Professional Documents
Culture Documents
HURT, Erin. Teorizando Etnicidade e Nacionalidade No Chik Lit de Gênero (2018)
HURT, Erin. Teorizando Etnicidade e Nacionalidade No Chik Lit de Gênero (2018)
HURT, Erin. Teorizando Etnicidade e Nacionalidade No Chik Lit de Gênero (2018)
Scholars and readers alike need little help identifying the infamous B
ridget
Jones or Carrie Bradshaw. While it is no stretch to say that these fictional
characters are the most recognizable within the chick lit genre, there are
certainly many others that have helped define this body of work. While
previous research has focused primarily on white American chick lit, The-
orizing Ethnicity and Nationality in the Chick Lit Genre takes a wider
look at the genre by exploring chick lit novels featuring protagonists from
a variety of ethnic backgrounds, set both within and outside of the US.
21 Tim O’Brien
The Things He Carries and the Stories He Tells
Tobey C. Herzog
Acknowledgments vii
List of Contributors ix
Introduction 1
E rin H urt
Section I
Categories of Chick Lit 39
Section II
Texts and Tropes 85
Section III
Decentering Whiteness 129
Section IV
Authorial Voices 175
Bibliography 225
Index 231
Acknowledgments
This project could only reach fruition with the help of many of my col-
leagues. I am incredibly grateful to Beth Womack and Brooke Hunter
for reading early versions of an article that became the introduction and
my chapter in this edited collection. Their suggestions that this project
could and should be an entire edited collection motivated me to pursue
this project.
Many, many thanks to the students in my Fall 2015 ENG 400 course,
The Phenomenon of Chica Lit, whose questions and comments, along
with many laughs and lively discussions, helped me to refine my own
ideas about chica lit and other categories of chick lit.
I was able to complete this manuscript in a timely fashion due to the
award of a research sabbatical from West Chester University of Pennsyl-
vania, and I was guided through the publishing process with the help of
Jennifer Abbott and Veronica Haggar at Routledge.
Finally, I would like to thank my friends and family, who supported
me throughout this endeavor with their kind words and genuine enthusi-
asm for the project, especially Karen Umminger, A. Layne Craig, Emily
Hurt, Mary Ebeling, Cookie Factorial, Kathleen Riley, and Mary L. To
Ron and Kathy Hurt, thank you for all those trips to the library.
The Cultural Politics of Chick Lit: Popular Fiction, Postfeminism and
Representation by Missler, Heike Reproduced with permission of Rout-
ledge in the format Book via Copyright Clearance Center. Order Detail
ID: 70608925
From Sofi Mendoza’s Guide to Getting Lost in Mexico by Malin
Alegria. Copyright © 2007 by 360 Youth, LLC d/b/a/ Alloy Entertain-
ment and Malin Ramirez. Reprinted with the permission of Simon &
Schuster Books for Young Readers, an imprint of Simon & Schuster
Children’s Publishing Division. All rights reserved.
From Estrella’s Quinceañera by Malin Alegria. Copyright © 2006
by 360 Youth, LLC d/b/a/ Alloy Entertainment and Malin Ramirez.
Reprinted with the permission of Simon & Schuster Books for Young
Readers, an imprint of Simon & Schuster Children’s Publishing Divi-
sion. All rights reserved.
List of Contributors
It’s fair to say then that many of my students are disappointed when
they see me take the microphone. I have to explain that: I don’t wear
ochre – the naturally tinted clay worn on the body for ceremony.
Instead I wear Revlon, or Clinique or Max Factor. I don’t go “walk-
about” – the term used for Aboriginal people who travelled for busi-
ness, ceremony and food. Instead I drive a sports car – because it’s
faster than walking. I don’t speak my traditional Wiradjuri language
because it was outlawed and then all but died as part of the coloni-
sation process. Instead, I speak the coloniser’s language that of the
English. I don’t tell time by the sun – I tell time by a gorgeous Dolce
and Gabbana watch. But I do tell my students that I hunt kangaroo
three times a week – in the supermarket, where most urban dwellers
shop for food. I make an excellent kangaroo stir-fry and kangaroo
curry.
Though these claims come from an argument about chica lit, I would
posit that we can extend this claim to other ethnic categories within
chick lit. Though novels in this genre do offer new representations
and make visible the specific forms of racism and sexism that differ-
ent women face, they can also offer false visions of belonging. When
chick lit novels present individual action—such as finding the right
man, getting a promotion, becoming wealthy, and finding yourself—
as the route to achieving cultural belonging, they lead to what Lauren
B erlant terms “a relation of cruel optimism” (1). Berlant describes this
bond as
Scholars can find in chick lit examples of what Berlant terms “the good
life” (2)—fantasies that depict a life that we hope to live and our at-
tachment to which prevents us from being able to live that good life.
While not every chick lit novel traffics in these neoliberal feminist vi-
sions, many do. In order to deeply understand the forces that shape the
lived experiences in these novels, scholars can tease out the particular
“good life” fantasies contained in them. The goal here is not to discredit
or dismiss this genre as a purveyor of these fantasies—since these fan-
tasies are generated by neoliberalism as a protection mechanism to hide
real systems of oppression—but rather to understand why protagonists
and readers desire these fantasies and continue to feel attached to them.
This introduction argues that chick lit struck an important chord for
readers because its conventions represented the experiences of contem-
porary US women in a way not seen before. While scholars have ad-
dressed the attraction chick lit held, and holds, for readers, this genre
remains undertheorized in key ways, especially with regard to ethnic-
ity and nationality. Pamela Butler and Jigna Desai argue that chick lit,
specifically those novels by women of color “can actually forward and/
or incite critical race and transnational feminist critiques and under-
standings of feminist subjects” (27). By turning our attention to the ig-
nored works of this genre, scholars gain a richer, more intersectional
understanding of chick lit as a whole but also of the lived experiences of
women in our global culture.
While white protagonists are told by white culture that they are entitled
to the American Dream, security, and purchasing power, Latinas in the
pages of some chica lit must “raise the specter of ethnic poverty or ethnic
resistance—the two are sometimes conflated—in order to instruct both
heroine and reader how to avoid or transcend such states” (Hedrick,
Chica Lit 64). This illustration is but one instance of many; other chick
lit scholarship uses this same framework and produces similar readings.
The ability to write about white protagonists, or those of other eth-
nicities, without realizing that one is prioritizing whiteness and white-
centric theoretical frameworks is part and parcel of the larger system of
white supremacy, which always seeks to protect itself by nurturing blind
spots and preserving ways of thinking that reinforce the privileging of
whiteness. Having laid out these problematic ways of reading, one can
see how they are easily reproduced. White chick lit does not call atten-
tion to the white-centric gaze, which, in turn, does not call attention to
the absence of any other ethnic categories of chick lit. Scholars must pri-
oritize intersectional frameworks and must be attentive and self-aware
in order to identify moments where we assume whiteness is normative.
Some scholarship offers substantive analyses of ethnicity. Scholars
such as Cecilia Koncharr Farr, Lisa Guerrero, and Heike Mißler of-
fer intersectional readings of chick lit novels, and they produce think-
ing about women’s experience and conceptions of womanhood that
allows for differences as a result of ethnicity. The chapters contained
Introduction 13
in this collection, including one by Mißler, offer a way to move be-
yond the dominant perspective established by earlier critical writings
which relegate studies of nonwhite chick lit to the margins of chick lit
scholarship.
This framework of neoliberal feminism has given later scholars the the-
oretical vocabulary to explore chick lit in new ways (many of which are
evident in the following literature review). These shifts, in novels and
theoretical approach, enabled scholars to see chick lit “as part of a pop-
ular culture that participates in forming and providing insights into na-
tional and global citizenship, and therefore as a location of contestation
over meanings” (Ponzanesi 229). The importance of this scholarship is
evidenced by its numerous citations in scholarly articles, not to mention
the centrality of its arguments to this introduction and the rest of this
collection.
Building on the calls from Guerrero, Desai, and Butler, scholars have
begun publishing more work in the past decade that examines chick
lit featuring protagonists of color set in the US and other countries. As
more scholars have taken up these novels, one ethnic category, Latina
chick lit (or chica lit), has received sustained critical attention. Tace He-
drick offered the first definition of the genre in her chapter “Chica Lit,”
published in the Routledge Companion to Latino/a Literature (2013).
She then expanded her analysis of the genre in her book-length Chica
Lit: Popular Latina Fiction and Americanization in the Twenty-First
Century (2015) by constructing a history of literary influences and ex-
ploring common tropes, including the genre’s engagement with the cul-
ture of poverty. While Hedrick’s work offers incisive commentary that
explains the category of chica lit, other publications explore this category
in more granular detail. Focusing on particular authors, novels, and/or
tropes, these pieces illustrate the many directions that critical inquiry has
taken. Some of the earliest work on chica lit, from Amanda Morrison
and myself, in 2010 and 2009, respectively, examines the novels of “the
godmother of chica lit,” Alisa Valdes. These pieces argue that Valdes’s
novels succeed at introducing new representations of professional, upper-
middle-class, twenty-first-century Latinas but do so by way of mocking,
ridiculing, or simply making invisible poor Latinx characters, especially
16 Erin Hurt
those who identify as Mexican or Chicana/o. This work argues that Val-
des defines contemporary Latinidad as an ambivalent ethnic identity that
must be different but not too different from white womanhood in order
to sell books, and this can only be achieved through the rejection of
earlier social protest models of Latinidad. Other scholars have studied
the work of Lara Rios, whose protagonists struggle to see themselves
as fully Mexican American or fully “Americana,” respectively. Maryam
Mazloomian, Raihanah M.M., and Shahizah Ismail Hamdan analyze
Rios’s novels using a methodology based on Brofenbrenner’s ecological
systems of development to chart how Rios’s fiction depict its protago-
nists’ cultural transformations from Latina to “Americana.” Alexandra
Ganser’s work investigates the fiction of Erika Lopez as a third wave,
queer, feminist version of the genre. Most recently, I have argued that
Sofia Quintero’s Divas Don’t Yield (2006) offers an intersectional
feminist version of chick lit that highlights the false visions of cultural
belonging—the result of neoliberal feminism—at work in other chica lit
novels. Other authors have read chica lit comparatively, connecting it
to other literary traditions and categories. Ellen McCracken juxtaposes
chica lit with Chicana literature as two examples of postmodernist nar-
ratives; Frederick Aldama uses chica lit as an example in the typology he
constructs of highbrow, middlebrow, and lowbrow Latina/o literature;
and Catherine Ramirez analyzes the relationship between the emergence
of chica lit and the rise of third wave feminism. This survey of chica lit
scholarship, a robust body of work still in its infancy, shows how quickly
this new body of criticism has achieved both depth and range.
This same kind of scholarly development has been true for work that
centers on chick lit set beyond the bounds of the US and Britain. Some
of these publications explore how other national literary spheres modify
Bridget Jones’s Diary, or other white chick lit from the US or Britain, so
as to reflect their own nation’s cultural values around gender, feminin-
ity, and womanhood. As Wenche Ommundsen explains, “[Chick lit] has
acquired the capacity to accommodate cultural difference and produce
local variants which speak directly to the pressing concerns of women in
a wide variety of circumstances,” and the genre “has tapped into larger
social shifts in places like India and post-Communist Eastern Europe,
where traditional values collide in unexpected ways with a new eco-
nomic order” (“From China” 333). Séllei’s “Bridget Jones and Hungar-
ian Chick Lit,” the earliest example of this category of chick lit criticism,
echoes Guerrero’s comparative approach by juxtaposing “the Hungarian
singleton novel and British chick lit,” and showing how Hungarian chick
lit is “not merely a cultural translation of Bridget Jones but a transfor-
mation” (175). In her chapter, “Postcolonial Chick Lit: Postfeminism or
Consumerism?,” Sandra Ponzanesi considers how the chick lit genre has
been adapted and reshaped within other national literary spheres, such
as China and Brazil, before focusing her analysis on Indian chick lit.
Introduction 17
Like Séllei, she presents the ways in which Indian chick lit novels trans-
form the genre’s conventions to speak to contemporary Indian women’s
lived experiences and concerns, and offer critique of Western versions
of femininity (230). Most recently, Muhammad Abdullah and Safeer
Awan, in their article “Islamic Postfeminism and Muslim Chick-Lit: Co-
existence of Conflicting Discourses,” explain how Pakistani authors use
chick lit as a means of challenging stereotypical depictions of Pakistani
Muslim women as “victimized” by featuring representations of modern
protagonists who lead happy lives while also negotiating religious and
cultural restrictions.
Other scholarly articles trace the possibilities and/or conflicts that
arise as authors rewrite the conventions of Western white chick lit, and
some move beyond the national framework to study the genre as a global
phenomenon. Imogen Mathew examines the work of Anita Heiss, who
writes Aboriginal chick lit, and argues that Heiss’s decision to write chick
lit with Aboriginal heroines allows her to “forgroun[d] a non-Western,
non-white subjectivity” that “destabilises the genre as a whole” (1, 2).
Marian Aguiar examines how South Asian chick lit works to recuperate
the practice of arranged marriage for transnational subjects. Moneera
Al-Ghadeer investigates the 2005 novel Banat al-Riyadh (translated as
Girls of Riyadh) as the first version of Arabic chick lit, while Marilyn
Booth, writing about the same novel, presents a case study on the pol-
itics of translating a chick lit novel from one language and audience
to another. Wenche Ommundsen’s article on Chinese chick lit explores
how Chinese authors have used this genre to create a new kind of di-
asporic literature that challenges previous depictions of “China as the
past and the West as present and future” (“From China” 342), while her
other work on this genre, “Sex and the Global City: Chick Lit with a
Difference,” examines the transcultural work of the genre in a broader
way by tracking the emergence of chick lit in Saudi Arabia, China, and
Australia, and mapping how Western chick lit changes and is changed
in these new cultural contexts. Some scholars, such as Eva Chen, the-
orize about the genre’s connection to other global forces. Chen’s work
argues that chick lit is a global force that “works in tandem with the
economic policies of global capitalism” to “propagate[e] the idea of a
neoliberal, global sisterhood of chic, empowered, consumerist and indi-
vidualistically minded women who find freedom through consumption
and progress in following Western commodities and values” (214), us-
ing Wei Hu’s Shanghai Baby, published in China, as a case study. In a
similar vein, Kelly Yin Nga Tse’s “Post/Feminist Impulses: Neoliberal
Ideology and Class Politics in Annie Wang’s The People’s Republic of
Desire (2006)” explores how Wang’s seemingly feminist novel ultimately
espouses a neoliberal, postfeminist worldview that undermines the text’s
critique of China’s Westernization. This scholarship demonstrates that
chick lit can tell us a great deal about national and transnational beliefs
18 Erin Hurt
about women, femininity, class, and consumption, both actual and aspi-
rational, and how these beliefs can be shaped by globalization, diaspora,
colonialism, and capitalism. This review emphasizes that the aforemen-
tioned scholarship asks and answers a different set of critical questions
than white chick lit scholarship, illustrating that moving beyond Bridget
Jones and other novels of its ethnic ilk allows new critical questions to
emerge.
Works Cited
Abdullah, Muhammad and Safeer Awan. “Islamic Postfeminism and Mus-
lim Chick-Lit: Coexistence of Conflicting Discourses.” Pakistan Journal of
Women’s Studies, vol. 24, no. 2, 2017, pp. 93–105.
Aguiar, Marian. “Arranged Marriage: Cultural Regeneration in Transnational
South Asian Popular Culture.” Cultural Critique, vol. 84, Spring 2013,
pp. 181–213.
Aldama, Frederick Luis. “New Latino/a Forms.” The Routledge Concise His-
tory of Latino/a Literature. Routledge, 2012, pp. 127–147.
Al-Ghadeer, Moneera. “Girls of Riyadh: A New Technology Writing or Chick
Lit Defiance.” Review of Banāt al-Riyāḍ [Girls of Riyadh] by Rajā’al-Sāni.
Journal of Arabic Literature, vol. 37, no. 2, 2006, pp. 296–302.
Banet-Weiser, Sarah. “What’s Your Flava?: Race and Postfeminism in Media
Culture.” Editors Yvonne Yvonne and Diane Negra. Interrogating Post-
feminism: Gender and the Politics of Popular Culture. Duke UP, 2007,
pp. 201–226.
Berlant, Lauren. “Introduction: Affect in the Present.” Cruel Optimism. Duke
UP, 2011, pp. 1–21.
Booth, Marilyn. “‘The Muslim Woman’ as Celebrity Author and the Politics
of Translating Arabic: Girls of Riyadh Go On the Road.” Journal of Mid-
dle East Women’s Studies, vol. 6, no. 3, Special Issue: Marketing Muslim
Women, Fall 2010, pp. 149–182.
Brown, Wendy. “Undoing Democracy: Neoliberalism’s Remaking of State and
Subject.” Undoing the Demos: Neoliberalism’s Stealth Revolution. MIT
Press, 2015, pp. 17–45.
Butler, Pamela and Jigna Desai. “Manolos, Marriage, and Mantras: Chick-Lit
Criticism and Transnational Feminism.” Meridians: Feminism, Race, Trans-
nationalism, vol. 8, no. 2, 2008, pp. 1–31.
Chen, Eva. “Shanghai(ed) Babies: Geopolitics, Biopolitics and the Global Chick
Lit.” Feminist Media Studies, vol. 12, no. 2, 2012, pp. 214–228.
Farr, Cecilia Konchar. “It Was Chick Lit All Along: The Gendering of a Genre.”
Editor Lilly J. Goren. You’ve Come a Long Way, Baby: Women, Politics, and
Popular Culture. UP of Kentucky, 2009, pp. 201–214.
Introduction 23
Ferriss, Suzanne and Mallory Young, editors. Chick Lit: The New Woman’s
Guide to Fiction. Routledge, 2006.
Ferriss, Suzanne and Mallory Young. “Introduction.” Editors Suzanne Ferriss
and Mallory Young. Chick Lit: The New Woman’s Guide to Fiction. Rout-
ledge, 2006, pp. 1–13.
Fielding, Helen. Bridget Jones’s Diary. Viking, 1996.
Ganser, Alexandra. “‘Lap Dancing for Mommy’: Queer Intermediality, Chick Lit,
and Trans Generational Feminist Mediation in Erika Lopez’s Illustrated Nar-
ratives.” Amerikastudien/American Studies, vol. 56, no. 2, 2011, pp. 219–240.
Guerrero, Lisa. “‘Sistahs Are Doin’ It for Themselves’: Chick Lit in Black and
White.” Editors Suzanne Ferriss and Mallory Young. Chick Lit: The New
Woman’s Guide to Fiction. Routledge, 2006, pp. 87–102.
Harzewski, Stephanie. Chick Lit and Postfeminism. U of Virginia P, 2011.
Hedrick, Tace. “Chica Lit.” Routledge Companion to Latino/a Literature, ed-
ited by Suzanne Bost and Frances R. Aparicio, Routledge, 2013, pp. 342–350.
———. Chica Lit: Popular Latina Fiction and Americanization in the Twenty-
First Century. U of Pittsburgh, 2015.
Heiss, Anita. “International Women’s Day speech – Shanghai.” Blogger, 5 March
2008, anitaheissblog.blogspot.com/2008/03/international-womens-day-speech.
html. Accessed 19 Apr. 2018.
Hurt, Erin. “Cultural Citizenship and Agency in the Genre of Chica Lit and
Sofia Quintero’s Feminist Intervention.” MELUS: Multi-Ethnic Literature of
the U.S., vol. 42, no. 1, Spring 2017, pp. 7–31.
———. “Trading Cultural Baggage for Gucci Luggage: The Ambivalent Lati-
nidad of Alisa Valdes Rodriguez’s The Dirty Girls Social Club.” MELUS:
Multi-Ethnic Literature of the U.S., vol. 34, no. 3, 2009, pp. 133–153.
Keltner, Kim Wong. The Dim Sum of All Things. HarperCollins, 2004.
Mathew, Imogen. “‘The Pretty and the Political Didn’t Seem to Blend Well’:
Anita Heiss’s Chick Lit and the Destabilisation of a Genre.” JASAL: Journal
for the Association for the Study of Australian Literature, vol. 15, no. 3,
2015, pp. 1–11.
Mazloomian, Raihanah M.M., Shahizah Ismail Hamdan, and Raihanah M.M.
“Becoming Latina, Becoming Americana: Shifting Identities in Lara Rios’s
Chick Lit.” 3L: The Southeast Asian Journal of English Language Studies,
vol. 21, no. 3, 2015, pp. 69–83.
McCracken, Ellen. “The Postmodern Continuum of Canon and Kitsch: Narra-
tive and Semiotic Strategies of Chicana High Culture and Chica Lit.” Analyz-
ing World Fiction: New Horizons in Narrative Theory, edited by Frederick
Luis Aldama. U of Texas P, 2011, pp. 165–181.
McMillan, Terry. Waiting to Exhale. 1992. First New American Library Trade
Paperback Printing (Updated Edition), Penguin Books, 2011.
McRobbie, Angela. The Aftermath of Feminism: Gender, Culture and Social
Change. SAGE Publications, 2009.
Meyer, Doug. “The Gentle Neoliberalism of Modern Anti-bullying Texts: Surveil-
lance, Intervention, and Bystanders in Contemporary Bullying Discourse.” Sex-
uality Research & Social Policy, vol.13, no. 4, December 2016, pp. 356–370.
Mirowski, Philip. “Everyday Neoliberalism.” Never Let a Serious Crisis Go to
Waste: How Neoliberalism Survived the Financial Meltdown. Verso, 2013,
pp. 89–156.
24 Erin Hurt
Mißler, Heike. The Cultural Politics of Chick Lit: Popular Fiction, Postfemi-
nism, and Representation. Taylor and Francis, 2017.
Moraga, Cherríe and Gloria Anzaldúa. This Bridge Called My Back: Writing
by Radical Women of Color. 2nd ed. 3rd printing. Kitchen Table: Women of
Color Press, 1983.
Morrison, Amanda. “Chicanas and ‘Chick Lit’: Contested Latinidad in the
Novels of Alisa Valdes-Rodriguez.” The Journal of Popular Culture, vol. 43,
no. 2, 2010, pp. 309–329.
Negra, Diane. What a Girl Wants? Fantasizing the Reclamation of Self in Post-
feminism. Routledge, 2009.
Ommundsen, Wenche, “From China with Love: Chick Lit and The New
Crossover Fiction.” China Fictions, English Language: Literary Essays
in Diaspora, Memory, Story, edited by A. Robert Lee. Rodophi, 2008,
pp. 327–346.
———. “Sex and the Global City: Chick Lit with a Difference.” Contemporary
Women’s Writing. vol. 5, no. 2, July 2011, pp. 107–124.
Ponzanesi, Sandra. “Postcolonial Chick Lit: Postfeminism or Consumerism.”
The Postcolonial Cultural Industry: Icons, Markets, Mythologies. Palgrave
Macmillan, 2014, pp. 189–271.
Quintero, Sofia. Divas Don’t Yield: A Novel. One World Books, 2006.
Séllei, Nóra. “Bridget Jones and the Hungarian Chick Lit.” Editors Suzanne
Ferriss and Mallory Young. Chick Lit: The New Woman’s Guide to Fiction.
Routledge, 2006, pp. 173–188.
Siu, Lok C. “Diasporic Cultural Citizenship: Chineseness and Belonging in
Central America.” Social Text, vol. 19, no. 4, 2001, pp. 7–28.
Smith, Caroline J. “One Simple Step to Becoming a V.G. Consumer: Read
Women’s Magazines.” Cosmopolitan Culture and Consumerism in Chick
Lit. Routledge, 2008, pp. 20–44.
Springer, Kimberly. “Divas, Evil Black Bitches, and Bitter Black Women: Af-
rican American Women in Postfeminist and Post-Civil Rights Popular Cul-
ture.” Editors Yvonne Yvonne and Diane Negra. Interrogating Postfeminism:
Gender and the Politics of Popular Culture. Duke UP, 2007, pp. 249–276.
Tace, Hedrick. Chica Lit: Popular Latina Fiction and Americanization in the
Twenty-First Century. U of Pittsburgh P, 2015.
———. “Chica Lit.” Routledge Companion to Latino/a Literature, edited by
Suzanne Bost and Frances R. Aparicio. Routledge, 2013, pp. 342–350.
Tasker, Yvonne and Diane Negra, editors. Interrogating Postfeminism: Gender
and the Politics of Popular Culture. Duke UP, 2007.
Tse, Kelly Yin Nga. “Post/Feminist Impulses: Neoliberal Ideology and Class
Politics in Annie Wang’s The People’s Republic of Desire (2006).” Journal
of International Women’s Studies, vol. 17, no. 3, February 2017, pp. 66–79.
Valdes-Rodriguez, Alisa. “Latina Like Me.” Waldenbooks 21 September 2004.
Internet Archive Wayback Machine. web.archive.org/web/20040921211623/
http://www.bordersstores.com/walden/feature.jsp?file=valdesrodriguezw
Accessed 19 April 2018.
Whelehan, Imelda. “High Anxiety: Feminism, Chicklit and Women in the
Noughties.” Diegesis: Journal of the Association for Research in Popular
Fictions, vol. 8, Winter 2004, pp. 4–10.
Prologue
A Second Read: Further
Reflections on Women-of-Color
Chick Lit
Pamela Butler and Jigna Desai
Pre-recession/Postfeminism
We wrote “Manolos, Marriage, and Mantras: Chick Lit Criticism and
Transnational Feminism” as a contribution and a corrective to the crit-
ical and scholarly literature debating the parameters, meaning, and sig-
nificance of chick lit as a genre. We had found feminist chick lit criticism
to be white and US centric, and dismissive of popular genres and those
who consumed them. Chick lit criticism was particularly disparaging to-
ward women-of-color subgenres, which much of the scholarly and crit-
ical literature characterized as derivative Jane-come-latelies, dismissing
them as diluted mimicries of a genre not worth mimicking. As white-
normative chick lit criticism sought to identify feminist predecessors, it
typically created genealogies that arced from Jane Austen to Bridget Jones.
28 Pamela Butler and Jigna Desai
Mapping this white-centric paradigm onto ethnic chick lit, critics and
scholars rarely considered other ur-texts such as Terry M cMillan’s Wait-
ing to Exhale or Amy Tan’s The Joy Luck Club as possible precursors.
In doing so, chick lit criticism replicated the genre’s own white centrism.
In hindsight, we also see now that scholarly and critical dismissals of the
feminine popular were dominating just as the feminine popular and its
negotiations of global capital were becoming more racially diverse and
transnational.
In the 1990s, the perennial we-are-coming-to-the-end-of-print-books-
and-literature warning appeared in reference to the emergence of hy-
pertext and advanced telecommunications. Similar warnings erupted
about the death of print books, with references to the rise of e-books
and social media a decade or two later. The emergence of new technol-
ogies frequently results in anxieties among the cultural elite about the
supposed death of an old one. These periodic laments about the death
of an old form minimize how the new and old intermingle and trans-
form each other. Indeed, book publishing has continued to change as
new technologies, such as e-books, have supplemented rather than re-
placed previous forms. Additionally, online forums have supported and
buttressed rather than undermined the significance of popular literary
genres and print fiction. Online cultural production in the form of fan
cultures and fan fiction, for example, has expanded reading and cul-
tural communities globally. In contrast to dire predictions of the death
of the book, the last few decades have seen a growth in the publication
of fiction print and electronic books both in the US and globally. Print
did not die. Genres such as romance and memoir continued to be popu-
lar, while other forms such as chick lit and young adult (YA) expanded
both in the US and globally. Amidst anxieties over the demise of print
culture, novels have continued to adapt to marketplaces, socialities, and
the changing meanings of the popular, while simultaneously becoming
more socially influential.
We heard a similar or parallel cry about the death of feminism with
the arrival of chick lit. As the Introduction to this collection deftly re-
lays, many critics understood chick lit as commodified feminism or sim-
ply feminism in the marketplace. Chick lit and its subsequent criticism
reignited debates about feminism, political economy, and the popular.
We see chick lit as an opportunity to examine both feminism in the
marketplace and feminism as a critique of the marketplace. The diversi-
fication of popular literary markets, of course, follows capital. We un-
derstand this well. But the emergence of feminine popular fiction genres
such as chick lit within women-of-color and global-South markets can-
not be easily dismissed. In fact, as sales of chick lit plateaued in the
US and British markets, they continued to grow elsewhere, most signifi-
cantly in places such as China and India, where a burgeoning middle
class with increasing access to cultural products and consumerism was
Prologue 29
configuring the new modern woman. Within the Indian market, for ex-
ample, English-language chick lit appeared as a cosmopolitan and trans-
national genre in the mid-2000s. This subgenre and its audiences have
much crossover with its diasporic counterparts in the US and the UK,
as its stories target a transnational elite class with aspirations to lean in
and move up—and often North—within global capital. These novels
seek to represent a twenty-first-century neoliberal and global version
of India, sometimes one that is also neo-Oriental. Like other postcolo-
nial literature, however, they also make claims to postcolonial moder-
nity and subjectivity. For us, the significance of popular postcolonial
fiction cannot be dismissed for its imbricated location within capitalism
and neoliberalism. We refuse such a binary, which requires that we toss
women-of-color, diasporic, and transnational feminist chick lit on the
heap of global capitalism’s obsolete commodities. We suggest instead
that popular postcolonial feminine fiction offers further opportunities
to consider postcoloniality, race, and global capitalism at their points of
engagement with feminine subjectivities.
We wrote “Manolos, Marriage, and Mantras” on the cusp of the
Great Recession of 2008, which subsequently transformed the politi-
cal and cultural landscape for representing working women’s lives. For
more than a decade, dominant white chick lit had centered on wom-
en’s professional achievement and conspicuous consumption as signs
of neoliberal agency, signifying through the ability to earn and spend
capital on items—designer fashions, mixed drinks, vibrators, yoga
classes—that were metonymic for feminine agency. These were stories
of upward mobility, in which women came of age finding their niches
in the labor economy, usually through positions in the creative sector
that simultaneously provided professional advancement, personal ful-
fillment, and economic security. As publishing, fashion, and other cre-
ative industries collapsed and the job market contracted, these were
aspirational fantasies that did not bear the recession well. At the height
of white chick lit’s reign, no text appeared in the scholarly literature
about chick lit more often than HBO’s adaptation of Sex and the City,
which took for granted its white Gen-X characters’ prosperity, pro-
fessional success, and designer fetishes. In 2012, HBO began airing
Girls, which took for granted its white millennial characters’ economic
dislocation and the empty promises of feminine empowerment for a
generation of college-educated middle-class women graduating into a
recession. Chick lit novels are texts of governmentality in that they serve
as technologies of subjectivity that guide readers to govern themselves.
Recession-era neoliberal feminist narratives express intensified anxiety
about survival, while still functioning pedagogically as technologies of
neoliberal governmentality. Within women-of-color and diasporic chick
lit, this often means locating the subject within global capitalism and
neoliberalism to modulate new formulations of consumer, media, and
30 Pamela Butler and Jigna Desai
political citizenship. And while women-of-color and diasporic chick lit
subgenres, like dominant white chick lit, often include consumer de-
sires and career plots, those stories are told through the dislocations
of im/migrant and racially stratified economic worlds, where wealth is
never experienced as entirely secure. Even goddess Maya Mehra’s afflu-
ent parents are so preoccupied with their children’s economic futures
that they only embrace Maya’s divine role after it becomes clear that it
can be financialized into an income-generating gig. And while consump-
tion and professional achievement are recurring themes in ethnic chick
lit, these subgenres’ central concerns are about locating the self within
other social, cultural, and political neoliberal worlds. Hence, women-
of-color and diasporic chick lit were set up to survive the recession and
remain relevant in ways that dominant white chick lit was not.
Chick lit is a genre, like the thriller, the sci-fi novel, or the fantasy
epic. Its form and content are, more or less, formulaic: white girl in
the big city searches for Prince Charming, all the while shopping,
alternately cheating on or adhering to her diet, dodging her boss,
and enjoying the occasional teary-eyed lunch with her token Sassy
Gay Friend…Details about race and class are almost always absent
except, of course, for the protagonist’s relentless pursuit of Money,
a Makeover, and Mr Right.
(vii–viii)
Smith argues that the genre’s enormous commercial success has led to
an expansion in chick lit’s “demographic,” whereby “it now chronicles
the lives of women of varying ages, races, and nationalities” (2). Nu-
merous chick lit offshoots and subgenres have extended or completely
reimagined the scenarios popular in early best sellers. Yardley (2006),
for example, lists thirteen reformulations of early chick lit, including
“mommy lit,” “lad lit,” and “ethnic chick lit.” Variations also occur
in terms of setting with many novels using locations beyond England,
Ireland, and the US.
Australian chick lit exemplifies one geographical offshoot that rede-
ploys the genre’s familiar attributes to a non-transcontinental setting.
The first Australian chick lit novels were published in the year 2000
and, like their British and North American counterparts, employed a
traditional urban setting with a single white women heroine.4 However,
a good number of Australian chick plots occur in the suburbs, rural
spaces, and even remote “red dirt” locations, and feature women in
varying circumstances and with a range of cultural origins. 5 The emer-
gence of chick novels from Australia, including Anita Heiss’s Koori lit,
has contributed to the genre’s evolution and expansion beyond the early
myopic definitions that protagonists were “young, single, white, hetero-
sexual, British and American.”6 The accusation of chick lit’s represen-
tational focus on “white women” is true of Australian novels only until
2007 when Anita Heiss published the first of five “Koori lit” novels fea-
turing well-educated, professional urban Aboriginal protagonists.
Anita Heiss, a prolific fiction and nonfiction writer, made a conscious
decision to write what she calls “Koori lit.”7 Heiss found she shared
little with the characters or themes of much contemporary writing and
noticed that Aboriginal authors were largely absent from commercial
fiction (Black Enough 212–213).8 Heiss was motivated to write com-
mercial fiction due to the potential for a wider market reach. As she ex-
plained in an interview for Australia’s national public radio broadcaster
ABC, “I’ve published a textbook and maybe 500 people have bought it
but I’ve published commercial women’s fiction and 15,000 people buy it”
(Valentine).9 Her statement acknowledges the influence of text format on
audience reach whereby utilizing chick lit’s format enabled her to access
a different market in comparison to her nonfiction texts. She aimed for
her Koori lit to appeal to certain readers and be read under certain cir-
cumstances: “I was driven to write a book that other Australian women
like me would read in the bath, on the beach or the train or bus and so
forth” (Black Enough 213). In reaching a particular market, Heiss in-
sists she wanted to engage audiences intellectually, especially those “that
44 Lauren O’Mahony
weren’t previously engaging with Aboriginal Australia in any format,
either personally, professionally or subconsciously” (Black Enough 214).
Like other chick lit authors before her, Heiss has defended her novels
and her “choice” to write them against claims she has “dumb[ed]-down”
or “betray[ed] readers of [her] serious work” (Black Enough 215). She
emphasizes that people, including Aboriginal women, are more likely to
read her novels than her nonfiction texts.
Heiss regards chick lit as a familiar and enjoyable format for readers
who she says will generally “look for a book that looks like the book
they just read” (Valentine). Using the familiar chick lit format, particu-
larly “the journey of relationships” (Valentine), Heiss aims to encourage
readers “to think about Aboriginal issues and reflect on contemporary
Australia culturally, socially and politically” (Valentine). Her works, as
she explains, offer “an insight into just some of the realities of just some
of the Aboriginal women like me” (Black Enough 216) and “smash”
stereotypes associated with Indigenous Australians generally and Indig-
enous women particularly (Keenen). As Heiss has stated of herself,
I don’t tell the time by the sun—I tell time by Dolce & G
abbana…
I don’t wear ochre, I wear Clinique. I don’t go walkabout, I
drive a sports car. I hunt for kangaroo three times a week in the
supermarket.
(Keenen)
Such humorous statements, often echoed by her Koori lit heroines, of-
fer a powerful corrective to persistent stereotypes about Aboriginal and
Indigenous Australians. Through her Koori lit specifically, Heiss aims
to challenge stereotypes associated with Aboriginal Australians and ul-
timately redefine popular representations of Indigenous women and In-
digenous culture.
Heiss’s Koori novels explore the lives of Aboriginal heroines living in
cosmopolitan urban cities of Melbourne, Sydney, Paris, and New York.
To 2017, Heiss has written five Koori lit novels: Not Meeting Mr Right
(2007), Avoiding Mr Right (2008), Manhattan Dreaming (2010), Paris
Dreaming (2011), and Tiddas (2014).10 Her novels represent indepen-
dent, professional heroines navigating the ebbs and flows of their ca-
reers, friendships, families, and romantic relationships. Readers learn
that her heroines endure dating and romantic disasters, not unlike
heroines in the wider genre. However, these difficulties are often com-
pounded by stereotypes, assumptions, and expectations associated with
Aboriginal cultural identity. For her heroines, romantic success depends
on the successful negotiation of cultural politics very differently to the
genre’s Caucasian heroines.
This chapter argues that Heiss revises some of the key stylistic and
narrative attributes of chick lit to represent her Aboriginal heroines. In
Anita Heiss’s Koori Lit 45
writing chick lit from an Indigenous perspective, Heiss has maintained,
reworked, and departed from some of chick lit’s usual features. Heiss’s
first novel Not Meeting Mr Right clearly echoes aspects of Candace
Bushnell’s novella Sex and the City (1996). One reviewer described Not
Meeting Mr Right as “the Indigenous version of the original Sex and the
City columns” (Brunt) while Heiss found herself badged as an emergent
“Koori Bradshaw.” While Heiss has acknowledged her repurposing of
the familiar chick lit format, her novels contain significant departures
from the genre. For example, while Sex and the City explores the ur-
ban adventures of a newspaper columnist and her friends, Heiss’s novels
focus on professional Indigenous women working in education, govern-
ment, and the arts. While Carrie Bradshaw delighted in experiencing
New York as a familiar city, three of Heiss’s heroines move to a new city
which leads them to explore a new cultural context while reflecting on
Aboriginal cultural identity. Her novels also reconfigure the romantic
narrative structure usually employed in chick lit by frequently delaying
and decentralizing romance and its resolution to focus on professional,
social, and cultural issues. In revising chick lit from an Aboriginal per-
spective, as Mathew has argued, Heiss “bring[s] chick lit into the fold
of Aboriginal Australian Literature” (“Educating the Reader” 334).
Arguably, Heiss’s Koori lit also brings an Aboriginal perspective to the
wider chick lit genre. In both cases, her novels have the potential to
reach a wider readership and encourage thinking about the cultural is-
sues represented.
This chapter explains three distinct textual strategies employed in
Heiss’s Koori lit to prompt readers to reflect on Aboriginal culture,
identity, and history. First, her novels use the “journey of relationships”
to explore inter- and intra-cultural relationships between heroines and
potential suitors. This journey is often structured through the vital ro-
mantic elements. Second, Heiss communicates key issues relating to
Indigenous and Aboriginal culture through the characterization of her
heroines, especially via their careers, travel to unfamiliar cities, and
professional activities. In doing so, Heiss’s novels challenge what Guer-
rero describes as chick lit’s “popular ethnocentrism that assumes that
women of color don’t exist in urban worlds of glamour” (100).11 Lastly,
I discuss the metafictional qualities of Heiss’s fifth novel, Tiddas. The
novel employs a reading group motif to discuss the form and content of
numerous Aboriginal and Torres Strait Islander literary texts. Tiddas
prompts readers to reflect on writing and reading practices, use the novel
as a reading group text, and seek out the literary texts discussed by the
group. Together, these three central strategies encourage reflection on
Aboriginal culture and the past and present situation of Indigenous Aus-
tralians. Such an engagement may develop intercultural competence in
readers, in turn possibly encouraging reconciliatory social and cultural
change.
46 Lauren O’Mahony
Developing Cultural Awareness Through “The Journey
of Relationships”
As scholars such as Stephanie Harzewski (2011) and Rocío Montoro
(2012) have discussed extensively, demarcating chick lit from what con-
stitutes “romance” is neither straightforward nor easy. Harzewski ar-
gues that chick lit “displaces” popular romance of the Harlequin kind,
offering a “postfeminist alternative” that comprises more realism, dif-
ferent ways of representing the hero and a questioning of romantic ideals
(Chick Lit and Postfeminism 18). Montoro (2012) argues that disen-
tangling romance, romantic fiction, and chick lit is a complex task.12
Montoro’s study focuses on chick lit’s linguistic and stylistic attributes;
thus, her analysis largely excludes the genre’s narrative conventions in
comparison to romance novels. She does, however, note that chick lit
shares the “romantic resolution” of popular romances. I concur with
Harzewski and Montoro that chick lit eschews simply reproducing the
ingredients of popular romance; rather chick lit updates, expands, and
extends the generic traits of popular romances.13
Like many chick lit novels, Heiss’s Koori lit utilizes the basic nar-
rative conventions of romance while engaging with love and romance
thematically to offer a cultural critique. Heiss’s novels make visible the
cultural and social complications that her Aboriginal characters must
navigate and overcome to enter loving relationships. For Heiss’s Aborig-
inal heroines, dating and the progression of romance is complicated by
the cultural context and the cultural differences between the heroine
and potential suitors. Pamela Regis’s (2003) theory of the popular ro-
mance novel is a useful entry point to analyzing how Heiss’s novel use
the romantic journey to explore the cultural context of Australia and
beyond. In A Natural History of the Romance, Regis theorizes a basic
and extended definition of any romance novel. The basic definition sees
any romance novel as “a work of prose fiction that tells the story of the
courtship and betrothal of one or more heroines” (19). The extended
definition features eight essential elements, including the “society de-
fined,” “meeting,” and “betrothal.”14 Heiss’s five Koori lit novels con-
form to Regis’s basic and extended definition (O’Mahony “In Search”).
This section examines Heiss’s novels through two of Regis’s essential
romantic elements: the society defined and the meeting. A focus on these
elements reveals some of the problems that arise when Aboriginal hero-
ines date potential suitors.
Heiss’s first four novels, Not Meeting Mr Right, Avoiding Mr Right,
Manhattan Dreaming, and Paris Dreaming, reproduce a familiar chick
lit premise of a “single woman” navigating the perils of dating to even-
tually secure a good man’s love. Regis’s “society defined” is useful for
identifying the cultural and social forces in a romance’s fictional uni-
verse that make finding love difficult for these heroines. The “society
Anita Heiss’s Koori Lit 47
defined” often occurs near the start of a novel, revealing the “corrupt”
or problematic aspects of the storyworld depicted (Regis, Natural His-
tory 14). Although the portrayal of society differs between romance
novels, for Regis, society will always be “flawed” in some way: “it may
be incomplete, superannuated, or corrupt” (Natural History 31). Regis
argues that a romantic couple’s eventual union ultimately “reforms” the
society and potentially the corrupt aspects (Natural History 14). Read-
ing Heiss’s novels through the “society defined” illuminates the contem-
porary issues that arise when her Aboriginal heroines date, fall in love,
work toward their professional aspirations, and travel to new cities. For
these heroines, dating and friendship occur in the contemporary Austra-
lian cultural context where racism and cultural ignorance is common-
place; often these become obstacles that heroines must surmount to find
companionate love.
Identifying the “society defined” where the romance occurs is espe-
cially important in Heiss’s Koori lit because it is largely a representation
of contemporary Australia including its cultural politics. The social and
cultural context influences the kind of “Mr Rights” available to Koori
heroines. In Not Meeting Mr Right’s first chapter, Alice Aigner worries
that at age twenty-eight, she is unmarried and childless; however, she
also draws attention to her background as a “Blackfella from La Per-
ouse” (1), her interest in social justice issues, and her mother’s nagging
“about breeding and maintaining the race” (17). Alice begins the novel
with a personal motto of “I love being single” that is soon transformed
into “I want to meet and marry Mr Right” after she attends a disastrous
high school reunion. To meet her perfect man, Alice realizes she will
have to meet and possibly kiss a few frogs. To assist this process, Alice
and her friends devise a list of ten “Essential Selection Criteria for Mr
Right,” including “single, straight and wanting to be in a relationship,”
“financially secure and debt-free,” and “[m]ust be a non-racist, non-
fascist, non-homophobic believer in something, preferably himself” (37).
Alice’s criteria for Mr Right recalls Bridget Jones’s list of New Year’s
resolutions, including her exclusionary criteria of “I will not…Fall for
any of the following: alcoholics, workaholics, commitment phobics,
people with girlfriends or wives, misogynists, megalomaniacs, chauvin-
ists, emotional fuckwits or freeloaders, perverts” (Fielding 2). The dif-
ference between Bridget and Alice is that Bridget apparently never had
to worry about encountering racists or xenophobes. As an Aboriginal
woman, however, Alice fears dating a racist or a culturally insensitive
man. Of course, Alice’s fears are realized during numerous encounters
with inappropriate men. For example, Alice’s mother attempts to pair
her up with Cliff, the son of a family friend. Despite her mother’s match-
making aspirations, Alice suspects that Cliff is gay and bluntly confides
her real impressions to the reader, “I thought Cliff was a right-wing
fuck-knuckle… Cliff was a huge fan of John Howard and his views, and
48 Lauren O’Mahony
Keith Windschuttle was his favourite historian” (56). In this case, Alice
has concluded that she is not compatible with Cliff, less because of his
sexuality than because of his political and historical views. For Alice,
Cliff’s right-wing views immediately impede any attraction. Romantic
choices based on political persuasion are frequently glossed over in the
wider chick lit genre, yet Heiss’s novels explore the importance of politi-
cal compatibility especially in terms of culture and ethnicity.
As well as political incompatibility, Alice fears potential suitors may
be motivated to date her because of her ethnicity. Dating scenarios of
this kind offer a perspective on intercultural relationships often absent in
the wider chick lit genre. As Guerrero (2006) and Merrick (2006) have
argued, chick lit contains mostly “white” heroines and their “white” ro-
mantic suitors. Novels that centralize “white” experiences, particularly
in romantic relationships, often do not examine interracial or intercul-
tural relationships. Heiss’s Aboriginal heroines, however, often consider
intercultural dynamics including the possibility that they will attract a
potential suitor because they hold an ethnically based exotic appeal to
the other sex. In Not Meeting Mr Right, Alice states that her ideal Mr
Right should think her “gorgeous” but not “adore me because I’m Black.
I don’t want to be someone’s ‘exotic other’” (34).15 When mentioned in
Heiss’s novels, “exotic other” discourses imply an awareness that some
“white” men either partly or wholly choose a romantic partner because
they embody cultural difference. In her discussion of writing about Ab-
original people by non-Aboriginal writers, Linda Miley (2006) argues
that there is a danger in “[r]epresenting the black person as a stereotypi-
cal object of fantasy and desire”; for Miley, such representations may re-
sult in reducing “black people… to something more akin to animal than
human” (11). This dehumanizing reduction of “black people” as akin to
animals or as “fantasy objects” is precisely what Heiss’s heroines show
awareness of and want to avoid at all costs in a romantic relationship.
Indigenous readers who may have had a similar experience to Heiss’s
heroines, perhaps of being treated as an “exotic other,” may feel a sense
of shared experience. Non-Indigenous readers may reflect on whether
they make racist assumptions or hold stereotypical views of Indigenous
peoples; non-Aboriginal readers may also consider how it might feel to
be an “exotic other.” Such reflective thinking positions may lead to atti-
tudinal or behavioral change in readers toward intercultural awareness
and empathy.
Heiss’s critique of the “exotic other” discourse occurs in an extended
example in Not Meeting Mr Right, further demonstrating how contem-
porary Australian culture produces certain stereotypes about cultural
identity. Alice dates a man she calls “Casper” due to his very pale skin.
Her encounter with him begins when she wakes in his flat after a night
of drinking and dancing. She notices the messy apartment around her,
an Anthony Mundine poster above the bed, and is thankful that there is
Anita Heiss’s Koori Lit 49
no evidence to suggest they have had sexual intercourse.16 She flees the
apartment realizing she is in “Blacktown.” Alice later agrees to go on
a date with “Casper,” whose real name is Simon. The date is a disaster
from start to finish because of Simon’s misguided desire to explore what
he perceives as his Aboriginal cultural origins. Though exceptionally
pale skinned, Simon attempts to perform “blackness”; he adopts what
he sees as “black” signifiers: he wears a “black and white Treaty t-shirt,”
smokes a cigarette, and drinks a “black beer” (159–160). The first-person
narrative allows readers insight into Alice’s thoughts: “If he thought he
was doing his bit for reconciliation by doing all this ‘Black’ stuff, he was
sadly mistaken” (160). Simon reveals that the night they met, he was at
“Koori-oke” because he likes “hangin’ out with my people…I’m Koori,
can’t ya tell?” (162–163). A shocked Alice tells the reader that although
“Identity’s not about skin color,” none of the usual Koori “identifying
characteristics” were evident to her. Readers are positioned to note that
Simon seems completely unaware of what it means to be Aboriginal, let
alone a “Koori.” When Alice asks, “who’s your mob,” Simon is clearly
uncertain, citing vague evidence of a distant Aboriginal blood relative. A
furious Alice provides an internal commentary for the reader, explaining
Simon’s feeling of being “out of place,” suggesting it is because he is a
“deadset weirdo and a loser. It had nothing to do with Aboriginal her-
itage” (164). She asks when he has experienced racism and discrimina-
tion and what he knows of “Aboriginal community.” His only response
is to sit “stunned, mouth agape, and obviously offended” (165). Alice
explains to Simon her own view of Aboriginal cultural identity as being
“spiritual” and “a lived experience—not something you find by accident
and then attach its name to yourself” (165). Alice concludes that Simon
was trying to “align himself with a strong Koori woman to help him in-
filtrate the community and be accepted by the local mob” (166). Clearly,
Alice is disgusted that Simon is treating her as an “exotic other” as well
as his motives for doing so. The interaction between Alice and Simon
prompts readers to reflect on discourses around the definition of “Ab-
originality” in Australia.17 The novel positions readers to follow Alice’s
interpretation of the situation that Simon is experiencing a “white Black-
fella” identity crisis. This dating disaster exemplifies and makes visible
an added complication to romantic relationships for Indigenous women:
that they need to be wary of men wanting to date them for racially and
culturally motivated reasons.
Other dating scenarios in Heiss’s novels show heroines encountering
racism and cultural ignorance in their meetings with potential suit-
ors. For example, Avoiding Mr Right’s Peta Tully meets a handsome
stranger named Jason in a bar and he soon enthusiastically asks for
her contact details to arrange a proper date. His attitude toward her
changes immediately upon reading her business card, “Peta Tully, Na-
tional Aboriginal Policy Manager, DOMSARIA” (128). As the narrator
50 Lauren O’Mahony
recounts, “Obviously confused, he asks, ‘Are you an Aborigine?’ As if
I’m a leper or some other highly contagious patient with a debilitating
disease” (128). Clearly, his attraction diminishes upon discovering her
cultural background. An enraged Peta ponders their interaction, “How
could one word on a piece of cardboard make someone change their
mind so quickly about another human being?” (129). Such scenarios
remind readers that cultural ignorance can appear in many forms and
for a range of reasons. Jason appears to have internalized negative ste-
reotypes regarding Aboriginal Australians; although attracted to Peta, it
is insufficient to overcome his negative views. Readers are positioned to
sympathize with heroines such as Peta, for she does not just endure the
run of the mill dating woes of heroines in the wider chick genre; Heiss
reveals that Aboriginal heroines face unique situations rarely encoun-
tered by their “white” counterparts.
Heiss’s novels certainly show the dating woes of her Aboriginal her-
oines as they endure culturally insensitivity and ignorance. Although
Avoiding Mr Right’s Peta encounters some men who are so culturally ig-
norant that they are not worth talking to, she ultimately finds love with
Mike, a “white” policeman. Their relationship blossoms after much dis-
cussion and dialogue about a range of issues affecting Aboriginal Aus-
tralians. Mike initially uses an array of corny pickup lines to engage Peta
in conversation. However, when Peta learns he works as a police officer,
she is automatically repulsed, telling him, “A Blackfella dating a cop is
like a Jew dating a Nazi. It just can’t happen” (124). This is an interest-
ing role-reversal in comparison to her meeting with Jason. Unlike Jason’s
response to Peta, Mike is unperturbed by the cultural difference between
himself and Peta; yet for Peta, cultural difference creates a major barrier,
specifically because Mike’s job as a police officer symbolizes the long
and fraught history between Aboriginals and law enforcement officials
since colonization.18
Avoiding Mr Right positions readers to see that Peta’s reluctance to-
ward Mike relates to an internal fear that he may reproduce the con-
flicts that have tainted the relationship between Aboriginals and police
in Australia historically. Moreover, Peta fears the potential social judg-
ment that may arise should she become a police officer’s friend, let alone
his lover.19 Eventually, Peta’s fears about Mike are confirmed when they
have dinner together but quickly find they cannot find common ground
on issues related to the relationship between police and Aboriginals. For
example, Mike explains his support of the “due process” in the case of
a police officer accused of killing a “Black man” (144). Peta argues that
despite a coroner’s report showing “a Black man died at the hands of a
white policeman” (144), no charges were laid until after public outrage
erupted, and a special inquiry was launched. Peta tries to persuade Mike
of the unacceptable double standard between the treatment of police and
Aboriginals, stating, “so we have a policing and legal system that says
Anita Heiss’s Koori Lit 51
it’s worse for a Black man to spit at a white cop than it is for a white cop
to kill a Black man and that’s your fucken process” (144–145). Peta de-
cides that Mike has exercised poor judgment in supporting the accused
officer. However, she realizes that if he sincerely wants to know her bet-
ter, there is an opportunity to encourage his critical engagement with ex-
amples of culturally based inequality in the criminal justice system. Peta
is adamant that to secure another date Mike will have to read Simon
Luckhurst’s Eddie’s Country which she says will “explain the history of
relations between the cops and Kooris and then you’ll understand why
I’m so angry now” (145).20 The developing relationship between Mike
and Peta demonstrates the potential to navigate and negotiate cultural
issues as a romance progresses.
Avoiding Mr Right demonstrates two-way consciousness-raising that
can occur through a developing romantic relationship. Mike certainly
increases his awareness and understanding of the history and current
issues facing Aboriginal Australians through the development of his re-
lationship with Peta; likewise, Peta adjusts her attitude toward the police
as she learns more about Mike’s profession. Late in the novel, after Mike
has developed a more informed view of Australian cultural relations, he
questions Peta’s attitude toward him as a police officer. Her judgmen-
tal treatment of him begins on their first dinner date, when she makes
an offhanded reference to the derogatory expression for police officers,
“pigs.” When scouring the menu, Mike innocently says that the “suck-
ling pig looks good” (141). Peta responds aloud to Mike, “So can pigs
eat pig?” (141) while telling the reader, “As soon as I said it I knew I’d
gone too far” (141). On this occasion, Mike is good-humored. Later on,
though, he suggests that she is being discriminatory toward him, asking
how she would feel if he refused to kiss her because of her Aboriginality.
In response, Alice says she would think he was a “racist prick and proba-
bly tell you so” (236). Mike explains his perspective of her attitude to his
profession as a police officer: “And fair enough. I would be a racist prick
if I said that. But it feels the same when you say to me that you could
never kiss a cop. Can you see how discriminatory you’re being?” (236).
Peta confesses to the reader: “he was right.” The novel positions read-
ers to see that both Peta and Mike have made assumptions about each
other as individuals. Mike demonstrates ignorance about police brutal-
ity toward Aboriginal and Indigenous peoples, while Peta harbors anger
at institutionalized racism, directing some of her anger at Mike. This
particular scene suggests that through dialogue and discussion, both
characters adjust their cultural attitudes toward having a more harmo-
nious relationship. Mike’s suggestion that “it feels the same” though
raises a question of equivalence in terms of Peta’s prejudice and Mike’s
misinformed racism. For some readers, this section will be problematic
because the dialogue between the characters seems to suggest that Peta’s
anger at structural racism within the police force is equivalent to Mike’s
52 Lauren O’Mahony
ignorance about police brutality toward Aboriginal and Torres Strait
Islanders. Over the story, Peta realizes that Mike does not embody the
stereotypical characteristics she assumes all “white” police to have. This
section suggests that Peta’s catharsis in directing her thoughts and feel-
ings about the police toward Mike can inhibit dialogue and individual
change. The narrative shows that the friendship and dialogue between
Peta and Mike has prompted an adjustment of their intercultural compe-
tence and mutual treatment of each other. Peta and Mike’s relationship
and growing cross-cultural awareness exemplifies Miley’s (2006) argu-
ment that productive intercultural interactions can “test” those involved
and result in an “adjustment” of responses and attitudes.
Heiss’s first two Koori novels predominantly represent intercultural
relationships between Aboriginal and non-Aboriginal characters within
an Australian context, while her two “Dreaming” novels explore in-
tercultural relationships with men the heroines meet overseas, one a
Mohawk Indian and the other an Aboriginal diplomat. Heiss’s Koori lit
shows her heroines meeting and dating men from many backgrounds.
Alice in Not Meeting Mr Right dates many men on her quest for Mr
Right, including a Filipino, Samoan, Torres Strait Islander, and a Koori
man. In Manhattan Dreaming, Lauren Lucas begins the novel in a rela-
tionship with Adam, a professional rugby player and “whitefella” (11).
Suggestive photos of Adam with other women keep appearing online
and in the media, which leads Lauren to suspect his infidelity. Adam
strings Lauren along in the relationship, even after she embarks on a cu-
ratorial fellowship at New York’s Smithsonian Gallery. Lauren finds the
relationship with Adam highly ambiguous and ends up dating other men
while in New York, including Cash Brannigan, who the novel implies has
an African American background. Lauren finds that although they have
an enjoyable relationship, she does not love Cash nor can she commit to
staying in New York, a home he never intends to leave. Ultimately, Lau-
ren is let down badly by Adam but ends the novel romantically involved
with Wyatt, her work colleague at the Smithsonian. Wyatt is described
as a “dark guy with a huge white smile” who “looked like a city-styled
cowboy” (122). When they first meet, he reveals he is Mohawk Indian
and briefly explains their cultural history (123–124). Lauren concludes
of their meeting: “I liked Wyatt immediately—he was down to earth,
smart, funny and well dressed, and he was a good sort. I felt at ease
with him straight away” (124). When Wyatt and Lauren eventually re-
alize their mutual affection for each other at the top of the Empire State
Building, as Lauren explains, “it was love and lust and friendship and
possibility all in the one kiss” (298). In this case, Adam the “white”
rugby player is a false hero for Lauren, and the narrative certainly pun-
ishes him for his lack of backbone and failure to be honest with himself
or Lauren: he fails to contribute to a loving relationship with Lauren and
shows little interest in her cultural passions. With Wyatt, Lauren finds a
Anita Heiss’s Koori Lit 53
mutually beneficial relationship and someone who understands what it
means to live in a society where cultural difference can impact the lives
of individuals.
Alongside exploring intercultural relationships, Heiss’s Koori novels
represent relationships between Aboriginal heroines and heroes. While
Manhattan Dreaming’s Lauren Lucan finds love in New York with her
colleague Wyatt, Paris Dreaming’s Libby Cutmore navigates a relation-
ship with a senior Aboriginal diplomat, Jake Ross. While the heroines
of her other novels seem to predominantly date non-Aboriginal men,
Libby’s relationship with Jake explores the romantic suitability of two
highly educated, well-traveled, and high-flying Aboriginal protagonists.
Readers of Heiss’s Koori lit know that her heroines are usually careful
when dating an Aboriginal suitor, quickly inquiring about family origin
to be certain they are not related (20). Because Heiss’s Koori heroines are
high-powered, well traveled, and well educated, Libby’s meeting with
Jake introduces a similarly qualified Aboriginal man in the storyworld.
When they first meet, Libby is reluctantly attracted to Jake, telling her
friend Canelle, “he’s a Blackfella from Australia and I certainly didn’t
come to Paris to meet a guy I could meet at home. Apart from that, we’re
probably related, stranger things have happened in more unlikely places”
(186). Despite numerous barriers that threaten to keep them apart, they
eventually find love and enter a committed long-term relationship. Their
compatibility is demonstrated in many ways, in particular they enjoy
each other’s company, as Jake explains, he “miss[ed] just sitting and
yarning with Blackfellas about anything” (237). Lauren and Jake dis-
cuss “every Black issue possible.” Heiss’s novels exemplify aspects of
Andrew King’s (2009) analysis of Indigenous sexuality in contemporary
Australian films, television shows, magazines, and music. Although
King did not include Heiss’s work specifically or contemporary novels
generally in his analysis, his conclusions assist in discerning the repre-
sentational significance of romantic relationships in her Koori lit. Indig-
enous peoples have historically been viewed as separate or outside the
mainstream whereby, as King suggests, “[i]n the media Indigenous peo-
ple are not represented as leading identifiably ‘ordinary’ lives” (King 14).
King traces the increasing prevalence of media representations of Indig-
enous characters in sexual and romantic relationships that conveys a
sense of “ordinariness” and “everyday-ness” that orient to middle-class
or suburban Australia (King). King states that such representations “can
be seen as contributing to a broader process of reconciliation between
non-Indigenous and Indigenous Australia” (King 12) because they work
to locate Aboriginal Australians within mainstream culture.21 Heiss’s
novels represent Aboriginal characters as living ordinary, middle-class
lives: her heroines date, they fall in love with a range of men, they travel
and have high-powered careers. Some relationships are built on shared
cultural experiences while others require negotiation and dialogue.
54 Lauren O’Mahony
Heiss’s novels utilize the narrative conventions of romance used prom-
inently in the chick lit genre but do so with a focus on the issues that
affect Aboriginal heroines. Reader engagement is encouraged through the
“society defined” and progression of romance from the “meeting” to the
“betrothal.” Unfortunately, for Heiss’s heroines, some dates never make
it past the “meeting,” sometimes because of cultural ignorance or racism,
others because of little attraction or chemistry. The endings of her novels
show heroines finding companionate love. In forming a long-term union,
whether it be with a hero who is white, Aboriginal, or from another cul-
tural background, society is redefined: ignorance and cultural intolerance
are challenged, false heroes are punished, and lovers engage in cultural ne-
gotiation or consciousness-raising and honestly speak about their feelings
for each other. In Heiss’s case, romantic conventions are one way that read-
ers are positioned to engage with issues relevant to Aboriginal Australians.
Readers learn that dating can be complicated for Aboriginal women who
frequently have to contend with ignorance, racism, or being treated as an
“exotic other,” something that “white” chick heroines rarely experience.
I’d once heard feminist Dale Spender say that if a man ever made a
sexist remark in public, it was up to another man to correct him, not
a woman, and I totally agreed. It was the same with racial issues.
(67)25
Notes
1 Rosalie Higson, “Wagging the Finger Wrongfoots Romance,” The Austra-
lian, 23 August 2008.
2 Merrick’s definition exemplifies what Regis (2011) identifies as “hasty gener-
alisations,” a common error in logic committed by romance novel critics. As
Regis explains, hasty generalizations occur when critics make broad state-
ments about romance novels without providing sufficient evidence to sup-
port their claims. In Merrick’s case, her hasty generalization occurs for two
reasons: first, she provides little evidence of the sample used to determine her
definition, and second, her definition generalizes temporally by confining
“chick lit” to previously published texts without indicating the possibility
for future evolution and change in the genre.
3 Montoro (2012) reinforces Smith’s observation of the “narrowness” of early
chick lit definitions more recently.
4 Australian chick lit emerged slightly later than similar novels published in
North America and Britain: many forerunners of the genre were first pub-
lished in 1996. Australian chick lit novels emerged in 2000 with the publica-
tion of Maggie Alderson’s Pants on Fire, Pip Karmel’s Me, Myself and I, and
Allison Rushby’s Allmenarebastards.com.
5 See O’Mahony “In Search”; O’Mahony “Teaching an Old Dog”; O’Mahony
“Australian Rural Romance.”
6 Cultural representations in the genre have expanded considerably since the
genre emerged. The age range of heroines has widened (including teens, mid-
life women, older women) and heroines have been depicted in varying life
situations (as brides, married women, divorcees, widows). Chick lit has also
been written and studied from a numerous range of national perspectives,
including Chinese (see Chen; Ommundsen “From China”; Ommundsen
“Sex and the Global City”), Saudi Arabian (Ommundsen “Sex and the Glbal
City”), Hungarian (Séllei), Indonesia (Djundjung), Asian Amercian (Thoma;
Butler and Desai), British Muslim (Newns), and Australian (O’Mahony “In
Search”; Mathew “Educating the Reader”; Mathew “The Pretty and the
Political”).
7 In 1996, Heiss published Sacred Cows, described on her website as “a satir-
ical take on white Australian icons from an Indigenous perspective” (Heiss
website 2013). In 2001, Heiss graduated as the first Aboriginal person to
complete a PhD in Communications and Media from the University of
Western Sydney. Her thesis focused on Indigenous writing and publishing
in Australia. She has coedited the Macquarie PEN Anthology of Aborig-
inal Literature (2008) described as “the first comprehensive anthology of
Australian Aboriginal writing from the late 18th century to the present”
(Heiss Website 2013). In 2010, she published her historical novel, Who am
I? The Diary of Mary Talence, Sydney 1937, the story of a young Aboriginal
girl from the stolen generation. Heiss has also coauthored a picture book,
Yirra and her Deadly Dog, Demon (2007), with the students of La Perouse
Anita Heiss’s Koori Lit 63
Public School as well as a book of poems, Token Koori. Heiss’s nonfiction
includes I’m Not Racist But…: A Collection of Social Observations (2007),
Sacred Cows (1996), and Am I Black Enough For You (2012).
8 Despite her nickname of “Koori Bradshaw,” Heiss admits she had not
watched the television version of Sex and the City and then only the first
movie (Black Enough 212–213).
9 Heiss revises chick lit in the same way that feminists have rewritten dif-
ferent types of genre fiction. Cranny-Francis (1990) explains in Feminist
Fiction that genre fiction is revered for its “large” and “diverse” readership
alongside its ability to reach markets that may be ordinarily difficult to
access (3). Cranny-Francis defines feminist genre fiction as “[T]he feminist
appropriation of the generic ‘popular’ literary forms [….] This is genre fic-
tion written from a self-consciously feminist perspective, consciously en-
coding an ideology which is in direct opposition to the dominant gender
ideology of Western society, patriarchal ideology” (1). Just as feminist writ-
ers have reenvisioned and rewritten genre fiction toward a political objec-
tive, Heiss consciously adopts chick lit’s narrative and stylistic conventions
to engage readers about Indigenous Australia. Mathew argues that Heiss’s
Koori lit novels work to educate and instruct the reader (“Educating the
Reader”).
10 Heiss’s most recent novel, Barbed Wire and Cherry Blossoms (2016), de-
parts from the chick-lit format. Set in a small New South Wales town in
1940s, the novel explores the developing romantic relationship between a
Japanese prisoner of war and a local Aboriginal woman. Mathew has ob-
served that the novel is a romance and that this aspect is one of its “chief
pleasures” (“Love in the Time”).
11 As Heiss has stated, “Aboriginal women…did not appear in contemporary
Australian women’s fiction until I put them there” (Black Enough 215).
12 Montoro surveys the definitions and constituent ingredients of these terms,
deciding to use the terms “romance” and “romantic fiction” “interchange-
ably” (11) to refer to a range of texts, including serialized Harlequin ro-
mances and single volume romances such as those of authors Georgette
Heyer and Jayne Ann Krentz.
13 Most chick novels are single volume works (rather than novels produced in
a series in the way of category romances) and those published as commercial
fiction generally do not conform to publisher guidelines in terms of length,
characterization, or themes (Montoro 2012).
14 Regis’s eight essential romantic elements are as follows:
[A] definition of society, always corrupt, that the romance novel will
reform; the meeting between the heroine and hero; an account of their
attraction for each other; the barrier between them; the point of ritual
death; the recognition that fells the barrier; the declaration of heroine
and hero that they love each other; and their betrothal.
(original emphasis, Natural History 22)
15 The phrase “exotic other” alludes to Edward Said’s Orientalism (1985).
16 Anthony Mundine is an Aboriginal Australian professional boxer.
17 Heiss explores the notion of what it means to be “black enough” in her mem-
oir Am I Black Enough For You?
18 Indigenous Australians and police have a long and troubled history. As
Haebich (1988) explains, at different points since colonization, police and
justices of the peace have been granted “special powers over Aborigines”
(87) such as through the 1905 Aborigines Act in Western Australia which at-
tempted to “control all their contacts with the wider community, to enforce
64 Lauren O’Mahony
the assimilation of their children and to determine the most personal aspects
of their lives” (83). See Haebich’s critique of the Act for further informa-
tion (83–89). In 1991, the final report into the Royal Commission into Ab-
original Deaths in Custody was signed. It made recommendations “mainly
concerned with procedures for persons in custody, liaison with Aboriginal
groups, police education and improved accessibility to information.”
19 See Evans (1982) and Saunders and Evans (1992) for discussions of the inter-
cultural relationships between Indigenous and non-Indigenous Australians.
20 Eddie’s Country explores the death of Eddie Murray, an Indigenous man
who died in a police cell in Wee Waa, New South Wales in 1981. The book
explains the experience of Eddie’s parents who lobbied to have his death
properly investigated.
21 Such representations in Heiss’s Koori lit counter those that have historically
depicted “non-Anglo” peoples, including Aboriginals, negatively in the me-
dia. See Phillips (2009) and Phillips and Tapsall (2007) for results from their
study of diversity reporting in the Australian news media.
22 In Feminist Theory from Margin to Center, bell hooks (1984) explores the
double bind of nonwhite women where if nonwhite women support women’s
rights, it may exclude the racial aspect of their identity. If they only support
civil rights, then it may exclude the power of patriarchal structures in their
lives. hooks’s Ain’t I a Woman (1981) led to a reconsideration of the white,
middle-class orientation of the Women’s Movement.
23 It is important to note the differences between the “significant moments” in
education for Indigenous Australians and “women” in Australia. According
to an Education Fact Sheet from the Reconciliation Network, in 1848, the
Board of National Education decided it was “impractical” to educate In-
digenous Australians. In 1883, schools could exclude Indigenous children
if “white parents” were against their presence. The Assimilation Policy of
1937 indicated that education could “assimilate” Aboriginal people “into
white society and [… break] connections with their culture and history.”
The Reconciliation Network states that Indigenous children had “regular
mainstream access” to primary schooling from the 1950s and secondary
school from the 1960s.
24 According to Stretton (2013), Aboriginal men could legally vote from the
1850s. Stretton explains that the Constitution stipulated that it applied to
“all male British subjects over 21” which included Aboriginal men. South
Australia gave women, including Aboriginal women, voting rights 1895
(only Queensland and Western Australia “barred” Aborigines from voting).
Stretton states that few Aboriginals knew they had voting rights, which ex-
plains why few did so.
25 The novel’s mention of Dale Spender may allude to her feminist study of
language Man Made Language (1980). Spender argues that language shapes
an individual’s consciousness and view of reality. A language that privileges
men and worldview limits women in numerous ways. Although Spender ex-
amines “man made” language, Heiss’s reference may allude to the ways that
language constructed by “white” people may limit the consciousness and
worldview of Indigenous peoples.
26 Two other “history lessons” occur in the novel. One involves Alice speaking
to her high school students about the origins of Valentine’s Day (250–252).
In the other example, Alice attends a local history association event where
she critiques the colonial view of Australian history in a discussion with two
attendees (280–283).
27 “Gadigal” are the Aboriginal people and land custodians of the area in and
around Sydney.
Anita Heiss’s Koori Lit 65
28 See also Karen Joy Fowler’s The Jane Austen Book Club (2004) and Eliza-
beth Noble’s The Reading Group (2005).
29 See Stuart Hall’s (2003) encoding and decoding model for a more expansive
discussion of the possible reading positions taken when interpreting a tex-
tual artefact.
30 Heiss’s reading challenge provides resources for off-line reading and the op-
portunity to add blog posts to continue the discussion online.
Works Cited
Alderson, Maggie. Pants on Fire. Penguin, 2000.
Behrendt, Larissa. Legacy. University of Queensland Press, 2009.
Brunt, Kasey. “Anita Delves Right into Modern Dating Scene.” Northern
Territory News/Sunday Territorian, 24 June 2007.
Butler, Pamela, and Jigna Desai. “Manolos, Marriage, and Mantras: Chick-Lit
Criticism and Transnational Feminism.” Meridians: Feminism, Race, Trans-
nationalism vol. 8, no. 2, 2008, pp. 1–31.
Chen, Eva. “Neoliberal Self-Governance and Popular Postfeminism in Con-
temporary Anglo-American Chick Lit.” Concentric: Literary and Cultural
Studies vol. 36, no. 1, 2010, pp. 243–275.
———. “Shanghai (Ed) Babies: Geopolitics, Biopolitics and the Global Chick
Lit.” Feminist Media Studies vol. 12, no. 2, 2012, pp. 214–228.
“Chick-Lit: Beneath the Pastel-Pink Veneer.” ABC Australia, 2011. www.abc.
net.au/radionational/programs/bookshow/chick-lit/3701846 Accessed 14 Au-
gust 2014.
Cranny-Francis, Anne. Feminist Fiction. Polity Press, 1990.
Djundjung, Jenny M. “The Construction of Urban Single Career Woman in In-
donesian Chick Lit, Jodoh Monica.” K@ta vol. 6, no. 2, 2004, pp. 124–144.
“Education Fact Sheet.” Reconciliation Network, 2015, http://reconciliaction.
org.au/nsw/education-kit/education/.
Evans, Raymond. “‘Don’t You Remember Black Alice, Sam Holt?’: Aboriginal
Women in Queensland History.” Hecate vol. 8, no. 2, 1982, pp. 6–21.
Fielding, Helen. Bridget Jones’s Diary. Picador, 1996.
Fowler, Karen Joy. The Jane Austen Book Club. Penguin, 2004.
Fullerton, Anne. “From Big Merino to Big Apple.” Sun Herald, 8 August 2010,
Extra, p. 13.
Guerrero, Lisa A. “‘Sistahs Are Doin’ It for Themselves’: Chick Lit in Black and
White.” Chick Lit: The New Woman’s Fiction, edited by Suzanne Ferriss and
Mallory Young, Routledge, 2006, pp. 87–101.
Haebich, Anna. For Their Own Good: Aborigines and Government in the
Southwest of Western Australia, 1900–1940. University of Western Austra-
lia Press, 1988.
Hall, Stuart. “Encoding/Decoding.” Critical Readings: Media and Audiences,
edited by Virginia Nightingale and Karen Ross, Open University Press, 2003,
pp. 51–64.
Harzewski, Stephanie. Chick Lit and Postfeminism. University of Viginia
Press, 2011.
———. “Tradition and Displacement in the New Novel of Manners.” Chick Lit:
The New Woman’s Fiction, edited by Suzanne Ferriss and Mallory Young,
Routledge, 2006, pp. 29–46.
66 Lauren O’Mahony
Heiss, Anita. Am I Black Enough for You? Random House, 2012.
———. “Anita Heiss Blog.” https://anitaheiss.wordpress.com/.
———. “Anita Heiss Website.” www.anitaheiss.com.
———. Avoiding Mr Right. Bantam, 2008.
———. Barbed Wire and Cherry Blossoms. Simon and Schuster, 2016.
———. I’m Not Racist But…: A Collection of Social Observations. Salt, 2007.
———. Manhattan Dreaming. Bantam, 2010.
———. Not Meeting Mr Right. Bantam, 2007.
———. Paris Dreaming. Random House, 2011.
———. Sacred Cows. Magabala Books, 1996.
———. Tiddas. Simon and Schuster, 2014.
———. Token Koori. Curringa Communications, 1998.
———. Who Am I?: The Diary of Mary Talence, Sydney, 1937. Scholastic,
2001.
Heiss, Anita, and Peter Minter, eds. Macquarie PEN Anthology of Aboriginal
Literaure. Allen and Unwin, 2008.
Heiss, Anita, and The Students of La Perouse Public School. Yirra and Her
Deadly Dog, Demon. ABC Books, 2007.
Higson, Rosalie. “Wagging the Finger Wrongfoots Romance.” The Australian,
23 August 2008, All Round Review, p. 11.
hooks, bell. Ain’t I a Woman: Black Women and Feminism. South End
Press, 1981.
———. Feminist Theory from Margin to Center. South End Press, 1984.
Hyder, Eileen. Reading Groups, Libraries and Social Inclusion: Experiences of
Blind and Partially Sighted People. Ashgate, 2014.
Janke, Terri. Butterfly Song. Penguin, 2005.
Karmel, Pip. Me, Myself and I. Allen and Unwin, 2000.
Keenen, Catherine. “The Koori Carrie.” Sun Herald, 10 August 2008, Extra-
Books, p. 12.
King, Andrew S. “Just Relations: Indigenous Families in Australian Lifestyle
Media.” Australan Journal of Communication vol. 36, no.2, 2009, pp. 17–33.
Lucashenko, Melissa. Mullumbimby. University of Queensland Press, 2013.
Luckhurst, Simon. Eddie’s Country: Why Did Eddie Murray Die? Magabala
Books, 2006.
Maddison, Sarah. Black Politics: Inside the Complexity of Aboriginal Political
Culture. Allen and Unwin, 2009.
Mathew, Imogen. “Educating the Reader in Anita Heiss’s Chick Lit.” Contem-
porary Women’s Writing vol. 10, no. 3, 2016, pp. 334–353.
———. “Love in the Time of Racism: ‘Barbed Wire and Cherry Blossoms’ Ex-
plores the Politics of Romance.” The Conversation, September 7 2016, http://the
conversation.com/love-in-the-time-of-racism-barbed-wire-and-cherry-
blossoms-explores-the-politics-of-romance-64126. Accessed 10 December 2016.
———. “‘The Pretty and the Political Didn’t Seem to Blend Well’: Anita
Heiss’s Chick Lit and the Destabilisation of a Genre.” JASAL: Journal of
the Association for the Study of Australian Literature vol. 15, no. 3, 2015,
pp. 1–11.
Merrick, Elizabeth. “Introduction: Why Chick Lit Matters.” This Is Not Chick
Lit, edited by Elizabeth Merrick, Random House, 2006, pp. vii–xi.
Miley, Linda. White Writing Black: Issues of Authorship and Authentic-
ity in Non Indigenous Representations of Australian Aboriginal Fictional
Anita Heiss’s Koori Lit 67
Characters. Masters Dissertation, Queensland Univeristy of Technology,
2006.
Montoro, Rocío. The Stylistics of Cappuccino Fiction. Bloomsbury, 2012.
Newns, Lucinda. “Renegotiating Romantic Genres: Textual Resistance and
Muslim Chick Lit.” The Journal of Commonwealth Literature vol. 53, no.
2, 2017, pp. 1–17.
Newton, P.M. The Old School. Penguin, 2011.
Noble, Elizabeth. The Reading Group. William Morrow Paperbacks, 2005.
O’Mahony, Lauren. “Australian Rural Romance as Feminist Romance?” Aus-
tralasian Journal of Popular Culture vol. 3, no. 3, 2014, pp. 285–298.
———. In Search of Feminist Romance in Australian Chick Lit. Doctoral Dis-
sertation, Murdoch Univeristy, 2015.
———. “Teaching an Old Dog New Tricks?: Ethics, Human-Dog Relationships
and Gender Inequality in a Rural Australian Romance.” Journal of Popular
Romance Studies vol. 4, no. 2, 2014, pp. 1–21.
Ommundsen, Wenche. “From China with Love: Chick Lit and the New Cross-
over Fiction.” China Fictions/English Language: Literary Essays in Dias-
pora, Memory, Story, edited by A. Lee, Rodopi, 2008, pp. 327–345.
———. “Sex and the Global City: Chick Lit with a Difference.” Contemporary
Women’s Writing vol. 5, no. 2, 2011, pp. 107–124.
Pearson, Allison. I Don’t Know How She Does It. Vintage, 2003.
Phillips, Gail. “Ethnic Minorities in Australia’s Television News: A Second
Snapshot.” Australian Journalism Review vol. 31, no. 1, 2009, pp. 19–32.
Phillips, Gail, and Sue Tapsall. “Ethnic Diversity in Television News: An Aus-
tralian Case Study.” Australian Journalism Review vol. 29, no. 2, 2007,
pp. 15–33.
Regis, Pamela. A Natural History of the Romance Novel. University of Penn-
sylvania Press, 2003.
———. “What Do Critics Owe the Romance? Keynote Address at the Second
Annual Conference of the International Association for the Study of Popular
Romance.” Journal of Popular Romance Studies vol. 2, no 1, 2011, pp. 1–15.
“Royal Commission into Aboriginal Deaths in Custody – Fact Sheet 112.”
National Archives of Australia, 2013. www.naa.gov.au/collection/fact-
sheets/fs112.aspx.
Rushby, Allison. Allmenarebastards.com. Random House, 2000.
Said, Edward W. Orientalism. Penguin, 1985.
Saunders, Kay and Raymond Evans. Gender Relations in Australia: Domina-
tion and Negotiation. Harcourt Brace Jovanovich, 1992.
Séllei, Nóra. “Bridget Jones and Hungarian Chick Lit.” Chick Lit: The New
Woman’s Fiction, edited by Suzanne Ferriss and Mallory Young, Routledge,
2006, pp. 173–188.
Smith, Caroline J. Cosmopolitan Culture and Consumerism in Chick Lit. Rout-
ledge, 2008.
Spender, Dale. Man Made Language. Pandora Press, 1980.
Stretton, Pat. “Indigenous Australians and the Vote.” Australian Electoral
Commission, www.aec.gov.au/indigenous/indigenous-vote.htm. Accessed 14
November 2013.
Thoma, Pamela. “Romancing the Self and Negotiating Consumer Citizenship
in Asian American Labor Lit.” Contemporary Women’s Writing vol. 8, no. 1,
2014, pp. 17–35.
68 Lauren O’Mahony
Valentine, James. “Interview with Anita Heiss.” ABC Australia Radio, 2011,
http://blogs.abc.net.au/files/anita-heiss-1.mp3.
Watson, Nicole. The Boundary. University of Queensland Press, 2011.
Waugh, Patricia. Metafiction: The Theory and Practice of Self-Conscious Fic-
tion. Methuen, 1984.
Weiner, Jennifer. In Her Shoes. Pocket Books. 2002.
Weisberger, Lauren. The Devil Wears Prada. Harper Collins, 2003.
Wells, Juliette. “Mothers of Chick Lit? Women Writers, Readers, and Literary
History.” Chick Lit: The New Woman’s Fiction, edited by Suzanne Ferriss
and Mallory Young, Routledge, 2006, pp. 47–70.
Windschuttle, Keith. The Fabrication of Aboriginal History. Volume 3, The
Stolen Generations 1881–2008. Macleay Press, 2002.
Yardley, Cathy. Will Write for Shoes. St Martin’s Press, 2006.
Zigman, Laura. Someone Like You (Animal Husbandry). Arrow Books. 2001.
2 Against Asianness
On Being Cool, Feminist, and
American in Asian/American
Chick Lit
Jenny Heijun Wills
The only thing that Alex could discern was that Christine really,
deeply, truly needed Josh. She clung to him like an appendage, her
arm always linked through his—her eyes constantly searching for
potential threats. What really drove Alex mad, though, was the way
Christine completely deferred to and depended on Josh. It wasn’t
that Alex didn’t agree with him—in fact, most of the time she did.
But Christine’s deference was more akin to slavish devotion. She
never told Josh he was wrong, never expressed an opinion that could
in any way conflict with his. She told him how smart he was, baked
him cookies with smiley faces, and followed him like a puppy dog
panting after its master…In short, Christine was everything Alex
most definitely was not.
(116)
Striking here is the way that once again what is at stake in this situation
is the possibility that the Asian/American chick lit protagonist’s current-
ness might be called into question. In other words, Lindsey has to avoid
these “Hoarders” because to fall victim to their Orientalist fantasy is
to also become the opposite of a “modern [Asian/American] woman,”
not just because they are a distraction from more suitable partners who
will contribute to Lindsey’s coolness factor but more importantly be-
cause they are looking for submissive, old-fashioned, traditional “Ori-
ental” objects of affection—a hyperbolized and fetishized version of the
Against Asianness 79
antiquated Asian imagine Lindsey is trying to avoid for herself. As a
result, these particular unsuitable suitors threaten to impede Lindsey’s
status as a successfully partnered chick lit heroine, but because they
want to designate her as foreign and objectified, they also run the risk of
compromising her claim to Americanness.
In the previous pages, I described what I see as these three chick lit nov-
els’ attempts to present modern, progressive Asian/American h eroines—
attempts that are hinged upon a celebration of assimilating into white
American hegemony that takes place against an Orientalist ideology
that posits Asian cultural practices as antiquated and undesirable. In
other words, these heroines’ acts of claiming America see them partic-
ipating in a kind of paradoxical version of Asian/American ethnic na-
tionalism like that described by David Leiwei Li’s critique of Frank Chin
and company’s notorious manifesto in Aiiieeeee! These heroines simul-
taneously ascribe to the ethnic nationalists’ distinction between Asian/
Americans and other Americanized Asians (typically immigrants who
“succeed in becoming ‘Chinese-American’ in the stereotypical sense of
the good, loyal, obedient”; Chin et al., x) and to the exact opposite of the
“anti-assimilation” and “ethnic self erasure” (Li 26, 27) Chin and oth-
ers promoted. In the novels, this distinction between Asian/A mericans
and Americanized Asians is reflected in the protagonists’ efforts to dis-
tinguish themselves from Americanized Asian women whom they feel
are submissive and exotic stereotypes of “Oriental” and their deliberate
rejection of the white and Asian men who seek those kinds of partners.
The difficulty here, suggested by many who have challenged this Asian/
American ethnic nationalist model, is that in claiming an idealized
Asian/American identity the goal of which is to dismantle Orientalist
stereotypes, these heroines rely on an inflexible image of “Americanized
Asians” that uncomfortably rests on notions of forever foreignness and
incompatibility. Li explains that this kind of ethnic nationalist thinking
is “locked in.… a binary framework” that “hardly entertains the muta-
bility of culture, the multiplicity of identity, and the fluidity of experi-
ence” insofar as the Asian/American is devoid of Asian culture and the
Americanized Asian “is believed to be miraculously unaffected by the
dominant American culture” (32). Put another way, this kind of eth-
nic nationalism insists upon a static binary that emphasizes the gap be-
tween Americans and foreigners—a framework that undergirds nearly
all of the romance plots in the three novels discussed in this chapter.
As I mentioned earlier, the Asian/American protagonists in these novels
overwhelmingly choose white American men as their partners and con-
sider Asian/American men unsuitable suitors in their quests to become
modern, American women. Therefore, I want to conclude my chapter
by thinking through the ways that Asian/American men are rendered
unattractive in these novels and the ways that their perceived foreignness
problematically becomes justification for rejecting them.
80 Jenny Heijun Wills
Although it is most apparent in Hwang’s novel, all three books are
peppered with comedic episodes that come in the form of arranged meet-
ings set up by the women’s parents who are insistent that they date (and
eventually marry) Asian/American men. The setups inevitably fail as the
protagonists rebel against their parents’ intrusions. In Hwang’s novel,
Ginger repeatedly declares her disdain for Korean men. In the opening
pages of the book, Ginger explains, “I had never met an Asian man I
wanted to date, let alone spend my life with” (4). We are meant to side
with Ginger, aligning her mother’s anti-feminist claims that her thirty-
year-old daughter’s “bloom is fading” (15)—what Ginger equates with
Jane Austen-era romantic politics (15)—with the mother’s insistence that
Ginger marry a Korean American man. As a result, we dismiss Ginger’s
prejudice as a symptom of her feminist revolt against arranged marriages,
ignoring the racial elements of her protests. But when Ginger’s rejection
of her sexual constraints is expressed through xenophobia and then later
racial generalizations, we need to critique the ways that feminism in
these works is sometimes manifested through anti-Asian racism. While
this is not a new phenomenon, and proponents of white feminism have
a long history of either ignoring or oppressing BIPOC in their pursuit
for gender equity, these chick lit novels are meant to represent BIPOC
readers and so these kinds of expressions are unsettling. For example,
at Bobby’s father’s sixtieth birthday party, Ginger garners the interest of
a number of eligible Korean American bachelors. “For my mother,” she
explains, “I walked over to them and introduced myself.” She describes,
Her entire life, all the Asian men she knew had told her what to do.
Her father was in the military and he lived to lecture M.J. on the
dos and don’ts of life. Ditto for her male cousins and other assorted
relatives. M.J. hated it all.
(20)
Works Cited
Austen, Jane. Pride and Prejudice. Ed. William Dean Howells. New York:
Charles Scribner’s Sons, 1918. Print.
Butler, Pamela and Jigna Desai. “Manolos, Marriage, and Mantras: Chick-Lit
Criticism and Transnational Feminism.” Meridians 8.2 (2008): 1–31. Print.
Chen, Eva. “Shanghai(ed) Babies.” Feminist Media Studies 12.2 (2011):
214–228. Print.
Cheung, King-Kok. An Interethnic Companion to Asian American Literature.
Cambridge: Cambridge UP, 1997. Print.
Chin, Frank, Jeffrey Paul Chan, Lawson Inada and Shawn Wong eds. Aiiieeeee!:
An Anthology of Asian-American Writers. Washington: Howard UP, 1974.
Print.
Eng, David. Racial Castration: Managing Masculinity in Asian America.
Durham: Duke UP, 2001. Print.
Genz, Stephanie and Benjamin Brabon. Postfeminism: Cultural Texts and
Theories. Edinburgh: Edinburgh UP, 2009. Print.
Harzewski, Stephanie. “Tradition and Displacement in the New Novel of Man-
ners.” Chick Lit: The New Woman’s Fiction. Eds. Suzanne Ferriss and Mal-
lory Young. New York: Routledge, 2006. 29–48. Print.
Hwang, Caroline. In Full Bloom. New York: Penguin, 2003. Print.
84 Jenny Heijun Wills
Kim, Elaine. “Defining Asian American Realities Through Literature.” Cultural
Critique 6 (1987): 87–111. Print.
Li, David Leiwei. Imagining the Nation: Asian American Literature and Cul-
tural Consent. Palo Alto: Stanford UP, 1998. Print.
Parreñas Shimizu, Celine. The Hypersexuality of Race: Performing Asian/
American Women on Screen and Scene. Durham: Duke UP, 2007. Print.
Tan, Ming. How to Attracted Asian Women: An Asian Woman Reveals It All.
New York: Bridgegap, 2001. Print.
Wong Keltner, Kim. The Dim Sum of All Things. New York: HarperCollins,
2004. Print.
Wong, Sau-Ling C. and Jeffrey Santa Ana. “Gender and Sexuality in Asian
American Literature.” Signs 25.1 (1999): 171–229. Print.
Yu, Michelle and Blossom Kan. China Dolls. New York: St. Martin’s Press,
2007. Print.
Section II
Almost every aspect of Estrella’s relationship with her new friends elic-
its comparisons between herself and them, with particular attention to
socioeconomic and ethnic distinctions. Whereas Sheila and Christie can
afford to purchase expensive designer clothes, Estrella gets their “B-list
clothes” and hand-me-downs (18). Sheila and Christie live in large
houses in wealthy neighborhoods, while Estrella lives in a small house
in a working-class neighborhood where “[t]here was barely any room to
breathe” (81). Estrella’s mom drives a rundown Dodge minivan, whereas
Sheila’s mom drives a BMW (12, 110). Ultimately, these disparities cause
Estrella to feel embarrassed by her home life, where she does not even
want Sheila or Christie to meet her family or attend her quinceañera
because she fears they will no longer accept her. These differences shape
Estrella’s beliefs about her own community and ideas about success,
which for her is based on the accumulation of material goods. In addi-
tion, Estrella’s ideas about success and aspirations for upper-class sta-
tus create tension with her childhood friendships and lead to further
self-reflection.
Estrella’s fraught relationship with her childhood friends, Tere and
Izzy, represents her internal conflict between being true to herself and
wanting a different (upper-class) life. After her mom asks Tere and Izzy
to be damas for Estrella’s quinceañera, the reader comes to find why
Estella has chosen to abandon her childhood friends:
Yes, we’d been friends, but that was before I met Sheila and Christie.
Before I started doing classy stuff like going out for expensive su-
shi lunches, lounging around in giant fancy houses, and going to
pool parties that didn’t have the phrase ‘community pool’ on the
invitation.
(71–72)
Clouded by her desire to fit in, Estrella puts more stock into her new
connections with Christie and Sheila as this offers her genuine friend-
ship and helps fulfill her own internal desire for upward mobility. While
Alegría does present friendships among girls from different ethnic and
socioeconomic backgrounds, she does not position Sheila or Chris-
tie as the prototypical “mean girls” that are found in other YA novels
and is careful not to conflate elevated social status and whiteness with
automatic “mean girl” tendencies.8 On the contrary, she allows these
characters to shine through as true friends for Estrella, who is the one
that ultimately incubates her own feelings of insecurity. According to
Estrella, “…Christie wasn’t stuck-up or conceited in the least. She was
Narratives of Latina Girlhood 91
the real deal––down-to-earth and friendly. Everyone felt like they knew
her and that she was their friend” (17). Even so, the differences between
Estrella’s old and new friends emphasize her internal conflict with know-
ing who she really is. After Estrella learns the real reasons that Tere and
Izzy agree to be in her quinceañera (Tere is “doing it as a favor” for
Estrella’s mom and Izzy’s mom is paying her to attend rehearsals), she
has a moment of clarity whereby she realizes how much socioeconomic
pressures have been detrimental to her own identity development (106).
It is here where she begins to understand how much she has lost her sense
of self since changing schools and friends:
The school me wore makeup, styled hair, and had a cool disposi-
tion. The home me wore her favorite fleece sweats (with the hole just
slightly below the crotch), a white tee, and her old dirty sneakers.
The old me didn’t have to try to impress her friends. Tere and Izzy
had liked me just the way I was. I’d thought that when I started Sa-
cred Heart the old me would disappear. In fact, I’d done everything
I could to try and get rid of her. But maybe I’d done too good a job
of it. Maybe she was gone forever.
(106)
He had a shaved head and wore an Aztec warrior T-shirt and dark,
baggy jeans. He definitely had this pretty-boy/bad-boy kind of way
about him, like a Latino Brad Pitt. There was also a confidence in
the way he walked that I recognized. It was that tough-boy exterior
that I saw in all the cholos in my neighborhood. They drove me
crazy! They were always hanging out on the street all day, picking
fights, drinking, or getting arrested. But this guy was grinning from
ear to ear, like someone with a secret.
(27)
Martha and Carmelia had come to the United States when they were
still children and had lived in California for sixteen years with work
permits. They were CSU college students and were looking for-
ward to completing their degrees. However, by visiting Mexico that
day, they had voluntarily deported themselves without knowing it.
Martha and Carmelia’s story is not unusual on the border. However,
their voices have been ignored, dismissed by mainstream media, and
overlooked in the U.S. immigration debate. Unlike the characters in
this work of fiction, these girls will not be allowed to petition for
reentry for another ten years.
(vii)
Sofi refused to be like them [her parents]. She was just as Ameri-
can as her friends and once she went to college, she could stuff her
parents’ issues in a closet. No one there would care whether she
cleaned her room or not! Once she got to the dorms, she would call
the shots. Sofi would go out whenever she felt like it….Then, after
she graduated, she’d be sure to make tons of money so she and Nick
could hire a maid to clean the beautiful house they would buy to-
gether. She couldn’t wait. Nick was going to make all her American
dreams come true.
(6)
Sofi realized that this was another world, one she never knew ex-
isted. Was this how the rest of the world lived? Sofi thought about
her family’s town house and the immaculately kept yard, her state-
of-the art school, and her comfortable bedroom. Why do I live there
and have everything and more? Why do some children go hungry
while others pick and choose what they want on a whim?
(152)
Works Cited
Alderdice, Kit. “Chick Lit for Teens and Tweens.” Publishers Weekly 251.46
(2004): 24–26. Academic Search Premier. Web. 20 Feb. 2012.
Alegría, Malín. Estrella’s Quinceañera. New York: Simon & Schuster Books
for Young Readers, 2006. Print.
———. Sofi Mendoza’s Guide to Getting Lost in Mexico. New York: Simon &
Schuster Books for Young Readers, 2007. Print.
Alvarez, Julia. How the García Girls Lost Their Accents. Chapel Hill: Algon-
quin Books of Chapel Hill, 1991. Print.
———. Once Upon a Quinceañera: Coming of Age in the USA. New York:
Viking, 2007. Print.
Campbell, Patty. “The Lit of Chick Lit.” Horn Book Magazine 82.4 (2006):
487–491. Academic Search Premier. Web. 27 Feb. 2012.
Cheskin Added Value. “Nuestro Futuro: Hispanic Teens in Their Own Words:
Accompanying Report to the Video Lifestyle Profile 2006.” Cheskin (2006):
1–43. Web. 10 June 2009. www.cheskin.com.
Cisneros, Sandra. The House on Mango Street. 1984. New York: Vintage,
1991. Print.
Ferrer, Caridad. Adiós to My Old Life. New York: MTV Books/Pocket Books,
2006. Print.
———. It’s Not about the Accent. New York: MTV Books/Pocket Books, 2007.
Print.
González, Rigoberto. The Mariposa Club. New York: Alyson Books, 2009.
Print.
“Harlequin’s First YA Line.” Publishers Weekly 253.41 (2006): 19. Academic
Search Premier. Web. 20 Feb. 2012.
Johnson, Joanna Webb. “Chick Lit Jr.: More than Glitz and Glamour for Teens
and Tweens.” Chick Lit: The New Woman’s Fiction. Ed. Suzanne Ferriss and
Mallory Young. New York: Routledge, 2006. 141–157. Print.
Kurwa, Nishat. “Author Malin Alegria Builds on ‘Estrella’s’ Star Power.”
Morning Edition. National Public Radio, 18 Oct. 2011. Web. 10 Mar. 2012.
Meloni, Christine. “Chickalicious.” School Library Journal 56.6 (2010): 32–35.
Academic Search Premier. Web. 20 Feb. 2012.
———. Teen Chick Lit: A Guide to Reading Interests. Santa Barbara: Libraries
Unlimited, 2010. Print.
———.“Teen Chick Lit.” Library Media Connection 25.2 (2006): 16–19. Busi-
ness Source Complete. Web. 7 Mar. 2012.
Narratives of Latina Girlhood 101
Mohr, Nicholasa. Nilda. 1973. Albuquerque: Arte Público Press, 1985. Print.
Osa, Nancy. Cuba 15. New York: Delacorte Press, 2003. Print.
Parra, Kelly. Graffiti Girl. New York: Pocket Books/MTV Books, 2007. Print.
Pérez, Celia C. The First Rule of Punk. New York: Viking, 2017. Print.
“Quiero Mis Quinces.” MTV/Remote Productions. 2008. Television.
“Quinceañera.” Dir. Richard Glatzer and Wash Westmoreland. Perf. Emily
Rios, Jesse Garcia, Chalo González. Sony Pictures Home Entertainment,
2006 (Release date 2007). DVD.
Ramos-McDermott, Alma. “REFORMA and YALSA: Working Together To
Reach Latino Youth.” Young Adult Library Services 7.1 (2008): 19–42.
Academic Search Premier. Web. 4 April 11.
Rivera, Gabby. Juliet Takes a Breath. Riverdale: Riverdale Avenue Books, 2016.
Print.
Rivera, Lilliam. The Education of Margot Sanchez. New York: Simon & Schus-
ter Books for Young Readers, 2017. Print.
Rodriguez, Cindy L. When Reason Breaks. New York: Bloomsbury Children’s
Books, 2015. Print.
Sanchez, Alex. Rainbow Boys. New York: Simon & Schuster, 2001. Print.
Sanchez, Jenny Torres. Death, Dickinson, and the Demented Life of Frenchie
Garcia. Philadelphia: Running Press Teens, 2013. Print.
Serros, Michele. Honey Blonde Chica. New York: Simon Pulse, 2006. Print.
———. ¡Scandalosa!: A Honey Blonde Chica Novel. New York: Simon Pulse,
2007. Print.
Triana, Gaby. Cubanita. New York: HarperCollins, 2005. Print.
Valdes-Rodriguez, Alisa. The Dirty Girls Social Club. New York: St. Martin’s
Press, 2003. Print.
———. Haters. New York: Little, Brown, 2006. Print.
Yardley, Cathy. Will Write for Shoes: How to Write a Chick Lit Novel. New
York: St. Martin’s Griffin, 2006. Print.
4 “I live a fabulous Asian-
American life—ask me
how!” Kim Wong Keltner
Unpacks Contemporary
Asian American Female
Identity in The Dim Sum
of All Things and Buddha
Baby1
Jennifer Woolston
Chick Lit is usually written in the first person, permitting for much
introspection by the female protagonist. This self-analysis may be
beneficial to the reader in that it gives the feeling that someone else
may have the same unspoken thoughts as her and, consequently, she
feels marginally less alone with her thoughts.
(n. pag)
Asian American chick lit, in effect, becomes a haven for readers who
may not otherwise have outlets for the expression of their fears, con-
cerns, and/or desires. Kim Wong Keltner’s novels, The Dim Sum of All
Things and Buddha Baby, both of which feature the same protagonist
Lindsey Owyang align the reader with the authorial voice and experi-
ence of an Asian American author, thereby using traditional elements
of the genre (such as a focus on self-identity, romance, career) while
simultaneously intertwining these elements with those concerns faced by
a Chinese American protagonist.
Asian American Female Identity 103
Throughout The Dim Sum of All Things and Buddha Baby, Lindsey
Owyang is bullied, ostracized, and sexualized in ways specific to her race
and gender. She views being Chinese American as the cause of the racial-
ized and sexualized oppression she experiences and, as a result, distances
herself from Chinese and Chinese American culture and history as a cop-
ing mechanism. As Lindsey matures, she eventually develops a curiosity
to learn more about the history of her people and gradually uncovers
a deeper understanding of the oppression her grandparents faced. This
chapter explores how these two novels depicts the racist and sexist bully-
ing that Lindsey faces, how this bullying leads her to reject her Chinese
American identity, and how learning more about her family’s history
allows her to finally become more comfortable with her own hyphenated
sense of self. Lindsey’s trajectory over these two novels, from a distanced
perspective to a more knowledgeable one, illustrates the arguments that
Dim Sum and Buddha Baby make: knowing one’s history matters.
Both The Dim Sum of All Things and Buddha Baby begin by intro-
ducing readers to the protagonist, and they emphasize Lindsey’s Chinese
appearance but also her rootedness in American, as opposed to Chinese,
culture. Lindsey is described as a twenty-eight-year-old who works part-
time running errands at her former grammar school and clerking in a mu-
seum gift shop (Buddha 2, 13–14), and dates a man named Michael who
appears to be white but who is actually one-quarter Chinese (Buddha 4).
The text describes her physically as a diminutive woman with long dark
hair and light porcelain skin, and the text emphasizes that both her nose
and “single-lidded eyes” announce her Chinese heritage to the world
(Buddha 2). However, we also learn that Lindsey is a “a third-generation
San Franciscan of Chinese descent” whose familiarity with American
popular culture far outweighs any knowledge she possesses about ances-
tral proverbs, exemplified by her ability to remember entire Brady Bunch
episodes but few of the Han Dynasty’s pithy sayings (Dim Sum 1). She
grew up reading Western literary classics rather than Chinese tomes, and
she learned to speak French rather than Cantonese or Mandarin (The
Dim 1). While an educated woman, Lindsey knows little, at least initially,
about the Chinese immigrant experience in the US.
Lindsey’s relationship to her ethnicity is conflicted as a result of the
various forms of bullying she experiences throughout her life due to being
Chinese American. She experiences schoolyard teasing at an early age,
fueled by both racism and sexism. On the grammar school playground,
kids would mock Lindsey’s last name and more. Keltner writes, “Kids
used their index fingers to stretch their eyelids into slants and they’d
sing, ‘Chinese, Japanese, knobby knees, look at these!’ Sticking out their
flat chests, they’d shimmy around the playground like seductive Suzy
Wongs” (The Dim 7). This juvenile rhyme not only lumps all Asians into
one homogenized category, but it also reinforces the notion that Asian
American women are, de facto, objects of sexual objectification. In the
104 Jennifer Woolston
second grade, Lindsey was one of two Chinese students. This ethnic
isolation was compounded when her peers began teasing her, calling
the other pupil, Nelson Fong, her significant other due solely to the fact
that he was also Chinese (Buddha 96). Here, Lindsey is an outcast due
to her Chinese features, and because of her gender, she is connected to
another Asian boy as part of a heterosexual union. Rather than being
viewed as an individual, Lindsey becomes defined by her race, gender,
and presumed heterosexuality.
Lindsey tells readers that she also experienced racial prejudice and sex-
ism during her college years. Back then, Lindsey aspired to be a painter in
the vein of Georgia O’Keefe. Rather than directing her efforts, Lindsey
narrates how her instructor refused to support her dreams. Convinced
that a woman of Lindsey’s ethnicity should only be producing “Orien-
tal paintings” (The Dim 189), he encouraged her to stick to decorative
works “suggested she sit cross-legged on a lotus meditation pillow or
tatami mat” (The Dim 188). Determined to defy the instructor, Lindsey
painted what she wished. She tells readers that her efforts were promis-
ing, but her teacher failed to reward her talent when she was focusing on
still life paintings or other average subjects (The Dim 189). Since Lindsey
endeavored to be a successful student, she painted a delicate piece with
calligraphy to appease her teachers’ views. Keltner writes that “He’d [the
instructor] had no idea that, in reality, her string of delicate calligra-
phy strokes had described the $3.99 lunch special at Kung Pao Express”
(The Dim 189). Rather than continuing to paint, “Lindsey got her A and
learned that people see what they want to see about Chinese people and
culture” (The Dim 190). This male instructor’s mindset exhibits myopic
beliefs about Chinese American women.
By giving voice to this racist and sexist experience, Keltner’s text
speaks to Sumi K. Cho’s point that “Asian Pacific women are partic-
ularly valued in a sexist society because they provide the antidote to
visions of liberated career women who challenge the objectification of
women” (Cho 351). By viewing Lindsey as mainly an “Oriental girl”
(The Dim 189), her male instructor categorizes her as a woman thought
to be too gentle and passive to resist his domineering authority. Rather
than support Lindsey’s own artistic inclinations, the teacher only sup-
ports her efforts when she produces the art that he finds fitting for a
young Asian American woman. This double bind of sexism and racial-
ized oppression speaks to the intersectional focus of Asian American
Chick Lit texts, which explore gender dichotomies as they intersect with
ethnic prejudice.
Along these same lines, Lindsey experiences sexual objectification due
to her race via white men whom she calls “Hoarders.” She tells readers,
These men sexually desire Asian women, a fantasy long aided by the
pervasive stereotypes in popular culture of Asian American women as
either a “Lotus Blossom” or “Dragon Lady” and which serve to “erot-
icize Chinese women as exotic ‘dolls’ available for white male domi-
nance” (Benson Tong 211). Lindsey feels revulsion at being viewed as a
piece of chattel for sexual fantasy (The Dim 3) and wants to be valued
and respected as a full person rather than one who is chiefly coveted
for her ethnicity and sexual organs. Scholar Nina Zhang writes, “The
use of ‘Asian fetish’ objectifies Asian women as an exotic ‘other,’ even
though Asians have been settling in the United States since the mid-19th
century. It is another misinterpretation of Asians as weak, docile, and
submissive” (n. pag).4 Similarly, Sumi Cho writes, “Asian Pacific Ameri-
can women are at particular risk of being racially and sexually harassed
because of the synergism that results when sexualized racial stereotypes
combine with racialized gender stereotypes” (350). Through these mo-
ments, the novels share with readers what the double bind of eroticized
racial oppression with outright sexual objectification looks like for many
Asian American women.
In addition to those mentioned earlier, Lindsey faces many more mo-
ments of discrimination and marginalization. Whether it is a classmate’s
claim that she eats rates, a male customer in line at the grocery store
who assumes from her purchase of string beans that she must work at a
Chinese restaurant (The Dim 116), or a white woman quoting Chinese
proverbs to her (The Dim 117), random women and men alike primarily
view Lindsey as an immigrant or “exotic” Asian female throughout both
of Keltner’s novels. Lindsey is often mistaken for a foreigner, and scholar
Jennifer Ho writes, “It is not taken for granted that someone with Asian
physical features is native to the United States” (3–4). When Lindsey
fails to respond to a random American man’s pickup line, he continues
to address her with “Speak Eng-lish?” (The Dim 17). The collective ex-
perience of these many moments of explicit racism and microaggressions
leads Lindsey to turn away from her heritage and culture.
Lindsey initially distances herself from anything Chinese or Chinese
American as a response to her racialized and sexualized oppression.
One way that we see this dynamic is through the friendships Lindsey
does and does not cultivate with other Asian Americans while in school.
Lindsey has one close Asian American friend named Mimi, whom she
has known since childhood up through the present. Lindsey and Mimi
have never discussed any shared experiences of being Asian American
and instead confine their discussions to outfits and crushes. The text ex-
plains that Lindsey and Mimi “mentally compartmentalized their Asian
106 Jennifer Woolston
identities, associating them only with their parents and family. Despite
their closeness …, they kept their Asian selves separate from each other”
(The Dim 51). Aside from Mimi, Lindsey never became close to other
Asians nor dated any while at school. This same dynamic appears when
Lindsey is in grade school, where she is one of only a handful of Asian
American students. Lindsey explains that all of them chose to distance
themselves from the others, telling readers, “Instead of banding together
in solidarity, we all stayed away from one another. We never acknowl-
edged our Asianness to one another” (Buddha 101). Lindsey concludes,
“We each had our hands full trying to fit in and dared not risk do-
ing anything that would further exclude us from the J. Crew world”
(Buddha 101). For Lindsey, the decision not to acknowledge shared
Asian identities, along with to consciously avoid forming any kind of
community around their ethnicity, stems from an effort to conform to
white society but also to avoid drawing attention to their nonwhite sta-
tus. In these instances, distancing herself helps Lindsey both to fit in and
to hopefully minimize further discriminatory treatment.
Another way that Lindsey alienates herself from her family and her
Chinese American culture is through language. As a third-generation
Chinese American female, Lindsey does not endeavor to learn the lan-
guage of her ancestors. Often, Chinese American children are expected to
attend Chinese lessons after their regular school day in order to learn not
only the language but also about culturally relevant information. Lind-
sey’s family expects her to attend this type of training, but Lindsey tells
readers that she did not relish the idea of attending another school for
several more hours once the normal day was done (The Dim 93). Lindsey
and her peers pretended to attend Chinese school, but rather than enter-
ing the classroom, the children frequent a nearby restaurant to indulge
in fast food delights (The Dim 93). By skipping Chinese school lessons,
Lindsey grew into adulthood without a solid knowledge base concern-
ing Cantonese and Mandarin. Lindsey’s lack of experience with Chinese
school mirrors that of real-world Asian Americans. Faung Jean Lee notes,
by the second and third generation, the dominant and in many in-
stances only language spoken at home is English. Asian Americans
tend to lose the ability to understand, write, and read in the language
of their immigrant grandparents unless there is a deliberate effort to
maintain it (either by schooling, or speaking it at home). This has
created gaps in the ability of American-born Asians to communicate
with elders who cannot speak English.
(x)
I can’t speak the language, and you feel intimidated by it when you
go into restaurants. Like you keep ordering the same dishes because
those are the only dishes you can order. You feel that since you are
Chinese, you should be able to speak to other people that look like
you. Sometimes they have mistaken me for a juk-kok (foreign-born
Chinese) and started talking to me; I can’t understand a word.
(8)
The gap Lee describes between elders and younger generations, and the
expectations and intimidation that Sue recounts, are mirrored back to
readers via Lindsey’s fictional feelings of alienation from her kin. Rather
than serving to merely entertain readers, Keltner provides a window via
her narrator’s struggles into the marginalization felt by Asian American
women. Her novels express real-life trials that these women frequently
encounter outside of the pages of chick lit novels.
The consequences of Lindsey’s conscious decisions to distance herself
from cultural practices such as learning her family’s language, or from
any manner of Asian American communities or friendships, result in a
strong sense of not seeing herself as Chinese. In The Dim Sum of All
Things, the text explains that Lindsey believes “her Chinese heritage
was not one of the main components of her identity but was simply a
superfluous detail” (The Dim 4). The experience of this self-imposed
mental compartmentalization is not unique to Keltner’s novels but is an
experience other Asian Americans share. In his memoir, Sue states, “I
don’t feel Chinese, and I’m not. I identify myself as Asian American. I
feel Chinese to some extent, but not necessarily to the extent of knowing
much about Chinese culture or tradition” (8). Like Sue, Lindsey often
feels like an outsider within her community, even though her status as
such comes from her own actions and decisions.
108 Jennifer Woolston
Although Lindsey stubbornly did not learn to speak Chinese as a girl,
she expresses regret for her lacuna of knowledge. Andrea, a white friend,
tells Lindsey that she seems more white than Asian, and Lindsey’s um-
brage to this remark is linked to her lack of language skills. Since Lindsey
never learned Cantonese, she finds Andrea’s remark difficult to counter,
and she views herself as an “accomplice in her own whitewashing” (The
Dim 121). Rather than fully matriculating into white culture, Lindsey
begins to develop a desire to learn more about her family’s history.
Instead of succumbing to the pressures to distance herself from her
culture, Lindsey moves in the opposite direction and embraces a desire
to learn more about her family’s history, and through this learning she
becomes more comfortable with her Asian American identity. As Lindsey
pieces together information about her family’s background, the novel
exposes readers to the Chinese American experience in San F rancisco
by modeling the family’s experiences on actual historical circumstances
for Chinese immigrants. Buddha Baby begins by having Lindsey reflect
on the lack of communal history that many third-generation Chinese
Americans ignore or miss learning about. Keltner writes,
Lindsey is removed from both her family’s history and communal sto-
ries of Asian immigrant experiences, though she eventually works to
remedy this by learning more about herself and her family’s past. This is
not an uncommon phenomenon in Asian American literature, as author
Reshmi Hebbar explains:
As the Chinese Civil Wars in the 1850s and 1860s brought about
starvations and mass evacuations, many Chinese women were sold
by starving parents or kidnapped into prostitution. They led misera-
ble lives in the United States as slaves and prostitutes.
(133)5
These Asian women found their way into San Francisco, where they
were forced into sexual slavery. Little is known about these women’s
lives because “prostitution has not been a proud occupation, and there is
very little written about a prostitute’s life” (Ghymn 136). Interestingly,
Keltner replicates this historical moment in her novel, as Lindsey learns
that her grandparents once worked inside of a San Franciscan brothel.
Once Lindsey learns definitively of her family’s connection with Mae’s
Menagerie, she returns to the big house to ask Mrs. Clemens to share
some history. Mrs. Clemens says, “Time was, every house had a John
Chinaman” (Keltner Buddha 233). Historically, in the nineteenth cen-
tury, Chinese workers were often referred to in media and society as
“coolies” or “John Chinamen,” with both terms being derogatory in
nature (Ho 26). Mrs. Clemens explains, “Just like the John Chinamans,
we called all the girls China Mary. She [Lindsey’s grandmother] cleaned
and changed the beds” (Keltner Buddha 234). Even though Lindsey ex-
presses discomfort about learning family history from a white source,
she continues to listen to her neighbor’s explanation.6 Mrs. Clemens
tells Lindsey that her relatives likely paired off due to little more than
their biological sexes and their race. She muses, “both Chinese, work-
ing in the house all day, bound to get together sooner or later” ( Keltner
Buddha 234). When Mrs. Clemens points out that a shared racial back-
ground partially united Lindsey’s grandparents, she was alluding to
anti-miscegenation laws, which prohibited Chinese people from marry-
ing outside their race.
Keltner cleverly introduces an allusion to these laws when Mrs. Clemens
mentions the policy to Lindsey. Mrs. Clemens informs Lindsey that folks
couldn’t just marry whoever they pleased back then. She says, “There
was laws to make sure a Chinese only wed another Chinese. Not re-
pealed until the 1960s or something another” (Keltner Buddha 234). Her
comments offer another example of where Keltner’s novel links the fic-
tional family’s experience to another historical moment. In What Comes
Naturally: Miscegenation Law and the Making of Race in America,
Asian American Female Identity 111
Peggy Pascoe notes, “in 1880, the California legislature amended the
state’s 1850 law prohibiting marriage between ‘whites’ and ‘negroes’ or
‘mulattoes’ by adding a provision forbidding the issuance of marriage
licenses to ‘whites’ and ‘Mongolians’” (Pascoe 85). Rather than state-
specific racial groups, Pascoe explains, “Most California lawmakers
seemed to have considered the term ‘Mongolian’ roughly synonymous
with ‘Chinese’” (85). According to Maxine Hong Kingston, in 1924, the
“Immigration Act passed by Congress… [stated] any A merican who mar-
ried a Chinese woman lost his citizenship; any Chinese man who married
an American woman caused her to lose her citizenship” (156). With the
aid of the National Association for the Advancement of Colored People
(NAACP), California repealed its miscegenation laws in 1959 (Pascoe
242). Mrs. Clemens alludes to these laws in the dialogue of the novel
and, therein, connects contemporary readers to Chinese American his-
tory. By including this passing reference to historical events and beliefs,
Keltner provides readers with a place to both learn and ask questions.
Takaki notes, “very little is known about Asian Americans and their
history,” and he adds, “Many existing [American] history books give
Asian Americans only passing notice or overlook them all together” (6).
This fictional chick lit novel offers a remedy to this silence by bring his-
torical knowledge into the text and sharing it with readers. Since Asian
experiences are not often discussed at length in American high school
classrooms, this information may be intriguing to readers and could pos-
sibly teach them something about the Asian American immigrant expe-
rience in San Francisco. Keltner’s novels offer readers the chance to learn
not only about Chinese American culture and history alongside Lindsey
but also about Keltner herself.
Through Lindsey, Keltner draws upon her own experiences as a
Chinese American female living and working in the US. Author Edward
Guthmann notes that “For years, Keltner says, she searched bookstores
for a Chinese American novel that would speak to her experience and
make her laugh, but found instead that most of the stories emphasized
hardship, discrimination and sadness” (n. pag). For example, Keltner
is educated in the same vein as Lindsey and similarly “fell into a series
of wage-slave jobs, including one as a museum bookstore clerk and
another as a preschool teacher” (“Kim Wong” n. pag). Additionally,
Keltner “became the office manager and de facto ringleader of the
social super-clique at Mother Jones magazine,” which likely became
an inspiration for Lindsey’s fictional job as a receptionist for Vegan
Warrior magazine (“Kim Wong” n. pag). While readers cannot expect
every aspect of the novels to be based in truth, the fact remains that
some of Keltner’s real-life work experiences match those of her her-
oine, who herself reflects the lived experiences found in histories of
Asian American women and men’s lives in the US. Fong-Torres writes,
“With The Dim Sum of All Things, Kim, who is 36, made her mark as
112 Jennifer Woolston
a refreshing new writer with a younger POV on the whole growing-up-
Asian-A merican experience” (n. pag). Keltner’s desire to create a pro-
tagonist who looked like her produced a new representation of Asian
American womanhood.
In the essay Theorizing Asian America: On Asian American and Post-
colonial Asian Diasporic Women Intellectuals, Lingyan Yang writes, “I
define Asian American Feminism as paying particularly [sic] attention
to Asian American women’s voices, texts, experiences, literature, arts,
visual arts, histories, geography, theory, epistemology, pedagogy, sexual-
ity, and life” (141). By examining the ways in which Kim Wong Keltner’s
novels include references to the Asian American female lived experience,
and by appreciating it as a distinct branch on the tree of Chick Lit,
readers can fully appreciate the ways in which Keltner gives a voice to
the often-ignored contemporary Asian American woman’s lived experi-
ence. Elaine Showalter comments that Asian Chick Lit, along with Sista
Lit and Latina Chick Lit, “[represents] the specific concerns and pres-
sures facing young women from those ethnic, racial, and religious sub-
groups, along with their common identities as Americans” (499). Rather
than supporting racist or patriarchal power structures, Asian American
Chick Lit such as Kim Wong Keltner’s reflects women’s experiences back
to readers in a thoughtful, challenging, and complex way. Indeed, by
examining Keltner’s novels, readers are exposed to an Asian American
heroine who balances work, relationships, and family life with unique
insight into cultural challenges and identity formation. These novels give
us an American-born Chinese protagonist who struggles to understand
her hyphenated identity, who negotiates the discrimination and igno-
rance she experiences as a result, and who eventually shows readers that
to embrace one’s culture one must first learn about it. Through The Dim
Sum of All Things and Buddha Baby, Keltner adds meaningful experi-
ences and differences to the realm of the chick lit genre—therein provid-
ing readers with an inception point that may inspire them to learn more
about Asian American women’s experiences, culture, and history.
Notes
1 The title of this chapter comes from Kim Wong Keltner’s Buddha Baby when
Lindsey Owyang reflects on the way she is marginalized by whites due to her
racial status (35).
2 Examples of Asian American Chick Lit novels include Cara Lockwood’s
Dixieland Sushi (2005), Wendy Tokunaga’s Midori by Moonlight (2007),
and Michelle Yu and Blossom Kan’s China Dolls (2007).
3 In this chapter, the terms “Asian,” “Asian American,” and “Chinese Amer-
ican” are used interchangeably, as Kim Wong Keltner uses them herself in
the two main novels which will be analyzed here. Keltner uses the hyphen at
times between Asian American and Chinese American, but she also refers
to Lindsey as simply Chinese. Unless it is a quote, I have omitted the hyphen
between the terms, as most critics also choose to do so. Historically, these
Asian American Female Identity 113
terms shifted during the civil rights struggles in the 1960s, when Asian col-
lege students who were born in the US decided to spearhead a movement to
shun the term “Oriental” and adopt “Asian American” as a means of ethnic
political enfranchisement (Kibria 15). Additionally, it is noted that many
modern Asian Americans feel that the broad term itself is “weak” and prefer
instead to use monikers that are more ethnically and nationally specific,
such as “Chinese American” and “Korean American” (Kibria 122).
4 Sumi Cho also comments upon this oppression by stating, “Asian Pacific
women suffer greater harassment exposure due to racialized ascriptions (ex-
otic, hyper-eroticized, masochistic, desirous of sexual domination) that set
them up as ideal-typical gratifiers of western neocolonial libidinal forma-
tions” (351).
5 Helena Grice agrees with this assertion when she posits, “early Chinese
American women immigrants were either indentured prostitutes or ‘paper
brides’ who did not or could not write” (85).
Works Cited
Cho, Sumi K. “Converging Stereotypes in Racialized Sexual Harassment:
Where the Model Minority Meets Suzie Wong.” Critical Race Feminism:
A Reader. 2nd ed. Ed. Adrien Katherine Wing. New York: New York UP,
2003. 349–66. Print.
Faung Jean Lee, Joanne. “Introduction.” Asian American Experiences in the
United States: Oral Histories of First to Fourth Generation Americans from
China, the Philippines, Japan, India, the Pacific Islands, Vietnam and Cam-
bodia. Ed. Joann Faung Jean Lee. Jefferson, NC: McFarland, 1991. vii–xii.
Print.
Fong-Torres, Ben. “Whacking Moles with ‘Buddha Baby’ Kim Wong Keltner.”
AsianConnections.com. Asian Connections, n.d. Web. 13 Aug. 2012.
Ghymn, Esther Mikyung. Images of Asian American Women by Asian
A merican Women Writers. New York: Peter Lang, 1995. Print.
Grice, Helena. Negotiating Identities: An Introduction to Asian American
Women’s Writing. Manchester: Manchester UP, 2002. Print.
Hebbar, Reshmi J. Modeling Minority Women: Heroines in African and Asian
American Fiction. New York: Routledge, 2005. Print.
Ho, Jennifer Ann. Consumption and Identity in Asian American Coming-of-
Age Novels. New York: Routledge, 2005. Print.
Keltner, Kim Wong. Buddha Baby. New York: Avon Trade, 2005. Print.
———. The Dim Sum of All Things. New York: Avon Trade, 2004. Print.
Kibria, Nazli. Becoming Asian American: Second-Generation Chinese and
Korean American Identities. Baltimore: Johns Hopkins UP, 2003. Print.
Kim, Elaine H. “Finding My Voice.” Yell-Oh Girls. Ed. Vickie Nam. New York:
Quill, 2001. 231–34. Print.
“Kim Wong Keltner: About the Author Biography.” HarperCollins.com. Harper
Collins Publishers, n.d. Web. 13 Aug. 2012.
Kingston, Maxine Hong. China Men. New York: Knopf, 1980. Print.
Pascoe, Peggy. What Comes Naturally: Miscegenation Law and the Making of
Race in America. Oxford: Oxford UP, 2009. Print.
Showalter, Elaine. A Jury of Her Peers: Celebrating American Women Writers
from Anne Bradstreet to Annie Proulx. New York: Vintage, 2009. Print.
114 Jennifer Woolston
Sue, Sam. “Growing Up in Mississippi.” Asian American Experiences in the
United States: Oral Histories of First to Fourth Generation Americans
from China, the Philippines, Japan, India, the Pacific Islands, Vietnam and
C ambodia. Ed. Joann Faung Jean Lee. Jefferson, NC: McFarland, 1991. 3–9.
Print.
Takaki, Ronald. Strangers from a Different Shore: A History of Asian
A mericans. Boston, MA: Little, Brown, and Co., 1989. Print.
Tong, Benson. The Chinese Americans. Boulder: UP of Colorado, 2003. Print.
Yang, Lingyan. “Theorizing Asian America: On Asian American and Postcolo-
nial Asian Diasporic Women Intellectuals.” Journal of Asian American Stud-
ies 5.2 (2002): 139–78. Print.
5 The “Aha Moment”
Representing Transformation
and Black Women’s Trauma
in the Chick Lit Genre
Cherise Pollard
Self-published in 2009, over the course of the next year, The Bum Mag-
net garnered the attention of popular audiences and critics, winning the
2010 Next Generation Indie Award for Multicultural Fiction while also
a finalist in the fiction category. The Midwest Book Club readers de-
clared it a “Top Read” as an OOOSA Book Club Reviewer’s Choice
recommendation (Brady, The Bum Magnet, 2009, frontispiece). Eventu-
ally, the novel’s success in the independent book publisher’s market and
in book clubs did capture the attention of a literary agent and Simon &
Schuster’s Pocket Books (Brady, “My Aha Moment”). Brady ended up
with a two-book deal for The Bum Magnet and its sequel, Got a Right
to be Wrong (Brady, “About Me”).
Like many other chick lit novels, The Bum Magnet relies on first-
person narration, interior monologue, and a protagonist who is funny,
uncannily insightful, and willing to confide her innermost thoughts
118 Cherise Pollard
(including Charisse’s most embarrassingly sad observations about her
life) to create a strong connection between readers and the protagonist.
The novel gives the reader a sense of an intimate relationship to the pro-
tagonist through its first-person, gossipy tone. As Lisa Guerrero, author
of “‘Sistahs are Doing it for Themselves’: Chick Lit in Black and White,”
notes,
The appeal, and the power of these genres was, and is, the remark-
able ability to make the reading experience nearly indistinguishable
from a conversation with our best girlfriends. It isn’t fiction as much
as it is the comfort of community.
(91)
While almost all chick lit uses this storytelling dynamic to establish a
close relationship between reader and characters, The Bum Magnet uses
this bond to bring readers along on Charisse’s healing journey.
Before showing us how Charisse heals herself, the novel first shows
us how the standard chick lit tropes—consumerism and relationships—
promise happiness but in Charisse’s case, never deliver. This novel re-
veals how the tropes of chick lit are actually flawed mechanisms—ways
to seemingly find happiness, but in actuality, Charisse does not achieve
contentment while she is making these bad financial and emotional deci-
sions. One way that Charisse tries to find happiness is through men who
seem to be successful. Her status as a bum magnet, however, is because
she keeps reaching for the wrong kind of men. Charisse chooses men
who seem to be successful: they drive the right car, live in McMansions,
wear the right labels, work out, smell good, are sexually confident, and
are tall enough, but something is missing. While they look the part, they
often treat Charisse badly, engage in affairs, or are simply emotionally
unavailable. Charisse tells us, “Seemed a little scary when I looked back
on my past relationships. I’d dated five versions of the same man, and
married one…all bums” (22). There’s Lamar, who had “as many as six
kids, a second ex-wife, and a possible down low partner” (63). Then
there is Sean Grey, the downtown D.C. coffee shop manager who didn’t
reveal his status as a married man until Charisse and Sean had been
seeing each other for six months. Jason is a younger man who ended up
being her ex-husband as a result of his infidelity during his deployment
to Iraq. Charisse sees romance as a solution to her problems in part be-
cause society tells her that coupling is the answer. This is doubly true for
black women, for whom marriage post-slavery functioned as the desired
foundation of black families, primarily because it heals the wounds of
slavery through legality as it theoretically protects black women’s virtue.
The novel argues that Charisse engages in these behaviors in part be-
cause she is not fully aware of the meaning of her actions, nor does she
see the ways in which her interactions with men and her management of
Transformation and Black Women’s Trauma 119
her finances actually impede her goals of finding a good man and being
financially stable. We see her lack of awareness early in the text during
a moment when she explains the qualities that make her a good girl-
friend: “I bought home the bacon, served it up, and washed the dishes;
spread eagled faster than a hooker on countdown and licked the “lolli-
pop’ on-demand; … left the toilet seat up; watched more football than
John Madden; and quoted The Godfather. I was a man’s dream” (21).
According to Charisse, being a “man’s dream” necessitates anticipat-
ing and fulfilling their every desire from food and sex to football and
films. However, we readers can see that she has been programmed by
friends, family, and popular culture to give of herself without asking for
anything of substance in return, not love, trust, or understanding. She
does not pick the right men, the ones who are whole and healed. She is
focused on appearances, not substance.
Consumerism is another trope of the genre, and one that Charisse
attempts to use to—unsuccessfully—find happiness. Charisse attempts
to buy respectability as she attempts to look the part of an upper-middle-
class black woman, though doing so means adding to her substantial
personal debt. Charisse explains, “My wardrobe, mostly close-out buys
from Knock-Off World, consisted of bona fide Channelle (a la ghetto),
Dolcie and Gabbie, Marc Jacobson, and Tada!—a reflection of my hefty
mortgage, Beemer payments, and nonexistent benefactors” (20). There
are other moments in the text where Charisse makes it clear that she has
an eye for fashion and home decor that she cannot afford, but she makes
do. Furthermore, Charisse’s debt is connected to her single status. Her
friend Denise is a real estate agent in PG County who is “broke” but
flosses products bearing the true labels, not the knockoffs that Charisse
is forced to buy; Denise is able to do so because “fifty percent of her
inventory was guilt gifts from her boyfriends, lovers, and sugar daddies;
she calls them sponsors” (20). Of course, Charisse sees this dynamic
and wants some of that seemingly good life for herself; she simply has
a difficult time achieving it as a single woman with no male benefactor.
We see the interconnected nature of consumption and marriage in one
especially poignant moment, when Charisse reflects on her biggest ex-
penditure, her home, the “large, four-bedroom colonial in Woodmont,
one of the more well-to-do subdivisions just outside DC” (23). She tells
the reader that her friends and family do not understand why she bought
a home that is so big for just herself. But she thought that if she had the
house, then the man she wanted wouldn’t be far behind: if she bought
it, they would come. But she has yet to figure out that true emotional
connections cannot be bought. She can buy what she needs to fit in with
her peers, but she has not achieved complete financial success. Charisse
wants to be married but not for the right reason: she is looking for some-
one to ease the financial burden of her upper-middle-class life and to
make her feel complete.
120 Cherise Pollard
Brady’s novel argues that true emotional connections and personal
happiness can only take place once a person understands who she really
is by understanding her behavior patterns; in effect, by excavating and
processing one’s trauma, including the ways past experiences have led to
behavior patterns—in Charisse’s case, by being a bum magnet. But what
this novel does differently is twofold: it both brings trauma and healing
into the space of the chick lit genre and offers a contemporary version of
the healing narrative found in earlier twentieth-century black women’s
fiction. This new version uses chick lit conventions to frame healing as
a kind of commodity that can be consumed, it uses the straightforward,
direct style of chick lit to depict the protagonist’s trauma and effects,
and it also suggests that healing can be accomplished by taking certain
steps and gaining self-knowledge.
The novel’s focus on healing connects Brady’s novel with earlier black
women’s writing. As Tamika L. Carey’s Rhetorical Healing: The Re-
education of Contemporary Black Womanhood points out, there is
a strong tradition of depicting healers/the process of healing within
A frican American women’s literary traditions. The cultural heritage of
healing is strong: spiritual healers and conjurers emerge in works by
Toni Morrison, Alice Walker, Gloria Naylor, and Toni Cade Bambara,
among others. This is not necessarily the case in contemporary black
popular fiction because mainstream readers might resist this supernat-
ural element. Continuing these practices on the popular front, in terms
of this particular genre, means enacting processes of healing that echo
a Winfrey-esque commodified version. While there are no conjurers or
faith healers and no communal sense of practice in The Bum Magnet, in
this novel and in popular black women’s fiction, there is an awareness of
characters whose dysfunction/disease was formed by trauma and whose
journey within the narrative is toward wholeness, yet this journey is
depicted differently.
The protagonist’s movement toward personal transformation is not
stylized as it might be in canonical literary works. While some authors
of literary and popular fiction may be driven by a similar interest in ar-
ticulating the psychological impact that trauma may have on individuals,
their approach to engaging in these stories is quite different. In The Bum
Magnet, Brady writes a popular version of what Laurie Vickeroy would
deem a “trauma narrative” but without the canonical postmodernist ap-
proach to storytelling. In Trauma and Survival, Vickeroy explores the
ways in which trauma emerges in canonical works by writers such as
Toni Morrison and Marguerite Duras. In her work, she defines trauma
narratives as engaging in political, social, and cultural commentary that
has personal, global, and national implications (x).
Vickeroy argues that “trauma narratives” developed as a result of a
developing understanding of the psychic implications of interpersonal,
national, and international acts of violence (x). Many of these works
Transformation and Black Women’s Trauma 121
offer their readers fictive interrogations of abusive power dynamics that
lay bare the inner workings of societal dysfunction. The authors of these
texts often seek to recover lost historical figures or moments and/or give
voice to those who have been silenced (x). They also seek to both engage
readers in the dynamics of suffering while employing “innovative uses
of narrative” to defamiliarize their readerly experience (x–xi). In these
complex, highly celebrated literary works, the protagonists’ trauma is
often highly stylized, that is, the authors attempt to use a variety of
representational strategies that immerse readers in the dynamics of their
characters’ suffering and eventual healing (3).
In texts like The Bum Magnet, the symptoms of disease are capital-
ist materialism, greed, extreme promiscuity, anger/fear/rage, isolation,
and manipulation. Because it is popular, and not literary fiction, there
is no experimentation in the novel. The traumas that Charisse endures
are framed as though they are factors in her everyday life—not unusual
events that she must reflect upon or understand. She is not obsessed with
them, and although these experiences do affect the way that she sees the
world, they do not change the way that the story is conveyed—that is,
Charisse’s pain is not textualized or translated visually on the page. She
enacts post-traumatic stress behavior, but it is not stylized. Brady takes
the emotional and spiritual work of the trauma narrative and makes it
accessible to readers of popular fiction as she depicts Charisse’s healing
process: the excavation of trauma and the adoption of healthy attitudes
toward romance and consumerism.
We see Charisse begin her healing journey when, out of desperation
and unhappiness, she turns to an Oprah-esque magazine for momen-
tary relief. Instead, Charisse finds inside the solution to her unhappiness
and bad choices. Deciding to avoid love songs and to forego the usual
tear-jerker romantic holiday movies which she says would be “suicide
inducing,” Tyson picks up a copy of “Z: The Zaina Humphrey Maga-
zine, published by talk-show hostess Zaina Humphrey….I kept her show
on TiVo for occasions when I needed my fix, though” (2). With this
veiled reference to Oprah Winfrey’s multimedia empire, especially the
inclusion of the discourse of self-help into her brand, the novel is tap-
ping into a sense of familiarity it assumes readers possess with a show
that had become a fixture in American popular culture for twenty-five
years. Before it ended in May 2011, many American women had turned
on Oprah for advice and had paged through O: The Oprah Magazine
seeking some sort of enlightenment, albeit watered down. Charisse tells
us, now that she is almost forty, that she realizes she needs more emo-
tional sustenance from her reading material than traditional man-crazy
women’s magazines offered, and she sees her fictionalized O as offering
it: “I craved pithy, spirit-lifting, soul-feeding, personal growth induc-
ing, psychotherapeutic edutainment …. Zaina delivered” (2). Charisse’s
sarcastic description of the content of Zaina Humphey’s shows and
122 Cherise Pollard
magazine has the reader believing that Charisse does not truly think the
prescription for healing offered actually works. But these texts are easily
consumed, as Charisse proclaims, “in less than sixty minutes or less
than five bucks an issue” (2).
Despite her early resistance to change, the self-help magazine and its
all-important quiz and advice column become the impetus for, and then
the key texts, that Charisse repeatedly returns to on her journey toward
healing. Glancing through the magazine, she finds an article that seems
to be written just for her entitled, “Stop Attracting Toxic Men: Five
Steps to Unpacking Your Emotional Baggage” (3). Reading the article,
she realizes that she has every sign of emotional baggage: she does not
share feelings, she tests loyalty, she assumes all men lie and cheat, she
does not take responsibility for her mistakes, and she has a “lingering
ghost from [her] past history that [she’s] tried to forget, but never put to
rest” (3). As she is reading through the list, her sarcasm turns into de-
fensiveness, as if she will truly not let herself understand what it is that
she needs to do to foster more satisfying romantic relationships. Perusing
the article, Charisse reads through the list of recommended actions one
should take if one has, in a sense, failed the quiz and wants to change
their patterns of behavior. By reading the article, she learns that she must
1. Closely examine every failed relationship you’ve ever had and fo-
cus on your role…. 2. Acknowledge your faults too…. 3. Take a
break from dating to allow yourself some time to heal…. 4. Avoid
comparing your new man with your ex-boyfriend, and don’t share
sob stories…. 5. Give your man a chance….
(4)
The article gives her the framework that she needs to change her patterns
of behavior in her romantic relationships.
Carey explores the connection between Winfrey’s commodification
of her journey toward spiritual enlightenment and the healing/wellness
campaigns that she launched via The Oprah Winfrey Show. Carey argues
that Oprah’s endeavors—such as those books chosen for her national
book discussion group written by black women, the projects centered
on spiritual awakening and self-help, and even promoting Tyler Perry’s
films—rely upon what she has termed a “rhetorics of healing”: “a set of
persuasive discourses and performances writers wield to convince their
readers that redressing or preventing a crisis requires them to follow the
steps to ideological, communicative, or behavioral transformation the
writer considers essential to wellness”(5–6). These texts, Carey argues,
are didactic in nature; they are designed to teach their readers about
the processes and benefits of psychological and spiritual healing. Within
the black community, but also for Oprah’s viewers who were not black,
Winfrey popularized and proceduralized the work of healing. According
Transformation and Black Women’s Trauma 123
to Carey, those discourses of self-help empower audiences to engage in
spiritual transformation ultimately set a road map for personal growth
and healing. Further articulating her definition, Carey contends,
Readers feel they have taken away valuable coping strategies, while
the most popular proponents of these projects feel that writing texts
that pursue a goal of healing is something of an activist endeavor.
Teaching individuals the ways of knowing, being, and acting that
enable them to reread their pasts, revise their sense of self, and
resume progress towards their life goals becomes a way to help
ensure individual and community survival. Ideally, reeducation
becomes a learning cure.
(6)
Using the chick lit genre to tell Charisse’s trauma narrative encourages
readers to immerse themselves in a fun but also familiar story and end
up receiving a message, survival strategies, and a good man. By closing
the space between reader and protagonist, Brady’s chick lit trauma nar-
rative shifts the bounds of representation in both genres.
Chick lit is known in many ways for skirting trauma and heavy sub-
jects, especially politically intense topics or poverty. But this novel makes
space for trauma within the genre. The emotional and spiritual work in-
herent in healing narratives and trauma literature is difficult to convey
in popular fiction, and it seems to work against the grain of romance
or even chick lit genres. The Bum Magnet, however, offers readers a
healing plot from within the structure of the chick lit genre. Trauma is
depicted differently, not in terms of abstract form or patterns of repre-
sentation, as it might be in literary fiction, but in approaches to depict-
ing emotionally complex situations in a straightforward fashion, just as
someone might tell you about a bad situation they experienced. While
their approaches differ, both the literary and the popular narratives’ rep-
resentations of trauma expose readers to emotional complexities that
may prompt them to reflect upon their own experiences. On some level,
this kind of didacticism is disconcerting, but if one looks at this dynamic
with an eye toward the process of healing, and sees the general outline
of the personal change that Brady advances in the novel, one can see that
Transformation and Black Women’s Trauma 127
Charisse’s fictive experience is not meant to be proscriptive or easy. Even
as Charisse snickers to herself through the process, it is clear, as they say,
that the struggle is real.
Works Cited
Brady, K.L. “About Me.” K.L. Brady Author Website, klbradyauthor.com/who-
is-k-l/. Accessed 22 May 2018.
———. The Bum Magnet. K.L. Brady, USA: LadyLit Press. 2009. Reprint 2014.
———. The Bum Magnet, New York: Gallery Books. 2011.
———. “My ‘Aha’ Moment: How The Bum Magnet Came To Be.” Simon
and Schuster, 30 Nov. 2011. www.simonandschuster.com/authors/K-L-
Brady/76764023/voices/576. Accessed 22 May 2018.
Carey, Tamika L. Rhetorical Healing: The Reeducation of Contemporary
Black Womanhood. Albany: State U of New York P, 2016.
Guerrerro, Lisa A. “‘Sistahs Are Doing It for Themselves’: Chick Lit in Black
and White.” Chick Lit: The New Woman’s Fiction, edited by Susan Ferriss
and Mallory Young, New York: Routledge, 2006, pp. 87–102.
Vickeroy, Laurie. Trauma and Survival in Contemporary Fiction. Charlottes-
ville: U of Virginia P, 2002.
Winfrey, Oprah. “What Oprah Knows for Sure about Transformation.” Oprah,
Sept. 2010, www.oprah.com/spirit/oprah-what-i-know-for-sure_1. Accessed 22
May 2018.
Section III
Decentering Whiteness
6 Neoliberal Fantasies
Erica Kennedy’s Feminista
(2009)
Heike Mißler
Though the woman of both [these] races have ‘come a long way,
baby’, black women have had to come farther. They have had to
fight for the recognition of their womanhood after long histories of
the United States denying their affiliation with the feminine gender
through systematic violence and exploitation of their bodies, and
the ideological distortion of their image and worth in the national
imagination. White women never had to convince society of their
womanhood, though they have had to convince it of their equality.
It is these differences in social battles that have made the resulting
perspectives of each of these groups of women on domestic institu-
tions significantly separate, and so too, the literature that caters to
them and their desires.
(101)
Nonetheless, toward the end of her analysis, Guerrero mentions that the
early to mid-2000s have sparked a wave of publications by female au-
thors of color which have assimilated the more glamorous single-girl-in-
the-city formula à la Sex and the City; examples include Cosmopolitan
Girls by Lyah Beth LeFlore and Charlotte Burley; The Accidental Diva
by Tia Williams; and Bling, Erica Kennedy’s first novel – all three novels
were published in 2004. As Lola Ogunnaike writes in the New York
Times, while the authors of these new novels all admire McMillan’s
136 Heike Mißler
work, they claim that their own writings are telling a different story of
black womanhood. Tia Williams explains that a perceived link between
misery and blackness does not resonate with her own experiences:
Novels like these but also, for instance, the novels of Alisa Valdes-
Rodriquez, who has been cast as the godmother of “chica lit” or Latina
chick lit, have quickly been ascribed an “ethnic chic” aesthetic by their
publishers, selling Sex and the City-style entertainment in different
shades. Amanda Maria Morrison argues that this glamorization of eth-
nicity is often constructed to the detriment of the respective ethnic back-
ground, because it frequently taps into the (s)exoticization of the black
or Latina characters in order to also appeal to white audiences and not
just to the limited market segment of black or Latina/o readerships (324).
In Valdes-Rodriguez’s case specifically, Morrison claims, Latinidad is
turned into a “market-friendly” consumer good, “predicated upon
the effacement or defacement of Chicana/os and Mexicana/os” (313).
Valdes-Rodriguez, however, responded to this criticism in a manner sim-
ilar to Tia Williams and her colleagues, stating that she had difficulties
relating to the literary traditions associated with her ethnic background:
Since you were Latina, everyone wanted you to write magical real-
ism, they thought that if you had a Hispanic name, you had some
sort of dead person in the closet that spoke to you and I can’t relate
to those books. I relate to Bridget Jones’s Diary.
(qtd. in A.M. Morrison, 326)
Please! Sex and the City had its time, but we’ve moved on. […] We
have a biracial, multicultural president who is the embodiment of
everything we, as a nation, and we, as its citizens, should strive to
be. And a First Lady who shops online at J. Crew! The whole ‘hap-
piness means being rich and fabulous and wearing Manolos’ thing
is waaaaaaay over.
(240)
The reason why “those within its borders” rarely examine it is that
whiteness is based on the belief that being white has nothing to do with
race:
This comment clearly shows that Sydney’s visions of her future have
been profoundly shaped by pop culture. Her dream of being the Enjoli
woman reveals that she has internalized an image of successful wom-
anhood as presented in a 1980s TV advertisement. The Enjoli woman
is a thin, tall, blond model who sings a few lines adapted from Peggy
Lee’s 1963 hit “I’m a woman”: “I can bring home the bacon, fry it up
140 Heike Mißler
in a pan and never let you forget you’re a man!” (n. pag.), and spritzes
herself with Enjoli perfume, whose slogan is “the 8-hour perfume for
the 24-hour woman”. Sydney’s dream version of herself is thus modeled
on a beautiful white actress who embodies the mythical figure of the
woman who can “have it all” – the husband; the career; and the sexy,
feminine body. There are several more instances in the novel which show
that Sydney’s ideal of womanhood is shaped by the television shows and
advertisements of her childhood and youth, such as Wonder Woman
and Charlie’s Angels (106), or the women in the “women for president”
advertisement campaign for Donna Karan (118) – all of which are con-
structs of a decidedly white femininity.
This is perhaps not so surprising given that the conflict between
motherhood and career is, of course, one that has historically pertained
largely to privileged white women.6 Work within the home has had a dif-
ferent meaning for black women, as bell hooks asserted in her Feminist
Theory: From Margin to Center (1984):
Consequently, the fight for the right to “have it all”, to have a career
and not be limited to motherhood, has never been the same for women
of color or women of the lower classes as they have always had to work
and were never given the choice to “have it all” – they had to have it all,
whether they wanted to or not. Despite her racial awareness, Sydney
does not seem to make that distinction. Her only reference to a black
female icon (also one anchored in pop culture) is equally accusatory and
revealing since she associates the discourse of having-it-all and yet be-
ing an independent woman with successful African American TV host
Oprah, whom she curses for instilling these ideas in her (6). Sydney has
clearly been disappointed by the women, real or fictional, who have de-
fined her idea of femininity. Her cursing of Gloria Steinem is a reference
to the epigraph of Act I, a quote by Steinem which claims, “The truth
will set you free, but first it will piss you off” (1). Said “truth” is Sydney’s
sudden realization that something is amiss in her life. Since she has a
Neoliberal Fantasies 141
successful career, she blames her unhappiness on the lack of a suitable
partner, the acquisition of whom has proven tiresome so far:
Now that her clock was officially ticking, dateable didn’t even cut it
anymore. She needed to find a meaningful relationship, a marriaga-
ble mate, a genetically healthy provider with motile sperm. It was a
complete fucking drag.
(5, italics in original)
Sydney takes no joy in her quest, yet she knows which criteria to obey:
a “meaningful relationship” translates into a monogamous one. More-
over, the partner must be suitable, whatever list of characteristics that
entails, and fit to reproduce. Although none of these prospects – dating,
marrying, or reproducing – seem particularly enticing to Sydney, she
suspects them to be the key to happiness. In the course of the novel, it
becomes increasingly clear that Sydney’s quest for marriage and children
is not motivated by romantic desires but by neoliberal strategic thinking.
Sydney deconstructs all ideals of romantic love and heterosexual couple-
dom, and reveals them to be based on one power alone – capitalism.
The ideals of femininity, marriage, and domesticity Sydney aspires
to against her will hinge not only on whiteness but prominently also on
economic power. Sydney’s quest follows strictly neoliberal logics. The
preconditions for a successful husband hunt are already planned; Sydney
has a nutritionist who has helped her to shape her body and she has a
psychologist who prescribes Xanax for her anxieties so that she appears
more balanced and can cope with her fits of anger. Her job provides the
necessary network of people worth knowing, and the money to fit in with
them. In terms of her appearance and self-fashioning, Sydney has been
fully assimilated into the ideal of femininity as proffered by the fashion
and beauty complex. By and by, the narrative reveals that Sydney’s wish
to settle down is tied to economic necessities or to what she refers to as
her “shopping-bag-lady syndrome”: namely, the irrational fear of being
poor (74). While Sydney used to think that once she would earn enough
money, she would automatically be satisfied (77), her Manhattan life
and contact with the upper classes have made her fear that she will never
reach enough to keep up with them. Her carefully devised life plan is in
danger, so she needs to reconsider domesticity, as it seems to be the only
promise of financial stability for her.
Given that the novel’s backdrop is the economic recession, her fears
seem to reflect the zeitgeist of the late 2000s, which has led more than
one reviewer to dub the novel “recessionista lit”.7 Since the 2007/2008
recession, many chick-lit narratives have taken up economic issues,
blending the love plot with story lines about female entrepreneurial skills
and/or the need to be creative in a post-recession job market. In an in-
terview with the Independent, commissioning editor Keshini Naidoo at
142 Heike Mißler
Avon, an imprint of HarperCollins which largely publishes chick lit and
romance novels, said that recessionista lit “perfectly fits the mood of the
times” and that
Notes
1 Kennedy was found dead at her home. The cause of her death was never
officially stated (Fox n. pag.).
2 Whereas Oxford Dictionaries Online describes a fashionista in rather neu-
tral terms as “a designer of haute couture” or “a devoted follower of fash-
ion”, Collins Dictionary Online’s definition is more derogatory: “(informal)
a person who follows trends in the fashion industry obsessively and strives
continually to adopt the latest fashions”.
3 The American feminist magazine Bitch Magazine (founded in 1996), e.g.,
uses the term in an empowering sense.
4 For examples and a discussion of (South) Asian chick lit, see Pamela Butler
and Jigna Desai “Manolos, Marriage, and Mantras Chick-Lit Criticism and
Transnational Feminism” in Meridians 8 (February 2008).
5 For a discussion of postethnicity in a US context, see Hollinger (1995).
6 For a discussion of the whiteness of motherhood in chick lit, see Katie
Arosteguy’s article “The Politics of Race, Class, and Sexuality in Contempo-
rary American Mommy Lit.” Women’s Studies 39 (2010): 409–429. Print.
7 Other examples of chick-lit novels that deal with economic hardships and/or
the recession include Amy Silver’s Confessions of a Reluctant Recessionista
(2009), Alexandra Lebenthal’s The Recessionistas (2010), Wendy Walker’s
Social Lives (2009), Karen Weinreb’s The Summer Kitchen (2009), Mar-
ian Keyes’s The Mystery of Mercy Close (2012), Melissa Senate’s The Love
Goddess’ Cooking School (2010), Jenny Colgan’s Meet Me at the Cupcake
Café (2011) and Welcome to Rosie Hopkins’ Sweetshop of Dreams (2012),
and their respective sequels. For an in-depth discussion of recessionista lit,
see Jennifer Scanlon’s article “What’s an Aquisitive Girl to Do? Chick Lit
and the Great Recession” (2013).
8 The reason why Sydney has this outburst is that she has to conduct an
interview with an eccentric celebrity who underwent a sex change (male
to female). The novel’s very brief dealings with transgender identities is
heavily stereotyped, almost hostile, and unfortunately lacks any kind of
contextualization.
148 Heike Mißler
Works Cited
Arosteguy, Katie. “The Politics of Race, Class, and Sexuality in Contemporary
American Mommy Lit.” Women’s Studies, vol. 39, 2010, pp. 409–429.
Berlant, Lauren. Cruel Optimism. Durham: Duke UP, 2011. Print.
Bussel, Rachel K. “Frisky Q&A: Erica Kennedy, Author of ‘Bitch Lit’ Novel
Feminista.” TheFrisky.com. The Frisky, 03 Dec. 2009. Web. 04 Feb. 2014.
Butler, Pamela and Jigna Desai. “Manolos, Marriage, and Mantras: Chick-Lit
Criticism and Transnational Feminism.” Meridians: Feminism, Race, Trans-
nationalism, vol. 8, no. 2, 2008, pp. 1–31.
Butler, Judith. Undoing Gender. New York and London: Routledge, 2004.
Print.
Dyer, Richard. White. New York and London: Routledge, 1997. Print.
Fielding, Helen. Bridget Jones’s Diary. London: Penguin Books, 1998. Print.
Fox, Margalit. “Erica Kennedy, a Music Writer Who Satirized the Hip-Hop
World, Dies at 42.” The New York Times. The New York Times, 18 June
2012. Web. 9 Apr. 2014.
Frankenberg, Ruth. White Women, Race Matters: The Social Construction of
Whiteness. Minneapolis: U of Minnesota P, 1993. Print.
Genz, Stephanie and Benjamin Brabon. Postfeminism, Cultural Texts and
Theories. Edinburgh: Edinburgh UP, 2009. Print.
Gill, Rosalind. Gender and the Media. Cambridge: Polity P, 2007. Print.
Guerrero, Lisa. “‘Sistahs Are Doin’ It for Themselves’” Chick Lit in Black and
White.” Chick Lit: The New Woman’s Fiction. Eds. Suzanne Ferriss and
Mallory Young. New York and London: Routledge, 2006: 87–102. Print.
Hollinger, David. Postethnic American: Beyond Multiculturalism. New York:
Basic Books, 1995. Print.
hooks, bell. Feminist Theory: From Margin to Center. New York: South End
P, 1984.
Kennedy, Erica. Bling. New York: Miramax Books, 2004. Print.
———. Feminista. New York: St. Martin’s Griffin, 2009. Print.
Lebenthal, Alexandra. The Recessionistas. Grand Central Publishing, 2010.
LeFlore, Lyah Beth and Charlotte Burley. Cosmopolitan Girls. New York:
Broadway Books, 2004. Print.
McMillan, Terry. Waiting to Exhale. 1995. New York: New American Library,
2006. Print.
McRobbie, Angela. The Aftermath of Feminism: Gender, Culture and Social
Change. London: Sage, 2009. Print.
Mesure, Suzie. “End of a Chapter: Chick Lit Takes on the Credit Crunch.” The
Independent. Independent Digital News and Media, 30 Aug. 2009. Web. 24
July 2014.
Morrison, Amanda Maria. “Chicanas and ‘Chick Lit’: Contested Latinidad in
the Novels of Alisa Valdes-Rodriguez.” The Journal of Popular Culture, vol.
43, no. 2, 2010, pp. 309–329. Print.
Morrison, Toni. Playing in the Dark: Whiteness and the Literary Imagination.
New York: Vintage, 1992. Print.
Ogunnaike, Lola. “Black Writers Seize Glamorous Ground Around ‘Chick
Lit’.” The New York Times. The New York Times, 30 May 2004. Web. 21
Feb. 2014.
Neoliberal Fantasies 149
Silver, Amy. Confessions of a Reluctant Recessionista. Arrow Books, 2009.
Squires, Catherine R. bell hooks: A Critical Introduction to Media and Com-
munication Theory. New York: Peter Lang, 2013. Print.
Valdes-Rodriguez, Alisa. The Dirty Girls Social Club. 2003. London: Arrow
Books, 2009. Print.
Walker, Rebecca. To Be Real: Telling the Truth and Changing the Face of Fem-
inism. New York: Anchor Books, 1995. Print.
———. “What Is a ‘Feminista,’ Exactly?” The Root. The Root, 24 Sept. 2009.
Web. 21 Feb. 2014.
Walker, Wendy. Social Lives. St. Martin’s Press, 2009.
Weinreb, Karen. The Summer Kitchen, St. Martin’s Press, 2009.
Williams, Tia. The Accidental Diva. New York: Putnam Adult, 2004. Print.
7 The White Terry McMillan
Centering Black Women
Within Chick Lit’s Genealogy
Erin Hurt
In the introduction to their 2006 edited collection, Chick Lit: The New
Woman’s Fiction, the first book-length work to analyze the burgeon-
ing genre, Suzanne Ferriss and Mallory Young sought to record in
broad strokes the conventions of these novels, the categories within this
genre, its literary predecessors, and the various themes and tropes that
seemed to be emerging from the numerous publications. While many
scholars have defined this genre, their definitions consistently name
similar qualities and conventions, including twenty or thirty-something
middle-class or upper-middle-class protagonists who seek success in
the areas of romantic relationships, careers, friendships, and cultural
identity; who narrate their story in first-person, using self-deprecating
humor and expository language; and who celebrate consumption and
material goods. This collection was very much at the forefront of chick
lit criticism; several of its chapters have become foundational to later
scholarship, such as Lisa Guerrero’s piece on ethnicity and womanhood
or Cris Mazza’s essay on the origins of the term “chick lit.” Stephanie
Harzewski’s chapter on the romance as a literary foremother grew, five
years later, into Chick Lit and Postfeminism (2011), the first monograph
on chick lit. Yet, even as these essays wrestled to pin down the scope of
this literary phenomenon, additional chick lit novels were being pub-
lished. In the mid- to late 2000s, new titles, especially those featuring
Centering Black 151
African American, Latina, and South Asian protagonists, proliferated.1
Yet, as Ferris and Young were attempting to catalog and analyze what
they saw happening around them, most of these women of color, indige-
nous, and diasporic chick lit narratives did not yet exist.
So, when Ferriss and Young pinpoint chick lit as originating with a
1996 British novel by Helen Fielding, writing, “However we choose
to judge its literary merit, the phenomenon now referred to as chick lit
clearly does flow—albeit in numerous directions—from the original
source of Bridget Jones [the protagonist of the novel]” (5)—they were
not incorrect. The commercial publishing industry’s appropriation of the
term “chick lit,” and the ensuing steps they took to construct a coherent
genre bearing this name, happened as a result of the financial success
Bridget Jones achieved. The creation of chick lit imprints by these pub-
lishing houses, and their willingness to solicit manuscripts from authors
of color, was made possible by the initial success of a novel featuring a
white protagonist. Thus, positing Bridget as the start of this genre made
sense, a white beginning for what seemed at the time to be a mostly
white genre.
This origin narrative has continued to be used unquestionably in much
of the scholarship on chick lit that followed Ferriss and Young’s collec-
tion, including my own work on chica lit (Latina chick lit). In the in-
troduction to her monograph Cosmopolitan Culture and Consumerism
in Chick Lit (2008), Caroline Smith describes Bridget Jones’s Diary as
“arguably the übertext of the genre” (16), a claim echoed in many other
scholarly works. Other examples illustrate not only this shared sentiment
but also how the novel’s protagonist thus leads to a particular version
of who “everywoman” includes. Stéphanie Genz, in her chapter on the
trope of the postfeminist singleton, describes Fielding’s novel as “catch-
ing the mood of the period or summoning the zeitgeist” (136), and she
augments her claims with Fielding’s description of Bridget as “no mere
fictional character, she’s the Spirit of the Age” and Whelehan’s claim that
“[Bridget] is ‘a kind of ‘everywoman’ of the 1990s’” (Whelehan qtd. in
Genz 136). Harzewski illustrates the stakes of selecting Bridget when
she writes, “Bridget’s average body weight, middle-class background,
professional rank, and certainly her surname, qualify her as a modern
everywoman and a departure from the beautiful heroine of historical
romances” (59). Whiteness, white bodies, and expectations that apply
to white womanhood are threaded through these constructions of who
counts as an “everywoman.” While these examples are but some of many,
they illustrate how critics’ centering of Bridget Jones skews our ability to
perceive other bodies, other versions, and other women’s experiences.
Though few in number, other scholars have looked to a different au-
thor, one whose commercially successful novel Waiting to Exhale (1992)
charted on the best-seller list several years before Fielding’s 1996 novel,
152 Erin Hurt
as a possible originary point. Guerrero, in her influential piece that jux-
taposes black and white chick lit fiction, reads Terry McMillan as the
literary wellspring of black chick lit. Cecilia Konchar Farr notes in her
piece on chick lit and literary history that the absence of McMillan from
discussions about chick lit illustrates how critics of the genre cling to a
particular narrative about what chick lit is and where it came from, one
rooted in the work of authors such as Jane Austen and which results in
a “whitening” of the genre and implicitly positions “[chick lit] novels
by women of color as ‘variations’ on [white] chick lit” (203). In order
to force a reconsidering of the narrative we tell about chick lit, one that
marginalizes chick lit featuring protagonists of color, this essay builds
on Guerrero and Farr’s work and adopts a consciously provocative yet
exploratory stance that claims Terry McMillan, and Waiting to Exhale,
as a simultaneous originary text—one that does not necessarily supplant
Bridget Jones in terms of primacy but that forms a second point of emer-
gence for this genre—thereby disrupting the notion that white chick lit
should be used to shape what we understand this genre to be and to do.
With this claim, the chapter playfully splits the genesis of this genre,
allowing both Bridget Jones’s Diary and McMillan’s Waiting to Exhale
to be seen as originary sites for the genre that followed. This move opens
up a space where we can imagine a more intersectional literary lineage,
one that names a more inclusive selection of textual influences. When
we use the protagonists of Waiting to Exhale—Savannah, Bernadine,
Robin, and Gloria—as touchstones rather than Bridget, we read differ-
ently the cultural work of the genre and the novels that constitute it.
black authors have been a fixture on the literary landscape for de-
cades, but the majority of their books have been consciously literary
efforts, or novels in which ideology is at least as important as char-
acter development and plot. Readers of these books have been—
or were thought to have been—whites and a small group of black
intellectuals. McMillan, by contrast, writes about the lives of es-
sentially conventional blacks, who have up to now received little at-
tention. Her success has opened publishers’ eyes to a growing black
middle-class readership.
Max’s and See’s comments together illustrate that with the publication
of Waiting to Exhale, representations of black women were shifting.
McMillan’s publication, and success, also signaled an expanding com-
munity of readers, one whose purchasing power was beginning to com-
mand the attention of the commercial publishing industry as they saw an
opportunity for new markets and more profits.
That this novel ushered in changes both representational and com-
mercial is an idea that most scholars already accept. What is more con-
tentious is the claim that McMillan should be read alongside Fielding
as a godmother of chick lit. What this chapter hopes to demonstrate by
taking up this claim is that when scholars take McMillan’s novel as one
inception point for chick lit, scholars gain the opportunity to reexamine
the various assumptions we have taken as true about the nature of the
genre, its origins, and its literary history, especially in terms of race and
ethnicity. Bridget Jones’s whiteness has lead critics, albeit unintention-
ally, to turn toward those social conditions affecting white women and
as a result accounts of the genre’s emergence but also its genealogy fail
to reflect the lived experience and the voices of black women and other
women of color. This essay, then, seeks to demonstrate how we might
rewrite our analysis in a more intersectional way so as to include the
154 Erin Hurt
conditions that gave rise to, and are reflected in, not only Bridget Jones’s
Diary but also Waiting to Exhale.
Heike Mißler and others read the emergence of the chick lit genre
through the concepts of postfeminism and the third wave, and this
scholarship offers a good starting point for reading considerations of
race into these concepts. Work by Mißler, Yvonne Tasker and Diane
Negra, Angela McRobbie, Stéphanie Genz, and others offers perceptive
definitions of postfeminism, a slippery term that Mißler defines as “a
condition of the late twentieth and early twenty-first century” rather
than a movement (25). Postfeminism is a term that describes what it
was like for women to navigate their lives—their careers, finding love,
marriage, raising kids, simply existing—in a world where feminism’s ex-
istence was acknowledge and accepted but whose precepts were still so
far out of reach. These scholars point out the ways in which postfemi-
nism takes whiteness and white women as the norm. 2 Tasker and Negra
write, “postfeminism is white and middle class by default, anchored in
consumption as a strategy” (2), and Mißler adds that even “non-white
postfeminist postergirls” such as Beyoncé and Jennifer Lopez “often rep-
resent a supposedly universal female experience allowing identification
for the largest possible audience” (154). A handful of scholars, includ-
ing Sarah Banet-Weiser and Kimberly Springer, analyze postfeminism
through a racial lens. 3
Chick lit is often read as a literary embodiment of this postfeminist
condition because it illustrates this complicated balancing act of being
aware of feminism and expectations of equality while also inhabiting a
society that perpetuates many different forms of oppression and inequal-
ity. Mißler describes this as
In a scene where Bridget readies herself for a date with Daniel Cleaver,
she lists the many activities she must do to make herself acceptable for
Daniel. Mißler’s reading of this scene explains Bridget’s awareness of
existing within this postfeminism moment:
Bridget is aware that her excessive preparation for a date is not ‘nor-
mal’, but an attempt at reaching an ideal of normative femininity …
Centering Black 155
Moreover, she knows that all her prepping should not be necessary,
but she does not trust her love interest Daniel Cleaver to be as en-
lightened [or concerned) about the pressures of contemporary wom-
anhood as she is.
(169)
Part of the chick’s appeal [to her readers], both comically and trag-
ically, is her paradoxical existence of being successful and indepen-
dent in society while simultaneously being rendered “less than” by
that same society through media images and popular ideologies…
They wanted careers, economic stability, and self-determination
because those were the things they were taught they had a right
to claim. But they also wanted to have husbands and children, to
be taken care of, and to be the caretaker, because those were the
things they had been socialized to recognize as characterizing real
womanhood.
(89)
But this complicated undertaking of trying to meet both the feminist and
social definitions of real (white) womanhood was even more complicated
for African American women in this same moment. While Bridget wor-
ries about her weight and body hair and reading up on current events,
black women must struggle with first being recognized as women by
the Daniel Cleavers of the world. Those models of black womanhood
available to them up to this point in the work of Walker, Morrison, and
others were often powerful but also abstract and politicized. The work
of McMillan offered something different: her writing was part of a “a
group of series and authors that spoke to the modern condition of being
female, independent, single, and black” (Guerrero 89) and “the emer-
gence of this new model of [a black, professional middle-class woman]
onto the popular stage posed a nearly herculean move toward natural-
izing a distinctly different vision of black womanhood” (Guerrero 90).
Chick lit illustrates this postfeminist moment of living in a world where
expectations have changed but the conditions and structures have not.
While Bridget Jones illuminates the complicated shape this takes for
white women, Waiting to Exhale shows that love and success, for black
women, are further complicated by additional layers of oppression and
marginalization.
To better understand the third wave, or rather, how whiteness domi-
nates the way we read it, we have to understand the key roles that feminists
of color played in creating and laying the foundation for this movement.
156 Erin Hurt
Theorists view the third wave as responding both to the second wave
and patriarchal culture at large, what Mißler describes as “continua-
tion and simultaneous renewal” (Mißler 17). In large part, third wave
feminists sought to differentiate this newer wave from the limitations
they saw with the second wave, especially limitations involving identity
and personal choices. The second wave had focused on workplace issues
including pay equity and gender and racial discrimination, as well as
access to abortions, the attempted passage of the Equal Rights Amend-
ment, debates over the perils of sex and pornography, and more. The
second wave also included Betty Friedan’s call for women to have the
opportunity to be more than housewives as well as the use of the term
patriarchy to describe the systemic nature of sexism. Gloria Steinem was
one of the leading spokespersons of the movement. The term third wave
was coined by Rebecca Walker, daughter of Alice Walker, in her 1992
essay in Ms. Magazine, as she called for her generation to find their
voices and their anger, her own having been stoked by the treatment of
Anita Hill during Clarence Thomas’s confirmation hearings.
Rebecca Walker’s call to her peers for a resurgence of feminist activ-
ism stems directly from her experience as a result of both her femaleness
and her blackness while watching Anita Hill testify at Clarence Thom-
as’s confirmation hearing. She describes this intersectional experience,
explaining, “the whole thing was too painful. A black man grilled by a
panel of white men about his sexual deviance. A black woman claiming
harassment and being discredited by other women” (39). She describes
attempting to discuss the hearings with her partner, who worries that
Thomas will undermine “civil rights and opportunities for people of
color,” causing Walker to retort, “When will progressive black men pri-
oritize my rights and well-being? When will they stop talking so damn
much about ‘the race’ as if it resolved exclusively around them” (40). Her
experience here can only be understood through an intersectional lens,
one that allows for the specific forms of oppression that take place at the
conjunction of being black and a woman. Walker’s call for a third wave
stems from and centers the oppression of black women. She says, “Let
Thomas’ confirmation serve to remind you, as it did me, that the fight is
far from over. Let this dismissal of a woman’s experience move you to
anger. Turn that outrage into political power” (41). Walker’s comments
embody a shift seen throughout foundational third wave literature an-
thologies such as To Be Real: Telling the Truth and Changing the Face of
Feminism (1995) and Listen Up: Voices from the Next Feminist Genera-
tion (1995), where the term “women” becomes more expansive in terms
of race, ability, sexuality, and more.
These calls for more inclusivity, alongside critique of the discourses
about womanhood that these authors perceive and associate with the
second wave, are rooted, at least partially, in Gloria Anzaldúa and
Cherríe Moraga’s edited collection This Bridge Called My Back (1981).
Centering Black 157
Anzaldúa and Moraga’s edited collection, published more than a de-
cade before Walker’s essay, offered essays, poems, and letters that cri-
tiqued white feminism but also shared experiences of being feminists of
color. Pieces such as the Combahee River Collective’s “A Black Femi-
nist Statement,” Audre Lorde’s “A Letter to Mary Daly,” Anzaldúa’s
“Speaking in Tongues: A Letter to Third World Women,” Kate Rushin’s
“The Bridge Poem,” or Mitsuye Yamada’s “Asian Pacific Women and
Feminism” exemplify the way these authors responded to the exclusivity
of the Women’s Movement. In many ways, these kinds of critiques laid
the foundation for the third wave, which sought to make feminism more
inclusive, by exploding what they saw as monolithic understandings of
women and womanhood.
When we posit the rise of third wave as part of the context for the
emergence of the chick lit genre, we must envision a third wave that,
rather than existing within a white vacuum, was made possible by writ-
ing of feminists of color; we should also see the third wave as part of a
larger feminist moment, set against the backdrop of the postfeminist
condition Mißler describes, during which black feminist theory con-
tinued to come into its own. In 1990, Patricia Hill Collins published
her groundbreaking work Black Feminist Thought, in which she wrote
about the subjectivity of black women and the value of their particular
subject position. Kimberlé Crenshaw had just published articles in 1989
and 1990 introducing and applying the concept of intersectionality to
explain how the multiple layers of discrimination faced by black women,
including Anita Hill’s treatment by white, male US senators, were the
result of intersecting racial and gender oppression. When we re-center
the voices of feminists of color in the rise of the third wave, the idea
of a black chick lit novel as an originator of the genre—with chick lit
often read as a literary equivalent of these third wave ideas mixed with
postfeminism—being the natural product of these times, and representa-
tive of feminist and women’s concerns and anxieties, seems much more
plausible.
Mißler, in the introduction to her excellent monograph on the chick
lit genre, calls for scholars to focus their attention on “the sociocultural
contexts that enabled [chick lit’s] rise to prominence” (16) as a means of
understanding the genre’s importance and popularity. She argues that
chick lit functioned as a site that depicted the very anxieties and cultural
sea changes facing women in the 1990s, explaining,
She goes on to explain that the romantic films she examines celebrate
“the black professional success, and the accoutrements of that suc-
cess” (203), later emphasizing, “Black women enjoy seeing images of
themselves that are prosperous” (Edmondson 206). She explains that
“black romances showcase black social mobility—in particular, black
female mobility—in a way that white romances do not” (206). Indeed,
McMillan’s four protagonists exemplify this success—Savannah is a
powerful television producer and Gloria owns her own beauty salon.
Bernadine lives in a large mansion, owns beautiful clothes, and drives a
luxury car. To understand chick lit, then, means understanding that this
genre, via McMillan’s novel, was one text of many that worked to in-
troduce depictions of middle-class femininity to the general public, and
160 Erin Hurt
these representations were met with enthusiasm by readers of all races
but carried special meaning for black women readers.
One last shift this chapter will consider that occurs when we center
McMillan’s novel is that we interpret McMillan’s success of her fiction
as more instrumental to the genre than we had previously, especially in
terms of how her commercial blockbusters paved the way for later chick
lit categories featuring protagonists of color. Historical context about
best sellers more generally emphasizes the importance of a black fic-
tion author, much less a woman writer, becoming a best seller.4 While a
handful of titles appeared on nonfiction best-seller lists, such as Richard
Wright’s Black Boy in 1945, Alex Haley’s Roots in 1976 and 1977, Bill
Cosby and Michael Jackson during the 1980s, it wasn’t until 1992 that
McMillan’s Waiting to Exhale became the first fictional work by a black
author to land on the Publisher’s Weekly best-seller list and again in
1996 with How Stella Got Her Groove Back (“Review: Black Authors”
129–130). After the commercial success of Waiting to Exhale—thirty-
eight weeks on the NY Times best-seller list, almost four million copies
sold (“Black Literary” 64)—McMillan received six million dollars in
for her next novel. McMillan’s profits convinced the publishing industry
that black women writers were, and could, produce commercially suc-
cessful literature (“Black Literary Agents” 64).
McMillan’s success meant that publishing houses became more will-
ing to fund additional black writers. Indeed, one publication refers to
McMillan as “the Michael Jordan of black writers,” referring to the way
Jordan’s enormous salary led to an increase for other players (“White
Publishers” 53). This evidence signals that, for many reasons, McMillan’s
success not only signaled a change in how black women were being rep-
resented but also led to structural change within the commercial publish-
ing industry/system. We could see the large advances that followed for
other writers—such as Sapphire’s $500,000 advance for her novel Push
(later adapted into the 2009 film Precious)—as, in part, the publishing
industry seeking to capitalize on, and reproduce, the commercial suc-
cess (and profits) that they saw with McMillan. I would argue, too, that
McMillan’s success not only opened publishers’ minds to later chick lit
featuring women of color protagonists5 but might also have primed pub-
lishers for the arrival of Bridget Jones. When we take Waiting to Exhale
as our starting point, the forces and events and ideas that we piece to-
gether to explain how conditions gave rise to this novel—the social and
institutional forces that shaped the lives of black women; the continuing
development of black feminist thought and the rise of a new feminist
movement that sought to critique and include, inspired by the previous
decade’s feminists of color; and the leverage commercial success brought
to black women writers as long as they could connect to large numbers
of readers—look very different than what we see in current descriptions
found in chick lit scholarship.
Centering Black 161
Rewriting the Genealogy of Chick Lit
When we look at the cultural and ideological landscape, with the pur-
pose of explaining what elements matter and how they came together
to create the conditions for McMillan’s novel, and the birth of a genre,
we notice features and connections that we previously had not. This
change in our scholarly vision affords us an opportunity to not only
reevaluate the genre’s moment of emergence but also gaze backward to-
ward those texts and frameworks that scholars claim as literary precur-
sors to the genre. The current literary lineage used by scholars, rooted
in Bridget Jones, shapes how we define chick lit and what we count as
its qualities and tropes. Changing the originary text thus changes what
literary predecessors we see when we begin to construct a genealogy
for the genre. Scholars’ analyses, including Ferriss and Young, Harze-
wski, Heike Mißler, and my own, as well as many others, have been
limited by a focus on those historical cultural conditions or tropes that
easily connect to the white protagonist in Bridget Jones or those in the
other white chick lit that closely followed Fielding’s, such as Candace
Bushnell’s novel Sex and The City (1997), which was quickly adapted
the following year into a popular American television series. Chick lit
scholars have named many predecessors to chick lit, reaching back to
authors such as Jane Austen, Charlotte Brontë, Edith Wharton, Rona
Jaffe, Erica Jong, Marilyn French, or even Margaret Atwood, and to
styles and genres including the novel of manners, women’s confessional
writing, feminist consciousness-raising novels, the romance novel, and
women’s advice manuals.6 When scholars describe the origins of chick
lit as beginning with Fielding’s Bridget Jones, a novel featuring a white
British protagonist, this implicitly centers and treats as universal a white
literary tradition, which limits which previous works, styles, social con-
ditions, or other influences might be considered as predecessors. The
task of disengaging what we understand to be the cultural work of the
genre from that cultural work done by white chick lit novels requires
not only reenvisioning the cultural context but also the literary history.
When explaining the differences between the two categories of chick lit,
Guerrero writes, “In life and in literature—white chick and black sis-
tahs were traveling different paths toward fulfillment, characterized by
racial and cultural specificities, histories, and expectations” (91). This
next section seeks to model what accounting for racial and cultural
specificity in the construction of this genre’s literary genealogy could
look like when we move beyond those texts linked to Bridget Jones and
include texts that form a literary lineage for Waiting to Exhale.
Looking from a fresh vantage point at this literary lineage, and ana-
lyzing not the novels but rather the scholarly arguments about the genre’s
genealogy, impels us as scholars to recognize our own blind spots and
see how the perspectives and assumptions we make over the course of
162 Erin Hurt
our own work on chick lit have excluded other readings of these novels
and of this genre. As Sandra Ponzanesi explains in her chapter on post-
colonial chick lit, categories of chick lit (such as South Asian chick lit,
chica lit, or black chick lit) that feature non-Western and/or nonwhite
protagonists connect to multiple literary traditions which include those
white Western foremothers as well as a novel’s ethnic literary tradition(s)
(215–217). A fully developed genealogy for chick lit, then, should ac-
count for these multiple literary traditions for all ethnic categories of
chick lit. When we emphasize race in chick lit’s genealogy, we must begin
to include race in our analysis of the genre itself, forcing us to adopt
more effective frameworks for evaluating representations of women in
ways that include race, ethnicity, and nationality.
To conduct this exploratory analysis, this essay will read two literary
reference points alongside, and into, the existing genealogy as it has been
constructed by existing scholarship. These additions evince the tropes,
themes, and plot points that we find in Waiting to Exhale and other
chick lit but also draw a connection between McMillan’s novel and the
tradition of black women’s writing. Consumption and romance are oft
cited as tropes in many chick lit genres spanning different ethnicities.
This essay will focus on earlier texts that engage with consumption and
romance but which do so in provocative ways that highlight the anxiet-
ies and sociohistorical contexts specific to black women’s lived experi-
ences. The first reference point is Harriet Jacobs’s Incidents in the Life
of a Slave Girl, written in 1861, which I will read alongside scholarly
claims that link chick lit to nineteenth-century marriage plots found in
the work of Jane Austen and other British women writers. The second
reference point is black women’s magazines published at the end of the
nineteenth and during the first half of the twentieth centuries. These
magazines, owned and edited by black women, offer a counterpoint to
the focus in existing scholarship on the relationship between Bridget
Jones and white women’s beauty magazines. These two works, added
to the existing genealogy for this genre, help to illustrate the evolving
nature of black womanhood, especially in relation to marriage and ro-
mance. Current understandings of concepts such as marriage, romance,
and having it all—as well as our understanding of “womanhood”—
are impoverished in current scholarship, but the addition of these texts
brings a more intersectional, nuanced insight into these tropes.
The stories the editors chose for publication [in Half-Century Mag-
azine] overwhelmingly focused on the difficulties of finding and
maintaining urban love relationships and centered on women who
were attempting to grow, change, and fully inhabit the cities to
which they had recently moved. As the characters define themselves,
they desire the opportunity to shop, dress, entertain themselves, and
explore freely without the sanction of male approval or support. At
the same time, in what was undoubtedly an acknowledgment of the
function of romance stories, as well as of the high numbers of un-
married African American women flocking to urban areas, many of
the stories end with a happy marriage.
(Rooks 114)
The existence and popularity of these stories, which were told in a “con-
fessional format” (126), served a similar advisory function as earlier
Centering Black 169
publications; they showed readers that women’s sexual desires would
find the most fulfillment within marriage, which would also give them
happiness and economic stability (Rooks 123–124). Further, the stories
in Tan Confessions, a magazine that ran from 1950 to 1952, “equated
racial success and advancement with the possession of material goods”
(Rooks 115) and, in fact, consumption of goods became even more
important than other redemptive behaviors championed in the earlier
stories and articles published by these magazines (Rooks 123). Like
McMillan’s four protagonists, this earlier short fiction presented the
consumption of goods as a tool for achieving cultural acceptance.
Adding these magazines to the genealogy offers several shifts in how
we read black chick lit. First, it brings depth to the contemporary obses-
sion with consumption that we see in black and white chick lit but also
reads race into the consumption of goods by recognizing that for black
women readers in the 1950s, consumption was presented as a means of
“ensuring political advancement” (Rooks 123). When scholars such as
Davis and Brooks criticize McMillan and other contemporary authors
for celebrating aspects of mainstream neoliberal normativity such as
consumption and heterosexual marriage, and for seeking respectability
and belonging in mainstream society through professional success, no
matter how limited, they do so in relation to the political, radical lit-
erature written by black women in the 1970s and 1980s, such as Toni
Morrison, Alice Walker, Gloria Naylor, and others. Yet, while Davis and
Brooks’s critiques assume that black women’s writing must be political
and engage with structural oppression, reading these magazines into the
chick lit genealogy instead shows decades of thematic precedent for the
representations found in McMillan’s novels. This analysis also demon-
strates that multiple forms of black female identity have been present
throughout the twentieth century, more politically resistant alongside
the more apolitical. We can see, beginning with Jacobs and continu-
ing through this discussion of African American women’s magazines
in the twentieth century, how publications published, edited, written,
and geared toward black women have functioned as a site where repre-
sentations of black women fabricated by dominant culture, embedded
within the US cultural imaginary, can be contended with and rewritten.
Chick lit, then, becomes a site that deploys representations of profession-
ally successful middle-class black women against those images of black
women found in 1990s cultural imaginary, such as the crack mother and
the welfare queen. Understanding the representations found in the pages
of black chick lit involves a literary history that helps scholars call to
mind those representations that these novels are written to dispel.
These additions to the genealogy of chick lit points are but two of
many possible texts that might be included in this lineage. Jacobs’s nar-
rative and these twentieth-century magazines are presented here in ser-
vice to the larger goal of this chapter, which is to model how we might
170 Erin Hurt
construct a genealogy for this genre that is responsive to concerns of race
and ethnicity and diaspora, a project which itself is part of an even larger
one—to demonstrate that race and ethnicity, nationality, and cultural
citizenship are central to the genre of chick lit. Other possible nodal
points might, for instance, include Frances Harper’s Iola Leroy (1892),
making a connection to a black novel of manners, or Ann Petry’s The
Street (1946). But these additions still lie within the realm of black wom-
en’s writing—other entries might expand outward to link the genre to
other ethnic literary traditions. This chapter launches the first of what
could be a series of investigations that construct a chick lit genealogy
that, more expansively than the current version, accounts for the wide
range of literary influences, beyond the white women’s literary tradition,
for the many novels that constitute the genre. This exploratory reenvi-
sioning of chick lit’s genealogy will demonstrate how the genre’s history
could look when critics take a wider view that is attentive to multiple
ethnic literary traditions and sociocultural contexts.
This new genealogy asks scholars to reconsider how we understand
older, foundational texts that occupy positions within Latinx and Afri-
can American literary traditions, when read as a part of the chick lit’s
literary history. For example, what might critics learn if in addition to
white urban fiction like Rona Jaffe’s The Best of Everything (1958) we
looked at Gloria Naylor’s 1982 urban novel The Women of Brewster
Place? Stéphanie Genz, in her book Postfemininities in Popular Cul-
ture (2009), explores the trope of the singleton in Bridget Jones. What
if we explored the trope of the singleton across all of chick lit, with
attention to the ways the concept of the singleton is shaped by race,
gender, and nationality? There are endless ways to contribute to this
literary history.
Centering McMillan’s text allows us to notice new features within
chick lit novels and allows for new critical avenues and paradigms:
namely, to center race as a framework and to understand explorations
of cultural belonging as an essential convention of this genre. When we
see this genre as a collection of ethnic categories that include protago-
nists who identify as black, Latina, South Asian/American, East Asian/
American, Indigenous, and white, this perspective becomes easier to
grasp. The exploration undertaken in this chapter asks us to extricate
our scholarship’s allegiance to white womanhood, and, if we hesitate
to think of white chick lit as emerging in part from the black literary
tradition, we must ask ourselves why we struggle to see white novels as
emerging from a other ethnic literary traditions.
This shift also changes the way we read Bridget Jones. Bridget’s con-
cerns become raced once we identify them as centered on whiteness
rather than a universal woman’s experiences. For example, Bridget tells
readers, “We women are only vulnerable because we are a pioneer gen-
eration, daring to refuse compromise in love and relying on our own
Centering Black 171
economic power” (qtd. in Mißler 10). While black chick lit protagonists
might also feel this pressure, or might also see themselves as being en-
dowed with this economic capacity (but twelve percent less than white
women),8 the path they take to get there is very different. We can look
back at existing scholarship on chick lit and see the degree to which
this writing is not about women and feminism but about white women
and white feminism. We can analyze how our critical approaches shore
up white supremacy even as we attempt to theorize ways in which (white)
women are oppressed in the condition of postfeminism. Above all, this
experiment aims to model how we might begin to create a literary his-
tory, and a way of reading, that accounts for all of chick lit’s ethnic cat-
egories and in doing so create many new scholarly conversations about
chick lit that attend to the many different novels that constitute this
genre.
Notes
Special thanks to Cherise Pollard for her support and feedback in numerous
phone conversations, and texts, and for the helping me find the heart of this
piece—McMillan and her work. Thanks to Beth Womack and Brooke Hunter
for countless readings, and to Pia Deas for reminding me about the joy we find
in writing.
1 For a list of chick lit titles, see the Selected Bibliography of Chick Lit Fiction
at the end of this collection.
2 Angela McRobbie 2009 Aftermath, Tasker and Negra in their Introduction
to Interrogating Postfeminism.
3 Kimberly Springer explains that “much of feminist theory recognizes the
contributions of women of color, particularly 1980s and 1990s demands for
attention to intersectionality as fundamental to social, political, economic,
and cultural transformation” but points out that when it comes theorizing
postfeminism, “[studies] have studiously noted that many of its icons are
white and cited the absence of women of color, but the analysis seems to stop
there” (249).
4 For further reading about the history of the best seller, see Michael Korda’s
Making the List: A Cultural History of the American Bestseller, 1900–1999
(2001), which is a history of the best-selling list, since the first list was pub-
lished in 1895, focusing on the list put out each year by Publisher’s Weekly.
5 For further reading about the connection between McMillan’s commercial
success and the publishing industry’s embrace of chica lit, see Erin Hurt’s
“Trading Cultural Baggage for Gucci Luggage: The Ambivalent Latinidad of
Alisa Valdes-Rodriguez’s The Dirty Girls Social Club” in MELUS, vol. 34,
no. 3, Fall 2009, pp. 133–153.
6 Heike Missler’s “That’s Me! – Enter Everywoman” in The Cultural Politics
of Chick Lit (2017) offers a review of scholarly origin arguments, as does
Caroline J. Smith’s introduction in her monograph Cosmopolitan Culture
and Consumerism in Chick Lit (2008). Chapters by Stephanie Harzewski
and Juliette Wells in Suzanne Ferris and Mallory Young’s Chick Lit: The
New Woman’s Fiction (2006) focus on specific origin elements, as does Tace
Hedrick’s introduction in her monograph Chica Lit: Popular Latina Fiction
and Americanization in the Twenty-First Century (2016).
172 Erin Hurt
7 For other considerations of women’s magazines and white chick lit, see Natalie
Fuehrer Taylor’s “The Personal is Political: Women’s Magazines for he ‘I’m-
Not-a-Feminist-But’ Generation” in Lilly J. Goren’s edited collection You’ve
Come a Long Way Baby: Women, Politics, and Popular Culture (2009).
8 For more information about the wage gap black women experience in rela-
tion to white men and white women, see “The Pay Gap is Even Worse for
Black Women, and That’s Everyone’s Problem.” www.aauw.org/2015/07/21/
black-women-pay-gap/ Accessed 3 Sept. 2018.
Works Cited
Banet-Weiser, Sarah. “What’s Your Flava?: Race and Postfeminism in M edia
Culture.” Editors Yvonne Tasker and Diane Negra. Interrogating Post-
feminism: Gender and the Politics of Popular Culture. Duke UP, 2007,
pp. 201–226.
“Black Authors Rarely Have Made the Best-Seller List.” The Journal of Blacks
in Higher Education, no. 34, Winter 2001–2002, pp. 128–130.
“Black Literary Agents Are Making Appearances in the Lily-White Field of
Book Publishing.” The Journal of Blacks in Higher Education, no. 28, Sum-
mer 2000, pp. 64–65.
Bragg, Beauty. “Girlfriend Fiction: Black Women Writeres and Readers Negotiat-
ing Post-Civil Rights Womanhood.” Reading Contemporary African Ameri-
can Literature: Black Women’s Popular Fiction, Post-Civil Rights Experience,
and the African American Canon. Lexington Books, 2015, pp. 39–61.
Brooks, Daphne A. “‘It’s Not Right but It’s Okay’: Black Women’s R & B and
the House That Terry McMillan Built.” Souls, vol. 5, no. 1, 2003, pp. 32–45.
Collins, Patricia. Black Feminist Thought: Knowledge, Consciousness, and the
Politics of Empowerment. Revised Tenth Anniversary Edition, Routledge,
2000.
Crenshaw, Kimberlé. “Demarginalizing the Intersection of Race and Sex: A
Black Feminist Critique of Antidiscrimination Doctrine, Feminist Theory and
Antiracist Politics.” The University of Chicago Legal Forum, vol. 140, 1989,
pp. 139–167.
———. “Mapping the Margins: Intersectionality, Identity Politics, and Vio-
lence against Women of Color.” Stanford Law Review, vol. 43, no. 6, 1991,
pp. 1241–1299.
Davis, Thulani. “Don’t Worry, Be Buppie: Black Novelists Head for the Main-
stream.” War of the Words: 20 Years of Writing on Contemporary Litera-
ture, edited by Joy Press. Three Rivers P, 2001, pp. 176–185.
Edmondson, Belinda. “The Black Romance.” Women’s Studies Quarterly,
vol. 35, no. 1/2, The Sexual Body, Spring – Summer 2007, pp. 191–211.
Farr, Cecilia Konchar. “It Was Chick Lit All Along: The Gendering of a Genre.”
Editor Lilly J. Goren. You’ve Come a Long Way, Baby: Women, Politics, and
Popular Culture. UP of Kentucky, 2009, pp. 201–214.
Ferriss, Suzanne and Mallory Young, editors. Chick Lit: The New Woman’s
Guide to Fiction. Routledge, 2006.
Ferriss, Suzanne and Mallory Young. “Introduction.” Editors Suzanne Ferriss
and Mallory Young. Chick Lit: The New Woman’s Guide to Fiction. Rout-
ledge, 2006, pp. 1–13.
Centering Black 173
Fielding, Helen. Bridget Jones’s Diary. Viking, 1996.
Findlen, Barbara, Editor. Listen Up: Voices from the Next Feminist Genera-
tion. Seal Press, 1995.
Génz, Stephanie. “Making It on Her Own: The Singleton.” Postfemininities in
Popular Culture, London: Palgrave Macmillan, 2009, pp. 134–151.
Goren, Lilly J., editor. You’ve Come a Long Way, Baby: Women, Politics, and
Popular Culture. UP of Kentucky, 2009.
Guerrero, Lisa. “‘Sistahs Are Doin’ It for Themselves’: Chick Lit in Black and
White.” Editors Suzanne Ferriss and Mallory Young. Chick Lit: The New
Woman’s Guide to Fiction. Routledge, 2006, pp. 87–102.
Harzewski, Stephanie. Chick Lit and Postfeminism. U of Virginia P, 2011.
———. “Tradition and Displacement in the New Novel of Manners.” Editors
Suzanne Ferriss and Mallory Young. Chick Lit: The New Woman’s Guide to
Fiction. Routledge, 2006, pp. 29–46.
Hurt, Erin. “Trading Cultural Baggage for Gucci Luggage: The Ambivalent
Latinidad of Alisa Valdes-Rodriguez’s The Dirty Girls Social Club.” MELUS:
Multi-Ethnic Literature of the U.S., vol. 34, no. 3, Fall 2009, pp. 133–153.
Jacobs, Harriet. Incident in the Life of a Slave Girl. 1861 Edition, Black and
White Classics, 2014.
Korda, Michael. Making the List: A Cultural History of the American Best-
seller 1900–1999. Barnes and Noble Publishing, Inc, 2001.
Max, Daniel. “McMillan’s Millions.” Review of Waiting to Exhale by Terry
McMillan. The New York Times, 9 Aug. 1992, www.nytimes.com/1992/08/09/
magazine/mcmillan-s-millions.html?pagewanted=all. Accessed 19 Apr. 2018.
Mazza, Cris. “Who’s Laughing Now? A Short History of Chick Lit and the Per-
version of the Genre.” Editors Suzanne Ferriss and Mallory Young. Chick Lit:
The New Woman’s Guide to Fiction. Routledge, 2006, pp. 17–28.
McCracken, Ellen. Decoding Women’s Magazines: From Mademoiselle to
Ms. St. Martin’s Press, 1992.
McMillan, Terry. Waiting to Exhale. Penguin Books, 1992.
Waiting to Exhale. 1992. First New American Library Trade Paperback Print-
ing (Updated Edition), Penguin Books, 2011.
McRobbie, Angela. “Postfeminism and Popular Culture: Bridget Jones and the
New Gender Regime.” Editors Yvonne Tasker and Diane Negra. Interrogat-
ing Postfeminism: Gender and the Politics of Popular Culture. Duke UP,
2007, pp. 27–39.
Moraga, Cherríe and Gloria Anzaldúa. This Bridge Called My Back: Writing
by Radical Women of Color. 2nd ed. 3rd printing. Kitchen Table: Women of
Color Press, 1983.
Mißler, Heike. “That’s Me! – Enter Everywoman.” The Cultural Politics of
Chick Lit: Popular Fiction, Postfeminism, and Representation. Taylor and
Francis, 2017, pp. 9–48.
Nudelman, Franny. “Harriet Jacobs and the Sentimental Politics of Female Suf-
fering.” ELH, vol. 59, no. 4, Winter 1992, pp. 939–964.
Ponzanesi, Sandra. “Postcolonial Chick Lit: Postfeminism or Consumerism.”
The Postcolonial Cultural Industry: Icons, Markets, Mythologies. Palgrave
Macmillan, 2014, pp. 189–271.
Rooks, Noliwe M. Ladies’ Pages: African American Women’s Magazines and
the Culture That Made Them. Rutgers UP, 2004.
174 Erin Hurt
See, Carolyn. “A Novel of Women Triumph, Revenge and Comradeship.”
Review of Waiting to Exhale by Terry McMillan. Los Angeles Times, 22
June 1992. http://articles.latimes.com/1992-06-22/news/vw-526_1_terry-
mcmillan. Accessed 19 Apr. 2018.
Smith, Caroline J. “One Simple Step to Becoming a V.G. Consumer: Read
Women’s Magazines.” Cosmopolitan Culture and Consumerism in Chick
Lit. Routledge, 2008, pp. 20–44.
Springer, Kimberly. “Divas, Evil Black Bitches, and Bitter Black Women:
A frican American Women in Postfeminist and Post-Civil Rights Popular Cul-
ture.” Editors Yvonne Tasker and Diane Negra. Interrogating Postfeminism:
Gender and the Politics of Popular Culture. Duke UP, 2007, pp. 249–276.
Tasker, Yvonne and Diane Negra, editors. Interrogating Postfeminism: Gender
and the Politics of Popular Culture. Duke UP, 2007.
Tasker, Yvonne and Diane Negra. “Introduction.” Editors Yvonne Tasker and
Diane Negra. Interrogating Postfeminism: Gender and the Politics of Popu-
lar Culture. Duke UP, 2007, pp. 1–25.
Taylor, Natalie Fuehrer. “The Personal is Political: Women’s Magazines for he
‘I’m Not-a-Feminist-But’ Generation.” Editor Lilly J. Goren. You’ve Come a
Long Way, Baby: Women, Politics, and Popular Culture. UP of Kentucky,
2009, pp. 215–232.
Walker, Rebecca. “Becoming the Third Wave.” Ms. vol. 2, no. 4, Jan./Feb.
1992, pp. 39–41.
———, Editor. To Be Real: Telling the Truth and Changing the Face of Femi-
nism. Anchor Books, 1995.
Wells, Juliette. “Mothers of Chick Lit? Women Writers, Readers, and Literary
History.” Editors Suzanne Ferriss and Mallory Young. Chick Lit: The New
Woman’s Guide to Fiction. Routledge, 2006, pp. 47–70.
“White Publishers Open Their Coffers to Black Writers.” The Journal of Blacks
in Higher Education, no. 19, Spring 1998, pp. 53.
Wright, Richard. Black Boy. Harper and Brothers, 1945.
Zuckerman, Mary Ellen. A History of Popular Women’s Magazines in the
United States, 1792–1995. Greenwood Press, 1998.
Section IV
Authorial Voices
8 Writing Chica Lit
Linda Chávez Doyle
I read hungrily as a child, and reading is a habit that has stayed with
me throughout my life. At some point in my youth, I began to dream of
someday writing a novel and making a career as an author, but it wasn’t
until many years later that I actually undertook the effort.
I’ve read a lot of fiction, including classic, literary, mystery, horror, ro-
mance, historical, and chick lit. But when I took up the pen, I didn’t have
any idea what type of novel to write. Eventually, I attempted a mystery
but didn’t get very far; next, I tried a horror story but again abandoned
the project after a few pages. In both cases, I feared I lacked the skill to
create an intriguing story line with intriguing characters. Then, I consid-
ered writing a memoir. But because my life had never been tumultuous
or highly unusual, I felt there wasn’t suitable dramatic material to create
a memoir that would be distinctive and irresistible to readers. However,
I realized that life has taught me lessons that might serve to create an in-
spirational fictional story for young Mexican American women. During
my childhood, I was bullied and teased by classmates because of my
dark skin color and quiet nature, and because I ate burritos for lunch
instead of sandwiches. Partly as a result of the bullying, I developed a
sense of insecurity that I struggled with into adulthood. I lacked self-
confidence well into my twenties, but this didn’t keep me from attaining
an advanced college degree and a successful career as a librarian, then
later as a library administrator who managed a large team. I wanted to
write a novel that might give hope to young Latinas, or young women in
general, who are dealing with a similar struggle.
There are not enough good Latina and, specifically, Mexican Amer-
ican role models in commercially successful English-language fiction
written by Americans, and there are not enough stories that depict their
life situations to satisfy my reading interests. My personal definition of
a positive fictional Latina role model is a law-abiding citizen, a good
person with a strong value system, a well-developed character (not a
stereotype), and someone who is representative of the culture in which
she has been raised—she is proud of her heritage, and she might under-
stand Spanish, even if she can’t speak it. It is important to have positive
fictional representatives for ethnic groups because the reader might not
178 Linda Chávez Doyle
have exposure to such individuals in her real life. If a reader is intro-
duced to a character of a different culture through fiction, she can gain
a more realistic view of that person’s life. And Latinas who read about
positive Latina characters can be exposed to fictional women who have
similar backgrounds, families, and upbringings, and they can relate to
someone who is overcoming obstacles in career or romance, perhaps like
those they have faced.
I am accustomed to fiction that features non-Latina white women in
various socioeconomic circumstances. Though I can usually connect to
the trials and tribulations that these characters are undergoing, it’s not
the same as reading about an individual who shares experiences unique
to my cultural background. I find it especially satisfying to read a story
set in a Latino household, or community, where both Spanish and En-
glish are spoken, and certain cultural traditions are observed, for exam-
ple, the preparation of tamales for Christmas. Latino characters also can
have unique struggles with issues of bigotry, language, assimilation, and
family obligations. I appreciate novels with Latina protagonists, written
in English by Americans, particularly those of Mexican descent, for the
adult reader. I seek out these books at the library, the bookstore, and
online but never find an abundant selection. There are novels featuring
Latinas struggling with the immigrant experience, or gangs, but theirs is
not my world. A quote from the late Michele Serros, who wrote chick lit
for young adults, points to exactly what I was considering in creating a
story with Latina characters. She spoke of her desire to write about her
experience as a Mexican American growing up in Southern California
and reading young adult books that shared a similar theme: “It was
always about barrios, borders and bodegas, and I wanted to present a
different type of life, a life that truly goes on that we don’t always see in
the mainstream media” (Chawkins).
Following my failed efforts at other genres, I decided to write a chick
lit novel, or chica lit, as those stories by Latina authors are often called.
My decision was based on a couple of factors: it is a style of writing that
is not literary or challenging to read, so for a first-time novelist, a chick
lit story seemed a reasonable project to undertake; additionally, because
my intention was to write a story that conveys life lessons for young
women, I felt this genre would provide the perfect platform.
I started reading chick lit in the early 2000s. My introductory book
was In Her Shoes by Jennifer Weiner, one of the most popular authors
in the field. This story of the relationship between two sisters and their
grandmother is an interesting look at family dynamics, and this plot
point intrigued me. The sisters, Rose and Maggie, couldn’t be more dif-
ferent. I related more to Rose, who is overweight and a hardworking
attorney. Maggie is gorgeous and fashionable but irresponsible, consis-
tently in need of being bailed out financially. The two finally settle their
differences, thanks in part to the rekindling of the relationship with their
Writing Chica Lit 179
grandmother. I also found Rose’s romance touching because she falls for
a man with whom she was not originally looking to make a connection.
Love arrives unexpectedly. I enjoyed the book very much, read others by
Weiner, and then sampled other writers in the genre, including Lauren
Weisberger (The Devil Wears Prada) and Emily Giffin (Something Bor-
rowed). The heroines in these two books are working women who have
feelings of insecurity, one because of her office environment and boss
(the so-called Devil), and the other because of the relationship she has
with her beautiful best friend’s fiancé.
Reading chick lit is fun because it is often humorous and there is an em-
phasis on female friendships. Though the heroines often suffer feelings of
rejection and dejection, the endings are happy and hopeful. These books
are attractive to women who have searched for true love. I searched for
Mr. Right well into my thirties, and I understand how these books can
give young women a sense of camaraderie, a sense that they are not alone
in their pursuit of love and happiness. As an older woman, I delight in
reading these stories that bring back memories of the friendships and rela-
tionships of my single days, when I often sat for hours over a cup of coffee
with a friend, discussing our broken hearts or the new men in our lives
who were presenting the possibility of happy, romantic unions. Or we
would chat about our work situations and the terrible bosses or coworkers
we suffered. Today, these books also offer me a pleasant escape from the
occasional stresses of everyday life. As a chick lit reader, there are elements
I have come to expect from these novels: an overall humorous tone, a hero-
ine who is frustrated by her search for a suitable romantic connection, and
a happy ending, usually one where the protagonist finds true love.
Though it is entertaining to read about that familiar world, I am not
familiar with the cultural milieu depicted in these books. The typical
heroine is surrounded by friends who, like herself, are non-Latina whites
and, often, wealthy. The Devil Wears Prada, in particular, is set in New
York City, in the world of high fashion, where the working girl heroine
gets a peek at the lives of those at the top. There are few, if any, ethnic
characters in the chick lit books I read. But then why would I expect
any? The diversity of the US population is not usually reflected in its
mainstream fiction, TV shows, and movies.
It was not until I stumbled upon Alisa Valdes-Rodriguez’s The Dirty
Girls Social Club that I met characters that resemble me, who reflect
some of my cultural traits. They encounter issues with which I am fa-
miliar. The six women (including a columnist, a television anchor, a
magazine publisher, and a wife and mother) live in the big city (Boston)
and have unique personalities, personal dramas, marital problems, ro-
mances, and difficult job situations. They represent a spectrum of Lati-
nas, including Mexican American, Colombian, Cuban, Puerto Rican,
and Dominican. I specifically related to Amber, a Mexican American
from the San Fernando Valley in the Los Angeles area, who becomes a
180 Linda Chávez Doyle
huge rock en española star, though she wasn’t raised speaking Spanish.
She becomes indoctrinated to the Mexica culture and changes her name
from Amber to Cuicatl, she says, “to embrace my true self… my beau-
tiful Mexican self” (Valdes-Rodriguez 129). Though she undertakes a
radical change in regard to her culture, I understood her sense of want-
ing to embrace her ethnic origins. The women Valdes-Rodriguez writes
about are not cookie-cutter, stereotyped Latinas. They are real women
with real goals, problems, and life challenges, including problems spe-
cifically related to being Latina. For example, microaggressions are a
recurring theme. Lauren, a columnist, complains about being confused
for “the millionth time” with the only other Latina in the office, who
is older and physically larger than she is (105). This reminded me of an
experience I had as a college student in a French-language class. The
professor consistently confused me with a male who was the only other
Latino in the class. Later in this novel, one editor asks Lauren what the
“Latina” community thinks about protests occurring outside the office
of another newspaper that published an offensive statement about Puerto
Ricans. Lauren (who is of Cuban heritage) observes that this editor “not
only believed that all Latinos think the same, but that we all get on the
phone with each other every day to plot our next swarthy, mysterious,
and magical move” (303–304). Kerry Lengel’s article, “‘Chica-lit’ fills
a Niche for Latinas,” touts Valdes-Rodriguez as having opened doors
for other Latina chick lit authors: “The book sold more than 350,000
copies, earning Valdes-Rodriguez the title ‘godmother of chica lit’ from
Time magazine in a list of the nation’s 25 most influential Hispanics last
year.”
Though certainly there has been an increase in chick lit novels writ-
ten by Latinas, the numbers are still relatively small when compared to
those written by non-Latina white authors. Carmen Rita’s Never Too
Real is a more recent title, similar to The Dirty Girls Social Club in
style. Most of the four Latina friends are career women (including a TV
personality and a therapist), most are wealthy, and they deal with issues
of marriage, romance, job, and family. Like the characters in The Dirty
Girls Social Club, they represent various Latino groups. They also expe-
rience microaggressions. Cat, a second-generation Mexican American,
works for a TV network, where the employers make the assumption she
will also appear on their sister network in Spanish. She refuses: “I don’t
speak Spanish on air.” Her boss responds, “What do you meeeeean you
don’t speak Spanish on air?” Another coworker interjects, “But—but
you’re Hispanic!” Lauren then says, “We don’t all speak Spanish that
well, you know. More than half of us don’t. I was born here, just like
you” (Rita 11–12). I found this plot device relevant to my own personal
experience. During my career as a librarian, I was occasionally asked
to do S panish-language interviews on television and radio. I only did
these interviews a couple of times because I felt I did not have the strong
Writing Chica Lit 181
command of the language necessary to positively represent the organiza-
tion for which I worked. I love how both of these books focus on issues
that are personal for Latinas.
Kathy Cano-Murillo’s hilarious Waking Up in the Land of Glitter
(which I happily discovered in the bargain bin at the bookstore) features
a flighty Star Esteban, who endangers her family’s business by commit-
ting a careless, juvenile act. To get back in her parents’ good graces,
she enters a crafting contest that requires her to use her creativity in a
disciplined manner. In the process, she gains a measure of maturity and
is able to commit to the young man who loves her. I related to Star, who
is surrounded by a close-knit family she deeply loves and respects. Star’s
attitude toward her culture is interesting:
Yet Star is clearly proud of her culture: “She loved that her dad… was the
classic Mexican-American machismo father figure—with a twist” (59).
And later, she admonishes a friend who confuses Day of the Dead with
Halloween and gives him a brief cultural lesson (209).
Better with You Here, by Gwendolyn Zepeda, is a chick lit story that
varies from the usual formulas for the genre. It focuses on a single mom,
Natasha, who is struggling to support herself and her children while
fighting a nasty custody battle with her ex. In the meantime, she is in-
volved in a casual affair with a man with whom she later commits to a
more serious relationship. I was less able to relate to this protagonist’s
specific struggles, but I empathized with her devotion to her child and
to her friends. Early on, we’re aware of Natasha’s heritage when she
shops for the headgear of a Mexican wrestler for her son: “Not because
I wanted to honor our Hispanic heritage or anything noble like that,
but because Alex was temporarily obsessed with this Saturday-morning
cartoon about luchadores” (Zepeda 2). The author never puts a spotlight
on the Mexican American culture, but she creates a warm environment
where she describes meals with tortillas, enchiladas, beans, and rice. In
one particular scene, she describes a group of boys speaking Spanish and
English while playing basketball near a playground (93). It is a familiar
environment that I appreciate.
I had the life experience, I had read enough chick lit books to under-
stand the style and formulas that appeal to readers, and I wanted to
write something original that would attract a broad audience. The works
by Latina authors had fed my desire to write a novel with a Mexican
182 Linda Chávez Doyle
American protagonist. But all things considered, would such a book ap-
peal to a general audience of chick lit readers, or would it be seen as an
ethnic title with a limited fan base? Perhaps it would, but I could not and
would not let that be my primary concern. There was no reason why I
couldn’t write a book that would capture the interest of devoted readers
of the genre, regardless of the protagonist’s ethnicity. My main character
would be Mexican American, and a unique individual, not a stereotype
or caricature but someone to whom readers of any ethnicity could relate.
It was a given that she would be Mexican American because I wanted to
write what I know, which is advice commonly shared with new writers.
Cathy Yardley’s Will Write for Shoes: How to Write a Chick Lit Novel
outlines some basic elements that go into the creation of this style of
fiction, including an urban location, the bad boss, the unfaithful lover,
and bad dating experiences. Eventually, I would include each of these in
my book. But some others (such as the gay best friend, high fashion, and
glamorous jobs) would not be included. In fact, Yardley advises writers to
use these elements carefully, to give each a unique twist in order to avoid
boring the reader who is familiar with the chick lit formula (10–16). But
I did not intentionally exclude certain elements; I was not even aware of
Yardley’s book until after I had completed my novel. The writing was a
more natural process for me, based on my reading experiences.
Though I wanted my book to appeal to young women, I am no longer
in that demographic so was unsure how to give the story a current vibe
or even convey an understanding of the social environment that millen-
nials partake in today. Rather than trying to fake it, I set the book in
the 1980s, when I was a young woman. There would be no doubt that
the young characters would reflect the reality of that decade. Besides, the
characters would experience issues that cross generations: yearning for a
satisfying career and searching for a lasting relationship.
Alba Vázquez is the protagonist of my chica lit novel, My Doormat
Days, the story of her transformation from mousy young woman to a
confident professional seeking success in career and romance. She is
twenty-seven years old, single, college educated, has a good job as a
human resources specialist, and shares an apartment with her child-
hood friend, Sue Ann Miller. Alba was born and raised in Pasadena,
California. Her father was born in Mexico, and her mother, of Mexican
descent, is a natural-born US citizen. Alba was raised to speak both
Spanish and English but gradually has lost her ability to converse in the
former with any confidence. Her parents don’t want her to live outside
the family home, at least not until she marries, but she wants to be
independent, so she moves to an apartment on her own. Her mother
pressures her to marry and have a family, and though that is something
Alba desires as well, she hasn’t yet met Mr. Right. Plus, she yearns for
a better job, one that is fulfilling and makes the best use of her talents
and abilities. One day she meets Joe Candelaria and believes he is the
Writing Chica Lit 183
one meant for her. But then, Joe meets and falls for Sue Ann. Alba con-
tinues to seek true love, but instead, it eludes her as she suffers a string
of bad dates. Then her job becomes unbearable under the supervision
of her tyrannical boss. She comes to reflect on events of her childhood
and teen years and realizes that she’s been a doormat and needs to
change if she wants a chance at happiness. In the end, she confronts
both her supervisor and her bossy friend, Belén, which gives her a new
sense of confidence. She quits her job to return to school and pursue a
teaching credential. She also finds true love when and where she least
expects to.
There is nothing about Alba’s situation that should alienate the typical
chick lit reader, who is, I imagine, not restricted to one ethnic group but
perhaps is more likely to be white. Yes, Alba is Mexican American, but
her quandary as a single searching for love is no different from that of
the typical chick lit heroine. But where Alba’s Mexican background is
especially emphasized is through the scattered use of Spanish words and
phrases throughout the book. As a young reader of English-language
classic fiction, I was frustrated by the occasional French words and
phrases that I encountered and could not understand. Because I did not
want to alienate the reader who might not be able to read Spanish, I
chose to include English-language translations within parentheses fol-
lowing the Spanish words and phrases. (I will avoid doing this in my
future novels, though. I feel the translations interrupt the flow of the
narrative.) Alba’s Mexican heritage is also evident in her strong ties to
family. She is close to her older brother, and she hopes to please her par-
ents, though she cannot live the life they want for her.
So that the reader will understand where Alba is coming from, I made
the decision to trace back to her early years and reveal the factors that
led to her becoming the woman she is, because being raised in a family
of Mexican heritage impacted her self-esteem to a degree. Rather than
take the reader from the character’s childhood years to the present day
in chronological fashion, certain chapters are narrated as flashbacks in-
terspersed throughout to provide some clarity as to why Alba behaves
as she does in the current day. For example, as a child, Alba feels infe-
rior because of her dark skin, which she has inherited from her mother,
who, in turn, does not like her own coloring and chides her daughter
for spending too much time in the sun. As an adult, Alba feels inferior
to her friend Sue Ann, who is a beautiful blonde, her complete oppo-
site. She feels even worse when her crush, Joe, becomes attracted to Sue
Ann and asks her to go on a date with him: “Though at first I’d hated
it, long ago I’d come to accept my dark skin and realize its benefits…
But now it occurred to me that maybe Joe preferred Sue Ann because
she was prettier, light-skinned, and blond” (Doyle 57). This is an issue
common among women of color, not unlike the protagonist’s feelings of
inferiority in Weiner’s In Her Shoes, who bemoans the fact that she is
184 Linda Chávez Doyle
not thinner (62). Of course not all chick lit heroines are overweight or
dark-skinned, but many suffer feelings of inferiority about one trait
or another, whether it is devastating shyness, irregular facial features, or
unruly hair. It is a common complaint of the chick lit heroine that she is
far less than perfect, surrounded by women she feels have a great deal
more to offer than she does.
Once I had created a heroine challenged by hang ups and insecurities, I
needed a theme for the book, a hook to hang the story on, something that
would appeal to readers of all backgrounds. I returned to my first idea
about sharing life lessons. I settled on the theme of self-esteem and how
to avoid being a doormat, a challenge with which I had personally dealt,
and perhaps one that many young women face. Since childhood, Alba has
learned to be submissive and obedient, and her best friend, Belén, accuses
her of being mousy. As an adult, she struggles to overcome her feelings of
inferiority, as I did in my own life as a child and young woman. Another
theme addressed in the book is friendship and how those we choose to
befriend can affect our lives both positively and negatively. Readers in
general might relate to one or, perhaps, both themes.
Alba’s Mexican heritage influences her self-esteem and her friendships.
As a child, Alba develops feelings of inferiority because of her skin color.
She feels even worse when she is in junior high and is bullied for her
dark skin, her shyness, and her style of dress. Alba and Sue Ann, though
close friends prior to high school, drift apart as they gravitate to differ-
ent social sets. Sue Ann begins to hang out with a couple of girls with
whom she appears to have more in common. In Spanish-language class,
Alba is befriended by Belén Torres, a Mexican who speaks English with
a Spanish accent. Though at first Alba feels superior, because she speaks
English without an accent, she realizes that her new friend is fluent in
both languages. Belén is also bullied but for a different reason. She is not
shy nor does she dress oddly, but her strong accent sets her apart from
most of the other students. When she is bullied by a Mexican American
classmate who uses a racial slur, she defends herself; she is proud of her
roots and is not a doormat:
Of course, I let him have it. He won’t be bothering me again. Just be-
cause some of these kids have been here for a generation or two and
don’t know a word of Spanish, they think they’re gringos. Too bad
for them. At least I’m not ashamed of myself or where I came from.
(Doyle 33)
And she does generalize. About French women she writes, “These perfect
ladies were obviously disgusted about something. Which is so French”
(34). In Rio de Janeiro, one of the characters has a brief conversation
with a young saleswoman. She asks, “Women in Rio love their bodies,
right? They are proud of their bodies and like showing them off, right?”
The saleswoman replies, “In Rio we worship our bodies” (107). The
author employs stereotypes to serve the plot.
In my novel, I wanted to present characters of my own culture as
full-blooded, breathing human beings who are not the stock images to
which society at large might be accustomed, for example, the hot, sexy
Latina, or the heavily accented man who is laughed at while routinely
butchering the English language. And these are only two stereotypes. A
video distributed online in 2013 describes ten common Latino stereo-
types: lovers, maids, drug dealers, loud characters, crazy moms, and the
idea that all Latinos are Mexican, Catholic, from big families, poor, and
speak Spanish (Benedetti). To this list, I would add characters that are
gang members or relegated to menial jobs (Latinos are rarely portrayed
as doctors, lawyers, or other professionals).
In my efforts to avoid stereotypes, I felt confident that I would steer
clear of depicting Latinos in a negative light. Hence, it came as a surprise
when one of the beta readers of an early draft of my novel, a Latino,
commented that a particular scene contained an unflattering depiction
of Belén. As originally written, she loses her temper and mouths off at
Alba in Spanish. Alba narrates that angry Belén sounds like an overly
excited Spanish-language sportscaster. The beta reader opined that this
was a stereotype of the fiery Latina. I removed the description. Later,
the same beta reader perused an almost final version of the novel, where
the character Joe cheats on his girlfriend. The beta reader complained
that this was a blatant stereotype of the Latin lover. At first, I took a de-
fensive attitude because I believed the ending was perfect for the novel:
Joe proved to be a lothario by leaving Sue Ann for Belén, then, in turn,
leaving her for another woman. I felt that it gave two of the characters
the comeuppance they deserved, and my opinion was backed by another
beta reader of the draft. I agreed that the Latin lover is a stereotype, but
I had personally known such types. Yet I was appalled at being accused
of writing a stereotyped Latino character into my book.
After a cooling off period and giving it more thought, I realized the
beta reader was correct. Thanks to mainstream media portrayals of eth-
nic groups, are stereotypes so ingrained in our minds that I was not
Writing Chica Lit 189
immune to their influence? After further consideration, it became clear
to me that if the character remained as written, it would perpetuate a
stereotype, exactly what I had intended to avoid. The ending was altered
to one that is more realistic and depicts the character as a flawed human
being rather than as a Casanova.
The decision to change the outcome for Joe’s character was not made
lightly. I had to decide if I wanted my book to provide a satisfying ending
for the reader, one that leaves her saying, Yes, she got what she deserves!
That guy was a rat after all! Or was it more important to avoid deni-
grating Latino males and to present the character with a more positive
image? My final decision was based on how the altered ending would
enhance the quality of the book. Stereotypes do not belong in a good
work of fiction (or any work of fiction) when writing about a culture that
is too often depicted negatively. Dr. Catherine S. Ramirez addresses this
issue in her “End of Chicanismo: Alida Valdes-Rodriguez’s Dirty Girls”
(Chicano Latino Research Report #2): “minority writers are also held
responsible for educating the majority and rectifying misperceptions of
us, even if they write in a genre with only a tenuous connection to real-
ism or reality” (22).
I was satisfied that my Latino characters would not be stereotypes,
but I took great care in creating the black, Asian, and white charac-
ters too. Ethnic characters should not be included in a novel if they
only appear as stereotypes. Here I Go Again is a chick lit novel by Jen
Lancaster. The protagonist, Lissy Ryder, a rude, shallow adult, travels
back in time to her high school days when she was a mean girl. This hu-
morous story is set in Chicago, and there are no Latinos in major roles.
However, early in the story, Lissy is in a garage where “The parking at-
tendant blathers something in Mexican about a tow truck” (Lancaster
11). Of course, I gathered that the individual blathering “Mexican” is
Latino. Thus, the only Latino in the book is cast in a tiny part and per-
forms a menial job. Likewise, it’s not a good idea to make the only eth-
nic or the only white character a bad guy with a bad attitude. It’s best
to avoid negative personalities unless the cultural group is otherwise
well represented. For example, Toady, the boss in My Doormat Days,
is a mean white guy. But he is not the only white person in the story;
there are two others who play major roles and are good human beings.
In fact, Alba falls in love with a white man. Mary Jane, Alba’s black
coworker, is bright, attractive, and ambitious. She is just as unhappy in
the workplace as Alba is, but she takes the necessary steps to move on to
a better opportunity, serving as an inspiration for the protagonist. The
one Asian woman (actually she is of both Mexican and Filipino descent)
in the novel doesn’t play a major role in the story, but she is a good
friend of one of the main players and becomes engaged to another. Sue
Ann, Alba’s friend and roommate, could have easily become a version
of the dumb blonde; she is beautiful, sexy, and desirable to men. But she
190 Linda Chávez Doyle
is also a real person with insecurities, compassion for others, and a life
goal, other than meeting Mr. Right, that she finally gains the courage
and confidence to pursue.
Initially, I was undecided about the conclusion to my novel. Though
I wanted the book to have a happy ending, I wasn’t at all certain that
Alba should become engaged to Mr. Right or even be involved with a
special man. That scenario would be suitable to the chick lit format,
but it wouldn’t support the primary message that I hoped to get across.
I wanted Alba to become a self-confident woman who is no longer shy
about pursuing her career goal. I toyed with the idea of having her
remain unattached romantically but content with a new job and in pur-
suit of a new career; even more importantly, she would no longer be
a doormat. I wanted to stress that she is a woman who does not need
a man in her life so that she can feel fulfilled. She does not have to be
headed to the altar. But would that be enough to meet the expectations
of the traditional chick lit reader? I feared it wouldn’t, and a compro-
mise was in order. In the end, Alba is in a good relationship, but she
makes it clear that she has goals that take priority over marriage. When
Sue Ann asks her if she and her boyfriend are planning to become en-
gaged, Alba replies, “Maybe. But I’d like to get my credential before
getting married, and that could take a couple of years” (Doyle 251). She
is putting her career goals first, despite the pressure from her mother,
and her cultural tradition, to marry. Her doormat days are behind her.
Likewise, Sue Ann chooses not to move in with her boyfriend, with
whom she owns and manages a gym, until their business venture is
financially secure (251–252). She, too, has put her doormat days be-
hind her. I was able to satisfy my goal to depict Alba as an independent
woman and to still adhere to the popular chick lit formula that includes
a good relationship with a special man. I determined that a happy end-
ing is a must but does not have to culminate in a marriage or even in a
permanent relationship. But it must underline a positive message that
inspires. Romance is important, but personal achievement is too. Most
significantly, the main character has to learn from her experiences and
change for the better.
I was halfway through the writing of this book before a title came to
mind. The first draft was called Tranquila. It was directly taken from
the dialogue Alba shares with her high school friend Belén, who advises
her to calm down and not be afraid of life—to be “tranquila” (41). But
I was advised against the use of this title because it might lead English-
language readers to overlook the book if they believe it’s in Spanish. Re-
luctantly, I realized the suggestion had merit and understood why it was
necessary to make the change. I spent many hours considering various
titles before settling on My Doormat Days. There is no doubt about the
language of the book, but more importantly, the title sums up the theme
and hints at the humorous nature of the story.
Writing Chica Lit 191
For the design of the book cover, I was against the use of pastels,
flowers, or anything that might convey a young, feminine touch. When I
purchased Better with You Here, I believed it was a frilly chick lit story
because of the pink tones on the cover but was surprised to find a novel
that is more serious and even a bit dark, notably in its depiction of diffi-
cult divorce proceedings. My Doormat Days cannot be called serious or
dark, but it is a story that can be enjoyed by individuals of both sexes.
Though the book is geared toward young women, I did not want the
cover to portray the image of a story exclusively for females. I did not
want to limit my audience. With that in mind, I chose neutral and dark
colors.
The feedback from readers of this book has been positive. I have been
pleasantly surprised by the comments from several male readers (not
exclusively Latinos) who have enjoyed the book, perhaps never realizing
that they have read a chick lit story. I was pleased by the reaction of a
white female reader from the Midwest who told me that she enjoyed
reading about a culture of which she is unfamiliar. This is all the more
reason to avoid stereotypes. If readers are only exposed to other cultures
through stereotypes depicted in the fiction they enjoy, how can they ever
come to appreciate the richness and variety of cultural groups other than
their own?
When My Doormat Days was finished, I felt a real sense of accom-
plishment at having achieved a dream. I’d had no formal training in
writing fiction before starting my novel. I’d never realized just how dif-
ficult it would be to create a work of fiction. I had assumed, naively,
that chick lit would be easy to write. The writer has to create characters
that are believable, dialogue that is realistic, and a compelling plot that
builds to a convincing conclusion. There can be no loose ends and no
mistakes in continuity. I found the entire process a challenge, but it was
a rewarding one.
I also realized that chick lit is an excellent vehicle to convey a mes-
sage about ethnicity. The chick lit heroine typically complains about her
shortcomings and inability to find true love. The Mexican American
heroine can do all of that and complain about the challenges of being
a minority in our society. It is a great way to connect with the ethnic
reader and to inform the non-ethnic reader.
What I enjoyed about writing chica lit is the ability to depict a famil-
iar cultural environment and possibly connect with Latina readers who
suffer microaggressions and others forms of discrimination that I have
personally experienced. I hope that my book serves as an inspiration for
Latinas who can read about a positive role model who has overcome
challenges perhaps similar to those they have encountered. In Will Write
for Shoes: How to Write a Chick Lit Novel, Cathy Yardley, describes
how a reader found such comfort in one of her books that she read it re-
peatedly during a difficult period of her life. Yardley writes, “If you can
192 Linda Chávez Doyle
do that, entertain and comfort, and maybe even give some insight, then
you’ve done your job” (5). I believe that My Doormat Days does all of
that by providing insight to a Mexican American woman and her culture
and by spotlighting a character to which Latinas can relate.
Works Cited
Benedetti, Ana Maria. “10 Latino Stereotypes That Must Go (Video).” The
Huffington Post, 03 October 2013. Web. 13 April 2017.
Cano-Murillo, Kathy. Waking Up in the Land of Glitter: A Crafty Chica Novel.
New York: Grand Central Publishing, 2010.
Chawkins, Steve. “Michele Serros, Who Wrote about Growing up Latina, Dies
at 48.” Los Angeles Times, 6 January 2015. Web. 9 June 2015.
Doyle, Linda Chávez. My Doormat Days. North Charleston, South Carolina:
CreateSpace Independent Publishing Platform, 2013.
Giffin, Emily. Something Borrowed. New York: St. Martin’s P, 2004.
Lancaster, Jen. Here I Go Again. New York: New American Library, 2013.
Ramirez, Catherine S., PhD. “End of Chicanismo: Alisa Valdes-Rodriguez
Dirty Girls.” Santa Cruz: U of California, American Studies, 2009. Web. 14
June 2015.
Rita, Carmen. Never Too Real. New York: Kensington Publishing Corp., 2016.
Tuccillo, Liz. How to be Single. New York: Atria Books, 2008.
Valdes-Rodriguez, Alisa. The Dirty Girls Social Club. New York: St. Martin’s
P, 2003.
Weiner, Jennifer. In Her Shoes. New York: Atria Books, 2002.
Weisberger, Lauren. The Devil Wears Prada. New York: Doubleday, 2003.
Yardley, Cathy. Will Write for Shoes: How to Write a Chick Lit Novel. New
York: Thomas Dunne Books.
Zepeda, Gwendolyn. Better with You Here. New York: Grand Central Publish-
ing, 2012.
9 Interview with Kavita
Daswani
Kim Wong Keltner has published three novels and recently published
her first work on nonfiction, Tiger Babies Strike Back. This interview
was conducted via e-mail.
What does the term “chick lit” mean to you?
The term, “chick lit,” isn’t something I think about very much. Maybe
my books rode a wave of popularity based on the trend, or conversely,
the books were taken less seriously because of the definition. At the end
of the day, the writing always has to be honest. “chick lit” is in the eye of
the beholder. I love that women feel that my words resonate with their
experiences. As an added bonus, it has been scientifically proven that you
can have a penis and still enjoy my books.
Your work is often classified by scholars as “Asian American chick
lit.” Do any parts of that phrase resonate with you? Do you see yourself
as a chick lit writer? Or as an Asian American writer?
I’m Asian American, and I am a writer. I see myself as an individual,
and I have been fortunate enough to have had my experiences resonate
with a lot of Asian readers but also with other ethnicities, for which I
feel humble and grateful. To walk the line between representing an en-
tire group and expressing a singular point of view is a minefield of other
people’s expectations. I want to tell the truth through my own lens, and
if readers think, “Hey, that’s happened to me, too,” then I feel gratified.
But you can’t please everyone, and when others want to hold you up as a
representative, you can’t let it affect you too much.
I’m proud to be an Asian American writer. I aim to be true to my own
experiences, and to tell truths that don’t see the light of day very often.
The privilege of writing and having a voice in the community is some-
thing I take very seriously. So, how do I stay true to myself while also
knowing that people don’t want me to disappoint them? To paraphrase
the movie, Almost Famous, “If you want to be a true friend to them, you
need to be honest and unmerciful.”
In your interview with Deborah Kalb, you describe your writing pro-
cess for your first novel, saying, “I used to scribble words on my bus
transfers on the way to work. It delighted only me. And little by little,
those small words and phrases eventually became my first book, The
198 Interview with Kim Wong Keltner
Dim Sum of All Things.” Can you say more about how you create your
protagonists and plots? To ask this question another way, what deci-
sions (the plot, the protagonists, the genre, style) were not conscious
or intentional when you wrote your novels? What decisions did seem
conscious and/or intentional?
Making a character human and flawed is always intentional. In The
Dim Sum of All Things, Lindsey goes to visit her uncle at On Lok (a
retirement community) and is uncomfortable in his presence. She leaves
early to go meet her friend. Some readers didn’t like that Lindsey didn’t
know how to act. But I wanted to portray her that way. She is in her early
twenties and is learning how to be an adult. I wanted her to be real.
Sometimes I have scenes I know that I want to include, but I might
not have figured out which scenarios will lead up to that one. So I just
don’t worry about it and write the scene that I want first. It’s like taking
a multiple-choice test in school: do the ones you know first, then come
back and figure out the other answers. The plot and cadence will reveal
itself if you don’t hold on too tight. Sometimes the original paragraphs
that set you on the journey end up on the cutting room floor.
Some chick lit authors, such as Alisa Valdes and Sofia Quintero, have
explained that the impetus for writing their first novels came from a
desire to see protagonists like themselves in novels they found on the
shelves of the bookstore. Alisa Valdes, for example, wrote her Latina
chick lit novel because she didn’t identify with representations of Lati-
nas that she saw in existing fiction, which she found too serious and
downtrodden. Has the absence, or limited number of representations
of, Asian American female protagonists motivated your writing at all?
Each writer passes the baton to the next. I very much respected Iris
Chang and her abilities. She was very scholarly. But I wanted to relate
to readers in a different way. In Asian culture, there is a pressure to be
dutiful and serious, as if Asian people don’t have uncomfortable expe-
riences or awkward sexual awakenings. Lindsey Owyang has a slightly
deformed toe that looks like a cheese puff. She has a crappy office job
and rides the bus to work, and is always on the lookout for a clean bath-
room. Her friend, Mimi Madlangbayan, is captivated by her own hair.
Everyone they know lives on ramen. These are my people! I wanted to
tell things like they really are.
Your protagonist, Lindsey, navigates her own cultural identity as a
third-generation Chinese American, as well as the expectations and as-
sumptions that other characters have about her ethnic identity. What
material or experiences did you draw on when you were writing these
scenes?
My entire life, ha ha.
Another chick lit author of color has said, “You would be hard-pressed
to find a chick-lit novel by a woman of color that didn’t have a feminist
undercurrent. When you get past the tropes—the glamorous jobs, the
Interview with Kim Wong Keltner 199
brand-name dropping, the romantic subplot—if an American woman is
also addressing race and culture in her novels, that in and of itself is po-
litical and probably gendered.” Would you agree with these statements?
Do you see your chick lit novels as doing feminist and/or political work?
The personal is political. Feminism to me is a synonym for equality. I
am writing about experiences of being treated differently, both in posi-
tive and negative ways, based on being female and Asian. So if you add
up all those details, yes my books are feminist and political. Writing
down one’s truth and hanging your own ass in the wind for anyone to
criticize is an act of bravery. Always.
If a writer writes down her truth, there will always be others, both
men and women, who will try to tell you that your experience isn’t au-
thentic because maybe it wasn’t their experience. Or they want what you
write to somehow be different. Screw that noise! Write your truth and let
the chips fall where they may. I write about the human experience, and
if someone doesn’t like it, that’s really none of my business. I am writing
for the person I will never meet who has taken the bus across town to
get my book, and is reading it by herself. I hope that by taking in my
words, she gains sustenance and feels that her own inner world has been
acknowledged. The invisible gratitude I feel from people who appreciate
my work is my psychic shield wall.
What led you to continue writing about Lindsey in Buddha Baby?
Did you feel “finished” with her by the end of your second novel, or is
there still more to say?
I had gotten to know Lindsey pretty well in the first book and wanted
to continue her story. I wanted to say more about working ridiculous
jobs and dating. There was also more Chinese history I wanted to tackle,
and particularly through the experience of a younger, Americanized per-
son trying to unravel it. That juxtaposition between generations was
still something I wanted to explore further, particularly the painstaking
efforts of extracting the past from older relatives who never want to look
back.
What led you to move into writing a younger protagonist in I Want
Candy? What were you able to do with Candace’s character that you
couldn’t do with Lindsey’s?
I tell people that I Want Candy is about all the scummy stuff that
happens to you when you are in eighth grade, but you don’t tell anyone
about it until you are forty years old. In a lot of ways, someone could
say that Lindsey, who is in her twenties, is a lot more innocent than
fourteen-year-old Candace. I always think that Lindsey could possibly
have had experiences like Candace’s, but those weird incidents are part
of her buried past. Could they be the same person? In literature, probably
not. But in real life, absolutely. At the end of I Want Candy, Candace vows
to “never look back, walk tall, and act fine,” just like in the lyrics to David
Bowie’s “Golden Years.” Who knows what anyone has in their past?
200 Interview with Kim Wong Keltner
Lindsey and Candace are both parts of me at different times in my life,
except for the part about working in a Chinese restaurant. Seriously, it’s
amazing how many people assume that my parents owned a Chinese
restaurant. My dad was an engineer, and my mother was an executive
secretary. Actually, here’s a story: at an event for Buddha Baby, a girl
came up to me and said she liked my book. I asked her if she wanted to
write, and she replied, “What would I write about? No one wants to
read about a girl who grew up working in a Chinese restaurant.” I went
home and thought, “I want to read about that!” So, that’s how I came to
set I Want Candy in a Chinese restaurant. It was all because of a Chinese
American reader named Jenny who was wearing a red T-shirt that said,
“867–5309 Jenny,” after that Tommy Tutone song. Wherever you are,
Jenny, thanks!
How did you break into the publishing industry?
For any writer who thinks she has to know someone or have some
kind of “in,” it’s not true. I didn’t know anyone in publishing. I pur-
chased a book called A Guide to Literary Agents and wrote a lot of
cover letters. I was asked for ten-page samples, and then fifty pages or
more, then would get rejected. It was a slow process filled with anguish
that made me want to crawl into bed and hide. Agents in San Francisco
and even Chinese American agents who said they adored my manuscript
rejected me and said there was no market for my work. It was surreal
and nonsensical. I endured many disappointments. The best thing I ever
did for myself was that I never told anyone I was writing a book, nor
did I ever share that I was even trying to get published. So I never had
to battle other people’s discouragement. Of course, not everyone can
live life that way. My advice to other people would be to just finish your
book. Never leave the house. Your friends, and brunch, and going out,
can wait.
What was your experience navigating the publishing industry for
your first book, The Dim Sum of All Things? Or for your later works,
such as Buddha Baby (2005) or I Want Candy (2008)?
My first book was mostly complete before HarperCollins purchased
it. Every subsequent book had more pressure built into the situation be-
cause deadlines were always looming. With a first book, no one knows
who you are and there are no expectations, so in that sense you are very
free. All three of those books were with the same publisher, so for you to
ask me about navigating publishing is like asking me about dating when
I’ve only ever had one boyfriend.
Did you experience any pressure or pushback from publishers who
wanted your book to do or be different than how you envisioned it?
In I Want Candy, I had a very specific vision that required awkward
sexual situations and lots of swear words. I wanted to capture early
teenhood and early 1980s San Francisco. I was very uncomfortable
about some scenes, and that’s why I knew I couldn’t back down. I almost
Interview with Kim Wong Keltner 201
lost my nerve. At the time I was writing that book, my daughter was
about four-years-old. No mother of a little girl wants to think about her
daughter growing up and getting thrown against a car by a would-be
child molester. No one wants to think about terrible things that happen
to girls on the brink of womanhood. And I had to go there. Some people
were horrified. Why? Because a girl’s life is horrifying. In the end, my
editor and publisher stood by me, for which I am grateful.
Different scholars, and authors, see the genre of chick lit as doing
different kinds of cultural work. Some argue that these novels reflect
contemporary women’s experiences, while others have argued that these
novels are superficial or fluff. Some authors, like Anita Heiss or Sofia
Quintero, have deliberately chosen this genre as a way to circulate ideas
in a more popular form. What are your thoughts about the genre of
chick lit? Its possibilities or limitations?
Regarding chick lit, all I can say is that a writer has a great oppor-
tunity to embed a rusty nail in the cupcake. If people want to see only
frosting, then fine. I always aim for substance, but readers can enjoy the
sprinkles and the gooey, smutty center too.
In your interview with Deborah Kalb, you mention that you prefer
writing nonfiction now, and part of that is because readers crave what’s
real. Do you think that chick lit offer its own kind of realness?
Yes, of course, all fiction offers the opportunity for realness. For me,
fiction has an extra layer, like a veil, between the writer and the reader.
The veil can either make you feel safe enough to tell the truth, or it can
be a slight barrier. I think the story often tells you what it needs. I wrote
the first eight drafts of I Want Candy before I realized it needed to be in
first person. So, I rewrote the whole thing and realized that third person
was its own built-in obstacle between the reader and the writer. I wanted
more intimacy, and for the reader to be inside Candace’s thoughts.
One of the qualities that scholars often describe chick lit is relatabil-
ity. Furthermore, readers of chick lit often mention this same character-
istic and comment that they see themselves in these protagonists. Is this
connection that readers have to the text something you’ve felt or experi-
enced when you’ve interacted with your readers? What have been some
of the most surprising, unexpected, or affecting moments that you’ve
had with readers?
I feel honored and humbled to have had both eighty-year-olds and
eight-year-olds tell me, “You exactly have described my experiences.
Thank you.” Then they walk away and I want to burst into tears. Read-
ing a book is so intimate in that someone is holding something within 18
inches of their face and they are taking in all the words with their eyes,
and the sentences are filtering through the brain and into the heart. I
guess I shouldn’t be surprised that readers feel like they know me, but it
is definitely mind-blowing when I realize that something no longer just
exists in my own head but has been disseminated through the miracle
202 Interview with Kim Wong Keltner
of books and lives inside readers’ brains as well. In The Dim Sum of All
Things, the character, Pau Pau, was based on my grandmother. I was
in awe any time someone told me they absolutely loved her. Everything
came full circle for me then because I had started writing that book be-
cause I wanted to remember her. In real life, she had just died, and I felt
I brought her to life for a lot of readers and not just myself.
Do you think you’ll ever return to writing fiction?
Sure, why not?!
11 Interview with Sofia
Quintero
Sofia Quintero is an author and cultural activist who has written many
novels and short stories writes across a variety a genres, including chica
lit, hip hop noir, erotica, and YA novels, and nonfiction essays. This
conversation has been edited and condensed for clarity.
What do the terms “chick lit” and “chica lit” mean to you? Alisa
Valdes, another chica lit author, has said of her first novel that it is “a
book about diverse American women—like any others—who happen to
have Spanish surnames.” Does that description fit how you imagine your
chica lit novel, Divas Don’t Yield? Or your protagonists?
I don’t think any of the characters in Divas Don’t Yield would describe
themselves as American women who happen to have Spanish surnames.
While they indeed are American women who have Spanish surnames,
even the most conservative among them is too politically conscious to
present herself in such simplistic terms. Each of them is aware of her-
self to be at once an Americana with tremendous privilege compared to
women from other nations, including the country of her family’s origins,
and a Latina within the United States, with all the sociopolitical chal-
lenges that entails because of things like racism.
I suspect that Alisa has a more nuanced understanding than that
wording “just so happens” conveys and was simplifying things for her
audience so they could recognize that her book wasn’t just for Latina
readers, but speaking for myself, I never describe anything in that way.
Most people who use such language intend to downplay race and ethnic-
ity and do so usually to pander to white sensitivities. They’re buying into
a colorblindness that I neither believe is possible or even desirable. Nor
have I seen any evidence that ignoring race and ethnicity makes racism
fade away. So, no, Divas Don’t Yield is more than a book about diverse
American women with Spanish surnames. For better or worse, those
surnames are markers. They have meaning. Divas Don’t Yield is a novel
about diverse Latinas striving for the things we all desire while grappling
with the obstacles to those desires, personally and politically, and in that
place where the personal and political intersect.
As for the term “chick lit,” I myself use it to refer to a genre of writ-
ing that seeks to center the issues of contemporary women in a manner
204 Interview with Sofia Quintero
that is accessible to a broad readership with “chica lit” simply aiming to
identify the women in question as Latina. While it does tend to have its
tropes, chick lit can be as diverse as any other genre. Of course, it has
its share of mediocrity because every single genre does. When I hear
authors like Jennifer Egan trash chick lit, the first thing I presume is that
they’ve never read any of the work never mind books by women of color
who often interweave substantive issues with the genre’s tropes. For ex-
ample, in Waiting to Exhale, Terry McMillan deals not only with race
but also with abortion and Alzheimer’s, in addition to the common story
line of cishet women seeking romantic partnerships. Meanwhile, her sis-
ter Rosalyn McMillan has written several novels that center blue-collar
African American women and doesn’t shy away from class politics. So
when someone unilaterally accuses chick lit as being superficial, the first
thing I think is, “In other words, you don’t read women of color.”
This is not to say that you have to read or like the genre. Not every-
thing is for everyone, and that’s precisely the point. Just because it’s not
for you doesn’t mean it has no value. I don’t believe that people from any
marginalized community are obligated to like and support anything that
a member of that community has created. And I value knowledgeable
and compassionate critique. That kind of feedback is a type of support.
But don’t critique what you refuse to engage, leave it to those who have
bothered.
You’ve mentioned in other interviews that you “don’t feel any pressure
to ‘write Latina,’” but how do you construct your characters’ cultural
identity? During your writing and/or editing process, what awareness
do you have of your characters’ Latinidad? To ask this question another
way, what decisions (the plot, the protagonists, the genre, style) were not
conscious or intentional when you wrote your novels? What decisions
did seem conscious and/or intentional?
When I say that I don’t feel pressure to write Latina, I mean that I
naturally and willing center Latinas in the stories I write. I want to write
Latina with no regard to what agents and editors are seeking. I unapol-
ogetically write for myself, for women like me, and for the people who
love us.
That said, the ideas that come to me and compel me enough to invest
the time, energy, and emotion to realize them tend to do so with the
characters already attached, and they overwhelmingly tend to be Latina
or African American. I have never written protagonists of color because
of some market demand for them in the publishing industry, be it from
agents, editors, or readers, and this most likely comes from honoring
my unique voice, which is undoubtedly shaped by being a Generation-X
Afro-Latina from New York City.
The impulse to write Latina is natural. The decision to honor that
impulse is deliberate. That makes it at once an artistic and political
decision.
Interview with Sofia Quintero 205
Where I find myself being more intentional is wanting to diversify
my depictions of Latinas to include those who don’t share the same
constellation of identity traits that I do. I could have written Divas
Don’t Yield with four Afro-Boricuas and Afro-Dominicanas from
New York City. I may still write something just like that one day, but
I feel compelled to make a diligent effort to be inclusive in my por-
trayals of Latinas. Not because it’s politically correct or commercially
savvy but because it’s honest. We’re not all the same race, ethnicity,
class, national origin, religion, sexual orientation, or gender identity.
We don’t all speak Spanish or dance salsa or grow up in an inter-
generational household. Rendering invisible Latinos who don’t do the
things that white audiences associate with us again sometimes feels
like pandering.
Now I’d like to take a moment to parse out something here. White
audiences also associate some pernicious things with Latinos as well,
like drug dealing, welfare “dependency,” etc., and we have a right to
take issue with those associations. However, the answer is not to make
invisible Latinos who deal drugs, use public assistance and all the other
stereotypes in our depictions. The solution is not to erase single mothers
or maids or sex workers. Yes, we need representations of educated pro-
fessionals, but we also need humanizing depictions of the people we are
quick to label “negative” or “stereotypes.” And the way we do that is to
put them in sociopolitical context and call out the structural forces that
shape their choices even if we make different ones.
My first YA novel is about a boy who sells drugs, and I’m sure the
premise alone makes some readers, including some Latinos, very un-
comfortable. But those who bother to read it will discover Efrain’s Se-
cret embeds the title character in a world of institutionalized racism,
structural poverty, and patriarchal gender norms. So, Efrain doesn’t sell
drugs because he’s a Latino boy in the ‘hood, and that’s just what Latino
boys in the ‘hood do. He makes certain choices while living in the chasm
between ambition and possibility concocted for people of color in the
United States.
All this is to say that Latinos understandably have a preoccupation
with having “positive” images of ourselves, but when we equate “neg-
ative” with being working class or poor, undereducated, immigrant, or
urban, then we are capitulating to all those “isms” rather than resisting
them. Let me give you an example. A Latina editor passed on my first
novel Explicit Content because she said that the Latina character—a
Bronx-born Puerto Rican named Leila Aponte—didn’t “feel” Latina to
her because she had no family. Mind you, Leila’s backstory is about how
she wound up in foster care. From the time I was eleven until I turned
nineteen, my parents took in foster children and all of them save one
were Latinas. With so many Latino children in New York City’s foster
care system, how does Leila’s childhood circumstances render her any
206 Interview with Sofia Quintero
less Latina? It doesn’t. Leila has a very strong and proud Latinidad that
is palpable to all the other characters she encounters, so they don’t ques-
tion it either.
A positive image is a complex image. A humanizing image. An honest
image.
Scholarship on chick lit often offers specific definitions of the genre
that may or may not resonate with authors who actually write these
novels. Some authors of chick lit are familiar with this genre and might
agree with those same conventions mentioned by scholars, while other
authors see themselves as writers with no strong relationship or famil-
iarity to the genre or its conventions and whose works were labeled and
marketed as chick lit by publishers. From comments you’ve made else-
where, it seems as if you have a strong, perhaps intentional or purpose-
ful relationship to this genre. Would you agree? And if so, what initially
drew you to this particular commercial genre?
Yes, I have an intentional relationship to chick lit despite the enduring
notion that it’s not “serious” fiction. I very much like writing for a broad
readership. Even as I center women of color in all my stories, I have no
doubts that anyone can read them and find something that resonates.
If I can read Good in Bed or The Devil Wears Prada and see myself in
those protagonists, why wouldn’t a non-Latina be able to see herself
in Dirty Girls Social Club or Divas Don’t Yield or Freestyle by Linda
Nieves-Powell? To say otherwise would be to question the fundamental
humanity of women of color.
For me, chick lit feels like a natural progression from the YA novels
that I enjoyed most as a young woman. Margaret Simon (of Judy Blume’s
Are You There, God? It’s Me, Margaret), Mary Rose Ganz (of Marilyn
Sach’s Veronica Ganz), and Julie Ross (Ellen Conford’s The Alfred G.
Graebner Memorial High School Handbook of Rules and Regulations)
are the teenage forebears of your average chick lit heroines. Readers are
starting to understand that some of the best writing is in YA, and that
genre arguably more than others preoccupies itself with being relatable
to its readership, a broad readership because, if we’re fortunate, we live
to experience adolescence for all its trials and triumphs. I want to see
characters like Yaqui Delgado and Piddy Sanchez (from Meg Medina’s
Yaqui Delgado Wants to Kick Your Ass), Margot Sanchez (from Lilliam
Rivera’s The Education of Margot Sanchez), and Mariposa and her en-
tire crew (from Elisha Miranda aka E-Fierce’s The Sista Hood) as adults.
This may be why my first work of chica lit was actually also a new adult
novel.
Your entire body of work crosses genres, from chica lit to hip-hop lit
to erotica to YA lit. What takes place for you as a writer when you move
from writing in one genre to another? How do you prepare yourself to
write in a particular genre? What level of intentionality do you have as
you write with regard to the conventions of a particular genre?
Interview with Sofia Quintero 207
I write in multiple genres because the stories that come to me are usu-
ally served best by a particular genre’s tone, conventions, and aesthetic,
and I give myself permission to follow those creative impulses. As much
as all my works have certain things in common, and while it may be
conceivable that a given story could be told well in more than one genre,
I find that there’s one specific genre that tells the story best. I give some
thought to what is the fundamental question that I’m exploring, and that
often determines the genre in which I should write. For example, when
the issue I’m grappling with is about complicating a moral issue that is
often discussed in simplistic terms of right or wrong, that kind of story
lends itself most to crime fiction of some kind. The age of the characters
as well as the tone is usually a factor too. If the humor of the situation
comes easily, then I’ll most likely choose chick lit.
One thing I do regardless of genre is a very particular kind of research;
I seek out the social science on the issues that I’m tackling. Take Efrain’s
Secret. I had several objectives when I wrote that young adult novel both
politically and philosophically. In preparing to write that story, I read
quite a few nonfiction books on not only the drug trade but also about
Black and Brown masculinities from feminist perspectives. I intended to
write a feminist novel with a young Afro-Latino male protagonist, and
I specifically desired to show how patriarchy harms Black and Brown
boys. Books I read included New Black Man by Mark Anthony Neal,
Hung by Scott Poulson-Bryant, and In Search of Respect by Phillipe
Bourgois.
Another thing I did with Efrain’s Secret that I wish I could do with
all my YA novels is I actually had a focus group with a group of African
American and Latino high school boys in the Bronx. They read a draft,
and I posed distinct questions about different elements of the novel. For
example, I asked what they thought of specific characters and events. We
had a lot of laughs talking about the slang. I drew from a similar kind of
research that I myself was heading when I wrote the transgender char-
acter in Burn. Many years prior to writing that novel, I was working for
a Latino AIDS organization, and one of my projects was a needs assess-
ment of Latinos living with or at risk of HIV/AIDS in Western Queens.
That lead to holding a few focus groups, and one of them was with
several trans Latinas in Jacksons Heights. This was back in the mid-90s,
and when I decided to write Burn, I wanted to include a trans Latina in
the story and in a way where she’s the most self-actualized person in the
novel. Felicidad is a model of transforming pain into power, and how
despite the multitude of challenges you face in life, you can and seize
the opportunities it does give you and ride them until the wheels fall off.
Some scholars see chick lit as aspirational—as representations that
appeal to readers because these novels represent reality or experiences
that readers desire. Other critics argue that this genre functions more
like a mirror—they would argue that the representations found in
208 Interview with Sofia Quintero
various categories of chick lit, including chica lit, reflect the lived expe-
rience of Latinas in contemporary US society, especially when informed
by authors’ experiences. How does your view of chica lit fit into either
or both of these perspectives?
The guiding principle behind the fiction I write is Meet them where
they are and take them someplace better so I generally attempt for the
stories I tell to be both relatable and aspirational.
I do want readers to see themselves and people they know and love in
the characters, and that’s precisely why it’s important to me (1) to place
the characters’ choices in a realistic sociopolitical context that is com-
passionate and (2) to show the characters healing and evolving, regard-
less of what happens to them in the story. While I aim for this even in my
hip-hop noir, it’s especially true of chica lit since the tone is lighter. This
is why, for example, in Divas Don’t Yield, we see the possibility of love
for Jackie, Hazel, and Irena, the Black character, the queer character,
and the character who’s a rape survivor. No matter what they have gone
through in the story and what remains unresolved by its end, I deliber-
ately include some kind of hope within the characters’ reach, ability, and
willingness to seize.
We also have to keep in mind that people define both relatable and
aspirational differently and from specific agendas. “Relatable but aspira-
tional” is a phrase you will often hear from Hollywood TV and film ex-
ecutives. What those folks mean by that is radically different from what
independent content producers mean. For someone whom the primary
concern is financial success, “aspirational” often translates into the use
of certain brands. For someone else for whom the story and its impact on
audiences is priority number one, “aspirational” simply may mean that
the characters survive with some sense of hope intact.
I personally don’t believe that they’re mutually exclusive. Rather I be-
lieve that the perception that something cannot be both profitable and
meaningful is a self-fulfilling prophecy. I also believe that the ability
to do both at the same time usually comes into question when the sto-
ries or creators reflect and center marginalized experiences, especially if
they challenge the dominant narrative as best or innocent. We have had
plenty of stories by cishet white men that have been commercially suc-
cessful and sociopolitically meaningful; they are allowed to do that be-
cause the assumption is that their stories are universal. Take any of those
constructs out of the equation—race, gender, and sexual o rientation—
the “crossover” question comes into play. With the recent success of TV
shows such as Queen Sugar, Luke Cage, Insecure, Atlanta, and Jane the
Virgin, my hope is that this is starting to change. Whether publishing
catches up is harder to say. Meanwhile, publishing should be leading
the way. There are so many novels by Latinxs that would make great
television and films, but many of our adaptations are Americanized tele-
novelas from Latin America or reboots of old TV shows.
Interview with Sofia Quintero 209
Chick lit readers often mention that one of the qualities they like the
most about the genre is how relatable the protagonists, and the nov-
els, are. Their comments indicate that they enjoy how much they can
see themselves in the characters of the novels they read. Is this connec-
tion that readers have to the text something you’ve felt or experienced
when you’ve interacted with your readers? What have been some of the
most surprising, unexpected, or affecting moments that you’ve had with
readers?
One of the most powerful moments I’ve had with Divas Don’t Yield
was when I happened across a blog by an Indian woman who had read
it and found a major mistake. I wrote a blog post about that experience
(“Hindi v. Hindu: Owning Up to My Cultural Ignorance”). I commented
on her blog fully owning and apologizing for my mistake. She was very
shocked not only that I had found out about her blog but that I re-
sponded to her with profound humility over the mistake and that I en-
couraged her wholeheartedly to write her own stories. Embarrassing as
it was, if my mistake inspired her to try her hand at chick lit, then it was
a worthwhile mistake. I also remember one time being invited to speak
at a college by a professor who had assigned my book to her class. After
I finished my talk and started signing books, one of the students just
asked if she could hug me. This isn’t unusual, and I’m a hugger so I was
game. She held me for a long time, and when we pulled apart, she had
tears in her eyes. She thanked me for writing the book and then walked
away. She never told me what it was about the book that affected her
so much. And one of my hand down favorite reviews was in Left Turn.
You think and write quite a bit about feminism and feminist issues,
and an intersectional feminist perspective saturates your fiction, non-
fiction, and social media posts. Your characters’ worldviews are also
informed by feminist ideas. What are some of the most exciting devel-
opments taking place in feminism or feminist communities currently?
What about one of the biggest gaps or failures?
Social media, social media, social media. There are so many opportu-
nities and pitfalls that I find it fascinating. Following younger feminists
on social media complicates my thinking all the time. They teach and
challenge me a lot, and I’m grateful for them. However, I don’t know
how much actual dialogue occurs especially between generations. The
intergenerational tension is palpable. Because social media is indeed me-
dia, and the impulse and pressure to be entertaining is so strong, perfor-
mance can trump understanding.
We’re in an interesting place with respect to feminism as commerce.
There are so many possibilities and pitfalls. On the one hand, feminist
content producers should be compensated for what they create. And we
need that content not only for those of who already identify as feminists
but for those who could become feminist by engaging that content. On
the other hand, there’s something incredibly unsettling about feminists
210 Interview with Sofia Quintero
being treated as a marketing demographic. Especially by individuals and
corporations that otherwise would not care about our concerns outside
of profit motives and don’t have policies and practices that reflect femi-
nist ideology.
While I understand that there are many feminisms and that one can
practice feminism without identifying as feminist, I often find myself
wishing we would draw some lines in the sand. I remember when Ri-
hanna dropped the Bitch Better Have My Money video, and folks seeing
all kinds of feminism in it that I did not. I found the video to have some
undeniably feminist elements but also to have deeply patriarchal mes-
sages. The tent of feminism cannot be so wide that it has no anchors in
the ground. That fifty-three percent of white women who voted for Don-
ald Trump, despite his unapologetic and blatant misogyny, makes that
clear. I don’t know how in the new millennium one claims to be a femi-
nist and still utter “what about all women” when a Black woman brings
up the racial divide that exists among women. I would like us to have
some nuanced and ongoing conversations about what feminism is, what
it could be, and what it could never or no longer be. We have to unapol-
ogetically decide that if a stance for gender equality isn’t intersectional
and serves all women including trans women, it is not feminism. Do you
but call it something else. As much as we fear being hampered by labels,
we cannot go to the other extreme where words no longer mean things.
While language is imperfect and fluid, it is what we have, and I rather we
rise to the occasion of striving for preciseness than allowing people with
limited political willingness dilute our meaning to serve their ends. This
is part of the struggle and movement as well. The goal is not perfection
but for evolution as a result of striving.
I personally find myself thinking more and more deeply about fem-
inism as spiritual praxis. Feminism possesses some promise here we
do not consider and cultivate with the same consistency and rigor we
do with political matters. Yet I don’t see how we as individuals and
communities heal and evolve without it. For example, much of the pain
women experience is because men fail to do their emotional labor. A
spiritual feminist praxis gives them incentive, permission, and tools for
doing so. (And I see a character like Irena in Divas Don’t Yield being
an example of someone cultivating and spreading this kind of praxis.)
Until they rise to the challenge, that same praxis enables women to
practice self-care as resistance both as individuals and in communities.
This is how we tend to internalize misogyny because we don’t stand a
chance against patriarchy “out there” if we do not examine and unroot
it from within emotionally and spiritually. It doesn’t work to just be
aware politically.
Conclusion
Reading Neoliberal Fairy Tales
Erin Hurt
I read my first chica lit (Latina chick lit) novel more than thirteen years
ago as a graduate student while taking a course on Latinx literature and
popular culture. In that moment, I was struck by what I could see this
novel trying to do—it sought to critique and push back against represen-
tations of Latinidad that the novel found intractable and oppressive, not
just those found within the white supremacist dominative cultural imag-
inary but also within the Latinx community, while offering protagonists
that exemplified new ways of being Latina that more closely reflected the
author’s own upper-middle class, college-educated, professional experi-
ence. Yet, in its effort to construct a new understanding of Latinidad,
this novel also marginalized other Latinas, especially those who were
poor, and not only distanced itself from foundational Chicanx writers
but did so with disdain. I knew I wanted to grapple with the complicated
ambivalence of this work and the questions it raised.
In one form or another, I have been reading, writing, and teaching
about chica lit for the past fourteen years. I did and continue to find
chica lit, with the complicated mix of cultural work its novels do, a com-
pelling site for study. As the field of chica lit has taken shape over time,
its novels have become places where protagonists seek to negotiate and
articulate many different ways to be both Latina and American. These
novels continually work to convey their protagonists’ experiences of oc-
cupying a space between assimilation, acculturation, and the complete
rejection of dominant culture, of finding oneself more familiar with, and
perhaps having a preference for, dominant culture while also strongly
identifying as Latina without necessarily knowing what that means. As
with all literature, these novels share their depictions with readers, an
act always both simple and profound. As Stuart Hall reminds us,
Neoliberal Mutations
Neoliberalism can be understood as referring to a set of economic pol-
icies and principles that encourage a free market; under neoliberalism,
the state’s role shifts from being a “provider of public welfare” to “[pro-
moting] markets and competition” (Birch para 4). Wendy Brown argues
that the ideology of neoliberalism has affected nations and societies by
extending far beyond the economic sphere, as a “normative order of
reason” that effectively marketizes every area and aspect of our lives
(Brown 9, 17). 2 Our internalization of a neoliberal rationality does not
mean that every aspect of our lives suddenly relates to the market or to
money. Rather, our behaviors begin to mirror those behaviors that a
free market favors. Brown explains, “We may (and neoliberalism inter-
pellates us as subjects who do) think and act like contemporary market
subjects where monetary wealth generation is not the immediate issue,
for example, in approaching one’s education, health, fitness, family life,
214 Erin Hurt
or neighborhood” (30–31). As contemporary market subjects, we value
entrepreneurialism and see others as our competition (Duroy 606). To
succeed as market subjects, then we aim “to self invest in ways that
enhance [our] value” or that “attract investors,” and we are always con-
stantly monitoring our social status and seeking to boost it in every as-
pect of our lives (Brown 33). As Brown explains, this desire becomes
all-encompassing: the decisions we make about our education, our free
time, or even having kids, are always in service to the amplification of
our “self’s future value” (34). Because neoliberal rationality shifts the
onus for cultivating value to the individual, the inability to thrive or
even survive must always be seen as one’s own fault, thus “poverty … is
a result of entrepreneurial failure” (Duroy 606).
Neoliberal feminism is the result of marketplace principles seeping into
feminist beliefs, and empowerment, conventionally defined by feminism
as collective equality and power for women, becomes centered on indi-
vidual power and action as well as self-betterment and self-investment.
Though seemingly feminist, neoliberal feminism disconnects women’s
empowerment from a structural understanding of power and instead
frames women’s agency as individualistic and defined by “having choices”
(Grewal qtd. in Butler and Desai 8). A woman’s ability to achieve her own
aims, in spite of continued systemic oppression of women on a structural
level, becomes evidence of equal opportunity and power. At the moment
of chick lit’s inception during the 1990s, women wanted to feel in con-
trol and to have more agency, and once neoliberal rationality colonized
feminism, the message it sent to women was that you can be in control.
I was willing to accept being treated as less than I am. And I know
I’m not alone in this. I know that there are a lot of us who stay in
bad relationships because we have convinced ourselves that being
disrespected is better than being alone. But we shouldn’t fear being
alone because there is power in discovering your own voice.
As she says this, an audience member calls out affirmatively. When Stew-
art tries to interrupt and quiet her, Ryan tells him to sit down, and the
crowd murmurs its support. Ryan ends her speech by telling the crowd,
“No one has the power to shatter your dreams unless you give it to them.
And I refuse to give anyone that power again. If anything, I hope that me
revealing my truth inspires you to realize your own.” The entire room
gives her a standing ovation and her friends embrace her in a group hug.
It is crucial to understand here that having it all depends on a woman’s
individual strength, power, and self-will; she must possess these qualities
Conclusion 221
in order to achieve her dreams. This is how the film’s neoliberal rational-
ity reasserts itself. Ryan succeeds because she takes the right actions. The
final scenes of the film reward Ryan’s truth telling and strength with fi-
nancial success. Though the film acknowledges the limits of self-will and
personal power with regard to having it all, it instead replaces Ryan’s orig-
inal fantasy with another: if a woman simply tells the truth, her problems
will solve themselves, and she will find happiness and success. Mirowski
argues that neoliberalism hides its own role in the implementation and
internalization of its ideas by “offer[ing] more, better neoliberaliam as
the counter to a sputtering neoliberalism, all the while disguising any
acknowledgement of that fact,” and terms this “the Russian doll struc-
ture” (Mirowski 92). Earlier in the film, after watching Ryan struggling
to maintain her composure after meeting Stuart’s mistress, Sasha tells
her, “You don’t have to keep pretending like you have it all. … Maybe
you would help [people] more if you just tell ‘em the truth, that this shit is
hard.” Ryan does exactly this, and her revelation is rewarded as her agent
reveals to her that Best Mart still wants to ink a deal with her, primarily
because market research supports her decision. As her agent explains, “It
turns out single women are an even bigger market.”
The power of chick lit, and the allure of the neoliberal fairy tale, can
be seen in the film’s acknowledgment of the real obstacles Ryan (and
other characters) face when trying to “have it all,” and the reality that
these standards are not achievable, while also offering a false vision of
how this problem will be resolved. While Ryan speaks her truth, leaves
her husband, and receives monetary rewards, most women would in-
stead be facing the stress and anxiety of suddenly being a single-check
household. Girls Trip allows the characters, but also the viewers, to
position themselves beyond all of these real-world impediments. Neo-
liberalism even permeates the discourse about the film, especially with
regard to Tiffany Haddish, the film’s breakout star. Haddish left home at
thirteen because of parental abuse, lived in foster care for several years
until government funding ran out, and was then homeless on and off
during her teen years (Weaver). Her life experiences, the result of sys-
temic government failures as well as the absence of a social safety net,
have been spun by the media into a narrative that posits Haddish’s hard
work as the means by which she transcended her tough beginnings and
became wildly successful. These narratives encourage readers to imagine
themselves as transcending the social structure that they may not be able
to name but which nevertheless impedes their abilities to achieve their
desires. This is the story we want to hear.
Conclusion
The neoliberal fairy tale is radically different than the reality of living in
a neoliberal society. A recent publication by Michael Hobbes details how
222 Erin Hurt
the US’s embrace of neoliberal economic policies has led to a nightmar-
ish present and future for millennials, especially those who are black and
Latinx,6 by producing a society where people are increasingly unable to
meet their own basic needs as a result of policies that have weakened
existing social welfare programs, eliminated jobs and job security, and
increased the cost of basic self-care. “The rules have changed,” Hobbes
writes, “and we’re left playing a game that is impossible to win.” The
people Hobbes interviews recognize that they cannot seem to get ahead,
but they cannot articulate exactly what holds them back. Their con-
fusion epitomizes our culture’s internalizing of neoliberal rationality,
through these fairy tales and other means, and how this has clouded
our ability to clearly see the forces and policies that have led to social,
economic, and political disempowerment. While we can recognize the
problems we face, these fairy tales help to obscure the root as well as
the real solutions—usually collective action—to the problems we face.
The cunning of neoliberalism, and neoliberal rationality, is that we get
few glimpses of those who, unlike Haddish, do not or cannot find good
jobs. The very real issues faced by Haddish, Ryan, and the millennials
in Hobbes’s article are made more palatable by this rationality so as to
imply that wealth, hard work, individual action, or consciousness-raising
will be enough. Perhaps more insidiously, neoliberal fairy tales protect
neoliberalism by obscuring how its economic policies are to blame for
frequently dire outcomes, instead shifting blame to individuals (you didn’t
do enough) for the poverty, illness, and medical debt they face. This bait-
and-switch strategy undermines while appearing to aid and resist, and this
blunts our ability to recognize what is happening or to change the system.
Neoliberal reason erases collective action or collective power, and
coupled with the conventions of chick lit, short circuits any glimpse of
structural inequality in most of these fictional universes. As I’ve argued
elsewhere, the unreality of the fairy tale can only be revealed when the
novels themselves acknowledge that social forces such as racism shape
our actions and curtail our agency, and that social inequality can only
be fixed through collective action and large-scale culture change. The
consciousness-raising around race, ethnicity, and nationality in many
of the novels discussed in this collection invites readers to become more
aware of the realities that protagonists face. However, neoliberal ratio-
nality limits the power of consciousness-raising when it offers individual
agency as the solution to structural injustice. Only when novels present
discrimination as systemic and structural do they offer readers a realistic
understanding of the problems facing their protagonists. Just as chick
lit offers the ideal staging grounds for the post-Women’s Movement,
post-Civil Rights, and third wave moment, it also offers an ideal site at
which to observe neoliberalism at work and analyze the ways in which
neoliberal rationality shapes the worldviews of protagonists, novels, and
readers.
Conclusion 223
Notes
1 For other mentions of neoliberalism and chick lit in this collection, see Pa-
mela Butler and Jigna Desai’s “Prologue—A Second Read: Further Reflec-
tions on Women of Color Chick Lit” and Erin Hurt’s “The White Terry
McMillan: Centering Black Women Within Chick Lit’s Genealogy.”
2 Philip Mirowski describes this process as “the accretion of neoliberal atti-
tudes, imaginaries, and practices that have come to inform everyday life”
(92).
3 Mazza sees the genre of chick lit, as defined by its current generic conven-
tions, as distinctly different than and inferior to what she was attempting
to do, and she dismissively describes the genre as being about “career girls
looking for love” (Mazza “Who’s Laughing Now” 21).
4 The film was written by a multiethnic group of writers featuring several
black women, including Kenya Barris and Tracy Oliver. Oliver has explained
in interviews that “she wanted to break down the barriers of respectability
politics and portray black women being carefree and having fun just like
everybody else,” and she has said, “I think we need to show all aspects of
black lives. … It doesn’t have to always be so serious. We can just relax and
like hang out and have a good time too” (Washington).
5 When we first meet Liz, she uses several black colloquialisms during her
conversation with Ryan, until Ryan takes Liz aside, asks her to stop, and
reminds her that she will be a guest in a space meant to celebrate black
women.
6 Hobbes writes,
The wealth gap between white and non-white families is massive. …
The result is that millennials of color are even more exposed to disaster
than their peers. Many white millennials have an iceberg of accumulated
wealth from their parents and grandparents that they can draw on for
help with tuition, rent or a place to stay during an unpaid internship. …
And so, instead of receiving help from their families, millennials of color
are more likely to be called on to provide it.
These policies affect black and Latinx communities to a greater degree be-
cause institutional racism has prevented nonwhite families from accumulat-
ing much wealth that can later serve to offset emergencies or skyrocketing
debt, health-care costs, or other expenses.
Works Cited
Birch, Keane. “What Exactly Is Neoliberalism?” The Conversation, 2 Nov.
2017, theconversation.com/what-exactly-is-neoliberalism-84755. Accessed 1
May 2018.
Brown, Wendy. Undoing the Demos: Neoliberalism’s Stealth Revolution. MIT
Press, 2015.
Butler, Pamela and Jigna Desai, “Manolos, Marriage, and Mantras: Chick-Lit
Criticism and Transnational Feminism.” Meridians: Feminism, Race, Trans-
nationalism, vol. 8, no. 2 (2008), pp. 1–31.
Davis, Thulani. “Don’t Worry, Be Buppie: Black Novelists Head for the Main-
stream.” War of the Words: 20 Years of Writing on Contemporary Litera-
ture, edited by Joy Press, Three Rivers Press, 2001, pp. 176–185.
Donegan, Moira. “How #MeToo Revealed the Central Rift within Feminism
Today.” The Guardian. 11 May 2018. www.theguardian.com/news/2018/
224 Erin Hurt
may/11/ how-metoorevealed-the-central-rift-within-feminism-social-
individualist. Accessed 15 May 2018.
Duroy, Quentin. “Thinking Like a Trader: The Impact of Neoliberal Doctrine
on Habits of Thought.” Journal of Economic Issues, vol. 50, no. 2 (2 April
2016), pp. 603–610.
Garcia, Sandra E. “The Woman Who Created #MeToo Long Before Hashtags.”
The New York Times, 20 Oct. 2017, www.nytimes.com/2017/10/20/us/me-
too-movement-tarana-burke.html. Accessed 1 May 2018.
Girls Trip. Directed by Malcolm D. Lee, performances by Regina Hall, Queen
Latifah, Jada Pinkett Smith, Tiffany Haddish, Perfect World Pictures, 2017.
Hall, Stuart. “What Is This ‘Black’ in Black Popular Culture?” Social Justice,
vol. 20, no. 1/2 (51–52), Rethinking Race (Spring-Summer 1993), pp. 104–114.
Hobbes, Michael. “Millennials Are Screwed: Why Millennials Are Facing the
Scariest Financial Future of Any Generation Since the Great Depression.”
highline.huffingtonpost.com/articles/en/poor-millennials/. Accessed 1 May
2018.
Hurt, Erin. “Cultural Citizenship and Agency in the Genre of Chica Lit and
Sofia Quintero’s Feminist Intervention.” MELUS: Multi-Ethnic Literature of
the U.S., vol. 42, no. 1 (Spring 2017), pp. 7–31.
@jaclynf, “In My Book, Unscrewed, I Coin a Word for This Bullshit Argu-
ment: Fauxpowerment. It’s the Idea That Women Can Somehow Just Self-
Improve Our Way Free. Fauxpowerment Is Gaslighting. It Tells Women If
We Don’t Feel Free, It’s Our Fault and We Just Have to Get Stronger on
Our Own. 5/.” Twitter, 6 April 2018, 11:22 a.m, twitter.com/jaclynf/
status/982277440033636352. Accessed 3 Sept. 2018.
Mazza, Cris. “Editing Postfeminist Fiction: Finding the Chic in Lit.” Symploke,
vol. 8, no. 1/2 Anthologies (2000), pp. 101–112.
———. “Who’s Laughing Now? A Short History of Chick Lit and the Perver-
sion of the Genre.” Chick Lit: The New Woman’s Guide to Fiction, edited by
Suzanne Ferriss and Mallory Young, Routledge, 2006, 17–28.
Mcmillan, Terry. Waiting to Exhale. 1992. First New American Library Trade
Paperback Printing (Updated Edition), Penguin Books, 2011.
Merkin, Daphne. “Publicly, We Say #MeToo. Privately, We Have Misgivings.”
The New York Times, 5 Jan. 2018, www.nytimes.com/2018/01/05/opinion/
golden-globes-metoo.html. Accessed 1 May 2018.
Mirowski, Philip. “Everyday Neoliberalism.” Never Let a Serious Crisis Go to
Waste: How Neoliberalism Survived the Financial Meltdown. Verso, 2013,
pp. 89–156.
Reid, E. Shelley. “Beyond Morrison and Walker: Looking Good and Looking
Forward in Contemporary Black Women’s Stories.” African American Re-
view, vol. 34, no. 2 (Summer 2000), pp. 313–328.
Washington, Arlene. “‘Girls Trip’ Stars Celebrate Sisterhood at L.A. Premier.”
Hollywood Reporter, 14 July 2017, www.hollywoodreporter.com/news/
girls-trip-stars-celebrate-sisterhood-at-la-premiere-1021169. Accessed 1 May
2018.
Weaver, Caity. “There’s Something Funny about Tiffany Haddish.” GQ, 26
March 2018, www.gq.com/story/tiffany-haddish-profile-2018. Accessed 1
May 2018.
Bibliography