne brukerveiledningen. Feil installasjon kan påføre skade på personer og/eller gjenstander.
Denne brukerveiledningen inneholder viktig informasjon som gjør det mulig å benytte apparatet på en sikker måte. En må
forsikre seg om at en har forstått alle instruksene før balanseblokken tas i bruk. Manglende respekt for de gitte advarslene
kan påføre skade.
Balanseblokken er utført i overensstemmelse med EU-direktiver som gjelder i det øyeblikket produktet kommer ut på markedet, og som
forutsetter at produktet EU merkes.
Forutsatt bruk
Balanseblokken er konstruert til å balansere/utligne vekten til verktøy og utstyr generelt og den må benyttes av én operatør av gangen.
Balanseblokken kan benyttes på produksjonsbånd, enkeltstående, i profesjonelle miljø, til hjemmebruk, til hobby osv.
Vær alltid nøye med å bruke, kontrollere og oppbevare balanseblokken i perfekt stand i overensstemmelse med de foreskrifter
som gjelder for balanseblokker, verktøy og arbeidsplassen.
Forholdsregler ved bruk
Ikke benytte balanseblokken i omgivelser hvor det finnes en potensiell eksplosjonsfare.
En må ikke la umyndige benytte balanseblokken.
En må ikke arbeide, bevege seg eller oppholde seg under balanseblokken.
Ved bruk av balanseblokken må en alltid respektere de gjeldende lokale lover og regler.
TECNA S.p.A. kan ikke stilles til ansvar ovenfor kunder som benytter balanseblokkene til annen bruk enn det de er beregnet til.
Valg av balanseblokken
Ta hensyn til den totale lasten som skal utbalanseres: verktøy, utstyr og deler av wire eller kabler som holdes av balanseblokken. Den totale
lasten som skal utbalanseres må ligge innenfor balanseblokkens angitte kapasitetsområde.
Klargjøring av balanseblokken
Vurdere arealet til arbeidsområdet. Dersom det er hensiktsmessig kan balanseblokken henges på en truck slik at en sikrer riktig bruk i et
området med egnet vidde i forhold til aktiviteten som skal utføres.
Dersom det brukes skrufeste ved installasjonen, må selvlåsende mutre, låsesplinter eller andre sikringssystemer benyttes.
Feste alltid sikringsopphenget S til en solid støtte som har de riktige dimensjonene, en må kun å benytte det utstyret som
leveres av produsenten (Fig.1). Sikringsstøtten MÅ IKKE VÆRE den samme som hovedopphenget 17 (Fig.1) er festet til. Maksimalt
fall i tilfellet hovedopphenget svikter, må ikke være større enn 100 mm. Feste muttrene til klemmene 20331 (Fig.1) med et dreiemoment
som tilsvarer 4 Nm.
For å unngå unormal slitasje skal lasten påføres vertikalt og wiren må uansett være fri slik at den regulerer seg i samme retning som lasten.
Bruk av balanseblokken
Ta tak i verktøyet som henger på balanseblokken og utføre de operasjonene som kreves. Følge deretter verktøyet i en likevektsposisjon,
vertikalt i forhold til balanseblokken, og slippe det.
Lasten som skal utbalanseres skal henge etter karabinkrok 31 (Fig.5). Forsikre deg om at karabinkroken er skikkelig lukket etter at lasten
er plassert på plass.
Wiren må aldri trekkes fullstendig ut: uttrekkslengden ved arbeid må stanse minst 100 mm før den nedre begrensningen til wiren nås
(balanseblokkene av typen er utstyrt med et system for automatisk stans med grensebryter).
Dersom det er nødvendig, kan en flytte eller blokkere klemmen M (Fig.5) for å begrense bevegelsen oppover.

Ikke frigjør lasten dersom klemmen M (Fig. 5) ikke er i posisjon (som vist i fig. 5).

Ved bruk av balanseblokken må en alltid ha på seg egnet verneutstyr og respektere den gjeldende arbeidsmiljøloven og andre normer som
regulerer sikkerheten på arbeidsplassen.
Det er absolutt forbudt å:
- forlate lasten i ikke vertikal posisjon
- hive den hengende lasten over til en annen operatør
- flytte lasten ved å dra i wiren til balanseblokken
- henge opp last som faller utenfor de øvre og nedre tillatte kapasitetsbegrensninger
- henge opp flere verktøy på balanseblokken.
Den eneste risikoen tilknyttet bruken av balanseblokken består av en eventuell ukontrollert slyngning av wiren. For å unngå
at denne svært farlige hendelsen skjer, må en holde seg til instruksene nedenfor:
- dersom en er i tvil om balanseblokken fungerer på riktig måte, må en støtte verktøyet som er hengt opp for å hindre at det faller ned og
SØRGE FOR AT FJÆREN IKKE LENGER ER BELASTET FØR en utfører en kontroll.
Ved behov for demontering av fjæren, stopp frigjøringen så snart fjæren er utladet (fortsettes forbi denne stillingen vil fjæren
ødelegges og denne må erstattes).
- dersom, av en hvilken som helst årsak, wiren ikke spoles opp av balanseblokken, må en IKKE gripe inn, men i stede be kundeservicen om hjelp
- en må aldri fjerne lasten dersom wiren ikke er helt spolt opp i trommelen
- dersom en finner balanseblokken med wiren helt uttrukket uten last, må en IKKE gripe inn, men øyeblikkelig ta kontakt med kundeservicen.
Regulering av balanseblokken
For å gjøre balanseblokken i stand til å balansere/utligne tyngre last, vri skruen 45 (Fig. 5) i retningen som indikeres ved tegnet “+” ved hjelp
av en dertil egnet nøkkel. For lettere last skal skruen 45 (Fig. 5) vris, ved hjelp av den samme nøkkelen, i retningen som indikeres ved
tegnet “-”.
Etter justeringen avhengig av lastens vekt, kontrollere at wiren beveger seg fritt over hele sin lengde. Bevegelsen må ikke begrenses fordi
fjæren er fullstendig spent. Kontrollere hele bevegelsen flere ganger ved forskjellige hastigheter.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
14 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
MERK: en redusering i balanseblokkens evne til å tåle vekten til lasten som er hengt opp på den, kan bety at fjæren til trommelen
holder på å bli ødelagt. EN MÅ IKKE FORANDRE REGULERINGEN AV BALANSEBLOKKEN SLIK AT LASTEN LIKEVEL TÅLES, MEN
ØYEBLIKKELIG TA KONTAKT MED SPESIALISERT PERSONAL SOM ER ANSVARLIG FOR VEDLIKEHOLDET.
Sikkerhetsutstyr
Dersom trommelen er ødelagt
Balanseblokken er utstyrt med sikkerhetsutstyr som griper inn dersom fjæren i trommelen ødelegges og blokkerer funksjonen og hindrer
dermed at lasten som henger på blokken faller ned.
Dersom det viser seg å være umulig å senke eller løfte verktøyet som henger på balanseblokken med ordinær styrke, må en IKKE gripe
inn men heller ta kontakt med kundeservicen.
MERK: balanseblokken blokkerer seg også dersom fjæren i trommelen er helt uten trykk: i dette tilfellet vil hodet til trykkskruen 45
(Fig.5) stikke ut omtrent 4 mm utenfor dekselet. For å gjenopprette balanseblokkens funksjon, prøve å trekke opp fjæren slik det
beskrives i avsnittet “Regulering av balanseblokken” ved hjelp av spak 4 (Fig.6) (slipp opp spaken 4 når hodet til skruen for
opptrekking er tilbake på plass inne i dekselet); dersom balanseblokken ikke frigjøres må en IKKE gripe inn, men heller ta kontakt
med kundeservicen.
Sentrifugalbrems
Balanseblokken er utstyrt med et sikkerhetssystem bestående av en sentrifugalbrems som blokkerer trommelen dersom hastigheten
overskrider grensen som anses som farlig (dersom lasten slippes ved et uhell, wiren kuttes osv.).
Dersom sikkerhetssystemet bestående av sentrifugalbremsen griper inn, må en ØYEBLIKKELIG fjerne trykket til fjæren i trommelen fullstendig
og balanseblokken må kontrolleres av et autorisert senter for kundeservice.
Manuell blokkering
Balanseblokken er utstyrt med et system for manuell blokkering (Fig.4): vri knotten 1 i posisjon H for å blokkere rotasjonen til trommelen; vri
knotten 1 i posisjon G for at balanseblokken igjen skal fungere normalt.
MERK: av sikkerhetsmessige hensyn, er utformingen av sperren som blokkerer trommelen slik at det ikke er mulig å trekke
trommelen ut dersom selve sperren ikke er perfekt koaksial med hullet på trommelen: for å frigjøre trommelen, bevege lasten noe
oppover og noe nedover for å finne posisjonen som gjør det mulig å frigjøre den.
Opsjon ‘B’: kommando nedenfra (Fig.2)
Senke siden på håndtaket med RØDT klistremerke for å blokkere trommelen. Senke siden med GRØNT klistremerke for å frigjøre den.
ADVARSEL: forlate aldri balanseblokken dersom trommelen er blokkert og balanseblokken er uten last;
ADVARSEL: dersom en oppdager at kabelen til balanseblokken ikke er fullstendig spolet opp og balanseblokken er uten last,
må en IKKE gripe inn, men heller ta øyeblikkelig kontakt med kundeservicen.
OPSJON “RI”, det roterende opphenget er isolert for spenning (Fig.3)
Gjør det mulig å kople fra strømtilførselen fram til lasten som henger på balanseblokken og/eller rotere verktøyet som henger på
balanseblokken fritt uten at wiren hoper seg opp.

ADVARSEL: en må alltid respektere de lover og regler som gjelder med hensyn til sikkerhet og bruk av elektriske apparat.

Installasjon: innføre karabinkroken (31) i bolten E til det roterende opphenget. Innføre wirens ring (14) i bolten F; innføre sikringsringen (D)
og omform den.
KONTROLL OG VEDLIKEHOLD
Vedlikeholdet kan kun utføres av spesialisert og autorisert personal.
- Balanseblokken må med jevne mellomrom kontrolleres visuelt (for eksempel en gang hvert arbeidsskift), spesielt er det viktig å kontrollere
tilstanden til opphengene (17) og S (Fig.1), skruene og de selvlåsende systemene (dersom disse benyttes), og tilstanden til krokene og
wiren.

Dersom wiren er defekt slik det vises i (Fig.7), må den skiftes ut øyeblikkelig.

En må ikke utføre noen som helst forandringer på enheten til wiren, og absolutt IKKE FORKORTE den: Ta kontakt med TECNA spa,
dersom det er nødvendig.
- Kontrollere at bevegelsene til wiren er myke og at det ikke finnes unormale lyder.
- Balanseblokken må ikke smøres med brennbare eller kondenserbare væsker.
- En må ikke fjerne noen av etikettene. Skiltene må skiftes ut dersom de viser tegn på slitasje.
- Minst én gang i året må balanseblokken kontrolleres av spesialisert og autorisert personal.

Balanseblokken må aldri demonteres. Vedlikeholdet må kun utføres av spesialisert og autorisert personal.

STATISKE OG DYNAMISKE TESTER (MASKIN DIREKTIVE 2006/42/EC,Annex I,SEKSJON 4.1.3) ER UTFØRT AV PRODUSENTEN.
Når balanseblokken er utslitt, må den avfallsbehandles i overensstemmelse med gjeldende forskrifter.
Garanti
Benyttes det reservedeler som ikke er originale og levert fra TECNA, kan dette ha negative virkninger på sikkerheten, på ytelsesevnen og
uansett vil det føre til at garantien ikke lenger gjelder.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
15 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Översättning av den ursprungliga Instruktioner

Balansblocket måste installeras innan det sätts i bruk. Detta arbete skall utföras med respekt av instruktionerna i denna
bruksanvisning och utföras av fackmän: en felaktig installation kan orsaka skador på person och/eller föremål.
Denna bruksanvisning innehåller viktig information för att kunna använda utrustningen under säkra förhållanden. Se till att ni
förstått alla instruktioner innan balansblocket tas i bruk. Bristande respekt av dessa föreskrifter kan ge skador.
Balansblocket har tillverkats i enlighet med standarder inom den Europeiska unionen och med EC märkning på produkten som appliceras
då den kommer ut på marknaden.
Avsedd användning
Balansblocken har tillverkats som motvikt för att balansera verktyg och utrustning i allmänhet och skall endast användas av en operatör i
taget. Balansblocket kan användas längs en monteringskedja och vid enskilda arbeten, i professionell miljö, av privatpersoner, vid hobbybruk,
m.m.
Det är nödvändigt att använda, kontrollera och bevara balansblocket i enlighet med standarder för balansblock, utrustning
och arbetsplats.
Ej avsedd användning
Använd inte balansblocket i explosionsfarlig miljö.
Låt inte minderåriga använda balansblocket.
Man får inte arbeta, passera eller uppehålla sig under balansblocket.
Man skall alltid följa alla normer och lagar vid användning av balansblocket.
TECNA S.p.A. är inte ansvariga mot kunder som använder balansblocket för andra ändamål.
Val av balansblock
Beräkna den totala lasten som skall balanseras: verktyg, tillbehör och delar av rör eller wirar som stöds av balansblocket. Den totala lasten
som skall utbalanseras måste ligga inom balansblockets minimala och maximala kapacitet.
Idrifttagande av balansblocket
Utvärdera alltid arbetsområdets vidd och om det är lämpligt så sätt fast balansblocket på en vagn för att tillåta en korrekt användning i ett
större område för att på så vis kunna utföra ett lämpligt arbete.
Om man vid installationen använder fixeringsutrustning med skruvar så måste man använda självlåsande muttrar, sprint eller andra
säkerhetssystem.
Anslut alltid säkerhetsupphängningen S genom att enbart använda tillbehören som ingår (Fig.1) till ett lämpligt dimensionerat
stöd. Säkerhetsstödet FÅR INTE VARA detsamma som används för huvudupphängningen 17 (Fig.1). Maximalt fall om
huvudupphängningen skulle gå sönder får inte vara mer än 100 mm. Dra åt muttrarna 20331 (Fig.1) med ett vridmoment på 4 Nm.
För att undvika onormala händelser så skall lasten appliceras lodrätt och i vilket fall som helst så måste wiren vara fri att sättas sig i linje med lasten.
Användning av balansblocket
Greppa verktyget som är fastsatt till balansblocket och utför efterfrågat arbete; följ sedan verktyget till en position i jämvikt lodrätt till
balansblocket och släpp det sedan.
Balansblockets last skall hängas på kroken 31 (Fig.5). Se till att kroken är stängd efter att man har satt fast lasten.
Wireavrullningen under arbetet får inte vara total: minst 100 mm slag måste finnas kvar innan banans slut (balansblocken är utrustade med
ett automatiskt säkerhetssystem för stopp vid slutet av banan).
Om det är nödvändigt så flytta och blockera tvingen M (Fig.5) för att begränsa det uppåtgående slaget.

Kroka ej av lasten från blocket M (fig.5) om inte vajern är helt upplindad. (POSITION VISAS I FIGUR 5).

Vid arbete med balansblocket så använd alltid olycksförebyggande skydd och följ alla gällande lagar för förebyggande av olyckor på arbetsplats.
Det är absolut förbjudet att:
- Släppa lasten i en ej lodrät position
- Slänga upphängd last till en annan operatör
- Flytta lasten genom att dra i balansblockets wire
- Sätta fast laster som är tyngre eller lättare än tillåten kapacitet
- Sätta fast mer än ett verktyg på balansblocket.
Den enda risken som finns vid användning av balansblocket består av en eventuell okontrollerad upprullning av wiren: för att
undvika att detta inträffar vilket är extremt farligt, så måste man följa nedanstående dispositioner:
- vid tvekan om en korrekt användning av balansblocket så INNAN man utför någon slags kontroll så håll i verktyget som satts dit så att det
inte trillar i marken och se till att FJÄDERN ABSOLUT INTE ÄR BELASTAD.
Om man önskar lossa fjädern helt, stanna demonteringen så snart fjädern är helt utfjädrad (att fortsätta förbi denna position
skadar fjädern, som då kan behöva bytas ut).
- om wiren av något skäl inte rullas upp av balansblocket, så ingrip INTE utan kontakta omedelbart en servicetekniker;
- haka aldrig loss lasten om wiren inte har lindats upp helt och hållet i cylindern;
- om balansblocket står med wiren utrullad utan att någon last satts dit så ingrip INTE utan kontakta omedelbart en servicetekniker.
Justering av balansblocket
För att låta balansblocket balansera tyngre laster så vrid skruven 45 (Fig. 5) med den avsedda nyckeln i riktningen som indikeras av tecknet
“+”. För lättare laster så vrid skruven 45 (Fig. 5) med nyckeln i riktningen som indikeras av tecknet “-”.
Efter justering av lasten så kontrollera att wiren löper fritt längs hela dess längd: rörelsen får inte begränsas av en komplett upprullning av
fjädern. Kontrollera banan flera gånger med olika hastigheter.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
16 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
ANMÄRKNING: en reducering av balansblockets kapacitet för att orka med den upplyfta lasten kan innebära att cylinderns fjäder
håller på att gå sönder. MODIFIERA INTE JUSTERINGEN AV BALANSBLOCKET FÖR ATT UTBALANSERA LASTEN UTAN KONTAKTA
OMEDELBART DE FACKMÄN SOM AUKTORISERATS ATT UTFÖRA UNDERHÅLLSARBETET.
Säkerhetsutrustning
Trasig cylinder fjäder
Balansblocket är utrustat med ett säkerhetssystem som ingriper om cylinderfjädern skulle gå sönder och som då blockerar funktionen så att
upphängd last inte trillar ner.
Om det inte är möjligt att låta det upphängda verktyget sjunka eller stiga med normal kraft så ingrip INTE utan kontakta en servicetekniker.
ANMÄRKNING: balansblocket blockeras även om cylinderfjädern är helt och hållet obelastad; under dessa förhållanden så kommer
huvudet för skruven 45 (Fig. 5) att sticka ut cirka 4 mm från kapseln; för att återställa funktionen så ingrip på stången 4 (Fig. 6) och
pröva att belasta fjädern såsom beskrivs i paragrafen “Justering av balansblocket” (släpp stången 4 när skruvens huvud gått
tillbaka in i kapseln); om balansblocket inte friställs så ingrip INTE utan kontakta en servicetekniker.
Begränsare för centrifugalkraftshastighet
Balansblocket är utrustat med ett säkerhetssystem för centrifugalkraft som gör att cylindern blockeras om man når en hastighet som
överstiger den för fara (vilket kan göra att lasten hakas loss, wiren går sönder, osv.).
Om centrifugalsäkerhetssystemet ingriper så kommer cylinderfjädern att OMEDELBART avlastas, därefter skall man låta en auktoriserad
serviceverkstad undersöka balansblocket.
Manuell blockering
Balansblocket är utrustat med ett system för manuell blockering (Fig. 4): vrid på knoppen 1 till position H för att blockera rotation av
cylindern; vrid knoppen 1 till position G för att tillåta en normal funktion.
ANMÄRKNING: på grund av säkerhetsskäl så är stoppenheten som blockerar cylindern gjord på så vis att den inte tillåter utdragning
om själva stoppenheten inte är perfekt koaxial med motsvarande skåra på cylindern: för att friställa cylindern så rör lätt lasten
uppåt och nedåt för att finna den position som tillåter friställning.
Tillval ‘B’: kommando nedifrån (Fig.2)
Sänk sidan med handtaget med den RÖDA etiketten för att blockera cylindern; sänk sidan med den GRÖNA etiketten för att friställa den.
VIKTIGT: lämna inte balansblocket med blockerad cylinder utan att det finns någon last upphängd;
VIKTIGT: om balansblocket står med en wire som inte är upprullad helt och hållet och det inte finns någon last upphängd så
ingrip INTE utan vänd er omedelbart till en servicetekniker.
TILLVAL “RI”, isolerad roterande upphängning (Fig.3)
Gör det möjligt att elektriskt isolera lasten som är upphängd på balansblocket och/eller fritt rotera det upphängda verktyget utan att vrida
wiren.

VIKTIGT: man måste alltid respektera säkerhetsstandarder som gäller för elektrisk utrustning.

Installation: sätt in haken (31) i stiftet E för den roterande upphängningen. För in wirens hylsa (14) i stiftet F; för in sprinten (D) och
deformera den.
INSPEKTIONER OCH UNDERHÅLLSARBETE
Underhållsarbete får endast utföras att fackmän som har auktoriserats.
Balansblocket skall regelbundet undersökas (till exempel en gång per arbetsskift), särskilt så skall man undersöka upphängningsstatus
(17) och S (Fig.1), fixeringsskruvar och självlåsande system (om det används), kontrollera även krokar och wire.

Om wiren har några defekter såsom visas i (Fig.7) så skall den omedelbart bytas ut.

Utför inga modifieringar på wire enheten och KORTA ALDRIG AV wiren: om detta skulle vara nödvändigt så kontakta TECNA S.p.A.
- Kontrollera att wirens rörelse är mjuk och inga onormala ljud finns
- Smörj inte balansblocket med flamfarliga eller flyktiga vätskor
- Ta inte bort några etiketter. Byt ut alla etiketter som förstörts
- Åtminstone en gång om året så skall balansblocket kontrolleras av fackmän som auktoriserats.

Man får aldrig demontera balansblocket. Underhållsarbete skall endast utföras av fackmän som auktoriserats.

DE STATISKA OCH DYNAMISKA TESTERNA (MASKINDIREKTIVET 2006/42/EC ANNEX 1, SEKTION 4.1.3) HAR UTFÖRTS AV TILLVERKAREN.
När balansblockets livslängd är förbrukad så måste den lämnas till återvinning i enlighet med gällande föreskrifter.
Garanti
Att inte använda original TECNA reservdelar kommer negativt att påverka säkerheten, prestationerna och gör i vilket fall som helst att
garantin upphör att gälla.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
17 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Fig. 5
17
14 8
D

E 4

D F

4mm

31

45
2000mm

14

31

ISO 4309

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
18 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Istruzioni Originali
MANUTENZIONE DEL BILANCIATORE

Sezione destinata solo al personale di manutenzione

ALCUNE OPERAZIONI DESCRITTE IN QUESTA SEZIONE SONO MOLTO PERICOLOSE E POSSONO PROCURARE DANNI
ALLE PERSONE SE ESEGUITE DA PERSONALE NON ADDESTRATO.
PER INSTALLARE, REGOLARE E UTILIZZARE IL BILANCIATORE FARE RIFERIMENTO AL MANUALE D’USO.
Manutenzione
Il dimensionamento del bilanciatore è tale da non richiedere manutenzione per tutta la sua vita utile. Se, comunque, un uso particolarmente
severo richiede interventi, prima di accingersi a disassemblare il bilanciatore accertarsi che il gruppo molla tamburo (13) sia scarico.
Nel caso si voglia scaricare completamente la molla, arrestare la manovra di scarico non appena la molla sia effettivamente
completamente scarica (procedere oltre questa posizione danneggerà la molla, che dovrà essere sostituita).
La molla è l’unico componente pericoloso del bilanciatore. E’ contenuta nel tamburo (13) già lubrificata a vita. Il ricambio molla-tamburo (13)
viene fornito completo: la molla non deve essere estratta per alcun motivo.

Non disassemblare il gruppo molla in quanto tale operazione è pericolosa.

Smontaggio e ispezione del bilanciatore


- Togliere le viti (40); sollevare la calotta (5); svolgere completamente la fune (14); estrarre I’albero (11) se necessario con un martello di
plastica;
- Ispezionare il gruppo molla-tamburo (13): se la molla interna è rotta, se la scanalatura guida fune è danneggiata, deve essere sostituito
integralmente. II gruppo molla-tamburo (13) viene fornito assemblato, lubrificato e completo di cuscinetti e non deve essere aperto per
alcun motivo;
- Controllare la fune (14): se presenta difetti mostrati in (Fig.7) deve essere sostituita;
- Ispezionare le masse centrifughe del disco (9) (si devono muovere liberamente) e le molle (37) (devono essere in perfetto stato ed
assicurare il ritorno delle masse centrifughe); controllare che la calotta (5) non sia danneggiata nei punti dove agiscono le masse centri-
fughe;
- II disco di sicurezza centrifuga (9) è fornito completamente assemblato; gli unici ricambi disponibili sono le molle (37);
- Verificare il regolare funzionamento di tutti i cinematismi otturatori (8 e 38), controllare la vite (45) e il perno (43) (debbono scorrere
assialmente e ruotare ) e verificare I’efficienza delle molle (6-42).
Montaggio del bilanciatore:
- Verificare il movimento libero dell’arresto (50);
- Serrare le viti (49) sulla piastrina di ritegno (51) della fune (14) con una coppia di 2÷3 Nm;
- Avvolgere la fune nelle cave elicoidali del tamburo (13) avendo cura di inserirla nell’arresto (50) e procedere al montaggio;
- Le viti (39) del disco di sicurezza (9) vanno serrate con una coppia di 5 Nm;
- Montare la calotta (5) sull’albero (11), accoppiare alla calotta (21) e chiudere con cura; le viti (40) vanno serrate con una coppia di 3 Nm;
- A montaggio eseguito, caricare la molla del gruppo (13) con la vite (45) tenendo sollevato I’otturatore (8) con la leva (4) finché la testa della
vite (45) non rientra nella calotta 5 (Fig. 5);
- Installare il bilanciatore seguendo le istruzioni riportate nel “Manuale d’uso del bilanciatore”.
Rottura molla tamburo
- Se il bilanciatore risulta bloccato, verificare che la molla del tamburo non sia completamente scarica (condizione che provoca il blocco
come se la molla fosse rotta); se non si riesce a caricare il bilanciatore seguendo la procedura descritta nel paragrafo “Regolazione del
bilanciatore”, significa che probabilmente la molla del tamburo è rotta.
ATTENZIONE: prima di procedere a qualsiasi verifica accertarsi che effettivamente la molla sia scarica.
ATTENZIONE - PERICOLO: per nessun motivo aprire il tamburo e/o cercare di sostituire la molla; tale operazione è pericolo-
sissima e può arrecare gravi lesioni.
ATTENZIONE - PERICOLO: smaltire il tamburo contenente la molla rotta nel rispetto della normativa vigente; NON abbando-
narlo né smaltirlo insieme ad altri rifiuti e/o rottami, in quanto la sua apertura, anche accidentale, è MOLTO PERICOLOSA e
può arrecare lesioni gravi.
Utilizzare solo ricambi originali TECNA S.P.A. Per la richiesta di parti di ricambio, il Cliente è pregato di rivolgersi al fornitore dell’appa-
recchio o direttamente al costruttore, specificando i dati identificativi della macchina riportati sulla targa.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
19 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Translation of the Original Instructions
BALANCER MAINTENANCE
This part of the manual is intended for maintenance personnel ONLY
CERTAIN OPERATIONS OUTLINED IN THIS SECTION ARE VERY DANGEROUS AND COULD INJURE PEOPLE IF PERFORMED
BY UNSKILLED PERSONNEL.
REFER TO THE OPERATING MANUAL TO INSTALL, ADJUST AND USE THE BALANCER.
Maintenance
The balancer’s size is such that it is maintenance-free for its entire work life. However, if it is used under particularly harsh conditions and
requires any interventions, ensure that the spring-drum group (13) is discharged before disassembling the balancer.
Should one wish to fully discharge the spring, stop the discharging operation as soon as the spring is effectively and completely
discharged (proceeding beyond this position would damage the spring which would require to be replaced).
The spring is the balancer’s only dangerous component. It is housed inside the drum (13) that is lubricated for life. The spring-drum spare
part (13) is supplied complete: do not remove the spring for any reason whatsoever.

Do not disassemble the spring group as this is a dangerous operation.

Removing and inspecting the balancer


- Remove the screws (40); raise the cap (5); unwind the cable completely (14); remove the shaft (11) using a plastic hammer if need be;
- Inspect the spring-drum group (13): if the internal spring is broken or the cable guide groove is damaged, replace the whole group. The
spring-drum group (13) is supplied assembled, lubricated and complete with bearings. Never open it for any reason whatsoever;
- Check the cable (14): replace it if is has the defects shown in (Fig.7);
- Inspect the disc’s centrifugal weights (9) (they should be free to move) and the springs (37) that must be in perfect condition and must
ensure that the centrifugal weights return. Check that the cap (5) is not damaged where the centrifugal weights act;
- The centrifugal safety disc is completely assembled (9) when supplied. The only available spare parts are the springs (37);
- Check the working efficiency of all the shutter kinematics (8 and 38), check the screw (45) and the pin (43) (they should slide axially and
turn) and the working efficiency of the springs (6-42).
Balancer assembly:
- Check that the stop (50) is free to move;
- Tighten the screws (49) on the retaining plate (51) of the rope (14) with a torque of 2÷3 Nm
- Wind the cable in the drum’s helical slots (13), carefully insert it in the stop (50) and assemble;
- Tighten the screws (39) of the safety disc (9) with a torque of 5 Nm;
- Fit the cap (5) on the shaft (11), couple it to the cap (21) and close carefully. Tighten the screws (40) with a torque of 3 Nm;
- Once done, charge the spring of the group (13) with the screw (45). Keep the shutter (8) raised, using the lever (4), until the screw head
(45) re-enters the cap 5 (Fig. 5);
- Install the balancer adhering to the directions supplied in the “Balancer operating manual”.
Spring drum breakage
- If the balancer is blocked, check that the drum spring is not discharged (condition that blocks the balancer as if the spring were broken).
If you are unable to charge the balancer by adhering to the procedure described in paragraph “Balancer adjustment”, this means that the
drum spring is probably broken.
WARNING: ensure that the spring is charged before carrying out any type of check.
WARNING - DANGER: DO NOT open the drum and/or attempt to replace the spring for any reason whatsoever. This operation
is extremely dangerous and could seriously injure anyone.
WARNING - DANGER: dispose of the drum containing the broken spring in compliance with prevailing regulations. DO NOT
dump it together with other waste or scrap since opening it, even accidentally, is VERY DANGEROUS and could seriously
injure anyone.
Use original TECNA S.p.A. spare parts only. When requesting spare parts, the Customer should kindly contact the supplier of the
balancer, or the manufacturer directly, specifying the machine’s identification data printed on the plate.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
20 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Traduction de la notice originale
ENTRETIEN DE L’EQUILIBREUR

Section destinée uniquement au personnel d’entretien

CERTAINES OPERATIONS DECRITES DANS CETTE SECTION SONT TRES DANGEREUSES ET PEUVENT CAUSER DES
DOMMAGES AUX PERSONNES SI ELLES SONT EFFECTUEES PAR DU PERSONNEL NON FORME.
POUR INSTALLER, REGLER ET UTILISER L’EQUILIBREUR, SE REPORTER AU MANUEL D’UTILISATION.
Entretien
L’équilibreur est dimensionné de telle sorte qu’il ne nécessite aucun entretien pendant toute sa vie utile. Cependant, si une utilisation très
sévère nécessite des interventions, avant de s’apprêter à désassembler l’équilibreur, s’assurer que l’ensemble ressort-tambour (13)
est détendu.
Si on veut complètement décharger le ressort, arrêter la manouvre de décharge dès que le ressort est effectivement
complètement déchargé (Passer au-delà de cette position pourrait endommager le ressort, qui devra être remplacé).
Le ressort est le seul composant dangereux de l’équilibreur. Il est contenu dans le tambour (13) et est lubrifié à vie. La pièce détachée
ressort-tambour (13) est fournie complète: le ressort ne doit jamais être enlevé, pour quelque raison que ce soit.

Ne pas désassembler l’ensemble ressort car cette opération est dangereuse.

Démontage et inspection de l’équilibreur


- Enlever les vis (40); soulever la calotte (5); dérouler complètement le câble (14); extraire l’arbre (11) si nécessaire avec un marteau en
plastique;
- Examiner l’ensemble ressort-tambour (13): si le ressort intérieur est cassé, si la rainure de guidage du câble est abîmée, il faut le
remplacer entièrement. L’ensemble ressort-tambour (13) est fourni assemblé, lubrifié et doté de roulements, et ne doit en aucun cas être
ouvert;
- Contrôler le câble (14): s’il présente les défauts montrés sur la (Fig.7), le remplacer;
- Examiner les masses centrifuges du disque (9) (elles doivent bouger librement) et les ressorts (37) (ils doivent être en parfait état et
assurer le retour des masses centrifuges); contrôler que la calotte (5) n’est pas abîmée aux endroits où agissent les masses centrifuges;
- Le disque de sécurité centrifuge (9) est fourni complètement assemblé; les seules pièces détachées disponibles sont les ressorts (37);
- Vérifier le bon fonctionnement de tous les organes de transmission des obturateurs (8 et 38), contrôler la vis (45) et l’axe (43) (ils doivent
coulisser axialement et tourner) et vérifier l’efficacité des ressorts (6-42).
Montage de l’équilibreur:
- Vérifier le mouvement libre de l’arrêt (50);
- Serrer les vis (49) sur la plaque de retenue (51) du câble (14) avec une paire de 2÷3 Nm
- Enrouler le câble dans les gorges hélicoïdales du tambour (13) en veillant à l’introduire dans l’arrêt (50) et procéder au montage;
- Les vis (39) du disque de sécurité (9) doivent être serrées au couple de 5 Nm;
- Monter la calotte (5) sur l’arbre (11), accoupler à la calotte (21) et bien fermer; les vis (40) doivent être serrées au couple de 3 Nm;
- Une fois le montage effectué, charger le ressort du groupe (13) avec la vis (45) en maintenant l’obturateur (8) levé avec le levier (4) jusqu’à
ce que la tête de la vis (45) rentre dans la calotte 5 (Fig. 5);
- Installer l’équilibreur selon les instructions indiquées dans le “Manuel d’utilisation de l’équilibreur”.
Rupture du ressort du tambour
- Si l’équilibreur est bloqué, vérifier que le ressort du tambour n’est pas complètement déchargé (condition provoquant le blocage, comme
si le ressort était cassé); si l’on n’arrive pas à charger l’équilibreur selon la procédure décrite dans le paragraphe “Réglage de l’équilibreur”,
c’est que le ressort du tambour est probablement cassé.
ATTENTION: avant de procéder à toute vérification, s’assurer que le ressort est effectivement déchargé.
ATTENTION - DANGER: ne pas ouvrir le tambour et/ou ne pas essayer de remplacer le ressort, pour quelque raison que ce
soit; cette opération est très dangereuse et peut causer de graves blessures.
ATTENTION - DANGER: éliminer le tambour contenant le ressort cassé conformément aux normes en vigueur; NE PAS
l’abandonner ni l’éliminer avec d’autres déchets et/ou débris car son ouverture, même accidentelle, est TRES DANGEREUSE
et peut causer de graves blessures.
Utiliser uniquement des pièces détachées d’origine TECNA S.p.A. Pour la commande de pièces détachées, le client est prié de
s’adresser au fournisseur de l’appareil ou directement au constructeur, en indiquant les éléments d’identification de la machine figurant sur
la plaque signalétique.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
21 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Traducción del manual original
MANTENIMIENTO DEL EQUILIBRADOR

Sección destinada exclusivamente al personal de mantenimiento

ALGUNAS DE LAS OPERACIONES DESCRITAS EN ESTA SECCIÓN SON MUY PELIGROSAS Y PUEDEN PROVOCAR DAÑOS
A LAS PERSONAS SI SON REALIZADAS POR PERSONAL NO ENTRENADO.
PARA INSTALAR, REGULAR Y UTILIZAR EL EQUILIBRADOR, REMÍTASE AL MANUAL DE USO.
Mantenimiento
Las dimensiones del equilibrador están calculadas para que éste no requiera mantenimiento alguno durante toda su vida útil. Si a causa
de un uso particularmente intenso se deben realizar intervenciones, antes de desmontar el equilibrador, verifique que el muelle del
tambor (13) esté descargado.
Si se precisa descargar completamente el muelle hay que bloquear la operación de descarga al estar el muelle totalmente
descargado. (no sobrepasar de ninguna manera esta posición para no dañar el muelle y tenerlo que sustituir).
El muelle es el único componente peligroso del equilibrador. Se encuentra dentro del tambor (13) y posee lubricación permanente. El
repuesto muelle-tambor (13) se suministra completo: el muelle no debe ser extraído para ningún motivo.

No desmonte el grupo muelle, ya que esta operación es sumamente peligrosa.

Desmontaje e inspección del equilibrador


- Quite los tornillos (40); levante el capuchón (5); desenrolle completamente el cable (14) y extraiga el eje (11) utilizando, si es necesario,
un martillo de plástico.
- Inspeccione el grupo muelle-tambor (13): si el muelle interior está roto o si la estría guía cable está dañada, el grupo debe ser sustituido
íntegramente. El grupo muelle-tambor (13) se suministra ensamblado, lubricado y con cojinetes, y no debe ser abierto por ningún motivo.
- Controle el cable (14): si presenta los defectos que se muestran en la Fig. 7, debe ser sustituido.
- Inspeccione las masas centrífugas del disco (9) (se deben mover libremente) y los muelles (37) (deben estar en perfecto estado y
garantizar el retorno de las masas centrífugas); verifique que el capuchón (5) no esté dañado en los puntos en los que actúan las masas
centrífugas.
- El disco de seguridad centrífuga (9) se suministra completamente ensamblado; los únicos repuestos disponibles son los muelles (37).
- Verifique el correcto funcionamiento de todos los mecanismos obturadores (8 y 38), controle el tornillo (45) y el perno (43) (se deben
deslizar axialmente y girar) y verifique la eficiencia de los muelles (6-42).
Montaje del equilibrador:
- Asegurarse que el bloqueo sea libre (50).
- Sapretar los tornillos (49) sobre la placa de apoyo (51) del cable (14) con una par de 2-3 Nm
- Enrollar el cable dentro del alojamiento helicoidal del tambor (13) asegurandose de bloquearlo (50) y proceder al montaje.
- Los tornillos (39) del disco de seguridad (9) se deben apretar con un par de 5 Nm.
- Coloque el capuchón (5) en el eje (11), acople al capuchón (21) y cierre cuidadosamente; los tornillos (40) se deben apretar con un par
de 3 Nm.
- Una vez realizado el montaje, cargue el muelle del grupo (13) con el tornillo (45), manteniendo levantado el obturador (8) con la palanca
(4), hasta que la cabeza del tornillo (45) entre en el capuchón 5 (Fig. 5).
- Instale el equilibrador siguiendo las instrucciones indicadas en el “Manual de uso del equilibrador”.
Rotura del muelle del tambor
- Si el equilibrador queda bloqueado, verifique que el muelle del tambor no esté completamente descargado (condición que provoca el
bloqueo, como si el muelle estuviese roto); si no es posible cargar el equilibrador siguiendo el procedimiento descrito en el párrafo
“Regulación del equilibrador”, significa que probablemente el muelle del tambor está roto.
ATENCIÓN: Antes de realizar cualquier control, verifique que el muelle esté efectivamente descargado.
ATENCIÓN - PELIGRO: Jamás abra el tambor ni intente sustituir el muelle. Esta operación es extremadamente peligrosa y
puede provocar graves lesiones.
ATENCIÓN - PELIGRO: Elimine el tambor con el muelle roto en observancia de la normativa vigente; NO lo abandone ni lo
elimine junto a otros residuos, ya que su apertura —incluso accidental— es MUY PELIGROSA y puede provocar graves
lesiones.
Utilice sólo repuestos originales TECNA S.p.A. Para solicitar piezas de repuesto, se ruega dirigirse al proveedor del aparato o directamente
al fabricante, especificando los datos identificativos de la máquina presentes en la placa.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
22 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
WARTUNG DES FEDERZUGS

Dieser Abschnitt ist ausschließlich Fachpersonal vorbehalten

EINIGE IN DIESEM ABSCHNITT BESCHRIEBENE VORGÄNGE SIND SEHR GEFÄHRLICH UND KÖNNEN ZU
PERSONENSCHÄDEN FÜHREN, FALLS SIE DURCH NICHT EINGEWIESENES PERSONAL AUSGEFÜHRT WERDEN.
BEI DER INSTALLATION, WARTUNG UND BEDIENUNG DES FEDERZUGS IST BEZUG AUF DIE BEDIENUNGSANLEITUNG ZU
NEHMEN.
Wartung
Die Bemessung des Federzugs ist derart, dass dieser für seine gesamte Lebensdauer wartungsfrei ist. Sollte ein besonders belastender
Einsatz jedoch Eingriffe erfordern, stellen Sie vor der Demontage des Federzugs sicher, dass die Trommel-Federgruppe (13) entladen ist.
Wenn man die Feder komplett entspannen will, muss die Entspannung blockiert werden, sobald die Feder komplett entspannt
ist (bei Überspannung wird die Feder beschädigt und muss ersetzt werden).
Die Feder ist die einzige gefährliche Komponente de Federzugs. Die Feder befindet sich mit Dauerschmierung in der Trommel (13). Das
Ersatzteil Feder-Trommel (13) wird komplett geliefert: Die Feder darf aus keinem Grund herausgezogen werden.

Bauen Sie die Federgruppe nicht auseinander, da dieser Vorgang sich als gefährlich erweisen könnte.

Zerlegen und Inspektion des Federzugs


- Entfernen Sie die Schrauben (40). Stellen Sie die Kuppe (5) hoch. Wickeln Sie das Seil (14) vollständig ab. Ziehen Sie die Welle (11),
gegebenenfalls unter Zuhilfenahme eines Kunststoffhammers, heraus.
- Inspizieren Sie die Gruppe Feder-Trommel (13): Wenn die Feder gebrochen ist, wenn die Seilführungsnut beschädigt ist, muss die
Gruppe vollständig ersetzt werden. Die Gruppe Feder-Trommel (13) wird montiert geliefert, geschmiert und komplett mit Lagern geliefert
und darf aus keinem Grund geöffnet werden.
- Überprüfen Sie das Seil (14): sollte dieses die Fehler in (Abb. 7) aufweisen, ist es auszuwechseln.
- Inspizieren Sie die Zentrifugalmassen der Scheibe (9) (diese müssen sich frei bewegen) und die Federn (37) (diese müssen sich in einem
einwandfreien Zustand befinden und die Rückkehr der Zentrifugalmassen gewährleisten). Stellen Sie sicher, dass die Kuppe (5) nicht an
den Stellen beschädigt ist, wo die Zentrifugalmassen wirken.
- Die Zentrifugalsicherungssicherungsscheibe (9) wird komplett montiert geliefert. Die einzigen erhältlichen Ersatzteile sind die Federn
(37).
- Überprüfen Sie den einwandfreien Betrieb aller Verschlussbewegungsmechanismen (8 und 38), kontrollieren Sie die Schraube (45) und
den Bolzen (43) (müssen axial laufen und sich drehen) und überprüfen Sie die Wirksamkeit der Federn (6-42).
Montage des Federzugs:
- Prüfen Sie den freien Lauf der Arretierung (50).
- Schrauben (49) auf dem Sicherungsblech (51) des Seils (14) mit 2÷3 Nm anziehen.
- Seil in den schraubenförmigem Hohlraum der Trommel (13) einführen. Achten Sie darauf, es in die Arretierung (50) einzuführen und
beginnen Sie mit der Montage.
- Die Schrauben (39) der Sicherheitsscheibe (9) sind mit einem Drehmoment von 5 Nm festzuziehen.
- Montieren Sie die Kuppe (5) auf der Welle (11), passen Sie die Kuppe (21) ein und schließen Sie sorgfältig. Die Schrauben (40) sind mit
einem Drehmoment von 3 Nm festzuziehen.
- Spannen Sie nach Ausführung der Montage die Feder der Gruppe (13) mit der Schraube (45), wobei Sie den Verschluss (8) mit dem Hebel
(4) hochhalten, bis sich der Kopf der Schraube (45) in die Kuppe fügt 5 (Abb. 5).
- Installieren Sie den Federzug unter Befolgen der Anweisungen in der “Bedienungsanleitung des Federzugs”.
Bruch der Trommelfeder
- Wenn sich der Federzug als blockiert erweist, stellen Sie sicher, dass die Trommel vollständig entladen ist (Zustand, der zur Blockierung
führt, als ob die Feder gebrochen wäre. Wenn es nicht gelingt, den Federzug unter Befolgen des im Abschnitt “Einstellung des Federzugs”
beschriebenen Verfahrens zu spannen, bedeutet dies wahrscheinlich, dass die Trommelfeder gebrochen ist.
ACHTUNG: Stellen Sie vor der Durchführung jeglicher Prüfung sicher, dass die Feder tatsächlich entspannt ist.
ACHTUNG – GEFAHR: Öffnen Sie unter keinen Umständen die Trommel und/oder versuchen, die Feder auszuwechseln.
Dieser Eingriff ist extrem gefährlich und kann zu schweren Verletzungen führen.
ACHTUNG – GEFAHR: Entsorgen Sie die Trommel mit der beschädigten NICHT zusammen mit anderen Abfällen und/oder
Schrottmaterialien, da ihre auch nur unbeabsichtigte Öffnung SEHR GEFÄHRLICH ist und schwere Verletzungen herbeiführen
kann.
Verwenden Sie nur Ersatzteile von TECNA S.p.A. Der Kunde wird gebeten, sich zur Anforderung von Ersatzteilen unter Angabe der auf
dem Typenschild eingetragenen Kenndaten an den Lieferanten des Gerätes oder direkt an den Hersteller zu wenden.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
23 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Vertaling van Volle gebruiksaanwijzing
ONDERHOUD VAN DE BALANCER

Hoofdstuk dat alleen voor onderhoudspersoneel bestemd is

SOMMIGE IN DIT HOOFDSTUK BESCHREVEN BEWERKINGEN ZIJN UITERST GEVAARLIJK EN KUNNEN SCHADES AAN
PERSONEN VEROORZAKEN, INDIEN ZIJ NIET DOOR GESCHOOLD PERSONEEL WORDEN UITGEVOERD.
RAADPLEEG DE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR HET INSTALLEREN, INSTELLEN EN GEBRUIKEN VAN DE BALANCER.
Onderhoud
De balancer is zodanig geconstrueerd dat tijdens de volledige nuttige levensduur geen onderhoud nodig is. Indien dit echter door extra
zwaar gebruik toch noodzakelijk mocht zijn, controleer dan of de trommelveer (13) ontspannen is, alvorens de balancer te demonteren.
Als men de veer volledig wil ontspannen dient men onmiddellijk met ontspannen op te houden als de veer geheel ontspannen
is. Doorgaan met ontspannen zal beschadiging van de veer ten gevolge hebben en de veer zal in dat geval vervangen moeten
worden.
De veer is het enige gevaarlijke onderdeel van de balancer. De veer bevindt zich in de trommel (13) en heeft permanente smering. De
uitwisseling van het verenpakket (13) wordt volledig geleverd: de veer mag onder geen enkele voorwaarde worden uitgetrokken.

Demonteer het verenpakket niet omdat dit zeer gevaarlijk kan zijn.

Demontage en controle van de balancer


- Verwijder de schroeven (40); til de kap (5) op; wikkel de kabel (14) volledig af; trek de as (11), indien noodzakelijk, met een hamer uit
kunststof uit;
- Controleer de veer-trommel eenheid (13): indien de binnenveer kapot is, indien de gleuf van de kabelgeleider beschadigd is, moet hij
volledig vervangen worden. De veer-trommel eenheid (13) wordt gemonteerd, gesmeerd en volledig met lagers geleverd en mag uit geen
enkele reden worden geopend;
- Controleer de kabel (14): vervang hem onmiddellijk indien hij defecten vertoont, zoals aangegeven in (Afb.7);
- Controleer de centrifugale massa’s van de schijf (9) (zij moeten zich vrij bewegen) en de veren (37) (zij moeten zich in perfecte staat
bevinden en de terugkeer van de centrifugale massa’s garanderen); controleer dat de kap (5) niet in de punten beschadigd is, waar de
centrifugale massa’s werken;
- De centrifugaal-veiligheidsschijf (9) wordt volledig gemonteerd geleverd; de veren (37) zijn de enige beschikbare reserveonderdelen;
- Controleer de regelmatige werking van alle afsluiters kinematischen (8 en 38), controleer de schroef (45) en de splitpen (43) (zij moeten
axiaal glijden en roteren) en controleer de werking van de veren (6-42).
Montage van de balancer:
- Controleer of de kabelstopper (50) vrij kan bewegen;
- Bevestig de schroeven (49) op de klemplaat (51) van de kabel (14) met een koppel van 2-3Nm
- Rol de kabel op de kabeltrommel. Zorg daarbij dat de kabelstopper (50) om de kabel haakt, en bouw de balancer samen;
- De schroeven (39) van de veiligheidsschijf (9) worden met een aanspanmoment van 5 Nm aangedraaid;
- Monteer de kap (5) op de as (11), koppel op de kap (21) aan en sluit zorgvuldig; de schroeven (40) worden met een aanspanmoment van
3 Nm aangedraaid;
- Laad de veer van de eenheid (13) met de schroef (45) na uitgevoerde montage, en houd de afsluiter (8) met het hendel (4) opgetild, tot de
schroefkop (45) in kap 5 binnentreedt (Afb. 5);
- Installeer de balancer volgens de weergegeven instructies in de “Gebruiksaanwijzing van de balancer”.
Kapot gaan van de trommelveer
Indien de balancer geblokkeerd blijkt te zijn, controleer dan of de trommelveer niet volledig ontladen is (situatie die de blokkering veroorzaakt
alsof de veer stuk is). Slaagt men er niet in de balancer te laden volgens de beschreven procedure in paragraaf “Instelling van de balancer”,
betekent dit waarschijnlijk dat de trommelveer kapot is.
LET OP: alvorens ongeacht welke controle uit te voeren, dient men te controleren of de veer daadwerkelijk ontladen is.
LET OP - GEVAAR: om geen enkele reden de trommel openen en/of proberen de veer te vervangen. Dit is zeer gevaarlijk en
kan ernstige letsels veroorzaken.
LET OP - GEVAAR: gooi de trommel met de kapotte veer weg met inachtneming van de heersende normen. Loos de trommel
NIET in het milieu en gooi hem niet samen met ander vuil en/of schroot weg omdat het opengaan van de trommel, ook als dit
per ongeluk gebeurt, ZEER GEVAARLIJK is en ook ernstig letsel kan veroorzaken.
Gebruik enkel originele TECNA S.p.A. reserveonderdelen. De klant dient zich voor aanvraag van reserveonderdelen tot de leverancier
van het toestel of direct tot de fabrikant te wenden, onder aanduiding van de identificatiegegevens van de machine, weergegeven op de
plaat.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
24 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Oversettelse av Original instruksjoner
VEDLIKEHOLD AV BALANSEBLOKKEN

Seksjon kun beregnet på personal som er ansvarlig for vedlikeholdet

NOEN AV OPERASJONENE SOM ER BESKREVNE I DENNE SEKSJONEN ER SVÆRT FARLIGE OG DE KAN PÅFØRE SKADE
PÅ PERSONER DERSOM DE UTFØRES AV PERSONAL UTEN EGNET OPPLÆRING.
FOR Å INSTALLERE, JUSTERE OG BENYTTE BALANSEBLOKKEN MÅ EN FØLGE INSTRUKSENE I BRUKERVEILEDNINGEN.
Vedlikehold
Utligningen av balanseblokken stiller ingen krav til løpende service i løpet av funksjonstiden. Dersom det likevel skulle være nødvendig
med inngrep på grunn av svært høy belastning, må en før en forbereder seg på å demontere balanseblokken, forsikre seg om at
trommelens fjær (13) ikke er belastet.
Ved behov for demontering av fjæren, stopp frigjøringen så snart fjæren er utladet (fortsettes forbi denne stillingen vil fjæren
ødelegges og denne må erstattes).
Fjæren er balanseblokkens eneste farlige del. Den befinner seg i trommelen (13) og er allerede smurt av produsenten for hele funksjonstiden.
Ved skifte leveres enheten fjær-trommel (13) hel: uansett motiv må fjæren aldri fjernes.

En må aldri demontere enheten med fjæren siden denne operasjonen er svært farlig.

Demontering og kontroll av balanseblokken


- Fjerne skruene (40); heve dekselet (5); spole wiren helt av (14); ta ut akselen (11) ved hjelp av en plasthammer dersom det er nødvendig;
- kontrollere enheten fjær - trommel (13): dersom den innvendige fjæren er ødelagt, dersom rillene i sporet til wiren er skadde, må hele
enheten skiftes ut. Fjær - trommelenheten (13) leveres hel, allerede smurt, med lager og må ikke åpnes av en hvilken som helst grunn.
- Kontrollere wiren (14): dersom den viser tegn til skade, slik det illustreres i (Fig.7), må den skiftes ut;
- Kontrollere svingmassene til skiven (9) (disse må bevege seg fritt) og fjærene (37) (de må være i perfekt tilstand og sikre at svingmassene
returnerer); kontrollere at dekselet (5) ikke er skadd i de punkt hvor svingmassene virker.
- Sikkerhetssystemet bestående av skiven med sentrifugalbrems (9) leveres hel. Fjærene er de eneste reservedelene som er tilgjengelige
(37);
- Kontrollere at alle de kinematiske sperrene (8 og 38) fungerer som de skal, kontrollere skruene (45) og tappen (43) (de må bevege seg
rundt aksen og rotere ) og kontrollere at fjærene er effektive (6-42).
Montering av balanseblokken:
- Kontroller at lås (50) beveger seg fritt;
- Fest skruene (49) på plate (51) mot wiren (14) med et dreiemoment tilsvarende 2÷3 Nm.
- Monter wiren i den spiralformede fordypningen på trommelen (13), vær nøye med å innføre den i låsen (50) og fortsett monteringen;
- Skruene (39) til sikkerhetsskiven (9) festes ved et dreiemoment som tilsvarer 5 Nm;
- Montere dekselet (5) på akselen (11), plassere dekselet (21) og lukke nøye igjen; skruene (40) festes med et dreiemoment lik 3 Nm;
- Etter at monteringen er utført, trekkes fjæren til enheten opp (13) ved hjelp av skruene (45) ved at sperren (8) heves ved hjelp av spaken
(4) inntil hodet til skruen (45) er inne i dekselet 5 (Fig. 5);
- Installere balanseblokken ved å følge instruksene i “Balanseblokkens brukerveiledning”.
Dersom trommelen er ødelagt
- Dersom balanseblokken er blokkert, kontrollere at fjæren i trommelen ikke er helt uten trykk (tilstand som medfører blokkering på samme
måte som om fjæren hadde vært ødelagt). Dersom en ikke klarer å trekke opp balanseblokken ved å følge framgangsmåten som er
beskrevet i avsnittet “Regulering av balanseblokken”, betyr dette sannsynligvis at fjæren i trommelen er ødelagt.
ADVARSEL: før en utfører en hvilken som helst type kontroll, må en forsikre seg om at fjæren virkelig ikke er uten trykk.
ADVARSEL - FARE: uansett hva som skjer, må en aldri forsøke å åpne trommelen og/eller forsøke å skifte fjæren. Denne
operasjonen er svært farlig å kan føre til alvorlig skade.
ADVARSEL - FARE: avfallsbehandle trommelen med den ødelagte fjæren i overensstemmelse med gjeldende foreskrifter.
IKKE la den bli liggende og ikke levere den sammen med annet avfall og/eller skrot. Dersom trommelen åpnes, enten tilfeldig
eller med hensikt, kan fjæren være SVÆRT FARLIG og påføre alvorlig skade.
En må kun benytte originale reservedeler fra TECNA S.p.A. Ved etterspørsel etter reservedeler, bes kunden henvende seg til forhandleren
av apparatet eller direkte til produsenten og spesifisere hvilke data som står skrevet på maskinens identifikasjonsskilt.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
25 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Översättning av den ursprungliga Instruktioner
UNDERHÅLLSARBETE PÅ BALANSBLOCKET

Sektion som endast är avsedd för underhållspersonal

VISSA ARBETEN SOM BESKRIVS I DENNA SEKTION ÄR MYCKET FARLIGA OCH KAN ORSAKA SKADOR PÅ PERSONER OM
DESSA INTE FÅTT EN LÄMPLIG UTBILDNING.
FÖR ATT INSTALLERA, JUSTERA OCH ANVÄNDA BALANSBLOCKET SÅ HÄNVISAS TILL BRUKSANVISNINGEN.
Underhållsarbete
Balansblockets dimensioner är sådana att inget underhållsarbete krävs under dess livslängd. Om det på grund av något särskilt skäl skulle
krävas ett ingrepp, så innan man börjar demontera balansblocket så se till att enheten cylinder och fjäder (13) inte är belastad.
Om man önskar lossa fjädern helt, stanna demonteringen så snart fjädern är helt utfjädrad (att fortsätta förbi denna position
skadar fjädern, som då kan behöva bytas ut).
Fjädern är den enda komponenten som är farlig på balansblocket. Den finns inuti cylindern (13) och som redan är smord för hela dess
livslängd. Reservdelen fjäder-cylinder (13) levereras komplett: fjädern får inte av något skäl dras ut.

Demontera aldrig fjädern då detta är ett farligt arbete.

Demontering och inspektion av balansblocket


- Ta bort skruvarna (40); lyft på kapseln (5); rulla ut wiren helt och hållet (14); dra ur axeln (11) och om det är nödvändigt så ta hjälp av en
plasthammare;
- Kontrollera enheten fjäder-cylinder (13): om fjädern inuti är trasig, om skårorna där wiren löper är skadade, så måste man byta ut hela
enheten. Enheten fjäder-cylinder (13) levereras sammansatt, smörjd och komplett med lager och man får aldrig av något skäl öppna den.
- Kontrollera wiren (14): om det finns defekter som visas i (Fig.7) så skall den bytas ut;
- Kontrollera centrifugalkraften för skivan (9) (skall röra sig fritt) och fjädrarna (37) (skall vara i perfekt skick och försäkra retur av
centrifugalkraften); kontrollera att kapseln (5) inte är skadad vid de punkter där centrifugalkraften ingriper;
- Centrifugalkraftens skiva (9) levereras helt och hållet sammansatt; de enda disponibla reservdelarna är fjädrarna (37);
- Kontrollera en riktig funktion av kinematiska delar för stoppenheterna (8 och 38), kontrollera skruven (45) och stiftet (43) (skall löpa axiellt
och rotera) och kontrollera att fjädrarna (6-42) är effektiva.
Montering av balansblocket:
- Kontrollera att låsblecket (50) inte är blockerat;
- Dra åt skruvarna (49) på vajerns (14) fästplatta (51) med ett vridmoment på 2/3Nm.
- Rulla upp vajern på trummans spår (13) och montera låsblecket (50).
- Skruvarna (39) vid säkerhetsskivan (9) skall dras åt med ett vridmoment på 5 Nm;
- Montera dit kapseln (5) på axeln (11), koppla till kapseln (21) och stäng ordentligt; skruvarna (40) skall dras åt med ett vridmoment på 3
Nm;
- När monteringen slutförts så belasta fjädern för enheten (13) med skruven (45) genom att hålla stoppenheten (8) upplyft med stången (4)
ända tills skruvens huvud (45) åker in i kapseln 5 (Fig. 5);
- Installera balansblocket genom att följa instruktionerna i “Balansblockets bruksanvisning”.
Trasig cylinder fjäder
Om balansblocket blockeras så kontrollera att cylinderns fjäder inte är helt obelastad (förhållande som orsakar blockering som om fjädern
vore trasig); om man inte lyckas belasta balansblocket genom att utföra proceduren som beskrivs i paragraf “Justering av balansblocket” så
innebär detta att cylinder fjädern troligtvis är trasig.
VIKTIGT: innan man utför några slags kontroller så se till att fjädern är helt och hållet obelastad.
VIKTIGT - FARA: man får aldrig öppna cylindern och/eller försöka byta ut fjädern: detta arbete är jättefarligt och kan orsaka
alvarliga skador.
VIKTIGT - FARA: ta cylindern med trasig fjäder till återvinning i enlighet med gällande föreskrifter; Släng den INTE i miljön
eller tillsammans med annat avfall och/eller skrot då den av en olyckshändelse kan öppnas, vilket är MYCKET FARLIGT och
kan orsaka alvarliga skador.
Använd endast original reservdelar från TECNA S.p.A. Vid förfrågan av reservdelar så ber vi kunden att vända sig till den leverantör som
ni beställt utrustningen av eller direkt till tillverkaren, genom att specificera den identifieringsdata som sitter på maskinens märkplåt.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
26 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
9368/...G
9369/...G 9361/...G ...9363/...G
9370/...G 9368/...G ...9371/...G
9371/...G 9364/...G ...9367/...G
9361 ...9371
9361G ...9371G
9361/...G ...9369/...G
9361/...G ...9369/...G 9370/...G ...9371/...G
9370/...G ...9371/...G 9361/...G ...9369/...G
9361/...G ...9363/...G 9370/...G ...9371/...G
9361/...G ...9369/...G 9368/...G ...9371/...G
9370/...G ...9371/...G 9364/...G ...9367/...G 9361/...G ...9369/...G
9370/...G ...9371/...G 9361 ...9371 9370/...G ...9371/...G
9361/...G ...9369/...G 9361G ...9371G
9370/...G ...9371/...G

9361/...G
9362/...G
9363/...G
9364/...G
9365/...G
9366/...G
9367/...G

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
27 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
DICHIARAZIQNE Dl CONFORMITÀ • DECLARATION OF CONFORMITY
CERTIFICAT DE CONFORMITE • CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
KONFORMITÄTSERKLARUNG • CONFORMITETS VERKLARING
Nome e indirizzo del costruttore
Name and address of manufacturer TECNA S.P.A.
Nom et adresse du constructeur VIA MEUCCI, 27
Nombre y direccion del constructor 40024 CASTEL S. PIETRO TERME (BO)
Name und Adresse des Herstellers ITALY
Naam en adres van de fabrikant

Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto BILANCIATORE


We declare under our sole responsibility for manufacture of the product BALANCER
Nous declarons sous notre seule responsabilité que le produit EQUILIBREUR
Certificamos bajo nuestra sola responsabilidad que el producto EQUILIBRADOR
Wir erklären unter einziger Verantwortung, dass das Produkt FEDERZÜG
Wij verklaren onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt BALANCER

Modello - Model - Type - Modelos - Typen - Modellen 9361 - 9362 - 9363 - 9364 - 9365- 9366
9367 - 9368 - 9369 - 9370 - 9371
9361G - 9362G - 9363G - 9364G
9365G- 9366G-9367G - 9368G - 9369G
9370G - 9371G

Numero di serie - Serial number - Numéro de série da/from/de/de/von/van 000001


Número de fabricación - Serie-Nummer - Serienummer a/to/a/a/bis/tot 039999

A cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme al seguente standard:


To which this declaration relates is in conformity with the following standard:
Objet de certificat, est conforme à la norme suivante: DIN 15112
Objeto de este certificado, es conforme a la norma siguiente:
Auf die sich die gegenwärtige Erklärung bezieht, mit folgender Norm konform ist:
Waarnaar deze verklaring verwijst is conform norm:

Ai sensi delle direttive CEE:


Following the provisions of EEC Directives:
Conforme aux prescriptions des Directives CEE: 2006/42/EC
Conforme a las prescripciones y directivas de la CEE:
Gemäss EG-Richtlinien
Volgens de E.E.G.-Richtlijnen

Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il facicolo tecnico:


Name and address of the person authorized to draw up the technical file: TECNA S.p.A.
Nom et adresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique: VIA MEUCCI, 27
Nombre y dirección de la persona autorizada a constituir el expediente técnico: 40024 CASTEL S. PIETRO TERME (BO)
Name und Adresse der zur Erstellung des Technikheftes autorisierten Person: ITALY
Naam en adres van de geautoriseerde persoon voor het samenstellen
van het technische dossier:

Nome e firma della persona autorizzata alla redazione della dichiarazione di conformità:
Name and signature of the person authorized to write the declaration of conformity:
Nom et signature de la personne autorisée à rédiger la déclaration de conformité:
1000 - 03/2012 - Castel San Pietro Terme - Bologna

Nombre y firma de la persona autorizada a redactar la declaración de conformidad:


Name und Unterschrift der zur Abfassung der Konformitätserklärung autorisierten Person:
Naam en handtekening van de geautoriseerde persoon voor het opstellen van de
conformiteitsverklaring:
Ezio Amadori
Presidente del C.d.A.
Chairman of the BOD • Président du Conseil d’Administration
Caste San Pietro Terme 20/03/2012 Vorsitzender des Verwaltungsrates • Presidente del C.d.A.

ISTRUZIONI BILANCIATORI_9361-9371_9361G-9371G_man
28 9073-1_03-2012.pmd 17/09/2012, 10.03
Safety in Action

Manual for the

Installation

Use and Maintenance

"Söll-GlideLoc" fall arrest system

of Y-Spar ladders
Hot Dip Galvanized Steel Part No. YST
Pickled Stainless Steel Part No. YA4

Date: 20.01.2010
SE 4
Technical specifications are subject to change without notice. 1

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

Table of contents
A General 3

B Installation 4

C Information regarding curves 22

D Inspection and approval 23

E Bolt connections/securing of bolts 25

F Maintenance 25

G Check list 28

These instructions are protected by copyright!


They may not be reproduced and distributed in any ways/
by any means without prior written consent of the author
according to Articles 16 and 17 of the German Copyright Act.
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG
will prosecute any violations against this
under Article 106 of the German Copyright Act.

Notice!
In this issue the following has been changed: address

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

A General
A 1. Anyone working with or on SÖLL fall protection systems in accordance with EN 353/part 1
must be familiarized with these instructions prior to using the system. Use which is not in
accordance with these instructions constitutes a risk to human life!
A 2. The operator of the fall protection system must ensure that these instructions are either
• retained in a dry and secure condition at the installation or
• retained by the operator, whereby he or she must ensure that the user is aware of the
storage location of these instructions and that the documents are accessible at all times.
A 3. If requested, the plant operator must present these instructions to the manufacturer of the fall
protection system (Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG or a dealer
authorized by the same).
A 4. The SÖLL fall protection system must be used in accordance with the instructions for the
relevant SÖLL fall arrester.
A 5. The fitment and use of SÖLL accessories to such fall protection systems must strictly adhere
to the relevant instructions for the fitment and use thereof.
A 6. In case of the use of further personal protective equipment, relevant instructions must be
followed.
A 7. National regulations on accident prevention and use of safety equipment for construction work
must be adhered to.

A 8. Söll fall protection systems may only be fitted and used with original Söll components/
elements. The combination with non-original components/elements may influence the safety
of SÖLL fall protection systems. In such cases, Sperian Fall Protection Deutschland GmbH &
Co. KG and a dealer authorized by the same refuse to accept product liability. In addition,
such systems are not properly approved and authorized since SÖLL fall protection systems
are tested, approved and authorized as complete systems. Full liability will therefore rest with
the operator.

A 9. Söll fall protection components, made of stainless steel grade 1.4571 are pickled. They
should be stored and further processed in an appropriate way.
A 10. The check list (see Section H) must be fully and correctly compiled by the chief engineer of
the installing company by means of an indelible pen.
A 11. Before and during the use of the installed fall protection system, the system must be visibly
inspected to ensure that it is operating properly.
A 12. While fastening clamps, the bars may deform a little. This may cause breaks to the layer of
zinc. This has no adverse effect to safety, durability or corrosion resistance.
A 13. With a weight of 100 kg and fall factor 2 situation (worst-case scenario) the height required
under the feet of the user is at least 2 m.
3

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

A 14. The system has been tested and approved by "Stelle 0158: EXAM BBG Prüf- und Zertifizier
GmbH, Zertifizierungsstelle, Dinnendahlstraße 9, 44809 Bochum.

B Installation
B 1. The installation components consist of
- several ladder sections which may be fitted as required,
- A profile connector fixed on each ladder section with:
version steel: 2 special bolts with nut and toothed lock washer
version stainless steel: 2 special bolts with self-locking nut DIN 985
- a corresponding amount of mounting brackets, which must be fixed with a maximum
distance of 1680mm.
For every climbing path at least
- 1 "Bottom End Stop", Part No. 11632
- 1 "Top End Stop", Part No. 11631
or one "Rigid End Stop", Part No. 11634.
The bolts for wall anchorage must be chosen to suit the relevant under structure and if needed
must be design proven.
All bolt connections shall be secured using the lock washers/nyloc nuts as delivered together
with the referred bolts. Refer to Section F „Bolt connections/securing of bolts“.
B 2. Equipment required for easy mounting:
2 open wrenches, SW 19
1 open wrench, SW 17
1 open wrench for wall bolts, according to requirements
1 open wrench, SW 13.
For mounting to existing structures:
2 fall arresters,
2 full body harnesses according EN 361,
1 cantilever arm with pulley (for a max. load of 20 kg),
purchase order no. 17563, for lifting and lowering of ladder sections,
1 rope for cantilever arm, maximum diameter 12 mm, length as required,
1 toolbox,
2 walkie-talkies, and
Min. 1 additional safety lanyard according to EN 354/355 with energy absorber for
each person to protect the mounting person against falls from height during the
installation.

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

B 3. Personnel required for installation:


two persons
B 4. Before installation, all ladder sections should be laid out in the mounting sequence (watch out
for section numbers; this applies especially in case of curved climbing paths).
Caution:
If a recess (Fig. 4/Detail 1.3) is provided in one of the sections delivered, this section of the
ladder must be used as first element of the climbing path if fitted from the bottom upwards. It
may never be used at higher levels since it would include the risk of a fall from a height,
causing fatal injuries or damage to property.

B 5. Components must be handled carefully. Ladder sections must not be thrown.


B 6. Before installation, ladder sections must be cleaned from dirt - in particular on connecting
surfaces. They should not come into contact with cement, mortar or similar substances.
Remnants of mortar must be wiped off immediately. Especially the sliding surfaces for the fall
arrester on the inside and outside of the guide-rail must be free of dirt.
B 7. Damaged parts may neither be used nor repaired but must be replaced by new ones.
B 8. Minimum bolt dimensions for the installation of Söll fall protection ladders:
The minimum bolt size is M 12. According to DIN 18799-3, the bolts used on chimneys must
be of stainless steel A 4 DIN ISO 3506-1, at least M 20 or, when used for anchoring, 1.25 m
M 12 bolts. Ordering of the mounting brackets must be based on the minimum dimensions.
B 9. We specifically stress that only those dowels may be used which are permitted by site
inspection engineers.
B 10. For concrete structures we recommend the use of injection anchor or undercut dowels (such
as Hilti, Fischer, UPAT or Liebig); follow technical instructions given by the manufacturer.
In case of installation on brick wall constructions we recommend you to consult the
responsible design engineer for an approval in each specific case.
Use the following instructions to calculate the anchoring forces.
Always select the least favourable loading result.
• Extreme influences (fall accident):
In case a load F4 = 6 kN acting along the centre of the ladder is
to be assumed. This load may be distributed over four mounting
brackets (if available).
• Varying influences (loads appearing during use):
In this case it shall be assumed that loads F2 = 1,5 kN appears
at a distance of 30 cm in front of the ladder centre and in
distances of 2 m from each other influence the installation. Also
consider a horizontal load F5 = 0,3 kN influencing the attachment
at the most unfavourable location.

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

B 11. Using a recommended mounting distance between brackets of 1.400 mm up to a max. of


1.680 mm.
B 12. When the climbing path ends on a platform, the ladder/guide-rail must rise at least 1000 mm
above the upper edge of the platform. If the last anchorage point is situated more than 380
mm below the end of the rail, a reinforcement profile of 50 x 30 x 3 mm has to be used that:
• extends over the last two mounting brackets
• is connected to the rail at distances of 560 mm
• does not have any rail connection
B 13. In case of lying structures (e.g. antenna towers) or in case a scaffolding is at hand we
recommend the ladder system be installed from the top and downwards.
For upright structures (e.g. buildings) the installation shall be performed from the ground and
upwards.

B 14. Caution:
By using a mounting distance of 1120 mm, the installation of the ladder may be carried out
without a scaffold. When using a greater mounting distance, an installation scaffold is
required. The person installing the equipment uses a full-body harness and a fall arrester. In
order to be protected against a fall from a height where the fall arrester slips from the rail, or
the not completely installed ladder bends backwards, the installer must always use a safety
lanyard with shock absorber in accordance to EN 354/355 or a retaining rope in accordance
with EN 358 (see Fig. 1).
Warning!
The proper functioning of the fall arrester can only be guaranteed in that part of the guiding rail
that is located between gated end stops as well as during proper use.
Installation or dismounting of the fall arrester on the guiding rail as well as moving beyond the
gated end stop may only be done in a safe position (e.g., firm ground, safe platform).

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

Fig. 1
B 15. Erection staff can during the installation secure themselves by using:
¾ Safety lanyard (acc. to EN 354/355) connected to the center rail to the ladder under the
highest situated properly secured mounting bracket
¾ The carabiner of a safety lanyard (EN 354/355) is connected to a mounting bracket
¾ Support lanyard (EN 358) routed around the centre rail of the ladder
¾ The use of an external anchorage point

Fig. 1

EN 354/355 EN 358

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

Fig. 2a, b, c
B 16. Before mounting the ladder sections to the structure, the mounting brackets (2.0) are loosely
to be attached to the guide rail of the ladder (1.1) at a distance of max. 1680 mm.

Important:
Every ladder section should be connected to the support structure by at least one mounting
bracket!

Comment:
Two ladder sections jointed together by means of an exit section (part No. 11317/16978) are
to be considered as one single ladder section. An exit section is not a ladder connection!

Notice:
Many years of experience lead to the following recommendations:
Î use ladder sections with a length of at least 1680 mm to ensure that every ladder section
automatically will have at least one mounting bracket
Î ladder sections with a length shorter than 1680 mm shall preferably be used in the
beginning of the system
Î the last ladder section should be installed using two mounting brackets
Î Should an existing system have to be extended with a ladder section shorter than
1680 mm, do not install that section at the end of the system but rather between two
already installed taller sections.

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

Warning:
Using a recommended mounting distance between brackets of 1.400 mm up to a max. of
1.680 mm, the minimum number of mounting brackets on a Söll safety ladder system must not
be less than four! (eg. on a system with just 1 ladder section.)

Exceptions:
For ladder sections with a max. length of 2240 mm the use of two mounting brackets is
acceptable. For sections up to 3920 mm a minimum of three brackets shall be used. Make
sure that the mounting brackets used (and their support structure) are suited to absorb a load
of 6 kN. (see sect. B 10)

Fig. 2a

Version: Steel Version: Stainless steel

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

Fig. 2b Mounting distance: 1680 mm

Fig. 2c Mounting distance: 1120 mm

10

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

B 17. Torque ranges:


When tightening mounting screws in steel quality 8.8 used in combination with tooth lock
washers the following tightening torque range is recommended:
Screw size: M 10 M 12 M 16 M 20
20 Nm 25 Nm 60 Nm 120 Nm
When tightening mounting screws in stainless steel quality 1.4571 in combination with Söll
supplied auto-locking nuts (DIN 985) the following torque range is recommended:
Screw size: M 10 M 12 M 16 M 20
40 Nm 45 Nm 85 Nm 150 Nm
Fig. 3
B 18. The first ladder section with red plastic ribbon (3.0) and notches (1.2) pointing upwards is put
onto the mast. The mounting bracket (2.0) is attached to the structure with the appropriate wall
anchorage bolt. The ladder section is brought in vertical line by means of oblong holes (2.1) in
the brackets. Make sure that bolts are properly secured (see Section F).

Warning:
The red ribbon plastic (3.0) at the top of each ladder section is not an end stop!
It will not prevent the fall arrester from slipping out of the rail!

Fig. 3

11

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

Fig. 4
B 19. In case the „bottom end stop“ (4.0) has not already been mounted by the manufacturer, than it
must be fixed with the guide rail (1.1) from the rear through the oblong hole so that the „bottom
end stop“ (4.0) is at least 260 mm and 575mm at a maximum above the recess (1.3). The
locking bolt (4.1) of the end stop must be on the right side of the guide rail (1.1).
The "Bottom End Stop" prevents the fall arrester from being inserted incorrectly and
from accidentally sliding out of the rail.

Fig. 4

Fig. 5
B 20. In case there is no recess, the „bottom end stop“ (4.0) must be mounted in the oblong hole
above the 2nd. notch (1.2). In this case, please make sure that the locking bolt (4.1) is on
the right side of the guide rail (1.1)

Fig. 5

12

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

Warning:
In order to prevent the incorrect insertion of the fall arrester, it must only be inserted after the
„Bottom End Stop“ has been installed.

Warning:
The red PVC-strap (see fig. 3/det. 3.0) must only be surpassed with a fall arrester when the
next ladder section:
• is properly connected to the lower ladder section
• and is attached to the support structure by means of at least one mounting bracket.
During the installation work the fall arrester must never pass the last bracket that has
been properly attached to the support structure (refer to item B 14/B 15).

B 21. Special case:


If a vertical ladder is not mounted directly at ground level, 2 „lower ascending locks“ must be
fitted:
• The first (A) directly at the beginning, above the 2nd. notch of the ladder, in order to prevent
incorrect attachment of the fall arrester (see also Point B 19., B 20.),
and
• the other (B) at a height of approx. 1,600 mm, in order to prevent the operator from losing
his footing when descending.

13

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

Fig. 6
B 22. The next ladder section to mount must be rested against the structure and inserted vertically
into the ladder section which has already been fixed.

Fig. 6

14

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

B 23. Minimum Gap Width:


Mounting recommendations:
- Under positive ambient temperature, gap width 2 mm
- Under negative ambient temperature, gap width 3 mm
- During re-exanimation, make sure that the maximum gap width of 5 mm is not exceeded
(independently from the ambient temperature)
Fig. 7
B 24. Insert the upper bolt (5.0) of the rail connector (6.0) as shown. The nut should only be
tightened when the added ladder section is in alignment to the lower one and at least one
bracket of the upper section has been fixed. Secure bolt.

Fig. 7
Version: steel Version: stainless steel

B 25. Now cut plastic ribbon (Fig. 3/Detail 3.0) of the lower ladder section.

Note:
The bolts pre-assembled in the plant must also be secured!

15

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

B 26. During the installation work ensure that:


• in the X-direction ladder sections are vertically installed
• in the Y-direction ladder sections are located int eh range of 0° bis 15°.

Exception:
In case of curved systems follow angle directions given in chapter D !

16

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

Fig. 8
B 27. Caution:
When the climbing path ends on a platform, the ladder must rise at least 1000 mm above the
upper edge of the platform. For design reasons the guide rail of the ladder must be reinforced
if, at the end of the ladder run, the guide-rail rises more than 380 mm above the last mounting
bracket. Projections of more than 380 mm without extra reinforcement are not
permitted.
Warning:
Unsupported ladder sections with a length of more than 380 mm are not allowed without
reinforcement profiles!
When installing the stainless steel / hot dip galvanized steel reinforecement profile 50 x 30 x 3
mm the following shall be noted:
• the reinforcement profile shall be connected to the ladder from the rear at intervals of
560 mm
• the reinforcement profile must extend downwards over at least two mounting brackets
• along the total length of the reinforcement profile no ladder joints are allowed
• the reinforcement profile must be in one section only

Fig. 8

17

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

Fig. 9a and 9b
B 28. At the upper end of the climbing path at least the "Top End Stop" (7.0), normally the "Rigid
End Stop" (8.0) must be fitted to the uppermost complete rectangular cut out (1.4) of the
guide-rail, as shown. The top end stop prevents the fall arrester from being inserted
incorrectly and from accidentally sliding out of the rail. In order to release the fall
arrester, the pivotable lever (7.1) of the top end stop must be lowered. The rigid end stop
(8.0) generally prevents the fall arrester from being taken out of the guide-rail.

Caution:
The "Top End Stop" must be installed in such a way, that the pivotable lever (Fig. 9a/detail
7.1) is to the right hand side of the rail. The "Rigid End Stop" must be installed in such a way
that both of its sides (Fig. 9b/detail 8.1) embrace the rail from the front as shown.

Fig. 9a

"Top End Stop“

Fig. 9b

"Rigid End Stop“

18

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

Fig 10a und 10b


B 29. Mounting of foot rests (9.0) (10.0) without spar support
Version: Steel, hot-dip-galvanized, part No. 23723
If included in the delivery, the hinge (9.1) must be fixed on the central spar (1.1) through the
oblong hole about the rung (1.5) by means of the included Söll – special bolt M12x35. The
fixation (9.2) must show in the same oblong hole about the rung.

Fig. 10a

Installation hint:
The folded down footrest shall rest upon the rung (1.5) !

Note!
Install rest platforms as local regulations may require.

19

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

Version: Stainless steel, part No. 17249


If included in the delivery, the hinge (10.1) must be fixed on the central spar (1.1) through the
oblong hole underneath the rung (1.5) by means of the included Söll – special bolt M12x35.
The fixation (10.2) must show in the same oblong hole underneath the rung.

Fig. 10b

Installation hint:
The folded down footrest shall rest upon the rung (1.5) !

Note!
Install rest platforms as local regulations may require.

20

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

Fig 11a und b


B 30. Installation of foot rests (11.0) with spar support
Version: Steel, hot-dip-galvanized, part No. 23980
If included in the delivery, the hinge (11.1) (12.1) is to be fixed on the central spar (1.1) by
means of the Söll special bolt M12x80 through the oblong hole above the rung (1.5). For this
purpose, a hole of 13mm ∅ must be drilled before assembling in the spar support at the
same height of the oblong hole. The distance piece (11.2) must be fixed between the central
spar and the spar support.

Fig. 11a

Version: Stainless steel, part No. 22395

Fig. 11b

Installation hint:
The folded down footrest shall rest upon the rung (1.5) !

Note!
Install rest platforms as local regulations may require. 21

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

C Information regarding curves


C 1. For aluminium ladders the below are the smallest possible bending radiae:
Type Y-spar (YAL) 3000 mm
Type twin ladder (ZAL) 3000 mm

C 2. Curve types

Fig 12

A= Bottom edge of ladder to salient point of structure D= Bottom edge to centre of obstruction
B= Of-set E= Width of obstruction
C= Angle (max. 15°) F= Upper edge of ladder to off-set
G= Of-set (max 260 mm)

C 3. For fall arrest sytems type ""Söll-GlideLoc"TM" the following are the maximum permissible
curve angels:

Curve type max. curve angel

III + 20 °
IV - 8 ° up to + 20 °
V -8°

22

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

D Inspection and approval


Note:
Particular attention is required when ascending and descending the first 2 m of ladder, as it
may not be possible to prevent the user from falling to the ground.
Both before and during use, consideration should be given to how rescue operations can be
performed safely and effectively.
A fall protection device according to EN 353 Part 1 should only be used by persons who
• have been trained and/or are otherwise proficient in its use, or
• are under the direct supervision of a person who has been trained and/or is otherwise
proficient in its use.

23

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

Fig. 13
At the "OK to climb" inspection the following details have to considered:

• Every ladder section needs to have at least one mounting bracket


• The connection between two ladder sections must be flush and smooth
• In the X-direction ladder section shall be vertical
• In the Y-direction the angle between the vertical line and the ladder sections may range
from 0° bis 15°. (Exception: in the area near bends)
• Curves must be made in accordance with instructions in chapter C.
• Always check the following screw connections:
Î mounting bracket to support structure
Î mountig bracket to ladder rail
Î connections between ladder sections
Î attachment of end stops to rail
• all screw connections have to be properly tightened and secured against unintended
opening (refer to section E). Even bolts pre-assembled in the factory must be checked and
secured where appropriate.
• the stop lever in end stops must automatically fall into lock position.

Note:
Installer shall agree with system owner about the necessary quantity of fall arresters (e.g.
Compact) needed. Every system shall include at least two fall arresters.

Fig. 13

24

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

E Bolt connections/securing of bolts


At use of hot dip galvanised screws the tooth washer ensures satisfactory securing of the
screw/nut connection.
At use of stainless steek screws self-locking nuts (nyloe or similar) shall be used.

F Maintenance
Warning:
The fall arrest system must not be used if defects have been noted or in case of doubts as to
its proper function. Before further use an inspection by a competent person is needed or the
defective parts have to be replaced.

F 1. Fall arrest systems shall as need arises, however at least once per year be inspected and
approved by competent person.
Exceptions:
Rigid type fall arrest systems with a guided fall arrester should be inspected as need arises
by a competent person.

Competent person is a:
person who thanks to his eduction and experience in the field of personal protective
equipment against falls from height has sufficient knowledge about applicable state and local
safety regulations, applicable standards (e.g. EN-standards) and is thus capable and thus
authorized by Söll of judging the correct status and use of systems and products against falls
from height.
F 2. Fall arresters must be examined by a competent person at least once a year and after every
fall incident. In such cases refer to the relevant instructions of the fall arrester.
F 3. Check the proper condition and functionning of all elements of the fall protection system
before and during use.
F 4. The end stops (Fig. 4/detail 4.0; Fig. 9a/b/detail 7.0/8.0) at the lower and upper end of the
climbing path must have been installed. The pivotable lever (Fig. 4/detail 4.1; Fig. 9a/detail
7.1) at the right hand side of the rail must independently snap back into its initial position and
thus block the fall arrester.
F 5. Guide-rails must always be free of dirt.
F 6. All bolt connections must be tightly fastened and secured, see section E.

25

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

F 7. At every location of a fall arrest system where a fall arrester may be connected or
disconnected to the system a permanent sign board with the following information shall be
displayed:
- Year of manufacture
- System manufacturer´s or importer´s name
- Type of fall system e.g. DIN EN 353-1
- "Anyone using the system shall use a full body safety harness and an appropriate fall
arrester"
Note: Sign Boards may consist of stamped aluminium plates.

26

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

Further Remarks

27

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

G Check list for the inspection and


approval of Söll-"Söll-GlideLoc" fall
arrest systems
Hot Dip Galvanized Steel Part No. YST
Pickled Stainless Steel Part No. YA4

The check list on pages 28-30 must be fully and correctly compiled by the chief engineer of the installing company by
means of an indelible pen. He is responsible for the correctness of all the information provided therein. Any checkpoint
with a "No" remark must be explained under the defects, irregularities on page 30.

Control Activity Remarks


(please cross)
yes no

• Every ladder section uses at least one mounting bracket. (see section B 16)
• The mounting distance of the brackets does not exceed 1680 mm and complies with section B 16.
• The gaps at the guide-rail joints comply with section B 23.
• The bolt connections between structure and mounting elements comply
with sections B 8, B 9 and B 10.
• The mounting elements are correctly installed and all bolt connections are tightly fastened.
(tightening torques as per section B 17 are used)
• Even screwed connections pre-assembled in the factory were inspected (for tightening
torques see Section B 17)
• All bolt connections are secured against loosening in accordance with section D.
• A "Bottom End Stop" has been installed at the beginning of the climbing
path in accordance with sections B 19/20.
• A "Top End Stop" or a "Rigid End Stop" has been installed at the
upper end of the climbing path in accordance with section B 28.
• If the ascent route does not start directly at ground level, 2 ascending locks must
be fitted as described in Section B 21.
• Resting platforms have been properly installed at a distance of 10 m
and were tested for function.
• In accordance with section B27 there are no rail projections of more
than 380 mm without extra reinforcement.
• The rail reinforcement was installed in accordance with section B 27.

• The guide-rails are free of dirt.


• Only anticorrosive, or hot dip galvanized mounting elements and bolt connections have been used.
• The SÖLL fall arrester can only be inserted into the guide-rail in the direction in which it travels.
• System owner has at least two Söll fall arresters.
• A Söll-system sign is posted.
28

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

• Test climbing has taken place.


• This manual was handed over to the operator.
• Only original components from Sperian Fall Protection
Deutschland GmbH & Co. KG were used.
Please turn over!

29

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Safety in Action

Installation Site:

Owner: Installing company:


Street: Street:
City: City:
Telephone: Telephone:
Fax: Fax:

Manual handed over to:


name (site operator or representative) signature

Chief engineer of the installing company:


name signature

Place: Date:

Defects, irregularities and deviations from the checklist must be noted here:

Noted defects/shortcomings competent person/installer signature date

30

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bavaria, P. O. B. 16 46, Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

Instrucción de Montaje
y
Mantenimiento
Dispositivo de protección de subida tipo
„GlideLoc™“
para

Líneas de Vida SÖLL, tipo „Y“


Acero galvanizado Ref.: YST
Acero inoxidable Ref.: YA4

Versión : 05.08.2009
SES 4
Se reserva el derecho de modificaciones técnicas 1

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

Índice

A Temas Generales 3

B Montaje 4

C Información sobre curvas 24

D Inspección y recepción 25

E Atornillados y Medios de aseguramiento. 26

F Mantenimiento 27

G Lista de control 30

Atención: Este Manual esta protegido según los derechos de


autor.

Copiar y distribuir el manual sin el permiso por escrito del autor es


ilegal (segun § § 16, 17 UrhG) y será motivo de una anuncia por
parte de la empresa „Sperian Fall Protection Deutschland GmbH &
Co. KG“ (§ 106 UrhG).

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

A Temas Generales
A 1. Este Dossier se ha de facilitar a todas aquellas personas que trabajen con o mediante las Líneas
de Vida de Söll (según EN 353/1) antes de su uso. Una actuación contraria a estas
instrucciones puede provocar un alto riesgo de vida.

A 2. El operador del sistema de protección ascensional debe asegurar que este manual de
instrucciones
• se guarde en un lugar seguro y seco cerca del equipo o
• se guarde con el operador mismo. En este caso, éste debe asegurar que el usuario
conozca el lugar de conservación y que la documentación esté accesible en cualquier
momento.
A 3. A petición del fabricante de las Líneas de Vida (Söll GmbH o un distribuidor autorizado) se
ha de presentar este manual.
A 4. Para el uso adecuado del sistema anticaídas se ha de observar también las instrucciones de
uso del dispositivo de seguridad.
A 5. El montaje y el uso de accesorios de Söll GmbH se ha de efectuar según nuestras
instruciones al respecto.
A 6. El uso de accesorios complementarios debe ser realizado según las instrucciones al
respecto.
A 7. Respeten las instrucciones y normativas vigentes para trabajos en alturas.
A 8. El montaje de Sistemas Anticaídas de Söll es únicamente permitido en combinación con
elementos y accesorios de nuestra casa. La combinación con artículos de otros fabricantes
puede afectar y disminuir la seguridad y, a continuación, provocar un accidente laboral. En
estos casos no nos responsabilizamos acerca el producto. Debido a la aprobación de
nuestras Líneas de Vida en concepto de sistemas integrales no cabe la posibildad de
homologar una línea „combinada“. En este caso pasará la responsabilidad total al
propietario de la Línea de Vida.
A 9. Referente a las escaleras inoxidables recomendamos un almacenaje y un retrabajo
adecuado según las características del material.
A 10. El responsable de montaje/obra debe rellenar todos los campos de la Lista de Control
(capítulo G) mediante un boligrafo.
A 11. Antes y durante todos los accesos a la Línea de Vida se ha de efectuar un control visual y
de funcionamiento del mismo.
A 12. La fijación de las escaleras mediante nuestras abrazaderas puede provocar unapequeña
deformación y, a consecuencia, una rotura de la capa de zinc en la zona de
deformación de la escalera: estos síntomas no conducen hacia algún tipo de riesgo o
facilitación de oxidación.

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

A 13. Con una masa de prueba de 100 kg y un factor de caída de 2 (condiciones para el caso más
desfavorable), la altura necesaria asciende al menos a 2,0 m por debajo de los pies del
usuario.
A 14. Centro responsable notificado 0158: EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH,
Zertifizierungsstelle, Dinnendahlstraße 9, 44809 Bochum.

B Montaje
B 1. El conjunto de montaje consta de:
- Varias piezas de escalera acoplables en función de las necesidades.
- Un elemento de unión perfilado sujeto a cada pieza de escalera con:
a) 2 tornillos especiales, tuercas y arandelas dentadas en caso de acero
b) 2 tornillos especiales y tuercas autofijadoras DIN 985 en caso de acero inoxidable
- Una cantidad apropiada de estribos de fijación que han de sujetarse a una distancia de
1.680 mm como máx.

Por cada línea de vida se ha de montar:


- Un tope de recorrido inferior Ref.: 21049
- Un tope de recorrido superior con función de apertura Ref.: 21050
o un tope de recorrido superior sin función de apertura Ref.: 11634
Los tacos y tornillos para la fijación sobre la estructura a montar deben ser escogidos según
las condiciones de la misma y, en caso necesario, verificados/comprobados acerca sus
resistencias de extracción.
En las uniones atornilladas han de utilizarse los elementos de seguridad; véase al respecto
el apartado F „Uniones / frenos atornillados“.
B 2. Herramientas necesarias:
2 Llaves Inglesas „19“
1 Llave Inglesa „17“
1 Llave inglesa, según los tornillos montados a la estructura.
1 Llave Inglesa „13“

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

En caso de montaje sobre Líneas de Vida existentes:


2 Dispositivos de Seguridad
2 Arneses según EN 361
1 Polea (carga máx. 20kg.), Ref.: 17563
1 Cuerda para Polea, diámetro máx.: 12 mm
1 Bolso portaherramientas
2 Equipo de comunicación (Radio comunicadora).
Como mínimo: Una (1) cuerda de seguridad con absorbedor de energía incluido
según EN 354/355.
B 3. Personal / Montaje
Número mínimo : 2 Operarios
B 4. Antes del montaje recomendamos preparar todos los tramos según sus posiciones
definitivas sobre el mástil (acorde a la numeración de los tramos), sobre todo al disponer
de tramos doblados.

¡ Atención: Peligro de vida !


En caso de disponer de un tramo con apertura de raíl (ver Fig. 4/detalle 3.1) éste se
deberá montar como 1 er tramo de la línea de vida, es decir que será el tramo inicial de
la Línea de Vida. Nunca se montará en otra posición; cabe la posibilidad de
desconectarse involuntariamente del sistema!

B 5. Traten cautelosamente todos los elementos de la Línea de Vida, no tiren los tramos (y otros
componentes) al suelo.
B 6. Antes de ser montados y fijados se ha de limpiar los tramos, sobre todo en la zona de
conexión. Eviten el contacto con cemento, argamasa etc. Recomendamos eliminar todas
substancias similares a las descritas. Mantenga limpias las Líneas de Vida, sobre todo en la
zona de deslize (raíl).
B 7. No monten y reparen piezas defectuosas. Deben ser sustituidas por nuevos módulos.
B 8. Dimensionado mínimo de la sujeción de escaleras de protección de subida:
La métrica mínima de los tornillos es M12. Según DIN 18799-3, en las chimeneas están
prescritos tornillos de acero inoxidable A 4DIN EN ISO 3506-1 de al menos M20 o M12 en
separaciones de anclaje de hasta 1,25 m. El pedido de los estribos de fijación ha de
adaptarse al dimensionado mínimo.

B 9. Se aplicarán únicamente tacos homologados según los organismos responsables.


B 10. Para edificios de hormigón recomendamos tacos de destalonamiento (p. ej. Hilti, Fischer,
UPAT, Liebig); respete la información técnica del fabricante en el procesamiento.
Para los diferentes tipos de mampostería se recomienda una recepción individual previa
consulta con la autoridad de supervisión de obras.

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

Para calcular las fuerzas de anclaje según DIN 18799 han de realizarse
las siguientes comprobaciones, teniendo que recurrirse siempre al
caso más desfavorable para el dimensionado:
• Influencias inusuales (carga de caída):
Aquí ha de suponerse una carga equivalente efectiva en el eje
del larguero de F4 = 6 kN. Esta carga puede distribuirse en
cuatro elementos de sujeción (siempre que existan).
• Influencias variables(carga móvil):
Aquí ha de calcularse el esfuerzo de las cargas de trabajo F2=
1,5 kN aplicadas excéntricamente 30 cm delante del larguero de
la escalera y que actúan superpuestas a distancias de 2,0 m en
sentido de la misma y una carga equivalente de F5 = 0,3 kN que
actúa horizontalmente (en el punto más desfavorable).
B 11. Recomendamos una distancia entre los soportes de fijación de 1400 mm. La distancia
máxima será 1680 mm.
B 12. Si el trayecto de subida termina en un descansillo, la barra de guía ha de desplazarse al
menos 1.000 mm por encima del borde superior del descansillo según BGV D 36. En un
saliente de más de 380 mm por encima del último punto de sujeción, por motivos estáticos
ha de utilizarse un refuerzo de larguero de 50x30x3 mm que:
• supere los dos últimos estribos de fijación,
• esté firmemente unido con una barra de guía cada 560 mm y
• no presente ningún golpe.
B 13. En las estructuras de construcción horizontales (p. ej. postes de antenas) o cuando existen
andamios recomendamos el monta el montaje de arriba a abajo.
En construcciones ya existentes (p. ej. en edificios) el montaje sin andamio realiza de abajo
a arriba.

B 14. Atención:
En una distancia de sujeción de 1120 mm, el montaje puede realizarse directamente desde
la escalera sin andamio.
El montador utiliza para ello una correa y equipo de recogida. En caso de una eventual
salida del equipo de recogida de la barra de guía o para estar protegido contra caídas por
una curvatura de la escalera, el montador ha de protegerse siempre con un cable de
seguridad provista de amortiguador de caída según EN 354/355 o un cable de retención
según EN 358 de acuerdo con la fig. 1.
Si la distancia de sujeción es mayor recomendamos necesariamente el uso de un andamio.
La función del equipo de recogida sólo se garantiza en la zona de las barras de guía
asegurada por los bloqueos de subida así como mediante un uso adecuado.
La introducción o extracción del equipo de recogida de la barra de guía así como
sobrepasar los bloqueos de subida ha de producirse en una posición segura (p. ej. suelo
firme o plataforma asegurada).
6

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

Fig. 1
B 15. Alternativas de seguridad al realizar montajes desde la escalera:
¾ Rodee el larguero central con el cable de seguridad según EN 354/355 por debajo del
último estribo unido firmemente al edificio y la escalera
¾ Rodee el estribo de fijación con el mosquetón del cable de seguridad según 354/355
¾ Rodee el larguero central con el cable de retención según EN 358
¾ Uso de un punto de tope externo

Fig. 1

EN 354/355 EN 358

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

Fig. 2a, b, c
B 16. Antes de fijar la escalera sobre la estructura a montar, se posicionarán los soportes en la
escalera sin apretar los tornillos (a una distancia máxima de 1680 mm, ver Fig. 2a).

Importante:
¡Cada pieza de escalera ha de montarse con al menos un estribo de fijación!
Explicación:
Dos piezas de la escalera unidas con un dispositivo de salida (nº de pedido: 11317/16978)
han de considerarse como una única pieza de la escalera. ¡Un dispositivo de salida no es
ninguna juntura de escalera!

Observación:
De la experiencia dilatada de empresas de montaje se desprenden las siguientes
recomendaciones:
´ Si se utilizan piezas de escalera con longitudes superiores a 1680 mm puede
conseguirse que se monte cada pieza con un estribo de fijación.
´ Utilice piezas de escalera con longitudes inferiores a 1680 mm al principio del trayecto
de subida.
´ Monte la última pieza de escalera en el extremo del trayecto de subida con dos estribos
de fijación.
´ En prolongaciones de trayectos de subida con piezas de escalera de longitud inferior a
1680 mm, no monte una de estas piezas en el extremo del trayecto de subida, sino entre
dos piezas (más largas) ya existentes.

Atención:
La distancia de sujeción recomendada asciende a 1.400 mm, máx. 1.680 mm, teniendo que
utilizarse al menos 4 estribos de fijación por cada trayecto de subida.

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

Excepción:
En una longitud de trayecto de subida de hasta 2240 mm puede sujetarse con 2 estribos, si
la longitud es de 3920 mm habrán de utilizarse 3. Aquí ha de tenerse en cuenta que los
estribos de fijación existentes han de soportar la carga de 6 kN que se produce en una caída
(véase al respecto el apartado B 10

Fig. 2a
Ejecución: Acero Ejecución: Acero inoxidable

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

Fig. 2b Distancia entre soportes: 1680 mm

Fig 2c Distancia entre soportes: 1120 mm

10

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

B 17. Pares de apriete:


Para apretar los tornillos de sujeción de acero - calidad 8.8 en combinación con la arandela
dentada recomendamos como par de apriete:
En: M 10 M 12 M 16 M 20
20 Nm 25 Nm 60 Nm 120 Nm
Para el apriete de los tornillos de sujeción de acero inoxidable - 1.4571 en combinación
con la tuerca hexagonal autofijadora DIN 985 incluida en el suministro recomendamos como
par de apriete:
En: M 10 M 12 M 16 M 20
40 Nm 45 Nm 85 Nm 150 Nm
Fig. 3
B 18. Fijar el primer tramo sobre la base, siempre con la cinta roja de plástico (3.0) y los
retenedores (1.2) hacia arriba. Fijar los soportes (2.0) sobre la base. Ajustar la posición
exacta de la escalera a plomo y apretar los tornillos. Siempre se utilizará los tornillos
adecuados (ver Apartado E).

Atención:
¡La cinta roja de plástico (3.0) no sirve como bloqueo de subida!

Fig. 3

11

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

Fig. 4
B 19. Si no se ha montado previamente en fábrica, atornille el „bloqueo inferior de subida“ (4.0) a
la barra de guía (1.1) desde la parte posterior a través del taladro rectangular de forma que
el „bloqueo inferior de subida“ (4.0) se encuentre al menos 260 mm por encima del escote
(1.3), pero sin superar los 575 mm. El pestillo (4.1) del bloqueo de subida ha de encontrarse
en el lado derecho de la barra de guía (1.1).
El „bloqueo inferior de subida“ impide una colocación errónea y una salida involuntaria
del equipo de recogida.

Fig. 4

12

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

Fig. 5
B 20. Si no existe ningún escote, el „bloqueo inferior de subida“ (4.0) ha de montarse en el taladro
rectangular por encima del 2º saliente receptor (1.2). En este caso ha de procurarse que
el pestillo de bloqueo (4.1) se encuentre en el lado derecho de la barra de guía (1.1).

Fig. 5

Atención:
Para evitar la introducción errónea del dispositivo de seguridad se recomienda introducir
éste al sistema despúes de haber montado el tope inferior.

Atención:
La cinta roja de plástico (véase la fig. 3/detalle 3.0) no debe sobrepasarse con el equipo de
recogida hasta que la siguiente pieza de escalera:
• esté atornillada con la pieza de acoplamiento y
• esté sujeta al edificio con al menos un estribo de fijación.
Durante el montaje, no se desplace nunca con el equipo de recogida por encima del
último estribo de fijación que se encuentra firmemente unido al edificio (se han de
considerar los puntos B 14/B 15).

13

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

B 21. Caso especial:


Si una escala no comienza directamente al nivel del suelo, se han de montar 2 „bloqueos
inferiores de subida“:
• el primero (a) directamente al comienzo del 2º saliente receptor, para evitar una
colocación errónea del equipo de recogida (véase también el punto B 19., B 20.), y
• el otro (b) a una altura de aprox. 1600 mm, para evitar que el trabajador caiga al vacío al
bajar.

14

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

Fig. 6
B 22. A continuación se conectará el siguiente tramo (siempre perpenticularmente, a plomo) con el
tramo anterior.

Fig. 6

15

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

B 23. Anchuras mínimas de hendidura


Recomendaciones de montaje:
- En temperaturas ambientales positivas, anchura de hendidura: 2 mm
- En temperaturas ambientales negativas, anchura de hendidura: 3 mm
- En comprobaciones repetidas debería garantizarse que no se supere la anchura de
hendidura máx. de 5 mm (independientemente de las temperaturas ambientales).
Fig. 7
B 24. El tornillo superior del perfil de conexión (5.0) se introducirá por el perfil (6.0) y se fijará
mediante la tuerca correspondiente en la zona trasera del raíl. El tornillo no se apretará hasta
obtener la posición correcta del raíl y ésta este fijada como mínimo mediante un soporte de
fijación (ver Fig. 7).

Fig. 7
Ejecución: Acero Ejecución: Acero inoxidable

B 25. Eliminar/quitar la cinta roja de plástico (Fig. 3, detalle 3.0)

Observación:
¡También han de fijarse los tornillos montados previamente en fábrica!

16

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

B 26. Durante el montaje ha de procurarse que


• las piezas de la escalera se monten perpendicularmente en sentido X.
• el ángulo entre el plano perpendicular y las piezas de la escalera se encuentre en un
margen de 0° a 15° en sentido Y.
Excepción:
¡En las zonas de curvas han de respetarse las indicaciones de ángulos del Capítulo D!

17

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

Fig. 8
B 27. Atención:
Si el trayecto de subida termina en un descansillo, la barra de guía ha de desplazarse al
menos 1.000 mm por encima del borde superior del descansillo según BGV D 36. Por
motivos estáticos, la barra de guía de la escalera ha de reforzarse si existe un saliente en el
extremo de la escalera de más de 380 mm a partir del último estribo de fijación.
¡Se prohíben salientes de más de 380 mm sin refuerzo de larguero!
En el montaje del refuerzo del larguero de acero galvanizado / inoxidable 50x30x3 mm ha de
tenerse en cuenta lo siguiente:
• El refuerzo del larguero se atornilla desde la parte posterior a una distancia de 560 mm
de la barra de guía.
• El refuerzo del larguero ha de descender hasta al menos 2 estribos de fijación.
• A lo largo de todo el refuerzo del larguero no debe existir ninguna juntura de barra de guía.
• El refuerzo del larguero tampoco debe presentar ninguna juntura.

Fig. 8

Holvertsárkung - Refuerzo
Acero galvanizado, Ref.: HV-ST
Acero inoxidable, Ref.: HV-A4

18

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

Fig 9a y 9b
B 28. En la parte superior de la escalera se ha de montar el tope superior con apertura (7.0) o fijo
(8.0); este será montado en la última perforación rectángular del raíl. El tope evita una
desconexión involuntaria y la introducción errónea del dispositivo. Para extraer el
dispositivo del sistema se ha de mover la palanquita al lateral del tope hacia abajo. El tope
superior (8.0) fijo evita por completo la salida del dispositivo de seguridad.

Atención:
El tope superior con apertura (7.1) se montará de tál manera, que la palanquita se encuentre
en el lateral derecho del raíl. El tope superior fijo (8.1) se montará de tal manera que el perfil
abarque el raíl por la zona frontal.

Fig. 9a

"Tope superior con apertura"

Fig. 9b

"Tope superior fijo"

19

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

Fig 10a y 10b


B 29. Montaje de descansillos de reposo (9.0)(10.0) sin refuerzo de larguero
Ejecución: de acero, galvanizado por inmersión en caliente, nº de pedido: 23723
Si estuviera incluida en el volumen de suministro, sujete la bisagra (9.1) en el larguero central
(1.1) introduciendo el tornillo especial Söll M12x35 en el agujero oblongo por encima del
peldaño (1.5). La fijación (9.2) ha de indicar al mismo agujero oblongo por encima del
peldaño.

Fig. 10a

Instrucciones de montaje:
¡El descansillo abatido ha de descansar horizontalmente sobre el peldaño (1.5)!

¡Atención!
Los descansillos de reposo han de montarse cada 10 m según el reglamento de lugares de
trabajo.

20

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

Ejecución: Acero inoxidable, decapado, nº de pedido: 17249.


Si estuviera incluida en el volumen de suministro, sujete la bisagra (10.1) en el larguero
central (1.1) introduciendo el tornillo especial Söll M12x35 en el agujero oblongo por debajo
del peldaño (1.5). La fijación (9.2) ha de indicar al mismo agujero oblongo por debajo del
peldaño.

Fig. 10b

Instrucciones de montaje:
¡El descansillo abatido ha de descansar horizontalmente sobre el peldaño (1.5)!

¡Atención!
Los descansillos de reposo han de montarse cada 10 m según el reglamento de lugares de
trabajo.

21

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

Fig 11a y b
B 30. Montaje de descansillos de reposo (11.0) con refuerzo de larguero
Ejecución: de acero, galvanizado por inmersión en caliente, nº de pedido: 23980.
Si estuviera incluida en el volumen de suministro, sujete la bisagra (11.1)(12.1) en el larguero
central (1.1) introduciendo el tornillo especial Söll M12x80 en el agujero oblongo por encima
del peldaño (1.5). Efectúe para ello un taladro Ø 13 mm en el refuerzo del larguero a la altura
del agujero oblongo antes del montaje. La pieza distanciadora (112)(12.2) ha de colocarse
entre el larguero central y el refuerzo del mismo.

Fig. 11a

22

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

Ejecución: acero inoxidable, decapado, nº de pedido: 22395

Fig. 11b

Instrucciones de montaje:
¡El descansillo abatido ha de descansar horizontalmente sobre el peldaño (1.5)!

¡Atención!
Los descansillos de reposo han de montarse cada 10 m según el reglamento de lugares de
trabajo.

23

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

C Información sobre curvas


C 1. Los mínimos radios de curvas posibles para escaleras de acero y acero inoxidable son los
siguientes:

Nº de pedido Artículo Radio mínimo en mm

YST Puntal Y, acero galvanizado por inmersión en caliente 1000


YA4 Puntal Y, acero 1.4571 decapado 1000

C 2. Tipos de curvas:

A = Borde inferior de la pieza de la escalera hasta el centro del obstáculo en mm


el punto de inflexión del edificio en mm E = Anchura del obstáculo en mm
B = Desplazamiento en mm F = Borde superior de la pieza de la escalera hasta
C = Ángulo en grados (máx. 15°) el desplazamiento en mm
D = Borde inferior de la pieza de la escalera hasta G = Desplazamiento en mm (máx. 260 mm)

C 2. En dispositivos de protección de subida tipo „GlideLocTM“ pueden alcanzarse los


siguientes valores máximos de ángulos de curvas.

Tipo de curva Ángulo máximo de curva

III + 20°
IV - 8° bzw. + 20°
V - 8°

24

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

D Inspección y recepción
Observación:
En los primeros 2 m del trayecto de subida ha de tenerse especial precaución al ascender y
descender, pues la posibilidad de caerse al suelo es bastante alta.

Antes y durante el uso debería considerarse la forma en que pueden realizarse medidas de
salvamento con seguridad y eficacia.
Un dispositivo de protección de subida según EN 353, parte 1 sólo debería utilizarse por
personas
• entrenadas y/o expertas en otro tipo de sistemas o
• que se encuentren bajo la supervisión directa de una persona entrenada y/o experta en
otro tipo de sistemas.
En la recepción ha de prestarse atención a los siguientes puntos:
• Cada pieza de la escalera ha de estar montada con al menos un estribo de fijación.
• La transición entre dos barras de guía debe alineada.
• Las piezas de la escalera han de estar montadas perpendicularmente en sentido X
(véase la fig. 14).
• El ángulo entre el plano perpendicular y las piezas de la escalera ha de encontrarse en un
margen de 0° a 15° en sentido Y. Excepción: en zonas de curvas (véase la fig. 14)
• Las curvas han de coincidir con los datos del capítulo D.
• Se han de comprobar las siguientes uniones atornilladas:
-> Estribo con el edificio
-> Estribo con el larguero de la escalera
-> Uniones de juntura de las barras de guía
-> Sujeción de los bloqueos de subida y finales
• Todas las uniones atornilladas han de asentarse firmemente y estar fijadas para no
soltarse. También han de verificarse y fijarse eventualmente los tornillos montados
previamente en fábrica (véase el apartado F)
• Los cierres de bloqueos de subida han de retroceder automáticamente a la posición
inicial.

Observación:
El número de equipos de recogida necesarios (p. ej. Compact) ha de establecerse de
común acuerdo con el cliente, aunque deben ser al menos 2.

25

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

Fig. 13

E Atornillados y Medios de aseguramiento.


En tornillos de acero galvanizados por inmersión en caliente, la fijación se garantiza por la
arandela dentada incluida en el suministro.
En tornillos de acero inoxidable se utiliza una tuerca autofijadora especial como elemento de
fijación.

26

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

F Mantenimiento
Atención:
El dispositivo de protección de subida no debe utilizarse cuando se detectan defectos o
surgen dudas sobre la fiabilidad de las condiciones. El dispositivo no debe utilizarse hasta
que un experto lo autorice. Eventualmente han de devolverse a fábrica componentes del
sistema.

F 1. En función de las necesidades, los dispositivos de protección de subida han de


comprobarse al menos anualmente por un experto en lo referente a su perfecto estado (BGR
198).

Excepción:
En función de las necesidades, los dispositivos de protección de subida con guía fija han de
comprobarse por un experto en lo referente a su perfecto estado.

Un experto es:
„quien debido a su formación técnica (p. ej. participación exitosa en un curso) o experiencia
posee suficientes conocimientos en el área de equipamientos personales de protección
contra caídas y se encuentra familiarizado con las normas estatales relevantes de protección
laboral, normas de prevención de accidentes, directrices y regulaciones generalmente
reconocidas de la técnica (p. ej. normas EN, regulaciones técnicas de otros estados
miembros de la Unión Europea u otros estados adheridos a la Comunidad Económica
Europea), de forma que pueda valorar las condiciones de fiabilidad laboral y el empleo
adecuado de equipamientos personales de protección contra caídas“.
F 2. Los dispositivos de seguridad serán controlados como mínimo una vez por año, en caso de
haber tenido una incidencia con el dispositivo éste será verificado inmediatamente.
F 3. Antes y durante todas las subidas al sistema éste será controlado visualmente acerca
funcionalidad y su correcto montaje.
F 4. Los topes de recorrido, tanto los inferiors como yambien los superiores (Fig. 4, detalle 4.0/
Fig. 9a, detalle 7.0 y 8.0) deben de estar montados y fijados. La palanquita (Fig. 4, detalle
4.1 y Fig. 9a, detalle 7.1) en el lateral derecho del raíl debe actuar con su propio peso y evitar
la introducción incorrecta del dispositivo.
F 5. Los railes deben estar limpios para evitar problemas de deslizamiento del dispositivo de
seguridad.
F 6. Todas las uniones atornilladas han de estar firmes y aseguradas;, véase al respecto el
apartado F.

27

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

F 7. En cada punto de entrada y salida ha de colocarse una marca distintiva suficientemente


grande y duradera que contenga los siguientes datos:
- Año de fabricación
- Fabricante, proveedor o importador de la escalera de subida
- Forma del dispositivo de protección de subida según DIN EN 353-1
- Observación: „Utilice la escalera solamente con correa y equipo de recogida“.
La colocación de la marca distintiva puede obviarse en los puntos de entrada y salida que
sólo sean accesibles a través de la escalera correspondiente.
Observación: Una marca distintiva de aluminio troquelado y revestido se considera p. ej.
duradera.

28

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

Espacio para notas

29

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

G Lista de control para la recepción de


sistemas Söll para el dispositivo de
protección de subida tipo TM „GlideLoc
Acero galvanizado Ref.: YST
Acero inoxidable Ref.: YA4

El jefe de obra de la empresa de montaje ha de rellenar completamente la lista de control de la página 30 - 32 con un
rotulador de tinta indeleble, y es responsable de que todos los datos sean correctos. Si se contesta un punto de
control con „No“, se tendrá que explicar esta respuesta en la lista „Lugar para notas“ en la pág. 32.

Check-List Nota de inspección

Sí No

• Cada pieza de escalera ha de montarse con al menos un estribo de fijación.


• La distancia entre los soportes de fijación es de 1400 hasta máx.1680 mm
y corresponde a las instrucciones en el apartado B 16.
• Las hendiduras entre los tramos corresponde al apartado B 23.
• Las conexiones de atornillados enter la estructura y la escalera corresponden o
al apartado B 8, B 9 y B 10.
• Los elementos de fijación están montados correctamente y los tornillos apretados correctamente.
(véase los pares de apriete en el apartado B 17)
• También se han verificado las uniones atornilladas montadas previamente en fábrica
(véase los pares de apriete en el apartado B 17)
• Todos los tornillos han sido asegurados contra la autoapertura (según apartado E).
• Al principio del trayecto de subida se encuentra montado un „bloqueo inferior de subida“
conforme al apartado B 19/20.
• En el extremo del trayecto de subida se encuentra montado un „bloqueo superior
de subida“ o un „bloqueo final“ conforme al apartado B 28.
• Al principio del trayecto de subida, no directamente a nivel del suelo,
se encuentran montados dos bloqueos de subida conforme al apartado B 21.
• Los descansillos de reposo están montados adecuadamente a una distancia de 10 m
(según el reglamento de lugares de trabajo), y se halla comprobada su función
(véase los apartados B 29 y B 30).
• De acuerdo con el apartado B 27, no existen salientes libres de escalera sin
refuerzo de larguero de más de 380 mm.
• El refuerzo del larguero se montó conforme al apartado B 27.
• La barra de guía está exenta de suciedad.
• Se han utilizado exclusivamente uniones atornilladas y elementos de sujeción
protegidos contra corrosión.

30

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

• El equipo de recogida Söll sólo puede insertarse en el trayecto de subida en sentido de acción.
• El cliente dispone de al menos dos equipos de recogida Söll.
• Existe la placa de identificación.
• Se ha realizado un recorrido de prueba.
• Se han entregado al cliente estas instrucciones.
• Sólo se han utilizado componentes de Sperian Fall Protection
Deutschland GmbH & Co. KG.

31

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
Seguridad superior

Lista de anomalías

Objeto:

Explotador: Empresa de montaje:


Calle: Calle:
Localidad: Localidad:
Teléfono: Teléfono:
Fax: Fax:

Entregado a:
(Explotador o su representante) Nombre Firma

Director de obra de la empresa de montaje:


Nombre Firma

Lugar: Fecha:

Las anomalías, irregularidades y desviaciones de la lista de control deberán


registrarse aquí
Espacio para notas Especialista Firma Fecha

32

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, D-95015 Hof-Bayern, Postfach 16 46, Telefon +49/92 81/83 02-0, Telefax +49/92 81/36 26, soell@sperianprotection.com
                             
Safety in Action

Instruction for use and maintenance


of sliding type fall arrester type Comfort® for use in "Söll GlideLocTM" fall
arrest systems in accordance with EN 353-1 and CSA Z259.2.1-98
 
Part no. 22697 with self-locking carabiner hook
Part no. 22690 with screw carabiner hook
 
 
 
 
 
 
Serial number: ________________________________
 
Date of manufacture: ________________________________
 
(The following must be completed by the operator in permanent waterproof ink.)
 
Date of initial operation: ______________________________

Operator/user: ______________________________________

Street: ______________________________________

Place: ______________________________________
 
Tel: Fax: __________________
 

Version. 22.07.2009
Technical specifications are subject to change without notice.

 
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof

Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com

 
                                                                                                                
Safety in Action
 

Table of Content
 

Page

A General 3

B Inspection Before Climbing 5

C Insertion and Use of the Fall Arrester 6

D Removal of the Fall Arrester


from Guide Care 10

E Maintenance 10

F Care 20

G Storage 20
 

These instructions are protected by copyright! They may not be


reproduced and distributed in any ways/ by any means without prior written
consent of the author according to Articles 16 and 17 of the German Copyright
Act. Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG will prosecute any
violations against this under Article 106 of the German Copyright Act.

In this issue the following has been changed:


  logotype       

 
 

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof

Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


                                                                                                                
Safety in Action

A General
Note:
EN standards references apply to users of the product in the European Union. CSA standards
references apply to users in Canada. CSA certification is applicable to the fall arrester and rail
system only.
 

A 1. Anyone working with or on SÖLL fall protection systems must be familiarized with these instructions
prior to using the system. Use which is not in accordance with these instructions constitutes a risk to
human life.

Note:
The Comfort fall arrester cannot be used in explosive areas.

A 2. The operator of the fall protection system as well as the user of the fall arrester must properly ensure
that this manual is always stored in a dry place together with the appropriate fall arrester and is
available for consultation at all times.

A 3. If requested, the user must present this manual to the manufacturer of the fall protection system
(Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG or a dealer authorized by the same). When the
fall arrester is sent to the manufacturer, this manual must be enclosed.

A 4. The national safety regulations must be followed. 

A 5. The fall arrester Comfort is part of the SÖLL fall protection system on a rigid anchorage line Type "Söll
GlideLocTM" in accordance with EN 353/part 1. It is designed and may be used as personal
protective equipment only. It must not be used for different applications, eg. as load carrier for
material or as load arrester! The operator of the fall protection system must properly ensure that the fall
arrester belongs to the user in person and is used by him in accordance with these instructions. Only
one person may be attached to the fall arrester at any given time. After use, the fall arrester must not
be left connected to the fall protection system.
 
The fall arrester Comfort may only be used in original SÖLL fall protection systems, for
which the EG-test certificate type "Söll GlideLocTM" is available. The use of the Söll Comfort® fall
arrester in systems produced by other manufacturers than Söll may impair the function of the fall
arrester. In such cases, Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG and its authorized dealers
refuse to accept product liability. Full liability will therefore rest with the operator.
 
A 6. The fall arrester may be used only together with harnesses which are tested and approved according
to EN 361 or CSA Z259.10 (Class AL) and which are equipped with D-rings intended for the
attachment of the fall arrester.

Note:
The fall arrester Comfort must always be connected with the fall arrester D-ring of the harness.
 
A 7. The fall arrester should always be handled in a manner that will protect it from damage or corrosion.
 
A 8. Use of the fall arrester is not suitable when the user is positioned on an unstable surface, fine grain
material, or particulate.

A 9. The maximum arrest distance, when dynamically tested in accordance with the requirements of the
CSA Z259.2.1-98 standard, amounts to 1m.

 
 

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof

Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


                                                                                                                
Safety in Action

B Inspection prior to use


B 1. Prior to every use, the fall protection system components, such as the fall arrester, lanyard, carabiner and
harness must be inspected to verify that they conferm to compatibility and safe working conditions (see
maintenance checklist in Section E 3!).

B 2. The fall arrest system shall not be used when the safe working condition of all components cannot be
assured. Any non conforming items must be removed from service and returned to the factory for repair,
recertification or replacement.

B 3. Before and during ascending it should be planned how to effect.

C Insertion and Use of the Fall Arrester


Fig.1
Warning
C1. The fall arrester, properly used in connection with a full body harness, protects its user during ascent and
desert against falls. When working in or along the climbing path, the climber shall always use an additional
EN 354 (or CSA approved) safety lanyard or an EN 358 (or CSA approved) pole strap to secure himself. The
lanyards shall be attached to attachment points (e.g. a ladder mounting bracket) of sufficient strength to
withstand the impact of a fall. This requirement also applies for persons stopping at a rest platform. The
lanyards shall always be kept as short as possible to minimize the risks of a fall. (see fig. 1)
 

Fig. 1
 

A fall arrester according to EN 353-1 shall be used only by persons who:


• have been trained or are otherwise competent
• are supervised directly by a trained or competent person.

Fig.2
C 2. Insert the fall arrester correctly in the lower end of the rail (6.0) or in the sparing (6.1) which must
always be at the height of the waist or lower (see view "A"). The locking pin (1.2) protruding from the
side must be on the right, the engraved arrow (1.10) on the side of the fall arrester must show to the top.

Together with the end stop (7.0), the safety pin (1.2)
prevents the fall arrester from being inserted incorrectly
and from accidentally sliding out of the rail.

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof

Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


                                                                                                                
Safety in Action

Fig.2 – Illustration: self-locking carabiner hook

Fig. 3
C 3. Open the carabiner hook (4.0) on the fall arrester.
a) With the self locking carabiner hook, the knurled ferrule (4.1.) must be twisted backwards
and pushed towards inside.

b) With the screw carabiner hook, the knurled ferrule (5.1) must be twisted back completely
and pushed towards inside. Insert directly into the anchorage point of the full body harness.

a) Self locking carabiner hook: when releasing, the knurled ferrule (5.1) must be twisted back
again completely.

Attention!
An unlocked carabiner hook (open knurled sleeve) presents a danger to life.

Fig. 3 - Illustration: self-locking carabiner hook

CORRECT WRONG

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof

Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


                                                                                                                
Safety in Action

Fig. 4
Warning - risk for fatal injury!
The carabiner of the Comfort fall arrester must only be attached directly to the frontal D-ring of the user's
harness. This requirement applies to vertical as well as horizontal use in EN 353-1 systems. CSA requires
that the device be connected directly to the frontal attachment point of a Class AL full-body harness. The
length of the connector (distance between the front face of the rail and the attachment D-ring of the users
harness), as required by both EN and CSA standards, must not exceed 200 mm. (see fig. 3)

Fig. 4
 

C 4. The abdominal or thoraxic strap of the full body harness must fit the body tightly (see
fig. 3).
C 5. It is now possible to climb the ladder. For descend, the arresting catch (fig. 6 detail 2.0) of the fall
arrester must be unlocked. There are two ways of doing this:
a) Lean back and thereby unlock the arresting catch
b) You are in the vicinity of the ladder and the fall arrester is hanging down. The weight of the fall
arrester will unlock the arresting catch.
 

D Removal of the Fall Arrester from Guide Rail


 

Warning:
Before removing the fall arrester from the guide-rail or before disconnecting from the fall arrester at a
height, protection against falls from a height must be provided by other means.
 
D 1. To remove the fall arrester from the anchorage rail, the end stop (fig.
2 detail 7.0) must be passed. This is done by lifting or lowering the pivotable safety gate (fig. 2 detail 7.1)
of the end stop. In case an exit device is used, the relevant instructions must be followed.
 

 
 

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof

Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


                                                                                                                
Safety in Action
 

E Maintenance
 
E 1. A fall arrester which has arrested a person's fall from a height must not be used again until a competent
person has agreed on its further use. If no competent person is available, the fall arrester must be returned
to the manufacturer or authorized dealer for inspection together with these instructions.
 

E 2. Depending on use requirements and operational conditions, the fall arrester must be inspected by a
competent person for unimpaired condition to ensure it is in perfect working condition as required, but at
least once a year. For reasons of safety the fall arrester may only be repaired by the manufacturer. 

A competent person is:


One who is knowledgeable of manufacturer's recommendations and instructions on manufactured
components and is capable of identifying existing and predictable hazards in any component of a
personal fall protection system and related equipment used in the work environment and who has
authorization to take prompt corrective measures to eliminate or control the hazards. He must be familiar
with the relevant guidelines, national and international safety regulations and generally acknowledged
rules of safety technology (e.g., EN standards).

E 3. Maintenance checklist (see fig. 6)


 
The checklist must be completed by a competent person using permanent waterproof ink and must be
signed by that person. The individual items to be checked must be marked with "OK" or "F" (faulty).
The competent person shall be responsible for the correct nature of the information. If an ”F” has
been noted in the remarks, this fault can be corrected and taken away only by the competent person,
that is when it concerns removal of dirt (colour, mortar, concrete) on bodies and contact areas and
also when it concerns clearing of text or renewal of labels. This procedure shall be noted in the
”Remarks” with date and signature of the competent person.
 
If there is dirt on the inside parts of the fall arrester or if there are defects which involve dismantling,
the fall arrester must be sent to the manufacturer (together with the instructions) for inspection, repair
and approval.

For reasons of safety, repairs may only be carried out by the manufacturer.
 
Fig. 5
Example for marking and labelling:
 

Fig. 5

construction year X??


serial number ????
    monitoring testing institute
advice to read the maintenance checklist
Söll Glideloc type denomination of the guided type fall arrester
EN 353-1 reference to the European standard

Authorization mark for Poland


After a completed service inspection (no defects remaining) the fall arrester may be equipped with the
approval label (showing when next inspection at the latest shall take place).
 

   

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof

Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Maintenance checklist, see Fig. 6


Safety in Action

Year 1 2 3 4 5
Date
Competent person
Signature
Item1

 
Body (1.0)
free of paint, mortar, concrete, dirt etc.

             
             
             
             
             

Identification marking (1.9) on the underside is


clearly legible*

 
 
 
 
 

safety pin (1.2) sits firmly and is not bent (check


by turning)
sliding surfaces (1.1) are clean
Sliding blocks (1.4) are present*
Sliding blocks (1.4) not worn*
Rubber band (1.6) is present and not damaged*

         
         
         
         
         

Adhesive stickers (1.7/1.8) are present and not


damaged*
The engraved arrow (1.10) is in evidence
Item 2
Brake cam (2.0)

       
       
       
       
       

Length of arresting catch (2.1) 14,0 mm


+ 1,0/- 0,5 mm
                                                                                                                

brake cam (2.0) moves easily

   
   
   
   
   

Arresting catch is not deformed (2.2) max.


58 mm

* Irrelevant for the safety of the system

Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                     
Safety in Action

Item 3
rollers (1.3) total of 10
radial clearance: max. 0,5 mm
rollers (1.3) spin easily (true running)
roller (1.3) are not damaged
Rollers (1,3) sit firmly on the axle.
Diameter of the rollers (1,3) is at least 9mm
Item 4
compressing spring (1.5)
free of rust
free of dirt, concrete, mortar etc.
not broken
not bent
Item 5
swivelling shackle (3.0)
Shackle axle (3.1) is riveted
swivelling shackle (3.0) may be easily turned

                                   
                                   
                                   
                                   
                                   

External dimension of the shackle axle (3.2)


max. 40 mm
Rotary shackle is not broken
                                                                                                                

Rotary shackle (3.0) is not cracked

     
     
     
     
     

Thickness of the swivel is at least 5.5mm

Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
 
                                                                                                                
Safety in Action
 

                                 
                         
 

                         

 
                       
 

                         

 
                       
 

 
knurled ferrule (5.1) may be easily twisted and
knurled ferrule (4.1) may be easily twisted
knurled ferrule (4.1/5.1) is not deformed

 
knurled ferrule (4.1) closes and locks
Special nut (4.2/5.2) is not damaged
carabiner (4.0/5.0) is not cracked
carabiner (4.0/5.0) is not broken

Locking pin (4.3/5.3) is present

 
carabiner (4.0/5.0) is not bent

automatically after releasing

locks (twist and untwist)

 
carabiner (4.0/5.0)

Further remarks

 
Item 6

 
 

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof

Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


                                                                                                                
Safety in Action
 

Further remarks
 

   

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof

Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


                                                                                                                
Safety in Action
 

            

 
 

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof

Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


                                                                                                                
Safety in Action
 

F Care
 
F 1. The entire fall arrester is to be washed with water and dried using an absorbent cloth. Do not clean it
with trichloroethane containing quick-cleaning agents, thinning agents or cold-cleaning agents. Do not use
grease.
 
F 2. Rollers (fig. 6 detail 1.3) are equipped with friction bearings and are greased in the factory.
 
F 3. Swivelling shackles (fig. 6 detail 3.0) are to be lubricated slightly. F 4. Oil the knurled sleeve
(fig. 6 detail 4.1/5.1) if required.
F 5. Attention!
Do not expose the fall arrester to chemicals.
 
 
G Storage
 
When storing the fall arrester, it must be clean, as dry as possible and free from dust. It must not be
stored in the direct proximity of heat sources.
 

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof

Phone +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


                             
Seguridad en acción

Instrucciones de uso y mantenimiento del


dispositivo anticaídas deslizante tipo Comfort® para
su uso en sistemas anticaídas "Söll GlideLocTM" de
conformidad con la norma EN 353-1 y CSA Z259.2.1-
98
 
Pieza nº 22697 con gancho de mosquetón de cierre automático
Pieza nº 22690 con gancho de mosquetón de tornillo
 
 
 
 
 
 
Número de serie: ________________________________
 
Fecha de fabricación: ________________________________
 
(Lo siguiente debe ser completado por el operario con tinta permanente resistente al agua.)
 
Fecha de funcionamiento inicial: ______________________________

Operario/usuario: ______________________________________

Calle: ______________________________________

Lugar: ______________________________________
 
Teléfono: Fax: __________________
 

Versión. 22.07.2009
Las especificaciones técnicas están sujetas a cambio sin previo aviso.

 
Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof

Teléfono +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com

 
                                                                                                                
Seguridad en acción
 

Tabla de contenidos
 

Página

A General 3

B Inspección antes de subir 5

C Inserción y uso del dispositivo anticaídas 6

D Retirada del dispositivo anticaídas de la guía 10

E Mantenimiento 10

F Cuidados 20

G Almacenamiento 20
 

¡Estas instrucciones están protegidas por derechos de autor!


No se permite la reproducción y distribución de cualquier forma / por cualquier
medio sin el consentimiento previo y por escrito del autor de acuerdo con los
artículos 16 y 17 de la Ley de Copyright alemana. Sperian Fall Protection
Deutschland GmbH & Co. KG perseguirá cualquier violación en contra de estas en
virtud del artículo 106 de la Ley de Copyright alemana. 

En esta edición ha cambiado lo siguiente:


  logotipo       

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof

Teléfono +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


                                                                                                                
Seguridad en acción
A General
Nota:
Las referencias a las normas EN se aplican a los usuarios del producto de la Unión Europea. Las
referencias a las normas CSA se aplican a los usuarios de Canadá. La certificación CSA es
aplicable únicamente al dispositivo anticaídas y al sistema de rieles.
 

A 1. Cualquier persona que trabaje en o con sistemas de protección anticaídas SÖLL debe estar familiarizado
El uso que no sea de acuerdo con estas 
con estas instrucciones antes de utilizar el sistema.
instrucciones constituye un riesgo para la vida humana.

Nota:
El dispositivo anticaídas Comfort no se puede utilizar en zonas explosivas.

A 2. El operario del sistema de protección anticaídas, así como el usuario del dispositivo anticaídas, debe
garantizar que este manual siempre se almacena de manera adecuada en un lugar seco junto con el
dispositivo anticaídas adecuado y que se puede consultar en todo momento.

A 3. Si se solicita, el usuario debe presentar el manual al fabricante del sistema de protección anticaídas
(Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG o un intermediario o distribuidor autorizado por el
mismo). Cuando el dispositivo anticaídas se envíe al fabricante, deberá adjuntar este manual.

A 4. Deben seguirse las normas nacionales de seguridad. 

A 5. El dispositivo anticaídas Comfort forma parte del sistema de protección anticaídas SÖLL en una línea de
anclaje rígida tipo "Söll GlideLocTM" de conformidad con la norma EN 353/parte 1. Se ha diseñado y
puede ser utilizado como un equipo de protección personal. No debe ser utilizado para aplicaciones
distintas, por ejemplo, como portador de cargas para el material o como recogedor de cargas. El operario
del sistema de protección anticaídas debe garantizar adecuadamente que el dispositivo de anticaídas
pertenece al usuario en persona y que éste lo utiliza de acuerdo con estas instrucciones. Sólo una
persona puede estar unida al dispositivo anticaídas en cualquier momento dado. Después de su uso, el
dispositivo anticaídas no se debe dejar conectado al sistema de protección anticaídas.
 
El dispositivo anticaídas Comfort sólo se puede utilizar en sistemas de protección anticaídas SÖLL
originales, por los cuales esté disponible el tipo de certificado de prueba EG "Söll GlideLocTM". El
uso del dispositivo anticaídas Söll Comfort® en sistemas producidos por otros fabricantes distintos a Söll
puede perjudicar el funcionamiento del dispositivo anticaídas. En tales casos, Sperian Fall Protection
Deutschland GmbH & Co. KG y sus distribuidores autorizados se niegan a aceptar la responsabilidad por
el producto. Por lo tanto, toda la responsabilidad recaerá en el operario.
 
A 6. El dispositivo anticaídas sólo podrá utilizarse junto con arneses que hayan sido probados y aprobados de
acuerdo con EN 361 o CSA Z259.10 (Clase AL) y que estén equipados con anillos en D destinados a la
fijación del dispositivo anticaídas.

Nota:
El dispositivo anticaídas Comfort debe estar siempre conectado al anillo en D del dispositivo anticaídas
del arnés.
 
A 7. El dispositivo anticaídas siempre debe ser manejado de manera que esté protegido de posibles daños
o de la corrosión.
 
A 8. El uso del dispositivo anticaídas no es adecuado cuando el usuario se coloca sobre una superficie
inestable, material de grano fino o partículas.

A 9. La distancia de detención o caída máxima, cuando se comprueba de forma dinámica de acuerdo con los
requisitos de la norma CSA Z259.2.1-98, asciende a 1 m.

   

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof

Teléfono +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


                                                                                                                
Seguridad en acción

B Inspección previa al uso


B 1. Antes de cada uso, se deben inspeccionar los componentes del sistema de protección anticaídas, como el
dispositivo anticaídas, la correa, el arnés y el mosquetón para verificar que se ajustan a las condiciones de
compatibilidad y seguridad en el trabajo (véase la lista de verificación de mantenimiento en la Sección E 3!).

B 2. El sistema anticaída no se utilizará cuando la condición de máxima de seguridad de todos los componentes
no se pueda asegurar. Los artículos no conformes deben ser retirados de servicio y devolverse a la fábrica
para su reparación, renovación de la certificación o reemplazo.

B 3. Se deberá planificar cómo hacerlo antes y durante el ascenso.

C Inserción y uso del dispositivo anticaídas


Fig.1
Advertencia
C1. El dispositivo anticaídas, utilizado correctamente junto con un arnés de cuerpo completo, protege a sus
usuarios durante el ascenso y el desierto contra las caídas. Cuando trabaje en o a lo largo de la ruta de
escalada, el escalador siempre utilizará una correa adicional EN 354 (o CSA aprobado) o un cordón de
seguridad o una correa de polea EN 358 (o aprobado por CSA) para asegurarse a sí mismo. Las correas se
pueden unir a los puntos de fijación (por ejemplo, un soporte de montaje de escalera) de resistencia
suficiente para soportar el impacto de una caída. Este requisito también se aplica a las personas que
realizan paradas en una plataforma de descanso. Las correas de seguridad siempre deben ser lo más cortas
posible para minimizar los riesgos de caída. (ver la Fig. 1)
 

Fig. 1
 

Un dispositivo anticaídas según la norma EN 353-1 deberá ser utilizado sólo por personas que:
• hayan sido formadas o que sean competentes
• sea supervisadas directamente por una persona capacitada o debidamente formada.

Fig.2
C 2. Inserte el dispositivo anticaídas correctamente en el extremo inferior del riel (6.0) o en el recambio
(6.1) que debe estar siempre a la altura de la cintura o más abajo (véase vista "A"). El pasador de sujeción
(1.2) que sobresale del lateral debe estar a la derecha y la flecha grabada (1.10) en el lado del dispositivo
anticaídas debe estar boca arriba.

Junto con el tope final (7,0), el pasador de seguridad (1.2) impide que el dispositivo anticaídas se
inserte incorrectamente y se deslice accidentalmente fuera del carril.

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof

Teléfono +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


                                                                                                                
Seguridad en acción

Fig.2 – Ilustración: gancho del mosquetón de bloqueo automático

Fig. 3
C 3. Abra el gancho de mosquetón (4.0) del dispositivo anticaídas.
a) Con el gancho de mosquetón de bloqueo automático, la férula estriada (4.1.) Debe girarse hacia
atrás y empujarse hacia dentro.

b) Con el gancho de mosquetón de tornillo, la férula estriada (5.1) debe girarse de nuevo
completamente hacia atrás y empujarse hacia dentro. Insértela directamente en el punto de anclaje
del arnés de cuerpo completo.

a) Gancho del mosquetón de bloqueo automático: cuando se libera, la férula estriada (5.1) debe
girarse de nuevo por completo.

Atención
Un gancho de mosquetón desbloqueado (manguito estriado abierto) representa un peligro para la vida.

Fig. 3 - Ilustración: gancho del mosquetón de bloqueo automático

CORRECTO INCORRECTO

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof

Teléfono +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


                                                                                                                
Seguridad en acción

Fig. 4
Advertencia - ¡ riesgo de lesiones mortales!
El mosquetón del dispositivo anticaídas Comfort sólo debe fijarse directamente al anillo en D frontal del
arnés del usuario. Este requisito se aplica al uso tanto vertical como horizontal en los sistemas EN 353-1.
CSA requiere que el dispositivo pueda conectarse directamente al punto de fijación frontal de un arnés de
cuerpo completo de la Clase AL. La longitud del conector (distancia entre la cara frontal del riel y el anillo de
fijación en D del arnés del usuario), como se requiere por las normas EN y CSA y, no debe superar los 200
mm. (véase la Fig. 3)

Fig. 4
 

C 4. La correa abdominal o torácica del arnés de cuerpo completo debe ajustarse al cuerpo con
fuerza (véase Fig. 3).
C 5. Ahora es posible subir la escalera. Para descender, el dispositivo de cierre de sujeción (Fig. 6 detalle 2.0)
del dispositivo anticaídas debe estar desbloqueado. Hay dos maneras de hacer esto:
a) Apoye la espalda y así desbloqueará el cierre de sujeción
b) Usted está en las inmediaciones de la escalera y el dispositivo anticaídas está colgando hacia
abajo. El peso del dispositivo anticaídas desbloqueará el cierre de sujeción.
 

D Retirada del dispositivo anticaídas del riel guía


 

Advertencia:
Antes de retirar el dispositivo anticaídas del riel guía o antes de desconectarlo del dispositivo anticaídas
en altura, se debe proporcionar protección contra caídas de altura por otros medios.
 
D 1. P ara retirar el dispositivo anticaídas del riel de anclaje, se debe pasar el tope final (Fig. 2 detalle 7.0). Esto
se hace al elevar o bajar la puerta de seguridad pivotante (Fig. 2 detalle 7.1) del tope final. En caso de que se
utilice un dispositivo de salida, se deberán seguir las instrucciones pertinentes.
 

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof

Teléfono +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


                                                                                                                
Seguridad en acción
 

E Mantenimiento
 
E 1. Un dispositivo anticaídas que ha detenido la caída de una persona desde una altura no debe ser utilizado de
nuevo hasta que una persona competente haya acordado su uso posterior. Si no hay ninguna persona
competente disponible, el dispositivo anticaídas debe ser devuelto al fabricante o distribuidor autorizado
para su inspección, junto con estas instrucciones.
 

E 2. Dependiendo de los requisitos de uso y de las condiciones de funcionamiento, el dispositivo anticaídas debe
ser inspeccionado por una persona competente para asegurarse de que está en perfectas condiciones de
uso y funcionamiento según sea necesario, pero al menos una vez al año. Por razones de seguridad, el
dispositivo anticaídas sólo puede ser reparado por el fabricante. 

Una persona competente es:


Una que tenga conocimiento de las recomendaciones e instrucciones del fabricante sobre los
componentes fabricados y sea capaz de identificar los peligros existentes y predecibles en cualquier
componente de un sistema de protección personal anticaídas y de los equipos utilizados en el entorno de
trabajo y que tenga autorización para tomar medidas correctivas inmediatas para eliminar o controlar los
peligros. Debe estar familiarizado con las directrices pertinentes, así como con las normas de seguridad
nacionales e internacionales y, en general con las normas tecnológicas de seguridad reconocidas (por
ejemplo, las normas EN).

E 3. Lista de verificación de mantenimiento (véase Fig. 6)


 
La lista de verificación debe ser completada por una persona competente con tinta permanente
resistente al agua y debe ser firmada por esa persona. Los elementos individuales que deben
controlarse deben estar marcados con "OK" o "F" (defectuoso). La persona competente será
responsable de la naturaleza correcta de la información. Si aparece una "F" anotada en los
comentarios, este defecto puede ser corregido y reparado solamente por la persona competente, como
cuando se trata de la eliminación de suciedad (color, argamasa, hormigón) en los cuerpos y áreas de
contacto y también cuando se trata de limpieza de texto o renovación de etiquetas. Este procedimiento
se hará constar en las "Observaciones" con la fecha y la firma de la persona competente.
 
Si hay suciedad en las partes internas del anticaídas o si hay defectos que impliquen el
desmantelamiento, el dispositivo anticaídas debe ser enviado al fabricante (junto con las instrucciones)
para la inspección, reparación y aprobación.

Por razones de seguridad, las reparaciones sólo pueden ser realizadas por el fabricante.
 
Fig. 5
Ejemplo de marcado y etiquetado:
 

Fig. 5

año de construcción X??


número de serie. ????
    supervisión del instituto de pruebas
consejos para leer la lista de mantenimiento
Söll Glideloc tipo de denominación del anticaídas de tipo guía  
EN 353-1 referencia a la norma europea

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof

Teléfono +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
cabo).
Seguridad en acción

Lista de verificación de mantenimiento (véase  Fig.  6) 

 
Año   1 2 3 4 5
Fecha  
Persona competente  
Marca de autorización para Polonia

Firma  
Artículo 1  
Cuerpo (1.0)  
libre de pintura, mortero, hormigón, suciedad, etc.  

             
             
             
             
             

La marca de identificación (1.9) en la parte


inferior es claramente legible *  

 
 
 
 
 

El pasador de seguridad (1.2) se asienta


firmemente y no se dobla (se comprueba
                                                                                                                

Las superficies de deslizamiento (1.1) están


Los bloques deslizantes (1,4) están presentes *  
Los bloques deslizantes (1,4) no están
La banda elástica (1.6) está presente y no está

         
         
         
         
         

Las pegatinas adhesivas (1.7/1.8) están


presentes y en buenas condiciones *  
La flecha grabada (1.10) está a la vista  
Artículo 2  
Leva de freno (2.0)  

       
       
       
       
       

Teléfono +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


Longitud del cierre de sujeción (2.1) 14,0 mm

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
+ 1,0/- 0,5 mm  
El freno de leva (2.0) se mueve con facilidad  

   
   
   
   
   

El cierre de sujeción no se deforma (2.2) máx.


Después de una inspección de servicio completa (sin que se observen defectos), el dispositivo anticaídas

58 mm  
puede estar equipado con la etiqueta de aprobación (mostrando la próxima inspección que debe llevarse a

 
* Irrelevante para la seguridad del sistema
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                     
Seguridad en acción

 
Artículo 3  
rodillos (1.3) un total de 10  
espacio radial: máx. 0,5 mm  
Los rodillos (1.3) giran con facilidad
Los rodillos (1.3) no están dañados  
Los rodillos (1.3) se asientan firmemente en el eje.  
El diámetro de los rodillos (1.3) es de al menos 9
Artículo 4  
Resorte de compresión (1.5)  
libre de óxido
                                                                                                                

 
libre de mortero, hormigón, suciedad, etc.  
no está roto  
no está doblado  
Artículo 5  
Grillete de izaje giratorio (3.0)  
El eje del grillete (3.1) está remachado  
El grillete de izaje giratorio (3.0) se puede girar

                                   
                                   
                                   
                                   
                                   

Dimensión exterior del eje del grillete (3.2)


máx. 40 mm  

Teléfono +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
El grillete de izaje giratorio no está roto  
El grillete de izaje giratorio (3.0) no está agrietado  

     
     
     
     
     

El grosor del grillete giratorio es de al menos 5,5

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                                 
Seguridad en acción

Artículo 6  
mosquetón (4.0/5.0)  
El mosquetón (4.0/5.0) no está doblado  
El mosquetón (4.0/5.0) no está agrietado  
El mosquetón (4.0/5.0) no está roto  
La tuerca especial (4.2/5.2) no está dañada  
El pasador de seguridad (4.3/5.3) está presente  
La férula estriada (4.1/5.1) no está deformada  
La férula estriada (4.1/5.1) se puede girar

                   
                   
                   
                   
                   

La férula estriada (4.1) se cierra y


bloquea automáticamente tras
                                                                                                                

 
 
 
 
 

La férula estriada (5.1) se puede girar


fácilmente y se bloquea

 
 
 
 

Más observacionesMás observaciones  


   

Teléfono +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof
 
                                                                                                                
Seguridad en acción
 

Más observaciones
 

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof

Teléfono +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


                                                                                                                
Seguridad en acción
 

   

            

 
 

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof

Teléfono +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


                                                                                                                
Seguridad en acción
 

F Cuidados
 
F 1. Todo el dispositivo anticaídas debe ser lavado con agua y secado utilizando un paño absorbente. No lo
limpie con tricloroetano que contenga agentes de limpieza rápida, agentes anticoagulantes o agentes de
limpieza en frío. No utilice grasa.
 
F 2. Los rodillos (Fig. 6 detalle 1.3) están equipados con cojinetes de fricción y están lubricados en la fábrica.
 
F 3. Los grilletes de izaje giratorios (Fig. 6 detalle 3.0) deben ser lubricados ligeramente. F 4.
Engrase el manguito estriado (Fig. 6 detalle 4.1/5.1) si es necesario.
F 5. ¡Atención!
No exponga el dispositivo anticaídas a productos químicos.
 
 
G Almacenamiento
 
Cuando guarde el dispositivo anticaídas, éste debe estar limpio, tan seco como sea posible y libre de
polvo. No se debe almacenar cerca de fuentes de calor.
 

Sperian Fall Protection Deutschland GmbH & Co. KG, Seligenweg 10, D-95028 Hof

Teléfono +49/92 81/83 02-0, Fax +49/92 81/36 26, www.fall-protection.com


Mit Sicherheit nach oben Mit Sicherheit nach oben
Safety in Action Safety in Action
Pour monter en toute sécurité Pour monter en toute sécurité
 
 
Kommentare / Comments /Commentaires GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’ EMPLOI
 
 
AUFFANGGURT FULL
BODY HARNESS
HARNAIS D’ ANTICHUTE
 
EN 361
 
 
AGU 10
AGU 20
AGU 30
AGU 40
AGU 90
AGU 100/100SB AGU
300/300S/300ES AGU
VARIO
AGU KANAL
AGU TELGU
AGU SÖGU 1
AGU SÖGU 2
AGU SÖGU 3
AGU RAD - 1
AGU RAD - 3
AGU RAD - 5
AGU - K
DURAFLEX 10
DURAFLEX 30
DURAFLEX 90
SÖLL TOWERHARNESS
 
 
14.03.2005_A
 
 
 
Christian Dalloz Holding Deutschland GmbH & Co. KG, In der Welsmicke 4, D-57399 Kirchhundem, Telefon: +49 2764 9346-0, Telefax: +49 2764 9346-46

www.bacou-dalloz.com, soell@bacou-dalloz.com
BESCHREIBUNG DER PERSÖNLICHEN SCHUTZAUSRÜSTUNG
INDIVIDUAL PROTECTIVE EQUIPMENT DESCRIPTION
FICHE DESCRIPTIVE D’EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELL
 
 
Hersteller / manufacturer / fabricant:
  Product EN
 
Christian Dalloz Holding Christian Dalloz Holding AGU 10 EN361
Deutschland GmbH & Co. KG Deutschland GmbH & Co. KG
AGU 20 EN361
Seligenweg 12 In der Welsmicke 4
D – 95028 Hof D – 57399 Kirchhundem AGU 30 EN361
   
Tel+49 9281 8302-0 Tel+49 2764 9346-0 AGU 40 EN358/361
Fax+49 9281 3626 Fax+49 2764 9346-46
www.bacou-dalloz.com www.bacou-dalloz.com AGU 90 EN358/361
soell@bacou-dalloz.com soell@bacou-dalloz.com
  AGU 100/100SB EN358/361
 
Seriennummer / serial AGU 300/300S/300ES EN358/361
number / numéro de série
........................................................... AGU VARIO EN358/361
Herstellungsjahr / year of
manufacture / annèe de AGU KANAL EN361/1497
fabrication ...........................................................
  AGU TELGU EN358/361
Benutzer / user / utilisateur  
 
........................................................... AGU SÖGU 1 EN358/361
 
Kaufdatum / purchase date / AGU SÖGU 2 EN358/361
date d’achat
........................................................... AGU SÖGU 3 EN361
Datum der Inbetriebnahme /
date of first use / date de AGU RAD - 1 EN361
mise en service ...........................................................
EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH AGU RAD - 3 EN361
Baumusterprüfung / type test Dinnendahlstraße 9
/ essai de type EN 361 D - 44809 Bochum AGU RAD - 5 EN358/361
(CE 0158)
  AGU - K EN361
 
Kommentare / Comments /Commentaires DURAFLEX 10 EN361
 
  DURAFLEX 30 EN361
 
  DURAFLEX 90 EN358/361
 
  SÖLL TOWERHARNESS EN358/361
 
 
0333 – by: AVAQ AVENUE ARISTIDE BRIAND – BP 40
F-92224 BANEUX CEDEX FRANCE
 
 
PRÜFUNG / INSPECTION / VERIFICATION
 
 
 
Datum / Prüfer / relevant person / Ergebnis / result / Unterschrift /
date / date sign / signature
  personne compétente resultat
 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 
10 
 
 
11 
                                                                                                                                                                    
 
the harness and in case of
GB INSTRUCTIONS FOR USE emergency (taking
medication, cardiovascular
put your harness on without difficulty
(cf.1) :
problem ...). If you v Take the harness by the Back ‘D’ ring,
have any doubts, ask your v Put on the shoulder straps one
doctor. after the other,
 
Personal Protection Equipment before use that the recommendations  
 
  v Pass the thigh straps between your
specific to each element associated COMPLIES WITH STANDARD EN 361
FALL ARREST HARNESS with this product are respected, as legs,in order to lock them into the
Full body harness ( made of straps,
  defined in their instructions, that they buckles on either side of your hips.
Compliant with standard EN synthetic fibres, information about Be careful not to cross the thigh
comply with the applicable European
361:2002 ADDITIONAL ELEMENTS materialavailable on equipment straps
standards or otherwise any other
As per standard EN 358:2000 marking)with or without connectors
appropriate standard and that their v Adjust the thigh straps by pulling or
(compliant with EN 362)
  safety functions do not interfere with
 
releasing the strap end (cf.2)
IMPORTANT·PLEASE NOTE: one another. v lf your harness is fitted with a belt,
A fall arrest harness is designed to be
You have just acquired Personal   used together with other components adjust and buckle it ( cf.2).
Protective Equipment (PPE) and we Whenever possible, it is strongly forming part of personal fall arrest For harnesses equipped with
thank you for your confidence. Please recommended that this equipment be systems (compliant with EN 363) shoulder strap adjustment, adjust
follow the instructions given here personally assigned to a single user.   the shoulder straps one after the
BEFORE EVERY USE OF THE   To correctly attach the fall arrest other by pulling on or releasing the
EQUIIPMENT, in order to gain Check tha t the product you have just harness to an anchorage point end of the strap,
maximum benefit. acquired is compatible with the (compliant with EN 795), we v Attach the thorax strap if present,
recommend that you proceed as
  recommendations of the other system
follows:
v Connect the thorax attaching points
Failure to follow the instructions given components. of the harness using a connector
 
in this manual may have grave   v To connect an energy absorber
(compliant with EN 362)
consequences. We recommend that While in use, protect your PPE against (compliant with EN 355) to the back  
you re-read these instructions from all risks connected with the work For a fall arrest harness to be totally
attaching element of the fallarrest harness
time to time. In addition, the environment :thermal, electrical or efficient, it must be property adjusted
(cf. EN 355) or an automatic return fall
manufacturer or its representative mechanical shocks, acid splashes, (not too tight or too loose).Please
arrester (compliant with EN 360)
declines all responsibility in case of any sharp edges, etc..   note:harnesses made of elasticised
use, storage method or maintenance   webbing require a tighter fit.
v For the chest attaching element of
carried out in any other manner than WARNING
that described in this manuaL Activities carried out at a height
the fall arrester of the harness,  
connect a mobile fall arrester which Once your harness is adjusted, check
  are dangerous and can result in
IF THE BUYER IS NOT THE END includes an anchorage support ( rigid that no webbing is twisted or crossed
serious accidents and injuries. compliant with. EN 353-1, flexible
USER,IT IS IMPORTANT THAT over, that all the buckles are correctly
Please bear in mind that you are compliant with EN 353-2)
THESE INSTRUCTIONS ARE GIVEN attached and that the back 'D·is
personally responsible In case of  
TO THE END USER situated at the level of the shoulder
an accident, injury or fatality to ADDITIONAL ELEMENTS AS PER
  blades. For optimum safety,do not
In the interests of the user's safety, if either yourself or a third party STANDARD EN 358
hesitate to seek help.
the product is re-sold outside of the during or following the use of one Element(s) that may be mounted on a  
original destination country, the seller of our products.lt is recommended fall arrest harness so that it may be USE
that training in the use of our used as or with a work positioning or
must provide the following information The attachment of the fall arrest system
products is carried out under the retaining system ( compliant with EN 358)
in the language habitually used in the to the harness MUST be made SOLELY
supervision and instruction of a  
country of use: by the back a ttaching eeelement provided
competent and experienced In the working position, the
v ma intenance instructions for for the purpose ( "D" link or webbing
person.Ensure that you have been adjustment of the retaining lanyard
periodicalexamination; attaching extension) ( cf. 3 )
adequately trained In the use of must not allow a free fall exceeding
v instructions concerning repairs; this PPE and make sure that you or by chest anchorage points (webbing
0.50m. This lanyard must be kept taut. link or "D" link) (cf. 4 & 51. The chest
v additional information required that have fully understood how it This lanyard must be kept taut (cf. 11 ).
is specific to the equipment. attaching points must imperatively be
works.If you are in any doubt,do The work positionning or retaining
used with two points at the same time.
  not take any risks but seek advice. system must not be used to stop a fall. The belt D-links and the waist
A fall arrest harness is the only body Good physical condition is  
attaching points must only be used to
harness that is legal for use in a fall necessary in order to carry out PUTTING ON THE FALL ARREST attach a work positioning or retaining
arrest system. work at a height.Certain medical HARNESS
  conditions can endanger the safety Please proceed as follows in order to
lt is necessary to be completely sure of the user during normal use of
system and NEVER with a fall arrest two (worst case scenario), the air MAINTENANCE AND STORAGE OF SAFETY,TO RETURN IT
system ( cf. 6 ). clearance D is the stopping distance Good maintenance and storage of your FOR CHECKING.
  H ( 2L+1.75m) plus an additional PPE will prolong the working-life of  
During use,check the adjusting distance of 1 m. ( cf. 8 ). your product, while also ensuring your TRANSPORT
 
and/or attaching parts regularly. safety (cf. 9 ). Be sure to comply with During transport,check that your PPE
  PERIODIC EXAMINATION
these recommendations: is stored well away from any source of
CHECKING These instructions must be kept with heat, damp,corrosive atmosphere,
v The harness should be cleaned
Before each use, carry out a thorough the product. Fill in the identification with water and a mild soap. ultraviolet rays,etc....
visual examination to ensure that the sheet and enter the markings Never use acid, solvents or any  
PPE,as well as any other equipment information.This periodic PACKAGING
solvent-based product,
that may be attached to it (connector, examination, which verifies the This harness is sold in rot proof and
v Leave to dry in a well-ventilated
lanyard,etc.) 1s complete. Make all effectiveness and strength of the waterproof plastic packaging, with its
area, away from sources of heat.
necessary arrangements for the equipment is indispensable in instructions for use.
Store the harness away from
Implementation of any rescue in total guaranteeing the user’s safety. A  
humidity and ultraviolet light,
safety.In the event of your product qualified person must examine this MEANING OF MARKINGS
v Avoid any atmosphere that is
being damaged, consult the equipment at least once each year, in v The name, trademark or any
corrosive or excessively hot or
manufacturer or his agent. If you have strict compliance with the instructions other means of identifying the
refrigerated.
any doubts regarding the safe of the manufacturer and the   manufacturer or the supplier,
condition of the product, or if the examination must be recorded on the CARABINER v The product description and/or its
product has been used to arrest a fall, attached sheet. The frequency of the Connector is compliant with standard reference, size,
it is essential to your personal safety examination must be increased in EN 362 v The year of manufacture,
that the PPE be withdrawn from accordance with regulations in case of
service and sent back to the heavy usage or in difficult
  v The batch or serial number.
v When the carabiner is used for v EN xxx : xxxx: European
manufacturer or a qualified repair environmental conditions.
attachment to an anchorage standard numbers·complied
centre for checking,or destruction.   point, check for compliance with w1th, and their year
Following examination, the centre will The legibility of the product markings
either deliver or refuse written must be checked.
the recommendations of the v CE 0333 CE logo followed by the
"ANCHOR AGE POINI T"" paragraph; no.of the notified body responsible for
authorisation to re-use the PPE. lt is  
LIFESPAN   the testing phase of the production,
strictly forbidden to modify or repair a lt is also possible to use a runner (EN  
PPE yourself. Only the manufacturer The estimated lifespan of the product
795) or an anchoring clamp (EN 362)  
or a repair centre is qualified to carry is 6-8 years. However, the following to attach oneself to an anchorage point.
out these repairs. factors may reduce the performance of   The standardized
  the product and its lifespan : incorrect WHEN CONNECTING THE pictogram informing the user to
Check the serviceable condition of the storage, improper use, fall arrest, CARABINER, MAKE SURE THAT read the instructions.
harness : (cf. 7): deformation,contact with chemical THE LOCKING SYSTEM IS IN PLACE. 11 A capital "A" indicating the fall
No 1nc1p1ent breaks m the webbing, products (alkaliand acid), exposure to
sources of heat> 60"C (cf. 9).
  arrest harness attachment parts.
v No deformation of the D-links, CAUTION:
 
v Correct operation of the buckle systems, ANCHORAGE POINT The carabiner is an essential
v Integrity of the seams, If possible,use with structural component for your safety. We
v Good condition of the metalcomponents. anchors (compliant with EN 795). therefore advise you to:
  v Assign the connector to a single
that is,elements securely attached to
SPACE CLEARANCE person where possible,
a structure (wall,post,etc.). In all
If there is a risk of falling, or if cases, check that the anchorage point : v Check before each use for any
anchorage cannot be provided below v Offers minimum resistance of 10 kN, signs of deformation or,wear and
the attaching points of the harness, it for the correct operation of the
v Is situated above the operator,
is essentialto use a lanyard fitted with locking system,
( cf.10 ).
an energy absorber Before using an v If it has a manual locking system,
energy absorber incorporated into a v Is vertically in line with the
working surface: (maximum angle do not attach and remove it several
lanyard, check for a minimum space times during a working day
clearance below the user’s feet as ± 30°).
 
necessary, to prevent any collision v Is totally suited to the equipment SIMILARLY, IF THE CARABINER HAS
with the structure or the ground. With attaching device BEEN USED TO ARREST A FALL,
a weight of 100 kg and a fall factor of v Has no sharp edges IT IS NECESSARY FOR THE SAKE
Mit Sicherheit nach oben Mit Sicherheit nach oben
Seguridad en acción Seguridad en acción
Pour monter en toute sécurité Pour monter en toute sécurité
 
 
Kommentare / Comentarios /Commentaires GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE
USO
MODE D’ EMPLOI
 
 
AUFFANGGURT ARNÉS
DE CUERPO ENTERO
HARNAIS D’ ANTICHUTE
 
EN 361
 

AGU 10
AGU 20
AGU 30
AGU 40
AGU 90
AGU 100/100SB AGU
300/300S/300ES
AGU VARIO
AGU KANAL
AGU TELGU
AGU SÖGU 1
AGU SÖGU 2
AGU SÖGU 3
AGU RAD - 1
AGU RAD - 3
AGU RAD - 5
AGU - K
DURAFLEX 10
DURAFLEX 30
DURAFLEX 90
SÖLL TOWERHARNESS
14.03.2005_A
 
Christian Dalloz Holding Deutschland GmbH & Co. KG, In der Welsmicke 4, D-57399 Kirchhundem, Telefon: +49 2764 9346-0, Telefax: +49 2764

9346-46 www.bacou‐dalloz.com,  soell@bacou‐dalloz.com
BESCHREIBUNG DER PERSÖNLICHEN SCHUTZAUSRÜSTUNG
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO PROTECTOR INDIVIDUAL
FICHE DESCRIPTIVE D’EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELL
 
 
Hersteller / fabricante / fabricant:
  Product EN
 
Christian Dalloz Holding Christian Dalloz Holding AGU 10 EN361
Deutschland GmbH & Co. Deutschland GmbH & Co. KG
AGU 20 EN361
KG Seligenweg 12 In der Welsmicke 4
D – 95028 Hof D – 57399 Kirchhundem AGU 30 EN361
   
Tel+49 9281 8302-0 Tel+49 2764 9346-0 AGU 40 EN358/361
Fax+49 9281 3626 Fax+49 2764 9346-46
www.bacou-dalloz.com www.bacou-dalloz.com AGU 90 EN358/361
soell@bacou-dalloz.com soell@bacou-dalloz.com
  AGU 100/100SB EN358/361
 
Seriennummer / número de AGU 300/300S/300ES EN358/361
serie / numéro de série
........................................................... AGU VARIO EN358/361
Herstellungsjahr / año de
fabricación / annèe de AGU KANAL EN361/1497
fabrication ...........................................................
  AGU TELGU EN358/361
Benutzer / usuario /  
........................................................... AGU SÖGU 1 EN358/361
utilisateur
 
  AGU SÖGU 2 EN358/361
Kaufdatum / fecha de
compra / AGU SÖGU 3 EN361
date d’achat
........................................................... AGU RAD - 1 EN361
Datum der Inbetriebnahme /
fecha de primer uso / date de AGU RAD - 3 EN361
mise en service ...........................................................
EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH AGU RAD - 5 EN358/361
Baumusterprüfung / tipo de Dinnendahlstraße 9
prueba D - 44809 Bochum AGU - K EN361
/ essai de type EN 361 (CE 0158)
  DURAFLEX 10 EN361
 
DURAFLEX 30 EN361
Kommentare / Comentarios /Commentaires
 
DURAFLEX 90 EN358/361
 
 
0333 – por: AVAQ AVENUE ARISTIDE BRIAND – BP 40
SÖLL TOWERHARNESS EN358/361
F-92224 BANEUX CEDEX FRANCE
 
 
PRÜFUNG / INSPECCIÓN / VERIFICATION
 
 
 
Datum / Prüfer / persona en Ergebnis / Unterschrift /
fecha / cuestión / resultado / firma / signature
date
  personne compétente resultat
 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 
10 
 
 
11 
                                                                                                                                                                    
 
ES INSTRUCCIONES DE USO Por favor proceda de la siguiente
manera con el fin de poner el arnés sin
dificultad
(Cf. 1):
v Coja el arnés por el anillo trasero en "D",
v Póngase la correas
bandoleras, una tras otra,
Equipos de protección personal examen periódico; uso de uno de nuestros productos. v Para la fijación de elementos del
  v instrucciones relativas a las Se recomienda que la capacitación pecho del anticaídas del arnés, conecte
ARNÉS ANTICAÍDAS reparaciones; o formación para el uso de un dispositivo anticaídas móvil que
  v información adicional requerida nuestros productos se lleve a cabo incluya un soporte de anclaje (que
Conforme con la norma EN específica para el equipo. bajo la supervisión y la instrucción cumpla con la norma EN 353-1 rígido,
361:2002 ELEMENTOS   de una persona competente y con flexible, compatible con la norma EN
ADICIONALES Conforme a la norma Un arnés anticaídas es el único experiencia. Asegúrese de que ha 353-2)
EN 358:2000 arnés de cuerpo completo que es recibido la formación adecuada  
ELEMENTOS ADICIONALES
  legal para su uso en un sistema relativa al uso de este EPP y
SEGÚN LA NORMA EN 358
IMPORTANTE, TENGA EN anticaídas. asegúrese de que ha comprendido
cómo funciona. Si tiene alguna Los elementos que puedan montarse en
CUENTA: Acaba de adquirir un   un arnés anticaídas para que pueda
Es necesario estar completamente duda, no corra ningún riesgo,
equipo de protección personal busque ayuda. usarse como o con un sistema de
seguro antes del uso de que se
(EPP) y le damos las gracias Se necesita una buena condición retención o posicionamiento de trabajo
respetan las recomendaciones
por su confianza. Por favor, física para llevar a cabo los trabajos (que cumpla con la norma EN 358)
específicas para cada elemento
en altura.  
siga las instrucciones que se asociado a este producto, tal y como
  En la posición de trabajo, el ajuste
proporcionan aquí ANTES DE se define en sus instrucciones, para
que se ajusten a las normas europeas
  de la correa de retención no debe
CADA USO DEL EQUIPO, con el Ciertas condiciones médicas o permitir que una caída libre superior
aplicables o a cualquier otra norma enfermedades pueden poner en a 0,50 m. Esta correa debe
fin de obtener el máximo apropiada, así como de que sus peligro la seguridad del usuario mantenerse tensa. Esta correa debe
beneficio. funciones de seguridad no interfieren durante el uso normal del arnés y en mantenerse tensa (cf. 11).
  unas con otras. el caso de que se estén tomando
El sistema de retención o
El hecho de no seguir las   medicamentos, (problemas
posicionamiento de trabajo no debe ser
instrucciones de este manual puede Siempre que sea posible, se cardiovasculares, etc.). Si tiene
alguna duda, consulte a su médico. utilizado para detener una caída.
tener graves consecuencias. Le recomienda encarecidamente que este  
recomendamos que vuelva a leer las equipo se asigne personalmente a un CÓMO PONER EL ARNÉS
solo usuario. CUMPLE CON LA NORMA EN 361
instrucciones cada cierto tiempo. ANTICAÍDAS
El arnés de cuerpo completo
Además, el fabricante o su   (constituido por tiras, fibras sintéticas,
representante declinan toda Compruebe que el producto que acaba v Pase las perneras entre las piernas,
la información sobre el material
responsabilidad en caso de cualquier de adquirir es compatible con las para bloquearlas en las hebillas a
disponible en el marcado del equipo)
uso, método de almacenamiento o recomendaciones de los demás cada lado de sus caderas. Tenga
con o sin conectores (según EN 362)
mantenimiento llevado a cabo de componentes del sistema. cuidado de no cruzar las perneras
 
cualquier otra forma que una de las   Un arnés anticaídas está diseñado v Ajuste las perneras tirando o
descritas en este manual Mientras esté usándolo, proteja su EPP para ser utilizado junto con otros soltando el extremo de la correa
 
contra todos los riesgos relacionados con componentes que forman parte de los (cf.2)
SI EL COMPRADOR NO ES EL
el entorno de trabajo: choques térmicos, sistemas anticaídas personales v Si el arnés está equipado con un
USUARIO FINAL, ES IMPORTANTE (según EN 363)
eléctricos o mecánicos, salpicaduras cinturón, ajústelo y abróchelo
QUE SE LE PROPORCIONEN ESTAS  
de ácido, bordes cortantes, etc. (cf.2).
INSTRUCCIONES AL USUARIO Para fijar correctamente el arnés
  Para arneses equipados con ajuste
FINAL ADVERTE anticaídas a un punto de anclaje (que
  cumpla con la norma EN 795), le de correa de hombro, ajuste las
NCIA
En aras de la seguridad del usuario, si recomendamos que haga lo siguiente: correas de los hombros una después
el producto se vuelve a vender fuera Las actividades llevadas a cabo de la otra, tirando de o liberando el
del país de destino original, el a cierta altura son peligrosas y   extremo de la correa.
vendedor deberá proporcionar la pueden provocar accidentes y v Conectar un dispositivo de absorción de v Coloque la correa de tórax si está
siguiente información en el idioma lesiones graves. Por favor, tenga energía (según EN 355) al elemento presente,
utilizado habitualmente en el país de en cuenta que usted es posterior de fijación del arnés anticaídas (cf. v Conecte los puntos de fijación del
uso: personalmente responsable en EN 355) o a un dispositivo anticaídas de tórax del arnés mediante un conector
v instrucciones de caso de accidente, lesión o muerte retorno automático (según EN 360) (conforme a EN 362)
mantenimiento para el bien de usted mismo o de un  
tercero bien durante o después del  
Para que un arnés anticaídas sea
totalmente eficaz, debe estar
debidamente ajustado (no demasiado
apretado o demasiado flojo). Tenga en
cuenta: los arneses hechos de cincha
elástica requieren un mayor ajuste.
 
Una vez que el arnés esté ajustado,
compruebe que no está retorcido o que
las cinchas estén cruzadas, que todas
las hebillas estén conectadas
correctamente y que la "D" posterior se
encuentra a la altura de los omóplatos.
Para mayor seguridad, no dude en buscar
ayuda.
 
USO
La fijación del sistema anticaídes al
arnés DEBE realizarse
EXCLUSIVAMENTE usando el elemento
de fijación posterior previsto a tal efecto
(enlace en “D” o extensión de fijación de
cincha) (cf. 3) o usando los puntos de
anclaje de pecho (enlace de bandolera o
enlace en "D") (cf. 4 y 51. Los puntos de
fijación del pecho deben ser utilizados
imperativamente con dos puntos al mismo
tiempo. Los puntos de fijación de la
cintura y de los enlaces en D sólo se
deben utilizar para conectar un
posicionamiento de trabajo o un sistema
de retención y NUNCA con un sistema
anticaídas (cf. 6).
energía incorporado en una correa, v Está en línea vertical con la superficie deformación o desgaste y para
compruebe si hay un espacio libre de trabajo: (ángulo máximo de ± 30°). asegurarse del correcto
  mínimo por debajo de los pies del v Es totalmente adecuado para el funcionamiento del sistema de
Durante el uso, compruebe las
usuario, según sea necesario, para dispositivo de fijación del equipo bloqueo,
piezas de ajuste y/o fijación
evitar cualquier colisión con la v No tiene bordes cortantes v Si tiene un sistema de bloqueo manual,
regularmente.
estructura o el suelo. no lo ponga y quite varias veces
  MANTENIMIENTO Y
COMPROBACIÓN Con un peso de 100 Kg. y un factor ALMACENAMIENTO durante un día de trabajo
 
Antes de cada uso, realice un examen de caída de dos (hipótesis más Un buen mantenimiento y
visual completo para asegurarse de desfavorable), la separación de aire almacenamiento del EPP prolongará la DEL MISMO MODO, SI EL MOSQUETÓN
que el EPP, así como cualquier otro D es la distancia de detención H (2L vida útil de su producto, garantizando al SE HA UTILIZADO PARA DETENER
equipo que pueda estar unido a él, + 1,75 m) más una distancia mismo tiempo su seguridad (cf. 9). UNA CAÍDA, ES NECESARIO, POR SU
(conector, correa, etc.) está completo. adicional de 1 m. (Cf. 8). Asegúrese de cumplir con estas
 
SEGURIDAD, QUE LO DEVUELVA
Haga todos los preparativos recomendaciones: PARA QUE SEA COMPROBADO
EXAMEN PERIÓDICO
necesarios para la puesta en marcha v El arnés debe limpiarse con
Estas instrucciones deben guardarse  
de cualquier maniobra de rescate en agua y un jabón suave. No use TRANSPORTE
condiciones de seguridad total. En el junto con el producto. Complete la hoja nunca ácidos, disolventes o
de identificación e introduzca la Durante el transporte, asegúrese de
caso de que el producto esté dañado, cualquier otro producto a base
información de marcado. Este que el EPP se almacena lejos de
consulte con el fabricante o su agente. de disolventes
examen periódico, que verifica la cualquier fuente de calor, humedad,
Si usted tiene alguna duda con v Déjelo secar en un lugar bien
eficacia y la fuerza de los equipos, es atmósfera corrosiva, rayos
respecto a las condiciones de ventilado, alejado de fuentes de
seguridad del producto, o si el producto indispensable para garantizar la ultravioleta, etc....
calor. Guarde el arnés alejado de  
ha sido utilizado para detener una seguridad del usuario. Una persona
la luz ultravioleta y la humedad EMBALAJE
caída, es esencial para su seguridad cualificada debe examinar el equipo
v Evite cualquier atmósfera que Este arnés se vende en un envase
personal que el EPP se retire del por lo menos una vez al año, en
sea corrosiva o esté de plástico resistente al agua y a
servicio y sea enviado de vuelta al estricto cumplimiento de las
excesivamente caliente o prueba de putrefacción, junto con
fabricante o a un centro de instrucciones del fabricante, y el
refrigerada. sus instrucciones de uso.
reparaciones cualificado para su examen deberá registrarse en la hoja
   
comprobación o destrucción. Después adjunta. La frecuencia del examen MOSQUETÓN SIGNIFICADO DE LAS MARCAS
del examen, el centro entregará o debe aumentarse de acuerdo con las
El conector es compatible con la v El nombre, marca comercial o
denegará la autorización por escrito regulaciones en caso de uso intenso o
norma EN 362 cualquier otro medio de
para volver a usar el EPP. Queda en condiciones ambientales difíciles.
 
  identificación del fabricante o
estrictamente prohibido que usted v Cuando el mosquetón se utiliza
Se debe comprobar la legibilidad de el proveedor,
mismo modifique o reparare un EPP. para la conexión a un punto de
las marcas del producto. v La descripción del producto y/o su
Sólo el fabricante o un centro de anclaje, verifique el cumplimiento
  referencia, tamaño,
reparación está capacitado para llevar de las recomendaciones del
VIDA ÚTIL v El año de fabricación,
a cabo estas reparaciones. párrafo "PUNTO DE ANCLAJE";
La vida útil estimada del producto es v El número de serie o lote.
  de 6-8 años. Sin embargo, los  
v EN xxx : xxxx: Números de
Revise la condición de uso del arnés: siguientes factores pueden reducir el También es posible utilizar un riel (EN
795) o una abrazadera de anclaje las normativas europeas
(cf. 7): rendimiento del producto y su vida útil:
No hay roturas incipientes en la (EN 362) para unirse a sí mismo a un cumplidas y su año
almacenamiento incorrecto, uso
cincha.
indebido, detención de caídas,
punto de anclaje.
 
v CE 0333 Logotipo de la CE seguido
v No hay ninguna deformación en
deformación, contacto con productos AL CONECTAR EL MOSQUETÓN, por el nº del organismo notificado
los enlaces en D
químicos (ácidos y álcalis), exposición ASEGÚRESE DE QUE EL SISTEMA responsable de la fase de prueba de la
v Correcto funcionamiento de los sistemas
a fuentes de calor > 60 °C (cf. 9). DE BLOQUEO ESTÁ EN SU LUGAR
de hebilla   producción,
v Integridad de las junturas PUNTO DE ANCLAJE    
v Buen estado de los componentes Si es posible, utilícelo con anclajes PRECAUCIÓN:  
metálicos. estructurales (conforme a EN 795). El mosquetón es un
  Es decir, los elementos están unidos componente esencial para su El pictograma
ESPACIO NECESARIO firmemente a una estructura (pared, normalizado para informar al
seguridad. Por lo tanto, le
Si hay riesgo de caída, o si el anclaje poste, etc.) En todos los casos, usuario de que debe leer las
compruebe que el punto de anclaje: recomendamos que:
no puede ser proporcionado por instrucciones.
v Ofrece una resistencia mínima de 10 v Asigne el conector a una sola
debajo de los puntos de fijación del persona siempre que sea 11 Una “A” mayúscula que indica las
kN,
arnés, es esencial utilizar una correa posible piezas de enganche del arnés
v Se sitúa por encima del operario, anticaídas.
provista de un absorbedor de energía. v Lo compruebe antes de cada uso
(cf. 10).
Antes de utilizar un absorbedor de para detectar cualquier signo de
longe exe 1/02/02 7:50 Page 28

CONNECTION LANYARD ENERGY


A B S O R B E R L A N YA R D
LONGE DE CONNEXION
LONGE À ABSORBEUR D'ÉNERGIE
PERSÖNLICHE CHUTZAUSRÜSTUNG
VERBINDUNGSMITTEL FALLDÄMPFER
O R R E A D E C O N E X I Ó N
CORREACONABSORBEDOR DEENERGÍA
L O N G E D E C O N E X Ã O

EN 354 / EN 355
LONGE COMABSORVENTE DE ENERGIA
VERBINDINGSRIEM RIEM MET
E N E R G I E - O P VA N G E R
F O R B I N D E L S E S T Ø J R
TØJR MED ENERGIABSORBATOR
K I I N N I T Y S H I H N A
E N E R G I A A S I T O VA H I H N A
SIKRINGSTAU ENERGIDEMPER
KOPPLINGSLINA FALLDÄMPARLINA
CORDINO DI CONNESSIONE
CORDINOCONASSORBITORED’ENERGIA
L I N A ¬ Æ C Z Æ C A
LINA Z POCH¬ANIACZEM ENERGII
CONNECTION LANYARD ENERGY
A B S O R B E R L A N YA R D
LONGE DE CONNEXION
LONGE À ABSORBEUR D'ÉNERGIE
PERSÖNLICHE CHUTZAUSRÜSTUNG
VERBINDUNGSMITTEL FALLDÄMPFER
O R R E A D E C O N E X I Ó N
CORREACONABSORBEDOR DEENERGÍA
L O N G E D E C O N E X Ã O
LONGE COMABSORVENTE DE ENERGIA
VERBINDINGSRIEM RIEM MET
E N E R G I E - O P VA N G E R
F O R B I N D E L S E S T Ø J R
TØJR MED ENERGIABSORBATOR
K I I N N I T Y S H I H N A
E N E R G I A A S I T O VA H I H N A
SIKRINGSTAU ENERGIDEMPER
KOPPLINGSLINA FALLDÄMPARLINA
CORDINO DI CONNESSIONE
CORDINOCONASSORBITORED’ENERGIA
L I N A ¬ Æ C Z Æ C A
LINA Z POCH¬ANIACZEM ENERGII
CONNECTION LANYARD ENERGY
A B S O R B E R L A N YA R D
LONGE DE CONNEXION
9 0 0 0 4 2 0LONGE
8 i n d . 2À ABSORBEUR D'ÉNERGIE
PERSÖNLICHE CHUTZAUSRÜSTUNG
VERBINDUNGSMITTEL FALLDÄMPFER
longe exe 1/02/02 7:50 Page 29

INDIVIDUAL PROTECTIVE EQUIPMENT DESCRIPTION CARD FICHE


DESCRIPTIVE D’EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Beschreibung der Individualschutzaustrüstung
Kaart met omschrijving van individuele bev gingsuitrusting
Scheda descrittiva dell’ equipaggiamento di protezione individuale • Ficha descriptiva del equipo
de protección individual contra caidas • Ficha descritiva de equipamento de proteccão individual
Henkilösuojaukseen käytettävän välineistön määrittelylomake
Datalab for udstyr til individuel beskyttelse • Kort som beskrver en personlig skyddsutrustning
Kontroll-liste for personlig verneutstyr

Reference Serial number


Référence No de série
Kenn-Nr. / Codenummer / Riferimento Serien-Nr. / Serienummer
Referencia / Referência / Viitekoodi No di serie
Referens / Referansenummer Sarjanumero / Serienr.

Purchase Date Manufacturing Year


Date d’achat Année de fabrication
Kaufdatum / Aankoopdatum Herstellungsjahr / Fabricagejaar
Data d’ acquisto / Fecha de compra Anno di fabbricazione
Data de compra / Osto-pvm Año de fabricación / Ano de fabrico
Købsdato / Inköpsdatum / Kjøpsdato Valmistusvuosi / Fabrikasjonsår /
Fabrikationsår / Tillverkningsår

Equipment assigned to Date of first use


Equipement attribué à Mise en service
Ausrüstung vergeben an Datum der ersten Inbetriebnahme
Uitrusting toebedeeld aan Datum van 1 ste ingebruikname
Equipaggiamento attribuito a Datta della 1a messa in servizio
Equipo atribuído a Fecha de la 1a puesta en servicio
Equipamento atribuído a Data de 1a colocação em serviço
Kenen käyttöön laittesto on annettu Ensimmäïnen käyttöönotto-pvm.
Utstyr tildelt / Udstyr tidelt Dato for 1 ibrugtagning
Utrustning tilldelad Datum då utrustningen tas i bruk
Tatt i bruk første gang den

INSPECTION - VERIFICATION
PRÜFUNG - CONTROLE - VERIFICHE - VERIFICACIONES - VERIFICAÇÃO
TARKASTUKSET - EFTERSYN - KONTROLL - KONTROLL UTFØRT -

Date Relevant organization or person Result


Organisme ou personne compétente Résultat
Datum
Fecha Prüfstelle oder zuständiger Fachmann - Bevoegde instel- Ergebnis
Data ling of persoon - Organismo o persona competente - Resultaat
Pvm. Organismo ou pessoa competente Risultato Resultado
Dato Valtuutettu henkilö tai organisaatio - Institution eller kom- tulos - Resultat
petent person-Behörig organism eller person -
Kompetent institusjon eller person

1
2
3
4
5
6
longe exe 1/02/02 7:50 Page 1

CONNECTION LANYARD ENERGY


A B S O R B E R L A N YA R D
LONGE DE CONNEXION
LONGE À ABSORBEUR D'ÉNERGIE
I N D E X
PERSÖNLICHE CHUTZAUSRÜSTUNG
VERBINDUNGSMITTEL FALLDÄMPFER
O R R E A D E C O N E X I Ó N
GB
CORREACONABSORBEDOR
English DEENERGÍA P. 0 2 - 0 3
L O N G E D E C O N E X Ã O
LONGE COMABSORVENTE DE ENERGIA
F G S R I E M R I E M P.
V E R B I N D I NFrançais M0E4T- 0 5
E N E R G I E - O P VA N G E R
F O R B I N D E L S E S T Ø J R
D Deutsch
TØJR MED ENERGIABSORBATOR P. 0 6 - 0 7
K I I N N I T Y S H I H N A
E N E R G I A A S I T O VA H I H N A
E
SIKRINGSTAU Español
ENERGIDEMPER P. 0 8 - 0 9
KOPPLINGSLINA FALLDÄMPARLINA
P
CORDINO DI CONNESSIONE
Português
CORDINOCONASSORBITORED’ENERGIA
P. 1 0 - 11
L I N A ¬ Æ C Z Æ C A
NL
LINA Z POCH¬ANIACZEM ENERGII
Nederlands
CONNECTION LANYARD ENERGY
P. 1 2 - 1 3
A B S O R B E R L A N YA R D
DK
LONGE DE CONNEXION
Dansk
LONGE À ABSORBEUR D'ÉNERGIE
P. 1 4 - 1 5
PERSÖNLICHE CHUTZAUSRÜSTUNG
FIN
VERBINDUNGSMITTEL FALLDÄMPFER
Suomi
O R R E A D E C O N E X I Ó N
P. 1 6 - 1 7
CORREACONABSORBEDOR DEENERGÍA
NOR
L O N G E Norsk D E C O N E XP.Ã1 8O- 1 9
LONGE COMABSORVENTE DE ENERGIA
VERBINDINGSRIEM RIEM MET
S
E N E R Svenska
G I E - O P V A N GP.E2 0R- 2 1
F O R B I N D E L S E S T Ø J R
TØJR MED ENERGIABSORBATOR
I I T Y S H I H P.N2 2A- 2 3
K I I N N Italiano
E N E R G I A A S I T O VA H I H N A
SIKRINGSTAU ENERGIDEMPER
PL
KOPPLINGSLINA Polski
FALLDÄMPARLINA P. 2 4 - 2 5
CORDINO DI CONNESSIONE
CORDINOCONASSORBITORED’ENERGIA
L Picture
I N A ¬ Æ C Z Æ C A
guide
LINA Z POCH¬ANIACZEM ENERGII
CONNECTION LANYARD ENERGY
A BInspection
S O R B E R sheet L A N YA R D
LONGE DE CONNEXION
LONGE À ABSORBEUR D'ÉNERGIE
PERSÖNLICHE CHUTZAUSRÜSTUNG
VERBINDUNGSMITTEL FALLDÄMPFER
longe exe 1/02/02 7:50 Page 2

C O N N E C T I O N L A N YA R D
GB Lanyard with webbing or rope energy absorber of
CONNECTION LANYARD synthetic fibres, looped and/or with thimbles
ENERGY ABSORBER LANYARD with/without connectors (cf EN 362) – Designed
more specifically for use in conjunction with a fall
INSTRUCTIONS FOR USE AND UPKEEP arrest harness (cf. EN 362) as fall arrest system (cf.
EN 363).

■ IMPORTANT POINTS ■ USE

You have just acquired Personal Protective • The lanyard must only be connected by
Equipment (PPE) and we thank you for your theextremities intended for this purpose.
confidence. In order for this product to meet all • Do not tie a knot in the lanyard.
your requirements, we ask you BEFORE • Protect the lanyard from exposed edges, which
EACH USE, to follow the instructions in this could damage it in case of a fall.
manual. • Do not join two lanyards together.
• The MAXIMUM length from the anchorage
Disregarding the instructions described in this point to the attachment point of the harness
manual could give rise to some serious reper- must NEVER exceed 2 metres.
cussions. We advise that you re-read these ins- • Reduce by a maximum the flex of a lanyard.
tructions from time to time. In addition, the • When the energy absorber is interdependent of
Supplier or his agent declines all responsibility the lanyard and the length of both (lanyard +
for any use, storage methods or maintenance absorber) is less than 2 metres, it is forbidden
carried out in any other manner than that des- to modify the length with other connection
cribed in this manual. elements.
• Do not use the lanyard as a service rope or a
IF THE BUYER IS NOT THE END USER, IT handling rope.
IS IMPORTANT THAT THESE • During use, regularly check the adjusting
INSTRUCTIONS ARE GIVEN TO THE and/or attaching elements.
LATTER.
With an energy absorbing lanyard, check before
Check that the PPE you have acquired is use that there will be sufficient clearance in the
compatible with the recommendations of all other event of a fall. If there is a risk of falling or if the
components of the fall arrest system. It is necessary anchorage can only be made above the
to be completely sure before use that the attachment point of the harness, it is necessary to
recommendations specific to each element use a lanyard equipped with an energy absorber.
associated with this product, such as defined in
their instructions, are respected. ■ BEFORE EACH USE
Whenever possible, it is strongly advised to
personally attribute the PPE to an individual user. Check the state of service of the lanyard:
While in use, protect your PPE against all risks • Absence of the start of any breakage or tearing in
connected with the work environment: thermal, the textile elements.
electrical or mechanical shocks, acid discharges, • Absence of any deformation of the thimbles
etc… • The reliability of the splices
• Absence of any deforming or use of the
ATTENTION connectors.
Activities at height are dangerous and can bring • The smooth working of the connectors.
about serious accidents and injuries. We • The good condition of the metallic elements
remind that you are personally responsible in • Absence of any deterioration (tearing, excessive
the case of an accident, injury or fatality to use, burning, etc) of the cord or the webbing.
either yourself or a third party during or follo-
wing the use of one of our products. The use of Check the state of service of the
our products is reserved for competent people, energy absorber:
who have gone through the proper training or • Absence of any deterioration (tearing, excessive
who are operating under the supervision and use, burning, etc) of the textile buckles.
instruction of a competent and experienced per- • Absence of any deterioration (tearing) of the
son. Ensure that you have been adequately trai- protective cover.
ned in the use of this PPE and make sure that
you have fully understood how it works. If In case of doubt, you must stop using the lanyard
there is any doubt, do not take any risks but since the energy absorber was not designed to stop
seek advice. A good physical condition is obli- more than one fall.
gatory in order to carry out work from a height.
Important recommendations :
CONFORM TO THE NORM EN 354 Before each use, it is advisable to carry out an
Connecting lanyard of webbing or rope of in-depth visual examination in order to assure
synthetic fibres, looped and/or with thimbles the integrity of the PPE and take any steps nee-
with/without connectors (cf. EN 362) – Must not ded to carry rescue in total safety. In the event
be used except as restraint or work positioning of your product being contaminated, consult
system. the manufacturer or his agent. If you have any
doubts regarding the safety of the product, or if
CONFORM TO THE NORM EN 355 the product has been used to arrest a fall, it is
02
longe exe 1/02/02 7:50 Page 3

E N E R G Y A B S O R B E R L A N YA R D
essential for your safety that the PPE be with- • Before each use, check in particular for
drawn from service and either returned to the deformation and for the absence of any
manufacturer or to a qualified repair centre for signs of wear and that the locking system
checking or destruction. Never try to modify or works properly.
repair a piece of PPE yourself; only the manu- • Do not attach and remove the device several
facturer or a repair centre are able to carry out times during the day if it features a manual
these repairs. These instructions must be kept lock.
with the product.
SIMILARLY, IF THE KARABINER HAS
IMPORTANT BEEN USED TO ARREST A FALL, FOR
These instructions must be kept with the pro- SAFETY REASONS, IT IS ESSENTIAL
duct. This PPE must be examined at least once TO RETURN IT FOR CHECKING.
a year by the manufacturer or by an approved
person and the check must be logged in the log- TRANSPORT
sheet supplied in the appendix. It is estimated During transport, check that your PPE is stored
that the average life duration is 5 years. away from any source of heat, damp, corrosive
However, the following factors may reduce the atmosphere, ultraviolet light etc. …
performance of the product and the life dura-
tion: incorrect storage, incorrect use, fall arrest, MEANINGS OF MARKINGS
mechanical deformation, contact with chemi- For the harnesses alone:
cals (acids and alkalis), exposure to high • the name, the trademark or any other means
sources of heat > 60°C. of identification provided by the
manufacturer or the supplier,
Anchorage point : • the batch or serial number,
It is preferable to use an anchorage point situated • the year of manufacture,
above the user. If possible, use structural • CE xxxx : EC Logo followed by the number
anchorage points that conform to the standard of the notified organisation, *(1)
EN795 intended for this purpose. The resistance • Product description and/or reference.*(1)
of the anchorage point must, in all cases, be
superior to 10KN and : *(1) : If mandatory
• be situated above the operator
• in the vertical axis to the work surface.
(maximum angle +/- 30°)

■ MAINTENANCE AND STORAGE

Good maintenance and appropriate storage of


your PPE will prolong the working-life of your
product, while guaranteeing your safety.
Be sure to comply with these recommenda-
tions:
• The harness should be cleaned with water
and a mild soap. Never use acid, solvents or
anything based on this.
• Leave it to dry in a well-ventilated area,
away from sources of heat. Store the
harness from humidity and ultraviolet light.
• Avoid any corrosive atmosphere and
excessive heat or cold.

KARABINER
Connector conforming to standard EN 362

When the karabiner is used for attachment to


an anchorage point, check that the anchorage
point:
• is located ABOVE the user,
• Offers strength of at least 10 kNs strength
of at least 10 kN

WHEN CONNECTING THE KARABI-


NER, CHECK THAT THE LOCKING SYS-
TEM IS PROPERLY POSITIONED.

Caution :
The karabiner is an essential element as
concerns your safety. Therefore, we advise
the following:
• Attribute the connector to a particular
person whenever possible,
03
longe exe 1/02/02 7:50 Page 4

F LONGE DE CONNEXION
LONGE DE CONNEXION
Longe à absorbeur d’énergie en sangle ou cordage
LONGE À ABSORBEUR D'ÉNERGIE en fibres synthétique, bouclée et/ou cossée avec ou
sans connecteurs (cf. EN 362) – Destinée plus
NOTICE D’UTILISATION particulièrement à une utilisation en liaison avec
ET D ‘ENTRETIEN un harnais d’antichute (cf. EN 361) comme
système d’arrêt des chutes (cf. EN363).

REMARQUES IMPORTANTES ■ UTILISATION

Vous venez d’acquérir un équipement de • La longe ne doit être connectée que par les
protection individuelle (EPI) et nous vous extrémités prévues à cet effet
remercions de votre confiance. Afin que ce produit • Ne pas faire de nœud dans la longe
vous donne entière satisfaction, nous vous • Protéger la longe des arêtes vives, qui
demandons, AVANT CHAQUE MISE EN pourraient l'endommager en cas de chute
SERVICE de suivre les instructions de ce manuel. • Ne pas rabouter 2 longes entre elles
• La longueur MAXIMALE du point
Le non-respect des consignes décrites dans ce d’ancrage au point d’accrochage du harnais
manuel pourrait avoir des répercussions graves. ne doit JAMAIS excéder 2 mètres
Nous vous conseillons de relire périodiquement • Réduire au maximum le mou d’une longe.
ces instructions. De plus le fabricant ou son • Lorsque l’absorbeur d’énergie est solidaire
mandataire décline toute responsabilité en cas d’une longe et que la longueur de l’ensemble
d’utilisation, de stockage ou d’entretien, (longe + absorbeur) est inférieure à 2 mètres,
effectué d’une manière autre que ce que il est interdit d’en modifier la longueur avec
nous vous décrivons dans ce manuel. tout autre élément de liaison.
• Ne pas utiliser la longe comme corde de
SI L'ACQUÉREUR N'EST PAS service ou corde de manutention.
L'UTILISATEUR, IL DEVRA • En cours d’utilisation, vérifier régulièrement
IMPERATIVEMENT FAIRE PARVENIR les éléments de réglage et/ou de fixation.
CES INSTRUCTIONS A CE DERNIER.
Il est nécessaire de s’assurer avant toute utilisation Pour une longe à absorbeur d'énergie, vérifiez
que les recommandations propres à chaque avant utilisation l'existence d'un tirant d'air
élément associé à ce produit, telles que définies suffisant en cas de chute. S'il y a risque de chute ou
dans leurs notices, sont respectées. Lorsque cela si l’ancrage ne peut se faire qu’au-dessous du point
est possible, il est fortement conseillé d’attribuer d’accrochage du harnais, il convient d’utiliser
personnellement l'EPI à un seul et même impérativement une longe munie d’un dissipateur
utilisateur. Vérifiez que l'EPI que vous venez d’énergie.
d’acquérir est bien compatible avec les
recommandations des autres composants du
système antichute.En cours d’utilisation, protégez ■ AVANT CHAQUE UTILISATION
votre EPI contre tout risque lié à l’environnement
de travail : choc thermique, électrique ou Vérifiez l'état de service de la longe :
mécanique,, projection d’acide, etc • L’absence d’amorce de déchirure ou de
découture des éléments textiles
• L’absence de déformation des cosses
ATTENTION • L’intégrité des épissures
Les activités en hauteur sont des disciplines • L’absence de déformation ou d’usure des
dangereuses qui peuvent provoquer des accidents connecteurs
et des blessures graves. Nous vous rappelons que • Le bon fonctionnement des connecteurs
vous assumez personnellement la responsabilité • Le bon état des éléments métalliques
en cas d'accident, de blessure ou de décès pendant • L’absence de détérioration (déchirure, usure,
ou suite à l'utilisation de nos produits, à vous- brûlure, etc…) de la corde ou de la sangle.
même ou à une tierce personne.
L’utilisation de nos produits est réservée à des Vérifiez l'état de service de l'absorbeur d'énergie :
personnes compétentes, ayant suivi une formation • L’absence de détérioration (déchirure, usure,
adéquate ou, sous la responsabilité d’un supérieur brûlure, etc…) des boucles textiles
compétent. Entraînez-vous à l’usage de cet EPI et • L’absence de détérioration (déchirure) du
assurez vous d’avoir pleinement compris son fourreau de protection.
fonctionnement. En cas de doute, ne prenez pas
de risque mais renseignez-vous ! Une bonne En cas de doute, il convient de cesser d'utiliser la
condition physique est obligatoire pour effectuer longe, l'absorbeur d'énergie n'étant pas conçu pour
des travaux en hauteur. stopper plus d'une chute.

CONFORME À LA NORME EN 354 Recommandation importante :


Longe ( en sangle ou corde, en fibres synthétiques, Avant chaque utilisation, il y a lieu de procéder à un
synthétiques, bouclée et/ou cossée avec ou sans examen visuel approfondi afin de s'assurer de
connecteurs (cf. EN 362) – Ne doit être utilisée l'intégrité de l’EPI et, de prendre des dispositions
qu’en tant que système de retenu ou de maintien concernant la mise en œuvre d’un éventuel
au travail. sauvetage en toute sécurité. En cas de
contamination de votre produit consulter le
CONFORME À LA NORME EN 355 fabricant ou son mandataire. Si vous émettez des
04
longe exe 1/02/02 7:50 Page 5

LONGE À ABSORBEUR D'ÉNERGIE


doutes quant à l’état de sûreté d'un produit ou si le s'assurer notamment de l'absence de
produit a été utilisé pour arrêter une chute, il est déformation, de l’absence de marque d’usure et
essentiel pour votre sécurité que l’EPI soit retiré du bon fonctionnement du système de
du service et qu'il soit renvoyé au fabricant ou à un verrouillage.
centre de réparation qualifié pour vérification, ou • De ne pas l’attacher et retirer plusieurs fois dans
destruction. Ne jamais tenter de modifier ou de une journée de travail , si celui-ci possède un
réparer vous-même un EPI, seul le fabricant ou un verrouillage manuel.
centre de réparation est habilité à effectuer ces
réparations. DE MEME, SI LE MOUSQUETON A ETE UTI-
LISE POUR ARRETER UNE CHUTE, IL EST
IMPORTANT ESSENTIEL, POUR DES RAISONS DE SECU-
Ces instructions doivent être conservées avec le RITE, DE LE RETOURNER POUR VERIFICA-
produit. Cet EPI doit être examiné, au moins une TION.
fois par an, par le fabricant ou par une personne
agréée, la vérification devant être enregistrée sur TRANSPORT
la fiche remise en annexe. On estime sa durée de
vie moyenne à 5 ans. Cependant, les facteurs Lors du transport vérifiez que votre EPI soit rangé
suivants peuvent réduire la performance du produit à l’abri de toute source de chaleur, humidité,
et la durée de vie : mauvais stockage, mauvaise atmosphère corrosive, rayons ultraviolets, etc. …
utilisation, arrêt d’une chute, déformation
mécanique, mise en contact avec des produits SIGNIFICATION DU MARQUAGE
chimiques (acides et basiques), exposition à de • le nom, la marque commerciale ou tout autre
fortes sources de chaleur > 60°C. moyen d'identification du fabricant ou du
fournisseur,
Le point d’ancrage : • le numéro de lot ou le numéro de série,
Choisir de préférence un point d’ancrage situé au • L’année de fabrication,
dessus de l’utilisateur. Utiliser si possible des • CE xxxx : Logo CE suivi du n° de l’organisme
ancres structurelles conformes à la norme EN 795 notifié,
prévue à cet effet. La résistance du point d’ancrage • EN xxx : Norme européenne d’homologation
devrait, dans tous les cas, être supérieure à 10 KN soumit à cet EPI, *(1)
et : • La désignation du produit et/ou, la référence.
• située au-dessus de l’opérateur. *(1)
• dans l’axe vertical du plan de travail :
(angle maxi ± 30°). *(1) : si obligatoire

■ ENTRETIEN ET STOCKAGE

Un bon entretien ainsi qu'un stockage adéquat de


votre EPI assureront une meilleure longévité au
produit tout en garantissant votre sécurité.
Veuillez à respecter strictement ces
recommandations :
• Nettoyez le à l'eau et au savon doux. N'utilisez
en aucun cas des solvants acides,ou des bases.
• Laissez le sécher dans un endroit ventilé et à
distance de tout feu direct ou de toute autre
source de chaleur. Stockez le dans un local à
l'abri de l'humidité et des rayons ultraviolets
• Evitez toute atmosphère corrosive,
surchauffée ou réfrigérée.

MOUSQUETON
Connecteur conforme à la norme EN 362

Lorsque le mousqueton sert à se fixer à un point


d’ancrage, vérifiez que le point d’ancrage :
• Est situé AU-DESSUS de l’utilisateur,
• A une résistance minimum de 10 KN.

AU MOMENT DE LA CONNEXION DU
MOUSQUETON, VERIFIEZ QUE
LE SYSTEME DE VERROUILLAGE EST BIEN
EN PLACE.

ATTENTION :
Le mousqueton est un élément essentiel à votre
sécurité. Nous vous recommandons donc :
• D'attribuer le connecteur à une personne en
particulier à chaque fois que cela en possible.
• De le vérifier avant chaque utilisation pour
05
longe exe 1/02/02 7:50 Page 6

D VERBINDUNGSMITTEL
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG oder -seil mit Schlaufe und/oder Spleiss und mit
VERBINDUNGSMITTEL oder ohne Karabiner (gem. EN 361) als
FALLDÄMPFER Sturzsicherungssystem (gem. EN 363) in
Verbindung mit einem Gurtzeug zur
GEBRAUCHSANWEISUNG Sturzsicherung

■ GEBRAUCH
■ WICHTIG
• Die Leine darf nur an den hierzu
Sie haben eine persönliche Schutzausrüstung vorgesehenen Enden angeschlossen werden.
(EPI) bezogen – wir danken Ihnen für Ihr • Die Leine darf nicht verknotet werden.
Vertrauen. Damit das Produkt Ihren Ansprüchen • Die Leine vor scharfen Kanten schützen, die
und Bedürfnissen gerecht wird, bitten wir Sie, sie im Sturzfall beschädigen könnten.
VOR JEDER INBETRIEBNAHME die • Zwei Leinen dürfen nicht miteinander
Anweisungen dieser Anleitung zu beachten. verbunden werden
• Die MAXIMALE Länge zwischen
Die Nichtbeachtung der Vorschriften dieser Anschlagpunkt und Befestigung am Gurtzeug
Anleitung kann schwere Folgen haben. Wir raten darf NIEMALS mehr als 2,00 m betragen
Ihnen, die Anweisungen von Zeit zu Zeit nachzu- • Dafür sorgen, dass die Leine nicht zu locker
lesen. Der Hersteller bzw. sein Vertreter lehnen ist.
jede Verantwortung ab, wenn die Benutzung, • Wenn der Sturzdämpfer zu einer Leine gehört
Lagerung oder Instandhaltung in einer anderen und die Gesamtlänge (Leine + Sturzdämpfer)
Art und Weise erfolgt, als hier beschrieben ist. weniger als 2 m beträgt, darf die Länge durch
Anbringen anderer Verbindungsmittel nicht
WENN DER KÄUFER NICHT DER verändert werden.
BENUTZER IST, SO IST DIESE • Die Leine nicht als Bedien- oder Lastenseil
GEBRAUCHSANWEISUNG AN DEN benutzen.
ANWENDER WEITERZUGEBEN.
Bei Benutzung einer Leine mit Sturzdämpfer vor
Überprüfen Sie, ob diese PSA kompatibel mit den dem Einsatz prüfen, ob im Sturzfall eine genügend
anderen Absturzsicherungs-komponenten ist. Es große freie Höhe vorhanden ist. Bei Sturzgefahr
ist erforderlich, vor dem Gebrauch absolut sicher oder wenn der Anschlagpunkt nur unter dem
zu sein, daß die spezifischen Einsatzvorschläge der Befestigungspunkt für das Sicherheitsgurtzeug
anderen Produkte sich mit diesemProdukt nicht anzubringen ist, muss unbedingt eine Leine mit
widersprechen. Sturzdämpfer benutzt werden.
Es wird empfohlen, diese PSA individuell
persönlich einem bestimmten An-wender zur ■ VOR JEDEM GEBRAUCH
Verfügung zu stellen.Wenn Sie die PSA im
Einsatz haben, schützen Sie sie gegen jede Art von Kontrollieren Sie den Zustand des
Einwirkungen aus der Arbeitsumgebung, wie Verbindungsmittels wie folgt :
thermische, elektrische oder mechanische • Anrisse oder aufgeplatzte Nähte an den
Beanspruchungen bzw. Angriffe von Säuren o. ä.. Textilteilen
• Verformung der Seilkauschen
ACHTUNG • Einwandfreier Zustand der Spleißstellen
Tätigkeiten in der Höhe sind gefährlich und kön- • Verformung oder Beschädigung der
nen schwere Unfälle und Verletzungen verursa- Karabiner
chen. Wir erinnern Sie daran, daß Sie persönlich • Einwandfreies Funktionieren der Karabiner
verantwortlich sind, falls es bei der Benutzung • Einwandfreier Zustand der Metallteile
unserer Produkte zu einem Unfall, zu • Beschädigungen (Risse, Verschleiß,
Verletzungen oder zum Tod Ihrer eigenen oder Brandstellen usw.) des Seils oder Gurtes
einer anderen Person kommen sollte.
Die Benutzung unserer Produkte ist fachkundi- Kontrollieren Sie den Zustand des
gen, entsprechend geschulten Personen vorbehal- Falldämpfers wie folgt :
ten oder nur unter der Verantwortung eines fach- • Beschädigungen (Risse, Verschleiß,
kundigen Vorgesetzten gestattet. Üben Sie sich im Brandstellen usw.) der Textilschlaufen
Gebrauch des EPI und vergewissern Sie sich, dass • Beschädigungen (Riss) der Schutzstulpe
Sie gut verstanden haben, wie er funktioniert.
Gehen Sie im Zweifelsfall kein Risiko ein, son- Im Falle eines Zweifels, beenden Sie sofort die
dern bitten Sie um Rat und Hilfe ! Arbeiten in der weitere Nutzung des Verbindungsmittels.
Höhe setzen eine gute körperliche Kondition Der Falldämpfer ist nur für einen einmaligen
voraus. Absturzfall konzipiert.

KONFORM ZU EN 354 : Wichtige Empfehlungen :


Verbindungsleine aus Synthetikfasergurt oder -seil Vor jedem Gebrauch ist es notwendig, den EPI
mit Schlaufe und/oder Spleiss und mit oder ohne gründlich auf Vollständigkeit zu überprüfen und
Karabiner (gem. EN 362) - Darf nur als Rückhalte- Maßnahmen für eine eventuelle Rettung unter
oder Arbeitshaltesystem benutzt werden. einwandfreien Sicherheitsbedingungen zu treffen.
Bei Verschmutzung Ihres Produktes den
KONFORM ZU EN 355 : Hersteller oder seinen Vertreter zu Rate ziehen.
Leine mit Sturzddämpfer aus Synthetikfasergurt Falls Sie Zweifel am Sicherheitszustand eines
06
longe exe 1/02/02 7:50 Page 7

FA L L D Ä M P F E R
Produktes haben oder wenn das Produkt zum ACHTUNG :
Abfangen eines Sturzes gedient hat, ist es für Ihre Der Karabiner ist ein wesentlicher Bestandteil
Sicherheit unerläßlich, den EPI auszusondern und für Ihre Sicherheit. Daher empfehlen wir
zur Überprüfung oder Vernichtung an den Ihnen:
Hersteller oder eine zuständige Reparaturstelle • den Karabiner möglichst einer bestimmten
einzuschicken. Niemals versuchen, einen EPI Person individuell zuzuweisen
selbst zu verändern oder auszubessern. Nur der • den Karabiner vor jeder Benutzung auf
Hersteller oder eine Reparaturstelle sind zur Verformungen und Anzeichen von Verschleiss
Ausführung derartiger Ausbesserungen befugt. sowie auf einwandfreies Funktionieren des
Schließmechanismus zu untersuchen.
WICHTIG • Einen von Hand zu schließenden Karabiner
Die vorliegende Gebrauchsanweisung ist bei dem innerhalb eines Arbeitstages nicht mehrmals
Produkt aufzubewahren. Der EPI muß mindestens lösen und wieder anbringen.
einmal jährlich vom Hersteller oder einer zugelas-
senen Person geprüft werden, die Prüfung ist auf WENN EIN KARABINER ZUM ABFANGEN
dem Formular im Anhang zu bestätigen. Die EINES STURZES GEDIENT HAT, IST ES
durchschnittliche Lebensdauer eines EPI wird auf AUS SICHERHEITSGRÜNDEN UNBE-
5 Jahre geschätzt. Folgende Faktoren können DINGT NOTWENDIG, IHN ZUR
jedoch die Leistungsfähigkeit des Produktes und ÜBERPRÜFUNG EINZUSCHICKEN.
seine Lebensdauer beeinträchtigen : ungünstige
Lagerung, unsachgemäße Benutzung, TRANSPORT
Sturzsituation, mechanische Verformungen,
Berührung mit chemischen Stoffen (Säuren oder Beim Transport darauf achten, dass Ihr EPI vor
Basen), Nähe großer Wärmequellen > 60°C. Wärmequellen, Feuchtigkeit, aggressiven
Umgebungsbedingungen, UV-Strahlen usw.
Anschlagpunkt : geschützt ist.
Der Anschlagpunkt sollte über dem Benutzer
liegen. Hierzu nach Möglichkeit BEDEUTUNG DER MARKIERUNG
Konstruktionsanker gem. Norm EN 795 • Name, Warenzeichen oder jedes sonstige
benutzen.. Der Anschlagpunkt muß auf jeden Fall Mittel zur Kennzeichnung des Herstellers
eine Widerstandskraft von mehr als 10 KN oder Lieferanten
aufweisen und : • Los- oder Seriennummer
• über dem Benutzer liegen • Baujahr
• senkrecht zur Arbeitsebene stehen (maximaler • CE xxxx : Logo EC und Nr. der notifizierten
Winkel + 30°) Stelle
• EN xxx : den EPI betreffende europäische
■ LAGERUNG UND WARTUNG Zulassungsnorm *(1)
• Name und/oder Bestellnummer des Produktes
Gute Pflege und Lagerung verlängern die *(1)
Lebensdauer Ihres EPI und sorgen für Ihre
Sicherheit. Die nachstehenden Empfehlungen *(1) : soweit vorgeschrieben
sind streng zu beachten :
• Der Auffanggurt sollte mit Wasser und milder
Seife gereinigt werden. Benutzen Sie niemals
säure- oder lösemittelhaltige Reinigungs-
mittel.
• Lassen Sie ihn in einer gut gelüfteten
Umgebung trocknen – fern von Hitzequellen.
Lagern Sie den Auffanggurt ohne hohe
Luftfeuchtigkeit und setzen Sie ihn keiner
UV-Strahlung aus.
• Vermeiden Sie jegliche Korrosionsgefahr und
extreme Kälte oder Hitze.

KARABINER
Verbindungselement gem. Norm EN 362

Wenn der Karabiner dazu dient, an einem


Anschlagpunkt befestigt zu werden, sicherstel-
len dass
der Anschlagpunkt :
• ÜBER dem Benutzer liegt
• einer Beanspruchung von mindestens 10 kN
standhält

BEI ANSCHLUSS DES KARABINERS


DARAUF ACHTEN, DASS DAS SCHLIESS-
SYSTEM KORREKT EINRASTET.
07
longe exe 1/02/02 7:50 Page 8

E ORREA DE CONEXIÓN CORREA


de anticaída (cf. EN 361) como sistema de retención de
ORREA DE CONEXIÓN caídas (cf. EN 363).
CORREA CON ABSORBEDOR
DE ENERGÍA
■ UTILIZACIÓN
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Y
MANTENIMIENTO • La correa sólo debe conectarse por los extremos
previstos con este objeto.
• No hacer nudos en la correa
■ OBSERVACIONES IMPORTANTES • Proteger la correa de las aristas vivas que
pudieran deteriorarla en caso de caída
Usted acaba de adquirir un Equipo de Protección • No empalmar 2 correas entre sí
Individual (EPI) y le agradecemos por su confianza. • La longitud MÁXIMA del punto de anclaje al
Para que este producto le dé entera satisfacción, le punto de enganche del arnés NUNCA debe ser
pedimos, ANTES DE CADA PUESTA EN SERVI- superior a 2 metros.
CIO, seguir las instruciones de este manual. • Reducir al máximo la holgura de una correa.
• Cuando el absorbedor de energía es solidario de
No respetar las consignas descritas en este manual una correa, y si la longitud del conjunto (correa
podría tener repercusiones graves. Le aconsejamos + absorbedor) es inferior a 2 metros, está
relea periódicamente estas instrucciones. Además, el prohibido modificar la longitud con cualquier
fabricante o su mandatario rehusan toda responsabi- otro elemento de unión.
lidad en caso de utilización, almacenamiento o man- • No utilizar la correa como cuerda de servicio o
tenimiento, efectuados de manera distinta a la que se cuerda de manutención.
ha descrito en este manual. • Durante la utilización verifique regularmente los
elementos de ajuste y/o de fijación.
SI EL COMPRADOR NO ES EL USUARIO,
DEBERÁ IMPERATIVAMENTE ENTREGAR Antes de utilizar una correa con absorbedor de energía,
ESTAS INSTRUCCIONES A cerciórese de que hay un tirante de aire suficiente en caso
ÉSTE ÚLTIMO. de caída.Si hay riesgo de caída o si el anclaje sólo puede
realizarse por debajo del punto de enganche del arnés,
Antes de la utilización,es necesario asegurarse de que se debe utilizar obligatoriamente una correa equipada de
respeten las recomendaciones correspondientes a cada un disipador de energía.
elemento asociado a este producto, tal como están
definidas en sus manuales respectivos.
Cuando sea posible, se aconseja mucho atribuir ■ ANTES DE CADA UTILIZACIÓN
personalmente el EPI a un solo usuario.
Verificar que el EPI que acaba de comprar sea Verifique el estado de servicio de la correa:
compatible con las recomendaciones de los otros • Ausencia de inicios de desgarro o de descosido
componentes del sistema anticaída. Durante la de los elementos textiles
utilización, proteger el EPI contra todo riesgo • Ausencia de deformación de los terminales
relacionado con el entorno de trabajo: choque térmico, Integridad de los empalmes
eléctrico o mecánico, salpicadura de ácido, etc. • Ausencia de deformación o de desgaste de los
conectores
ATENCIÓN • Correcto funcionamiento de los conectores
Las actividades realizadas en altura son disciplinas • Buen estado de los elementos metálicos
peligrosas que pueden provocar accidentes y heridas • Ausencia de deterioros (desgarro, desgaste,
graves. Recordamos que usted asume personalmente la quemadura, etc.) de la cuerda o de la correa.
responsabilidad en caso de accidente, herida o deceso
durante o consecutivamente a la utilización de nuestros Verifique el estado de servicio del absorbedor de
productos,por usted o por una tercera persona. Lo mejor energía :
es aprender a utilizar nuestros productos bajo la • Ausencia de deterioros (desgarro, desgaste,
supervisión y la instrucción de una persona competente quemadura, etc.) de las hebillas textiles
y experimentada. Prepárese en el uso de este EPI y • Ausencia de deterioros (desgarro) de la funda de
asegúrese de que ha comprendido totalmente su protección.
funcionamiento. En caso de duda, no tome ningún
riesgo e infórmese. Es obligatorio estar en una buena En caso de dudas, no utilizar la correa, ya que el
condición física para absorbedor de energía no ha sido diseñado para frenar
efectuar trabajos en altura. más de una caída.

CONFORME A LA NORMA EN 354 Recomendaciones importantes :


Correa de conexión de cinta o cuerda de fibras sintéticas, Antes de cada utilización, se debe proceder a un exa-
rizada y/o rematada, con o sin conectores (Conforme men visual intenso con objeto de asegurarse de la
EN 362) – Sólo debe utilizarse como sistema de integridad del EPI, y tomar todas las disposiciones
retención o de sujeción en el trabajo. referentes a la instalación de un eventual salvamento
en toda seguridad. Si su producto estuviese contami-
CONFORME A LA NORMA EN 355 nado, consulte al fabricante o a su mandatario. Si
Correa con absorbedor de energía de cinta o cuerda de tiene dudas en lo que se refiere a la seguridad de un
fibras sintéticas, rizada y/o rematada, con o sin producto o si el producto ha sido utilizado para fre-
conectores (Conforme EN 362) – Destinada más nar una caída, es esencial para su seguridad que el
especialmente a una utilización en enlace con un arnés EPI sea retirado del servicio y que sea enviado al
08
longe exe 1/02/02 7:50 Page 9

CON ABSORBEDOR DE ENERGÍA


fabricante o a un centro de reparación cualificado verificar asimismo el buen funcionamiento del
para verificación o destrucción. sistema de bloqueo.
No intente nunca modificar o reparar usted mismo • No lo ate y retire varias veces durante un mismo
un EPI, solamente el fabricante o un centro de repa- día de trabajo, si éste posee un bloqueo manual.
ración están habilitados para efectuar dichas repara-
ciones. DEL MISMO MODO, SI EL MOSQUETON HA
SIDO UTILIZADO PARA EVITAR UNA
IMPORTANTE CAIDA, ES ESENCIAL, POR
Estas instrucciones deberán conservarse con el pro- MOTIVOS DE SEGURIDAD,
ducto. Este EPI deber ser examinado al menos una DEVOLVÉRNOSLO PARA VERIFICACION.
vez al año por el fabricante o una persona autoriza-
da; la verificación deberá ser registrada en la ficha TRANSPORTE
que aparece en el anexo.
Su durabilidad se estima a 5 años. Sin embargo, los Durante el transporte, verifique que su EPI sea
siguientes factores pueden reducir las cualidades téc- conservado en un lugar protegido contra toda fuente
nicas del producto y su durabilidad: almacenamien- de calor, humedad, atmósfera corrosiva, rayos
to incorrecto, mala utilización, parada de una caída, ultravioleta, etc...
deformación mecánica, puesta en contacto con pro-
ductos químicos (ácidos y básicos), exposición a ele- SIGNIFICACION DEL MARCADO
vadas fuentes de calor > 60ºC.
• el nombre, la marca comercial o cualquier otro
El punto de anclaje : medio de identificación del fabricante o del
Seleccione de preferencia un punto de anclaje proveedor,
localizado encima del usuario. Si es posible, utilice • el número de lote o el número de serie,
anclas estructurales en conformidad con la norma • el año de fabricación,
EN795, previstas a este efecto.La resistencia del punto • CE xxxx: Logotipo CE seguido del nº del
de anclaje en todos los casos deberá ser superior a 10KN organismo no tificado,
y • EN xxx: Norma europea de homologación
• situarse por encima del operador, sometida a este EPI ,* (1)
• en el eje vertical del plan de trabajo • la designación del producto y/o la referencia *
(ángulo máximo ± 30)- (1)

■ MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO * (1) : si obligatorio

Un buen mantenimiento, así como un almacena-


miento adecuado de su EPI, contribuirán a una
mayor longevidad del producto, al mismo tiempo
que garantizan su seguridad :
• Límpielo con agua y con jabón suave.No utilice
en ningún caso disolventes ácidos, o bases.
• Déjelo secar en un lugar ventilado y alejado de
todo fuego directo o de cualquier otra fuente de
calor. Almacénelo en un local protegido de la
humedad y de los rayos ultravioleta.
• Evite toda atmósfera corrosiva, sobrecalentada o
refrigerada.

MOSQUETON
Conectador en conformidad con la norma EN
362.

Cuando el mosquetón sirve para fijar un punto de


anclaje, verifique que el punto de anclaje:
• Esté situado POR ENCIMA del usuario,
• Con una resistencia mínima de 10 KN:

EN EL MOMENTO DE LA CONEXION DEL


MOSQUETON, VERIFIQUE QUE EL SISTEMA
DE BLOQUEO ESTE BIEN
INSTALADO

ATENCION
El mosquetón es un elemento esencial para su
seguridad. Por consiguiente, nosotros le aconseja-
mos:
• Atribuir el conectador a una persona en
particular, cada vez que esto sea posible.
• Verificarlo antes de cada utilización para
asegurarse principalmente de que no exista
ninguna deformación, ni marca ni desgaste, y
09
longe exe 1/02/02 7:50 Page 10

P LONGE DE CONEXÃO LONGE


manutenção no trabalho.
LONGE DE CONEXÃO
LONGE COM ABSORVENTE CONFORME À NORMA EN 355
DE ENERGIA Longe com absorvedor de energia em sangle ou
corda em fibras sintéticas com fecho e/ou elo com
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E DE ou sem conectores (Conforme EN 362) –
MANUTENÇÃO Destinado mais particularmente a um uso em
ligação com um arnês de anti-queda (Conforme
■ NOTAS IMPORTANTES EN 362) como sistema de paragem de quedas
(Conforme EN 363).
Acaba de adquirir um Equipamento de
Protecção Individual (EPI) e agradecemos a
sua confiança. Para que este produto lhe dê ■ USO
uma satisfação total, pedimos que ANTES
DE QUALQUER COLOCAÇÃO EM SER- • O longe só deve ficar conectado pelas
VIÇO siga com atenção as instruções deste extremidades previstas para o efeito
manual. • Não dar nós no longe
• Proteger o longe dos ângulos vivos que o
O não cumprimento das recomendações des- podem danificar em caso de queda
critas neste manual poderia ter repercussões • Não unir 2 longes entre si
graves. Aconselhamos que leia periodicamen- • O comprimento MÁXIMO do ponto de
te estas instruções. Além disso, o fabricante ancoragem ao ponto de fixação do arnês
ou o seu mandatário declina qualquer respon- NUNCA deve exceder 2 metros.
sabilidade no caso de utilização, armazena- • Esticar bem o longe.
gem ou manutenção efectuada de uma manei- • Quando o absorvente de energia está solidário
ra diferente da descrita neste manual. de um longe e que o comprimento do conjunto
(longe + absorvente) é inferior a 2 metros, é
SE O COMPRADOR NÃO FOR O proibido modificar o respectivo comprimento
UTILIZADOR, ELE DEVERÁ FORNECER com qualquer outro elemento de ligação.
IMPERATIVAMENTE ESTAS • Não utilizar o longe como corda de serviço ou
INSTRUÇÕES AO UTILIZADOR. corda de manutenção.
• Durante a utilização, verificar regularmente os
Antes de qualquer utilização, é necessário elementos de ajuste e/ou de fixação.
certificar-se de que as recomendações específicas
a cada elemento associado a este produto, tais Para um longe com absorvente de energia,
como definidas nos respectivos manuais, são verifique antes de usar a existência de um tirante
cumpridas. Sempre que possível, é fortemente de ar suficiente em caso de queda. Em caso de risco
aconselhável atribuir pessoalmente o EPI a um de queda ou se a ancoragem apenas se puder fazer
único utilizador. Verifique se o EPI que acaba de abaixo do ponto de fixação do arnês, convém
adquirir é compatível correctamente com as utilizar imperativamente um longe equipado com
recomendações dos outros componentes do um dissipador de energia.
sistema anti-queda. Durante a utilização, proteja o
seu EPI contra qualquer risco relacionado com o
ambiente de trabalho: choque térmico, eléctrico ou ■ ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO
mecânico, projecção de ácido, etc.
Verifique o estado de serviço do longe :
ATENÇÃO • Se não existe um começo de ruptura ou um
As actividades em altura são disciplinas per- elemento têxtil descosido.
igosas que podem provocar acidentes e feri- • Se não existe deformação dos elos
mentos graves. Recordamos que assume pes- • A integridade das junções
soalmente a responsabilidade no caso de aci- • Ausência de deformação ou de desgaste dos
dente, de ferimento ou de morte durante ou conectores
em consequência da utilização dos nossos • Bom funcionamento dos conectores
produtos, a si próprio ou a um terceiro. A uti- • Bom estado dos elementos metálicos
lização dos nossos produtos é reservada às • Ausência de deterioração (ruptura, desgaste,
pessoas competentes, que tiveram uma for- queimadura, etc.) da corda ou do sangle.
mação adequada, ou sob a responsabilidade
de um superior competente. Pratique o uso Verifique o estado de serviço do absorvente de
deste EPI e certifique-se de ter entendido energia :
completamente o seu funcionamento. No • Ausência de deterioração (ruptura, desgaste,
caso de dúvida, não corra riscos mas informe- queimadura, etc.) das argolas têxteis.
se ! • Ausência de deterioração (ruptura) da bainha
Uma boa condição física é obrigatória para de protecção. Em caso de dúvida, convém
efectuar trabalhos em altura. deixar de utilizar o longe, uma vez que o
absorvente só foi concebido para travar uma
CONFORME À NORMA EN 354 única queda.
Longe de conexão em sangle de poliamida ou
corda em fibras sintéticas, com fecho e/ou elo com Recomendações importantes :
ou sem conectores (Conforme EN 362) – Só deve Antes de cada utilização, é necessário efec-
ser utilizado como sistema de retenção ou de tuar um exame visual profundo para se asse-
10
longe exe 1/02/02 7:50 Page 11

C O M A B S O RV E N T E DE ENERGIA
gurar da integridade do EPI e tomar as dispo-
sições relativas à aplicação de um eventual ATENÇÃO:
salvamento com toda a segurança. Em caso O mosquetão é um elemento essencial para a
de contaminação do seu produto, consultar o sua segurança. Por isso recomendamos:
fabricante ou o mandatário. Se tiver qualquer • De atribuir o conector a uma pessoa em
dúvida quanto ao estado de segurança de um particular sempre que for possível.
produto ou se o produto foi utilizado para • De o verificar antes de cada utilização para se
parar uma queda, é essencial para a sua segu- certificar nomeadamente da ausência de
rança que o EPI seja retirado do serviço e seja deformação, da ausência de marca de desgaste
enviado ao fabricante ou a um centro de repa- e do bom funcionamento do sistema de
ração qualificado para verificação, ou destrui- bloqueio.
ção. Nunca tente modificar ou reparar direc- • De não o fixar e retirar várias vezes no dia de
tamente um EPI. Só o fabricante ou um cen- trabalho, se tive um bloqueio manual.
tro de reparação estão habilitados para efec-
tuar essas reparações. DE IGUAL MODO, SE O MOSQUETÃO
FOI UTILIZADO PARA PARAR UMA
IMPORTANTE QUEDA, É ESSENCIAL, POR MOTIVOS
Estas instruções devem ser conservadas com DE SEGURANÇA, ENVIÁ-LO PARA
o produto. Este EPI deve ser examinado, pelo VERIFICAÇÃO.
menos uma vez por ano, pelo fabricante ou TRANSPORTE
por uma pessoa autorizada, devendo a verifi-
cação ser registada na ficha entregue em Durante o transporte, verifique se o seu EPI está
anexo. A sua vida útil está avaliada em média arrumado protegido de qualquer fonte de calor,
a 5 anos. No entanto, os factores seguintes humidade, atmosfera corrosiva, raios
podem reduzir o desempenho do produto e a ultravioletas, etc.
vida útil: má armazenagem, paragem de uma
queda, deformação mecânica, entrada em SIGNIFICADO DA MARCAÇÃO
contacto com produtos químicos (ácidos ou • O nome, a marca comercial ou qualquer outro
básicos), exposição a fontes de calor elevado meio de identificação do fabricante ou do for-
> 60°C. necedor,
• O número de lote ou o número de série,
O ponto de fixação : • O ano de fabrico,
Escolher de preferência um ponto de fixação • CE xxxx: Logo CE seguido do n° do organis-
situado acima do utilizador. Se possível, utilizar mo notificado,
fixadores estruturais obedecendo à norma EN795 • EN xxx: Norma europeia de homologação
previstos para o efeito. A resistência do ponto de sujeita a este EPI, *(1)
fixação deveria em todos os casos ser superior a 10 • A designação do produto e/ou, a referência.
kN e *(1)
• situar-se acima do operador,
• no eixo vertical do plano de trabalho *(1) : se obligatório
(ângulo máximo ± 30°).

■ LIMPEZA E AMAZENAGEM

Uma boa limpeza assim como uma armaze-


nagem adequada do seu EPI assegura melhor
longevidade ao produto enquanto garante a
sua segurança:
• Limpe-o com água e sabão macio. Nunca use
solventes ácidos ou bases.
• Deixe-o secar em local ventilado e distante de
qualquer fogo directo ou de qualquer outra
fonte de calor. Arrume-o em local abrigado da
humidade e dos raios ultravioletas.
• Evite qualquer atmosfera corrosiva, com
excesso de aquecimento ou refrigerada.

MOSQUETÃO
Conector segundo a norma EN 362

Quando o mosquetão serve para se fixar a um


ponto de ancoragem, verificar se o ponto de
ancoragem:
• Está situado ACIMA do utilizador,
• Tem uma resistência mínima de 10 KN.

AO FAZER A CONEXÃO DO
MOSQUETÃO, VERIFICAR SE O SISTEMA
DE BLOQUEIO ESTÁ BEM NO SÍTIO.
11
longe exe 1/02/02 7:50 Page 12

NL VERBINDINGSRIEM RIEM
ogen, met of zonder verbindingsstukken
VERBINDINGSRIEM (Conform met EN 362) – Mag enkel gebruikt
RIEM MET ENERGIE-OPVANGER worden als houd- of draagsysteem nodig voor uw
werkzaamheden.
GEBRUIKS- EN
ONDERHOUDSAANWIJZINGEN CONFORM MET NORM EN 355
Riem met energie-opvanger, met een band of
koord uit synthetische vezels, vastgemaakt met
■ BELANGRIJKE AANWIJZINGEN gespen en/of ogen, met of zonder
verbindingsstukken (Conform met EN 362) – In
U heeft zojuist een Persoonlijk het bijzonder bedoeld om te worden gebruikt in
Beschermingsmiddel (EPI) aangeschaft en wij een systeem met een vanginrichting (cf. EN363).
danken u voor het vertrouwen dat u in onze
onderneming stelt. Voor een optimaal gebruik ■ GEBRUIK
van het product verzoeken wij u de volgende
aanwijzingen van de handleiding VOOR IEDE- • De riem mag enkel vastgemaakt worden
RE INGEBRUIKSTELING met zorg op te vol- met de uiteinden die hiervoor voorzien zijn
gen. • Maak geen knoop in de riem
• Bescherm de riem tegen scherpe kanten die
Het niet naleven van de in deze handleiding hem bij een val zouden kunnen beschadigen
beschreven voorschriften kan tot ernstige • Knoop geen twee riemen aan elkaar
gevolgen leiden. Wij raden u dan ook aan deze • De MAXIMALE afstand tussen het
voorschriften geregeld te herlezen. Daarnaast bevestigingspunt en het punt waar de riem
kan de fabrikant of zijn mandataris niet aans- aan het harnas gehaakt wordt mag NOOIT
prakelijk worden gesteld bij gebruik, opslag of meer dan 2 meter bedragen,
onderhoud op een andere wijze dan de in de • Trek de riem zo strak mogelijk aan.
handleiding beschreven methodes. • Wanneer de energie-opvanger in verbinding
staat met een riem en de lengte van het
INDIEN DE KOPER NIET DE GEBRUIKER geheel (riem + opvanger) nog geen 2 meter
IS, DIENT HIJ DEZE AANWIJZINGEN is, mag u de lengte niet aanpassen door
VERPLICHT AAN DEZE GEBRUIKER middel van een verbindingselement (om het
DOOR TE GEVEN. even welk).
• Gebruik de riem niet als dienst- of
U dient zich voor elk gebruik ervan te vergewissen handlingkabel.
dat de aanwijzingen omtrent alle respectievelijke • Controleer tijdens het gebruik regelmatig
onderdelen van dit product die in deze handleiding de afstel- en/of bevestigingselementen.
beschreven staan in acht
worden genomen.Het wordt nadrukkelijk Ga voor een riem met een energie-opvanger steeds
aanbevolen om de EPI, indien mogelijk, aan één voor elk gebruik na of er genoeg optrekkracht
en dezelfde gebruiker voor persoonlijk gebruik te aanwezig is ingeval er zich een val voordoet.
verstrekken. U dient te controleren of de EPI die u
heeft aangeschaft overeenkomt met de Indien de kans op een val bestaat of indien u zich
voorschriften van de andere onderdelen van het enkel kan vasthaken onder het bevestigingspunt
valbeschermingssysteem. van het harnas, is het uitdrukkelijk nodig dat u een
Bescherm uw EPI tijdens het gebruik tegen elk riem met een energieverspreider draagt.
met de werkomgeving verbonden risico:
thermische, elektrische, mechanische schokken, ■ VOOR ELK GEBRUIK
opspatten van zuren, enz….
Ga de werkingstoestand van de riem na
OPGELET en controleer het volgende :
Werkzaamheden op grote hoogte zijn gevaar- • dat de textielonderdelen van de riem niet
lijk en kunnen ongelukken en ernstige verwon- beginnen te scheuren of dat de naden
dingen veroorzaken. Wij wijzen u er nogmaals beginnen te lossen.
op dat u de verantwoording draagt voor uzelf • dat de ijzeren ringen niet vervormen
en derden bij ongelukken, verwondingen of • dat de splitsen nog goed vastzitten
overlijden tijdens of naar aanleiding van het • dat de verbindingsstukken niet vervormd of
gebruik van onze producten. Het gebruik van versleten zijn de goede werking van de
onze producten onder het toezicht en de ins- verbindingsstukken
tructies van een deskundig en ervaren persoon • dat de metalen elementen in goede staat zijn
is de beste leerwijze. U dient door oefening u • dat de koord of band niet beschadigd is
het gebruik van de EPI eigen te maken en u (gescheurd, versleten geschaafd, enz…)
ervan te vergewissen de werking volledig te Ga de werkingstoestand van de riem na
begrijpen. Neem bij twijfels geen risico’s, maar en controleer het volgende :
doe navraag omtrent het gebruik. Een goede • dat de textielgespen niet beschadigd zijn
lichamelijke conditie is een vereiste voor werk- (gescheurd, versleten, geschaafd, enz….)
zaamheden op grote hoogte. • dat de beschermende omkleding niet
beschadigd is (gescheurd).
CONFORM MET NORM EN 354
Verbindingsriem met een band of koord uit Ingeval van twijfel kan u best het gebruik van de
synthetische vezels, vastgemaakt met gespen en/of riem stopzetten. De energie-opvanger werd niet
12
longe exe 1/02/02 7:50 Page 13

M E T E N E R G I E - O P VA N G E R
ontworpen om meer dan een val te breken. Metalen elementen conform met de norm EN
362.
Belangrijke aanbevelingen : Als de gesp dient om aan een aanknopingspunt
Voor elk gebruik doet u er goed aan over te bevestigd te worden, controleer of het aankno-
gaan tot een visueel onderzoek om de volledi- pingspunt:
gheid van de IUB (=Individuele Uitrusting voor • zich BOVEN de gebruiker bevindt
Bescherming) te verzekeren en voorzorgen te • een minimum weerstand van 10 KN heeft
nemen in verband met de uitvoering van een
eventuele redding. In geval van contaminatie CONTROLEER OP HET MOMENT VAN DE
van uw product, gelieve contact op te nemen AANSLUITING VAN DE GESP OF HET
met de fabrikant of zijn mandataris. Indien u BEVESTIGINGSSYSTEEM GOED
twijfels heeft inzake de veiligheid van een pro- GEPLAATST IS.
duct of indien het product gebruikt werd om
een val op te vangen, is het voor uw eigen vei-
ligheid van essentieel belang dat de IUB niet OPGELET
langer meer gebruikt wordt en dat hij terugge- De gesp is een belangrijk onderdeel voor uw vei-
zonden wordt naar de fabrikant of naar een ligheid. Wij raden u dus aan :
erkend reparatiebedrijf voor controle of vernie- • het metalen element aan één enkele persoon
tiging. Probeer nooit zelf een IUB te verande- toe te kennen in de mate van het mogelijke.
ren of te herstellen, alleen een fabrikant of een • Dit onderdeel te controleren met name op
reparatiebedrijf zijn in staat om deze reparatie vervorming, tekens van slijtage en tevens de
uit te voeren. goede werking van het vergrendelingssysteem
BELANGRIJK te controleren.
Deze instructies moeten samen met het product • Hem niet meerdere keren per dag vast- en
bewaard worden. Deze EPI dient minstens één losmaken op eenzelfde werkdag als deze een
keer per jaar door de fabrikant of een erkende handmatige vergrendeling bezit.
reparateur nagekeken te worden, en de contro-
lebeurt dient op de bijgaande kaart genoteerd te ALS DE GESP GEBRUIKT WERD OM EEN
worden. Men schat de gemiddelde levensduur VAL OP TE VANGEN IS HET UITERST
van het product op 5 jaar. Maar de volgende BELANGRIJK OMWILLE VAN VEILI-
factoren kunnen de prestaties van het product GHEIDSREDENEN DEZE TERUG TE ZEN-
en de levensduur negatief beïnvloeden : slechte DEN VOOR CONTROLE.
opberging, slecht gebruik, het opvangen van
een val, mechanische vervorming, het contact *(1): indien verplicht
met chemische producten (zuren en basische
stoffen), blootstelling aan grote warmtebronnen
van meer dan 60°C. TRANSPORT

Het aanknopingspunt : Controleer tijdens het transport of de


Kies bij voorkeur een aanknopingspunt dat zich opbergplaats van uw IUB beschermd is tegen
boven de gebruiker bevindt. Gebruik indien elke warmtebron, vochtigheid, corrosieve
mogelijk structurele haken die in atmosfeer, ultraviolette stralen, enz…
overeenstemming zijn met de norm EN 795
die voor dit doel bestemd zijn.
De weerstand van het aanknopingspunt zou in elk
geval meer moeten zijn dan 10KN en
• zich bevinden : boven de gebruiker,
• in de verticale as van de werkoppervlakte
(maximum hoek +/-30°).

■ ONDERHOUD EN BERGING

Een goed onderhoud evenals een correcte ber-


ging draagt bij tot een langere levensduur van
het product en uw zekerheid blijft gegaran-
deerd.
Zorg ervoor dat deze aanbevelingen nauwgezet
opgevolgd worden :
• Maak hem schoon met water en een zachte
zeep. Gebruik in geen enkel geval bijtende
oplosmiddelen of base.
• Laat drogen op een goed verluchte plaats en
op afstand van vlammen of andere bronnen
van warmte. Berg op in een lokaal dat
beschermd is tegen vocht en
ultravioletstralen.
• Vermijd elke corrosieve, oververwarmde of
te koude atmosfeer.

GESP
13
longe exe 1/02/02 7:50 Page 14

DK FORBINDELSESTØJR TØJR
beregnet til brug i forbindelse med et faldsikringsseletøj
FORBINDELSESTØJR (jf. EN 361) som faldsikringssystem (jf. EN 363).
TØJR MED ENERGIABSORBATOR
■ ANVENDELSE
BRUGS- OG
VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING • Tøjret må kun forbindes ved hjælp af de ender, der
er beregnet hertil.
■ VIGTIGE BEMÆRKNINGER • Der må ikke slås knuder på tøjret.
• Beskyt tøjret mod skarpe kanter, der kan ødelægge
De har netop købt personligt beskyttelsesudstyr, og det i tilfælde af fald.
vi takker for den tillid, De derved har vist os. For • Sammenføj ikke 2 tøjr.
at få optimal nytte af produktet beder vi Dem om • Den MAKSIMALE længde fra fæstningspunktet
FØR HVER ANVENDELSE at følge anvisninger- til selens ophængningspunkt må ALDRIG
ne i denne vejledning. overstige 2 meter.
• Tøjrets slappe del skal strammes mest muligt op.
Manglende overholdelse af de instruktioner, der • Når energiabsorbatoren er uadskilleligt forbundet
gives i denne vejledning, kan få alvorlige følger. med et tøjr, og den samlede længde på tøjr og
Det anbefales at læse disse instruktioner med absorbator er mindre end 2 meter, er det forbudt at
jævne mellemrum. Fabrikanten eller dennes ændre længden med et andet forbindelseselement.
forhandler fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde af • Brug ikke tøjret som arbejdstov eller
brug, opbevaring og vedligeholdelse, der ikke sker håndteringstov.
i overensstemmelse med anvisningerne i denne • Det er påkrævet med regelmæssige mellemrum
vejledning. under brugen at kontrollere indstillings- og
fastspændingselementerne.
HVIS KØBEREN AF DETTE PRODUKT IKKE ER
BRUGEREN, SKAL KØBEREN SØRGE FOR AT Før brug af tøjr med energiabsorbator, skal det
GIVE DENNE VEJLEDNING TIL BRUGEREN. kontrolleres, at frihøjden i tilfælde af fald er
tilstrækkelig.I tilfælde af risiko for fald, eller hvis tøjret
Før brug skal man sikre sig, at alle de anvisninger, der kun kan fastgøres under selens ophængningspunkt,skal
gælder for hvert element, som dette produkt består af, der bruges tøjr med energispreder.
overholdes i overensstemmelse med den pågælden de
betjeningsvejledning. Det anbefales så vidt muligt at ■ FØR HVER ANVENDELSE
tildele et personligt beskyttelsesudstyr til en bes temt
bruger. Kontroller, at det personlige beskyttelsesudstyr, Kontroller tøjrets stand :
som De netop har købt, er kompatibelt med • At der ikke er tegn på flænger eller syninger, der er
anvisningerne for de andre komponenter, der indgår i gået op, på stofelementerne.
faldsikring ssystemet. • At kabelskoene ikke er deformerede.
Beskyt altid det personlige beskyttelsesudstyr under • At splejsningerne er uskadte.
brug mod de risici,der er forbundet med arbejdsmiljøet, • At forbindelsesdelene ikke er deformerede eller
f.eks. termisk, elektrisk eller mekanisk stød, opsprøjt af slidte.
syre, mv. • At forbindelsesdelene virker korrekt.
• At metaldelene er i korrekt stand.
ADVARSEL • At tøjret eller remmen ikke er beskadiget, f.eks. med
Arbejde, der udføres i højden, er farligt og kan flænger, slitage, gennembrænding mv.
medføre alvorlige ulykker og skader. Derfor min-
der vi om, at De personligt er ansvarlig i tilfælde af Kontroller energiabsorbatorens stand:
uheld, skader eller dødsfald under eller som følge • At tekstilspænderne ikke er beskadiget, f.eks. med
af, at enten De selv eller tredjemand bruger vore flænger, slitage, gennembrænding mv.
produkter. Brugen af vore produkter er forbeholdt • At beskyttelseskappen ikke er beskadiget, dvs.
kompetente personer, som har fået passende flænget.
uddannelse, eller som arbejder under overvågning
af en kompetent overordnet person. Træn i at bruge I tilfælde af tvivl må tøjret ikke anvendes, da
dette personlige beskyttelsesudstyr, og vær sikker energiabsorbatoren ikke er beregnet til at standse mere
på, at De er helt fortrolig med brugen af udstyret. I end ét fald.
tilfælde af tvivl skal De ikke tage nogen chancer,
men få svar på eventuelle spørgsmål. Det er obli- Vigtige henstillinger :
gatorisk at være i god fysisk form for at udføre Før hver anvendelse skal man se seletøjet nøje
arbejde i højden. efter for at sikre sig, at det er i driftssikker stand
og tage forholdsregler for iværksættelse af en
I OVERENSSTEMMELSE MED NORMEN EN 354 eventuel redning under sikre forhold. Kontakt
Forbindelsestøjr i form af en rem eller tovværk i fabrikanten eller forhandleren i tilfælde af, at pro-
syntetiske fibre,der er lukket og/eller fastgjort med eller duktet bliver forurenet. Hvis De er i tvivl om pro-
uden forbindelsesdele (jf. EN 362). Må udelukkende duktets sikkerhedstilstand, eller hvis produktet
anvendes som holdesystem eller til fastholdelse ved har været brugt til at standse et fald, er det vigtigt
arbejdsstedet. af hensyn til Deres sikkerhed, at det personlige
beskyttelsesudstyr tages ud af brug, og at det
I OVERENSSTEMMELSE MED NORMEN EN 355 returneres til fabrikanten eller en kvalificeret
Tøjr med energiabsorbator i form af en rem eller reparatør til kontrol eller i givet fald destruktion.
tovværk i syntetiske fibre,der er lukket og/eller fastgjort Prøv aldrig selv at ændre eller reparere personligt
med eller uden forbindelsesdele (jf. EN 362). Specielt beskyttelsesudstyr. Kun fabrikanten eller et servi-
14
longe exe 1/02/02 7:50 Page 15

M E D E N E R G I A B S O R B AT O R
cecenter må udføre reparationsarbejde.
ENDVIDERE ER DET AF AFGØRENDE
VIGTIGT BETYDNING FOR BRUGERENS SIKKE-
Disse anvisninger skal opbevares sammen med RHED, AT KARABINHAGEN RETURNERES
produktet. Dette personlige beskyttelsesudstyr skal FOR AT BLIVE KONTROLLERET, HVIS DEN
kontrolleres mindst en gang om året af fabrikanten HAR VÆRET BRUGT TIL AT STANDSE ET
eller en autoriseret person, og kontrollen skal FALD.
registreres på vedlagte kort. Udstyrets gennemsnit-
lige levetid er beregnet til 5 år. Følgende faktorer TRANSPORT
kan dog forkorte produktets levetid og nedsætte
dets ydeevne: Forkerte opbevaringsforhold, forkert Under transport skal det kontrolleres, at det personlige
brug, stop af et fald, mekanisk deformation, berø- beskyttelsesudstyr er beskyttet mod varmekilder,
ring med kemikalier (syrer og baser), udsættelse fugtighed, korrosiv atmosfære, ultraviolette stråler osv.
f o r
kraftige varmekilder > 60°C.
MÆRKNING
Forankringspunkt :
Vælg så vidt muligt et forankringspunkt, der er placeret • Fabrikantens eller forhandlerens navn, varemærke eller
oven over brugerens position. Brug helst strukturelle anden identifikation
forankringer beregnet hertil og i overensstemmelse med • Partinummer eller serienummer
normen EN 795. • Fabrikationsår
Forankringspunktets modstandskraft skal under alle • CE xxxx: CE-logoet efterfulgt af nummeret på en god-
omstændigheder være på mere end 10 KN og kendt organisation,
• være placeret over brugerens position i • EN xxx: Den europæiske norm, der ligger til
• arbejdsplanets lodrette akse grund for godkendelsen af dette personlige bes-
(maks. vinkel ± 30°). kyttelsesudstyr *(1).
• Produktets betegnelse og/eller reference *(1).
■ VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
*(1): Hvis påkrævet.
Korrekt vedligeholdelse og passende opbevaring
af det personlige beskyttelsesudstyr sikrer en læn-
gere levetid for produktet og garanterer brugerens
sikkerhed.
Overhold derfor nøje følgende henstillinger:
• Rengør seletøjet med vand og brun sæbe. Brug
aldrig opløsningsmidler på syrebasis eller baser
(kaustisk soda).
• Lad seletøjet tørre på et godt ventileret område
langt fra åben ild og anden varmekilde. Opbevar
seletøjet i et lokale uden fugt og uden ultraviolette
stråler.
• Undgå korrosiv luft, overopvarmning samt
nedkøling.

KARABINHAGE
Konnektoren er i overensstemmelse med normen
EN 362

Når karabinhagen bruges til at fastgøre brugeren


til et forankringspunkt, skal det kontrolleres, at
forankringspunktet:
• Er placeret OVER brugeren.
• Har en minimal modstandskraft på 10 KN.

KONTROLLER, AT LÅSESYSTEMET ER
KORREKT PLACERET, NÅR KARABINHA-
GEN FASTGØRES.

ADVARSEL:
Karabinhagen er et væsentligt element for bruge-
rens sikkerhed. Det anbefales derfor:
• At tildele konnektoren til en bestemt person så
vidt dette er muligt.
• At kontrollere konnektoren før hver brug for
blandt andet at sikre, at der ikke er sket en
deformering, at der ikke er nogen slidmærker,
samt at låsesystemet virker korrekt.
• Ikke at fastgøre og fjerne den flere gange i løbet
af en arbejdsdag, hvis den er udstyret med
manuel låsning.
15
longe exe 1/02/02 7:50 Page 16

FIN KIINNITYSHIHNA
ainostaan tukivälineenä tai pitimenä.
KIINNITYSHIHNA
ENERGIAA SITOVA HIHNA STANDARDIN EN 355 MUKAINEN
Soljella ja/tai kiinnityskengällä varustettu
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET tai ilman kiinnitysvälineitä oleva,
tekokuituremmistä tai -punoksesta tehty, energiaa
sitova hihna (vrt. 362) – Suunniteltu ennen muuta
■ TÄRKEITÄ HUOMAUTUIKSIA käytettäväksi putoamisen estävien valjaiden
kanssa turvavälineenä putoamisen
Olet hankkinut henkilöturvalaitteen (EPI), ja pysäyttämiseksi (vrt. 363).
kiitämme luottamuksestasi. Odotuksiasi
parhaiten vastaavan toiminnan aikaansaami-
seksi pyydämme ENNEN JOKAISTA ■ KÄYTTÖTAPA
KÄYTTÖÄ noudattamaan tämän oppaan
• Hihnan saa kiinnittää vain tarkoitukseen
neuvoja. tehdyillä, päissä olevilla liittimillä.
• Älä tee hihnaan solmuja.
Tässä oppaassa annettujen ohjeiden laimin- • Vältä hihnan kosketusta teräviin särmiin, jotka
lyönti saattaa aiheuttaa vakavia seurauksia. voivat vioittaa sitä putoustilanteessa.
Kehotamme siksi lukemaan säännöllisesti • Älä liitä hihnaa toisen jatkoksi.
nämä ohjeet. Lisäksi valmistaja tai hänen • Kiinnityspiste EI KOSKAAN saa olla 2 metriä
laillinen edustajansa kieltäytyvät kaikesta KAUEMPANA ankkurointipisteestä.
vastuusta silloin, kun laitteen käyttö, säilytys • Jätä hihnaan mahdollisimman vähän löysää.
tai huolto on tapahtunut toisin kuin tässä • Kun energiaa sitova osa kuuluu kiinteästi
oppaassa kuvatulla tavalla. hihnaan ja kun niiden kokonaispituus (hihna +
energian sitoja) on alle 2 metriä, on kiellettyä
MIKÄLI OSTAJA ITSE EI OLE muuttaa pituutta minkään muun liitinvälineen
KÄYTTÄJÄ, HÄNEN ON avulla.
EHDOTTOMASTI ANNETTAVA NÄMÄ • Älä käytä hihnaa apuköytenä tai tavaroiden
OHJEET LAITTEEN nostoon.
VARSINAISELLE KÄYTTÄJÄLLE. • Käytön aikana tarkista säännöllisesti säätö- ja/tai
kiinnitysmekanismit.
On välttämätöntä varmistaa ennen jokaista
käyttöä, että kaikkia laitteeseen kuuluvia osia Tarkista ennen käyttöä energiaa sitovan hihnan
koskevat suositukset otetaan huomioon sellaisina suhteen, että putoamistapauksessa alla on
kuin ne on esitetty tässä selosteessa. Korostamme, riittävästi tyhjää tilaa. Jos on olemassa
että EPI-laite tulisi antaa kullekin henkilölle - putoamisvaara ja ankkuripiste saadaan vain
milloin suinkin mahdollista - yksistään oma- valjaiden kiinnityspisteen alapuolelta, on
kohtaiseen käyttöön. Tarkista, että hankittu EPI- ehdottomasti käytettävä energiaa sitovaa hihnaa.
laite on hyvin yhteensopiva muiden putoamissuoja
laitteiden osien suositusten kanssa. Suojele EPI-
laitetta käytössä kaikilta työympäristöön liittyviltä ■ ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖÄ
riskitekijöiltä: lämpö- tai -mekaaniset iskut,
happopärskeet, jne… Tarkista hihnan käyttökunto niin, että :
• Kangasosat ja ompeleet ovat ehjät ja, että niissä
HUOMIO ei esiinny alkavan repeytymisen merkkejä
Korkealla suoritettavat tehtävät ovat vaaralli- • Kiinnityskengät eivät ole vääntyneet
• Punokset ovat ehjät
sia, ja niissä voi tapahtua vakavia, pahoja
• Kiinnittimet eivät ole kuluneet tai vääntyneet
vammoja aiheuttavia onnettomuuksia. • Kiinnittimet toimivat hyvin
Muistutamme, että onnettomuuden sattuessa • Metalliosat ovat hyvässä kunnossa
olet itse vastuussa tuotteidemme käytöstä tai • Köysi tai hihna ei ole vahingoittunut (repeämät,
sen seurauksena itsellesi tai toiselle aiheutu- kulumat, palamisjäljet, jne.)
neista vammoista. Tuotteidemme käyttö on
varattu päteville, asianmukaisen koulutuksen Tarkista energiaa sitovan hihnan käyttökunto niin,
saaneille henkilöille tai sellaisille, jotka toi- että :
mivat pätevän esimiehen valvonnassa. • Kangassoljet eivät ole vahingoittuneet
Harjoittele EPI-laitteiden käyttöä ja varmista, (repeämät, kulumat, palamisjäljet, jne.)
että olet täysin ymmärtänyt niiden toiminnan. • Suojatupet eivät ole vahingoittuneet (repeämät).
Älä vaaranna itseäsi epäselvässä tapauksessa,
Epäilyttävissä tapauksissa on aiheellista olla
vaan ota selvää asiasta. Korkealla suoritetta-
käyttämättä hihnaa, koska energian sitoja ei ole
vat työtehtävät vaativat ehdottomasti hyvän suunniteltu esim.
fyysisen kunnon. useampaa kuin yhtä putoamista varten.
STANDARDIN EN 354 MUKAINEN Tärkeitä ehdotuksia :
Soljella ja/tai kiinnityskengällä varustettu Ennen EPI-laitteen käyttöä sinun on joka
tai ilman kiinnitysvälineitä oleva,
kerta syytä suorittaa perusteellinen, silmänva-
tekokuituremmistä tai -punoksesta valmistettu
kiinnityshihna (vrt. EN 362). – Työssä saa käyttää raisesti tapahtuva tarkastus varmistaaksesi,
että laite on ehjä ja ryhtyä toimenpiteisiin,
16
longe exe 1/02/02 7:50 Page 17

E N E R G I A A S I T O VA H I H N A
jotka liittyvät mahdollisen pelastusohjelman HUOMIO:
aloittamiseen turvallisissa olosuhteissa. Säppi on olennainen turvalaitteen osa. Siksi
Mikäli laitteesi on saastunut, ota yhteyttä val- suosittelemme seuraavaa:
mistajaan tai hänen lailliseen edustajaansa. • anna kiinnitys tietyn henkilön vastuulle aina,
Jos tuotteen varmuus herättää sinussa epäilyä kun se on mahdollista.
• tarkista se ennen jokaista käyttöä varmistaaksesi
tai jos tuotetta on käytetty putoamisen pysäy-
ennen kaikkea, ettei säpissä ole vikoja eikä
tykseen, turvallisuutesi vuoksi laite on kulumisen merkkejä ja että se lukkiutuu hyvin.
välttämättä poistettava käytöstä ja annettava • älä myöskään kiinnitä äläkä poista säppiä monta
valmistajan tai korjaamon tarkastaa tai tuhota kertaa saman työpäivän aikana, jos siinä on
se. Älä koskaan yritä itse muuttaa tai korjata käsikäyttöinen lukitus.
EPI-laitetta. Vain valmistaja tai korjaamo
omaa valtuudet korjauksien suorittamiseen. JOS SÄPPIÄ ON LISÄKSI KÄYTETTY
PUTOAMISEN PYSÄYTYKSEEN,
TÄRKEÄÄ SE ON PALAUTETTAVA
Nämä ohjeet on säilytettävä laitteen mukana. TURVALLISUUSSYISTÄ TEHTAALLE
Tämä EPI-laite on tarkastettava ainakin ker- T A R K A S T E T T AVA K S I .
ran vuodessa tehtaalla tai valtuutetun hen-
kilön toimesta ja tämä toimitus on päivättävä KULJETUS
liitteessä olevaan lomakkeeseen. Sen kes-
kimääräinen käyttöikä on arviolta 5 vuotta. Tarkasta laitetta kuljettaessasi, että se on suo-
Siitä huolimatta seuraavat tekijät saattavat jassa mahdolliselta kuumuuslähteeltä, kosteu-
vähentää tuotteen toimintakykyä ja delta, syövyttävältä ilmanalalta, ultraviolet-
käyttöikää: huono säilytys, huono käyttö, tisäteilyltä yms.
putoamisen pysäytys, mekaaninen vioittumi-
nen, kemiallisten aineiden (kuten happojen ja TUOTEMERKINNÄN MERKITYS
• nimi, tavaramerkki tai mikä tahansa muu
emäksien) kanssa kosketuksiin joutuminen,
valmistajan tai hankkijan käyttämä
voimakkaalle kuumuuslähteelle > 60 °C altis- tunnistamistapa,
taminen. • erä- tai sarjanumero,
• valmistusvuosi,
Ripustuspiste : • CE xxxx : Euroopan yhteisöjen (CE) logo, jota
Valitse ripustuspiste mieluimmin käyttäjän seuraa ilmoitetun organismin numero,
yläpuolelta. Käytä, mikäli mahdollista, tähän • EN xxx : Euroopan yhdenmukaisuusnormi,
käyttöön suunniteltuja standardin EN795 jonka alainen tämä EPI-laite on,
mukaisia rakenteellisia ripustimia. • Tuotenimike ja/tai -viite. *(1)
Ripustuspisteen kantokyvyn on aina oltava yli 10
kN ja *(1): mikäli pakollinen
• sijaittava käyttäjän yläpuolella pystysuunnassa
• työskentelykohdasta (suurin poikkeamakulma
± 30°).

■ YLLÄPITO JA SÄILYTYS

Laitteesi hyvä huolto ja asianmukainen säily-


tys varmistavat sille pitemmän käyttöiän ja
ovat samalla takeena turvallisuudestasi.
Noudata tunnontarkasti seuraavia ohjeita :
• Puhdista vedellä ja miedolla saippualla. Älä
käytä missään tapauksessa hapanta tai emäksistä
liuotinta.
• Kuivata ne tuuletetussa paikassa loitolla tulesta
tai muusta kuumuuslähteestä. Säilytys suojassa
kosteudelta ja ultraviolettisäteilyltä.
• Vältä syövyttävää, liian kuumaa tai kylmää
sijoituspaikkaa.

SÄPPI
Standardin EN 362 mukainen

Varmista säppiä kiinnttittäessäsi, että ripustuspiste:


• sijaitsee käyttäjän YLÄPUOLELLA
• kestää vähintään 10 KN.

TARKISTA SÄPPIÄ KIINNITTÄESSÄSI,


ETTÄ LUKITUSMEKANISMI ON TÄYSIN
KOHDALLAAN.
17
longe exe 1/02/02 7:50 Page 18

N S I K R I N G S T A U
være i tvil, ta ingen sjanser, spør om råd!
SIKRINGSTAU Det er nødvendig med en god fysisk kondis-
ENERGIDEMPER jon for å utføre arbeid i høyden.

FORSKRIFTER FOR BRUK OG SVARER TIL NORMEN EN 354


VEDLIKEHOLD Sikringstau bestående av remmer eller rep i
syntetiske fibre med spenner og/eller maljer, med
■ VIKTIGE BEMERKNINGER eller uten koplingsledd (jf. EN 362). Skal kun
brukes som festesystem eller som støtte under
Du har gått til anskaffelse av et Personlig arbeid.
Verneutstyr (EPI), og vi vil gjerne takke deg
for den tillit du har vist oss. For at du skal SVARER TIL NORMEN EN 355
kunne bli hundre prosent fornøyd med dette Energidempende line bestående av remmer eller
utstyret, ber vi deg om å overholde de rep i syntetiske fibre med spenner og/eller maljer,
nedenstående anvisninger FØR APPARATET med eller uten koplingsledd (jf. EN 362). Spesielt
TAS I BRUK FØRSTE GANG. beregnet på bruk med fangbelte (jf. EN 361) i et
fallsikringssystem (jf. EN 363).
Dersom de forholdsregler som gis i dette ins-
truksjonsheftet ikke blir fulgt, kan det ha ■ BRUK
alvorlige konsekvenser. Vi anbefaler at du
regelmessig leser igjennom disse instruksjo- • Kun tauets ender skal brukes til feste.
nene. Fabrikanten eller dennes representant • Påse at det ikke er knuter på tauet.
frasier seg dessuten ethvert ansvar ved pro- • Påse at tauet ikke kommer i kontakt med
blemer som måtte oppstå dersom utstyres blir skarpe kanter som kan forårsake skader i
brukt, oppbevart eller vedlikeholdt på annen tilfelle fall.
måte enn det som beskrives i dette heftet. • Du må under ingen omstendigheter binde
sammen 2 tau.
DERSOM KJØPEREN IKKE ER DEN • Den MAKSIMALE avstanden mellom tauets
PERSON SOM SKAL BRUKE UTSTYRET, festepunkt og fangbeltets festepunkt må
ER DET KJØPERENS PLIKT Å INFORMERE ALDRI være større enn 2 meter.
BRUKEREN OM DE NEVNTE • Reduser tauets slakk så mye som mulig.
INSTRUKSJONER. • Dersom energidemperen er festet til tauet, og
dersom de til sammen (energidemper + tau)
Før utstyret tas i bruk skal man påse at alle har en lengde på under 2 meter, skal ikke
forholdsregler som angår de forskjellige denne lengden endres ved bruk av andre
elementene i utstyret blir forsvarlig overholdt i koplingselementer.
henhold til de instruksjoner som følger med dem. • Tauet skal ikke brukes til håndtering av
I den grad det lar seg gjøre, skal det personslige materiale eller til transport.
verneutstyret helst brukes av samme person. • Kontroller regelmessig alle justerings-
Kontroller at det verneutstyret du har kjøpt er og/eller festeelementer under bruk.
kompatibelt med de andre komponentene i den
fallsikringsanordningen For tau med energidemper skal det være
som brukes.Under bruk skal man beskytte tilstrekkelig klaring for fall.
verneutstyret mot enhver risiko som kan Dersom det er risiko for fall eller dersom tauet ikke
fremkalles av forholdene på arbeidsplassen: kan festes til et punkt som befinner seg over
varmesjokk, elektriske eller mekaniske støt, festepunktet for fangbeltet, skal man bruke et tau
syresprut, osv... med energidemper.

VIKTIG ■ HVER GANG FØR TAUET TAS I BRUK


Arbeid i høyden er farlig og kan medføre
ulykker og alvorlige skader. Vi minner om at Sjekk tauets tilstand. Sjekk spesielt :
du selv står ansvarlig for eventuelle ulykker, • At tekstilelementene ikke er opprevet eller
skader eller dødsfall på deg selv eller en begynner å gå opp i sømmene,
annen person som måtte inntreffe under eller • At maljeforsterkningene ikke er deformerte,
som følge av bruk av våre produkter. Bruk av • At spleisene er intakte,
våre produkter er forbeholdt kompetente per- • At koplingsleddene ikke er deformerte eller
soner som har fått den nødvendige opplæring, slitte,
eller som arbeider under oppsyn av en erfa- • At koplingsleddene fungerer som de skal,
ren, ansvarlig person. Tren deg på bruken av • At metallelementene er i god stand,
verneutstyret, og påse at du har forstått hvor- • At repet eller remmen som tauet består av
dan systemet fungerer. Dersom du skulle ikke er beskadiget (revnet, slitt, brent,
18
longe exe 1/02/02 7:50 Page 19

E N E R G I D E M P E R
el.lign..) såpemiddel. Bruk aldri syreholdige
løsningsmidler eller baser (kaustisk soda).
Sjekk energidemperens tilstand. Sjekk spesielt : • La fangbeltet tørke på et godt ventilert sted,
• At festespennene i tekstil ikke er beskadiget og på god avstand fra åpen ild eller annen
(revnet, slitt, brent, el.lign....) varmekilde. Oppbevar fangbeltet i et lokale
• At trekket ikke er beskadiget (revnet). der det ikke kan bli utsatt for fuktighet eller
ultrafiolette stråler.
Ved den aller minste tvil, bør man unngå å bruke • Unngå rustfremkallende, overoppvarmet eller
tauet. Energidemperen er ikke beregnet på å nedkjølt luft.
forhindre mer enn ett fall.
KARABINKROK
Viktige forholdsregler : Karabinkrok i overensstemmelse med norm EN 362.
Hver gang fangbeltet skal tas i bruk, skal sys-
temet først tas til nøye ettersyn for å forsikre Dersom karabinkroken festes til et festepunkt, kontroller da at
seg at utstyret er i perfekt bruksstand og at de dette festepunktet:
nødvendige forholdsregler når det gjelder • befinner seg OVER brukeren.
fallsikring er tatt. Ved problemer med utsty- • Har en minimums motstandevne på 10 KN.
ret, ta kontakt med fabrikanten eller dennes
representant. Dersom du er i tvil om at utsty- NÅR KARABINKROKEN FESTES, KONTROLLER AT
ret er i forsvarlig stand eller dersom det har LÅSEN ER PÅ PLASS.
blitt brukt til å stoppe et fall, må det ikke
brukes. Av sikkerhetsgrunner, skal det da VIKTIG
sendes til fabrikanten eller en godkjent repa- Karabinkroken er en viktig del av sikkerheten. Vi anbefaler
ratør for reparasjon eller kassering. Du må derfor:
ikke selv utføre endringer eller reparasjoner • At karabinkroken i den grad det lar seg gjøre, hver gang
på verneutstyret. Dette skal kun gjøres av blir brukt av én og samme person.
fabrikanten eller en godkjent reparatør. • Å kontrollere systemet hver gang før det tas i bruk. Sjekk
om det forekommer tegn il deformasjon eller slitasje, og
VIKTIG sjekk at låsen fungerer som den skal.
Disse instruksjonene skal oppbevares sam- • Dersom karabinkroken er utstyrt med manuell lås, må
men med utstyret. Dette verneutstyret skal man ikke feste og løsne kroken flere ganger etter
kontrolleres av fabrikant eller godkjent servi- hverandre i løpet av arbeidsdagen.
cesenter minst én gang i året. Ved utført kon-
troll skal vedlagte kontrollkort fylles ut. DERSOM KARABINKROKEN HAR BLITT BRUKT TIL
Verneutstyret regnes å ha en brukstid på 5 år. Å STOPPE ET FALL, SKAL DEN AV
Men følgende faktorer kan redusere produk- SIKKERHETSGRUNNER SENDES INN TIL
tets yteevne og levetid: oppbevaring under KONTROLL.
dårlige forhold, feilaktig bruk, effektiv bruk
for å stoppe et fall, mekanisk deformasjon, TRANSPORT
kontakt med kjemiske produkter (syre eller
base) og utsettelse for høye temperaturer > Ved transport, påse at verneutstyret ikke er utsatt for sterk
60°C. varme, fuktighet, rustfrembringende luft, ultrafiolette
stråler, el.lign.
Festepunktet :
Hver gang det lar seg gjøre, skal man velge et MERKING
festepunkt som ligger over brukeren. Bruk om • navn, merke eller annen identifikasjon av fabrikant eller
mulig festestrukturer som er i overensstemmelse leverandør.
med normen EN795. Festepunktet skal under alle • varegruppenummer eller serienummer.
omstendigheter ha • fabrikasjonsår.
en motstandsevne på over 10KN og • CE xxxx. CE logo etterfulgt av nummeret for den
• det skal befinne seg: over brukeren, organisme der utstyret er blitt registrert.
• og i loddrett akse i forhold til arbeidsplanet • EN xxx : den europeiske norm som gjelder for dette
(maks. vinkel ± 30°). verneutstyret *(1).
• Beskrivelse av produktet og/ eller produktets referanse.
■ VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
*(1) dersom dette er obligatorisk.
For å bevare fangbeltet i god stand og for å
garantere brukerens sikkerhet, er det viktig at
fangbeltet blir korrekt vedlikeholdt og at det
blir oppbevart under de rette forhold.
• Fangbeltet rengjøres med vann og et mildt
19
longe exe 1/02/02 7:50 Page 20

S KOPPLINGSLINA
K O P P L I N G S L I N A
arbetet.
FALLDÄMPARLINA
I ENLIGHET MED EN 355
BRUKSANVISNING Falldämparlina av vävband eller rep av syntetisk
fiber, med spänne och/eller metallring med eller
utan kopplingar (jfr EN 362) – Avsedd i synnerhet
■ ATT BEAKTA för användning tillsammans med en fallskyddssele
(jfr EN 361) som fallskyddssystem (jfr EN 363).
Ni har just erhållit en Personlig skyddsutrust-
ning och vi tackar Er för det förtroendet. För ■ ANVÄNDNING
att tillmötesgå alla krav på produkten, ber vi
Er att före varje användningstillfälle läsa
• Linan får endast kopplas med dess yttersta punkt.
genom denna bruksanvisning mycket noga.
• För bästa användning och livslängd, slå aldrig
Att ignorera instruktionerna som ges i denna knut på linan.
anvisning kan ge upphov till mycket allvarli- • Skydda linan från vassa kanter, vilka kan skada
ga verkningar. Vi föreslår därför att linan vi ett eventuellt fall.
genomläsning av instruktionerna sker regel- • Sammankoppla aldrig två linor med varandra.
bundet. Tillverkaren eller hans ombud påtar • Maximal längd mellan förankringspunkten och
sig ej något ansvar för användandet av pro-
selens kopplingspunkt får ALDRIG överstiga 2 m.
dukten, lagerföringsmetoder eller underhåll
som genomförs på ett eller annat sätt än som • Sträva efter att arbeta med sträckt lina.
just beskrivs i denna bruksanvisning. • När längden på linan + falldämparen är mindre
än 2m, är det förbjudet att modifiera längden
OM ANVÄNDAREN INTE ÄR EN SLUT- med andra kopplings system.
FÖRBRUKARE, ÄR DET AV STÖRSTA VIKT • Nyttja inte linan som en service lina eller
ATT DESSA INSTRUKTIONER GES TILL handrep.
DEN SENARE. • Under användningen, kontrollera med
jämna mellanrum inställnings- och/eller
Kontrollera att den personliga skyddsutrusningen fastspänningselementen.
som du fått är förenlig med de rekommendationer
för andra komponenter i ett fallskyddssystem. Det Vid användning av en falldämparlina, var alltid
är nödvändigt att vara helt säker på före varje noggrann med att kontrollera att det finns
användning att varje specifik rekommendation till tillräckligt utrymme nedanför dig vid händelse av
varje element, som de är definierade i ett fall. Om det föreligger risk för fritt fall, är det
instruktionen, respekteras. Där det är möjligt, alltid nödvändigt att använda en lina med
rekommenderas det att personligen överlämna den falldämpare.
personliga skyddsutrustningen till den individuella
användaren.Var noga med att skydda den ■ FÖRE VARJE ANVÄNDNING:
personliga skyddsutrusningen mot risker som
tillhör arbetets omgivning såsom värme, elektriska Kontrollera linans kondition :
or mekaniska chocker, syra avsöndringar etc.…. • Att det inte förekommer några hack eller
skärmärken i textilens element.
VARNING • Att det inte förekommer deformation av öglor.
Arbete på höjd är farligt och kan vid vårdslöshet vålla • Att linans ändar är hela.
olyckor och allvarliga skador.Vi påminner därför om att • Att kroken på linan inte på något sätt är
du personligen är ansvarig om en olycka skulle inträffa, deformerad.
med skada eller dödsfall antingen för dig själv eller tred- • Att kroken kan öppnas och stängas utan hinder.
je man vid användning av våra produkter. Produkterna • Att kroken ej bär spår av märken, hack eller
bör användas av kompetenta personer, som fått en läm- dylikt.
plig utbildning eller under ansvar av en kompetent öve- • Att linan ej bär spår av brännmärken, utslitenhet
rordnad. Försäkra dig om att du blivit tillräckligt tränad eller annat fysiskt våld.
för användande av personlig skyddsutrustning och var
noga med att du verkligen förstår hur den fungerar. Om Kontrollera falldämparen:
det råder några tvivel, ta inga risker utan sök hjälp.Kom • Att falldämparen ej bär spår av brännmärken,
ihåg att god fysik är obligatorisk för att kunna utföra utslitenhet eller annat fysiskt våld.
arbeten på höjd. • Att skyddsplasten är heltäckande och fri från
skärmärken.
I ENLIGHET MED EN 354
Kopplingslina av vävband eller rep av syntetisk Om osäkerhet råder över detta, måste användandet
fiber, med spänne och/eller metallring med eller av falldämparen avbrytas, då den är gjord för att
utan kopplingar (jfr EN 362) – Får inte användas stoppa endast ett fall.Kan kvaliteten på
som håll- eller fastsättningsanordning under falldämparen ej motstå ovan punkter, skall den
20
longe exe 1/02/02 7:50 Page 21

F A L L D Ä M P A R L I N A
kasseras och en ny falldämpare införskaffas. • Vid en minimihållfasthet av 10 KN.

Viktig information : VID KARBINHAKENS INKOPPLING, KON-


Före varje användning är det rekommenderbart att TROLLERA ATT LÅSSYSTEMET FINNS P_
visuellt kontrollera skyddsutrustningens skick och vidta PLATS.
åtgärder för att garantera eventuellräddning i all trygghet.
Om produkten förorenas, kontakta tillverkareneller hans OBSERVERA:
ombud. Om du tvivlar på produktens säkerhetsgrad eller Karbinhaken är ett livsviktigt element i ert säke-
om produkten använts för att stoppa ett fall är det ytterst rhetssystem. Vi rekommenderar följaktligen att:
viktigt för din säkerhet att skyddsutrustningen tas ur bruk • Tilldela personen kopplingen varje gång det är
och skickas tillbaka till tillverkaren eller till ett godkänd möjligt.
servicecenter för kontroll eller kassering. Försök aldrig • Kontrollera den före användningen för att i
på egen hand att reparera en personlig skyddsprodukt – synnerhet försäkra sig om att den inte är
endast tillverkaren eller servicecentret har tillstånd att deformerad, inte uppvisar tecken på slitage och
göra detta. att låssystemet fungerar korrekt.
• Att inte spänna den fast och loss flera gånger
VIKTIGT under en arbetsdag om den är försedd med en
Dessa instruktioner måste förvaras tillsammans med pro- manuell låsanordning.
dukten. Denna personliga skyddsutrustning måste kon-
trolleras minst en gång per OM KARBINHAKEN HAR ANVÄNTS FÖR
år av tillverkaren eller av en auktoriserad person och kon- ATT STOPPA ETT FRITT FALL, ÄR DET
trollen skall r aegistreras på det kort som bifogas med LIVSVIKTIGT ATT, AV SÄKERHETSSKÄL,
utrustningen. Utrustningens medellivslängd uppskattas SÄNDA DEN I RETUR FÖR KONTROLL.
till 5 år. Följande faktorer kan emellertid förminska pro-
duktens prestanda och livslängd: dåliga lagringsförhål- TRANSPORT
landen, felaktig användning, stopp av fall, mekanisk
deformation, kontakt med kemiska (sura och basiska) Kontrollera vid transport att skyddsutrustningen förvaras
produkter, utsättning för starka värmekällor > 60°C. skyddad mot värme, fukt, korrosiv miljö, ultravioletta
strålar, osv.
Förankringspunkt :
Kom ihåg att alltid söka efter en förankringspunkt MÄRKNINGENS BETYDELSE
ovanför dig själv (där så är möjligt). Om möjligt,
använd förankringspunkter mot byggnaden som • namn, varumärke eller annan identifiering av tillverkaren
står i enlighet med EN 795. Motståndet mot eller leverantören,
förankringspunkten måste i samtliga fall klara av • leverans- eller serienummer,
10 KN och : • tillverkningsår,
• vara placerad ovanför användaren • CE xxxx: CE-logo följd av den delgivna instansens nr,
• ett vertikalt läge mot marken. (maximal vinkel • EN xxxx: europeisk standard för typgodkännande av
+/- 30º) denna utrustning *(1),
• produktbeteckning och/eller artikelnummer *(1).
■ UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
*(1) : om obligatorisk
Ett gott underhåll och en god förvaring av produkten ger
denna en bättre livslängd och garanterar din säkerhet :
• Vid tvättning av helselen, använd vatten och mild
tvål. Använd aldrig lösningsmedel elle liknande
• För torkning, häng helselen i ett väl ventilerat
rum utan för hög värme.
• Var noga med att ej förvara helselen i fuktiga
utrymmen, och utsätt den ej för ultraviolett
strålning. Undvik också miljöer där frätande
vätskor förekommer och extrem kyla eller
värme.

KARBINHAKE

Kopplingen motsvarar normen EN 362

När karbinhaken tjänar till att säkra en förankring-


spunkt, kontrollera att förankringspunkten:
• befinner sig OVANFÖR användaren,
21
longe exe 1/02/02 7:50 Page 22

I CORDINO DI CONNESSIONE CORDINO


con o senza connettori (v. EN 362)- Deve
CORDINO DI CONNESSIONE essere usato solamente per un sistema di trattenuta
CORDINO CON ASSORBITORE o di posizionamento sul lavoro.
D’ENERGIA
CONFORME ALLA NORMA EN 355
ISTRUZIONI PER L’USO E LA Il cordino con assorbitore d’energia in cinghia o
MANUTENZIONE cavo in poliammide, con occhielli redanciati o no
con o senza connettori(conforme
alla EN362)- E’ progettato in particolare per
■ PUNTI IMPORTANTI un sistema di arresto di caduta.

Avete acquistato i dispositivi di protezione indi-


viduale (DPI) e vi ringraziamo per la preferen- ■ USO
za accordataci. Per poter soddisfare tutte le
vostre esigenze in merito a questi prodotti, Vi • Il cordino deve essere connesso per mezzo
chiediamo, prima dell’utilizzo, di seguire le delle estremità destinate a questo scopo.
informazioni contenute nel seguente manuale. • Non annodare il cordino.
• Non appoggiare il cordino ad angoli non
Ricordiamo che il non attenersi alle informa- smussati, che potrebbero danneggiarlo in caso
zioni contenute in questo manuale potrebbe di caduta.
comportare gravi conseguenze . Vi raccoman- • Non unire due cordini insieme.
diamo di rileggere di volta in volta le istruzioni • La MASSIMA lunghezza dal punto
riportate. Inoltre il fabbricante o il suo manda- d’ancoraggio all’attacco dell’imbracatura non
tario declina ogni responsibilita’ per qualsiasi deve mai superare i due metri.
uso, metodo di stoccaggio o metodo di manu- • Ridurre al massimo la flessione del cordino:
tenzione intrapreso in modo diverso rispetto • Quando l’assorbitore d’energia è parte
alle indicazioni riportate in questo manuale. integrante del cordino e la lunghezza di
entrambi (cordino+ assorbitore) è meno di
SE L’ACQUIRENTE NON E’ L’ due metri, è vietato modificare la lunghezza
UTILIZZATORE FINALE, E’ IMPORTANTE con altri elementi di connessione.
CHE LE ISTRUZIONI VENGANO DATE • Non usare il cordino per scopi diversi dalla
A CHI LO E’. sua funzione originaria.
• Durante l’utilizzazione controllare
Controllate che il dispositivo di protezione regolarmente gli elementi regolabili e/o di
individuale che avete acquistato sia compatibile fissaggio
con le istruzioni di tutti gli altri componenti del
sistema anticaduta.Per essere completamente Con un cordino con assorbitore d’energia,
sicuri , prima dell’uso,e’ necessario, che le controllate prima dell’uso che ci sia sufficiente
raccomandazioni specifiche di ogni elemento tirante d’aria libero in caso di caduta.
collegato con questo prodotto,come indicato nelle Se vi è rischio di caduta o se l’ancoraggio può solo
relative istruzioni siano rispettate. Laddove essere posto sopra l’aggancio dell’imbracatura è
possibile, e’vivamente raccomandato di attribuire necessario
il dispositivo di protezione individuale ad un unico usare un cordino con assorbitore d’energia.
utilizzatore. Durante l’uso proteggete il vostro
dispositivo di protezione individuale contro tutti i
rischi connessi all’ambiente lavorativo: termici, ■ PRIMA DI OGNI UTILIZZO
meccanici, scosse elettriche, contatto con acidi ,
ecc… Controllare il buono stato del cordino :
• Assenza di qualsiasi principio di rottura o
ATTENZIONE strappo degli elementi in tessuto.
Le attivita’ in altezza sono pericolose e possono • Assenza di qualsiasi deformazione delle
comportare seri incidenti e ferite. Vi ricordia- redance.
mo che siete personalmente responsabili nel • L’integrità degli occhielli di connessione.
caso di incidente, ferita o fatalita’ sia verso voi • Assenza di ogni deformazione od usura dei
stessi che verso terzi, durante o in seguito connettori.
all’uso di uno dei nostri prodotti. • Il buon funzionamento dei connettori.
L’utilizzazione dei nostri prodotti è riservata a • Le buone condizioni degli elementi metallici.
persone competenti che hanno seguito un • Assenza di ogni deterioramento (strappi,
addestramento adeguato o sotto la responsabi- usura, bruciature etc.)della corda o della
lità di un superiore competente. Assicuratevi di cinghia.
essere stati adeguatamente addestrati all’uso di Controllate il buono stato dell’assor-
questo dispositivo e che abbiate completamen- bitore d’energia :
te capito come funziona. Per qualsiasi dubbio, • Assenza di ogni deterioramento (strappo,
non correte alcun rischio, chiedete consiglio. E’ usura,bruciature, etc.) della corda o della
requisito indispensabile una buona condizione cinghia.
fisica per intraprendere un lavoro in altezza. • Assenza di ogni deterioramento(strappi) della
copertura protettiva.
CONFORME ALLA NORMA EN 354
Il cordino di connessione in cinghia o in fibre In caso di dubbi, dovete evitare l’uso del cordino in
sintetiche, inanellato e/o con occhielli redanciati, quanto l’assorbitore d’energia non è progettato per
22

CORDINODICONNESSIONECORDIN
longe exe 1/02/02 7:50 Page 23

CON ASSORBITORE D’ENERGIA


fermare più di una caduta. MOSCHETTONE
Connettore conforme alla norma EN 362
Raccomandazioni importanti :
Prima d’ogni utilizzo, è consigliabile fare Quando il moschettone sarà fissato ad un punto
un’approfondita ispezione visiva al fine di d’ancoraggio, controllare che il punto
accertare l’integrità del DPI e di prendere delle d’ancoraggio
disposizione circa la messa in opera di un even- • sia situato SOPRA l’utilizzatore
tuale salvataggio in piena sicurezza. In caso di • con una resistenza minima di 10 KN
contaminazione del vostro prodotto, consultare
il produttore o il suo mandatario. Se avete dei AL MOMENTO DELLA CONNESSIONE AL
dubbi circa lo stato di sicurezza di un prodotto MOSCHETTONE, CONTROLLARE CHE IL
o se il prodotto è stato utilizzato per fermare SISTEMA DI CHIUSURA SIA POSIZIONATO
una caduta, è essenziale che sia ritirato dal ser- CORRETTAMENTE.
vizio e che sia rinviato al produttore o ad un
centro di riparazione qualificato per essere veri- ATTENZIONE :
ficato o distrutto. Non provate mai a modifica- Il moschettone e’ un elemento essenziale per la
re o a riparare una parte del DPI da soli. Solo il propria sicurezza. Raccomandiamo inoltre:
produttore od un centro di riparazione autoriz- o Che il connettore sia attribuito, laddove possibile,
zato possono intraprendere queste riparazioni. ad un unico utilizzatore.
Le presenti istruzioni devono essere custodite • Controllare, prima di ogni utilizzo, che il
con il prodotto. moschettone, al fine di preservarlo contro ogni
distorsione, non abbia nessun segno d’usura e
IMPORTANTE verificare inoltre il buon funzionamento del
Queste istruzioni vanno conservate con il pro- sistema di chiusura.
dotto. Questo DPI deve essere esaminato alme- • che non sia fissato e ritirato più volte durante una
no una volta all’anno dal produttore o da una giornata di lavoro se possiede una chiusura
persona autorizzata. Il controllo deve essere manuale.
registrato su un foglio che troverete in appendi-
ce. La durata di vita media prevista è di 5 anni. ALLO STESSO MODO, SE IL
Tuttavia i seguenti fattori possono ridurre la MOSCHETTONE E’ STATO USATO PER
performance del prodotto e la durata di vita : FERMARE UNA CADUTA, E’ ESSENZIALE
cattivo stoccaggio, utilizzo incorretto, arresto di PER RAGIONI DI SICUREZZA
una caduta, deformazione meccanica, contatto RESTITUIRLO PER CONTROLLI.
con dei prodotti chimici (acidi e basici), esposi-
zione ad importanti fonti di calore > 60°C. TRASPORTO

Punto d’ancoraggio : Durante il trasporto, controllare che il vostro


E’preferibile attaccarsi ad un punto d’ancoraggio DPI sia sistemato al riparo da ogni fonte di
che sia situato sopra l’utilizzatore. Se possibile calore, umidità, ambiente corrosivo, raggi
usate punti d’ancoraggio strutturali conformi alla ultravioletti, ecc…
norma EN 795 che regola questa materia. La
resistenza del punto d’ancoraggio deve, in tutti i SIGNIFICATO DELLA MARCATURA
casi, essere superiore
a 10 KN ed: • Il nome, il marchio commerciale o ogni altro
• il punto d’ancoraggio deve essere sopra mezzo per identificare il produttore o il
l’operatore , fornitore,
• con un asse verticale rispetto al piano di • il numero di lotto o il numero di serie
calpestio. (angolo massimo+/-30°). • l’anno di fabbricazione
• CE xxxx : logo CE seguito del n° dell’ente
notificato,
■ MANUTENZIONE E STOCCAGIO • EN xxx : Noma europea di omologazione alla
quale è sottoposto questo DPI *(1)
Una buona manutenzione nonchè uno stoccag- • La designazione del prodotto e/o il riferimento.
gio adeguato del DPI prolungheranno la vita *(1)
d e l
vostro prodotto sempre garantendo la vostra *(1) se obbligatorio
sicurezza.
Rispettare rigorosamente queste
raccomandazioni :
• L’imbracatura deve essere pulita con acqua e
sapone neutro. Non usate mai acidi, solventi o
nulla di simile.
• Lasciatela asciugare in un posto ben ventilato,
lontano da fonti di calore. Tenete
l’imbracatura al riparo dall’umidità e dai
raggi ultravioletti
• Conservatela in ambienti non eccessivamente
caldi o freddi e lontano da esalazioni
corrosive.
23

NOCONASSORBITORED’ENERGIA
longe exe 1/02/02 7:50 Page 24

LINA ¬ÆCZÆCA LINA Z


PL LINA ¬ÆCZÆCA 362) – NaleÂy jej uÂywa© jedynie jako syste-
LINA Z POCH¬ANIACZEM ENERGII mu przytrzymania lub podtrzymania przy
pracy.
INSTRUKCJA UÅYCIA
ZGODNA Z NORMÆ EN 355
I KONSERWACJI Lina z poch¬aniaczem energii z pasa polia-
midowego lub liny poliamidowej, z p®tlæ i /
lub z sercówkæ, wyposaÂona lub nie w
■ WAÅNE PUNKTY z¬æcza (Zgodnie z EN 362) – Przeznaczona
szczególnie do uÂytku w systemie powstr-
Sta¬eÒ si® posiadaczem Sprz®tu Ochrony Osobistej z firmy i zymania spadania (Zgodnie z EN 363) wraz
dzi®kujemy ci za okazane zaufanie. AÂeby ten produkt z szelkami (Zgodnie z EN 361).
spe¬ni¬ wszystkie twoje wymagania, prosimy ciebie ÂebyÒ
przed kaÂdym jego uÂyciem zapozna© si® z instrukcjami w ■ UÅYCIE
tym podr®czniku.
• Lina ma by© po¬æczona jedynie za pomocæ
Nie przestrzeganie tego moÂe stworzy© niebezpieczeñstwo przewidzianych w tym celu zakoñczeñ
powstania powaÂnych zagroÂeñ dla bezpieczeñstwa. • Nie robi© w®z¬ów na linie
Apelujemy wi®c o przeczytanie tych instrukcji od czasu do • Chroni© lin® od ostrych kraw®dzi, które
czasu. Ponadto Producent uchyla si® wszelkiej odpowiedzial- mog¬yby jæ uszkodzi© w przypadku
noÒci za uÂytkowanie, sposoby magazynowania czy obs¬ug® spadania
wykonywane w inny sposób ni opisany w niniejszym • Nie ¬æczy© 2 lin razem
podr®czniku. • MAKSYMALNA d¬ugoÒ© od punktu
zakotwiczenia do punktu zaczepienia
JEÅELI KUPUJÆCY JEST PO∑REDNI- uprz®y nie powinna NIGDY przekracza©
KIEM TO WAÅNE JEST ÅEBY NINIEJS- 2 metrów.
ZE INSTRUKCJE OTRZYMA| • Ograniczy© do maksimum polu‹nienie
BEZPO∑REDNI UÅYTKOWNIK. liny
• Kiedy poch¬aniacz energii jest po¬æczony
Sprawd‹ czy Sprz®t Ochrony Osobistej, na sta¬e z linæ i d¬ugoÒ© ca¬oÒci (lina +
którego sta¬eÒ si® posiadaczem, jest przysto- poch¬aniacz) wynosi mniej ni 2 metry,
sowany do wspó¬pracy ( wg zaleceñ) z zabroniona jest modyfikacja tej d¬ugoÒci
wszystkimi innymi elementami systemu za pomocæ jakiegokolwiek innego
zatrzymujæcego spadanie. Przed uÂytkowa- elementu po¬æczeniowego.
niem jest koniecznoÒciæ upewni© si®, Âe • Nie naley uywa© liny jako liny uytkowej
poszczególne zalecenia dla kaÂdego ele- lub liny do podnoszenia towarów.
mentu wspó¬pracujæcego z tym produktem, • W czasie uÂywania sprawdza© regularnie
a opisane w ich instrukcjach sæ przestrzega- wszystkie elementy do regulacji i / oraz
ne. JeÂeli to moÂliwe naleÂy zawsze dorad- do mocowania.
za© aby Òrodek ochrony osobistej by¬ na
wyposaÂeniu tego samego uÂytkownika. W W przypadku liny z poch¬aniaczem energii,
czasie uÂytkowania chroñ swój Òrodek sprawdzi© przed uyciem istnienie odpo-
ochrony osobistej przed zagroÂeniami wiedniej wysokoÒci w razie spadku.
wyst®pujæcymi w Òrodowisku pracy np.:
wstrzæs termiczny, elektryczny, uderzenie JeÒli istnieje ryzyko spadku lub jeÒli nie
mechaniczne, dzia¬anie kwasu itd. mona wykona© zakotwiczenia inaczej jak
poniej punktu zaczepienia uprz®y, naley
UWAGA : koniecznie uywa© liny wyposaonej w
poch¬aniacz energii.
Prace wykonywane na wysokoÒci sæ niebiezpieczne i stano-
wiæ zagroÂenie powstania wypadków i urazów.
Przypominamy, Âe jesteÒ osobiÒcie odpowiedzialny w przy- ■ PRZED KAÅDYM UÅYCIEM
padku powstania wypadku, urazu lub Òmierci. Dotyczy to
zarówno ciebie jak i innej osoby podczas lub po kolejnym Sprawdzi© stan dzia¬ania liny:
uÂyciu jednego z naszych produktów. UÂytkowanie naszego • Brak poczætku rozdarcia lub puszczenia
sprz®tu zarezerwowane jest dla osób kompetentnych po szwów elementów z tkaniny
odpowiednim przeszkoleniu lub pod nadzorem kompetent- • Brak odkszta¬cenia sercówek
nej osoby prze¬oÂonej. Upewnij si®, Âe zosta¬eÒ w¬aÒciwie • Ca¬oÒ© splotów
przeszkolony w uÂytkowaniu tego Òrodka ochrony osobistej, • Brak odkszta¬cenia lub zuycia z¬æcz
zastanów si® jeszcze czy rozumiesz wszystkie jego zasady • Prawid¬owe dzia¬anie z¬æcz
dzia¬ania. JeÂeli mimo to masz jakækolwiek • Dobry stan elementów metalowych
wætpliwoÒ© nie podejmuj ryzyka przemilczenia tego lecz • Brak uszkodzeñ (rozdarcie, zuycie,
zasi®gnij porady. Posiadanie dobrej kondycji fizycznej jest przypalenie, itp…) liny lub pasa
warunkiem koniecznym Âeby prowadzi© prace na wyso-
koÒci. Sprawdzi© stan dzia¬ania poch¬aniacza
energii:
ZGODNA Z NORMÆ EN 354 • Brak uszkodzeñ (rozdarcie, zuycie,
Lina ¬æczæca z pasa poliamidowego lub liny przypalenie, itp…) p®tli z tkaniny
poliamidowej, z p®tlæ i / lub z sercówk_, • Brak uszkodzeñ (rozdarcie) os¬ony
wyposaÂona lub nie w z¬æcza (Zgodnie z EN ochronnej.
24
longe exe 1/02/02 7:50 Page 30

P O C H ¬ A N I A C Z E M E N E R G I I

W razie wætpliwoÒci naley zaprzesta© JeÂeli karabiñczyk jest uÂywany do


uywania liny, poniewa poch¬aniacz energii po¬æczenia z punktem kotwiczenia, naleÂy
nie jest przewidziany do zatrzymania wi®cej sprawdzi© czy punkt ten spe¬nia nast®pujæ-
ni jednego spadku. ce wymagania:
• jest umieszczony powyÂej uÂytkownika
WaÂne zalecenia • posiada minimalnæ wytrzyma¬oÒ© 10 kN
Przed kadym uyciem naley dokona© dok¬adnych
ogl®dzin szelek w celu oceny czy spe¬niajæ one funkcje W MOMENCIE DOKONANIA
sprz®tu ochrony osobistej oraz przygotowa© ewentualnæ PO|ÆCZENIA Z
pierwszæ pomoc przy zachowaniu podstawowych KARABIÑCZYKIEM, SPRAWDZI¢
Ò r o d k ó w CZY SYSTEM ZAMYKAJÆCY
bezpieczeñstwa. W przypadku kontaminacji produktu ZNAJDUJE SI¤ NA W|A∑CIWYM
prosimy o skontaktowanie si® z producentem lub jego MIEJSCU.
przedstawicielem. W przypadku jakichkolwiek wætpli-
woÒci co do stanu zabezpieczenia sprz®tu lub gdy sprz®t UWAGA
s¬uy¬ ju do powstrzymywania spadania nie moÂe on by© Karabiñczyk jest podstawowym elemen-
uywany ponownie i powinien zosta© odes¬any do produ- tem zapewniajæcym tobie bezpieczeñst-
centa lub do autoryzowanego zak¬adu serwisowego z wo. Dlatego zalecamy tobie:
celu jego sprawdzenia lub destrukcji. Nigdy nie próbuj • przyporzædkowa© ¬æcznik tylko jednej
zmienia© lub naprawia© samemu w¬asny sprz®t ochrony sobie wsz®dzie tam gdzie to moÂliwe,
osobistej. CzynnoÒci takie moÂe przeprowadza© jedynie • sprawdzi© karabiñczyk przed kaÂdym
producent lub autoryzowany zak¬ad serwisowy. uÂyciem Âeby ochroni© si® przed
jakimikolwiek zniekszta¬ceniami,
UWAGA Òladami zuÂycia i zweryfikowa©
Te instrukcje muszæ zosta© zachowane ze sprz®tem. prawid¬owe dzia¬anie systemu
Powinien on by© kontrolowany co najmniej raz na rok zamykajæcego.
przez producenta lub przez osob® uprawnionæ do tego a • Nie blokowa© i nie roz¬æcza©
rezultat kontroli naley zapisa© na fiszce za¬æczonej dodat- karabiñczyka kilkakrotnie w czasie dnia
kowo. ∑rednia d¬ugoÒ© czasu uytkowania sprz®tu wyno- pracy jeÂeli posiada on r®czny system
si 5 lat. Tymczasem, czynniki takie jak z¬e przechowywa- zamykania.
nie, z¬e uytkowanie, powstrzymywanie spadania, defor-
macja mechaniczna, kontakt z produktami chemicznymi POST¤PUJ W TEN SAM SPOSÓB
(kwasy i zasady), ekspozycja na wysokie temperatury > JEÅELI KARABIÑCZYK BRA|
60 °C mogæ zmniejszy© optymalne dzia¬anie twojego UDZIA| W POWSTRZYMYWANIU
sprz®tu. SPADANIA, ODDAJ GO DO
SPRAWDZENIA CO JEST
Punkt kotwiczenia : KONIECZNE DLA CELÓW
BEZPIECZEÑSTWA.
Zalecamy umieszcza© punkt kotwiczenia powyÂej g¬owy
uÂytkownika. JeÂeli jest to moÂliwe naleÂy dostosowa© TRANSPORT
punkt kotwiczenia w rozwiæzaniu konstrukcyjnym
spe¬niajæcym wymagania normy EN 795. Wytrzyma¬oÒ© Sprawd‹ w czasie transportu czy twój sprz®t nie jest
punktu kotwiczenia we wszystkich przypadkach musi
eksponowany na jakiekolwiek ‹ród¬o ciep¬a, wilgotnoÒci,
przewyÂsza© 10 KN oraz :
• jego usytuowanie powinno znajdowa© si® powyÂej korozji, promieni nadfioletowych itd.
g¬owy osoby uÂywajæcej sprz®t.
• jednoczeÒnie w osi pionowej do p¬aszczyzny jego pracy WYJA∑NIENIE OZNACZEÑ
(maksymalny kæt odchylenia moÂe wynosi© +/- 30°).
• nazwa, marka handlowa lub kady inny moliwy
KONSERWACJA I PRZECHOWANIE. Òrodek identyfikacji producenta lub dostawcy.
• numer partii towaru lub numer serii.
Dobra konserwacja i przechowanie w odpowiednich
• rok produkcji.
warunkach twojego sprz®tu ochrony osobistej przed¬uÂy
• CE xxx : logotyp CE wraz w numerem organizmu
jego przydatnoÒ© do uÂycia, zapewniajæc tobie
produkujæcego.
bezpieczeñstwo.
• EN xxx : Europejska norma homologation soumit
Prosimy o przestrzeganie nast®pujæcych zasad :
dotyczæca produktu *(1)
• Szelki powinny by© czyszczone przy uÂyciu wody i
¬agodnego myd¬a. • Przeznaczenie produktu oraz/lub referencje *(1).
• Nigdy nie uÂywaj kwasu, rozpuszczalników lub
czegokolwiek innego zawierajæcego te sk¬adniki. *(1): jeÂeli jest to wymagane
Mokre szelki naleÂy suszy© w suchych i dobrze
wentylowanych pomieszczeniach. Przechowuj szelki z
dala od wilgoci i ‹róde¬ Òwiat¬a nadfioletowego.
• Unikaj warunków sprzyjajæcych korozji oraz otoczenia
nadmiernie goræcego i zimnego.

■ KARABIÑCZYK
|æcznik spe¬niajæcy wymagania normy EN 362.
25
longe exe 1/02/02 7:50 Page 25

E N 3 5 5
longe exe 1/02/02 7:50 Page 31

E N 3 5 4
E N 3 5 5
longe exe 1/02/02 7:50 Page 32

!
longe exe 1/02/02 7:50 Page 26

Comments / Commentaires
Kommentare - Commentaar- Osservazioni - Comentarios - Comentários -
Huomautuksia - Bemaerkninger - Kommentarer

0082 - by : APAVE Lyonnaise - 177, Route de sain-Bel - B.P. 3


69811 TASSIN CEDEX - FRANCE

0299 - by : Zentrum für Sicherheitstechnik - Klinkerweg 4


40699 Erkrath - GERMANY

0120 - by : SGS Yarsley International certification Services Ltd - SGS House,


Portland Road, East Grinstead, West Sussex RH19 4ET - UK

0158 - by : Deutsche Montan Technologie GmbH - Zertifizierungsstelle -


Am technologiepark 1, 45307 Essen - GERMANY
longe exe 1/02/02 7:50 Page 27

ZI Paris Nord II
Immeuble Edison
33 rue des Vanesses
93420 Villepinte - France
COMPOSITE HOSE INSTALLATION BOOKLET

GUTTELING B.V.

ROTTERDAM, THE NETHERLANDS

Doc: 090129/SV, Rev 02

1of 9 Copyright © 2008 2009 Gutteling BV Doc:090129/SV,Rev02


1. BASIC INFORMATION

This handling and maintenance booklet is a guideline for the handling and
maintenance of Gutteling Composite Hose assemblies. This guideline can
only be used as a guideline. The user of this guideline shall take into account
all rules for safety, the environments and other aspects, whether or not given
by the government of the country where the hose assemblies are in use. The
use of this guideline shall be entirely at the user’s risk. Any liability from
Gutteling’s part for damage, irrespective of its nature and/or extent, is
herewith excluded.

2. IDENTIFICATION AND MARKING

Gutteling Composite hoses can be identified as described hereunder

Color identification:
Blue Multi-Oil Blue Hose designed for conveying
hydrocarbons, solvents,
aromatics
Black Multi-Chem Black Hose designed for chemicals which
do not affect polypropylene
Green Multi-Chem Green Hose special designed for chemicals
Red Multi-Chem Red Hose designed for acids and heavy
chemicals
Yellow Multi-Vapor Yellow designed for chemical and
hydrocarbon vapor recovery
service
White Polyamide Multi-LPG White designed for fully refrigerated
conveyants down to –50°C, also
suitable for Liquid Ethylene at –
105°C and Liquid Ethane at
-88°C.
White Polyamide Multi-LNG White designed for fully refrigerated
conveyants down to –196°C
White Polypropylene Multi-Chem White designed for submerged
applications

Due to customer requests, colors can be different than described here above
and therefore the above listed colors can only be used as an indication.

2of 9 Copyright © 2008 2009 Gutteling BV Doc:090129/SV,Rev02


Marking identification:
Each type of Gutteling Composite Hose has been marked to identify the type
and maximum design limitations.

Each hose*¹ shall be permanently marked at an interval of not greater than


1,00 mtr with lettering of a minimum height of 10 mm and with at least the
following information:

Hose
Manufacturers identification : GCH (Gutteling Composite Hoses)
Number of European standard : EN 13765 or EN 13766
Hose identification : Type 2 or Type 3
Max. working pressure : 7 bar or 10,5 bar or 14 bar
Max. working temperature : -30°C up to +80°C or -30° up to +100°C
Material of hose inner lining : PP or PTFE or Hostaflon
Date of fabrication : 1 quarter 2009

Hose assembly
Manufacturers identification : GCH (Gutteling Composite Hoses)
Diameter of Hose : 2” / 3” etc.
Test serial number : 22222-02-02
PED Conformity *² : CE
Number of Notified Body *² : 0427

*¹ Multi-LPG White, Multi-LNG White will be complete marked in the coupling


as mentioned above.

*² Only for hoses which are delivered under restrictions of Pressure


Equipment Directive (PED 97/23/EC)

Marking on Multi-LPG White is as hereunder mentioned:

3. SAFETY EQUIPMENT

During handling and installation of Gutteling Composite Hoses, staff should


use all available personal protection equipment. As a minimum staff should
use:
• Hard hat
• Safety glasses and or safety goggles
• Gloves
• Protection shoes
• Other equipment required by management

3of 9 Copyright © 2008 2009 Gutteling BV Doc:090129/SV,Rev02


4. TRANSPORT COMPOSITE HOSE
Gutteling Composite Hoses can be transferred from a storage facility to the
place of operation or a test location by following the next steps:
• Use rollers of hose carriers during transport over the floor
• DO NOT kink the hose
• DO NOT drag the hose
• DO NOT lift the hose by its flange
• DO NOT use ropes or chains to lift Gutteling Composite Hoses
• Use lifting devices (like hose buns) when lifting of the hose assembly is
necessary
• Make sure that there are no sharp edges or other sharp obstacles in the
close area during transport or lifting

5. CONNECTION TO MANIFOLD

To make sure that Gutteling Composite Hoses have been connected well to
the manifold following steps should taken. Gutteling Composite Hoses should
always visual inspected before connection to the manifold, see for inspection
procedures chapter 7.See also Attachment A.

CONNECTING WITH FLANGE COUPLINGS


• Connection should always be done by well trained and classified staff
• Don’t put the hose assemblies on metal grids or abrasive material
• But first hose assembly to pipe
• Line up bolt holes, insert a new gasket, torque bolts with nuts (use
washers between nut and flange) until snug and then a quarter turn,
between min.30 N/mm2 and max.150 N/mm2 1), bolts should be fixed cross-
wise.
• Support flange/hose connection if hose is bend directly after the flange
hose connection
• If hose assembly should be brought to the ship manifold use a crane for
transport. Hook up the hose with a hose bun or hose sling behind the end
fitting
• Support the hose assembly with an hose sling or hose bun
• Do not exceed the minimum bend radius of the hose
• Route ground traffic away from the hose assembly
• Do not use the hose assemblies as tow or mooring lines
• Do not use ropes, chains or slings to keep the hose assembly on its place
• If the hose assembly lay done on the ground, be sure that all obstacles or
sharp parts will be moved away from the area

4of 9 Copyright © 2008 2009 Gutteling BV Doc:090129/SV,Rev02


CONNECTING WITH THREAD COUPLINGS
• Connection should always be done by well trained and classified staff
• Don’t put the hose assemblies on metal grids or abrasive material
• Clean the thread with a non-metallic brush

• But first hose assembly to pipe


• Check the type of thread both side of the connection, when the thread is
not similar, do not force the connection, but use a different type.
• Line up the thread with the manifold, make sure that the thread is in a
straight position to the connection
• Turn the thread towards the gaskets or other seal part, use when
necessary special torque equipment
• Do not use extra force when the thread is not fitted well
• Support coupling/hose connection if hose is bend directly after the flange
hose connection
• If hose assembly should be brought to the ship manifold use a crane for
transport. Hook up the hose with a hose bun or hose sling behind the end
fitting
• Support the hose assembly with an hose sling or hose bun
• Do not exceed the minimum bend radius of the hose
• Route ground traffic away from the hose assembly
• Do not use the hose assemblies as tow or mooring lines
• Do not use ropes, chains or slings to keep the hose assembly on its place
• If the hose assembly lay done on the ground, be sure that all obstacles or
sharp parts will be moved away from the area

6. STORAGE PROCEDURES

When storage of Gutteling Composite Hoses is necessary, please follow


hereunder mentioned steps. During transport to or from the storage facility
follow the transport instructions mentioned under chapter 4.
• When possible store Gutteling Composite Hoses in a straight position and
free from stresses or kinking
• Hose assembly should be dry and clean (internal and external)
• Hoses should be closed with plastic end caps (delivered together with
goods), make sure that the caps has a small gap for ventilation
• Hose assembly stored indoors if possible
• Hose assembly should be kept away from ozone generating sources
• If stored outdoors, cover the hose with tarps
• Hose assembly should be stored in a cool, dry location, with low dust
levels
• When stored in rings respect the minimum bend radius of the hose

5of 9 Copyright © 2008 2009 Gutteling BV Doc:090129/SV,Rev02


7. CLEANING PROCEDURE

To safe the life time of Composite Hoses it is recommended to clean


Composite Hoses after every operation. In order to carry out safe cleaning the
following steps needs to be take in consideration.

• Hose to be in straight position


• Be sure that there are no valves or blind flanges connected to the hose
fitting
• Flush with an solution of water and detergent at a temperature of 70°C to
80°C for 20 minutes
• Steam the hose with a solution of water and methanol for 15 minutes.
During steaming, make sure that the hose is still laying in a straight
position and not blinded. The maximum temperature during steaming is
130°C for not more than 15 minutes at a maximum pressure of 4 bar
• Keep the hose ventilated in a dry area
• Hose is ready for use again.

EXTRA NOTES:

* DURING EACH STEP A VISUAL CHECK FOR OIL /CHEMICAL RESIDUE SHOULD BE
DONE BY THE OPERATOR

* THE OPERATOR SHOULD ALWAY BE IN DIRECT SURROUNDING DURING ACTIVE


CLEANING

8. COMPOSITE HOSE INSPECTION

Before connecting, it is recommended to have a visual inspection on damage


(internal, where possible and external)
• Check for kinks (crushed) and/or displaced outer wire(s)
• Check on surface cracks, dents or other surface damage
• Check for weeping
Wipe the hose with a clean cloth, if rain water is coming out, keep the hose
in service, if medium is coming out, remove the hose from service
• Check the lining of the hose assembly (where possible) on cracks wear or
other damage
Take the hose assembly out of service if any of above-mentioned points has
been observed. Always contact an expert for further examination of the hose
assembly.

6of 9 Copyright © 2008 2009 Gutteling BV Doc:090129/SV,Rev02


After connecting, but before operation, the complete hose line should be
checked on following:
• The hose shall lay free on the ground, without any support (wires, ropes,
etc), unless this is necessary because of a part of the hose line is hanging
overboard or in vertical position, use in that case special designed hose
slings.
• Check if all bolds are screwed tied and if the gaskets are centered in the
middle
• Check if there are no obstacles, sharp points or other objects, which can
cause any damage to the hose in the direct area of the hose line
• Check if over the complete line the minimum bend radius of the hose
assembly is respected

9. PERIODIC TESTING

If the hose assemblies are used more than one time, for a period of more than
1 year, it is recommended to test hose assemblies each year again.
According hereunder mentioned steps. Make sure that after testing the hoses
will be clean and dry (internal and external) before using end caps to blind the
hose assemblies. See also Gutteling test procedures for used Composite
Hoses.

• Hose is straight, horizontal and supported


• Measure hose assembly length and register
• Water should be used as test liquid
• Remove all air out of the hose assembly, by purging with water (do not
stand in front of the hose assembly during testing)
• Raise pressure to 1,7 bar, hold 2 minutes
• Measure hose assembly length and register
• Raise pressure to 1,5x design pressure
• Hold the pressure for 15 minutes, check the hose on leakage
• Measure hose assembly length and register
• Release pressure to 1,7 bar, measure hose assembly length and register
• Drain water out of the hose
• Measure electrical conductivity

To approve hose assemblies, following criteria shall be followed:


− Elongation :not more than 10%
− Electrical conductivity :≤ 2,5ohm/m for sizes less than 50mm
≤ 1,0ohm/m for sizes 50mm and above
− Leakage :no leakage allowed
− Pressure increase :not more than 1,7 bar/min.

7of 9 Copyright © 2008 2009 Gutteling BV Doc:090129/SV,Rev02


10. STANDARDS AND RULES

Above mentioned standards are according following International


standards
• NEN-EN 13765 & NEN EN 13766
• IMO-IGC CODE CHAPTER 5.7.3
• NPR 5527
• ISO 1402
• PED 97/23/EC

8of 9 Copyright © 2008 2009 Gutteling BV Doc:090129/SV,Rev02


ATTACHEMENT A

9of 9 Copyright © 2008 2009 Gutteling BV Doc:090129/SV,Rev02


Installation, Operating and Maintenance manual

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Section 9 Sección 9

Transport, installation and storage

Transporte, instalación y almacenamiento

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 INS
Installation plan Plan de montaje Section 9
Page 1/4

Relevant drawings Planos importantes

P__A01 Installation plan Plan de instalación

General requirements for installation Requisitos generales de montaje.

Loading arm will be transported on truck El brazo de carga se transportará en camión


completely assembled in horizontal position. totalmente montado y en posición horizontal.

Required number of cranes : 2 Número de grúas necesarias: 2


Total load of loading arm : See Drawing(s) Carga total del brazo de carga: Ver los planos

Lifting Lugs are designed for service class 0 Las orejetas de elevación están diseñadas para la
(design category A) according to ASME BTH-1- clase de servicio 0 (categoría de diseño A) según
2008 la norma ASME BTH-1-2008
Shackles should have a ‘green pin’ quality or Los grilletes deben tener una calidad de ‘pin verde’
Better o superior.

Bolt H-or D-shackle : ø35 for hole ø40 Perno H o grillete D: ø35 para orificio de ø40
ø42 for hole ø45 ø42 para orificio de ø45
ø57 for hole ø60 ø57 para orificio de ø60
Lifting points: Puntos de elevación:
 Two lifting lugs at bottom side of the  Dos orejetas de elevación en la parte inferior
inboard arm (P__A01 sheet 1, point A) del brazo a bordo (P__A01 sheet 1, punto A)
 Two lifting lugs at top side of the inboard  Dos orejetas de elevación en la parte
arm (P__A01 sheet 1, point B) superior del brazo a bordo (P__A01 sheet 1,
punto B)

Lifting lugs are red marked Las orejetas de elevación están marcadas en rojo.

Pins: Pins to connect apex and parallel Pasadores: Los pasadores conectan la
construction (P__A01 sheet 1, point C) construcción apex y paralela (P__A01 sheet 1,
punto C)

The double mechanical locking device and locking El dispositivo de doble bloqueo mecánico y
pin and hydraulic lock must be locked (see section pasador de bloqueo y cierre hidráulico deben estar
3 of this manual). cerrados (consulte al sección 3 de este manual).

Apply a chain/rope over the inboard arm and Aplique una cadena o cuerda por el brazo a bordo
outboard arm and one over the inboard arm and y brazo fueraborda y otra por el brazo a bordo y
triple assy to fasten outboard arm and triple assy. conjunto triple para atar el brazo fueraborda y el
conjunto triple.
NOTE: In case of any doubt please contact NOTA: En caso de duda póngase en
Kanon Loading Equipment. contacto con KANON Loading Equipment
(+)3136-5219777 (+)3136-5219777

Lifting plan from truck (P__A01 sheet 1) Plan de elevación desde el camión (P__A01 sheet
1).

General General

There are two lifting points: Hay dos puntos de elevación:

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 INS
Installation plan Plan de montaje Section 9
Page 2/4

 red marked lifting lugs at top of the inboard  Orejetas de elevación marcadas en rojo en
arm. la parte superior del brazo a bordo
 red marked lifting lugs at bottom of the  Orejetas de elevación marcadas en rojo en
inboard arm la parte inferior del brazo a bordo

The lifting blocks of the cranes must be free of Los bloques de elevación de las grúas no deben

contact from the loading arm in any position, this contactar con el brazo de carga en ninguna
can be achieved by using a spreader for each posición. Esto se consigue utilizando un separador
crane. Use two lifting cables (± 5mtr.) per para cada grúa. Utilice dos cables de elevación (±
spreader. 5 m) por separador.

Remove clamps etc from the supports to enable Retire las agarraderas de los soportes para
lifting of the loading arm from its supports. permitir la elevación del brazo de carga desde su
Lifting and installation instructions: soporte.
Instrucciones de elevación y montaje:

• Both cranes need a spreader. The length of • Las dos grúas necesitan un separador. La
the spreaders must be equal to the length longitud de los separadores debe ser igual a
between the two lifting points on the inboard la distancia entre los dos puntos de elevación
arm (see distances E and F on P__A01 sheet del brazo a bordo (consulte las distancias E y
1). F en P__A01 sheet 1).
• The length of the slings attached to the • La longitud de las eslingas fijadas a los
spreader must at least be greater as distance separadores debe ser como mínimo superior
D on P__A01 sheet 1, but Kanon advises 5 a la distancia D en P__A01 sheet 1, pero
mtr. Kanon recomienda 5 m.
• Lift the loading arm with the two cranes • Eleve el brazo de carga con las dos grúas en
horizontal from the supporting points horizontal a los puntos de soporte.

NOTE: When using loose supporting points NOTA: Al utilizar puntos de soporte sueltos
be cautious of the possibility of dropping tenga cuidado con la posible caída de los
supports due to side slipping of the loading soportes debido al deslizamiento lateral del
arm. If possible place the truck’s gear in brazo de carga. Si fuera posible coloque en
neutral position to prevent dropping of the posición neutral el camión para evitar que se
supports. caigan los soportes.

• Remount all safety stairs on the inboard arm • Vuelva a montar todas las escaleras de
and loose hydraulic lines if necessary. seguridad del brazo a bordo y afloje las líneas
hidráulicas si fuera necesario.
• If necessary, the support jack can be mounted
on the triple assy (if applicable, mount apex • Si fuera necesario, el gato de soporte se
pins first) puede montar en el conjunto triple (si
procediera, monte los pasadores apex
primero).

In case Apex pins are removed. En caso de que se retirasen los pasadores Apex

• Lift the loading arm in such position that the • Eleve el brazo de carga en una posición tal
outboard arm is in horizontal position (base que el brazo fueraborda esté en posición
plate up, apex down). The connection point at horizontal (placa de base hacia arriba, apex
the apex and the parallel construction is now hacia abajo). El punto de conexión del apex y
accessible. de la construcción paralela está ahora
• Bring the end of the outboard arm and the accesible.
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 INS
Installation plan Plan de montaje Section 9
Page 3/4

triple towards the ground and let them rest on • Lleve el extremo del brazo fueraborda y el
some wood. When the strap connected triple hacia el suelo y deje que repose sobre
between outboard arm and riser is finally free cuñas de madera. Cuando quede libre de
of force it can be removed and replaced by tensión la correa conectada entre el brazo
two chain blocks. fueraborda y el elevador se podrá retirar y
• Lift the parallel construction (use a chain block sustituirse por dos bloques de cadena.
mounted to the apex crane) and fill the space • Eleve la construcción paralela (utilice un
underneath with pieces of wood till the height bloque de cadena montado en la grúa apex) y
of the connection hole in the apex and parallel llene el espacio de debajo con cuñas de
construction are equal. When necessary lift madera hasta que la altura del orificio de
the base plate and lower the apex. Use the conexión en el apex y construcción paralela
chain block to lower the outboard arm to align sea la misma. Cuando sea necesario eleve la
the holes in the apex and parallel construction. placa de base y descienda el apex. Utilice el
bloque de cadena para descender el brazo
fueraborda para alinear los orificios en el apex
y construcción paralela.
• Grease both pins and mount them. Lock the • Engrase los dos pasadores y móntelos.
pins with lock plates and put the v-seals in Bloquee los pasadores con placas de bloqueo
position. y ponga los sellos en v en posición.
• Fasten the outboard arm and triple with a • Ate el brazo fueraborda y el triple con una
strap and remove the chain blocks. correa y retire los bloques de cadena.
• Follow the erection plan to upright the loading • Siga el plan de izamiento para erigir el brazo
arm. de carga.

NOTE: Check if apex pins are installed NOTA: Compruebe si los pasadores apex
correct and locked with lock plate. están bien montados y bloqueados con la
placa de bloqueo.

NOTE: In case of any doubt please contact NOTA: En caso de duda póngase en
Kanon Loading Equipment. contacto con KANON Loading Equipment
(+)3136-5219777 (+)3136-5219777

Erection plan (P__A01 sheet 2) Plan de izamiento (P__A01 sheet 2)

• Lift the loading arm in horizontal position with • Eleve el brazo de carga en posición horizontal
both cranes. con 2 grúas.
• Lower the loading arm on the base plate • Descienda lentamente el brazo de carga
slowly until the loading arm is in vertical sobre la placa de base hasta que el brazo de
position. carga esté en posición vertical.
• Remove the base plate lifting ropes at position • Retire las cuerdas de elevación de la placa de
A (see P__A01 sheet 1). base en la posición A (P__A01 sheet 1).
• Adjust the loading arm to the right position on • Ajuste el brazo de carga hasta la posición
the jetty foundation. correcta sobre los cimientos del muelle.
• Install loading arm in the upright position on • Monte el brazo de carga en posición erguida
the jetty foundation. sobre los cimientos del muelle.
• Tighten anchor nuts of the base plate. • Apriete las tuercas de anclaje de la placa de
• Check level of the loading arm. base.
• Remove the apex lifting ropes. • Compruebe el nivel del brazo de carga.
• Retire las cuerdas de elevación apex.
• Take preservation actions and use man lift • Tome medidas de conservación y utilice el
and safety harness. elevador de personas y arnés de seguridad.

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 INS
Installation plan Plan de montaje Section 9
Page 4/4

NOTE: In case of any doubt please contact NOTA: En caso de duda póngase en
Kanon Loading Equipment. contacto con KANON Loading Equipment
(+)3136-521977 (+)3136-5219777

NOTE: If loading arm is not installed but will NOTA: Si el brazo de carga no está instalado
be temporarily stored in horizontal position, pero se almacenará temporalmente en
see sheet ‘storage’ section 9.3 in this posición horizontal, consulte la sección 9.3
manual. ‘almacenamiento’ de este manual.

Rev.0
Distance E = 1795 B A

Distance F = 2188
C
3065

B A
13
Centre of
Distance D = 4679 13855 gravity 4504 4999
B 1746

C
A
3625


166
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Centre of

0
28038

24000

11250
gravity

Apex Pin
Z Y X
Typical Drawing for Loading Arm
P132030A10 Apex Lock Plate
Lifting plan from truck Sheet 1/2
P132030B10 Revision 3
Revision 2
T ra n sp o rt in fo rm a tio n Revision 1
Detail C Check
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Units in mm
W e ig h t lo a d in g a rm : 4 1 to n s acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
D ism o u n tin g trip le
R o ta tin g trip le
:
:
Yes
NA
Supporting points
Drawn

Scale:
30-10-13
No scale
GAH
A3
Installation & lifting plan
D ism o u n tin g a p e x p in s : Yes
S kid fo r tra n s p o rt : Yes with transport requirements
M in . in b o a rd /o u tb o a rd a n g le : 9° X, Y and Z Drawing number Revision
D ia m e te r h o le liftin g lu g s : 60 m m LOADING EQUIPMENT P132030A01 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
\\STORSAS\Data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\Transport\P132030A01.idw
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Transport information Revision 3


Revision 2
Weight loading arm : 41 tons Revision 1
Dismounting triple : Yes Check
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Rotating triple : NA
Dismounting apex pins : Yes
Drawn

Scale:
30-10-13
No scale
GAH
A3
Installation & lifting plan
Skid for transport : Yes
Min. inboard/outboard angle : 9° with transport requirements
Drawing number Revision
Diameter hole lifting lugs : 60 mm
LOADING EQUIPMENT P132030A01 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
\\STORSAS\Data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 16-10in A10\Idw\Transport\P132030A01.idw
Distance E = 2154
B A

Distance F = 2154
C
2997

C
B A
9
Centre of
gravity

Distance D = 4354 13658 4562 5023


1665
B
C
A
3028


This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

88

0
27597

24000

11250
Centre of
gravity

Apex Pin

Z Y X
Typical Drawing for Loading Arm
P132030C10
Lifting plan from truck Sheet 1/2
P132030D10 Apex lock plate
Revision 3
Revision 2
T ra n sp o rt in fo rm a tio n Revision 1

W e ig h t lo a d in g a rm : 3 3 to n s Detail C Check
Length -and angle tolerances
acc. to ISO 2768-1, class C
Form -and place tolerances
acc. to ISO 2768-2, class K
Roughness according to
ISO 1302, Ra in µm
Units in mm

D ism o u n tin g trip le


R o ta tin g trip le
:
:
No
Yes
Supporting points
Drawn

Scale:
30-10-13
No scale
GAH
A3
Installation & lifting plan
D ism o u n tin g a p e x p in s : Yes
S kid fo r tra n s p o rt : Yes with transport requirements
M in . in b o a rd /o u tb o a rd a n g le : 7° X, Y and Z Drawing number Revision
D ia m e te r h o le liftin g lu g s : 60 m m LOADING EQUIPMENT P132030C01 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
\\STORSAS\Data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\Transport\P132030C01.idw
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Transport information Revision 3


Revision 2
Weight loading arm : 33 tons Revision 1
Dismounting triple : No Check
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Rotating triple : Yes
Dismounting apex pins : Yes
Drawn

Scale:
30-10-13
No scale
GAH
A3
Installation & lifting plan
Skid for transport : Yes
Min. inboard/outboard angle : 7° with transport requirements
Drawing number Revision
Diameter hole lifting lugs : 60 mm
LOADING EQUIPMENT P132030C01 0
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
\\STORSAS\Data\Projecten\P132030\Drawings\MLA260 12-8in C10\Idw\Transport\P132030C01.idw
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260, Translation BCM260 , Plan de
sheet 2 of installation plan montaje P__ 01,
P__01 traducción de la hoja 2 Page 1/1

ADVERTENCIA: Los polipastos no pueden someterse a cargas horizontales (flexión)


pesadas.

1) El equipo únicamente debe elevarse horizontalmente usando los polipastos


(están pintados de color rojo).
2) No debe utilizar carretillas elevadoras para levantar el brazo del patín/bastidor
de embalaje.
3) Utilice 2 grúas de elevación individuales. Cada grúa de elevación debe poder
soportar el peso completo del brazo de carga.
4) Utilice grilletes para realizar la unión con los puntos de elevación. ¡No debe utilizar
eslingas!
5) Utilice 2 separadores. Kanon recomienda usar separadores adaptables del
intervalo 1500-2000 mm para cubrir las dimensiones más habituales de los
brazos de carga.
6) La carga debe colocarse por debajo de la cubierta para evitar oxidación y
daños.
7) Ate/sujete los brazos a la cubierta del barco sujetando únicamente su bastidor
de transporte a la cubierta (el armazón de metal sin pintar).
El brazo ya ha sido atado/sujetado al patín/bastidor por el proveedor.
8) No se suba al equipo y manténgase alejado de los bordes del patín/bastidor
para evitar daños en las piezas pequeñas.
9) En todo momento: utilice un EPI adecuado y respete las normas de seguridad
de las instalaciones locales en las que se lleve a cabo la elevación. Si tiene
cualquier duda, póngase en contacto con Kanon en: +31 36521 9777

Transport information
Weight loading arm
Dismounting triple
Rotating triple
Dismounting apex pins
Skid for transport
Min. inboard/outboard angle
Diameter hole lifting lugs

Rev.0
MLA260 BCM260 Kanon reference
Instruction to balance a Indicaciones para 260038
Marine Loading Arm equilibrar un brazo de Section 9
carga marino Page 1/1

Desplace los pesos en el Añada o retire pesos en el punto de giro del


contrapeso hasta que el brazo contrapeso, hasta que el brazo a bordo esté
fueraborda esté equilibrado. equilibrado.
Eventualmente, añada o elimine pesos.

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 Storage
Long term storage Almacenamiento de Section 9
larga duración Page 1/7

Storage requirements: Requisitos de almacenamiento:


Appliccable for long term storage Aplicable para el almacenamiento de larga
duración

• All open ends shall be blinded by means • Todos los extremos abiertos se taparán
of a steel plate, steel to be preserved con una placa de acero, acero que se
according paint specification. debe conservar de conformidad con la
All flanged openings shall be blanked off especificación para pintura.
with full blind flange and rubber gasket, Todas las aberturas con brida se cerrarán
with a minimum of four full diameter bolts. con una brida completamente ciega y con
Flange edges shall be sealed with una junta de caucho, con un mínimo de
waterproof tape such as “Densotape” or cuatro pernos de diámetro completo. Los
equivalent. Wooden and plastic blind extremos de la brida se sellarán con cinta
flanges are prohibited. estanca del tipo Densotape o similar. Las
bridas ciegas de madera o plástico no
están permitidas.

• Should a blind plate not fit, plastic plug is • En el caso de que no se utilice una brida
to be used and sealed to prevent ingress ciega, se debe utilizar un tapón de plástico,
of moisture. que se debe sellar para prevenir que
pueda penetrar humedad.

• All piping shall internally be completely • Todas las tuberías se deben secar
dried out by air or heat blower and internamente con aire o con un soplador
protected with silicagel “anti moisture” de aire caliente y también se deben
bags. proteger con bolsas de gel de sílice
“antihumedad”.

• All electrical junction boxes shall be • En todas las cajas de distribución eléctrica
provided with silicagel bags. se deben introducir bolsas de gel de sílice.

• All unpainted steel parts like cylinder’s • Todas las partes de acero que no
rods, steel wire cables, steel threaded disponen de pintura, por ejemplo, las
rods, etc…, shall be protected with a varillas del cilindro, los cables con hilo de
preservative grease layer and covered by acero, las varillas roscadas de acero, etc.,
plastic or wooden cover. se deben proteger con una capa de
lubricante conservante y se debe cubrir
con un plástico o una tapa de madera.

• All gaps between inner- and outer-body of • Todos los espacios entre el cuerpo interno
swiveljoints to be sealed by silicon kit. y externo de las juntas giratorias se deben
sellar con un kit de silicona.

• All function control holes of swiveljoints to • En todos los orificios de control de función
be sealed with a plastic plug (greased). de las juntas giratorias se deben sellar con
un tapón de plástico (lubricado).

• By storage of loading arms inside or • Cuando el brazo de carga se almacena en


Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 Storage
Long term storage Almacenamiento de Section 9
larga duración Page 2/7

outside, it shall be covered with a tarpaulin interior o exterior, se debe cubrir con una
to protect from either dust and /or rain and lona para protegerlo del polvo y/o la lluvia
other weather influences. y otras influencias meteorológicas.

• All pneumatic valves and cylinders shall • Todas las válvulas y cilindros neumáticos
be free of moisture to prevent corrosion se deben mantener secos, para prevenir la
and icing. Pneumatic instrument boxes erosión y la congelación. Las cajas de
shall be provided with silicagel bags. distribución neumática deben contar con
bolsas de gel de sílice.

• Loading arms will be stored in such a way • Los brazos de carga se deben almacenar
that mechanical damages, either by de tal manera que se eviten los daños
external influences or by the storage mecánicos, ya estén estos producidos por
supports, are prevented. influencias externas o por los soportes de
almacenamiento.

• Marine Loading Arms laying on skids must • Los Brazos de carga que se sitúan sobre
be placed either inside or outside on a flat un patín, se deben situar sobre una
and hard ground. superficie plana y sólida, ya sea en interior
o exterior.

• Before possible erection/installation takes • Antes de la instalación, se debe realizar


place, a leak test to loading arms shall be una prueba de fugas en los brazos de
performed giving evidence of tightness of carga. Se debe probar la tensión de las
swiveljoints and circumferential welds. juntas giratorias y de las soldaduras
circunferenciales.

• Silicagel must be exchanged when • El gel de sílice se debe cambiar cuando


saturated. esté saturado.

• Two monthly inspections to check • El brazo de carga se debe inspeccionar


preservation status is carried out. cada dos meses, para mantenerlo en buen
estado.

• Electrical control cabinet and hydraulic • El panel de control eléctrico y el bloque de


powerpack shall be packed in wooden alimentación hidráulica se debe
cases and protected from moisture with empaquetar en cajas de madera y se debe
silicagel bags. proteger de la humedad con bolsas de gel
de sílice.

• Exposed hydraulic cylinder rods to be • Las varillas del cilindro hidráulico que
provided with TECTYL 506-WD, thickness quedan expuestas se deben tratar con
100 µm. (MSDS & product data sheet Tectyl 506-WD (espesor de 100 µm). Para
included further in this document). obtener más información, véase la hoja de
datos del producto y HSDM, más adelante,
en este documento.

• Items part of control system to be stored • Los componentes que forman parte del
Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 Storage
Long term storage Almacenamiento de Section 9
larga duración Page 3/7

in climate controlled area sistema de control se deben almacenar en


una zona con climatización controlada.

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 Storage
Long term storage Almacenamiento de Section 9
larga duración Page 4/7

Material Safety Data Sheet


The Valvoline Company Date Prepared: 02/10/95
Date Printed: 10/19/99
MSDS No: 506.0292182-002.008I
TECTYL 506 WD (EC)

__________________________________________________________________________

1. CHEMICAL PRODUCT AND COMPANY IDENTIFICATION

Material Identity
Product Name: TECTYL 506 WD (EC)
General or Generic ID: PETROLEUM BASED RUST PREVENTATIVE

Company Telephone Numbers


The Valvoline Company Emergency: 1-800-274-5263
P.O. Box 14000
Lexington, KY 40512 Information: 1-606-357-7847

__________________________________________________________________________

2. COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS

Ingredient(s) CAS Number % (by weight)


-------------------------------------------- ------------- -------------
RUSTPROOFING COMPOUND Trade Secret 56.0- 66.0
ALIPHATIC HYDROCARBONS (STODDARD TYPE) 8052-41-3 32.0- 42.0
PROPYLENE GLYCOL MONOPROPYL ETHER 1569-01-3 0.0- 7.0

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 Storage
Long term storage Almacenamiento de Section 9
larga duración Page 5/7

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 Storage
Long term storage Almacenamiento de Section 9
larga duración Page 6/7

Rev.0
Marine loading arm Brazo de carga marino Kanon reference
MLA260 BCM260 Storage
Long term storage Almacenamiento de Section 9
larga duración Page 7/7

Brazo de carga Soportes de Superficie


marino acero plana y sólida

Rev.0
Item 4
280

40 200

40
80
P37 (2x) P12

Baseplate
100
200

100

100 100

200

1
Min. 105
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

5
1000

6
Revision 5 20-3-2014 HFW Changed to hot dip galvanised
Lenght of anchorbolt Revision 4 3-2-2014 ROB Description changed, centerpoints and centerlines added
to be determined in
the field 4
Revision 3 29-10-2013 HFW Added dimension 105
Revision 2 5-9-2011 AUL Material of item 4 changed from S235 to S355
Revision 1 5-9-2011 AUL Unknown revision
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K Units in mm
ISO 1302, Ra in μm
Drawn

Scale:
10-7-2007
1 : 15
HFW
A3
Anchorbolt plan
For baseplates up to 1800 x 1800
Frank Digitaal ondertekend door Frank Willemsen
DN: cn=Frank Willemsen, o=Engineering,
ou=Coordinator, email=hfw@kanon.nl, c=NL Drawing number Revision
Willemsen LOADING EQUIPMENT 29070106
Datum: 2014.03.20 13:40:21 +01'00'

P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection


5
\\storsas\caddata\Inventor MLA standard\2907\29070106\29070106.idw
Kanon Loading Equipment B.V. Identnr. Rev. Rev. Date
Page 1 OF 1
Edisonweg 27 P.O. BOX 385
3899 AZ Zeewolde
The Netherlands
3840 AJ Harderwijk
The Netherlands
29070106 5 20-3-2014 Name
Date
: HFW
: 10-7-2007
Tel: +31(0)36-5219777 Fax: +31(0)36-5219770
www.kanon.nl Anchorboltplan Dwg. A3- 29070106
Nt It Qty Description Partnr Dwg/Norm/Sup Material Materialnorm Remarks Rev Att Wght[N]
1 16 Threaded rod M36 iso-metric mating L=1000mm 94120600 DIN 975 8.8 DIN 267 Hot dip galvanised 5 -- 1296
2 80 Hex. nut M 36 94030760 DIN 934 8 DIN 267 Hot dip galvanized 5 -- 80
3 16 Washer ID 37 94030960 DIN 125 8.8 DIN 522 Hot dip galvanized -- 16
4 8 Plate 15mm 280 x 80mm 93020015 EN 10029 S355J2 EN 10025 2 -- 211
5 4 Hex. bolt M 10 x 45 iso-metric mating 94030309 DIN 931 8.8 ISO 4014 Hot dip galvanized 5 -- 0
6 4 Hex. nut M 10 94030730 DIN 934 8 DIN 267 Hot dip galvanized 5 -- 0
Total Weight [N] 1603
Installation, Operating and Maintenance manual

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Section 10 Sección 10

Hydraulic electric system

Sistema eléctrico hidráulico

Rev.0
Sheet Issue Sheet Issue
No. 0 1 2 3 4 5 6 7 No. 0 1 2 3 4 5 6 7
1 0 55 0
2 0 56 0
3 0 57 0
4 0 58 0
5 0 59 0
6 0 60 0
7 0 61 0
8 0 62 0
9 0 63 0
10 0 64 0 Functional logic diagram
11 0 65 0
12 0 66 0 For marine loading arms
13 0 67 0
14 0 68 0
15 0 69 0 P132030A10 MLA-A
16 0 70 0
17 0 71 0 P132030B10 MLA-B
18 0 72 0
19 0 73 0 P132030C10 MLA-C
20 0 74 0 P132030D10 MLA-D
21 0 75 0
22 0 76 0
23 0 77 0
24 0 78 0
25 0 79 0
26 0 80 0
27 0 81 0
28 0 82 0
29 0 83 0
30 0 84 0
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is

31 0 85 0
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

32 0 86 0
33 0 87 0
34 0 88 0
35 0 89 0
36 0 90 0
37 0 91 0
38 0 92 0
39 0 93 0
40 0 94 0
41 0 95 0
42 0 96 0
43 0 Rev. 3
44 0
Rev. 2
45 0
46 0 Rev. 1
Form -and place tolerances
47 0 Check Length -and angle tolerances
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
Roughness according to
Units in mm
48 0
49
50
0
0
Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
51 0 For marine loading arm
52 0 Drawing number Sheet Revision
53
54
0
0
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 1 0
Symbol Description Remarks Symbol Description Remarks

And Nor
The output will be in the
1-state if all of the inputs are The output may have two or The output will be in the OR function with negated
& in their defined 1-states
1
more inputs and only one 0-state if any of the inputs are input
single output in their defined 1-states

Or Exclusive Or A B C
The output will be in the
1-state if any of the inputs The output may have two or
0 0 0
1 =1 The output will be in the
are in their defined 1-states more inputs and only one 1-state if one of the two inputs 0 1 1
single output is in its defined 1-state 1 0 1
1 1 0
Or

1 The output will be in the OR function with negated


This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is

1-state if the a input is in the input.


not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

0-state OR the the b input in


the 1-state.

Not
The output will be in the 1) The element for the
0-state if the input is the negator has on single output
1 1-state. The output will be in 2) If desired the connection
the 1-state if the input is in the line may be drawn through
0-state the circle
Rev. 3

Rev. 2

Not and (Nand) Rev. 1


Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

& The output will be in the AND function with negated


Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
0-state if all of the inputs are output.
For marine loading arm
intheir defined 1-states. Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 2 0
Symbol Description Remarks Symbol Description Remarks

Monostable Element
1 1
INPUT
Single shot and not
t=a-b retriggable (during the output 0
pulse). 1
OUTPUT
t t 0

1) The "1" states that the output


pulse is not retriggable

Monostable Element
1
INPUT
1 Single shot .
0
t=a-b
1
OUTPUT
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is

t
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Astable Element
G 1
INPUT
Pulse generator. Rev. 3
t=a-b 0
Rev. 2

Rev. 1
1
OUTPUT Check Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
0
1) The time is determinated by the
Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
charactaristic of the particular
device
For marine loading arm
Drawing number Sheet Revision

LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 3 0
T:\Inventor\Templates\standard A3.idw
Symbol Description Remarks Symbol Description Remarks

Delayed "turn on" Delayed "turn off"


output output
(slow operating) (slow releasing)
t1 0 0 t2
The transition from the 1) The "delay" element has a The transition from the 1) The "delay" element has a
t=a-b single input and a single output t=a-b single input and a single output
defined 1-state at the output defined 1-state to the 0-state
accurs after a delay t1 with 2) Over the period t1 the input at the output accurs after a 2) Time range t to be specified
reference to the same signal shall be uninterrupted delay t2 with reference to the (a-b). Actual timer setting t2 to be
during the transition. included on seperate "list of timer
transition of the input same transition of the input settings".
3) Time range t to be specified
(a-b). Actual timer setting t1 to be
included on seperate "list of timer
settings".

<t1 <t2
1 1
INPUT INPUT
0 0
t1 t2
1 1
OUTPUT OUTPUT
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

0 0

Rev. 3

Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
Drawing number Sheet Revision

LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 4 0
T:\Inventor\Templates\standard A3.idw
Type Output Symbols Description Type Output symbels Description

When signal = 1, horn is on.


Potential The output may have two or
C Horn
Relay Contacts Free more inputs and only one
O
When signal = 0, horn is off.
Contact single output

When signal = 1, solenoid is


energized.
E
Solenoid Valves Solenoid
D When signal = 0, solenoid is
de-energized.

When signal = 1, alarm light is


off.
Alarm Light
When signal = 0, alarm light is
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is

on.
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

When signal = 1, indication


light is on.
Indication Light
When signal = 0, indication
light is off.

Rev. 3

Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

Logic Output 12-7 Output to sheet 12 row 7


Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
Drawing number Sheet Revision

LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 5 0
T:\Inventor\Templates\standard A3.idw
Symbol Description Remarks Symbol Description Remarks

Pressure Signal =1 if actual pressure is Test Two position rotary switch,


Indication >H Manually with key lock.
Switch higher than the (H) setting override
Switches otherwise signal =0. operated switch Signal 1 = when override.
switches.

Pushbutton stay-put type.


Signal = 0 if proximity switch ESD
Proximity 1 Turn to reset.
Push
Switch detects metal, otherwise Signal = 1 if not actuated.
Button
signal = 1. Signal = 0 if actuated.

Spring return pushbutton


Manually type. Logic Input
Signal = 1 if actuated 12-7 Input from sheet 12-7.
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is

operated Push button


Signal = 0 if not actuated
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

switches.

Spring return pushbutton


type.
Signal = 0 if actuated
Push button
Signal = 1 if not actuated

Rev. 3

Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
Rotary selector switch, acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

Selector
2
Stay put, with key lock.
Signal = 1 if switch is in
Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
switch position 2 For marine loading arm
Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 6 0
Input Logic Output

Initiating device From Power To Final element

1 1

Mainswitch
1
2 400VAC 50 Hz 2

3 & Validity check of


Sensors
3

Control volt.
4 Switch
1 & Power on 4

Pre-alarm
5 23-4 5
&
1
Power reset
6 6

ERC
7 Sensors 24-4 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

Lamp test
9 Test of all indicators 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 7 0
Input Logic Output

Initiating device From Pump start To Final element

C Pump start
ERC
1 Alarm 15-10 480VAC, 60 Hz 1
O 11 kW
t=10sec. &
0 t2 C Pump start
Upper ERC
2 Open / close 25-3 1 & 480VAC, 60 Hz 2
t=a-b O 11 kW
&
Manoeuvring
3 Function 10-5 3

4 LLP Alarm 4
t = 45 sec.
Pressure 0 t2
>H
5 Switch 26-7 Alarm
5
Lpersaccu t=a-b

Common
6 16-11 Alarm
6

Low oil >H


7 Level 26-6 Alarm
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Low oil
8 Level alarm 8

Selector
1 Common
9 Pump 1 16-12 Alarm
9

10 10

Selector Rev. 3
2
11 Pump 2 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 8 0
Input Logic Output

Initiating device From Slow / fast To Final element

Panel
1 MLA-A 34-9 1

Pendant
2 MLA-A 35-9 2
1
Panel
3 MLA-B 52--9 3

Pendant
4 MLA-B 53-9 4
Panel
MLA-C 70-9 E Slow
5 Panel Solenoid 5
MLA-D 88-9 1 D Y10
Pendant &
MLA-C 71-9
6 Pendant
6
MLA-D 89-9

Radio
7 MLA-A 36-9 7
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Radio
8 MLA-B 54-9 8
Radio
MLA-C 72-9
9 Radio
9
MLA-D 90-9

Coupler
10 MLA-B 58-4 10

Rev. 3
Coupler
11 MLA-A 40-4 Rev. 2

Rev. 1
1 Check Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
Coupler
12 MLA-C 76-4 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
Coupler
13 94-4 Drawing number Sheet Revision
MLA-D
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 9 0
T:\Inventor\Templates\standard A3.idw
Input Logic Output

Initiating device From Manoeuvring functions - pump start To Final element

Manoeuvring
1 Functions MLA-A 41-3 1

Manoeuvring
2 Functions MLA-B 59-3 2
1
Manoeuvring
3 Functions MLA-C 77-3 3

Manoeuvring
4 Functions MLA-D 95-3 4

Start
5 8-3 Pump
5

6 6

7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 10 0
Input Logic Output

Initiating device From Manoeuvring mode To Final element

Manoeuvring
1 Mode MLA-A 33-10 1

Manoeuvring
2 Mode MLA-B 51-10 2
1
Manoeuvring
3 Mode MLA-C 69-10 3

Manoeuvring
4 Mode MLA-D 87-10 26-1 Alarm
4

5 5

6 6

7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 11 0
Input Logic Output

Initiating device From Manoeuvring functions MLA To Final element

Manoeuvring
1 Functions MLA-A 41-4 1

Manoeuvring
2 Functions MLA-B 59-4 2
1
Manoeuvring
3 Functions MLA-C 77-4 3

Manoeuvring
4 Functions MLA-D 95-4 26-2 Alarm
4

5 5

6 6

7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 12 0
Input Logic Output

Initiating device From Freewheel mode To Final element

Freewheel
1 Mode MLA-A 32-10 1

Freewheel
2 Mode MLA-B 50-10 2
1
Freewheel
3 Mode MLA-C 68-10 3

Freewheel
4 Mode MLA-D 86-10 26-11 Alarm
4

5 5

6 6

7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 13 0
Input Logic Output

Initiating device From ESD-1 alarm To Final element

Alarm
1 MLA-A 28-4 1

Alarm
2 MLA-B 46-4 2
&
Alarm
3 MLA-C 64-4 3

Alarm
4 MLA-D 82-4 26-4 Alarm
4

5 5

6 6

7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 14 0
Input Logic Output

Initiating device From ERC-Alarm To Final element

Alarm
1 MLA-A 30-3 1

Alarm
2 MLA-B 48-3 2
&
Alarm
3 MLA-C 66-3 3

Alarm
4 MLA-D 84-3 26-8 Alarm
4

5 5

6 6

7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

Alarm
10 MLA-D 85-3 10
8-1 Pump start

Rev. 3
Alarm
11 MLA-C 67-3 Rev. 2

Rev. 1
1 Check Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
Alarm
12 MLA-B 49-3 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
Alarm
13 31-3 Drawing number Sheet Revision
MLA-A
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 15 0
Input Logic Output

Initiating device From Common fuse-Alarm To Final element

Alarm
1 MLA-A 31-5 1

Common fuse
Alarm
2 MLA-B 49-5 Alarm 2
1
Alarm
3 MLA-C 69-5 3

Alarm
4 MLA-D 85-5 26-5 Alarm
4

5 5

6 6

7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 C Output 10
Common
O Alarm
Rev. 3
Low oil pressure
11 Alarm 8-6 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
Low oil level
12 &
Alarm 8-9 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 PLC error Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 16 0
Input Logic Output

Initiating device From Arm in manoeuvring ERC armed-alarm To Final element

Alarm
1 MLA-A 33-8 1

Arm in manoeuvring
Alarm
2 MLA-B 51-8 ERC armed (Flashing 2
Steady after acknowledge)
&
Alarm
3 MLA-C 69-8 3

Alarm
4 MLA-D 87-8 26-12 Alarm
4

5 5

6 6

7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 17 0
Input Logic Output

Initiating device From Arm in freewheel ERC disarmed-alarm To Final element

Alarm
1 MLA-A 33-4 1

Alarm
2 MLA-B 51-4 2
& Arm in freewheel
Alarm ERC disarmed
3 MLA-C 69-4 (Flashing, steady 3
After acknowledge

Alarm
4 MLA-D 87-4 26-3 Alarm
4

5 5

6 6

7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 18 0
Input Logic Output

Initiating device From Panel selection To Final element

Panel
1 32-2 Manoeuvring MLA-A
1

Panel
1 Panel
2 50-2 Manoeuvring MLA-B
2
Selection

Panel
3 & 68-2 Manoeuvring MLA-C
3

Panel
Panel
4 1
86-2 Manoeuvring MLA-D
4
Manoeuvring

5 5

Panel
2 & Panel
6 32-7 Freewheel MLA-A
6
Freewheel

Panel
7 50-7 Freewheel MLA-B
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Panel
8 68-7 Freewheel MLA-C
8

Panel
9 86-7 Freewheel MLA-D
9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 19 0
Input Logic Output

Initiating device From Pendant selection To Final element

Pendant
1 32-5 Manoeuvring MLA-A
1

Pendant
1 Pendant
2 50-5 Manoeuvring MLA-B
2
Selection

Pendant
3 & 68-5 Manoeuvring MLA-C
3

Pendant
Pendant
4 1
86-5 Manoeuvring MLA-D
4
Manoeuvring

5 5

Pendant
2 & Pendant
6 32-9 Freewheel MLA-A
6
Freewheel

Pendant
7 50-9 Freewheel MLA-B
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Pendant
8 68-9 Freewheel MLA-C
8

Pendant
9 86-9 Freewheel MLA-D
9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 20 0
Input Logic Output

Initiating device From Radio selection To Final element

Radio
1 36-8 Selection MLA-A
1

Radio
2 Radio
2 54-8 Selection MLA-B
2
Selection

Radio
3 72-8 Selection MLA-C
3

Radio
4 90-8 Selection MLA-D
4

5 44-3
Upper ERC valve 5
open

Radio
6 upper ERC valve 62-3
Upper ERC valve
open
6
open

7 80-3
Upper ERC valve 7
open
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 96-3
Upper ERC valve 8
open

Upper ERC valve


Radio 44-4
9 upper ERC valve
close
Upper ERC valve
9
close 62-4 close
Upper ERC valve
80-4
10 close 10
Upper ERC valve
96-4 close
Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 21 0
Input Logic Output

Initiating device From Test override switch To Final element

MLA-A
1 37-6 1

Test
MLA-B
2 Override 55-6 2
Switch

MLA-C
3 73-6 3

MLA-D
4 91-6 4

5 5

6 6

Manual ERC alarm


7 84-3 MLA-D
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Manual ERC alarm


8 66-3 MLA-C
8

Input client
Manual ERC alarm
9 ESD-2 alarm 48-3 MLA-B
9
(hardwired)

Manual
Manual ERC alarm
10 ERC alarm 30-3 MLA-A
10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 22 0
Input Logic Output

Initiating device From Reset power / Reset ESD-1 alarm To Final element

1 MLA-A 28-6 1

2 MLA-B 42-6 2
1
3 MLA-C 64-6 3

4 MLA-D 82-6 7-5 Reset power


4

5 5

6 6

Reset ESD-1 alarm


7 82-6 MLA-D
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Reset ESD-1 alarm


8 64-6 MLA-C
8

Reset ESD-1 alarm


9 46-6 MLA-B
9

Reset
Reset ESD-1 alarm
10 ESD-1 alarm 28-6 MLA-A
10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 23 0
Input Logic Output

Initiating device From Reset power / Reset ERC alarm To Final element

1 MLA-A 29-7 1

2 MLA-B 47-7 2
1
3 MLA-C 65-7 3

4 MLA-D 83-7 7-7 Reset power


4

5 5

6 6

Reset ERC alarm


7 84-7 MLA-D
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Reset ERC alarm


8 66-7 MLA-C
8

Reset ERC alarm


9 48-7 MLA-B
9

Reset
Reset ERC alarm
10 ERC alarm 30-7 MLA-A
10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 24 0
Input Logic Output

Initiating device From Upper ERC valve pump start To Final element

1 MLA-A 44-3 1

2 MLA-B 62-3 2
1 8-2 Pump start
3 MLA-C 80-3 3

4 MLA-D 96-3 4

5 5

6 6

7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 25 0
Input Logic Output

Initiating device From Alarm To Final element


0 t2
Manoeuvring mode
1 11-4 1
t=a-b
t=5 min. t=5 min. 1
0 t2
Manoeuvring functions
2 12-4 2
t=a-b

0 t2
Arm in freewheel
3 ERC disarmed 18-4 Manoeuvring alarm 3
t=a-b
t=10min.
ESD-1 alarm
4 14-4 4

5 Common fuse alarm


16-4 & & Alarm beacon 5

Low oil level alarm


6 8-7 6
Horn
R
7 LLP alarm
8-5 S
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is

R
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

ERC alarm
8 15-4
S
8

9 9

Alarm
10 Acknowledge 10

Rev. 3
Freewheel
11 13-4 Rev. 2

t=1 min. Rev. 1


Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
0 t2 Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K
Arm in manoeuvring
12 ERC armed 17-4
t=a-b
Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 26 0
Input Logic Output

Initiating device From ESD-1 alarm sensors MLA-A To Final element

1 38-5 Shore/ship
1

ESD-1 1
2 Alarm 37-5 Up / down
2
Apex

3 3

ESD-1 1
4 Alarm & 28-3 Reset pre alarm
4
Left

5 5

ESD-1 1
6 Alarm 39-2 Left
6
Right

7 39-2 Right
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 27 0
Input Logic Output

Initiating device From Reset ESD-1 alarm MLA-A To Final element

1 1

Arm in alarm
Preset ERC alarm
2 30-6 (Flashing after 2
Acknowlwdge)

ESD-1 alarm sensors Permission


3 27-4 33-3 To load
3

4 & 14-1 Alarm


4

C Potential free
5 Contact 5
O ESD-1 alarm

Reset
6 ESD-1 alarm 23-10 23-1 Reset power
6
1
7 29-2 ERC sensors
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Close upper
8 44-5 ERC valve
8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 28 0
Input Logic Output

Initiating device From ERC alarm sensors MLA-A To Final element

1 1

Reset
2 ESD-1 alarm 28-7 2

3 3

ERC alarm 1 1
4 Apex 4

Reset
5 & 30-5 ERC Alarm
5

ERC alarm 1 1
6 Rotation 6

Reset
7 & 24-1 Power
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 29 0
Input Logic Output

Initiating device From Reset ERC alarm MLA-A To Final element

MLA unlocked Manual


1 41-6 & ERC alarm 1

C Potential free
Freewheel
2 31-7 1 Contact 2
& O ERC alarm

Manual
3 ERC alarm 22-10 15-1 Alarm
3

4 32-6 Manoeuvring
4

ERC sensors
5 29-5 & 30-2 ERC valves
5

Reset ESD-1 alarm


6 28-2 6

Reset
7 ERC alarm 24-10 7
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 30 0
Input Logic Output

Initiating device From ERC Solenoid valves MLA-A To Final element

E ERC
1 Solenoid 1
D Y8

E ERC
ERC alarm
2 30-5 & Solenoid 2
D Y7-1/ Y7-2
t=120 sec.
0 t2
Manoeuvring Pump start
3 Mode 32-3 15-13 3
t=a-b
t=3sec. t=20 sec.
ERC t1 0 0 t2
1 Up-function
4 Sensor & 37-2 4
Product t=a-b t=a-b

Common fuse
Common fuse
5 16-1 Alarm
5
&
MLA-A
6 Unlocked 41-8 6

Freewheel Manual
7 32-6 30-2 ERC alarm
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

ERC 1
8 Sensor 8
Vapour

ERC ball valve OPEN


9 44-3 blockade
9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 31 0
Input Logic Output

Initiating device From Freewheel manoeuvring MLA-A To Final element


LA Selection
Panel control
1 MLA-A
1
& 34-9 1
Panel

Panel selection Arming


2 Manoeuvring 19-1 & 1 33-9 Sensor
2

ERC
3 & 31-3 Up-function
3

E Manoeuvring
Radio selection
4 Manoeuvring 36-7 1 Solenoids 4
D Y 9.1/9.2/9.3

Manoeuvring
Pendant selection
5 Manoeuvring 20-1 5
Freewheel

ERC-alarm ERC
6 30-4 1 31-7 Solenoids
6

Panel selection
7 Freewheel 19-6 33-4 Permission to load
7
&
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 35-9 Pendant control


8
ball valve indication
44-7
Pendant selection &
9 Freewheel 20-6 Arm in frreewheel 9
33-7 ERC disarmed

LA Selection Upper ERC valve


10 MLA-A
1 44-1 10
Radio 1 Freewheel
& 13-1 Mode
Rev. 3
Radio selection
11 Freewheel 36-8 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 32 0
Input Logic Output

Initiating device From ERC Arming sensor MLA-A To Final element


0 t2 C Output
1 Parking lock Permission 1
41-9 t=a-b O To load
Unlocked
t=2 sec.
Coupler
2 Closed 40-9 2
&
ESD-1 alarm
3 28-3 3

Freewheel 1
4 Mode 32-7 18-1
Arm in Freewheel
ERC disarmed
4
&
ERC ERC
1
5 Arming valve Arrmed 5
Sensor

ERC
Upper ERC
6 Valve open 44-5 1 Disarmed 6

Freewheel node QCDC open


7 Selected 32-9 40-1 Blockade
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 & 17-1
Arm in Manoeuvring
ERC armed
8

Manoeuvring
9 32-2 9

10 11-1 Alarm
10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 33 0
Input Logic Output

Initiating device From Panel control MLA-A To Final element


Panel
Up
1 Up 37-3 1
&
Panel
Down
2 Down 37-7 2
&
Panel
Shore
3 Shore 38-3 3
&
Panel
Ship
4 Ship 38-7 4
&
Panel
Right
5 Right 39-3 5
&
Panel
Left
6 Left 39-7 6
&
Panel
Coupler
7 Coupler 40-3 Open
7
Open &
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Panel
Coupler
8 Coupler 40-7 8
Close & Close

Panel selection
9 Manoeuvring 32-1 & 9-1 Slow
9

Panel
10 Slow
1
10

Panel Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 34 0
Input Logic Output

Initiating device From Pendant control MLA-A To Final element


Pendant
Up
1 Up 37-4 1
&
Pendant
Down
2 Down 37-8 2
&
Pendant
Shore
3 Shore 38-4 3
&
Pendant
Ship
4 Ship 38-8 4
&
Pendant
Right
5 Right 39-4 5
&
Pendant
Left
6 Left 39-8 6
&
Pendant
Coupler open
7 Coupler 40-4 7
Open &
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Pendant
Coupler close
8 Coupler 40-8 8
Close &
Pendant selection Slow
9 Manoeuvring 32-8 & 9-2 9

Pendant
10 Slow
1
10

Pendant Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 35 0
Input Logic Output

Initiating device From Radio control MLA-A To Final element


Radio
Up
1 & 37-1 1
Up

Radio
Down
2 & 37-9 2
Down

Radio
Shore
3 & 38-1 3
Shore

Radio
Ship
4 & 38-9 4
Ship

Radio
Right
5 & 39-5 5
Right

Radio
Left
6 & 39-9 6
Left

Radio
Manoeuvring
7 1
32-4 7
Manoeuvring &
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Radio Freewheel
8 Selection 21-1 32-11 8

Radio
9 Freewheel
2 & 9-7
Slow
9

Radio Coupler
10 Slow
1 & 40-1 Open 10
Coupler
40-4 Close
Radio Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
Radio acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 &
Coupler
Open
Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
Radio For marine loading arm
13 Coupler & Drawing number Sheet Revision

Closed LOADING EQUIPMENT


P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 36 0
Input Logic Output

Initiating device From Up/down MLA-A To Final element

Radio
1 Up 36-1 1

ERC Pump start


2 Alarm 31-4 41-1 2
1
E Up
Panel up
3 34-1 Solenoid 3
D Y1

Pendant up T.O.S.
4 35-1 38-1 4

ESD-1 alarm Pump start


5 27-2 1 41-1 5

E Down
T.O.S.
6 22-1 Solenoid 6
D Y2

Panel down
7 34-2 7
&
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Pendant down
8 35-2 8

Radio down
9 36-2 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 37 0
Input Logic Output

Initiating device From Shore/ship MLA-A To Final element

T.O.S. Right/ Left


1 37-4 39-1 1

Radio shore Pump start


2 36-3 41-3 2

E Shore
Panel shore
3 34-3 Solenoid 3
D Y3
1
Pendant shore
4 35-3 4

5 ESD-1alarm 1 Pump start


5
27-1 41-4

E Ship
6 Solenoid 6
D Y4

Panel ship
7 34-4 7
&
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Pendant ship
8 35-4 8

Radio ship
9 36-4 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 38 0
Input Logic Output

Initiating device From Right/Left MLA-A To Final element

T.O.S.
1 38-1 1
1
ESD-1 alarm Pump start
2 27-7 41-5 2
&
E Right
Panel right
3 34-5 Solenoid 3
D Y5
1
Pendant right
4 35-5 4

Radio right Pump start


5 36-5 41-6 5

ESD-1 alarm 1 E Left


6 27-6 Solenoid 6
D Y6
&
Panel left
7 34-6 7
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Pendant left
8 35-6 8

Radio left
9 36-6 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 39 0
Input Logic Output

Initiating device From Coupler open /closed MLA-A To Final element

ERC disarmed
1 33-7 1
Ball valve closed
44-10
Radio Pump
2 Coupler close 36-10 41-7 Start
2
1 &
E Coupler open
Panel
3 Coupler open 34-7 Solenoid 3
D Y11

Pendant Slow/Fast
4 Coupler open 35-10 1 9-10 4

MLA Pump
5 Unlocked 41-7 41-8 Start
5
1
E Coupler close
Radio
6 Coupler close 36-10 Solenoid 6
D Y12

Coupler
Panel
7 Coupler close 34--8 Closed 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Coupler
Pendant
8 Coupler close 35-8 1 Open 8

Permission
9 33-2 To load
9

Coupler 1 Ball valve blockade


10 Closed 44-1 10
Sensor

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 40 0
Input Logic Output

Initiating device From Parking sensor manoeuvring functions MLA-A To Final element

Up
1 37-2 1
1
Down
2 37-5 2

Shore
3 38-2 10-1 Pump start
3
1
Ship
4 38-5 12-1 Alarm
4
1
Right
5 39-2 5
1
Left Manual ESD-2 alarm
6 39-5 30-1 6

Coupler QCDC open


7 Open 40-2 40-4 Blockade
7
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Coupler ERC
8 Closed 40-5 31-6 Solenoids
8

Permission
9 33-1 To load
9

Parking sensor MLA-A


1
10 Locked 10
MLA-A (yellow light)

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 41 0
Input Logic Output

Initiating device From Spare To Final element

1 1

2 2

3 3

4 4

5 5

6 6

7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 42 0
Input Logic Output

Initiating device From Spare To Final element

1 1

2 2

3 3

4 4

5 5

6 6

7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 43 0
Input Logic Output

Initiating device From Operations UPPER ERC ball valve To Final element

Selected arm
1 in Freewheel 32-10 1
Coupler closed
40-10
Panel NOTE: 1 pushbutton for all MLA's on control panel E Solenoid Y13
2 ERC ball valve & ERC ball valve 2
Open 1 D Open
Radio: valve open 21-5
ERC disconnected Pump Start
3 31-9 1 25-1 3
Radio: valve close
21-9
Panel 1 E Solenoid Y14
4 ERC ball valve & 1 ERC ball valve 4
Close NOTE: 1 pushbutton for all MLA's on control panel D Close

t=60 sec.
Permission
5 Close at
1 33-6 To load
5
Pre- alarm 28-8
t=a-b
Sensor ERC ball valve
1 NOTE: 1 indicator for all MLA's on control panel
6 ERC ball valve Open 6
Open &
Selected MLA
7 32-8 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Sensor NOTE: 1 indicator for all MLA's on control panel ERC ball valve
8 ERC ball valve
1 & Closed 8
Closed

9 9

10 40-1
Coupler blockade 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 44 0
Input Logic Output

Initiating device From ESD-1 alarm sensors MLA-B To Final element

1 56-5 Shore/ship
1

ESD-1 1
2 Alarm 55-5 Up / down
2
Apex
&
3 3

ESD-1 1 Reset
4 Alarm 46-3 ESD-1 alarm
4
Left

5 5

ESD-1 1
6 Alarm 57-6 Left
6
Right

7 57-2 Right
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 45 0
Input Logic Output

Initiating device From Reset ESD-1 alarm MLA-B To Final element

1 1

Preset Arm in alarm


2 ERC alarm 48-6 (Flashing after 2
Acknowlwdge)

ESD-1 Permission
3 Alarm sensors 45-4 51-3 To load
3

4 & 14-2 Alarm


4

C Potential free
5 Contact 5
O ESD-1 alarm

Reset
6 ESD-1 alarm 23-9 23-2 Reset power
6
1
7 47-2 ERC sensors
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Close upper
8 62-5 ERC valve
8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 46 0
Input Logic Output

Initiating device From ERC alarm sensors MLA-B To Final element

1 1

Reset
2 ESD-1 alarm 46-7 2

3 3

ERC alarm 1 1
4 Apex 4

Reset
5 & 48-5 ERC Alarm
5

ERC alarm 1 1
6 Rotation 6

Reset
7 & 24-2 Power
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 47 0
Input Logic Output

Initiating device From Reset ERC alarm MLA-B To Final element

MLA unlocked Manual


1 59-6 & ERC alarm 1

C Potential free
Freewheel
2 49-7 1 Contact 2
& O ERC alarm

Manual
3 ERC alarm 22-9 15-2 Alarm
3

4 50-6 Manoeuvring
4

ERC sensors
5 47-5 & 49-2 ERC valves
5

Reset ESD-1 alarm


6 46-2 6

Reset
7 ERC alarm 24-9 7
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 48 0
Input Logic Output

Initiating device From ERC Solenoid valves MLA-B To Final element

E ERC
1 Solenoid 1
D Y8

E ERC
ERC alarm
2 48-5 & Solenoid 2
D Y7.1/Y7.2
t=120 sec.
0 t2
Manoeuvring Pump start
3 Mode 50-3 15-12 3
t=a-b
t=3sec. t=20 sec.
ERC t1 0 0 t2
1 Up-function
4 Sensor & 55-2 4
Product t=a-b t=a-b

Common fuse
Common fuse
5 16-2 Alarm
5
&
MLA-B unlocked
6 59-8 6

Freewheel Manual
7 50-6 48-2 ERC alarm
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

ERC 1
8 Sensor 8
Vapour

ERC ball valve OPEN


9 62-3 blockade
9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 49 0
Input Logic Output

Initiating device From Freewheel manoeuvring MLA-B To Final element


LA Selection
Panel
1 MLA-B
2
& 52-9 Control
1
Panel

Panel selection Arming


2 Manoeuvring 19-2 & 1 51-9 Sensor
2

ERC
3 & 49-3 Up-function
3

E Manoeuvring
Radio selection
4 Manoeuvring 54-7 1 Solenoids 4
D Y 9.1/9.2/9.3

Manoeuvring
Pendant selection
5 Manoeuvring 20-2 5
Freewheel

ERC alarm ERC solenoids


6 48-4 1 49-7 6

Panel selection
7 Freewheel 19-7 51-4 Permission to load
7
&
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8
53-9 Pendant control
ball valve indication
& 62-7
Pendant se;ection
9 Freewheel 20-7 Arm in freewheel 9
51-7 ERC disarmed

LA Selection Upper ERC valve


10 MLA-B
2 60-1 10
Radio 1 Freewheel
& 13-2 Mode
Rev. 3
Radio se;ection
11 Freewheel 54-8 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 50 0
Input Logic Output

Initiating device From ERC Arming sensor MLA-B To Final element

C Output
1 Parking lock Permission 1
59-9 O To load
Unlocked

Coupler
2 Closed 40-9 2
&
ESD-1 alarm
3 46-3 3

Freewheel 1
4 Mode 50-7 18-2
Arm in Freewheel
ERC disarmed
4
&
ERC 1 ERC
5 Arming valve Arrmed 5
Sensor

ERC
Upper ERC
6 Valve open 62-5 1 Disarmed 6

Freewheel mode QCDC open


7 Selected 50-9 58-1 Blockade
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 & 17-2
Arm in Manoeuvring
ERC armed
8

Manoeuvring
9 50-2 9

10 11-2 Alarm
10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 51 0
Input Logic Output

Initiating device From Panel control MLA-B To Final element


Panel
Up
1 Up 55-3 1
&
Panel
Down
2 Down 55-7 2
&
Panel
Shore
3 Shore 56-3 3
&
Panel
Ship
4 Ship 56-7 4
&
Panel
Right
5 Right 57-3 5
&
Panel
Left
6 Left 57-7 6
&
Panel
Coupler
7 Coupler 58-3 Open
7
Open &
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Panel
Coupler
8 Coupler 58-7 8
Close & Close

Panel selection
9 Manoeuvring 50-1 & 9-3 Slow
9

Panel
10 Slow
1
10

Panel Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 52 0
Input Logic Output

Initiating device From Pendant control MLA-B To Final element


Pendant
Up
1 Up 55-4 1
&
Pendant
Down
2 Down 55-8 2
&
Pendant
Shore
3 Shore 56-4 3
&
Pendant
Ship
4 Ship 56-8 4
&
Pendant
Right
5 Right 57-4 5
&
Pendant
Left
6 Left 57-8 6
&
Pendant
Coupler open
7 Coupler 58-4 7
Open &
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Pendant
Coupler close
8 Coupler 58-8 8
Close &
Pendant selection Slow
9 Manoeuvring 50-8 & 9-4 9

Pendant
10 Slow
1
10

Pendant Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 53 0
Input Logic Output

Initiating device From Radio control MLA-B To Final element


Radio
Up
1 & 55-1 1
Up

Radio
Down
2 & 55-9 2
Down

Radio
Shore
3 & 56-2 3
Shore

Radio
Ship
4 & 56-9 4
Ship

Radio
Right
5 & 57-5 5
Right

Radio
Left
6 & 57-9 6
Left

Radio
Manoeuvring
7 1
50-4 7
Manoeuvring &
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Radio Freewheel
8 Selection 21-2 50-11 8

Radio
9 Freewheel
2 & 9-7
Slow
9

Radio Coupler
10 Slow
1 & 58-2 Open 10
Coupler
58-6 Close
Radio Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
Radio acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 &
Coupler
Open
Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
Radio For marine loading arm
13 Coupler & Drawing number Sheet Revision

Closed LOADING EQUIPMENT


P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 54 0
Input Logic Output

Initiating device From Up/down MLA-B To Final element

Radio
1 Up 54-1 1

ERC Pump start


2 Alarm 49-3 59-1 2
1
E Up
Panel up
3 52-1 Solenoid 3
D Y1

Pendant up T.O.S.
4 53-1 56-1 4

ESD-1 alarm Pump start


5 45-2 1 59-2 5

E Down
T.O.S.
6 22-2 Solenoid 6
D Y2

Panel down
7 52-2 7
&
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Pendant down
8 53-2 8

Radio down
9 52-2 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 55 0
Input Logic Output

Initiating device From Shore/ship MLA-B To Final element

T.O.S. Right/ Left


1 55-4 57-1 1

Radio shore Pump start


2 54-3 59-3 2

E Shore
Panel shore
3 52-3 Solenoid 3
D Y3
1
Pendant shore
4 53-3 4

5 ESD-1alarm 1 Pump start


5
45-1 59-4 59-4

E Ship
6 Solenoid 6
D Y4

Panel ship
7 52-4 7
&
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Pendant ship
8 53-4 8

Radio ship
9 54-4 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 56 0
Input Logic Output

Initiating device From Right/Left MLA-B To Final element

T.O.S.
1 56-1 1
1
ESD-1 alarm Pump start
2 45-7 59-5 2
&
E Right
Panel right
3 52-5 Solenoid 3
D Y5
1
Pendant right
4 53-5 4

Radio right Pump start


5 54-5 59-6 5

ESD-1 alarm 1 E Left


6 45-6 Solenoid 6
D Y6
&
Panel left
7 52-6 7
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Pendant left
8 53-6 8

Radio left
9 54-6 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 57 0
Input Logic Output

Initiating device From Coupler open /closed MLA-B To Final element

ERC disarmed
1 51-7 1
Ball valve closed
62-10
Radio Pump
2 Coupler close 54-10 59-7 Start
2
1 &
E Coupler open
Panel
3 Coupler open 52-7 Solenoid 3
D Y11

Pendant Slow/Fast
4 Coupler open 53-7 1 9-10 4

MLA Pump
5 Unlocked 59-7 59-8 Start
5
1
E Coupler close
Radio
6 Coupler close 54-10 Solenoid 6
D Y12

Coupler
Panel
7 Coupler close 52-8 Closed 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Coupler
Pendant
8 Coupler close 53-8 1 Open 8

Permission
9 51-2 To load
9

Coupler 1 Ball valve blockade


10 Closed 62-1 10
Sensor

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 58 0
Input Logic Output

Initiating device From Parking sensor manoeuvring functions MLA-B To Final element

Up
1 55-2 1
1
Down
2 55-5 2

Shore
3 56-2 10-2 Pump start
3
1
Ship
4 56-5 12-2 Alarm
4
1
Right
5 57-2 5
1
Left
6 57-5 48-1
Manual ESD-2 alarm
6

Coupler QCDC open


7 Open 58-2 58-4 Blockade
7
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Coupler ERC
8 Closed 58-5 49-6 Solenoids
8

Permission
9 51-1 To load
9

Parking sensor MLA-B


1
10 Locked 10
MLA-B (yellow light)

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 59 0
Input Logic Output

Initiating device From Spare To Final element

1 1

2 2

3 3

4 4

5 5

6 6

7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 60 0
Input Logic Output

Initiating device From Spare To Final element

1 1

2 2

3 3

4 4

5 5

6 6

7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 61 0
Input Logic Output

Initiating device From Operations UPPER ERC ball valve To Final element

Selected arm
1 in Freewheel 50-10 1
Coupler closed
58-10
Panel NOTE: 1 pushbutton for all MLA's on control panel E Solenoid Y13
2 ERC ball valve & ERC ball valve 2
Open 1 D Open
Radio: valve open 21-6
ERC disconnected Pump Start
3 49-9 1 25-2 3
Radio: valve close
21-9
Panel 1 E Solenoid Y14
4 ERC ball valve & 1 ERC ball valve 4
Close NOTE: 1 pushbutton for all MLA's on control panel D Close

t=60 sec.
Permission
5 Close at
1 51-6 To load
5
Pre- alarm 46-8
t=a-b
Sensor ERC ball valve
1 NOTE: 1 indicator for all MLA's on control panel
6 ERC ball valve
& Open 6
Open

Selected MLA
7 50-8 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

ERC ball valve


8
Sensor
ERC ball valve
1 NOTE: 1 indicator for all MLA's on control panel & Closed 8
Closed

9 9

10 58-1
Coupler blockade 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 62 0
Input Logic Output

Initiating device From ESD-1 alarm sensors MLA-C To Final element

1 74-5 Shore/ship
1

ESD-1 1
2 Alarm 73-5 Up / down
2
Apex
&
3 3

ESD-1 1 Reset
4 Alarm 64-3 ESD-1 alarm
4
Left

5 5

ESD-1 1
6 Alarm 75-6 Left
6
Right

7 75-2 Right
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 63 0
Input Logic Output

Initiating device From Reset ESD-1 alarm MLA-C To Final element

1 1

Preset Arm in alarm


2 ERC alarm 66-6 (Flashing after 2
Acknowlwdge)

ESD-1 Permission
3 Alarm sensors 63-3 69-3 To load
3

4 & 14-3 Alarm


4

C Potential free
5 Contact 5
O ESD-1 alarm

Reset
6 ESD-1 alarm 23-8 23-3 Reset power
6
1
7 65-2 ERC sensors
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Close upper
8 80-5 ERC valve
8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 64 0
Input Logic Output

Initiating device From ERC alarm sensors MLA-C To Final element

1 1

Reset
2 ESD-1 alarm 64-7 2

3 3

ERC alarm 1 1
4 Apex 4

Reset
5 & 66-5 ERC Alarm
5

ERC alarm 1 1
6 Rotation 6

Reset
7 & 24-3 Power
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 65 0
Input Logic Output

Initiating device From Reset ERC alarm MLA-C To Final element

MLA unlocked Manual


1 77-6 & ERC alarm 1

C Potential free
Freewheel
2 67-7 1 Contact 2
& O ERC alarm

Manual
3 ERC alarm 22-8 15-3 Alarm
3

4 68-6 Manoeuvring
4

ERC sensors
5 64-7 & 67-2 ERC valves
5

Reset ESD-1 alarm


6 64-2 6

Reset
7 ERC alarm 24-8 7
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 66 0
Input Logic Output

Initiating device From ERC Solenoid valves MLA-C To Final element

E ERC
1 Solenoid 1
D Y8

E ERC
ERC alarm
2 66-5 & Solenoid 2
D Y7.1/Y7.2
t=120 sec.
0 t2
Manoeuvring Pump start
3 Mode 68-3 15-11 3
t=a-b
t=3sec. t=20 sec.
ERC t1 0 0 t2
1 Up-function
4 Sensor & 73-2 4
Product t=a-b t=a-b

Common fuse
Common fuse
5 16-3 Alarm
5
&
MLA-C unlocked
6 77-8 6

Freewheel Manual
7 68-6 66-2 ERC alarm
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

ERC 1
8 Sensor 8
Vapour

ERC ball valve OPEN


9 80-3 blockade
9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 67 0
Input Logic Output

Initiating device From Freewheel manoeuvring MLA-C To Final element


LA Selection
Panel
1 MLA-C
3
& 70-9 Control
1
Panel

Panel selection Arming


2 Manoeuvring 19-3 & 1 69-9 Sensor
2

ERC
3 & 67-3 Up-function
3

E Manoeuvring
Radio selection
4 Manoeuvring 72-7 1 Solenoids 4
D Y 9.1/9.2/9.3

Manoeuvring
Pendant selection
5 Manoeuvring 20-3 5
Freewheel

ERC alarm ERC solenoids


6 66-4 1 67-7 6

Panel selection
7 Freewheel 19-3 69-4 Permission to load
7
&
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8
71-9 Pendant control
ball valve indication
& 80-7
Pendant se;ection
9 Freewheel 20-8 Arm in freewheel 9
69-7 ERC disarmed

LA Selection Upper ERC valve


10 MLA-C
3 80-1 10
Radio 1 Freewheel
& 13-3 Mode
Rev. 3
Radio se;ection
11 Freewheel 72-8 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 68 0
Input Logic Output

Initiating device From ERC Arming sensor MLA-C To Final element


0 t2 C Output
1 Parking lock Permission 1
77-9 t=a-b O To load
Unlocked
t=2 sec.
Coupler
2 Closed 76-9 2
&
ESD-1 alarm
3 64-3 3

4 Freewheel 1 Arm in Freewheel 4


Mode 68-7 18-3 ERC disarmed

&
ERC 1 ERC
5 Arming valve Arrmed 5
Sensor

ERC
Upper ERC
6 Valve open 80-5 1 Disarmed 6

Freewheel mode QCDC open


7 Selected 68-9 76-1 Blockade
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 & 17-3
Arm in Manoeuvring
ERC armed
8

Manoeuvring
9 68-2 9

10 11-3 Alarm
10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 69 0
Input Logic Output

Initiating device From Panel control MLA-C To Final element


Panel
Up
1 Up 73-3 1
&
Panel
Down
2 Down 73-7 2
&
Panel
Shore
3 Shore 74-3 3
&
Panel
Ship
4 Ship 74-7 4
&
Panel
Right
5 Right 75-3 5
&
Panel
Left
6 Left 75-7 6
&
Panel
Coupler
7 Coupler 76-3 Open
7
Open &
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Panel
Coupler
8 Coupler 76-7 8
Close & Close

Panel selection
9 Manoeuvring 68-1 & 9-5 Slow
9

Panel
10 Slow
1
10

Panel Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 70 0
Input Logic Output

Initiating device From Pendant control MLA-C To Final element


Pendant
Up
1 Up 73-4 1
&
Pendant
Down
2 Down 73-8 2
&
Pendant
Shore
3 Shore 74-4 3
&
Pendant
Ship
4 Ship 74-8 4
&
Pendant
Right
5 Right 75-4 5
&
Pendant
Left
6 Left 75-8 6
&
Pendant
Coupler open
7 Coupler 76-4 7
Open &
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Pendant
Coupler close
8 Coupler 76-8 8
Close &
Pendant selection Slow
9 Manoeuvring 68-8 & 9-4 9

Pendant
10 Slow
1
10

Pendant Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 71 0
Input Logic Output

Initiating device From Radio control MLA-C To Final element


Radio
Up
1 & 73-1 1
Up

Radio
Down
2 & 73-9 2
Down

Radio
Shore
3 & 74-2 3
Shore

Radio
Ship
4 & 74-9 4
Ship

Radio
Right
5 & 75-5 5
Right

Radio
Left
6 & 75-9 6
Left

Radio
Manoeuvring
7 1
68-4 7
Manoeuvring &
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Radio Freewheel
8 Selection 21-3 68-11 8

Radio
9 Freewheel
2 & 9-9
Slow
9

Radio Coupler
10 Slow
1 & 76-2 Open 10
Coupler
76-6 Close
Radio Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
Radio acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 &
Coupler
Open
Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
Radio For marine loading arm
13 Coupler & Drawing number Sheet Revision

Closed LOADING EQUIPMENT


P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 72 0
Input Logic Output

Initiating device From Up/down MLA-C To Final element

Radio
1 Up 72-1 1

ERC Pump start


2 Alarm 67-4 77-1 2
1
E Up
Panel up
3 70-1 Solenoid 3
D Y1

Pendant up T.O.S.
4 71-1 74-1 4

ESD-1 alarm Pump start


5 63-2 1 77-2 5

E Down
T.O.S.
6 22-3 Solenoid 6
D Y2

Panel down
7 70-2 7
&
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Pendant down
8 71-2 8

Radio down
9 72-2 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 73 0
Input Logic Output

Initiating device From Shore/ship MLA-C To Final element

T.O.S. Right/ Left


1 73-4 75-1 1

Radio shore Pump start


2 72-3 77-3 2

E Shore
Panel shore
3 70-3 Solenoid 3
D Y3
1
Pendant shore
4 71-3 4

5 ESD-1alarm 1 Pump start


5
63-1 77-4

E Ship
6 Solenoid 6
D Y4

Panel ship
7 70-4 7
&
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Pendant ship
8 71-4 8

Radio ship
9 72-4 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 74 0
Input Logic Output

Initiating device From Right/Left MLA-C To Final element

T.O.S.
1 74-1 1
1
ESD-1 alarm Pump start
2 63-7 77-5 2
&
E Right
Panel right
3 70-5 Solenoid 3
D Y5
1
Pendant right
4 71-5 4

Radio right Pump start


5 72-5 77-6 5

ESD-1 alarm 1 E Left


6 63-6 Solenoid 6
D Y6
&
Panel left
7 70-6 7
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Pendant left
8 71-6 8

Radio left
9 72-6 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 75 0
Input Logic Output

Initiating device From Coupler open /closed MLA-C To Final element

ERC disarmed
1 69-7 1
Ball valve closed
80-10
Radio Pump
2 Coupler close 72-10 77-7 Start
2
1 &
E Coupler open
Panel
3 Coupler open 70-7 Solenoid 3
D Y11

Pendant Slow/Fast
4 Coupler open 71-3 1 9-12 4

MLA Pump
5 Unlocked 77-7 77-8 Start
5
1
E Coupler close
Radio
6 Coupler close 72-10 Solenoid 6
D Y12

Coupler
Panel
7 Coupler close 70-8 Closed 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Coupler
Pendant
8 Coupler close 71-8 1 Open 8

Permission
9 69-2 To load
9

Coupler 1 Ball valve blockade


10 Closed 80-1 10
Sensor

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 76 0
Input Logic Output

Initiating device From Parking sensor manoeuvring functions MLA-C To Final element

Up
1 73-2 1
1
Down
2 73-5 2

Shore
3 74-2 10-3 Pump start
3
1
Ship
4 74-5 12-3 Alarm
4
1
Right
5 75-2 5
1
Left Manual ESD-2 alarm
6 75-5 66-1 6

Coupler QCDC open


7 Open 76-2 76-7 Blockade
7
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Coupler ERC
8 Closed 76-5 67-6 Solenoids
8

Permission
9 69-1 To load
9

Parking sensor MLA-B


1
10 Locked 10
MLA-B (yellow light)

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 77 0
Input Logic Output

Initiating device From Spare To Final element

1 1

2 2

3 3

4 4

5 5

6 6

7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 78 0
Input Logic Output

Initiating device From Spare To Final element

1 1

2 2

3 3

4 4

5 5

6 6

7 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 79 0
Input Logic Output

Initiating device From Operations UPPER ERC ball valve To Final element

Selected arm
1 in Freewheel 68-10 1
Coupler closed
76-10
Panel NOTE: 1 pushbutton for all MLA's on control panel E Solenoid Y13
2 ERC ball valve & ERC ball valve 2
Open 1 D Open
Radio: valve open 21-7
ERC disconnected Pump Start
3 67-9 1 25-3 3
Radio: valve close
21-10
Panel 1 E Solenoid Y14
4 ERC ball valve & 1 ERC ball valve 4
Close NOTE: 1 pushbutton for all MLA's on control panel D Close

t=60 sec.
Permission
5 Close at
1 69-6 To load
5
Pre- alarm 64-8
t=a-b
Sensor ERC ball valve
1 NOTE: 1 indicator for all MLA's on control panel
6 ERC ball valve Open 6
Open &
Selected MLA
7 68-8 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Sensor NOTE: 1 indicator for all MLA's on control panel ERC ball valve
8 ERC ball valve
1 & Closed 8
Closed

9 9

10 76-1
Coupler blockade 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 80 0
Input Logic Output

Initiating device From ESD-1 alarm sensors MLA-D To Final element

1 92-5 Shore/ship
1

ESD-1 1
2 Alarm 91-5 Up / down
2
Apex
&
3 3

ESD-1 1 Reset
4 Alarm 82-3 ESD-1 alarm
4
Left

5 5

ESD-1 1
6 Alarm 93-6 Left
6
Right

7 93-2 Right
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 81 0
Input Logic Output

Initiating device From Reset ESD-1 alarm MLA-D To Final element

1 1

Arm in alarm
Preset
2 ERC alarm 84-6 (Flashing after 2
Acknowlwdge)

ESD-1 Permission
3 Alarm sensors 81-3 87-3 To load
3

4 & 14-3 Alarm


4

C Potential free
5 Contact 5
O ESD-1 alarm

Reset
6 ESD-1 alarm 23-8 23-3 Reset power
6
1
7 83-2 ERC sensors
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Close upper
8 96-5 ERC valve
8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 82 0
Input Logic Output

Initiating device From ERC alarm sensors MLA-D To Final element

1 1

Reset
2 ESD-1 alarm 82-7 2

3 3

ERC alarm 1 1
4 Apex 4

Reset
5 & 84-5 ERC Alarm
5

ERC alarm 1 1
6 Rotation 6

Reset
7 & 24-3 Power
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 83 0
Input Logic Output

Initiating device From Reset ERC alarm MLA-D To Final element

MLA unlocked Manual


1 95-6 & ERC alarm 1

C Potential free
Freewheel
2 85-7 1 Contact 2
& O ERC alarm

Manual
3 ERC alarm 22-8 15-4 Alarm
3

4 86-6 Manoeuvring
4

ERC sensors
5 83-5 & 85-2 ERC valves
5

Reset ESD-1 alarm


6 82-2 6

Reset
7 ERC alarm 24-7 7
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8

9 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 84 0
Input Logic Output

Initiating device From ERC Solenoid valves MLA-D To Final element

E ERC
1 Solenoid 1
D Y8

E ERC
ERC alarm
2 84-5 & Solenoid 2
D Y7.1/Y7.2
t=120 sec.
0 t2
Manoeuvring Pump start
3 Mode 86-3 15-10 3
t=a-b
t=3sec. t=20 sec.
ERC t1 0 0 t2
1 Up-function
4 Sensor & 91-1 4
Product t=a-b t=a-b

Common fuse
Common fuse
5 16-3 Alarm
5
&
MLA-D unlocked
6 95-8 6

Freewheel Manual
7 86-6 84-2 ERC alarm
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

ERC 1
8 Sensor 8
Vapour

ERC ball valve OPEN


9 96-3 blockade
9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 85 0
Input Logic Output

Initiating device From Freewheel manoeuvring MLA-D To Final element


LA Selection
Panel
1 MLA-D
4
& 88-9 Control
1
Panel

Panel selection Arming


2 Manoeuvring 19-4 & 1 87-9 Sensor
2

ERC
3 & 85-3 Up-function
3

E Manoeuvring
Radio selection
4 Manoeuvring 90-7 1 Solenoids 4
D Y 9.1/9.2/9.3

Manoeuvring
Pendant selection
5 Manoeuvring 20-4 5
Freewheel

ERC alarm ERC solenoids


6 84-4 1 85-7 6

Panel selection
7 Freewheel 19-4 87-4 Permission to load
7
&
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 8
89-9 Pendant control
ball valve indication
& 96-7
Pendant se;ection
9 Freewheel 20-9 Arm in freewheel 9
87-7 ERC disarmed

LA Selection Upper ERC valve


10 MLA-D
4 96-1 10
Radio 1 Freewheel
& 13-4 Mode
Rev. 3
Radio se;ection
11 Freewheel 90-8 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 86 0
Input Logic Output

Initiating device From ERC Arming sensor MLA-D To Final element


0 t2 C Output
1 Parking lock Permission 1
95-9 t=a-b O To load
Unlocked
t=2 sec.
Coupler
2 Closed 94-9 2
&
ESD-1 alarm
3 82-3 3

4 Freewheel 1 Arm in Freewheel 4


Mode 86-7 18-4 ERC disarmed

&
ERC ERC
1
5 Arming valve Arrmed 5
Sensor

ERC
Upper ERC
6 Valve open 96-5 1 Disarmed 6

Freewheel mode QCDC open


7 Selected 86-9 94-1 Blockade
7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8 & 17-4
Arm in Manoeuvring
ERC armed
8

Manoeuvring
9 86-2 9

10 11-4 Alarm
10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 87 0
Input Logic Output

Initiating device From Panel control MLA-D To Final element


Panel
Up
1 Up 91-3 1
&
Panel
Down
2 Down 91-7 2
&
Panel
Shore
3 Shore 92-3 3
&
Panel
Ship
4 Ship 92-7 4
&
Panel
Right
5 Right 93-3 5
&
Panel
Left
6 Left 93-7 6
&
Panel
Coupler
7 Coupler 94-3 Open
7
Open &
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Panel
Coupler
8 Coupler 94-7 8
Close & Close

Panel selection
9 Manoeuvring 86-1 & 9-5 Slow
9

Panel
10 Slow
1
10

Panel Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 88 0
Input Logic Output

Initiating device From Pendant control MLA-D To Final element


Pendant
Up
1 Up 91-4 1
&
Pendant
Down
2 Down 91-8 2
&
Pendant
Shore
3 Shore 92-4 3
&
Pendant
Ship
4 Ship 92-8 4
&
Pendant
Right
5 Right 93-4 5
&
Pendant
Left
6 Left 93-8 6
&
Pendant
Coupler open
7 Coupler 94-4 7
Open &
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Pendant
Coupler close
8 Coupler 94-8 8
Close &
Pendant selection Slow
9 Manoeuvring 86-8 & 9-6 9

Pendant
10 Slow
1
10

Pendant Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 89 0
Input Logic Output

Initiating device From Radio control MLA-D To Final element


Radio
Up
1 & 91-1 1
Up

Radio
Down
2 & 91-9 2
Down

Radio
Shore
3 & 92-2 3
Shore

Radio
Ship
4 & 92-9 4
Ship

Radio
Right
5 & 93-5 5
Right

Radio
Left
6 & 93-9 6
Left

Radio
Manoeuvring
7 1
86-4 7
Manoeuvring &
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Radio Freewheel
8 Selection 21-4 86-11 8

Radio
9 Freewheel
2 & 9-9
Slow
9

Radio Coupler
10 Slow
1 & 94-2 Open 10
Coupler
94-6 Close
Radio Rev. 3
2
11 Fast Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
Radio acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 &
Coupler
Open
Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
Radio For marine loading arm
13 Coupler & Drawing number Sheet Revision

Closed LOADING EQUIPMENT


P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 90 0
Input Logic Output

Initiating device From Up/down MLA-D To Final element

Radio
1 Up 90-1 1

ERC Pump start


2 Alarm 85-4 95-1 2
1
E Up
Panel up
3 88-1 Solenoid 3
D Y1

Pendant up T.O.S.
4 89-1 92-1 4

ESD-1 alarm Pump start


5 81-2 1 95-2 5

E Down
T.O.S.
6 22-4 Solenoid 6
D Y2

Panel down
7 88-2 7
&
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Pendant down
8 89-2 8

Radio down
9 90-2 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 91 0
Input Logic Output

Initiating device From Shore/ship MLA-D To Final element

T.O.S. Right/ Left


1 91-4 93-1 1

Radio shore Pump start


2 90-3 95-3 2

E Shore
Panel shore
3 88-3 Solenoid 3
D Y3
1
Pendant shore
4 89-3 4

5 ESD-1alarm 1 Pump start


5
81-1 95-4 59-4

E Ship
6 Solenoid 6
D Y4

Panel ship
7 88-4 7
&
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Pendant ship
8 89-4 8

Radio ship
9 90-4 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 92 0
Input Logic Output

Initiating device From Right/Left MLA-D To Final element

T.O.S.
1 92-1 1
1
ESD-1 alarm Pump start
2 81-7 95-5 2
&
E Right
Panel right
3 88-5 Solenoid 3
D Y5
1
Pendant right
4 89-5 4

Radio right Pump start


5 90-5 95-6 5

ESD-1 alarm 1 E Left


6 81-6 Solenoid 6
D Y6
&
Panel left
7 88-6 7
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Pendant left
8 89-6 8

Radio left
9 90-6 9

10 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 93 0
Input Logic Output

Initiating device From Coupler open /closed MLA-D To Final element

ERC disarmed
1 87-7 1
Ball valve closed
96-10
Radio Pump
2 Coupler close 90-10 95-7 Start
2
1 &
E Coupler open
Panel
3 Coupler open 88-7 Solenoid 3
D Y11

Pendant Slow/Fast
4 Coupler open 89-3 1 9-13 4

MLA Pump
5 Unlocked 95-7 95-8 Start
5
1
E Coupler close
Radio
6 Coupler close 90-10 Solenoid 6
D Y12

Coupler
Panel
7 Coupler close 88-8 Closed 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Coupler
Pendant
8 Coupler close 89-8 1 Open 8

Permission
9 87-2 To load
9

Coupler 1 Ball valve blockade


10 Closed 96-1 10
Sensor

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 94 0
Input Logic Output

Initiating device From Parking sensor manoeuvring functions MLA-D To Final element

Up
1 91-2 1
1
Down
2 91-5 2

Shore
3 92-2 10-4 Pump start
3
1
Ship
4 92-5 12-4 Alarm
4
1
Right
5 93-2 5
1
Left Manual ESD-2 alarm
6 93-5 84-1 6

Coupler QCDC open


7 Open 94-2 94-7 Blockade
7
1
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Coupler ERC
8 Closed 94-5 85-6 Solenoids
8

Permission
9 87-1 To load
9

Parking sensor MLA-D


1
10 Locked 10
MLA-D (yellow light)

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 95 0
Input Logic Output

Initiating device From Operations UPPER ERC ball valve To Final element

Selected arm
1 in Freewheel 86-10 1
Coupler closed
94-10
Panel NOTE: 1 pushbutton for all MLA's on control panel E Solenoid Y13
2 ERC ball valve & ERC ball valve 2
Open 1 D Open
Radio: valve open 21-8
ERC disconnected Pump Start
3 85-9 1 25-4 3
Radio: valve close
21-10
Panel 1 E Solenoid Y14
4 ERC ball valve & 1 ERC ball valve 4
Close NOTE: 1 pushbutton for all MLA's on control panel D Close

t=60 sec.
Permission
5 Close at
1 87-6 To load
5
Pre- alarm 82-8
t=a-b
Sensor ERC ball valve
1 NOTE: 1 indicator for all MLA's on control panel
6 ERC ball valve
& Open 6
Open

Selected MLA
7 86-8 7
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it is
not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

8
Sensor 1 NOTE: 1 indicator for all MLA's on control panel & ERC ball valve
Closed 8
ERC ball valve
Closed

9 9

10 94-1
Coupler blockade 10

Rev. 3
11 Rev. 2

Rev. 1
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check Units in mm
acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K

12 Drawn

Scale:
8-4-2013
N.T.S.
WvO
A3
Functional Logic Diagram
For marine loading arm
13 Drawing number Sheet Revision
LOADING EQUIPMENT
P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A90 96 0
960 1060

26 25 24 23 12

36
`1805
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it

21
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

22 19 18 34

20

n15

900 925
HYDRAULIC DIAGRAM: P132030A96
940 1000 CONNECTIONS: Ø16 / Ø20
990 Revision 3
Revision 2
Revision 1 3/12/2013 SR New motor (UL class1 div.2) and new couplings
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm

Drawn 2/05/2013 Sam


P2/T/P1 Scale: 1 : 10 A3 DIMENSIONAL DRAWING OF HYDRAULIC POWER-PACK
Hydraulic connections
Drawing number Revision

P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection


P132030A97 0
\\dvltps05\Inventor\TEKENBUREAU\01-groepen\Inventor\Tekeningen 3D\Uitzichten\17000\17314-0E(140).1060.2013.05\2000017314-0E rev1.dwg
28 27

13 12

11 10

30
17 16 15 14 9 8

6 5 4 3 2 1 31 1 2 3 4 5 6
7 29
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

Holder lever

V=140L

35 32 33 Revision 3
Revision 2
Revision 1 3/12/2013 SR New motor (UL class1 div.2) and new couplings
Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm

Drawn 2/05/2013 Sam


Scale: 1 : 10 A3 DIMENSIONAL DRAWING OF HYDRAULIC POWER-PACK

Drawing number Revision

P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection


P132030A97 0
\\dvltps05\Inventor\TEKENBUREAU\01-groepen\Inventor\Tekeningen 3D\Uitzichten\17000\17314-0E(140).1060.2013.05\2000017314-0E rev1.dwg
403

664 431

13 12 2.3 2.4 14 15 16

5.2 4.2 3.2 2.2


2.5 9

5.1 4.1 3.1 2.1 7

6.1 8

6.2
This document is confidential and the information contained herein is a confidential disclosure. It is shown on the understanding it
is not to be revealed to others or used for any other purpose without the written consent of KANON LOADING EQUIPMENT B.V.

17
1
n12

n9
10 11
555 350

630 398

Revision 3
B1 B2 B3 B4 B5 B6 P2 Revision 2
Revision 1
P1 Length -and angle tolerances Form -and place tolerances Roughness according to
Check acc. to ISO 2768-1, class C acc. to ISO 2768-2, class K ISO 1302, Ra in µm
Units in mm
T
A1 A2 A3 A4 A5 A6 Drawn 15/05/2013 Sam
Scale: 1 : 10 A3 HYDRAULIC VALVE BLOCK MLA KANON LE PL2-15

HYDRAULIC DIAGRAM: P132030A95 Drawing number Revision

HYDRAULIC CONNECTIONS: Ø16 / Ø20


P.O. Box 385, 3840 AJ Harderwijk American Projection
P132030A98 0
\\dvltps05\Inventor\TEKENBUREAU\01-groepen\Inventor\Tekeningen 3D\Uitzichten\Ventielblokken\2200001043.1060.2013.05\2200001043.dwg

You might also like