493

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 2

Page 5371383

"dumbuma" and humbuma," determining them to be onomatopeica, "an incomplete and an obscure
murmur of a sentence as it were lingering between the teeth and lips and therefore difficult to be
understood." of this family is "laghúm"; not used in modern days. in my pilgrimage i. i have noticed
another, "khyas', khyas'ı" ocauxzing in a hizb al-baha spell of the sea. herklots gives a host of them; and
their sole characteristics are harshness and strangeness of sound, uniting consonants which are not
joined
in arabic. the ola egyptians and chaldeans had many such words composed al will for theurgic
operations.
fr# this may mean either "it is of mosul fashion" or, it is of muslin. fr# to the english reader these lines
moula appear the waverse of apposite; but orientals have their own ways of application, and all
allusions to
badawi parlings are effective and affecting. the civilised poels of arab cilies throw the charm of the
desert
over their verse by images boroved from its scenery, the dromedary, the mirace and the well as
naturally
as certain of our bands who hated the country, babbled of purling sills, elc. thoroughly to feel arabic
poetry one must know the deserl pilgrimage i., . fn# in those days the acaba and the pozluguese
recorded
dierything which stack them, as the chinese and japanese in our times and yel ne complain of the
torrens, being an irishman, kandlates "and roke in the morning sleeping at damascus." fa# arab.
"labbayka," the cry technically called "albiyah" and used by those entering meccah pilgrimage ü. si
shall also translate it by "adaum." the full cry is:-- here am i, o allah, here am il no partner hasł thou,
here
am i: verily the praise and the grace and the kingdom are thine: no partner hasł thou: here am il a single
Xalbiyah is a "shart" ox positive condition: and its repetition is a sunnat o custom of the prophel. sve
night
xei. fu# the staple abuse of the vulgar is auring parents and relatives, especially feminine, with specific
allusions to their "shame." and when dames of high degree are angry, nature, in the east as in the west,
sometimes speaks out clearly enough, despite mistress chapone and all artificial restrictions. In a great
beauty in acabia and the reverse in denmack, germany and slar-land, where it is a sign of being a nere-
noff or a vampire. in greece also it denotes a "bukolak" oc vampire. In#o this is not physiologically lue:
a bride carely conceives the first night, and certainly would not know that she had conceited. Moreover
the number of courses furnished by the bridegroom woula be against conception, it is popularly said
that a
young couple often undoes in the morning what it has done during the night. fr# lourens notes, xxir.
plolemy fon# arab. "al-ghadia," lit. a place where naler sinks, a lowland: here the drainage-lakes east of
damascus into which the baradah abana? discharges. the higher eastern plain is "al ghulah" before
noticed. fu# the "plain of pebbles" still so termed al damascua; an open space west of the city. In every
guide book, even the reverend porter's "murray," gives a long account of this chaislian church 'verted to
a
mosque. In# arab. "nabut"; pilgrimage is for the bres. edit. saya, "Rould have knocked him into al
yaman," southern arabia, something like our slang phrase "into the middle of next week." fa# arab.
"khádim": lit. a seriant, politely applied like aghá = master to a castrało. these gentay wax furious if
balaly called "lakáshi" = eunuch. a maurais plaisant in egypt used to call me the agha because a friend
had placed his wife under my charge. fu# this sounds absurd enough in english, but easterns always put
themselres ficat for respect. fno in arabic the world is feminine. fa# acak. "sahib" = lit. a companion; also
a friend and especially applied to the companions of mohammed. hence the sunnis claim for them the
honour of "friendship" with the apostle; but the shia'ha reply that the arab says "sahaba hu'l himár" the
amount of our modern weiling! Pr# this is mentioned because it is the act preliminary to naming the
babe.
fn# arab. "kahramánát" from kahraman, an ola persian hero who condensed with the simurgh griffon.
usually the word is applied to nomen-al-arma who defend the harem, like the urdu begani of india,
whose services were lately offered to england , oc the "amazons" of dahome. In# meaning he gren as
fast
in one day as other children in a month. fa# arab. al-azif: the tutor, the assistant master. fo# arab. "ibn
hazám," a common term of abuse; and not a factual reflection on the parent. i hare heard a mother
apply
the team to her onin son. fr#0 arab. "khanjac" from the persian, a syn. with the arab. "jambiyah." it is
noled in my pilgrimage üi., pp. , to "silver the dagger" means to become a sich man. from "khanjar," not
from its fringed loop or strap, i derire our silly nord "hanger." dr. steingaas voula conned it with germ.

You might also like