Professional Documents
Culture Documents
Survey Bookbind Final
Survey Bookbind Final
History is not the story of heroes entirely. It is often the story of cruelty and injustice
and shortsightedness. There are monsters, there is evil, and there is betrayal. That’s why
people should read Shakespeare and Dickens as well as history—they will find the best,
the worst, the height of noble attainment, and the depths of depravity.
- David McCullough
The Japanese occupation leaves the Philippine economy in ruins and it seemed
that massive foreign aid could rebuild it. The life of the Filipinos hung in the balance
because of hunger insecurity and terror. Many Filipinos resorted to collaborating with
the Japanese for reasons such as politics, survival, and opportunity. After the Pacific
War ended, collaborators were given amnesty by President Manual Roxas. The amnesty
was a result of the US colonialism’s decision to hush up the collaboration.
This in turn put the Filipino ruling elite's credibility at stake because of
ambiguities and irregularities that were not resolved. The US colonialist also linked the
issue of collaboration not as a political will but as a means of survival (expediency). If a
rigid trial was done to the detractors, many of the Filipino ruling elite would lose their
credibility and this was not favorable to the US colonizers because at that time the elites
were the intermediary between the American colonizers and the Filipinos. The elites had
a lot of influence on the masses, and the US wanted to tap their services and use them as
leverage.
To secure the new republics alliance with the US after its independence was
granted a series of treaties and agreements were signed, and these strengthened the ties
between the two countries. The Bell Trade Act imposed free trade which enforced
imports from the US for 28 years and parity rights allowing US citizens to have equal
rights to access to the country’s natural resources. The Philippine Rehabilitation Act
together with the Bell Trade Act allowed the US to use the Philippines for their military
bases and control of the Philippine military.
Amado Vera Hernandez was born in Hagonoy, Bulacan but grew up in
Tondo, Manila, where he studied at the Manila High School and at the American
Correspondence School. While being a reporter, columnist, and editor of several
newspapers and magazines including Watawat, Mabuhay, Pilipino, Makabayan, and
Sampaguita, he also honed his poetic craft. He received the Republic Cultural Heritage
Award, a number of Palancas, and an award from the National Press Club for his
journalistic achievements. Ka Amado died on 24 March 1970 in the wake of the First
Quarter Storm ,whose leaders and activists recited his words.
He left a legacy that includes Isang Dipang Langit (An Arm-Stretch of Sky), Kung
Tuyo na ang Luha Mo, Aking Bayan (When Your Tears Have Dried, My Country),
Panata sa Kalayaan (Pledge to Freedom), and the novel Luha ng Buwaya (Crocodile
Tears). He was posthumously honored as our National Artist for Literature in 1973.
Together with poet Jose Garcia Villa, Amado V. Hernandez was the first to receive the
title in literature.
Paano ka makakatulog?
Iniwan man ng mga palad mo ang pala,
Martilyo, tubo't kawad at iba pang kasangkapan,
Alas-singko'y hindi naging hudyat upang
Umibis ang graba't semento sa iyong hininga.
Sa karimlan mo nga lamang maaaring ihabilin
Ang kirot at silakbo ng iyong himaymay:
Mga lintos, galos, hiwa ng daliri braso't utak
Kapag binabanig na ang kapirasong playwud,
Mga kusot o supot-semento sa ulilang
Sulok ng gusaling nakatirik.
Binabalisa ka ng paggawa -
(Hindi ka maidlip kahit sagad-buto ang pagod mo)
Dugo't pawis pang lalangkap
Sa buhangin at sementong hinahalo na kalamnang
Itatapal mo sa bakal na mga tadyang:
Kalansay na nabubuong dambuhala mula
Sa pagdurugo mo bawat saglit; kapalit
Ang kitang di-maipantawid-gutom ng pamilya,
Pag-asam sa bagong kontrata at dalanging paos.
Paano ka matutulog kung sa bawat paghiga mo'y
Unti-unting nilalagom ng bubungang sakdal-tayog
Ang mga bituin?
Maaari ka nga lamang
Mag-usisa sa dilim kung bakit di umiibis
Ang graba't 'semento sa iyong hininga...
Kung nabubuo sa guniguni mo maya't maya
Na ikaw ay mistulang bahagi ng iskapold
Na kinabukasa'y babaklasin mo rin.
Emmanuel Torres was born on April 29, 1932. He graduated from the Ateneo
de Manila in 1954. As a student, he contributed poems and essays to the Ateneo
Quarterly. It was Torres who renamed the journal Heights when the campus moved
from Padre Faura to Loyola Heights, and he was the co-editor of its first issue in October
1952. Heights is still the student literary journal of the university. Upon graduating,
Torres received the Mulry Award in Literary Excellence.
In 1957 he obtained a master’s at Iowa State University and attended the poetry
workshops of Paul Engle. In 1958, he began teaching at the Ateneo de Manila, and in
1960 he became the first curator of the Ateneo Art Gallery, remaining so until 2001. He
founded the Arts Club for students and used the Art Gallery as its base. He won four
prizes at the Carlos Palanca Memorial Awards, including a first for “Angels and
Fugitives” in 1966. He received the Gawad Pambansang Alagad ni Balagtas from the
Unyon ng mga Manunulat sa Pilipinas in 1992.
This poem talks about a time during the Marcos regime when the pope came for a
visit. The poem reflects the more realistic angle of the story, a mockery of the Church, in
some ways, by alluding to doctrines.
Scene:
An improvised home behind a portion of the Intramuros walls. Two wooden boxes flank
the doorway. At left is an acacia tree with a wooden bench under it.)
MARIO enters from the street at left. He is in his late twenties, shabbily dressed and
with hair that seems to have been uncut for weeks. He puts his lunch bag on the bench,
sits down, removes his shoes and puts them beside his lunch bag.
MARIO: Yes…
GLORIA: (A small woman about Mario’s age, with long hair, comes out wiping her
hands on her dress.) I’m glad you’re home early.
MARIO: (reappears and crosses to the bench and sits on one end) Has she been eating
well?
GLORIA: She wouldn’t eat even a mouthful of lugao. But I’ll buy her some biscuits.
Maybe she’ll eat them. (She slips her fingers into his breast pocket) I’ll take some of the
Money!
GLORIA:(Taken aback)-
Hey, what’s the matter? Why are you suddenly so touchy?
MARIO: Who wouldn’t be? I’m talking to you about the child and you bother me by
ransacking my pockets I wish you’d think more of our daughter.
MARIO: Tone down your voice. You’ll wake the child up.
GLORIA : What? I waited for you the whole day and you tell me..
MARIO:(Angry)- that I have nothing! Nothing! What do you want me to do- steal?
GLORIA: I’m not asking you to do a thing like that! All I want to know is what you did
with your money.
MARIO: Oh, I had a few drinks with my friends. Before I knew it, I had spent every
centavo of it.
GLORIA: (Eyeing him intently)-Mario, do you think you can make a fool of me? Haven’t
I seen you drunk before: crawling home like a wounded snake and reeking of alcohol
like a hospital? You don’t smell or look drunk.
GLORIA: Look, Mario I’m your wife. I have the right to half of everything you get. If I
can’t have my share, I have the right to know at least where it went!
GLORIA: Another woman? I don’t believe it. I know you wouldn’t do such thing.
GLORIA: No, Mario, what I mean is- you wouldn’t spend all your money when you
know your daughter may need some of it. You love her too much to do that.
(Mario sits down and buries his head in his hands. Gloria crosses to him and lays a hand
on his shoulder.)
GLORIA: (Sits beside him) I know something is wrong, Mario. I can feel it. Tell me what
it is.
GLORIA: Do you think you can get another in five months? It took you that long to get
the last one.
GLORIA: But how did you lose it? Mario! Have your sinful fingers brought you trouble
again?
MARIO: Now, now, Gloria! Don’t try to accuse me, as they did!
MARIO: Just what you meant to say, Pilfering, they call it.
GLORIA: What else would you call it? (Pause.)What , according to them, did you steal?
MARIO: Yes, and they kicked me out for it: for taking one, single apple. Not a dozen, not
a crate.
MARIO: (Sits down ) -Could I have guessed they would do that for one apple? When
there were millions of them?(Pause.) We were hauling them to the warehouse. I saw one
roll out of a broken crate. It was that big. Suddenly, I found myself putting it in my lunch
bag.
GLORIA- That’s the trouble with you; when you think of your own stomach, you think of
nothing else!
GLORIA: Whom were you thinking of- me? Did I ever ask for apples?
MARIO: Yes, she did. (Pause.) Do you remember that day I took her out for a walk? On
our way home we passed a grocery store that sold “delicious” apples at seventy centavos
each. She wanted me to buy one for her, but I did not have seventy centavos. What I did
was buy her one of those small green apples they sell on the sidewalk, but she just threw
it away, saying it was not a real apple. Then she cried. (Pause.) So… when I saw this
apple roll out of the broken crate, I thought that Tita would love to have it.
GLORIA: You should have tried to bring home pan-de-sal, or rice, or milk- and not
those “delicious” apples. We’re not rich. We can live without apples!
MARIO: Why? Did God create apple trees to bear fruit for rich alone? Didn’t He create
the whole world for everyone? That’s why I tried to bring the apple home for Tita. When
we brought her into this world, we sort of promised her everything she had a right to
have in life.
MARIO: I wouldn’t mind losing a thousand jobs for an apple for my daughter!
GLORIA: Where was this apple? Did you bring it home to Tita? (Crosses to the bench to
get the lunch bag)
GLORIA: See? You lost your job trying to filch an apple and you even lost the apple for
which you lost your job. (Gloria puts away the shoes and the lunch bag. She sits on the
steps and they remain silent for a time.)
GLORIA: (Rising)-Filching an apple that’s too small a reason to kick a poor man out of
work. You should ask them to give you a second chance, Mario.
MARIO: (Rises) Can.t you see they had been waiting for me to make a slip like that?
They’ve wanted to throw me out for any reason, so that they may bring their own men
in.
MARIO: They’ll do anything to keep me out .(Holds her arm.) But don’t worry, I’ll find
another job. It isn’t really so hard to look for a job nowadays. (From this point he avoids
her eyes). You know I’ve been job hunting for a week now, and I think I have found a
good job.
GLORIA:(Crosses to the center)- -You’re always lying- I can’t tell when you’re telling the
truth or not.
MARIO: In fact, I’ll see someone tonight who knows of a company that needs a night
watchman.
GLORIA: I knew God wouldn’t let us down. He never lets anybody down. I’ll pray
tonight and ask Him to let you have that job. (Looks at Mario) But, Mario would it mean
that you’d have to stay out all night?
MARIO: That would be all right. I can always sleep during the day.
GLORIA: (Brushes against him like a cat)- What I mean is, it will be different when you
aren’t by my side at night. (Walks away from him.) But, oh, I think I’ll get used to it.
(Crosses to the center and turns around.) Why don’t you go and see this friend of yours
right now? Anyway, you don’t have anything to do tonight. Don’t you think it’s wise to
see him as early as you can?
MARIO:(After a pause)-Yes, I think I’ll do that. (Gloria crosses to the steps to get his
shoes, followed by Mario.)
GLORIA: (Hands him the shoes.)- Here, Mario, put these on and go I’ll step up and wait
for you. (Sits on the steps and watches him.)
MARIO: (Putting on the shoes)- No, Gloria, you must not wait for me. I may be back
quite late.
GLORIA: All right, but I doubt if I can sleep a wink until you return. (Gloria comes up to
him after he finishes and tries to hug him, but he pushes her away). Suddenly confused,
he sits on the steps. Gloria sits beside him and plays with his hands.)
GLORIA: Mother was wrong. You know, before we got married, she used to tell me:
“Gloria, you’ll commit the greatest mistake of your life if you marry that good-for-
nothing loafer! “Oh, I wish she were alive now, she would have seen how much you’ve
changed.
(She sees someone behind the tree: Pablo. He has been watching them for a time. He is
older than Mario, sinister-looking, and well dressed.)
MARIO: Pablo!
(Suddenly unnerved, Mario starts to fidget. Gloria rises and walks to the center, her eyes
burning with hate. Pablo lights a cigarette, never taking his eyes burning with hate.
Pablo lights a cigarette, never taking his eyes off her.)
PABLO: You’re not glad to see me, are you? (Puts a foot on the bench.)
GLORIA: (Angry)- What are you doing here? What do you want?
PABLO: Saaaay! Is that the right way to receive a friend who has come a visiting?
GLORIA: We don’t care for your visits!
PABLO: You’re still that same woman who cursed me to hell because I happened to be
Mario’s friend long before you met him. Time has not made you any kinder to me. You
still hate me, don’t you?
GLORIA: Yes! And I wish you’d stay away from us for the rest of our lives!
PABLO: God! May I not even come to see you now and then, to see if life has been kind
to you? How are you getting along?
PABLO: Your daughter- she was only that high when I saw her last. How is she?
PABLO: Oh! and I thought she had not been very well.
GLORIA: (Suspicious) How did you know? (To Mario). Did you tell him?
MARIO: I … how could I? I haven’t seen him in a long time … (Sits down.) until now of
course.
PABLO: What? is she sick with?
PABLO: Don’t you think you should take her to a doctor? (Puts his foot down and pulls
out his wallet). Here, I’ll loan you a few pesos. It may help your daughter to get well.
GLORIA: Paying you back will only mean seeing your face again.
PABLO: Well, if you hate my face so much, you don’t have to pay me back. Take it as a
gift.
PABLO: All right, if that’s how you want it.- (Sits down and plays with the wallet.)
GLORIA: Mario has stopped depending on you, since the day I took him away from your
“clutches”! I have no regrets.
PABLO: How can you be so sure? When he and I were pals we could go to first-class air-
conditioned movie houses every other day. I’ll bet all the money I have here now
(brandishing his wallet) that he has not been to one since you “liberated” him from me.
And that was almost four years ago.
GLORIA: One cannot expect too much from honest money- and we don’t.
PABLO: (Rises and walks about) What is honest money? Does it look better than
dishonest money? Does it buy more? honesty? What is it? Dressing like that? Staying in
this dungeon you call a house? Is that what you call “honesty”?
PABLO: See what happened to your daughter. That is what honesty has done to her. And
how can honesty help her now? She’s not sick and needs: food. Good food.
MARIO: Pablo!
GLORIA: I know you have come to lead him back to your dishonest ways, but you can’t.
He won’t listen to you now now! We have gone this far and we can go on living without
your help!
PABLO: ( Sarcastic) – You call this living? This, Gloria is what you call dying- dying
slowly-minute by minute. (Laughs.)
MARIO: (Crosses to him and shakes him)- Pablo, stop it! (Pablo stops). You shouldn’t
have come.
GLORIA: So, you have been seeing each other! I was afraid so!
PABLO: It’s all right, Mario. You’d better tell her everything. She’s bound to know later.
Tell her what you told me: that you no longer believe in the way she wanted you to live.
Tell her. (Mario turns his back on them.)
MARIO: Gloria… you…you must try to understand… I tried… but I could not left us out
of this kind of life…
GLORIA: When you know he’ll cling to anything and do anything! Even return to the life
he hates! Get out!
PABLO: Is that so! Why don’t you ask him? - (sits on the bench, grinning.)
GLORIA: ( to Mario)- You’re not going with him, are you, Mario? Tell him to leave us
and never come back! Tell him to go, please, Mario… I know he has talked to you and
tried to poison your mind again… but don’t go with him.
MARIO: ( Pulls her away)- You stay there, Pablo, I’ll be with you in a minute.
MARIO: You can’t make me stop now; I’ve thought about this since last week.
GLORIA- No, no Mario, no … (Holds fast to him.)
MARIO: You take good care of yourself and our child. I’ll take good care of myself. Don’t
wait up for me. I’ll come home very late. (Mario walks away with Pablo. Gloria stares at
them, then she shouts.)
GLORIA- MARIOOOOOOOOOO!
(She covers her face with her dress and cries into it. The daughter, from inside, joins her
crying as the curtain closes.)
Rolando S. Tinio was born on March 5, 1937. He was a playwright, thespian,
poet, teacher, critic, and translator that marked his career with prolific artistic
productions. Tinio’s chief distinction is as a stage director whose original insights into
the scripts he handled brought forth productions’ notable for their visual impact and
intellectual cogency. He also won the National Artist for Theater and Literature. He died
on July 7, 1997.
VALEDICTION SA HILLCREST
Rolando S. Tinio
Nagparang ataol.
Or catacomb.
E filing cabinet.
At pagkabukas ko sa kuwarto,
Sabay-sabay nag-ooration,
Nagkahiyaan, nabara.
to whom?
Humuhulas,
Nagsesentimental.
Lázaro Francisco y Angeles, also known as Lazaro A. Francisco (February 22,
1898 – June 17, 1980) was a Filipino novelist, essayist, and playwright. Francisco was
posthumously named a National Artist of the Philippines for Literature in 2009. In
1958, he established the Kapatiran ng mga Alagad ng Wikang Pilipino, roughly
translated as "Brotherhood of the Disciples of the Filipino Language", a society that
campaigned for the use of Tagalog as the national language of the Philippines. He
received other distinguished awards and accolades in literature in his lifetime, including
the Balagtas Award (1969), the Republic Cultural Heritage Award (1970), and the
Patnubay ng Sining at Kalinangan Award from the government of Manila.
Nagsimula ang storya sa Kiyapo kung saan nahablot ang bag ni Bb. Sanchez.
Nabawi naman agad ang bag ng isang taong di kilala. Binugbog pa niya ang mga
magnanakaw. Nahuli ang mga suspek at nalaman ni Bb. Sanchez na ang pangalan ng
tumulong sa kanya ay Lino.
Dumalaw si Padre Amando at pinag-usapan nila ni Bb. Sanchez ang nangyari kay
Lino. Nang tanungin ng pari kung ano ang gusto nung bata, ang sinabi niya ay ang
kanyang ama. Nangako ang pari na tutulungan niya si Lino.
Bago umalis, nangako ang pari na pupuntahan niya si Lino at aalamin ang
kanyang kalagayan at ang katotohanan. Pagkatapos ng ilang oras ay dumating si Aling
Ambrosia, ang labandera nina Miss Sanchez.
Natagpuan na ni Rada ang saksi, pati na rin ang tunay na pumatay, sa Camarines
Sur subalit nakatakas na ito kasama ang labindalawang bilanggo habang ililipat sila sa
Muntinlipa.
Bienvenido N. Santos is a novelist, short story writer, poet, and activist, Santos’s
early writers were in the English language he learned at school, Tondo (the language of
his mother’s songs at home), and Tagalog (the native language of the Philippines). In
1932, he earned a B.A. from the University of the Philippines. Under the Philippine
Pensionado program (a continuation of the U.S. one begun in 1903), Santos came to the
University of Illinois for a master’s degree in English. Later he studied at Harvard,
Columbia, and, as a Rockefeller Foundation fellow, at the University of Iowa. His first
two novels, Villa Magdalena and The Volcano, were published in the Philippines in 1965.
Santos became an American citizen in 1976. One year later, the Marcos regime banned
his novel about government corruption, The Praying Man and he and his wife remained
in San Francisco. Scent of Apples (1980), his only book to be published in the United
States, won the American Book Award from the Before Columbus Foundation. He wrote
more than a dozen books about exiles in both of his adopted countries, including the
short story collections You Lovely People (1955) and Brother, My Brother (1960).
Fil and Tony were both old Filipino men living in Chicago ever since World War
II ended. Fil described himself as an ugly old man and described Tony as a good-looking
gentleman that looked younger than he really was.
The story was basically about how a group of Philippine dancers were arriving in
Chicago that day and Fil thought that it would be an excellent idea if he took the dancers
around the city, showed them the sights, and invite them back to his place for some
adobo and chicken relleno. For the first part of the story, Fil constantly talked about the
dancers to his friend and roommate Tony. Fil and Tony have been friends pretty much
ever since they moved to the US and the entire time, Tony had been suffering from a
disease that frustrated many doctors in which caused gradual peeling all over his body.
When Tony left for the doctor, Fil left a little later to meet the dancers at the
hotel. When he got there and saw all the dancers, he completely forgot what he wanted
to say and lost all train of thought. So, when he finally managed to gather up all the
confidence, he had left to invite them to his house, they would just move away or say,
"No, thanks, we’re too busy." Later that night, he ended up going to the show alone since
Tony hadn’t yet returned from the doctor. Despite the disappointment he had earlier
that day, Fil contemplated that if he would just record the show on his tape recorder, he
would have the sounds with him to help him remember the dancers, the show and bring
back past memories.
When he got home, he noticed that Tony was back. Tony commented that the
dancers weren’t with him and that he knew they never would’ve come home to him in
the first place. Fil then started to listen to his tape recorder and his failure from earlier
that day no longer mattered to him because his recording had brought him a certain
feeling and it just filled him up with different memories and emotions. While he
listened, Tony was yelling from his room telling him to shut his recorder off. When he
asked Tony what the doctors had to say, Tony wouldn’t answer. Tony then asked what
the dancers were like and Fil told him that they were really beautiful, young, and
graceful. He heard Tony let out a sigh but as he looked down to the tape recorder he held
in his hands, he noticed that the spools were spinning and he finally realized that he had
pressed erase. When he tried to play it back, there was nothing except for a screaming
part of the finale with drums and the tolling of the bell. When he looked outside, it was
already morning.
Constante C. Casabar, was born on July 24, 1928. Casabar took his literary
training at University of Sto. Thomas had exposed him to masters of modernist fiction in
the west, and the sophisticated craftsmanship that rubbed off on him heightened his
social consciousness and rare in a novel written for the popular audience of weekly
vernacular magazines.
VISITING POVERTY
Constante C. Casabar
Characters:
Salvador
Baket Basel
Apo Binoy
Emerita
Fe, Soling
Apo Julian Manoto
Summary
The story tals about the life Salvador, his love for Emerita, the forming of a worker’s
union, and more importantly on the ruthlessness usurers who exploit the poor.
The novel is an attack on ruthless usurer, greedy politicians, and the undisciplined
military authorities. While the author recognizes the fact that industrialization is one
key to progress, he also points outr the evils of progress, which may reduce persons to
mere tolls of capitalists in attaining more power.