Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 10

New Zealand

Just kidding:)
The English language was established in New Zealand by colonists during the 19th
century. The most distinctive influences on New Zealand English have come from
Australian English, English in southern England, Irish English, Scottish English, the
prestige Received Pronunciation (RP), and Māori. New Zealand English is most similar
to Australian English in pronunciation, with some key differences. A prominent
difference is the realisation of /ɪ/ (the KIT vowel): in New Zealand English this is
pronounced as a schwa.
For the first half-century or so of European settlement, the Māori language was a
common way of communicating. Early settlers were dependent on Māori for many
things and had to learn to speak the language if they wished to trade with them.
Up to the 1870s, and in some areas for several decades after that, it was not unusual for
government officials, missionaries and other prominent Pākehā (European New
Zealanders) to speak Māori. Despite the emphasis on speaking English, the Māori
language survived.
The Māori language consists of five vowel sounds:
a (‘a’ as in ‘car’)
e (‘e’ as in ‘egg’)
i (‘i’ like the ‘ee’ in ‘tee’)
o (‘o’ as in ‘four’)
u (‘u’ like an ‘o’ in ‘to’)
Vowels can be long or short. A long vowel is signified with a macron above it. For
example:
a, (short vowel) papa (earth)
ā, (long vowel) pāpā (father)
There are eight consonants in Māori, similar to those in English — h, k, m, n, p, r, t, and
w.
There are also two different consonants — ‘wh’ and ‘ng’. Many Māori pronounce the
‘wh’ sound similar to the English ‘f’. The ‘ng’ is similar to the ‘ng’ sound in English
words like ‘sing’, except that in Māori, words can start with ‘ng’.
Phonetic peculiarities of New Zealand English nowadays:
• Occasionally 'r' can be a trilled sound due to the Scottish influence, especially on South
Island.
• /h/ is sometimes dropped in certain mid-sentence pronouns.
• /j/ is not dropped following alveolar consonants in words such as new, duty, tune,
assume.
New Zealand English vocabulary:
bushed (lost or bewildered), chunder (to vomit), drongo (a foolish or stupid person),
fossick (to search), jumbuck (sheep, from Australian pidgin), larrikin (mischievous
person), Maccas (slang for McDonald's food), maimai (a duckshooter's hide; originally a
makeshift shelter, from aboriginal mia-mia), paddock (field, or meadow), pom or
pommy (an Englishman), skite (verb: to boast), station (for a very large farm).
KIWI LANGUAGE

* Trying to demonstrate my knowledge of prt sc button, eh

Here are some Kiwi terms for you to pretend a kiwi (not a bird or a fruit):
 Eh/Aye – compulsory addition to the end of a rhetorical question... "Last night
was bloody good, eh"
 "As" - also added to the end of words: "cold as", "fun as", "drunk as", "mean as" -
used to place emphasis on the word preceding 'as'.
 Heaps - used instead of "lots"... "We saw heaps of dolphins in Kaikoura."
 "Gap it" - to leave/exit the situation
 "ie" – often found at the end of shortened words, e.g. pressie (present), hottie (hot

person), tantie (tantrum), cuzzie (cousin)


 Sweet as – great, as in "sweet as pie"... "That bungy was sweet as!"
 Hard case – someone who has a big personality, may do unusual things but
basically is a real laugh... "Our bus driver's hard case!"
 No worries/No wakas! – no problem!

 Kiwi language is known for its uptalking manner of pronunciation, i.e. affirmative
statements can sound like questions which are quite confusing.

*Yeah nah, I’m continuing playing with prt sc

Yeah nah
 Adds more flow to what is being said.
 Make language more polite,
 An unclear answer.

CA_UK_US
Canadian English British English American English
Kraft Dinner (K.D.) Macaroni & Cheese

Elastics Rubber Bands


Bathroom \Restroom Toilet Bathroom\Washroom \Restroo
(formal) (formal)
Rain gutter Eavestrough
Bathrobe House Coat
Canuck = Canadian
Couch\ Sofa Couch\ Sofa\ Chesterfield
Fire Station Fire Station\ Fire Hall
Otter pops Freezee
(Cloth) napkin Napkin\ Serviette
Hat\ Beanie Bubble hat/ Beanie Toque
Crosswalk Zebra crossing
Sweater Jumper
Good Idea Good shout!
Runners Trainers Sneakers
Wallet Purse
Purse Handbag
Skanky = provocatively Skanky = grabby
dressed
Puckish (old) = hungry
Eggplant aubergine
zucchini courgette
knicks; knickers; nickers pants
pants trousers
cellphone mobilephone
seven thirty (7:30) Half seven

Parkin garague Car park


Sidewalk Pavement

Trank  boot

American British Canadian


1) pronounce each word tend to enunciate their
clearly, which makes their vowels with
speech sound clean with the exaggeration.
exception of the letter “r.” Vocabulary words like,
2) tent to omit the “r” sound “color,” would be
in words, when speaking. pronounced “Culaur” in
“far,” would sound like Canada, and “Culer” by
“Fah. the British.
3) Vowels are rounded
Although Canada and the Verbs such as,
United Kingdom are both “recognize” and
part of the Commonwealth “analyze” end with a "z"
of Nations, and Canada was in Canada,
once ruled by the British
Empire, there does remain
some significant differences
in the way both countries
spell words. and in Britain
they replace the "z" with an
"s" letter, which spells
“recognise” and “analyse.”

Canadian English is
more flexible than
British English, where
spelling rules are more
rigid.
-ou (e.g. colour, behaviour, -o (e.g. color, behavior, Spelling French-derived
mould) mold) words that in American
English end with -or and
-er, such as color or
center, often retain
British spellings (colour
and centre).
-||- -||- Some nouns, as in
British English, take -
ice while matching
verbs take -ise – for
example, practice and
licence are nouns while
practise and license are
the respective
corresponding verbs.
(But advice and advise
are universal.)
to American traveled, Canadian spelling doubling the consonant
counseling, and marvelous. sometimes retains the -l-
In American English, this British practice of doubling
consonant is only doubled the consonant -l- when
when stressed; thus, for adding suffixes to words
instance, controllable and even when the final syllable
enthralling are universal. (before the suffix) is not
(But both Canadian and stressed. Compare Canadian
British English use balloted (and British) travelled,
and profiting. counselling, and marvellous
(more often than not in
Canadian while always
doubled in British)
ise or -yse. Words such as realize
and paralyze are usually
spelled with -ize or -yze
rather than -
Canadians are famous
for saying “eh” at the
end of most sentences
such as: “You never told
me you were coming to
the football game, eh”.

ogue (e.g. analogue,


-og (e.g. analog, monolog, monologue, catalogue)
catalog)

*Note that American


English also recognizes
words spelled with –ogue

Australian English
Pronunciation Vocabulary Grammar
1. Words that end in a Arvo – afternoon Australian English’s
consonant sound are often Avo – avocado reputation as an amalgam
linked to the following Ambo – ambulance of British and American
word if it starts with a Servo –service station English can be understood
vowel sound. Barbie – barbecue more clearly when you
This arvo Sanga – sandwich look at its grammatical
I am a little hungry Kanga – kangaroo features. For example, in
Keep it together Blowie – blow fly terms of spelling,
2. The Australian accent Footy – football Australian English most
is non-rhotic Moozy – mosquito closely resembles British
The Australian accent is Bottle-o – bottle shop English. The ‘u’ is
for the most part non- She’ll be right, mate! – retained in words like
rhotic. This means that Don’t worry about it ‘colour’ and the ‘ise’
the pronunciation of the It’ll be fine ending is used instead of
/r/ sound will never occur This expression is used the Americanised ‘ize’
at the end of words. when you want to suffix on words like
Where an American will convince yourself or ‘realise’/’realize’.
say three separate sounds someone else that Yet, there are plenty of
for the word car /kar/, an everything will be okay. exceptions to this. The
Australian native speaker It’ll be ace! word ‘inquire’ is often
will only say /ka:/. A ripper of a time! – used instead of ‘enquire’,
3. The Letter “T” – In These expressions are which resembles
Australian English, the used to say that something American English, while
letter “T” is frequently is really great. the word ‘program’ is
softened, making sound Tradie – a tradesman used instead of the British
closer to an American Chippy – a carpenter English ‘programme’.
“D.” On the “Cultivated” Sparky – an electrician Furthermore, even though
end of the Australian Brickie – a bricklayer the British English
accent spectrum, the letter Knock off – to finish spelling of ‘labour’ is
“T” is sharper and more work most common, the
pronounced. Get/be on the piss – to Australian Labor Party’s
Alternatively, in General drink a lot of alcohol name has an
Australian, and even more Chuck a sickie – you can Americanised spelling
so in Broad Australian, say this expression when instead.
the letter “T” is softened you tell your boss that Much like with British
or omitted entirely. For you are unwell and you English, Australian
example, in Broad or need to take a day off but English has irregular past
General Australian, the really you just want to do tense and past participles
word “matter” might something more a fun of verbs like ‘spell’ and
sound more like Take it easy – relax, rest, ‘smell’, so they become
“mehdduh.” chill out; ‘spelt’ and ‘smelt’,
4. The Letter “U” – Calm down respectively. However,
Australian accent like with American
pronunciation starts with English, Australians are
the vowels, and the most more likely to say
unique vowel in numbers like 1,100 as
Australian English is the “eleven hundred”, rather
letter “U.” When “U” than “one thousand, one
follows a consonant, it is hundred”.
preceded by a “Y” sound, When dealing with
like in the word “yes.” collective nouns,
For example, the word Australian English has
“dune” becomes “dyune,” more in common with the
while “music” becomes American version of the
“myusic.” language. For example,
5. Diphthongs – As the both Australians and
Australian accent Americans would say “the
broadens, the vowels football team has scored a
become longer. In fact, goal”, whereas in British
the Broad Australian English, they would say
accent has longer vowels “the football team have
than just about any other scored a goal”.
form of English. This is
most noticeable with Interestingly, the naming
diphthongs (the of rivers follows either
combination of two vowel American or British
sounds). In Australian conventions, depending
English, the first sound is on where in the country
generally much longer you are. For most of
than the second one. Australia, the American
naming convention is
used, so the word ‘River’
appears last, as with the
Hudson River or the
Mississippi River. To give
an Australian example, it
would be the Darling
River.
Yet, in Southern
Australia, the British
naming system is used,
with the word ‘River’
appearing first, as with
the River Thames.
Therefore, the river
mentioned above would
be called the River
Darling.

You might also like