Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 11

Ò

ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА


www.volsu.ru

DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2017.1.5
UDC 81:801.82 Submitted: 10.12.2016
LBC 81г Accepted: 27.01.2017

RUSSKAYA PRAVDA: PECULIARITIES OF TEXT PERCEPTION IN THE WEST

Vera A. Mityagina
Volgograd State University, Volgograd, Russian Federation

Svetlana A. Korolkova
Volgograd State University, Volgograd, Russian Federation

Evgeniya A. Shovgenina
Volgograd State University, Volgograd, Russian Federation

Aleksandr N. Shovgenin
Volgograd State University, Volgograd, Russian Federation

Abstract. The article deals with a review of studies of the most famous and important papers of European and
American researchers devoted to Russkaya Pravda (also translated into English as “Russian Justice” or “Russian
Truth”), i.e. monumental legal text of Ancient Russia.
The authors represent the opinions of German, British, American and French scholars, historians and lawyers
in the first place, whose studies involve primarily a comparative text analysis of the Russkaya Pravda with the law
systems in other countries of that period (Germanic, Swedish, Anglo-Saxon and Frankish law).
The article shows that the researchers analyze the influence of foreign legal traditions on the Russkaya
Pravda (e.g. Scandinavian influence from the point of view of political relations).
ã Митягина В.А., Королькова С.А., Шовгенина Е.А., Шовгенин А.Н., 2017

It demonstrates some scholars attempt to determine what Russkaya Pravda is: “local customary law” or the
embodiment of “princely law”.
A number of studies offer evidence of the evolution of justice in Russia by comparing the text of the “Russian
Truth” with the later monuments of the legislative discourse, which reflect a shift towards greater social justice.
The few philological works carry out terminological analysis based on the interpretation of the translation:
the groups of lexical elements are identified, which are most difficult for adequate translation, since they reflect the
realities of life in the medieval period in the Russian history; the ways to interpret this vocabulary are suggested.
Key words: Russkaya Pravda, comparative analysis, legislative discourse, annotated translation, translation
difficulties.
УДК 81:801.82 Дата поступления статьи: 10.12.2016
ББК 81г Дата принятия статьи: 27.01.2017

«РУССКАЯ ПРАВДА»: ОСОБЕННОСТИ ВОСПРИЯТИЯ


В ЕВРОПЕЙСКОМ И АМЕРИКАНСКОМ НАУЧНОМ ПРОСТРАНСТВЕ
Вера Александровна Митягина
Волгоградский государственный университет, г. Волгоград, Российская Федерация

Светлана Азадовна Королькова


Волгоградский государственный университет, г. Волгоград, Российская Федерация

Евгения Александровна Шовгенина


Волгоградский государственный университет, г. Волгоград, Российская Федерация

Science Journal of VolSU. Linguistics. 2017. Vol. 16. No. 1 53


ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА

Александр Николаевич Шовгенин


Волгоградский государственный университет, г. Волгоград, Российская Федерация

Аннотация. В статье предложен краткий обзор наиболее известных и актуальных работ европейских и
американских исследователей, посвященных такому монументальному правовому тексту Древней Руси, как
«Русская Правда». Представлены труды немецких, британских, американских и французских ученых, прежде
всего историков и юристов, в которых проводится сопоставительный анализ текста «Русской Правды» с
законоуложением других стран того времени (германским, шведским, англосаксонским и франконским пра-
вом). Показано, как зарубежные специалисты анализируют влияние на «Русскую Правду» зарубежных пра-
вовых традиций (скандинавское воздействие с точки зрения политических отношений). Некоторые авторы
предпринимают попытку определить, чем является «Русская Правда»: «местным обычным правом» или
воплощением «княжеского права». В ряде работ предложены доказательства эволюции правосудия на Руси
путем сравнения текста «Русской Правды» с более поздними памятниками законодательного дискурса, ко-
торые отражают переход к большей социальной справедливости. В немногих филологических работах про-
водится терминологический анализ, основанный на интерпретации сложностей перевода: выявляются груп-
пы лексем, наиболее сложных для адекватного перевода, отражающих реалии жизни средневековых руси-
чей; предлагаются пути интерпретации такой лексики.
Ключевые слова: «Русская Правда», сопоставительный анализ, законодательный дискурс, комменти-
рованный перевод, сложности перевода.

1 придавал большое значение пропаганде рос-


сийской истории в Европе, оставаясь сторон-
«Русская Правда» как культурное дос- ником норманнской теории, называл себя рус-
тояние представляет собой важнейший доку- ским патриотом (подробнее см.: [Данилов,
мент, отражающий общий исторический фон 1998; Орлов и др., 2012]).
средневековой Руси, о ней написаны десятки Оппонентом Шлецера являлся в первую
книг и сотни статей. Однако, по справедливо- очередь Иоганн Филипп Густав Эверс (Johann
му замечанию О.И. Усенко, в настоящий мо- Philipp Gustav von Ewers). В 1826 г. Эверс из-
мент при исследовании «Русской Правды» дает «Древнейшее право руссов в его исто-
«есть потребность критически осмыслить рическом развитии» [Ewers, 1826]. В этой
опыт предшественников и творчески исполь- монографии он рассматривает русско-визан-
зовать наработки отечественных и загранич- тийские договоры, «Русскую Правду» и дру-
ных ученых в самых разных областях гума- гие юридические акты, исходя из собствен-
нитарных наук» [Усенко, 2007, с. 81]. ных методологических принципов: во-первых,
все события объясняются внутренним разви-
2 тием общества, через призму родовых отно-
шений; во-вторых, действие любого истори-
«Русская Правда» неоднократно находи- ческого лица воспринимается как отражение
лась в фокусе внимания западных исследова- определенных общественных условий; в-тре-
телей. История открытия и научного осмыс- тьих, древнейшее право россов рассматрива-
ления «Русской Правды» изначально являет ется на основании понятий и отношений, свой-
собой одно из центральных направлений рос- ственных древним народам, а не на основе
сийско-германского сотрудничества: найден- правил настоящего времени, поэтому законо-
ная В. Татищевым, она впервые была опуб- дательный акт и право в целом исследуются
ликована в 1767 г. Августом Людвигом Шле- им в соотнесении с определенным уровнем
цером (August Ludwig Schlözer) – помощни- развития общества, с политическим и внеш-
ком Герхарда Фридриха Миллера (Gerhard неполитическим контекстом. Исходя из это-
Friedrich Müller) – в издании «Собрания рос- го, и критика источника осуществляется на
сийских историй». совершенно новом текстологическом уровне.
А.Л. Шлецер принес в российскую ис- В «Русской Правде» им выделены три
торическую науку уже освоенные на Западе части (Правда Ярослава – с 1 по 18 статью,
приемы критики исторических источников, он Правда Ярославичей – с 19 по 35 статью,

54 Вестник ВолГУ. Серия 2, Языкознание. 2017. Т. 16. № 1


«Русская Правда»: особенности восприятия в европейском и американском научном пространстве

Правда ХIII столетия – Пространная). На алист по медиевистике, славист, в курсе лек-


основе ее текста он проследил эволюцию пра- ций Междисциплинарного центра исследова-
вовых отношений (например, право кровной ний Средневековья «Криминальное Средневе-
мести) в переходный период от родового быта ковье», прочитанном в 2004/05 учебном году,
в быт государственный. (Подробно рассмат- предложила лекцию на тему «Преступление
ривает деятельность И.Ф.Г. Эверса нижего- и дьяволиада в русских хрониках», в которой:
родский историк М.В. Зеленов в электронном – «Русская Правда» характеризуется
проекте «Открытый текст» (см.: [Зеленов]).) как самый древний и влиятельный памятник
Идеи А. Шлецера и И. Эверса были син- древнерусского права;
тезированы в исследованиях Леопольда Кар- – проводится семантический и этимоло-
ла Гетца (Leopold Karl Goetz). Примечатель- гический анализ слова правда;
но, что именно он стал одним из первых, кто – предпринимается текстологический
изучал «Русскую Правду» за пределами Рос- анализ документа, изложена эволюция доку-
сии. Его труды о «Русской Правде» – это клас- мента, его разных редакций и представлена
сический вариант по-немецки скрупулезного, история публикации «Русской Правды» Авгу-
«инвентаризационного» дескриптивного анали- стом Шлецером;
за. В 1909 г. им был опубликован комменти- – отмечается, что «Русская Правда»
рованный перевод текста, а год спустя – пер- содержит нормы наказания древнего восточ-
вый том многотомного издания, содержащий нославянского традиционного права (прежде
первую редакцию «Русской Правды» [Goetz, всего, кровную месть);
1909, 1910]. Сегодня оценка деятельности – подчеркивается значимость «Русской
Л.К. Гетца – это констатация того, что в его Правды» в истории права России;
исследованиях акцент сделан на восточно-ев- – определяется статус документа как
ропейской истории и славистике, который культурного и образовательного достояния;
обусловлен не в последнюю очередь влияни- – отмечается роль исследования «Рус-
ем глубокого погружения в изучение эволю- ской Правды» для осмысления «пути Киевс-
ции текста «Русской Правды». кой Руси от неопределенности привычки к
Очевидно, что труды немецких истори- определенности права, от мести к соразмер-
ков XVIII – начала XX в., основательные, под- ному штрафу, от спасения собственными си-
робные, уважительные к историческому до- лами к защите жизни и здоровья, собственно-
кументу, определили основные тенденции даль- сти и владения»;
нейшего исследования «Русской Правды». – характеризуются изменения, которые
Приведем два примера (результаты случай- происходили с текстом «Русской Правды», они
ной выборки) «среднестатистической» оцен- названы «постепенными и осторожными»
ки этого документа современными немецко- (подробнее см.: [Bieber]).
язычными исследователями. Таким образом, можно говорить о том,
Дитер Штраух (Dieter Strauch), профес- что с точки зрения восприятия текста немец-
сор права Кельнского университета, в объем- кими исследователями «Русская Правда» вы-
ном дополнительном 73-м томе «Энциклопе- ступает инициальным феноменом формирова-
дического справочника по германской древ- ния объективной характеристики истории пра-
ней истории» под названием «Средневековое ва на Руси, историческим документом, свиде-
скандинавское право до 1500 г.: источники» тельствующим об устойчивых традициях раз-
(перевод здесь и далее наш. – В. М., С. К., вития России как правового государства.
Е. Ш., А. Ш.) сравнивает российское и скан-
динавское право и отмечает существенное 3
влияние скандинавского права в первую оче-
редь на «Русскую Правду» (подробнее см.: В литературе на английском языке встре-
[Strauch, 2011]). чаются следующие транслитерированные со-
Доктор Урсула Бибер (Ursula Bieber), на- ответствия: Rus’ka Pravda или Ruska Pravda
учный сотрудник Зальцбургского университе- (что соотносится с употреблением современ-
та, руководитель Российского центра, специ- ного украинского языка), а также Russkaia

Science Journal of VolSU. Linguistics. 2017. Vol. 16. No. 1 55


ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА

Pravda или Russkaya Pravda (что соотносит- ственно, штрафы (виры), выплачиваемые кня-
ся с употреблением современного русского зю за преступления, зависели от социального
языка). Термин Русская Правда обычно пе- положения потерпевшего. Большое внимание
реводят на английский язык как Justice of the уделено судебным процедурам, например, та-
Rus, по-видимому, под влиянием латинского ким как сбор улик, опрос свидетелей, прине-
ius russicum. Часто встречается и соответ- сение присяги и т. д. В статье указано, что
ствие Russian Truth, основанное на современ- сокращенный вариант был составлен гораздо
ном значении слова правда. позже, в послемонгольский период [The Oxford
В Оксфордский словарь Средневековья Dictionary, 2010].
под редакцией Роберта Э. Бьорка (The Oxford Далее следует отметить работу Г.В. Вер-
Dictionary of the Middle Ages), опубликованный надского, представлявшую собой перевод
он-лайн в 2010 г., включена словарная статья, «Русской Правды» на английский язык
посвященная «Русской Правде». В ней дает- [Vernadski, 1947]; именно на нее многочислен-
ся отсылка к старославянскому языку [Old ные зарубежные авторы ссылались в своих
Slavic: (Старославянский): Правда Русьская] трудах, посвященных этому монументально-
и приводится буквальный перевод названия на му законодательному памятнику. Г.В. Вернад-
английский язык: Russian Truth («Русская ский не только перевел письменный памятник
Правда»). «Русская Правда» определяется российской истории права на английский язык,
как «первый правовой кодекс восточных сла- но и сопроводил его издание обширными ком-
вян». Отмечается существование трех редак- ментариями.
ций: Краткой, Пространной и Сокращенной, Научный труд Г.В. Вернадского отмечен
причем на английском языке дается трансли- в опубликованной в 1969 г. книге Томаса Рихи
терация этих слов (Kratkaya, Prostrannaya, (Thomas Riha). Ученый пишет, что работа
Sokraschennaya). При этом Краткая редак- профессора Вернадского, которая использует-
ция называется старейшей, сообщается, что ся в его книге «остается самым тщательным
уцелело только два списка; данная редакция исследованием российского права в период
содержит две основные части. Более ранняя, перед становлением Великого Московского
так называемая Древнейшая (Drevneyshaya), княжества» [Riha, 1969]. Имеет место и ха-
принята Ярославом Мудрым в Новгороде в рактеристика непосредственно самого доку-
1015/16 году. Подчеркивается, что данный до- мента. Сначала Т. Риха констатирует, что пер-
кумент «представлял собой первое регулиро- вый российский свод законов был собран во-
вание уголовного права, сдерживающее уста- едино в период правления Ярослава Муд-
ревшие обычаи, например, такие как кровная рого и стал известен под такими названиями,
месть» (подробнее см.: [The Oxford Dictionary, как «Российское право» (в тексте на английс-
2010]). Вторая часть, отредактированная от ком языке приводятся следующие аналоги:
имени сыновей Ярослава (датируемая по-раз- The Russian Law or Lex Russica), а также
ному: от первой половины XI в. до 1136 г.), была «Правда Ярослава»; базируясь на обычном
посвящена, главным образом, княжеской на- праве, он содержит главным образом нормы
следственной собственности, в ней была от- уголовного права.
менена кровная месть. Далее Т. Риха, ссылаясь на другого анг-
Пространная редакция (сохранившаяся лоязычного автора, утверждает, что существу-
в более чем ста списках) может датировать- ет поразительное сходство между некоторы-
ся началом XII века (или, по мнению некото- ми статьями «Русской Правды» и положени-
рых ученых, значительно более поздним пе- ями законов короля Альфреда Уэссекского:
риодом). Согласно словарной статье, в «Рус- «Любой англичанин, как писал британский
ской Правде» отражается более сложное об- ученый Б.Г. Саммер, (B.H. Summer), который
щество, разделенное на разные социальные читает “Русскую Правду”, ощущает себя так,
слои, высшие (например, князья и их прибли- будто он находится в мире королей Уэссек-
женные) и нижние (например, холопы и заку- са», при этом отмечая, что сходство средне-
пы), затрагивается вопрос существования со- векового российского права с западным зако-
стояния личной подневольности. Соответ- ноуложением можно было бы, без сомнения,

56 Вестник ВолГУ. Серия 2, Языкознание. 2017. Т. 16. № 1


«Русская Правда»: особенности восприятия в европейском и американском научном пространстве

объяснить, но до сих пор это не было пред- общественные проступки. Таким образом,
принято в полной мере. разрастаясь, постановления расширяют соци-
«Русская Правда» характеризуется им альную и экономическую сферу своего при-
как документ, представляющий собой важней- менения.
ший материал, иллюстрирующий общий исто- В 1997 г. частным американским универ-
рический фон средневековой Руси. ситетом Брендайс была издана книга «Russia.
Не менее интересна работа американс- A History», посвященная истории России и на-
кого историка права Д.Х. Кайзера писанная тринадцатью авторами под редак-
(Daniel H. Kaiser) [Kaiser, 1980]). Он являет- цией профессора Г.Л. Фриза (Gregory L.
ся переводчиком и редактором текстов, его Freeze). В первой главе описывается полити-
переводы опубликованы наряду с другими пра- ко-экономическая ситуация во времена кня-
вовыми текстами в книге «Законы Руси: де- жения Владимира и Ярослава и констатиру-
сятый – пятнадцатый века» [Kaiser, 1992]. При ется, что после того, как сын Владимира ве-
этом на его труд ссылаются как на «историю ликий князь Ярослав (ум. 1054) издал кодекс
раннего опыта изучения «Русской Правды». законов, известный как «Русская Правда», на
Д.Х. Кайзер отмечает, что «Русская Правда» Руси князья стали ярыми сторонникам зако-
была описана попеременно в качестве русско- на Рюриковичей. Отправление правосудия,
го княжеского права или совокупности мест- которое поддержало как власть Рюриковичей,
ного обычного права. Мало сомнений в том, так и социальный порядок, принесло доходы в
что данный свод законов был создан по при- виде судебных пошлин и штрафов. «Русская
казу или с одобрения князей времен ранней Правда», дополненная сыновьями Ярослава,
Руси и служил для того, чтобы защитить в пер- и более поздние положения, которые вноси-
вую очередь их интересы. Хотя самые ранние лись в документ вплоть до XIII в., оставались
физические копии любой версии «Русской в силе долгое время после Киевской эпохи,
Правды» датируются только концом тринад- пока в 1497 г. не был принят новый свод зако-
цатого века, Д.Х. Кайзер считает, что «нет нов (Судебник) (см.: [Martin, 1997]).
правдоподобных причин сомневаться, что Таким образом, в среде англоязычных
“Краткая Правда” была записана в одиннад- исследователей представлены различные
цатом столетии» (цит. по: [Толочко, 2009]). мнения об истоках «Русской Правды», но все
В своем развитии «Русская Правда» под- ученые сходятся во мнении, что она стала от-
чиняется интуитивно ожидаемой закономер- правной точкой формирования принципиально
ности – она «нарастает» от более кратких к нового этапа в истории российской государ-
более пространным редакциям. Достаточно ственности.
удачно это сформулировал Саймон Франклин
(Simon Franklin) [Franklin, 2002], указавший на 4
то, что следующие друг за другом редакции
«Правды» демонстрируют в течение XI и Восемнадцатый век стал веком откры-
XII вв. расширение сферы общественных де- тия России для европейских государств: ин-
яний, связанных с княжеским письменным за- терес к истории Российской империи возни-
конодательством. «Краткая Правда», начина- кает в среде французских мыслителей и ис-
ющаяся с общих положений об уголовных пре- следователей. Наиболее ярким представите-
ступлениях, личном оскорблении и кражах, пе- лем этой эпохи был Пьер-Шарль Левек (Pierre-
реходит к единичным расценкам штрафов в Charles Lévesque), который в 1804 г. сделал
отдельных случаях: штрафов за убийство кня- во французской Академии надписей и изящ-
жеского конюха, тиуна, смерда или холопа; ных искусств доклад «Записки о кодексе за-
штрафов за кражу ладьи, голубя, пса, козы, конов, данном жителям Новгорода великим
сена. Пространная «Правда» частично уточ- князем Ярославом, и кодексе великого князя
няет наказания за аналогичные проступки Владимира Мономаха» [Lévesque]. К сожале-
(подразделяя, например, различные виды уве- нию, этот труд так и не был издан даже в со-
чий, полученных в драке), но также вводит до- кращении и поэтому до 1962 г. не был извес-
полнительные наказания за имущественные и тен ни специалистам, ни широкой публике.

Science Journal of VolSU. Linguistics. 2017. Vol. 16. No. 1 57


ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА

Однако это была первая работа иностранного говле и, исходя из полезности иностранцев
исследователя, полностью посвященная «Рус- торговле, защиту иностранцам», а жители
ской Правде». В 1962 г. во французском науч- «всячески завлекали иностранцев в свой го-
ном журнале «Revue des études slaves» был род, поскольку они приносили с собой свои
опубликован труд П.-Ш. Левека, обнаружен- капиталы, свои связи и свое производство»
ный и подготовленный к публикации двумя [Lévesque, с. 35].
другими крупнейшими специалистами в обла- Левек соглашается с мнением И.Н. Бол-
сти русской истории и филологии Андре Ма- тина о том, что кодекс Ярослава Мудрого не
зоном (André Mazon) и Мишелем Лараном является первым сводом законов русичей и
(Michel Laran). Предваряла публикацию ста- отсылает к договору Олега и греков, где уже
тья выдающегося отечественного исследова- изложены законы, регулирующие их взаимо-
теля С.Н. Валка [Valk]. К 1000-летию «Рус- отношения. Левек полагает, что большая
ской Правды» была опубликована статья часть законов существовала уже задолго до
В.В. Андреева «Пьер-Шарль Левек о Русской правления князя Олега, а заслуга Ярослава
Правде Ярослава Мудрого», в которой автор Мудрого заключается в том, что он впервые
знакомит российскую научную обществен- собрал, записал их и дополнил новыми зако-
ность с данным сочинением [Андреев, 2015]. нами, продиктованными возникновением но-
Труд Левека и на нынешнем этапе раз- вых взаимоотношений и обычаев. Левек под-
вития историографической науки значим не крепляет эту мысль сопоставлением «Русской
только как исторический документ, посколь- Правды» с салическими законами франкских
ку позволяет проследить извилистый путь раз- королей, которые переписывались и дописы-
вития русской историографии на Западе [Ан- вались многократно. При этом он придержи-
дреев, 2012; Lévesque и др.]. Итак, «Запис- вается общего мнения, что Ярослав – это пер-
ки...» Левека представляют собой постатей- вый законодатель Руси [Lévesque, р. 32–33].
ный перевод «Русской Правды» на французс- Интересен тот факт, что в своей работе
кий язык с комментариями и историческими Левек уделил большое внимание положению
сравнениями с афинскими и салическими за- женщины в древнерусском обществе. Так, он
конами. Однако при переводе Левеком были отдельно рассмотрел статью, регулирующую
допущены некоторые ошибки, обусловленные, процесс наследования. Автор выделил следу-
по мнению А. Мазона и М. Ларана, тем, что ющие положения: мать могла завещать свое
он работал с текстом И.Н. Болтина, в кото- имущество тому из сыновей, который прояв-
ром содержались неправильные толкования и лял наибольшую почтительность и уважение
неточности перевода на современный русский по отношению к ней; она могла полностью
язык древнерусского текста [Lévesque]. Ле- лишить своих сыновей наследства в пользу
век ставил задачу через законы, оформлен- дочери. По его мнению, эти положения «очень
ные в кодекс Ярославом, понять, как жило трогательны, поскольку обеспечивали мате-
общество в Древней Руси, как оно было орга- рям счастливую старость и добросовестный
низовано и структурировано, каковы были обы- уход, по крайней мере со стороны хотя бы
чаи, нравы и традиции русичей той эпохи. Так, одного ребенка» [Lévesque, р. 58].
автор отмечает, что «Русская Правда» позво- Другой гендерный момент, вызвавший
ляет понять, что торговцы и ремесленники восхищение автора, – это статья о штрафе за
играли важную роль в обществе, что князь убийство раба (за убийство раба-мужчины
оказывал всяческую поддержку и покрови- следовало выплатить 5 гривен, за убийство
тельство иноземным купцам. Именно это зна- рабыни штраф составлял 6 гривен); она со-
чительно отличает общество франков от ру- провождается следующим комментарием
сичей: в законах франков «нет никакого упо- Левека: «...при суровости нравов того време-
минания о ремесленниках, а купцы очень дол- ни остается только удивляться такому отно-
го подвергались грабежу, поборам со сторо- шению законодателя к слабому полу»
ны аристократов из замков вместо защиты» [Lévesque, р. 41–42].
[Lévesque, p. 32]. По утверждению автора, В целом Левек достаточно корректно
«“Русская Правда” гарантирует защиту тор- рассмотрел русское законодательство того

58 Вестник ВолГУ. Серия 2, Языкознание. 2017. Т. 16. № 1


«Русская Правда»: особенности восприятия в европейском и американском научном пространстве

времени, выделив значимые для общества Мудрого, многократно дополненный и изме-


традиции и обычаи и сумев их интерпретиро- ненный, уже не отвечающий по многим пози-
вать с уважением и пониманием, указав, что циям современной ситуации, остается осно-
«многие положения кодекса русских вызыва- вой русского законодательства, основой судеб-
ют восхищение своим гуманизмом, другие ных решений [Schnitzler, р. 271].
кажутся странными и нелепыми. Однако в Работа Родольфа Дареста (Rodolf Dareste)
этом виноваты не законодатели, а эпоха». При посвящена обзору истории права от Египта до
этом следует отметить еще один важный салических законов германских племен.
момент: Левек считал, что наличие «Русской В IX главе этого серьезного труда «L’ancien
Правды» свидетельствует о достаточно вы- droit slave. Les Russes» («Древнее право сла-
соком уровне цивилизационного развития древ- вян. Русские») анализируется «Русская Прав-
нерусского общества: «народ, способный со- да», кодекс Ярослава. Р. Дарест придержива-
здать кодекс законов, давно преодолел боль- ется мнения, что «Русская Правда» представ-
шое количество цивилизационных ступеней, и ляет собой несколько документов: первона-
он уже достаточно далек от дикого состоя- чальный, датируемый 1019 г., данный князем
ния» [Lévesque, р. 32]. Ярославом новгородцам, второй 1054 г., до-
В течение XIX в. французские исследо- полненный сыновьями Ярослава Изяславом,
ватели не раз обращались к изучению «Рус- Святославом и Всеволодом, и, наконец, пос-
ской Правды», к сожалению, вне контекста ра- ледний, созданный между 1280–1299 гг., с мно-
боты П.-Ш. Левека. Так, в первую очередь гочисленными комментариями и пояснения-
следует процитировать работу Иогана-Генри- ми из реальной судебной практики. Отметим,
ха Шнитцлера (Jean-Henri Schnitzler), опубли- что автор, придерживаясь в основном обще-
кованную в Париже и Санкт-Петербурге в принятого взгляда на документ, тем не менее
1829 г., и труд Родольфа Дареста (Rodolphe- вступает в полемику по некоторым историчес-
Madeleine Cléophas Dareste de la Chavanne), ким аспектам. Например, он не согласен с тем,
изданный в 1889 г. в Париже. что «Русская Правда» отражает сильное вли-
В труде И.-Г. Шнитцлера «Русская Прав- яние, оказанное германскими племенами на
да» упоминается автором в IV разделе «Justice русичей через скандинавских варягов. Дарест
et législation» («Правосудие и законодатель- считает, что «это утверждение не имеет ни-
ство») седьмой главы «De la constitution какого обоснования: русичи были в состоянии
politique et de l’administration» («О политичес- изобрести свою виру, так же как и германс-
ком устройстве и администрации»). Анализ кие племена придумали свой “wergeld”. К то-
кодекса Ярослава у данного автора выполнен му же скандинавы не были германскими пле-
в русле царивших тогда исторических взгля- менами, и если говорить о влиянии, то это они,
дов. Он полагает, что это первый письменный скорее, испытали влияние славян, нежели его
правовой документ, отражающий «детский» оказали. По мнению автора, об этом свиде-
этап развития общества [Schnitzler, р. 273], что тельствует их язык, который пронизан славян-
многие положения позаимствованы у сканди- скими элементами» [Dareste, р. 211].
навских и германских племен, что гражданс- Если сопоставлять «Записки» Левека и
кое право и уголовное право не разделены и «Исследование истории права» Дареста, ста-
отсутствует указание на появление понятия новится очевидно, что работа Левека отли-
«наказание», поскольку законы не карают, а чается детальным изложением и большей глу-
возмещают потерю или причиненное истцу зло биной анализа.
[Schnitzler, р. 274–275]. При этом стоит отме- Из современных публикаций о «Русской
тить, что И.-Г. Шнитцлер полагал, что хотя в Правде» следует отметить статью Владими-
современной ему России не существует пись- ра Водофф (W. Vodoff) [Vodoff], которая пред-
менных кодексов законов, а правосудие «в ставляет собой отчет о лекции Марка Шеф-
основном воплощено в личности императора, теля (Marc Moise Szeftel), профессора универ-
а каждый издаваемый им указ имеет силу ситета Сиэтла (США), о переводе реалий и
закона» [Schnitzler, р. 270], тем не менее имен- терминологии средневековых русских судеб-
но «Русская Правда», свод законов Ярослава ных кодексов, в том числе и о проблемах пе-

Science Journal of VolSU. Linguistics. 2017. Vol. 16. No. 1 59


ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА

ревода «Русской Правды». Выделяются сле- мость «Русской Правды» признается всеми
дующие филологические проблемы перевода: авторами, и сопоставительный ракурс доми-
существование параллельного не анахрони- нирует в большинстве работ. Сравнение тек-
ческого термина; проблема этимологическо- ста как с норманнским «первоисточником»,
го параллелизма; необходимость пожертво- так и с законоуложением других стран эпохи
вать точностью термина ради естественнос- формирования документа приводит авторов
ти текста перевода [Vodoff, р. 484]. рассматриваемых работ к выводу о том, что
Для иллюстрации были взяты три груп- «Русская Правда» стала ярким свидетель-
пы лексики из «Русской Правды»: социально- ством высокого уровня цивилизационного раз-
административные термины, военная лекси- вития древнерусского общества и сыграла
ка и судебная лексика. Наибольшая слож- инициальную роль в становлении российской
ность связана с переводом таких единиц как государственности. Перспективным представ-
тиун, закуп и под., которые являются реали- ляется изучение текста документа в парадиг-
ями русского средневекового уклада. Был ме сопоставительного исторического термино-
также рассмотрен перевод лексической еди- ведения, поскольку выявленные в немногих фи-
ницы вира, и, по мнению автора, русской вире лологических работах сложности перевода тер-
более соответствует единица fredum, а не минологических единиц способны сформиро-
wergeld, как принято считать. Все три приве- вать основу для оптимизации интра- и интеря-
денных слова применимы только к убийству зыкового перевода «Русской Правды».
человека, однако вира полностью выплачива-
ется князю, а wergeld – семье погибшего, и
только часть ее, именуемая fredum, отходит СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
князю. Именно поэтому два данных термина
являются эквивалентами древнерусского Андреев, В. В. Пьер-Шарль Левек о Русской
Правде Ярослава Мудрого / В. В. Андреев // Обще-
вира [Vodoff, с. 486]. Как считает Цефтель,
ство. Среда. Развитие. – 2015. – № 1. – С. 77–81. –
основная проблема перевода этого пласта Электрон. текстовые дан. – Режим доступа: http://
лексики с русского на французский состоит, www.terrahumana.ru/arhiv/15_01/15_01_13.pdf. –
во-первых, в невозможности подобрать соот- Загл. с экрана.
ветствующие эквиваленты во французском Андреев, В. В. Французские историки о Древ-
языке, поскольку ни один из предложенных ней Руси / В. В. Андреев // Русская история. – 2012. –
вариантов не передает полностью все смыс- № 4. – Электрон. текстовые дан. – Режим доступа:
лы, которые заложены в исходном варианте; h tt p: // r us-i stor i a. r u/ compon en t / k2/ i tem / 95-
во-вторых, в противоречии между стремле- frantsuzskie-istoriki-o-drevney-rusi. – Загл. с экрана.
нием к ясности и элегантности стиля, с одной Данилов, А. А. Справочные материалы по
истории России IX–XIX веков / А. А. Данилов. –
стороны, и точности, с другой.
М. : Владос, 1998. – 432 с.
Зеленов, М. В. Иоганн Филипп Густав Эверс
5 / М. В. Зеленов . – Электрон. текстовые дан. – Ре-
жим доступа: http://www.opentextnn.ru/history/
Таким образом, «Русская Правда» Ярос- historiografy/historians/ros/?id=473#_ftn10 – Загл. с
лава Мудрого остается письменным памят- экрана.
ником русской истории права, привлекающим Орлов, А. С. Август Людвиг Шлецер / А. С. Ор-
внимание как историков, так и филологов-пе- лов // Исторический словарь / А. С. Орлов, Н. Г. Геор-
реводчиков. гиева, В. А. Георгиев. – М. : Проспект, 2012. – С. 592.
Предпринятый в статье обзор работ ев- Толочко, О. П. Краткая редакция Правды Рус-
кой: происхождение текста / О. П. Толочко. – К. :
ропейских и американских исследователей
Інститут історії України НАН України, 2009. – 136 с.
«Русской Правды», которые сформировали Усенко, О. Г. О методологии изучения «Рус-
отношение к этому памятнику русского права ской Правды» / О. Г. Усенко // Вестник Тверского
в западном гуманитарном пространстве и от- государственного университета. Серия: История. –
ражают современные тенденции в изучении 2007. – № 20. – С. 80–94.
документа, позволяет констатировать следу- Bieber, U. Ringvorlesung: Kriminelles Mittelalter
ющее. Историческая и юридическая значи- / U. Bieber // Verbrechen und Diabolik in russischen

60 Вестник ВолГУ. Серия 2, Языкознание. 2017. Т. 16. № 1


«Русская Правда»: особенности восприятия в европейском и американском научном пространстве

Chronikberichtenhttp (FB Slawistik). – Electronic text data. – Mode of access: https://play.google.com/


data. – Mode of access: www.uni-salzburg.at/fileadmin/ book s / r e a d e r ? i d = T i 9 W xl i 8 Ux s C & pr i n t s e c
oracle_file_imports/543254.PDF. – Title from screen. =frontcover&output=reader&hl=ru&pg=GBS.PA417. –
Dareste, R. Etudes d’histoire du droit Title from screen.
/ R. Dareste. – Paris : L. Larose et Forcel. Libraires- Strauch, D. Mittelalterliches nordisches Recht bis
Éditeurs, 1889. – 418 p. – Electronic text data. – Mode 1500: Eine Quellenkunde / D. Strauch // Reallexikon der
of access: https://play.google.com/booksreader?id Germanischen Altertumskunde – Ergänzungsbände. –
=Ti9Wxli8UxsC&printsec=frontcover&output Berlin : Walter de Gruyter, 2011. – Bd. 73. – 886 S.
=reader&hl =ru&pg=GBS.PA417. – Title from screen. The Oxford Dictionary of the Middle Ages / ed.
Ewers, G. V. Das alteste Recht der Russen in by R. E. Bjork. – Oxford : Oxford University Press,
seiner geschichtlichen Entwikelung dargestellt 2010. – Electronic text data. – Mode of access: http://
/ G. V. Ewers. – Dorpat-Hamburg, 1826. – XVI, 348 S. www.oxfordreference.com/search?q=pravda&search
Franklin, S. Writing, Society and Culture in Early Btn=Search&isQuickSearch=true. – Title from screen.
Rus, ca. 950–1300 / S. Franklin. – Cambridge : Cambridge Valk, S. N. Un mémoire de Pierre-Charles Levesque
University Press, 2002. – Р. 156–157. sur Russkaja Pravda / S. N. Valk. – Electronic text data. –
Goetz, L. K. Das Russische Recht (Russkaja Mode of access: http://www.persee.fr/doc/slave_0080-
Pravda). Bd. 1: Die älteste Redaktion des Russischen 2557_1962_num_41_1_1788. – Title from screen.
Rechtes / L. K. Goetz. – Stuttgart : Enke, 1910. – 312 S. Vernadski, G. Medieval Russian Laws
Goetz, L. K. Russkaja pravda „Das Russische / G. Vernadski. – N. Y. : Columbia Univ. Press, 1947. –
Recht“ / L. K. Goetz // Aus dem Altrussischen 106 p.
übersetzt, mit Anmerkungen, in: Programm zur Feier Vodoff, W. Histoire et philologie russes
des Gedächtnisses des Stifters der Universität Königs / W. Vodoff. – Electronic text data. – Mode of access:
Friedrich Wilhelm III., zugleich mit dem Bericht über https://books.google.frbooks?id=Omt3KpEgeakC
die akademische Preisverteilung am 3. August 1909. – &pg=PA485&lpg=PA485&dq=Le+Mémoire+sur+la
Bonn, 1909. – S. 1–36. +Justice+russe+Ch.+Levesque&source=bl&ots=
Kaiser, D. H. The Growth of Law in Medieval FioRo6Ptb&sig=oyP0vv18wh6jiHkxxiDr0EWlibM&hl=
Russia / D. H. Kaiser. – Princeton : Princeton University fr&sa=X&ve d=0ahUKEwiBqOH_jpvKAhULw
Press, 1980. – 324 p. – Electronic text data. – Mode of 3IKHQ8JCKwQ6AEIJjAC#v=onepage&q=Le%
access: http://faculty.washington.edu/dwaugh/rus/ 20M%C3%A9moire%20sur %20la%20Justice%20
lexintro.html. – Title from screen. russe%20Ch.%20Levesque&f=false. – Title from
Kaiser, D. H. The Laws of Rus’: Tenth to Fifteenth screen.
Centuries / D. H. Kaiser. – Salt Lake City : UT : Charles
Schlacks, Jr., 1992. – Electronic text data. – Mode of
access: http://faculty.washington.edu/dwaugh/rus/ REFERENCES
lexintro.html. – Title from screen.
Lévesque, P.-Ch. Mémoire sur la Pravda Andreev V.V. Pyer-Sharl Levek o Russkoy
Russkaja / P.-Ch. Lévesque ; publié par André Mazon Pravde Yaroslava Mudrogo [Pierre-Charles Levesque
et Michel Laran. – Electronic text data. – Mode of about the Russkaya Pravda of Yaroslav the Wise].
access: http://www.persee.fr/doc/slave_0080- Obshchestvo. Sreda. Razvitie, 2015, no. 1, pp. 77-81.
2557_1962_num_41_1_1789. – Title from screen. Available at: http://www.terrahumana.ru/arhiv/15_01/
Martin, J. Chapter One. From Kiev to Muscovy. 15_01_13.pdf.
The Beginnings to 1450 / J. Martin // Russia. Andreev V.V. Frantsuzskie istoriki o Drevney
A History. – Oxford : Oxford University Press, 1997. – Rusi [French Historians on Ancient Russia]. Russkaya
Electronic text data. – Mode of access: http://www. istoriya, 2012, no. 4. Available at: http://rus-istoria.ru/
nytimes.com/books/first/f/freeze-russia.html. – Title component/k2/item/95-frantsuzskie-istoriki-o-
from screen. drevney-rusi.
Riha, Th. Readings in Russian Civilization / Danilov A.A. Spravochnye materialy po istorii
Th. Riha // Russia before Peter the Great, 900-1700. Rossii IX-XIX vekov [Reference Materials on the
Vol. 1. – Chicago : The University of Chicago Press, History of Russia of the 9th -19th Centuries]. Moscow,
1969. – Electronic text data. – Mode of access: http:// Vlados Publ., 1998. 432 p.
bookre.org/reader?file=1200095&pg=26. – Title from Zelenov M.V. Iogann Filipp Gustav Evers
screen. [Johann Philipp Gustav von Ewers]. Available at: http://
Schnitzler, J. H. Essai d’une statistique générale www.opentextnn.ru/history/historiografy/historians/
de l’Empire de Russie, accompagnée d’aperçus ros/?id=473#_ftn10.
historiques / J. H. Schnitzler. – Paris : F.G. Levrault ; St- Orlov A.S. Avgust Lyudvig Shletser [August
Pétersbourg : J.Brieff, 1829. – 494 p. – Electronic text Ludwig (von) Schlözer]. Orlov A.S., Georgieva N.G.,

Science Journal of VolSU. Linguistics. 2017. Vol. 16. No. 1 61


ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА
Georgiev V.A., eds. Istoricheskiy slovar [Historical Jr. 1992. Available at: http://faculty.washington.edu/
Dictionary]. Moscow, Prospekt Publ., 2012, p. 592. dwaugh/rus/lexintro.html/.
Tolochko O.P. Kratkaya redaktsiya Pravdy Levesque P.-Ch. Levesque Pierre-Charles:
Ruskoy: proiskhozhdenie teksta [A Brief Version of Mémoire sur la Pravda Russkaja [Levesque P.-Ch.
Russkaya Pravda: Text’s Origin]. Kiev, Іnstitut іstorії Levesque Pierre-Charles: Memory on the Pravda
Ukraїni NAN Ukraїni Publ., 2009. 136 p. Russkaja]. Publié par André Mazon et Michel Laran.
(Ruthenica.Supplementum). Available at: http://www. Available at: http://www.persee.fr/doc/slave_0080-
academia.edu/1294251. 2557_1962_num_41_1_1789.
Usenko O.G. O metodologii izucheniya «Russkoy Martin J. Chapter One. From Kiev to Muscovy.
Pravdy» [On the Methodology for Studying Russkaya The Beginnings to 1450. Gregory L. Freeze Russia.
Pravda]. Vestnik Tverskogo gosudarstvennogo A History. Oxford University Press, 1997. Available at:
universiteta. Seriya: Istoriya, 2007, no. 20, pp. 80-94. http:/ /www.nytimes.com/books/first/f/freeze-
Bieber U. Ringvorlesung: Kriminelles Mittelalter russia.html.
[Course of lectures. The Criminal Middle Ages]. Riha Th. Readings in Russian Civilization. Vol. 1.
Verbrechen und Diabolik in russischen Russia before Peter the Great, 900-1700, ed. 2nd ed.
Chronikberichtenhttp (FB Slawistik) [Diaboliad and Chicago, The University of Chicago Press, 1969. Available
crime in the Russian Chronicles]. Available at: at: http://bookre.org/reader?file=1200095&pg=26.
www.uni-salzburg.at/fileadmin/oracle_file_imports/ Schnitzler J.H. Essai d’une statistique générale
543254.PDF. de l’Empire de Russie, accompagnée d’aperçus
Dareste R. Etudes d’histoire du droit [Study historiques [Overview of General statistics of the Russian
the history of law]. Available at: https://play. Empire with a historical review]. Paris, F.G. Levrault, St-
google.com/books/reader?id=Ti9Wxli8UxsC& Pétersbourg, J. Brieff, 1829. – 494 p. Available at: https://
printsec=frontcover&output=reader&hl=ru&pg= play.google.com/books/reader?id=Ti9Wxli8UxsC
GBS.PA417. &printsec=frontcover&output=reader&hl=ru&pg=
Ewers G.v. Das alteste Recht der Russen in seiner GBS.PA417.
geschichtlichen Entwikelung dargestellt [The ancient Strauch D. Mittelalterliches nordisches Recht
law of the Rus in its historical development]. Dorpat- bis 1500: Eine Quellenkunde [Medieval Scandinavian
Hamburg, 1826. XVI, 348 p. law to 1500: sources]. Reallexikon der Germanischen
Franklin S. Writing, Society and Culture in Early Altertumskunde – Ergänzungsbände. Bd. 73
Rus, ca. 950–1300. Cambridge, Cambridge University [Encyclopedic Handbook of German ancient history].
Press, 2002, pp. 156-157. Berlin, Walter de Gruyter, 2011. 886 S.
Goetz L.K. Das Russische Recht (Russkaja The Oxford Dictionary of the Middle Ages. Ed.
Pravda). Bd. 1: Die älteste Redaktion des Russischen by Robert E. Bjork. Oxford University Press, 2010.
Rechtes [The oldest version of the Russian law]. Available at: http://www.oxfordreference.com/
Stuttgart, Enke, 1910. 312 S. (Sonderabdruck aus: search?q=pravda&searchBtn=Search&isQuickSearch
Zeitschrift für vergleichende Rechtswissenschaft, 24) =true.
Goetz L.K. Russkaja pravda „Das Russische Valk S.N. Un mémoire de Pierre-Charles
Recht“ [The Russian Law]. Aus dem Altrussischen Levesque sur Russkaja Pravda [Study of Pierre-
übersetzt, mit Anmerkungen, in: Programm zur Feier Charles Levesque on Russkaja Pravda]. Available at:
des Gedächtnisses des Stifters der Universität Königs http://www.persee.fr/doc/slave_0080-2557_1962_
Friedrich Wilhelm III., zugleich mit dem Bericht über num_41_1_1788.
die akademische Preisverteilung am 3. August 1909 Vernadski G. Medieval Russian Laws. New York,
[Translated from the old Russian, with notes, in: Columbia Univ. Press, 1947. 106 p.
program for the memory of the founder of the Vodoff W. Histoire et philologie russes [Russian
University of king Friedrich Wilhelm III., the report on history and philology]. Available at: https://
the academic prize distribution at 3. August, 1909]. books.google.fr/books?id=Omt3KpEgeakC&pg=
Bonn, 1909, pp. 1-36. PA485&lpg=PA485&dq=Le+Mémoire+sur+la+Justice+
Kaiser D.H. The Growth of Law in Medieval russe+Ch.+Levesque&source=bl&ots=FioRo6-Ptb&
Russia. Princeton, Princeton University Press, 1980. sig=oyP0vv18wh6jiHkxxiDr0EWlibM&hl=fr&sa=
324 p. Available at: http://faculty.washington.edu/ X&ved=0ahUKEwiBqOH_jpvKAhULw3I KHQ8JCK
dwaugh/rus/lexintro.html. wQ6AEIJjAC#v=onepage&q=Le%20M%C3%
Kaiser D.H. The Laws of Rus’: Tenth to Fifteenth A9moire%20sur%20la%20Justice%20russe%20Ch.%
Centuries. Salt Lake City, UT: Charles Schlacks, 20Levesque&f=false.

62 Вестник ВолГУ. Серия 2, Языкознание. 2017. Т. 16. № 1


«Русская Правда»: особенности восприятия в европейском и американском научном пространстве

Information About the Authors

Vera A. Mityagina, Doctor of Sciences (Philology), Professor, Head of Department of Translation


Theory and Practice, Volgograd State University, Prosp. Universitetsky, 100, 400062 Volgograd, Russian
Federation, tippvolg@volsu.ru, http://orcid.org/0000-0002-3997-3139.
Svetlana A. Korolkova, Candidate of Sciences (Philology), Associate Professor, Department of
Translation Theory and Practice, Volgograd State University, Prosp. Universitetsky, 100, 400062 Volgograd,
Russian Federation, tippvolg@volsu.ru, http://orcid.org/0000-0003-2083-4101.
Evgeniya A. Shovgenina, Candidate of Sciences (Philology), Associate Professor, Department
of Translation Theory and Practice, Volgograd State University, Prosp. Universitetsky, 100, 400062
Volgograd, Russian Federation, tippvolg@volsu.ru, http://orcid.org/0000-0001-6898-7946.
Aleksandr N. Shovgenin, Candidate of Sciences (Philology), Associate Professor, Department
of German and Roman Philology, Volgograd State University, Prosp. Universitetsky, 100, 400062 Volgograd,
Russian Federation, shovgenin@volsu.ru, http://orcid.org/0000-0002-5922-8582.

Информация об авторах

Вера Александровна Митягина, доктор филологических наук, профессор, заведующая


кафедрой теории и практики перевода, Волгоградский государственный университет, просп. Уни-
верситетский, 100, 400062 г. Волгоград, Российская Федерация, tippvolg@volsu.ru, http://orcid.org/
0000-0002-3997-3139.
Светлана Азадовна Королькова, кандидат филологических наук, доцент кафедры теории
и практики перевода, Волгоградский государственный университет, просп. Университетский, 100,
400062 г. Волгоград, Российская Федерация, tippvolg@volsu.ru, http://orcid.org/0000-0003-2083-4101.
Евгения Александровна Шовгенина, кандидат филологических наук, доцент кафедры
теории и практики перевода, Волгоградский государственный университет, просп. Университетс-
кий, 100, 400062 г. Волгоград, Российская Федерация, tippvolg@volsu.ru, http://orcid.org/0000-0001-
6898-7946.
Александр Николаевич Шовгенин, кандидат филологических наук, доцент кафедры
немецкой и романской филологии, Волгоградский государственный университет, просп. Универ-
ситетский, 100, 400062 г. Волгоград, Российская Федерация, shovgenin@volsu.ru, http://orcid.org/
0000-0002-5922-8582.

Science Journal of VolSU. Linguistics. 2017. Vol. 16. No. 1

You might also like