Professional Documents
Culture Documents
The Use of Language in Different Social Setting: A Case of 100 Level Students of English/social Studies
The Use of Language in Different Social Setting: A Case of 100 Level Students of English/social Studies
INTRODUCTION
1.0. Introduction
Communication via the use of language, therefore, is neither a recent phenomenon nor
cases unintended audience or “ recipient “ although the recipient need not be present or
communication can occur as long distance, in time and space. But then communication
often requires that the communicating parties have a common understanding of the
subject matter” (source lost). Longe and Ofuani (1996:1) capture the concept of
1
Language is therefore a method of human communication, either spoken or written in a
manner) with the intention of passing across a message. It can be buttressed here that to
achieve this linguistic necessity, man explores different channels of communication at his
disposal to achieve this rather undying and unending linguistic need. This proposition is
not unconnected to the fact that man has continued to use different media of
communication to expand the frontiers of his insatiable needs for sharing and gathering
information. This linguistic need is further shaped by the linguistic environment and the
information. To put it more aptly, meaning is the primacy of language use. Thus the
The importance of language has been captured by many scholars across the globe.
Meyers affirms that “the most tangible indication of our thinking power is language –our
spoken, written, or signed words and the ways we combine them as we think and
communicate. Humans have long and proudly proclaimed that language sets us above all
language does not occur in a vacuum. Halliday (1978:28) corroborates this view when he
remarks that:
2
Language comes to life only when functioning in some environment. We do not
experience language in isolation-if we did, we would not recognize it as language-
but always in relation to a scenario some background of persons and actions from
which the things which are said derive their meaning.
In the Nigerian context, many languages exist and are used for different communication
purposes, and are often designated foreign language (e.g. English, French, and German
etc.) or indigenous languages (e.g. Hausa, Igbo and Yoruba among several others). Some
scholars even classify them into indigenous, exogenous and indi-exogenous language like
Pidgin.
The implication of this linguistic pluralism is that terms like bilingualism, borrowing,
code switching and code mixing have recurrent linguistic features over time; and as such,
speakers of a given language will have a wide variety to make deliberate or conscious
linguistic choices given the different linguistic codes at their disposal; however, the
language aptitude and attitude of the language users among other linguistic parameters
often come to bear. Nevertheless, this linguistic reality which is a clear manifestation of
One of the advantages of having multiple languages for communication is that it gives the
user the ability to make different linguistic choices at a particular point in time. This of
3
course is dependent on the context or on the domain of social interaction. This table
liturgy
phenomenon, the domain of its use is not only suggestive of the different places it is used
but also of the interactive context in which it occurs. He is of the view that “these include
lexical and grammatical choices that express appropriate experiential meaning, that is,
meaning concerned with the construal of the world of experience. It is expedient to refer
to Fisherman’s (1972:22) model as illustrated above is apt here in order to see what
From the table above, it is obvious that language domains are different, and as the table
shows, it is foremost before the likes of addressee, setting and the topic of discourse.
Presumably, apart from these three, it is the domain that determines the variety or code in
4
use, and further determines whether or not the other sociolinguistic factors like code
switching and code mixing can even occur in the first place. Thus from the domain, it is
easy to suggest the variety (or varieties) of language that is likely to be used in the
communication process. This research examines the use of languages in different social
settings specifically Pidgin, English, Hausa and one’s Mother Tongue. Also, the term
setting, context, situation and domain are used to refer to the same thing in the context of
this research.
The fact that there are many languages available for use is both a blessing and a curse.
With reference to the latter, the use of many languages by an individual could affect
his/her linguistic competence in the many languages at his or disposal. On the other hand,
likely another issue. For instance, Pidgin can be used in formal environment where
Standard English is supposed to be used or Standard British English can be used where a
Mother is considered most appropriate. The point is that linguistic pluralism can also be
may be.
5
ii. Do you speak English or Standard British English?
iii. Do you have speak a Mother Tongue that is different from Hausa?
iv. Are there instances or situations where you use one of these languages in a situation
where you are not supposed to use it like speaking Hausa in a school setting?
Aim
The aim of this study is to examine the use of language in different social setting: a case
of the 100L English/Social Studies students in the Department of English, Kaduna State
Objectives
English, Kaduna State College of Education, Gidan Waya, Kafanchan, Kaduna speak
Pidgin
To show that the student of 100L English/Social Studies students in the Department of
English, Kaduna State College of Education, Gidan Waya, Kafanchan, Kaduna speak the
English language
6
To prove that the student of 100L English/Social Studies students in the Department of
English, Kaduna State College of Education, Gidan Waya, Kafanchan, Kaduna speak
To investigate whether or not there are instances or situations where a student (s) use one
of these languages in a situation where he/she is not supposed to like speaking Hausa in a
The significances of this study are presented in the individual paragraphs that follow:
The students of language as well as others interested in language will find this study
relevant in that it shows how language contact and language variation can have either a
setting.
Similarly, this research will show how language is used in different social settings and
possibly why. This research subscribes to the view that it is the domain that sets the mood
for the context of language use. In summary, however, Crystal (2008:155) remarks thus:
7
Also, to show future researchers interested in the analysis of language variation and
contact how to go about it, particularly in terms of how to collect and analyze data, but
most importantly to explore other theoretical models or approaches apart from the ones
Furthermore, curriculum planners and linguistic experts are to take the necessary steps on
how to advise teachers and people who teach language on how to enlighten their students
on how to use language in different social settings and also stress the need on how to
keep the languages apart. It will therefore be expedient to organize workshops and
This study is specifically delimitated to the of 100L English/Social Studies students in the
Kaduna. About fifty (50) students are going to be used for this exercise.
8
CHAPTER TWO
LITERATURE REVIEW
2.0 Introduction
In many speech communities, bilinguals sometimes produce discourse which in the same
conversational turn or in consecutive turns, include morphemes from two or more of the
refer to as code mixing and code switching used to refer to interchangeable use of codes
in the speech pattern of bilinguals mostly in bilingual or multilingual settings. But there
are times when words are borrowed from a more dominant language to be used or
examines concepts like, language contact, borrowing, code switching and code mixing.
The linguistic phenomenon of language contact is no doubt responsible for terms like
borrowing, code switching and code mixing. As two or more languages come in contact,
this linguistic phenomenon becomes inevitable. The languages may have some
9
On very rarely, if ever, does a language find itself spoken in a completely isolated
environment, with no contact at all between its speakers and the speakers of other
languages. Most speakers of any given language have day-to-day dealings with the
speakers of at least one or two other languages, and possibly with a larger part of human
existence, the situation was probably for everybody to routinely learn and use two, three,
even four different languages. This is still what we find today over most of the planet: it
is that between 70 percent and 80 percent of the earth’s population are bilingual or
language variation and they include the likes of geographical and social mobility, gender
and power, age, audience, identity and social remarks that “in LINGUISTICS, a term
which describes any regionally or socially definable human groupm which can be
10
vary in size from a tiny cluster of speakers to whole nations or supranational groups (such
why some contact have mere profound effect than others by addressing contact
1. Casual contact (borrowers need not be fluent in the source language, and/or few
borrowed.
Lexicon only content words- most often nouns, but also verbs, adjectives and
adverbs
Structure none.
2. Slightly more intense contact (borrowers must be reasonably fluent bilinguals, but
words and slight structural borrowing. Lexicon function words (e.g. conjunctions
and adverbial particles like ‘then’) as well as content words; still non basic
vocabulary…
3. More intense contact (more bilinguals, attitudes and other social factors favoring
11
languages-may also be borrowed at this stage, including such closed- class items
as pronouns and numerals as well as nouns and verbs and adjectives; derivational
affixes may be borrowed too (e.g. able/-ible, which originally entered English on
Thomas’ submission above shows that language contact leads to different kinds of
borrowing but equally important is the need to explain terms like lexical or content
words, structural or function words in order to ascertain the type of linguistic implications
for students of English/Social Studies in the light of the many languages available.
2.3. Bilingualism/Mltilingualism
12
Bilingualism has to do with the existence of two languages and people who speak same
while multilingualism has to do with the existence of several languages like in the case of
Nigeria where there are so many languages and many bilinguals or “multilinguals”.
Olateju and Oyeleye (2005:188) subscribe to this view when they remark that
other words, bilingualism is the alternate use of two or more languages; and the person
Nigeria is a country with an immense population of over 140 million, the largest
in Africa and several hundred languages and ethnic groups, though with no single
group being a majority, and the three largest ethnic groups together constituting
only approximately half of the country’s total population. Having being termed a
united territory by the British in 1914, with artificially created borders arbitrarily
including certain ethnic groups while dividing others with neighbouring states,
Nigeria and its complex ethno linguistics situation in many ways is a prime
representation of the classic set of problems faced by many newly developing
states in Africa when decisions of national language policy and planning have to
be made, and the potential role of language in nation-building has to be
determined.
This rather long quotation above indeed describes the state of the Nigerian nation
nature thus Nigeria’s many languages are spread broadly throughout the country’s thirty-
six states and have populations that vary quite considerably in size with three particular
enthno-linguistic groups making up over half of the total population… the remaining
several hundred languages are being spoken by much smaller, in many cases with the
13
Jowitt (1991:9) corroborates this view when he puts forward the claim that “to try to
Estimates have ranged from 200 to over 400”. This proposition sums up the view that
indeed Nigeria is among the multilingual nations of the world and perhaps the most
Onah (2015:140), in Issues in Language and Linguistics, gives the following as the basic
14
Martin and Nakayama (2007:232), on multilingualism, remarks that “people who speak
more than two languages are often called bilingual; people who speak more than two
languages are considered as multilingual. Rarely do bilinguals speak both languages with
the same level of fluency. More commonly, they prefer to use one language over another,
depending on the context and the topic”. Therefore the inevitable linguistic relationship
between the Hausa language and Atyap is better summed up in the words of these
authors. They further add that “perhaps it is easier to think of language as a “prison
house”, to borrow Fredric Jameson’s (1972) metaphor. All of the semantic, syntactic,
pragmatic, and phonetic systems are enmeshed in a social system from which there is no
chronological age of the child. Of these five variables, of particular interest is linguistic
dissimilarity. He further describes it thus “the characteristics of the two languages differ
Also, Ogunleye (1998:119) is of the view that bilingualism could be societal which could
explain why the average Nigerian student has many languages at his or her disposal. He
also affirms that “societal bilingualism is where two or more languages exist in two or
more territorially distinct parts of the same country, state or nation such places are said to
15
be territorially bilingual or multilingual”. The processes of societal bilingualism include
Of all these processes of being bilingual, two stands out for consideration in relation to
say for instance Hausa and the English language: linguistic imposition and trade:
side by side in the same geographical location. Their interaction will certainly bring about
societal bilingualism”. Ogunloye (1998:1190. This view is not unconnected to the fact
that the Hausa language because of its dominance in the north and sub-Saharan Africa
has created a sort of linguistic imbalance and hence the allusion to linguistic imposition.
Besides, because it is the language of buying and selling, it has further eroded or better
Olateju and Oyeleye (2005:189) are of the view that multilingualism is simply
bilingualism at a higher level because it is the addition of one or more languages to the
ones the bilingual already has. In other words, multilingualism is the ability of an
Stewart (1968) identifies four attributes for classifying multilingual societies: (1)
16
These four attributes are used to know the quality of a language. That is, whether it is
vital with regard to how useful it is to the community. Vitality of any language depends
on the function of that language. The more plus (+) the language has, the more the
importance or vitality it has, and many people have different attitudes towards these
Creole (C), Pidgin (P).Be that as it may, the use of two or more languages is a welcome
However in many parts of the world an ability to speak more than one language is
not at all remarkable. In fact, a monolingual individual would be regarded as a
misfit, marked as lacking an important skill in society, the skill of being able to
interact freely with the speakers of other languages with whom regular contact is
made in the ordinary business of living. In many parts of the world is is just
normal requirement of daily living that people speak several languages: perhaps
one or more at home, another in the village, still another for purposes of trade, and
yet another for contact with the outside world of wider social or political
organization. These various languages are usually acquired naturally and
unselfconsciously, and the shifts from one to another are made without hesitation.
2.3.1. Advantages of bilingualism/multilingualism
1. Bilingualism and multilingualism are often held in high esteem because of their
linguistic versatility.
17
4. It enhances general understanding of people whose languages one can speak.
7. It enhances friendship
languages
It is believed that mental confusion can be caused although this has not been empirically
proved
1. Bilinguals are sentences sometimes seem with suspicion and people thus tend to
18
3. It leads to dominance in one language and a progressively decreasing efficiency
or proficiency in the other language. Consequently, it can lead to the death of the
other language.
bilingualism.
Sociolinguistics
There are many definitions that have been given by scholars with regard to the definition
19
Yule (1996:239) agrees with the claim above when he remarks that “A speech
community is a group of people who share a set of norms, rules and expectations
regarding the use of language”. It therefore means that many societal factors play a
dominant role in describing a community as a speech community and not just linguistic
included in that world too. It could even be argued that the sociolinguistics have a special
responsibility to use their privileged knowledge to influence the direction of, for example,
phenomenon, and he further subscribes to the view that a more plausible definition is to
define it thus: “sociolinguistics is the study of language variation and language change”.
20
2.4.1. Sociolinguistics or Micro-sociolinguistics and Sociology
The former is concerned with the investigating the relationships between language
and society with the goal being a better understanding of the structure of language
and how language and how languages function in communication; the equivalent
goal in the sociology of language is trying to discover how society structure can
be understood through the study of language, e.g.; how certain linguistic features
serve to characterize particular social arrangements
Hudson (1996:4) has described the difference between the two concepts as follows:
this view when he remarks thus “in other words, in sociolinguistics we study language
and society in order to find out as much as we can about what kind of thing language is,
and in the sociology of language we reverse the direction of our interest”. But then
language in relation to society; whereas the sociology of language is the study of society
in relation to language. Wardhaugh (2010:12) sums up this view thus “in other words, in
21
sociolinguistics we study language and society in order to find out as much as we can
about what kind of thing language is, and in the sociology of language we reverse the
people who use the same language. Nevertheless, he further remarks that the term group
can group together for one or more reasons: social, religious, political, cultural, familiar,
vocational, a vocational etc. the group may be temporary or quasi-permanent and the
As a matter of fact there are several ways to look at a group and there are many reasons
that can be accounted for even for the formation of a group. It is all these assumptions
that lead Wardhaugh to come to the conclusion that “the kind of group that
Besides, Gerrard and Katamba (2011:158) underscores this submission about what a
of people who share social conventions, sociolinguistic norms, about language”. This
description of a group makes its application to a speech community more precise and
thereby seems to disambiguate what the notion of group may suggest in varying context
22
Labove, however, disagrees with this view (1972b, 120-1) when he remarks thus “the
speech community is not defined by any marked agreement in the use of language
observed in overt types of evaluative behavior, and by the uniformity of abstract patterns
speech community, remarks thus: “a social group which may be either monolingual or
multi-lingual, held together by frequency of social interaction patterns and set off from
may consist of small groups bound together by face-to-face contact or may cover larger
Gumpez (1971:114) further defines a linguistic community thus “any human aggregate
signs and set off from similar aggregates by significant differences in language usage.
McGregor (2009:158) “a speech community is a coherent group of people who share the
same language or languages and more or less the same norms of language use. The
communicate linguistically with one another frequently and more intensively than they
23
From the submission above, it is quite obvious that a speech community could have more
languages in use. Also, other unique features of a speech community as proposed are that
there must be interaction. This interaction could in this case means communication by
virtue of one being a member of a particular speech community. Thus one may not be
considered as a bonifide member of a particular speech community in the event that one
Moreover the frequency of use is another matter to consider from the submission above.
Thus interaction must be in place or expected to occur frequently among members of the
said speech community. This last submission seems to suggest that a speech community
can be likened to an in-house membership but certainly not like the type suggested by
“secret societies”. McGregor (2009:168) corroborates this view in his remark below:
Similarly, Awolaja and Awolaja (2012:1) define sociolinguistics as “the study of the
relationship between language and social structure”. He therefore seems to suggest that
there is a correlation between how the society is structured and how language is used.
24
Ultimately, therefore, language is supposed to be a reflection of this social structure of
study of how language varies over space (by region, ethnicity, social class, etc.)”. Thus
the emphasis here is on language variation according to certain societal factors like
community is a coherent group of people who share the same language or language and
more or less the same norms of language use. The members of a speech community form
From the submission above, it is quite obvious that a speech community could have more
than one language in use. Also another unique feature of a speech community as
proposed is that there must be interaction. Interaction could in this case mean
communication that must be regular and consistent. Thus by virtue of one being a
member of a speech community he or she must use the language variety in use to
The implication is that one may not be considered a bonifide member of the said speech
community in the event that one is not linguistically active. Thus passivity is not a
welcome trend and therefore highly discouraged. Moreover the frequency of interaction
25
communication is a prerequisite for say admittance or membership of a speech
community. The last part of the quotation above therefore seems to suggest a sort of in-
house membership and therefore suggestive of a close group of people but certainly not
made up of speakers of just a single language. Many speech communities around the
world are constituted of individuals who speak two or more shared languages. I use the
term bilingualism to refer to such situations, allowing that more than two languages may
be involved; sometimes the term multilingualism is used instead as the cover term”.
Based on this submission, McGregor seems to suggest that the two terms bilingualism
and multilingualism are not only synonymous but can also be used interchangeably.
Wardhaugh (2010:118-9) says that “speech community constitutes a group of people who
use the same language … the term group is a difficult notion to define…people can group
together for one or more reasons: social, religious, political, cultural, familial, vocational,
a vocational etc. the group may be temporary or quasi-permanent and the purposes of its
members may change…” as a matter of fact there are several ways to look at a group and
there are many reasons that can be accounted for the formation of a group.
26
multilingual held together by frequency of social interaction patterns and set off from the
consists of small groups bound together by face –to-face contact or may cover larger
Gumpez (1999:114) further defines a linguistic community thus: “any human aggregate
signs and set off from similar aggregates by significant differences in language usage”.
the application of research techniques, and findings from linguistics and various Social
Sciences, to the study of language in society”. Perhaps this submission is why the likes of
This chapter examined the concept of language contact, borrowing, code switching, code
mixing, bilingualism and multilingualism. These concepts are considered appropriate for
providing the background information for a topic like “THE USE OF LANGUAGE IN
27
DIFFERENT SOCIAL SETTING: A CASE OF 100 LEVEL STUDENTS OF
because of Nigeria’s linguistic pluralism state and the many issues surrounding it.
CHAPTER THREE
RESEARCH METHODOLOGY
3.0. Introduction
28
This chapter explains in detail how the entire research work is carried out. It presents the
research type, area of the study, sample and sampling technique, the method of data
The study employs the simple random sampling technique, and as such, every member of
the school community has an equal chance of being selected and given a questionnaire.
Nevertheless, the students of 100Level of English/Social Studies are the major target
The method employed in this research is the use of the questionnaire because of its
convenience, simplicity and appropriateness to this research. This has become imperative
because the research samples a definite population of people; hence, the close type or
This is deliberate in order to avoid too much interpretation of subjective responses that
29
This is study is primarily a qualitative analysis of how language is used in different
multilingualism. t
The percentage method of data analysis is the preferred method of analysis. This is
because it allows the researcher to tally, calculate and give the responses in percentage;
The languages under review are to be analyzed using simple percentage representation
according to the domains, contexts or settings of use. As stated earlier in the chapter one
of this study, these terms are considered similar or akin to each other and are therefore
used interchangeably to refer to the same thing. Thus they are to be analyzed based on the
CHAPTER FOUR
4.0. Introduction
30
This chapter examines the use of language in several contexts, domains or social settings.
students use different languages for different reasons and in different contexts or domains
of social interaction.
Table 1
TOTAL
From the table 1 above, it is quite obvious that Pidgin is used more on the street and at
home, representing 48% and 64% respectively. Nevertheless, the table also shows that
about 48% and 54 % of the sample population also use Pidgin in religious gatherings and
matter of fact, school represents about 54% of the usage of Pidgin in the sample
31
represented above. Such a development is not healthy for the growth and development of
English as the official language and lingua franca of an institution of learning such as
Kaduna State College of Education, Gidan Waya, Kafanchan. It is also not a healthy
development for Pidgin as a language too. It further shows that both Pidgin and English
are mutually interchangeable given the ease with which the students switch from one
Table 2
TOTAL
In table 2 above, English language appears to enjoy dominance in formal setting as data
shows that about 90% of the respondents use it at school obviously for communication
with people who speak different languages. But give that another 50% of the sample
population also uses the English language at home is worrying or disturbing. This is
because the home is not an official setting where English language is expected to enjoy
32
such degree of patronage. This is because it has the tendency to make students less
proficient in the use of their Mother Tongue (MT) should they continue to use it in an
informal setting like home. Also with only 30% claiming to speak the English language
in the market place is not encouraging. This is because it is not in consonance with the
use of English language in commerce or business or for the selling and buying of goods
and services.
Table 3
TOTAL
It can be deduced from the responses generated in Table 3 above that Hausa is a more
dominant lingua franca than English. This against the backdrop that it is spoken more at
home, religious places, schools , markets and on the street representing 60%, 56%, 50%,
46% and 42% respectively. It further affirms the linguistic dominance of Hausa over
33
other smaller or minority languages and even English. The fact that 50% of the sample
Table 4
TOTAL
From Table 4 above, the data show that 70% of the respondents spoke their Mother
Tongue at home while about 30% of the same population claim that they also speak
English at home too. But with another 30% speaking it in school sometimes kind of calls
for worry. Thus it is possible for MT to over shadow English usage in school if the trend
is not checked.
34
It can be concluded from the findings of this research that the use of language can be
analyzed based on the domains of Home, Church or Mosque, School, Market and Street.
Pidgin
English language
Hausa and
Mother Tongue
Some of the conclusions drawn from these findings can be summarized thus:
That Pidgin still remains a dominant lingua franca used by students today
That English language is still the language of instruction today as it is many years
ago
That Hausa remains a dominant lingua franca in the north
That students regardless of the many linguistic codes available to them still use
and speak the mother tongue (MT)
That these languages can be used interchangeably in the same domain or setting
That in the long run the issue of proficiency in any of the sample languages may
be a cause of worry or concern
CHAPTER FIVE
5.0. Introduction
35
This research is basically concerned with summary, conclusion and recommendation.
5.1. Summary
In CHAPTER ONE, this research was specifically conducted to solve a problem being
The fact that there are many languages available for use is both a blessing and a
curse. With reference to the latter, the use of many languages by an individual
could affect his/her linguistic competence in the many languages at his or
disposal. On the other hand, the tendency to use one language in an inappropriate
domain or situation or context is likely another issue. For instance, Pidgin can be
used in formal environment where Standard English is supposed to be used or
Standard British English can be used where a Mother is considered most
appropriate. The point is that linguistic pluralism can also be disadvantageous to
the issue of competence in a language or several languages as the case may be.
This was the major premise upon which this study was conducted in line with the
following objectives:
Kafanchan, Kaduna speak Hausa apart from their Mother Tongue (MT)
36
To investigate whether or not there are instances or situations where a student (s)
use one of these languages in a situation where he/she is not supposed to like
These objectives promoted this research visa viz the multilingual nature of Nigeria. By
TWO. This chapter also known as the literature review addresses key issues that are
related to this work from the perspectives of numerous scholars. Some of the issues
addressed include the following concepts: language contact, borrowing, code switching
addressed the following: Area of the Study, Sample and the Sampling Technique, Method
Finally, CHAPTER FOUR is concerned with Data Collection, Presentation and Analysis.
5.2 Conclusion
Data was collected from fifty students (50) form English/Social Studies combination of
the Department of English Language, Kaduna State College of Education, Gidan Waya,
Kafanchan, Kaduna. The research tested the use of different languages in specific
37
domains of school, market, street, home and places of worship. The following
That Pidgin still remains a dominant lingua franca used by students today
That English language is still the language of instruction today as it is many years
ago
That students regardless of the many linguistic codes available to them still use
That these languages can be used interchangeably in the same domain or setting
That in the long run the issue of proficiency in any of the sampled languages may
The last proposition was the major crux of this research hence proficiency may be a big
issue considering the different languages available to students at a given point in time.
Thus the assigned roles of each of the languages may impede on the role of others. Thus
this research considered the concept of multilingualism both as a blessing and as a curse.
To put it more aptly, this research rested on the assumption that multilingualism has its
5.3. Recommendation
38
Having discussed the linguistic situation of the 100L students of English/Social Studies
For Students:
matter what
Learn not panic when using a language that is not your mother tongue (MT)
Use simple expressions or stick to speak ones to avoid the risk of changing to a
Know your priority language and how their respective roles and domains.
Meaning students should pay more attention to the priority languages and their
domains or settings of use, and they must do their best to stick to these matters no
Students may need to plan how much time to spend on learning each language if
Students should the languages they speak separate identities. This way they can
keep them separate yet functional and operational in certain domains and settings.
Students should be adaptable. This is because the more adaptable they are, the
39
For Teachers:
Teach students about the different social settings that there are and the
linguistic situation
Always stress the above points when the use of languages is emphasized in a
multilingual setting
Always make a clear distinction between foreign and indigenous languages and
Another equally important thing to talk about is the fact that there are
varieties
Always it is expedient for the teachers to teach students about the peculiarities
of languages and why they are better suited for a given setting, context or
domain
Teachers must make it clear that every language is unique in its own right to
avoid the temptation of students placing more priority on some languages above
others
Teachers must emphasize that the distinction between foreign and indigenous or
local languages is not that of superiority but only for the purposes of easy
40
The point above also applies to the distinction made between minority and
major languages
Tongue(s) because it will discourage students from speaking them, and that
stressing the role of participants, time, occasion, context and social distance
among others that often affect how people interact mostly in interpersonal
communication
reading books, novels or any recommended publication that can help in the
The need for feedback cannot be left out. Therefore, teachers must ensure that
they create avenues for proper feedback in order to make their instruction more
models for the display of language proficiency as this will in no small measure
41
REFERENCES
Coulmas, F. (1999).The Far East. In J.A Fishman (ed), Handbook of Language and
42
Gumpez, J.J. (1997). Language and Social Identity. Cambridge: Cambridge University
Press.
University Press.
City: Ilupeju.
Onah, P. E. (2015). “English Language in Nigeria and the Variety Question”: In Voices a
43
Simpson, A. (2008). Language and National Identity in Africa. Oxford: Oxford
University Press.
APPENDIX
Dear Respondents,
The questions below are meant to test the validity of the proposition captioned “THE
44
LEVEL STUDENTS OF ENGLISH/SOCIALSTUDIES. Consequently, the data
collected from the responses below are used for the purposes of elucidating data to justify
the topic above as is the practice with most academic exercise and nothing more. Kindly
NB: You can tick YES and SOMETIMES if you so wish on the same domain or setting
Tick whether or not you use Pidgin English in the domains/settings that have been
provided below:
At Home
Church/Mosque
School
Market
Street
45
TOTAL
Tick whether or not you use English in the domains/settings that have been provided
below:
At home
Church/Mosque
School
Market
Street
TOTAL
Tick whether or not you use Hausa in the domains/settings that have been provided
below:
46
Market
Street
TOTAL
Tick whether or not you use your Mother Tongue in the domains/settings that have been
provided below:
47