Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 32

Ibat-ibang pananaw ng mga

dalubhasa sa pagsasaling wika:

1. Translation consist in producing in


the receptor language the closest,
natural equivalent of the message of
the source language, first in meaning
and secondly in style. (Nida 1964)
► 2.
Translation is made possible
by an equivalence of thought
that lies behind its verbal
expressions. (Savory 1968)
► 3. Translation is reproducing in the
receptor language a text which
communicates the same message as
the source language but using the
natural grammatical and lexical
choices of the receptor language.
(Larson 1984)
Pahayag hinggil sa mga Karapatan at
Tungkulin ng mga Tagasalin

Artikulo 1 Ang tagasalin ang pangunahing kawil sa orihinal na trabaho at


sa madla nito sa ibang wika.

Artikulo 2 Ang pagkilala sa pagsasaling bilang isang gawaing


pampanitikan ay kailangang maging saligan sa anumang kasunduan ng
tagasalin at ng tagapaglathala.

Artikulo 3 Dapat ituring na awtor ang isang tagasalin at dapat


tumanggap ng karampatang mga karapatang pangkontrata, kasama na
ang karapatang-ari, bilang isang awtor.

Artikulo 4 Kailangang nakalimbag sa angkop na laki ang mga pangalan


ng tagasalin sa mga jaket, pabalat at pahinang pampamagat ng mga
aklat, gayundin sa materyales pampublisidad at mga listahang
pang-aklatan.
….”pahayag…

Artikulo 5 Kailangang igalang ang patuloy na karapatan sa royalty ng


tagasalin at ibigay ang kaukulang bayad, may kontrata man o wala.

Artikulo 6 Ang salin ng mga trabahong may karapatang –ari ay hindi


dapat ilathala nang walang pahintulot mula sa orihinal na awtor o mga
kinatawan nila, maliban kung hindi sila mahingan ng pahintulot dahil sa
pangyayaring labas sa kapangyarihan ng mga tagapag lathala.

Artikulo 7 Kailangang igalang ng mga tagasalin ang orihinal at iwasan


ang mga pagputol o pagbabago maliban kung ang mga naturang
pagpapalit ay may pahintulot ng mga sumulat. Dapat igalang ang mga
teksto ng tagasalin, kailangan may pahintulot ang anumang
pagbabagong editorial.
Apat na kasanayang dapat
linangin ng tagasalin..

1. Kasanayan sa Pagbasa
2. Kasanayan sa Pananaliksik
3. Kasanayan sa Panunuri
4. Kasanayan sa Pagsulat
KASANAYAN SA PAGBASA

► Alamin ang pangkalahatang ideya ng akda.


► Alamin ang mga particular na detalye ng binabasa.
► Kilalanin ang kahulugan ng mga bagong salita at iba pang
pahayag gamit ang isa o higit pang bahagi ng panunuring
estruktural tulad ng panlapi, salitang ugat, ayos ng salita, bantas,
padron ng pangungusap, at iba pa.
► Tiyakin ang kahulugan ng mga bagong salita at iba pang pahayag
gamit naman ang panunuring kontekstwal tulad ng pagkilala sa
kasingkahulugan at kasalungat.
► Kilalanin ang estilo ng pagsulat ng manunulat –matalinghaga,
siyentipiko, teknikal, impormatibo, nakikipagtalo at iba pa.
► Kilalanin ang antas ng wika na ginamit sa akda –balbal,
lalawiganin, kolokyal, pampanitikan at iba pa.

► Bigyang-pansin ang kultural na aspekto sa pagpili ng salita ng


teksto.
KASANAYAN SA PANANALIKSIK

► Gumamit ng bilingguwal na diksyunaryo sa paghahanap ng


kahulugan ng mga bagong salita
► Gumamit ng monolingguwal na diksyunaryo upang matiyak ang
paggamit ng mga bagong salita sa SL at sa TL.
► Gumamit ng ensaklopedya o glosaryo para sa mga teknikal o
espesyalisadong termino.
► Maaring sumangguni sa mga espesyalisadong magasin o journal
upang maging pamilyar sa tekstong isasalin, lalo na ang mga
teknikal na teksto
KASANAYAN SA PANUNURI

► Kilalanin ang ibat-ibang ideyang nakapaloob sa teksto at ang


relasyon ng mga ito sa isat-isa.

► Piliin ang angkop na salita sa TL na naayon sa konteksto.

► Kilalanin ang estruktura ng TL at ihambing ito sa estruktura ng SL.


KASANAYAN SA PAGSULAT

► Gamitin ang kaayusan ng salita at pangungusap na nakabatay sa


estruktura ng TL.

► Isalin ang ideya mula sa orihinal na teksto na isinasalalang-alang


ang kalinawan nito sa TL.

► Maaring baguhin ang ilang bahagi ng teksto sa layuning maihatid


ang kabuuang kahulugan ng orihinal na teksto, kasabay ng
pagsasaalang-alang sa natural na daloy ng pahayag sa TL.
Ang Kabutihan ng Pagsasalin sa mga
Tagasalin

1. Patuloy na nalilinang ng pagsasalin ang ibat-ibang


kasanayan sa komunikasyon.
2. Pinauunlad nito ang kakayahan ng tagasalin sa
paggamit ng wika. Pangunahing sangkap ng
pagsasalin ang wika.
3. Hinuhubog ng pagsasalin ang disiplina sa
pagkatuto at pagtuklas.
4. Binubuksan ng pagsasalin ang pagkilala at
pagbubuo ng isang “bagong bayan” sa mata ng
tagasalin.

You might also like