Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 1

林炳奇老師日語翻譯研究班(讀書會)

※ 宗旨
許多人從事翻譯工作時,往往覺得自己沒有辦法將翻譯做的很專業,其問題大都是出在專業知識
不足,或者無法正確分析句子,以致產生誤譯的狀況,有鑒於此,林老師以自己在翻譯界三十年的
經驗,介紹分析必要的翻譯技巧並加強學員的專業知識,以協助學員解決這些翻譯上的煩惱,並提
升翻譯(口筆譯)技巧。
※ 講師簡介
林炳奇老師,從事日文同步/逐步口譯.筆譯工作 33 年,具有國際會議等口譯 3000 場以上之實務經驗,
曾任輔仁大學翻譯學研究所、集思國際會議公司、台灣大學 LTTC、文化大學(現任)
、中國生產力中心(現
任)
、法務部司法官學院(現任)日文同步/逐步口譯及筆譯課程講師,現為國際會議中日同步口譯員。
※ 課程特色
本讀書會成立至今二十多年,目前登記的學員人數約一百位,為了提高上課效率,班長會配合林老師的時間,每堂課排
出約 8-10 個時段供學員選擇,每堂課 2 小時,每班人數最多 12 位(有 5~6 位學員預約即開班)
,為了方便學員自由安
排上課時間,讀書會採回數券方式,每次上課內容皆為獨立主題,前後沒有關聯性,學員可配合自己的時間安排上課頻率,
每一期 12 堂課,沒有限制一期上多久,由學員自行安排,每一期結束後,班長會發該期(12 堂課)的出席記錄明細供學
員確認,如沒有問題,可繼續上新的一期,學費固定於每期第 1 堂課繳交(每堂課 500 元,每期學費 6000 元,試聽免費)

有二種課程供選擇,難易度相同,只是上法不同。二種課程交替著上。二種課程不必分開購買回數券,學員可自由組合
選擇,加起來上滿 12 堂為一期(二種課程內容都會提及口筆譯技巧)

*附註:為能讓學員在輕鬆的心情下學習,所以若當天只希望聽老師講課,不參與練習也是 OK 的,因此讀書會設有 Pass
制度,每次上課都可以自由選擇當天是否要參與練習。
※ 課程內容
◎ "一般翻譯課程"(以加強日文讀解能力(日翻中.中翻日)
、專業知識、生活常識為主,亦有口譯練習)
包括一個大主題和數個小主題,主題包羅萬象,包含日翻中的視譯練習(句型、翻法分析,以提高日文讀解力)
、國際
會議用語中翻日練習(加強司儀用語、正式場合的敬語使用方式等)、日文新聞聽力口譯練習(增進日文聽力與口譯技
巧)
、小常識等,也希望學員利用日文這個工具,學到各種不同領域的專有名詞和專業知識(金融、經貿、產業、科技、
能源、政治、法律、醫學、各類生活常識、國家介紹(帶學員周遊列國)等)
,藉此增廣見聞,所有上課內容皆會製作
日中對照單字表,上課聽力練習帶也會提供音檔 CD,讓學員帶回去練習。
◎ "特別翻譯課程"(以加強日文聽力口譯技巧、專業知識為主,包括口譯案例研究)
包括日文新聞聽力口譯練習、逐步口譯練習、同步口譯練習、小常識等,逐步口譯單元會將林老師實際做口譯時錄下的
演講 CD 在課堂中練習與講解,所有聽力內容皆會製作原稿,讓學員在聽過之後有原稿可比對(亦可看稿練習)
,加強
專有名詞和專業知識,增進聽力與口譯技巧,課程基本上是以逐步口譯為主,對同步口譯有興趣的學員可自願加入同步
口譯的練習(此單元為自由參加)
,所有上課內容皆會製作日中對照單字表,上課聽力練習帶也會提供音檔 CD,讓學員
帶回去練習。
※ 上課時間
通常週一~週五為晚上 7:30~9:30,週六.日為下午 2:30~4:30
(平均每半個月~1 個月排 1 堂課,配合林老師有空的時間調整。班長會提前宣佈下個月的課表,開放學員預約)

※ 上課地點
新北市永和區中和路 483 號 11F-2(捷運「永安市場站」斜對面)(教室距捷運站步行約 1 分鐘)
(永安市場站只有 1 個出口,出捷運站後馬路對面斜左方)
,大樓名稱是<合元敦品大樓>(電鈴密碼:1102+確認)
※ 參加對象
.希望加強日文能力者 .希望增加日文專業知識,擴展專業視野者
.有興趣投入日文口譯(逐步/同步)或筆譯工作者
.實際從事日語口譯或筆譯工作,有意使自己的翻譯能力更上一層樓者
*歡迎有興趣者以下列電話或 mail 向班長”林韓菁”詢問相關細節,或預約試聽(免費)

試聽只能任選其中一種課程先聽聽看,但試聽後若希望加入,二種課程可以混著上,加起來滿 12 次為 1 期
TEL:
(02)8923-5896 or 0935-154-203 E-mail:kumikolin935@gmail.com

You might also like