Merva Trado 30 11

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 5

Mariana Merva

FINm-1-22
Traduction 30/11

Texte intégral de la Constitution du 4 octobre 1958 en vigueur


Titre III - LE GOUVERNEMENT

Texte intégral de la Constitution du 4 Повний текст чинної Конституції від


octobre 1958 en vigueur 4 жовтня 1958 року
Titre III - LE GOUVERNEMENT Розділ III - УРЯД
ARTICLE 20. Стаття 20.
Le Gouvernement détermine et conduit Уряд визначає і управляє політикою
la politique de la nation.Il dispose de країни .Він розпоряджається
l'administration et de la force armée. адміністрацією та збройними силами.
Il est responsable devant le Parlement Він підзвітний парламенту на умовах
dans les conditions et suivant les і в установленому порядку у статтях
procédures prévues aux articles 49 et 50. 49 і 50.

ARTICLE 21. Стаття 21.


Le Premier ministre dirige l'action du Прем'єр-міністр керує діями Уряду.
Gouvernement. Il est responsable de la Він відповідає за національну
défense nationale. Il assure l'exécution оборону. Він гарантує виконання
des lois. Sous réserve des dispositions de законів. Відповідно до положень
l'article 13, il exerce le pouvoir статті 13 він здійснює регулятивні
réglementaire et nomme aux emplois повноваження та призначає на
civils et militaires. Il peut déléguer цивільні та військові посади. Він
certains de ses pouvoirs aux ministres. може передати частину своїх
Il supplée, le cas échéant, le Président de повноважень міністрам.
la République dans la présidence des Він замінює, у разі необхідності,
conseils et comités prévus à l'article 15. Президента Республіки на посаді
Il peut, à titre exceptionnel, le suppléer голови рад і комітетів, передбачених
pour la présidence d'un conseil des статтею 15.
ministres en vertu d'une délégation Він може, у виняткових випадках,
expresse et pour un ordre du jour замінити його на посаді голови Ради
déterminé. міністрів на підставі спеціального
делегування та для конкретного
порядку денного.
ARTICLE 22. Стаття 22.
Les actes du Premier ministre sont Акти Прем'єр-міністра у разі
contresignés, le cas échéant, par les необхідності скріплюються
ministres chargés de leur exécution. підписами міністрів, відповідальних
за їх виконання.
ARTICLE 23.
Стаття 23.
Les fonctions de membre du Повноваження члена Уряду
Gouvernement sont incompatibles avec несумісні з виконанням будь-якого
l'exercice de tout mandat parlementaire, парламентського мандату, будь-якої
de toute fonction de représentation функції професійного представництва
professionnelle à caractère national et de національного характеру та будь-якої
tout emploi public ou de toute activité державної чи будь-якої професійної
professionnelle. діяльності.
Une loi organique fixe les conditions Основний закон визначає умови, за
dans lesquelles il est pourvu au яких передбачається заміна осіб, які
remplacement des titulaires de tels виконують такі повноваження,
mandats, fonctions ou emplois. Le функції чи посади. Заміна депутатів
remplacement des membres du відбувається відповідно до положень
Parlement a lieu conformément aux статті 25.
dispositions de l'article 25.

Texte intégral de la Constitution du 4 octobre 1958 en vigueur


Titre XV - DE L'UNION EUROPÉENNE

Texte intégral de la Constitution du 4 Повний текст чинної Конституції від


octobre 1958 en vigueur 4 жовтня 1958 року
Titre XV - DE L'UNION Розділ XV - ЄВРОПЕЙСЬКОГО
EUROPÉENNE СОЮЗУ

ARTICLE 88-1. Стаття 88-1.


La République participe à l'Union Республіка є учасником
européenne constituée d'États qui ont Європейського Союзу, який
choisi librement d'exercer en commun складається з держав, які вільно
certaines de leurs compétences en vertu проявили бажання спільно
du traité sur l'Union européenne et du виконувати певні повноваження
traité sur le fonctionnement de l'Union відповідно до Договору про
européenne, tels qu'ils résultent du traité Європейський Союз та Договору про
signé à Lisbonne le 13 décembre 2007. функціонування Європейського
Союзу, як це випливає з договору,
підписаного в Лісабоні 13 Грудень
2007 року.
ARTICLE 88-2.
La loi fixe les règles relatives au mandat Стаття 88-2.
d'arrêt européen en application des actes Закон встановлює правила щодо
pris par les institutions de l'Union європейського ордеру на арешт із
européenne. застосуванням актів, прийнятих
установами Європейського Союзу.
ARTICLE 88-3.
Sous réserve de réciprocité et selon les Стаття 88-3.
modalités prévues par le Traité sur За умови взаємності та відповідно до
l'Unionиeuropéenne signé le 7 février процедур, передбачених Договором
1992, le droit de vote et d'éligibilité aux про Європейський Союз підписаного
élections 7 лютого 1992 року, право голосувати
municipales peut être accordé aux seuls та бути кандидатом може бути надано
citoyens de l'Union résidant en France. лише громадянам Союзу, які
Ces citoyens ne peuvent exercer les проживають у Франції. Ці громадяни
fonctions de maire ou d'adjoint ni не можуть виконувати функції мера
participer à la désignation des électeurs чи депутата, а також брати участь у
sénatoriaux et à l'élection des sénateurs. призначенні сенаторських виборців і
Une loi organique votée dans les mêmes виборах сенаторів. Умови
termes par les deux assemblées застосування цієї статті визначає
détermine les conditions d'application du основний закон, обраний обома
présent article. асамблеями в однакові терміни.

ARTICLE 88-4.
Le Gouvernement soumet à l'Assemblée Стаття 88-4.
nationale et au Sénat, dès leur Уряд подає до Національної асамблеї
transmission au Conseil de l'Union та до Сенату, як тільки вони передані
européenne, les projets d'actes législatifs до Ради Європейського Союзу,
européens et les autres projets ou проекти європейських законодавчих
propositions d'actes de l'Union актів та інші проекти або пропозиції
européenne. щодо актів Європейського Союзу.
Selon des modalités fixées par le Згідно з процедурами, встановленими
règlement de chaque assemblée, des правилами кожного засідання ,
résolutions européennes peuvent être європейські резолюції можуть
adoptées, le cas échéant en dehors des прийматися, якщо необхідно, поза
sessions, sur les projets ou propositions сесіями, щодо проектів чи
mentionnés au premier alinéa, ainsi que пропозицій, згаданих у першому
sur tout document émanant d'une абзаці, а також щодо будь-якого
institution de l'Union européenne. документа, що походить від
Au sein de chaque assemblée інституції Європейського Союзу.
parlementaire est instituée une У кожній парламентській асамблеї є
commission chargée des affaires комітет у справах Європи.
européennes.

ARTICLE 88-5. Стаття 88-5.


Tout projet de loi autorisant la Будь-який законопроект, що дозволяє
ratification d'un traité relatif à l'adhésion ратифікувати договір про вступ
d'un État à l'Union européenne est держави до Європейського Союзу,
soumis au référendum par le Président виноситься на референдум
de la République. Президентом Республіки.
Toutefois, par le vote d'une motion Проте, проголосувавши за
adoptée en termes identiques par chaque пропозицію, прийняту в однакових
assemblée à la majorité des trois умовах кожним зібранням більшістю
cinquièmes, le Parlement peut autoriser у три п’ятих, Парламент може
l'adoption du projet de loi selon la дозволити ухвалення законопроекту
procédure prévue au troisième alinéa de відповідно до процедури,
l'article 89. передбаченої в третьому абзаці статті
[cet article n'est pas applicable aux 89.
adhésions faisant suite à une conférence [ця стаття не застосовується до
intergouvernementale dont la приєднань після міжурядової
convocation a été décidée par le Conseil конференції, рішення про скликання
européen avant le 1er juillet 2004] якої було прийнято Європейською
Радою до 1 липня 2004 року]
ARTICLE 88-6. Стаття 88-6.
L'Assemblée nationale ou le Sénat Національна асамблея або Сенат
peuvent émettre un avis motivé sur la можуть дати вмотивований висновок
conformité d'un projet d'acte législatif щодо відповідності проекту
européen au principe de subsidiarité. європейського законодавчого акта
L'avis est adressé par le président de принципу субсидіарності. Висновок
l'assemblée concernée aux présidents du направляється президентом
Parlement européen, du Conseil et de відповідної асамблеї президентам
la Commission européenne. Le Європейського парламенту, Ради та
Gouvernement en est informé. Європейська комісія. Уряд
Chaque assemblée peut former un поінформований.
recours devant la Cour de justice de Кожна асамблея може оскаржити в
l'Union européenne contre un acte Суді Європейського Союзу
législatif européen pour violation du європейський законодавчий акт за
principe de subsidiarité. Ce recours est порушення принципу субсидіарності.
transmis à la Cour de justice de l'Union Це звернення направлено Урядом до
européenne par le Gouvernement. Суду Європейського Союзу.
À cette fin, des résolutions peuvent être З цією метою резолюції можуть
adoptées, le cas échéant en dehors des прийматися, у разі потреби, поза
sessions, selon des modalités d'initiative сесіями відповідно до умов ініціативи
et de discussion fixées par le règlement та обговорення, встановлених
de chaque assemblée. À la demande de регламентом кожного засідання. На
soixante députés ou de soixante прохання шістдесяти депутатів або
sénateurs, le recours est de droit. шістдесяти сенаторів апеляція має
право.
ARTICLE 88-7 Стаття 88-7
Par le vote d'une motion adoptée en Голосуючи за пропозицію, ухвалену в
termes identiques par l'Assemblée однакових умовах Національними
nationale et le Sénat, le Parlement peut зборами та Сенатом, Парламент може
s'opposer à une modification des règles виступити проти зміни правил
d'adoption d'actes de l'Union européenne ухвалення актів Європейського
dans les cas prévus, au titre de la Союзу у випадках, передбачених у
révision simplifiée des traités ou de рамках спрощеного перегляду
la coopération judiciaire civile, par le договорів або цивільного судового
traité sur l'Union européenne et le traité співробітництва, Договором про
sur le fonctionnement de l'Union Європейський Союз і Договором про
européenne, tels qu'ils résultent du traité функціонування Європейського
signé à Lisbonne le 13 décembre 2007. Союзу, оскільки вони випливають з
Договору, підписаного в Лісабоні 13
грудня 2007 року.

You might also like