Chinook and Shorthand Rudiments

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 20

Technical and Bibliographic Notes/Notes techniques et bibliographiques

The Institute hamattempted to obtain the best L'institut a microfilmé le meilleur exemplaire
original copy available for filming Features of this qu'il lui a été possible de se procurer Les détails
copy which may be bibliographicaIly unique, de cet exemplaire qui sont peut-être uniques du
which may alter eny of the images ln the point de vue bibliographique, qui peuvent modifier
reproduction, or which may significantly change une image reproduite, ou qui peuvent exiger une
the usual method of filming, are checked below modification dans la méthode normale de filmage
sont indiqués ci-dessous

Coloured covers/ Coloured pages/


Couverture de couleur Pages de couleur

Covers damaged/ Pages damaged/


Couverture endommagée Pages endommagées

Covers restored and/or laminated/ Pages restored and/or laminated/


Couverture restaurée et/ou pelliculée Pages restaurées et/ou pelliculées

Cover title missing/ Pages discoloured, stained or foxed/


Le titre de couverture manque Pages décolorées, tachetées ou piquées

Cloured maps/ Pages detached/


Cartes géographiques en couleur Pages détachées

Coloured ink il e other than blue or black)/ Showthrough/


Encre de couleur (i e autre que bleue ou noire) Transparence

Coloured plates and/or illustrations/ Quality of print varies/


Planches et/ou illustrations en couleur Qualité inégale de l'impreséion

Bound with other material/ Includes supplementary material/


Relié avec d'autres documents Comprend du matériel supplémentaire

Tight binding may cause shadows or distoftion


along interior margin/
D Only edition available/
Seule édition disponible
La reliure serrée peut causer de l'ombre ou de la
distortion le long de la marge intérieure Pages wholly or partially obscured by errata
slips, tissues, etc , have been refilmed to
Blank leaves added during restoration mey ensure the beat possible image/
appear within the text Whenever possible, these Les pages totalement ou partiellement
have been omitted from filming/ obscurcies par un feuillet d'errata, une pelure,
Il se peut que certaines pages blanches ajoutées etc , ont été filmées énouveau de façon é
lors d'une restauration apparaissent dans le texte obtenir la meilleure image possible
mais, lorsque cela était possible, ces pages n'ont
pas été filmées

Additional commenta /
Commentaires supplémentaires

This item ls filmed et the reduction ratio checked belos


Ce document est filmé au taux de réduction indiqué ci-
lOX 14X 18X 22X 26X 30X

[1 2 16 2 2 . 2 32X
The copy filmed here het been reproduced thanks L exemplaire filmé fut reproduit gréce à la
to the generosity of générosité de
Library Division Library Division
Provincial Archives of British Columbia Provincieal Archives of British Columbia

The images appearing here are the bout quality Les images suivantes ont été reproduites avec le
possible considering the condition and legibility plus grand soin compte tenu de la condition et
of the original copy and on keeping with the de la netteté de I exemplaire filmé et en
filming contract specifications conformité avec les conditions du contrat de
fIlmage

Original copies on prînted paper covers ore filmed Les xemplaires originaux dont la couverture en
beginning with the front cover and ending on papiseest imprimée sont filmées en commençant
the lest page with a printed or illustrated impres par le premier plat et en terminant soit par la
sign or the bock cover when appropriate All dernière page qui comporte une empreinte
other original copies are filmed beginnng on the d impression ou d illustration soit par le second
foret page with a printed or illustrated impres plat selon le cas Tous les autres exemplaires
sion and ending on the lest page with a printed originaux sont filmées en commençant par la
or illustrated impression première page qui comporte une empreinte
d impression ou d illustration et en terminant par
la dernière page qui comporte une telle
empreinte

The lest recorded frame on each microfiche Un des symboles suivants apparaîtra sur la
shall contain the symbol --- imeaning CON dernière image de chaque microfiche selon le
TINUED ) or the symbol V (meaning END f cas le symbole - signifie A SUIVRE' le
whichever applies symbole V signifie FIN '

Maps plates charts etc may be filmed at Les cartes planches tableaux etc peuvent être
different reduction ratios Those too large to be filmés à des taux de réduction différents
entirely included in one exposure are filmed Lorsque le document est trop grand pour être
beginning in the upper left hand corner left to reproduit en un seul cliché, il est filmé à partir
fight and top to bottom as many frames as de I angle supérieur gauche de gauche à droite,
required The following diagrams illustrate the et de haut en bas en prenant le nombre
method d images nécessaire Les diagrammes suivants
illustrent la méthode

1 2 3 1

1 2 3

4 5 6
B
CHINOOK AND SHORTHAND
RUDIMENTS,
WITH WHICH THE CHINOOK JARGON AND THE WAWA
SHORTHAND CAN BE MASTERED WITHOUT A
TEACHER IN A FEW HOURS.

BY THE EDITOR OF THE "KAMLOOPS WAWA."

[" The~shortest way to learn the Chinook


is throu'gh the Shorthand, and the shortest
way to learn the Shorthand is through the
Chinook." h

KAMLOOPS, B.C.
1898.,
2 PHINETIC ALPHABET.

t~ LInp.t jor ChilnooJk.j


ti

OQ Q 0 9 c
eo e ~ ai~ eU Ê1.
y

tq s ft th
f

ora 1
Coplte
3'ýX% S1
O O QQL9.~ vi
a ~ sezd
7tta tt h
p ~i ~
3 y

w
lIntrobuctionq
'l he following clipping froin the Montreal (,qrette
of Nov 29th, 1894, will make a convenient introduc-
tion to this little pamphlet -
" The 'Chinook Jargon,' or Oregon Tiade lan-
guage, is a curiously composite forn of speech, being
partlv Chnook, partly Nootka, partly French, partly
Ejnglish, and partly the reuilt of onomatopela Dur-
ing the early iumtercour'se of Europeans with the West
coast. Nootka was the empormiîunof the traflic, and
the Indians gradually picked up from the aiilors
sone Eùgish words Later on, when traders be-
gan to frequent the Colunbia River, they used the
words learned at Nootkai, and in this way the Chi-
nooks, always quick in catching sounds, added
Nootka and Englsh words to their own voeabulary
As early as 1804 a linflua franen had thus come into
use on the coast The Nor'-West, Astor and Hud-
son's Bay Compaies servants, and the Frenth roy-
qeuî s, al. contributed their share to the jargon.
\When Mr. Horatio Hale, whose manual is ~i work of
author ity, flrst visited the coast, It consisted of about
250 words. Of these 18 were of Nootka origin, 41 of
English source, while 34 were French and 111 formed
the Chinook substratum. That was more than flfty
years ago In 1863, when the Smithsonian Institu-
tion published its dictionary of the language, the
number of words had grown to 500 Of these 221
were considered Chinook, 94 French, 67 English,
while the Salish or Flathead Indians are credited
with 39. The nationalities of their civilized visitors
were designated respectively Pasai (Francai-s); Kint-
chossh (King George, whose medals are known all
through the North-West being the type of an Eng-
hshman), and Boston (from the French-Canadian
Bastounais ) A man named Pelton, going insane,-X
furnished a term for fool or madman. The terni of
salutation-clak-oh-ah-yah-used to be traced to the
visit of Clark, and his friends' enquiries after his
health. and their origin satisfled Sir D. Wilson. Mr.
Hale, however, prefers to assign It to a Chinook
origin. Tun-tum is a sound word for heart (froni
the pulsation), and is used for will, purpose, desire.
L p-lip (to boil) is another such word, fmitating
boiling water. Kole-sick-traum-sick Is the expres-
ýive jargon for fever and ague. Stik is used for trce
or anything made of wood. Hee hec clearly denotes
139844
laughter, anl is ied for an-y ki iid of diversiou Oi,
of the coninioiest words is minamosk (to inake), and
can be used with any noufn to indicate every kind o>A
operation or proceeding Illa hec (ground) 'is also
used in all sorts of ways, as Jhoston ilhlî<re (the
Umnxted States), mimloo.sc /alhee (death /ground,
ceneery), say;a(l i/ahe (mnountamn, hi hlands)
All strong hquors are called /um (runi) ip, pramy,
tea, sick, stone, sing, nose, soap, Iama, apa, andli
other words, are good Chmnook as well as good Eng-
hsh. The French words adopted have in stly under-
gone some change, as mahe (merci), 7 ilich (mai -
ier), pe (puis) used for 'and,' lames/in la nedicine,
etc The Nootka word h yas (great) is used witl
other words to indicate a larger anim: 1, etc., resem-
bling a smaller one, as puss-puss, r îs-h-pi.sh (a
cat), ha s pess-puss (a panther). T e ootka
latch (gift) N also largely usel bo 1 a- noun and
verb."
The following Chinook vocahula y is as conplete
as it is necessary to have it for the rapid learning of
the Chinook Jargon A few wor s are omitted be-
cause they are of very rare occi rence, and would
make an unnecessary burden for the nmemory The
more one confines himself t the words in this
vocabulary for expressing hi ideas, thq purer his
Chinook will be Whenever he Chmnook vocabu-
lary is not sufficient to expres.m one idea, an English
word must be used-the sunplest and most comnoi
that can be found A short way to master this
vocabulary is to read it over, and repeat everyword
of it once a day fo a week »r so, or, better still, read
it over every evening before retiring, and" again the
fIrst thing in the morning, until well mistered If
that readmng is made with proper attentioh, three or
four days will be sufficient for most peoplt.
The apostrophe in each word of the follpwing vo-
cabulary denotes the accented syllable. 'The pro-
nunciation is the Latin pronunelytion, in W4ich the
consonants sound the same as in English. NWhen-
ever the " j " or " ch " occur they are sounded 'as in
English, but the vowels must be sounded uniformnly
as follows: "a" as in " fat"; e, as in "met";
"1 ," as in "fi"; " o," as in " no"; " oo," as in
'goodf." The vowel "u" is to be sounded as, in
"ue." The consonat "h" has a stronply gnttural
nound wherever it appears, except in connection with
» ndl " s "yin " ch " and "sh."
FHONETIC SYLLABLE)5.

== aL VIMta CWk aS C, VO
H . o o « . «.«' • -O Q*
2 o ,b Po o i «Po
T - ta o -<%- at c

S kha0 , «k o
,
L/0h
/> la
0,
/ /
~~O G C
/(

(I
M)o ma 0o)u
) )o( o)
.. _.0 0 C -not . _ _= & W1Ii o Wattr
id
he 0 .0 ho 0 . O.h c . ô 0 .
te -o b Po0 «- a ô
i o o°0/°"
Ob\ "Oi qop /v 0
Oi Ô -\a o-
S 0 )io 0 , 5 'oh ° !6 0ô/ $g
lis
u-
0~ É9
sh
o ýo o c )O Q ) <3
rd
bie
(oO O(OvJ -t.o(.
te
if
or - e.oo --- ...
o.ot , , , .

e- . eoá
. . c . </ A
-'c ot~ O C) g coP .
h
)1R

s c
Soc - ok '
in )o r )oo o ? )
ra
(0o( mco O gocb" C>
ith

îi
6 PHONETJC SYLLABLES.

CA ur ~.- Y£X-

dr a',£1OyV

ir el~~
É",uIlNOOK VOCABULARY.

QIe lOre â
3ýOLna we jjq 2

Cci?)(ok, 17% COO ic(ý ko Mer JcbrOiv,


c% 1, -Ill, bnMW psb*wia y'- 540d
chtkwuu>vIr:>S Metal Show

c4 , k lctu51 6 to rfcc

do la+YI

ca crosk

.ktu'tQfl ( horst
Mcàt'cn out~ oLoors
licik a9 e2 poor~

ýlO'àkC they
kdcatwcL ibV

kiDoULhm~n?~wror
l' m ~ djtct
huwrû, Y" smclî. canot

JJ<pa, tL/o,bl,Lt
[(opet' t.j.nihed
,O1VDt 0 ryLYIg
CHINOOK VOCABULARY

patL ju ýÀL
P-vv
'b'P, J, bt[tY PaIICLC-ý 3 t'V e-
kwe'ha"m f LVC PeL V recL
[ocket pur pe Cpe.1t/ V blood
lele a liong 1 &me pfflen V-) crail
lep'lep /l/1 bod PL anck
folo cotrry Poo txýD%%ôn
mdtkOt (e4 t" - ?où,ý îf
ma1icok Î, to buy pookehit mét
McLklniak to eat poclate- du5t
ma!mooli to work C&
masl% &owaway
rnCLsQýLki 6%-gr% Lad pants
mýt»lbloos jead am5ry
Mfflout to stoty 50Lptet %-Pol ýr'ead
1-ntrooLb Goc- to btixnjllp seLe -.2 ,;, soul
mco*nôD-ý Ckfik, catflt smmoxý Seven
mowLck deu St&kDvs fýtja(L
MscotkoL 'Yom (plural stesvw% ,ý to rélate
nc6ka- 1, me. .5tl'kom hait
nCenLCý j". sec
ncewiLka. J&7 yes
ti 5 ce i k eL ý-44 we y "'s river
olike O,.u- roctà %,n,ý/ pray
Cikot, 0,.o% e;Cý"5fL !5(x
--o-C
CIICLIL 'Oet berrics tctkmoonak -f IIý? bni ýMndrcj
0,10 op tcLynay%61&5L
Gt)e-" mlic
001.kook this
oolpoots htnd parý
ow jýn3er brokr
pa!LOL ýire- t
POLPOOSI' L ýtIà
PÀStYSL bICkWIktt j»I
(HINOON Y\o("'i3ULAR,ýIY

!e plat / t5o sncLike.


le eo 1 pot 'yncckta
le pre/etr- prLest
les a nq-c ý''~- aoi de
les jeporcr t'ieo~sCL
las éve- cue5fN-P> ho rog

patate -, pot0.toes t o ,noeTOJo~pu


51te? A
57ol.& "*
pour-rs b

é7nl->kt4 s'oaL•
wtUw LI

C<cw1for"ckldy learrsq

90U,
aMO t4r crýsoik.~ rc o¶

acry -C/ rnuXy /'-o to WMUY O.rtt befrc. The 40vc.


.xc. t9t ccmoivst X*N¶Ilwt
4*c L#A-jtrstOocA by 'snory
Cài týse "LivsdAo.
V) CHINOOK VOCABULARY.

teL /, tired. Wod rom 1ýyeM~c-k


te'tiJkm -~pecpie
tep' 5 -0 9ra 5S
tt teI(9ra4
tdt"tk waUi c
la clse/>,
ttap ? toj-mnd 0 ()

Ua'wa. 4Slowly la croix Lo<


ttewm J s ~of
la hae t OLX?
drm4MN pl*rce5 lave' 9 ue
aR km ,'>tov15Uý
la eî/ecî«1içý artijç 11,
t cc- fl a l

la melse v el

ti h>i ý la pe/keviý 4,ýpAm


leapïockz ~le p>cK
U00, y Carroa-W
. lai'pe "> jp <h

%.:AL-qLtýaki A
la// -
uI'Jcdl ., strs in
bvah &. pour out
Wa'wa mo speak le care me te-At
weht aga rt le e>4aoe tt>, 1dý
W(ôï rioh le c1014 <. cý'
yaJiê hcsej l'le te , VLI,
yak'so '.9hair le l,1o $)*ol
yo.'iwa '~here.
Ifl

y0 a.W týtc le pfloutOft'& 5.IUJD

kle "1 F0V


FIRST LESSON IN CHINOOK il
.1 n'1katc formnerli
S T'. G od
mau'imook made Shok the NNater
.sa'11hal1e (the) a bove ka n'a i v all
c'Iclie land k-a n'a mio, together
p and pi and
ook'ooh this
/he earth neatra said
Kopet' Only poox that
/ook water xsil/ çzal t
pi and c/hoA water
pioo/a'kle' nght i aikai (b-e) its
m itila'îf was 1( lme (ineny) naile
ko'p on Ktni'ta Afterwrdl,
ookook this Laka He
ceee. earth ' ia 'Said
P? And poo.s that
8. 7. God chako become
71a'uc : iaida dr (<>«i) dry
Tloo let elehe. the Earth
clha'IA o (0111e Kop( On
liqht (lait). hght ookook this
A'/iak At once dîy dry
chako came elehe earth
light light Iika He
keop«( on mamnok îmade
elehe. earth chako come
8. T. God kanaire all
m a mook made ikta thing,
ka'kwea thus tcp'.so grat'
kop« on and
iht the first a yon (a-11) nany
.son. day. heloi-mia different
Kopa On .stick trees
ino r' the second pi and
'ion day kanaree all
X' . God l00S (the) fine
iinook made flomcers. flowers.
ookook that Kopa On
.sky (s-kai) sky laket the fourth
iscai'ka we SOn, day
Wa 'nici spe 8.T. God
kopu in the (iamook made
.sa hale. above. 0ion the sun
Kopa On Moon7 the moon
floon the third p and
,sion day t.sîit't.sîi the stars

pC
12 FIRST LESSON IN CHINOOK
i the t/, i lie (N-)
chief
On (f1 i/ fir
Kopa
the fifth l t l(f(
k
tn'e nu
lce
« eVel Y
fi kjît thing
<Liv kopa
le (that) 1,'
im(f li ook imade lin
all e-irth
huneio e (/*il There
(the)
different s. T. God
ih i fl-h (es) took
kopa /<an<is' a1 httle
chok the water elche earth
pi and pl and
ka'na nie aIll tri ilk« a lttle
ookook thosie chok water
kal'akula hirds Ika Re
klat.s'ka which mmook inade
fly fly , kl/.s'ka thein
kopa 'n the together
il inel. wind and
On the pi ka He
Kopa
sixth c.skom took
'<on ' day ookook that
N. T God elehe earth
inamook made pOO'f to
pnooh- iake
mnow'ieh the deor
and one
kanac ie every ma
ikta thing his
koo'l i that runs I'tloolik body
kopa on kopa into
clehe the earth ookcook this
kakia like celee earth (en)
deer. man
k lm ta After Ia-k« Hle
S. T God mtmook mlade
îeaiîea s-aid, go
f/loos let One
ii.sa'ika us soul
make ookook this
mon man soul
that (he be) îhek kan'sh never
like (ike in the future
Msa' ika our melooi dead
f '< figure 8. T. God
and mr(nook mlade
FIRST LESSON IN CHINOOK. 1i
name he (h-w) n (f n te</h sW
ookook this Ainane al
chi n]ew ookook those

1 d/11 A 1dani. Iai He


1
Ik )a1imo/fk iuade
poo% if pi and1
Vn(fif ( o siv kanft if e all
<'(he earth kif/skf they (were)
fa(k( he (1;) good
0l
. 7' God
NOTES AND EXPLANATIO\8.
ST'., abbreviation for Safaie Taf/e-h'' above
chief, God
THE VEIZI iif(niffffik
PRESENT
Xaf i Aa m aim ook-I work, or I nake
M<f iki imanhf ook-Thou workest.
Iak a imf(i inook-He works
N.saf inamook-We work
MPai i ka ma inook-You work
Kia ska imamook-They work
PAST
A fkate naika mamook-I did work, I made
A nkate mai ka mnamook-Thou didst work
* knate aka manook-He did work
A nkate uisaîka inamook-We did work
A nkate m'at/ka manook-You did work.
A nkate kla.ska manook-They did work
FUTURE.
Alke naîka inanook-I shall work.
A ike maika manook-Thou wilt work
A ike iaka namook-He will work
A ike usafka manook-We shall work
A ike nqaika mamook-You will work.
A Ike klcaska mamnook-They will work
OTHER VERB-WaWia.
PRESENT.
Naika wawa-I speak, etc.
Mai/ka wawa, Nsaika wawa,
laka wawi, Msatka wawa,
Klaska wvawa.
PAST-Ankate natda wawa, etc.
FUTURiE-A ike \nitaka wawa, etc.
14 FIRST LESSON IN CHINOOK

A nd '>on, n the sane manner, for all verbs


Ploo< naitka ia mook, ete -If 1 work
Naiie ? ope iiamook-I have done working
RVMA RKS
1 '1he word f/oos is used as an imîpexative foi ini
/oos nutkaî A/aoi-let me go, f/oos mioai. o chaLo-
pray orne, fioos aka o ita it-let himi stt.v, etc
2 Saaile ciehe-the above land, heaven, o/i
c/ehe-winter, when the earth is cold, fa nu sN o> m
e/ehe'-spring, when the ear th begins to get warn,
Yil vni eeu'-the suinuner, when the eat th 18 w-ami,
fana oil! eich/e-autumn, when the ear th begins to
cool Natka elehe meansmny garden or ny country,
as the case imav be, or'also my place, whenlu a rooi
or in a specified place Ex -Stay n vour place-
floox maa ik milla-it kopa mitk i elehe
3 Kopa iley -lep neans the first ahead of
Kopa iiep-at first
4 Kopeft ieans, muflrst instance done, tlnished
Natika lopet m(1aoo-I have finshed mny work
Naika Lopet miakmak-I have done eatmng As it is
here it means, only, nothing else but, Lopet (hok pi
poolakle-only water, etc
5. Chako is a wonderful word n Chinook It
helps to give a hundred different neamngs to
other words <hako alone neans corne; iaka chako
îu-day cones iaka chako '« i m-it gets wvarmi,
chako tanas or ehako man or ehako kopa cle/e-to
be born; chako tana.s aa.s, chako aia.s, chako <l>et
ctin.s-to grow a little, or to grow big, or to grow
very big; chako elo-to vanish, to disappear; chako
f/oo.s-to. becoie good, dhako koifalt/sh-to turn bad,
etc , etc
6 Iht snn-one day, the first day.
7. it, îht, or ihit, pi i/i, pi iht, means a few
8. Menmloos means dead. There is no word in
Chinook to signify " death ' When speaking of
"death," the sentence nust always be turned in
such a way as to bring in the participle ' dead " At
the hour of death-" Wheu will comei the day to be
dead '
9. Somle of the words have a curious origin. For
un instance, the word ias/-to throw away-is
nothing elise than the French word marche, va-t-en
-" go your way "-very extensively used for dis-
missing people in the old. Hudson's Bay times
FIRST LESSON IN CHINOOK. 15
10 'ihle word pehlIten--insanie, crazy-comiej fromn
"lFelon," the naine of an employee of the Hu son's
Bay., who becane insane Between the FrenLh and
En'glish pronunciation of that naine,'the I/ndians
iiade it p1lo, )1ll an, and at last pehlteni, and adopt-
<d the nane to nean insane in general

-o-M SEND FOR THE-<-*-<--

WAWA SHORTHAND INSTRU TOR,


With which Shorthand nay be learned 1'ith-
out a teacher Only 15 cents

'I he Wawa Shorthaed First Reading BoÔk 15 cents.


Engish, Chinook and Latin Manual, a
very curious and interesting Prayer
Book, 192 pages, paper cover e0 cents.
'1 he saine, cloth binding $1 00
Skwamish, Seshel and Slayamen Manu-
als, in one, or the Praye s, Hyins and
Catechism in the said languages, 10
pages 50 cents.
Shushwap Manual, 64 pages 30 cents.
Stalo Manual, 32 pages > 25 cents.
,'l hompson Manual, 26 pages 25 cents.
Lillooet Manual, 32 pages 25 cent'
Okanagan Manual, 32 pages 25 cents.
Polyglot Manual, or all the above manu-
als bound in one, 560 pages, cloth cove I *2 60
Same, (alf binding 2.50
Kamloops Wau a, 1892 1 50
S " 1893 1.50
" " 1894 / 150
1895 100
1896 1.00
1895-96, Lound in one 2.00
Address-- [EDITOR AWA,
3 9844oKM/,OO..
TITLE PAGE OF THE "WAWA '

50 Centimes Io Cent.
No i50

VOL; ÉI. Nol. KAMLOOPS WAWA. January 189R.


THE KAMLOPS WAWOi\
SHORTHAND!
THEWAWA Vo 4M8 IND/AVS SHOROrHA
The simplest system of Short-
hand n the world The easicst to la Shorthand Circulatidng
A Newspaper
learn A hiandred times casier Amongthe Natives.
than the old writng
Two million people (2,000,000)TWO lhousand Indians readlng ad
throughout the world already wrltlag Phonograby.
using the same shorthand It is ofthe Simpil-
adapted to over twenty different The Plalgost proof
languages. clt ofthe Sysiuu1..
Can be learned without a tea
cher in one to threc hours A NOVEL IDEA TO TEACH THE

If you are a itranger to Short- INDIMNS SHORTHAND


hand, take this paper and become N0W CAN NOIA43 LEARNSNORTHAND?
acquainted with thisiluseful art iioaum Siiueihand ta a huvied ati a
tiguuy tit Osemary i A rioo
If have failed to learn
Short nd owng to the compi- sud become expert i it a re dais
oftur indisue it t vv
cation of the systen. you adopted, t das
or from want of time, do not give
up, but try this system, and won- Fu muet hve tivis paper iViv
der at its simphcity. "The Quwes NewspaperleWW,
Subeeeib. fur tua paier and help tu
Time s precious. You will save civSIiu Our Indis, tu umitbi tii vna
tUie as soon as you are acquaint- wo eieP lu daeku asd. tie
gay
ed with tiss pbonograiiy. aaduatin

rlpo STllhelPn
Tou Smsu Osy Os Doll per Anuml.
%DDitesS: 4DtTOR WAWA, KAMLOOPS. .C."
e4

You might also like