Professional Documents
Culture Documents
Tong2020 PDF
Tong2020 PDF
research-article20202020
SGOXXX10.1177/2158244020926510SAGE OpenTong et al.
Review Article
SAGE Open
Abstract
In this three-phase, systematic review, we comprehensively synthesize research on bilingual education in higher education
institutions over a 19-year period, starting from the initiation of this top-down educational provision across mainland China.
In this context, although English has no official status, it is highly regarded and widely used as a medium of instruction
alongside Chinese. We critically examine studies (n = 1,632) published in both English and Chinese outlets on academic
discourse that deliberate on what was studied, how it was studied, and what the publication trend was. We argue that scholarly
attention should continue to revolve around the benefits of bilingual programs, due to the lack of rigorous empirical evidence
that attests to the effectiveness of bilingual education in Chinese higher education. Our review echoes similar research
syntheses conducted in Europe and worldwide and is, therefore, expected to shed light on the policy implications and the
practice of bilingual education in higher education on a global scale. Recommendations for future research are provided.
Keywords
Chinese–English bilingual education, higher education, systematic literature review, educational provision, bilingual model,
publication language bias
Last year, that is, 2019, marks the 19th year since the Ministry Despite such controversy, this language provision has
of Education (MOE, 2001) officially mandated the imple- gained popularity and momentum and has made its way into
mentation of bilingual education in higher education institu- higher education in China (Y. Feng, 2005) through the subse-
tions across the People’s Republic of China. Following this quent government policies that promote it (e.g., MOE, 2005,
initiative, institutions of higher education began to offer 2010). According to N. Yang and Zhang (2015), there have
courses in both Chinese and another foreign language (pre- been 150 to 200 different courses taught in Chinese and
dominantly English), particularly in fields that are directly English in a handful of highly ranked universities. An elite
related to national development and internationalization university, located in Beijing, offered 200 disciplinary bilin-
(e.g., biotechnology, information technology, finance, and gual courses, including some with 100% of the instruction in
law; MOE, 2001). Since then, bilingual education in main- English (MOE, 2017).
land China has received both favorable attention and critical The evolution and expansion of bilingual courses is a
scrutiny (X. Gao & Ren, 2019). Proponents endorse this edu- product of internationalization in which English plays
cational policy on the basis that it could help to prepare a a crucial role as the lingua franca, resetting the de facto
new generation that is bilingual, bicultural, and biliterate in
various disciplines. Proponents also suggest that bilingual- 1
epartment of Educational Psychology, Center for Research and
D
ism will make Chinese graduates more competitive in the Development in Dual Language and Literacy Acquisition, Texas A&M
global market, which is expected to support an increase in University, College Station, USA
2
Cornerstone Learning Foundation, Palo Alto, CA, USA
national power (e.g., Y. Feng, 2009; D. Zheng & Dai, 2013;
Zhu & Yu, 2010). Critics, however, have presented the com- Corresponding Author:
pelling argument that access to opportunity and equity Fuhui Tong, Bilingual Education Program, Department of Educational
Psychology, Center for Research and Development in Dual Language
encoded in this educational reform will result in further and Literacy Acquisition, Texas A&M University, 407 Harrington Tower,
divides in China, by accentuating the vertical structure of TAMU 4225, College Station, TX 77843, USA.
society (e.g., G. Hu, 2008; G, Hu et al., 2014). Email: fuhuitong@tamu.edu
Creative Commons CC BY: This article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 License
(https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) which permits any use, reproduction and distribution of
the work without further permission provided the original work is attributed as specified on the SAGE and Open Access pages
(https://us.sagepub.com/en-us/nam/open-access-at-sage).
2 SAGE Open
boundary of many English-speaking countries. Consequently, in English-speaking countries has demonstrated that 100%
there is a growing interest in the medium of instruction English instruction may not yield the highest gain for stu-
(MOI) in higher education, particularly in regions where dents whose native language is not English (Lindholm-Leary,
English either coexists with another official language (e.g., 2016; Tong et al., 2008). Furthermore, this nationwide edu-
South Africa) or has no official status (even if it is widely cational undertaking intends to solidify knowledge in both
used and highly regarded, such as in China and Japan; Baker languages, as well as enhance college students’ English lan-
& Wright, 2017; X. Gao & Wang, 2017; Palfreyman & van guage proficiency, which coincides with the commonly held
der Walt, 2017; Van der Walt, 2017; J. Zhao & Dixon, 2017). goal of bilingual education in English-speaking environ-
However, in China, the spread of bilingual education has out- ments (Y. Feng, 2005; Genesee, 1999). Although differences
grown the existing empirical research on the topic (such as in ideology, as well as in sociopolitical and sociocultural
its feasibility and effectiveness; G. Hu et al., 2014; Tong & implications, exist between China and other English-
Tang, 2017). Comprehensive literature reviews have been speaking countries, a more holistic view of bilingualism was
conducted to address the effectiveness of bilingual education recently conveyed in Baker and Wright’s work (2017), which
in the United States (see a narrative review by Rossell and found that two thirds of the world population is bilingual to
Baker [1996]; a best-evidence synthesis by Slavin and some degree; their work conceives of language ability as a
Cheung (2005); and a meta-analysis by Willig (1985), spectrum, with some falling into the category of incipient
Greene (1997), Rolstad et al. (2005)), Europe (see a meta- bilingual (Diebold, 1964) and others falling into the category
analysis by Reljić et al., 2015), Australia (see a systematic of maximum bilingual (Bloomfield, 1933). Baker and Wright
review by Silburn et al., 2011), and elsewhere (see a system- embraced the concept of selective bilingualism, a character-
atic review by Macaro et al., 2018). Although the body of istic of learners from the language majority group, who
English-medium instruction (EMI) is largely dominated by choose to learn a second language without losing their
work conducted in Europe and Asia, only three articles dis- mother tongue. Such language choice is typical in the
cuss higher education in mainland China (see Macaro et al., Chinese context. On account of the many caveats that exist in
2018). There is little else available on bilingual education in language learning, we argue that bilingual education is a
a Chinese, postsecondary context, perhaps because such an broad term that subsumes various forms.
approach is relatively uncommon and difficult to identify in Similar to the use of CLIL, a fast-developing phenome-
the region (e.g., literature published in non-English lan- non in Europe (Lasagabaster, 2015) that has already spread
guages, as acknowledged by Macaro et al. (2018) and Reljić to South America (Siqueira et al., 2018), and CBI, popular in
et al. (2015)). North America (Tedick & Cammarata, 2012), the term EMI
As such, the present study arises from the need to address more frequently refers to the language used in teaching
the aforementioned publication bias to contribute to our within Asia, Europe, Africa, and the Middle East (Macaro
understanding of the complex nature of bilingual education et al., 2018; J. Zhao & Dixon, 2017). Such linguistic and
in mainland China. This article aims to comprehensively and policy choices reflect the elite status of the English language,
systematically review research that has been conducted over as well as the socioeconomic value of being able to speak
the past 19 years and published either in English or Chinese English that has been upheld in these regions. Although it
outlets on the subject of bilingual education (with both does not preclude the use of learners’ native language (L1) in
Chinese and English as the MOI) in Chinese higher educa- practice, it signifies a fondness that downplays the impor-
tion. To this end, we synthesized the academic discourse of tance of L1 instruction, which has demonstrated promise for
what was studied, how it was studied, and what the publica- young immigrants in North America (e.g., Cheung & Slavin,
tion trend was in the academic community, since this top- 2012). The fundamental theoretical proposition establishes
down language and educational provision came into effect. that learning a second language (L2) can be facilitated when
command of a native language reaches a certain threshold
A Terminological Choice: Bilingual Education (see Cummins’ Common Underlying Proficiency [CUP] the-
ory, 1976; 1979), at which point the linguistic and content
versus EMI knowledge in L1 can be transferred to an L2 (see Krashen’s
It is worth mentioning that this research uses the term bilin- second-language acquisition hypotheses, 1985). For Chinese
gual education instead of EMI, content and language inte- students, such a preference may infer linguistic imperialism,
grated learning (CLIL), and content-based instruction (CBI) discount the benefit of material in their L1, and make it even
for the following reasons. First, our choice is aligned with more challenging to reconcile the tension between the cul-
the wording that appeared in the headings of Chinese gov- ture and value embedded in the Chinese language versus in a
ernment policy documents (i.e., shuang-yu, which translates foreign language such as English (Kirkpatrick, 2014; J. Liu
to bi-lingual; see MOE, 2001, 2005). Although the 2001 gov- & Fang, 2017), thereby, defeating the purpose. Finally, these
ernment policy documents stated that the use of English as terminologies reflect an approach or means of implementing
the MOI is encouraged, statements in 2005 and 2007 were bilingual programs, whereas bilingual education points to a
titled “shuangyu jiaoxue” (bi-lingual instruction). Research clear goal of bilingualism and biliteracy.
Tong et al. 3
Our choice of terminology for bilingual education is also Reviews on Chinese–English Bilingual Education
congruent with the way it is defined by researchers. Among in Mainland China
many conceptualizations and theorizations of bilingual edu-
cation (Baker & Wright, 2017), we adopt the delineation of After an extensive literature search, we identified six reviews
Lasagabaster’s (2015) bilingualism and Palfreyman and van of Chinese–English bilingual education in mainland China
der Walt’s (2017) biliteracy in our study. In addition, we (see Table 1). Four (Fan, 2014; H. Xu, 2008; D. Zheng &
regard bilingual education as the use of two languages as a Dai, 2013; Zhu & Yu, 2010) were published in Chinese out-
shared MOI in the academic context of higher education, lets, and two (i.e., F. G. Fang, 2018; G. Hu, 2008) were pub-
with the objective of promoting learners’ communicative lished in English outlets. Five major themes can be drawn
competence (both orally and in written form) in discipline- from this body of literature to inform our own review. First,
specific knowledge. G. Hu (2008) argued that the craze of bilingual education has
perpetuated the inequalities of accessing education in
Chinese society. His argument was reiterated by D. Zheng
Models of Bilingual Education in Chinese Higher and Dai (2013) as most English–Chinese bilingual courses
are implemented in top-tier universities. According to the
Education
official definition, there are 151 key universities included in
A traditional view of bilingual education models in China “211” or “985” projects, both of which are initiatives of the
can be summarized in three ways: immersion, mainte- Chinese government to promote higher education and world-
nance, and maintenance or infiltration (H. Xu, 2008). In class universities in the 21st century (MOE, 2008, 2011,
the immersion program, which was adopted from the 2013). G. Hu and his colleagues (2014) claimed that highly
Canadian model, English is acquired in the process of con- qualified bilingual instructors, with strong communicative
tent learning. Instructors use English as the instructional English proficiency and overseas experience, were more
language most of the time, and textbooks and other learn- likely to be attracted by elite universities that offered com-
ing materials are in English. In the transitional program, petitive recruitment packages with the privilege of central/
Chinese is used as the primary MOI at the initial stage and local funding support, which is a significant contributor to
gradually transitions to English as its language of instruc- disparities in economic, cultural, and social capitals.
tion. In a maintenance or infiltrative program, Chinese Second, among the six reviews, only one (i.e., F. G.
serves as the MOI for the majority of the time (e.g., 90%), Fang, 2018) examined seven studies published in English.
but textbooks and materials are in English. Although the Drawing from these seven articles, Fang argued that further
forms of bilingual education can vary significantly across assessment of the benefits and cost of bilingual courses in
different contexts, there is a general consensus that the Chinese higher education was essential. He also called for
ultimate goal of bilingual education in the Chinese context a contextualized policy that considers the landscape of mul-
is to equip bilingual people with specialized knowledge in tilingualism in China and provides language support and
academic fields, so that they can use English to communi- guidance to both students and instructors so as to evaluate
cate with English-speaking specialists and professionals as the impact of bilingual education on students’ English lan-
needed (Y. Feng, 2005). guage and disciplinary learning, and to unpack the future
4 SAGE Open
Approach for Systematic Synthesis education, we established the aforementioned inclusion and
exclusion criteria for several reasons. First, we excluded stud-
Inclusion and Exclusion Criteria ies conducted outside mainland China (such as Hong Kong,
In this article, we employed a multiphase systematic approach Macao, and other special administration regions) because the
to analyze data collected through a search of two sets of data- educational policies in these areas differ from those of the
bases and other online sources, to comprehensively cover arti- mainland. For example, the Basic Law of the Hong Kong
cles published in both English and Chinese. We adopted and Special Administrative Region (1997) of the People’s Republic
adapted a process described by H. Cooper (2009) for conduct- of China clearly states that
ing a systematic review and leveraged the characteristics of that
process that were most relevant to our purposes. Furthermore, On the basis of the previous educational system, the Government
of the Hong Kong Special Administrative Region shall, on its
based on the work of I. D. Cooper and Crum (2013), which
own, formulate policies on the development and improvement of
identified the central role of librarians in systematic reviews of education, including policies regarding the educational system
health and medical science, we collaborated with two librarians and its administration, the language of instruction, the allocation
that specialized in information management, one that was a of funds, the examination system, the system of academic awards
native English speaker and one that was a native Chinese and the recognition of educational qualifications. (p. 43)
speaker. With their assistance and expertise, we developed the
terms required for searching appropriate sources and managing We also included research in settings where the language of
articles, as well as for documenting the search, retrieval, and instruction was English, instead of an ethnic minority lan-
archival processes. We believe that such a practice is also ben- guage (such as Tibetan, Miao, Korean, etc.), and excluded
eficial and applicable in educational research, as it ensures that nonaccredited/private institutions of higher education or
the pursuit is both exhaustive and reliable. Inclusion criteria for K–12.
screening included the following: Moreover, to control for the quality of studies included
in our review, we set “research published in peer-reviewed
1. Public institutions of higher education in mainland journals and book chapters” as the inclusion criterion and
China; “Master’s theses and doctoral dissertations” as the exclu-
2. Research designated/entitled/described as EMI, sion criterion because dissertations and theses are defined
CLIL, CBI, or bilingual education; as gray literature that have not been published in a tradi-
3. Research published in peer-reviewed journals and tional format (Adams et al., 2017). Moreover, such unpub-
book chapters; lished literature is often hard to locate through common
4. Research in settings where English is used as the lan- searching protocol/strategies; therefore, it is more difficult
guage of instruction. to archive, analyze, synthesize, and integrate (Scherrer &
Preckel, 2019). We included “research designated/entitled/
In addition to the inclusion criteria, we also applied the fol- described as EMI, CLIL or CBI, bilingual education” and
lowing exclusion criteria for screening: excluded “research on English language teaching/English
for academic purposes (EAP) or English for specific pur-
1. Nonaccredited/private institutions of higher educa- poses (ESP) (unless it had a focus on content learning)”
tion or K–12; because EMI, CLIL, CBI, and bilingual education share a
2. Research on English language teaching/EAP, or common interest in the learning outcomes of both subject
English for specific purposes (ESP; unless it focused content and language proficiency (Brown & Bradford,
on content learning); 2018), whereas EAP and ESP place emphasis on providing
3. Master’s theses and doctoral dissertations; students with language skills to master subject content and
4. Other systematic reviews, meta-analyses, meta-syn- are more often designed as language courses in ESL/EFL
theses, and best-evidence syntheses (unless used for settings (Airey, 2016; W. Yang, 2016).
this article’s literature review and discussion);
5. Research conducted in Hong Kong, Macao, and other
specially administered Chinese-speaking regions Three-Phase Review
outside of mainland China; Informed by the themes derived from existing reviews, this
6. Ethnic minority language (Tibetan, Miao, Korean, review entails three phases. Phase I involves records that met
etc.) as an MOI. the inclusion and exclusion criteria; Phase II focuses on
empirical studies; and Phase III is devoted to empirical
research that involves a comparison group, in which we seek
Rationale of the Inclusion and Exclusion Criteria to gain insight into the effectiveness of bilingual education.
Given the purpose of this study, which is to investigate the aca- Unique to this study is a loosening of the restriction on
demic discourse of postsecondary Chinese–English bilingual empirical research in Phase I, so as to establish an optimal
6 SAGE Open
Figure 1. PRISMA flowchart on Chinese sources. Note that there were originally 2,413 records retrieved from CNKI, with one
written in English with Chinese abstract. Therefore, we counted this article in the English database.
Note. CNKI = China National Knowledge Infrastructure; PRISMA = Preferred Reporting Items for Systematic Reviews and Meta-Analyses.
boundary, instead of a conservative one, and better under- in bilingual education. This manifestation of local scholarly
stand the actual practice that is prevalent in bilingual pro- literacy is oftentimes neglected as a result of international-
grams that respond to the government initiative. In addition, ization, and instead redirected toward a Western intellectual
Chinese journals in foreign language research and higher tradition (Alatas, 2006; Mok, 2007).
education publish articles that are restricted in length. Such We present a flowchart in Figures 1 (Chinese sources)
brief articles do not normally have the space to substantively and 2 (English sources) to outline the decision-making pro-
elaborate on data exploration, as typical empirical studies do cess following Preferred Reporting Items for Systematic
(Tierney & Kan, 2016). Instead, more common forms of Reviews and Meta-Analyses (PRISMA; Moher et al., 2010).
inquiries include recounts, essays, narratives, argumentative A four-member team participated in the review process.
pieces, and reviews that may also reflect the trend of research When there was disparity, reviewers discussed it until they
Tong et al. 7
Idenficaon
search from: ERIC, Academic through Google Scholar and
Search Ulmate, Educaon journal websites
Source, Proquest
30 non-empirical
Phase I: 60 records studies excluded
included
27 records excluded
Included
were distributed to 31 (51%) key universities and 105 (47%) institutions allocating more resources for the implementation
non-key universities. of bilingual programs. Such a trend also stands in contrast
with the general critique that bilingual education perpetuates
Discussion. D. Zheng and Dai (2013) reported that most inequality in social capitals because only the elite can afford
of the English–Chinese bilingual courses were implemented it (A. Feng et al., 2017; G. Hu, 2008; G. Hu et al., 2014), and
in top-tier universities; however, according to our review, supports Wong’s (2008) recommendation for a decentralized
although these courses may have been initiated in more policy shift in terms of funding. Therefore, we contend that
privileged institutions, they were expanded to lower tiered the issue of equal access to education should not be used
institutions with varying quality. As such, bilingual educa- as a reason to oppose bilingual education in Chinese higher
tion has been embraced across the nation (A. Feng et al., education.
2017) and is not exclusively a service that is available to the
elite. Furthermore, our data support the fact that research The epistemological disparity between Chinese and English
on bilingual education in colleges and universities has been publications (Q2). As presented in Figure 4, over the 19-year
funded by central, provincial, and local resources. In fact, a span, there has been a growing volume of work being pub-
slightly larger proportion of financial support was distributed lished in Chinese (n = 1,572, 95%) compared with in Eng-
through local agencies, particularly to non-key universities lish. We discerned that 83% of these Chinese articles were
that fall outside the top 100 national rankings. The well- nonempirical and included essays, reviews, recounts, and
balanced allocation of funds between key universities and interpretative, reflective, commentary, or argumentative
their counterparts reflects the current practice of lower tier pieces. Although much smaller in number (n = 60), half
10 SAGE Open
(50%) of the English articles included at least some data that Bilingualism, 2019), the number of English articles does not
were acquired through a quantitative or qualitative epistemo- accommodate non-Chinese scholars’ increasing interest in,
logical approach. This trend remains unchanged (Figure 5). and demand for, an understanding of bilingual education in
Figure 6 also illustrated that a similar proportion of studies in Chinese higher education. At the time when Baker (2007)
both Chinese (n = 31, 2%) and English (n = 3, 5.2%) were stated, “much is known about bilingual education in North
experimental and involved a comparison/reference group, America and in Western Europe. The world knows very little
which will be reviewed in Phase III. about bilingual education in China” (p. vii), there were four
English articles related to bilingual education (Figure 6).
Discussion. The second trend that we observed in the After a decade of research scholarship, a global systematic
reviewed publications is the disparity between Chinese and review only identified three studies in Chinese universities
English articles in terms of quantity, as well as their epis- (see Macaro et al., 2018). We observed the same pattern in
temological approach to researching bilingual education. our own review, mainly due to the lack of dissemination
Kirkpatrick (2011) expressed a concern that the focus on of the English language outside the Chinese community
foreign language as an MOI is inevitably accompanied by (although there was a preponderance of literature published
the requirement of disseminating knowledge in that for- in Chinese).
eign language. However, his concern was not supported by The language of publication differs not only in quantity
our systematic review; except for a volume of work most but also in the research paradigm. More specifically, there is
recently published in English (see Zhao & Dixon’s edited a consistently reported paucity of empirical or data-based
book, 2017, and two studies in a special issue edited by A. studies in Chinese (e.g., 7% in J. Liu et al., 2006; 7% in D.
Gao in the International Journal of Bilingual Education and Zheng & Dai, 2013). This may be explained by the holistic
Tong et al. 11
and dialogical thinking of “me” in Chinese, compared with & Curdt-Christiansen, 2019). A third issue was associated
the Western tradition that detaches the authors to a third-per- with five studies (Bolton & Botha, 2015; L. Guo et al., 2016;
son stance, and seeks the analytic investigation prevalent in G. Hu & Lei, 2014; Ouyang & Gao, 2016; P. Wang et al.,
Western academia (Tierney & Kan, 2016; Y. Zhao et al., 2016) that reported contradictory responses from (a) archi-
2008). We agree with Kirkpatrick’s (2011) recommendation tecture and chemistry majors who expressed little interest in
that the dissemination of knowledge and scholarship should bilingual course content and (b) medical students who did
maintain a balance between local language and English, and not believe that participating in the course had facilitated
that bilingual journals should be established in colleges and learning academic English or improved their general Eng-
universities. At the very least, English abstracts should be lish skills. These findings reveal that students’ attitudes
searchable and made available to an international audience. were associated with the challenge of quality bilingual pro-
To this end, our synthesis also increases awareness of the grams (i.e., students’ English proficiency and instructors’
lack of Asian studies on this subject and addresses the criti- qualifications), which takes us to the next section.
cism on the overrepresentation of American studies in major
educational and psychological journals. Another observation Students’ English proficiency. Among the 301 data-driven stud-
worth mentioning is that the English articles included in this ies, 170 (128 Chinese articles, 8%; 42 English articles, 70%)
review were all authored by native English speakers or addressed the topic of college students’ English proficiency.
Chinese scholars who received doctoral or postdoctoral These studies suggested that students’ English proficiency
training in Western countries. The nature of bilingual educa- was a determinant of the quality of bilingual education (e.g.,
tion relies on research that can generate practical evidence L. Guo et al., 2011; N. Wang & Du, 2012; L. Yu & Han,
and, therefore, identifies a need for more empirical studies 2011). In addition, this body of literature pointed to a discon-
with rigorous designs that can contribute to “a solid knowl- nect between students’ general English proficiency and their
edge base for policymaking” (X. Gao & Wang, 2017, p. 228). academic English in the specific areas of content (J. Li &
We speculate that this epistemological form of inquiry will Zhang, 2016; T. Wang, 2015; X. Zhang et al., 2015), as
be realized as more Chinese scholars with overseas creden- well as a great variation among students’ English proficiency
tials and Western research dispositions return. As many (Z. Wang, 2016). Some researchers reported that students
higher institutions in China increase their efforts to recruit had limited listening and oral skills in English (e.g., X. Chen,
these scholars, as well as the internationalization of higher Lv, et al., 2016; W. Yang, 2016). Therefore, to benefit the
education more generally (Hughes, 2008; Tierney & Kan, most from bilingual courses, students were recommended to
2016), we expect a considerable volume of work on the topic demonstrate an initial threshold (e.g., J. Han & Yu, 2007;
to appear in English outlets. L. Yu & Han, 2011), which was normally measured by two
nationally standardized assessments (i.e., College English
Test-Band 4 [CET-4] and College Entrance Exam-English
Phase II: What Was Explored test). CET-4 is mandatory for all non-English majors to test
In this section, we examined 301 empirical studies to answer their general English ability in listening, speaking, reading
Research Question 3 “What are students’ attitudes/percep- comprehension, and writing (Y. Yang & Qian, 2017), and is
tion toward bilingual education, and what are their perceived usually taken in the second semester of the sophomore year
challenges?” as well as Research Question 4 “What form of (J. Xu & Fan, 2017). Students who pass CET-4 are consid-
bilingual education is most popular?” A discussion follows ered to have mastered a sufficient amount of language (i.e.,
each question. 4, 500 words and 700 phrases, MOE, 2004) to participate in
a bilingual program (J. X. Han, 2009; J. Jiang, 2004; X. Li
Students’ attitudes/perceptions and perceived challenges in bilin- et al., 2009; Z. Wu et al., 2017). Regarding the College
gual education (Q4). Among all 301 data-driven studies, 123 Entrance Exam, G. Hu et al. (2014) proposed a cutoff score
(92 Chinese articles, 6%; 31 English articles, 52%) addressed of 120 (80%) as an eligibility criterion for program participa-
the topic of Chinese college students’ attitudes toward bilin- tion. Their proposal was echoed in an earlier empirical study
gual education. Responses were expectedly and predomi- in which 80% on CET 4 (or 60% on CET 6, an advanced
nantly in favor of bilingual education; however, further English level) was associated with a solid linguistic reper-
investigation revealed a few important issues. First, students toire that is deemed appropriate for learning content in
perceived learning a content area in English as challenging, English (J. Han & Yu, 2007).
due to the highly specialized vocabulary of the discipline
(e.g., B. Peng, 2016; W. Yu et al., 2016). Second, students Instructors’ English proficiency. Another finding derived from a
also expressed concerns that their English proficiency survey of students’ perception concerns bilingual instructors’
played a critical role in the success of learning their subject qualifications, which was the main focus of almost all the
in English (e.g., G. Hu & Lei, 2014; J. Li & Zhang, 2016; English studies (n = 27, 90%), and a little over a quarter of
X. Xiao et al., 2011), and there was a lack of opportunity to Chinese studies (n = 84, 31%). Strong recommendations
enhance communicative competency in English (W. Wang were presented in these studies to enhance instructors’
12 SAGE Open
content area knowledge and skills in English, including (a) of participation. More evidence-based research can further
ongoing workshops/training on native pronunciation and such an understanding and reflect practice before a high-qual-
communication, and pedagogy in teaching bilingual courses ity bilingual course is offered, for the purpose of maximizing
(e.g., Z. Chen & Goh, 2014; Y. Feng, 2009; G. Hu & Duan, student learning.
2019; Yin & Chen, 2016); (b) internal collaboration with fac- Second, in regard to students’ English proficiency, we
ulty in foreign language/linguistic departments to form team raise concerns that were partly due to there being no clear
teaching (e.g., Bi, 2011; K. Feng, 2016; L. Jiang, Zhang, & definition of English proficiency. To be more specific, a large
May, 2016; H. Li, 2011; Yan, 2016), or external/vertical col- proportion of the studies cited a perceived improvement in
laboration with bilingual instructors from tier-one institu- students’ English proficiency as a great benefit of bilingual
tions in the same discipline (L. Zhao et al., 2010); (c) education (e.g., J. Li et al., 2016) without psychometrically
international experiences in English-speaking academic set- sound instruments to measure such proficiency. Although
tings, such as attending professional conferences (Z. Chen & very few studies showed a high passing rate of CET-4 among
Goh, 2014; Du & Zhao, 2013; Y. Fang, 2009; Hou & Hu, bilingual participants (e.g., Ma et al., 2016), there was no
2014; C. Wu, 2011; K. Xiao, 2013); and (d) direct recruit- mention of the rate among nonbilingual participants, or their
ment of candidates with advanced degrees from these institu- initial English levels prior to participation. In addition, little
tions (e.g., A. Feng et al., 2017; Y. Huang, 2006; J. Li et al., evidence regarding CET being indicative of higher academic
2016; B. Liu et al., 2016; Peng, 2016; Yin & Chen, 2016). achievement exists. As a result of these limitations, the bulk
of the literature reviewed in this study failed to contribute to
Discussion. Findings from this phase suggest that not- the discussion on the effectiveness of bilingual education.
withstanding a large number of survey research, no detailed Instead, the literature speaks to a timely pursuit in defining
process was adopted by higher institutions in consulting and and evaluating English proficiency so as to address the ques-
engaging their faculty and/or students, who are stakehold- tion of whether participation in bilingual education can truly
ers that are directly affected by this educational movement. improve students’ English competence, as proposed by
This finding echoes the current trend in bilingual education Macaro et al. (2018) in their global systematic review. We
worldwide (Macaro et al., 2018). Moreover, despite the gen- want to remind the reader that scholarly attention should not
erally positive attitudes toward bilingual education identi- only be allocated to English proficiency as a gatekeeper of
fied among college students majoring in diverse disciplines, bilingual education; what is more vital and beneficial, we
their increased awareness of the challenges associated with argue, is to conduct research on how to provide English sup-
offering quality bilingual courses was consistently reported port and integrate English into curriculums, so that students
in previous reviews (e.g., F. G. Fang, 2018; D. Zheng & Dai, can continue developing their academic English proficiency
2013; Zhu & Yue, 2010). and thus be prepared for content taught in English.
First, the shortage of qualified instructors has become a On a different note, although not a specific focus of this
major roadblock for the successful continuation and expan- review, we found that the vast majority of Chinese articles
sion of bilingual education in Chinese universities (Cheng, published with content area instructors being the lead authors
2017). Nevertheless, most of the empirical studies in our (reflecting on their practices) included neither a coauthor that
review were conducted through survey research, capturing had expertise in second language acquisition and pedagogy
students’ perspectives. Few studies directly addressed the nor one that was trained in research methodology. More than
best practices for improving pedagogy (e.g., overseas training a decade later, the recommendation of H. Xu (2008) and
in Cheng, 2017; training in the use of interactional/high-cog- D. Zheng and Dai (2013) that collaboration should occur not
nitive strategy, G. Hu & Duan, 2019) or provided a profile of only between subject and language specialists but also
the instructor’s professional background when the effect of between practitioners and researchers in bilingual education
bilingual education was examined (e.g., Tong & Shi, 2012). is yet to be realized.
While teaching abroad may be a strong desire for bilingual
teachers (Werther et al., 2014), the “effectiveness of a bor- Bilingual program models (Q4). Among all empirical arti-
rowed idea, practice or innovation depends crucially on its cles, only 40 (13%) mentioned the types of bilingual models
appropriateness for the specific, local, and dynamic reality of that were implemented, with the majority being immer-
teaching and learning in a particular educational context” (G. sion (n = 33, 85%; e.g., Lian et al., 2011; H. Zhang, 2012)
Hu, 2009, p. 131). Therefore, an overseas training program is and a small proportion being transition (n = 4, 10%; e.g.,
not the solution, but rather a first step in building up a support Ma & Liao, 2013) or maintenance models (n = 3, 5%, e.g.,
mechanism for bilingual instructors’ professional develop- Y. Zhao, Yang, et al., 2007). A similar pattern was observed
ment, which is an ongoing process (Cheng, 2017; E. Zhou & among the larger pool in Phase I, where the immersion
Ding, 2012) that requires significant resources (Macaro et al., bilingual model turned out to be the most popular (71%).
2018). Equally important is the belief that for these instruc- However, according to Y. Li (2012), in some immersion pro-
tors to be agents of change, they need to feel a sense of entitle- grams, Chinese accounted for at least 50% of the language
ment in this educational investment, rather than a passive role of instruction. Such a mismatch between program label and
Tong et al. 13
actual implementation led us to further explore classroom objectively capture pedagogical practices in bilingual class-
deliveries. Among the 301 empirical studies reviewed, we rooms (H. Guo et al., 2018; Tong, Luo, et al., 2017). We urge
identified an emerging trend with three Chinese studies (i.e., Chinese academics to purposefully reconsider a framework
L. Guo & Wang, 2017; L. He et al., 2016; Kang, 2015) and with appropriate designation or variation of forms of bilin-
eight English studies (i.e., Chang, 2017; G. Hu & Duan, gual education that is analogous to terms widely known to
2019; G. Hu & Li, 2017; A. L. Jiang & Zhang, 2017; L. English audiences; more importantly, such a framework
Jiang, Zhang, & May, 2016; Lei & Hu, 2014; Tong & Tang, ought to accommodate the needs of stakeholders (i.e., stu-
2017; W. Wang & Curdt-Christiansen, 2019; X. Yang, 2017) dents and instructors) and fits into the nativized landscape of
that described pedagogical occurrences in bilingual class- Chinese higher education.
rooms, effectively enriching our understanding of bilingual Relatedly, H. Guo et al. (2018) reasoned that the yet-to-be
education in practice. For example, some studies reported proved effectiveness of bilingual education in China is due to
instructors’ inadequate use of higher order thinking ques- “a lack of a commonly adopted, comprehensive evaluation
tions that have been proven to promote bilingual students’ framework that draws from, and is informed by, empirical
academic English language in ESL settings (e.g., G. Hu & evidence produced through quality research” (p. 13). We
Duan, 2019; G. Hu & Li, 2017; Tong & Tang, 2017). assert that a localized bilingual education theory with model
specifications can significantly contribute to guiding data-
Discussion. Findings regarding bilingual program models driven research in Chinese higher education institutions.
suggest that specifications of program models are far from ade-
quate. Despite the popularity of the immersion model among
the small percentage of studies that discussed models of imple-
Phase III: How Was It Studied
mentation, S. Zhang (2015) strongly promoted the transitional From a methodological perspective and the review in Phase
bilingual model that takes into consideration the challenge I, we found that 18.7% of studies were data driven. It is also
of the authentic English language environment, instructors’ worth mentioning that 73% (n = 203) of the empirical stud-
qualification, and instructional material. Some research- ies in Phase II involved survey research with mostly
ers suggested a combination of language of distribution, for researcher-developed measures based on authors’ experi-
example, having 30% in English (X. Liu et al., 2012; M. Lu ences or adapted from existing instruments. In general, there
& Ma, 2016). However, according to G. Hu’s (2008) criti- was a lack of information on psychometric properties, such
cism, these terminologies on program models (i.e., immersion, as the reliability and validity of survey instruments that were
transitional) are misaligned with the international literature used to collect the data. Among these survey articles, only
on bilingual education. This is because there are fundamen- nine reported reliability, including five in English (i.e.,
tal differences in sociocultural, educational, linguistic, politi- M. Li, 2017; Tong et al., 2017; Tong & Shi, 2012; Wei et al.,
cal, economic, and historical contexts between China and the 2017; Xu, 2017) and four in Chinese (i.e., M. Lu & Ma,
countries where these models originated (Q. Qu, 2015; Tong & 2016; Wan et al., 2015; H. Zhang & Zhang, 2011; X. Zhang
Shi, 2012). Taking a transitional bilingual model as an exam- et al., 2015), with two using a structural equation modeling
ple, the concept was imported from North America, where the approach in which reliability is conventionally calculated as
language of instruction transitioned from a minority language part of the statistical model. In this section, we continue our
to majority language; this contrasts the transition program in review of the methodological characteristics of 34 compara-
Chinese higher education, which aims to use Chinese (majority tive studies in Phase III following H. Cooper’s (2016) ele-
language) as a bridge to English (minority language), for the ments: (a) type of assignment; (b) baseline equivalence; (c)
purpose of developing students’ English proficiency in an aca- threats to internal validity (e.g., confounding, selection bias);
demic context (P. Wang, 2017). Due to such a distinction, the and (d) type, language, and evidence of validity/reliability of
exclusive use of English became a disservice to bilingual/mul- an outcome measure. Detailed coding of these elements was
tilingual students, particularly in a context where much more demonstrated in Table 2.
information is available in L1. These activities are dangerous
in that they contribute to a form of linguistic hegemony that Random assignment and baseline equivalence. After careful
can be disruptive to the ecology of a local language (F. G. Fang, scrutiny, we identified only 10 studies (nine in the field of
2018; Kirkpatrick, 2014; D. Li, 2013). medicine and one in business) that were randomized con-
A substantial distinction has been uncovered between trolled trials (RCTs), and only three studies that had intact
what a program is labeled as and what is actually practiced, class as a unit of assignment (i.e., Y. He et al., 2018; Sha
not only in an English-speaking setting (Irby et al., 2007) but et al., 2014; Shi et al., 2016). The other seven randomly
also in China (Y. Li, 2012) and other Eastern countries assigned students to either bilingual or monolingual instruc-
(Barnard & McLellan, 2014). Although our review points tion (i.e., L. He et al., 2016; A. Liu, 2019; Long et al., 2019;
out such a distinction, research in this area is still scarce. Mi, 2018; Xing et al., 2012; Yuan, 2016; X. Zhao et al.,
Without more information on observed practices, program 2016). Yuan (2016), for instance, applied a block random-
evaluation stands on no ground. Therefore, it is imperative to ized design strategy based on students’ test scores on the
14 SAGE Open
J. Yu., & Z. Liu, 2012 Nonexperimental No No Positive in passing rate of CET 4 and CET Numerical
6; negative in content
P. Wang et al., 2016 Nonexperimental No No Positive in content, survey numerical Statistical
description
W. Yu et al., 2016 Nonexperimental No No Positive in content, survey numerical Numerical
description
X. Lu et al., 2015 Nonexperimental No No Positive in content, survey numerical Numerical
description
Z. Gao., et al., 2012 Nonexperimental No No Positive in content and satisfactory growth Numerical
Shi et al., 2016 Nonexperimental No No Positive (survey and rate of passing CET 4 Numerical
and CET 6)
Y. Zhao, Zhang, et al., Nonexperimental No No Positive (English textbook > 50% English Statistical
2007 = Chinese Textbook)
J. Han, 2017 Nonexperimental No No Positive in content knowledge; no Statistical
comparison for survey
L. Zhang, 2016 Nonexperimental No No Positive (bilingual PBL > Chinese PBL) Numerical
N. Zhang et al., 2012 Nonexperimental No No Positive ([English vocabulary/keypoints Statistical in content
with Chinese support + Chinese/ knowledge; numerical in
English delivery + English slides with survey
Chinese translation] > [Chinese delivery
+ English slides]; [English vocabulary/
keypoints with Chinese support +
Chinese/English delivery + English slides
with Chinese translation] > [English
vocabulary/keypoints with Chinese
support + Chinese/English delivery +
Chinese slides])
S. Deng et al., 2010 Nonexperimental No No Positive Statistical
Q. Huang & Zhen, 2015 Nonexperimental No No Positive Statistical
R. Zhou, 2008 Nonexperimental No No Positive Numerical
L. Guo et al., 2011 Nonexperimental No No PBL bilingual > bilingual > nonbilingual Statistical
N. Wang et al., 2015 Nonexperimental No No PBL bilingual > bilingual Statistical (subject syntax,
subject reading, and subject
knowledge total); numerical
(subject vocabulary)
H. Wang et al., 2016 Nonexperimental No No PBL bilingual > bilingual Statistical (medical case
analysis, clinical research
development, and survey);
numerical (basic content
knowledge)
Z. Liu Luo, & Hu, 2012 Nonexperimental No No No difference n/a
Sun & Xiao, 2006 Nonexperimental No No Negative in midterm and final Statistical in midterm;
numerical in final
H. Zhang, 2012 Nonexperimental No No Negative Numerical
Lian et al., 2011 Nonexperimental No No Negative Numerical
D. Qin et al., 2013 Nonexperimental No No Positive in English; no difference in content; Statistical in English outcome
survey: no comparison, only description.
**J. X. Han, 2009 QED Yes; no difference in English No Positive: English Statistical
language No difference: content knowledge n/a
*G. Zhang, 2012 QED Yes; no difference in age, No Positive: English, subject content Statistical
gender, or English language Positive: attitude and interest Numerical
proficiency
Lei & Hu, 2014 QED Yes, bilingual > nonbilingual No No difference n/a
in CET 4
*L. He et al., 2016 RCT Yes, no difference in entrance No Positive: English, subject content, and Statistical
examination; not included in satisfaction
outcome analysis
**A. Liu, 2019 RCT No no Positive: English and evaluation Statistical
Positive: content knowledge Numerical
**Mi, 2018 RCT yes No Positive (content knowledge) Statistical
**Y. He et al., 2018 RCT No No Positive (content knowledge and survey Statistical
[necessity of bilingual course, factors
affect bilingual education and after-class
review])
**Xing et al., 2012 RCT Yes, no difference in basic No Positive (bilingual PBL > Chinese PBL): Statistical
medical achievement; not content knowledge Statistical
included in outcome analysis Positive: attitudes
(continued)
Tong et al. 15
Table 2. (continued)
Study design
(RCT/QED/ Psychometrics
Study nonexperimental) Baseline reported of instrument Bilingual vs. non-bilingual Statistical/numerical
CET = College English Test; RCT = randomized controlled trial; QED = quasi-experimental design; PBL = project-based learning.
*RCT/QED that reported statistically positive effect in both English and content area (n = 2).
**RCT/QED that reported statistically positive effect in either English (n = 2) or content area (n = 6).
content areas which were first divided into five categories were all collected through self-reported instruments in the
from levels A to E. Within each category, students were then respective studies, in which the researchers failed to provide
randomly assigned into bilingual or monolingual Chinese psychometric evidence.
classes. In the remaining 24 articles, random assignment was Based on the previously mentioned outcomes in Table 2,
either falsely claimed (i.e., Sun & Xiao, 2006; G. Zhang, a total of 20 studies demonstrated a significant difference in
2012) or unclaimed (e.g., Z. Liu, Luo, & Han, 2012). For favor of bilingual programs in English, specific subjects, or
example, G. Zhang (2012) randomly selected one class (from affective domains, including eight RCTs and two QEDs that
a total of six) to receive bilingual instruction, and another all came from the medical science field (e.g., anesthesiology,
class to receive Chinese-only instruction. nephrology, and physiology in Chinese medicine), except for
In addition to this, when random assignment did not one that was in the field of math. A closer examination of
occur, an examination of initial equivalence was required to Table 2 reveals that among the 10 methodologically sound
ensure the comparability of the two groups from the outset studies of RCTs and QEDs (i.e., L. He et al., 2016; G. Zhang,
(Campbell & Stanley, 2015). However, only three quasi- 2012), two found statistically significant positive outcomes
experimental designs (QEDs) reported the baseline of par- in both English and content knowledge. The other eight
ticipants’ gender distribution, age, and English proficiency reported a positive effect of bilingual courses in terms of stu-
(i.e., J. X. Han, 2009; Lei & Hu, 2014; G. Zhang, 2012), in dents’ performance either on their specific subject (n = 6) or
which J. X. Han’s (2009) study was quantitative with 274 in English (n = 2).
participants (137 in treatment and 137 in control condition). Finally, in studies that failed to detect a statistically sig-
The author conducted an independent t test on participants’ nificant difference in the content area, interpretations were
English language proficiency measured by a university-level formed from a contrasting perspective. J. X. Han’s (2009)
English placement test that was administered during the first QED concluded that bilingual instruction was equally as
week of the semester. No statistically significant difference effective as Chinese-only instruction in supporting students’
was found between the two groups. Although there were academic achievement in mathematics. Lei and Hu (2014)
another five articles that compared age, gender, English pro- concluded with an undetermined quality of the focal pro-
ficiency, and attitudes between bilingual and monolingual gram, despite bilingual students’ overall satisfaction of the
classes, no descriptive or inferential statistics were presented program. As was mentioned above, a serious weakness in Lei
to support their statements (e.g., N. Zhang et al., 2012). and Hu’s study is the initial inequivalence between the two
groups of students, which raises questions about the compa-
Evidence of validity/reliability and types of outcome mea- rability, and leads to an unfavorable conclusion of bilingual
sures. Among 34 comparative studies, there were three RCTs education.
(i.e., L. He et al., 2016; A. Liu, 2019; Shi, Chen, et al., 2016)
that measured participants’ outcomes in both English and Discussion. We now turn to a discussion on the compara-
content knowledge at the end of the program. Other outcomes tive studies reviewed in this article. First, G. Hu and Li
included participants’ satisfaction (i.e., L. He et al., 2016; L. (2017) summarized that there was virtually no empirical
Zhang, 2016), anxiety, confidence, interest, learning initia- investigation that involved a comparison group of mono-
tive, memory (i.e., Zhan et al., 2016), interest (e.g., L. Chen lingual Chinese instruction to address the effect of bilingual
et al., 2016; G. Zhang, 2012), and self-efficacy, motivation, education on students’ English proficiency and academic
and metacognition (i.e., Shi et al., 2016). These outcomes outcome. Their concern was supported in our comprehensive
16 SAGE Open
review. Despite a substantial amount of work, research over domains (such as self-identity, self-efficacy, learning anxiety,
the course of nearly two decades has only produced a total of and learning motivation) are rarely conducted, which corre-
34 studies that compared bilingual education with a monolin- sponds to the previous reviews by H. Xu (2008) and D. Zheng
gual, Chinese-only approach. Furthermore, only 13 articles and Dai (2013). These constructs are expected to affect the
attempted a randomized technique at the student/class level quality of bilingual education (D. Zheng & Dai, 2013) and,
or identified comparable counterparts, which are the most thus, deserve comprehensive exploration.
rigorous designs for testing causality (Campbell & Stanley, These findings, however, not only resonate with previous
2015). Unfortunately, our in-depth review of these studies reviews in the context of mainland China (i.e., Fan, 2014)
revealed recurring methodological issues, such as nonran- and Hong Kong (Lo & Lo, 2014), but are also applicable to
dom assignment, group incomparability, missing informa- academic discourse of bilingual education worldwide
tion, a lack of statistical control for baseline inequivalence on (Macaro et al., 2018). The aforementioned issues have sig-
participants’ knowledge and skills in the subject, or a lack of nificantly hindered the establishment of a causal effect rela-
information on its implementation. These flawed approaches tionship that is typically derived from rigorous randomized
compromised the nature of internal validity, one of the most controls to address the impact of bilingual education; this
critical elements in experimental design (as it is associated suggests a need for more scientific exploration before any
with random assignment and, thus, causality; Campbell & research synthesis that involves statistical approaches (such
Stanley, 2015; Coleman, 2018), which consequently under- as best-evidence and meta-analysis) can be undertaken to
mined the credibility of the findings. quantify the effectiveness of bilingual programs in Chinese
Second, it is not surprising that the two most commonly higher education. Conducting experimental research in bilin-
examined outcomes were English language proficiency mea- gual education is challenging (X. Gao & Wang, 2017; G. Hu
sured by CET, or other English tests and grades on content & Lei, 2014); nevertheless, it is only through solid design
knowledge (measured by instructor-developed, nonstandard- and evaluation that research scholarship can be enriched with
ized instruments). However, problems still exist. For exam- compelling evidence to address the ultimate question: is
ple, the studies that attend to both outcomes are scarce, which bilingual education effective?
is problematic as the ultimate goal of the Chinese government
is to prepare people with both a strong communicative ability
in English and knowledge and skills in their respective sub-
Recommendations and Conclusion
ject area. The six studies that reached a certain level of con- From the insight provided by this systematic review, we sug-
sensus on the positive outcome in the medical science gest that even after almost two decades of research and prac-
disciplines were overshadowed by abundant, nonempirical tice in bilingual education in Chinese higher education, there
research, which corresponded to the conclusions of existing is still a dearth of strong evidence from a contextualized
reviews presented earlier in this article (e.g., F. G. Fang, 2018; body of research that can attest to the effectiveness of bilin-
D. Zheng & Dai, 2013). What is more, none of the 34 studies gual education as a result of ideological and epistemological
reported any reliability (e.g., internal consistency) or validity orientation, as well as a lack of rigorous research design and
(e.g., construct validity) indicators of the measures used for implementation. We believe that the distorted academic dis-
comparison. Although CET is nationally normed with strong course elaborated in G. Hu’s (2008) study a decade ago, that
psychometrics (College English Test Band 4 and Band 6, was rife with misunderstanding, misrepresentation, and mis-
2018), no information regarding the sample was presented in interpretation, is partly due to this. The well-intended and
these studies. There is a common understanding that reliabil- far-reaching policy provision of bilingual education has not
ity and validity are critical psychometric features of an instru- resulted in significant and favorable conclusions. However,
ment, and their findings inform the professional community, before such a definitive and convincing statement can be
as well as the policy-makers that make high-stake decisions made, we insist that scholarly attention should continue to
(Gitomer et al., 2019). The lack of such information hinders revolve around the quality and implementation of bilingual
meaningful interpretation of the results, rendering them inad- programs with the following recommendations, which are
equate and unconvincing. We agree with Lei and Hu’s (2014) derived from our findings and supported by the existing body
recommendation that more discipline-specific measures of of literature:
English should be developed and validated.
Third, after a long debate in the United States, the positive •• An instruction/curriculum/evaluation team to be formed
effect of bilingual education among young children has been including a content specialist, language teacher, and
documented in quality research and acknowledged by researcher (Fan, 2014; H. Xu, 2008; D. Zheng & Dai,
researchers and practitioners (Irby et al., 2010; Lindholm- 2013; Zhu & Yu, 2010);
Leary, 2016) through a well-controlled, randomized design •• Examination of local policy and resource allocation
with a high level of implementation fidelity. This is not the that has the potential to shape educational practices;
case when it comes to an inquiry into the effectiveness of •• A scientific program evaluation framework to be
bilingual education in China. Studies with cognitive/affective established and reinforced (H. Guo et al., 2018);
Tong et al. 17
*He, Y., Sun, X., Cao, J., & Yang, X. (2018). 国际化教学模式 *Jiang, J. (2004) 双语教育面面观 [The multi-faces of bilingual
下《道路交通安全(双语)》课程建设的探讨 [Discussion on education]. 天津外国语学院学报 Journal of Tianjin Foreign
the course development of “traffic safety bilingual course” under Studies University, 11(1), 48–53.
the international teaching mode]. 教育教学论坛 Education and *Jiang, L., Zhang, L. J., & May, S. (2016). Implementing English-
Teaching Forum, 13, 137–138. medium instruction (EMI) in China: Teachers’ practices and
Hong Kong Special Administrative Region. (1997). The basic law perceptions, and students’ learning motivation and needs.
of the Hong Kong special administrative region of the People’s International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,
Republic of China. 11, 1–13.
*Hou, X., & Hu, Y. (2014). 地方财经院校双语教师自主能力 *Kang, Z. (2015). 船舶与海洋工程专业双语教学” 预热—强
现状调查与研究 [A survey of bilingual teacher autonomy 化” 模式的实证研究 [An empirical study on the “preheat-
from provincial economics universities]. 科技视界 Science & ing-enhancement” model of bilingual teaching in marine and
Technology Vision, 23, 31–33. marine engineering.]. 航海教育研究 Maritime Education
Hu, G. (2008). The misleading academic discourse on Chinese– Research, 3, 56–58.
English bilingual education in China. Review of Educational Kirkpatrick, A. (2011). English as a medium of instruction in Asian
Research, 78(2), 195–231. education (from primary to tertiary): Implications for local lan-
*Hu, G. (2009). Borrowing ideas across borders: Lessons from the guages and local scholarship. Applied Linguistics Review, 2,
academic advocacy of “Chinese-English bilingual education” 99–120
in China. In J. Fegan & M. H. Field (Eds.), Education across Kirkpatrick, A. (2014). The language(s) of HE: EMI and/or
borders (pp. 115–136). Springer, Dordrecht. ELF and/or multilingualism? The Asian Journal of Applied
*Hu, G., & Duan, Y. (2019). Questioning and responding in the Linguistics, 1(1), 4–15.
classroom: A cross-disciplinary study of the effects of instruc- Landis, J. R., & Koch, G. G. (1977). An application of hierarchical
tional mediums in academic subjects at a Chinese university. kappa-type statistics in the assessment of majority agreement
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, among multiple observers. Biometrics, 33, 363–374.
22(3), 303–321. Lasagabaster, D. (2015). Different educational approaches to bi-or
*Hu, G., & Lei, J. (2014). English-medium instruction in Chinese multilingualism and their effect on language attitudes. In M.
higher education: A case study. Higher Education, 67, 551– Juan-Garau & J. Salazar-Noguera (Eds.), Content-based lan-
567. https://doi.org/10.1007/s10734-013-9661-5 guage learning in multilingual educational Environments
*Hu, G., & Li, X. (2017). Asking and answering questions in English- (pp. 13–30). Springer.
medium instruction. In J. Zhao & Q. Dixon (Eds.), English- *Lei, J., & Hu, G. (2014). Is English-medium instruction effec-
medium instruction in Chinese universities: Perspectives, tive in improving Chinese undergraduate students’ English
discourse and evaluation, (pp. 184–203). Routledge. competence? International Review of Applied Linguistics in
*Hu, G., Li, L., & Lei, J. (2014). English-medium instruction at Language Teaching, 52(2), 99–126.
a Chinese University: Rhetoric and reality. Language Policy, Li, D. (2013). Linguistic hegemony or linguistic capital? Inter
13(1), 21–40. https://doi.org/10.1007/s10993-013-9298-3 nationalization and English-medium instruction at the Chinese
*Huang, Q., & Zheng., Y. (2015). 英汉双语教学结合标准化病人 university of Hong Kong. In D. Aintzane, D. Lasagabaster, &
在耳鼻喉科教学中的实践与评价 [Practice and evaluation of J. M. Sierra (Eds.), English-medium instruction at universities:
English-Chinese bilingual teaching with standardized patients Global challenges (pp. 65–83). Multilingual Matters.
in Ent Education]. 中国继续医学教育 China Continuing *Li, H. (2011). 外语类院校双语教学和大学英语教学的资源整
Medical Education, 7(28), 5–6. 合问题分析 [Analysis on the resource integration of bilingual
*Huang, Y. (2006). 高校双语教学的问题与对策 [Questions and instruction and college English teaching in foreign language
countermeasures of bilingual instruction in higher educa- colleges]. 经济研究导刊 Economic Research Guide, 25,
tion]. 医学教育探索 Chinese Journal of Medical Education 312–313.
Research, 5(3), 242–244. *Li, J., Yu, Y., Zhu, H., Ma, G., & Xue, Z. (2016). 冶金工程专
Hughes, R. (2008). Internationalisation of higher education and 业双语课程教学改革 [Reform of bilingual education in met-
language policy: Questions of quality and equity. Higher allurgical engineering]. 中国冶金教育 China Metallurgical
Education Management and Policy, 20(1), 102–119. Education, 2, 49–51.
Irby, B. J., Tong, F., Lara-Alecio, R., Mathes, G. P., Acosta, S., & *Li, J., & Zhang, R. (2016). 组胚实验双语教学问卷调查分析及
Guerrero, C. (2010). Quality of instruction, language of instruc- 思考 [Analysis and thought on a survey of bilingual histology
tion, and Spanish-speaking English learners’ performance on and embryology courses]. 四川解剖学杂志 Sichuan Journal
a state high-stakes reading assessment. TABE Journal, 12(1), of Anatomy, 24(1), 38–39.
1–42. *Li, M. (2017). Evaluation of learning outcomes in an education
Irby, B. J., Tong, F., Lara-Alecio, R., Meyer, D. J., & Rodriguez, L. course: Does it work? In J. Zhao & Q. Dixon (Eds.), English-
(2007). The critical nature of language of instruction compared medium instruction in Chinese universities: Perspectives, dis-
to observed practices and high-stakes tests in transitional bilin- course and evaluation, (pp. 184–203). Routledge.
gual classrooms. Research in the Schools, 14, 27–36. *Li, X., Ye, D., & Sun, L. (2009).我国高校双语教学学生准入
*Jiang, A. L., & Zhang, L. J. (2017). ESP/EAP through English- 机制再探讨—中国科大软件需求工程双语课个案研究报
medium instruction: Teachers’ perceptions and practices. In H. 告 [Revisit of the admission mechanism of Chinese college
Reinders, et al. (Eds.), Innovation in language learning and students into bilingual courses—A case of bilingual course
teaching (pp. 173–195). Palgrave Macmillan. in software requirements engineering in Chinese University
20 SAGE Open
of Science and Technology]. 教育与现代化 Education and biology for international nursing specialty]. 中国高等医学教
Modernization, 2, 65–75. 育 Medical Education in Chinese Higher Education, 6, 67–68.
*Li, Y. (2012). 高校双语/EMI 课堂调查与分析 [Investigation *Ma, G., Wang, Q., Wan, H., & Ye, H. (2016). MOOC 环境下双语教
and analysis of bilingual/EMI classroom in higher education]. 学环境的调查和学生评体系的建立 [Investigation of instruc-
外语界 Foreign Language World, 2, 49–57. tional environment and establishment of student evaluation sys-
*Lian, J., Jiang, D., Weng, X., Zheng, S., Jiang, S., Zhou, Q., & tem in MOOC]. 大学教育 University Education, 4, 84–85.
Qi, Y. (2011). 植物生理学双教学效果研究 [Effect of bilin- *Ma, Y., & Liao, Y. (2013). 普通高校双语教学实践与策略
gual education in plant physiology]. 高校生物学教学研究 [Practice and strategy of bilingual instruction in colleges
(电子版) Biology Teaching in Higher Education Institution and universities]. 科技创新导报 Science and Technology
(Electronic Edition), 2, 19–22. Innovation Herald, 20, 189–190.
*Lindholm-Leary, K. (2016). Bilingualism and academic achieve- Macaro, E., Curle, S., Pun, J., An, J., & Dearden, J. (2018). A sys-
ment in children in dual language programs. In E. Nicoladis tematic review of English medium instruction in higher edu-
& S. Montanari (Eds.), Lifespan perspectives on bilingualism cation. Language Teaching, 51(1), 36–76. https://doi.org/doi.
(pp. 203–223). APA Books. org/10.1017/S0261444817000350
Liu, A. (2019). 八年制规培生双语临床教学在骨伤科应用分析 Mi, W. (2018). 病理生理学双语教学课程改革研究 [Research on
[Analysis of bilingual clinical teaching of eight-year regula- bilingual teaching course reform of Pathophysiology]. 中国继
tions in orthopedics]. 中国中医药现代远程教育 China TCM 续医学教育 China Continuing Medical Education, 22, 3.
Modern Distance Education, 7, 1. Ministry of Education. (2001). 关于加强本科教学工作提高教学
*Liu, B., Liu, D., & Wang, L. (2016). 高分子化学双语教学改革 质量的若干意见 [Recommendations on strengthening col-
初探 [Bilingual teaching reform in polymer chemistry]. 广东 lege undergraduate programmes and enhancing the quality of
化工 Guangdong Chemical Industry, 2, 139–140. instruction]. http://old.moe.gov.cn//publicfiles/business/html-
*Liu, J., & Fang, F. G. (2017). Perceptions, awareness and per- files/moe/moe_18/200108/241.html
ceived effects of home culture on intercultural communica- Ministry of Education. (2004). A notice of piloting College English
tion: Perspectives of university students in China. System, 67, curriculum requirement. http://www.moe.gov.cn/s78/A08/
25–37. moe_734/201001/t20100129_729.html
*Liu, J., Zhao, X., & Zhang, Y. (2006). 我国高校双语教学研究 Ministry of Education. (2005). 关于进一步加强本科教学工作
综述及发展展望 [Prospects of bilingual education in Chinese 提高教学质量的若干意见 [Recommendations on further
universities]. 河北师范大学学报(教育科学版) Journal of strengthening undergraduate programmes and the quality of
Hebei Normal University (Educational Science Edition), 8(5), instruction]. http://old.moe.gov.cn//publicfiles/business/html-
115–118. files/moe/moe_18/200108/241.html
*Liu, X., Bai, Z., Zhang, X., & Chen, G. (2012). 生物化学双语教 Ministry of Education. (2008). Introduction to the 211 Project.
学问卷调查与效果评价 [Survey and evaluation of bilingual http://www.moe.gov.cn/publicfiles/business/htmlfiles/moe/
education in biochemistry]. 高校生物学教学研究 (电子版) moe_846/200804/33122.html (In Chinese)
Biology in Higher Education Institutions (Electronic Edition), Ministry of Education. (2010). 关于批准2010年度双语示范课程
33, 26–30. 建设项目的通知 [The notice of 2010 bilingual demonstration
*Liu, Z., Luo, Y., & Hu, H. (2012). 高校双语教学实证分析 [An course project]. http://old.moe.gov.cn/publicfiles/business/
empirical analysis of bilingual instruction in higher education]. htmlfiles/moe/s3850/201008/93899.html
中国大学教学 Chinese University Teaching, 5, 58–60. Ministry of Education. (2011). “985 Project” brief introduction.
*Liu, Z., Luo, Y., & Han, H. (2012). 高校双语教学实证分析 [The http://www.moe.edu.cn/publicfiles/business/htmlfiles/moe/
empirical analysis of bilingual education in Chinese tertiary s6183/201112/128828.html
schools]. 中国大学教学 Instruction of Tertiary Education in Ministry of Education. (2013). About the organisation and manage-
China, 5, 58–60. ment of the 985 Project. http://www.moe.edu.cn/publicfiles/
Lo, Y. Y., & Lo, E. S. C. (2014). A meta-analysis of the effec- business/htmlfiles/moe/s6183/201301/xxgk_146802.html (In
tiveness of English-medium education in Hong Kong. Chinese)
Review of Educational Research, 84(1), 47–73. https://doi. Ministry of Education. (2017). 普通高等学校本科教学工作水平
org/10.3102/0034654313499615 评估方案 [Evaluation standards for undergraduate education
Long, X., Liu, Y., Liu, B., Sun, Q., Zhao, Y., Guo, H., & Han, X. in Chinese higher education institutions]. http://www.moe.gov.
(2019). 妇产科学双语教学实践与思考 [Practice and thinking cn/srcsite/A08/s7056/200408/t20040818_148778.html
on bilingual teaching in obstetrics and gynecology]. 继续医学 Moher, D., Liberati, A., Tetzlaff, J., & Altman, D. G. (2010).
教育 Continuing Medical Education, 3, 23–25. Preferred reporting items for systematic reviews and meta-
*Lu, M., & Ma, J. (2016). 基于结构方程模型的双语教学模式建 analyses: The PRISMA statement. International Journal of
构—中外合作办学项目的例分析 [The development of bilin- Surgery, 8(5), 336–341.
gual model using structural equation modeling —A case analy- Mok, K. H. (2007). Withering the state? Globalizations, challenges
sis of Chinese-Foreign cooperative education program]. 常州 and the changing higher education governance in East Asia. In
工学院学报 Journal of Changzhou Institute of Technology, W. T. Pink & G. W. Noblit (Eds.), International handbook of
29(2), 70–76. urban education (pp. 305–320). Springer.
*Lu, X., Yang, S., Dong, Z., Zhou, L., & Guan, Y. (2015). 涉 *Ouyang, R., & Gao, Q. (2016). 《植物造景》 课程双语教学实
外护理专业医学免疫与病原生物双语教学的探索与实践 践研究 [Research on the practice of bilingual instruction in
[Teaching bilingual courses in immunology and pathogen plant landscape]. 考试周刊 Examination Weekly, 78, 154.
Tong et al. 21
Palfreyman, D. M., & van der Walt, C. (Eds.) (2017). Academic *Sun, L., & Xiao, J. (2006). 高师本科应用双语教学的初步研究
biliteracies: Multilingual repertoires on higher education. 与探索 [The preliminary research and exploration of bilingual
Multilingual Matters. instruction in normal universities]. 广东第二师范学院学报
*Peng, B. (2016). 高校双语教学存在的问题与对策研究 [Research Journal of Guangdong No. 2 University of Education, 1, 69–72.
on problems and countermeasures of bilingual teaching in col- Tedick, D. J., & Cammarata, L. (2012). Content and language
leges and universities]. 当代教研论丛 Contemporary Teaching integration in K–12 contexts: Student outcomes, teacher prac-
and Research, 5, 89. tices, and stakeholder perspectives. Foreign Language Annals,
*Qin, D., Ye, Y., Xiong, Y., Liu, J., & Li, H. (2013). 普通医学院 45(s1), s28–s53.
校优秀本科生中开展药理双语教学的探索 [Exploration of Tierney, R. J., & Kan, W. (2016). Knowledge globalization
bilingual pharmacology education among top undergraduates within and across the People’s Republic of China and the
in general medical colleges].中国高等医学教育 China Higher United States: A cross-national study of internationalization
Medical Education, 12, 5–6. of educational research in the early 21st century. American
*Qu, Q. (2015). 浸入式双语教育: 困境, 抑或转机 [Immersion Educational Research Journal, 53(6), 1759–1791. https://doi.
bilingual education in Chinese higher education: Challenges org/10.3102/0002831216678320
or opportunities]. 宜宾学院学报 Journal of Yibin University, Tong, F., Lara-Alecio, R., Irby, B. J., Mathes, G. P., & Kwok, O.
15(1), 120–125. (2008). Accelerating early academic oral English development
Reljić, G., Ferring, D., & Martin, R. (2015). A meta-analy- in transitional bilingual and structured English immersion pro-
sis on the effectiveness of bilingual programs in Europe. grams. American Educational Research Journal, 45(4), 1011–
Review of Educational Research, 85(1), 92–128. https://doi. 1044.
org/10.3102/0034654314548514 Tong, F., Luo, W., Irby, B. J., Lara-Alecio, R., & Rivera, H.
Rolstad, K., Mahoney, K., & Glass, G. V. (2005). The big picture: (2017). Investigating the impact of professional development
A meta-analysis of program effectiveness research on English on teachers’ instructional time allocation and English learners’
language learners. Educational Policy, 19(4), 572–594. cognitive and academic language development: A multilevel
Scherrer, V., & Preckel, F. (2019). Development of motiva- cross-classified approach. International Journal of Bilingual
tional variables and self-esteem during the school career: A Education and Bilingualism, 20(3), 292–313. https://doi.org/1
meta-analysis of longitudinal studies. Review of Educational 0.1080/13670050.2015.1051509
Research, 89(2), 211–258. *Tong, F., Min, Y., Liu, Y. C., & Guo, H. (2017). Measuring self-
Silburn, S., Nutton, G., McKenzie, J., & Landrigan, M. (2011). identity change related to English language learning and bilin-
Early years English language acquisition and instructional gual education among Chinese-speaking college students: An
approaches for Aboriginal students with home languages exploratory study. Asian Journal of Education and Training,
other than English: A systematic review of the Australian and 3(2), 135–146.
international literature. The Centre for Child Development *Tong, F., & Shi, Q. (2012). Chinese-English bilingual education
and Education. http://www.det.nt.gov.au/__data/assets/pdf_ in China: A case study of college science majors. International
file/0020/20198/MenziesReport.pdf Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(2), 165–
*Sha, B., Gao, W., Feng, H., & Jing, X. (2014). 外语渗透模式在医 182. https://doi.org/10.1080/13670050.2011.607921
学院校细胞生物学双语教学中的应用 [Application of main- *Tong, F., & Tang, S. (2017). English-medium instruction in
tenance bilingual cell biology courses in medical colleges]. 西 Chinese university science classroom: An observation study. In
北医学教育 Northwestern Medical Education, 22(5), 907– Q. Dixon, J. Zhao, & Y. Sun (Eds.), English-medium instruc-
909. tion in Chinese Universities (pp. 128–144). Routledge.
*Shi, J., Chen, T., Li, C., Wan, Y., Han, L., & Peng, B. (2016). Van der Walt, C. (2017). Bi/Multilingual 21 higher education. In
双语医学机能实验学教学效果初探 [Preliminary explora- W. E. Wright, S. Voun, & O. Garcia (Eds.), The handbook of
tion on the effects of bilingual instruction in medical functional bilingual and multilingual education (pp. 354–371). Wiley-
laboratory]. 基础医学教育 Basic Medical Education, 18(6), Blackwell.
496–498. *Wang, H., Zhang, Y., Gu, Y., & Zhai, J. (2016). PBL 双语教学
*Shi, J., Zhang, J., & Shang, X. (2016). 实证旅游双语中L2 习得的 法在妇产科临床见习中的应用[Application of PBL model in
实践影响 [The practical influence of L2 acquisition in empiri- the clinical practice of obstetrics and gynecology]. 中国病案
cal tourism bilingualism]. 甘肃广播电视大学学报 Journal of TCM Case Studies, 17(2), 70–71.
Gansu Radio and Television University, 26(1), 77–82. *Wang, N., & Du, L. (2012). 生态学双语 “网络互动式” 教学
Siddaway, A. P., Wood, A. M., & Hedges, L. V. (2019). How to do 模式研究 [The investigation of “interactive network” model
a systematic review: A best practice guide for conducting and in bilingual ecology education]. 文教资料 Cultural and
reporting narrative reviews, meta-analyses, and meta-synthe- Educational Information, 5, 187–189.
ses. Annual Review of Psychology, 70, 747–770. *Wang, N., Wang, T., & Jin, Y. (2015). 不同教学方法对于
Siqueira, D. S. P., Landau, J. L., & Paraná, L. A. (2018). Innovations 本科生《 药剂学》 双语教学效果的影响 [The impact
and challenges in CLIL implementation in South America. of different approaches on teaching the bilingual course
Theory Into Practice, 57, 196–203. doi.org/10.1080/0040584 of “Pharmaceutics” for undergraduates]. 安徽医药 Anhui
1.2018.1484033 Medical and Pharmaceutical Journal, 19(3), 600–602.
Slavin, R. E., & Cheung, A. (2005). A synthesis of research on *Wang, P. (2017). Understanding bilingual education: An over-
language of reading instruction for English language learners. view of key notions in the literature and the implications for
Review of Educational Research, 75(2), 247–284. Chinese university EFL education. Cambridge Journal of
22 SAGE Open
*Zhang, H., & Zhang, J. (2011). 双语水平与双语经验对大学生 physiology experiment].光明中医 Chinese Medicine & Materia
创造力态度的影响 [The influence of bilingual proficiency Medica, 2, 288–289.
and bilingual experiences on college students’ creativity and *Zhao, Y., Yang, Y., & Han, L. (2007). 高校计算机课程双语教学
attitudes]. 现代教育论丛 The Modern Education Journal, 4, 模式研究 [Research on bilingual teaching mode of computer
26–30. science courses in institutions of higher education]. 科技信息
*Zhang., L. (2016). 双语教学在社会工作专业的应用性分析 [An Technology Information, 2007(10), 18–19.
analysis of bilingual teaching in social work majors]. 宜春学 *Zhao, Y., Zhang, G., Yang, W., Kirkland, D., Han, X., & Zhang, J.
院学报 Journal of Yichun College, 38(4), 117–120. (2008). A comparative study of educational research in China
*Zhang, N., Lei, D., Yang, H., Zhang, W., & Liu, Y. (2012). 不同神 and the US. Asia Pacific Journal of Education, 28(1), 1–17.
经病学双语教学模式与教学效果关系分析 [The relationship Zhao, Y., Zhang, N., & Yu, A. (2007). 普通医学高校专业课程
between models and effect of bilingual neurology courses]. 中 选用双语教材探讨 [Discussion on the selection of bilingual
国高等医学教育 China Higher Medical Education, 7, 69– textbooks for professional courses in the college of medicine].
70+100. 科技创新导报 Science and Technology Innovation Herald,
*Zhang, S. (2015). 关于高校双语教学模式的思考[A reflection 33, 189–189.
on instructional models in college bilingual education]. 吕梁 Zheng, D., & Dai, W. (2013). 我国高校双语教学研究十年:回
学院学报 Journal of Lvlianguniversity, 5(6), 83–86. 顾与展望 [Research on bilingual instruction between 2003
*Zhang, X., Nan, Y., & Xie, X. (2015). 医科大学双语教学现状调 and 2012 in China: Looking backward and forward]. 外语界
查 [An analysis of bilingual education in medical universities]. Foreign Language World, 154(1), 54–61.
中国高等医学教育 Medical Education in Higher Education, *Zhou, E., & Ding, Q. (2012). 大学英语教学与双语教学的衔接:
8, 63–64. 现状与思考 [The connection between college English teach-
Zhao, J., & Dixon, L. Q. (Eds.). (2017). English-medium instruction ing and bilingual teaching: Status quo and thinking]. 外语
in Chinese universities: Perspectives, discourse and evaluation. Foreign Language World, 2012(4), 68–75, 96.
Routledge. *Zhou, R. (2008). 试论高等学校法律课程双语教学 [On bilingual
*Zhao, L., Shen, L., Pei, C., & Li, Q. (2010). 双语教学实施现状 teaching of law courses in colleges and universities]. 玉溪师范
分析与对策思考 [Survey of current implementation of bilin- 学院学报 Journal of Yuxi Normal University, 24(11), 65–69.
gual education in universities]. 西昌学院学报: 自然科学版 Zhu, Y., & Yu, L. (2010). English-Chinese bilingual education
Journal of Xichang University (Social Science Edition), 4, research in China. Foreign Languages and Teaching, 6, 31–36.
132–134. Zhu, Y., & Yue, L. (2010). 我国英汉双语教育研究现状 [The cur-
Zhao, X., Du, C., Gao, J., Wang, Q., & Zhu, Y. (2016). α-脑波音 rent status of research on Chinese-English bilingual education
乐在中医院校生理学实验双语教学中的应用与分析 [The in China]. 外语与外语教学 Foreign Languages and Foreign
analysis and application of alpha wave in bilingual instruction of Language Teaching, 6, 31–36.