Professional Documents
Culture Documents
CH S190 08 LB - InstructionManual - OLA
CH S190 08 LB - InstructionManual - OLA
CH S190 08 LB - InstructionManual - OLA
Capítulo 4 Funcionamiento 29
Apéndice 43
Índice
Etiquetas y Símbolos ........................................................................................................ 1
Información Importante – Por favor, leer antes de usar ................................................ 3
Uso previsto ........................................................................................................................... 3
Aplicaciones del endoscopio y tratamiento endoscópico ...................................................... 3
Manual de instrucciones ........................................................................................................ 3
Formación del usuario ........................................................................................................... 4
Compatibilidad de los equipos ............................................................................................... 4
Reprocesamiento antes del primer uso/reprocesamiento y almacenamiento
después de su uso ................................................................................................................ 5
Equipo de repuesto ............................................................................................................... 5
Gestión del mantenimiento .................................................................................................... 5
Prohibición de cualquier reparación o modificación inapropiada .......................................... 5
Términos de advertencia ....................................................................................................... 6
Peligros, advertencias y precauciones .................................................................................. 6
Aplicaciones cardíacas ........................................................................................................ 10
Precaución para una imagen endoscópica desaparecida o congelada .............................. 10
Apéndice ................................................................................................. 43
Combinación de equipos ................................................................................................ 43
Diagrama del sistema .......................................................................................................... 43
Equipo de reprocesamiento ................................................................................................. 46
Condiciones de uso, transporte y almacenamiento ..................................................... 47
Especificaciones .............................................................................................................. 48
Información sobre EMC ................................................................................................... 50
Etiquetas y Símbolos
Las etiquetas y símbolos relativos a la seguridad están fijados al cabezal de cámara en las posiciones
indicadas a continuación. En caso de que faltara alguna etiqueta o símbolo o de que éstos no fueran
legibles póngase en contacto con Olympus.
Símbolo Descripción
Precaución
Número de serie
Placa de precaución
Muestra la precaución de secar el conector de vídeo.
Uso previsto
Este instrumento se ha diseñado para ser utilizado con un endoscopio de Olympus, un procesador de
vídeo, una fuente de luz, un monitor y otros equipos auxiliares para la observación, el diagnóstico y el
tratamiento endoscópicos.
No utilice este instrumento para un propósito distinto al previsto.
Si existen normas oficiales, sobre las aplicaciones del endoscopio y del tratamiento endoscópico,
definidas por las administraciones del hospital u otras instituciones oficiales, como sociedades aca-
démicas de endoscopia, siga estas normas. Antes de iniciar la endoscopia y el tratamiento endoscópico,
evalúe a fondo sus propiedades, fines, efectos y posibles riesgos (su naturaleza, grado y probabilidad).
Realice la endoscopia y el tratamiento endoscópico sólo si sus beneficios potenciales son mayores
que los riesgos.
Explique detalladamente al paciente los posibles riesgos y beneficios que conlleva la endoscopia y el
tratamiento endoscópico, así como cualquier método de exploración/tratamiento que puede sustituir la
endoscopia. Realice la endoscopia y el tratamiento endoscópico únicamente si ha obtenido el consenti-
miento del paciente.
Incluso después de iniciar la endoscopia y el tratamiento endoscópico, continúe evaluando los posibles
riesgos y beneficios, e interrumpa de inmediato la endoscopia/el tratamiento para tomar las medidas
oportunas si los riesgos para el paciente superan los posibles beneficios.
Manual de instrucciones
Este manual de instrucciones contiene información importante sobre la utilización segura y efectiva de
este instrumento. Antes de la utilización, revise a fondo este manual y los manuales de todos los
equipos que se emplearán durante el procedimiento y utilice el equipo según las instrucciones.
Tenga en cuenta que el completo manual de instrucciones elaborado para este cabezal de cámara
está compuesto por el presente manual y el “MANUAL DE REPROCESAMIENTO” con el modelo de
su cabezal de cámara detallado en la portada. También acompaña al cabezal de cámara en el
momento del envío.
Conserve éste y los demás manuales en un lugar siempre accesible y seguro.
En caso de tener dudas u observaciones sobre el contenido del mismo, póngase en contacto con
Olympus.
Sensor de imágenes:
El sensor de imagen es un dispositivo que transforma la luz en señales eléctricas.
Si existen normas oficiales acerca de la formación del usuario que realizará la endoscopia y el
tratamiento endoscópico definidas por las administraciones médicas del hospital u otras instituciones
oficiales, como las sociedades académicas de endoscopia, siga estas normas. Si no hay ninguna
norma de cualificación oficial, el usuario de este instrumento deberá ser un médico autorizado por el
director de seguridad médica del hospital o por la persona encargada del departamento.
El médico deberá ser capaz de realizar de forma segura la endoscopia y el tratamiento endoscópico
previstos, de acuerdo con las directrices especificadas por sociedades académicas de endoscopia,
etc. y teniendo en cuenta la dificultad de la endoscopia y del tratamiento endoscópico. Este manual no
explica ni comenta procedimientos endoscópicos.
Este instrumento no ha sido reprocesado antes de su envío. Antes de utilizar este instrumento por
primera vez, reprocéselo siguiendo las instrucciones del “MANUAL DE REPROCESAMIENTO” que
acompaña al cabezal de cámara con el modelo de cabezal de cámara detallado en la portada.
Después de utilizar este instrumento, reprocéselo y almacénelo de conformidad con las instrucciones
del manual de reprocesamiento que acompaña al cabezal de cámara. Un reprocesamiento o
almacenamiento incorrecto o incompleto puede suponer un riesgo de infección, dañar el equipo o
reducir su rendimiento.
Equipo de repuesto
Asegúrese de preparar otro cabezal de cámara para evitar que el examen tenga que ser interrumpido
debido a una avería o funcionamiento anómalo del equipo.
La probabilidad de fallo del cabezal de cámara y del equipo auxiliar es mayor a medida que aumenta
el número de procedimientos realizados y/o el total de horas de funcionamiento. Además de la
inspección, antes de cada procedimiento, la persona encargada del mantenimiento del equipo médico
de cada hospital deberá inspeccionar periódicamente los artículos especificados en este manual. No
deberá utilizarse un cabezal de cámara en el que se haya observado alguna irregularidad, sino que se
deberá inspeccionar de acuerdo con la sección 5.2 “Guía de solución de problemas”. Si después de la
inspección sigue observando la irregularidad, póngase en contacto con Olympus.
Este cabezal de cámara no contiene piezas que puedan ser reparadas por el usuario. No lo desmonte,
modifique ni intente repararlo; se pueden producir lesiones al paciente o al usuario y/o daños en el
equipo.
El equipo que haya sido desmontado, reparado, alterado, cambiado o modificado por personas que no
sean del personal técnico autorizado de Olympus quedará excluido de la garantía limitada de
Olympus y no está garantizado por Olympus de ningún modo.
Términos de advertencia
Indica una situación de peligro inminente que, de no ser evitada, puede tener
PELIGRO
consecuencias mortales o producir graves lesiones.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no ser evitada, puede tener
ADVERTENCIA
consecuencias mortales o producir graves lesiones.
Al manejar este cabezal de cámara, respete los peligros, advertencias y precauciones siguientes. Esta
información debe complementarse con los peligros, las advertencias y precauciones descritos en
cada Capítulo.
PELIGRO
ADVERTENCIA
• Después de utilizar este cabezal de cámara por primera vez, reprocéselo y alma-
cénelo siguiendo las instrucciones del “MANUAL DE REPROCESAMIENTO” que
acompaña al cabezal de cámara con el modelo de cabezal de cámara detallado en
la portada. Si se utilizan instrumentos que no han estado correctamente guardados
o que se han reprocesado de forma incorrecta o incompleta, podría provocarse
contaminación cruzada y/o infecciones al paciente.
• Este cabezal de cámara puede interferir con otros equipos médicos electrónicos
utilizados en combinación con el mismo. Antes de usarlo, compruebe la completa
compatibilidad de este cabezal de cámara con todo el equipo con el que se usará.
• No inserte el conector de vídeo con los contactos eléctricos húmedos o sucios.
Podría producirse una descarga eléctrica, causando graves daños al endoscopio y
poniendo en peligro la seguridad del paciente y/o del usuario.
• No utilice este cabezal de cámara en ningún lugar donde pueda estar sometido a
una fuerte radiación electromagnética (por ejemplo, cerca de un dispositivo tera-
péutico de microondas, MRI, equipos inalámbricos, dispositivos terapéuticos de
onda corta, teléfonos móviles/inalámbricos, etc.). Esto puede influir negativamente
en el funcionamiento del producto.
• Por las razones que se describen a continuación, no deberá basarse exclusiva-
mente en el modo de observación NBI*1 para la detección primaria de lesiones o
para tomar una decisión respecto de un diagnóstico potencial o una intervención
terapéutica.
No se ha demostrado que el NBI aumente el rendimiento o la sensibilidad para
encontrar cualquier lesión específica en la mucosa.
No se ha demostrado que el NBI ayude a diferenciar ni a establecer la presencia
o ausencia de displasia o cambios neoplásicos dentro de la mucosa ni lesiones
en la mucosa.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Aplicaciones cardíacas
PELIGRO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Compare los artículos del paquete con los que se muestran a continuación. Revise cada artículo
para comprobar si presenta daños. Si el cabezal de cámara está dañado, falta alguna pieza o si tiene
alguna pregunta, no utilice los elementos; póngase en contacto inmediatamente con Olympus.
Cabezal de cámara
CH-S190-08-LB
Accesorios
Cap.1
2
1
3
Cap.2
6
7
8
12
11
9
10
N. º Nomenclatura Función
1 Bloqueo del soporte Esta palanca se mueve para bloquear y desbloquear el soporte del endoscopio.
del endoscopio
2 Soporte del El endoscopio está conectado a este soporte.
endoscopio
3 Botón de bloqueo Este botón se presiona para conectar y desconectar el ocular del endoscopio de y
del endoscopio en un soporte de endoscopio.
4 Anillo de enfoque Ese anillo se gira para un ajuste inicial de enfoque de la imagen endoscópica.
5 Cuerpo principal El sensor de imagen (CCD), que convierte la imagen endoscópica en señales
eléctricas está situado aquí. Esta sección del cabezal de cámara controla la rotación Cap.2
de la imagen endoscópica.
6 Interruptor remoto 1 La función del interruptor se selecciona en el procesador de vídeo. Para más
información sobre seleccionar las funciones, consulte el manual de instrucciones
del procesador de vídeo.
7 Interruptor remoto 2 La función del interruptor se selecciona en el procesador de vídeo. Para más
información sobre seleccionar las funciones, consulte el manual de instrucciones
del procesador de vídeo.
8 Interruptor remoto 3 La función del interruptor se selecciona en el procesador de vídeo. Para más
información sobre seleccionar las funciones, consulte el manual de instrucciones
del procesador de vídeo.
9 Cable de cámara Este cable conecta el cabezal de cámara al procesador de vídeo.
10 Conector de vídeo Este conector se conecta al enchufe del conector de vídeo del panel frontal del
procesador de vídeo.
11 Clavijas de contacto Conectan el cable del cabezal de cámara al procesador de vídeo.
12 Marca UP (arriba) Cuando el conector de vídeo está conectado al procesador de vídeo, esta marca
debe señalar hacia arriba.
Cap.2
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Prepare este cabezal de cámara, el equipo y todo el equipo de protección personal que se muestra en
la figura 3.1. Prepare el equipo en “ Diagrama del sistema” en la página 43 de acuerdo con el uso
previsto.
Consulte también los respectivos manuales de instrucciones de cada pieza del equipo antes del uso.
Cabezal de cámara
Cap.3
Cabezal de cámara*1
Equipo auxiliar
Monitor
Cap.3
Conector de vídeo
Figura 3.2
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
• Para garantizar la seguridad, conecte de forma segura el cable de red del equipo
del sistema de vídeo y la fuente de luz a un enchufe de categoría hospitalaria
(toma de corriente).
• Cuando utilice un monitor de vídeo u otro equipo auxiliar que no sea de categoría
médica, conecte siempre el equipo de Olympus a través de un transformador
aislador.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Cap.3
Conector
de vídeo
Clavijas de contacto
Figura 3.3
3 Asegúrese de que la marca ARRIBA del conector de vídeo está mirando hacia arriba
(véase la figura 3.4).
4 Con una mano, sostenga el procesador de vídeo sin moverlo. Con la otra, empuje el
conector de vídeo en el enchufe para el conector de vídeo, hasta que haga clic.
Marca UP (arriba)
Conector de vídeo
Figura 3.4
5 Compruebe que el conector de vídeo esté bien conectado, tirando suavemente del
mismo.
Conexión al endoscopio
PRECAUCIÓN
NOTA
1 Sujete el soporte del endoscopio con una mano y presione ambos botones de
bloqueo del endoscopio (véase la figura 3.5).
2 Mientras mantenga presionados los botones de bloqueo del endoscopio, presione
suavemente el ocular del endoscopio dentro del soporte del endoscopio y después
suelte el botón de bloqueo del endoscopio.
Ocular
Botones de
bloqueo del
endoscopio
Figura 3.5
Encienda el equipo del sistema de vídeo, la fuente de luz y el monitor. Inspecciónelos tal y como se
describe en los manuales de instrucciones pertinentes.
Figura 3.6
3 Confirme que se emite la luz de iluminación y que las imágenes endoscópicas WLI y
NBI no contienen ruidos, están borrosas, nubladas o tengan otras irregularidades.
4 Agite el cable de la cámara y confirme que la imagen endoscópica no desaparezca
momentáneamente, parpadee o muestre otras irregularidades.
De acuerdo con la sección 4.5, “Ajuste de brillo”, confirme que los ajustes de brillo recomendados se
puedan ajustar.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Para evitar un funcionamiento anómalo del equipo, nunca pulse los interruptores
remotos utilizando instrumentos de punta afilada, como unas pinzas.
Cap.3
Figura 3.7
Capítulo 4 Funcionamiento
Este manual no contiene ninguna explicación ni información sobre técnicas endoscópicas clínicas.
Sólo explica el manejo y las precauciones básicas relacionadas con el funcionamiento de este cabezal
de cámara. Por lo tanto, el usuario de este cabezal de cámara debe ser personal médico o paramédico
bajo la supervisión de un médico, y debe haber recibido la formación adecuada en técnicas de
endoscopia clínica.
4.1 Precaución
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Endoscopio Cabezal
de cámara
Cap.4
Figura 4.1
PRECAUCIÓN
Cap.4
Figura 4.2
NOTA
Cuando se usa el fibroscopio pueden aparecer patrones con efecto moiré. Si esto
ocurre, gire el endoscopio o ajuste el enfoque para encontrar la posición con la
mínima cantidad de patrones de efecto moiré.
PRECAUCIÓN
1 Mueva el bloqueo del soporte de endoscopio en dirección hacia abajo para desbloquear
el soporte de endoscopio. El cuerpo principal bascula hacia abajo con la fuerza de la
gravedad, como se muestra en la figure 4.4.
2 Sujete el soporte de endoscopio y gire el cuerpo principal en la dirección de la flecha,
como se muestra en la figura 4.4 de forma que la punta de la imagen endoscópica
siempre se muestra de forma vertical en el monito.
3 Cuando se bloquea la posición del cuerpo principal, mueva el bloqueo del soporte
de endoscopio en dirección hacia arriba para bloquear el soporte del endoscopio
(véase la figura 4.3).
Figura 4.3
Muesca
Cuerpo principal
Figura 4.4
NOTA
Consulte el manual del procesador de vídeo para el ajuste de balance de blancos o el ajuste manual
de tono de color. Cap.4
NOTA
Consulte el manual de instrucciones del procesador de vídeo para encender (ON) la función de AGC
(Control Automático de Ganancia). Y consulte el manual de instrucciones de la fuente de luz para
encender (ON) el modo de alta intensidad.
NBI es la abreviatura de Narrow Band Imaging. Para más detalles, consulte el manual de
instrucciones del equipo del sistema de vídeo.
ADVERTENCIA
NOTA
• Usar el cabezal de cámara con un endoscopio rígido fino podría dar como
resultado la apariencia roja en el borde de la máscara. Esa no es la coloración
del tejido mucoso.
• Cuando el balance de blancos se ajusta para observación bajo luz normal,
se ajusta de forma simultánea para observación NBI.
• Cuando se cambie entre WLI y BNI se necesitará ajustar el enfoque.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Soporte del
endoscopio
Ocular
Botones de
bloqueo del
endoscopio
Figura 4.5
ADVERTENCIA
Cap.4
En la siguiente tabla se muestran las causas posibles y las medidas correctivas para problemas que
pueden producirse debido a errores de configuración del equipo o al deterioro de los consumibles.
Los problemas o fallos debidos a otras causas que las descritas a continuación deben ser reparados
por el servicio técnico. Puesto que las reparaciones realizadas por personal no calificado de Olympus
pueden provocar lesiones en el paciente o el usuario, así como daños en el equipo, asegúrese de
ponerse en contacto con Olympus para realizar las reparaciones, de acuerdo con la sección 5.4,
“Devolución del cabezal de cámara para su reparación”.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Antes de devolver el cabezal de cámara para su reparación, póngase en contacto con Olympus.
Adjunte al cabezal de cámara una descripción de su funcionamiento incorrecto o daño y el número de
teléfono de la persona de sus instalaciones más familiarizada con el problema. Asimismo, adjunte una
Orden de Reparación. Cuando vaya a devolver el cabezal de cámara para su reparación, siga las
instrucciones de la sección 4.8, “Transporte fuera del hospital”.
Cap.5
Apéndice
El equipo compatible con el cabezal de cámara y la información sobre EMC se describen en el
presente apéndice.
Combinación de equipos
Las combinaciones recomendadas de equipos y accesorios que pueden utilizarse con este cabezal
de cámara se detallan a continuación. Puede que algunos elementos no estén disponibles en todas
partes. Los productos nuevos presentados posteriormente a este cabezal de cámara también pueden
ser compatibles con el mismo. Para obtener información más detallada al respecto póngase en
contacto con Olympus.
ADVERTENCIA
Fibroscopio*1
Endoscopio rígido*1
Cabezal de cámara
CH-S190-08-LB
Cable de luz
Ap.
Ap.
Equipo de reprocesamiento
Ap.
Ap.
Especificaciones
*1 Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones del OTV-S190, CV-190.
Ap.
Ap.
7
d = ------ P
E1
800 MHz – 2,5 GHz
Definición: Donde “P” es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante
del transmisor, y “d” es la distancia de separación recomendada en metros (m).
Ap.
NOTA
NOTA
Ap.
NOTA
Distribuidor
Avenida Insurgentes Sur No. 859, Piso 6, Colonia Nápoles, Delegación Benito Juárez,
C.P. 03810, Distrito Federal, México
Fax: (52)9000-22-59 Teléfono: (52)9000-22-55 ext. 101
RA1844 04