Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 171

2109145 B

-series

UK
SE
FR
DE
FI
DK
ES
IT
NL
01 02 22

OPERATOR'S MANUAL

AB ÅLÖ - MASKINER
SE -90137 UMEÅ Tel. + (0)90 170500 - Telefax + (0) 90 170599
(101-501)
ENGLISH SUOMI
CONTENTS SISÄLLYSLUETTELO
Page Sivu
102 Subframes, Hydraulic Kits 502 Soviteosat, hydraulisarjat
103 Tool Carriers 503 Varustelevyt
104 Identification 504 Tunnistaminen
105 Safety Regulations 505 Turvallisuusohjeet
106 Warning Decals, Check List 506 Varoitustarrat, tarkistuslista
107 Loaders, Level Indicator 507 Kuormain, asennonosoitin
109 Attaching / detaching of loaders 509 Kuormaimen irrotus ja kiinnitys
110 Attaching of implements 510 Varusteen kytkentä
111 Hydr.locking of implements 511 Hydraulinen varustelukitus
112 Selecto 512 Selecto
114 Selecto Fix 514 Selecto Fix
116 Soft Drive 516 Soft Drive
118 Driving Instructions and Maintenance 518 Ajo- ja huolto-ohjeet
120 Trouble-Shooting Chart 520 Vianetsintäkaavio
121 Specifications 521 Tekniset tiedot
122 Warranty Conditions 522 Takuu

SVENSKA DANSK
INNEHÅLLSFÖRTECKNING INHOLDSFORTEGNELSE
Sida Side
202 Fundament, hydraulsatser 602 Beslag, ventilsæt
203 Redskapsfästen 603 Redskabsrammen
204 Identifiering 604 Identificering
205 Säkerhetsföreskrifter 605 Sikkerhedsforskrifter
206 Varningsdekaler, checklista 606 Advarselstransfer, checkliste
207 Lastare, lägesindikator 607 Frontlæssere, redskabsindikator
209 Till- och frånkoppling av lastare 609 Til- og frakobling af frontlæsser
210 Tillkoppling av redskap 610 Tilkobling af redskab
211 Hydr. låsning av redskap 611 Hydr. låsning af redskab
212 Selecto 612 Selecto (3. funktion)
214 Selecto Fix 614 Selecto Fix
216 Soft Drive 616 Soft Drive (dæmper)
218 Kör- och skötselinstruktion 618 Kørsels - og vedligeholdelsesinstruktion
220 Felsökningsschema 620 Fejlsøgningsskema
221 Data 621 Data
222 Garantibestämmelser 622 Garantibestemmelser

FRANÇAIS ESPAÑOL
TABLE des MATIÈRES ÍNDICE
Page Pág.
302 Bâtis, jeux hydrauliques 702 Bastidor auxiliar, juegos de piezas hidráulicas
303 Porte-outils 703 Soportes de herramienta
304 Identification 704 Identificación
305 Instructions de sûreté 705 Reglamentaciones de seguridad
306 Autocollants d'avertissement, Liste de contrôle 706 Calcomanías de advertencia, lista de comprobaciones
307 Chargeurs, Indicateur de niveau 707 Cargadoras, indicador de nivel
309 Attelage / dételage du chargeur 709 Enganche / desenganche de cargadoras
310 Attelage des accessoires 710 Enganche de accesorios
311 Verrouillage hydraulique des outils 711 Bloqueo hidráulico de accesorios
312 Selecto 712 Selecto
314 Selecto Fix 714 Selecto Fix
316 Soft Drive 716 Soft Drive
318 Conseils d'utilisation et d'entretien 718 Instrucciones de manejo y mantenimiento
320 Dépannage 720 Diagrama de investigación de averías
321 Caracteristiques 721 Especificaciones
322 Conditions de Garantie 722 Condiciones de garantía

DEUTSCH ITALIANO
INHALTSVERZEICHNIS INDICE
Seite Pagina
402 Fundamente, Hydrauliksätze 802 Sottotelai, kit idraulici
403 Schnellwechselrahmen 803 Portautensili
404 Identifizierung 804 Identificazione
405 Sicherheitsvorschriften 805 Norme di sicurezza
406 Warnschilder, Kontrollliste 806 Decalcomanie di avviso, lista di spunta
407 Lader, Horizontalanzeiger 807 Pale caricatrici, indicatore di livello
409 An- und Abkoppeln von Ladern 809 Connessione / disconnessione di pale caricatrici
410 Anbau der Arbeitsgeräte 810 Connessione di attrezzi (operatori)
411 Hydraulische Geräteverriegelung 811 Bloccaggio idraulico di attrezzi (operatori)
412 Selecto 812 Selecto
414 Selecto Fix 814 Selecto Fix
416 Soft Drive 816 Soft Drive
418 Fahrbetrieb, Wartung und Pflege 818 Istruzioni per la guida e la manutenzione
420 Störungstabelle 820 Scheda ricerca guasti
421 Technische Daten 821 Specifiche
422 Garantiebedingungen 822 Condizioni di garanzia
1
ENGLISH (102-501)
SUBFRAMES, HYDRAULIC KITS
Description
Before operating your loader, please read this manual The loader can be connected to the tractor hydraulics by
carefully. Failure to do so may jeopardize its efficient the aid of an Ergodrive Kit, Illus. 2, which contains a
running and could result in a breakdown. control valve with MONO Handle Device and the neces-
sary connections, or by the aid of a hose kit, Illus.3, to
Separate mounting instructions are supplied with subfra- be connected to the original valves of the tractor. In
mes, valves and hydraulic connections, which are cases where a hose set is fitted, the tractor shall be
dependent on the tractor model to be used. equipped with two double acting valves.

This loader is quick-coupled to subframes, which are The loader can, when required, be equipped with Elec-
available for a large number of tractor models (and trical valves (SELECTO) for further hydraulic connec-
sizes), from various manufacturers. tions.

A subframe kit (Illus. 1) contains all the parts needed to * Depending on tractor- and loader model.
attach the loader to the tractor, as well as a grill guard*
(A). The subframe kits are of different types, e.g. with
or without* extensions (B) to the tractor rear axle.

2 3

102
ENGLISH (103-501)
TOOL CARRIERS
Description
The loader can be equipped with different types of tool
carriers, depending on the implement attachments - see
fig. 10.

All ALÖ implements of type EURO (8) ( standard) will fit


the loader (fig.6).

There are also COMBI tool carriers as option (depending


on the loader model), which, besides EURO (8), also will
fit implements with attachments of other types, like ÅLÖ
(3), SMS(5), FAUCHEUX(14) and others.
However the implement size must be compatible with the
loader and the type of work to be carried out.

With a few exceptions, the implement will be automati-


cally locked (CLICK-ON) when the implement is lifted
and tilted backwards.

A supplementary equipment for hydraulic


implement change is available to most tool carriers.

10

4 5 6

103
ENGLISH (104-502)
IDENTIFICATION DEFINITIONS
The machine plate of the loader, which is placed on the System US / UM / UL
right bearing box ( illus.14), shows: Loder and subframe design, respectively.
Loader model, Design, Type of tool carrier, Production US subframe - c/c upright = 900 mm
Date (year / month), serial number, Weight and Refer- UM subframe - c/c upright = 1040 mm
ence Number. UL subframe - c/c upright = 1200 mm
For service questions and spare parts requirements
always state serial number and loader model. CLICK - ON
Cylinders, valves, control cables* and hoses are also Automatic locking of implements.
generally provided with machine plates or punched /
printed reference numbers. HYDRAULIC IMPLEMENT CHANGE
Hydraulic attaching / detaching of implements.
* When ordering control cables, please indicate length
(L) and valve make. HYDRO QUICK
Equipment for the connection / disconnection of the
loader hydraulics.

LEVEL INDICATOR
Gives the angle of the implement relative to the ground
during lifting and lowering movements.

HOSE KIT
Hoses and hydraulic components for the connection of
the loader to the original valve of the tractor.

ERGODRIVE
Mounting kit containing control valve with MONO lever
remote control and hydraulic connection for the tractor
model in question.

ELECTRODRIVE
Mounting kit as above but with an electr. proportional
valve.

CONTROL VALVE
Valve controlling the lifting- and implement movements
14 of the loader.

SELECTO
Electric valve to be installed on the front part of the
loader, aimed for implements with hydraulic functions
and loaders equipped with hydraulic implement change.
Operation- of all functions - by the aid of the MONO
lever remote control.

SELECTO-FIX
Quick coupling of hydraulic implements for Quicke front
loaders.

SOFTDRIVE
Shock absorber - improves the driver's comfort and
reduces the strain on tractor / loader when driving on
bumpy ground.

IMPLEMENT ATTACHMENTS
3 = ÅLÖ
5 = SMS
8 = EURO
6 = VALTRA,Vila, Lännen, James (VolvoBM lilla)
9 = Volvo BM (stora)
14 = FAUCHEUX
15 = VETO

104
ENGLISH (105-501)
SAFETY REGULATIONS

This symbol indicates an important safety - Lifting and transportation of people is forbidden.
regulation.
- Be careful when driving with the loader in lifted
Faulty use of the equipment could cause serious dama- position under electric cables - DANGER ! !
ges on man and property - therefore please observe the
following: - Always check that no people stay in the working area.

- Carefully learn the function of the control device, - See to it that the necessary electric- and warning signs,
attachment of implements etc. before using the loader. function according to law when driving on public high-
It is also your duty to instruct other persons who are ways.
allowed to use your loader.
- The loader is equipped with a shut-off-tap placed as
Safety Locking Device: The control device is illustrated on fig.15, on the right side of the loader. Always
equipped with a catch, see illus.16, which, in locking see to it that this shut-off-tap is in locked position when
position (left), prevents involuntary operations. maintaining the machinery, or when the loader for some
other reason has been left in lifted position for a consid-
- The tractor shall be equipped with sufficient counter- erable time.
weight to ensure the stability of the tractor. See pr EN WARNING ! this shut-off-tap may NOT be used when
12525-1998 ! maintaining the hydraulic system of the loader. In these
Please get in touch with your dealer ! cases the loader has to be lowered to ground level.
Turn off the engine and release the oil pressure by the aid
- Always check, when changing implements, that the of the control valve before disconnecting the quick cou-
implement is properly locked in position by pushing the plings or maintaining the hydraulic system in some other
front part of the implement against the ground. way - under high pressure oil could cause serious dam-
ages.
- Loaded implements shall be transported as low as
possible and at a max. speed of 10 km/h. - Oil leakages in the couplings, or leakages caused by
damaged hoses, for ex, have to be immediately dealt
- Do not transport round bales or other material with with. Check regularly.
implements, not aimed for this purpose. In lifted
position the load could tip backwards over the driver. - Check and tighten all screws regularly, if necessary,
The tractor shall be equipped with a rollover protective especially the bolts fixing the subframes to the tractor
structure (ROPS) and a falling-object protective body.
structure (FOPS).
- When parking the loader, always attach an implement
- It is forbidden to stay under lifted loader unless the (a bucket, a fork etc.). Also see to it that the ground is
shut-off-tap (fig. 15) is in locked position. Unintentional reasonably firm and plane.
touch of the control device or leakage in the hydraulic
system might cause sudden movements.

16 15

105
ENGLISH (106-501)
WARNING DECALS
Please respect the information on the warning (USA / CANADA)
decals !!

(EUROPE)
WARNING WARNING
1. Add recommended rear wheel
ballast and/or rear counter -
weight for stability .
2. Move wheels to widest recom -
mended setting to increase
stability.
3. Move and turn tractor at low

!
speeds.
4. In transport carry the load
low. To prevent rollback onto operator
- use special loader attachments
5. Lower loader to the ground for handling large objects such as
when parked.
stumps and large round bales.
6. Before servicing or adjusting
equipment; Transport load as low as possible
* lower loader to the ground. to avoid overturning.
* shut of f engine.
7. Relieve hydraulic pressure
before disconnecting oil lines. 1123492 C
8. Observe safety recommend -
ations in Loader Operations
Manual. Part No. 1123492 C
1123491 C

Part No. 1123491 C

CAUTION
DANGER ALWAYS make sure the imple-
ment is LOCKED on the Tool
Carrier before beginning loader
operation.
11
1123673
23 673 11 23 674 This can be checked by obser-
ving the locking lever position
and forcing the implement
Part No. 1123673 Part No. 1123674 against the ground using the
loader hydraulic cylinders.
Failure to properly install imple-
Keep machine clear of ment can cause the implement
to come off the Tool Carrier
overhead power lines to resulting in serious injury to the
avoid death or serious operator or bystanders.
injury.
1123493 C 1123522 C

Part No. 1123493 C Part No. 1123522 C


Depending on the regulations /
(All countries) laws in each country there are
various types of warning decals, of
WARNING !! Check that the implement is locked.
which these only represent a
VARNING !! ACHTUNG !!
selection.
Kontrollera att redskapet är fastlåst. Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen.
ATTENTION !! VAROITUS !! Keep the warning decals clean
Veillez au verrouillage de láccessoire. Takista että varuste on lukittunut.
1123390 and see to it that these are
Part No. 1123390 replaced if damaged or missing.

CHECK LIST
When the loader has been fitted - check that everything 5. Test run of loader.
works properly before use. Always check the following
points. Tick off one by one and adjust , if necessary. 6. Check that there is no oil leakage.

1. Check that the mounting has been carried out 7. Check oil level in tractor - if necessary, re-fill.
according to the mounting instructions.
8. When attaching an implement, check that the
2. Check the counter-weight with regard to locking pins cam in.
implements and field of application.
9. Check that there are no visible damages on the
3. Check that all screws have been tightened. loader.

4. Check that the front wheels don't interfere with


loader and subframe at max. turning angle and
oscillation - if NOT, install front axle stop pieces or
limit the turning angle.

106
ENGLISH (107-501)
LOADERS
Fitting
Check that the marking on the accessory boxes Connect the hoses to the valve (if there is one mounted)
correspond to the marking on the loader / the subframe. according to the colour marking (fig.4).
Except specifying details about the tractor model, the
decal on the accessory box for the subframe also WARNING : always install the loader valve with a return
specifies the number of packages included in the kit as hose to tank. If this hose is exposed to pressure, the
well as the part numbers - Check this information. valve will get damaged.The beam will lift when the
control lever is moved backwards.
Read the instructions supplied with each kit before
attaching the loader. Install the level indicator (fig.5) on the implement ram.
Adjustments are made with an implement attached. The
Install the subframe and connect the valve or hose kit of level indicator can be installed on either side, left or right.
the loader to the hydraulic system of the tractor in
accordance with the mounting instruction.

Lift the loader on to the subframe. There are holes for


the lifting hooks inside the knee plates (see fig.1)

Install the retaining forks acc. fig.2(A) and tighten the


screws (B).
Pass the hydraulic hoses through the U-bolt under the
beam according fig.3.

1 2

107
ENGLISH (108-501)
LOADERS
Fitting WARNING !
The implement rams of the loader are equipped with Incorrect installation of the cables may destroy the built-
safety valves, mounted on the loader cross tube. Fig.10 in diodes in the connectors of the valve (SELECTO).
illustrates the safety valve on loaders without SELECTO. Please study the mounting instruction supplied with the
The SELECTO is equipped with corresponding (built-in) SELECTO-kit.
safety valves (see fig.11).
Lift the front of the tractor and check that its wheels and
Note !! mudguards don't interfere with loader and subframe at
An electric connector for the connection of SELECTO is max. turning angle and oscillation.
included in the ERGODRIVE-kit.
Install the connector on the right subframe (fig.12) and Since the loader has been tested on tractors of a certain
connect to the current source (12V). Connect earth wire type (see the List of Subframes) as concerns the hydrau-
to tractor body. lics, cabs, wheel size, mudguards etc, this means that
Connect the cable from the electric control device to the use with tractors other than these may need special
connector according to the wiring diagram (fig.13). The measures to be taken when attachment is made.
leaders are marked 1,2,3.

10 12

11 13

108
ENGLISH (109-501)
ATTACHING / DETACHING OF LOADER

Place tractor and loader on plane and solid Illustr. 32 D


ground. - Turn off the engine and release the oil pressure to the
Attach an implement to the loader. loader rams by the aid of the control valve. Use the
float function, if required.
Illustr. 32 A. - Disconnect hoses and put dust caps on quick-coup-
- Dump the implement and lower the beam so that the lings.
rear part of the implement is about 10 cms above the - Reverse the tractor carefully until it is completely
ground. detached from the loader.
- Lower the parking legs, which are placed under the NOTE !! make sure that the hoses don't get hooked up
front part of the loader beam. on the tractor.
- Secure the stay to the parking leg (in one of the holes) - These instructions shall be carried out in reverse
by the aid of a pin and a locking pin. order when the loader is attached. Difficulties to
- Release the retaining forks and remove the pins (one connect the quick couplings are caused by a not
at each side). released oil pressure.

Illustr. 32 B WARNING: Never use force on valve cone. The quick-


- Lower the loader beam so that the lift rams get coupling may be damaged in such a way that it won't
completely compressed. open up properly when compressed (there will be oil flow
in one direction only). Make sure that there is no mix-up
Illus. 32 C of hoses - note the colour marking.
- Crowd implement carefully. The back of the loader will
then raise and get released from the subframe.

32

109
ENGLISH (110-501)
ATTACHING OF IMPLEMENTS DETACHING OF IMPLEMENTS
Fig.F
- Move the locking lever in open position (left). This will - Lift the implement approx. 1 m.
be easier if the loader beam is lifted, approx.1 m - Lean the implement approx. 30° forwards.
(illustr.A). - Move the locking lever to the left and remove the latch
- Lean tool carrier slightly forwards. bolts.
- Drive the loader towards the implement until the - Lower the implement to the ground. Reverse tractor.
implement hooks hitch the tool carrier (illustr.B).

Loaders with tool carrier EURO (8) and EURO-


COMBI Always check, when changing implements, that the
(CLICK-ON) implement is properly locked in position by pushing the
- Lift (approx.1 m) and crowd the implement. The front part of the implement against the ground.
locking lever will be disengaged and the implement
automatically locked (illustr.C). WARNING
An implement of another origin than ÅLÖ may cause
Loaders with tool carriers equipped with damage to the loader. Therefore never fit an implement
manual locking of another make without making sure that the implement
- Lift and crowd the implement. Lock the is approved by ALÖ.
implement by moving the lever to the right (illustr.D).

Loaders with tool carriers equipped with loose


latch bolts
- Lift and crowd the implement. Install the bolts and
secure with locking pins (illustr.E).

REMARK ! See the Mounting Instruction for the


hydraulic locking of implements

110
ENGLISH (111-501)
HYDR. LOCKING OF IMPLEMENTS

With this device the implement can be ATTACHED / Always check, when changing implements, that the
DETACHED using the control valve of the loader. implement is properly locked in position by pushing the
front part of the implement to the ground.
The cylinder hoses for the implement locking shall be
connected to the 4th function of SELECTO (fig.1). If the
hoses are switched, the locking device won't work !! WARNING
An implement of another origin than ÅLÖ may cause
For safety reasons, there is a switch installed on the damage to the loader. Therefore never fit an implement
MONO-lever remote control, or on the instrument board of another brand without making sure that the implement
of the tractor (see fig.3). is approved by ALÖ.
The switch shall be connected to the fixed Selecto-
connector attached on the subframe in front of the cabin
(see fig.2). 3
Attachment / Detachment (fig. 4)
Instructions:
- Push button D so that red is shown.
- Push button C.
- Move lever to operating position (implement function)
(fig. 4B).
After the locking / unlocking, DON'T FORGET to push
button D again.

Remark ! 4
Regarding loaders equipped with ELECTRO DRIVE,
please note the special selector switch (for the 4th
function) on the Electro Drive control unit. Fig.5, 6

11 4B

2
6

111
ENGLISH (112-501)
SELECTO
Description Fig.E
SELECTO is an equipment preventing overcharge of the Connect the cable from the electric control device acc. to
bucket cylinders of the loader and permitting additional the wiring diagram (the leaders are marked 1,2,3).
hydraulic functions (one or two double-acting) for the
implements. These are electrically operated by the aid of The connector (30) shall be connected to the current
a switch, which is fitted on the loader joystick. source(12V+) and the earth wire to the tractor body.

SELECTO (3) WARNING !


This kit consists of: Incorrect installation of the cables will destroy the built-in
- A valve (double-acting function) diodes in the connectors on the valve.
- Parts required for the connection
- Electr.connectors / cables REMARK !! Connect after the tractor safety switch. The
electr. cables are supplied with a fuse (8A) to be fitted on
The valve is equipped with 1/2" quick couplings. Setting the leader (+) between connector and current source.
pressure of built-in security valves: 185 resp. 210 bar. Make sure that the connection point is dimensioned for
the power consumption of the valves (5A).
SELECTO (3+4) To achieve the "right" function, the connectors (26) shall
be connected acc. fig. D.
This kit consists of:
Note ! connect the black cable with connector to the right
- A valve with two double-acting functions. In other
side (3rd function) of the valve. The red cable with
respects, see SELECTO 3.
connector is aimed for the 4th function.
MOUNTING of SELECTO (3), (3,4) IN GENERAL
Fig.A After the fitting, fasten the electr. cables by the aid of
Remove existing security valve. Secure the valve on the supplied strap in order to prevent these from being
cross tube of the loader by the aid of three screws (M6S exposed to wear / squeezing.
8 x 20).
Fig.B
Connect the oil pipes and hoses of the loader to the
bucket cylinders.
Fig.C
The connector (30) with bracket is standard in all hydrau-
lic kits (Ergodrive resp. Electrodrive).
Fig. D
Connect cable between connector and valve according
to fig. D.

A B C

D E

112
ENGLISH (113-501)
SELECTO
Control

Test run of loader and valve. Trouble-shooting


If the valve doesn't work, check:
Attaching of implements
By releasing the oil pressure - push button "A/C" and 1. The current supply.
move lever in operating position - the connection of the That the connector (fig.3) attached to the valve is
quick couplings will be easier. equipped with a light emitting diode (LED), which
NOTE ! turn off the engine, but keep the ignition on. gives light when the valve is operating.

Function 2. That the voltage really is 12 V. Try with the tractor


Fig 1, 2 engine turned on (the voltage of the battery may be
Control lever in operating position for implement function too low).

Push button (A) = Valve (3rd) in function 3. The connector, fig.3, is equipped with a diode (26 B)
Push button (C) = Valve (4th) in function to prevent sparking. Incrrect connection (see fig.E,
previous page) will destroy the diode. In such a case
Remark ! the connectors (26) have to be exchanged. It won't
The equipment for the hydraulic locking of the imple- help just to correct the faulty connection.
ments shall be connected to the 4th valve function. The connector is available as spare part (5024376).
The damaged connectors shall be cut clean from the
cable. Connect the new ones (fig.3).

2 3

113
ENGLISH (114-501)
SELECTO-FIX
Description Each hydraulic implement shall be equipped with kit
SELECTO-FIX is an equipment allowing easy connec- 301605 or 301606.
tion / disconnection of the implement hydraulics. Remark ! concerns loaders equipped with hydraulic
SELECTO-FIX MK3 is adapted to fit loaders equipped implement locking - the hoses from the hydraulic imple-
with SELECTO MK3. ment locking shall NOT be connected via the SELECTO-
FIX implement part. Use kit 301605. This means that
SELECTO-FIX is available in two designs: only implements with one double-acting function can be
1) SELECTO-FIX (3) is aimed for the connection of connected if the loader is equipped with hydraulic
implements with one doubleacting hydr. function. implement locking.
Ref.No 301607 (loader part - to be fitted on the valve)
Ref.No 301605 (implement part - to be fitted on the Kit 301607 (for the loader) consists of:
hydraulic hoses from the implement). 1 Coupling part with two quick couplings (F)
These kits are also used in combination with 6 Screws MC6S 8 x 60
SELECTO (3+4) when the loader is equipped with 4 "O"-rings
hydraulic implement locking. This means that the
hoses to the hydr. locking are permanent. Kit 301605 (for the implement) consists of:
2) SELECTO-FIX (3+4) is aimed for the connection of 1 Coupling part with two quick couplings (M)
implements with two double acting hydr.functions.
Ref.No 301608 (loader part) Kit 301608 (for the loader) consists of:
Ref.No 301606 (implement part) 1 Coupling part with four quick couplings (F)
6 Screws MC6S 8 x 60
4 "O"-rings

Kit 301606 (for the implement) consists of:


1 Coupling part with four quick couplings (M)

MOUNTING OF LOADER PART


Fig. A
(concerns loaders equipped with SELECTO (3) A A1
Remove existing quick couplings / plugs from the front of
the valve.
Secure the SELECTO-FIX loader part to the valve.
Please note the position of the seals (o-rings).

Fig. B
(concerns loaders equipped with SELECTO 3 + 4)
Remove existing quick couplings from the front of the
valve.
Secure the SELECTO-FIX loader part to the valve.
Please note the position of the seals (o-rings). B B1
MOUNTING OF IMPLEMENT PART
Fig. C1
On loaders equipped with hydraulic implement locking,
the quick couplings shall be screwed on to the
SELECTO-FIX loader part (remove existing plugs).
NOTE ! use kit 301605.
Fig. A1, B1, C1
- Remove existing quick couplings from the hydraulic
hoses of the implement. C C1
- Connect the hoses. Check that the movement of the
implement corresponds to the lever movement desired
(control valve). The connection of the hoses to the
coupling part can be inversed (if required).

- REMARK !! check that the length of the hoses is


sufficient at max. dumping movement -at a height of
about 1,5 m.

114
ENGLISH (115-501)

CONNECTION / DISCONNECTION

Make sure, when disconnecting imple-


ments, that the bucket rams NOT are in end
position (disconnection under pressure may F
cause problems when connecting).

Fig. F
Connection
- Clean the surfaces carefully of loader-and implement
parts.
- Fit the dowels of the implement part into correspond-
ing holes on the loader part (A).
- Make sure that the lever grips the implement part (B)
and move lever backwards until the lever is secured.
- Always when connecting check that the lever is
locked.
Disconnection
- Push button C and move lever forwards.
- Remove the implement part and hitch on to the
implement.
Move the lever to locked position for protection
( IMPORTANT).

SPECIFICATIONS
Dimension of quick couplings: 3/8"
Oil pressure: max. 200 bar (the total pressure on all
couplings (2 or 4).

MAINTENANCE
Always when connecting, clean the surfaces of the
loader - and implement parts carefully.

Oil leakage
The quick couplings may get damaged, either due to
impurities ( not cleaned surfaces before connection) or
due to an exceeding of the max. allowed oil pressure
(200 bar). If this is the case, locate the leaking line and
exchange the damaged coupling - see the spare parts
sheet.

ATTENTION
Faulty use or maintenance of products aimed for high oil
pressures may cause serious damages. It is therefore of
the utmost importance that the instructions are followed
and that damaged or worn out parts are immediately
exchanged.

115
ENGLISH (116-501)
SOFTDRIVE
(Shock Absorber) SPECIFICATIONS
The accumulators (two or three), at a volume of 0,5 l
DESCRIPTION each, are filled with nitrogen gas (N) with a pressure of
This equipment consists of two or three accumulators, 20 bar.
depending onthe loader model. It reduces the vertical (we reserve the right to make modifications in the
movement of the loader when driving on bumpy ground. design).
By the aid of a shut-off valve the function of the accumu-
lators can be disengaged. WARNING !
Do NOT open the accumulators. The gas pressure may
MOUNTING cause damages.
Fig. A Before service / maintenance in the hydraulic system of
The oil pipes to the lift rams of the loader are prepared the loader:
for the connection of the accumulators and the loader - Open the shut-off valve to the accumulator.
beam is equipped with a bracket for the accumulators - Turn off the engine and release the oil pressure by the
(see the separate instruction). aid of the control valve (engage the float function).

DRIVER's INSTRUCTIONS
Fig. B
Accumulators engaged - shut-off valve OPEN, handle to
the right (front view).
Accumulators disengaged - handle to the left (CLOSED).
This position is used when carrying out precision work,
such as handling of pallets and excavation work. It is
also used when an implement has to keep an exact
level.

IDENTIFICATION
Fig. C
The machine plate (see fig.) indicates:
model, type, production date and reference number.

B C

116
ENGLISH (117-501)
SOFT DRIVE
Description / Control CONTROL OF ACCUMULATOR B
Fig.1 1) Connect a manometer to the hose from the loader lift
When the SOFT DRIVE is engaged and the shut-off rams (the -side) (GREEN hose).
valve open, the gas in accumulator A will be com- 2) Push the front part of the implement towards the
pressed. The accumulators can now be checked by ground with the bucket ram until a pressure of 100
measuring the movement of the rams under different and 50 bar respectively has been achieved.
strains (static) at two different pressures. 3) Measure the movement of the piston rod and com-
Since the temperature of the oil and the diameter of the pare with the values below (B).
rams affect this movement, below table will serve as
guidance. NOTE !
Accumulator B will slow down the movement of the The warranty period for the accumulators is limited to
beam in the opposite direction (UPWARDS). twelve (12) months. Depending on the extent of use, the
gas will diffuse in course of time. In such cases the
CHECK OF ACCUMULATOR (A) accumulator must be exchanged.
1) Connect a manometer to the hose from the loader lift
rams (the +side) (BLUE hose) with the shut-off valve
in OPEN position.
2) Oil temperature - about 20° C.
3) The bucket shall be loaded in such a way that a
pressure of 100 bar is achieved.
4) Measure the distance between the cylinder bearing
and the piston rod bearing (X).
5) Reduce (empty) the load to achieve a pressure level
of 50 bar.
6) Measure the distance between the cylinder bearing
and the piston rod bearing (X). NOTE ! do NOT lift /
lower beam between measurements.
7) The movement (min.) of the piston rod shall comply
with the values specified in below table (A).

The following values apply at an oil temperature of 20°C

CYL. Diam. Movement of piston rod ( 100 - 50 bar)


Ackumulator (A) Ackumulator (B)

65/40 mm 10 - 11 mm 18 - 19 mm
70/40 mm 9 - 10 mm 14 - 15 mm
75/40 mm 8 - 9 mm 11 - 12 mm
80/40 mm 15 - 16 mm 10 - 11 mm
90/40 mm 12 - 13 mm 7 - 8 mm
90/50 mm 12 - 13 mm 8 - 9 mm
117
ENGLISH (118-501)
DRIVING INSTRUCTIONS AND MAINTE-
NANCE
For maximum stability and to avoid skidding, always The control device (MONO-lever) has the following
carry implement with load as low as possible. functions:

When driving the implement into the material to be Lever Movement:


handled, always make sure that the valve is in a neutral Backwards - Loader beam is lifted
position, otherwise the front of the tractor tends to rear Forwards - Lowering of loader beam + floating
at the moment of drive-in, which would entail strains on position*
both loader and tractor. Keep to the following rules: Left ** - The implement is crowded
NEVER drive at full speed into the material. Select a low Right ** - The implement is dumped
gear for the best traction.
*The floating function is engaged when the control
COUNTER WEIGHT: For overloading and safety device is brought maximally forwards. The lever should
reasons, always use counter-balance with weights when then stay in this position. By moving the lever in the
carrying heavy materials or implements with large out- reverse direction, the function will be disengaged.
reach.
** Concerns right-hand mounted control device. As
regards the left-hand mounted control device, the
See safety instructions, page 105. reversed lever movement is obtained by shifting the
hydraulic hoses marked yellow-red. See the instruction
supplied with the hydraulic kit.
Do not leave the tractor with the loader in ”lift” position
and do not stand beneath the load. Safety Locking Device: The control device is equipped
with a safety lock, see fig.1, which, in locking position
(left), prevents involuntary operation.
When changing implements, always check that the
implement is properly locked in position by pressing the Selecto (applies to loaders equipped with electric switch
front end of the implement to the ground. valves)
The lever knob is equipped with two switches acc. to
OPERATING fig.2.
Applies to loaders with separate control valve
(ERGO DRIVE). Function
For loaders with ELECTRO-hydraulic mono lever remote Control lever in operating position for implement func-
control (ELECTRO DRIVE), see the separate instruction tion.
for this equipment !
Push button (A) = Valve (3rd) in function
Push button (C) = Valve (4th) in function

Remark
If hydraulic implement locking is fitted, see the instruc-
tions for this equipment.

1 2

118
ENGLISH (119-501)
DRIVING INSTRUCTIONS AND MAINTE-
NANCE
LEVEL INDICATOR All lubricating points (fig.1) are equipped with greasing
The loader is equipped with a level indicator, which gives nipples and should be greased at least once a week on
the angle of the implement relative to the ground, when, regular use (use lubricating grease, type B.P.
for example, handling pallets. See "Loader, Mounting". Energrease L.S.-EP2, or equivalent.)

PARALLEL DEVICE CLEANING


If the loader is lowered or the implement is dumped at Always keep tractor and loader clean, in particular the
low engine speed, the loader rams may not be totally loader rams and valves. When using a high-pressure
recharged, which could lead to the following: water gun, please avoid spraying water directly on valves
- that the loader beam is lifted if the implement is fully and control device.
crowded at ground level.
- that the implement rams get slightly compressed, When disconnecting the loader / the implement, don’t
which means that you won't have total control of the forget to put dust-caps on the quick-couplings. If you
implement. don't, dirt may get inside the hydraulic system, which will
Therefore, make a practice of either increasing the cause damage and expensive repairs.
engine speed when lowering or dumping the implement,
or keeping the control device in operating position until OTHER NOTES
the implement rams have been recharged (especially Do not forget to check the level of the hydraulic oil and to
concerning tractors with a low oil flow). change oil and filters regularly as prescribed by the
tractor manufacturer.
VARIABLE LIFTING HEIGHT Cold and dirty oil will increase the time for the lift- and
Fig. 2 implement movements of the loader.
When an increased lifting capacity is required, move the
lift rams to the lower mounting holes in the bearing box
of the loader (concerns certain loader models).

SCREW UNIONS
Check, after some days’ initial use, that all nuts and bolts
are tightened, especially where the subframes are
secured to the tractor body.After that we recommend
controls at regular intervals in connection with the
maintenance / service of the tractor.

GREASING:

119
ENGLISH (120-501)
TROUBLE-SHOOTING CHART

TROUBLE CAUSE REMEDY

A Loader does not keep the load 1 Leaking security valve 1 Check by disconnecting ram
up when the valve is in NEU- ( implement function) hoses from valve
TRAL position
2 Damaged valve spool (too much 2 * Change the valve (just
NOTE ! ! there is always a play between spool and hole in changing seals is not enough)
minor internal oil leakage valve housing)
(manufacturer's allowance)
3 Defective piston seal, see F

B Insufficient lifting- or tear out 1 Oil pressure too low: 1 Check oil pressure
capacity a) Defective oil pump a)before valve
b) Defective relief valve b) after valve

2 See point A: 1,3

C The float function of the valve 1 Bad connection of control 1 * See the Valve's Mounting
does not work. The control cable(s) Instructions
cables become deformed

D Loader works slowly or is not 1 Too little oil in hydraulic system 1 Fill up oil according to tractor
moving at all manufacturer's instructions
2 Damaged or incorrectly 2 Check the quick-couplings
connected quick-coupling 3 Connect in accordance to the
colour marking
3 Faulty connection of hoses
4 Check the tractor hydraulics
4 Too small oil flow

E Difficulty to operate valve 1 Control cables jammed 1 * Check installation

F Oil leakage in hydraulic rams 1 Defective seals 1 When changing seals, check
2 Damaged piston rod that the damages aren't
3 Damaged bearing / piston caused by 2, 3 or 4
4 Damaged barrel

G The loader drops a little when 1 Defective check valve 1 * See the Valve's Mounting
the lifting movement begins Instructions

1 Defective seal 1 * Change seals


H External oil leakage (check the return pipe to tank)
at valve spools

* concerns only loaders


with separate control valve

120
ENGLISH (121-501)
SPECIFICATIONS

MODEL 910 920 930 940 950 960 970 980 990
Type US US US US US US US US UL
UM UM UM

Lift.height (m), a* 3.0 3.3 3.75 3.5 4.0 3.75 4.0 4.25 4.60
Lift.capacity (kg), b* 925 1250 1350 1650 1750 1900 2000 2450 2600
(payload)

Dump angle, c* 66° 62° 58° 61° 55° 53° 53° 53° 53°

Crowd angle, d* 33° 35° 36° 38° 42° 42° 42° 42° 42°

Variable lift.height No No Yes No Yes Yes Yes No No


Parallel device Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes

Lift rams Ø mm 65 65 70 75 80 75 80 90 90

Bucket ram Ø mm 65 70 70 80 80 80 80 85 90
Soft Drive Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3

Selecto Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3

Selecto Fix Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3

Tool Carriers
(alt.) type:

EURO (8) Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes
Hydr.locking Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3
Combi (8 + 3) Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes -
Hydr.locking Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 -
Combi (8 + 5) Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes -
Hydr.locking Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 -
Combi (8 + 14) Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes -
Hydr.locking Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 Yes3 -

Weight (kg) 380 410 440 455 500 550 580 690 810
(excl.subframe)

Remark
*) These specifications depend on the tractor / implement
to be used
3 Optional equipment

La conception et les caractéristiques des matériels peuvent être modifiées sans préavis.

121
ENGLISH (122:501 D)

WARRANTY CONDITIONS

The AB ÅLÖ-MASKINER Company, in the following also termed the Manufacturer, undertakes to replace or repair
any part where damage has been proved to be caused by defects in material or workmanship.

This Warranty is valid for a period of 12 (twelve) months from the date when the loader was delivered to the Owner. It
is further understood and agreed that the defect should immediately be reported to the Distributor and that the loader
or the defective part shall be placed at the Manufacturer's free disposal after break-down. Where parts have been
replaced or repaired under the terms of this Warranty, the items are guaranteed only until the original Warranty
expires.

The Warranty does not extend to accidents, neglected maintenance, changes or faulty mounting carried out by the
Owner. When making a Warranty exchange of parts, the Owner shall compensate the Manufacturer for the time that
the parts have been used, if they have been exposed to extreme wear.

Compensation is not paid for physical harm, deadlock, resulting damages or other losses.

Should any defects which are attributable to the Manufacturer be found during tests or trouble-shooting executed on
the request of the Owner, the tests or trouble shooting will be free of charge. The Owner will be charged for all costs
not so attributable.

Temporary repairs or additional costs due to the work being carried out after nomal working hours will not be com-
pensated.

EU DECLARATION OF CONFORMITY REF.ANNEX 2A


Manufacturer
AB ÅLÖ-MASKINER
SE-901 37 UMEÅ, Sweden
Tel. +46-(0)90 17 05 00

hereby declares that:


Machines (front loaders) of QUICKE, AGRAM,VALTRA /VALMET, MF and VETO* type as well as implements and
accessories, manufactured by Ålö-Maskiner.

as from the production month of January 2000


* as from the production month of October 1999

a) are manufactured in conformity with the COUNCIL’S DIRECTIVE dated 22 June 1998 concerning harmonization
of the member state legislation related to machines (98/37/EC), with special references to Annex 1 of the Directive
concerning important health and safety requirements associated with the design and manufacture of machines,
supplemented with the relevant addenda.

b) are manufactured in accordance with the following harmonized standards:


EN 292-1,-2,-3, EN 294, EN 12525:2000.

Accredited agent
SVENSK MASKINPROVNING AB (National Machinery Testing Institute)
Fyrisborgsgatan 3
SE-754 50 UPPSALA, Sweden
Tel. +46-(0)18 56 15 00

has received technical documentation in accordance with Section 8, item 2c, second paragraph. The accredited
agent has issued a certificate confirming that the documentation is correct.

Umeå in January r 2000

Olle Pehrsson
Managing Director

122
SVENSKA (202-501)
FUNDAMENT, HYDRAULSATSER
Beskrivning Lastaren ansluts till traktorns hydraulik alternativt med
hjälp av en Ergodrive-sats, bild 2, som innehåller
Innan Ni tar lastaren i bruk ombedes Ni omsorgsfullt
manöverventil med EN-Spaksreglage och erforderliga
läsa igenom denna instruktionsbok. Detta är en förut-
anslutningar, eller med en Slangsats, bild 3, som
sättning för att Ni skall undvika driftstörningar och
ansluts till traktorns originalventiler. I de fall slangsats
kunna utnyttja lastaren maximalt.
monteras skall traktorn vara utrustad med två dubbel-
Speciella monteringsanvisningar medföljer fundament,
verkande ventiler.
ventiler och hydraulanslutningar, vilka är beroende av
traktormodell.
Lastaren kan vid behov utrustas med El-Ventiler
(SELECTO) för ytterligare hydraulanslutningar.
Lastaren är snabbkopplad till fundament, vilka är
speciellt anpassade till de flesta traktormodeller inom
* Beroende på traktor och lastarmodell.
den traktorstorlek den rekommenderats för.
En Fundamentsats, se ex. Bild 1 innehåller de detaljer
som erfordras för att fästa lastaren på traktorn, samt
frontskydd*(A).
Fundamentsatserna finns, beroende på traktor och
lastarmodell, med eller utan* förlängningar (B) till
traktorns bakaxel
.

2 3

202
SVENSKA (203-501)
REDSKAPSFÄSTEN
Beskrivning Låsning av redskapet sker, med några få undantag,
Lastaren kan utrustas med olika typer av redskapsfästen automatiskt (CLICK-ON) när redskapet lyftes och tippas
beroende på redskapets infästning- se bild 10. bakåt.

Standard är redskapsfäste, anpassat för ÅLÖ-redskap, Utrustning för hydraulisk till- och frånkoppling finns som
med infästning typ EURO (8) - se bild 6. tillbehör till de flesta redskapsfästena.

Som alternativ finns, beroende på lastarmodell,


COMBI-fästen, som förutom EURO(8), även passar
redskap med infästningar av annat utförande t.ex,
ÅÖ(3), SMS(5), FAUCHEUX (14), m.fl.
Givetvis bör dock redskapet vara anpassat mot lastaren
och typ av arbete.

10

4 5 6

203
SVENSKA (204-502)
IDENTIFIERING DEFINITIONER
Lastarens maskinskylt är placerad på höger lagerlåda - System US / UM / UL
se bild 14. Lastarens resp. fundamentets utförande
Denna anger: US fundament - c/c ståndare = 900 mm
Modell, Utförande, Typ av redskapsfäste, UM fundament - c/c ståndare = 1040 mm
Produktionsdatum (år, månad) serie nr, Vikt samt UL fundament - c/c ståndare = 1200 mm
Best.nr.
Serienummer och lastarmodell skall alltid uppges vid CLICK- ON
servicefrågor eller reservdelsbehov. Automatisk tillkoppling av redskap.
Cylindrar, ventiler, manöverkablar* och slangar är även
som regel utrustade med maskinskyltar eller instansade HYDRAULISK REDSKAPSKOPPLING
/ tryckta beställningsnummer. Hydraulisk till- och frånkoppling av redskap.

* Vid beställning av manöverkablar, ange längd (L) HYDRO QUICK


och ventilfabrikat (manöverventil). Utrustning för till- och frånkoppling av lastarens
hydraulik.

LÄGESINDIKATOR
Utrustning som visar redskapets planläge under lyft-
resp. sänkrörelse.

SLANGSATS
Slangar och hydraulkomponenter för anslutning av
lastaren till traktorns originalventil.

ERGODRIVE
Monteringssats vilken innehåller manöverventil med EN-
spaksreglage samt hydraulanslutning för angiven
traktormodell.

ELECTRODRIVE
Monteringssats, som ovanstående, men med el.-
manövrerad ventil.

14 MANÖVERVENTIL
Ventil avsedd för lastarens lyft- och redskapsmanövre-
ring.

SELECTO
EL-ventil, monteras på främre delen av lastaren, avsedd
för redskap som har hydrauliska funktioner samt lastare
utrustade med hydrauliskt redskapslås.
Manövrering sker med EN-spaksreglaget, med vilket
samtliga funktioner kan styras.

SELECTO-FIX
Utrustning för till- och frånkoppling av redskapets
hydraulik.

SOFTDRIVE
Lastdämpare - förbättrar förarkomforten samt minskar
påfrestningar på traktor och lastare vid körning på
ojämnt underlag.

REDSKAPSINFÄSTNINGAR
3 = ÅLÖ
5 = SMS
8 = EURO
6 = VALTRA,Vila, Lännen, James (VolvoBM lilla)
9 = Volvo BM (stora)
14 = FAUCHEUX
15 = VETO

204
SVENSKA (205-501)
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

Denna symbol anger viktig säkerhetsföreskrift. - Lyft och transport av personer är förbjudet.

Felaktig användning kan förorsaka allvarliga skador på - Iakttag försiktighet vid körning med upplyft last under
liv och egendom - iakttag därför följande: elledningar - LIVSFARA !!

- Lär dig hur manöverkontroller, tillkoppling av redskap - Kontrollera att inga personer finns i arbetsområdet.
m.m. fungerar innan lastaren tages i praktiskt bruk.
Det är även din skyldighet att undervisa andra perso- - Se till att erforderliga ljus-och varningskyltar enl. lag
ner som tillåtes använda lastaren. fungerar vid körning på allmän väg.

- Säkerhetsspärr: Manöverreglaget är försett med en - Lastaren är försedd med en stoppkran ovanför


spärr - se bild 16, vilken i låsläge (vänster), förhindrar manöverventilen på lastarens högra sida. - se bild 15.
att ofrivillig manövrering kan ske. Denna vrides till stängt "läge" vid servicearbeten, eller
när lastaren av någon annan orsak lämnas i upplyft
- Traktorn skall vara försedd med tillräcklig motvikt för läge under längre tid.
att säkerställa traktorns stabilitet. Se pr EN 12525- VARNING; Denna kran får ICKE användas vid ingrepp
1998 i lastarens lyftcylindrar eller därtill hörande ledningar.
Kontakta återförsäljaren ! Lastaren måste i sådana fall sänkas till marknivå
Stäng av traktorns motor och avlasta oljetrycket med
- Kontrollera vid redskapsbyte att redskapet verkligen hjälp av manöverventilen innan isärtagning av
är låst - tryck redskapets främre del mot marken. kopplingar eller annat ingrepp i hydrauliken utföres -
olja under högt tryck kan förorsaka allvarliga skador.
- Transportera redskap med last så lågt som möjligt.
Max. hastighet vid last i redskap 10 km/tim. - Kontrollera slangar och ev.oljeläckage med jämna
mellanrum, om skador upptäcks, skall detta
- Transportera icke rundbalar eller annat material med omedelbart åtgärdas.
redskap som ej är avsett för detta. I upplyft läge kan
lasten tippa bakåt över föraren. - Kontrollera och efterdrag om så erfordras samtliga
Traktorn skall vara utrustad med störtbåge (ROPS) skruvförband med jämna mellanrum. Gäller speciellt
samt skyddstak (FOPS). de bultar som fäster fundamenten vid traktorkroppen.

- Det är förbjudet att uppehålla sig under upplyft lastare - Vid parkering av lastaren skall alltid något redskap
utan att stoppkranen Bild 15 är i stängt läge. Ofrivillig (skopa, grep etc.) vara tillkopplat. Se även till att
beröring av reglage eller läckage i hydraulsystemet underlaget är någorlunda fast och plant.
kan förorsaka plötslig rörelse.

16 15

205
SVENSKA (206-501 )

VARNINGSDEKALER
Respektera varningsdekalernas informationer !!

Beroende på olika länders bestämmelser / lagar


förekommer olika typer av varningsdekaler varför här

!
endast anges ett urval.
Håll varningsdekalerna rena - ersätt dessa om de
skadas eller saknas.

11
1123673
23 673 11 23 674

Part No. 1123673 Part No. 1123674

WARNING !! Check that the implement is locked.


VARNING !! ACHTUNG !!
Kontrollera att redskapet är fastlåst. Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen.
ATTENTION !! VAROITUS !!
Veillez au verrouillage de láccessoire. Takista että varuste on lukittunut.
1123390

Best. nr 1123390

CHECKLISTA
När lastaren monterats - kontrollera noga att allt funge- 4.Kontrollera att framhjulen går fria från lastare och
rar innan den tages ibruk. Följande punkter skall alltid fundament vid fullt hjulutslag och pendling - om så ej
kontrolleras. Pricka av dessa och vidta om så erfordras är fallet måste pendlingsstoppar eller begränsning av
erforderliga justeringar. hjulutslag utföras.

1.Kontrollera att allt är monterat enligt monteringsanvis- 5.Provkör lastaren.


ningarna.
6.Kontrollera att inga oljeläckage förekommer.
2.Kontrollera att erforderlig motvikt finnes med hänsyn
till redskap och användningsområde. 7.Kontrollera oljenivån i traktorn - fyll vid behov.

3.Kontrollera att alla skruvförband är åtdragna. 8.Kontrollera att låstapparna går i ingrepp vid tillkopp-
ling av ett redskap.

9.Kontrollera att lastaren icke är behäftad med några


synbara skador.

206
SVENSKA (207-501)

LASTARE
Anslut slangarna till ventilen, om sådan monterats, enl.
Montering färgmärkning, Bild 4.
Kontrollera att tillbehörslådornas märkning överen-
stämmer med lastare och fundament. Den dekal som
VARNING: Lastarens ventil måste alltid monteras med
sitter på tillbehörslådan för fundamentet upptar förutom
en returledning till tank. Om denna ledning kopplas så
uppgift om traktormodell även uppgift om antal kolli
att tryck uppstår, kommer ventilen att skadas.
samt detalj nummer på delarna. - Kontrollera att
Lastarmen skall lyftas när manöverspaken föres bakåt.
dessa överenstämmer.
Ventilens manöverreglage skall anslutas till ventilen,
om sådan monteras, så att lastarmen lyftes när spaken
Läs igenom de monteringsanvisningar som medföljer
föres bakåt.
respektive sats innan något försök till montering
påbörjas.
Montera lägesindikatorn, Bild 5, på redskapscylin-
dern. Injustering utföres med ett redskap påmonterat.
Montera fundamentet samt anslut lastarens ventil eller
Indikatorn kan monteras alternativt på vänster eller
slangsats till traktorns hydraulik enl. monterings-
höger sida.
anvisningen.

Lyft upp lastaren på fundamentet. Hål för fäste av


lyftkrokar finns på insidan knäplåtarna, Bild 1.

Montera spänngafflarna enl. Bild 2(A), samt drag åt


skruvarna (B).
Träd hydraulslangarna, enl. Bild 3, genom bygeln
under lastarmen.

1 2

207
SVENSKA (208-501)
LASTARE
Montering VARNING
Lastarens redskapscylindrar är utrustade med Om kablarna monteras fel kan el-ventilen (SELECTO)
säkerhetsventiler, monterad på lastarens tvärrör. skadas då denna anslutes.
Bild 10 visar säkerhetsventilen på lastare utan Se även monteringsanvisning som medföljer satsen
SELECTO. SELECTO om lastaren är utrustas med sådan.
Om lastaren utrustas med SELECTO har denna ventil
motsvarande säkerhetsventiler inbyggda .Bild 11.
Lyft upp traktorns framvagn och kontrollera vid fullt
Observera. !! styrutslag och max pendling att styrstag, drivaxel, hjul
Med ERGODRIVE medföljer en el-kontakt för och ev. skärmar går fria från lastare och fundament. Om
anslutning av SELECTO. så ej är fallet måste justeringar utföras.
Kontakten monteras på höger fundament, - se bild 12,
och anslutes till strömkälla (12 V +), samt jordledning till Eftersom lastaren utprovats på traktorer av ett visst
traktorkroppen. utförande, (se fästjärnsförteckning), vad gäller hydraulik
Kabeln från reglageknoppen anslutes till kontakten enl. hytter, hjulstorlek, skärmar m.m, kan ändringar medföra
kopplingsschema.-Se bild 13. Ledarna är märkta 1,2,3. att speciella åtgärder måste vidtagas vid monteringen.

10 12

11 13

208
SVENSKA (209-501)
TILL- OCH FRÅNKOPPLING AV LASTARE
Ställ traktor och lastare på plant och fast Fig. 32 D:
underlag. - Stanna traktorn och eliminera oljetrycket till lastarens
Montera ett redskap på lastaren. cylindrar med hjälp av manöverventilen. Ev. kan
flytlägesfunktionen inkopplas.
Fig. 32 A: - Koppla loss slangarna samt sätt dammskydden på
- Tippa redskapet framåt och sänk lastarmen så att snabbkopplingarna.
redskapets bakre del befinner sig ca 10 cm över - Backa traktorn försiktigt tills den är helt fri från
marken. lastaren.
- Fäll ned stödbenen, som sitter under lastarmens OBS!! Se till att slangarna placeras så att dessa ej
främre del, mot marken. hakar fast i traktorn.
- Lås fast staget i stödbenet i lämpligt hål med tapp - Vid tillkoppling utföres momenten i omvänd ordning.
och låspinne. Om svårigheter uppstår vid anslutning av snabbkopp-
- Lossa spänngafflarna och tag bort tapparna (en på lingarna, beror detta på att oljetrycket ej eliminerats.
varje sida).
VARNING: Bruka aldrig våld på snabbkopplingen
Fig. 32 B: genom att slå på ventilkäglan. Detta kan medföra att den
- Sänk lastarmen så att lyftcylindrarna går helt ihop. skadas på ett sådant sätt att kopplingen ej öppnar när
den trycks ihop (oljan kan endast passera åt ett håll). Se
Fig. 32 C: upp så att inga slangar växlas - följ färgmärkningen.
- Vik redskapet försiktigt uppåt. Detta medför att
lastarens bakdel lyfts och lossnar från fundamentet.

32

209
SVENSKA (210-501)

TILLKOPPLING AV REDSKAP* FRÅNKOPPLING AV REDSKAP


Bild F
- Ställ låsspaken i öppet läge (vänster). Detta underlät- - Lyft upp redskapet ca 1m och luta redskapet ca 30°
tas om lastarmen är upplyft ca 1 m (bild A). framåt.
- Luta redskapsfästet något framåt. - För låsspaken åt vänster och ta bort låstapparna.
- Kör lastaren mot redskapet så att de krokar red- - Sänk ned redskapet på marken. Backa traktorn.
skapet är utrustat med griper över redskapsfästet
(bild B).

Lastare med redskapsfäste EURO (8) samt COMBI


(CLICK-ON) Kontrollera alltid vid redskapsbyte att redskapet
- Lyft upp redskapet ca 1 m. samt vinkla det bakåt. verkligen är låst genom att trycka redskapets framdel
Låsspaken kommer då att frigöras, varvid redskapet mot marken.
låses automatiskt (bild C).
VARNING
Lastare med redskapsfästen utrustade med manuell Felaktigt utformat redskap kan orsaka skada på lasta-
låsning ren. Montera därför icke redskap av främmande fabrikat
- Lyft samt vinkla redskapet bakåt. Lås fast detta utan att ha förvissat Er om att redskapet ifråga godkänts
genom att föra spaken åt höger bakom låsklacken av ÅLÖ.
(bild D).

Lastare med redskapsfästen utrustade med lösa


låstappar
- Lyft samt vinkla redskapet bakåt. För in tapparna
samt lås dessa med låspinnarna (bild E).

*) Se även Hyd. låsning av redskap.

210
SVENSKA (211:501)

HYD. LÅSNING AV REDSKAP


Kontrollera alltid vid redskapsbyte att redskapet
Med denna utrustning kan redskapet kopplas både verkligen är låst genom att trycka redskapets framdel
TILL- och FRÅN med hjälp av lastarens mot marken.
manöverventil.

Slangarna från redskapslåsets cylinder anslutes till, VARNING


Selecto, - 4:de funktion, enl. bild 1. - Om slangarna Felaktigt utformat redskap kan orsaka skada på lasta-
växlas fungerar ej låsningen !! ren. Montera därför icke redskap av främmande fabrikat
utan att ha förvissat Er om att redskapet ifråga godkänts
Av säkerhetsskäl monteras en strömbrytare på av ÅLÖ.
Enspaksreglaget, eller på traktorns instrumentbräda
enl. Bild 3.
Strömbrytaren anslutes till den fasta kontakten, för 3
Selecto, på fundamentet framför hytten. enl. Bild 2

Vid till- resp. frånkoppling (Bild 4)


Funktion
- Tryck in kapp (D) så att den röda indikeringen blir
synlig.
- Tryck in knapp (C)
- För spaken i manöverläge för redskapsfunktionen.
Se bild 4B
Glöm EJ att trycka in knapp (D) igen efter att låsning,
resp. öppning utförts.

Anm.
4
Om Electrodrive är monterad finns en speciell
strömbrytare monterad på denna, - 4-de funktion skall
inkopplas. Bild 5,6

11 4B

2
6

211
SVENSKA (212 -501)
SELECTO
Beskrivning Bild E
SELECTO är en utrustning som dels förhindrar Kabeln från reglagespakens strömbrytare skall vara
överbelastning av lastarens redskapsylindrar, dels ansluten enl.kopplingsschema (ledarna är märkta
medger anslutning av extra hydraulfunktioner (en alt. två 1,2,3).
dubbelverkande) för redskap. Dessa manövreras Kontakten (30) skall vara anslyuten till strömkälla(12 V
elektriskt med hjälp av strömbrytare på lastarens +) samt jordledningen till traktorkroppen.
reglagespak. VARNING !
Om kablarna monteras fel förstörs de inbyggda
SELECTO (3) dioderna i ventilens kontaktdon.
Denna sats består av:
- Ventil (dubbelverkande funktion) OBS !! Anslutning skall ske efter traktorns
- Anslutningsdetaljer säkerhetsbrytare. Kablaget levereras med en säkring
- El -kontakter / kablar (8A) som skall monteras på ledningen (+) mellan
kontakt och strömkälla. Förvissa dig om att det ställe
Ventilen är försedd med 1/2" snabbkopplingar. där anslutningen sker är dimensionerat för ventilernas
De inbyggda säkerhetsventilernas inställningstryck: strömförbrukning (5 A).
185 resp. 210 bar. För att erhålla "rätt" funktion skall kontakterna (26)
anslutas enl. bild D.
Anm. Kontakt med svart kabel vid ventilen skall
SELECTO (3+4)
anslutas på ventilens högra sida (tredje funktion).
Denna sats består av:
Kontakt med röd kabel är avsedd för fjärde funktion.
- Ventil med två dubbelverkande funktioner, i övrigt enl.
ovan (SELECTO 3).
ALLMÄNT
Klamra efter montering fast elkablarna med hjälp av
MONTERING av SELECTO (3), (3+4) medföljande buntband på ett sådant sätt att dessa ej
Bild A utsätts för nötning eller klämskador.
Demontera befintlig chockventil samt montera ventilen
på lastarens tvärrör med tre skruvar(M6S 8x20).
Bild B
Anslut lastarens oljerör resp. slangar till redskaps-
cylindrarna.
Bild C
Kontakten (30) samt fäste för denna medföljer som
standard alla hydraulsatser (Ergo Drive resp. Electro
drive).

A B C

D E

212
SVENSKA (213 -501)
SELECTO
Kontroll
Felsökning
Provkör lastaren / ventilen. Om ventilen inte fungerar, kontrollera:

Anslutning av redskap 1. Att ström kommer fram till ventilen.


Genom att eliminera oljetrycket - tryck in knappen "A/C" Kontakten, bild 3, vid ventilen är försedd med en
och för manöverspaken i manöverläge - underlättas lysdiod. Denna skall lysa när ventilen är i funktion.
anslutningen av snabbkopplingarna.
OBS !! stanna traktorns motor, men låt tändningen vara 2. Att spänningen verkligen är 12 V. Prova med
påslagen. traktorns motor igång (batterispänningen kan vara för
låg).
Funktion
se bild 1, 2 3. Kontakten, bild 3, är försedd med en diod (26 B)
Reglagespaken i manöverläge för redskapsfunktion. för att förhindra gnistbildning. Vid felkoppling, se bild
E föregående sida, brister dioden. Kontakterna måste
Knapp (A) intryckt = Ventil (3:e) i funktion då bytas. Det hjälper således ej att rätta till
Knapp (C) intryckt = Ventil (4:e) i funktion felkopplingen.
Nya kontakter finns som reservdel (5024376).
Anmärkning ! De skadade kontakterna klipps loss från kabeln varefter
Om lastaren är utrustad med hydraulisk de nya anslutes enl. bild (3).
redskapslåsning, skall denna utrustning vara ansluten
till den 4:de ventilfunktionen.

2 3

213
SVENSKA (214-501)

SELECTO FIX
Beskrivning Varje hydrauliskt redskap måste förses med en sats
SELECTO - FIX är en utrustning som medger att till- och 301605 alt. 301606.
frånkoppling av redskapets hydraulik kan ske på ett Anm. Om lastaren är försedd med Hyd.
enkelt sätt. Redskapslåsning skall slangarna från denna EJ
SELECTO - FIX Mk3 är anpassad för lastare utrustade anslutas via SELECTO-FIX redskapsdel, d.v.s. sats
med SELECTO Mk3. 301605 skall användas. Detta innebär att endast
redskap med en dubbelverkande funktion kan anslutas
SELECTO-FIX finns i två utföranden: om Hydr. Redskapslåsning finns monterad på lastaren.
1) SELECTO-FIX (3) - avsedd för anslutning av
redskap med en dubbelverkande hydraulfunktion. Sats 301607 (för lastaren) består av:
Best. nr 301607 (lastardel - monteras på ventilen) 1 st.Kopplingsdel med 2 st. snabbkopplingar (F)
Best. nr 301605 (redskapsdel - monteras på 6 st Skruv MC6S 8 x 60
hydraulslangarna från redskapet) 4 st O-ringar
Dessa satser användes även i kombination med
SELECTO (3+4) när lastaren är försedd med Sats 301605 (för redskapet) består av:
hydraulisk redskapslåsning. Detta innebär att 1 st Kopplingsdel med 2 st.snabbkopplingar (M)
slangarna till hydraullåset är fast anslutna.
2) SELECTO-FIX (3+4) - Avsedd för anslutning av Sats 301608 (för lastaren) består av:
redskap med två dubbelverkande hydraulfunktioner. 1 st.Kopplingsdel med 4 st. snabbkopplingar (F)
Best. nr 301608 (lastardel) 6 st Skruv MC6S 8 x 60
Best. nr 301606 (redskapsdel) 4 st O-ringar

Sats 301606 (för redskapet) består av:


1 st Kopplingsdel med 4 st.snabbkopplingar (M)

MONTERING AV LASTARDEL
Bild A A A1
(gäller lastare utrustade med SELECTO (3)
Demontera befintliga snabbkopplingar / pluggar från
framsidan på ventilen.
Skruva fast SELECTO-FIX lastardel mot ventilen.
Observera packningarnas (O-ringar) placering.

Bild B.
(gäller lastare utrustad med SELECTO (3+4)
Demontera befintliga snabbkopplingar från framsidan på
ventilen.
Skruva fast SELECTO-FIX lastardel mot ventilen. B B1
Observera packningarnas (O-ringar) placering.

MONTERING AV REDSKAPSDEL
Bild A1, B1, C1
Om lastaren har hydraulisk redskapslåsning flyttas de
två nedre snabbkopplingarna till SELECTO-FIX
lastardel (befintliga pluggar tas bort).
OBS ! sats 301605 skall användas.

- Demontera befintliga snabbkopplingar från redskapets


hydraulslangar.
C C1
- Anslut slangarna. Kontrollera att redskapets rörelse
överensstämmer med önskad spakrörelse
(manöverventil). Slangarnas anslutning till
kopplingsdelen växlas om så erfordras.

. OBS !! Kontrollera att slangarnas längd räcker till vid


max. tipprörelse - vid ca. 1,5 m höjd.

214
SVENSKA (215-501)

TILL- och FRÅNKOPPLING

Vid frånkoppling av redskapet - se till att


redskapets cylindrar EJ är i ändläge.
Svårigheter kan då uppstå p.g.a.
tryckökning, vid tillkoppling.
F
Bild F
Tillkoppling
- Rengör noggrant ytorna på lastar- och redskapsdel.
- Passa in redskapsdelens styrpinnar i motsvarande hål
på lastardelen (A).
- Se till att låsbygeln griper tag i redskapsdelen (B)
samt för låsspaken bakåt tills låsmekanismen
låser fast spaken.
- Kontrollera alltid vid tillkoppling att handtaget
låsts.
Frånkoppling
- Tryck in låsknappen (C) och för låsspaken framåt.
- Tag loss redskapsdelen och haka fast denna på
redskapet.
- Vik upp låsspaken till låst läge (VIKTIGT).
DATA
Dim. snabbkopplingar: 3/8"
Oljetryck max. 200 bar (avser totalt tryck på samtliga
kopplingar (2, alt. 4 st).

UNDERHÅLL
Vid varje tillkoppling - rengör noggrant ytorna på
lastar- och redskapsdel.

Oljeläckage
Skador på snabbkopplingarna kan uppstå p.g.a.
föroreningar (ytorna ej rengjorda före tillkoppling) eller
p.g.a. att max. tillåtet oljejtryck (200 bar) överskridits.
Kontrollera om så är fallet vilken koppling som läcker
och byt ut denna - se reservdelsblad.

VARNING
Felaktig användning eller skötsel av produkter avsedda
för höga oljetryck kan förorsaka allvarliga skador. Det är
därför av största vikt att givna instruktioner följs, samt
att skadade eller utslitna delar omedelbart byts ut.

215
SVENSKA (216-501)
SOFTDRIVE
(Lastdämpare) DATA
Ackumulatorerna, två alt. tre har en volym på 0,5 liter
BESKRIVNING vardera, samt fyllda med kvävgas (N) till ett tryck av 20
Denna utrustning dämpar lastarens rörelse i höjdled vid bar.
körning på ojämnt underlag. ( Rätt till konstruktionsändringar förbehålles)
Den består av två eller tre dämpare, beroende på
lastarmodell. VARNING.
Dämparnas funktion kan, om så önskas, stängas av Försök EJ att öppna ackumulatorerna, gastrycket medför
med en stoppkran. att olycksrisk föreligger.
Innan ingrepp i lastarens hydraulik utföres;
- Öppna kranen till ackumulatorn.
MONTERING - Stäng av traktorn och avlasta oljetrycket med hjälp av
Bild A manöverventilen (koppla in flytlägesfunktionen).
Oljerören till lastarens lyftcylindrar är förberedda för
anslutning av dämparna. Lastarmen är även försedd
med fäste för dämparna. (se separat anvisning)

FÖRARINSTRUKTION
Bild B.
Dämpläge - avstängningskranen ÖPPEN (OPEN) -
vredet i till höger (framifrån sett).
Dämpningen avstängd - vredet till vänster (CLOSED).
Detta läge användes vid precisionskörning
(pallhantering, schaktarbeten) eller när krav ställs på att
redskapet skall behålla exakt rätt nivå.

IDENTIFIERING
Bild C
Maskinskylten, se bild, anger:
Modell, Typ, Produktionsdatum samt Best.nr.

B C

216
SVENSKA (217-501)

SOFTDRIVE
Beskrivning / Kontroll KONTROLL AV ACKUMULATOR (B)
Bild 1 1) Anslut en manometer till slangen från lastarens
När SOFT DRIVE är inkopplad och avstängningskranen lyftcylindrar (-) - sida, (Grön (Green) slang).
öppen komprimeras gasen i ackumlatorn A). 2) Tryck redskapets framdel mot marken med
Detta medför att kontroll av ackumulatorerna kan ske redskapscylindern så att 100 resp. 50 bars tryck
genom att vid olika belastningar (statiskt) mäta erhålles.
cylindrarnas rörelse vid två olika tryck. 3) Mäta kolvstångens rörelse och kontrollera detta
Eftersom rörelsen varierar beroende av oljans mot värdet i nedanstående tabell (B).
temperatur och cylindrarnas diameter måste vid kontroll
nedanstående tabell användas. OBSERVERA
Ackumulator (B) dämpar lastarmens rörelse i motsatt Garantitiden för ackumulatorerna är begränsad till 12
(uppåtgående) riktning. månader. Beroende på nyttjandegrad försvinner gasen
med tiden och ackumulatorn måste då bytas ut.
KONTROLL AV ACKUMULATOR (A)
1) Anslut en manometer till slangen från lastarens
lyftcylindrar (+) - sida, (blå (Blue) slang).
Avstängningskranen skall vara i öppet läge.
2) Oljans temperatur skall vara c:a 20° C.
3) Lasta skopan med en last så att 100 bars tryck
erhålles.
4) Mät avståndet mellan toppmutter och kolvstångens
lagring. (X)
5) Tag bort (töm) en del av lasten så att 50 bars tryck
erhålles.
6) Mät avståndet mellan toppmutter och kolvstångens
lagring. (X). OBS ! lastarmen får EJ lyftas / sänkas
mellan mätningarna.
7) Kolvstången rörelse (min.) skall vara enligt
nedanstående tabell (A).

Följande värden gäller vid oljetemperatur 20° C.

CYL. Diam. Kolvstångens rörelse ( 100 - 50 bar)


Ackumulator (A) Ackumulator (B)

65/40 mm 10 - 11 mm 18 - 19 mm
70/40 mm 9 - 10 mm 14 - 15 mm
75/40 mm 8 - 9 mm 11 - 12 mm
80/40 mm 15 - 16 mm 10 - 11 mm
90/40 mm 12 - 13 mm 7 - 8 mm
90/50 mm 12 - 13 mm 8 - 9 mm
217
SVENSKA (218-501)
KÖR- OCH SKÖTSELINSTRUKTION
Transportera redskap med last så lågt som möjligt. * Flytlägesfunktionen inkopplas då reglaget föres
Detta minskar risken för slirning och ger största möjliga maximalt framåt. Spaken skall då fastna i detta läge.
stabilitet. Urkoppling sker genom att föra spaken åt motsatt håll.
När redskapet körs in i materialet skall ventilen vara i
neutralläge. Om så ej är fallet lyfts traktorns framvagn i **Gäller vid högermonterat manöverreglage. Vid
inkörningsögonblicket, vilket medför stora påkänningar vänstermonterat reglage skall spakrörelsen ändras
på lastare och traktor. genom att hydraulslangarna, märkta gul-röd, växlas. Se
Tag för vana att ALDRIG köra med full fart in i last- anvisning som medföljer hydraulsatsen.
materialet. Kör i stället på låg växel och utnyttja trak-
torns dragkraft. Säkerhetsspärr: Reglaget är försett med en spärr (se
bild 1) vilken i låsläge (vänster) förhindrar att ofrivillig
MOTVIKT: Använd, av belastnings- och säkerhetsskäl, manövrering kan ske.
alltid motvikt vid transport av tyngre gods eller då
redskap med stor utliggning användes. Selecto ( lastare som utrustats med elektriska
omkopplingsventiler):
Spakknoppen är försedd med två strömbrytare enl. bild
Se säkerhetsföreskrifter sid. 205 2.

Funktion:
Det är absolut förbjudet att lämna traktorn med lastaren Reglagespaken i manöverläge för redskapsfunktionen.
i upplyft läge eller att uppehålla sig under last.
Knapp (A) intryckt = Ventil (3:e) i funktion
Knapp (C) intryckt = Ventil (4:e i funktion
Kontrollera vid redskapsbyte att redskapet verkligen är
låst - tryck redskapets främre del mot marken. Anmärkning
Om hydraulisk redskapslåsning är monterad.-Se "Hyd.
MANÖVRERING låsning av redskap".
Gäller lastare med separat manöverventil
(ERGO DRIVE)
För lastare med EL-hydraulisk enspaksmanöver
(ELECTRODRIVE), se separat anvisning !

Manöverreglaget (EN-spaksreglaget) har följande


funktioner:
Spakrörelse:
Bakåt - Lastarmen lyftes
Framåt - Lastarmen sänkes + flytläge*
Vänster ** - Redskapet brytes uppåt
Höger ** - Redskapet töms

1 2

218
SVENSKA (219-501)

KÖR- OCH SKÖTSELINSTRUKTION


LÄGESINDIKATOR: För att underlätta bedömningen av SMÖRJNING
redskapets läge, vid t.ex. pallhantering, är lastaren Samtliga lagringspunkter, se bild 1, är utrustade med
utrustad med en lägesindikator. Se "Lastare, montering" smörjnipplar, och bör smörjas minst en gång i veckan
vid kontinuerlig körning.
PARALLELLFÖRING: Om lastaren sänks eller redska- (Smörjfett, typ B.P. Energrease L.S.- EP2, eller motsva-
pet tippas vid lågt motorvarv kan det inträffa att rande användes).
lastarens cylindrar ej återfylles helt med olja.
Detta kan medföra följande: RENGÖRING
Lastarmen lyfts om redskapet bryts upp maximalt i Håll alltid traktor och lastare rena. Detta gäller framför
marknivå. allt lastarens cylindrar och ventiler. (Unvik vid
Redskapscylindrarna kan tryckas ihop en bit, vilket kan högtryckstvätt att spruta direkt på ventiler och reglage)
innebära att full kontroll av redskapet icke erhålles.
Tag därför för vana att antingen öka motorvarvet vid Var noga med att alltid montera dammskydden på
sänk- eller tömningsrörelse, eller håll kvar reglaget i snabbkopplingarna vid frånkoppling av lastare och
manöverläge tills återfyllnad skett. (Gäller speciellt redskap. I annat fall kan smuts lätt komma in i traktorns
traktorer med lågt oljeflöde.) hydraulsystem, med dyrbara reparationer som följd.
VARIABEL LYFTHÖJD ÖVRIGT
Se bild 2 Glöm ej att kontrollera hydrauloljenivån samt utföra olje-
Vid behov av ökad lyftkraft kan lyftcylindrarnas bakre och filterbyten enligt traktortillverkarens föreskrifter.
infästning flyttas till de nedre hålen i lastarens lagerlåda. Kall och smutsig olja ökar tiden för lastarens lyft- och
(Gäller vissa lastarmodeller) redskapsrörelser.
SKRUVFÖRBAND: Efter några dagars körning skall
kontroll och efterdragning av skruvförbanden ske. Detta
gäller speciellt fundamentets infästning mot traktorkrop-
pen. Därefter bör kontroll ske med med jämna mellan-
rum i samband med service på traktorn.

219
SVENSKA (220-501)

FELSÖKNINGSSCHEMA

SYMTOM ORSAK ÅTGÄRD

A Lastaren håller ej lasten uppe 1 Chockventil läcker (gäller 1 Kontrollera genom att koppla
när ventilen är i neutralläge. redskapsfunktionen) loss cylinderns slangar från
OBS!! Ett mindre inre oljeläcka- ventilen.
ge kan förekomma
(tillv.tolerans). 2 Skadad ventilslid (för stort spel 2 * Byt ut ventilen (byte av
mellan slid och hål i ventilhus). packningar hjälper ej ).

3 Fel på kolvtätning - Se punkt F.

B Lastaren har dålig lyft- eller 1 Lågt oljetryck: 1 Kontrollera oljetrycket före (a)
brytkraft. a) Fel på oljepump. resp. efter (b) ventilen.
b) Fel på
tryckbegränsningsventil.

2 Se punkt A:1,3

C Ventilens flytläge fungerar ej. 1 Manöverkabeln feljusterad. 1 *Se ventilens instruktionsbok.


Manöverkablarna deformeras.

Hydraulsystemet innehåller för


D Lastaren går sakta eller står 1 lite olja. 1 Fyll på olja enl. traktortillverkar-
helt stilla. Skadad eller ej ihoptryckt ens föreskrifter.
2 snabbkoppling. 2 Kontrollera snabbkopplingarna.
Slangarna felkopplade.
3 För lågt oljeflöde. 3 Anslut enl. färgmärkning .
4 4 Kontrollera traktorns hydraulik.

Manöverkablarna kärvar.
E Ventilen går tungt att 1 1 * Kontrollera monteringen
manövrera.

Packningsfel.
F Oljeläckage - Hydraulcylindrar. 1 Skador på kolvstång. 1 Vid packningsbyte kontrollera
2 Skador i toppmutter eller kolv. att skador enl. 2,3,4 ej
3 Skador i cylinderröret. föreligger.
4

Fel på backventil
G Lastaren sjunker något i det 1 1 *Se ventilens instruktionsbok.
ögonblick lyftrörelsen påbörjas.

Packningsfel.
H Utvändigt oljeläckage vid 1 1 *Byt packningar
ventilslider. (Kontrollera att returledning till
tank är monterad.)

* Gäller lastare med separat


manöverventil.

220
SVENSKA (221-501)

DATA

MODELL 910 920 930 940 950 960 970 980 990
Typ US US US US US US US US UL
UM UM UM

Lyfthöjd (m), a* 3.0 3.3 3.75 3.5 4.0 3.75 4.0 4.25 4.60

Lyftkraft (kg), b* 925 1250 1350 1650 1750 1900 2000 2450 2600
(Nyttig last)

Tömn. vinkel, c* 66° 62° 58° 61° 55° 53° 53° 53° 53°
Uppbryt. vinkel, d* 33° 35° 36° 38° 42° 42° 42° 42° 42°

Variabel lyfthöjd Nej Nej Ja Nej Ja Ja Ja Nej Nej

Parallellföring ja ja ja ja ja ja ja ja ja
Lyftcylindrar. Ø mm 65 65 70 75 80 75 80 90 90

Redskapscyl. Ø mm 65 70 70 80 80 80 80 85 90

Soft Drive Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3
Selecto Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3

Selecto Fix Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3

Redskapsfäste
(alt.) typ:

EURO (8) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja
Hydraullås Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3

Combi (8 + 3) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja -
Hydraullås Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 -

Combi (8 + 5) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja -
Hydraullås Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 -

Combi (8 + 14) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja -
Hydraullås Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 -

Vikt (kg) 380 410 440 455 500 550 580 690 810
(exkl.fundament)

Anm.
*) Beroende på traktormodell och redskap kan
uppgifterna variera

3) Extra utrustning

Rätt till konstruktionsändringar förbehålles

221
SVENSKA (222:501 D)

GARANTI

AB ÅLÖ-MASKINER förbinder sig att under en period av 12 (tolv) månader från den dag lastaren /
utrustningen levererats till köparen, utbyta eller reparera delar som p.g.a. fel i material eller
tillverkningsarbete behöver åtgärdas. Detta under förutsättning att felet omedelbart anmäles till
leverantören, samt att den felaktiga lastaren / detaljen fritt ställes till dennes förfogande.

För delar som utbytts gäller garantin endast under den återstående garantitiden.

Garantin omfattar icke fel förorsakade av olyckshändelse, bristfälligt underhåll, ändring, eller felaktig
montering från köparens sida. Vid garantiutbyte av delar som är utsatta för särskilt stort slitage skall
köparen erlägga ersättning för den tid de använts.

Ersättning utgår icke för personskador, stillestånd, följdskador, eller andra förluster.

Test eller felsökning som görs på begäran av köparen utföres utan kostnad för köparen om därvid
bristfälligheter konstateras. I annat fall debiteras köparen samtliga kostnader.

Tillfälliga reparationer eller merkostnader p.g.a. att arbetet utföres på icke ordinarie arbetstid ersättes
icke.

EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE ENL. BIL. 2A

Tillverkare
AB ÅLÖ-MASKINER
SE-901 37 UMEÅ, Sverige
Tel. +46-(0)90 17 05 00

försäkrar härmed att:


Maskiner (frontlastare) typ QUICKE, AGRAM, VALTRA /VALMET, MF, VETO* samt redskap och
tillbehör,
tillverkade av Ålö-Maskiner,

fr o m tillverkningsmånad januari 2000


* fr o m tillverkningsmånad oktober 1999

a) är tillverkade i överensstämmelse med RÅDETS DIREKTIV av den 22 juni 1998 angående


inbördes närmande av medlemsstaternas lagstiftning rörande maskiner, 98/37/EC, med
särskilda hänvisningar till direktivets Annex 1 om väsentliga hälso- och säkerhetskrav i samband
med konstruktion och tillverkning av maskiner.

b) är tillverkad i överensstämmelse med följande harmoniserade standarder:


EN 292-1,-2,-3, EN 294, EN 12525:2000.
5
A5ckrediterat organ
SVENSK MASKINPROVNING AB
Fyrisborgsgatan 3
SE-754 50 UPPSALA, Suède
Tel. +46-(0)18 56 15 00

har fått teknisk dokumentation enligt Artikel 8, punkt 2c, andra stycket. Ackrediterat organ har utfärdat
intyg om att dokumentationen är korrekt.

Umeå i Januari 2000

Olle Pehrsson
VD

222
FRANÇAIS (302-501)
BÂTIS, JEUX HYDRAULIQUES
Déscription
Avant de mettre en service votre chargeur, veuillez lire Le chargeur peut être raccordé au système hydraulique
attentivement ce livret d’utilisation. Cela est nécessaire du tracteur à l'aide d'un jeu ERGODRIVE, fig. 2, qui
pour obtenir un bon travail avec votre chargeur et éviter contient un distributeur de commande avec MONO-levier
tout incident. et les raccords nécessaires, ou à l'aide d'un jeu de
flexibles, fig. 3, à raccorder aux distributeurs originaux
Des instructions de montage particulières sont fournies du tracteur. Dans ce cas, le tracteur doit être pourvu de
avec les bâtis, les distributeurs et les raccords hydrauli- deux distributeurs double effet.
ques, qui sont dépendants du modèle du tracteur utilisé.
Par ailleurs, la mise en œuvre des fonctions auxiliaires
Ce chargeur peut équiper un grand nombre de tracteurs (autre que LEVAGE et BENNAGE) implique d'équiper le
différents grâce au système de bâtis. chargeur avec des électrovalves (SELECTO).

Un jeu de bâtis (voir fig.1) comprend toutes les pièces * Dépendant du modèle de tracteur et de chargeur.
nécessaires pour monter le chargeur sur le tracteur,
ainsi qu'un protège-calandre* (A). Les bâtis sont
disponibles en différentes exécutions, par example avec
ou sans extensions (B)* au pont arrière du tracteur.

2 3

302
FRANÇAIS (303-501)

PORTE-OUTILS
Déscription
Le chargeur peut être équipé des porte-outils différents
selon le modèle des fixations d'accessoires - voir fig. 10.

Tous les accessoires ÅLÖ de la catégorie EURO (8)


(standard) peuvent se monter sur le chargeur (voir
fig.6).

Le chargeur peut être aussi équipé des porte-outils


COMBI, qui, en plus de EURO (8), aussi permet le
montage des accessoires d'autres fixations, par ex. ÅLÖ
(3), SMS (5), FAUCHEUX (14) etc. Il faut naturellement
que la taille de l'accessoire s'adapte au chargeur et au
type de travail.

Verrouillage automatique (CLICK-ON) des accessoires


(sauf des rares exceptions) quand celui-ci est cavé à
fond.

Il existe aussi un équipement supplémentaire pour


attelage / dételage hydraulique des accessoires, qui est
accessible pour la plupart des porte-outils.

10

4 5 6

303
FRANÇAIS (304-502)
IDENTIFICATION
La plaque d'identification, placée sur la potence droite
du chargeur (fig.14), comporte le modèle du chargeur / HYDRO QUICK
porte-outil, la date de fabrication (année / mois), le Accouplement / désaccouplement rapide du système
numéro de série, le poids et le numéro de référence. hydraulique entre le chargeur et l'adaptation.
Ces indications doivent être communiquées au besoin
de la service et pour toute commande de pièces de INDICATEUR DE NIVEAU
rechange. Jauge d'indication du niveau d'horizontalité de l'outil lors
du levage et de la descente du bras de chargeur.
Les vérins, distributeurs, câbles de commande* et
flexibles comportent généralement une plaque d'identifi- JEU DE FLEXIBLES
cation ou un numéro de référence qui est poinçonné ou Flexibles et composants hydrauliques pour le raccorde-
imprimé. ment du chargeur au distributeur d'origine du tracteur.

* Pour toute commande de câbles de commande, ERGODRIVE


veuillez indiquer la longueur (L) et la marque de distribu- Contient le distributeur de commande avec MONO-levier
teur. et les raccords hydrauliques correspondants au tracteur
à équiper.

DÉFINITIONS ELECTRODRIVE
Système US / UM / UL Jeu de Montage, comme il a été décrit ci-dessus, mais
Type du chargeur / du bâti avec un distributeur à commande électrique.
Bâti US - c/c montant = 900 mm
Bâti UM - c/c montant = 1040 mm DISTRIBUTEUR DE COMMANDE
Bâti UL - c/c montant = 1200 mm Distributeur conçu pour le manœuvre du levage et des
accessoires du chargeur.
CLICK - ON
Accouplement automatique des accessoires. SELECTO
Électrovalve, à monter sur la partie avant du bras de
ACCOUPLEMENT HYDRAULIQUE chargeur pour actionner une ou deux fonctions auxiliai-
DES ACCESSOIRES res et l'accouplement ou le désaccouplement hydrauli-
Accouplement / désaccouplement hydraulique des que des outils. La commande électrique correspondante
accessoires. se fait avec le MONO-levier, car celui-ci comprend
toutes les fonctions principales et auxiliaires.

SELECTO-FIX
14 Accouplement / désaccouplement rapide du système
hydraulique entre le chargeur et l'accessoire.

SOFTDRIVE
Amortisseur - améliore le confort du conducteur et réduit
la fatigue sur le tracteur / chargeur lors d'une conduite
sur une route cahoteuse.

FIXATION D'ACCESSOIRES
3 = ÅLÖ
5 = SMS
8 = EURO
6 = VALTRA,Vila, Lännen, James (VolvoBM lilla)
9 = Volvo BM (stora)
14 = FAUCHEUX
15 = VETO

304
FRANÇAIS (305-501)
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ
- Il est interdit de soulever et de transporter des person-
Ce symbole indique une instruction de nes avec le chargeur.
sûrété importante.
- User de précautions en conduissant avec le bras en
L'utilisation incorrecte du chargeur et des outils peut position levée sous des câbles électriques-DANGER !
causer des dommages graves sur les personnes et
l'environnement. Veuillez toujours suivre les instructions - Toujours contrôler qu'il n'y a personne dans la zone de
suivantes: travail.

- Avant de vous servir du chargeur, apprenez par cœur - Veiller à ce que les feux de signalisation électriques
les fonctions des commandes de manœuvre, d'attela- fonctionnent quand vous empruntez des voies
ge des accessoires etc. Veuillez également instruire publiques.
les personnes autorisées à manœuvrer le chargeur.
- Le chargeur est équipé d'un robinet d'arrêt placé sur la
- Verrouillage de sécurité: Le dispositif de commande ligne de levée (bleue) du chargeur, côté droit (fig.15).
est équipé d'un crantage de sécurité, voir fig.16, qui, Verifiez toujours que ce robinet d'arrêt est en position
une fois engagé (position à la gauche), évite toute fermé pendant le travail ou lorsque le chargeur est en
manœuvre involontaire du bras de chargeur. position levée pour un certain temps.
ATTENTION ! Ce robinet d'arrêt peut NE PAS être
- Le tracteur doit être muni de contre-poids suffisants utilisé lors du maintien du système hydraulique du
pour assurer sa stabilité. Voir pr EN 12525-1998 ! chargeur. Dans ce cas, le chargeur doit être mis au
Contacter votre revendeur s v p ! sol. Arrêtez le moteur et décompressez les circuits
hydrauliques à l'aide du distributeur de commande
- En changeant d'outil, contrôler qu'il est parfaitement avant de désaccoupler les raccords rapides ou avant
verrouillé en exerçant une légère pression sur ce toute autre intervention dans le système hydraulique. À
dernier vers le sol. haute pression, l'huile peut causer des dommages
graves.
- Transporter l'outil chargé aussi bas que possible et à
une vitesse max. de 10 km/h. - S'il y a une fuite d'huile aux raccords (causé par ex.
par un tuyau flexible endommagé), il faut la réparerer
- Ne pas transporter des balles rondes ou d'autres immédiatement. Controlez régulièrement !
materiaux avec des outils qui ne sont pas adaptés à ce
type de travail. Le tracteur doit être équipé d'un arceau - Contrôlez régulièrement que tous les boulons sont
de sécurité (ROPS) et d*un toit de protection (FOPS). bien serrés, particulièrement les boulons qui fixent les
bâtis au corps du tracteur.
- Ne jamais rester sous un chargeur levé sans que le
robinet d'arrêt (fig.15) ne soit en position fermé. Une - Pour dételer le chargeur, un accessoire doit ètre
fausse manœuvre du dispositif de commande ou une accouplé (une pelle, une fourche etc.) Veillez à dépo-
fuite dans le système hydraulique peuvent causer un ser le chargeur sur une surface plane, horizontale et
mouvement brusque du chargeur. solide.

16 15

305
FRANÇAIS (306-501)
AUTOCOLLANTS D’AVERTISSEMENT
Veuillez respecter l’information sur les (USA / CANADA)
autocollants !!
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
(l'EUROPE)
1. Ajoutez le poids recommandé
dans les roues arrières et/ou
un contrepoids arrière pour la
stabilité.
2. Placez les roues à la largeur
maximale recommandée pour

!
augmenter la stabilité.
3. Déplacez le tracteur et effectuer
les virages à des vitesses Pour prévenir le roulement arrière sur
réduites. l'utilisateur, utilisez des accessoires
4. En transport, placez la charge spéciaux sur le chargeur lors de la
aussi bas que possible. manipulation d'objets encombrants
tels les grosses balles rondes.
5. Abaissez le chargeur au sol
lorsque stationné.
Transportez la charge le plus bas
6. Avant de réparer ou régler possible pour éviter un renversement.
l'équipement: 1123532
* abaissez le chargeur au sol.
* éteignez le moteur.
7. Enlevez la pression hydraulique
avant de déconnecter les boyaux
Référence 1123532
hydrauliques.
8. Observez les recommandations
de sécurité du manuel de
l'utilisateur du chargeur.
1123531

Référence 1123531
ATTENTION
Assurez-vous TOUJOURS que
l'outil est VERROUILLE sur le
11
1123673
23 673 11 23 674 DANGER porte-outil avant d'utiliser le
chargeur.
Pour contrôler le verrouillage
Part No. 1123673 Part No. 1123674 adéquat, il s'agit d'observer la
position du levier et de forcer
l'outil contre le sol en utilisant
les vérins hydrauliques du
porte-outil.
Un mauvais montage de l'outil
peut entraîner le détachement
Gardez la machine éloignée de l'outil du porte-outil, pouvant
de lignes électriques aériennes causer des blessures sérieuses
pour éviter la mort ou les à l'opérateur ou à des spec-
blessures sérieuses. tateurs.
1123534
1123533

(All countries) Référence 1123533 Référence 1123534


Selon le règlement et les lois du
WARNING !! Check that the implement is locked.
pays concerné, il existe différents
VARNING !! ACHTUNG !!
Kontrollera att redskapet är fastlåst. Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen.
autocollants. Quelques exemples
ATTENTION !! VAROITUS !! vous sont donnés ici.
Veillez au verrouillage de láccessoire. Takista että varuste on lukittunut.
1123390
Gardez les autocollants propres
Référence 1123390 et les remplacer s’ils sont
endommagés ou manquants.
LISTE DE CONTRÔLE
Quand le chargeur est monté, vérifier que tout 4.Contrôler les possibilités de braquage des roues et
fonctionne bien avant de vous en servir. Faites le l'oscillation de l'essieu. Si nécessaire, monter les
contrôle des points suivants et, si besoin est, prenez les butées de limitation de pendulage ou limiter le
mesures nécessaires. braquage.

1.Contrôler que tout a été monté selon les instructions 5.Faites une marche d'essai du chargeur.
de montage.
6.Contrôler qu'il n'y a pas de fuites d'huile.
2.Vérifier qu'il y a suffisamment de contre-poids
compte tenu des accessoires et du travail que 7.Contrôler le niveau d'huile du tracteur -
vous désirez faire. - si nécessaire, faire l'appoint.

3.Contrôler que tous les boulons sont bien serrés. 8.Contrôler que les axes de verrouillage sont bien
bloqués quand un accessoire est monté.

9.Contrôler que le chargeur ne présente aucune


anomalie.
306
FRANÇAIS (307-501)
CHARGEURS
Montage
Contrôler que les références des caisses correspondent Raccorder les flexibles au distributeur, si celui-ci est
bien à celles du chargeur et du bâti. En plus de l'indica- monté, selon le marquage en couleurs (voir fig.4).
tion du modèle de tracteur, l'autocollant de la caisse du
bâti indique aussi le nombre de colis ainsi que les ATTENTION ! Il faut toujours monter le distributeur du
numéros de référence des pièces concernées - Veuillez chargeur avec un flexible de retour au réservoir. Si ce
le contrôler. flexible, en revanche, est exposé à la pression, le
distributeur sera endommagé.
Avant d'entreprendre le montage, veuillez lire ces Le bras du chargeur se lève quand le levier est dirigé
instructions. vers l'arrière.

Installer le bâti et raccorder le distributeur ou le jeu de Installer l' indicateur de niveau (fig.5) sur le vérin de
flexibles du chargeur au système hydraulique du tracteur cabrage. Ajuster avec un accessoire à poste. Fixer
selon l'instruction de montage. l'indicateur de niveau soit sur le côté gauche soit sur le
côté droit.
Lever le chargeur sur le bâti. Utiliser les points d'ancrage
prévus (voir fig.1).

Fixer les brides de serrage (fig.2(A) et serrer les vis (B).


Passer les flexibles hydrauliques dans le crampon en U
sous le bras (voir fig.3).

1 2

307
FRANÇAIS (308-501)
CHARGEURS
Montage ATTENTION !
Les vérins de cabrage du chargeur sont équipés des Une installation incorrecte des câbles va démolir les
valves de sûreté, installées sur l'entretoise du chargeur. diodes incorporées dans les connecteurs de
Fig.10 - valve de sûreté sur chargeurs sans SELECTO. l'électrovanne (SELECTO).
Fig.11 - les valves de sûreté corréspondantes Veuillez lire les instructions de montage fournies avec le
incorporées dans le SELECTO. SELECTO.

NOTA ! Lever le pont-avant du tracteur et contrôler que les roues


Le jeu ERGODRIVE contient une prise électrique pour le et les gardes-boue n'interfèrent pas le chargeur / l'adap-
branchement de SELECTO. tation en braquage et pendulage maximum.
Installer la prise sur le bâti droit (fig.12) et la relier à la
source de courant 12 V+. Brancher le fil de masse au Le chargeur a été testé sur des types de tracteur bien
corps du tracteur. définis (voir la liste des bâtis) notamment pour ce qui
Raccorder le câble électrique de la poignée à la prise concerne le raccordement hydraulique, le type de
électrique selon schéma (fig.13). Les fils électriques sont cabine, les dimensions des roues, le montage éventuel
marqués 1,2,3. des gardes-boue, etc.

De ce fait, toute autre réalisation entreprise par un tiers


nécessite de prendre des mesures spécifiquement
adaptées.

10 12

11 13

308
FRANÇAIS (309-501)
ATTELAGE ET DÉTELAGE DU CHARGEUR

Placer le tracteur et le chargeur sur une Fig. 32 D:


surface plane, horizontale et solide. - Arrêter le moteur et décompresser le circuit des vérins
Monter un accessoire sur le chargeur. de levage du chargeur à l'aide du distributeur de
commande. Eventuellement, utiliser la position
Fig. 32 A: flottante.
- Benner l'accessoire et descendre le bras de levage de - Désaccoupler les flexibles et mettre les capuchons de
façon que l'arrière de l'accessoire soit à environ 10 protection sur les coupleurs.
cm du sol. - Reculer le tracteur prudemment jusqu’à ce que le
- Baisser les béquilles de repos, placées sous la partie chargeur soit totalement dégagé du tracteur.
inférieure du bras de levage, vers le sol.
- Fixer l'appui à la béquille de parking (dans un des NOTA !! Contrôler que les flexibles n’accrochent pas au
trous) à l'aide d'une goupille et d'un boulon prisonnier. tracteur.
- Détendre les brides de serrage et retirer les axes (un - Pour l’attelage du chargeur, les opérations décrites
à chaque côté). précédemment s’effectuent exactement en sens
inverse. En cas de contre-pression, il y a difficulté à
Fig. 32 B: raccorder les coupleurs.
- Baisser le bras jusqu’à ce que les vérins de levage
soient rentrés à fond. IMPORTANT ! Manipuler prudemment les coupleurs. Ne
pas donner des coups sur les clapets car ils pourraient
Fig. 32 C: être endommagés et ne plus s’ouvrir. Dans ce cas, il n'y
- Caver l’accessoire prudemment vers le haut. Ainsi, aurait plus de circuit d’huile.
l’arrière du chargeur se Ièvera et l’ensemble se Veiller à ne pas intervertir les flexibles. Respecter le
désaccouplera du bâti. repérage par couleur correspondante.

32

309
FRANÇAIS (310-501)
ATTELAGE DES ACCESSOIRES Fig.F
- Lever l’accessoire environ 1 m.
- Tirer le levier à la position ouverte (vers la gauche). - Benner l'accessoire environ 30°.
Cela est plus facile, si le bras est levé d’environ 1 m - Actionner le levier à la gauche et retirer les axes de
(fig. A). verrouillage.
- Benner le cadre porte-outils. - Descrendre l'accessoire vers le sol. Reculer le
- Amener le chargeur contre l’accessoire. Positionner le tracteur.
cadre porte-outils de telle sorte que les supports
d'attelage de celui-ci soient sous les crochets de
l’accessoire (fig.B).
Après chaque attelage, contrôler que l'accessoire est
Chargeurs équipés de cadres porte-outils EURO (8) et parfaitement verrouillé en abaissant le bras du chargeur
EURO-COMBI (CLICK-ON) et en exerçant une légère pression de l'ensemble sur le
- Lever l’accessoire d'environ 1 m et le caver à fond. Le sol.
levier de verrouillage sera désengagé et l’accessoire
sera automatiquement verrouillé (fig.C). ATTENTION
Ne jamais utiliser un outil d'origine étrangère ou de
Chargeurs équipés de cadres porte-outils avec fabrication locale qui n'ait pas été approuvé par ÅLÖ. À
verrouillage exécuté à la main défaut, cet outil pourra causer des dommages sérieux
- Lever l’accessoire et le caver à fond. Actionner le au chargeur.
levier à la droite pour verrouiller l’accessoire (fig.D).

Chargeurs équipés de cadres porte-outils avec les


boulons de verrouillage libres
- Lever l’accessoire et le caver à fond. Introduire les
axes et les verrouiller à l'aide des goupilles de serrage
(fig.E).

REMARQUE ! Veuillez lire les instructions de mon-


tage sur la verrouillage hydraulique des accessoires.
DETELAGE DES ACCESSOIRES

310
FRANÇAIS (311-501)
VERROUILLAGE HYDR. DES OUTILS

Cette pièce d'équipement permet l'attelage aussi bien


Après chaque attelage, vérifier que l'accessoire est
que detelage d'outil et ce, en utilisant le distributeur de
parfaitement verrouillé en abaissant le bras du chargeur
commande du chargeur.
et en exerçant une légère pression sur la partie frontale
de l'outil vers le sol.
Les flexibles partant du vérin de verrouillage hydraulique
seront raccordés à la 4ème fonction de Selecto (fig.1).
Si, par mégarde, les flexibles sont interchangés, le
verrouillage ne fonctionnera pas !! ATTENTION
Ne jamais utiliser un outil d'origine étrangère ou de
Par mesures de précautions, un interrupteur est installé fabrication locale qui n'ait pas été approuvé par ÅLÖ. À
sur le dispositif de commande MONO levier ou sur le défaut, cet outil pourra causer des dommages sérieux
tableau de bord du tracteur (voir fig.3). au chargeur.
L'interrupteur sera raccordé au connecteur fixe (pour le
Selecto) qui est installé sur le bâti devant la cabine 3
(fig.2).

Attelage / Dételage (fig.4)


Mode d'emploi:
- Pousser le bouton D afin que rouge apparaisse.
- Pousser le bouton C.
- Actionner le levier dans la position de travail (fonction
d'outil) (fig.4B).
N'oubliez pas de repousser le bouton D après le
verrouillage / déverrouillage.
Remarque ! 4
En ce qui concerne les chargeurs équipés de ELECTRO
DRIVE, veuillez noter l'interrupteur spécial installé sur le
manipulateur de l'Electro Drive (pour la 4ème fonction)
(voir fig.5, 6).

11 4B

2
6

311
FRANÇAIS (312-501)
SELECTO
Déscription Fig.E
Le SELECTO est un équipement limitant la surcharge Raccorder le câble de la prise électrique du MONO-
des vérins de bennage du chargeur et permet des levier selon schéma (les fils électriques sont marqués
fonctions hydrauliques supplémentaires (une ou deux 1, 2, 3).
fonctions double effet) pour les outils. Celles-ci sont
comandées électriquement à l'aide d' un interrupteur Relier la prise électrique (30) à la source de courant
monté sur le levier de commande du chargeur. + 12 V et brancher le fil (-) de masse au corps du
tracteur.
SELECTO (3) ATTENTION !
Ce jeu contient: Une installation incorrecte des câbles va démolir les
- Une électrovanne (double effet) diodes incorporées dans les connecteurs de
- Des détails pour le branchement l'électrovanne.
- Prises éléctriques / câbles
REMARQUE: Connecter après l'interrupteur de sécurité
L'électrovanne est équipée de coupleurs 1/2" et de du tracteur. Le colis inclus un fusible (8A) qui doit être
clapets antichocs incorporés de 185 et 210 bars. monté sur le câble (+) entre le connecteur et la source
de courant. Assurez-vous que le point de connexion est
SELECTO (3+4) dimensionné à la puissance de consommation des
valves (5A).
Ce jeu contient:
Relier les connecteurs (26) selon fig. D pour obtenir le
- Une électrovanne (deux fonctions double effet). Pour
bon fonctionnement de l'électrovanne.
les autres éléments voir SELECTO 3.
Remarque ! relier le câble noir avec connecteur sur le
côté droit de l'électrovanne (3ème fonction). Le câble
MONTAGE de SELECTO 3, (3+4) rouge avec connecteur est pour la 4ème fonction.
Fig.A
Défaire le bloc clapet-antichoc existant et monter EN GENERAL
l'electrovanne sur le tube transversale du chargeur à Après montage, attacher les câbles électriques à l'aide
l'aide de trois vis M6S 8 x 20. des colliers plastiques fournis et veiller à ce qu'ils ne
Fig.B soient pas endommagés.
Raccorder les tuyaux et les flexibles du chargeur au
vérins de bennage.
Fig.C
La prise électrique (30) avec son support est standard
dans tous les colis hydrauliques (Ergodrive et
Electrodrive).
Fig.D
Raccorder le câble entre la prise électrique et
l'électrovanne selon fig.D.

A B C

D E

312
FRANÇAIS (313-501)
SELECTO
Contrôle

Test du chargeur / de l'Electrovanne. Causes de pannes


Si l'Electrovanne ne fonctionne pas, vérifier:
Attelage d'accessoires
La connexion des coupleurs sera facilité par la 1. Que l'Electrovanne est alimentée.
décompression du circuit hydraulique (pour cela, Le connecteur (fig.3) sur l'Electrovanne est équipé
enclencher le poussoir A/C de la poignée et manœuvrer d'une diode L.E.D, qui s'allume lorsque l'Electrovanne
le mono-levier en position bennage / cavage. est en fonctionnement.
NOTA !! Arrêter le moteur du tracteur. Garder le contact
allumer. 2. Que la tension est de 12 V. Essayer avec le moteur
du tracteur en marche (la tension de la batterie peut
Fonction être trop basse).
Voir fig.1,2
Le levier de contrôle en position d'alimentation pour la 3. Le connecteur, fig.3, est équipé d'une diode (26 B)
fonction d'accessoire . pour empêcher la formation d'étincelles. La diode est
détruite si les fils électriques ne sont pas correctement
Interrupteur (A) enclenché = utilisation 3ème fonction raccordés (voir fig.E, au verso).
Interrupteur (C) enclenché = utilisation 4ème fonction Dans ce cas il faut remplacer les connecteurs.
Ainsi, il ne sert à rien de seulement corriger le
Nota ! raccordement incorrect.
Si le chargeur est équipé d'un verrouillage hydraulique Le connecteur est disponible en tant que pièce de
de l'accessoire, le raccordement de celui-ci se fait à la rechange séparée (5024376).
4ème fonction. Couper les connecteurs endommagés du câble et
raccorder les nouveaux selon fig.3.

2 3

313
FRANÇAIS (314-501)
SELECTO-FIX
Déscription Chaque accessoire hydr. doît être équipé d'un colis
Le SELECTO-FIX est un équipement permettant de 301605 ou 301606.
connecter et déconnecter facilement les accessoires NOTA ! s'applique aux chargeurs équipés de
hydrauliques. verrouillage hydraulique. Ces flexibles NE SERONT PAS
Le SELECTO-FIX MK3 est adapté pour les chargeurs raccordés via la partie accessoire du SELECTO-FIX.
équipes de SELECTO MK3. Utiliser le colis 301605. C'est à dire, seulement des
accessoires avec une fonction double-effet peuvent être
Il y a deux modèles de SELECTO-FIX: accouplées sur chargeurs équipés de verrouillage
hydraulique.
1) SELECTO-FIX 3 est conçu pour l'accouplement
d'accessoires avec une fonction hydr. double-effet. Le colis 301607 (pour le chargeur) contient:
No de réf. 301607 (partie chargeur - à monter sur le 1 partie coupleur équipée de 2 coupleurs femelles (F)
distributeur) 6 vis MC6S 8 x 60
No de réf. 301605 (partie accessoire - pour être 4 joints toriques
connectée aux flexibles hydr. de
l'accessoire) Le colis 301605 (pour l'accessoire) contient:
Ces colis sont utilisés aussi en combinaison avec 1 partie coupleur équipée de 2 coupleurs mâles (M)
SELECTO (3+4) sur chargeurs équipés du
verrouillage hydraulique des accessoires. Ainsi, les Le colis 301608 (pour le chargeur) contient:
flexibles au verrouillage hydraulique sont fixes. 1 partie équipée de 4 coupleurs femelles (F)
2) SELECTO-FIX 3+4 est conçu pour l'accouplement 6 vis MC6S 8 x 60
d'accessoires avec deux fonctions hydr. double-effet. 4 joints toriques
No de réf. 301608 (partie chargeur)
No de réf. 301606 (partie accessoire) Le colis 301606 (pour l'accessoire) contient:
1 partie coupleur équipée de 4 coupleurs mâles (M)

MONTAGE DE LA PARTIE CHARGEUR


Fig. A
(s'applique aux chargeurs équipés de SELECTO 3)
Démonter les coupleurs rapides existants ainsi que les
bouchons du côté antérieur de la valve électrique.
Serrer la partie chargeur du SELECTO-FIX à la valve A A1
électrique. Observer le placement des étanchéités (joints
toriques).

Fig.B
(s'applique aux chargeurs équipés de SELECTO 3+4)
Démonter les coupleurs rapides existants du côté
antérieur de la valve électrique. Serrer la partie chargeur
du SELECTO-FIX à la valve électrique. Observer le
placement des étanchéités (joints toriques).

MONTAGE DE LA PARTIE ACCESSOIRE B B1


Fig. C1
Pour chargeurs équipés de verrouillage hydraulique, on
doit installer les coupleurs à la partie chargeur du
SELECTO-FIX (enlever les bouchons existants). NOTA !
utiliser les colis 301605.

Fig.A1, B1, C1
- Démonter les coupleurs rapides existants des flexibles
hydrauliques de l'accessoire.
- Raccorder les flexibles. Vérifier que le sens du C C1
mouvement de l'outil correspond à celui du levier du
distributeur hydraulique (le distributeur de commande).
Le raccordement des flexibles sur la partie coupleur
peut être inversée.

- REMARQUE !! Vérifier que la longueur des flexibles


est suffisante, bras de chargeur à 1,50 m du sol et outil
complètement benné.

314
FRANÇAIS (315-501)

ACCOUPLEMENT ET DESACCOUPLEMENT

Vérifier au moment du désaccouplement


que les vérins d'outil NE SONT PAS en
position extrème (désaccouplement sous
pression peut causer des problèmes F
à l'accouplement).
Fig. F
Accouplement
- Nettoyer avec soin les surfaces des parties chargeur
et accessoire.
- Emboîter les goujons de la partie accessoire dans les
trous correspondants de la partie chargeur (A).
- S'assurer que le galet de la partie de l'accessoire (B)
est dans la came du levier et pousser le levier en
arrière jusqu'à ce que le kit sécurité ait verrouillé le
levier.
- Après chaque accouplement vérifier que le levier
est verrouillé.
Desaccouplement
- Pousser le kit sécurité (C) et pousser le levier en
avant.
- Retirer la partie accessoire et l'accrocher sur l'outil.
- Actionner le levier à position verrouillée (IMPOR-
TANT).

DONNEES TECHNIQUES
Dimension du coupleur: 3/8"
Pression d'huile maximale 200 bars (la pression totale
sur les coupleurs (2 ou 4).

ENTRETIEN
À chaque accouplement bien s'assurer que les surfaces
des parties chargeur / accessoire soient bien propres.

Fuite d'huile
Les coupleurs pourraient être endommagés à cause
d'impuretés (ex. ne pas avoir nettoyé les surfaces avant
accouplement) ou à cause d'une pression d'huile trop
importante (maxi 200 bars). Dans ce cas, remplacer le
coupleur endommagé (voir liste pièces détachées).

ATTENTION
Un mauvais entretien ou une mauvaise utilisation
provoqués par des pressions d'huile importantes
pourraient endommager les coupleurs. Il est important
de suivre les instructions de cette notice et de remplacer
les pièces détériorées.

315
FRANÇAIS (316-501)
SOFTDRIVE
(Amortisseur) INSTRUCTIONS CONDUCTEUR
Fig. B
DESCRIPTION Accumulateurs en fonction - robinet d'arrêt OUVERT
Ce dispositif, composé de 2 ou 3 accumulateurs (selon (OPEN), poignée à droite (vu de face).
le modèle du chargeur), amortit le mouvement vertical Accumulateurs déconnectés - robinet d'arrêt FERMEE
du chargeur lors du déplacement sur un sol accidenté. (CLOSED), poignée à gauche. Cette position est utilisée
Un robinet d'arrêt permet de déconnecter la fonction des pour la manutention de palettes et les travaux
accumulateurs. d'excavation, par example (travail de précision) ou
lorsqu'un outil doit conserver un niveau précis.
MONTAGE
Fig. A SPECIFICATIONS
Les tuyaux d'huile des vérins de levage du chargeur sont Les accumulateurs (2 ou 3), chacun ayant une capacité
préparés pour le raccordment des accumulateurs et le de 0,5 l, sont remplis d'azote (N) à une pression de 20
bras de levage est équipé d'un support pour le montage bars.
des accumulateurs (voir les instructions séparées). (Nous nous réservons le droit d'en modifier la concep-
tion).

AVERTISSEMENT !
NE PAS ouvrir les accumulateurs. L'azote sous pression
pourrait causer des dégâts.
Avant toute opération de S.A.V. ou d'entretien dans le
circuit hydraulique du chargeur:
- Ouvrir le robinet d'arrêt de l'accumulateur.
- Arrêter le moteur et relâcher la pression hydraulique
avec le distributeur (mettre en position flottante).

IDENTIFICATION
Fig. C
La plaque d'identification (voir fig.) indique
le modèle, le type, la date de fabrication, et le numéro
de référence.

B C

316
FRANÇAIS (317-501)
SOFT DRIVE
Déscription / Contrôle CONTRÔLE DE L'ACCUMULATEUR (B)
Fig.1 1) Connecter le manomètre au flexible des vérins de
Lorsque le SOFTDRIVE est enclenché et le robinet levage du chargeur (le côté - ) (flexible VERT
d'arrêt ouvert, l'azote dans l'accumulateur A sera (Green).
comprimée. Il est maintenant possible de vérifier les 2) Faire descendre la partie avant de l'outil vers le sol
accumulateurs en mesurant le mouvement des vérins avec le vérin de cabrage jusqu'à ce qu'une pression
sous différentes contraintes (statiques) à deux pressions de 100 et respectivement 50 bars soit atteinte.
différentes. 3) Mesurer le mouvement de la tige de piston et
Puisque la température de l'huile et le diamètre des comparer avec les valeurs ci-dessous (B).
vérins modifient ce mouvement, le tableau ci-dessous
vous servira de guide. ATTENTION !
L'accumulateur B ralentira le mouvement du bras dans La période de garantie des accumulateurs est limitée à
la direction opposée (VERS LE HAUT). douze (12) mois. Selon l'importance de l'utilisation, le
gaz va se diffuser au cours du temps. Dans ce cas, il
CONTRÔLE DE L'ACCUMULATEUR (A) faut changer l'accumulateur.
1) Connecter le manomètre au flexible des vérins de
levage du chargeur (le côté +) (flexible BLEU (Blue)
avec le robinet d'arrêt en position OUVERT.
2) Température de l'huile - env. 20° C.
3) La pelle doit être chargé de façon à ce que la
pression obtenue soit de 100 bars.
4) Mesurer la distance entre le palier de vérin et le
palier de tige de vérin (X).
5) Réduire (vider) la charge pour obtenir un niveau de
pression de 50 bars.
6) Mesurer la distance entre le palier de vérin et le
palier de tige de vérin (X). ATTENTION ! NE PAS
lever / abaisser le bras entre les mesures.
7) Le mouvement (min.) de la tige de piston doit
concorder avec les valeurs spécifiées dans le
tableau ci-dessous (A).

Les valeurs ci-dessous s'appliquent à une température


d'huile de 20° C.

Diam. de vérin Mouvement de la tige de piston ( 100 - 50 bars)


Accumulateur (A) Accumulateur (B)

65/40 mm 10 - 11 mm 18 - 19 mm
70/40 mm 9 - 10 mm 14 - 15 mm
75/40 mm 8 - 9 mm 11 - 12 mm
80/40 mm 15 - 16 mm 10 - 11 mm
90/40 mm 12 - 13 mm 7 - 8 mm
90/50 mm 12 - 13 mm 8 - 9 mm
317
FRANÇAIS (318-501)
CONSEILS D’UTILISATION ET
D’ENTRETIEN Vers l'arrière - Levage du bras
Ne pas transporter les outils en position haute et ceci Vers l'avant - Descente du bras + position
pour éviter un risque de patinage du tracteur et pour flottante*
obtenir une meilleure stabilité de l’ensemble. Vers la gauche ** - Cavage de l'outil
Vers la droite ** - Bennage de l'outil
En engageant l’outil dans la charge, veiller à ce que le
distributeur soit en position ”neutre”. Dans le cas * La fonction flottante est obtenue quand le levier est
contraire, le tracteur et le chargeur seront soumis à des engagé au maximum vers l'avant. Le levier est alors
contraintes anormales et inutiles qui peuvent de surcroît maintenu dans cette position par un crantage.Le dés-
nuire à leur longévité. engagement est obtenu en ramenant le levier vers
NOTER: Toujours utiliser une vitesse lente pour obtenir l'arrière.
le meilleur effort de pénétration et ceci quelques soient
les matériaux. ** S'applique aux dispositifs de commande conçus pour
commande à droite. En ce qui concerne les dispositifs
CONTRE-POIDS: Pour des raisons de sécurité éviden- de commande conçus pour commande à gauche, il faut
te, il y a lieu de monter un contre-poids pour toutes changer le marquage en couleurs, jaune-rouge, pour
manipulations de charges importantes ou d'outil ayant obtenir les fonctions du levier inversées. Voir l'instruction
une grande portée. Par ailleurs, la stabilité de l'ensemble de montage fournie avec le jeu hydraulique.
s'en trouvera renforcée.
Verrouillage de sécurité: Le dispositif de commande
est équipé d'un verrouillage de sécurité, voir fig.1, qui,
Voir les instructions de sécurité, page 305. une fois engagé (position à la gauche), évite toute
manœuvre involontaire du bras de chargeur.

Il est absolument interdit de laisser le tracteur avec le Selecto (s'applique aux chargeurs equipés
chargeur en position haute, ou de se trouver sous la d'électrovalves):
charge. La poignée du MONO-levier est équipée de deux
interrupteurs selon fig.2.

Après tout changement d'accessoire, contrôler que celui- Fonction


ci est parfaitement verrouillé en abaissant le chargeur et Le levier de contrôle en position d'alimentation pour la
en exerçant une légère pression de l'ensemble sur le sol. fonction d'accessoire .

MANŒUVRE Interrupteur (A) enclenché = utilisation 3ème fonction


S'applique aux chargeurs avec distributeur séparé Interrupteur (C) enclenché = utilisation 4ème fonction
(ERGO DRIVE).
Pour chargeurs avec monolevier electro-hydraulique Remarque
(ELECTRO DRIVE), voir l'instruction séparée. Si le chargeur est équipé d'un verrouillage hydraulique
Le dispositif de commande (MONO-levier) comprend les de l'accessoire, veuillez bien lire les instructions sur cet
fonctions suivantes: équipement.
Fonctions du levier:

1 2

318
FRANÇAIS (319-501)
CONSEILS D’UTILISATION ET
D’ENTRETIEN
INDICATEUR DE NIVEAU GRAISSAGE
Le chargeur est équipé d'un indicateur de niveau, qui Tous les paliers sont équipés de graisseurs qui doivent
informe l'utilisateur de l'angle de l'accessoire par rapport être graissés au moins une fois par semaine, en usage
au sol, par exemple lors de la manutention des palettes. régulier. Voir fig.1 (utiliser la graisse lubrifiante BP
Voir les instructions "Chargeurs, Montage". Energrease L.S. - EP2, ou équivalent).

PARALLELOGRAMME NETTOYAGE
Si le chargeur est baissé ou l’accessoire benné à une Toujours maintenir le tracteur et le chargeur dans un
vitesse moteur basse, il se peut que les vérins du état constant de propreté et plus spécialement les vérins
chargeur ne soient pas complètement remplis à cause du chargeur ainsi que les distributeurs. Lorsqu'un
d’un débit d’huile insuffisant. Ceci peut avoir les pistolet à eau haute pression est utilisé, veuillez éviter
conséquences suivantes: de vaporiser directement sur les distributeurs et
Le bras de levage se lève si l’accessoire est complète- dispositifs de commande.
ment cavé au niveau du sol.
Les vérins de cabrage peuvent être comprimés.Cela Dès que le chargeur et l'outil soient désaccouplés, il est
veut dire que l’on n’a pas un contrôle total de l’accessoi- impératif de protéger les raccords rapides en utilisant les
re. capuchons de protection. Toute négligence dans ce
C’est pourquoi nous conseillons soit d'augmenter le domaine se traduira par des impuretés dans I’huile, ce
régime moteur en baissant le bras / bennant qui risquerait d’endommager le système hydraulique du
l’accessoire ou en maintenant le levier du distributeur en tracteur. Il en résulterait des réparations coûteuses.
position de travail jusqu'à ce que les vérins de cabrage
soient remplis (ces dispositions sont spécialement AUTRES NOTES
appliquées aux tracteurs ayant un faible débit d'huile). N’oubliez pas de contrôler le niveau d’huile hydraulique
et de changer I’huile selon les prescriptions indiquées
HAUTEUR DE LEVAGE VARIABLE dans le manuel d’entretien du tracteur.
Fig. 2 L’huile froide ou sale peut allonger le temps du mouve-
En cas de besoin, la force de levage peut être augmen- ment de levage et de bennage du chargeur.
tée en déplaçant les vérins de levage aux trous inférieurs
dans la potence du chargeur.

BLOCAGE DE LA BOULONNERIE
Après quelques jours d'usage, s’assurer que tous les
écrous et vis sont serrés. Cela s’applique particulière-
ment aux points de fixation du bâti sur le corps du
tracteur. Des contrôles périodiques doivent être faits,
notemment lors des opérations d'entretien du tracteur.

319
FRANÇAIS (320-501)
DÉPANNAGE

PROBLEME CAUSE SOLUTION


A Le chargeur ne maintient pas la 1 Fuite d'huile dans le clapet anti- 1 Vérifier en désaccouplant
charge en hauteur quand le choc (valable seulement pour la les flexibles du vérin du
distributeur est en position section bennage). distributeur.
"neutre". 2 Joint de tiroir endommagé (jeu 2 * Remplacer le distributeur, ( le
NOTE: Il existe toujours de trop grand entre le tiroir et remplacement des joints seuls
faibles fuites à l'intérieur du l'alesage du corps de ne suffit pas).
distributeur (tolerance de distributeur).
fabricant). 3 Joint de vérin défectueux, voir F

B Manque de force de levage ou 1 Pression d'huile trop faible 1 Vérifier la pression d'huile avant
de cavage. a) pompe hydraulique (a) et après (b) le distributeur.
détériorée
b) soupape limitatrice de
pression déréglée
2 Voir point A:1, 3.

C La position flottante du distribu- 1 Câble(s) de commande mal 1 * Voir les instructions de Monta-
teur ne fonctionne pas. Les raccordé(s) ge du distributeur.
câbles de commande sont
déformés.

D Le chargeur fonctionne très 1 Manque d'huile dans le système 1 Remplir d'huile selon les
lentement ou ne bouge pas. hydraulique. instructions du fabricant de
2 Raccords rapides endommagés tracteur.
ou mal raccordés. 2 Vérifier les raccords rapides.
3 Erreurs de raccordement des 3 Raccorder selon les couleurs.
flexibles.
4 Débit d'huile de la pompe 4 Vérifier le système hydraulique
insuffisant. du tracteur.

E Le distributeur est difficile à 1 Câbles de commande coincés / 1


manoeuvrer. bloqués * Vérifier le montage.

F Fuite d'huile aux vérins.hydr. 1 Joints détériorés. 1


2 Tige de piston endommagée. Remplacer les joints défectueux
3 Tête de vérin ou piston défec- en s'assurant qu'il n'y a pas
tueux. d'autres pièces endommagées
4 Corps de vérin endommagé. (selon 2,3,4).

G Le chargeur s'abaisse un peu 1 Clapet de retenue défectueux. 1


au début du levage. * Voir les Instructions de Monta-
ge du distributeur.
H Fuite d'huile extérieure aux 1 Joints détériorés. 1
joints de tiroirs. Changer les joints d'étanchéité.
(Vérifier que le flexible de retour
d'huile au réservoir est correcte-
ment installé.)

* Valable seulement pour des chargeurs


avec des distributeurs de commande
séparés.

320
FRANÇAIS (321-501)
CARACTERISTIQUES

MODÈLE 910 920 930 940 950 960 970 980 990
Type US US US US US US US US UL
UM UM UM
Hauteur de (m), a* 3.0 3.3 3.75 3.5 4.0 3.75 4.0 4.25 4,60
levage

Force de lev. (kg), b* 925 1250 1350 1650 1750 1900 2000 2450 2600
(charge de service)

Angle de bennage, c* 66° 62° 58° 61° 55° 53° 53° 53° 53°
Angle de cavage, d* 33° 35° 36° 38° 42° 42° 42° 42° 42°

Hauteur de levage Non Non Oui Non Oui Oui Oui Non Non
réglable

Parallèlogramme Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui

Vérins de lev. Ø mm 65 65 70 75 80 75 80 90 90
Vérin de cabrage 65 70 70 80 80 80 80 85 90
Ø mm
Soft Drive Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3

Selecto Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3

Selecto Fix Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3
Porte-outils
(alt.) type:
EURO (8) Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui
Verrouillage hydr. Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3
Combi (8 + 3) Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui -
Verrouillage hydr. Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 -
Combi (8 + 5) Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui -
Verrouillage hydr. Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 -
Combi (8 + 14) Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui -
Verrouillage hydr. Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 Oui3 -
Poids (kg) 380 410 440 455 500 550 580 690 810
(sans bâtis)

NOTA
*) Ces données peuvent varier légèrement en fonction
des types de tracteurs et d'accessoires.
3 Équipement en option

La conception et les caractéristiques des matériels peuvent être modifiées sans préavis.

321
FRANÇAIS (322:501 D)
CONDITIONS DE GARANTIE

Pour une période de 12 (douze) mois, de la date de livraison du chargeur à l’utilisateur, la société AB ÅLÖ-
MASKINER s’engage à remplacer ou à réparer les matériels reconnus défectueux par vice de construction
ou de matière. Dans tous les cas, il est précisé que lorsqu’une avarie se produit, le défaut doit être immédia-
tement rapporté au concessionnaire et le chargeur ou la pièce non conforme sera mis à la libre disposition de
celui-ci.

Pour les matériels remplacés ou réparés, la période de garantie ne sera pas prorogée et la garantie expire à
la fin du terme convenu au début.

La garantie ne s’applique pas aux détériorations dues à des accidents, un manque d’entretien, une modifica-
tion ou un montage défectueux. En échangeant sous garantie des pièces qui sont exposées à l’usure extraor-
dinaire, l’utilisateur doit payer une compensation pour le temps qu’elles ont été utilisées.

La société ne compensera pas pour des accidents corporels, du chômage, des dommages de conséquence
ou d’autres pertes.

Les tests ou la recherche des pannes, qui sont faits à la demande de l’utilisateur, sont exécutés gratuitement
si des défauts sont constatés. Dans le cas contraire ces dépenses seront à la charge de l'utilisateur.

Des réparations d’occasion ou des dépenses supérieures dues à un travail pendant des heures supplémentaires
ne sont pas comprises.

ATTESTATION DE CONFORMITE POUR L’UE REF. ANNEXE 2A

Fabricant:
AB ÅLÖ-MASKINER
SE-901 37 UMEÅ, Suède
Tel. +46-(0)90 17 05 00

atteste par la présente que:


les machines (chargeurs frontaux) de type QUICKE, VALTRA / VALMET, AGRAM, MF, VETO* ainsi que des
outils et des accessoires, fabriqués par Ålö-Maskiner.

à partir du mois de fabrication janvier 2000


* à partir du mois de fabrication octobre 1999

a) sont construits en conformité à la DIRECTIVE DU CONSEIL du 22 juin 1998 relative à l’harmonisation


mutuelle des législations des Etats membres applicables aux machines, 98/37/EC, avec une référence
spéciale à l’Annexe 1 de la directive, relative aux exigences essentielles de santé et de sécurité liées à la
construction et à la fabrication de machines, complétée par les additifs pertinents.

b) sont construits en accord avec les normes harmonisées suivantes: EN 292-1,-2,-3, EN 294,
EN12525:2000

Autorité accréditée:
SVENSK MASKINPROVNING AB (Institut national suédois d’essai des machines)
Fyrisborgsgatan 3
SE -754 50 UPPSALA, Suède
Tel. +46-(0)18 56 15 00

ont fait l’objet d’une documentation technique conforme à l’article 8, point 2c, 2ème alinéa. L'Autorité
accréditée a établi une attestation certifiant que la documentation est correcte.

Umeå, janvier 2000

Olle Pehrsson
Directeur Généra 322
DEUTSCH (402-501)
FUNDAMENTE, HYDRAULIKSÄTZE
Beschreibung
Bevor Inbetriebnahme des Laders, bitte diese Be- Der Lader kann entweder durch einen Ergodrive-Satz
triebsanleitung sorgfältig lesen. So vermeiden Sie (siehe Abb. 2), der aus einem Steuergerät mit EINHE-
Betriebsstörungen und können die Laderfunktionen BEL-Bedienung und den erforderlichen
optimal ausnutzen. Hydraulikanschluß-Teilen besteht, an die Schlepper-
Hydraulik angeschlossen werden, oder durch einen
Mit jedem Fundamentsatz, Steuergerät und Hydrau- Schlauchsatz (siehe Abb.3), der an die Originalventile
likanschlußsatz, werden jeweils spezielle Montageanlei- des Schleppers anzuschließen ist. Im letzteren Falle ist
tungen mitgeliefert, da diese auf das entsprechende es notwendig, daß der Schlepper mit zwei
Schleppermodell abgestimmt sind. "Doppelwirkenden" Steuergeräten ausgerüstet ist.

Dieser Lader ist an das Quicke-Fundament, Falls erwünscht, kann der Lader mit Elektro-Ventilen
schnellgekuppelt, welches, innerhalb der empfohlenen (SELECTO) für weitere Hydraulik-Anschlüße
Schleppergröße, auf die meisten Schleppermodelle ausgerüstet werden.
paßt.
* vom Schlepper- und Ladermodell abhängig.
Ein Fundamentsatz (siehe Abb.1) beinhaltet alle zur
Montage des Laders auf den Schlepper erforderlichen
Teile, sowie Frontschutz* (A).
Die Fundamentsätze sind in verschiedenen Ausführung-
en erhältlich, d.h. mit oder ohne Verlängerungen (B) *
zur Hinterachse des Schleppers.

2 3

402
DEUTSCH (403-501)

SCHNELLWECHSELRAHMEN
Beschreibung
Der Lader kann, abhängig von der Gerätebefestigung,
mit verschiedenen Typen von Schnellwechselrahmen
ausgerüstet werden (siehe Bild 10).

Alle ÅLÖ-Arbeitsgeräte Typ EURO (8) (Standard),


können auf den Lader montiert werden (siehe Bild 6).

Der Lader kann auch mit einem COMBI Schnellwechsel-


rahmen ausgerüstet werden, der auch zur Montage von
Arbeitsgeräten mit Fanghaken von anderen Typen als
EURO(8), z.B. ÅLÖ (3), SMS (5), FAUCHEUX (14)
u.a.m, dient.
Die Grösse des Gerätes muß selbstverständlich auf den
Lader und die Art der Arbeit abgestimmt sein.

Mit einigen Ausnahmen erfolgt die Verriegelung der


Arbeitsgeräte automatisch durch das rückwärts
Ankippen des Arbeitsgerätes (CLICK-ON).

Eine zusätzliche Ausrüstung zur hydraulischen


Verriegelung der Geräte ist als Zubehör an die meisten
Schnellwechselrahmen erhältlich.

10

4 5 6

403
DEUTSCH (404-502)
IDENTIFIZIERUNG DEFINITIONEN
Die Identifizierungsplatte des Laders, auf dem rechten System US / UM / UL
Lagergehäuse (Abb. 14) placiert, zeigt Lader-Modell, Lader- und Fundamentausführung
Ausführung, Typ von Schnellwechselrahmen, US Fundament - c/c Ständer = 900 mm
Herstellungsdatum (Jahr / Monat), Serien-Nr, Gewicht UM Fundament - c/c Ständer = 1040 mm
und Bestell-Nummer. UL Fundament - c/c Ständer = 1200 mm
Bei Bedienungsfragen und Ersatzteil-Anforderungen,
bitte immer Seriennummer und Ladertyp angeben. CLICK-ON
Auch Zylinder, Ventile, Bowdenzüge* und Schläuche Automatische Verriegelung der Arbeitsgeräte.
werden generell mit Identifizierungsplatten (oder mit
gestanzten / bedruckten Bestell-Nummer) geliefert. HYDRAULISCHE VERRIEGELUNG DER ARBEITS-
GERÄTE
* Bei Bestellung von Bowdenzügen, bitte immer Länge Hydraulische Ver- und Entriegelung der Arbeitsgeräte.
(L) und Marke des Steuergerätes angeben.
HYDRO-QUICK
Hydr. Schnellverschluß.

HORIZONTALANZEIGER
Diese Ausrüstung zeigt die Horizontallage des Arbeits-
Gerätes beim "HEBEN" und "SENKEN" an.

SCHLAUCHSATZ
Schläuche und Hydraulik-Zubehörteile zum Anschluß
des Laders an das Original-Steuergerät des Schleppers.

ERGODRIVE
Dieser Satz besteht aus einem Steuergerät
mit EINHEBEL-Bedienung und Hydraulikanschluß für
das entsprechende Schlepper-Modell.

ELECTRODRIVE
Satz wie oben beschrieben, aber mit einem elektrisch
betätigtem Steuergerät.

STEUERGERÄT
14 Steuergerät für den Arbeitsgang "HEBEN" und zur
Bedienung der Arbeitsgeräte.

SELECTO
Elektroventil, die im vorderen Teil des Laders ange-
bracht werden und die für Arbeitsgeräte mit Hydraulik-
Funktionen und Lader mit hydraulischer Geräteverriege-
lung bestimmt sind. Die Bedienung sämtlicher
Arbeitsgänge erfolgt mit EINHEBEL-Bedienung.

SELECTO-FIX
Schnellkoppeln von hydraulischen Arbeitsgeräten
für Quicke Frontlader.

SOFTDRIVE
Lastdämpfer - verbessert den Führerkomfort und
reduziert die Belastung auf Schlepper / Lader beim
Fahren auf unebenem Boden.

GERÄTEBEFESTIGUNGEN
3 = ÅLÖ
5 = SMS
8 = EURO
6 = VALTRA,Vila, Lännen, James (VolvoBM lilla)
9 = Volvo BM (stora)
14 = FAUCHEUX
15 = VETO
404
DEUTSCH (405-501)
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Dieses Symbol steht für eine wichtige - Es ist verboten, Personen mit dem Lader zu heben
Sicherheitsvorschrift. und zu transportieren.

Unvorschriftsmäßige Handhabungen des Materials - Vorsicht beim Fahren mit gehobener Schwinge unter
können schwerwiegende Personen- und Sachschaden elektrische Leitungen - LEBENSGEFAHR !!
verursachen. Deshalb bitte folgende Vorschriften
beachten: - Kontrollieren Sie immer, daß sich keine Personen im
Arbeitsbereich befinden.
- Vor Inbetriebnahme des Laders, vertrauen Sie sich
bitte mit der Bedienungsvorrichtung und der Montage - Darauf achten, daß alle gesetzlich vorgeschriebenen
der Arbeitsgeräte usw. an. Es ist ebenfalls Ihre Pflicht, und notwendigen Blink- und Warnzeichen
alle Personen anzuweisen, die bevollmächtigt sind, eingeschaltet sind, wenn Sie mit dem Schlepper
den Lader zu bedienen. öffentliche Strassen befahren.

- Sicherungsschalter: Die Bedienungsvorrichtung ist - Der Lader ist mit einem Absperrhahn ausgerüstet (auf
mit einer Sperrklinke ausgerüstet (siehe Abb. 16), der rechten Seite des Laders placiert (siehe Bild15).
welche in der Verriegelungsstellung (links) ungewollte Bei Wartungs-Arbeiten, oder wenn der Lader für
Bewegungen des Laders verhindert. längere Zeit in angehobener Lage verbleiben soll, wird
der Hahn in Stellung "ZU" gedreht.
- Der Schlepper muß mit ausreichenden Gegen- ACHTUNG ! Der Absperrhahn darf NICHT für Eingriffe
gewichten belastet werden, um die Stabilität des in die Hubzylinder oder die zugehörigen Leitungen
Schleppers zu sichern. Sehen Sie pr EN 12525-1998 ! benutzt werden. In diesen Fällen muß der Lader bis
Setzen Sie sich bitte mit dem Wiederverkäufer in auf den Boden abgesenkt werden. Motor abstellen und
Verbindung ! den Öldruck mit dem Bedienungshebel lösen, vor die
Kupplungen abgetrennt werden oder andere Eingriffe
- Beim Austauschen von Arbeitsgeräten, bitte kontrollie- im Hydrauliksystem vorgenommen werden - Öl unter
ren Sie, daß das Arbeitsgerät fest verriegelt ist, indem hohem Druck kann schwere Verletzungen
Sie einen leichten Druck auf dasselbige gegen den verursachen.
Boden ausüben.
- Sollten Sie eine Undichte in den Kupplungen
- Beladene Arbeitsgeräte sollen so tief wie möglich in entdecken (oder eine Undichte durch einen beschädig-
Bodennähe, und mit einer max.Geschwindigkeit von ten Schlauch), so muß diese sofort behoben werden.
10 km / Stunde, transportiert werden.
- Kontrollieren Sie regelmäßig alle Schrauben und
- Keine Rundballen oder anderes Material mit Arbeitsge- versichern Sie sich, daß diese fest angezogen sind.
räten transportieren, die nicht hierzu geeignet sind. In Diese Vorsichtsmaßnahmen gelten besonders für die
angehobener Lage kann die Last rückwärts kippen Bolzen, welche die Fundamente am Schlepperkörper
(über den Fahrer). Der Schlepper soll mit einer befestigen.
Überrollbügel (ROPS) und einem Schutzdach (FOPS)
ausgerüstet sein. - Der Lader nie ohne angebautes Arbeitsgerät
(Schaufel, Gabel u s w) abstellen. Vergewissern Sie
- Der Aufenthalt im Hubbereich unter der Schwinge, sich, daß der Boden einigermaßen fest und eben ist.
ohne daß der Absperrhahn in Stellung "ZU" ist (Bild
15), ist verboten. Eine unfreiwillige Bewegung des
Bedienungshebels oder eine Leckage des Hydraulik-
systems kann ein plötzliches Absenken bewirken.
16 15

405
DEUTSCH (406-501)
WARNSCHILDER
Bitte beachten Sie die Information auf den Abhängig von den Vorschriften / Gesetzen jedes Landes
Warnschildern !! gibt es verschiedene Typen von Warnschildern. Hier
wird nur eine Auswahl gezeigt.

Die Warnschilder frei von Schmutz halten. Beschädigte

!
oder unleserliche Schilder austauschen.

11
1123673
23 673 11 23 674

Part No. 1123673 Part No. 1123674

WARNING !! Check that the implement is locked.


VARNING !! ACHTUNG !!
Kontrollera att redskapet är fastlåst. Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen.
ATTENTION !! VAROITUS !!
Veillez au verrouillage de láccessoire. Takista että varuste on lukittunut.
1123390

Bestell.Nr.. 1123390

KONTROLLISTE
Wenn der Frontlader montiert ist, bitte prüfen, daß alles 4.Kontrollieren Sie den Einschlagwinkel der Schlepper
funktioniert, bevor Sie ihn in Gebrauch nehmen. Bitte räder und die Pendelung der Radachse. Falls
nachstehende Punkte immer kontrollieren. Haken Sie sie notwendig, installieren Sie Vorderachsanschläge
einzeln ab und treffen Sie die erforderlichen oder verkleinern Sie den Einschlagwinkel.
Maßnahmen.
5.Machen Sie einen Testversuch des Frontladers.
1.Überprüfen Sie, daß alles gemäß der Betriebs-
Anleitung installiert worden ist. 6.Überprüfen Sie, daß Sie keine Ölundichte haben.

2.Vergewissern Sie sich, daß das nötige Gegengewicht 7.Kontrollieren Sie den Ölstand des Schleppers - falls
vorhanden ist, unter Berücksichtigung von notwendig, nachfüllen.
Zubehörteilen und Arbeitsfeld.
8.Wenn Sie ein Arbeitsgerät montieren, kontrollieren
3.Kontrollieren Sie, daß alle Bolzen fest angezogen Sie, daß die Bolzen sich richtig in das Zubehörteil
sind. einwinden und dieses fest verankern.

9.Überprüfen Sie, daß der Frontlader keine sichtbaren


Schäden aufweist.

406
DEUTSCH (407-501)
LADER
Montage
Kontrollieren Sie, daß die Bezeichnungen der Zubehör- Die Schläuche an das Steuergerät (sofern dies installiert
teilkisten mit den Bezeichnungen an Lader und Funda- ist) gem. der Farbenmarkierung anschließen (Bild 4).
ment übereinstimmen. Das Abziehbild auf der Zubehör-
teilkiste für das Fundament enthält außer der Angabe ACHTUNG ! Das Steuergerät des Laders muß immer
des Schleppermodells auch die Stückzahl und Bestell- mit einer druckfreien Ölrücklaufleitung zum Öltank
nummern der Einzelteile - Bitte auf Vollständigkeit angeschlossen sein. Wird diese Leitung einem Öldruck
überprüfen ! ausgesetzt, kann das Steuergerät zerstört werden. Die
Schwinge wird sich heben, wenn der Steuerhebel nach
Bitte die mitgelieferte Anbauanleitung vor Montage- hinten geführt ist.
beginn durchlesen.
Den Horizontalanzeiger (bild 5) am Gerätezylinder
Das Fundament befestigen und das Steuergerät oder befestigen. Einstellung mit angebautem Arbeitsgerät
den Schlauchsatz des Laders gemäß der Anbau- vornehmen. Der Anzeiger kann an der linken oder
anleitung an das Hydraulik-System des Schleppers rechten Seite befestigt werden.
anschließen.

Den Lader auf das Fundament heben. Es gibt


vorgebohrte Löcher für die Lasthaken (siehe Bild 1).

Die Spannbügel gem. Bild 2(A) anbauen und die


Schrauben (B) anziehen.
Die Hydraulikschläuche durch den Bügel unter der
Schwinge ziehen (Bild 3).

1 2

407
DEUTSCH (408-501)
LADER
Anbau WARNUNG !
Die Gerätezylinder des Laders sind mit Sicherheits- Ein falscher Einbau der Kabel könnte die eingebauten
ventile ausgerüstet, welche am Querrohr des Laders Dioden in den Steckverbindungen des Ventils
befestigt sind. (SELECTO) zerstören.
Bild 10 - Sicherheitsventil auf Lader ohne SELECTO.
Bild 11 - Sicherheitsventile im SELECTO-Ventil Schlepperfront anheben und prüfen, ob Räder und
eingebaut. Kotflügel auch bei max. Einschlagwinkel und Pendelung
frei gehen.
Bemerkung !!
Einen elektrischen Stecker für die Verbindung von Sollten während der Versuche Probleme auftauchen,
SELECTO ist im ERGODRIVE-Satz mitgeliefert. überprüfen Sie, daß die Montage entsprechend der
Den Steckanschluß am Fundament befestigen (Bild 12) Fundament-Teilliste ausgeführt wurde, insbesonders,
und mit der Stromquelle (12 V+) verbinden. Verbinden was den Hydraulikanschluß, die Schlepperkabine, die
Sie die Negativ-Phase mit dem Chassis. Radgröße, die Befestigung der Kotflügel usw. betrifft.
Das Kabel von der elektr. Bedienung an den Dies bedeutet, daß der Gebrauch von anderen als ÅLÖ
Steckanschluß gem. Elektro-Schaltplan verbinden (bild getesteten Schleppern eine jeweilige Spezialanfertigung
13). Die Drähte sind mit den Zahlen 1,2,3,4 numeriert. des Fundaments erforderlich machen kann.

10 12

11 13

408
DEUTSCH (409-501)
AN- UND ABKOPPELN DES LADERS
Abb. 32 D
Schlepper mit Lader auf ebenen und festen - Den Motor des Schleppers abstellen und die Zylinder
Boden stellen. des Laders mit dem Steuergerät drucklos machen.
Ein Arbeitsgerät muß am Lader angebaut sein. Hierzu kann die Schwimmlage benutzt werden.
- Schläuche lösen und Schnellkupplungen mit
Abb. 32 A: Staubkappen versehen.
- Gerät abkippen und Schwinge so absenken, bis sich - Schlepper vorsichtig aus dem Lader herausfahren, bis
der Geräterücken ca.10 cm über dem Boden befindet. er ganz frei ist.
- Die Abstellstützen des Laders herunterklappen. ACHTUNG !! Schläuche so ablegen, daß sie sich nicht
- Die Abstellstützen mit der Strebe in einem der Löcher am Schlepper verhaken können.
mit Bolzen und Sperrstift sichern. - Beim Ankoppeln des Laders, sind diese Anweisungen
- Spannbügel lösen und Bolzen entfernen (auf jeder in umgekehrter Reihenfolge auszuführen. Sollten sich
Seite einen). die Schnellkupplungen nicht aufstecken lassen, steht
das Hydrauliksystem noch unter Druck.
Abb. 32 B
- Schwinge absenken bis Hubzylinder ganz einge- ACHTUNG ! Beim Aufstecken der Schnellkupplungen
fahren sind. nie Gewalt anwenden oder auf die Ventilkegel schlagen -
diese können zerstört werden und sich beim
Abb. 32 C Zusammenkuppeln nicht mehr öffnen (das Öl fließt dann
- Gerät vorsichtig ankippen. So hebt sich der hintere nur in eine Richtung). Schläuche nicht vertauschen -
Teil des Laders aus dem Fundament heraus. Farbmarkierung beachten !

32

409
DEUTSCH (410-501)
ANBAU DER ARBEITSGERÄTE Bild F
- Das Gerät etwa 1 m anheben und ca 30° abkippen.
- Sperrhebel in offener Lage (nach links) umlegen. - Sperrhebel nach links umlegen und Sperrbolzen
Dies wird erleichtert, wenn man die Laderschwinge ausriegeln.
etwa 1 m anhebt (Bild A). - Das Gerät absenken und Schlepper rückwärtsfahren.
- Den Schnellwechselrahmen etwas nach vorne neigen.
- Den Lader gegen das Gerät fahren bis das Gerät
einhakt (Bild B).
Nach dem Gerätewechsel immer kontrollieren, ob das
Lader mit Schnellwechselrahmen EURO (8) und Gerät auch fest verriegelt ist, indem man es vorne gegen
COMBI (CLICK-ON) den Boden drückt.
- Gerät etwa 1 m anheben und ankippen. Der
Sperrhebel wird damit freigemacht und das Gerät WARNUNG
automatisch verriegelt (Bild C). Wir empfehlen Ihnen nur ÅLÖ-Arbeitsgeräte zu be-
nutzen oder, falls Sie ein gerät einer anderen Marke
Lader mit Schnellwechselrahmen (mit manueller besitzen, sich zu vergewissern, daß dieses von ÅLÖ als
Verriegelung) geeignet anerkannt ist. Ein falsches Arbeitsgerät kann
- Gerät anheben und ankippen. Für die Verriegelung Schäden am Frontlader verursachen.
des Gerätes den Sperrhebel rechts umlegen (Bild D).

Lader mit Schnellwechselrahmen (mit losen


Sperrbolzen)
- Gerät heben und ankippen. Die Sperrbolzen einführen
und mit Klappsplinten sichern (Bild E).

BEMERKUNG ! bitte die Anbauanleitung für die


Hydraulische Geräteverriegelung durchlesen !

ABBAU DER ARBEITSGERÄTE

410
DEUTSCH (411-501)

HYDRAULISCHE GERÄTEVERRIEGELUNG

Diese Ausrüstung erlaubt das AN- UND ABKOPPELN Kontrollieren Sie nach dem Gerätewechsel immer ob
der Arbeitsgeräte mit Hilfe des Ladersteuergerätes. das Gerät auch richtig verriegelt ist, indem es nach
vorne gegen den Boden gedrückt wird.
Die Schläuche des Zylinders der Geräteverriegelung
werden an Selecto (4.Funktion) angeschlossen (Abb.1).
Schläuche nicht vertauschen, sonst funktioniert die WARNUNG
Verriegelung nicht ! Wir empfehlen Ihnen, nur ÅLÖ-Arbeitsgeräte zu
verwenden oder, falls Sie ein Gerät eines anderen
Aus Gründen der Sicherheit ist ein Schalter in der EIN- Herstellers besitzen, sich zu vergewissern, daß
Hebelbedienung, oder im Armaturenbrett, eingebaut dieses von ÅLÖ als geeignet anerkannt ist. Ein falsches
(Abb.3). Arbeitsgerät kann schwere Schäden am Ihrem
Den Schalter wird an den festen Stecker für Selecto Frontlader verursachen.
angeschlossen, der am Fundament vor der Kabine sitzt
(Abb.2). 3
An- und Abkoppeln (Abb.4)
Betätigung:
- Knopf D drücken bis "rot" zu sehen ist.
- Knopf C drücken.
- Den Hebel in Betätigungslage führen (Gerätefunktion)
(Abb. 4B).
NICHT vergessen Knopf D nach Verriegelung / Lösen
noch einmal drücken.

Bemerkung! 4
Betrifft Lader mit Electro Drive - beachten Sie den
speziellen Schalter für die 4. Funktion, der im Joystick
eingebaut ist. Abb.5,6.

11 4B

2
6

411
DEUTSCH (412-501)
SELECTO
Beschreibung Bild E
SELECTO verhindert die Überbelastung der Schließen Sie das Kabel vom Schalter des
Gerätezylinder des Laders und ermöglicht den Anschluß Bedienungshebels gem. Elektro-Schaltplan an (die
von zusätzlichen Hydraulikfunktionen (eine oder zwei Drähte sind mit den Zahlen 1,2,3 numeriert).
doppeltwirkende) für Arbeitsgeräte. Diese werden
elektrisch mit Hilfe eines Schalters betätigt, der am Den Steckanschluß (30) mit der Stromquelle (+12 V)
Bedienungshebels des Laders montiert ist. verbinden und die Negativ-Phase mit dem Chassis.
WARNUNG !
SELECTO (3) Ein falscher Einbau der Kabel wird die eingebauten
Dieser Satz besteht aus: Dioden in den Steckverbindungen des Ventils zerstören.
- Ventil mit Doppel-Effekt
- Anschlußteile BEMERKUNG !! Machen Sie den Anschluß hinter dem
- Elektrische Stecker / Kabel Sicherheitsschalter des Schleppers !
Der Ventilsatz beinhaltet einen Sicherungshalter mit
Das Ventil ist mit 1/2" Schnellkupplungen ausgerüstet. einer 8 Ampere-Sicherung, die an das Kabel (+)
Der Einstelldruck der eingebauten Sicherheitsventile ist zwischen dem Steckanschluß und der Stromquelle
185 bzw. 210 Bar. angebracht werden soll. Achten Sie darauf, daß der
Anschlußpunkt in gleicher Stromstärke (5 Ampere) zu
SELECTO (3+4) den Ventilen steht.
Dieser Satz besteht aus: Um die "korrekte" Funktion zu erhalten, die Stecker (26)
- Ventil mit zwei doppeltwirkenden Funktionen. Im gem. Bild D anschliessen.
übrigen wie SELECTO 3. Bem ! Das schwarze Kabel mit Stecker an die rechte
Seite des Ventils (3. Funktion) anschliessen. Das rote
Kabel mit Stecker ist für die 4. Funktion vorgesehen.
MONTAGE von SELECTO (3), (3,4)
Bild A
ALLGEMEINES
Befindliches Sicherheitsventil abbauen. Das Ventil an
Nach beendeter Montage raten wir Ihnen, die elektri-
das Querrohr des Laders mittels drei Schrauben M6S
schen Kabel mit Hilfe der gelieferten Kabelbinder
8 x 20 befestigen.
zusammenzubinden und darauf zu achten, daß die
Bild B
Kabel nicht zerdrückt oder beschädigt werden.
Die Ölrohre und Schläuche des Laders an die
Gerätezylinder anschliessen.
Bild C
Den Steckanschluß (30) mit Halter ist Standard in allen
Hydrauliksätzen (Ergodrive bzw. Electrodrive).
Bild D
Kabel zwischen Stecker und Ventil gem. Bild D
anschließen.

A B C

D E

412
DEUTSCH (413-501)

SELECTO
Kontrolle

Test des Laders / des Elektroventils. Störungsursachen


Sollte das Elektroventil nicht funktionieren, überprüfen
Ankoppeln von Geräten Sie bitte:
Der Anschluß der Schnellkupplungen kann durch
Druckverminderung im Hydraulikkreis (hierzu Knopf 1. Ob das Eletroventil Strom hat.
"A/C" betätigen) erleichtert werden. Steuerhebel in Der Steckanschluß (Bild 3), am Elektroventil
Betriebsstellung. angebracht, ist mit einer Leuchtdiode (LED)
BEM. !! Schlepper-Motor abstellen. Eingeschaltene ausgerüstet, welche leuchtet wenn das Elektro-ventil
Zündung. im Betrieb ist.

Funktion 2. Ob die Spannung wirklich 12 V ist. Test mit laufen-


Bild 1,2 dem Schlepper-Motor (die Batterie-Spannung kann
Steuerhebel in Betriebsstellung für Gerätefunktion zu niedrig sein).

Schalterknopf (A) eingedrückt = Inbetriebnahme- 3. Der Steckanschluß, Bild 3, ist mit einer Diode (26 B)
stellung 3. Funktion ausgerüstet um Funken zu verhindern. Bei falschem
Schalterknopf (C) eingedrückt = Inbetriebnahme- Kabelanschluß wird die Diode zerstört (siehe Bild E,
stellung 4. Funktion vorige Seite). Die Steckanschlüße müssen dann
ausgetauscht werden. Eine Korrigierung des
Bemerkung ! Kabelanschlußes wird nicht helfen.
Wenn der Lader mit hydraulischer Geräteverriegelung Die Steckanschlüße sind als Ersatzteil (Best.Nr
ausgerüstet ist, soll diese Ausrüstung an die 4. 5024376) erhältlich.
Ventilfunktion angeschloßen sein. Die beschädigten Steckanschlüße vom Kabel
losschneiden. Danach die neuen anschließen (Bild 3).

2 3

413
DEUTSCH (414-501)
SELECTO-FIX
Beschreibung Jedes hydraulische Arbeitsgerät muß mit Satz 301 605
SELECTO-FIX ist eine Ausrüstung für einfaches An- und oder 301606 ausgerüstet werden.
Abkoppeln der Hydraulik des Arbeitsgerätes. BEM ! Betrifft Lader mit hydr. Geräteverriegelung - diese
SELECTO-FIX MK3 ist für Frontlader mit SELECTO Schläuche sollen nicht via das SELECTO-FIX Geräteteil
MK3 geeignet. angeschlossen werden. Verwenden Sie Satz 301605.
Also, nur Arbeitsgeräte mit einer doppeltwirkenden
SELECTO-FIX ist in zwei Ausführungen erhältlich: Funktion können angeschlossen werden, wenn der
1) SELECTO-FIX (3) ist für den Anschluss von Lader mit hydr. Geräteverriegelung ausgerüstet ist.
Arbeitsgeräten mit einer doppeltwirkenden Funktion
geeignet. Satz 301 607 (für den Lader) besteht aus:
Best.Nr 301607 (Laderteil - Anbau an das 1 Kupplungsteil mit 2 Schnellkupplungen (Mutterteil)
Steuergerät) 6 Schrauben MC6S 8 x 60
Best.Nr 301605 (Geräteteil - Anbau an die 4 Dichtringen
Hydraulikschläuche des Arbeitsgerätes).
Diese Sätze sind auch in Kombination mit SELECTO Satz 301 605 (für das Arbeitsgerät) besteht aus:
(3+4) verwendet, wenn der Lader mit hydraulischer 1 Kupplungsteil mit 2 Schnellkupplungen (Vaterteil)
Geräteverriegelung ausgerüstet ist. Dies bedeutet daß
die Schläuche an die hydr. Geräteverriegelung fest Satz 301 608 (für den Lader) besteht aus:
angeschloßen sind. 1 Kupplungsteil mit 4 Schnellkupplungen (Mutterteil)
2) SELECTO-FIX (3+4) - ist für den Anschluß von 6 Schrauben MC6S 8 x 60
Arbeitsgeräten mit zwei doppeltwirkenden 4 Dichtringen
Hydraulikfunktionen geeignet.
Best.Nr 301608 (Laderteil) Satz 301 606 (für das Arbeitsgerät) besteht aus:
Best.Nr 301606 (Geräteteil) 1 Kupplungsteil mit 4 Schnellkupplungen (Vaterteil)

MONTAGE VOM LADERTEIL


Bild A
(betrifft Frontlader mit SELECTO 3)
Vorhandene Schnellkupplungen / Verschlußschrauben
vorne am Elektroventil abschrauben.
Den SELECTO-FIX Laderteil an das Ventil anschrauben. A A1
Die Lage der Dichtungen (O-Ringe) beachten.

Bild B
(betrifft Frontlader mit SELECTO 3+4)
Vorhandene Schnellkupplungen vorne am Elektroventil
abschrauben.
Den SELECTO-FIX Laderteil an das Ventil anschrauben.
Die Lage der Dichtungen (O-Ringe) beachten.

MONTAGE VOM GERÄTETEIL


Bild C1 B B1
Bei Ladern mit hydr. Geräteverriegelung sollen die
Schnellkupplungen im SELECTO-FIX Laderteil
eingeschraubt werden (vorhandene Verschluß-
schrauben abschrauben). BEM ! Verwenden Sie Satz
301605.

Bild A1, B1, C1


- Vorhandene Schnellkupplungen von den Hydraulik-
schläuchen des Arbeitsgerätes abschrauben.
- Die Schläuche anschließen. Kontrollieren, daß die C C1
Bewegung des Arbeitsgerätes mit gewünschter
Hebelbewegung (Steuergerät) übereinstimmt. Der
Anschluß der Schläuche an das Kupplungsteil kann,
wenn erforderlich, gewechselt werden.
- BEM ! Prüfen, ob die Schläuche bei max.
Kippbewegung (bei einer Höhe von etwa 1,5 m) lang
genug sind.

414
DEUTSCH (415--501)

AN- UND ABKOPPELN

Beim Abkoppeln des Arbeitsgerätes darauf


achten, daß sich die Gerätezylinder NICHT
in Endlage befinden (Abkoppeln unter F
Druck kann Probleme beim Ankoppeln
verursachen).

Abb. F
Ankoppeln
- Die Oberflächen von Lader- und Geräteteil sorgfältig
reinigen.
- Die Führungsstifte des Geräteteils in die entsprechen-
den Löcher des Laderteils (A) einführen.
- Darauf achten, daß der Klemmbügel in das Geräteteil
(B) eingreift und dann den Klemmbügel rückwärts
legen bis der Klemmbügel verriegelt.
- Prüfen Sie immer die korrekte Verriegelung des
Klemmbügels !
Abkoppeln
- Den Sperrknopf (C) drücken und den Klemmbügel
nach vorne umlegen.
- Das Geräteteil lösen und am Arbeitsgerät ablegen.
- Den Klemmbügel verriegeln (WICHTIG).

TECHNISCHE DATEN
Abmessung der Schnellkupplungen 3/8".
Öldruck max. 200 bar (Gesamtdruck aller Kupplungen
(2 oder 4).

WARTUNG UND PFLEGE


Bei jedem Ankoppeln die Oberflächen von Lader-
bzw. Geräteteil reinigen.

Ölleckage
Durch Verunreinigungen (unsaubere Oberflächen vor
dem Ankoppeln) oder Überschreitung des max.
zulässigen Öldruckes (200 bar) können die Schnellkupp-
lungen beschädigt werden. Stellen Sie fest, welche
Kupplung undicht ist und tauschen Sie diese aus (siehe
die Ersatzteilliste).

ACHTUNG
Fehlerhafte Anwendung oder Pflege von Produkten für
hohe Öldrücke können schwere Schäden verursachen.
Es ist daher sehr wichtig, die Bedienungsanleitung zu
beachten und beschädigte oder verschlissene Teile
sofort auszutauschen.

415
DEUTSCH (416-501)
SOFT DRIVE
(Lastdämpfer) FAHRBETRIEBANWEISUNGEN
Bild B
Beschreibung Dämpfer eingekuppelt - Absperrhahn in Lage "OPEN",
Diese Ausrüstung dämpft die senkrechte Bewegung des Hahn nach rechts (von vorn).
Laders beim Fahren auf unebenem Boden. Die Dämpfer ausgekuppelt - Hahn in Lage "CLOSED". Diese
Ausrüstung besteht aus zwei oder drei Stossdämpfer Lage wird für Präzisionsarbeiten verwendet - bei der
(vom Ladermodell abhängig). Handhabung von Paletten und bei Aushebungs-arbeiten,
Die Dämpfer können, wenn erforderlich, mit Hilfe eines z.B. - oder wenn das Arbeitsgerät ein exaktes Niveau
Absperrhahns ausser Betrieb gesetzt werden. behalten muss.

MONTAGE
Bild A
Die Ölrohre an die Hubzylinder des Laders sind für den TECHNISCHE DATEN
Anschluß der Dämpfer vorbereitet und die Ladeschwinge Die Akkumulatoren (2 oder 3) (je 0,5 l Volumen) sind mit
ist mit einem Halter für die Dämpfer ausgerüstet (siehe Stickstoffgas (N) gefüllt. Der Fülldruck beträgt 20 bar
separate Anleitung). (Konstruktionsänderungen vorbehalten).

ACHTUNG !
Die Akkumulatoren NICHT öffnen. Der Gasdruck könnte
Schäden und Verletzungen verursachen.
Vor jedem Eingriff in das Hydrauliksystem des Laders:
- den Absperrhahn des Akkumulators öffnen
- den Motor abstellen und den Öldruck mit Hilfe des
Steuergerätes entlasten (Schwimmlage einkuppeln).

IDENTIFIZIERUNG
Bild C
Die Identifizierungsplatte (siehe Abb.) gibt
Modell, Typ, Produktionsdatum und Bestell-Nr an.

B C

416
DEUTSCH (417-501)
SOFT DRIVE
Beschreibung / Kontrolle KONTROLLE AKKUMULATOR (B)
Bild 1 1) Ein Manometer an den Schlauch ("GREEN") der
Wenn SOFT DRIVE eingeschaltet ist (Absperrhahn -Seite der Hubzylinder anschliessen.
offen), wird das Gas im Akkumulator A komprimiert. 2) Das Vorderteil des Arbeitsgerätes, mit Hilfe des
Die Akkumulatoren können jetzt kontrolliert werden: Gerätezylinders, gegen Boden drücken, damit ein
- durch Messen der Bewegung der Zylinder bei Druck von 100 bzw. 50 bar erreicht wird.
verschiedenen ruhenden Belastungen und zwei 3) Die Bewegung der Kolbenstange messen und mit
verschiedenen Drücken. Tabelle B unten vergleichen.
Da die Bewegung von Öltemperatur und Zylinder-
durchmesser abhängig ist, muss für die Kontrolle die BEMERKUNG
Tabelle unten verwendet werden. Die Garantiezeit für die Akkumulatoren ist auf 12 Monate
Der Akkumulator B dämpft die Bewegung der Schwinge begrenzt. Im Laufe der Zeit wird sich das Gas
in entgegengesetzter (aufwärts) Richtung. verflüchtigen (abhängig vom Nutzungsgrad). Der
Akkumulator muss dann ausgetauscht werden.
KONTROLLE AKKUMULATOR (A)
1) Ein Manometer an den Schlauch ("BLUE") der
+Seite der Hubzylinder anschliessen
(BEM ! Absperrhahn in offen).
2) Öltemperatur - etwa 20° C.
3) Die Schaufel so beladen, dass ein Druck von 100
bar erreicht wird.
4) Abstand X (siehe Bild) messen.
5) Um einen Druck von 50 bar zu erhalten, muss das
Ladegewicht durch leeren reduziert werden .
6) Abstand X (siehe Bild) messen. BEM ! Schwinge
zwischen den Messungen NICHT heben oder
senken.
7) Die Bewegung (min.) der Kolbenstange sollte mit
Tabelle A unten übereinstimmen.

Geltend bei einer Öltemperatur von 20° C.

ZYL. Ø Bewegung der Kolbenstange ( 100 - 50 bar)


Akkumulator (A) Akkumulator (B)

65/40 mm 10 - 11 mm 18 - 19 mm
70/40 mm 9 - 10 mm 14 - 15 mm
75/40 mm 8 - 9 mm 11 - 12 mm
80/40 mm 15 - 16 mm 10 - 11 mm
90/40 mm 12 - 13 mm 7 - 8 mm
90/50 mm 12 - 13 mm 8 - 9 mm
417
DEUTSCH (418-501)
FAHRBETRIEB, WARTUNG UND PFLEGE Bedienungsfunktionen:
Bei Transportfahren, die Last so niedrig wie möglich Rückwärts - Heben der Laderschwinge
halten. So erzielen Sie größte Zugkraft und Stabilität und Vorwärts - Senken der Laderschwinge +
vermeiden Durchdrehen der Räder. Beim Ein-stechen Schwimmlage *
des Arbeitsgerätes in das Ladegut muß das Steuergerät Links ** - Ankippen des Gerätes
in der NEUTRAL-Lage sein. Ist dies nicht der Fall, so Rechts ** - Abkippen des Gerätes
wird die Schlepperfront beim Einstech-moment
angehoben und der Lader / Schlepper großen * Die Schwimmlage des Steuergerätes ist eingeschaltet,
Belastungen ausgesetzt. wenn der Steuerhebel maximal nach vorne geführt ist.
Beachten Sie folgende Regeln: NIEMALS zu schnell ins Der Hebel soll in dieser Stellung einrasten. Durch
Ladegut einfahren. Nutzen Sie die Kraft eines Zurückziehen des Hebels wird die Schwimmlage
langsamen Vorwärtsganges. ausgekuppelt.

GEGENGEWICHT: Beim Transport von großen und ** Bezieht sich auf rechtsmontierte Bedienungsvorrich-
langen Lasten soll aus Sicherheitsgründen ein Gegen- tungen. Betr. linksmontierte Bedienungsvorrichtungen -
gewicht am Schlepper angebaut sein. um umgekehrte Bedienungsfunktionen erhalten zu
können, müßen die Hydraulikschläuche, gelb-rot,
gewechselt werden. Siehe die Anbauanleitung, dem
Sehen Sie bitte hierzu unsere Sicherheitsvorschriften Hydrauliksatz mitgeliefert.
Seite 405.
Sicherungsschalter: die Bedienungsvorrichtung ist mit
einem Sicherungsschalter ausgerüstet (siehe Abb.1)
Es ist verboten, den Schlepper mit angehobenem Lader welcher in der Verriegelungsstellung (links) ungewollte
abzustellen oder sich unter dem Ladegut aufzuhalten. Bewegungen des Laders verhindert.

Selecto (gilt für Lader, die mit Elektroventilen


Beim Gerätewechsel immer kontrollieren, ob das Gerät ausgerüstet sind):
auch fest verriegelt ist, indem man es vorne gegen den der Griff ist mit zwei Schaltern ausgerüstet (siehe Abb.
Boden drückt. 2):

BEDIENUNGSANWEISUNG Funktion
Gilt Lader mit separatem Steuergerät (ERGO DRIVE). Steuerhebel in Betriebsstellung für Gerätefunktion
Betr. Lader mit elektro-hydraulischer Einhebel-bedienung
(ELECTRO DRIVE), siehe die Anleitung dafür ! Schalterknopf (A) eingedrückt = Inbetriebnahme-
stellung 3. Funktion
Die Bedienungsvorrichtung (EINHEBEL-Bedienung) hat Schalterknopf (C) eingedrückt = Inbetriebnahme-
folgende Funktionen: stellung 4. Funktion

Bemerkung
Wenn der Lader mit hydraulischer Geräteverriegelung
ausgerüstet ist, bitte die Anweisungen dafür durchlesen.

1
2

418
DEUTSCH (419-501)
FAHRBETRIEB, WARTUNG UND PFLEGE
HORIZONTALANZEIGER
Der Horizontalanzeiger zeigt dem Fahrer die Stellung SCHMIERUNG
des Arbeitsgerätes zum Boden an, z.B. beim Alle Lagerungen (Abb.1) müssen bei Gebrauch des
Palettenladen. Siehe “Lader, Montage”. Laders mindestens einmal wöchentlich mittels der
Schmiernippeln geschmiert werden (verwenden Sie
PARALLELFÜHRUNG Schmierfett Typ B.P, Energrease L.S.-EP2, oder
Wird der Lader gesenkt, oder das Arbeitsgerät vergleichbares).
abgekippt, bei niedriger Motordrehzahl, können die
Ladezylinder aufgrund des geringen Ölflusses SÄUBERN
manchmal nicht völlig gefüllt werden. Dies kann zur Achten Sie bei Schlepper und Frontlader auf größte
Folge haben, daß: Sauberkeit, besonders Hubzylinder und Steuergeräte.
- sich die Schwinge, bei max. Ankippen in Bodenhöhe, Bei Säubern mit dem Höchstdruckreiniger, achten
hebt. Sie auf die Steuergeräte und die Bedienungs-
- die Gerätezylinder ein wenig zusammengedrückt vorrichtung.
werden können und die volle Kontrolle über das Gerät
verloren geht. Bei Abbau von Lader und Arbeitsgerät immer die
Schnellkupplungen mit Staubkappen versehen, sonst
Entweder erhöhen Sie deshalb die Motordrehzahl bei können Fremdkörper in das Hydrauliksystem
allen Senk- und Kippbewegungen oder betätigen Sie die gelangen und teure Reparaturen verursachen.
Bedienungsvorrichtung so lange bis die Zylinder befüllt
sind (dies bezieht sich auf Schlepper mit niedrigem ÜBRIGENS
Ölfluß). Nicht vergessen, den Ölstand der Hydraulik zu prüfen. Öl
und Filter regelmäßig wechseln. Beachten Sie die
VERSTELLBARE HUBHÖHE entsprechenden Vorschriften des Schlepper-Herstellers.
Bild 2 Kaltes und verschmutztes Öl erhöht die Zeit für die Hub-
Benötigt man eine größere Hubkraft, können die und Gerätebewegungen des Laders.
Hubzylinder in die unteren Löcher des Lagergehäuses
montiert werden (nicht alle Lader).

SCHRAUBVERBÄNDE
Kontrollieren Sie einige Tage nach Inbetriebnahme des
Laders, ob alle Schraubverbände fest angezogen sind,
besonders die Befestigung des Fundamentes am
Schlepper. Bei Gebrauch des Laders sind Kontrollen in
regelmäßigen Abständen durchzuführen.

419
DEUTSCH (420-501)
STÖRUNGSTABELLE
STÖRUNG URSACHE ABHILFE

A Lader oder Gerät senkt sich bei 1 Sicherheitsventil undicht (nur 1 Überprüfung durch Entkuppeln
vollem Arbeitsgerät ab, wenn Gerätefunktion) der Zylinderschläuche vom
Steuergerät in "NEUTRAL"- 2 Ventilschieber undicht (zu Steuergerät
Lage ist. BEM ! Eine gewisse großes Spiel) 2 * Steuergerät austauschen (nur
Ölleckage ist immer im 3 Defekte Dichtungen, siehe F Austausch von Dichtungssatz
Steuergerät vorhanden. hilft nicht)
(Herstellertoleranz)

B Schlechte Hub- und Loßreiß- 1 Zu geringer Öldruck 1 Öldruck vor (a) und nach (b)
Kraft des Laders a) Defekte Ölpumpe Steuergerät prüfen
b) Defektes Druckbegrenzungs-
Ventil
2 Siehe A, 1 und 3

C Schwimmlage des Steuergerä- 1 Bowdenzüge falsch eingebaut 1 * Siehe die Anbauanleitung für
tes funktioniert nicht das Steuergerät
Bowdenzüge deformiert

D Lader bewegt sich langsam 1 Zu wenig Öl im Hydrauliksystem. 1 Öl nachfüllen - nach Vorschrift


oder gar nicht 2 Schnellkupplungen defekt oder vom Schlepperhersteller
falsch eingebaut 2 Schnellkupplungen prüfen
3 Schläuche vertauscht 3 Anschluß gem. Farbmarkierung
4 Zu niedrigem Ölfluß 4 Die Schlepperhydraulik
kontrollieren

E Steuergerät schwergängig 1 Bowdenzüge schwergängig 1 * Verlegung der Bowdenzüge

F Ölleckage in Hydr.zylindern 1 Defekte Dichtung 1 Defekte Dichtungen ersetzen.


2 Kolbenstange defekt (Prüfen ob Schäden 2,3 oder 4
3 Defekt an Hutmutter oder Kolben vorliegen)
4 Defektes Zylinderrohr

G Lader senkt sich etwas ab, 1 Rückschlagventil defekt 1 * Siehe Anbauanletung


bevor der Hub beginnt für das Steuergerät

H Äußere Ölleckage am 1 Defekte Dichtung 1 Dichtungen austauschen


VentilSchieber (Prüfung ob Retourleitung
zum Öltank montiert ist)

* Betrifft Lader mit eigenemSteuergerät.

420
DEUTSCH (421-501)
TECHNISCHE DATEN

MODELL 910 920 930 940 950 960 970 980 990
Typ US US US US US US US US UL
UM UM UM

Hubhöhe (m), a* 3.0 3.3 3.75 3.5 4.0 3.75 4.0 4.25 4.60
Hubkraft (kg), b* 925 1250 1350 1650 1750 1900 2000 2450 2600
(Nutzlast)

Kippwinkel, c* 66° 62° 58° 61° 55° 53° 53° 53° 53°

Füllwinkel, d* 33° 35° 36° 38° 42° 42° 42° 42° 42°

Stellbare Hubhöhe Nein Nein Ja Nein Ja Ja Ja Nein Nein


Parallelführung Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja

Hubzylinder Ø mm 65 65 70 75 80 75 80 90 90

Gerätezylinder Ø mm 65 70 70 80 80 80 80 85 90
Soft Drive Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3

Selecto Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3

Selecto Fix Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3

Schnellwechsel-
rahmen (alt.) Typ:

EURO (8) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja
Hydr.Verriegelung Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3

Combi (8 + 3) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja -
Hydr.Verriegelung Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 -

Combi (8 + 5) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja -
Hydr.Verriegelung Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 -

Combi (8 + 14) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja -
Hydr.Verriegelung Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 -

Gewicht (kg) 380 410 440 455 500 550 580 690 810
(ausschl.Fundamente)

Bemerkung !
*) Obige Spezifikationen sind von Schleppermodell und
Gerätetyp abhängig
3 Sonderausrüstung

Konstruktionsänderungen vorb ehalten

421
DEUTSCH (422:501 D)

GARANTIEBEDINGUNGEN

Die Firma AB ÅLÖ-MASKINER, im Folgenden der Hersteller genannt, verpflichtet sich, für die Dauer von zwölf
(12) Monaten ab Übernahme des Laders durch den Verbraucher, jedes Teil, das nachweislich Fehler in
Werkstoff oder Werkarbeit aufweist, umzutauschen oder instandzusetzen. Die Gewährleistung erfolgt nur
dann, wenn der Fehler unmittelbar dem Lieferanten mitgeteilt wird und das fehlerhafte Teil oder der ganze
Lader dem Lieferanten zur freien Verfügung gestellt wird. Bei Austausch oder Reparatur nach einem Scha-
densfall, der tatsächlich der Gewährleistung unterliegt, beträgt die Gewährleistung für die betreffenden Teile
nur die restliche Zeit der ursprünglichen Garantiedauer.

Ausgeschlossen von der Gewährleistung sind Fehler, die auf Unfall, Nachlässigkeit, Änderungen oder falsche
Montage beruhen. Bei Garaintieaustausch von Teilen, die einem natürlichen Verschleiß unterliegen, soll der
Verbraucher einen Erstattungsbetrag für die genutzte Zeit bezahlen.

Nicht ersetzt werden Forderungen aus Körperverletzung, Ausfall, Folgeschäden oder anderen Verlusten.

Überprüfungen und Fehlersuchen, die auf Wunsch des Verbrauchers vorgenommen werden, sind für den
Verbraucher nur dann kostenlos, wenn tatsächliche Mängel, die unter die Gewährleistung fallen, festgestellt
werden. In allen anderen Fällen werden die Kosten belastet.

Vorläufige Reparaturen oder Mehrkosten aufgrund außerordentlicher Arbeitszeiten, werden nicht erstattet.

EU-ERKLÄRUNG BEZÜGLICH ÜBEREINSTIMMUNG LAUT ANLAGE 2A

Der Hersteller
AB ÅLÖ-MASKINER
SE-901 37 UMEÅ, Schweden
Tel. +46-(0)90 17 05 00

versichert hiermit daß:


Maschinen (Frontlader) vom Typ QUICKE, AGRAM, VALTRA /VALMET, MF, VETO* sowie Arbeitsgeräte und
Zubehörteile, von Ålö-Maskiner hergestellt.

ab Herstellungsmonat Januar 2000


* ab Herstellungsmonat Oktober 1999

a) in Übereinstimmung mit der DIREKTIVE DES RATES vom 22. Juni 1998 über die gegenseitige
Annäherung der Gesetzgebung der Mitgliedstaaten in Bezug auf Maschinen, 98/37/EC, mit
besonderem Verweis auf den Anhang 1 der Direktive über wesentliche Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen in Verbindung mit der Konstruktion und Herstellung von Maschinen, ergänzt
durch aktuelle Zusätze, hergestellt werden.

b) entsprechend den folgenden, in Übereinstimmung gebrachten Standards EN 292-1,-2,-3, EN 294,


EN 12525:2000 hergestellt werden.

Akkreditierungsbehörde
SVENSK MASKINPROVNING AB
Fyrisborgsgatan 3
SE-754 50 UPPSALA, Suède
Tel. +46-(0)18 56 15 00

hat die technische Dokumentation gem. Artikel 8, Punkt 2c, Abs. 2 erhalten. Die Akkreditierungsbehörde hat
eine Bescheinigung über die Korrektheit der Dokumentation ausgestellt.

Umeå, im Januar 2000

Olle Pehrsson
Geschäftsführer

422
SUOMI (502-501)

SOVITEOSAT, HYDRAULISARJAT
Kuvaus
Ennenkuin otatte kuormaimen käyttöön, pyydämme Kuormain kytketään traktorin hydrauliikkaan
Teitä huolellisesti tutustumaan tähän ohjekirjaan. Se on vaihtoehtoisesti Ergodrive-hydraulisarjan, kuva 2,
edellytyksenä, että vältätte häiriöitä ja että voitte käyttää avulla, joka sisältää käyttöventtiilin YKSI-
kuormainta täysitehoisesti. vipuhallintalaitteineen sekä tarvittavat liittimet, tai
Erilliset asennusohjeet, jotka ovat traktorikohtaisia, letkusarjan, kuva 3, avulla traktorin omiin venttiileihin.
toimitetaan soviteosien, venttiilin ja hydraulisarjojen Jos asennus tehdään letkusarjan avulla on traktorin
mukana. oltava varustettuna kahdella kaksitoimisella venttilillä.

Kuormain on pikakiinnitteinen runkosovitusosiin, mitkä Tarvittaessa voidaan kuormaaja varustaa


ovat erityisesti suunniteltu useimpiin traktorimalleihin, Sähköventtiilein (SELECTO) lisätoimintoja varten.
huomioon ottaen suositellun traktorikoon.
Soviteosasarja, esim. kuva 1,sisältää ne osat, jotka * Traktori- ja kuormaajamallista riippuen.
tarvitaan kuormaimen kiinnittämiseksi traktoriin, sekä
nokkasuojat* (A). Soviteosasarjat ovat traktori- ja
kuormaajakohtaisia ja niitä on useita versioita sekä.
jatkeilla' (B) takasiltaan tai ilman niitä.

2 3

502
SUOMI (503-501)
VARUSTELEVYT
Kuvaus
Kuormaimet voidaan varustaa erityyppisin varustelevyin
riippuen varusteiden kiinnikejärjestelmästä - ks kuva.10.

Vakiona toimitettava varustelevy on tyypiltään EURO (8)


- ks kuva 6. Siihen sopivat Ålö-varusteet.

Vaihtoehtoisesti, kuormainmallista riippuen, on olemassa


COMBI-varustelevy, johon EURO-järjestelmän (8) lisäksi
soveltuu muu kiinnikejärjestelmä esim ÅLÖ(3), SMS (5),
FAUCHEUX (14) jne.
Luonnollisesti tulee varusteen olla kuormaimeen ja ko
työhön oikeantyyppinen.

Varusteen lukitseminen tapahtuu, joitain harvoja


poikkeuksia lukuunottamatta, automaattisesti (CLICK-
ON) kun varustetta nostetaan ja käännetään taaksepäin.

Täydellinen hydraulinen varustelukitus on saatavana


lisävarusteena useimpiin kuormainmalleihin.

10

4 5 6

503
SUOMI (504-501)
TUNNISTAMINEN MÄÄRITELMÄT
Kuormaajan konekyltti on sijoitettu oikean System US / UM / UL
nostosylinterikotelon kylkeen - katso kuva 14. Kuormaajan ja soviteosien rakenne,
Tästä ilmenee malli, varustelu, varustelevytyyppi, c/c mitat:
valmistusaika (vuosi / kuukausi), sarjanro, paino sekä US-sovitteet - c/c mitta pystytolppa = 900 mm
til.nro. UM-sovitteet - c/c mitta pystytolppa = 1040 mm
Valmistusnumero ja kuormaajamalli on aina ilmoitettava UL-sovitteet - c/c mitta pystytolppa = 1200 mm
huolto- tai varaosa-asioissa.
Sylinterit, venttiilit, hallintakaapelit* ja letkut ovat aina CLICK-ON
varustetut konetarroin tai painetuin valmistusnumeroin. Varusteiden automaattinen lukitus.

*Tilattaessa hallintakaapeleita mainitse pituus HYDRAULINEN VARUSTEENLUKITUS


(L) ja venttiilin valmistaja. Varusteiden hydraulinen irrotus ja lukitus.

HYDRO-QUICK
Kuormaajaletkujen pikakiinnitys ja -irrotus.

KAUHAN ASENNONOSOITIN
Näyttää varusteen asennon nosto- ja laskuliikkeen
aikana.

LETKUSARJA
Letkut ja hydrauliikkaosat kuormaajan kytkemiseksi
traktorin venttiiliin.

ERGODRIVE
Asennussarja käyttöventtiileineen ja YKSI-
vipuhallintalaitteineen sekä hydrauliikkaosat mainittuun
traktorimalliin.

ELECTRODRIVE
Asennussarja vastaava kuten edellä oleva mutta venttiili
sähköohjauksella hallittava.

14 HALLINTAVENTTIILI
Kuormaajan nosto- ja varusteliikkeisiin tarkoitettu
venttiili.

SELECTO
Kuormaajan poikittaisputkeen asennettavat SÄHKÖ-
venttiilit varusteisiin, joissa on hydrauliset toiminnot sekä
kuormaajiin, jotka ovat varustettuja hydraulisella
varustelukituksella. Käyttö YKSI-vipuhallintalaitteella jolla
ohjataan kaikkia hydraulitoimintoja.

SELECTO-FIX
Varusteen lisätoiminnon pikakytkentä.

SOFTDRIVE
Kuormavaimennin - parantaa ajomukavuutta sekä
vähentää traktoriin ja kuormaimeen kohdistuvia
rasituksia ajettaessa epätasaisessa maastossa.

VARUSTEIDEN KIINNIKE-TYYPIT
3 = ÅLÖ
5 = SMS
8 = EURO
6 = VALTRA,Vila, Lännen, James (VolvoBM lilla)
9 = Volvo BM (stora)
14 = FAUCHEUX
504
SUOMI (505-501)
TURVALLISUUSOHJEET

Tämä merkki varoittaa tärkeästä - Henkilöiden nosto ja kuljetus on kielletty !


turvallisuusmääräyksestä.
- Ole varovainen ajettaessa sähköjohtojen alla kuormain
Vääränlainen käyttö saattaa olla hengenvaarallista ja ylösnostettuna - HENGENVAARALLISTA !!
aiheuttaa vaurioita ympäristölle - huomioi sen takia
seuraavaa: - Varmista ettei työalueella liiku muita henkilöitä.

- Opi hallitsemaan kuormaajaa, varusteen irrottamista ja - Varmista että lain mukaiset vaadittavat valo- ja
kytkemistä jne. ennen kuin otetaan kuormain varoituskilvet toimivat.
käytännön käyttöön. Olet myös velvollinen
opettamaan muita, kuormaajaa käyttäviä henkilöitä, - Kuormain on varustettu sulkuhanalla joka sijaitsee
kuinka konetta tulee käyttää. hallintaventtiilin yläpuolella kuormaajan oikealla sivulla,
katso kuva 15. Tämä hana käännetään
- Turvalukko: Vivusto on varustettu turvasalvalla - "kiinni"-asentoon huollon ajaksi, tai kun nostoaisasto
katso kuva 16, joka lukitussa asennossa (vasemmalle) jostakin toisesta syystä ei ole maahan laskettu.
estää vivun tahattomat liikkeet. VAROITUS ! Tätä hanaa EI SAA KÄYTTÄÄ
suoritettaessa huoltotoimenpiteitä nostosylintereihin tai
- Traktorin tasapainon varmistamiseksi on syytä käyttää niihin kuuluviin liitoksiin. Nostoaisasto on tällöin
riittävän raskasta takapainoa. Katso pr EN 12525-1998 laskettava alas.
! Pysäytä moottori ja poista hallintavivun avulla paineet
Ota yhteys jälleemyyjään ! ennenkuin ryhdytään liittimien irrottamiseen tai
ennenkuin suoritetaan muita toimenpiteitä
- Tarkista varusteiden vaihdon jälkeen, että varuste hydrauliikkaan - korkea öljynpaine saattaa aiheuttaa
todella on lukittunut - paina varusteen etureunaa maata vakavia vammoja.
vasten.
- Tarkista että letkut ja mahdolliset öljyvuodot
- Aja kuormattu varuste mahdollisimman matalalla. säännöllisin väliajoin. Mikäli havaitaan vaurioita tulee
Max ajonopeus kuorman kanssa 10 km/t. ne korjata välittömästi.

- Älä kuljeta pyöröpaaleja tai muuta kuormaa - Tarkista, ja kiristä jos tarpeellista, kaikki pulttiliitokset
varusteella, joka siihen EI ole tarkoitettu ! tasaisin välein. Koskee erityisesti soviteosien pultteja
Ylösnostettuna voi kuorma kaatua taaksepäin traktorin runkoon.
kuljettajan päälle.
Traktorin on oltava varustettu suojakaarella (ROPS) - Irrotettaessa kuormaajaa on suositeltavaa käyttää
sekä katolla (FOPS). jotakin varustetta kuormaimessa. Katso myös että
alusta on tukeva ja tasainen.
- Oleskelu yläasennossa olevan kuormaimen alla ilman
että sulkuhana, kuva 15, on kiinni - asennossa on
kielletty. Tahaton kosketus vivustoon tai
hydraulijärjestelmän vuoto saattaa aiheuttaa äkillisen
liikkeen.

16 15

505
SUOMI (506-501)
VAROITUSTARRAT
Huomioi varoituskilpien tiedot !! Riippuen maiden määräyksistä / laeista on olemassa
erilaisia varoituskilpiä, jonka takia tässä annetaan
muutama esimerkki.

Pidä varoituskilvet puhtaina - uusi nämä mikäli ne

!
puuttuvat tai vahingoittuvat.

11
1123673
23 673 11 23 674

Part No. 1123673 Part No. 1123674

WARNING !! Check that the implement is locked.


VARNING !! ACHTUNG !!
Kontrollera att redskapet är fastlåst. Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen.
ATTENTION !! VAROITUS !!
Veillez au verrouillage de láccessoire. Takista että varuste on lukittunut.
1123390

Til.nro 1123390

TARKISTUSLISTA 4. Tarkista etupyörät sekä etuakseli eri


Kun kuormaaja on asennettu - tarkista huo- ääriasennoissaan etteivät etupyörät tai mahd.
lellisesti että kaikki toimii ennen käyttöön- etulokasuojat osu nostoaisastoon tai sovitusosiin
ottoa. Seuraavat kohdat on aina tarkistettava. - jos näin on, on asennettava rajoituspaloja
Seuraa näitä ja ryhdy tarvittaessa vaaditta- etuakseliin tai rajoitettava etupyörien
viin toimenpiteisiin. kääntökulmaa.

1. Tarkista että kaikki on asennettu ohjeiden


mukaisesti. 5. Koekäytä etukuormain huolellisesti.

2. Katso että riittävän raskas takapaino on 6. Tarkista ettei esiinny öljynvuotoja.


käytettävissä varuste ja käyttötarkoitus
huomioonotettuna. 7. Tarkista traktorin hydrauliöljymäärä - lisää
tarvittaessa.
3. Tarkista että kaikki pulttiliitokset ovat hyvin
kiristetyt. 8. Tarkista että lukkotapit varmasti lukitsevat
varusteen sitä kytkettäessä.

9. Varmista ettei kuormaajassa ole näkyviä vikoja.

506
SUOMI (507-501)
KUORMAIN
Asennus
Tarkista että pulttilaatikoiden merkinnät vastaavat Liitä letkut venttiilikoneistoon värimerkintöjen mukaisesti
kuormaajan ja soviteosien merkintöjä. Soviteosien mikäli sellainen on asennettu Kuva 4.
pulttilaatikon (-pussin) kyljessä oleva tarra ilmaisee
traktorimallin ohella myös kollien lukumäärän sekä eri VAROITUS ! Kuormaimen venttiili tulee aina asentaa
osien tuotenumerot - Tarkista nämä ! paluulinjalla hydr.öljysäiliöön. Mikäli tämä linja on
asennettu siten että siinä tapahtuu paineennousua on
Lue kunkin asennussarjan mukanatulevat ohjeet läpi seurauksena venttiilin vaurioituminen.
enne varsinaiseen asennukseen aloittamista. Kuormaimen tulee nousta vedettäessä vipua taaksepäin.

Asenna sovitusosat sekä liitä kuormaajan venttiili tai Asenna asennonosoitin, kuva 5, kauhasylinterin
letkusarja traktorin hydrauliikkaan asennusohjeiden yhteyteen. Sen säätö tapahatuu kun kauha on
mukaisesti. asennettu. Asennonosoitin voidaan asentaa
vaihtoehtoisesti oikealle tai vasemmalle puolelle.
Nosta kuormain soviteosiin. Nostokettingin koukkuja
varten on reiät kuormaimen aisaston polven kohdalla
vakaajatangon kolmiokappaleiden sisäpuolella. Kuva 1.

Asenna kiristyshaarukat, kuva 2 (A), sekä kiristä pultit


(B).
Vedä hydrauliletkut kuvan 3 mukaisesti aisaston
alapuolella olevan silmukan läpi.

1 2

507
SUOMI (508-501)
KUORMAIN
Asennus VAROITUS
Kuormaimen varustesylinterit ovat asennettu Jos kaapelit asennetaan väärin tuhoutuvat venttiilin
ylipaineventtilein, jotka ovat asennettu kuormaimen (SELECTO) pistokkeiden sisäänrakennetut diodit.
poikittaisputkeen. Katso myös SELECTOn mukana seuraavaa
Kuva 10 osoittaa kuormaimen ylipaineventtiilin mikäli asennusohjetta mikäli kuormain on sillä
SELECTOa ei ole asennettu. varustettu.
Jos kuormain varustetaan SELECTOlla ovat
ylipaineventtilit siihen sisäänrakennettu. Kuva 11. Nosta maasta traktorin etupää ja tarkista sitten etupyörät
ääriasentoon käännettynä sekä akselin
Huomioi !! maksimikallistuksella etteivät raidetangot, renkaat,
ERGODRIVE-venttiilisarjan mukana seuraa sähköliitin vetoakselit tai lokasuojat osu kuormaimeen. Mikäli näin
Selecton liittämistä varten. Liitin asennetaan käy tulee ryhtyä säätötoimenpiteisiin.
oikeanpuoliseen sovitetolppaan - katso kuva 12, ja
liitetään virtalähteesen (12 V +) sekä maahan traktorin Kuormainsovitus on suunniteltu sopimaan
runkoon. Hallintavipuun yhdistetään sähköjohto vakiovarusteiseen perustraktoriin (katso lähemmin
kytkentäkaavion mukaisesti - katso kuva 13. Johdot ovat soviteosaluettelo). Erilaiset hydraulijärjestelmät,
merkitty numeroin 1,2,3. ohjaamot, rengaskoot, lokasuojat jne saattavat aiheuttaa
muutostarpeita ja erityistoimenpiteitä asennuksen
yhteydessä.

10 12

11 13

508
SUOMI (509-501)
KUORMAIMEN IRROTUS JA KIINNITYS

Aja traktori ja kuormaaja tasaiselle ja tukevalle Kuva 32 D:


alustalle. - Pysäytä moottori ja poista paine kuormaajan
Kiinnitä kauha kuormaimeen. sylintereistä liikuttamalla hallintavipua. Mahd. voidaan
uiva-asento kytkeä.
Kuva 32 A: - Irrota letkut, aseta pölysuojat pikaliittimiin.
- Kallista kauhaa hieman eteenpäin ja laske aisastoa - Peruuta traktoria varovasti kunnes se on täysin irti
siten, että kauhan takaosa jää n.10 cm maanpinnasta. kuormaajasta.
- Laske aisaston alapuoliset tukijalat maata vasten. HUOM!! Sijoita letkut niin etteivät ne tartu kiinni traktoriin.
- Lukitse tukijalat sopivaan kulmaan tapin ja lukkosokan - Kuormaajaa kiinnitettäessä suoritetaan ylläolevat
avulla. kohdat päinvastaisessa järjestyksessä. Mikäli
- Irrota kuormaimen kiristyshaarukat ja tapit vaikeuksia esiintyy pikaliitinten kytkemisessä johtuu
(kummallakin puolella yksi). tämä siitä, ettei öljynpaine ole poistunut yllämainitun
mukaan.
Kuva 32 B:
- Laske aisasto alas niin että nostosylinterit painuvat VAROITUS: Älä koskaan käytä väkivaltaa pikaliitintä
täysin kokoon. kohtaan lyömällä sitä kovalla esineellä. Tämä voi
vahingoittaa sitä niin, että liitin ei avaudu sitä
Kuva 32 C: kokoonpainettaessa (Öljy voi tällöin kulkea vain yhteen
- Kallista kauhaa varovasti ylöspäin. Tällöin nousee suuntaan). Katso myös että letkut ovat oikein asennetut -
kuormaajan takaosa irrottautuen sovitusosista. seuraa aina värimerkintöjä.

32

509
SUOMI (510-501)
VARUSTEEN KYTKENTÄ VARUSTEEN IRROITUS
Kuv.F
- Aseta lukitusvipu auki-asentoon (vasemmalle). - Nosta varuste n.1 m:n korkeuteen, kallista varustetta
Pienempi voimantarve jos nostovarret ovat n. 30° eteenpäin.
n.1 m:n korkeudella (kuva A). - Aseta lukitusvipu vasemmalle vaihtoehtoisesti irroita
- Kallista varustelevyä hieman eteenpäin. lukkotapit.
- Aja kuormaaja varusteeseen kiinni siten, että - Laske varuste maahan - peruuta traktori pois.
varustekoukut kiinnittyvät varustelevyyn, yläputkeen
(kuva B).

Kuormaimet varustettuna EURO- (8) sekä EURO- Tarkista aina varustevaihdon yhteydessä että varuste on
COMBI varustelevyllä CLICK-ON kunnolla lukittunut painamalla varusteen kärkeä maata
- Nosta aisasto n. 1.m:n korkeuteen ja kallista varuste vasten.
taaksepäin. Lukitusvipu osuu vastakappaleeseen ja
vapautuu jolloin varuste lukittuu automaattisesti VAROITUS
(Kuva C). Väärin muotoiltu varuste saattaa aiheuttaa vahinkoja. Älä
sen takia käytä vierasta varustetta ilman Ålön
Kuormaimet varustettuna käsikäyttöisellä hyväksyntää.
lukituksella
- Nosta ja kallista varustetta taaksepäin, lukitse se
asettamalla vipu oikealle topparia vasten (kuva D).

Kuormaimet varustettuna varustelevyllä, jossa


irralliset lukkotapit
- Nosta ja kallista varustetta taaksepäin, aseta lukkotapit
paikoilleen ja niihin lukkosokat (kuva E).

HUOM ! Katso myös Hydraulinen Varustelukitus.

510
SUOMI (511-501)
HYDRAULINEN VARUSTELUKITUS

Tämän sarjan avulla on mahdollista sekä LUKITA että Tarkista aina varustevaihdon yhteydessä että varuste on
AVATA varusteen lukitus kuormainventtiilin avulla. kunnolla lukittunut painamalla varusteen kärkeä maata
vasten !
Varustelukituksen letkut liitetään Selecto 4.en kuvan 1
mukaisesti. Jos letkuja muutellaan ei lukitus toimi.!!
VAROITUS
Turvallisuussyistä asennetaan virtakatkaisin 1- Väärin muotoiltu varuste saattaa aiheuttaa vahinkoja. Älä
vipuhallintaan tai traktorin hallintapaneliin kuvan 3 sen takia käytä vierasta varustetta ilman Ålön
mukaisesti. hyväksyntää.
Virtakatkaisin kytketään Selecton pistorasian kanssa
yhteen mikä sijaitsee soviteosatolpassa kuvan 2
mukaisesti.
3

Lukituksen kytkeminen ja avaaminen (kuva 4)


Toiminta
- Paina nappia (D) siten että punainen merkki tulee
näkyviin.
- Paina nappia (C).
- Työnnä hallintavipu kauhankäyttöasentoon
(kuva 4B).
ÄLÄ unohda painaa nappia (D) uudelleen lukituksen tai
vastaavasti avaamisen jälkeen.

Huom. 4
Mikäli Electro Drive-esiohjattu venttiili on käytössä on
siinä erityyppinen virtakatkaisin asennetuna. 4-toiminto
tulee kytkeä päälle. Kuva 5,6.

4B
11

2
6

511
SUOMI (512-501)
SELECTO
Kuvaus
SELECTO on varuste joka osaltaan estää kuormaimen kuva E
kauhasylintereiden ylikuormittumisen sekä mahdollistaa Hallintavivulta tuleva kaapeli on asennettava
yhden (lisävaruste kahden) ylimääräisen kytkentäkaavion mukaisesti (johdot ovat merkityt
hydraulitoiminnon käytön. Näitä ohjataan käyttövivun numeroin 1,2,3).
nupissa olevien sähkökytkimien avulla. Pistokkeen (30) tulee olla liitetty virtalähteeseen (+12V)
sekä maajohtimen huolellisesti traktorin runkoon.
SELECTO (3)
Sarjaan kuuluu: VAROITUS !
- kaksitoiminen venttiili Jos kaapelit asennetaan väärin tuhoutuvat venttiilin
- kiinnitystarvikkeet pistokkeiden sisäänrakennetut diodit. Varo johdon
- sähköliittimet / kaapelit vaurioitumista.

Venttiili on varustettu 1/2" pikaliittimillä, HUOM !! Liitos on tehtävä traktorin pääkatkaisimen


sisäänrakennettujen ylikuormitusventtiileiden jälkeen. Sähköjohdot toimitetaan 8 A sulakkeella, joka
asetuspaineet ovat 185 ja 210 baaria. asennetaan sähköjohtoon (+) pistokkeen ja virtalähteen
välille. Tarkista että virtalähde on mitoitettu venttiiliä
SELECTO (3+4) vastaavalle virrankulutukselle (5 A).
Sarjaan kuuluu: Jotta saavutettaisiin "oikeat" toiminnot on pistoke (26)
- venttiili kahdella 2-toimisella toiminnolla, liitettävä kuvan mukaisesti, kuva D.
muuten sama kuin SELECTO 3 ks yllä. Huom ! Pistokkeen musta johto on liitettävä venttiilin
oikealle puolelle (3 toiminto). Pistokkeen punainen johto
ASENNUS SELECTO (3), (3+4) on tarkoitettu neljännelle toiminnolle.
kuva A
Irrota poikittaisputkessa oleva ylikuormitusventtiili ja YLEISTÄ
asenna uusi venttiili kolmella pultilla (M6S 8x20) Kiinnitä sähköjohdot nippusiteillä siten ettei ne jää
kuormaimen poikittaisputkeen. hankaukselle tai puristukselle alttiiksi.

kuva B
Liitä kuormaimen öljyputket ja letkut
kauhankääntösylintereihin.

kuva C
Pistoke (30) sekä kiinnike sisältyvät vakiona kumpaankin
hydraulisarjaan (Ergodrive tai Electrodrive).

kuva D
Pistokkeen ja venttiilin välinen johto kytketään kuvan D
mukaisesti.

A B C

D E

512
SUOMI (513-501)
SELECTO
Tarkistus

Koeaja kuormain/venttiili. Vianetsintä


Mikäli venttiili ei toimi, tarkista:
Varusteiden kytkentä
Pikaliittimien kytkentä helpottuu jos öljynpaine poistetaan 1. Että venttiiliin tulee virta.
painamalla katkaisijaa A/C, sekä samalla viemälla Pistoke, kuva 3, venttiilissä on varustettu valodiodilla.
hallintavipu toimintoasentoon. Siinä tulee olla valo kun venttiili on päällä.
HUOM !! Moottori on sammutettava, mutta virran on
oltava päällä. 2. Että virran jännite vähintään on 12V. Kokeile moottori
käynnistettynä (akun jännite saattaa olla liian matala).
Toiminta Huomioi kunnollinen maadoitus.
Kuva. 1,2
Hallintavipu kauhankäyttöasentoon: 3. Pistoke, kuva 3, on varustettu diodilla (26B) joka estää
kipinojen syntymistä. Kytkettäessä kaapelit väärin, ks
Katkaisija (A) painettuna = venttiilin 3:s toiminto kuva E edellinen sivu, diodi tuhoutuu. Johdinpistoke
Katkaisija (C) painettuna = venttiilin 4:s toiminto on tällöin vaihdettava. Ongelma ei siis korjaannu
muuttamalla vain väärin kytkettyjen johtojen
Huom ! järjestystä. Uusia pistokkeita öytyy varaosana (til.nr
Jos kuormaaja on varustettu hydraulisella varusteen 5024376).
lukituksella on tulee se kytkeä 4.en hydraulitoimintaan. Vahingoittuneet pistokkeet leikataan irti johdosta ja
korvataan uusilla kuvan 3 mukaisesti.

2 3

513
SUOMI (514-501)
SELECTO-FIX
Kuvaus Jokaisen hydraulivarusteen letkuihin on asennettava
SELECTO-FIX on laite joka mahdollistaa varusteen sarja 301605 tai vaihtoehtoisesti 301606.
hydrauliikan kytkennän ja irroituksen yksinkertaisella Huom. Jos kuormain on varustettu Hydr. varuste-
tavalla. lukituksella EI näihin letkuihin tule asentaa Selecto-Fix-
SELECTO-FIX MK3 on tarkoitettu SELECTO MK3:lla varusteosaa. Näinollen vain sarjaa 301605 tulee käyttää.
varustettuihin kuormaimiin. Tämä edellyttää että vain yhdellä hydraulitoiminnolla
oleva varuste voidaan kytkeä jos Hydr. varustelukitus on
SELECTO-FIX laitetta on kahta mallia: asennettu kuormaimeen.
1) SELECTO-FIX (3) - tarkoitettu varusteen yhden
kaksitoimisen hydr.toiminnon kytkentään. Sarja 301607 (venttiiliä varten) koostuu:
Til.nr. 301607 (venttiiliosa - asennus venttiiliin) 1 kpl kytkentäosa 2 pikaliittimellä (naaras)
Til.nr. 301605 (varusteosa - asennus varusteen 6 kpl ruuveja MC6S 8 x 60
letkuihin) 4 kpl O-renkaita
Näitä sarjoja käytetään SELECTO (3+4) yhteydessä
mikäli kuormain on varustettu hydr.varustelukituksella. Sarja 301605 (varustetta varten) koostuu:
Tämä edellyttää että hydr.varustelukituksen letkut on 1 kpl kytkentäosa 2 pikaliittimellä (koiras)
asennettu kiinteästi.
Sarja 301608 (venttiiliä varten) koostuu:
2) SELECTO-FIX (3+4) tarkoitettu varusteen kahden 1 kpl kytkentäosa 4 pikaliittimellä (naaras)
kaksitoimisen hydr.toiminnon kytkentään 6 kpl ruuveja MC6S 8 x 60
Til.nr. 301608 (venttiiliosa) 4 kpl O-renkaita
Til.nr. 301606 (varusteosa)
Sarja 301606 (varustetta varten) koostuu:
1 kpl kytkentäosa 4 pikaliittimellä (koiras)

VENTTIILIOSAN ASENNUS
Kuva A
(koskee kuormaimia varustettuna SELECTO (3):lla) A A1
Irroita alkuperäiset pikaliitimet venttiilin etupuolelta.
Kiinnitä SELECTO-FIX-venttiiliosa paikalleen.
Huomioi tiivisteiden (O-renkaiden) sijoitus.

Kuva B
(koskee kuormaimia varustettuna SELECTO 3+4):llä)
Irrota alkuperäiset pikaliittimet venttiilin etupuolelta.
Kiinnitä SELECTO-FIX-venttiiliosa palkalleen.
Huomioi tiivisteiden (O-renkaiden) sijoitus.

VARUSTEOSAN ASENNUS B B1
Kuva C1
Jos kuormain on varustettu Hydr. varustelukituksella
kytketään sen pikaliittimet SELECTO-FIX-in
kuormainosaan (alkuperäiset tulpat poistetaan)
HUOM ! Sarjaa 301605 tulee käyttää.

Kuva A1, B1, C1


- Irroita alkuperäiset pikaliittimet varusteen letkuista.
- Liitä letkut. Tarkista että varusteen liike vastaa haluttua
hallintavivun liikettä. Letkujen järjestys vaihdetaan C C1
tarvittaessa kytkentäosassa.

- HUOM ! ! Tarkista että letkujen pituus on riittävä


suurimmalla kippauskulmalla - n.1,5 m:n korkeudessa.

514
SUOMI (515-501)
KYTKENTÄ ja IRROITUS

Irroitettaessa varustetta - Tarkista että


sylinteri El ole ääriasennossa, tämä voi
aiheuttaa vaikeuksia takaisin
kytkennässä paineennousun vuoksi.
F

Kuva F
Kytkentä
- Puhdista huolellisesti varuste- ja venttiilipuolen
kytkentäosat.
- Työnnä varustepuolen ohjuritapit venttiiliosan
vastaaviin reikiin (A).
- Katso että lukitusvivun haarukka sijoittuu kohdalleen
venttiiliosaan (B) nähden ja vedä kahva taaksepäin niin
että se lukittuu.
- Tarkista aina että kahva on lukittunut kunnolla.
Irroitus
- Paina lukitusnappia (C) ja vedä lukituskahva eteen.
- Vedä varustepuolen kytkentäosa irti ja sijoita se omalle
paikalleen varusteessa.
- Käännä lukituskahva ylös lukitusasentoon (TÄRKEÄÄ).

TEKNISET TIEDOT
Erikoispikaliittimet 3/8"
Suurin sallittu paine 200 bar (koskee kokonaispainetta (2
vaihtoeht. 4 kpl.) pikaliittimissä).

HUOLTO
Jokaisen kytkennän yhteydessä: Puhdista huolella
venttiili- ja varusteosant epäpuhtauksista.

Öljyvuoto
Pikaliittimien vioittuminen voi aiheutua mm epä-
puhtauksista (vastinpintoja ei puhdistettu) - tai että suurin
sallittu öljynpaine (200 bar) ylitetään.
Tarkista silloin mikä liitin vuotaa ja vaihda se uuteen,
katso edelleen varaosasivua.

VAROITUS
Väärä käyttö tai ylläpito johtuen liian korkeasta öljynpai-
neesta voi aiheuttaa vakavia vahinkoja. Tämän vuoksi
on tärkeintä tarkkaan seurata annettuja käyttöohjeita ja
että vahingoittuneet tai kuluneet osat vaihdetaan
välittömästi.

515
SUOMI (516-501)
SOFTDRIVE
(kuormanvaimennin) TEKNISET TIEDOT
Kaasupaineakkujen, kaksi tai vaihtoehtoisesti kolme,
KUVAUS kunkin tilavuus on 0,5 l, jotka ovat täytetty typpikaasulla
Tämä varuste vaimentaa kuormaimen liikettä (N), paine 20 bar.
nostosuunnassa ajettaessa epätasaisessa maastossa. (oikeus kaikkin muutoksiin pidätetään)
Se koostuu kahdesta tai kolmesta vaimentimesta
(riippuen kuormainmallista) sekä asennustarvikkeista.
Vaimentimen toiminta voidaan tarvittaessa kytkeä pois VAROITUS !
sulkuhanan avulla. Älä yritä avata paineakkuja.Kaasun paine merkitsee
onettomuusvaaraa.
ASENNUS Ennen kuormaimen hydrauliikan kytkentää
Kuva A - avaa hana paineakulle
Kuormaimen nostosylintereille johtavissa öljyputkissa on - sammuta traktori ja poista öljynpaine hydr.venttiilista
valmius paineakkujen kytkentää varten. Kuormaimen liikuttamalla vipua (kytke uiva-asento)
aisastossa on myös valmiina vaimentimen
kiinnikekappale (ks erillisohje).

KÄYTTÖOHJE
Kuva B
Vaimennusasento-sulkuhana AUKI (OPEN) -
käännettynä oikealle (edestä katsottuna).
Vaimennus poiskytketty - sulkuhana vasemmalle
(CLOSED). Tätä asentoa käytetään tarkkaan ajoon
(lavojen käsittely, tasaus) tai silloin kun vaaditaan
ehdotonta korkeuden säilyttämistä.

TUNNISTAMINEN
Kuva C
Konekyltistä ilmenee, katso kuva:
Malli, Tyyppi, Valmistuspäivämäärä sekä Tilausnumero.

B C

516
SUOMI (517-501)
SOFT DRIVE
Kuvaus / Tarkastus PAINEAKKU (B):n TARKASTUS
Kuva.1 1) Liitä painemittari kuormaimen nostosylinterin (-)
Kun SOFT DRIVE on kytketty ja sulkuhana on auki puolelle (Vihreä (Green) letku).
tiivistyy kaasu paineakussa A). 2) Paina kauhan etuosaa maata vasten niin että
Tästä seuraa että paineakkujen tarkastus voidaan kauhasylintereissä saavutetaan 100:n sekä 50:n barin
suorittaa mittaamalla sylinterien liike eri kuormituksilla paine.
(staattisesti), kahdella eri paineella. 3) Mittaa männänvarren liike ja tarkista se allaolevan
Koska liike vaihtelee, riippuen öljyn lämpötilasta ja taulukon (B) suhteen.
sylinterien halkaisijasta, täytyy tarkastusvaiheessa
allaolevaa taulukkoa käyttää. HUOMIOI
Paineakku B vaimentaa kuormaimen liikettä Takuuaika paineakuille on rajoitettu 12 kuukauteen.
vastakkaiseen (ylöspäin) suuntaan. Riippuen käyttöasteesta katoaa kaasua ajan mittaan
jolloin paineakku on vaihdettava uuteen.
PAINEAKKU (A):n TARKASTUS
1) Liitä painemittari kuormaimen nostosylinterin (+) Seuraavat arvot pätevät öljynlämpötilan ollessa 20 C
puolelle (sininen (Blue) letku) Sulkuhanan tulee olla astetta.
auki-asennossa.
2) Öljyn lämpötilan tulee olla n. 20 astetta.
3) Kuormita kauhaa niin että 100 barin vastapaine
saavutetaan.
4) Mittaa päätymutterin ja männänvarren laakeripisteen
välinen etäisyys (X).
5) Ota pois (tyhjennä) osa kuormasta niin että 50 barin
vastapaine saavutetaan.
6) Mittaa päätymutterin ja ja männänvarren laakeroinnin
välinen etäisyys (X). Huom! Kuormainta EI saa
nostaa / laskea mittausten välillä.
7) Mittaa männänvarren liike ja tarkista että se vastaa
allaolevan taulukon arvoihin (A).

Seuraavat arvot pätevät öljynlämpötilan ollessa 20 C


astetta.

SYL Halkaisija Männänvarren liike ( 100 - 50 bar)


Paineakku (A) Paineakku (B)

65/40 mm 10 - 11 mm 18 - 19 mm
70/40 mm 9 - 10 mm 14 - 15 mm
75/40 mm 8 - 9 mm 11 - 12 mm
80/40 mm 15 - 16 mm 10 - 11 mm
90/40 mm 12 - 13 mm 7 - 8 mm
90/50 mm 12 - 13 mm 8 - 9 mm
517
SUOMI (518-501)
AJO- JA HUOLTO-OHJEET
Aja kuormattu varuste niin matalalla kuin mahdollista. laskuasentoon. Vivun on tällöin pysyttävä tässä
Tämä pienentää luistoriskiä ja näin tasapaino pysyy asennossa. Vapautus tapahtuu vetämällä vipu toiseen
mahdollisimman hyvänä. suuntaan.
Kun varuste ajetaan kuormattavaan aineeseen tulee
venttiilin olla "vapaa"-asennossa. Ellei näin ole, nousee ** Edellyttää että vivusto asennettu oikealle. Jos vivusto
traktorin etupää ilmaan varusteen kohdatessa kasan, on asennettu vasemmalle, voidaan vivuston liike
mikä aiheuttaa suuria rasituksia sekä kuormaajalle että muuttaa päinvastaiseksi vaihtamalla hydrauliletkut,
traktorille. ÄLÄ KOSKAAN aja täydellä vauhdilla merkitty kelt. ja pun., keskenään. Katso hydraulisarjan
kuormattavaan aineeseen, vaan käytä sensijaan pientä mukana toimitettu ohje.
vaihdetta käyttäen hyväksi traktorin työntövoimaa.
Turvasalpa: Vivusto on varustettu lukituksella (katso
VASTAPAINO: Kuljetettaessa raskasta tavaraa tai kuva 1) joka lukitussa asennossa (vasemmalle) estää
käytettäessä suuren ulottuvuuden omaavia varusteita on tahattoman liikkeen.
syytä käyttää turvallisuussyistä vastapainoa.
Selecto (koskee kuormaajia jotka ovat varustetut
lisäsähköventtiileillä)
Katso varotusohjeet sivu 505. Sähköventtiilin mukana toimitettu vivun nuppi on
varustettu kahdella katkaisijalla, kuvan. 2 mukaisesti.

Traktorin jättäminen kuormaaja yläasentoon nostettuna Toiminta


tai oleskelu kuorman alla on ehdottomasti kielletty ! Hallintavipu kauhankäyttöasentoon:

Katkaisija (A) painettuna = venttiilin 3:s toiminto


Tarkista varusteen vaihdon yhteydessä että varuste on Katkaisija (C) painettuna = venttiilin 4:s toiminto
todella lukittunut painamalla varusteen etureunaa maata
vasten. Huom !
Jos Hydraulinen varustelukitus on asennettu, katso
KUORMAAJAN KÄYTTÖ "Hydraulinen Varustelukitus".
Koskee kuormaajaa omalla venttiilillä (ERGO DRIVE)
Kuormaajat ELECTRO DRIVE - sähköventtiilillä -
katso erillinen ohje !

Hallintavivustolla (YKSI-vipulaite) on seuraavat toiminnot:


Vivun liike:
Taakse - nostovarsi nousee
Eteen - nostovarsi laskee +uiva asento*
Vasemmalle ** - kauhan täyttöliike
Oikealle ** - kauhan tyhjennysliike

*Kytkeytyy päälle silloin, kun vipu viedään täysin

1 2

518
SUOMI (519-501)
AJO- JA HUOLTO-OHJEET
ASENNONOSOITIN VOITELU
Varusteen asennon toteamiseksi esim. lavojen Kaikki laakerointikohdat ovat varustetut voidenipoin,
käsittelyssä, on kuormaaja varustettu kuva 1, ja ne pitää voidella vähintään kerran viikossa
asennonosoittimella. Katso "Kuormain, asennus". jatkuvassa käytössä.
(Voiderasvaa, tyyppiä BP Energrease LS - EP2, tai
VAKAAJALAITE vastaavaa, käytetään)
Mikäli nostoaisasto lasketaan alas tai varustetta
kallistetaan alaspäin matalilla moottorinkierroksilla voi PUHTAANAPITO
riittämättömän öljyntuoton takia seurata että kuormaajan Pidä aina traktori ja kuormain mahdollisimman puhtaana.
sylinterit eivät täyty öljyllä. Tämä saattaa aiheuttaa: Koskee erityisesti sylintereitä ja käyttöventtiiliä. Vältä
- nostovarret nousevat jos varustetta kallistetaan täysin ruiskuttamista korkeapainepesurilla suoraan venttiiliin ja
ylöspäin. 1-vipuhallintaan.
- kauhasylinterit saattavat painua jonkin verran sisään,
mikä merkitsee että kauhan täydellistä hallintaa ei Käytä aina hydr.pikaliittimien pölysuojia ja pyyhi liittimet
saavuteta. puhtaaksi. Muutoin saattaa lika päästä helposti traktorin
Ota sen takia tavaksi joko lisätä moottorin kierroslukua hydraulijärjestelmään ja seurauksena on kalliit
lasku- tai tyhjennysliikkeessä tai pidä vipua toiminta- korjauskustannukset.
asennossa niin pitkään että sylinterit ovat täyttyneet
täyteen öljyllä (koskee erityisesti traktoreita, joissa on HUOMIOI
alhainen öljyntuotto). Älä unohda tarkistaa hydrauliöljyn määrää sekä suorittaa
öljyn- ja suodatinvaihtoja traktorinvalmistajan ohjeiden
SÄÄDETTÄVÄ NOSTOKORKEUS mukaan !
Kuva. 2 Kylmä ja likainen öljy lisää nosto- ja kippausaikaa.
Jos lisää nostovoimaa tarvitaan, voidaan
nostosylintereiden alatapit (taaempi) siirtää
laakerointikotelon alempiin reikiin. Koskee tiettyjä
kuormainmalleja.

PULTTILIITOKSET
Pulttiliitosten kireyden tarkistus ja lisäkiristys tulee
suorittaa muutaman päivän käytön jälkeen, tämä on
tärkeää etenkin sovitusosien kiinnityspulttien suhteen
traktoriin. Sen jälkeen tulee tarkistus suorittaa tasaisin
välein traktorihuollon yhteydessä.

519
SUOMI (520-501)
VIANETSINTÄKAAVIO

VIAN LAATU VIAN SYY TOIMENPITEET


A Kuormain ei pysy ylhäällä 1 Ylikuormitusventtiili vuotaa 1 Tarkista irroittamalla sylinterinlet-
ventiilin ollessa "vapaa"- (kauhalohkon toiminta). kut venttiilistä.
asennossa. 2 Venttiilin kara vahingoittunut
HUOM: Pienehköä sisäistä jolloin karan ja reiän välys liian 2 * Vaihda venttiili (Tiivisteiden
vuotoa saattaa esiintyä (Valm. suuri. vaihto ei auta).
suosittelemat arvot). 3 Männäntiiviste viallinen. Ks. k F.

B Kuormaimen nosto- tai kauhan 1 Matala öljynpaine 1 Tarkista öljynpaine a) ennen ja


murtovoima huono. a) Öljypumppu viallinen. (b) jälkeen venttiilin.
b) Paineenrajoitusventtili
viallinen.
2 Katso kohta A: 1,3

C Venttiilin uiva asento ei toimi. 1 Hallintakaapelin pituus väärin 1 * Katso venttiilin käyttöohjekirja
Hallintakaapeli vaurioituu. asennettu.

D Kuormain toimii hitaasti tai ei 1 1 Lisää öljyä traktorinvalmistajan


ollenkaan. Hydraulijärjestelmässä liian ohjeiden mukaisesti.
2 vähän öljyä. 2 Tarkista pikaliittimet.
Vahingoittunut tai ei kokoonpa- 3 Liitä värimerkintöjen mukaan.
3 nunut pikaliitin. 4 Tarkista traktorin hydrauliikka.
4 Letkut väärin kytketyt.
Liian alhainen öljyntuotto

E Hallitavipu on raskas liikutella. 1 1 *Tarkista asennus.


Ohjauskaapelit takertelevat.

F Hydraulisylinterit vuotavat. 1 Viallinen tiiviste. 1 Tiivistettä vaihdettaessa tarkista


2 Männänvarsi viallinen. ettei kohtien 2,3,4 ja 5 mukaisia
3 Päätymutteri tai ohjausmutteri vikoja esiinny.
viallinen.
4 Sylinteriputki viallinen.

G Kuormain laskee hieman 1 Viallinen takaiskuventtiili. 1 * Katso venttiilin käyttöohjekirja.


nostoliikkeen alkaessa.

H Ulkopuolista vuotoa 1 Tiivistevika. 1 * Vaihda tiivisteet (tarkista että


venttiilikaroissa. paluuöljyliitin säiliöön on
asennettu.)

* Koskee ainoastaan kuormaimia varustettu-


na erillisellä hallintaventtiilillä.

520
SUOMI (521-501)
TEKNISET TIEDOT

MALLI 910 920 930 940 950 960 970 980 990
Tyyppi US US US US US US US US UL
UM UM UM
Nostokorkeus (m),a* 3.0 3.3 3.75 3.5 4.0 3.75 4.0 4.25 4.60

Nostoteho (kg), b* 925 1250 1350 1650 1750 1900 2000 2450 2600
(hyötykuorma)

Kippauskulma, c* 66° 62° 58° 61° 55° 53° 53° 53° 53°

Murtokulma, d* 33° 35° 36° 38° 42° 42° 42° 42° 42°
Vaihtoehtoinen Ei Ei On Ei On On On Ei Ei
nostokorkeus
Vakainlaitteisto On On On On On On On On On

Nostosylinterit Ø mm 65 65 70 75 80 75 80 90 90

Kauhasylinterit Ø mm 65 70 70 80 80 80 80 85 90
Soft Drive On3 On3 On3 On3 On3 On3 On3 On3 On3

Selecto On3 On3 On3 On3 On3 On3 On3 On3 On3

Selecto Fix On3 On3 On On3 On3 On3 On3 On3 On3

Varustelevy
(vaihtoeht.) tyyppi:

EURO (8) On On On On On On On On On
Hydraulinen lukitus On3 On3 On3 On3 On3 On3 On3 On3 On3
Combi (8 + 3) On On On On On On On On -
Hydraulinen lukitus On3 On3 On3 On3 On3 On3 On3 On3 -
Combi (8 + 5) On On On On On On On On -
Hydraulinen lukitus On3 On3 On3 On3 On3 On3 On3 On3 -
Combi (8 + 14) On On On On On On On On -
Hydraulinen lukitus On3 On3 On3 On3 On3 On3 On3 On3 -

Paino (kg) 380 410 440 455 500 550 580 690 810
(ilman soviteosat)

Huom.
*) Tietyt erot eri traktoreilla ja varusteilla mahdollista.

3 Lisävarusteet

Kaikki oikeudet rakennemuutoksiin pidätetään

521
SUOMI (522 :501 D)
TAKUU

AB ÅLÖ-Maskiner sitoutuu vaihtamaan ja korjaamaan osat, jotka raaka-aine- ja valmistusvikojen johdosta vaativat
toimenpiteitä 12 kuukauden aikana laskettuna toimitusajankohdasta.

Edellytämme että viasta ilmoitetaan välittömästi tavarantoimittajalle, sekä että kuormaaja/osa tai osat luovutetaan
vapaasti tavarantoimittajalle.

Vaihdettujen osien suhteen on takuu voimassa vain jäljellä olevan takuuajan.

Takuu ei korvaa vikoja, jotka ovat aiheutuneet vahingosta, puutteellisesta huollosta,


muutostyöstä tai ostajan suorittamasta virheellisestä asennuksesta. Koskien takuukorvausta osista, jotka joutuvat
erittäin suurelle rasitukselle alttiiksi, tulee ostajan vastata vauriosta jo käytetän ajan puitteissa.

Korvausta ei suoriteta henkilövahinkojen, joutoajan, seurannaisvahinkojen tai muun menetyksen osalta.

Tarkastus tai vianetsintä, joka tehdään ostajan pyynnöstä, tapahtuu veloituksetta. Mikäli puutteellisuuksia ilmenee,
aiheeton pyyntö hoidetaan ostajan kustannuksella.

Tilapäisiä korjauksia tai lisäkustannuksia, jotka ovat aiheutuneet työajan ulkopuolella, ns. ylityönä suoritetusta työstä,
ei korvata.

EU-VAATIMUSTEN MUKAISUUSVAKUUTUS LIITTEEN 2A MUKAAN

Valmistaja:
AB ÅLÖ-MASKINER
SE-901 37 UMEÅ, Ruotsi
puh. +46-(0)90 17 05 00

vakuuttaa täten että:


Koneet (etukuormaimet) tyyppiä QUICKE, AGRAM, VALTRA /VALMET, MF, VETO*
sekä työvälineet ja lisävarusteet, Ålö-Maskinerin valmistamat,

Valmistuspäivämäärästä Tammikuu 2000


* Valmistuspäivämäärästä Lokakuu 1999

a) ovat valmistetut vastaten yhdenmukaisesti NEUVOSTOn direktiiviä pvm:ltä 22. Heinäkuuta 1998 koskien
jäsenmaiden keskinäistä lainsäädäntöä koneiden osalta, 98/37/EC, erillisin viittein direktiiviin Annex 1
olennaisten terveys- ja turvallisuusvaatimusten osalta, koskien koneiden rakennetta ja valmistusta
täydennettynä ajankohtaisin lisäyksin.

b) ovat valmistetut seuraavien yhdenmukaistettujen standardien kanssa yhtäpitävästi:


EN 292-1,-2,-3, EN 294, EN 12525:2000.

Valtuutettu elin:
SVENSK MASKINPROVNING AB
Fyrisborgsgatan 3
SE-754 50 UPPSALA, Ruotsi
puh. +46-(0)18 30 19 00

on saanut tekniset asiakirjat Artikkelin 8, kohta 2c, toinen kappale mukaisesti. Valtuutettu elin on antanut
todistuksen, että asiakirjat ovat erheettömät.

Uumajassa Tammikuu 2000

Olle Pehrsson

522
DANSK (602-501)

BESLAG, VENTILSÆT
Beskrivelse Frontlæsseren tilsluttes traktorens hydraulik ved hjælp
Inden I tager frontlæsseren i brug bedes I læse denne af et Ergodrive-sæt, billede 2, som indeholder
instruktionsbog grundigt igennem. Dette er en manøvreventil med manøvrehåndtag og nødvendige
forudsætning for, at I skal kunne undgå tilslutningsdele. Eller med et slangesæt, billede 3, som
driftsforstyrrelser og kunne udnytte frontlæsseren tilsluttes traktorens originale ventiler. Hvis slangesæt
maximalt. monteres skal traktoren være udstyret med to
Specielle monteringsanvisninger medfølger i beslag, dobbeltvirkende ventiler.
ventiler og hydrauliktilslutninger, hvilket er bestemt af
traktormodel. Frontlæsseren kan ved behov udstyres med El-ventiler
(SELECTO) for yderligere hydraulik tilslutning.
Frontlæsseren er hurtig tilkoblet til beslaget. Beslaget er
specielt lavet til de fleste traktormodeller indenfor den
anbefalede traktorstørrelse. Et beslagssæt, se billede 1,
indeholder de detaljer der bruges til at montere
frontlæsseren på traktoren, samt frontbeskyttelse. (A)
Beslagssættene findes afhængig af traktor og
frontlæssermodel, med eller uden forstærkning (B) til
traktorens bagaksel.

2 3

602
DANSK (603-501)
REDSKABSRAMMEN
Beskrivelse Låsning af redskabet sker med nogle få undtagelser
Frontlæsseren kan udstyres med forskellige typer af automatisk (CLICK-ON), når redskabet løftes og tippes
redskaber afhængig af redskabsrammen – se billede 10. bagover.

Standard er redskabsrammen, tilpasset til ÅLÖ-redskab Udstyr til hydraulisk til- og frakobling findes som tilbehør
med type EURO (8) se billede 6 til de fleste redskabsrammer.

Som alternativ findes, afhængig af frontlæssermodel,


COMBI-redskabsrammen, som foruden EURO (8),
enten passer til redskaber med ophæng af anden
udførsel end EURO (8) eks. ÅLÖ (3), SMS (5),
FAUCHEUX (14), VETO (15) m.fl.. Redskabet skal være
tilpasset frontlæsseren og det arbejde redskabet
anvendes til.

10

4 5 6

603
DANSK (604-502)
IDENTIFICERING DEFINITIONER
Frontlæsserens maskinskilt er placeret på indvendige Systen US / UM / UL
side af venstre arm - se billede 14. Frontlæsserens og beslagets udformning
Denne angiver: US beslag = 900 mm
Model , udførelse, type af redskabsramme, UM belsag = 1040 mm
produktionsdato (år, måned) serie nr., vægt samt Best. UL beslag = 1200 mm
Nr. (Målene er målt fra midt til midt)
Serienummer og frontlæssermodel skal altid opgives CLICK-ON
ved servicespørgsmål og reservedelsbehov. Automatisk tilkobling af redskab
Cylinder, ventiler, manøvrekabler* og slanger er som
regel udstyret med makinskilt eller prægede / trykte HYDRAULISK REDSKABSTILKOBLING
bestillingsnummer. Hydraulisk til- og fra kobling af redskab
*Ved bestilling af manøvrekabler, angiv længde (L) og
ventilfabrikat (manøvreventil).
HYDRO QUICK
Udstyr for til- og frakobling af frontlæsserens hydraulik.

REDSKABSINDIKATOR
Udstyr der viser redskabets vinkel under løfte- og
sænkebevægelser.

SLANGESÆT
Slanger og hydraulikkomponenter for tilslutning af
frontlæsser til traktorens originale ventil.

ERGODRIVE
Monteringssæt der indeholder kabelbetjent
manøvreventil med manøvrehåndtag, samt
hydrauktilslutning for angivet traktormodel.

ELECTRODRIVE
Monteringssæt, som ovenstående, men med el-
manøvreret ventil.

14 MANØVREVENTIL
Ventil anvendes til frontlæsserens løfte- og
redskabsmanøvrering.

SELECTO (3.funktion)
El-ventil, monteres på forreste del af frontlæsseren.
Anvendes til redskaber som har hydraulik funktion samt
frontlæssere udrustet med hydraulisk redskabslås.
Manøvrering sker med manøvrehåndtaget, med hvilken
samtlige funktioner styres.

SELECTO-FIX
Udstyr til til- og frakobling af redskabets hydraulik.

SOFTDRIVE (dæmper)
Udstyr til dæmpning – forbedre førerkomforten samt
mindsker belastninger på traktor og frontlæsser ved
kørsel på ujævnt underlag.

REDSKABSKROGE
3 = ÅLÖ
5 = SMS
8 = EURO
6 = VALTRA, Vila, Lännen, James (VolvoBM lille)
9 = Volvo BM (store)
14 = FAUCHEUX
15 = VETO
604
DANSK (605-501)

SIKKERHEDSFORESKRIFTER
- Løft og transport af personer er forbudt.
Dette symbol betyder vigtig sikkerhedsforskrift.
- Vær forsigtig ved læsning med hævet redskab under
Fejlagtig anvendelse kan medfører alvorlige skader på
el-ledninger – LIVSFARE !!
liv og ejendom – Tag dig derfor i agt for følgende.
- Kontrollér at der ikke opholder sig personer i
- Lær dig hvordan manøvrekontrollen, tilkobling af
arbejdsområdet
redskaber m.m. fungere inden frontlæsseren tages
praktisk i brug. Det er dit eget ansvar, at undervise
- Sørg for at nødvendige færdselsregler opfyldes ved
andre personer som tillades at benytte
kørsel på offentligvej
frontlæsseren
- Frontlæsseren er forsynet med en stophane
- Sikkerhedslås: Manøvrehåndtaget er udstyret
ovenover manøvreventilen på frontlæsserens højre
med en lås – se billede 16. I låst stilling (højre),
side. –se billede 15. Dennes drejes til lukket stilling
forhindres ufrivillig manøvrering af
ved servicearbejde eller når frontlæsseren forlades i
frontlæsseren.
opløftet tilstand i længere tid.
Traktoren skal være udstyret med tilstrækkelig
ADVARSEL denne hane kan ikke anvendes ved
modvægt for at sikre traktorens stabilitet.
indgreb i frontlæsserens løftecylinder eller
Se pr EN 12525-1998
dertilhørende slanger eller rør. Frontlæsseren må i
Kontakt forhandler !
sådanne situationer sænkes til mark niveau. Sluk
traktorens motor og aflast olietryket ved hjælp af
- Kontrollér ved redskabsskift at redskabet er låst –
manøvreventilen inden isætning af kobling eller
tryk redskabets forreste del ned mod marken.
andet indgreb i hydraulikken udføres. Olien under
højt tryk kan forudsage alvorlige skader.
- Transporter redskab med læs så lavt som muligt.
Max. Hastighed ved redskab med læs 10 km/t.
- Kontrollér slanger og eventuelt oliespild med jævne
- Transporter ikke rundballer eller andet materiale
mellemrum, hvis skader opdages, skal dette ordnes
med redskaber, som ikke er beregnet for dette. I
med det samme.
opløftet tilstand kan lasten tippe bagover over
- Kontrollér og efterspænd samtlige skruer med jævne
føreren.
mellemrum. Gælder specielt boltene, som fastgør
Traktoren skal være udstyret med styrtbøjle eller
beslaget på traktorkroppen.
førerhus.
- Ved parkering af frontlæsseren skal den altid være
udstyret med redskab ( skovl, greb etc.) Se efter at
- Det er forbudt at opholde sig under en opløftet
underlaget er nogenlunde fast og jævnt.
frontlæsser uden at stophanen - billede 15, er låst.
Ufrivillig berøring af manøvrehåndtaget eller
lækager i hydrauliksystemet kan forårsage
pludselige bevægelser.

16 15

605
DANSK (606-501 )

ADVARSELSTRANSFER
Respekter advarselstransferens information

Efter forskellige landes bestemmelse og love findes


der flere typer af advarselstransfer, derfor findes der et

!
forskellig udvalg.
Hold altid advarselstransfer rene – og erstat disse hvis
de bliver skadet eller mangler.

11
1123673
23 673 11 23 674

Part No. 1123673 Part No. 1123674

WARNING !! Check that the implement is locked.


VARNING !! ACHTUNG !!
Kontrollera att redskapet är fastlåst. Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen.
ATTENTION !! VAROITUS !!
Veillez au verrouillage de láccessoire. Takista että varuste on lukittunut.
1123390

Best. nr 1123390

TJEKLISTE
Når frontlæsseren monteres – kontrollér at alt fungere
inden den tages i brug. Følgende punker skal altid
kontrolléres. Tjek altid følgende. Afmærk disse og
foretag de nødvendige justeringer.

1 Kontrollér at alt er monteret efter 5 Prøvekør frontlæsser


monteringsvejledningerne.
6 Kontrollér at der ikke forekommer olielækager
2 Kontrollér at modvægt findes med hensyn til
redskab og anvendelsesområde 7 Kontrollér olieniveau på traktor – påfyld ved behov

3 Tjek at alle boltforbindelse er efterspændt 8 Kontrollér at låsetappene går i indgreb ved


tilkobling af redskab
4 Kontrollér at forhjul gå fri for frontlæsser og beslag
ved fuldt hjuludslag og pendling – hvis ikke må 9 Kontrollér at frontlæsseren ikke har nogle synlige
pendlingstop eller begrænsninger af hjuludslag skader
udføres

606
DANSK (607-501)

FRONTLÆSSER
Montering Tilslut slangerne til ventilen, hvis sådanne monteres,
Kontrollér at tilbehørskassens mærkning er i efter farvemærkninger, billede 4.
overensstemmelse med frontlæsser og beslag. Den
transfer der sidder på tilbehørskassen med beslag ADVARSEL: Frontlæsserens ventil skal altid monteres
opgiver traktormodel og antal kolli samt detaljenummer med en returledning til tank. Hvis denne ledning
på delene. tilkobles så der opstår tryk, bliver ventilen skadet.
Kontrollér at disse dele stemmer overens Ventilens manøvrekabel skal tilsluttes ventilen, så
frontlæsserarmen løftes, når håndtaget føres bagover.
Læs den medfølgende monteringsanvisningen
igennem inden monteringen påbegyndes. Montér redskabsindikatoren, billede 5, på
redskabscylinderen. (Ved levering ligger beslagene i
Montér beslaget og tilslut frontlæsserens ventil eller tværrøret), Indjustering udføres med påmonteret
slangesæt til traktorens hydraulik, efter redskab. Indikatoren kan monteres på enten højre eller
monteringensvejledningen. venstre side.

Løft frontlæsseren op på beslaget. Holder til løftekroge


findes på indersiden af vuggehalvparterne - billede 1.

Montering af låsegaflerne - se billede 2(A), og spænd


skruerne (B).
Træk hydraulikslangerne, se billede 3, gennem bøjlen
under frontlæsserarmen.

1 2

607
DANSK (608-501)
FRONTLÆSSER
Montering
Frontlæsserens redskabscylindre er udstyret med ADVARSEL
sikkerhedsventiler, monteret på frontlæsserens tværrør. Hvis kablerne monteres forkert kan el-ventilen
Billede 10 viser sikkerhedsventilen på en frontlæsser (SELECTO) tage skade.
uden SELECTO. Se eventuelt monteringsvejledningen der følger med
Hvis frontlæsseren er udstyret med SELECTO, er SELECTO sættet, hvis frontlæsseren skal udstyres med
sikkerhedsventiler indbygget i denne. Billede 11. en sådan.

Observere!! Løft traktorens forende op og kontrollére, ved fuldt


Med ERGODRIVE medfølger en el-kontakt for styrudslag og max pendling af styrstang, drivaksel, hjul
tilslutning af SELECTO. og eventuelt om skærme går fri for frontlæsseren og
Kontakten monteres på højre beslag – se billede 12, og beslaget. Hvis ikke skal justeringer foretages.
tilsluttes strømkilden (12V +), samt stelledning til
traktorkroppen. Da frontlæsseren afprøves på standard traktorer, hvad
Kablet fra manøvrehåndtaget tilsluttes kontakten, se angår hydraulik, førerkabine, hjulstørrelser, skærme
illustration billede 13. Ledningerne er mærket med m.m. kan der i særlige tilfælde være behov for visse
1,2,3. justeringer ved monteringen.

10 12

11 13

608
DANSK (609-501)

TIL- OG FRAKOBLING AF FRONTLÆSSER


Stil traktor og frontlæsser på et plant og fast under- Fig. 32 D
lag - Sluk traktoren og udlign olietrykket af
Montere et redskab på frontlæsseren. frontlæsserens cylinder ved hjælp af
manøvreventilen. Eventuelt kan flydestillingen
anvendes.
Fig. 32 A:
- Tip redskabet fremover og sænk - Afmontér hydraulikslangerne på ventilen og el-
frontlæsserarmene så redskabets bageste del ledningen.
befinder sig ca. 10 cm over underlaget
- Bak forsigtig traktoren tilbage til den er helt fri fra
- Tag støttebenene ned mod underlaget. Disse frontlæsseren.
sidder under frontlæsserarmenes forreste del.
OBS!! Se efter at slangerne er placeret således at de
- Lås støttebenene fast med tap og låsering ikke sidder fast i traktoren.
- Ved tilkobling udføres dette i omvendt rækkefølge.
- Løsn låsegaflerne og fjern tappene (en på hver Hvis der opstår besværligheder i forbindelse med
side) tilkobling af lynkoblingerne, er det fordi olietrykket
ikke er udlignet.
Fig. 32 B
- Sænk frontlæsserarmene så løftecylinderne går ADVARSEL!!: Brug aldrig vold på lynkoblingerne ved at
helt sammen slå på ventilkegle. Dette kan medfører, at den skades
således at koblingerne ikke åbner sig, når den trykkes i
Fig. 32 C bund. (olien kan kun passere i en retning). Sørg for at
- Tip redskabet bagover. Derved hæves slanger ikke byttes – Følg farvemærkningen.
frontlæsserens bagende op af beslaget.

32

609
DANSK (610-501)

TILKOBLING AF REDSKAB* FRAKOBLING AF REDSKAB


Billede F
- Stil redskabslåsen i åben position. (venstre). Dette - Løft redskabet ca. 1 m over jorden og tip redskabet
gøres når frontlæsserarmen er løftet ca. 1 m over ca. 30° fremover.
jorden (billede A). - Træk låsehåndtaget til venstre eller fjern låse-
- Tip redskabsramme lidt fremad tappene
- Kør frontlæsseren frem mod redskabet så - Sænk redskabet mod underlaget. Bak traktoren
redskabskrogene er udfor redskabsrammen (billede B)
Kontrollér altid ved redskabsskifte, at redskabet
Frontlæssere med redskabsramme EURO (8) samt er låst ved at trykke redskabet forreste del mod
COMBI (CLICK-ON) jorden.
- løft redskabet ca. 1 m og vip det bagover
Låsehåndtaget bliver derved udløst, og redskabet ADVARSEL
låses automatisk (billede C) Fejlkonstruerede redskaber kan lave skader på front-
læsseren. Montér derfor ikke redskaber af fremmed
Frontlæssere med redskabsramme udstyret med fabrikat, uden at have undersøgt om redskabet er god-
manuel låsning kendt af ÅLÖ.
- Løft og vip redskabet bagover. Lås redskabet fast
ved at fører låsehåndtaget til højre. (billede D)

Frontlæssere med redskabsramme med løse låse-


tappe
- Løft og vip redskabet bagover. Sæt tappene i og lås
disse med ringsplitterne (billede E)

*) Se også hydraulisk låsning af redskab.

610
DANSK (611-501)

HYDRAULISK LÅSNING AF REDSKAB

Med dette udstyr kan redskabet kobles både TIL- og Kontrollére altid ved redskabsskifte at redskabet
FRA ved hjælp af frontlæsserens manøvreventil. virkeligt er låst ved at trykke redskabets forreste
del ned mod jorden.
Slangerne fra redskabslåsens cylinder tilsluttes til
Selecto, -4. funktion, se billede 1. – Hvis slangerne ADVARSEL
byttes fungere låsningen ikke!! Fejlkonstruerede redskaber kan lave skade på frontlæs-
seren. Montér derfor ikke redskaber af fremmed fabri-
Af sikkerhedsmæssige grunde monteres el-kontakten kat, uden at have undersøgt om redskabet er godkendt
på manøvrehåndtaget eller på traktorens instrument- af ÅLÖ.
bræt, se billede 3.
El-kontakten tilsluttes med den faste kontakt, til
Selecto, på beslaget foran førerkabinen – billede 2. 3
Ved til og Frakobling (billede 4)
Funktion
- Tryk knappen (D) ind indtil den røde indikerings-
lampe bliver synlig.
- Tryk knap (C) ind.
- Før manøvrehåndtaget i redskabsfunktionen. Se
billede 4B.
Glem ikke at trykke knappen (D) ind igen efter at lås-
ning eller åbning er udført.

Bemærkning.
Hvis Electrodrive er monteret findes en speciale el-
4
kontakt monteret på denne, -4. funktion skal tilkobles.
Billede 5,6.

11 4B

2
6

611
DANSK (612 -501)

SELECTO
Beskrivelse Kontakten (30) samt plade til denne medfølger som
SELECTO er et udstyr der dels forhindre overbelastning standard i alle ventilsæt (Ergo Drive og Electro-drive)
af frontlæsserens redskabscylinder, og giver mulighed Billede E
for tilslutning af ekstra hydraulikfunktioner (er dobbeltvir- Kablerne til manøvrehåndtages el-kontakt skal være
kende) til redskabet. Disse manøveres elektronisk med tilsluttet i.fgl. tilkoblingsskema (ledningerne er mærket
hjælp af el-kontakter på frontlæsserens manøvre- 1,2,3)
håndtag. Kontakten (30) skal være tilsluttet strømkilde (12 V +)
samt stelledningen på traktorkroppen.
SELECTO (3) ADVARSEL!
Dette sæt består af: Hvis kablerne er forkert monterede ødelægges de ind-
- Ventil (dobbeltvirkende) byggede dioder i ventilen.
- Tilslutningsdele
- El-kontakter / kabler OBS!! Tilslutning skal ske efter traktorens
tændningslås. Kabler leveres med en sikring (8A) som
Ventilen er udstyret med ½” lynkoblinger. De indbyggede skal monters på ledningen (+) mellem kontakt og
sikkerhedsventiler har et installationstryk på henholdsvis strømkilde. Kontrollér at tilslutningsstedet er
185 og 210 bar. dimensionet til ventilens strømforbrug (5A).
For korrekt tilslutning skal man følge billede D.
SELECTO (3+4) Bemærk. Kontakten med sort kabel skal tilsluttes på
Dette sæt består af: ventilens højre side. (3. funktion). Kontakt med rød
- Ventil med 2 dobbeltvirkende funktioner, ellers som kabel er forberedt til 4. funktion.
ovenstående (SELECTO 3)
Generelt
MONTERING af SELECTO (3), (3+4) Fastgør el-kablet til frontlæsserens rørføring med de
Billede A medleverede strips på en sådan måde, at kablerne
Demonter den eksisterende chokventil og monter ikke udsættes for klemning eller anden beskadigelse.
Selecoto ventilen på frontlæsserens tværrør med tre
skruer (M 8x20).
Billede B
Tilslut frontlæsserens olierør og slanger til redskabs-
cylindrene (pas på forbytning).

A B C

D E

612
DANSK (613 -501)
SELECTO
Kontrol

Prøvekør frontlæsseren / ventilen Fejlsøgning


Hvis ventilen ikke fungere, kontrolleres:
Tilslutning af redskab
OBS!! Sluk traktorens motor, men lad tændingen være 1. At strøm kommer frem til ventilen.
tilsluttet. Kontakten, billede 3, ved ventilen er forsynet med
Tilslutning af lynkoblinger sker lettes ved at trykke på en lysdiode. Denne skal lyse når ventilen er i funk-
knappen (A/C) og før manøvrehåndtaget frem og tilbage tion
(Systemet gøres trykløst).
2. At spændingen er 12 V. Prøv med traktorens motor
i gang (Batterispændingen kan være for lav)

Funktion 3. Kontakten, billede 3, er forsynet med en diode (26


Se billede 1,2 B) for at forhindre gnistforstyrrelser. Ved fejl-
Manøvrering for redskabsfunktion. tilkobling, se billede E foregående side, ødelægges
dioden. Kontakterne skal da byttes. Det hjælper
Knap (A) inde = Ventil (3.) i funktion således ikke at rette fejltilkoblingen.
Knap (B) inde = Ventil (4.) i funktion

Bemærkning ! Nye kontakter findes som reservedel (5024376). De


Hvis frontlæsseren er udstyret med hydraulisk skadede kontakter klippes løs fra kablerne og de nye
redskabslåsning, skal dette udstyr være sluttet til 4. tilsluttes – billede (3)
funktionen.

2 3

613
DANSK (614-501)

SELECTO FIX
Beskrivelse Bemærkning. Hvis frontlæsseren er forsynet med
SELECTO – FIX er udstyr som medvirker til, at til- og hydraulisk redskabslåsning skal slangerne fra denne
frakobling af redskabets hydraulik kan ske på en gang. ikke tilsluttes via SELECTO-FIX redskabsdel, dvs. sæt
SELECTO – FIX Mk3 er tilpasset frontlæssere 301605 skal anvendes. Dette bevirker at hver eneste
udstyret med SELECTO Mk3 redskab med dobbeltvirkende funktion kan tilsluttes
med hydraulisk redskabslåsning.
SELECTO-FIX findes i to udgaver:
1) SELECTO – FIX (3) – anvendes ved tilslutning Sæt 301607 (til frontlæsser) består af:
af redskab med dobbeltvirkende 1 stk. koblingsdel med 2 stk. lynkoblinger (F)
hydraulikfunktion. 6 stk. Skruer M 8 X 60
Best. Nr. 301607 (frontlæsserdel- monteres på ventil) 4 stk. O-ringe
Best. Nr. 301605 (redskabsdel – monteres på
hydraulikslangerne fra redskabet) Sæt 301605 (til redskab) består af:
Disse sæt anvendes enten i kombination med 1 stk. Koblingsdel med 2 stk. lynkoblinger (M)
SELECTO (3+4) når frontlæsseren er udstyret ned
hydraulisk redskabslåsning. Dette indebærer at Sæt 301608 (til frontlæsser) består af:
slangerne til den hydrauliske lås er fast tilsluttet. 1 stk. koblingsdel med 4 stk. lynkobling (F)
2)SELECTO – FIX (3+4) – Anvendes til tilslutning af 6 stk. skruer M 8 X 60
redskab med to dobbeltvirkende hydraulikfunktioner. 4 stk. O-ringe
Best. Nr. 301608 (frontlæsserdel)
Best. Nr. 301606 (redskabsdel) Sæt 301606 (til redskabet) består af:
1 stk. koblingsdel med 4 stk. lynkoblinger (M)
Hver hydraulisk redskab skal forsynes med et sæt
301605 eller 301606.

MONTERING AF FRONTLÆSSERDELE
Billede A
(Gælder frontlæssere udstyret med SELECTO (3) A A1
Demonter eksisterende lynkoblingpropper på forsiden
af ventilen
Skru SELECTO-FIX frontlæsserdelen fast på ventilen.
Vær opmærksom på pakningssættenes placering.

Billede B
(gælder frontlæsser udstyret med SELECTO (3+4)
Demontere eksisterende lynkoblingpropper på forsiden
af ventilen
Skru SELECTO-FIX frontlæsserdel fast på ventilen.
Vær opmærksom på pakningssættenes placering. B B1
MONTERING AF REDSKABSDEL
Billede A1,B1,C1
Hvis frontlæsseren har hydraulisk redskabslåsning
flyttes de to nederste lynkoblinger til SELECTO-FIX
frontlæsserdelen. (eksisterende propper fjernes)
OBS! Sæt 301605 skal anvendes

- Demonter eksisterende lynkoblinger fra


redskabets hydraulikslanger C C1
- Tilslut slangerne. Kontrollér at redskabets
bevægelser er i overensstemmelse med
ønsket manøvrering (manøvreventil).
Slangernes tilslutning til koblingsdelen byttes
eventuelt.

OBS !! Kontrollér at slangerne fortsat kan nå ved maxi-


mal redskabsbevægelse i ca. 1,5 m højde.

614
DANSK (615-501)

TIL- OG FRAKOBLING
Ved frakobling af redskabet – sørg for at
redskabscylinderne ikke er i yderstilling. Det
kan give problemer med tryk i lynkoblingerne.
Billede F
F
Tilkobling
- Rengør omhyggeligt overfladerne / koblingerne
på frontlæsserens- og redskabts
tilkoblingsdele.
- Tilpas redskabets styrepinde i tilsvarende hul
på frontlæsserdelen (A)
- Hold øje med at låseparten griber fat i
redskabet (B) samt at låsetappene låser sig
fast med låsemekanismen.
- Kontrollér altid ved tilkobling at håndtaget
låses korrekt.

Frakobling
- tryk låseknappen (C) ind og tryk
manøvrehåndtaget fremad.
- Løsn redskabsdelen og sæt denne fast på
redskabet
- Vip låsehåndtaget op til låst position. (VIGTIGT)

DATA
Dim. Lynkoblinger: 3/8”
Olietryk max . 200 bar - (altså totalt tryk på samtlige
lynkoblinger (2 eller 4 stk.)).

VEDLIGEHOLDELSE
Ved hver tilkobling – Rengør omhyggeligt overfladerne /
koblingerne på frontlæsserens og redskabets
koblingsdele.

Olielækage
Skader på lynkoblinger kan opstå pga. forureninger
(overfladerne / koblingerne er ikke rengjort inden
tilkobling) eller pga. at max. tilladte olietryk (200 bar)
overskrides. Kontrollér i dette tilfælde hvilken kobling
der er utæt og skift denne ud – se reservedelskataloget.

AVARSEL
Fejlagtig anvendelse eller mangelfuld vedligeholdelse af
produktet eller for højt olietryk, kan medfører alvorlige
skader. Det er derfor særdeles vigtigt, at disse
instruktioner følges, samt at skaderne eller slidte dele
omgående udskiftes.

615
DANSK (616-501)
SOFTDRIVE
(Frontlæsserdæmper) DATA
Akkumulatorerne, to eller tre har en volume på 0,5 liter
BESKRIVELSE hver. De er fyldt med kvælstof (N) ved et tryk på 20 bar.
Dette er et udstyr til dæmpning frontlæsserens (Ret til konstruktionsændringer forbeholdes)
bevægelser ved kørsel på ujævnt underlag.
Den består af to eller tre dæmpere, alt efter
ADVARSEL
frontlæssermodel.
Forsøg ikke at åbne akkumulatorerne, gastrykket kan
Dæmpernes funktion kan, efter ønske, lukkes med en
medfører skade.
stophane.
Inden indgreb i frontlæsserens hydraulik udføres:
- Åben hanen til akkumulatoren.
MONTERING - Stop traktoren og udlign olietrykket ved hjælp af
Billede A manøvreventilen (f.eks. i flydestilling)
Olierør til frontlæsserens løftecylinder er forberedt for
tilslutning af dæmperen. Frontlæsserarmen er også for-
synet med et beslag til dæmperen. (Se separat anvis-
ning)

FØRERINSTRUKTION
Billede B
Dæmpefunktionen er åben (O), når stophanen er drejet
til højre (set forfra).
Dæmpefunktionern er afbrudt (C) , når stophanen er
drejet til venstre (set forfra).
Denne position anvendes ved præcisionskørsel
(pallehåndtering, stakarbejde) eller når der stilles krav
om at redskabet skal beholde et bestemt niveau.

IDENTIFISERING
Billede C
Maskine mærkning, se billede under:
Model, type, Produktionsdato samt. Best. Nr.

B C

616
DANSK (617-501)

SOFTDRIVE
Beskrivelse / Kontrol KONTROL AF AKKUMULATOR (B)
Billede 1 1) Tilslut et manometer til slangen fra
Når SOFTDRIVE er tilkoblet og stophanen er åben frontlæsserens løftecylinder (-) – side,
komprimeres gassen i akkumulatorer A). (grøn(Green) slange)
Dette medføre, at kontrol af akkumulatorerne kan 2) Tryk redskabet fremad mod jorden med
foretages. Ved forskellige belastninger (statist) måles redskabscylinderen så der opnås et tryk på
cylindrenes bevægelse med to forskellige tryk. henholdsvis 100 og 50 bar.
Da bevægelserne variere afhængig af oliens temperatur 3) Mål stokkens bevægelse og kontrollér at målet
og cylindernes diameter, skal man ved kontrollen, svarer til oplysningerne i nedenstående tabel
anvende nedenstående skema . (B).
Akkumulator (B) dæmper frontlæsserens bevægelse i
modsatte (opgående) retning. OBSERVÉR
Garantitiden på akkumulatorerne er begrænset til 12
KONTROL AF AKKUMULATOR (A) måneder. Alt efter benyttelsen forsvinder gassen med
1) Tilslut et manometer til slangen fra tiden og akkumulatorerne må skiftes ud.
frontlæsserens løftecylinder (+) – side, (blå
(blue) slange) Stophanen skal være åben stilling
2) Oliens temperatur skal være ca. 20° C.
3) Fyld skovlen med en last så trykket stiger til 100
bars tryk.
4) Mål afstanden mellem cylindermøtrikken og
stempelstokkens bøsning (X)
5) Fjern (tøm) en del af lasten, så trykket reduceres
til 50 bar.
6) Mål afstanden mellem cylindermøtrikken og
stempelstokkens bøsning (X)
OBS!! Frontlæsserarmen må ikke flyttes mellem
målingerne.
7) Stokkens bevægelse (min.) skal være som i
nedenstående skema

Følgende værdier gælder ved olietemperatur 20° C.

CYL. Diam. Cylinderstokkens bevægelse ( 100 - 50 bar)


Akkumulator (A) Akkumulator (B)

65/40 mm 10 - 11 mm 18 - 19 mm
70/40 mm 9 - 10 mm 14 - 15 mm
75/40 mm 8 - 9 mm 11 - 12 mm
80/40 mm 15 - 16 mm 10 - 11 mm
90/40 mm 12 - 13 mm 7 - 8 mm
90/50 mm 12 - 13 mm 8 - 9 mm
617
DANSK (618-501)

KØRSELS- OG
VEDLIGEHOLDESESINSTUKTION Håndtags bevægelse
Transportér redskab med last så lavt som muligt. Bagover - Frontlæsserarmen løftes
Dette mindsker risikoen for vridning og giver størst Fremover - Frontlæsserarmen
mulig stabilitet. sænkes + flydestilling*
Når redskabet køres ind i materiale skal ventilen være i Venstre** - Redskabet fyldes
neutral. Ellers løftes traktoren forende i indkørings Højre** - Redskabet tømmes
øjeblikket. Det medfører store påvirkninger på
frontlæsseren og traktoren. *Flydestillingen tilkobles, når håndtaget føres maximalt
Kør ALDRIG ind i materialet med høj hastighed. Kør i fremad. Håndtaget skal blive i denne stilling. Frakobling
stedet med lav hastighed og udnyt traktorens trækkraft. af flydestilling sker ved at fører håndtaget til modsatte
side.
MODVÆGT: Anvend altid en modvægt, af sikker- ** Gælder ved højremonteret manøvrehåndtag. Ved
hedsmæssige årsager, ved transport af tungt gods eller venstre monteret håndtag, skal håndtagets bevægelser
når der anvendes tunge redskaber. ændres ved at bytte hydraulikslangerne gul-rød på
ventiler. Se anvisningen der medfølger ventilsæt.

Se sikkerhedsforskrifter side 605 Sikkerhedslås: Håndtaget er udstyret med en lås (se


billede 1). I låst stilling (venstre) forhindres ufrivillig
manøvrering af frontlæsseren.
Det er absolut forbudt at forlade traktoren med hævet
frontlæsser eller at opholde sig under den. Selecto (frontlæsseren er udstyret med elektriske skifte
ventiler).
Håndtagsknoppen er forsynet med to kontakter se
Kontrollér ved redskabsskift at redskabet er låst. – Tryk billede 2
redskabet mod jorden
Funktion
MANØVERING Redskabsfunktionen betjenes med manøvrehåndtaget.
Gælder frontlæssere med separat manøvreventil
Knap (A) indtrykket = ventil (3.) i funktion
(ERGO DRIVE)
Knap (B) indtrykket = ventil (4.) i funktion
Ved frontlæssere med EL-hydraulisk
manøvrehåndtag(ELECTRODRIVE), se separat
anvisning! Bemærkning
Hvis hydraulisk redskabslåsning er monteret. –Se
Manøvrehåndtaget har følgende funktioner ”hydraulisk låsning af redskab”

1 2

618
DANSK (619-501)

KØRSEL- OG
VEDLIGEHOLDESESINSTRUKTION SMØRING
Samtlige drejeled, se billede 1, er udstyret med
smørenipler, og bør smøres mindst en gang i ugen ved
Redskabsindikator: For at bedømme redskabets still- konstant kørsel.
ing, ved f.eks. pallehåndtering, er frontlæsseren udstyret (benyt smørefedt, type B P energrease L.S. – EP2 eller
med en redskabsindikator. Se ”Frontlæsser montering” tilsvarende).
PARELLELFØRING: Hvis frontlæsseren sænkes eller RENGØRING
redskabet tippes ved lavt motoromdrejningstal kan det Hold altid traktoren og frontlæsseren rene. Dette
ske, at frontlæsserens cylindre ikke bliver tilstrækkeligt gælder frem for alt frontlæsserens cylinder og ventiler.
efterfyldt med olie. (udgå ved højtryksrensning at spule direkte på ventiler
Dette kan medføre følgende: og pakninger)
Frontlæsserarmen løftes hvis redskabets fyldes
makimalt i bundstilling. Det er altid en god ide, at sætte støvhætter på
Redskabscylinderne kan trykkes i bund. Det giver lynkoblinger ved frakobling af frontlæsser og redskab. I
manglende kontrol over redskabet .Øg derfor værste tilfælde kan der komme skidt ind i traktorens
motoromdrejningerne ved sænke- og hydrauliksystem, med dyre reparationer til følge.
tømningsbevægelser, eller hold pause med håndtaget
indtil efterfyldningen af olie er sket. (Gælder specialet ØVRIGT
traktorer med lav olieydelse) Glem ikke at undersøge hydraulikolieniveauet og skifte
oliefiltre efter traktorens brugsanvisninger. Kold og
VARIABEL LØFTEHØJDE forurenet olie giver langsommere løfte- og
Se billede 2 redskabsbevægelser.
Ved behov for ekstra løftekraft kan løftecylindrene sæt-
tes i nederste hul på låsekonsollen
(Gælder visse frontlæssermodeller)

EFTERSPÆNDNING AF BOLTE: Efter nogle dages


kørsel skal der foretages kontrol og efterspænding af
bolte.. Dette gælder specialet beslaget på traktor-
koppen.. Herefter bør kontrol ske med jævne mellem-
rum i forbindelse med service på traktoren.

619
DANSK (620-501)

FEJLSØGNINGSSKEMA

SYMTOM ÅRSAG AFHJÆLPNING


1 Chokventil utæt. ( gælder
A Frontlæsseren holder ikke 1 Find fejlen på frontlæsseren
redskabsfunktionen)
læsset oppe når ventilen er i eller ventilen ved at afmontere
neutralstilling. de fire slanger på ventilen
2 Defekt ventilglider (for stor
OBS!! mindre indv. olielækage
tolerance mellem glider og hus i
kan forekomme 2 Udskift ventilen (udskiftning
ventilen)
af pakningerne hjælper ikke)*
3 Defekt pakningssæt på
stemplet
B Frontlæsseren har Kontrollér olietrykket før (a) og
1 Lavt olietryk
utilstrækkelige løfte og efter (b) ventilen
a) fejl i oliepumpe
brydekraft
b) Fejl i
trykbegrænsningsventil

2 Se punkt A:1,3

C Ventilens flydestilling 1* Se ventilens instruktionsbog


Manøvrekablerne er
fungerer ikke. Manøvrekablerne
fejljusterede
er deformeret

D Frontlæsseren sænker eller 1 fyld olie på efter traktorens


1 Hydrauliksystemet indeholder
står helt stille forskrifter
for lidt olie.
2 kontrollér lynkoblingerne
2 Skadede eller fejltilkoblede
3 Tilslut efter farvemærking
lynkoblinger
4 kontrollér traktorens
3 Slangerne er fejltilkoblet
hydraulik.
4 For lav olieydelse

E Ventilen er svær at Kontrollér monteringen


Manøvrekablet går sejt
manøvrere

1 Pakningsfejl
F Olielækage – Hydraulik 1 Ved pakningsskifte
2 Skader på cylinderstokken
kontrollére at skaderne 2,3,4
3 Skader på cylindermøtrik
ikke forkommer
eller stok.
4 Skader på cylinderrør

G Frontlæsser synker noget i 1 * Se ventilens instruktionsbog


1 Fejl på kontraventil
det øjeblik løftebevægelsen
påbegyndes

H Udvendige olielækager ved


1 Defekt pakning i ventilen
ventilgliderne 1 * Udskift pakningerne
(kontrollér at returledning til
tank er korrekt monteret)

*Gælder frontlæsser med


separat manøvreventil.

620
DANSK (621-501)

DATA

MODEL 910 920 930 940 950 960 970 980 990
Type US US US US US US US US UL
UM UM UM

Løftehøjde (m), a* 3.0 3.3 3.75 3.5 4.0 3.75 4.0 4.25 4.60

Løftekraft (kg), b* 925 1250 1350 1650 1750 1900 2000 2450 2600
(Nyttig last)

Tømningsvinkel, c* 66° 62° 58° 61° 55° 53° 53° 53° 53°

Fyldningsvinkel, d* 33° 35° 36° 38° 42° 42° 42° 42° 42°

Variabel løftehøjde Nej Nej Ja Nej Ja Ja Ja Nej Nej

Parallelføring ja ja ja ja ja ja ja ja ja

Løftecylinder Ø mm 65 65 70 75 80 75 80 90 90

Redskabscyl. Ø mm 65 70 70 80 80 80 80 85 90

Softdrive Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3
Selecto Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3

Selecto Fix Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3
Redskabsophæng

(alt.) typ:
EURO (8) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja
Hydraullås Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3
Combi (8 + 3) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja -
Hydraullås Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 -
Combi (8 + 5) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja -
Hydraullås Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 -
Combi (8 + 14) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja -
Hydraullås Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 Ja3 -

Vægt (kg) 380 410 440 455 500 550 580 690 810
(ekskl.beslag)

Anm.
*) Værderne afhænger af traktormodel og redskab

3) Extra udstyr

Ret til konstruktionsændringer forbeholdes

621
DANSK (622:501 D)

GARANTI
AB ÅLÖ-MASKINER forpligter sig til i en periode af 12 måneder fra den dag frontlæsser/ udstyr leveres
til køber, at udskift eller at reparere dele som pga. fejl i materiale eller fremstilling er ødelagt. Dette er
under forudsætning af at fejlen anmeldes til leverandøren, og at den fejlagtige frontlæsser / del stilles
frit til rådighed.

Dele som udskiftes i garantiperioden omfattes ikke af en ny 12 måneders garanti.

Garantien omfatter ikke fejl forårsaget af ulykkeshændelse, mangelfuld vedligeholdelse, ændring, eller
fejlagtig montering fra købers side. Ved garantiudskiftning af dele, som er udsat for særlig stor slidtage,
skal køberen betale en andel , svarende til nedslidningen.

Erstatning gælder ikke for personskader, driftsstop, følgeskader eller andre tab.

Udskiftninger eller fejlsøgning som gøres på anmodning af køberen, udføres uden omkostninger for
køberen såfremt der konstateres fejl eller mangler. I andet fald debiteres køberen samtlige
omkostninger.

Tilfældige reparationer eller meromkostninger fordi arbejdet udføres på ikke ordinær arbejdstid
erstattes ikke.

EU-Overensstemmelseserklæring
Producent
AB ÅLÖ-MASKINER
SE-901 37 UMEÅ, Sverige
Tel. +46-(0)90 17 05 00

Forsikre her med at:


Maskiner (frontlæsser) Type QUICKE, AGRAM, VALTRA/VALMET, MF, VETO* samt redskab og
tilbehør, produceret af ÅLÖ-Maskiner.

Fra produktionsmåned september 1994


* fra og med produktionsmåned oktober 1999
a) Er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne i RÅDETS DIREKTIV af 14. juni 1989
om indenbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om maskiner (89/392/EØF og
ændret ved 91/368/EØF) under særlig henvisning til direktivets bilag 1 om væsentlige
sikkerheds- og sundhedskrav i forbindelse med konstruktion og fremstilling af maskiner
b) Er produceret i overensstemmelse med følgende harmoniserede standarder:
EN 292-1,-2,-3, EN 294, EN 474-3

Akkrediteret organ
SVENSK MASKINPROVNING AB
Fyrisborgsgatan 3
SE-754 50 UPPSALA, Suéde
TLF. +46-(0)18 56 15 00

har fået teknisk dokumentation i overensstemmelse med artikel 8, punkt 2C, andet styk. Akkrediteret
organ har udfærdiget attest på at dokumentationen er korrekt.

Umeå i Januari 2000

Olle Pehrsson
VD

622
ESPAÑOL (702-501)
BASTIDORES AUXILIARES, JUEGOS DE
PIEZAS HIDRÁULICAS
Descripción
Antes de trabajar con la cargadora, lea este manual La cargadora puede conectarse al sistema hidráulico del
atentamente. No hacerlo puede poner en peligro su tractor mediante la ayuda de un juego de piezas
funcionamiento eficaz y podría provocar una avería. Ergodrive, ilustración 2, que contiene una válvula
reguladora con dispositivo de manejo MONO y las
Se suministran instrucciones de montaje independientes conexiones necesarias, o mediante la ayuda de un
con los bastidores auxiliares, las válvulas y conexiones juego de tubos flexibles, ilustración 3, que ha de
hidráulicas, que dependen del modelo de tractor que ha conectarse a las válvulas originales del tractor. En los
de utilizarse. casos en los que esté montado un juego de tubos
flexibles, el tractor deberá equiparse con dos válvulas de
Esta cargadora se engancha de forma rápida a doble acción.
bastidores auxiliares, que pueden obtenerse para un
gran número de modelos de tractor (y medidas), de La cargadora puede equiparse, cuando sea necesario,
diversos fabricantes. con válvulas eléctricas (SELECTO) para nuevas
conexiones hidráulicas.
Un juego de piezas de bastidor (ilustración 1) contiene
todas las piezas necesarias para enganchar la cargadora * Según el tractor - y el modelo de cargadora
al tractor, así como una protección de rejilla* (A). Los
juegos de piezas de bastidor auxiliar son de tipos distintos,
p. ej. con o sin* extensiones (B) al eje trasero del tractor.

2 3

702
ESPAÑOL (703-501)
SOPORTES DE HERRAMIENTA
Descripción
La cargadora puede equiparse con distintos tipos de
soportes de herramienta, según los enganches de
accesorios – vea la fig. 10.

Todos los accesorios ÅLÖ de tipo EURO (8) (estándar)


se adaptarán a la cargadora (fig. 6).

Existen también soportes de herramienta COMBI


opcionales (según el modelo de cargadora) que,
además de los EURO (8), también se adaptarán a los
accesorios con enganches de otros tipos, como ÄLÖ (3),
SMS (5), FAUCHEUX (14) y otros.
Sin embargo, el tamaño del accesorio debe ser compat-
ible con la cargadora y el tipo de trabajo que ha de
efectuarse.

Con unas pocas excepciones, el accesorio se bloqueará


automáticamente (CLICK-ON) cuando se eleve y se
incline hacia atrás.

Se dispone de un equipo suplementario para el cambio


hidráulico de accesorios para la mayoría de los soportes
hidráulicos.

10

Otros
Vea las características técnicas

4 5 6

703
ESPAÑOL (704-501)
IDENTIFICACIÓN DEFINICIONES
La placa de máquina de la cargadora que está situada Sistemas US / UM / UL
en la caja de cojinetes derecha (ilustracion 14) muestra: Diseño de cargadora y bastidor auxiliar, respectivamente
Modelo de la cargadora, diseño, tipo de soporte de la Bastidor auxiliar US - centro a centro montante = 900 mm
herramienta, fecha de producción (año/mes), número Bastidor auxiliar UM - centro a centro montante = 1040 mm
de serie, peso y número de referencia. Bastidor auxiliar UL - centro a centro montante = 1200 mm
Para consultas de servicio y solicitudes de piezas de
repuesto indique siempre el número de serie y el CLICK-ON
modelo de la cargadora. Bloqueo automático de los accesorios
Los cilindros, las válvulas, los cables de control* y los
tubos flexibles se proporcionan generalmente con CAMBIO HIDRÁULICO DE ACCESORIO
placas de máquina o números de referencia Enganche/desenganche hidráulico de accesorios.
estampados / impresos.
HYDRO QUICK
* Cuando se soliciten cables de control, indique la Equipo para la conexión /desconexión del sistema
longitud (L) y la marca de la válvula. hidráulico de la cargadora.

INDICADOR DE NIVEL
Proporciona el ángulo del accesorio en relación con el
suelo durante los movimientos de elevación y descenso.

JUEGO DE TUBOS FLEXIBLES


Tubos flexibles y componentes hidráulicos para la
conexión de la cargadora a la válvula original del tractor.

ERGODRIVE
Juego de piezas de montaje que contiene válvula
reguladora con control remoto de palanca única MONO y
conexión hidráulica para el modelo de tractor en cuestión.

ELECTRODRIVE
Juego de piezas de montaje como el anterior pero con
una válvula eléctrica proporcional.

VÁLVULA REGULADORA
Válvula que controla los movimientos de elevación y de
14 los accesorios de la cargadora.

SELECTO
Válvula eléctrica que ha de instalarse en la parte frontal
de la cargadora, prevista para accesorios con funciones
hidráulicas y cargadoras equipadas con cambio hidráulico
de accesorio.
Accionamiento -de todas las funciones- mediante la
ayuda del control remoto de la palanca MONO.

SELECTO-FIX
Enganche rápido de los accesorios hidráulicos para
cargadoras frontales Quicke.

SOFTDRIVE
Amortiguador de golpes - mejora la comodidad del
conductor y reduce el esfuerzo violento en el tractor / la
cargadora cuando se conduce sobre terreno de baches.

ENGANCHES DE ACCESORIO
3 = ÅLÖ
5 = SMS
8 = EURO
6 = VALTRA,Vila, Lännen, James (VolvoBM lilla)
9 = Volvo BM (stora)
14 = FAUCHEUX

704
ESPAÑOL (705-501)
REGLAMENTACIONES DE SEGURIDAD

Este símbolo indica una reglamentación - La elevación y transporte de personas está prohibida.
de seguridad importante.
- Vaya con cuidado al conducir con la cargadora en
La utilización imperfecta del equipo podría producir daños posición elevada debajo de cables eléctricos -
a personas y a la propiedad - por lo tanto observe lo ¡PELIGRO! !
siguiente:
- Compruebe siempre que no haya ninguna persona en
- Aprenda atentamente la función del dispositivo de control, la zona de trabajo.
el enganche de los accesorios, etc., antes de utilizar la
cargadora. También es su deber instruir a las demás - Al conducir por carreteras públicas asegúrese de que
personas a las que se les permita utilizar la cargadora. las señales eléctricas y de aviso necesarias funcionen
según la ley.
Dispositivo de bloqueo de seguridad:el dispositivo
de control está equipado con un enganche de cierre, - La cargadora está equipada con una espita de cierre
ver lustración 16, que, en la posición de cierre situada como se ilustra en la fig. 15, en el lado derecho
(izquierda), evita accionamientos involuntarios. de la cargadora. Asegúrese siempre de que esta espita
de cierre esté en posición cerrada cuando se efectúe el
- El tractor deberá equiparse con suficiente contrapeso mantenimiento de la maquinaria, o cuando por alguna
para asegurar su estabilidad. Vea pr EN 12525-1998. otra razón la cargadora se haya dejado en posición
¡Póngase en contacto con su concesionario! elevada durante un tiempo considerable.
¡ADVERTENCIA! Esta espita de cierre NO puede
- Compruebe siempre, al cambiar accesorios, que el utilizarse cuando se efectúa el mantenimiento del
accesorio esté bloqueado en su posición empujando la sistema hidráulico de la cargadora. En estos casos la
parte delantera del accesorio contra el suelo. cargadora tiene que bajarse al nivel del suelo.
Pare el motor y libere la presión de aceite con la ayuda
- Los accesorios cargados deberán transportarse tan de la válvula reguladora antes de desconectar los
lentamente como sea posible y a una velocidad enganches rápidos o efectue el mantenimiento del
máxima de 10 km/h. sistema hidráulico de alguna otra forma - en casos de
alta presión el aceite podría producir graves lesiones.
- No transporte balas u otro material redondo con los
accesorios, no previstos para este fin. En posición - Las fugas de aceite en los enganches o, por ejemplo,
elevada la carga podría inclinarse hacia atrás sobre el las fugas producidas por tubos flexibles deteriorados
conductor. han de tratarse inmediatamente. Compruébelos con
El tractor deberá equiparse con una estructura regularidad.
protectora basculante (ROPS) y una estructura
protectora contra la caída de objetos (FOPS). - Compruebe y apriete todos los tornillos con regularidad,
si es necesario, especialmente los pernos que fijan los
- Está prohibido permancer debajo de una cargadora bastidores auxiliares a la carrocería del tractor.
elevada a menos que la espita de cierre (fig. 15) esté
en posición bloqueada. Un toque no intencionado del - Cuando estacione la cargadora, acople siempre un
dispositivo de control o una fuga en el sistema accesorio (una cuchara, una horquilla, etc.). Asegúrese
hidráulico podría producir movimientos repentinos. también de que el suelo es razonablemente firme y plano.

16 15

(CERRADO)

(ABIERTO)

705
ESPAÑOL (706-501)
CALCOMANÍAS DE ADVERTENCIA
¡Respete la información de las calcomanías de (EE.UU. / CANADÁ)
advertencia!

(EUROPA)
WARNING
ADVERTENCIA WARNING
ADVERTENCIA
1.
1. Add recommended
Añada el balasto de rear wheel
ruedas traseras
ballast and/or rear
recomendado counter - para
y/o contrapeso
weight for stability .
seguridad.
2. Move
2. mended wheels
Desplace to widest
las ruedas recommás
al ajuste -
setting to increase
stability.
ancho recomendado para aumentar
la estabilidad.
3. Move and turn tractor at low

!
3. speeds.
Mueva y accione el tractor a
velocidades lentas.
4. In transport carry the load
4. low.
Durante el transporte, lleve la carga To prevent
Para evitar larollback onto atrás
caída hacia operator
de la carga
baja. - useelspecial
sobre loader
operador, attachments
utilice enganches de
5. Lower loader to the ground for handling
cargadora large objects
especiales such as
para manipular
5. when
Cuando estacione la máquina baje la
parked.
cargadora al suelo.
stumps objetos
grandes and large round
tales comobales.
tocones y
6. Before servicing or adjusting grandes balas redondas.
6. equipment;
Antes de realizar un servicio de Transport load as low as possible
*mantenimiento
lower loader too the ground.
ajustar el equipo to avoid overturning.
* shut of f engine. Transporte la carga tan lentamente como
a Baje la cargadora al suelo sea posible para evitar el vuelco.
7. Relieve
b Parehydraulic
el motor pressure
before disconnecting oil lines. 1123492 C
7. Libere la presión hidráulica antes de
8. Observe safety
desconectar losrecommend
conductos de- aceite.
8. ations in Loader
Observe
Manual.
Operations
las acciones de seguridad Pieza nº 1123492 C
recomendadas en el Manual del
Operador de la Cargadora.
1123491 C

Pieza nº 1123491 C

CAUTION
PRECAUCIÓN
DANGER
PELIGRO Asegúrese
ALWAYS make
accesorio
SIEMPRE
suredethe
esté BLOQUEADO
ment is LOCKED
que el
imple-
on the Toolen el
Carrier before beginning loader
soporte de la herramienta antes de
operation.
inciar el accionamiento de la
cargadora.
11
1123673
23 673 11 23 674 This can be checked by obser-
Esto
vingpuede comprobarse
the locking lever position
and forcinglathe
observando implement
posición de la palanca
Part No. Part nº
No.1123674
1123674 against
de they ground
bloqueo forzandousing the
el accesorio
Pieza nº1123673
1123673 Pieza loaderelhydraulic
contra cylinders.
suelo utilizando los
cilindros hidráulicos de la cargadora.
Failure to properly install imple-
Keep machine clear ofalejada ment
No can cause
instalar the implement
correctamente el
Mantenga la máquina to come off
accesorio theproducir
puede Tool Carrier
que éste
overhead
de power
las líneas lines
de alto to
voltaje resulting
se salga delinsoporte
seriousdeinjury to the
herramienta
avoid death or serious
para evitar la muerte o operator or graves
produciendo bystanders.
lesiones al
injury. operador o a los transeúntes.
graves lesiones.
1123493 C 1123522 C

Pieza nº 1123493 C Pieza nº 1123522 C

Según las reglamentaciones / leyes de


(Todos los países) cada país existen diversos tipos de
calcomanías de advertencia, de las
WARNING !! Check that the implement is locked. cuales éstas únicamente representan
VARNING !! ACHTUNG !! una selección.
Kontrollera att redskapet är fastlåst. Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen.
ATTENTION !! VAROITUS !!
¡ADVERTENCIA! Mantenga las calcomanías de
Veillez au verrouillage de láccessoire. Takistaque
Compruebe ettäelvaruste on está
accesorio lukittunut.
bloqueado.
1123390 adevertencia limpias y asegúrese de
que se sustituyen si se deterioran o
Nº Pieza 1123390
pierden.
LISTA DE COMPROBACIONES
Cuando se haya elevado la cargadora - compruebe es así, instale piezas de tope del eje delantero o
que todo funciona correctamente antes de utilizarla. limite el ángulo de giro.
Compruebe siempre los siguientes puntos. Márquelos
uno por uno y realice el ajuste, si es necesario. 5. Pruebe el funcionamiento de la cargadora.

1. Compruebe que el montaje se haya realizado 6. Compruebe que no haya ninguna fuga de aceite.
según las instrucciones de montaje.
7. Compruebe el nivel de aceite en el tractor - si es
2. Compruebe el contrapeso con respecto a los necesario, rellénelo.
accesorios y al campo de aplicación.
8. Al acoplar un accesorio, compruebe que los
3. Compruebe que todos los tornillos estén apretados. pasadores de bloqueo entren.

4. Compruebe que las ruedas delanteras estén libres 9. Compruebe que no haya deterioros visibles en la
de tropiezo con la cargadora y el bastidor auxiliar cargadora.
en el ángulo de giro y oscilación máximos - si NO

706
ESPAÑOL (707-501)
CARGADORAS
Colocación
Compruebe que el marcado en las cajas de accesorios Conecte los tubos flexibles a la válvula (si hay una
corresponda con el marcado en la cargadora / el montada) según el marcado de color (fig. 4).
bastidor auxiliar. Excepto detalles particulares sobre el
modelo de tractor, la calcomanía en la caja de accesorio ADVERTENCIA:instale siempre la válvula de la
para el bastidor auxiliar también especifica el número de cargadora con un tubo flexible de retorno al depósito.
paquetes incluidos en el juego así como los números de Si este tubo flexible se expone a la presión, la válvula se
piezas - Compruebe esta información. deteriorará. El brazo se elevará cuando se mueva la
palanca de mando hacia atrás.
Lea las instrucciones suministradas con cada equipo
antes de acoplar la cargadora. Instale el indicador de nivel (fig. 5) en el cilindro del
accesorio. Los ajustes se realizan con un accesorio
Instale el bastidor auxiliar y conecte la válvula o juego de acoplado. El indicador de nivel puede instalarse en
tubos flexibles de la cargadora al sistema hidráulico del cualquiera de los dos lados, izquierdo o derecho.
tractor según la instrucción de montaje.

Eleve la cargadora sobre el bastidor auxiliar. Existen


orificios para los ganchos de elevación dentro de las
placas de codo (vea la fig. 1).

Instale el accesorio de horquillas de retención fig. 2(A) y


apriete los tornillos (B).
Pase los tubos flexibles hidráulicos a través del pasador
en U por debajo del brazo según la figura 3.

1 2

Green = Verde
Blue = Azul
Yellow = Amarillo
Red = Rojo

707
ESPAÑOL (708-501)
CARGADORAS
Montaje ¡ADVERTENCIA!
Los cilindros para accesorios de la cargadora están La instalación incorrecta de los cables puede destruir los
equipados con válvulas de seguridad, montadas en el diodos incorporados en los conectadores de la válvula
tubo transversal de la cargadora. La figura 10 ilustra la (SELECTO).
válvula de seguridad en cargadoras sin SELECTO. Estudie la instrucción de montaje que se proporciona
La SELECTO está equipada con las correspondientes con el equipo de la SELECTO.
válvulas de seguridad (incorporadas) (vea la fig. 11).
Eleve la parte delantera del tractor y compruebe que las
¡Observe! ruedas y guardabarros no tropiezan con la cargadora y
En el juego de piezas ERGODRIVE se incluye un el bastidor auxiliar con el ángulo de giro y la oscilación
conectador eléctrico para la conexión de la SELECTO. máximos.
Instale el conectador en el bastidor auxiliar derecho (fig.
12) y conéctelo a la alimentación de corriente (12V). Ya que la cargadora se ha probado en tractores de un
Conecte el cable de tierra a la carrocería del tractor. tipo determinado (vea la lista de bastidores auxiliares)
Conecte el cable del dispositivo de control eléctrico al con respecto a los sistemas hidráulicos, cabinas,
conectador según el esquema de cableado (fig. 13). Los tamaño de ruedas, guardabarros, etc., este hecho
conductores están marcados 1, 2, 3. implica que la utilización con otros tractores que no sean
éstos puede requerir que se tomen medidas especiales
cuando se realice el enganche.

10 12

11 13

X = A cilindros de cuchara

Red = Röd = Rouge = Rote = Rojo


Black = Svart = Noir = Schwarz = Negro
Grey = Grå = Gris = Grau = Gris
Blue = Blå = Bleu = Blau = Azul

708
ESPAÑOL (709-501)
ENGANCHE / DESENGANCHE
DE LA CARGADORA

Sitúe el tractor y la cargadora en terreno Ilustración 32 C


plano y firme. - Empuje el accesorio cuidadosamente. La parte
Acople un accesorio a la cargadora. trasera de la cargadora se elevará en ese momento y
se soltará del bastidor auxiliar.
Ilustración 32 A. Ilustración 32 D
- Vacíe el accesorio y baje el brazo de forma que la - Pare el motor y libere la presión del aceite a los
parte trasera del accesorio esté unos 10 cm por cilindros de la cargadora mediante la ayuda de la
encima del suelo. válvula reguladora. Utilice la función de flotación, si es
- Baje los pies de estacionamiento que están situados necesario.
debajo de la parte delantera del brazo de la - Desconecte los tubos flexibles y ponga tapas para el
cargadora. polvo en los enganches rápidos.
- Asegure el anclaje del pie de estacionamiento - De marcha atrás al tractor cuidadosamente hasta que
(en uno de los orificios) mediante la ayuda de un se separe por completo de la cargadora.
pasador y un pasador de bloqueo. ¡OBSERVE! asegúrese de que los tubos flexibles no se
- Libere las horquillas de retención y retire los enganchen en el tractor.
pasadores (uno a cada lado). - Estas instrucciones deberán seguirse en orden
inverso cuando la cargadora esté acoplada. Una
Ilustración 32 B presión de aceite no liberada dificulta el acoplamiento
- Baje el brazo de la cargadora de manera que los del enganche rápido.
cilindros de elevación se compriman por completo.
ADVERTENCIA:no fuerce nunca el cono de válvulas. El
enganche rápido puede deteriorarse de tal forma que no
se abrirá correctamente cuando se presione (habrá
circulación de aceite sólo en una dirección). Asegúrese

32

709
ESPAÑOL (710-501)
ENGANCHE DE ACCESORIOS DESENGANCHE DE ACCESORIOS
- Mueva la palanca de bloqueo a la posición abierta Figura F
(izquierda). Esto será más fácil si el brazo de la - Eleve el accesorio aproximadamente 1 m.
cargadora está elevado aproximadamente 1 m - Incline el accesorio aproximadamente 30º hacia
(ilustración A). adelante.
- Incline el soposrte de herramienta ligeramente hacia - Mueva la palanca de bloqueo a la izquierda y retire los
delante. pernos de retención.
- Mueva la cargadora hacia el accesorio hasta que los - Baje el accesorio al suelo. Dé marcha atrás al tractor.
ganchos del accesorio se enganchen en el soporte de
herramienta (ilustración B).

Cargadoras con soporte de herramienta Compruebe siempre, al cambiar accesorios, que el


EURO (8) y EURO COMBI accesorio esté bloqueado en su posición empujando la
(CLICK-ON) parte delantera del accesorio contra el suelo.
- Eleve (aproximadamente 1 m) y recoja el accesorio.
La palanca de bloqueo se desacoplará y el accesorio ADVERTENCIA
se bloqueará automáticamente (ilustración C). Un accesorio de otro origen que no sea ÅLÖ puede
producir deterioros a la cargadora. Por lo tanto, no
Cargadoras con soportes de herramienta monte nunca un accesorio de otra marca sin asegurarse
equipados con boqueo manual de que esté aprobado por ÅLÖ.
- Eleve y recoja el accesorio. Bloquéelo moviendo la
palanca a la derecha (ilustración D).

Cargadoras con soportes de herramienta


equipados con pernos de retención móviles
- Eleve y recoja el accesorio. Bloquéelo moviendo la
palanca a la derecha (ilustración E).

¡OBSERVACIÓN!
Para el bloqueo hidráulico de accesorios vea la
Instrucción de Montaje.

710
ESPAÑOL (711-501)
BLOQUEO HIDRÁULICO DE ACESORIOS
Con este dispositivo el accesorio puede Compruebe siempre, al cambiar accesorios, que el
ENGANCHARSE / DESENGANCHARSE utilizando accesorio esté correctamente bloqueado en su posición
la válvula reguladora de la cargadora. empujando la parte delantera del accesorio hacia el suelo.

Los tubos flexibles de cilindro para el bloqueo del


accesorio deberán estar conectados a la 4ª función de la
ADVERTENCIA
SELECTO (fig. 1). Si los tubos flexibles están
Un accesorio de otro origen que no sea ÅLÖ puede
cambiados, ¡el dispositivo de bloqueo no funcionará!
producir deterioros a la cargadora. Por lo tanto, no
monte nunca un accesorio de otra marca sin asegurarse
Por razones de seguridad, hay un interruptor instalado
de que esté aprobado por ÅLÖ.
en el control remoto de MONO-palanca, o en el cuadro
de instrumentos del tractor (vea la fig. 3).
El interruptor deberá estar conectado al conectador de 3
Selecto fijo adherido al bastidor auxiliar delante de la
cabina (vea la fig. 2).

Enganche / desenganche (fig. 4)


Instrucciones:
Pulse el botón D de modo que se muestre rojo.
- Pulse el botón C.
- Mueva la palanca a la posición de funcionamiento
(función de accesorio) (fig. 4B).
Después del bloqueo / desbloqueo, NO OLVIDE pulsar
el botón D de nuevo.
4 D
DESCONECTAR CONECTAR
¡Observación!
Con respecto a las cargadoras equipadas con ELECTRO
DRIVE, observe el interruptor selector especial (para la 4ª
función) en la unidad de control Electro Drive. Figs. 5, 6. 526

11 4B

5 Indicación 3ª
Indicación 4ª
Interruptor selector 3ª y 4ª función

Función opcional Interruptor principal


Función lenta

2
6

Red = Röd = Rouge = Rote = Rojo


Black = Svart = Noir = Schwarz = Negro
Grey = Grå = Gris = Grau = Gris
Red = Röd = Rouge = Rote = Rojo Blue = Blå = Bleu = Blau = Azul
Black = Svart = Noir = Schwarz = Negro Yellow = Gul = Jaune = Gelb = Keltainen = Amarillo
Grey = Grå = Gris = Grau = Gris Orange = Oranssi = Naranja
Blue = Blå = Bleu = Blau = Azul

711
ESPAÑOL (712-501)
SELECTO
Descripción Fig. E
SELECTO es un equipo que evita la sobrecarga de los Conecte el cable del dispositivo de control eléctrico
cilindros de la cuchara de la cargadora y que permite las según el esquema de cableado (los conductores están
funciones hidráulicas adicionales (una o dos de doble marcados 1, 2, 3).
efecto) para los accesorios. Estas se accionan
eléctricamente mediante la ayuda de un interruptor que El conectador (30) deberá conectarse a la alimentación
está montado en la palanca de mando de la cargadora. de corriente (12V+) y el cable de tierra a la carrocería del
tractor.
SELECTO (3)
Este juego de piezas consta de: ADVERTENCIA!
- Una válvula (función de doble efecto) La instalación incorrecta de los cables destruirá los
- Piezas requeridas para la conexión diodos incorporados de los conectadores en la válvula.
- Conectadores /cables eléctricos
¡OBSERVACIÓN! Conecte después el interruptor de
La válvula está equipada con acoplamientos rápidos de seguridad del tractor. Los cables eléctricos se
1/2". Presión de ajuste de las válvulas de seguridad suministran con un fusible (8A) que ha de montarse en
incorporadas: 185 resp. 210 bar. el conductor (+) entre el conectador y la alimentación de
corriente. Asegúrese de que el punto de conexión está
SELECTO (3+4) dimensionado para el consumo de energía de las
válvulas (5A).
Este juego de piezas consta de:
Para conseguir la función “correcta”, los conectadores
- Una válvula con dos funciones de doble efecto. Por lo
(26) deberán conectarse según la figura D.
demás, vea SELECTO 3.
¡Observe! conecte el cable negro con el conectador al
lado derecho (3ª función) de la válvula. El cable rojo con
MONTAJE DE SELECTO (3), (3, 4) conectador está previsto para la 4ª función.
Fig. A
Retire la válvula de seguridad existente. Fije la válvula EN GENERAL
en el tubo transversal de la cargadora mediante la ayuda Después del montaje, apriete los cables eléctricos con la
de tres tornillos (M6S 8 x 20). ayuda de la cinta suministrada para evitar que éstos se
Fig. B expongan a desgaste / estrujado.
Conecte los tubos de aceite y los tubos flexibles de la
cargadora a los cilindros de la cuchara.
Fig. C
El conectador (30) con palomilla es estándar en todos
los equipos hidráulicos. (Ergodrive resp. Electrodrive).
Fig. D
Conecte el cable entre el conectador y la válvula según
la fig. D.

A B C
X = A cilindros de cuchara

D E

Red = Röd = Rouge = Rote = Rojo


Black = Svart = Noir = Schwarz = Negro
(4a) (3º) Grey = Grå = Gris = Grau = Gris
Blue = Blå = Bleu = Blau = Azul

712
ESPAÑOL (713-501)
SELECTO
Control
Investigación de averías
Pruebe el funcionamiento de la cargadora y la válvula. Si la válvula no funciona, compruebe:

Enganche de accesorios 1. La alimentación de corriente.


Mediante la liberación de la presión del aceite -pulse el Que el conectador (fig. 3) fijado a la válvula esté
botón “A/C” y mueva la palanca a la posición de equipado con un diodo emisor de luz (LED), que da
funcionamiento- el acoplamiento de los enganches luz cuando la válvula está funcionando.
rápidos será más fácil.
¡OBSERVE! pare el motor, pero mantenga el encendido. 2. Que el voltaje realmente sea 12 V. Pruebe con el
motor del tractor en marcha (el voltaje de la batería
Función puede ser demasiado bajo).
Figs. 1, 2
Palanca de mando en posición de funcionamiento para 3. El conectador, fig. 3, está equipado con un diodo (26
ejecutar la función. B) para prevenir chispas. La conexión incorrecta (vea
la fig. E, en la página anterior) destruirá el diodo. En
Botón pulsador (A) = Válvula (3ª) en función tal caso los conectadores (26) tienen que cambiarse.
Botón pulsador (C) = Válvula (4ª) en función Lo cual no ayudará sólo a corregir la conexión
defectuosa.
¡Observación! El conectador está disponible como pieza de repuesto
El equipo para bloqueo hidráulico de los accesorios (5024376).
deberá conectarse a la función de la 4ª válvula. Los conectadores deteriorados deberán cortarse de
forma nítida del cable. Conecte los nuevos (fig. 3).

2 3

diodo
diodo (luz)
(26 B)

Red / Grey Black / Blue


Röd / Grå Svart / Blå
Rouge / Gris Noir / Bleu
Rote / Grau Schwarz / Blau
Rojo / Gris Negro / Azul

713
ESPAÑOL (714-501)
SELECTO-FIX ¡Observación! con respecto a las cargadoras equipadas
Descripción con bloqueo hidráulico de accesorio - los tubos flexibles
SELECTO-FIX es un equipo que permite una fácil del bloqueo hidráulico de accesorio NO deberán
conexión / desconexión del sistema hidráulico del conectarse por medio de la pieza de accesorio
accesorio. SELECTO-FIX. Utilice el juego de piezas 301605. Esto
SELECTO-FIX MK3 está adaptado para montarse en implica que únicamente pueden conectarse accesorios
cargadoras equipadas con SELECTO MK3. con una función de doble efecto si la cargadora está
equipada con bloqueo hidráulico de accesorio.
SELECTO-FIX está disponible en dos diseños:
1) SELECTO-FIX (3) está previsto para la conexión de Juego de piezas 301607 (para la cargadora) consta de:
accesorios con una función hidráulica de doble efecto. 1 Pieza de acoplamiento con dos enganches rápidos (F)
Nº ref. 301607 (parte de la cargadora - que ha de 6 Tornillos MC6S 8 x 60
montarse en la válvula) 4 Juntas tóricas
Nº ref. 301605 (parte del accesorio - que ha de
montarse en los tubos flexibles hidráulicos del Juego de piezas 301605 (para el accesorio) consta de:
accesorio). 1 Pieza de acoplamiento con dos enganches rápidos (M)
Estos juegos de piezas se utilizan también en
combinación con SELECTO (3+4) cuando la Juego de piezas 301608 (para la cargadora) consta de:
cargadora está equipada con bloqueo hidráulico de 1 Pieza de acoplamiento con cuatro enganches rápidos (F)
accesorio. Esto implica que los tubos flexibles al 6 Tornillos MC6S 8 x 60
bloqueo hidráulico son permanentes. 4 Juntas tóricas
2) SELECTO-FIX (3+4) está previsto para la conexión de
accesorios con dos funciones hidráulicas de doble efecto. Juego de piezas 301606 (para el accesorio) consta de:
Nº ref. 301608 (parte de la cargadora) 1 Pieza de acoplamiento con cuatro enganches rápidos (M)
Nº ref. 301606 (parte del accesorio)
MONTAJE DE LA PARTE DE CARGADORA
Cada accesorio hidráulico deberá equiparse con el juego Fig. A
de piezas 301605 ó 301606.
(corresponde a las cargadoras equipadas con SELECTO 3)
Retire los enganches rápidos / tapones existentes de la
parte delantera de la válvula.
Fije la parte delantera de la SELECTO-FIX a la válvula.
Observe la posición de las juntas herméticas (o juntas
tóricas). A A1
Fig. B
(corresponde a las cargadoras equipadas con SELECTO
3 + 4)
Retire los enganches rápidos existentes de la parte
delantera de la válvula.
Fije la parte delantera de la SELECTO-FIX a la válvula.
Observe la posición de las juntas herméticas (o juntas
tóricas).

MONTAJE DE LA PARTE DE ACCESORIO B B1


Fig. C1
En las cargadoras equipadas con bloqueo de accesorio
hidraúlico los enganches rápidos deberán atornillarse en la
parte de cargadora de la SELECTO-FIX (retire los tapones
existentes).
¡OBSERVE! utilice el juego de piezas 301605
Fig. A1, B1, C1
- Retire los enganches rápidos de los tubos flexibles
hidraúlicos del accesorio.
- Conecte los tubos flexibles. Compruebe que el
movimiento del accesorio corresponde al movimiento de C C1
palanca deseado (válvula reguladora). La conexión de
los tubos flexibles a la parte de enganche puede
invertirse (si es necesario).
- ¡OBSERVACIÓN! compruebe que la longitud de los
tubos flexibles es suficiente en el movimiento de descarga
máximo -a una altura de aproximadamente 1,5 m.

714
ESPAÑOL (715-501)

CONEXIÓN / DESCONEXIÓN

Al desconectar los accesorios, asegúrese de


que los cilindros de la cuchara NO estén en
posición final (la desconexión bajo presión F
puede producir problemas en la conexión).

Fig. F
Conexión
- Limpie cuidadosamente las superficies de las partes
de cargadora y accesorio.
- Monte los espárragos de la parte de accesorio en los
correspondientes orificios de la parte de cargadora (A).
- Asegúrese de que la palanca agarra la parte de
accesorio (B) y mueva la palanca hacia atrás hasta
que quede fijada.
- En la conexión, compruebe siempre que la
palanca esté bloqueada.
Desconexión
- Presione el botón C y mueva la palanca hacia
adelante.
- Retire la parte de accesorio y engánchela en el
accesorio.
Mueva la palanca a la posición bloqueada para
protección (IMPORTANTE).

ESPECIFICACIONES
Dimensión de los enganches rápidos: 3/8"
Presión de aceite: máx. 200 bar (la presión total en
todos los acoplamientos (2 ó 4) ).

MANTENIMIENTO
Siempre al efectuar la conexión, limpie las superficies de
la cargadora y las partes de accesorio cuidadosamente.

Fuga de aceite
Los enganches rápidos pueden estar deteriorados,
debido a impurezas (no se han limpiado las superficies
antes de la conexión) o debido a una presión de aceite
superior a la máxima permitida (200 bar). Si es este
el caso, localice el conducto con escape y cambie el
enganche deteriorado - vea la hoja de piezas de
repuesto.

ATENCIÓN
La utilización o mantenimiento incorrectos de productos
previstos para presiones de aceite altas puede producir
graves deterioros. Por lo tanto es de máxima
importancia que se sigan las instrucciones y se cambien
inmediatamente las piezas deterioradas o gastadas.

715
ESPAÑOL (716-501)
SOFTDRIVE
ESPECIFICACIONES
(Amortiguador de choques) Los acumuladores (dos o tres), cada uno con un
volumen de 0,5 l, están llenos de gas nitrógeno (N) con
DESCRIPCIÓN una presión de 20 bar.
Este equipo consta de dos o tres acumuladores, según el (Nos reservamos el derecho de hacer modificaciones en
modelo de cargadora. Reduce el movimiento vertical de la el diseño).
cargadora cuando se conduce sobre terreno con baches.
Mediante la ayuda de una válvula de cierre puede ¡ADVERTENCIA!
desacoplarse la función de los acumuladores. NO abra los acumuladores. La presión del gas puede
producir lesiones.
MONTAJE Antes de efectuar un servicio / mantenimiento en el
Fig. A sistema hidráulico de la cargadora:
Los tubos de aceite a los cilindros de elevación de la - Abra la válvula de cierre al acumulador.
cargadora están preparados para la conexión de los - Pare el motor y libere la presión de aceite mediante la
acumuladores y el brazo de la cargadora está equipado ayuda de la válvula reguladora (acople la función de
con un soporte para los acumuladores (vea la instrucción flotación).
separada).

INSTRUCCIONES DEL CONDUCTOR


Fig. B
Acumuladores acoplados - válvula de cierre ABIERTA,
palanca a la derecha (vista frontal).
Acumuladores desacoplados - palanca a la izquierda
(CERRADA). Esta posición se utiliza cuando se realiza un
trabajo de precisión, tal como la manipulación de palets y
el trabajo de excavación. También se utiliza cuando un
accesorio ha de mantenerse en un nivel exacto.

IDENTIFICACIÓN
Fig. C
La placa de máquina (ve la figura) indica:
modelo, tipo, fecha de fabricación y número de
referencia.

B C

(CERRADA) (ABIERTA)

716
ESPAÑOL (717-501)
SOFT DRIVE
Descripción / Control
Fig. 1 CONTROL DEL ACUMULADOR B
Cuando está acoplado el SOFT DRIVE y la válvula de 1) Conecte un manómetro al tubo flexible de los
cierre abierta, el gas del acumulador A se comprimirá. cilindros de elevación de la cargadora (el lado-) (tubo
Los acumuladores pueden comprobarse ahora midiendo flexible VERDE).
el desplazamiento de los cilindros bajo distintos 2) Empuje la parte delantera del accesorio hacia el
esfuerzos (estáticos) en dos presiones distintas. suelo con el cilindro de la cuchara hasta que se haya
Puesto que la temperatura del aceite y el diámetro de los alcanzado una presión de 100 y 50 bar
cilindros afecta a este desplazamiento, la tabla de abajo respectivamente.
sirve como guía. 3) Mida el desplazamiento del vástago de émbolo y
El acumulador B disminuirá la velocidad del movimiento compárelo con los valores de abajo (B).
del brazo en la dirección opuesta (HACIA ARRIBA).
¡OBSERVE!
COMPRUEBE EL ACUMULADOR (A) El período de garantía de los acumuladores está
1) Conecte un manómetro al tubo flexible de los limitado a doce (12) meses. Dependiendo de su uso, el
cilindros de elevación de la cargadora (el lado+) gas se propagará en el transcurso del tiempo. En tales
(tubo flexible AZUL) con la válvula de cierre en casos, debe cambiarse el acumulador.
posición ABIERTA.
2) Temperatura del aceite - aproximadamente 20º C.
3) La cuchara deberá cargarse de tal forma que se
alcance una presión de 100 bar.
4) Mida la distancia entre el cojinete de cilindro y el
cojinete de vástago de émbolo (X).
5) Reduzca (vacíe) la carga hasta conseguir un nivel de
presión de 50 bar.
6) Mida la distancia entre el cojinete de cilindro y el
cojinete de vástago de émbolo (X). ¡OBSERVE! NO
eleve / baje el brazo entre las mediciones.
7) El movimiento (mínimo) del vástago de émbolo
deberá cumplir los valores especificados en la tabla
de abajo (A).

1 (Azul)
(Verde)

Los valores siguientes se aplican a una temperatura de aceite de 20ºC

Diámetro de cilindro Movimiento de vástago de émbolo (100-50 bar)


Acumulador (A) Acumulador (B)

65/40 mm 10 -11 mm 18 -19 mm


70/40 mm 9 -10 mm 14 -15 mm
75/40 mm 8 -9 mm 11 -12 mm
80/40 mm 15 -16 mm 10 -11 mm
90/40 mm 12 -13 mm 7 -8 mm
90/50 mm 12 -13 mm 8 -9 mm
717
ESPAÑOL (718-501)
INSTRUCCIONES DE MANEJO Y
MANTENIMIENTO
Para la máxima seguridad y para evitar el patinaje de las Movimiento de palanca:
ruedas, lleve siempre el accesorio con la carga tan baja Hacia atrás - El brazo de la cargadora se levanta
como sea posible. Hacia adelante - Descenso del brazo de la cargadora
+ posición de flotación*
Cuando se conduzca el accesorio hacia el material que Izquierda** - Se recoge el accesorio
ha de manipularse asegúrese siempre de que la válvula Derecha** - Se descarga el accesorio
esté en posición neutra, de otro modo la parte
delantera del tractor tiende a elevarse en el momento de * La función de flotación se acopla cuando el dispositivo
la introducción, lo cual supone tensiones tanto en la de control se lleva hacia adelante al máximo. La palanca
cargadora como en el tractor. Siga las siguientes reglas: deberá permanecer entonces en esta posición.
No conduzca NUNCA a máxima velocidad hacia el Moviendo la palanca en la dirección inversa, la función
material. Seleccione una marcha lenta para una mejor se desacoplará.
tracción.
** Corresponde al dispositivo de control montado a la
CONTRAPESO: Por razones de sobrecarga y seguridad, derecha. Por lo que se refiere al dispositivo de control
utilice siempre un contrapeso con pesos al transportar montado a la izquierda, el movimiento de palanca
materiales pesados o accesorios con gran alcance útil. invertido se obtiene desplazando los tubos flexibles
hidráulicos marcados de color amarillo-rojo. Vea la
ilustración que se proporciona con el equipo hidráulico.
Vea las instrucciones de seguridad, página 105.
Dispositivo de bloqueo de seguridad: El dispositivo
de control está equipado con una cerradura de
No deje el tractor con la cargadora en posición “elevada” seguridad, vea la figura 1, que, en la posición cerrada
y no permanezca debajo de la carga. (izquierda), evita un accionamiento involuntario.

Selecto (se aplica a las cargadoras equipadas con


Al cambiar accesorios, compruebe siempre que el válvulas de interruptor eléctricas).
accesorio esté correctamente bloqueado en su posición La empuñadura de la palanca está equipada con dos
presionando el extremo delantero del accesorio hacia interruptores según la fig.2.
el suelo.
Función
MANEJO Palanca de mando en posición de funcionamiento para
Se aplica a las cargadoras con válvula reguladora la función de accesorio.
independiente (ERGODRIVE).
Para las cargadoras con control remoto ELECTRO- Botón pulsador (A) = Válvula (3ª) en función
hidráulico de monopalanca (ELECTRO DRIVE), vea la Botón pulsador (C) = Válvula (4ª) en función
instrucción separada para este equipo.
Observación
El dispositivo de control (MONO-palanca) tiene las Si se monta un bloqueo hidráulico de accesorio, vea las
siguientes funciones: instrucciones para este equipo.

1 2

718
ESPAÑOL (719-501)
INSTRUCCIONES DE MANEJO Y
MANTENIMIENTO
INDICADOR DE NIVEL UNIONES CON TORNILLOS
La cargadora está equipada con un indicador de nivel, Compruebe, después de algunos días de la primera
que proporciona el ángulo del accesorio en relación utilización, que todas los pernos y tuercas estén
con el suelo, por ejemplo cuando se manipulan palets. apretados, especialmente donde los bastidores
Vea “Cargadora, Montaje”. auxiliares se fijan a la carrocería del tractor. Después de
esta comprobación recomendamos controles a
DISPOSITIVO PARALELO intervalos regulares en relación con el mantenimiento /
Si se baja la cargadora o se descarga el accesorio a una servicio del tractor.
velocidad de motor baja, los brazos de la cargadora no
pueden recargarse por completo, lo cual podría conducir ENGRASE:
a lo siguiente: Todos los puntos de lubricación (fig. 1) están equipados
- que se eleve el brazo de la cargadora si se recoge con boquillas de engrase y deberán engrasarse por lo
el accesorio totalmente al nivel del suelo. menos una vez a la semana en una utilización regular
- que los cilindros del accesorio se compriman (utilice grasa lubricante tipo B.P. Energrease L.S.-EP2, o
ligeramente, lo cual implica que usted no tendrá el equivalente).
control total del accesorio.
Por lo tanto, realice una práctica de aumentar la CRIBA
velocidad del motor al bajar o descargar el Mantenga siempre el tractor y la cargadora limpios, en
accesorio, o mantener el dispositivo de control en particular los brazos y las válvulas de la cargadora.
posición de funcionamiento hasta que se hayan Cuando se utilice una pistola de agua de alta presión,
recargado los cilindros del accesorio (especialmente evite pulverizar agua directamente sobre las válvulas y el
por lo que se refiere a tractores con una circulación dispositivo de control.
de aceite lenta).
Cuando se desconecte la cargadora / el accesorio, no
ALTURA DE ELEVACIÓN VARIABLE olvide poner tapas contra el polvo en los enganches
Fig. 2 rápidos. Si no lo hace, puede entrar suciedad en el
Cuando se necesite una capacidad de elevación interior del sistema hidráulico, que produciría deterioros
aumentada, mueva los cilindros de elevación hasta y reparaciones caras.
los orificios de montaje inferiores en la caja de
cojinete de la cargadora (corresponde a OTRAS NOTAS
determinados modelos). No olvide comprobar el nivel del aceite hidráulico y
cambiar el aceite y los filtros con regularidad como
recomienda el fabricante del tractor.
El aceite frío y sucio aumentará el tiempo en los
movimientos de elevación y del accesorio de la
cargadora.

719
ESPAÑOL (720-501)
DIAGRAMA DE INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS

PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN

A La cargadora no mantiene la 1 Válvula de seguridad de fugas 1 Compruébelo desconectando


carga cuando la válvula está en (función de accesorio). los tubos flexibles de cilindro
posición NEUTRA. de la válvula.
2 Carrete de válvula deteriorado
¡NOTA! ! siempre hay una (demasiado juego entre carrete 2 * Cambie la válvula (cambiar
pequeña fuga interior de aceite y orifico en la caja de válvula). sólo las juntas herméticas no
(tolerancia de fabricante) es suficiente)
3 Junta de émbolo defectuosa,
ver F

B Capacidad insuficiente de 1 Presión de aceite demasiada 1 Compruebe la presión del


elevación o desgarro baja: aceite
a) Bomba de aceite defectuosa a) antes de la válvula
b) Válvula de seguridad b) después de la válvula
defectuosa

2 Vea el punto A: 1,3

C La función de flotación de la 1 Mala conexión de cable(s) de 1 * Vea las Instrucciones de


válvula no funciona. Los cables control Montaje de la Válvula
de control se deforman.

D La cargadora funciona 1 Demasiado poco aceite en el 1 Llénelo según las instrucciones


lentamente o no se mueve sistema hidráulico del fabricante del tractor
nada 2 Enganche rápido deteriorado o 2 Compruebe los enganches
conectado incorrectamente rápidos
3 Conexión de tubos flexibles 3 Conéctelo según el marcado
defectuosa de color
4 Demasiado poca circulación de 4 Compruebe el sistema
aceite hidráulico del tractor

E Dificultad en accionar la válvula 1 Cables de control trabados 1 * Compruebe la instalación

Fuga de aceite en los cilindros 1 Juntas herméticas defectuosas 1 Al cambiar las juntas
F hidráulicos. 2 Vástago de émbolo deteriorado herméticas, compruebe que
3 Cojinete / émbolo deteriorado no se hayan producido
4 Tambor deteriorado deterioros por 2, 3 ó 4

La cargadora cae un poco


G cuando comienza el 1 Válvula de retención defectuosa 1 * Vea las Instrucciones de
movimiento de elevación. Montaje de la Válvula

Fuga de aceite exterior en los


H carretes de válvula 1 Junta hermética defectuosa 1 * Cambie las juntas
herméticas (compruebe el
tubo de retorno al depósito)

* comprende únicamente
cargadoras con válvula
reguladora separada

720
ESPAÑOL (721-501)
ESPECIFICACIONES

MODELO 910 920 930 940 950 960 970 980 990
Tipo US US US US US US US US UL
UM UM UM

Altura de elevación (m), a * 3,0 3,3 3,75 3,5 4,0 3,75 4,0 4,25 4,60

Capacidad de elevación (kg), 925 1250 1350 1650 1750 1900 2000 2450 2600
b* (carga útil)
Ángulo de descarga, c* 66° 62° 58° 61° 55° 53° 53° 53° 53°

Ángulo de avance, d* 33° 35° 36° 38° 42° 42° 42° 42° 42°

Altura de elevación variable No No Si No Si No No No No


Dispositivo paralelo Si Si Si Si Si Si Si Si Si

Cilindros de elevación Ø mm 65 65 70 75 80 75 80 90 90

Cilindro cuchara Ø mm 65 70 70 80 80 80 80 85 90
Soft Drive Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3

Selecto Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3

Selecto Fix Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3

Soportes de herramienta
tipo (alternativo):
EURO (8) Si Si Si Si Si Si Si Si Si
Bloqueo hidráulico Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3

Combi (8 + 3) Si Si Si Si Si Si Si Si -
Bloqueo hidráulico Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 -
Combi (8 + 5) Si Si Si Si Si Si Si Si -
Bloqueo hidráulico Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 -

Combi (8 + 14) Si Si Si Si Si Si Si Si -
Bloqueo hidráulico Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 -

Peso (kg) 380 410 440 455 500 550 580 690 810
(excl. bastidor auxiliar)

Observación
*) Estas características técnicas dependen del tractor /
accesorio que ha de utilizarse
3 Equipo opcion aal

El diseño y las especificaciones del equipo pueden cambiarse sin previo aviso

721
ESPAÑOL (722-501 D)

CONDICIONES DE GARANTÍA

La Compañía AB ÅLÖ-MASKINER, en lo sucesivo también denominada el Fabricante, se compromete a sustituir o


reparar cualquier pieza en la que el deterioro se haya demostrado que haya sido producido por defectos de material
o de fabricación.

Esta garantía es válida durante un período de 12 (doce) meses desde la fecha en que se haya entregado la
cargadora al Propietario. Además se comprenderá y aceptará que deberá notificarse inmediatamente el defecto al
Distribuidor y que la cargadora o la pieza defectuosa quedará a libre disposición del Fabricante después de la avería.
En los casos en que se hayan sustituido o reparado piezas bajo los términos de esta Garantía, los artículos están
garantizados solamente hasta que expira la Garantía original.

La Garantía no se extiende a accidentes, mantenimiento descuidado, cambios o montaje defectuoso efectuados por
el Propietario. Cuando se haga un cambio de piezas de Garantía, el Propietario deberá compensar al Fabricante por
el tiempo en que las piezas se hayan utilizado, si se han expuesto a un desgaste extremado.

No se paga ninguna compensación por daños físicos, paro, deterioros resultantes u otras pérdidas.

Si se encontraran cualesquiera defectos atribuibles al Fabricante durante pruebas o investigación de averías


ejecutadas a petición del Propietario, las pruebas o la investigación de averías serán gratuitas. Todos los costes no
imputables de este modo serán cargados al Propietario.

Las reparaciones o costes adicionales temporales debidos al trabajo que se realice después de las horas normales
de trabajo no se indemnizarán.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE, REF. ANEXO 2A


Fabricante
AB ÅLÖ-MASKINER
SE-901 37 UMEÁ, Suecia
Tel. +46-(0)90 17 05 00

Por el presente documento declara que:


Las máquinas (cargadoras frontales) de tipo QUICKE, AGRAM, VALTRA/VALMET, MF y VETO* así como los
equipos y accesorios, fabricados por Ålö-Maskiner

a partir del mes de producción de enero de 2000


* a partir del mes de producción de octubre de 1999

a) están fabricadas en conformidad con la DIRECTIVA DEL CONSEJO con fecha de 22 de junio de 1998 sobre la
armonización de la legislación de los estados miembros con respecto a las máquinas (98/37/EC), con referencias
especiales al Anexo 1 de la Directiva sobre los importantes requisitos de higiene y seguridad relacionados con el
diseño y la fabricación de máquinas, complementada con los apéndices pertinentes.

b) están fabricadas según las siguientes normas armonizadas:


EN 292-1,-2,-3, EN 294, EN 12525:2000.

Agente acreditado
SVENSK MASKINPROVNING AB (Instituto Nacional de Verificación de Maquinaria)
Fyrisborgsgatan 3
SE-754 50 UPPSALA, Suecia
Tel. +46-(0)18 56 15 00

ha recibido documentación técnica según la Sección 8, artículo 2c, segundo párrafo. El agente acreditado ha
expedido un certificado que confirma que la documentación es correcta.

Umeá en enero de 2000

Olle Pehrsson
Director
722
ITALIANO (802-501)
SOTTOTELAI, KIT IDRAULICI
Descrizione
Prima di mettere in funzione la pala caricatrice, leggere È possibile collegare la pala caricatrice al sistema
con attenzione il presente manuale. La mancata lettura idraulico del trattore per mezzo del Kit Ergodrive, Illustr.
del manuale può provocare un inefficiente 2, contenente una valvola di comando con dispositivo a
funzionamento e originare guasti. leva MONO e le necessarie connessioni, oppure per
mezzo di un kit di tubi flessibili, Illustr. 3, da collegare
Per sottotelai, valvole e connessioni idrauliche sono alle valvole originali del trattore. Nel caso in cui si scelga
previste istruzioni di montaggio specifiche, a seconda il kit tubi flessibili, dotare il trattore di due valvole a
del modello di trattore da utilizzare. doppio effetto.

La presente pala caricatrice prevede l’accoppiamento Su richiesta, è possibile dotare la pala caricatrice di
rapido a sottotelai di varie marche, disponibili per un Elettrovalvole (SELECTO) per ulteriori connessioni
ampio numero di modelli (e dimensioni) di trattori. idrauliche.

Ogni kit sottotelaio (Illustr. 1) contiene tutte le parti * A seconda del modello del trattore e della pala
necessarie per collegare la pala caricatrice al trattore, caricatrice.
oltre che di una mascherina di protezione* (A). I kit
sottotelaio possono essere di vari tipi, ad esempio con o
senza* prolunga (B) per l’assale posteriore del trattore.

2 3

802
ITALIANO (803-501)
PORTAUTENSILI
Descrizione
È possibile dotare la pala caricatrice di vari tipi di
portautensili, a seconda degli attrezzi (operatori) – vedi
fig. 10.

Tutti gli attrezzi ÅLÖ di tipo EURO (8) (standard) sono


idonei alla pala caricatrice (fig. 6).

In alternativa, possono essere forniti portautensili COMBI


(a seconda del modello del trattore) che, oltre a EURO
(8), possono montare attrezzi con accessori di altri tipi,
come ÅLÖ (3), SMS (5), FAUCHEUX (14) e altri.
Comunque, la dimensione dell’attrezzo deve essere
compatibile con la pala caricatrice ed il tipo di lavoro da
svolgere.

Con poche eccezioni, l’attrezzo risulta automaticamente


bloccato (CLICK-ON) sollevando e inclinando all’indietro
l’attrezzo stesso.

Per la maggior parte dei portautensili è disponibile una


attrezzatura supplementare per sostituire gli attrezzi
idraulici.

10

Altro.
Vedi spec.

4 5 6

803
ITALIANO (804-501)
IDENTIFICAZIONE DEFINIZIONI
La targhetta di identificazione della pala caricatrice, Sistema US / UM /UL
posizionata sulla scatola del cuscinetto destro Disegno rispettivamente della pala caricatrice e del
(Illustr. 14) indica quanto segue: modello caricatrice, sottotelaio
disegno, tipo di portautensili, data di produzione (anno/ Sottotelaio US - interasse verticale = 900 mm
mese), numero categorico, peso e numero di Sottotelaio UM - interasse verticale = 1040 mm
riferimento. Sottotelaio UL - interasse verticale = 1200 mm
Per domande inerenti l’assistenza e i requisiti dei
ricambi, indicare sempre il numero categorico e il CLICK-ON
modello della caricatrice. Bloccaggio automatico di attrezzi.
Cilindri, valvole, cavi di comando* e flessibili vengono
inoltre generalmente forniti con le rispettive targhette CAMBIO DI ATTREZZI IDRAULICI
identificative o i numeri di riferimento punzonati / Connessione / disconnessione idraulica di attrezzi.
stampati.
HYDRO QUICK
* Quando si ordinano i cavi di comando, indicare la Apparecchiatura per la connessione / disconnessione del
lunghezza (L) e la marca della valvola. sistema idraulico della pala caricatrice.

INDICATORE DI LIVELLO
Fornisce l’angolo dell’attrezzo in rapporto al suolo
durante le operazioni di sollevamento e abbassamento.

KIT TUBI FLESSIBILI


Flessibili e componenti idraulici per la connessione della
pala caricatrice alla valvola originale del trattore.

ERGODRIVE
Kit di montaggio contenente la valvola di comando con
telecomando a leva MONO e la connessione idraulica
per il modello di trattore che interessa.

ELECTRODRIVE
Kit di montaggio come sopra ma con valvola ad
azionamento elettrico proporzionale.

VALVOLA DI COMANDO
14 Valvola che comanda il sollevamento e gli spostamenti
degli attrezzi della pala caricatrice.

SELECTO
Valvola ad azionamento elettrico da installarsi sulla parte
anteriore della pala caricatrice, dedicata agli attrezzi con
funzioni idrauliche e alle pale caricatrici dotate di cambio
idraulico degli attrezzi.
Esercizio – per tutte le funzioni – per mezzo del
telecomando a leva MONO.

SELECTO-FIX
Accoppiamento rapido di attrezzi idraulici per pale
caricatrici a caricamento frontale Quicke.

SOFTDRIVE
Ammortizzatore – migliora il comfort del conducente e
riduce le sollecitazioni sul trattore / pala caricatrice in
caso di conduzione su terreno accidentato.

ACCESSORI ATTREZZI
3 = ÅLÖ
5 = SMS
8 = EURO
6 = VALTRA,Vila, Lännen, James (VolvoBM lilla)
9 = Volvo BM (stora)
14 = FAUCHEUX
804
ITALIANO (805-501)
DECALCOLAMIE DI AVVISO
Questo simbolo indica un’importante - è vietato sollevare e trasportare persone.
norma di sicurezza.
- prestare attenzione, quando si conduce il mezzo con la
Un errato utilizzo dell’apparecchiatura può provocare pala caricatrice in posizione sollevata in presenza di
gravi danni a persone e cose, pertanto si prega di cavi elettrici sospesi. PERICOLO !
osservare le seguenti norme:
- controllare sempre che non siano presenti persone
- apprendere con cura la funzione del dispositivo di nella zona di lavoro.
comando, del montaggio degli attrezzi, ecc. prima di
usare la pala caricatrice. L’utente è inoltre tenuto ad - in caso di conduzione del mezzo sulla rete viaria
istruire altre persone eventualmente aventi accesso pubblica, assicurarsi che la segnaletica prevista dalla
all’utilizzo della pala caricatrice. legge riguardo alla presenza di elettricità e ai vari avvisi
sia conforme.
Dispositivo per il bloccaggio di sicurezza: il
dispositivo di comando è dotato di un fermo - la pala caricatrice è dotata di un rubinetto di arresto
(lucchetto), vedi Illustr. 16, che nella posizione chiusa ubicato come illustrato in fig. 15, sul lato destro della
(a sinistra) impedisce l’esercizio involontario. pala caricatrice stessa. Assicurarsi sempre che il
rubinetto sia in posizione chiusa in fase di
- il trattore dovrà essere dotato di contrappeso sufficiente manutenzione del macchinario, o quando la pala
ad assicurare la stabilità, vedi pr EN 12525-1998. caricatrice, per qualsiasi altra ragione, venga lasciata in
Contattare il rivenditore di zona! posizione sollevata per un certo tempo.
AVVERTENZA! NON usare il rubinetto di arresto du-
- Controllare sempre, in fase di cambio attrezzi, che rante gli interventi di manutenzione sul sistema
l’attrezzo interessato sia adeguatamente bloccato in idraulico della pala caricatrice. In questi casi occorre
posizione spingendo la parte anteriore dell’attrezzo infatti abbassare la pala caricatrice a livello del suolo.
stesso contro il suolo. Spegnere il motore e rilasciare la pressione dell’olio con
l’ausilio della valvola di comando prima di scollegare gli
- gli attrezzi carichi dovranno essere trasportati in accoppiamenti rapidi o di manutendere l’impianto
posizione abbassata (il più possibile) alla velocità idraulico in altra maniera. La presenza di olio ad alta
massima di 10 km/h. pressione potrebbe provocare gravi danni.

- non trasportare balle rotonde o altro materiale con - eventuali perdite d’olio a livello degli accoppiamenti o
attrezzi non adeguati allo scopo. In posizione sollevata, perdite dovute a flessibili danneggiati, ad es., devono
il carico potrebbe inclinarsi all’indietro verso il guidatore. essere immediatamente riparate. Controllare con
Il trattore verrà dotato di una struttura protettiva anti- regolarità.
ribaltamento (detta ROPS) e una struttura protettiva
anti-caduta di oggetti (detta FOPS) - controllare e serrare regolarmente tutte le viti, se
necessario, in particolare i bulloni che fissano il
- È vietato stazionare sotto la pala caricatrice sollevata, sottotelaio alla carrozzeria del trattore.
a meno che il rubinetto di arresto sia in posizione
chiusa (fig. 15). La manipolazione involontaria del - quando si parcheggia la pala caricatrice, montare sempre
dispositivo di comando o il verificarsi di perdite nel un attrezzo (cucchiaia, forca, ecc.). Verificare sempre
sistema idraulico può provocare movimenti improvvisi. che il terreno sia ragionevolmente solido e piano.

16 15

(CHIUSO)

(APERTO)

805
ITALIANO (806-501)
DECALCOLAMIE DI AVVISO
Seguire le indicazioni fornite sulle (USA/CANADA)
decalcomanie di avviso!

(EUROPA) WARNING
AVVERTENZA WARNING
AVVERTENZA
11. Provvedere la zavorra raccomandata per
Add recommended rear wheel
le ruote posteriori
ballast and/or reare/o counter
il contrappeso
-
weight for
posteriore perstability
garantire. al mezzo la
necessaria stabilità
2. Move wheels to widest recom -
mended
2 Portare setting
le ruote to posizione
sulla increase più
stability.
ampia raccomandata al fine di aumentare

!
3. la stabilità
Move and turn tractor at low
speeds. e far girare il trattore a velocità
3 Condurre
4. bassa
In transport carry the load
low. AlTofine
prevent rollback
di impedire onto operator
ribaltamenti verso
4 In fase di trasporto, tenere il carico basso
- use special
l’operatore, usareloader attachments
gli speciali accessori per
55. Abbassare
Lower loader tocaricatrice
la pala the ground a livello del
whendurante
parked. lafor handling
pala large
caricatrice objects
per such as
la movimentazione
suolo lo stazionamento
distumps
grossi and large
carichi, round
come bales.
ad esempio
66. Prima
Beforedi servicing
manutendere or o
adjusting
regolare il
ceppi d’albero e grandi balle rotonde.
equipment;
macchinario: Transport load as low as possible
-* lower loader
abbassare to the
la pala ground.
caricatrice a livello Trasportare il carico nella posizione più
to avoid overturning.
* shut of f engine. bassa possibile al fine di evitare
del suolo
7. -Relieve
spegnerehydraulic
il motorepressure ribaltamenti dello stesso.
before disconnecting oil lines. 1123492 C
7 Rilasciare la pressione idraulica prima di
8. scollegare
Observe lesafety recommend
tubazioni dell’olio -
ations in Loader Operations
8 Osservare
Manual. le raccomandazioni sulla
sicurezza di cui al Manuale di Esercizio
N. categorico 1123492 C
della Pala Caricatrice
1123491 C

N. categorico 1123491 C
CAUTION
ATTENZIO-
DANGER
PERICOLO NE
ALWAYS make sure the imple-
ment is LOCKED on the Tool
Carrier before
Assicurarsi beginning
SEMPRE loader
che l’attrezzo
operation.
sia BLOCCATO sul portautensili
11
1123673
23 673 11 23 674 prima di iniziare
This can le operazioni
be checked by obser-di
ving the locking lever position
caricamento.
and forcing the implement
Per verificare,
against osservare
the ground usingla the
Part No. 1123673
N. categorico 1123673 Part
N. No. 1123674
categorico 1123674 loader hydraulic
posizione cylinders.
della leva di bloccaggio
e spingere l’attrezzo contro il
Failureusando
terreno to properly install
i cilindri imple-
idraulici
Keep lamachine clear of da mentpala
della cancaricatrice.
cause the implement
Tenere macchina lontana to come off the Tool Carrier
overhead power lines al
tofine di resulting
linee elettriche sospese La mancataincorretta
seriousinstallazione
injury to the
avoid ladeath
evitare morteordel
serious
conducente o operator or può
dell’attrezzo bystanders.
provocarne il
injury.
gravi danni alla persona. distacco dal portautensili, con
1123493 C gravi danni per l’operatore1123522
o altre C
eventuali persone presenti.
N. categorico 1123493 C N. categorico 1123522 C

A seconda delle norme/leggi dei singoli


(Altri paesi) paesi, sono previste varie decalcomanie
di avvertimento, delle quali quelle
WARNING !! Check that the implement is locked. suestese rappresentano soltanto una
VARNING !! ACHTUNG !! selezione esemplificativa.
Kontrollera att redskapet är fastlåst. Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen.
ATTENTION !! VAROITUS !!!!
AVVERTENZA
Veillez au verrouillage de láccessoire. Takista että
Controllare chevaruste on lukittunut.
l’attrezzo sia bloccato
Tenere le decalcomanie di avvertimento
1123390 pulite ed assicurarsi che vengano
N. categorico 1123390 sostituite se danneggiate o mancanti.

LISTA DI SPUNTA
Una volta attrezzata la pala caricatrice come oscillazione. In CASO CONTRARIO, installare gli
desiderato, controllare che tutto funzioni appositi arresti sull’assale anteriore o limitare l’angolo
adeguatamente prima di utilizzarla. Controllare sempre i di sterzata.
punti seguenti. Spuntarli uno per uno ed eseguire le
regolazioni del caso, se necessario: 5. Eseguire la prova di funzionamento della pala
caricatrice
1. Controllare che il montaggio sia stato eseguito
secondo le relative istruzioni 6. Controllare che non vi siano perdite d’olio

2. Controllare il contrappeso relativamente agli attrezzi 7. Controllare il livello dell’olio nel trattore e, se
ed al campo di applicazione necessario, rabboccare

3. Controllare che tutte le viti siano state serrate 8. In fase di installazione di un attrezzo, controllare che
la camma dei perni di bloccaggio sia presente
4. Controllare che le ruote anteriori non interferiscano
con la pala caricatrice e con il sottotelaio in 9. Controllare che non siano presenti danni visibili sulla
corrispondenza del massimo angolo di sterzata e pala caricatrice
806
ITALIANO (807-501)
PALE CARICATRICI
Preparazione
Controllare che la marcatura sulle scatole accessorie Collegare i flessibili alla valvola (se installata) secondo la
corrisponda alla marcatura sulla pala caricatrice/ marcatura colorata (fig. 4).
sottotelaio. Oltre all’indicazione dei dettagli sul modello
del trattore interessato, la decalcomania sulla scatola AVVERTENZA: installare sempre la valvola della pala
accessoria del sottotelaio indica anche il numero di caricatrice con un flessibile di ritorno al serbatoio. Se tale
pacchetti compresi nel kit, oltre ai numeri categorici. flessibile è sottoposto a pressione, la valvola si
Verificare tali informazioni. danneggia. La barra si solleva quando la leva di
comando viene spostata all’indietro.
Leggere le istruzioni fornite con i singoli kit prima di
installare la pala caricatrice. Installare l’indicatore di livello (fig. 5) sul pistone
dell’attrezzo. Eseguire le regolazioni con l’attrezzo
Installare il sottotelaio e collegare la valvola o il kit dei montato. L’indicatore di livello può essere installato su
flessibili della pala caricatrice all’impianto idraulico del qualsiasi lato, sinistro o destro.
trattore secondo le istruzioni di montaggio.

Sollevare la pala caricatrice sul sottotelaio. Vi sono dei


fori per i ganci di sollevamento all’interno delle piastre di
irrigidimento (vedi fig. 1)

Installare le forche di ritenzione come da fig. 2(A) e


serrare le viti (B).
Far passare i flessibili idraulici attraverso la staffa ad U
sotto la barra come da fig. 3.

1 2

Green = Verde
Blue = Blu
Yellow = Giallo
Red = Rosso

807
ITALIANO (808-501)
PALE CARICATRICI
Preparazione AVVERTENZA!
I pistoni degli attrezzi della pala caricatrice sono dotati di L’errata installazione dei cavi può danneggiare
valvole di sicurezza montate sul tubo di raccordo. La Fig. irrimediabilmente i diodi incorporati nei connettori delle
10 illustra la valvola di sicurezza sulle pale caricatrici valvole (SELECTO).
senza SELECTO. SELECTO è dotato delle relative Leggere con attenzione le istruzioni di montaggio fornite
valvole di sicurezza (vedi fig. 11). con il kit SELECTO.

Nota bene! Sollevare la parte anteriore del trattore e controllare che


Il kit ERGODRIVE comprende un connettore elettrico per le ruote ed i parafanghi non interferiscano con la pala
la connessione di SELECTO. caricatrice ed il sottotelaio in corrispondenza del
Installare il connettore sul sottotelaio destro (fig. 12) e massimo angolo di sterzata e oscillazione.
collegare alla fonte di alimentazione (a 12 V). Collegare
la terra alla carrozzeria del trattore. Dal momento che la pala caricatrice è stata sottoposta
Collegare il cavo fra dispositivo elettrico di comando e a prova su trattori di un certo tipo (vedi l’elenco dei
connettore secondo lo schema elettrico (fig. 13). I sottotelai) per quanto riguarda parte idraulica, cabine,
conduttori pilota sono contrassegnati dai numeri 1, 2, 3. dimensioni delle ruote, parafanghi, ecc., l’uso con trattori
diversi da quelli impiegati nelle prove può implicare
l’adozione di misure speciali in fase di montaggio degli
attrezzi.

10 12

11 13

X = Ai pistoni della cucchiaia

Red = Röd = Rouge = Rote = Rosso


Black = Svart = Noir = Schwarz = Nero
Grey = Grå = Gris = Grau = Grigio
Blue = Blå = Bleu = Blau = Blu

808
ITALIANO (809-501)
CONNESSIONE / DISCONNESSIONE
DI PALE CARICATRICI

Posizionare trattore e pala caricatrice su Illustr. 32 D


terreno solido e in piano. - spegnere il motore e rilasciare la pressione dell’olio ai
Collegare un attrezzo sulla pala caricatrice. pistoni della pala caricatrice con l’ausilio della valvola
di comando. Usare la funzione “oscillazione”, se
Illustr. 32A. necessario.
- ribaltare l’attrezzo e abbassare la barra in modo che la - scollegare i flessibili ed inserire i tappi anti-polvere
parte posteriore dell’attrezzo si trovi circa 10 cm al sugli accoppiamenti rapidi
di sopra del livello del suolo - fare arretrare il trattore con attenzione fino a quando
- abbassare le gambe di stazionamento ubicate sotto sia completamente distaccato dalla pala caricatrice.
alla parte anteriore della barra della pala caricatrice
- assicurare il tirante alla gamba di stazionamento NOTA BENE! Assicurarsi che i flessibili non rimangano
(in uno dei fori) con l’ausilio di un perno e di un perno agganciati al trattore.
di fissaggio - le presenti istruzioni dovranno essere eseguite in
- rilasciare le forche di ritenuta e rimuovere i perni senso inverso in fase di connessione della pala
(uno per ogni lato) caricatrice. Le eventuali difficoltà riscontrate nella
connessione degli accoppiamenti rapidi sono dovute
Illustr. 32 B al mancato scarico della pressione dell’olio.
- abbassare la barra della pala caricatrice in modo che
il pistoni di sollevamento risultino completamente AVVERTENZA:non applicare alcuna forza sul cono della
compressi valvola. L’accoppiamento rapido può rimanere
danneggiato da tale operazione e non aprirsi
Illustr. 32 C adeguatamente quando viene compresso (l’olio scorrerà
- azionare l’attrezzo con cautela. La parte posteriore in una sola direzione). Assicurarsi che non avvengano
della pala caricatrice si solleverà e si libererà dal confusioni fra i flessibili. Prestare attenzione alle
sottotelaio marcature colorate.

32

809
ITALIANO (810-501)
MONTAGGIO DI ATTREZZI (OPERATORI)

- portare la leva di bloccaggio in posizione aperta DISCONNESSIONE DI ATTREZZI


(sinistra). Questa operazione risulterà facilitata se la (OPERATORI)
barra della pala caricatrice è sollevata di circa 1 m Fig. F
(illustr. A) - sollevare l’attrezzo di 1 m circa
- inclinare il portautensili lievemente in avanti - inclinare l’attrezzo di circa 30° in avanti
- guidare la pala caricatrice verso l’attrezzo fino a che i - spostare la leva di bloccaggio a sinistra e rimuovere i
ganci dell’attrezzo prendano nel portautensili (illustr. B). sistemi di chiusura a scatto
- abbassare l’attrezzo fino al suolo. Fare retromarcia con
Pale caricatrici con portautensili EURO (8) ed il trattore.
EURO-COMBI
(CLICK-ON)
- sollevare (di circa 1 m) e azionare l’attrezzo. La leva di
bloccaggio si disimpegnerà e l’attrezzo risulterà Controllare sempre, in fase di cambio attrezzi, che
automaticamente bloccato (illustr. C). l’attrezzo interessato sia adeguatamente bloccato in
posizione spingendo la parte anteriore dell’attrezzo
Pale caricatrici con portautensili dotati di stesso contro il suolo.
bloccaggio manuale
- sollevare e azionare l’attrezzo. Bloccare l’attrezzo AVVERTENZA
spostando la leva verso destra (illustr. D). Un attrezzo non ÅLÖ può provocare danni alla pala
caricatrice, pertanto non montare attrezzi di altre marche
senza assicurarsi che essi siano approvati da ÅLÖ.
Pale caricatrici con portautensili dotati di
sistemi di chiusura a scatto liberi
- sollevare e azionare l’attrezzo. Installare i sistemi di
chiusura e fissarli con perni di bloccaggio (illustr. E).

NOTA
Vedi le Istruzioni di Montaggio per il bloccaggio idraulico
degli attrezzi.

810
ITALIANO (811-501)
BLOCCAGGIO IDRAULICO DEGLI ATTREZZI

Con questo dispositivo è possibile COLLEGARE / Controllare sempre, in fase di cambio attrezzi, che
SCOLLEGARE l’attrezzo usando la valvola di comando l’attrezzo interessato sia adeguatamente bloccato in
della pala caricatrice. posizione spingendo la parte anteriore dell’attrezzo
stesso contro il suolo.
I flessibili del cilindro per il bloccaggio dell’attrezzo
dovranno essere collegati alla quarta funzione di
SELECTO (fig. 1). Nel caso in cui i flessibili siano AVVERTENZA
commutati, il dispositivo di bloccaggio non funziona. Un attrezzo non ÅLÖ può provocare danni alla pala
caricatrice, pertanto non montare attrezzi di altre marche
Per ragioni di sicurezza è previsto un interruttore sul senza assicurarsi che essi siano approvati da ÅLÖ.
telecomando a leva MONO o sul cruscotto del trattore
(vedi fig. 3).
L’interruttore dovrà essere connesso al connettore fisso 3
Selecto fissato al sottotelaio davanti alla cabina (vedi fig. 2).

Connessione / Disconnessione (fig. 4)


Istruzioni:
- spingere il pulsante D in modo che compaia il rosso
- spingere il pulsante C
- spostare la leva in posizione operativa (funzione attrezzo)
(fig. 4B).
dopo l’operazione di connessione / disconnessione NON
DIMENTICARE di spingere nuovamente il pulsante D.

Nota 4 (CHIUSO) (ACCESO)


Riguardo alle pale caricatrici dotate di ELECTRO DRIVE,
si noti la presenza dello speciale interruttore selettore
(per la quarta funzione) sull’unità di comando Electro
Drive. Fig. 5, 6. Fig.5, 6

11 4B

5 Indicazione terza
Indicazione quarta Interruttore selettore terza e quarta
funzione terza e quarta

Funzione opzionale Funzione lento


Interruttore principale

2
6

Red = Röd = Rouge = Rote = Rosso


Black = Svart = Noir = Schwarz = Nero
Grey = Grå = Gris = Grau = Grigio
Red = Röd = Rouge = Rote = Rosso Blue = Blå = Bleu = Blau = Blu
Black = Svart = Noir = Schwarz = Nero Yellow = Gul = Jaune = Gelb = Keltainen = Giallo
Grey = Grå = Gris = Grau = Grigio Orange = Oranssi = Arancione
Blue = Blå = Bleu = Blau = Blu

811
ITALIANO (812-501)
SELECTO
Descrizione Fig. E
SELECTO è un dispositivo che evita il sovraccarico dei Collegare il cavo in uscita dal dispositivo di comando
cilindri della cucchiaia della pala caricatrice e permette elettronico secondo lo schema elettrico (i cavi pilota
altre funzioni idrauliche (una o due a doppio effetto) degli sono contrassegnati dai numeri 1, 2, 3).
attrezzi. Questi sono azionati elettricamente con l’ausilio
di un interruttore/commutatore montato sulla cloche della Il connettore (30) dovrà essere collegato
pala caricatrice. all’alimentazione elettrica (12 V +) e il cavo di terra alla
carrozzeria del trattore.
SELECTO (3)
Il kit consiste di quanto segue: AVVERTENZA
- una valvola (funzionalità a doppio effetto) La scorretta installazione dei cavi danneggia
- le parti necessarie per la connessione irrimediabilmente i diodi incorporati nei connettori della
- connettori/cavi elettrici valvola.

La valvola è dotata di accoppiamenti rapidi da 1/2". NOTA Collegare a valle dell’interruttore di sicurezza del
Pressione di registrazione delle valvole di sicurezza trattore. I cavi elettrici vengono forniti con un fusibile (8A)
incorporate: 185 risp., 210 bar. da montarsi sul cavo pilota (+) fra connettore ed
alimentazione di corrente. Assicurarsi che il punto di
SELECTO (3+4) connessione sia dimensionato per il consumo di corrente
delle valvole (5A).
Il kit consiste di quanto segue:
Per ottenere la “corretta” funzione, i connettori (26)
- una valvola con due funzioni a doppio effetto. Per le
dovranno essere collegati come indicato in fig. D.
altre caratteristiche, vedi SELECTO 3
Nota bene! Collegare il cavo nero con il connettore a
destra (terza funzione) della valvola. Il cavo rosso con il
MONTAGGIO DI SELECTO (3), (3, 4) connettore è destinato alla 4a funzione.
Fig. A
Rimuovere la valvola di sicurezza esistente. Fissare la IN GENERALE
valvola sul tubo di raccordo della pala caricatrice con Dopo il montaggio, fissare i cavi elettrici con l’ausilio
l’ausilio di tre viti (M6S 8 x 20) della fascetta fornita, in modo da evitare che siano
Fig. B sottoposti a usura/schiacciamento.
Collegare i tubi dell’olio ed i flessibili della pala caricatrice
ai cilindri della cucchiaia.
Fig. C
Il connettore (30) con staffa è standard in tutti i kit
idraulici (Ergodrive risp. Electrodrive)
Fig. D
Collegare il cavo fra connettore e valvola secondo la
Fig. D

A B C
X = ai pistoni
della cucchiaia

D E

Red = Röd = Rouge = Rote = Rosso


Black = Svart = Noir = Schwarz = Nero
Grey = Grå = Gris = Grau = Grigio
Blue = Blå = Bleu = Blau = Blu

812
ITALIANO (813-501)
SELECTO
Comando

Funzionamento di prova di pala caricatrice e valvola Ricerca guasti


Se la valvola non funziona, controllare quanto segue:
Connessione degli strumenti
Rilasciando la pressione dell’olio (premere pulsante A/ 1. Alimentazione elettrica.
C e spostare della leva in posizione operativa) la Verificare che il connettore (fig. 3) collegato alla
connessione degli accoppiamenti rapidi risulterà valvola sia dotato di un diodo luminoso (LED) che
facilitata. emetta luce quando la valvola è in funzione.
NOTA Spegnere il motore, ma tenere l’accensione
accesa. 2. verificare che la tensione sia veramente 12 V. Provare
con il motore del trattore acceso (la tensione della
Funzione batteria potrebbe essere troppo bassa)
Fig. 1, 2
Leva di comando in posizione operativa per la funzione 3. il connettore, fig. 3, è dotato di diodo (26 B) per evitare
attrezzi lo scintillamento. L’errata connessione (vedi fig. E,
pagina precedente) danneggerà irrimediabilmente il
Pulsante (A) = Valvola (terza) in funzione diodo. In tale caso i connettori (26) dovranno essere
Pulsante ( C) = Valvola (quarta) in funzione scambiati, infatti non sarà sufficiente correggere la
connessione errata.
Nota Il connettore è disponibile quale pezzo di ricambio
Il dispositivo per il bloccaggio idraulico degli attrezzi (5024376).
dovrà essere collegato alla quarta funzione della valvola I connettori danneggiati dovranno essere tagliati di netto
dal cavo per collegare i nuovi connettori (fig. 3).

2 3

diodo
diodo (luminoso)
(26 B)

Red / Grey Black / Blue


Röd / Grå Svart / Blå
Rouge / Gris Noir / Bleu
Rote / Grau Schwarz / Blau
Rosso / Grigio Nero / Blu

813
ITALIANO (814-501)
SELECTO-FIX
Descrizione Nota bene! Per le pale caricatrici dotate di bloccaggio idraulico
SELECTO-FIX è un dispositivo che permette di dell’attrezzo, i flessibili in uscita dal bloccaggio idraulico
collegare/scollegare in maniera semplice la parte dell’attrezzo NON dovranno essere collegati attraverso la
idraulica dell’attrezzo. parte attrezzo SELECTO-FIX. Usare il kit 301605. Ciò
SELECTO-FIX MK3 è adatto a pale caricatrici dotate significa che soltanto gli attrezzi con una funzione a doppio
di SELECTO MK3. effetto possono essere collegati se la pala caricatrice è
equipaggiata con bloccaggio idraulico dell’attrezzo.
SELECTO-FIX è disponibile in due configurazioni:
1) SELECTO-FIX (3) è dedicato alla connessione di Il kit 301607 (per la pala caricatrice) consiste di quanto
attrezzi con una funzione idraulica a doppio effetto. segue:
Rif. n. 301607 (parte pala caricatrice - da sollevare 1 parte accoppiamento con due accoppiamenti rapidi (F)
sulla valvola). 6 viti MC6S 8 x 60
Rif. n. 301605 (parte attrezzo - da installare sui 4 O-ring
flessibili idraulici in uscita dall’attrezzo).
Questi kit vengono inoltre utilizzati in associazione Il kit 301605 (per l’attrezzo) consiste di quanto segue:
con SELECTO (3+4) quando la pala caricatrice è 1 parte accoppiamento con due accoppiamenti rapidi (M)
dotata di bloccaggio idraulico dell’attrezzo. Ciò
significa che i flessibili sul bloccaggio idraulico Il kit 301608 (per la pala caricatrice) consiste di quanto
sono permanenti. segue:
2) SELECTO-FIX (3+4) è dedicato alla connessione di 1 parte accoppiamento con quattro accoppiamenti rapidi (F)
attrezzi con due funzioni idrauliche a doppio effetto. 6 viti MC6S 8 x 60
Rif. n. 301608 (parte pala caricatrice). 4 O-ring
Rif. n. 301606 (parte attrezzo).
Il kit 301606 (per l’attrezzo) consiste di quanto segue:
Ogni attrezzo idraulico dovrà essere dotato di kit 1 parte accoppiamento (per l’attrezzo) con quattro
301605 o 301606. accoppiamenti rapidi (M)

MONTAGGIO PARTE PALA CARICATRICE


Fig. A A A1
(per pale caricatrici dotate di SELECTO (3))
Rimuovere gli accoppiamenti rapidi/tappi esistenti dalla
parte anteriore della valvola.
Fissare la parte pala caricatrice SELECTO-FIX alla valvola.
Prestare attenzione alla posizione delle tenute (O-ring).

Fig. B
(per pale caricatrici dotate di SELECTO 3 + 4)
Rimuovere gli accoppiamenti rapidi esistenti dalla parte
anteriore della valvola.
Fissare la parte pala caricatrice SELECTO-FIX alla valvola. B B1
Prestare attenzione alla posizione delle tenute (O-ring).

MONTAGGIO PARTE ATTREZZO


Fig. C1
Per le pale caricatrici dotate di bloccaggio idraulico dell’attrezzo,
gli accoppiamenti rapidi saranno avvitati sulla parte pala
caricatrice SELECTO-FIX (rimuovere i tappi esistenti).
NOTA BENE! Usare il kit 301605.
Fig. A1, B1, C1
- rimuovere gli accoppiamenti rapidi esistenti dai flessibili C C1
idraulici dell’attrezzo
- collegare i flessibili. Controllare che il movimento
dell’attrezzo corrisponda al movimento della leva desiderato
(valvola di comando). La connessione dei flessibili alla parte
accoppiamento può essere invertita (ove necessario)

- NOTA! Controllare che la lunghezza dei flessibili sia


sufficiente per il massimo movimento di ribaltamento ad
un’altezza di circa 1,5 m.
814
ITALIANO (815-501)

CONNESSIONE / DISCONNESSIONE

Assicurarsi , in fase di disconnessione di attrezzi,


che i pistoni della cucchiaia NON siano in posizione
terminale (la disconnessione in pressione può F
causare problemi in fase di connessione)

Fig. F
Connessione
- pulire con cura la superficie delle parti pala caricatrice
ed attrezzo
- installare i perni di riferimento della parte attrezzo nei
fori corrispondenti sulla parte pala caricatrice (A)
- assicurarsi che la leva faccia presa sulla parte attrezzo
(B) e spostare la leva all’indietro fino a che risulti fissata
- in fase di connessione controllare sempre che la
leva sia bloccata
Disconnessione
- spingere il pulsante C e spostare la leva in avanti
- rimuovere la parte attrezzo e agganciare sull’attrezzo
Portare la leva in posizione di bloccaggio a scopo di
protezione (IMPORTANTE).

SPECIFICHE
Dimensione degli accoppiamenti rapidi: 3/8"
Pressione olio: max 200 bar (pressione totale su tutti gli
accoppiamenti (2 o 4)).

MANUTENZIONE
In fase di connessione, pulire sempre le superfici delle
parti pala caricatrice e attrezzo con cura.

Perdite d’olio
Gli accoppiamenti rapidi possono risultare danneggiati da
impurità (superfici non pulite prima della connessione) o
dal superamento della pressione massima consentita per
l’olio (200 bar). In tale caso, individuare la tubazione che
perde e cambiare l’accoppiamento danneggiato (vedi
foglio dati parti di ricambio).

ATTENZIONE
L’uso improprio o una manutenzione inadeguata dei
prodotti per olio ad alta pressione possono provocare gravi
danni. È pertanto della massima importanza seguire le
istruzioni e sostituire immediatamente le parti danneggiate
o usurate.

815
ITALIANO (816-501)
SOFTDRIVE
(Ammortizzatore)

DESCRIZIONE SPECIFICHE
Il dispositivo consiste di due o tre accumulatori, a seconda Gli accumulatori (due o tre) ad un volume di 0,5 l
del modello della pala caricatrice. Esso riduce il movimento ognuno, vengono riempiti di gas azoto (N) alla pressione
verticale della pala caricatrice su terreni accidentati. di 20 bar.
La funzione degli accumulatori può essere disinserita (ci riserviamo il diritto di modificare la configurazione).
grazie all’intervento di una valvola di arresto.
AVVERTENZA!
MONTAGGIO NON aprire gli accumulatori. La pressione del gas può
Fig. A provocare danni.
Le tubazioni dell’olio che vanno ai pistoni di sollevamento Prima di eseguire interventi di assistenza/manutenzione
della pala caricatrice sono predisposti per la del sistema idraulico della pala caricatrice:
connessione degli accumulatori e la barra della pala - aprire la valvola di arresto verso l’accumulatore
caricatrice è dotata di una staffa per tali accumulatori - spegnere il motore e sfogare la pressione dell’olio
(vedi istruzioni specifiche). tramite la valvola di comando (inserire la funzione
“oscillazione”).
ISTRUZIONI PER IL CONDUCENTE
Fig. B
Accumulatori inseriti - valvola di arresto APERTA, leva a
destra (vista di fronte).
Accumulatori disinseriti - leva a sinistra (CHIUSA).
Questa posizione viene usata quando si eseguono
interventi di precisione, come la manipolazione di pallet e
opere di escavazione. Viene inoltre utilizzata quando
l’attrezzo montato deve mantenere un livello preciso.

IDENTIFICAZIONE
Fig. C
La targhetta di identificazione della macchina
(vedi fig.) indica quanto segue:
modello, tipo, data di produzione e numero di riferimento.

B C

(CHIUSA) (APERTA)

816
ITALIANO (817-501)
SOFT DRIVE
Descrizione / Comando CONTROLLO ACCUMULATORE (B)
Fig. 1 1) Collegare un manometro al flessibile in uscita dai
Quando SOFT DRIVE è inserito e la valvola di arresto è pistoni di sollevamento della pala caricatrice (lato -)
aperta, il gas nell’accumulatore A viene compresso. Gli (flessibile VERDE).
accumulatori possono ora essere controllati misurando il 2) Spingere la parte anteriore dell’attrezzo verso il
movimento dei pistoni a diversi livelli di sollecitazione terreno con il pistone della cucchiaia fino a
(statica) a due diverse pressioni. raggiungere una pressione di 100 e 50 bar
Dal momento che la temperatura dell’olio ed il diametro rispettivamente.
dei pistoni influenzano tale movimento/spostamento, la 3) Misurare il movimento dell’asta pistone e comparare
tabella che segue è da intendersi come guida. con i valori sotto indicati (B).
L’accumulatore B rallenta il movimento della barra nella
direzione opposta (VERSO L’ALTO). NOTA BENE !
Il periodo di garanzia per gli accumulatori è limitato a
CONTROLLO ACCUMULATORE (A) dodici (12) mesi. A seconda dell’entità dell’utilizzo, il gas
1) Collegare un manometro al flessibile in uscita dai si diffonde con il passare del tempo. In tal caso è
pistoni di sollevamento della pala caricatrice (lato +) necessario sostituire l’accumulatore.
(flessibile BLU) con la valvola di arresto in posizione
APERTA.
2) Temperatura dell’olio - circa 20°C.
3) La cucchiaia dovrà essere caricata in modo da
raggiungere una pressione di 100 bar.
4) Misurare la distanza fra il cuscinetto del cilindro e il
cuscinetto dell’asta pistone (X).
5) Ridurre (vuotare) il carico per raggiungere il livello di
pressione di 50 bar.
6) Misurare la distanza fra il cuscinetto del cilindro e il
cuscinetto dell’asta pistone (X). NOTA BENE. NON
sollevare/abbassare la barra fra le misurazioni.
7) Il movimento (min) dell’asta pistone deve essere
conforme ai valori indicati nella tabella sottostante (A).

1 Blu

Verde

I seguenti valori si applicano ad una temperatura dell’olio di 20°C

Diam. Cilindro Movimento asta pistone (100 - 50 bar)


Accumulatore (A) Accumulatore (B)

65/40 mm 10-11 mm 18-19 mm


70/40 mm 9-10 mm 14-15 mm
75/40 mm 8-9 mm 11-12 mm
80/40 mm 15-16 mm 10-11 mm
90/40 mm 12-13 mm 7-8 mm
90/50 mm 12-13 mm 8-9 mm
817
ITALIANO (818-501)
ISTRUZIONI DI GUIDA E MANUTENZIONE
Per la massima stabilità e al fine di evitare scivolamenti, Il dispositivo di comando (leva MONO) presenta le
portare sempre l’attrezzo con il carico più basso possibile. seguenti funzioni:

Quando si inserisce l’attrezzo nel materiale da Movimento leva:


movimentare, assicurarsi sempre che la valvola sia in Indietro - la barra della pala caricatrice si solleva
posizione neutra (folle), altrimenti la parte anteriore del Avanti - la barra della pala caricatrice si abbassa +
trattore tenderà ad arretrare nel momento della spinta, posizione oscillante*
sollecitando così la pala caricatrice ed il trattore. Sinistra** - azionamento dell’attrezzo
Attenersi a quanto segue: NON condurre mai il mezzo Destra** - ribaltamento dell’attrezzo
alla massima velocità per caricare il materiale. Selezionare
una marcia bassa per ottenere la migliore trazione. * La funzione “oscillazione” è inserita quando il
dispositivo di comando è spinto al massimo in avanti. La
CONTRAPPESO: per ragioni di sovraccarico e leva deve rimanere in questa posizione. Spostando la
sicurezza, usare sempre il contrappeso quando si leva nella posizione opposta, la funzione si disinserisce.
trasportano materiali pesanti o attrezzi con sbraccio
notevole. ** per dispositivi di comando montati a destra. Per
quanto riguarda quelli montati a sinistra, il movimento
all’indietro della leva si ottiene passando sui flessibili
Vedi istruzioni sulla sicurezza a pag. 105. idraulici marcati in colore giallo-rosso. Vedi le istruzioni
fornite con il kit idraulico.

Non lasciare il trattore con la pala caricatrice in Dispositivo per il bloccaggio di sicurezza:il
posizione “sollevata” e non stazionare sotto il carico. dispositivo di comando è dotato di blocco di sicurezza,
vedi fig. 1, il quale - in posizione bloccata (sinistra) - evita
il funzionamento indesiderato.
Quando si sostituiscono gli attrezzi, controllare sempre
che l’attrezzo interessato sia adeguatamente bloccato in Selecto (si applica alle pale caricatrici dotate di valvole
posizione premendo la parte anteriore dello stesso di commutazione elettriche)
contro il terreno. Il pomo della leva è dotato di due interruttori/commutatori
secondo fig. 2.
ESERCIZIO
Per pale caricatrici con valvola di comando separata Funzione
(ERGO DRIVE). Leva di comando in posizione operativa per il
Per pale caricatrici con telecomando a leva mono funzionamento dell’attrezzo.
ELETTRO-idraulico (ELECTRO DRIVE), vedi le
istruzioni relative al dispositivo. Pulsante (A) = Valvola (terza) in funzione
Pulsante ( C) = Valvola (quarta) in funzione

Nota
Se il bloccaggio idraulico dell’attrezzo è presente, vedi le
istruzioni relativa a tale dispositivo.

1 2

818
ITALIANO (819-501)
ISTRUZIONI DI GUIDA E MANUTENZIONE
INDICATORE DI LIVELLO INGRASSAGGIO:
La pala caricatrice è dotata di un indicatore di livello che Tutti i punti di lubrificazione (fig. 1) sono dotati di
fornisce l’angolo dell’attrezzo rispetto al suolo quando, ad ingrassatori e devono essere ingrassati almeno una
esempio, si movimentano pallet. Vedi “Pala caricatrice, volta alla settimana in caso di uso regolare (usare
Montaggio”. grasso lubrificante tipo B.P. Energrease L.S.-EP2, o
equivalente).
DISPOSITIVO PARALLELO
Se la pala caricatrice si abbassa o l’attrezzo viene PULIZIA
ribaltato a bassi regimi del motore i pistoni della pala Tenere sempre il trattore e la pala caricatrice puliti, in
caricatrice possono non essere completamente ricaricati, particolare i pistoni della pala caricatrice e le valvole. In
fatto che produrrebbe le seguenti conseguenze: caso di utilizzo di pistole ad acqua ad alta pressione, non
- che la barra della pala caricatrice si sollevi se l’attrezzo spruzzare l’acqua direttamente sulle valvole e sul
è a livello del suolo dispositivo di comando.
- che i pistoni dell’attrezzo risultino solo lievemente
compressi, fattore che comporta il comando parziale e Quando si disconnette la pala caricatrice / l’attrezzo,
non totale dell’attrezzo non dimenticare di montare i tappi anti-polvere sugli
Pertanto, di prassi è meglio incrementare la velocità del accoppiamenti rapidi. In caso contrario, può penetrare
motore in fase di abbassamento o ribaltamento dell’attrezzo, della sporcizia all’interno del sistema idraulico e
oppure mantenere il dispositivo di comando in posizione provocare danni e riparazioni costose.
operativa fino all’avvenuta ricarica dei pistoni dell’attrezzo
(particolarmente per i trattori a bassa portata d’olio). ALTRE NOTE
Non dimenticare di controllare il livello dell’olio per
ALTEZZA DI SOLLEVAMENTO VARIABILE componenti idraulici e di cambiare l’olio e i filtri con
Fig. 2 regolarità, come indicato dal produttore del trattore.
Quando si richiede una capacità di sollevamento La presenza di olio freddo e sporco aumenta il tempo di
potenziata, spostare i pistoni di sollevamento sui fori di sollevamento e spostamento/movimento dell’attrezzo
montaggio inferiori nella scatola dei cuscinetti della pala della pala caricatrice.
caricatrice (solo per certi modelli di pala caricatrice).

GIUNZIONI TRAMITE VITI


Controllare, dopo alcuni giorni dal primo utilizzo, che tutti
i dadi ed i bulloni siano serrati, particolarmente nel caso
in cui i sottotelai siano fissati alla carrozzeria del trattore.
Dopo di ciò, suggeriamo di eseguire dei controlli a
intervalli regolari in associazione con la manutenzione /
assistenza del trattore.

819
ITALIANO (820-501)
SCHEDA RICERCA GUASTI

PROBLEMA CAUSA RIMEDIO

A La pala caricatrice non tiene 1 La valvola di sicurezza perde 1 Controllare scollegando i


sollevato il carico quando la (funzione attrezzo) flessibili dei pistoni dalla
valvola è in posizione valvola
NEUTRA (folle) 2 Tamburo valvola danneggiato
(troppo gioco fra tamburo e foro 2 * Cambiare la valvola
NOTA BENE ! ! Vi è sempre una in alloggiamento valvola) (cambiare solo la tenuta non
minima perdita di olio interna basta)
(tolleranza del produttore) 3 Tenuta pistone difettosa, vedi F

B Sollevamento o capacità di 1 Pressione olio troppo bassa: 1 Controllare pressione olio


strappo insufficienti a) pompa olio difettosa a) a monte della valvola
b) valvola di sfogo difettosa b) a valle della valvola

2 Vedi punto A: 1,3

C La funzione “oscillazione” della 1 Cattiva connessione del/dei 1 * Vedi le Istruzioni di


valvola non funziona. I cavi di cavo/i di comando montaggio della valvola
comando si deformano

D La pala caricatrice funziona 1 Troppo poco olio nel sistema 1 Rabboccare l’olio secondo le
lentamente o non si muove idraulico istruzioni del produttore del
trattore
2 Accoppiamento rapido
danneggiato o connesso in 2 Controllare gli accoppiamenti
maniera scorretta rapidi
3 Connettere secondo la
3 Connessione difettosa dei marcatura colore
flessibili
4 Controllare le parti idrauliche
4 Portata olio troppo esigua del trattore

E Difficoltà di esercizio della 1 Cavi di comando aggrovigliati 1 * Controllare l’installazione


valvola

1 Tenute difettose
2 1 Quando si cambiano le tenute,
F Perdita d’olio nei pistoni Asta pistone danneggiata
controllare che i danni non
idraulici 3 Cuscinetto/pistone danneggiato siano dovuti a 2, 3, o 4
4 Cilindro danneggiato

G La pala caricatrice scende un 1 Valvola di non ritorno difettosa 1 * Vedi le Istruzioni di


po’ all’inizio del movimento di montaggio della valvola
sollevamento

H Perdite d’olio esterne a livello 1 Tenuta difettosa 1 * Sostituire le tenute


dei tamburi della valvola (controllare il tubo di ritorno al
serbatoio)

* solo per pale caricatrici con


valvola di comando separata

820
ITALIANO (821-501)
SPECIFICHE

MODELLO 910 920 930 940 950 960 970 980 990
Tipo US US US US US US US US UL
UM UM UM

Altezza soll. (m), a* 3,0 3.3 3.75 3.5 4.0 3.75 4.0 4.25 4.60

Capacità soll. (kg), b* 925 1250 1350 1650 1750 1900 2000 2450 2600
(carico utile)

Angolo ribaltamento, c* 66° 62° 58° 61° 55° 53° 53° 53° 53°
Angolo di accelerazione, d* 33° 35° 36° 38° 42° 42° 42° 42° 42°
Altezza sollevamento variabile No No Si No Si No No No No
Dispositivo parallelo Si Si Si Si Si Si Si Si Si
Pistoni di sollevamento
diam. mm 65 65 70 75 80 75 80 90 90
Pistone cucchiaia
diam. mm 65 70 70 80 80 80 80 85 90
Soft Drive Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3
Selecto Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3
Selecto Fix Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3

Portautensili
Tipo (alt.):
EURO (8) Si Si Si Si Si Si Si Si Si
Bloccaggio idr. Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3
Combi (8 + 3) Si Si Si Si Si Si Si Si -
Bloccaggio idr. Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 -

Combi (8 + 5) Si Si Si Si Si Si Si Si -
Bloccaggio idr. Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 -

Combi (8 + 14) Si Si Si Si Si Si Si Si -
Bloccaggio idr. Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 Si3 -

Peso (kg) 380 410 440 455 500 550 580 690 810
(esc. Sottotelaio)

Nota
*) tali specifiche dipendono dal trattore / attrezzo da utilizzare
3 Dotazione opzionale

L'aspetto e le specifiche dell'attrezzo possono essere variate senza preavviso

821
ITALIANO (822-501 D)

CONDIZIONI DI GARANZIA

AB ÅLÖ MASKINER, qui di seguito indicata anche come il Produttore, si impegna a sostituire o riparare qualsiasi
parte danneggiata dimostrabilmente a causa di difetti dei materiali o della mano d’opera.

La presente Garanzia è valida per un periodo di 12 (dodici) mesi a partire dalla data in cui la pala caricatrice è stata
consegnata al proprietario. Si intende e si concorda inoltre che il difetto debba essere immediatamente riferito al
Distributore e che la pala caricatrice o la parte difettosa debba essere messa a completa disposizione del produttore
dopo il guasto. Nel caso in cui siano avvenute riparazioni o sostituzioni di parti in base alla presente Garanzia, i
relativi articoli sono garantiti unicamente fino alla scadenza della Garanzia originale.

La garanzia non si estende a incidenti, trascuratezza nella manutenzione, cambi o montaggi errati eseguiti dal
Proprietario. Quando si sostituiscono delle parti in garanzia, il Proprietario è tenuto a compensare il Produttore per il
tempo in cui le parti sono state usate, nel caso in cui siano state sottoposte a usura estrema.

Il risarcimento non è dovuto per danni fisici, fermo macchina, danni indiretti o altre perdite.

Nel caso in cui si riscontrino difetti attribuibili al Produttore durante le prove o la ricerca guasti eseguita su richiesta
del Proprietario, le prove o la ricerca guasti saranno gratuite. Il Proprietario sopporterà tutti i costi non così allocabili.

Le riparazioni temporanee o i costi addizionali dovuti all’esecuzione di lavori oltre il normale orario lavorativo non
verranno compensati.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ UE RIF. ALLEGATO 2A


Il Produttore
AB ÅLÖ -MASKINER
SE-901 37 UMEA Svezia
Tel. +46-(0)90 17 05 00

Con la presente dichiara che:


le macchine (pale a caricamento frontale) di tipo QUICKE, AGRAM. VALTRA/VALMET, MF e VETO*, oltre agli
attrezzi e accessori prodotti da ÅLÖ-Maskiner

a partire dal mese di produzione gennaio 2000


* dal mese di produzione ottobre 1999

a) sono state prodotte in conformità con la DIRETTIVA DEL CONSIGLIO 22 giugno 1998 riguardante
l’armonizzazione della legislazione degli stati membri relativa alle macchine (98/37/EC), con particolare riferimento
all’Allegato 1 della Direttiva riguardante i requisiti principali per la salute e la sicurezza associati alla progettazione
e produzione di macchine e relativi addenda

b) sono state prodotte secondo le seguenti norme armonizzate:


EN 292-1, 2, 3, EN 294, EN 12525:2000.

L’Agente accreditato
SVENSK MASKINPROVNING AB (Istituto Nazionale Prove su Macchinari)
Fyrisborgagatan 3
SE-754 50 UPPSALA, Svezia
Tel. +46-(0)18 56 15 00

ha ricevuto la documentazione tecnica secondo il Capitolo 8, Punto 2c, secondo paragrafo. L’agente accreditato ha
emesso un certificato a conferma della correttezza di tale documentazione.

Umea, gennaio 2000

Olle Pehrsson
L’Amministratore delegato

822
(125-501)

125

You might also like