Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 118

AT

VENTILATORI CENTRIFUGHI
A DOPPIA ASPIRAZIONE

DOUBLE INLET
CENTRIFUGAL FANS

DOPPELSEITIG SAUGENDE
RADIAL-VENTILATOREN

VENTILATEURS CENTRIFUGES
A DOUBLE OUIE

VENTILADORES CENTRIFUGOS
DE DOBLE ASPIRACION

A-8
Catalogo Aprile 2006
Catalogue April 2006
Katalog Avril 2006
Catalogue April 2006
Catalogo Abril 2006
NICOTRA S.P.A.
ZINGONIA (MAIN) FACTORY
I - 24040 Zingonia (Bergamo)
Via Modena, 18
Tel. 035/873111 - Fax 035/884319
Website: www.nicotra.it
www.nicotra.com
E-mail: info@nicotra.it
REMANZACCO FACTORY
33047 Remanzacco (Udine) E-mail: info@nicotra.it
Strada di Ronchis 5
Tel. 0432/668911 - Fax 0432/668408

NICOTRA FRANCE S.A.


F - 69745 Genas-Cedex E-mail: nicotra.france@wanadoo.fr
8 Chemin des Mûriers - Z.I. mi-plaine
Tel. 0472/790120 - Fax 0472/790121
NICOTRA G.M.B.H.
D - 85551 Kirchheim/München E-mail: info@nicotra.de
Weissenfelder Str. 2
Tel. 089/900692.0 - Fax 089/90069210
NICOTRA ESPANA S.A.
E - 28810 Villalbilla (Madrid) E-mail: info@nicotra.es
Ctra. Alcala - Villar del Olmo M-204 Km. 2.830
Tel. 91/8846110 - Fax 91/8859450
NICOTRA BENELUX S.A.
B - 1400 Nivelles E-mail: info.nicotra@nicotra.be
Chaussée de Namur 57
Tel. 067/888140 - Fax 067/216053

NICOTRA UK LTD
GB - S 62 6JQ Rotherham - Yorkshire E-mail: sales@nicotra.co.uk
Unit D, Parkgate Business Park
Tel. 01709/780760 - Fax 01709/780762

NICOTRA FANS & BLOWERS MFG SDN BHD


MY - 43300 Seri Kembangan, Selangor Dural E-mail: nicotra@tm.net.my
Ehsan. Lot 1799, Jalan Balakong, Kawasan
Perindustrian Butik Belimbing.
Tel. 03/89612588 - Fax 03/89618337
NICOTRA MANUFACTURING (THAI) CO. LTD
TH - 10150 Bangkok E-mail: nmtcp@csloxinfo.com
6/29 Soi Suksawadi 2
Suksawadi Road, Jomthong,
Tel. 662/476 1823-4-5-6 - Fax 662/476 1827
NICOTRA AUSTRALIA PTY LTD
AUS - Campbellfield, Victoria 3061 E-mail: info@nicotra.com.au
47 Jesica Road
Tel. 03/93577464 - Fax 03/93578700

NICOTRA (TIANJIN) FANS & BLOWERS CO. LTD.


PRC - 300380 Tianjin E-mail: sales@nicotra-tianjin.com
Num. 10 Fengze Road, Zhangjiawo Industrial Area
Xiqing Economic & Development Zone
Tel. 8622/87983207 - Fax 8622/87981516
NICOTRA INDIA PRIVATE LIMITED
IND - 201 301 Noida E-mail: sales@nicotraindia.com
1-61, Surajpur Ind. Area
NICOTRA INDUSTRIALE
Site SPA - 24040
V, Kasna Greater NoidaZINGONIA (BERGAMO) - Via Modena, 18 - Tel. 035/873111 - Fax 035/884319
Tel. 91/120 2580553Website:
- Fax 91/120 2580557 E-mail: info@nicotra.it
www.nicotra.it
Aprile 2006
April 2006
Avril 2006
April 2006
Abril 2006 VENTILATORI CENTRIFUGHI
A DOPPIA ASPIRAZIONE
Nicotra S.p.A. certifica che i ventilatori serie AT,
versioni S, SC, C, AR e TIC, rappresentati in questo
catalogo, sono autorizzati a portare il Marchio
DOUBLE INLET
AMCA. Le prestazioni indicate sono basate su prove CENTRIFUGAL FANS
e procedure in accordo con il documento AMCA
211, e soddisfano i requisiti del Programma AMCA
per la Cer tificazione delle Prestazioni. DOPPELSEITIG SAUGENDE
Si veda il capitolo a pag. 38 per maggiori dettagli.
RADIAL-VENTILATOREN
Nicotra S.p.A. certifies that AT fans of the S, SC,
C, AR, and TIC versions, shown herein, are licensed
VENTILATEURS CENTRIFUGES
to bear the AMCA Seal. The ratings shown are A DOUBLE OUIE
based on tests and procedures performed in
accordance with AMCA publication 211 and comply
with the requirements of the AMCA Certified Ratings VENTILADORES CENTRIFUGOS
Program.
Further details can be found on page 38.
DE DOBLE ASPIRACION
Nicotra S.p.A. stellt sicher, dass die Ventilatoren
der Serie AT dieses Katalogs, mit den Versionen
S, SC, C, AR und TIC, von der AMCA zur Führung
ihres Siegels zugelassen sind.
Die angegebenen Leistungen basieren auf
Prüfungen und Maßnahmen gemäß AMCA 211
und kommen den Anforderungen des AMCA
Programms betreffend die Leistungszertifizierung
nach.
Weitere Details können im bezugnehmenden Kapitel
auf Seite 38 nachgelesen werden.

Nicotra S.p.A certifie que les ventilateurs AT en


versions S, SC, C, AR et TIC présentés dans ce
catalogue sont certifiés AMCA. Les performances
indiquées sont basées sur des essais et procédures
conformément au document AMCA 211 et Catalogo
répondent au programme AMCA "Certification des Catalogue
Performances". Katalog
Pour plus de détails se reporter au chapitre de la Catalogue
page 38. Catalogo

A-8
Nicotra S.p.A. certifica que los ventiladores serie
AT versiones S, SC, C, AR, y TIC representados
en este catálogo están autorizados para llevar el
sello AMCA. Las prestaciones indicadas están
basadas en pruebas y procedimientos de acuerdo
04/06
con el documento AMCA 211 y satisfacen las
normas del Programa AMCA para la Certificación
de las Prestaciones .
Ver el capítulo de la pág. 38 para mas detalles. 1.640.00 - 4000/1 - 04/06
INTRODUZIONE FOREWORD
Perché un nuovo catalogo ? Why a new catalogue?

I ventilatori della serie AT sono stati uno The AT fans have been one of the main
dei principali punti di forza della gamma strengths in the Nicotra product range
Nicotra per oltre 35 anni, sviluppandosi for over 35 years, developing, along this
nel tempo e dando vita ad innumerevoli time, into a wide range with countless
varianti. Per tutto questo tempo, il cata- variants. For all this time, the Nicotra AT
logo Nicotra AT, fino all’edizione A-6 del Catalogue, up to version A-6, published
2000, è stato un sicuro riferimento per i in 2000, has been an important technical
tecnici operanti nel settore della ventila- reference for all those working in the field
zione, mentre i ventilatori AT continuano of ventilation. At the same time, the fans
ad essere apprezzati per la loro inegua- of the AT range have long been apprecia-
gliata combinazione di compattezza, effi- ted for their unequalled combination of
cienza, silenziosità e versatilità, cui si compactness, efficiency, quietness of
contrappone un costo estremamente con- operation and versatility, at an extremely
tenuto. affordable price.
In tutti questi anni, tuttavia, non solo il After so many years, both the product
prodotto, ma anche le norme e le tecno- and the standards for fan performance
logie di prova dei ventilatori hanno subito measurement have evolved considerably.
una notevole evoluzione. Si è quindi reso This is why Nicotra has found it necessary
necessario rinnovare il catalogo AT, sulla to completely renew the AT Catalogue,
base di prove svolte in accordo con le on the basis of totally new tests, made
nuove procedure di misura, così da poter in accordance with the newest measure-
continuare a garantire agli utilizzatori la ment standards, so to be able to provide
migliore precisione possibile nel preve- again to the customers the most reliable
dere le reali prestazioni d’impiego dei fan performance predictions for Nicotra
ventilatori Nicotra serie AT. AT Fans.
Anche la scelta di estendere alla serie AT Also the choice of extending the AMCA
la certificazione AMCA delle prestazioni Air Performance Seal to the AT range, is
aerauliche, si colloca nel quadro di questa in line with this target of assuring an
ricerca dell’affidabilità e della precisione increased reliability and precision of the
delle prestazioni dichiarate. official performance ratings.
Il catalogo Nicotra AT rinnovato è ora The revised Nicotra AT Catalogue is now
caratterizzato da più spazio destinato a giving more space to the reference stan-
descrivere i riferimenti normativi per le dards for performance and noise ratings,
procedure di prova adottate, più spazio and to the description of the accessories
destinato alla descrizione degli accessori available, as a complement to the base
disponibili a corredo del prodotto base, product. At the same time, the intro-
mentre la parte introduttiva generale del ductory part of the older catalogue, which
vecchio catalogo, che descriveva, in ter- gave general information about the use
mini generali, l’impiego e le prestazioni and performance of a centrifugal fan, will
di un ventilatore, andrà a costituire, op- be updated and re-issued as a new publi-
portunamente rinnovata, una nuova pub- cation, the “Nicotra Guide to selection
blicazione, la “Guida Nicotra al funziona- and operation of centrifugal fans”.
mento e alla scelta dei ventilatori With this completely revised catalogue,
centrifughi”. Nicotra will renew, into the future, its
Con questo catalogo integralmente riscrit- commitment to co-operation with its
to, Nicotra si appresta a rinnovare per many customers.
molti anni a venire il proprio impegno di
collaborazione con i propri clienti.
Zingonia, 03-11-2003

Zingonia, 03-11-2003

2
EINFÜHRUNG AVANT PROPOS INTRODUCCIÓN
Warum ein neuer Katalog ? Pourquoi un nouveau catalogue? Por qué un catalogo nuevo?

Die Ventilatoren der Serie AT waren über Les ventilateurs de la gamme AT ont été Los ventiladores AT llevan 35 años siendo
35 Jahre lang eine der Stärken in der au cours des ces 35 dernières années la uno de los puntos fuertes de la gama
Nicotra Produktionsreihe; mit der Zeit principale force de production de Nicotra Nicotra, desarrollándose en el tiempo y
wurden sie in unzähligen Varianten wei- dans une large gamme et avec de nom- dando vida a una amplia gama de varian-
terentwickelt. In diesem Zeitraum stellte breuses variantes. Au cours de cette tes. En dicho tiempo el catalogo de Nico-
der Nicotra AT-Katalog bis zur Ausgabe période le catalogue Nicotra AT jusqu’à tra AT, hasta la edición A-6 del 2000, ha
A-6 aus dem Jahr 2000 immer einen sa dernière version A-6 2000 a été une servido de referencia para los técnicos
sicheren Bezugspunkt für Techniker aus référence de travail dans le milieu de la que trabajan en el campo de ventilación.
dem Lüftungsbereich dar, während sich ventilation. Les ventilateurs de la gamme Al mismo tiempo los ventiladores AT
die Ventilatoren AT weiterhin aufgrund AT ont été appréciés pour la multitude continúan siendo apreciados por su com-
ihrer unvergleichbaren Kombination aus de leurs variantes de constructions et binación de compacto, rendimiento, bajo
Kompaktheit, Wirkungsgrad, Geräuschar- leurs efficacité, tout en conservant une nivel sonoro y versatilidad a un costo
mut und vielseitiger Verwendbarkeit bei compétitivité de prix. extremadamente contenido.
einem äußerst angenehmen Preis großer Après ces nombreuses années, la pro- En todos estos años, y todavía, no sola-
Beliebtheit erfreuen. duction et les standards ayant évolués mente el producto, sino también las nor-
In all diesen Jahren haben nicht nur das considérablement, il était nécessaire de mas y la tecnología de prueba de los
Produkt selbst sondern auch die Normen renouveler complètement ce catalogue ventiladores han tenido una notable evo-
und Prüftechnologien der Ventilatoren et de le mettre en phase avec les nouvelles lución. Por esto se ha visto necesario
einen bemerkenswerten Entwicklungs- normes de mesures aérauliques et pho- renovar el catálogo AT, basado en pruebas
schub erfahren. niques et d’offrir ainsi un outil de sélection de acuerdo con los nuevos procedimien-
Es hat sich daher als notwendig erwiesen plus fiable à nos clients. tos de medición, para poder continuar
aufgrund der bei den Prüfungen angewand- Le choix de la norme de mesure AMCA garantizando a los usuarios la mayor
ten neuen Messverfahren den AT-Katalog permet cette mise en conformité, avec le precisión posible en la previsión de las
zu überholen, so dass den Anwendern but d’offrir un outil de sélection précis. prestaciones reales de los ventiladores
ein möglichst hoher Präzisionsgrad bei La mise à jour du catalogue AT donne Nicotra serie AT.
der Leistungsberechnung garantiert wer- plus d’espace à la description des normes La elección de extender a la serie AT la
den kann. aérauliques et phoniques, à la description certificación AMCA de las prestaciones
Damit die angegebenen aeraulischen des accessoires, tandis que l'introduction aerólicas esta en línea con los tareas
Leistungen möglichst präzise und verläss- générale de la vieille édition, qui décrivait búsqueda de fiabilidad y de la precisión
lich erreicht werden können, hat man sich en termes généraux l'utilisation et les de las prestaciones declaradas.
entschlossen die AMCA Zertifizierung auf performances d'un ventilateur, va consti- El revisado catalogo Nicotra AT esta dando
die AT - Serie auszudehnen. tuer une nouvelle publication, la "Guide mas espacio destinado a describir las
Der überholte Nicotra AT Katalog widmet Nicotra de sélection et d’utilisation des referencias normativas para los procedi-
nun der Beschreibung der Normbezüge ventilateurs centrifuges”. mientos de prueba adoptados, mas espa-
betreffend die Prüfverfahren, sowie den Avec cette mise à jour complète du cata- cio destinado a la descripción de los
dem Basisprodukt zur Verfügung stehen- logue AT, la société Nicotra confirme son accesorios disponibles para equipar el
den Zubehörteile mehr Raum, während engagement de coopération avec ses producto base, mientras que la parte
hingegen der allgemeine Einführungspart nombreux clients. introductiva general del viejo catálogo,
im alten Katalog wo Einsatz und Leistun- que describía en términos generales el
gen des Ventilators allgemein beschrieben empleo y las prestaciones de un ventila-
werden, nun nach sorgfältiger Überholung Zingonia, 03-11-2003 dor, constituirá, oportunamente renovada,
neu veröffentlich wird, und zwar im neuen una nueva publicación la “Guía Nicotra
“Nicotra- Führer zum Betrieb und der del funcionamiento y selección de venti-
Auswahl von Radialventilatoren“. ladores centrífugos”.
Mit diesem neu verfassten Katalog will Con este catalogo íntegramente reescrito,
die Firma Nicotra auf viele Jahre hinaus Nicotra se dispone a renovar por muchos
ihr Engagement ihren Kunden gegenüber años su compromiso de colaboración
verlängern. con sus propios clientes.

Zingonia, 03-11-2003 Zingonia, 03-11-2003

3
GAMMA DI PRODUZIONE PRODUCTION RANGE

La serie AT è composta da ventilatori The AT range is made of double width,


centrifughi a doppia aspirazione, con double inlet fans, with forward curved
giranti con pale curve in avanti, carat- blade impellers, which are characte-
terizzate da dimensioni contenute in rised by their relatively small size,
rapporto alle prestazioni erogate, e when compared with their performan-
dalla bassa rumorosità di funziona- ce, and by a low noise level.
mento. These fans use a scroll design speci-
Questa gamma di ventilatori impiega fically developed to provide the best
coclee dal disegno specificamente performance when used with forward
sviluppato allo scopo di ottimizzare curved impellers.
le prestazioni nell’impiego con le ven- Their size series is composed of a
tole pala avanti. series of nominal impeller diameters,
La serie dimensionale è ottenuta com- traditionally identified with their value
binando una serie di diametri nominali in inches, combined with two different
delle giranti, tradizionalmente espressi impeller widths for each diameter,
in pollici, con due diverse larghezze again given by their value in inches.
di ventola per ciascun diametro, The AT range is consequently made
anch’esse espresse in pollici. of the following 21 standard impeller
La gamma di ventilatori AT è quindi sizes:
composta dalle seguenti 21 dimen-
sioni standard di girante:

7-7, 9-7, 9-9, 10-8, 10-10, 12-9, 12-12, 15-11, 15-15, 18-13, 18-18,
20-15, 20-20, 22-15, 22-22, 25-20, 25-25, 28-20, 28-28, 30-20, 30-28

La costruzione modulare delle ventole The modular structure of the impellers


consente, all’occorrenza, lo sviluppo allows, if required, the development
di versioni speciali con larghezze non of special versions, with non-standard
standard. widths.
La serie, composta da versioni singo- The fan range is composed of single,
le, binate e trinate, consente di fornire twin and triple versions, and can de-
3 3
portate da 450 m /h a 240.000 m /h liver volume flow rates between 450
3 3
con pressioni totali fino a 2400 Pa. m /h and 240.000 m /h, with total
pressure values up to 2400 Pa.

Versioni costruttive Construction versions


I ventilatori della serie AT sono dispo- The AT fans are available in the fol-
nibili nelle seguenti versioni: lowing versions:

Serie AT
Versione/ dalla grandezza/ alla grandezza/
Version from size to size
S 7-7 18-18
SC (C) 7-7 18-18
AR 9-7 18-18
TIC 20-15 30-28

4
PRODUKTREIHE GAMME DE PRODUCTION GAMA DE PRODUCCIÓN

Die Serie AT besteht aus doppelseitig La gamme AT est composée de ven- La gama AT se compone de ventila-
saugenden Radialventilatoren, mit tilateurs centrifuges double ouïe, au- dores centrífugos de doble aspiración,
vorwärts gekrümmtem Schaufeln, bes à action, qui se caractérise par con rodetes de palas curvadas hacia
relativ klein gehaltenen Abmessungen une réduction de taille si l’on compare delante, caracterizados por su tamaño
im Vergleich zu den abgegebenen leurs performances et leurs niveaux relativamente pequeño, comparados
Leistungen, sowie einem niedrigem sonores. con las prestaciones suministradas
Schalleistungspegel. Cette gamme de ventilateurs utilise y por un bajo nivel de ruido de fun-
Diese Ventilatorbaureihe enthält Spi- des volutes développées pour optimi- cionamiento.
ralgehäuse die genau dafür entwickelt ser les performances des aubes à Estos ventiladores usan un diseño de
wurden, um die Leistungen bei action. voluta expresamente desarrollado
vorwärts gekrümmten Schaufeln zu La série dimensionale est obtenue en para proporcionar el mejor funciona-
optimieren. combinant une série de diamètres miento cuando sea usado con rodetes
Die Maßreihe ergibt sich durch Kom- nominaux des turbines, traditionnel- de pala hacia delante.
bination einer Reihe von Normdurch- lement exprimés en pouces, avec Su serie de tamaños se obtiene com-
messern der Laufräder, die deux différentes dimensions de turbi- binando una serie de diámetros no-
traditionsgemäß in Zoll ausgedrückt ne pour chaque diamètre, elles aussi minales de los rodetes, tradicional-
werden, mit zwei verschiedenen Lauf- exprimées en pouces. mente expresados en pulgadas, con
radbreiten für jeden Durchmesser, La gamme de ventilateurs AT est donc dos anchuras de rodete para cada
ebenfalls in Zoll gemessen. composée par les 21 suivantes di- diámetro, expresado también en pul-
Die Ventilatorenreihe AT enthält folg- mensions standards de turbine: gadas.
lich 21 Laufradstandardabmessungen: La gama de ventiladores AT se com-
pone por lo tanto de los 21 siguientes
dimensiones estándar de rodete:

7-7, 9-7, 9-9, 10-8, 10-10, 12-9, 12-12, 15-11, 15-15, 18-13, 18-18,
20-15, 20-20, 22-15, 22-22, 25-20, 25-25, 28-20, 28-28, 30-20, 30-28

Die Modulbauweise der Laufräder La conception modulaire des roues La estructura modular de los impul-
erlaubt bei Bedarf die Entwicklung permet le développement de versions sores permite, si se necesita, el de-
von Spezialversionen mit Sonder- et de tailles spéciales hors standards. sarrollo de versiones especiales, con
breiten. La gamme comprend des versions anchuras no estándar.
Die Serie welche aus Einzel-Zwillings- simple, double ou triple volutes,de La serie, compuesta de versiones
3 3
und Drillingsversionen besteht ist 450 m /h à 240.000 m /h, sous une simples, dobles y triples, permite
3
geeignet für Durchflussmengen von pression totale maximum de 2400 suministrar caudales entre 450 m /h
3 3 3
450 m /h bis 240.000 m /h bei einem Pa. y 240.000 m /h, con presiones totales
Gesamtdruck bis zu 2400 Pa. hasta 2400 Pa.

Baureihen Versions de construction Versiones constructivas


Die Ventilatoren der Serie AT stehen Les ventilateurs AT existent dans les Los ventiladores de la serie AT están
in folgenden Versionen zur Verfügung. versions suivantes: disponibles en las siguientes versio-
nes:

Serie AT
Typ/ von Größe/ bis Größe/
Version/ De la taille/ A la taille/
Versión del tamaño hasta tamaño
S 7-7 18-18
SC (C) 7-7 18-18
AR 9-7 18-18
TIC 20-15 30-28

5
Versioni costruttive binate Twin fan versions
Per applicazioni che richiedono un Where a limited fan height is required,
ingombro verticale contenuto, o quan- or when the airflow must be diffused
do la portata d’aria debba essere di- on a wide front, AT fans are available
stribuita su di un vasto fronte, i ven- also as double or twin fan versions,
tilatori AT sono disponibili anche in with two double inlet impellers on a
versione binata, ovvero con due ven- common shaft, supported by two or
tole a doppia aspirazione, montate three bearings.
sul medesimo albero, sostenuto da These versions are normally identified
due o tre cuscinetti. by the G2 prefix. Double fans are
Queste versioni sono generalmente available in the following sizes:
contraddistinte dal prefisso G2. Questi
ventilatori sono disponibili nelle se-
guenti grandezze:

Serie AT
Versione/ dalla grandezza/ alla grandezza/
Version from size to size
G2L 7-7 18-18
SC2 7-7 18-18
G2C 9-7 30-28
G2C-C2 20-15 30-28

Nelle versioni G2C e G2C-C2 l’uso di In fan versions G2C and G2C-C2, the
alberi cavi, costruiti con tubolari di use of large diameter hollow shafts
grosso diametro, consente la costru- allows a design with just two bearings,
zione del ventilatore binato con due mounted at the two shaft ends, but
soli cuscinetti, collocati all’estremità still with a high maximum fan speed.
dell’albero, pur mantenendo una ele- This design simplifies fan maintenan-
vata velocità massima di esercizio. ce, avoiding the need to carry out a
Questa configurazione agevola note- complex operation like the changing
volmente la manutenzione del venti- of a bearing located between the two
latore, eliminando radicalmente le impellers. Some G2C sizes have two
difficoltà causate da una eventuale bearings even with a conventional
sostituzione del cuscinetto collocato solid shaft.
tra le due giranti. Alcune versioni
G2C sono dotate di due soli cuscinetti
pur con un albero pieno convenzio-
nale.

6
Doppelgebläsetypen Version avec deux ventilateurs Versiones constructivas dobles
Wo die Bauhöhe begrenzt ist oder der Pour des applications requérant un Donde se necesita una altura limitada
Luftaustritt auf eine breite Front erfol- encombrement vertical réduit, les o donde el caudal de aire tiene que
gt, sind die Ventilatoren AT auch als ventilateurs AT sont disponibles en ser distribuido en una gran anchura,
Zwillingsausführung erhältlich, d.h. version double, avec deux turbines à los ventiladores AT están disponibles
mit zwei Laufrädern, doppelseitig sau- double ouïe montées sur un arbre en versiones dobles o sea con dos
gend, auf die gleiche Welle montiert commun supporté par deux ou trois rodetes de doble aspiración montadas
und drei-oder vierfach gelagert. paliers. en un eje común, sujetados por dos
Diese Versionen sind durch den Vor- Ces versions sont identifiées par le o tres rodamientos.
satz G2 gekennzeichnet. Diese Venti- sigle G2 et sont disponibles dans les Estas versiones son normalmente
latoren sind in den folgenden Größen versions suivantes: identificadas por el prefijo G2. Los
erhältlich: ventiladores dobles están disponibles
en los siguientes tamaños.

Serie AT
Typ/ von Größe/ bis Größe/
Version/ De la taille/ A la taille/
Versión del tamaño hasta tamaño
G2L 7-7 18-18
SC2 7-7 18-18
G2C 9-7 30-28
G2C-C2 20-15 30-28

In den Versionen G2C und G2C-C2 Les ventilateurs en versions G2C et En las versiones de ventiladores G2C
ermöglicht eine hohle Welle in Rohr- G2C-C2, utilisent des arbres creux de y G2C-C2, el uso de ejes huecos,
form mit großem Durchmesser eine grand diamètre soutenus par deux construidos con tubos de gran diá-
Ventilatorkonstruktion mit nur zwei paliers avec deux bouts d’arbre per- metro, permiten la construcción del
Lagern, die zwar am Wellenende an- mettant des vitesses de rotation éle- ventilador doble con dos rodamientos,
gebracht sind, jedoch eine hohe Be- vées. Cette conception facilite la main- montados en los dos extremos del
triebsdrehzahl liefern. Diese Anord- tenance et l’entretien des roulements eje, pero con una gran velocidad máxi-
nung erleichtert die Instandhaltung évitant le démontage difficile des pa- ma del ventilador. Esta configuración
des Ventilators erheblich, da bei einem liers situés entre les deux turbines. facilita el mantenimiento del ventilador
eventuellen Austausch der Lager, die- Certaines tailles de ventilateurs G2C eliminando radicalmente las dificulta-
se nicht zwischen zwei Laufräder sit- sont équipés d’un arbre plein mais des causadas por una eventual susti-
zen. Einige Versionen des Typs G2C toujours monté sur deux paliers. tución del rodamiento situado entre
haben nur zwei Lager, die an einer los dos rodetes. Algunas versiones
konventionnellen vollen Welle ange- G2C tienen dos rodamientos inclusos
bracht sind. con un eje convencional macizo.

7
Versioni costruttive trinate Triple fan versions
Oltre che in versione binata, i ventila- Besides the twin versions, the AT fans
tori AT sono disponibili anche in ver- can be built also in triple versions,
sione trinata, ovvero con tre ventole with three impellers mounted on the
a doppia aspirazione montate sul me- same shaft, supported by two bearin-
desimo albero, sostenuto da due cu- gs at the ends.
scinetti. These versions are identified by the
Queste versioni vengono contraddi- G3 prefix. Triple fans are available in
stinte dal prefisso G3. I ventilatori the following sizes:
sono disponibili nelle seguenti gran-
dezze:

Serie AT
Versione/ dalla grandezza/ alla grandezza/
Version from size to size
G3C 12-9 30-28
G3C-C2 20-15 30-28

Nelle versioni G3C e G3C-C2 l’uso di In fan versions G3C and G3C-C2, the
alberi cavi, costruiti con tubolari di use of large diameter hollow shafts
grosso diametro, consente la costru- allows a design with just two bearings,
zione del ventilatore trinato con due mounted at the two shaft ends, but
soli cuscinetti, collocati all’estremità still with a high maximum fan speed.
dell’albero, pur mantenendo una ele- This design simplifies fan maintenan-
vata velocità massima di esercizio. ce, avoiding the need to carry out a
Questa configurazione agevola note- complex operation like the changing
volmente la manutenzione del venti- of a bearing located between the im-
latore, eliminando radicalmente le pellers.
difficoltà causate da una eventuale
sostituzione del cuscinetto collocato
tra le giranti.

8
Drillingsausführungen Version avec trois ventilateurs Versiones constructivas triples
Neben der Zwillingsausführung sind A coté de la version double, la gamme Aparte de las versiones dobles, los
die Ventilatoren auch als AT est proposée également en version ventiladores AT están disponibles
Drillingsausführung erhältlich, d.h. triple, avec trois turbines montées también en versión triple, o sea con
mit drei Laufrädern, doppelseitig sau- sur un même arbre supporté par deux tres rodetes de doble aspiración mon-
gend und auf die gleiche Welle mon- paliers aux extrémités. tados en el mismo eje, sujetados por
tiert, auf der zwei Lager sitzen. Ces versions sont identifiées par le dos rodamientos en los extremos.
Diese Versionen werden durch den sigle G3 et sont disponibles dans les Estas versiones están identificadas
Vorsatz G3 gekennzeichnet. Diese versions suivantes : por el prefijo G3. Los ventiladores
Ventilatoren sind in den folgenden triples están disponibles en los si-
Größen erhältlich: guientes tamaños:

Serie AT
Typ/ von Größe/ bis Größe/
Version/ De la taille/ A la taille/
Versión del tamaño hasta tamaño
G3C 12-9 30-28
G3C-C2 20-15 30-28

In den Versionen G3C und G3C-C2 Les ventilateurs en versions G3C et En las versiones G3C y G3C-C2 el
ermöglicht eine hohle Welle in Rohr- G3C-C2, utilisent des arbres creux de uso de ejes huecos, construidos con
form mit großem Durchmesser dem grand diamètre soutenus par deux tubos de gran diámetro permiten la
Drillingsventilator eine Ausführung paliers avec deux bouts d’arbre per- construcción con dos rodamientos,
mit nur zwei Lagern, die am Wellen- mettant des vitesses de rotation éle- montados en los dos extremos del
ende sitzen, bei Beibehaltung der ma- vées. Cette conception facilite la main- eje, pero con una gran velocidad máxi-
ximalen Betriebsdrehzahl. tenance et l’entretien des roulements ma de funcionamiento. Esta configu-
Diese Anordnung erleichtert die In- évitant le démontage difficile des pa- ración facilita el mantenimiento del
standhaltung des Ventilators erheb- liers situés entre les deux turbines. ventilador eliminando radicalmente
lich, da Probleme bei einem eventuel- las dificultades causadas por una
len Lageraustausch zwischen zwei eventual sustitución del rodamiento
Laufrädern somit nicht auftreten kön- situado entre los rodetes.
nen. Einige Versionen des Typs G2C
haben nur zwei Lager, die an einer
konventionnellen vollen Welle ange-
bracht sind.

9
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE CONSTRUCTION SPECIFICATIONS

Coclee Scrolls
Per la realizzazione delle coclee ven- All the scrolls are made with hot dip
gono impiegate lamiere zincate a cal- galvanised steel EN 10142.
do secondo EN 10142. The side plates, with an appropriately
Le fiancate, dotate di un boccaglio di shaped inlet cone, are cut and pressed
aspirazione opportunamente sagoma- in a single piece, while the same ope-
to, sono tranciate in un sol pezzo, ration produces integrally-formed
ricavando con la stessa operazione ribs, providing the necessary stiffness
opportune nervature che assicurano of the scroll.
la necessaria rigidezza della coclea. The larger-sized scrolls have inlet
Le coclee di dimensioni maggiori han- cones spun from aluminium sheet,
no i boccagli di aspirazione in allumi- spot welded on the galvanised-steel
nio, saldati direttamente alle fiancate side-plates, using specially designed
in acciaio zincato, utilizzando speciali tools.
elettrodi e senza apporto di materiale. The scrolls are completed with a cut-
La coclea è corredata all'interno della off plate of the appropriate aerodyna-
bocca di mandata di un deflettore di mic shape.
opportuno profilo aerodinamico. The scroll plate is also made from
Il dorso, dello stesso materiale, è galvanised steel, which is overlapped
unito alle fiancate mediante sovrap- and spot-welded to the side-plates.
posizione e saldatura elettrica a punti. On lighter versions, the shaft bearings
Nelle versioni più leggere, i cuscinetti are supported, inside rubber vibration
di supporto dell'albero sono fissati absorbers, on mounting spiders fixed
alle fiancate mediante bracci di sup- to the inlet cones, with a design which
porto caratterizzati dalla notevole ri- combines high stiffness and a minimal
gidezza e da una minima sezione fron- interference with the airflow.
tale, allo scopo di ridurre l'interferenza Using sets of holes in the side-plates,
col flusso d'aria. the fans of the S and G2L versions
Grazie ad una serie di fori predisposti can be completed with mounting feet,
sulle fiancate, la coclea delle versioni in four different positions, and with
S e G2L può essere completata con a specially designed motor bracket,
2 piedi di fissaggio, o supporti base, in an equal number of possible loca-
e con la staffa di supporto motore, tions. Mounting feet for S and G2L
potendo scegliere fra 4 posizioni per fans are not provided as part of the
i supporti base e altrettante per il basic blower, and must be ordered
motore. I supporti base delle versioni separately as accessory.
S e G2L non sono normalmente forniti
con il ventilatore standard, e devono
essere ordinati separatamente come
accessorio.

Ventole Impellers
Le ventole a doppia aspirazione della The impellers of the AT range are
Serie AT sono del tipo a pale rivolte double width, double inlet impellers,
in avanti, dotate di profili ottimizzati with forward curved blades having
per ottenere il massimo rendimento profiles designed to provide the best
e la massima silenziosità di funziona- combination of efficiency and quiet-
mento. ness of operation.
La costruzione in lamiera zincata a Being built from galvanised steel EN
caldo EN 10142 garantisce la prote- 10142, they provide an appropriate
zione contro la corrosione. resistance to corrosion from environ-
Dal diametro 7" al 18" sono realizzate mental agents.
mediante aggraffatura delle pale sui From size 7” to 18” they are built with
dischi e sui cerchi di sostegno: questa a special lock-forming process, hol-
operazione viene eseguita con un ding the blades on the centre plate
procedimento automatico di deforma- and end rings: an automated cold-

10
HERSTELLUNGSSPEZIFIKATIONEN PARTICULARITÉS DE CONSTRUCTION CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS

Spiralgehäuse Volutes Volutas


Die Spiralgehäuse werden aus tau- Toutes les volutes sont exécutées en Para la realización de las volutas se
chverzinktem Stahl des Typs EN tôle zinguée à chaud selon EN 10142. utiliza acero galvanizado caliente
10142 hergestellt. Les flancs intègrent le pavillon según EN 10142.
Die Seitenplatten mit formangepasster d’aspiration, ils sont découpés et Los laterales, dotados de un oído de
Einströmdüse sind aus einem Stück emboutis en une seule opération, un aspiración oportunamente perfilado,
gestanzt und mit Aussteifungen ver- nervurage assurant la rigidité de son cortados y prensados en una sola
sehen, welche die notwendige Steifig- l’ensemble. pieza, obteniendo en la misma opera-
keit des Gehäuses gewährleisten. Les volutes de grandes dimensions ción nervios que aseguran la rigidez
Die größeren Gehäuse besitzen sont équipées d’ouïes en aluminium necesaria de la voluta.
Einströmdüsen aus Aluminium, die soudées directement sur les flancs Las volutas mas grandes tienen oídos
direkt an die Seitenplatten mit Hilfe galvanisés en utilisant des électrodes de aspiración de aluminio, soldados
von speziellen Elektroden und ohne spéciales. directamente a los laterales de acero
zusätzliche Materialzufuhr aus ver- La volute est équipée d’un bec au galvanizado, usando electrodos espe-
zinktem Stahl geschweißt sind. refoulement spécialement exécuté ciales y sin aportación de material.
Das Gehäuse erhält im Innern ein suivant un profil aéraulique. La voluta equipa en el interior de la
Leitblech mit aerodynamischen Profil. L’arrière de la volute est également boca de impulsión un deflector con
Der Gehäuserücken aus dem gleichen exécutée en acier galvanisé et soudée el perfil aerodinámico apropiado.
Material ist mit den Seitenplatten dur- par point aux flancs. El dorso, del mismo material, se une
ch Überlappung und elektrischen Dans la version sans châssis les bras a los laterales mediante superposición
Punktschweissungen verbunden. support paliers sont fixés aux flancs y soldadura eléctrica por puntos.
Bei den leichteren Ausführungen wer- à l’aide d’un système rigide de bras En las versiones mas ligeras, los ro-
den die Lager an die Seitenplatten auto-centreurs avec bague caou- damientos de soporte del eje se fijan
durch robuste Verstrebungen mon- tchoucs, fixés aux ouïes d’aspirations a los laterales mediante brazos de
tiert; diese haben einen geringen Dur- et conçus dans un soucis de combiner soporte caracterizados de una notable
chmesser um so eine Interferenz am rigidité et minimum d’interférence rigidez y de una mínima sección fron-
Durchfluss möglichst gering zu halten. dans le flux d’air alimentant les turbi- tal, con el fin de reducir la interferencia
Dank einer Reihe von Bohrungen an nes. con el flujo de aire.
den Seitenplatten kann das Gehäuse Grâce à une série de trous prévus sur Gracias a una serie de taladros predi-
der Versionen S und G2L mit 2 les flancs, les ventilateurs en version spuestos sobre los laterales, las vo-
Standfüßen oder Stützen sowie einem S et G2L peuvent être équipés de lutas de las versiones S y G2L pueden
Motorbock ausgestattet werden, wo- pieds support permettant une orien- ser equipadas con 2 pies de fijación,
bei man zwischen 4 verschiedenen tation du refoulement dans quatre o soportes base, y con el soporte
Positionen sowohl für die Stütze als positions et avec l’accessoire support motor, pudiendo elegir entre 4 posi-
auch für den Motor auswählen kann. moteur en nombre égal de positions. ciones para los soportes base y otras
Die Standfüße der Versionen S und Le montage des pieds support des tantas para el motor. Los soportes
G2L werden normalerweise beim versions S et G2L ne fait pas partie base de las versiones S y G2L no son
Standardventilator nicht mitgeliefert de la version de base et doit faire suministrados normalmente con el
Sie müssen daher separat geordert l’objet d’une commande séparée com- ventilador estándar, y deben ser pe-
werden. me accessoires. didos separadamente como acceso-
rio.

Laufräder Turbines Rodetes


Die doppelseitig saugenden Laufräder Les turbines de la gamme AT sont à Los rodetes de doble aspiración de
der Serie AT sind mit vorwärts double aspiration, avec aubes in- la serie AT son del tipo palas curvadas
gekrümmten Schaufeln ausgestattet clinées vers l’avant, avec un profil hacia delante, con perfiles optimiza-
und so profiliert, dass ein maximaler permettant d’obtenir le meilleur ren- dos para obtener el máximo rendi-
Wirkungsgrad bei maximaler Laufruhe dement ainsi qu’un fonctionnement miento y el mínimo nivel sonoro de
erzielt werden kann. silencieux. funcionamiento.
Die Ausführung aus tauchverzinktem Elles sont réalisées en acier EN 10142, La construcción en chapa cincada en
Stahl EN 10142 garantiert Antikorro- permettant une excellente résistance caliente EN 10142 garantiza la protec-
sionsschutz. à la corrosion provenant de ción contra la corrosión.
Vom Durchmesser 7“ bis 18“ werden l’environnement. Del tamaño 7” a 18” están fabricados
die Schaufeln auf die Scheiben und Du modèle 7” au 18” elles sont réa- con un proceso especial sujetando
Stützringe gefalzt: dieser Vorgang lisées par un procédé d’assemblage, las palas al disco central y a los anillos
wird automatisch durch Kaltverfor- la fixation des aubes sur le disque de los extremos: esta operación se
mung ausgeführt, aufgrund derer ein central et aux anneaux extérieurs est realiza con un proceso automático de

11
zione a freddo, che assicura un as- forming process provides a reliable
semblaggio meccanico affidabile con mechanical fix with high dimensional
una ottima precisione dimensionale. precision.
Dal diametro 20", le palette sono fis- Starting from size 20”, the AT impel-
sate, al disco centrale ed agli anelli di lers have the blades riveted to the
testa, mediante una chiodatura. Que- centre disk and to the end rings. This
sta soluzione garantisce un elevato construction provides high strength
grado di sicurezza, anche nel caso di and safe operation, even when the
funzionamento costante con alte ve- impellers are used at high speed and
locità e potenze. power.
Le ventole di maggior diametro sono The larger impellers are also provided
dotate inoltre di speciali tiranti rego- with special, adjustable tie-rods, whi-
labili, che aumentano la rigidezza della ch increase the impeller stiffness for
ventola nell’impiego ad alta velocità, high-speed running, and at the same
garantendo allo stesso tempo una time provide a better resistance to
migliore protezione contro le defor- accidental bending. These tie-rods
mazioni accidentali. I tiranti sono are factory adjusted during the dimen-
registrati in fabbrica, durante la fase sional check and balance phase, by
di controllo dimensionale ed equili- our specially trained personnel.
bratura, da personale specializzato. All the AT impellers are statically and
Tutte le ventole AT sono equilibrate dynamically balanced, according to
staticamente e dinamicamente, secon- ISO 1940, with grade G4.
do le norme ISO 1940, con grado G4.

Telai Side frames


I ventilatori delle versioni SC, C, AR, The AT fans of the versions SC, C,
TIC, SC2, G2C, G2C-C2, G3C e G3C- AR, TIC, SC2, G2C, G2C-C2, G3C and
C2 sono dotati di telai laterali di rin- G3C-C2 have special, reinforcing fra-
forzo, realizzati con angolari di acciaio mes, made of galvanised steel EN
zincato EN 10142, saldati alle fiancate. 10142 and spot-welded to the scroll
In molte di queste versioni essi sono sides. In many cases they are also
anche uniti tra loro da longheroni joined together by angular bars, wel-
saldati, a formare una gabbia, a forma ded in the frame corners to form a
di cubo, che sostiene la coclea assor- cubic-shaped frame, which supports
bendo tutte le sollecitazioni meccani- the scroll, and bears all the structural
che. loads.
I componenti del telaio sono tranciati, Frame components are cut, formed,
piegati, posizionati e saldati elettrica- positioned and electrically welded in
mente, in un ciclo di operazioni in a highly automated working cycle,
gran parte automatizzate, ottenendo which guarantees dimensional preci-
cosi' la necessaria precisione dimen- sion and strength.
sionale e la massima rigidezza. Each side of the frame has a pair of
Ogni lato del telaio presenta una cop- elliptical holes, to hold the fan to the
pia di fori ad asola per il fissaggio del base frame.
ventilatore al basamento. In fans with pillow block bearings,
Nelle esecuzioni dotate di telaio e the cross-bars supporting the bearin-
cuscinetti a supporto, i bracci di sup- gs are welded to the side-frames, to
porto dei cuscinetti sono saldati al entirely relieve the scroll from the
telaio stesso, in modo da scaricare loads applied to the bearings by the
completamente la coclea dalle reazioni impeller rotation and by the belt drive
trasmesse ai cuscinetti dalla rotazione tension.
della ventola e dalla tensione delle
cinghie.

12
zuverlässiger mechanischer Zusam- réalisée par formage en automatique, deformación en frío, que asegura un
menbau bei optimaler Verformung de ce procédé découle une grande ensamblaje mecánico fiable con una
gesichert wird. fiabilité mécanique et une grande optima precisión dimensional.
Ab dem Durchmesser 20“ werden die précision dimensionnelle. A partir del tamaño 20”, las palas son
Schaufeln an die zentrale Scheibe und A partir de la taille 20” des turbines fijadas al disco central y a los anillos
die Ringe genietet. Diese Lösung ga- AT, les aubes sont fixées au disque externos, mediante remachado. Esta
rantiert einen hohen Grad an Sicher- central et aux anneaux extérieurs par solución garantiza un elevado grado
heit auch bei konstant hoher Drehzahl rivetage. Cette construction permet de seguridad, incluso en el caso de
und Durchfluss. une grande solidité et une grande funcionamiento constante con alta
Die Laufräder von noch größerem fiabilité surtout quand les appareils velocidad y potencia.
Durchmesser sind mit speziellem, sont utilisés à grande vitesse et avec Los rodetes mas grandes también
regulierbarem Versteifungsgestänge des puissances importantes. son dotados de tirantes especiales
ausgestattet, welche die Robustheit Les plus grandes turbines sont réa- regulables, que aumentan la rigidez
bei hoher Drehzahl noch erhöhen und lisées avec tirants réglables spéciaux, del rodete cuando se usa a alta velo-
möglichen Verformungen vorbeugen. turbine renforcée pour vitesse de ro- cidad, garantizando al mismo tiempo
Die Gestänge werden im Werk tation élevée offrant une sécurité en una mejor protección contra las de-
während Abmessungs-und Auswuch- cas de vitesse excessive accidentelle. formaciones accidentales. Los tirantes
tungskontrollen von unserem dafür Ces tirants sont réglés au cours du son ajustados en fábrica, durante la
ausgebildetem Personal registriert. contrôle dimensionnel et pendant les fase de control dimensional y equili-
Alle Laufräder AT sind statisch und phases d’équilibrage par un personnel brados por nuestro personal especia-
dynamisch nach den Normen ISO spécialement formé. lizado.
1940 mit Grad G4 ausgewuchtet. Toutes les turbines AT sont équilibrées Todos los rodetes AT son equilibrados
statiquement et dynamiquement sui- dinámica y estáticamente, según las
vant la norme ISO 1940 degré normas ISO 1940, con el grado G4.
d’équilibrage G4.

Seitenrahmen Chassis Bastidores


Die Ventilatoren der Typen SC, C, AR, Les ventilateurs AT dans les versions Los ventiladores AT de las versiones
TIC, SC2, G2C, G2C-C2, G3C und G3C- SC, C, AR, TIC, SC2, G2C, G2C-C2, SC, C, AR, TIC, SC2, G2C, G2C-C2,
C2 besitzen verstärkte Seitenrahmen, G3C et G3C-C2 sont équipés d’un G3C y G3C-C2 tienen bastidores late-
Winkelrahmen aus verzinktem Stahl châssis spécial renforcé, réalisé en rales de refuerzo, realizados con acero
EN 10142, die an die Seitenplatten acier EN 10142 et soudé par points galvanizado EN 10142 y soldados a
angeschweißt sind. In vielen dieser aux flancs des volutes. Dans la plu- los laterales de las volutas. En muchos
Versionen sind sie untereinander durch part des cas, afin de former un en- casos también están unidos con bar-
geschweißte Längsträger verbunden; semble rigide entre les supports pa- ras angulares soldadas formando un
sie bilden ein Gerüst in Würfelform, liers et les supports volutes, les cadres cubo, que sostiene las volutas absor-
welches mechanische Belastungen am sont unis par trois longerons saudés, biendo todas las cargas estructurales.
Gehäuse auffängt. qui absorbent toute sollicitation Los componentes del bastidor son
Die Bauteile des Seitenrahmens sind méchanique. cortados, piegados, posicionados y
gestanzt, gebogen, positioniert und Les éléments sont coupés, pliés, po- soldados eléctricamente en un ciclo
elektrogeschweißt; all diese Vorgänge sitionnés et soudés électriquement de operaciones en gran parte au-
werden in einem größtenteils automa- automatiquement, afin de garantir un tomáticas, obteniendo así la necesaria
tisierten Arbeitszyklus durchgeführt, dimensionnement et une grande precisión dimensional y la máxima
um so möglichst genaue Abmessun- précision des soudures. rigidez.
gen und Robustheit zu erhalten. Chaque coté du châssis est percé de Cada lado del bastidor tiene un par
An jeder Seite der Rahmen sind ein trous de forme elliptique pour faciliter de taladros ovalados, para sujetar el
Paar Ösen zur Befestigung des Venti- la fixation. ventilador a una base.
lators an der Grundplatte angebracht. Dans les ventilateurs équipés de pa- En las ejecuciones dotadas de basti-
Bei den Ausführungen mit Seitenplat- liers à semelle, les bras support des dores y rodamientos con soporte, los
ten und Lagerung sind die Läufersterne paliers sont fixes à l’intérieur du châs- brazos de soporte de los rodamientos
der Lager an die Seitenplatte selbst sis afin d’éviter toutes déformations se sueldan al bastidor, de modo que
geschweißt um so die von der Laufrad- dues par la rotation de la turbine et se descarga completamente a la vo-
drehung und dem Riemenzug aus- par la tension des courroies. luta de las reacciones transmitidas al
gehenden und auf die Lager rodamiento por la rotación del rodete
übertragenen Störungen vom Gehäuse y por la tensión de las correas.
fernzuhalten.

13
Cuscinetti Bearings
Tutti i ventilatori delle versioni S, SC, All the fans of the S, SC, G2L and
C, G2L e SC2 hanno l'albero suppor- SC2 versions have single row, deep
tato da cuscinetti a sfere, ermetici, groove, self-aligning ball bearings,
autoallineanti e montati entro ammor- sealed and sealed for life. They are
tizzatori in gomma. mounted, inside conductive rubber
I ventilatori delle versioni AR, TIC, vibration absorbers, on bearing sup-
G2C e G3C, impiegano cuscinetti a porting spiders.
sfere autoallineanti, montati entro The fans of the AR, TIC, G2C and G3C
supporti in ghisa monopezzo. versions have single row, deep groo-
I ventilatori delle versioni più pesanti, ve, self-aligning ball bearings, moun-
G2C-C2 e G3C-C2, impiegano cusci- ted in single-piece cast iron pillow
netti a doppia corona di sfere per blocks.
impieghi pesanti, montati entro sup- The fans of the heavier G2C-C2 and
porti in ghisa. G3C-C2 versions, use heavy-duty, self
I cuscinetti impiegati sono stati scelti aligning, double row ball bearings,
per raggiungere, con dimensionamen- inside split, cast iron pillow blocks.
ti usuali di pulegge (vedere il capitolo The bearings have been selected to
“Scelta delle pulegge”) e nelle condi- achieve, with common pulley sizes
zioni di massimo carico, una durata (see also the chapter “Pulley
L10h di 40.000 ore. Nelle condizioni di selection”) and at maximum load, a
utilizzo nelle quali i ventilatori sono bearing life L10h of 40.000 hours. In
generalmente utilizzati, la durata può more common load conditions, the
essere molto più alta. bearing life can easily exceed this
Tutti i supporti sono sempre provvisti value.
di attacco per l'ingrassatore e sono All the pillow blocks are re-lubricatable
imbullonati a traverse rinforzate sal- and are bolted on strong traverses,
date ai telai laterali. welded on the side-frames.
Dal momento che la durata del grasso As the operating life of the grease
contenuto nei cuscinetti dipende dalle contained in the bearings depends
condizioni operative, essa può essere on the operating conditions, it can be
inferiore a quella meccanica teorica, different from the L10h mechanical
L10h, del cuscinetto stesso. operating life of the bearings them-
Oltre al capitolo “Raccomandazioni selves.
di impiego”, si consiglia di consultare Apart from the chapter “Guidelines
il “Manuale di uso e Manutenzione”, for correct use”, the “Use and Main-
per avere dettagli sulla corretta instal- tenance Manual” contains important
lazione, impiego e manutenzione del information covering proper installa-
ventilatore, con particolare attenzione tion, use and maintenance of the fan
ai cuscinetti. and particularly of its bearings.

Alberi Shafts
Gli alberi sono realizzati a partire da The shafts are manufactured from
barre rettificate di acciaio C-40, se- precision ground, C40 carbon steel
condo un processo di lavorazione bars, using automated precision tools
automatico per il taglio e la realizza- for cutting and producing keyways.
zione delle cave o dei piani. Solid shafts are galvanised for enhan-
Gli alberi pieni sono protetti superfi- ced corrosion protection. The central
cialmente mediante zincatura. Il corpo part of the hollow shafts is protected
degli alberi cavi è protetto con vernice with epoxy paint RAL 7035, while the
epossidica di colore RAL 7035, men- ends are covered with easily remova-
tre le estremità sono rivestite con ble protective paint.
vernice protettiva pelabile. Each shaft is carefully checked, before

14
Lager Paliers Rodamientos
Bei alle Ventilatoren der Versionen S, Tous les ventilateurs des versions S, Todos los ventiladores de las versiones
SC, C, G2L und SC2 sitzen einreihige SC, C, G2L et SC2 sont équipés de S, SC, G2L y SC2 tienen el eje sopor-
Pendelkugellager auf den Wellen; sie roulements à billes, hermétiques, grais- tado por rodamientos a esferas, her-
sind versiegelt und zwischen Gummi- sés à vie avec serrage par bague excen- méticos, autoalineantes y montados
schwingungsdämpfer angebracht. trique. Ils sont montés dans une bague dentro de amortiguadores de goma.
Die Ventilatoren der Versionen AR, caoutchouc sur des croisillons montés Los ventiladores de las versiones AR,
TIC, G2C und G3C haben die Pen- sur les flancs. TIC, G2C y G3C emplean rodamientos
delkugellager, die innerhalb von Guss- Les ventilateurs de la gamme AR, TIC, de bolas autoalineantes, montados
stehlagern laufen. G2C et G3C sont équipés de roulements dentro de soportes de fundición.
Schwerere Ventilatorausführungen, à billes, hermétiques, graissés à vie Los ventiladores de las versiones más
G2C-C2 und G3C-C2 benötigen dop- avec serrage par bague excentrique. Ils pesadas G2C-C2 y G3C-C2, utilizan
pelreihige Pendelkugellager, die in sont montés sur paliers en fonte avec rodamientos de doble corona de esfe-
Gussstehlagern laufen. graisseur, boulonnés aux cadres la- ras para uso pesado, montados den-
Die Lager wurden so ausgewählt, téraux. tro de soportes de fundición.
dass sie bei Normabmessungen der Les ventilateurs des séries G2C-C2 et Los rodamientos utilizados han sido
Riemenscheiben (siehe auch "Auswahl G3C-C2 sont équipés de paliers acier, seleccionados para conseguir, con
der Riemenscheibe“) und unter Höch- renforcés pour une utilisation lourde un tamaño de polea normal (ver tam-
stlastbedingung eine Dauer von L10h avec double rangée de billes avec grais- bién el capitulo “Selección de las
40.000 Stunden erreichen. Bei her- seurs. poleas”) y en condiciones de carga
kömmlichen Lastbedingungen kann Les roulements utilisés ont été choisis máxima, una duración teórica L10h
diese Dauer wesentlich überschritten pour une utilisation avec un large de 40.000 horas. En las condiciones
werden. dimensionnement (voir chapitre de uso en las que el ventilador se
Sämtliche Stehlager verfügen über “choix des poulies") avec des condi- utiliza normalmente, la vida puede
Schmiernippel zum Nachfetten und tions de charge pour une durée de ser mucho mas alta.
werden an speziell verstärkte Traver- vie L10h de 40.000 heures.Les condi- Todos los soportes de fundición están
sen an die Seitenrahmen tions d’utilisation des ventilateurs siempre provistos de entrada para
angeschweißt. permettent des durées de vie beau- engrasador y son atornillados a tra-
Da die Lebensdauer des Lagerfettes coup plus élevées. versas reforzadas soldadas a los ba-
vom Gebläsebetrieb abhängt, kann Tous les paliers à semelles sont équipés stidores laterales.
sie niedriger sein als die theoretische de graisseur, ils sont montés sur sup- Como la vida operativa de la grasa
Lebensdauer der Metallteile. Neben ports boulonnés aux cadres latéraux. que contienen los rodamientos de-
dem Kapitel "Richtlinien für den Puisque la durée de vie de la graisse pende de las condiciones operativas,
ordnungsgemäßen Einsatz“ wird das contenue dans les roulements dépend ésta puede ser inferior a la de la
"Bedienungs- und Wartungs- des conditions d'utilisation, elle peut teórica, L10h , de los componentes
handbuch“ empfohlen; es gibt Auf- être différente de la durée méchanique metálicos del propio rodamiento.
schluss über den ordnungsgemäßen téorique, L10h, des roulements eux- Aparte del capítulo “Recomenda-
Einbau, die Anwendung und Instand- mêmes. ciones de Uso”, se aconseja consultar
haltung des Ventilators, mit besonde- En plus du chapitre "Guide d’utilisation" el “Manual de uso y mantenimiento”
rem Augenmerk auf die Lagerwahl. nous conseillons de consulter le "Manuel para tener detalles sobre la correcta
d’Utilisation et de Maintenance", afin instalación, uso y mantenimiento del
d’obtenir plus de détails sur une instal- ventilador y especialmente de sus
lation correcte et sur la maintenance rodamientos.
du ventilateur et particulièrement celle
des roulements.

Wellen Arbres Ejes


Die Wellen werden aus präzisionsge- Les arbres sont réalisés à partir de Los ejes son fabricados a partir de
schliffenem Stabstahl C-40 herge- barres rectifiées en acier au carbone barras rectificadas de acero C40,
stellt, wobei Keilnuten mit Präzisions- C40, suivant un procédé de fabrication según un proceso de elaboración
werkzeugen eingebracht werden. automatique de grande précision pour automático para el corte y la realiza-
Vollwellen werden an der Oberfläche l'exécution des sièges de clavettes. ción de los chaveteros o chaflanes.
mit einer Schutzschicht aus Zink ver- Les arbres pleins sont galvanisés pour Los ejes macizos se protegen super-
sehen. protection contre la corrosion. La ficialmente mediante cincado. El cuer-
Hohle Wellen werden mit einer Be- partie centrale des arbres creux est po de los ejes huecos se protege con
schichtung aus Epoxydharz protégée par une peinture époxy RAL pintura epoxy de color RAL 7035,
überzogen, RAL 7035, während hin- 7035, les extrémités sont couvertes mientras los extremos se revisten
gegen an die Wellenenden ein abzieh- d’un film de protection qui peut être con pintura protectora que se puede

15
Ogni albero viene controllato singo- and after galvanising, to guarantee
larmente, sia prima che dopo il pro- tight dimensional tolerances, with
cesso di zincatura, per verificare il particular attention given to straight-
rispetto delle tolleranze dimensionali, ness.
con particolare attenzione alla rettili- Stainless steel shafts can be provided
neità. on request.
Alberi in acciaio inossidabile possono Shaft diameters are selected to achie-
essere forniti su richiesta. ve a safety factor for critical speed
I diametri degli alberi sono scelti in ≥ 1.25 higher than the maximum
modo da avere una velocità critica operating speed.
superiore alla massima velocità di
funzionamento di un fattore di sicu-
rezza ≥ 1.25.

Mozzi Hubs
Il collegamento delle ventole con gli The impellers are connected with solid
alberi a sezione piena è ottenuto me- shafts using hubs manufactured from
diante mozzi, realizzati in acciaio stam- steel forgings or, in some cases, from
pato a caldo o per alcuni modelli, machined bars.
ricavati dal pieno. The hubs can be lock-formed on the
Il mozzo può essere fissato alla ven- centre disk of the impeller, riveted or
tola mediante ricalcatura, chiodatura bolted, according to the impeller size.
o mediante viti. They are then held on the shaft with
L'accoppiamento tra mozzo e albero set screws, on the smaller sizes, or
viene poi assicurato mediante viti di using standard keys.
pressione e con l’uso di linguette On large-diameter shafts, and parti-
normalizzate. cularly with hollow shafts, the impeller
Nel caso di alberi di grosso diametro, disks are held on the shaft with a
e in particolare con alberi cavi, special locking collar, which allows a
l'accoppiamento col disco della ven- stable connection without the weight
tola è realizzato mediante uno speciale of a solid steel hub.
giunto a collare, che assicura un col- In any case, the solution is carefully
legamento stabile, evitando l’impiego chosen, to assure the maximum long
di pesanti mozzi in acciaio. lasting stability and safety of the con-
In ogni caso la soluzione è scelta con nection.
cura, per assicurare la massima sta-
bilità e sicurezza dell'accoppiamento
nel tempo.

Verniciature Paints
Su richiesta, possono essere realizzate Special coatings of various types and
versioni interamente rivestite con thickness can be supplied on request.
vernice, a polvere o all'acqua, di vario
spessore.

Esecuzioni antideflagranti Spark proof versions


Su richiesta, possono essere realizzate Spark proof versions can be built on
versioni a sicurezza aumentata, con request, with inlet cones made of
boccagli di aspirazione in lega di allu- aluminium, copper or with copper
minio, lega di rame o con bordo ri- rubbing stripes on the edge of the
portato in rame. inlet cones.
Si prega di contattare il produttore Please, contact the manufacturer for
per la scelta ed i dettagli. selection and details.

16
barer Lack angebracht wird. facilement enlevé. desprender con facilidad.
Jede Welle wird einzeln einer Kontrolle Chaque arbre est contrôlé avant et Cada eje se controla cuidadosamente,
unterzogen, sowohl vor als auch nach après la galvanisation, afin de garantir antes y después del proceso de cin-
der Verzinkung, um so eine Kontrolle un respect parfait des tolérances di- cado, para garantizar el respeto a las
über die Abmessungstoleranzen, be- mensionnelles, avec une attention tolerancias dimensiónales, con parti-
sonders die Geradlinigkeit zu haben. particulière sur la droitesse. cular atención a la alineación.
Auf Anfrage können auch Des arbres en acier inox peuvent être Bajo pedido pueden suministrarse
Edelstahlwellen geliefert werden. fournis sur demande. ejes en acero inoxidable.
Die Wellendurchmesser werden so Les diamètres des arbres sont choisis Los diámetros de los ejes se selec-
gewählt, dass sich für die kritische de façon à obtenir une vitesse critique cionan para tener una velocidad crítica
Drehzahl ein Sicherheitsfaktor von supérieure de ≥ 1.25 à la vitesse superior a la máxima velocidad de
≥ 1.25 im Vergleich zur höchstzuläs- maximum de fonctionnement. funcionamiento con un factor de se-
sigen Betriebsdrehzahl ergibt. guridad ≥ 1.25.

Naben Moyeux Núcleos


Die Verbindung zwischen Laufrad und La liaison turbine-arbre plein est obte- La unión de los rodetes a los ejes
Welle bei Vollwellen erfolgt durch nue au moyen d’un moyeu realisé macizos se obtiene mediante núcleos,
Naben aus warmgepresstem Stahl; dans un alliage d’acier forgé et dans realizados en acero forjado en caliente
bei einigen Modellen werden diese quelques cas dans des barres usinées. o, para algunos modelos, mecaniza-
aus der Vollwelle selbst herausgear- Le moyeu est fixé sur le disque central dos de acero.
beitet. de la turbine par rivetage ou boulon- El núcleo puede ser fijado al rodete
Die Nabe wird an das Laufrad genietet nage selon les tailles de turbine. La mediante embutición, remachado o
oder verschraubt. liaison moyeu-arbre est assurée par mediante tornillos.
Die Verbindung Nabe-Welle erfolgt des vis de serrage sur les plus petites La unión entre núcleo y eje se asegura
durch Pressschrauben und unter tailles, ou avec des clefs standards. posteriormente mediante tornillos de
Anwendung von genormten Passfe- Sur les arbres de gros diamètre et en presión con el uso de chavetas nor-
dern. particulier sur les arbres creux, la malizadas.
Bei großen Wellendurchmessern, vor liaison arbre-moyeu est assurée par En los ejes de gran diámetro, y parti-
allem bei Hohlwellen, erfolgt die Ver- un collier spécial en acier, qui assure cularmente con ejes huecos, la unión
bindung zur Laufradscheibe mittels une liaison parfaite, en evitant con el disco del rodete se realiza
eines speziellen Rings, wodurch die l'utilisation de lourds moyeux en acier. mediante una junta especial con collar,
Verbindung stabil gehalten werden En tout cas, la solution est choisie que asegura una unión estable, evi-
kann und so von schweren Stahlna- avec attention, pour assurer le maxi- tando el uso de núcleos pesados en
ben abgesehen werden kann. mum de stabilité et de sécurité du acero. En cada caso la solución es
In jedem Fall muss darauf ein beson- couplage dans le temps. elegida con cuidado, para asegurar la
deres Augenmerk gelegt werden, da- máxima estabilidad y seguridad del
mit Stabilität und Sicherheit über die acoplamiento en el tiempo.
Zeit gewährleistet werden können.

Anstrich Revêtements Pinturas


Auf Anfrage kann der Ventilator kom- Sur demande nous pouvons réaliser Bajo pedido pueden realizarse versio-
plett angestrichen geliefert werden, des versions entièrement revêtues nes enteramente revestidas con pin-
als Pulver- oder Wasserlackierung avec peinture à poudre ou à l'eau tura, a polvo o al agua, de diverso
und in verschiedener Beschichtungs- dans différentes épaisseurs. espesor.
dicke.

Brandschutztypen Exécutions antidéflagrantes Ejecuciones antideflagrantes


Auf Anfrage können Ausführungen Sur demande, nous pouvons réaliser Bajo pedido, se pueden fabricar versiones
mit höheren Sicherheitsstufen gelie- des versions à sécurité augmentée con seguridad aumentada, con oídos de
fert werden, mit Einströmdüsen in avec des ouïes d'aspiration en alliage aspiración de aluminio, oídos de aspira-
Aluminiumlegierung, Kupferlegierun- d'aluminium, alliage de cuivre ou à ción de cobre o con anillo bordeado en
gen oder mit Kupferrand. bord rapporté en cuivre. cobre en los oídos de aspiración.
Hiefür wird gebeten den Hersteller zu Nous contacter pour sélection et de- Por favor, póngase en contacto con el
kontaktieren. scription. fabricante para la selección y los detalles.

17
Orientamento ventilatore Fan orientation
I ventilatori standard sono forniti con Standard fans are supplied with both shaft
entrambe le estremità dell’albero sporgenti ends prepared to fit a pulley. Either end
e predisposte per l’installazione della can be used, selecting either RD or LG
trasmissione. Possono essere indifferen- rotation accordingly. All the versions with
temente impiegati sia con rotazione LG side frames can be easily turned to install
che con rotazione RD. Tutte le versioni them in one of the four orientations 0°,
dotate di telai laterali sono predisposte 90°, 180° and 270°. Foot-mounted ver-
per essere semplicemente ruotate, con- sions have holes in the side plates which
sentendo l’installazione in uno dei quattro allow the feet to be bolted with the scroll
orientamenti 0°, 90°, 180° e 270°. I ven- oriented to 0°, 90°, 180° or 270°.
tilatori della serie S sono invece predisposti There is no need to specify fan orientation
con forature per il fissaggio dei piedi di when ordering standard fans.
supporto, sempre con orientamento 0°, Fan orientation must be specified when
90°, 180° oppure 270°. ordering fans fitted with single-ended
Non è quindi necessario segnalare shafts, or with accessories which must
l’orientamento del ventilatore ordinando be located according to the scroll orien-
una macchina standard. tation, like drain holes or plugs.
È invece indispensabile specificare la Other accessories may be installed in
rotazione e l’orientamento del ventilatore coded standard positions, identified by
quando si ordinano macchine dotate di letters or numbers. Please, check the
alberi sporgenti su un solo lato, oppure details concerning each particular acces-
di accessori che, come lo scarico conden- sory.
sa, hanno una posizione strettamente When requested, fan orientation is iden-
legata all’orientamento di installazione. tified, according to ISO 13349 and Euro-
La maggior parte degli accessori sono vent 1/1, when looking at the fan from
forniti in posizioni standard, identificate the drive side. RD means right (clockwise)
da lettere o numeri. Si veda a questo rotation, while LG means left (counter-
proposito la descrizione di ogni singolo clockwise) rotation.
accessorio. The achievable orientations are shown in
Quando necessario, l'orientamento dei the drawing below.
ventilatori è indicato, secondo ISO 13349
ed Eurovent 1/1, osservando il ventilatore
POS. 1 dal lato trasmissione. La sigla RD indica
POS. 3 rotazione destra (oraria) e la sigla LG
rotazione sinistra (antioraria). Gli orien-
tamenti possibili sono schematizzati nel
POS. 2 disegno sottostante.

"LG"

Esempio denominazione:
“VRE AT 12-9 SC 0° + SCARICO CONDENSA” = ventilatore della serie AT, grandezza 12-9, versione “SC”, con orientamento
a 0° e scarico condensa nella posizione indicata in figura.

Example:
“AT 12-9 SC 0° + DRAIN PLUG “ = fan of the AT series, size 12-9, “SC” version, with 0° orientation and drain plug installed
as shown in the picture.

18
Gebläseausrichtung Orientation du ventilateur Orientación del ventilador
Standardmäßige Gebläse werden mit Les ventilateurs standards sont fournis Los ventiladores estándar vienen con
Wellen geliefert, die an beiden Enden eine avec deux extrémités d’arbre adaptés au ambos extremos de los ejes preparados
Riemenscheibe aufnehmen können. Sie montage des poulies. Ils peuvent être para la instalación de la transmisión.
lassen sich sowohl in rechter als auch in utilisés indifféremment en rotation droite Pueden ser indiferentemente utilizados
linker Drehrichtung betreiben. Sämtliche (RD) ou rotation gauche (LG). Toutes les con rotación LG o con rotación RD.
Typen mit Seitenrahmen lassen sich pro- versions avec cadres latéraux peuvent Todas las versiones dotadas de bastidor
blemlos so drehen, dass sie sich in einer être positionnées dans l’une des quatre están predispuestas para ser rotadas
der vier vorgesehenen Ausrichtungen orientations 0°, 90°, 180° et 270°. Les simplemente, permitiendo la instalación
befinden: 0°, 90°, 180° und 270°. Die appareils montés avec des pieds sont en una de las cuatro orientaciones 0°,
Ventilatoren der Serie S verfügen über prévus avec des perçages pour la fixation 90°, 180° y 270°. Los ventiladores de la
Bohrungen in den Seitenplatten zur Ver- des pieds supports avec des orientations serie S tienen predispuestos taladros para
schraubung der Füße mit dem Spiral- 0°, 90°, 180° ou 270°. la fijación de los pies de soporte, siempre
gehäuse, jeweils in den Stellungen 0°, Il n’est donc pas nécessaire de préciser con orientación 0°, 90°, 180° o 270°.
90°, 180° und 270°. l’orientation du ventilateur lors de la com- No es por tanto necesario especificar la
Bei Bestellung eines Standardventilators mande d’un ventilateur standard. orientación del ventilador cuando se piden
ist daher die Angabe über die Gebläseaus- Il est par contre indispensable de spécifier ventiladores estándar.
richtung nicht notwendig. l’orientation du ventilateur lors de la com- Por otro lado, se tiene que especificar la
Die Gebläseausrichtung muss allerdings mande d’appareils équipés d’accessoires, orientación del ventilador cuando se piden
bei der Bestellung angegeben werden, comme les purges de volute, dont la ventiladores equipado con ejes salientes
wenn der Ventilator mit Zubehörteilen position est liée à l'orientation d'installation. de un solo extremo o con accesorios,
ausgestattet werden soll, die entsprechend D’autres accessoires peuvent être fournis como el purgador de condensados, que
der Drehrichtung des Spiralgehäuses en position standard, identifiés par des tiene una posición estrechamente ligada
auszurichten sind; so bei Ausführungen lettres ou numéros. Voir à ce propos la a la orientación de instalación.
mit hervorstehendem Wellenende oder description de chaque accessoire. La mayor parte de los accesorios se
bei Zubehörteilen, wie Ablassschraube Si nécessaire, l’orientation des ventilateurs suministran en estándar, identificados
deren Positionierung strikt an die Ventila- est indiquée, selon ISO 13349 et Eurovent por letras o números. Ver a este propósito
torausrichtung gekoppelt ist. 1/1, en observant le ventilateur côté tran- la descripción de cada accesorio particular.
Die meisten Zubehörteile werden in Stan- smission. Le sigle RD = rotation droite Cuando sea necesario, la orientación del
dardstellungen montiert, die durch Zahlen (sens horaire) et le sigle LG = rotation ventilador es especificada según ISO
oder Buchstaben gekennzeichnet sind. gauche (sens anti horaire). 13349 y Eurovent 1/1, observando el
Bitte prüfen Sie sämtliche Einzelheiten für Les orientations sont schematisées dans ventilador del lado de transmisión. La
jedes einzelne Zubehörteil. le dessin ci desous. sigla RD significa rotación derecha (sen-
Sofern eine Gebläseausrichtung vorgege- tido de las agujas del reloj), mientras LG
ben wird, erfolgt sie gemäß ISO 13349 significa rotación izquierda (sentido con-
und Eurovent 1/1, Blick auf Antriebsseite. trario de las agujas del reloj). Las orienta-
Dabei bedeutet RD Drehung nach rechts ciones posibles se esquematizan en el
(im Uhrzeigersinn) während LG eine siguiente dibujo.
Drehung nach links (entgegen dem Uhr-
zeigersinn) heißen soll.
Die verfügbaren Ausrichtungen sind der
nachstehenden Zeichnung zu entnehmen.

"RD"

Beispiel:
"AT 12-9 SC 0° + ABLASSSCHRAUBE” = Ventilator der Baureihe AT, Größe 12-9, Typ “SC”, Gebläseausrichtung 0° und
Ablassschraube in der Ausrichtung gemäß Abbildung.
Exemple:
“AT 12-9 SC 0° + PURGE DE VOLUTE “ = Ventilateur de la série AT, taille 12-9, version “SC”, avec une orientation 0° et
purge de volute dans la position indiquée sur la figure.

Ejemplo de denominación:
“AT 12-9 SC 0° + PURGADOR DE CONDENSADOS“ = ventilador de la serie AT, tamaño 12-9, versión “SC”, con orientación
0º y purgador de condensados en la posición indicada en la figura.

19
Montaggio Installation
Ogni ventilatore viene fornito collau- Each fan, as supplied, is ready for
dato e pronto al montaggio. installation.
I supporti base delle versioni S e G2L Base feet for S and G2L versions are
non sono normalmente forniti insieme normally not supplied with the basic
con il ventilatore standard, e devono blower, and must be ordered separa-
essere ordinati separatamente come tely as an accessory. A mounting feet
accessorio. Il kit, composto da due kit is made of two, opposed base feet,
supporti base, comprende anche le and includes the mounting screws
viti di fissaggio e i gommini antivi- and four vibration insulators which
branti per l’attacco al basamento. fit into the holes of the feet.
I ventilatori dotati di telai laterali, The fans equipped with side-frames
singoli, binati o trinati, non abbiso- do not need additional accessories
gnano di alcun accessorio, in quanto for mounting, as the frames have a
i telai sono già predisposti con oppor- pair of holes on each side, for bolting
tune forature ad asola per il fissaggio the fan on to the base frame, in each
nei 4 orientamenti della bocca di man- one of the four possible orientations.
data. Standard fans should never be instal-
È sempre sconsigliabile il montaggio led with their shaft vertical. For this
di un qualsiasi ventilatore di tipo stan- kind of special application, please
dard con l'asse in posizione verticale. contact the manufacturer.
Per questo tipo di applicazioni, si Motors can be fixed directly on the
prega di contattare il produttore. scroll of the S-version fans, using
Il motore può essere fissato diretta- specially-designed motor brackets,
mente sulla coclea dei ventilatori in to be ordered separately; the moun-
versione S, mediante apposite staffe ting kit, as supplied by Nicotra, con-
di supporto che devono essere ordi- tains all the components required to
nate a parte; il kit di montaggio fornito fix the motor and tension the belt
da Nicotra comprende tutti i compo- drive. For additional information,
nenti necessari al montaggio del mo- please look at page 78.
tore e al tensionamento delle cinghie.
Per ulteriori informazioni vedere a
pag. 78.

20
Montage Installation des ventilateurs. Instalación del ventilador
Jeder Ventilator wurde einer Chaque ventilateur est livré prêt au Cada ventilador se suministra listo
Leistungsprüfung unterzogen. montage. para el montaje.
Die Stützfüße der Versionen S und Les pieds support des version S et Los soportes base de las versiones
G2L werden normalerweise nicht zu- G2L ne sont pas livrés sur la version S y G2L no se suministran normal-
sammen mit dem Standardventilator de base, ils font partie des accessoires mente con el ventilador estándar, y
geliefert und müssen somit separat à commander séparément. Le jeu de deben ser pedidos separadamente
als Zubehörteil geordert werden. Das pieds support comprend deux pieds, como accesorio. El kit, compuesto
Kit besteht aus zwei Stützfüßen mit la visserie de montage et les caou- de dos soportes base, incluye también
Befestigungsschrauben und Gummi- tchouc antivibratoires. los tornillos de fijación y las gomas
schwingungsdämpfer, die an die Les ventilateurs équipés de cadres amortiguadoras para la unión a la
Grundplatte angeracht werden. latéraux, en version simple, double base.
Die Ventilatoren mit Seitenrahmen, ou triple, n’ont nullement besoin Los ventiladores equipados con ba-
in Einfach-Zwillings- oder Drillingsver- d’accessoires puisqu’ils peuvent être stidores laterales, simples, dobles o
sion benötigen kein Zubehörteil, da fixés en utilisant le châssis existant triples, no necesitan ningún accesorio
die Seitenrahmen bereits über dans chacune des quatre orientations. ya que vienen predispuestos con ta-
Ösenbohrungen zur Anbringung des Les ventilateurs standards ne peuvent ladros ovalados apropiados para la
Ausblaßes in den 4 angegebenen Aus- être installés avec leur arbre en posi- fijación en las 4 orientaciones de la
richtungen verfügen. tionnement vertical. Pour cette appli- boca de impulsión.
Es wird grundsätzlich davon abgeraten cation spéciale prendre contact avec Es desaconsejable el montaje de cual-
den Standardventilator in Vertikalachse le constructeur. quier ventilador estándar con su eje
anzubringen. In diesem Fall bitte vorher Le moteur peut être fixé directement en vertical. Póngase en contacto con
den Hersteller konsultieren. à la volute des ventilateurs en version el fabricante para este tipo de uso.
Motoren können mit speziellen S, avec des supports à commander El motor puede ser fijado directamen-
Motorhaltebügeln direkt auf den Ven- séparément; le kit de montage fourni te sobre la voluta en las versiones S,
tilator montiert werden (S–Version). par Nicotra comprend tous les acces- mediante soportes de motor que de-
Nicotra liefert in einem Montagekit soires nécessaires au montage du ben ser perdidos a parte; el kit de
alle Teile die zum Motoraufbau erfor- moteur et au tensionnement des cour- montaje suministrado por Nicotra
derlich sind. roies. incluye todos los componentes nece-
Für weitere Informationen – siehe Pour plus de détails, se reporter au sarios para el montaje del motor y el
Seite 78 . chapitre de la page 78. tensado de las correas. Para mas
información consultar la pág. 78.

21
CARATTERISTICHE DI PERFORMANCE SPECIFICATIONS
FUNZIONAMENTO

Prestazioni aerauliche Air performance


Le prestazioni dei ventilatori indicate Air performance ratings of the fans
sul presente catalogo, sono riferite al described by this catalogue have been
funzionamento in installazione “B”, derived from performance tests made
con aspirazione libera e bocca di man- with installation type “B”, with free
data canalizzata. Tali prestazioni sono inlet and ducted outlet. These tests
state calcolate a partire da prove svolte were carried out in the Nicotra labo-
presso il laboratorio Nicotra, in accordo ratory, in accordance with the fol-
con le norme AMCA 210-99 (fig. 12), lowing standards: AMCA 210-99 (Fig.
UNI 10531 (fig. 30 c e par. 29.2 f) ed 12), UNI 10531 (Fig. 30 c and par.
ISO 5801 (fig. 69 c e par. 30.2 f). 29.2 f) and ISO 5801 (Fig. 69 c and
Le prestazioni sono riferite ad una par. 30.2 f).
densità standard dell’aria di Ratings are referred to the standard
3 3
1.20 kg/m . air density of 1.20 kg/m .
Le scale della pressione dinamica con- Dynamic pressure and outlet air ve-
venzionale e della velocità d'uscita locity, as shown on the scales below
dell'aria, tracciate sotto ciascun dia- each diagram, are calculated in accor-
gramma, sono calcolate secondo le dance with the said standards, using
norme citate, facendo riferimento the total outlet area for calculation
all’area totale della bocca di mandata. purposes.

Funzionamento “a bocca libera” “Free-outlet” operation


Nel funzionamento in installazione When operating in installation type
“A”, con aspirazione e bocca di man- “A”, with free inlet and free outlet, the
data non canalizzate, la pressione available static pressure of the fan,
statica utile del ventilatore, pSA, è più pSA, is lower than when the fan is
bassa che nel funzionamento con used with ducted outlet, and can be
bocca canalizzata, e può essere cal- satisfactorily calculated subtracting,
colata, con buona approssimazione, from the total pressure shown in the
sottraendo, alla pressione totale di catalogue, an increased dynamic pres-
catalogo, una pressione dinamica sure, calculated by multiplying con-
maggiorata, ottenuta moltiplicando ventional dynamic pressure by a
la pressione dinamica normalizzata factor Kd shown below.
per il fattore Kd indicato nella tabella This dynamic pressure increase re-
sotto riportata. presents the effect of the airflow con-
Questa maggiorazione rappresenta traction produced by the cut-off plate
l’effetto dell’aumento della pressione and the absence of an outlet duct,
dinamica, provocato dallo strozza- which would act as a diffuser, allowing
mento del flusso ad opera del deflet- at least partial conversion of the
tore, e della mancanza di un canale excess of dynamic pressure into static
di mandata, che opererebbe come pressure.
diffusore, permettendo di riconvertire Fan performance so calculated is not
la pressione dinamica eccedente in AMCA Licensed.
pressione statica.
Le prestazioni così calcolate non sono
certificate AMCA.

22
LEISTUNGSSPEZIFIKATIONEN CARACTÉRISTIQUES DE CARACTERÍSTICAS DE
FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO

Luftdurchsatz Performances aérauliques Prestaciones aerólicas


Die Luftdurchsatzwerte für die in die- Les performances des ventilateurs Las prestaciones aerólicas indicadas
sem Katalog bezeichneten Gebläse présentés dans ce catalogue font en el presente catálogo, están referi-
wurden jeweils anhand von référence au fonctionnement en utili- das al funcionamiento en instalación
Leistungsprüfungen mit einer Anlage sation "B" avec aspiration libre et bou- “B”, con aspiración libre y boca de
vom Typ “B" ermittelt, welche über che canalisée. Ces performances ont impulsión canalizada. Tales prestacio-
einen Zulauf ohne und einen Ablauf été calculées à partir d’essais réalisés nes han sido calculadas a partir de
mit Luftführung erfolgt. Diese dans le laboratoire Nicotra conformé- pruebas realizadas en el laboratorio
Prüfungen wurden im Firmenlabor ment aux normes AMCA 210-99 Nicotra, de acuerdo con las normas
bei Nicotra ausgeführt und zwar nach (fig.12), UNI 10531 (fig.30 c et par. AMCA 210-99 (Fig. 12), UNI 10531
Maßgabe der folgenden Normen: 29.2 f) et ISO 5801 (fig.69 c et par. (Fig. 30 c y par. 29.2 f) e ISO 5801
AMCA 210-99 (Abb. 12), UNI 10531 30.2 f). (Fig. 69 c y par. 30.2 f).
(Abb. 30 c und §. 29.2 f) und ISO Les performances se réfèrent à une Las prestaciones se refieren a una
5801 (Abb. 69 c und § 30.2 f). densité standard de l’air de densidad de aire estándar de
3 3
Alle Werte beziehen sich auf die Nor- 1.20 kg/m . 1.20 kg/m .
3
mluftdichte von 1,20 kg/m . Les échelles de la pression dynamique Las escalas de la presión dinámica
Staudruck und Abluftgeschwindigkeit conventionnelle et de la vitesse de convencional y de la velocidad de
werden gemäß den Maßstäben unter sortie d’air, tracées sous chaque dia- salida del aire, mostradas en la parte
den einzelnen Diagrammen in Übe- gramme sont calculées suivant des inferior de cada diagrama, se calculan
reinstimmung mit den genannten Nor- normes et en faisant référence à la según las normas citadas, haciendo
men ermittelt, wobei die gesamte surface totale de la bouche de refou- referencia al área total de la boca de
Auslassfläche für die Berechnungen lement. impulsión.
herangezogen wird.

Betrieb ohne Luftführung am Auslass Fonctionnement "bouche bée" Funcionamiento “a boca libre“
Wenn eine Anlage des Typs "A" ge- Dans le fonctionnement en utilisation En el funcionamiento en instalaciones
fahren wird, d.h. ohne Luftführung “A” avec aspiration et bouche de re- tipo “A” con aspiración y salida no
am Ein- und Auslass, liegt der foulement non canalisées, la pression canalizadas, la presión estática dispo-
verfügbare statische Druck des Ge- statique utile du ventilateur, pSA, est nible del ventilador, pSA , es mas baja
bläses, pSA, unter dem Wert für den plus basse qu’en cas de fonctionne- que en el funcionamiento con boca
Betrieb mit Luftführung am Auslass; ment en bouche canalisée, elle peut canalizada, y puede ser calculada,
die Berechnung lässt sich problemlos être calculée, avec une bonne appro- con buena aproximación, restando a
durch Subtraktion des entsprechend ximation, en soustrayant de la pres- la presión total de catálogo, una pre-
angehobenen Staudrucks vom Ge- sion totale du catalogue une pression sión dinámica incrementada, calcula-
samtdruckwert laut Katalog ermitteln, dynamique obtenue en multipliant la da multiplicando la presión dinámica
wobei die Erhöhung laut Multiplikation pression dynamique normalisée par convencional por el factor Kd indicado
des üblichen Staudrucks um den na- le facteur Kd du tableau ci-dessous. en la tabla abajo mostrada.
chstehend dargestellten Faktor Kd Cette augmentation représente l’effet Este incremento representa el efecto
erfolgt. de l’accroissement de la pression del aumento de la presión dinámica,
Der Anstieg des Staudrucks entspricht dynamique provoqué par la contrac- provocado por el estrangulamiento
den Auswirkungen der Strömungsve- tion du flux causé par le déflecteur et del flujo del aire por parte del deflector
rengung durch den Sperrschieber und par l’absence de gaine au refoulement y la ausencia de un conducto en im-
den Auslass ohne Luftführung, der qui opèrerait comme diffuseur en pulsión, que actuaría como difusor,
als Diffusor wirken würde, sodass permettant de reconvertir la pression permitiendo reconvertir la presión
zumindest eine Teilumwandlung des dynamique excédentaire en pression dinámica excedente en presión estáti-
überschüssigen Staudrucks in stati- statique. ca.
schen Druck stattfinden könnte. Les performances ainsi calculées ne Las prestaciones así calculadas no
Für die Messung von Gebläseleistun- sont pas certifiées AMCA. están certificadas AMCA.
gen nach diesem Verfahren liegt keine
AMCA Lizenz vor.

23
K d - AT

7-7 1.96
9-7 2.16
9-9 1.95
10-8 2.08
10-10 2.24
12-9 1.83
12-12 1.94
15-11 2.10
15-15 2.17
18-13 1.98
18-18 1.86
20-15 2.48
20-20 2.26
22-15 2.46
22-22 2.42
25-20 2.48
25-25 2.49
28-20 2.37
28-28 2.40
30-20 2.44
30-28 2.41

Potenza assorbita Fan power


Le curve di potenza assorbita, trac- Power curves shown on fan perfor-
ciate nei diagrammi di funzionamento, mance diagrams are impeller absorbed
rappresentano la potenza assorbita power, Wr. Vertical scales to the right
dalla ventola, Wr. Le scale verticali of each diagram show the power con-
tracciate a destra dei diagrammi rap- sumption of the fan bearings for each
presentano inoltre, per ciascuna ver- fan version, Wb .
sione costruttiva, la potenza dissipata Fan shaft power, Wa , is given by the
per attrito nei cuscinetti, Wb . addition of impeller power and power
La potenza totale all’albero del venti- used by the bearings.
latore, Wa, è data dalla somma dei In most cases, bearing power is small
due valori. Nella grande maggioranza and often negligible when compared
dei casi, il contributo di potenza as- to impeller power, but becomes relati-
sorbita dovuto ai cuscinetti è piccolo vely more important with decreasing
e spesso trascurabile, ma cresce al fan size and speed, and may be signi-
diminuire del diametro e della velocità ficant at the lower end of the size range.
del ventilatore e può diventare rilevan- Drive losses are not calculated.
te nel caso delle grandezze più piccole. Fan mechanical input power is a func-
La potenza dissipata nell’eventuale tion of flow rate and speed, but doesn’t
trasmissione non viene considerata. change between installation types “A”
La potenza assorbita dal ventilatore (with free inlet and free outlet) and “B”
dipende infine dalla portata e dal nu- (with free inlet and ducted outlet).
mero di giri, ma non cambia tra il
funzionamento a mandata libera (in-
stallazione "A") e a mandata canalizzata
(installazione "B").

24
K d - AT

7-7 1.96
9-7 2.16
9-9 1.95
10-8 2.08
10-10 2.24
12-9 1.83
12-12 1.94
15-11 2.10
15-15 2.17
18-13 1.98
18-18 1.86
20-15 2.48
20-20 2.26
22-15 2.46
22-22 2.42
25-20 2.48
25-25 2.49
28-20 2.37
28-28 2.40
30-20 2.44
30-28 2.41

Gebläseleistung Puissance absorbée Potencia absorbida


Die Leistungskurven auf den Geblä- Les courbes de puissance tracées sur Las curvas de potencia absorbida,
sediagrammen entsprechen der vom les diagrammes de fonctionnement mostradas en los diagramas de fun-
Lüfterrad aufgenommenen Leistung représentent la puissance absorbée cionamiento, representan la potencia
Wr. Der senkrechte Maßstab rechts de la turbine Wr. Les graduations absorbida por el rodete, Wr. Las esca-
vom jeweiligen Diagramm zeigt die verticales tracées à droite des courbes las verticales a la derecha de cada
Leistungsaufnahme der Gebläselager représentent aussi pour chaque ver- diagrama representan además, para
Wb für die einzelnen Bautypen. sion, la puissance dissipée par frotte- cada versión constructiva, la potencia
Die Wellenleistung Wa des Gebläses ment dans les roulements Wb. disipada por rozamiento en los roda-
ergibt sich aus der Summe der zwei La puissance totale à l’arbre du ven- mientos, Wb.
Werte. In den meisten Fällen liegt die tilateur, Wa, est donnée par la somme La potencia total al eje del ventilador,
Leistungsaufnahme der Lager niedrig des deux valeurs. Dans la plupart des W a , se obtiene sumando los dos
und kann im Vergleich mit der cas, la contribution de la puissance valores. En la mayoría de los casos,
Lüfterradleistung vernachlässigt wer- absorbée due aux roulements est la contribución de potencia absorbida
den; mit abnehmender Gebläsegröße faible et souvent négligeable mais debida a los rodamientos es baja y
und – Geschwindigkeit nimmt die augmente lorsque le diamètre et la muchas veces despreciable, pero cre-
Bedeutung dieses Wertes zu und kann vitesse du ventilateur diminuent et ce al disminuir del diámetro y de la
sich am jeweils unteren Ende des peut devenir conséquente dans le cas velocidad del ventilador y puede ser
Größenbereiches als signifikant erwei- des tailles plus petites. relevante en el caso de los tamaños
sen. Antriebsverluste werden nicht La puissance dissipée par la transmis- mas pequeños. La potencia disipada
berücksichtigt. sion éventuelle n’est pas prise en por las eventuales transmisiones no
Die mechanische Eingangsleistung compte. está considerada.
des Gebläses ist in Funktion von Vo- La puissance absorbée du ventilateur La potencia absorbida por el ventila-
lumendurchsatz und Strömungsge- dépend du débit et du nombre de dor depende al final del caudal y de
schwindigkeit; sie bleibt jedoch unab- tours mais ne change pas entre le la velocidad, pero no cambia entre el
hängig davon gleich, ob eine Anlage fonctionnement “bouche bée” funcionamiento a impulsión libre (in-
vom Typ "A“ (Ein- und Auslass ohne (installation "A") et celui canalisé stalación tipo "A") y a impulsión ca-
Luftführung) oder "B“ (Einlauf ohne (installation "B"). nalizada (instalación tipo "B").
und Auslass mit Luftführung) ge-
fahren wird.

25
Efficienza Efficiency
I valori di efficienza tracciati nei dia- Efficiency values shown on the dia-
grammi rappresentano l’efficienza to- grams are total impeller efficiency,
tale della ventola, in installazione B with the fan operating with installation
(ηrB secondo la simbologia della norma type “B” (ηrB according to ISO 5801
ISO 5801), al netto degli attriti nei symbols), without considering bea-
cuscinetti e, ovviamente, nella trasmis- ring power losses, drive losses and,
sione e nel motore. of course, motor power losses.
L’efficienza della ventola, per una data Impeller efficiency actually is, for a
grandezza di ventilatore, dipende, a given fan size, a function also of fan
rigore, anche dalla velocità di rotazione, speed or, alternatively, of the Reynolds
ovvero dal numero di Reynolds Re. number Re.
Da prove sperimentali si è tuttavia Experimental measurements have
rilevato che, nell’ambito delle velocità shown, anyway, that within the fan
di impiego rappresentate a catalogo, speed range shown in the catalogue,
la variazione reale di efficienza delle the actual efficiency variation of AT
ventole AT è ampiamente entro la tol- impellers is well within the allowed
leranza concessa e, per semplicità, si tolerances. Consequently, this small
è quindi preferito non rappresentare change was not represented in the
questa piccola variazione. catalogue to keep it simpler.
L’efficienza riferita alla potenza Fan efficiency referenced to shaft
all’albero, in installazione B, ηaB (che power, with installation type B, ηaB
tiene quindi conto anche della dissipa- (including bearing power consump-
zione di potenza da parte dei cuscinet- tion), can be calculated with the fol-
ti), può essere calcolata con la formula lowing formula:
seguente:

Wr
η aB = η rB ⋅
(Wr + Wb )

dove/where:

ηrB è l’efficienza totale della ventola, in installazione B


is impeller total efficiency, with installation type B

ηaB è l’efficienza totale riferita alla potenza all’albero, in installazione B


is fan total efficiency referenced to shaft power, with installation type B

Wr è la potenza assorbita al mozzo della ventola


is the power used by the impeller

Wb è la potenza dissipata nei cuscinetti


is the power dissipated by the fan bearings

26
Wirkungsgrad Rendement Rendimiento
Die Werte für den Wirkungsgrad, die Les valeurs de rendement tracées Los valores de rendimiento de los
aus den Diagrammen ersichtlich sind, dans les diagrammes représentent le diagramas representan el rendimiento
entsprechen dem Gesamtwert für das rendement total de la turbine en in- total del rodete, en instalación tipo B
Lüfterrad, wobei das Gebläse an einer stallation B (ηrB selon symbolique de (ηrB según la simbología de la norma
Anlage des Typs "B" betrieben wird la norme ISO 5801), net des frotte- ISO 5801), sin considerar pérdidas
(ηrB gemäß den Symbolen laut ISO ments dans les roulements, dans la en los rodamientos y, por supuesto,
5801), wobei die Verlustleistung der transmission et dans le moteur. en la transmisión del motor.
Lager, des Antriebs und insbesondere Le rendement de la turbine, pour une Para un tamaño especifico de venti-
des Motors außer Betracht bleiben. taille de ventilateur donnée, dépend lador, el rendimiento del rodete de-
Der Wirkungsgrad des Laufrades ist aussi de la vitesse de rotation ou du pende, rigurosamente, también de la
für eine bestimmte Gebläsegröße au- nombre de Reynolds Re. velocidad de rotación, o sea, del
ch eine Funktion des Gebläsedrehzahl D’après des essais expérimentaux, número Reynolds Re.
bzw. des Reynolds-Zahl Re. on a toutefois relevé que, dans les Pruebas experimentales muestran
Durch Messungen ließ sich experi- limites des vitesses d’utilisation re- que, dentro de la gama de velocidades
mentell ohnehin nachweisen, dass im présentées au catalogue, la variation de empleo que se muestran en el
Rahmen der im Katalog aufgeführten réelle de rendement des turbines AT catálogo, la variación real del rendi-
Drehzahlen die tatsächliche Wirkungs- est entièrement le fait de la tolérance miento de los rodetes AT están am-
gradabweichung der AT Lüfterräder autorisée et pour simplifier, on a donc pliamente dentro de las tolerancias
ohne weiteres innerhalb der zulässi- préféré ne pas représenter cette petite concedidas y, por simplificar, se ha
gen Toleranzen bleibt, daher wurde variation. preferido no representar esta pequeña
diese aus Gründen der Vereinfachung Le rendement se reportant à la puis- variación.
gar nicht erwähnt. sance à l’arbre, en installation B, ηaB El rendimiento referido a la potencia
Der auf die Leistungsaufnahme der (qui tient donc compte aussi de la al eje, en instalación tipo B, ηaB (que
Welle bezogene Wirkungsgrad ηaB dissipation de puissance de la part tiene en cuenta también la disipación
des Gebläses lässt sich für Anlagen des roulements) peut être calculé de potencia por parte de los roda-
des Typs B (unter Berücksichtigung d’après la formule suivante : mientos), puede calcularse con la
des Leistungsbedarfs für die Lager) siguiente formula:
nach folgender Formel ermitteln:

Wr
η aB = η rB ⋅
(Wr + Wb )

Hierbei ist/où/donde:

ηrB der Gesamtwirkungsgrad des Lüfterrades bei einer Anlage des Typs B
est le rendement total de la turbine, en installation B
es el rendimiento total del rodete, en instalación tipo B

ηaB der Gesamtwirkungsgrad des Gebläses bezogen auf die


Leistungsaufnahme der Welle bei einer Anlage des Typs B
est le rendement total concernant la puissance à l’arbre, en installation B
es rendimiento total referido a la potencia al eje, con instalación tipo B

Wr die Leistungsaufnahme des Lüfterrades


est la puissance absorbée au moyeu de la turbine
es la potencia absorbida en el núcleo del rodete

Wb die Verlustleistung der Gebläselager


est la puissance dissipée dans les roulements
es la potencia disipada en los rodamientos

27
L’efficienza statica del ventilatore è Fan static efficiency is efficiency cal-
l’efficienza calcolata considerando culated using only fan static pressure
solamente la pressione statica del (and not total pressure) to calculate
ventilatore (e non la pressione totale) the useful power. As such, it is more
nel calcolo della potenza utile. Come representative of the actual fan energy
tale, è maggiormente rappresentativa efficiency when it is used with instal-
del reale rendimento energetico del lation type “A”, without a duct on the
ventilatore quando impiegato in in- outlet.
stallazione "A", ovvero con mandata
non canalizzata.

L’efficienza statica riferita alla potenza The fan static efficiency, referenced
all’albero, in installazione A, ηSaA, può to shaft power, with installation type
essere calcolata con la formula se- A, ηSaA , can be calculated with the
guente: following formula:

η SaA = η rB ⋅
Wr p
⋅ SA = η rB ⋅
Wr (p − K d ⋅ p dB )
⋅ FB
(Wr + Wb ) p FB (Wr + Wb ) p FB

dove/where:

pFB è la pressione totale del ventilatore in installazione B


(tracciata nei diagrammi)
is the fan total pressure with installation type B
(as shown in performance diagrams)

pSA è la pressione statica del ventilatore in installazione A


is the fan static pressure with installation type A

Kd è il coefficiente per il ricalcolo della pressione statica in installazione A


is the coefficient for calculation of fan static pressure with installation
type A

pdB è la pressione dinamica convenzionale del ventilatore in installazione B


is the fan conventional dynamic pressure with installation type B

Il programma di selezione Nicotra The Nicotra “Ventil” selection program


“Ventil” calcola automaticamente i automatically calculates static and
valori di efficienza totale e statica total fan efficiency values, referenced
riferiti alla potenza all’albero, confor- to the actual shaft power, for the se-
memente al tipo di installazione pre- lected installation type.
scelto.

28
Beim statischen Wirkungsgrad für Le rendement statique du ventilateur El rendimiento estático del ventilador
das Gebläse handelt es sich um den est le rendement calculé en consi- es el rendimiento calculado conside-
diesbezüglichen Berechnungswert, dérant seulement la pression statique rando sólo la presión estática del
der lediglich anhand des Statikdrucks du ventilateur (et non la pression ventilador (no la presión total) en el
(also nicht des Gesamtdrucks) für totale) dans le calcul de la puissance cálculo de la potencia útil. Como tal,
das Gebläse ermittelt wurde, um die utile. Ainsi, il est plus représentatif es mas representativo del rendimiento
Nutzleistung zu berechnen. Dement- du réel rendement énergétique du energético real del ventilador cuando
sprechend entspricht er dem tatsächli- ventilateur lorsqu’il est employé en es usado en instalación tipo "A", o sea
chen Wirkungsgrad der Gebläseener- installation "A", ou avec bouche non con salida no canalizada.
gie bei Verwendung von Anlagen vom canalisée.
Typ "A" besser, deren Auslass keine
Luftführung aufweist.

Der auf die Leistungsaufnahme der Le rendement statique se reportant à Se puede calcular el rendimiento
Welle bezogene Wirkungsgrad, ηSaA, la puissance à l’arbre, en installation estático, referido a la potencia del eje,
des Gebläses lässt sich für Anlagen A, ηSaA, peut être calculé d’après la en instalación tipo A, ηSaA , con la
des Typs A (unter Berücksichtigung formule suivante: siguiente formula:
des Leistungsbedarfs für die Lager)
nach folgender Formel ermitteln:

η SaA = η rB ⋅
Wr p
⋅ SA = η rB ⋅
Wr (p − K d ⋅ p dB )
⋅ FB
(Wr + Wb ) p FB (Wr + Wb ) p FB

Hierbei ist/où/donde:

pFB der Gesamtdruck für das Gebläse bei einer Anlage des Typs B
(gemäß Darstellung im Leistungsdiagramm)
est la pression totale du ventilateur en installation B (tracée dans les courbes)
es la presión total del ventilador en instalación tipo B (como muestran los diagramas)

pSA der Statikdruck des Gebläses bei einer Anlage des Typs A
est la pression statique du ventilateur en installation A
es la presión estática del ventilador en instalación tipo A

Kd der Koeffizient für die Berechnung des Statikdrucks von Gebläsen


bei Anlagen des Typs A
est le coefficient pour le recalcul de la pression statique en installation A
es el coeficiente para recálculo de la presión estática en instalación tipo A

pdB der herkömmliche Staudruck des Gebläses bei Anlagen des Typs B
est la pression dynamique conventionnelle du ventilateur en installation B
es la presión dinámica convencional del ventilador en instalación tipo B

Das Auswahlprogramm "Ventil“ von Le programme de sélection Nicotra El programa de selección Nicotra
Nicotra berechnet automatisch den “Ventil” calcule automatiquement les “Ventil” calcula automáticamente los
statischen Druck sowie den Ge- valeurs de rendement total et statique valores de rendimiento total y estático
samtwert für den Wirkungsgrad des se reportant à la puissance à l’arbre, referido a la potencia al eje, conforme
Gebläses bezogen auf die tatsächliche conformément au type d’installation al tipo de instalación seleccionado.
Leistungsaufnahme für den gewählten prédéfinie.
Anlagetyp.

29
Rumorosità Sound Power Level
La rumorosità dei ventilatori AT è The noise ratings of AT fans are cal-
calcolata a partire da prove svolte in culated starting from sound power
accordo alla norma AMCA 300-96 e level measurements made in accor-
conformemente alla fig. 2 (misure sul dance with the AMCA 300-96 stan-
lato di aspirazione) ed alla fig. 3 (mi- dard, fig. 2 (inlet side measurements)
sure sul lato di mandata). and fig. 3 (outlet side measurements).
I risultati sono stati estesi ad altre The measured values have been con-
velocità mediante il procedimento di verted to other operating speeds with
calcolo descritto nella norma BS 848, a calculation procedure described in
Parte 2, Appendice G. Tale procedi- the BS 848 Part 2 standard, Appendix
mento è una versione perfezionata G. This procedure is a more general
del procedimento descritto dalla nor- version of the procedure contained
ma AMCA 301-90 ed è in accordo in AMCA 301-90 and is in accordance
con i documenti attualmente in corso with the currently available (July
di elaborazione da parte del comitato 2001) draft version of the ISO 13348
tecnico ISO TC 117. standard, under development by the
Sui diagrammi, sono riportate le curve ISO TC 117 technical committee.
di livello di potenza sonora pesata A The LWS curves on the fan perfor-
(Lws7(A)) riferita al lato di aspirazione mance diagrams show the fan
del ventilatore. A-weighted Sound Power Level
Altri parametri acustici del ventilatore (Lws7(A)) on the inlet side.
sono: il livello di potenza sonora pe- Other parameters representing the
sata A sul lato di mandata Lws4(A), il acoustic performance of the fan are
livello di potenza sonora di ciascuna the outlet side, A-weighted sound
banda d’ottava sul lato di aspirazione, power level Lws4(A), the Octave-band
Lws7-Oct, oppure sul lato di mandata, sound power level on inlet side,
Lws4-Oct, il livello di potenza sonora Lws7-Oct , or on outlet side, Lws4-Oct,
totale sul lato di aspirazione, Lws7, e and the linearly weighted sound power
sul lato di mandata, Lws4 . level on inlet side, Lws7, or outlet side,
Valori ragionevolmente approssimati Lws4.
di queste grandezze possono essere Reasonably approximated values of
calcolati sommando, al valore di these parameters can be calculated
Lws7(A) letto sul diagramma in corri- by adding, to the value of Lws7(A),
spondenza del punto di lavoro, i valori read on the diagram at the correspon-
degli appropriati differenziali riportati ding operating point, the appropriate
in appendice. corrections shown in appendix.

Lws ( A) 4 = Lws ( A) 7 + ∆Lws ( A)


Lws 7 = Lws ( A) 7 + ∆Lws 7
Lws 4 = Lws ( A) 7 + ∆Lws 4
Lws 7−Oct = Lws( A) 7 + ∆Lws 7−Oct
Lws 4−Oct = Lws( A) 7 + ∆Lws 4−Oct

Dove il pedice “Oct” indica i valori Where “Oct” means a specific value
specifici per ciascuna banda d’ottava. for each octave band.

30
Geräusche Niveau sonore Nivel sonoro
Die Lärmwerte für AT-Gebläse werden Le niveau sonore des ventilateurs AT El nivel sonoro de los ventiladores AT
anhand von Messungen des Schalleis- est calculé à partir d’essais effectués se calcula a partir de pruebas efectua-
tungspegels ermittelt, die in Überein- en accord avec la norme AMCA 300- das de acuerdo a la norma AMCA
stimmung mit der Norm AMCA 300- 96 et conformément à la figure 2 300-96 y conforme a la fig. 2 (medi-
96, Abb. 2 (Messungen an der Ein- (mesures sur le côté aspiration) et à ción en aspiración) y a la fig. 3 (me-
laufseite) und der Abb. 3 (Messungen la fig.3 (mesures sur le côté refoule- dición en impulsión).
am Auslass) durchgeführt werden. ment). Se han extendido los valores a otras
Die Messwerte wurden mit Hilfe eines Les résultats ont été étendus à velocidades mediante el procedimien-
Rechenverfahrens, das in der Norm d’autres vitesses par le biais d’un to de cálculo descrito en la norma BS
BS 848 Teil 2, Anhang G, beschrieben procédé de calcul décrit dans la norme 848 Parte 2, Apéndice G. Este proce-
ist, auf andere Betriebsdrehzahlen BS 848, Partie 2, Appendice G. Ce dimiento es una versión perfeccionada
umgerechnet. Dieses Verfahren ist procédé est une version perfectionnée del procedimiento descrito en la nor-
umfassender ausgestaltet als die in du procédé décrit par la norme AMCA ma AMCA 301-90 y está de acuerdo
AMCA 301-90 enthaltene Rechenvor- 301-90 et s’accorde avec les docu- con los documentos actualmente en
schrift und entspricht der derzeit ments actuellement en cours curso de elaboración por parte del
verfügbaren Entwurfsfassung der d’élaboration par le comité technique comité técnico ISO TC 117 .
ISO-Norm 13348, die momentan vom ISO TC 117. En los diagramas, se muestran las
Technikausschuß ISO TC 117 erarbei- Sur les diagrammes sont reportées curvas de nivel de potencia sonora
tet wird. les courbes de niveau de puissance pesada A en aspiración (Lws7(A)) en
Die LWS-Kurven auf den Leistungs- sonore mesurée A (Lws7(A)) concer- el lado de aspiración del ventilador.
diagrammen zeigen den für nant l’aspiration du ventilateur. Otros parámetros acústicos del ven-
A gewichteten Schalleistungspegel Autres paramètres acoustiques du tilador son: el nivel de potencia sonora
(Lws7(A)) des Gebläses auf der Ein- ventilateur: le niveau de puissance pesada A en el lado de impulsión
lassseite. sonore mesurée A au refoulement Lws4(A), el nivel de potencia sonora
Weitere Parameter zu den akustischen Lws4(A), le niveau de puissance so- de cada banda de octavas en el lado
Werten des Gebläses sind der für A nore par bandes d’octaves à de aspiración, Lws7-Oct , o en el lado
gewichtete Schalleistungspegel l’aspiration, Lws7-Oct, ou au refoule- de impulsión, Lws4-Oct , el nivel de
Lws4(A) auf der Auslassseite; der ment, Lws4-Oct, le niveau de puissan- potencia sonora total en el lado de
Schalleistungspegel des Oktavbandes ce sonore totale à l’aspiration, Lws7 aspiración, Lws7, o en el lado de im-
auf der Einlassseite Lws7-Oct bzw. et au refoulement, Lws4. pulsión, Lws4.
auf der Auslassseite Lws4-Oct, der Des valeurs raisonnablement proches Se pueden recalcular valores razona-
gesamte Schalleistungspegel am Ein- de ces tailles peuvent être calculées blemente aproximados de estos pará-
lass Lws7 oder am Auslass Lws4. en ajoutant à la valeur Lws7(A) relevée metros añadiendo, al valor Lws7(A),
Ausreichend genaue Näherungswerte sur le diagramme en correspondance leído en el diagrama en correspon-
lassen sich erzielen, indem man zum avec le point de fonctionnement, les dencia del punto de trabajo, los va-
Wert Lws7(A) der laut Diagramm für valeurs des calculs différentiels ap- lores diferenciales apropiados mo-
den betreffenden Arbeitspunkt abge- propriés reportés en appendice. strados en el apéndice.
lesen werden kann, die Berichtigun-
gswerte aus dem Anhang hinzufügt.

Lws ( A) 4 = Lws ( A) 7 + ∆Lws ( A)


Lws 7 = Lws ( A) 7 + ∆Lws 7
Lws 4 = Lws ( A) 7 + ∆Lws 4
Lws 7−Oct = Lws( A) 7 + ∆Lws 7−Oct
Lws 4−Oct = Lws( A) 7 + ∆Lws 4−Oct

Hierbei ist “Oct” ein bestimmter Wert Où “Oct” indique les valeurs spécifi- Donde “Oct” indica los valores espe-
für das jeweilige Oktavband. ques par bandes d’octaves. cíficos para cada banda de octavas.

31
Valori più precisi si possono ottenere Better approximations can be achie-
con l’applicazione esatta del procedi- ved with the complete application of
mento di calcolo previsto dalla norma the calculation procedure described
BS 848 Parte 2 app. G. Il programma in the BS 848 Part 2 standard, appen-
di selezione Ventil esegue integral- dix G. The Ventil selection program
mente questi calcoli e fornisce la mi- carries out integrally these calcula-
gliore approssimazione dei risultati. tions, and gives the best approxima-
Dal valore di potenza sonora filtrato tion of the results.
A, sull’aspirazione oppure sulla man- From the A-weighted Lws value on
data, è inoltre possibile stimare il the inlet or outlet side, a correspon-
Livello di Pressione Sonora (Lps(A)) ding Sound Pressure Level (Lps(A))
in condizioni acustiche ideali: in theoretical acoustic environments
can be estimated:

a) in campo libero sferico / in spherical free field:


Lps(A) = Lws(A) - 20·log10(d) - 11
b) in campo libero emisferico / in hemispherical free field:
Lps(A) = Lws(A) - 20·log10(d) - 8

dove d = distanza tra il ventilatore ed il microfono in m.


where d = distance between the fan and the microphone in m.

Questi valori di pressione sonora pre- These sound pressure level values have
suppongono condizioni ambientali been calculated for purely idealised
idealizzate, e dovrebbero essere im- acoustic environments and should be
piegati a solo scopo comparativo, dal used for comparative purposes only,
momento che possono differire di as they have little relationship with the
molto dai valori rilevabili in ambienti sound pressure level which can be
reali. measured in a real environment.

I livelli di potenza sonora sul lato di Outlet side sound power levels
mandata (Lws4-Oct , Lws(A)4 e Lws4) (Lws4-Oct, Lws(A)4 and Lws4), cal-
ottenuti con il procedimento sopra culated with the procedure described
indicato, o calcolati mediante il pro- above, or calculated with the Ventil
gramma Ventil, sono valori calcolati selection program, are values equiva-
equivalenti a quelli misurati in canale lent to in-duct sound power levels as
secondo ISO 5136, DIN 45635 parte measured according to ISO 5136,
9, BS 848 Parte 2 capitolo 6 oppure DIN 45635 Part 9, BS 848 Part 2
AMCA 330-97. Chapter 6 or AMCA 330-97.
Tali livelli di potenza sonora differi- These sound power levels differ from
scono dai valori in canale nelle con- outlet side values measured in accor-
dizioni di misura secondo AMCA 300- dance with the AMCA 300-96 stan-
96 per la detrazione del riverbero di dard because of the subtraction of
estremità, dato, per ciascuna banda the end reflection correction, given,
di ottava, dalla formula seguente: for each octave band, by the following
formula:

dove / where:
⎡ ⎛ 20 ⋅ 293.15 1.88
⎞ ⎤ fOct è la frequenza centrale di banda d’ottava (63Hz, 125 Hz ….)
EOct = 10 ⋅ log10 ⎢1 + ⎜ ⎟ ⎥ is the centre frequency of each octave band (63 Hz, 125 Hz ….)
⎢ ⎜⎝ f Oct ⋅ L ⋅ 4 ⋅ π ⎟
⎠ ⎥
⎣ ⎦
L è il lato della bocca di mandata del ventilatore in m.
is the fan outlet side length in m.

32
Bessere Näherungswerte lassen sich On peut obtenir des valeurs plus préci- Se puede obtener valores mas preci-
bei Anwendung des vollständigen ses en appliquant le procédé de calcul sos con la aplicación exacta del pro-
Rechenverfahrens erzielen, das in der prévu par la norme BS 848 partie 2 cedimiento de cálculo descrito en la
Norm BS 848 Teil 2, Anhang G, be- app. G. Le programme de sélection norma BS 848 Parte 2, apéndice G.
schrieben ist. Das Auswahlprogramm Ventil réalise intégralement ces calculs El programa de selección Ventil
Ventil führt diese Berechnungen voll- et fournit les résultats les plus rap- lleva a cabo íntegramente estos cál-
ständig durch und liefert den besten prochants. culos y da la mejor aproximación a
Näherungswert für die einzelnen Er- D’après la valeur de puissance sonore los resultados.
gebnisse. filtrée A, à l’aspiration ou au refoule- Del valor de potencia sonora filtrada
Ausgehend von einem gefilterten ment, il est aussi possible d’estimer A, en aspiración o en impulsión, es
Schalleistungspegel A am Ein – oder le Niveau de Pression Sonore (Lps(A)) también posible estimar el Nivel de
Auslass lässt sich ein entsprechender dans des conditions acoustiques idéa- Presión (Lps(A)), en condiciones
Schalldruckpegel (Lps(A)) für ideale les: acústicas ideales:
Akustikverhältnisse abschätzen:

a) in einem freien, sphärischen Bereich / en champ libre sphérique / en un campo esférico libre:
Lps(A) = Lws(A) - 20·log10(d) - 11
b) in einem freien hemisphärischen Bereich / en champ libre hémisphérique / en un campo hemisférico libre:
Lps(A) = Lws(A) - 20·log10(d) - 8

Hierbei ist d = der Abstand zwischen dem Gebläse und dem Mikrofon in m.
Où d = distance entre le ventilateur et le micro en m.
Donde d = distancia entre el ventilador y el micrófono en m.

Die Schalldruckpegelwerte wurden Ces valeurs de pression sonore sup- Estos valores de presión sonora pre-
für idealisierte akustische Verhältnisse posent des conditions climatiques suponen condiciones ambientales
berechnet und sollten daher nur zu idéales et ne doivent être utilisées que idealizadas, y deben ser empleadas
Vergleichszwecken herangezogen dans un but comparatif, dès qu'elles solo a título comparativo, desde el
werden, da sie mit unter realen Be- peuvent être très différentes des va- momento que pueden diferir mucho
dingungen ermittelten Messwerten leurs relevées par mesures effectuées de los valores que se pueden medir
kaum etwas gemein haben. dans les conditions réelles. en ambientes reales.

Nach dem obigen Verfahren bzw. mit Les niveaux de puissance sonore au Los niveles de potencia sonora del
dem Wahlprogramm Ventil berechne- refoulement (Lws4-Oct , Lws(A)4 et lado de impulsión (Lws 4 -Oct,
te Werte für den Schalleistungspegel Lws4), obtenus avec le procédé indi- Lws(A)4 and Lws4), obtenidos con el
auf der Auslassseite (Lws 4 -Oct, qué ci-dessus, ou calculés au moyen procedimiento arriba indicado, o cal-
Lws(A)4 und Lws4), entsprechen den du programme Ventil sont des valeurs culado con el programa de selección
in der Luftführung gemäß ISO 5136, calculées équivalentes à celles mesu- Ventil, son valores calculados equiva-
DIN 45635 Teil 9, BS 848 Teil 2, Ka- rées canalisées selon ISO 5136, DIN lentes a los medidos en conducto
pitel 6, bzw. AMCA 330-97 gemesse- 45635 partie 9, BS 848 Partie 2 cha- según ISO 5136, DIN 45635 Parte 9,
nen Werten. pitre 6 ou AMCA 330-97. BS 848 Parte 2 Capítulo 6 o AMCA
Diese Werte für den Schalleistungspe- Ces niveaux de puissance sonore 330-97.
gel unterscheiden sich nach der Norm diffèrent des valeurs canalisées dans Estos niveles de potencia sonora son
AMCA 300-96 von den Messwerten les conditions de mesure selon AMCA diferentes de los valores en canal en
auf der Auslassseite durch den Abzug 300-96 pour la déduction de la ré- las condiciones de medida AMCA
des Berichtigungswertes für das En- flexion d’extrémité donnée par bandes 300-96 por la resta de la reverberación
decho, der sich für die einzelnen Ok- d’octaves par la formule suivante : extrema, dado, para cada banda de
tavbänder aus folgender Formel er- octava, por la siguiente formula:
gibt:

hierbei ist / où / donde:


⎡ ⎛ 20 ⋅ 293.15 1.88
⎞ ⎤ fOct die Zentralfrequenz jedes Oktavbandes (63 Hz, 125 Hz...)
EOct = 10 ⋅ log10 ⎢1 + ⎜ ⎟ ⎥ est la fréquence centrale par bandes d’octaves (63Hz, 125Hz…)
⎢ ⎜⎝ f Oct ⋅ L ⋅ 4 ⋅ π ⎟
⎠ ⎥ es la frecuencia central de cada banda de octava (63 Hz, 125 Hz ….)
⎣ ⎦
L die Länge der Auslassseite des Gebläses in m.
est le côté du refoulement du ventilateur en m
es la longitud del lado de la boca de salida del ventilador en m.
33
Nell’applicazione pratica, è importante The user should remember that the
ricordare che la rumorosità del venti- sound power level of a fan, as installed
latore installato può variare anche di in practice, could be significantly hi-
molto, rispetto ai livelli registrati in gher than that measured in laboratory
condizioni di laboratorio. conditions.
Vibrazioni meccaniche alle frequenze Mechanical vibrations at the rotation
di rotazione del ventilatore e del mo- frequencies of the fan and of the dri-
tore, oppure alle frequenze di vibra- ving motor, and at the internal vibra-
zione interna di quest’ultimo, possono tion frequencies of the same motor,
facilmente irradiare rumore estraneo can easily radiate noise which is not
al ventilatore, generalmente con picchi actually produced by the fan, usually
ben definiti in frequenza. La risposta showing narrow peaks at well-defined
meccanica del ventilatore alle vibra- frequencies. The mechanical reaction
zioni indotte è, inoltre, fortemente of the fan structure to induced vibra-
influenzata dalla rigidezza dei supporti tions is highly influenced by the stif-
e del telaio di basamento che lo col- fness of the base frame, holding to-
lega al motore. gether fan and motor.
Trafilamenti d’aria nei raccordi, o tur- Air leakage through the connections,
bolenze generate da griglie di prote- or turbulence produced by guards,
zione o di diffusione, da protezioni diffuser grids or transition pieces can
della trasmissione o da raccordi nei also significantly change the broad-
canali possono alterare apprezzabil- band noise spectrum, particularly at
mente anche il rumore aerodinamico high frequency.
a larga banda, e specialmente ad alta As a final note, the actual amplitude
frequenza. of the blade passing frequency peak
Per finire, l’ampiezza della pulsazione can be changed by many decibels as
alla frequenza di passaggio pala può an effect of the acoustic resonance
cambiare notevolmente, anche di mol- properties of the duct or plenum con-
ti decibel, per effetto delle condizioni nected to the fan.
di risonanza che possono verificarsi In most cases, the broadband noise
nel canale o nella camera a valle di level increase, produced by a reaso-
un ventilatore. nable real-life installation, is kept
Nella maggioranza dei casi, within 2 dBW. Much more difficult
l’incremento di rumorosità a larga may be the prediction of the noise
banda, derivante dalle condizioni di increase produced by mechanical
installazione reale, è contenuto in vibrations, as this depends on the
circa 2 dB. Più difficile è prevedere mechanical characteristics of many
l’incremento di rumorosità che può other components (base frame, mo-
prodursi per effetto delle vibrazioni tor, pulleys and so on), and of the
meccaniche, che dipende dalle carat- blade passing frequency tone, which
teristiche degli altri elementi meccanici depends on the acoustic properties
impiegati (basamento, motore, puleg- of the duct system.
ge), e l’esatta rumorosità alla frequen-
za di passaggio pala, che può aumen-
tare o diminuire per effetto dalle
caratteristiche acustiche dei canali
connessi al ventilatore.

34
Der Anwender sollte sich dabei vor Dans l’application pratique, il est im- En la aplicación práctica, es impor-
Augen halten, dass der Schalleistun- portant de noter que le niveau sonore tante recordar que el nivel sonoro del
gspegel eines real eingebauten Geblä- du ventilateur installé peut varier énor- ventilador instalado puede variar tam-
ses in der Praxis erheblich höher mément par rapport aux niveaux en- bién mucho respecto a los niveles
liegen kann als bei Messungen unter registrés dans les conditions de labo- registrados en condiciones de labo-
Laborbedingungen. ratoire. ratorio.
Mechanische Schwingungen bei den Des vibrations mécaniques dues aux Las vibraciones mecánicas a la fre-
Drehzahlen des Gebläses sowie des fréquences de rotation du ventilateur cuencia de rotación del ventilador y
Antriebsmotors und die Vibrationsfre- et du moteur ou aux fréquences de del motor y a la frecuencia de vibra-
quenzen im Innern des gleichen Mo- vibration interne de ce dernier, peu- ción interna de este ultimo, pueden
tors können ohne weiteres Lärm ab- vent facilement diffuser des bruits fácilmente irradiar ruidos extraños al
strahlen, der nicht unmittelbar auf étrangers au ventilateur et générale- ventilador, generalmente con picos
das Gebläse zurückzuführen ist und ment avec des pics bien définis en bien definidos en frecuencia. La re-
üblicherweise eng eingegrenzte Spit- fréquence. La réponse mécanique du spuesta mecánica del ventilador a las
zenwerte bei genau definierten Fre- ventilateur aux vibrations induites est vibraciones inducidas está también
quenzen aufweist. Die durch induzierte fortement influencée par la rigidité fuertemente influenciada por la rigidez
Vibrationen ausgelösten mechani- des supports et du cadre de base qui de los soportes y de la bancada que
schen Wirkungen für die Gebläse- le relie au moteur. lo une al motor.
struktur werden in hohen Maße durch Des fuites d’air dans les raccordemen- Pérdidas de aire en la embocadura,
die Steifigkeit der Rahmenstruktur ts ou des turbulences générées par o turbulencias generadas por rejillas
beeinflusst, in die Gebläse und Motor les grilles de protection ou de diffusion de protección o de difusión, de pro-
eingebaut sind. ou par les raccordements des canali- tecciones de la transmisión o de em-
Luftverluste durch Anschlüsse bzw. sations peuvent altérer considérable- palmes en el conducto pueden alterar
Verwirbelungen, die auf Schutzvorri- ment le bruit aérodynamique à larges apreciablemente también el ruido ae-
chtungen, Diffusorgitter oder Über- bandes et spécialement à haute rodinámico en banda alta y especial-
gangsteile zurückzuführen sind, kön- fréquence. mente a alta frecuencia.
nen das Breitbandspektrum für den Pour finir, l’importance de la pulsation Para terminar, la amplitud de la pul-
Lärm insbesondere bei hohen Fre- de la fréquence du passage de l’aube sación a la frecuencia de paso de pala
quenzen signifikant abändern. peut également varier considérable- puede cambiar notablemente, incluso
Abschließend ist zu sagen, dass die ment de plusieurs décibels à cause de muchos decibelios, por efecto de
tatsächliche Amplitude der Frequenz- des conditions de résonnance produi- las condiciones de resonancia que
spitzen für die Lüfterblätter sich auf- tent dans les gaines ou dans la pièce pueden verificarse en el conducto o
grund der Resonanzeigenschaften en aval d’un ventilateur. en la cámara que sigue al ventilador.
d e s U n t e r g r u n d s b z w. d e r Dans la plupart des cas, En la mayoría de los casos, el incre-
Lüftungskanäle ändern kann, an de- l’augmentation du niveau sonore par mento del nivel sonoro en banda alta
nen das Gebläse befestigt ist. large bande d’octave découlant des derivadas de las condiciones de in-
In den meisten Fällen lässt sich die conditions d’installation réelle est stalación real está comprendido en
breitbandige Geräuschpegelzunahme, contenue dans environ 2 dB. Il est cerca de 2 dB. Mas difícil es prever
die von einer tatsächlich installierten plus difficile de prévoir l’augmentation el incremento de nivel sonoro que
Anlage ausgeht, auf höchstens 2 dB du niveau sonore pouvant se produire puede producirse por efecto de las
beschränken. Sehr viel schwieriger par effet des vibrations mécaniques, vibraciones mecánicas, que dependen
ist unter Umständen die Vorhersage qui dépend des caractéristiques des de las características de los otros
der Lärmzunahme, die auf mechani- autres éléments mécaniques utilisés elementos mecánicos empleados
sche Schwingungen zurückzuführen (support, moteur, poulies) et le niveau (bancadas, motor, poleas), y el nivel
ist, da dieser Wert von den mechani- sonore exact à la fréquence de pas- sonoro exacto a la frecuencia de paso
schen Kennwerten zahlreicher weite- sage des aubes pouvant augmenter de pala, que puede aumentar o dismi-
rer Baugruppen (Grundrahmen, Mo- ou diminuer à cause des caractéristi- nuir por efecto de las características
tor, Riemenscheiben usw.) sowie von ques acoustiques des gaines reliées acústicas de los conductos conecta-
der Frequenz beim Lüfterraddurchsatz au ventilateur. dos al ventilador.
abhängig ist, die von den akustischen
Eigenschaften der Lüftungskanäle
bestimmt wird.

35
Zona di normale impiego Normal operating area
Il diagramma di funzionamento dei The performance diagram of AT fans
ventilatori AT è diviso in tre zone da is divided into three areas by two red
due righe rosse parallele alle linee di lines, parallel to the constant efficiency
efficienza costante. Le due righe rosse lines. The two red lines separate the
delimitano la zona di normale impiego normal operating area of the fan (in
del ventilatore (al centro) dalla zona the middle), from the stall region (top-
di stallo (in alto a sinistra) e dalla left area) and from the low-pressure
zona di bassa pressione (in basso a region (bottom-right area).
destra). Un dimensionamento corretto An appropriate selection of the fan
del ventilatore porta ad avere il punto size gives an operating point within
di funzionamento entro la zona di the normal operation area of the fan,
normale impiego e, preferibilmente, and, ideally, on or slightly right of the
sulla linea di massima efficienza o best efficiency line of the fan.
lievemente più a destra. A fan size selection producing an
La scelta di una grandezza di ventila- operating point in the low pressure
tore che comporta un punto di fun- area of the diagram should preferably
zionamento nella zona di bassa pres- be avoided: in fact any fan operating
sione è sconsigliata: in queste under these conditions is not only
condizioni, infatti, non solo si ottiene highly inefficient, but may be also
un’efficienza scarsa, ma il ventilatore beat annoyingly, because of the strong
può produrre forti e fastidiose oscil- pressure fluctuations. To rectify such
lazioni della pressione erogata. Per a selection, a larger fan size or a twin
correggere un dimensionamento di fan should be used.
questo tipo, occorre scegliere un ven- A fan size selection with the operating
tilatore di grandezza maggiore oppure point in the stall region should be
un ventilatore binato. carefully avoided; any fan operating
La scelta di un ventilatore con il punto under these conditions is again scar-
di funzionamento nella zona di stallo cely efficient and generates a fluctua-
è preferibilmente da evitarsi: anche ting pressure and a high noise level
in queste condizioni il ventilatore è in the lower frequency octaves, which
scarsamente efficiente e produce una will give little contribution to the A-
pressione fluttuante ed una forte com- weighted total noise level, but may
ponente di rumore a bassa pressione, be highly intrusive. Such a fan choice
che incide scarsamente sul valore del can be easily rectified, selecting a
livello di potenza sonora totale filtrato smaller and faster turning fan size;
A, ma che può rivelarsi assai fastidio- alternatively, a backward inclined fan
so. Il problema può essere agevol- should be substituted to a similarly
mente prevenuto scegliendo un ven- sized AT forward curved one.
tilatore di grandezza più piccola o The performance curves of the AT
passando ad un ventilatore a pala fans have been extended outside the
rovescia. normal operation range to assist with
Le curve di funzionamento dei venti- troubleshooting at system start-up
latori sono estese fuori della zona di time, but fan performance in these
normale impiego con lo scopo di age- conditions is subject to increased
volare la diagnosi degli impianti, in uncertainty, depending also on the
fase di messa in opera, ma le presta- influence of the air system connected
zioni dei ventilatori in queste condi- to the fan.
zioni sono soggette a notevoli incer-
tezze, dovute anche all’influenza del
sistema connesso al ventilatore.

36
Normaler Betriebsbereich Zone d’utilisation normale Zona normal de empleo
Das Leistungsdiagramm von AT- La courbe de fonctionnement des El diagrama de funcionamiento de los
Gebläsen wird durch zwei rote Linien, ventilateurs AT est divisée en trois ventiladores AT está dividido en tres
die parallel zu den Linien für die Wirk- zones par deux lignes rouges parallè- zonas por dos líneas rojas paralelas
samkeitskonstante verlaufen, in drei les à la ligne de rendement constant. a las líneas de rendimiento constante.
Bereiche untergliedert. Die beiden Les deux lignes rouges délimitent la Las dos líneas rojas delimitan la zona
roten Linien trennen den normalen zone normale d’utilisation du ventila- de empleo normal del ventilador (en
Betriebsbereich eines Gebläses (in teur (au centre) de la zone de perte el centro) de la zona crítica (en alto
der Mitte) vom Abreißbereich (oben de vitesse (en haut à gauche) et de a la izquierda) y de la zona de baja
links) und dem Unterdruckbereich la zone de basse pression (en bas à presión (abajo a la derecha). Un di-
(unten rechts). droite). Un dimensionnement correct mensionamiento correcto del ventila-
Eine geeignete Größenauswahl für du ventilateur amène à avoir un point dor lleva a tener el punto de trabajo
das Gebläse entspricht einem Arbei- de fonctionnement entre la zone dentro de la zona de funcionamiento
tspunkt, der innerhalb des Bereichs d’utilisation normale et de préférence normal, y preferiblemente sobre la
für den Normalbetrieb liegt und idea- sur la ligne de rendement maximum línea de máximo rendimiento o lige-
lerweise auf oder etwas rechts von ou légèrement plus à droite. ramente a la derecha.
der Linie für die beste Wirksamkeit Le choix d’une taille de ventilateur Se debe evitar la selección de tamaño
des Gebläses liegen soll. Eine Geblä- comportant un point de fonctionne- de ventilador que comporta un punto
seauswahl, die zu einem Arbeitspunkt ment dans la zone de basse pression de funcionamiento en el área de baja
im Unterdruckbereich des Diagramms est déconseillé à cause du faible ren- presión: de hecho un funcionamiento
führt, sollte vorzugsweise vermieden dement, ainsi que de la grande incer- del ventilador en estas condiciones
werden: unter derartigen Bedingungen titude des performances. Pour corri- no solo da poco rendimiento sino
ist der Ventilator nicht nur wenig ef- ger un dimensionnement de ce type, puede también ser molesto por los
fizient, sondern erzeugt auch il faut choisir un ventilateur de taille fuertes fluctuaciones de presión. Para
schwankenden Druck, der jedoch supérieure ou un ventilateur double. rectificar tal selección se debe usar
stark und sehr lästig sein kann. Um Le choix d’un ventilateur ayant un un tamaño mas grande o un ventila-
einen derartigen Fehler zu beheben, point de fonctionnement dans la zone dor doble.
sollte ein größeres Gebläse oder ein de perte de vitesse est de préférence Se debe poner cuidado en evitar la
Zwillingsgebläse eingesetzt werden. à éviter: aussi tout ventilateur fonc- selección de un ventilador con el pun-
Besonders ist darauf zu achten, dass tionnant dans ces conditions est non to de trabajo en la zona crítica: tam-
die Gebläsewahl nicht zu einem Ar- seulement peu efficace mais produit bién en estas condiciones el ventilador
beitspunkt im Abreißbereich führt: aussi une pression fluctuante et une es escasamente eficiente y produce
auch unter derartigen Bedingungen forte composante de bruit à basse una presión fluctuante y una fuerte
ist der Ventilator nicht nur wenig ef- pression qui influe faiblement sur la componente de ruido a baja presión
fizient, sondern erzeugt auch valeur du niveau de puissance sonore que incide escasamente sobre el valor
schwankenden Druck und einen totale filtrée A. Choisir dans ce cas del nivel de potencia sonora total
hohen Geräuschpegel in den unteren un ventilateur de plus petite taille ou filtrado A, pero que puede convertirse
Oktaven; dies trägt zwar kaum zum passer à un ventilateur à aubes in- en muy fastidioso. El problema puede
gesamten Geräuschpegel einer für A clinées vers l'arrière. ser fácilmente prevenido seleccionan-
gerichteten Anlage bei, kann jedoch Les courbes de fonctionnement des do un ventilador de un tamaño inferior
sehr lästig sein. ventilateurs sont étendues hors de la o pasando a un ventilador de palas
Der Fehler lässt sich problemlos durch zone d’utilisation normale dans le but hacia atrás.
Einsatz eines kleineren Gebläses behe- de faciliter le diagnostic des installa- Las curvas de funcionamiento de los
ben; alternativ können Ventilatoren tions en phase de montage, mais les ventiladores se extienden fuera de la
mit rückwärtsgekrümmten Schaufeln performances des ventilateurs dans zona de funcionamiento normal con
eingesetzt werden. Die Leistungskur- ces conditions sont sujettes à el fin de facilitar el diagnóstico de las
ven für AT-Gebläse wurden über den d’importantes incertitudes, dûes aussi instalaciones en fase de puesta en
normalen Betriebsbereich hinaus ver- à l’influence du système relié au ven- marcha, pero las prestaciones de los
längert, um bei der Fehlersuche tilateur. ventiladores en estas condiciones
während des Anlaufs der Anlage están sujetas a notables incertidum-
behilflich zu sein; Gebläseleistungen bres debidas también a la influencia
unter diesen Bedingungen sind jedoch del sistema conectado al ventilador.
auch deshalb sehr unsicher, weil die
mit dem Gebläse verbundene
Lüftungsanlage hier ebenfalls die
Parameter beeinflusst.

37
Tolleranze Tolerances
I ventilatori AT di tutte le taglie, hanno All sizes of AT fans have air perfor-
prestazioni aerauliche, e rumorosità mance and sound power levels, as
in condizioni di prova secondo AMCA measured according to the AMCA
300-96, tali da rientrare nelle tolleran- 300-96 standard, within the tolerances
ze indicate nella norma DIN 24166, allowed by the DIN 24166 standard
Classe 2. for Class 2.

Certificazione delle prestazioni Certified Ratings


Nicotra S.p.A. certifica che i ventilatori Nicotra S.p.A. certifies that AT fans
serie AT, nelle versioni singole S, SC, of the S, SC, C, AR, and TIC versions,
C, AR, e TIC, sono autorizzati a portare shown herein, are licensed to bear
il Marchio AMCA. Le prestazioni indi- the AMCA Seal. The ratings shown
cate a catalogo sono basate su prove are based on tests and procedures
e procedure in accordo con il docu- performed in accordance with AMCA
mento AMCA 211, e soddisfano i re- publication 211 and comply with the
quisiti del Programma AMCA per la requirements of the AMCA Certified
Certificazione delle Prestazioni. Il Ratings Program. The AMCA Certified
Marchio di Certificazione AMCA si Ratings Seal applies to air performan-
applica alle sole prestazioni aerauliche. ce ratings only.

Le prestazioni aerauliche nel funzio- Air performance with Installation type


namento in installazione “A” (a Bocca “A” (with free outlet) and that of twin
Libera) e quelle delle versioni binate and triple versions, in any installation
G2L, SC2, G2C e G2C-C2, nonché type, is not AMCA Licensed.
delle versioni trinate G3C e G3C-C2
non sono certificate AMCA.

Prestazioni dei ventilatori binati G2 Performance of twin fan units G2


Le prestazioni di un ventilatore binato, The performance of twin fan units,
ovvero di una versione identificata identified by the “G2” code, can be
dal prefisso "G2", si calcolano, a partire calculated, starting from that in the
dal corrispondente punto di lavoro di corresponding operating point for a
un ventilatore singolo, applicando le single fan, with the following formu-
formule sotto elencate. las.

Le prestazioni così calcolate non sono Fan performance so calculated is not


certificate AMCA. AMCA Licensed.

- pressione / pressure : Pb = P x 1
- portata / volume flow rate : Qb = Q x 2
- potenza assorbita / impeller power: Wb = W x 2,15
- numero di giri / fan speed : Nb = N x 1,05
- rumorosità / Lws : Lwsb = Lws + 3 dB

I limiti massimi di velocità e potenza Speed and power limits for AT twin
ammessi per i ventilatori binati sono fan units may be different from those
diversi da quelli relativi ai ventilatori of similarly built single-impeller ver-
singoli di analoga costruzione. Per i sions. The appropriate performance
limiti delle versioni binate, si consulti limits for AT twin fan versions can be
la tabella “Limiti di impiego” a pag. 55. found in the table “Operational
Limits”, on page 55.

38
Toleranzen Tolérances Tolerancias
Alle Größen der AT-Gebläse verfügen Toutes les tailles des ventilateurs AT Todos los tamaños de ventiladores
über Durchsatzleistungen und Schall- ont, en conditions d’essais selon AT tienen prestaciones aerólicas y de
leistungspegel, die laut Messung AMCA 300-96, des performances nivel sonoro en condiciones de prueba
gemäß der Norm AMCA300-96 inner- aérauliques et des niveaux sonores según AMCA 300-96, dentro de las
halb der Toleranzen liegen, die laut qui peuvent rentrer dans les toléran- tolerancias permitidas por la norma
DIN 24166 für Anlagen der Klasse 2 ces indiquées dans la norme DIN DIN 24166, Clase 2.
zulässig sind. 24166, Classe 2.

Bescheinigte Leistungsdaten Certification des performances Certificación de las Prestaciones


Nicotra S.p.A. bescheinigt, dass die Nicotra S.p.A. certifie que les versions Nicotra S.p.A. certifica que los venti-
hier dargestellten AT-Lüfter des Typs simples S, SC, C, AR et TIC des ven- ladores de la serie AT, en las versiones
S, SC, C, AR, und TIC von der AMCA tilateurs de la série AT sont autorisés simples S, SC, C, AR, y TIC están
zur Führung ihres Siegels zugelassen à porter la Marque AMCA. Les perfor- autorizados para llevar el sello AMCA.
sind. Die dargestellten Einstufungen mances indiquées au catalogue sont Las prestaciones indicadas se basan
beruhen auf Prüfungen und Verfahren, basées sur des essais et procédures en pruebas y procedimientos de
die gemäß AMCA Druckschrift 211 en accord avec le document AMCA acuerdo con el documento AMCA 211
durchgeführt wurden und den Erfor- 211 et répondent aux demandes du y cumplen con los requisitos del Pro-
dernissen eines von der AMCA zuge- Programme AMCA pour la Certifica- grama AMCA para la Certificación de
lassenen Einstufungsprogramms ent- tion des Performances. La Marque las Prestaciones. El sello de certifica-
sprechen. Das entsprechende AMCA de certification AMCA s’applique aux ción AMCA se aplica solo a las pre-
Siegel gilt nur für die Luftdurchsatz- seules performances aérauliques. staciones aerólicas.
leistungen.

Der Luftdurchsatz bei Anlagen des Les performances aérauliques en fon- Las prestaciones aerólicas con fun-
Typs “A” (ohne Luftführungselement ctionnement installation “A” (Bouche cionamiento en instalación tipo “A”
am Auslass) und die von den Zwillin- Bée), celles des versions doubles (a boca libre) y de los versiones do-
gsversionen G2L, SC2, G2C, G2-C2, G2L, SC2, G2C et G2C-C2 et celles bles G2L, SC2, G2C y G2C-C2 y triples
sowie Drillingsversionen G3C und des versions triples G3C et G3C-C3 G3C y G3C-C2 no están certificadas
G3C-C2 verfügen nicht über eine ne sont pas certifiées AMCA. AMCA.
AMCA-Zulassung.

Leistungsdaten für Zwillingsgeblä- Performances des ventilateurs dou- Funcionamiento de ventiladores


seeinheiten G2 bles G2 dobles G2
Die Leistungsdaten für Zwillingsge- Les performances d’un ventilateur Las prestaciones de un ventilador
bläse, die durch das Präfix "G2“ double, identifié par “G2” se calculent doble, o sea las versiones identifica-
gekennzeichnet sind, lassen sich aus- à partir du point de fonctionnement das por el prefijo “G2”, se calculan a
gehend von den entsprechenden Wer- correspondant à un ventilateur simple partir del correspondiente punto de
ten für den Arbeitspunkt eines Einzel- en appliquant les formules ci-dessous. trabajo de un ventilador simple, apli-
gebläses anhand folgender Formeln cando las fórmulas abajo indicadas.
berechnen.

Für die Messung von Gebläseleistun- Les performances ainsi calculées ne Las prestaciones así calculadas no
gen nach diesem Verfahren liegt keine sont pas certifiées AMCA. están certificadas AMCA.
AMCA-Lizenz vor.

- Druck / pression / presión : Pb = P x 1


- Volumendurchfluss / débit / caudal : Qb = Q x 2
- Lüfterradleistung / puissance absorbée / potencia absorbida: Wb = W x 2,15
- Gebläsedrehzahl / nombre de tours / velocidad ventilador : Nb = N x 1,05
- Geräuschpegel / niveau sonore / nivel sonoro : Lwsb = Lws + 3 dB

Die maximal zulässigen Drehzahl und Les limites maximum de vitesse et de Los limites máximos de velocidad y poten-
Durchfluß bei Zwillingsventilatoren ent- puissance admis pour les ventilateurs cia admitidos por los ventiladores dobles
sprechen nicht denen von Einzelventila- doubles sont différentes par rapport à son diferentes de los limites de similares
toren bei analoger Bauweise. Zur Erre- celles des ventilateurs simples de con- versiones simples. Se pueden encontrar
chnung des Limits für Zwillingsgebläse struction analogue. Pour les limites des los limites apropiados de funcionamiento
ziehen Sie bitte die Tabelle "Anwendun- versions doubles, se reporter au tableau de ventiladores dobles en la tabla “Límites
gsgrenzen" auf Seite 55 zu Rate. "Limites d'utilisation", à la page 55. de empleo”, en la página 55.

39
Prestazioni dei ventilatori trinati G3 Performance of triple fan units G3
Le prestazioni di un ventilatore trinato, The performance of triple fan units,
ovvero di una versione identificata identified by the “G3” code, can be
dal prefisso "G3", si calcolano, a partire calculated, starting from that in the
dal corrispondente punto di lavoro di corresponding operating point for a
un ventilatore singolo, applicando le single fan, with the following formu-
formule sotto elencate. las.

Le prestazioni così calcolate non sono Fan performance so calculated is not


certificate AMCA. AMCA Licensed.

- pressione / pressure : Pb = P x 1
- portata / volume flow rate : Qb = Q x 3
- potenza assorbita / impeller power: Wb = W x 3,25
- numero di giri / fan speed : Nb = N x 1,08
- rumorosità / Lws : Lwsb = Lws + 5 dB

I limiti massimi di velocità e potenza Speed and power limits for AT triple
ammessi per i ventilatori trinati sono fan units may be different from those
diversi da quelli relativi ai ventilatori of similarly built single-impeller ver-
singoli di analoga costruzione. Per i sions. The appropriate performance
limiti delle versioni trinate, si consulti limits for AT triple fan versions can
la tabella “Limiti di impiego” a pag. 55. be found in the table “Operational
Limits”, on page 55.

40
Leistungsdaten für Drillingsgeblä- Performances des ventilateurs tri- Funcionamiento de ventiladores
seeinheiten G3 ples G3 triples G3
Die Leistungsdaten für Drillingsgeblä- Les performances d’un ventilateur Las prestaciones de un ventilador
se, die durch das Präfix "G3" gekenn- triple, identifié par “G3” se calculent triple, o sea las versiones identificadas
zeichnet sind, lassen sich ausgehend à partir du point de fonctionnement por el prefijo “G3”, se calculan a partir
von den entsprechenden Werten für correspondant à un ventilateur simple del correspondiente punto de trabajo
den Arbeitspunkt eines Einzelgeblä- en appliquant les formules ci-dessous. de un ventilador simple, aplicando
ses anhand folgender Formel berech- las fórmulas abajo indicadas.
nen.

Für die Messung von Gebläseleistun- Les performances ainsi calculées ne Las prestaciones así calculadas no
gen nach diesem Verfahren liegt keine sont pas certifiées AMCA. están certificadas AMCA.
AMCA-Lizenz vor.

- Druck / pression / presión : Pb = P x 1


- Volumendurchfluss / débit / caudal : Qb = Q x 3
- Lüfterradleistung / puissance absorbée / potencia absorbida: Wb = W x 3,25
- Gebläsedrehzahl / nombre de tours / velocidad ventilador : Nb = N x 1,08
- Geräuschpegel / niveau sonore / nivel sonoro : Lwsb = Lws + 5 dB

Die maximal zulässigen Drehzahl und Les limites maximum de vitesse et Los límites máximos de velocidad y
Durchfluß bei Drillingsventilatoren de puissance admis pour les ventila- potencia admitidos por los ventilado-
entsprechen nicht denen von Einzel- teurs triples sont différentes par rap- res triples son diferentes de los limites
ventilatoren bei analoger Bauweise. port à celles des ventilateurs simples de similares versiones simples. Se
Zur Errechnung des Limits für Drillin- de construction analogue. Pour les pueden encontrar los límites apropi-
gsgebläse ziehen Sie bitte die Tabelle limites des versions triples, se repor- ados de funcionamiento de ventilado-
"Anwendungsgrenzen" auf Seite 55 ter au tableau "Limites d'utilisation", res triples en la tabla “Límites de
zu Rate. à la page 55. empleo”, en la página 55.

41
PROCEDIMENTO DI SCELTA RAPIDA QUICK SIZE-SELECTION PROCE-
DURE

Disponendo dei valori di portata e When the selection of the appropriate


pressione totale (inclusa la pressione fan size is carried out using the volu-
dinamica) richieste al ventilatore, il me flow rate combined with the Total
modo più rapido per selezionare il pressure value (which is the most
ventilatore della grandezza più appro- appropriate approach for fans used
priata consiste nel calcolare la costan- in a “B” installation type), the fastest
te parabolica dimensionale KP del way to select the correct fan size is
punto di lavoro richiesto, definita to calculate the dimensional parabolic
come constant of the required operating
point, KP, defined as

PFB 1.2
KP = ⋅
Q2 ρ

dove / where:

PFB è la Pressione Totale espressa in Pa


is the Fan Total Pressure in Pa
Q è la Portata espressa in m3/s, del punto di lavoro richiesto
is the Volume Flow rate in m3/s, of the required operating point
ρ è la densità dell’aria (1.2 kg/m3 in condizioni normali)
is the Air Density (1.2 kg/m3 in standard conditions)

Con il valore trovato, si consulta la As a following step, the “KEtaOpt” colu-


tabella sottostante, cercando nella mn should be searched, looking for
colonna “KEtaOpt” il più piccolo valore the smallest value equal or larger than
maggiore o uguale al valore di Kp the calculated one. The fan size shown
calcolato. on the same level in the leftmost co-
Il ventilatore singolo ottimale è quello lumn is the first choice for a single
con la grandezza indicata nella colon- fan.
na di sinistra. To select a twin fan, only half of the
Per individuare la grandezza ottimale total flow rate shall be used to calcu-
di un ventilatore binato è sufficiente late the parabolic constant Kp.
effettuare le stesse operazioni, consi- For a correct selection of a triple fan
derando solo metà della portata totale unit, one third of the total, required
richiesta al gruppo binato. volume flow must be used to calculate
La scelta di un gruppo trinato si effet- the parabolic constant, Kp.
tua, invece, usando solo un terzo della
portata totale per calcolare la costante
parabolica Kp.

42
KURZVERFAHREN ZUR GRÖSSEN- PROCÉDÉ DE CHOIX RAPIDE PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN
AUSWAHL RÁPIDA

Unter Voraussetzung der Kenntnis La façon la plus rapide de sélectionner Disponiendo de los valores de caudal
von Volumendurchfluss und Ge- la taille la plus appropriée d’un venti- y presión total (incluida la presión
samtdruck (inklusiv dynamischer lateur, quand on connait le débit et la dinámica) pedidas al ventilador, el
Druck) ist der schnellste Weg zur pression totale (incluse la pression modo mas rápido para seleccionar el
Ermittlung der geeigneten dynamique), consiste en calculer la ventilador del tamaño apropiado con-
Gebläsegröße, die Errechnung der constante parabolique dimensionnelle siste en calcular la constante parabóli-
parabolische Maßkonstante für den KP du point de fonctionnement de- ca dimensional KP para el punto de
benötigten Arbeitspunkt KP, für den mandé, défini ainsi trabajo requerido, definida como
die Definition wie folgt lautet

PFB 1.2
KP = ⋅
Q2 ρ

Hierbei / Où / donde:

PFB ist der Gesamtdruck in Pa


est la Pression Totale exprimée en Pa
es la presión total del ventilador en Pa
Q ist der Volumendurchfluss in m3/s des geforderten Arbeitspunktes
est le débit exprimé en m3/s, du point de fonctionnement demandé
es el caudal expresado en m3/s, del punto de trabajo requerido
ρ ist die Luftdichte (1.2 kg/m3 bei normalen Bedingungen)
est la densité de l’air (1.2 kg/m3 en conditions normales)
es la densidad de aire (1.2 kg/m3 en condiciones estándar)

Nach Erhalt des gesuchten Wertes ist Avec la valeur trouvée, on consulte Con el valor encontrado se consulta
als nächstes die Spalte "KEtaOpt“ nach le tableau ci-dessous en cherchant la tabla de abajo buscando en la co-
dem kleinsten Wert abzusuchen, der dans la colonne “KEtaOpt” la plus petite lumna “KEtaOpt” el valor mas pequeño
dem berechneten Wert entspricht oder valeur supérieure ou égale à la valeur mayor o igual al valor Kp calculado.
etwas über ihm liegt. de Kp calculée. El ventilador simple óptimo es aquel
Die Gebläsegröße in der am weitesten Le ventilateur simple optimal est celui con el tamaño indicado en la columna
links befindlichen Spalte eben dieser dont la taille est indiquée dans la de la izquierda.
Zeile kommt als erster für ein Einzel- colonne de gauche. Para seleccionar el tamaño optimo
gebläse in Frage. Bei der Auswahl Pour repérer la taille optimale d’un de un ventilador doble es suficiente
eines Zwillingsgebläses wird nun die ventilateur double, il suffit d’effectuer con efectuar las mismas operaciones,
Hälfte des Gesamtwertes für den Dur- les mêmes opérations en considérant considerando solo la mitad del caudal
chstrom verwendet. Zur Berechnung seulement la moitié du débit total requerido al grupo doble.
der parabolischen Konstante Kp bei requis au groupe double. La selección correcta de un ventilador
Drillingsgebläse verwendet man ein Le choix d'un ventilateur triple, au triple, se efectúa usando solo un tercio
Drittel des Gesamtvolumens. contraire, est effectué en utilisant del caudal total para calcular la con-
seulement un tiers du débit total pour stante parabólica, Kp.
calculer la constante parabolique Kp.

43
3 2
Coefficienti dimensionali K P [Pa t /(m /s) ]
3 2
Dimensional coefficients K P [Pa t /(m /s) ]

AT KSx KEtaOpt KDx

7-7 4258 2431 412


9-9 1612 858 190
10-10 781 464 129
12-12 374 220 62.8
15-15 193 111 34.8
18-18 128 64.6 15.6
20-20 69.9 39.5 13.4
22-22 51.6 28.1 6.03
25-25 23.2 14.4 3.61
28-28 12.5 8.25 2.51
30-28 13.6 8.07 2.02

9-7 3156 1506 365


10-8 1593 815 185
12-9 767 404 96.7
15-11 395 194 54.4
18-13 196 107 25.7
20-15 122 65.1 17.6
22-15 92 47.2 10.6
25-20 41.0 22.5 5.08
28-20 22.1 14.2 4.04
30-20 19.1 12.2 3.46

Le colonne KSx e KDx contengono i The columns KSx and KDx contain
valori della costante dimensionale Kp the values of the parabolic constant
che delimitano, rispettivamente a si- Kp which, for each fan size, mark
nistra (confine con la zona di stallo) respectively the left margin (border
e a destra, i limiti della zona di normale of the stall region) and right margin
utilizzo di ciascuna grandezza del of the normal operation region.
ventilatore. Any use of the fan outside the normal
L’impiego del ventilatore fuori da que- operation range should be avoided,
sto intervallo è sconsigliato, e parti- and particularly the use with Kp values
colarmente l’uso con valori di Kp infe- larger than KSx.
riori al valore di KDx .Nel caso in cui If the Kp value is larger than KSx, the
il valore di Kp sia maggiore di KSx si problem can be solved by reducing
raccomanda l’impiego di una gran- the fan size.
dezza inferiore o di un ventilatore a If the Kp value is smaller than KDx, a
pala rovescia, mentre se il valore di better selection can be achieved using
Kp è inferiore a KDx è preferibile im- a larger size or a twin fan.
piegare un ventilatore di una grandez-
za maggiore, oppure un ventilatore
binato.

Qualora si disponga della pressione When the size selection is made


statica richiesta al ventilatore, invece against a specified static pressure (an
che della pressione totale, è possibile approach preferable when selecting
calcolare una costante parabolica sta- fans for use in an “A” Installation
tica: type, but common also for ducted
outlet use), a different constant should
be calculated, with a similar formula:

44
3 2
Dimensionskonstante K P [Pa t /(m /s) ]
3 2
Coefficients dimensionnels KP [Pat/(m /s) ]
3 2
Coeficientes dimensionales KP [Pat/(m /s) ]
AT KSx KEtaOpt KDx

7-7 4258 2431 412


9-9 1612 858 190
10-10 781 464 129
12-12 374 220 62.8
15-15 193 111 34.8
18-18 128 64.6 15.6
20-20 69.9 39.5 13.4
22-22 51.6 28.1 6.03
25-25 23.2 14.4 3.61
28-28 12.5 8.25 2.51
30-28 13.6 8.07 2.02

9-7 3156 1506 365


10-8 1593 815 185
12-9 767 404 96.7
15-11 395 194 54.4
18-13 196 107 25.7
20-15 122 65.1 17.6
22-15 92 47.2 10.6
25-20 41.0 22.5 5.08
28-20 22.1 14.2 4.04
30-20 19.1 12.2 3.46

Die Spalten KSx und KDx enthalten Les colonnes KSx et KDx contiennent Las columnas KSx y KDx contienen
die Werte für die parabolische Kon- les valeurs de la constante dimension- los valores de la constante parabólica
stante Kp, die für jede Gebläsegröße nelle Kp qui délimitent, respectivement Kp que delimitan respectivamente a
jeweils den linken Rand (Grenze zum à gauche (frontière avec la zone de la izquierda (limite de la zona crítica)
Abreißbereich) und den rechten Berei- perte de vitesse) et à droite, les limites y a la derecha, los límites de la zona
ch gegenüber dem Bereich für den d’utilisation normale de chaque taille de funcionamiento normal para cada
Normalbetrieb angeben. Der Betrieb du ventilateur. uno de los tamaños de ventilador.
des Gebläses außerhalb des normalen L’utilisation du ventilateur hors de cet La utilización del ventilador fuera de
Betriebsbereichs ist zu vermeiden, intervalle est déconseillée et, en par- este intervalo está desaconsejada, y
insbesondere der Einsatz bei Kp - ticulier, l’utilisation avec des valeurs particularmente el uso con valores
Werten, die unterhalb KDx liegen. So- de Kp inférieures à la valeur de KDx. de Kp inferiores al valor de KDx.
fern der Kp-Wert über KSx liegt, lässt Si la valeur de Kp est supérieure à En el caso de que el valor de Kp sea
sich das Problem durch Verringerung KSx, nous recommandons l’utilisation mayor que KSx se recomienda el em-
der Ventilatorgrösse oder Anwendung d’une taille inférieure ou d'un ventila- pleo de un tamaño inferior o un ven-
eines Ventilators mit rückwärts- teur à aubes inclinées vers l'arrière, tilador de palas hacia atrás, mientras
gekrümmten Schaufeln beheben. alors que si la valeur de Kp est in- que si el valor de Kp es inferior que
Sofern der Kp-Wert unter KDx liegt, férieure à KDx, il est préférable KDx es preferible emplear un ventila-
verbessert sich die Sachlage durch d’utiliser un ventilateur d’une taille au dor de un tamaño mayor o un venti-
Auswahl einer größeren Einheit bzw. dessus ou un ventilateur double. lador doble.
eines Zwillingsgebläses.

Sollte man statt über den Ge- Quand on connait la pression statique, Cuando se disponga una presión
samtdruck über den statischen Druck au lieu de la pression totale, il est estática especificada requerida al ven-
des Ventilators verfügen, so ist es possible de calculer une constante tilador en lugar de la presión total, es
möglich die parabolische Konstante parabolique statique: posible calcular una constante para-
zu errechnen: bólica estática:

45
PsF 1.2 dove / where:
Ks = ⋅
Q2 ρ PsF è ora la Pressione Statica richiesta al ventilatore, in Pa
is the Fan Static Pressure in Pa

Va ricordato che la pressione statica It’s worth noting that the static pres-
erogata da un ventilatore è diversa, sure delivered by a fan, when opera-
nel caso di funzionamento con man- ting in a ducted outlet installation
data canalizzata (Installazione di tipo (Type “B”) and in a free outlet instal-
“B”), oppure nel caso di funzionamen- lation (Type “A”), is different. As a
to in installazione con mandata libera consequence, the parabolic constant
(Installazione di tipo “A”). calculated using a static pressure
Usando la costante parabolica calco- value must be compared with different
lata con l’uso della pressione statica, sets of reference values, as shown in
occorre confrontare il valore, calcolato the following tables, the first one to
per il punto di lavoro specificato, con be used for fans installed with a
i valori di riferimento contenuti nelle Ducted outlet, the second one for Free
due diverse tabelle che seguono, da outlet installations.
usarsi rispettivamente per il funziona-
mento con mandata canalizzata, e per
il funzionamento con mandata libera.

3 2
Coefficienti dimensionali Ks [Pas/(m /s) ]
Dimensional coefficients Ks [Pas/(m3/s)2]
Aspirazione libera, mandata canalizzata
Free inlet, Ducted outlet installation

AT KsBSx KsBEtaOpt KsBDx

7-7 4000 2174 154


9-9 1514 759 92.0
10-10 715 399 63.5
12-12 341 187 29.7
15-15 176 94.2 18.2
18-18 120 56.1 7.17
20-20 66.1 35.6 9.6
22-22 49.0 25.5 3.43
25-25 21.7 12.9 2.11
28-28 11.4 7.20 1.47
30-28 12.7 7.16 1.11

9-7 2994 1344 202


10-8 1490 713 82.8
12-9 713 350 42.7
15-11 368 167 28.0
18-13 182 93.0 11.5
20-15 116 59.0 11.6
22-15 87.4 42.5 5.89
25-20 38.9 20.3 2.93
28-20 20.4 12.5 2.30
30-20 17.6 10.7 1.96
46
PsF 1.2 Hierbei / Où / donde:
Ks = ⋅
Q2 ρ PsF nun der geforderte Statische Druck am Ventilator in Pa ist
est la Pression Statique exprimée en Pa
es ahora la Presión Estática requerida al ventilador en Pa

Es muss hingewiesen werden, dass On rappelle que la pression statique Recordamos que la presión estática
der vom Ventilator abgegebene stati- d'un ventilateur est différente dans le que da un ventilador es distinta, en
sche Druck bei kanalisiertem Ausblas cas de fonctionnement bouche cana- el caso de funcionamiento con impul-
(Anlage Typ "B“) oder bei freiem lisée (Installation "B"), ou dans le cas sión canalizada (instalación de tipo
Ausblas jeweils nicht der gleiche Wert de fonctionnement bouche bée (In- “B”), que en el caso de funcionamiento
ist (Anlage Typ "A“). stallation "A"). en instalación con impulsión libre
Unter Anwendung der parabolischen En utilisant la constante parabolique (instalación de tipo “A”).
Konstante, errechnet über den stati- référée à la pression statique, il faut Usando la constante parabólica cal-
schen Druck, muss der Wert für den comparer la valeur, calculée pour le culada con el uso de la presión estáti-
spezifischen Arbeitspunkt mit den point de fonctionnement spécifié, avec ca, se debe comparar el valor, calcu-
Bezugswerten aus den beiden unten les valeurs de référence contenues lado para el punto de trabajo
stehenden Tabellen verglichen wer- dans les deux différents tableaux sui- especificado, con los valores de refe-
den, jeweils bezogen auf kanalisierten vants, à utiliser respectivement pour rencia contenidos en las dos tablas
und freien Ausblas. le fonctionnement avec bouche cana- siguientes, para usarse respectiva-
lisée et pour le fonctionnement à bou- mente para el funcionamiento con
che bée. impulsión canalizada, y para el fun-
cionamiento a salida libre.

Dimensionskonstante Ks [Pas/(m3/s)2]
Coefficients dimensionnels Ks [Pas/(m3/s)2]
Coeficientes dimensionales Ks [Pas/(m3/s)2]
Bei freiem Einlass und kanalisiertem Auslass
Aspiration libre, bouche canalisée
Aspiración libre, Impulsión canalizada
AT KsBSx KsBEtaOpt KsBDx

7-7 4000 2174 154


9-9 1514 759 92.0
10-10 715 399 63.5
12-12 341 187 29.7
15-15 176 94.2 18.2
18-18 120 56.1 7.17
20-20 66.1 35.6 9.6
22-22 49.0 25.5 3.43
25-25 21.7 12.9 2.11
28-28 11.4 7.20 1.47
30-28 12.7 7.16 1.11

9-7 2994 1344 202


10-8 1490 713 82.8
12-9 713 350 42.7
15-11 368 167 28.0
18-13 182 93.0 11.5
20-15 116 59.0 11.6
22-15 87.4 42.5 5.89
25-20 38.9 20.3 2.93
28-20 20.4 12.5 2.30
30-20 17.6 10.7 1.96
47
3 2
Coefficienti dimensionali Ks [Pas/(m /s) ]
Dimensional coefficients Ks [Pas/(m3/s)2]
Aspirazione libera, mandata libera
Free inlet, Free outlet installation

AT KsASx KsAEtaOpt KsADx

7-7 3753 1926 0


9-9 1420 666 0
10-10 634 317 0
12-12 310 156 0
15-15 157 74.8 0
18-18 113 48.8 0
20-20 61.3 30.8 5
22-22 45.3 21.8 0
25-25 19.5 10.6 0
28-28 10.0 5.73 0
30-28 11.4 5.89 0

9-7 2806 1155 14


10-8 1380 602 0
12-9 668 305 0
15-11 339 138 0
18-13 168 79.1 0
20-15 107 50.1 3
22-15 80.6 35.7 0
25-20 35.7 17.1 0
28-20 18.0 10.1 0
30-20 15.4 8.56 0

Ancora una volta, la grandezza otti- Again, the most appropriate fan size
male di ventilatore è quella con il più is the one with the smallest parabolic
piccolo valore della costante parabo- constant at best efficiency (either
lica (KsBEtaOpt oppure KsAEtaOpt, secon- KsBEtaOpt or KsAEtaOpt), larger than the
do la condizione di installazione ap- value calculated for the required ope-
plicabile all’impianto), maggiore o rating point. The use of fans with a
uguale al valore calcolato per il punto parabolic constant at design duty
di lavoro richiesto. L’impiego di ven- larger than the recommended higher
tilatori con valori della costante para- limit, KsBSx or KsASx as appropriate,
bolica calcolata maggiori dei valori or smaller than the recommended
limite superiori (rispettivamente KsBSx lower limit, either KsBDx or KsADx ,
oppure KsASx), oppure minori dei va- should be avoided. A fan size respec-
lori limite inferiori (KsBDx oppure KsADx) tively smaller or larger can provide
è sconsigliato; una grandezza di ven- the specified duty in a steadier and
tilatore rispettivamente inferiore op- more efficient way. For AT fans, the
pure superiore può fornire le stesse additional option of being able to
prestazioni in modo più stabile ed switch between a wide and a narrow
efficiente. Nel caso dei ventilatori serie size may also be used.
AT, inoltre, non dovrebbe essere tra-
scurata la possibilità di passare da
un ventilatore della grandezza larga
ad una di pari diametro ma più stretta,
oppure viceversa.

48
3 2
Dimensionskonstante Ks [Pas/(m /s) ]
3 2
Coefficients dimensionnels Ks [Pas/(m /s) ]
Coeficientes dimensionales Ks [Pas/(m3/s)2]
Bei freiem Einlass und freiem Auslass
Aspiration libre, bouche bée
Aspiración libre, Impulsión libre
AT KsASx KsAEtaOpt KsADx

7-7 3753 1926 0


9-9 1420 666 0
10-10 634 317 0
12-12 310 156 0
15-15 157 74.8 0
18-18 113 48.8 0
20-20 61.3 30.8 5
22-22 45.3 21.8 0
25-25 19.5 10.6 0
28-28 10.0 5.73 0
30-28 11.4 5.89 0

9-7 2806 1155 14


10-8 1380 602 0
12-9 668 305 0
15-11 339 138 0
18-13 168 79.1 0
20-15 107 50.1 3
22-15 80.6 35.7 0
25-20 35.7 17.1 0
28-20 18.0 10.1 0
30-20 15.4 8.56 0

Auch hier ist die optimale Une fois encore, la taille optimale d'un Una vez mas, el tamaño mas apropi-
Ventilatorgröße die mit dem kleinsten ventilateur est celle avec la plus petite ado de ventilador es aquel con el valor
parabolischen Wert (KsBEtaOpt oder valeur de constante parabolique mas pequeño de la constante para-
KsAEtaOpt je nach Installationsbedin- (KsBEtaOpt ou KsAEtaOpt, selon la condi- bólica (KsBEtaOpt o KsAEtaOpt según la
gungen in der Anlage), wenn sie tion d'installation applicable), condición de instalación aplicable)
größer oder gleich dem errechneten supérieure ou même de la valeur cal- mayor o igual al valor calculado para
Wert für den geforderten Arbeitspunkt culée pour le point de fonctionnement el punto de trabajo requerido. El uso
ist. Der Einsatz von Ventilatoren mit spécifié. L'utilisation de ventilateurs de ventiladores con valores de con-
parabolischen Konstanten mit Werten avec des valeurs de constante para- stante parabólica calculada mayor
über dem max. Limit (jeweils KsBSx bolique calculée plus hautes des va- que los valores límite superiores (re-
oder KsASx) oder unter Minimallimit leurs limites supérieures (respective- spectivamente KsBSx o KsASx) o inferior
(KsBDx oder KsADx) wird abgeraten; ein ment KsBSx ou KsASx), ou plus petites que los valores limites inferiores
jeweils kleinerer oder größerer Venti- des valeurs limites inférieures (KsBDx (KsBDx o KsADx), está desaconsejado;
lator kann die gleichen Leistungen ou KsADx) est déconseillée; une taille un tamaño de ventilador respectiva-
erbringen, bei jedoch größerer Stabi- de ventilateur respectivement inférieu- mente inferior o superior puede su-
lität und Effizienz. Bei Ventilatoren der re ou supérieure peut donner les mê- ministrar las mismas prestaciones en
Serie AT darf außerdem nicht außer mes performances de façon plus sta- modo mas estable y eficiente. En el
acht gelassen werden, dass es auch bile et efficace. Dans le cas des caso de los ventiladores de la serie
möglich ist je nach dem auf einen ventilateurs de la série AT, on a aussi AT, además, no debe descartarse la
engeren oder breiteren überzugehen, la possibilité de passer d'un ventila- posibilidad de pasar de un ventilador
bei jeweils gleichgehaltenem Durch- teur de taille plus large à un autre du de la anchura grande a una de igual
messer. même diamètre, mais plus étroit et diámetro pero mas estrecha, o vice-
vice-versa. versa.

49
RACCOMANDAZIONI DI IMPIEGO GUIDELINES FOR CORRECT USE

Scelta del motore Motor selection


Come già indicato nel paragrafo relativo As already explained in the “Fan power”
alla potenza assorbita, la potenza assor- paragraph, the fan shaft power can be
bita all’albero si ottiene sommando la calculated adding together impeller
potenza al mozzo della ventola Wr , letta power, Wr, read on the diagram, and
sul diagramma, alla potenza dissipata bearing power at the required speed,
dai cuscinetti Wb, letta, in corrisponden- for the selected fan version, Wb, found
za della velocità di esercizio, sulla scala on the appropriate vertical scale at the
verticale della versione prescelta e col- right of the diagram.
locata alla destra del diagramma. The minimum motor power, required
La potenza minima del motore da in- to drive the fan, can be calculated mul-
stallare si ottiene moltiplicando la po- tiplying this fan shaft power by a coef-
tenza assorbita all’albero così ottenuta, ficient (function of the shaft power
per un opportuno coefficiente, dipen- value) which includes both the belt drive
dente dal valore della potenza assorbita, power loss, and a reasonable safety
che tiene conto sia delle perdite della margin. This safety margin covers any
trasmissione che di un ragionevole small change in the operating point or
margine di sicurezza, per fronteggiare in the actual fan speed, which may be
piccoli cambiamenti imprevisti del punto due to a motor speed or to a drive ratio
di lavoro, o leggeri cambiamenti della slightly different from their design va-
velocità di rotazione del ventilatore lues.
prodotti dalla diversa velocità del motore
impiegato o dalla necessità di usare un
rapporto di trasmissione leggermente
diverso da quello teorico.

dove / where:

WTot = (Wr + Wb ) WTot è la potenza assorbita all’albero


is the fan shaft power
WMot ≥ WTot ⋅ K w KW è il coefficiente per la scelta del motore
is the motor selection coefficient

per ventilatori AT: for AT fans:


KW = 1,25 se WTot < 0,75 kW KW = 1,25 if WTot < 0,75 kW
KW = 1,20 se 0,75 kW _< WTot < 10 kW KW = 1,20 if 0,75 kW _< WTot < 10 kW
KW = 1,15 se WTot >_ 10 kW KW = 1,15 if WTot >_ 10 kW

I coefficienti di sicurezza possono essere The safety coefficients may be reduced


ulteriormente ridotti nel caso in cui sia if the actual operating point is precisely
noto con precisione il punto di lavoro known, and the belt drive loss can be
del ventilatore e si possa effettuare un accurately calculated.
calcolo accurato della potenza dissipata When using motors with power larger
dalla trasmissione. than 7.5 kW, it is advisable the use of
Nel caso di impiego di motori con po- a star/delta (Y/ A) starting device, or a
tenza superiore a 7.5 kW, si raccomanda soft-starter. This is required to keep
l’uso di avviamenti a stella triangolo (Y/ down the maximum starting current
A) o di dispositivi di avviamento pro- and to reduce the noise from the belt
gressivo. Questo è essenziale, oltre che drive at start-up, but also to reduce the
per contenere l’assorbimento di corrente mechanical stress imposed on the im-
da parte del motore e per limitare il pellers.
rumore della trasmissione allo spunto,
anche per limitare le sollecitazioni mec-
1 kW = 1.36 HP caniche applicate alla girante.

50
RICHTLINIEN FÜR DEN ORDNUNGS- RECOMMANDATIONS RECOMANDACIONES DE USO
GEMÄSSEN EINSATZ D’UTILISATION

Motorwahl Choix du moteur Selección del motor


Wie bereits im Abschnitt Comme nous l’avons indiqué dans le Como se ha explicado ya en el párrafo
"Gebläseleistung“ erläutert wurde, lässt paragraphe relatif à la puissance absor- relativo a la potencia absorbida, la po-
sich die Leistung für die Gebläsewelle bée, la puissance absorbée à l’arbre est tencia absorbida al eje se obtiene su-
durch Addition der Lüfterradleistung, obtenue en ajoutant à la puissance au mando la potencia al núcleo de la turbina
Wr, gemäß senkrechter Skala und er- moyeu de la turbine Wr, lue sur la cour- Wr, leída en el diagrama, a la potencia
forderlicher Drehzahl für das ausgewähl- be, la puissance dissipée par les roule- disipada en los rodamientos Wb, leída,
te Gebläse ermitteln, die auf der senkre- ments Wb, lue, en correspondance avec en correspondencia a la velocidad de
chten Skala rechts auf dem Diagramm la vitesse d’entraînement, sur l’échelle ejercicio, en la escala vertical de la
abzulesen ist. verticale de la version prédéfinie et versión seleccionada y colocada a la
Die Mindestmotorleistung für den An- placée à droite de la courbe. derecha del diagrama.
trieb des Gebläses lässt sich durch La puissance minimum du moteur à La potencia mínima a instalar del motor
Multiplizieren der Leistungsaufnahme installer s’obtient en multipliant la puis- se obtiene multiplicando la potencia
der Gebläsewelle mit einem (vom Lei- sance absorbée à l’arbre ainsi obtenue absorbida en el eje así obtenida, por el
stungsbedarf der Welle abgeleiteten) par le bon coefficient, dépendant de la coeficiente apropiado, dependiente del
Koeffizienten berechnen, der auch den valeur de la puissance absorbée qui valor de la potencia absorbida, que tiene
Leistungsverlust für den Riemenantrieb tient compte des pertes de la transmis- en cuenta ya sea las pérdidas de la
und einen angemessenen Sicherheits- sion et d’une marge de sécurité raison- transmisión como un razonable margen
bereich umfasst. Dieser Sicherheitsbe- nable, pour délimiter des petits chan- de seguridad, para hacer fronte a pe-
reich deckt alle geringfügigen Lageän- gements imprévus du point de queños cambios imprevistos del punto
derungen für den Arbeitspunkt bzw. bei fonctionnement ou de légers change- de trabajo o ligeros cambios en la velo-
der tatsächlichen Gebläsedrehzahl ab, ments de la vitesse de rotation du ven- cidad de rotación del ventilador produ-
die auf dem Motorbetrieb oder einem tilateur produits par la vitesse du moteur cidos por la diferente velocidad del
Übersetzungswert für den Antrieb be- utilisé ou par la nécessité d'utiliser un motor empleado o de la necesidad de
ruhen, der ggf. geringfügig von den rapport de transmission un peu différent usar una combinación de transmisión
jeweiligen Auslegungswerten abweicht. de la théorie. ligeramente diferente al teórico.
hierbei ist / Où / donde;

WTot die Leistungsaufnahme an der Gebläsewelle


WTot = (Wr + Wb ) est la puissance absorbée à l’arbre
es la potencia absorbida en el eje del ventilador
WMot ≥ WTot ⋅ K w
KW der Koeffizient für die Motorenauswahl
est le coefficient pour le choix du moteur
es el coeficiente para la selección del motor
für AT-Ventilatoren: pour les ventilateurs AT: para ventiladores AT:
KW = 1,25 bei WTot < 0,75 kW KW = 1,25 si WTot < 0,75 kW KW = 1,25 si WTot < 0,75 kW
KW = 1,20 bei 0,75 kW _< WTot < 10 kW KW = 1,20 si 0,75 kW _< WTot < 10 kW KW = 1,20 si 0,75 kW _< WTot < 10 kW
KW = 1,15 bei WTot >_ 10 kW KW = 1,15 si WTot >_ 10 kW KW = 1,15 si WTot >_ 10 kW

Die Sicherheitskoeffizienten lassen sich Les coefficients de sécurité peuvent Los coeficientes de seguridad pueden
reduzieren, sofern der eigentliche Ar- être ensuite réduits si l’on note avec ser reducidos en el caso en que se
beitspunkt genau bekannt ist und die précision le point de fonctionnement conozca con precisión el punto de tra-
Leistungsverluste durch den Riemenan- du ventilateur et si l’on peut effectuer bajo del ventilador y se pueda efectuar
trieb sich präzise berechnen lassen. un calcul précis de la puissance dissipée un cálculo ajustado de la potencia disi-
Mit Motoren über 7,5 kW ist der Einsatz par la transmission. pada en la transmisión.
eines Stern-Dreieck-Anlassers (Y/A) Nous recommandons pour les moteurs Para motores con potencia superior a
bzw. eines Softstart-Anlassers sehr zu supérieurs à 7,5 kW l’utilisation d’un 7.5 kW, se recomienda el uso de arran-
empfehlen. démarrage en étoile triangle (Y/A) ou ques estrella-triángulo (Y/A) o de dispo-
Dies ist wichtig um einerseits die Stro- de dispositifs de démarrages progres- sitivos de arranque progresivo. Esto es
maufnahme des Motors und die Geräu- sifs. Cela est important pour limiter esencial, además de para contener la
schentwicklung am Antrieb sowie l'absorption de courant par le moteur absorción de corriente por parte del
mechanische Störfaktoren am Laufrad et le bruit de la transmission au démar- motor y para limitar el ruido de la tran-
einzuschränken. rage, ainsi que pour limiter les contrain- smisión en el arranque, también para
tes mécaniques qui affèctent la turbine. limitar el estrés mecánico aplicado al
rodete.

51
Installazione del motore Motor Installation
Il motore elettrico può essere montato The electric motor can be installed
direttamente sulla coclea del ventila- directly on the fan scroll, using spe-
tore mediante apposite staffe di sup- cially designed, piggyback-style motor
porto, sul telaio del ventilatore stesso brackets, on the fan side-frames, whe-
per le versioni che ne sono provviste, re existing, or on a common base-
oppure su un telaio o basamento se- frame, firmly bolted to the fan.
parato purché rigidamente unito al The maximum power which can be
ventilatore. installed, for each fan size, is listed
Le potenze massime installabili, in in the table on page 81.
funzione delle varie taglie, sono indi-
cate nella tabella a pag.81.

Effetti della rotazione rovescia sui Effects of backwards rotation on


cuscinetti con collare eccentrico eccentric clamp bearings
I cuscinetti bloccati sull’albero me- Eccentric clamp bearings are used
diante collare eccentrico, installati sui on most standard AT fan versions,
ventilatori della serie AT (ad eccezione with exception of the G2C-C2 and
delle versioni G2C-C2 e G3C-C2), G3C-C2 versions. They are designed
sono progettati ed installati per ruotare and installed in such a way that they
in un solo verso, quello di normale must be run only in the normal fan
funzionamento del ventilatore (vedi operating direction (see picture).
figura).

In caso di breve rotazione rovescia If the fan has been subject to a short
accidentale, si raccomanda di ispezio- accidental backward rotation, the be-
nare i cuscinetti per assicurarsi che arings should be carefully inspected,
siano ancora saldamente bloccati to verify that they are still firmly locked
sull’albero. on the shaft.

Scelta delle pulegge Pulley selection


La durata dei cuscinetti montati sui The operating life of the bearings
ventilatori dipende da molti fattori, mounted on the fans depends on
fra i quali hanno grande importanza many factors, among which the size
l’entità e la direzione del carico appli- and the direction of the applied load,
cato su di essi. Quest’ultimo è funzio- which is a function of the diameter
ne del diametro e numero di gole delle and of the number of grooves of the
pulegge utilizzate per trasmettere la pulleys used to transmit the installed
potenza installata. Per tale motivo, al power. For this reason, in order to
fine di raggiungere, anche nelle con- achieve, even in the heaviest condi-
dizioni più gravose, i limiti di durata tions, the expected operational life,
L10h garantiti, è necessario rispettare L10h, it is necessary to respect the
le indicazioni descritte nelle tabelle di indications described in the tables
seguito riportate. below.

Oltre al capitolo sulle Raccomanda- Apart from the Chapter Guidelines for
zioni di Impiego, si consiglia di con- correct use, the Use and Maintenance
sultare il Manuale di Uso e Manuten- Manual contains important informa-
zione per avere dettagli sulla corretta tion covering proper installation, use
installazione, impiego e manutenzione and maintenance of the fan and par-
del ventilatore, con particolare atten- ticularly of its bearings.
zione ai cuscinetti.

52
Einbau des Motors Installation du moteur Instalación del motor
Der Elektromotor kann direkt auf den Le moteur électrique peut être fixé El motor eléctrico puede ser montado
Ventilator aufgebaut werden, dafür directement à la volute du ventilateur directamente sobre la voluta mediante
gibt es spezielle "Huckepack“ par des supports spéciaux, au chassis soportes de motor apropiados, sobre
Motorhaltebügel. même du ventilateur pour les versions el bastidor del ventilador para las
Bei der Ventilatorausführung mit Rah- qui en sont équipées, à un cadre ou versiones que están provistas del
men kann der Motor auch auf den à une base séparée, à condition qu'elle mismo, o sobre un bastidor o base
Rahmen montiert werden. Bei soit bien unie au ventilateur. separada aunque rígidamente unida
größeren Einheiten ist ein gemeinsa- Les puissances maximum installables, al ventilador.
mer Grundrahmen für Motor und Ven- en fonction des différentes tailles, Las potencias máximas instalables, en
tilator erforderlich. sont indiquées dans le tableau de la función de los distintos tamaños, están
Die maximal zulässige Motorleistung page 81. indicadas en la tabla de la pág. 81.
für jede Ventilatorgröße ist in der
Tabelle auf Seite 81 angegeben.

Auswirkungen der Rückwärts- Effets de la rotation inversée sur Efectos de la rotación hacia atrás
drehung auf Exzenter-Klemmlager les roulements à bague excentri- sobre los rodamientos con anillo
Exzentrisch geklemmte Lager werden que excéntrico
für die Gebläsetypen der Serie AT (mit Les roulements bloqués sur l’arbre Los rodamientos bloqueados sobre
Ausnahme der Versionen G2C-C2 und par une bague excentrique, installés el eje mediante anillo excéntrico, in-
G3C-C2) verwendet. Sie sind so kon- sur les ventilateurs de la série AT stalados en los ventiladores de la
struiert und eingebaut, dass sie nur (sauf les versions G2C-C2 et G3C- serie AT (a excepción de las versiones
in der normalen Drehrichtung des C2) sont étudiés et installés pour G2C-C2 y G3C-C2), están proyectados
Gebläses betrieben werden dürfen tourner en un seul sens, le sens nor- y instalados para rotar en un solo
(siehe Abbildung) mal de fonctionnement du ventilateur sentido, aquel de normal funciona-
(Voir figure). miento del ventilador (ver figura).

Sofern sich ein derartiges Gebläse En cas de brève rotation inversée de En caso de breve rotación inversa
aus Versehen kurzzeitig rückwärts façon accidentelle, veuillez vérifier les accidental, se recomienda de inspec-
dreht, sind die Lager genau zu prüfen, roulements pour s’assurer qu’ils so- cionar los rodamientos para asegu-
um sicherzustellen, dass sie noch fest ient encore solidement bloqués sur rarse que están todavía solidamente
auf der Welle sitzen. l’arbre. bloqueados en el eje.

Auswahl der Riemenscheibe Choix des poulies Selección de las poleas


Die Nutzungsdauer von Gebläselagern La durée de vie des roulements mon- La duración de los rodamientos en
hängt von zahlreichen Faktoren ab, tés sur les ventilateurs dépend de los ventiladores depende de muchos
u.a. auch von Art und Richtung der plusieurs facteurs, parmi lesquels factores entre los cuales tiene gran
Antriebsleistung, die sich aus dem l’étendue et la direction de charge importancia el valor y la dirección de
Durchmesser und der Anzahl von appliquée, qui est d’une grande im- la carga aplicada sobre los mismos.
Scheibenrillen zur Übertragung der portance. La charge est fonction du Está última está en función del diá-
installierten Leistung ergibt. Um die diamètre et du nombre de gorges des metro y numero de canales de las
voraussichtliche Nutzungsdauer L10h poulies utilisées pour transmettre la poleas utilizadas para transmitir la
auch in schwersten Betriebsbedingun- puissance installée. C’est pourquoi, potencia instalada. Por tal motivo con
gen zu erzielen, ist es erforderlich, afin d’atteindre, y compris dans les el fin de conseguir, incluso en las
entsprechend den Angaben in den conditions les plus dures, les limites condiciones mas gravosas, los límites
nachstehenden Tabellen vorzugehen. de durée L10h garanties, il est néces- de duración L10h garantizados, es ne-
saire de respecter les indications cesario respetar las indicaciones de-
décrites dans les tableaux suivants. scritas en las tablas señaladas a con-
tinuación.

Neben dem Abschnitt Richtlinien für En plus du chapitre sur les recom- Además del capítulo sobre las Reco-
den ordnungsgemäßen Einsatz, finden mandations d'utilisation, nous con- mendaciones de uso, se aconseja
sich im Bedienungs- und Wartun- seillons de consulter le Manuel consultar el Manual de Uso y Mante-
gshandbuch weitere wichtige Anga- d'Utilisation et de Maintenance afin nimiento para conocer los detalles
ben über ordnungsgemäßen Einbau, d'obtenir plus de détails sur une in- sobre la correcta instalación, empleo
sachgerechte Nutzung und Wartung stallation correcte et sur la mainte- y mantenimiento del ventilador, con
des Gebläses und insbesondere seiner nance du ventilateur et particulière- particolar atención a los rodamientos.
Lager. ment celle des roulements.

53
AT - Diametro minimo puleggia minore della trasmissione in funzione della potenza applicata
AT - Minimum diameter of the smallest transmission pulley according to the applied power
AT - Kleinster Durchmesser für die kleinste Riemenscheibe gemäß der Motorleistung
AT - Diamètre minimum de la plus petite poulie de transmission en fonction de la puissance appliquée
AT - Diámetro minimo de la polea menor de la transmisión en función de la potencia aplicada

Taglia/size 7-7 9-7 9-9 10-8 10-10 12-9


S/SC G2L/SC2 S/SC AR G2L/SC2 G2C S/SC AR G2L/SC2 G2C S/SC AR G2L/SC2 G2C S/SC AR G2L/SC2 G2C S/SC AR G2L/SC2 G2C G3C

1,1 63 63 63 63 63 63 63 63
1,5 63 63 63 63 63 71 71 71 71 80
Kw Installati / Installed Kw

2,2 80 90 85 90 90 95 85 95 95 112 71 85
3 112 118 112 80 125 71 125 85 132 112 80 132 125 85 140 90 95
4 100 80 112 80 100 80 180 118 90 118 85 118 80 100
5,5 140 100 150 112 150 100 160 125 180 118 180 90 112
7,5 200 150 224 150 200 150 224 180 160 118 118
11 236 224 180

Taglia/size 12-12 15-11 15-15 18-13 18-18


S/SC AR G2L/SC2 G2C G3C S/SC AR G2L/SC2 G2C G3C S/SC AR G2L/SC2 G2C G3C S/SC AR G2L/SC2 G2C G3C S/SC AR G2L/SC2 G2C G3C

2,2 90 80 85 80 80 80
Kw Installati / Installed Kw

3 112 112 112 100 100 100 100 95 100 90


4 140 100 140 85 90 132 90 140 85 132 95 132 85 132 125 132 118
5,5 200 140 200 112 112 180 118 200 112 100 180 132 180 100 100 180 100 180 95 100 180 100 180 95 100
7,5 190 140 140 160 150 118 180 132 118 250 140 250 112 112 250 132 224 112 112
11 280 200 200 236 224 180 250 200 160 200 160 160 190 160 140
15 250 224 280 224 224 280 224 200

Taglia/size 20-15 20-20 22-15 22-22 25-20


TIC G2C G2C Cl2 G3C G3C Cl2 TIC G2C G2C Cl2 G3C G3C Cl2 TIC G2C G2C Cl2 G3C G3C Cl2 TIC G2C G2C Cl2 G3C G3C Cl2 TIC G2C G2C Cl2 G3C G3C Cl2

5,5 100 100 100 100 90


7,5 140 112 112 132 112 112 132 112 112 132 112 112 118 112 112
Kw Installati / Installed Kw

11 200 160 150 200 150 140 200 160 140 200 150 140 160 140 132
15 280 250 200 280 224 200 280 224 200 280 224 200 224 200 200
19 280 280 250 250 280 250 280 250 250 224
22 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150
30 180 180 180 180 180 180 180 180 180 180
37 200 200 200 200 200 200 200 190 190 190
45 224 224 224 224 224 224 224 224 224 224

Taglia/size 25-25 28-20 28-28 30-20 30-28


TIC G2C G2C Cl2 G3C G3C Cl2 TIC G2C G2C Cl2 G3C G3C Cl2 TIC G2C G2C Cl2 G3C G3C Cl2 TIC G2C G2C Cl2 G3C G3C Cl2 TIC G2C G2C Cl2 G3C G3C Cl2

7,5 112 112 112 100 112 112 100 112 112 100 100 100 100 100 100
11 150 140 132 150 132 132 140 132 125 140 132 125 140 125 125
Kw Installati / Installed Kw

15 224 200 180 200 180 180 200 180 160 200 180 180 200 180 160
19 250 224 250 224 224 250 224 200 250 224 224 250 224 200
22 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150
30 180 180 180 180 180 180 180 180 180 180
37 190 190 190 190 190 190 190 190 190 190
45 224 224 224 224 224 224 212 224 212 224
55 224 224 224 224 224 224 224 224 224 224

NUMERO MASSIMO DI GOLE RACCOMANDATO PER LE PULEGGE


MAX NR. OF GROOVES RECOMMENDED FOR THE PULLEYS
MAX RILLENUMMER EMPFOHLEN FÜR DIE KEILRIEMENSCHEIBEN
NOMBRE MAX DE GORGES INDIQUE POUR LES POULIES
NUMERO MAXIMO DE CANALES ACONSEJADO PARA LAS POLEAS

VERSIONE - VERSION
S-SC-Cubik-G2L-SC2 AR-TIC-G2C-G3C G2C C2 - G3C C2

N° DI GOLE
2 3 4
N° OF GROOVES

54
AT - LIMITI DI IMPIEGO AT - OPERATING LIMITS AT-GRENZWERTE F R DEN BETRIEB AT- LIMITES D’UTILISATION AT-LIMITES DE EMPLEO
7-7 9-7 9-9 10-8 10-10 12-9 12-12 15-11 15-15 18-13 18-18 20-15 20-20 22-15 22-22 25-20 25-25 28-20 28-28 30-20 30-28
Potenza max. da installare S kW 3 3 3 3 4 5,5 5,5 5,5 5,5 7,5 7,5 - - - - - - - - - -
Max. installed power SC kW 3 3 3 3 4 5,5 5,5 5,5 5,5 7,5 7,5 - - - - - - - - - -
Max. Antriebsleistung AR kW - 7,5 7,5 7,5 7,5 11 11 11 11 15 15 - - - - - - - - - -
Puissance max. applicable TIC kW - - - - - - - - - - - 15 15 15 15 15 15 18,5 18,5 18,5 18,5
Potencia max. a instalar G2L kW 3 3 3 3 3 5,5 5,5 5,5 5,5 7,5 7,5 - - - - - - - - - -
SC2 kW 3 3 3 3 3 5,5 5,5 5,5 5,5 7,5 7,5 - - - - - - - - - -
G2C kW - 7,5 7,5 7,5 7,5 11 11 11 11 15 15 18,5 18,5 18,5 18,5 18,5 18,5 18,5 18,5 18,5 18,5
G2C-C2 kW - - - - - - - - - - - 45 45 45 45 45 55 55 55 55 55
G3C kW - - - - - 11 11 15 15 15 15 18,5 18,5 18,5 18,5 18,5 18,5 18,5 18,5 18,5 18,5
G3C-C2 kW - - - - - - - - - - - 45 45 45 45 45 55 55 55 55 55
Velocità Max S - SC rpm 2600 2500 2100 2500 2000 2000 1500 2000 1200 1200 1100 - - - - - - - - - -
Max. speed AR rpm - 2500 2100 2500 2000 2000 1500 2000 1200 1200 1100 - - - - - - - - -
Max. zulässige Drehzahl TIC rpm - - - - - - - - - - - 1300 1300 1300 1200 1000 900 800 800 800 800
Vitesse max. de rotation G2L rpm 2400 2400 2000 2100 1800 1800 1400 1400 1100 1100 800 - - - - - - - - - -
Revoluciones max permitidas SC2 rpm 2600 2500 2100 2500 2000 2000 1500 2000 1200 1200 800 - - - - - - - - - -
G2C rpm - 2500 2100 2500 1700 2000 1400 1500 950 1200 1000 1300 900 1300 900 700 700 600 600 600 600
G2C-C2 rpm - - - - - - - - - - - 1300 1200 1300 1000 800 800 800 700 700 700
G3C rpm - - - - - 2000 1400 1500 1000 1000 700 900 700 800 600 600 500 600 400 550 400
G3C-C2 rpm - - - - - - - - - - - 1100 800 1000 800 700 600 650 550 600 500
Carico radiale max. sui cuscinetti S - SC N 350 350 350 350 350 620 620 620 620 620 620 - - - - - - - - - -
Max. permissible load on bearings AR N - 620 620 620 620 1000 1000 1000 1000 1200 1200 - - - - - - - - - -
Max. Belastung auf den Lagern TIC N - - - - - - - - - - - 1200 1200 1200 1200 1600 1600 1600 1600 1600 1600
Charge max. au palier G2L N 350 350 350 350 350 620 620 620 620 620 620 - - - - - - - - - -
Carga max. sobre rodamientos SC2 N 350 350 350 350 350 620 620 620 620 620 620 - - - - - - - - - -
G2C N - 1000 1000 1000 1000 1200 1200 1200 1200 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600
G2C-C2 N - - - - - - - - - - - 6500 6500 6500 6500 6500 6500 7000 7000 7000 7000
G3C N - - - - - 1200 1200 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600
G3C-C2 N - - - - - - - - - - - 6500 6500 6500 6500 6500 6500 7000 7000 7000 7000
Temperatura dell'aria (min -20 °C) S - SC Max °C 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 - - - - - - - - - -
Air temperature (min -20 °C) AR - TIC Max °C - 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100
Lufttemperatur (min -20 °C) G2L - SC2 Max °C 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 - - - - - - - - - -
Témpérature de l'air (min -20 °C) G2C - G2C-C2 Max °C - 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100
Temperatura del aire (min -20 °C) G3C - G3C-C2 Max °C - - - - - 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100
Peso Ventilatore S kg 5,0 6,5 8,0 8,5 9,5 13 15 18 21 27 33 - - - - - - - - - -
Fan weight SC kg 6,0 8,5 9,5 10 11 16 18 21 25 33 38 - - - - - - - - - -
Ventilatorgewicht AR kg - 13,5 15 15,5 17 28 30 35 39 48 55 - - - - - - - - - -
Poids ventilateur TIC kg - - - - - - - - - - - 71 78 73 82,5 93 105 120 127 131 138
Peso del ventilador G2L kg 11,7 14,9 18 19 21 28 34 40 45 58 71 - - - - - - - - - -
SC2 kg 13,7 18 22 22 24 35 40 46 53 70 82 - - - - - - - - - -
G2C kg - 24 27 27 31 46 51 57 68 91 106 137 150 141 165 195 202 210 235 245 302
G2C-C2 kg - - - - - - - - - - - 144 158 148 173 202 210 218 244 253 310
G3C kg - - - - - 70 81 90 108 118 137 315 355 340 425 432 480 474 539 505 577
G3C-C2 kg - - - - - - - - - - - 319 359 347 438 436 484 478 543 509 581
Ventola Peso - Weight - Gewicht
Wheel Poids - Peso kg 1,25 2,3 2,9 2,8 3,5 4,4 5,2 6,2 7,5 10,5 15,2 17,7 20 20 26 29 33 31 35 34 40
Laufrad
Turbine Momento di inerzia - Moment of inertia
Rodete Trägheitsmoment - Moment d'inertie
Momento de inercia J kg·m2 0,009 0,029 0,034 0,047 0,055 0,097 0,12 0,19 0,23 0,46 0,57 1,0 1,2 1,4 1,7 2,5 2,8 3,2 3,9 4,4 5,1
55

7-7 9-7 9-9 10-8 10-10 12-9 12-12 15-11 15-15 18-13 18-18 20-15 20-20 22-15 22-22 25-20 25-25 28-20 28-28 30-20 30-28
DIMENSIONI DIMENSIONS

Versione S S version
Questi ventilatori vengono contrad- These fans are identified by the letter
distinti con la lettera S (o, in passato, S (in the past, they have been also
anche con la denominazione identified as “Simplex” versions).
“Simplex”). I ventilatori di questa They are of light construction, without
versione sono caratterizzati da una side-frame, and can be supplied with
esecuzione leggera; sono privi di mounting feet on request. The shaft
telaio, e possono essere corredati di bearings are held, on rubber shock
supporti base a richiesta. I cuscinetti absorbers, by inlet-mounted suppor-
sono sostenuti, entro antivibranti in ting spiders.
gomma, da razze fissate alle bocche Available from size 7-7 to size 18-18,
di aspirazione. they can be installed in each of the
Disponibili dalla grandezza 7-7 fino four positions shown here below.
alla grandezza 18-18, sono orientabili For further information, please see
nelle quattro posizioni sotto indicate. the table “Operational Limits”.
Per altre informazioni, si raccomanda
di consultare la tabella “Limiti di
impiego”.

A M
G E
X3 38
S

ød
X4

X2

B
C
F

UxS

X1 P
H

6 V R K L

56
ABMESSUNGEN ENCOMBREMENTS DIMENSIONES

Version S Version S Versión S


Diese Ventilatoren werden mit dem Ces ventilateurs sont identifiés par Estos ventiladores se identifican por
Buchstaben S (oder in der Vergan- la lettre S (ou, dans le passé aussi la letra S (o, en el pasado, también
genheit auch "Simplex" genannt) par l'appellation "Simplex"). Les con la identificación “Simplex”).
abgekürzt. Sie sind leicht gebaut und ventilateurs de cette version ont une Son de construcción ligera, sin basti-
haben keinen Seitenrahmen; auf An- éxécution légère, sans cadres, ils dores, y pueden ser entregados con
forderung sind sie einschließlich peuvent être équipés, sur demande, pies de montaje bajo demanda. Los
Montagefüße lieferbar. Die Lager de jeux de pieds. rodamientos están sostenidos, dentro
befinden sich innerhalb von Gummi- Les roulements sont montés dans de amortiguadores de goma, por so-
schwingungsdämpfern mit Sternläu- une bague caoutchouc et sont soute- portes fijados a las bocas de aspira-
fern, die an den Ansaug angebracht nus par des croisillons fixés aux bou- ción. Disponibles del tamaño 7-7 a
sind. ches d'aspiration. 18-18, se los puede instalar en cual-
Sie sind ab 7-7- bis zur Größe 18- Disponibles de la taille 7-7 jusqu’à quiera las posiciones abajo indicadas.
18 verfügbar und in die vier bekann- la taille 18-18, ils peuvent être orien- Para mas informaciones se recomien-
ten Richtungen drehbar. tés dans les quatre positions indiquées da consultar la tabla “Límites de
Alle weiteren Informationen finden ci-dessous. empleo”.
Sie unter der Tabelle "Grenzwerte Pour d’autres informations, consulter
für den Betrieb“. le tableau “Limites d’utilisation”.

AT S QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES


TIPO 1 - TYPE 1

AT S QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES


TIPO 2 - TYPE 2

57
Versione SC (e C) SC (and C) version
Questa versione è contraddistinta con le lettere These fans are identified by the letters SC.
SC. Their construction is similar to that of the S
La costruzione è simile a quella del tipo S, version, with the addition of two rectangular
con l’aggiunta di telai laterali chiusi, in profilati side-frames, made of cold-formed galvanised
di acciaio zincato, con sezione ad L, saldati steel angular sections, welded to the side
alle fiancate. Per effetto di questo irrobusti- plates. They provide better strength and stif-
mento costruttivo si ottiene una migliore fness to the fan structure and allow for mecha-
stabilità meccanica nel funzionamento con nically steadier operation at the higher speed
prestazioni superiori. and power levels.
Disponibili dalla grandezza 7-7 fino alla gran- They are available from size 7-7 to size 18-18,
dezza 18-18, sono orientabili nelle quattro and can be easily installed in four different
posizioni sotto indicate. positions.
Per altre informazioni, si raccomanda di con- For further information, please see the table
sultare la tabella “Limiti di impiego”. “Operational Limits”.
Per applicazioni in cui sia richiesta una mag- Where an even better mechanical strength is
giore robustezza strutturale, p.es. quando si required, e.g. when the fan itself is used as
vuole usare il ventilatore come elemento di a stiffening element of the base frame, a
irrigidimento del basamento, è disponibile, further reinforced version is available. It is
su richiesta, anche una versione ulteriormente identified by the letter C (and sometimes, in
rinforzata, identificata dalla lettera C (o, in the past, with the name “Cubik”).
passato, anche con la denominazione “Cubik”). This version is available in the same sizes as
Questa versione è disponibile nelle medesime the SC version, with the same dimensions
taglie della versione SC, con le stesse dimen- and the same performance limits. Thanks to
sioni e gli stessi limiti di velocità e potenza the addition of three steel bars, welded betwe-
ma, grazie all’aggiunta di tre angolari in acciaio, en three corners of the side frames, in these
saldati negli spigoli dei telai laterali, in questi fans the frames are joined to form a closed,
ventilatori i telai sono riuniti a formare una box-like supporting structure.
gabbia portante chiusa.

M H
K R R K G
S
=

F
C

X2
B
=

E UxS = X1 =
P A V
L

58
Version SC (und C) Version SC (et C) Versiones SC (y C)
Diese Version wird mit den Buchstaben SC Cette version est identifiée par la lettre SC. Se identifica esta versión con las letras SC.
bezeichnet. Son exécution est semblable à celle de la Su construcción es similar a la del tipo S, con
Die Bauweise ist ähnlich der des Typs S; hinzu version S, mais en plus on utilise des cadres la adición de dos bastidores cerrados de
kommen geschlossene Seitenrahmen, in ver- latéraux fermés en profilés en acier zingué, angular de acero galvanizado en frío, soldados
zinkten Stahlprofilen, L-förmig und an den avec une section à L, saudés aux flancs. Cette a los laterales. Por efecto de refuerzo con-
Seiten geschweißt. Aufgrund dieser baulichen version constructive renforcée permet une structivo se obtiene una mayor estabilidad
Verstärkung erhält man eine bessere mecha- meilleure stabilité mécanique de fonctionne- mecánica en el funcionamiento con prestacio-
nische Stabilität und höheren Leistungen im ment avec des performances supérieures. nes superiores.
Betrieb. Disponibles de la taille 7-7 jusqu’à la taille Disponibles del tamaño 7-7 a 18-18, se pue-
Sie sind ab 7-7- bis zur Größe 18-18 verfügbar 18-18, ces ventilateurs peuvent être orientés den instalar fácilmente en las cuatro posicio-
und in die vier bekannten Richtungen drehbar. dans les quatre positions indiquées ci- nes abajo indicadas.
Alle weiteren Informationen finden Sie unter dessous. Para mas información se recomienda consul-
der Tabelle "Grenzwerte für den Betrieb“. Pour d’autres informations, consulter le ta- tar la tabla “Límites de empleo”.
Bei Anwendungen, die eine höhere bauliche bleau “Limites d’utilisation”. Para aplicaciones donde se necesita una
Robustheit erfordern, wie z.B. wenn der Ven- Pour des applications requérantes une meil- mayor robustez estructural, p. ej. quando se
tilator als Versteifungselement der Grundplatte leure robustesse structurelle, par exemple quiere usar el ventilador como elemento re-
dienen soll, kann auf Wunsch auch eine noch quand on veut utiliser le ventilateur pour forzador de la base, está disponible, bajo
stärkere Ausführung, die mit dem Buchstaben augmenter la rigidité de la base, une version pedido, también una versión posteriormente
C gekennzeichnet ist, in Betracht gezogen encore plus renforcée, identifiée par la lettre reforzada, identificada con la letra C (o, en el
werden (oder in der Vergangenheit "Cubik“ C (ou, dans le passé aussi par l'appellation pasado, también con la denominación
genannt). "Cubik"), est disponible sur demande. “Cubik”).
Diese Version ist in den gleichen Größen wie Cette version est disponible dans les mêmes Esta versión está disponible en los mismos
Version SC erhältlich, mit den gleichen Ab- tailles que la version SC, avec les mêmes tamaños que la versión SC, con las mismas
messungen, den gleichen Drehzahlbegrenzun- dimensions et les mêmes limites de vitesse dimensiones y los mismos limites de velocidad
gen und dem gleichen Leistungsvermögen, et puissance mais, grâce à l'utilisation de trois y potencia pero, gracias a la adición de tres
jedoch sind diese Ventilatoren durch den cadres angulaires en acier, saudés aux extré- angulares de acero soldados en las esquinas
Einsatz von drei Winkeleisen, die an die Kanten mités des cadres latéraux, en ces ventilateurs de los bastidores laterales, en estos ventila-
des Seitenrahmens geschweißt ist, in einem les châssis sont unis à former une cage por- dores los bastidores llegan a formar una
Rahmen als tragendes und geschlossenes tante fermée. estructura cerrada.
Gerüst gehalten.

AT SC QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES


TIPO 1 - TYPE 1

AT SC QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES


TIPO 2 - TYPE 2

59
Versione AR AR version
Per applicazioni con potenze installate For applications requiring even higher
più elevate, o dove vi è il requisito di installed power, or where there is a
impiegare cuscinetti rilubrificabili, è requirement for re-lubricatable bea-
disponibile la versione AR, con telai rings, the AR version is the proper
laterali di rinforzo in profilati di acciaio solution. The reinforced side-frames
zincati, saldati alle fiancate e collegati are made of galvanised steel sections,
tra loro da tre angolari in acciaio sal- welded to the sides of the scroll and
dati negli angoli. joined together in three corners.
Tutte le dimensioni sono dotate di All sizes use reinforced bearings inside
cuscinetti a supporto rilubrificabile. lubricatable, cast iron pillow blocks.
Disponibili dalla grandezza 9-7 fino Available from size 9-7 to size 18-18,
alla grandezza 18-18, sono agevol- can be easily rotated and installed in
mente orientabili in quattro diverse four different positions.
posizioni. For further information, please see
Per altre informazioni, si raccomanda the table “Operational Limits”.
di consultare la tabella “Limiti di
impiego”.

M H

K R R K G

S
=

F
C

X2
B

E UxS = X1 =
P
A V
L

60
Version AR Version AR Versión AR
Dieser Ventilator kann mit stärkeren Pour applications avec puissances Para aplicaciones con potencias in-
Motoren laufen; die Lager sind nach- installées plus élévées, ou si on néces- staladas mas elevadas, o donde hay
schmierbar, die verstärkten Seitenrah- site d'utiliser des roulements graissés necesidad de usar rodamientos re-
men aus verzinkten Stahlprofilen, an à vie, il est disponible la version AR, lubrificables, está disponible la versión
den Seiten verschweißt und unterein- avec des cadres latéraux reinforcés AR, con bastidores laterales de refuer-
ander durch drei Winkeleisen an die en profilé en acier zingué, saudés aux zo en perfil de acero cincado, solda-
Kanten geschweißt. flancs et unis par trois cadres angu- dos a los laterales y conectados entre
Alle Abmessungen sind mit Lagerbock laires en acier saudés aux extrémités. ellos con tres angulares de acero
und nachschmierbaren Lagern ausge- Toutes les tailles sont équipées de soldados en las esquinas.
stattet. roulements à support graissé à vie. Todos los tamaños usan rodamientos
Sie sind von Größe 9-7 bis 18-18 Disponibles de la taille 9-7 jusqu'à la en soporte re-lubrificables.
verfügbar und in vier Positionierungen taille 18-18, ils sont facilement orien- Están disponibles del tamaño 9-7 a
drehbar. tables en quatre positions différentes. 18-18, son fácilmente orientables en
Für alle weiteren Informationen mö- Pour d’autres informations, consulter cuatro posiciones diferentes.
gen Sie bitte die Tabelle "Grenzwerte le tableau “Limites d’utilisation”. Para mas información se recomienda
für den Betrieb“ konsultieren. consultar la tabla “Límites de empleo”.

w t
t1

2X45° d
z

AT AR QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

A B C E F G H L M P R S V K X1 X2 t t1 w z d uxs
Taglia Codice mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
Size Code
9-7 6038H6 349 399 262 232 216 185 385 288 450 262 28 6 36 81 274 324 8 21 50 68,5 25 16x11
9-9 6038H7 349 399 262 298 216 185 385 354 500 320 28 6 36 81 274 324 8 21 50 62,5 25 16x11
10-8 6038K2 395 455 289 265 249 203 431 321 480 295 28 6 36 79,5 305 365 8 21 50 67 25 16x11
10-10 6038K3 395 455 289 331 249 203 431 387 540 361 28 6 36 76,5 305 365 8 21 50 64 25 16x11
12-9 6038G8 461 533 341 309 295 230 497 365 560 339 28 6 36 97,5 371 443 8 26 60 76,5 30 16x11
12-12 6038H8 461 533 341 395 295 230 497 451 620 425 28 6 36 85 371 443 8 26 60 64 30 16x11
15-11 6038H0 539 621 404 373 342 264 575 429 620 403 28 6 36 96 449 531 8 26 60 74,5 30 16x11
15-15 6038H9 539 621 404 471 342 264 575 527 700 501 28 6 36 87 449 531 8 26 60 66 30 16x11
18-13 6038M0 654 751 478 430 415 314 690 506 745 470 38 6 41 120 544 641 10 30 60 105 35 18x13
18-18 6038M1 654 751 478 557 415 314 690 633 875 597 38 6 41 121 544 641 10 30 60 107 35 18x13

61
Versione TIC TIC version
Questi ventilatori vengono identificati These fans are identified by the letters
dalla sigla TIC (o, in passato, anche TIC (and sometimes, in the past, by
con la denominazione “Titan”), e sono the name “Titan”), and are available
disponibili nelle grandezze da 20-15 from size 20-15 to size 30-28.
a 30-28. They are mechanically designed in a
L’esecuzione è costruttivamente molto way very similar to the previous ver-
simile alla precedente, ad eccezione sion, apart for the larger sized impeller
delle maggiori dimensioni e della pre- and a fourth traverse, so the frames
senza di un quarto longherone, per on the sides are joined together in all
collegare tra loro i due telai laterali in the four corners.
tutti e quattro gli angoli. For further information, please see
Per ulteriori informazioni, si racco- the table “Operational Limits”.
manda di consultare la tabella “Limiti
di impiego”.

M H

K R R K G

S
=

F
C

X2
B
=

E UxS = X1 =
P A V
L

62
Version TIC Version TIC Versión TIC
Diese Ventilatoren werden TIC Cette version est identifiée par le sigle Estos ventiladores se identifican con las
abgekürzt (oder in der Vergangenheit TIC (ou, dans le passé, aussi avec letras TIC (o, en el pasado, también con
auch "Titan“) und sind verfügbar in l'appellation "Titan"), et est disponible la denominación “Titan”), y están dispo-
den Größen von 20-15 bis 30-28. de la taille 20-15 à la taille 30-28. nibles del tamaño 20-15 al 30-28 .
Die Bauweise ist der vorherigen sehr Son exécution est très semblable à La ejecución es constructivamente muy
ähnlich; sie sind jedoch etwas größer celle de la version précédente, sauf similar a las anteriores, a excepción de
und besitzen außerdem vier Längsträ- pour les dimensions plus élévées et las mayores dimensiones y de la pre-
ger zur Verbindung der beiden Seiten- pour la présence d'un quatrième lon- sencia de una cuarta traversa para unir
rahmen in alle vier Ecken. geron, pour unir les deux cadres la- entre ellos los dos bastidores laterales
Für alle weiteren Informationen mö- téraux en toutes les quatre extrémités. por las cuatro esquinas.
gen Sie bitte die Tabelle "Grenzwerte Pour d’autres informations, consulter Para mas información se recomienda
für den Betrieb“ konsultieren. le tableau “Limites d’utilisation”. consultar la tabla “Límites de empleo”.

w t

t1
2X45° d
z

AT TIC QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

A B C E F G H L M P R S V K X1 X2 t t1 w z d uxs
Taglia Codice mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
Size Code
20-15 604049 772 967 629 502 520 369 830 578 770 542 38 52 58 96 632 827 10 30 65 76 35 13x18
20-20 604050 772 967 629 630 520 369 830 706 900 670 38 52 58 97 632 827 10 30 65 77 35 13x18
22-15 604055 847 1058 695 514 573 398 905 590 782 554 38 52 58 96 707 918 10 30 65 76 35 13x18
22-22 604057 847 1058 695 692 573 398 905 768 960 732 38 52 58 96 707 918 10 30 65 76 35 13x18
25-20 604064 952 1192 797 664 652 438 1010 740 930 704 38 52 58 95 812 1052 12 35 65 75 40 13x18
25-25 604066 952 1192 797 794 652 438 1010 870 1060 834 38 52 58 95 812 1052 12 35 65 75 40 13x18
28-20 604072 1060 1311 870 676 718 485 1118 772 1040 726 48 52 58 134 920 1171 12 35 90 124 40 17x22
28-28 604075 1060 1311 870 870 718 485 1118 966 1238 920 48 52 58 136 920 1171 12 35 90 126 40 17x22
30-20 604085 1138 1410 936 676 776 516 1196 772 1040 726 48 52 58 134 998 1270 12 35 90 126 40 17x22
30-28 604088 1138 1410 936 870 776 516 1196 966 1238 920 48 52 58 136 998 1270 12 35 90 126 40 17x22

63
Versione G2L G2L version
Versione binata, costituita da due This twin version is made with two S
ventilatori versione S collegati da tre version single fans connected through
longheroni a C, con le due ventole three U-section spars and is fitted
montate su di un unico albero, soste- with two double inlet impellers moun-
nuto da tre cuscinetti. Questa versione ted on a common shaft, supported
è disponibile nelle grandezze da 7-7 by three bearings. This version is avai-
a 18-18. lable in the sizes from 7-7 to 18-18.

IMPORTANTE IMPORTANT
Per il calcolo delle prestazioni dei To calculate the performance of twin
gruppi G2L, a partire da quelle dei fan units G2L, starting from that of
ventilatori singoli, si consulti il para- the corresponding single fan, please
grafo “Prestazioni dei ventilatori binati refer to paragraph “Performance of
G2” nel capitolo “Caratteristiche di twin fan units G2“ in the chapter
funzionamento”. “Performance Specifications”.
Per ulteriori informazioni, si racco- For further information, please see
manda di consultare la tabella “Limiti the table “Operational Limits”.
di impiego”.

64
Version G2L Version G2L Versión G2L
Zwillingsversion, bestehend aus zwei Version double, formée par deux ven- Versión doble constituida por dos
Ventilatoren der Version S, die durch tilateurs version S, unis par trois ventiladores versión S unidos con
drei Längsträger in C-Form verbunden longerons a L, avec les deux turbines tres traversas en C, con los dos rode-
sind; beide Laufräder werden von montées sur le même arbre, soutenu tes montados sobre un único eje so-
einer einzigen Welle gehalten auf der par trois paliers. Cette version est stenido por tres rodamientos. Esta
drei Lager sitzen. Diese Version ist disponible de la taille 7-7 à 18-18. versión está disponible del tamaño
verfügbar von Größe 7-7 bis 18-18. 7-7 al 18-18.

WICHTIG IMPORTANT IMPORTANTE


Zur Leistungsberechnung der G2L – Pour le calcul des performances des Para el cálculo de las prestaciones
Gruppen, ausgehend von den Einzel- versions G2L, à partir des performan- de los grupos G2L, a partir de las de
ventilatoren, mögen Sie bitte den Pa- ces des ventilateurs simples, consul- los ventiladores simples consultar el
ragraph "Leistungsdaten der Zwillin- ter le paragraphe “Performances des párrafo “Funcionamiento de ventila-
gsventilatoren G2 “im Kapitel ventilateurs doubles G2” dans le cha- dores dobles G2” dentro del capítulo
"Leistungsspezifikationen“ konsultie- pitre “Caractéristiques de fonctionne- “Características de Funcionamiento”.
ren. ment”. Para mas información se recomienda
Für alle weiteren Informationen emp- Pour d’autres informations, consulter consultar la tabla “Límites de empleo”.
fehlen wir die Tabelle "Grenzwerte für le tableau “limites d’utilisation”.
den Betrieb“.

AT G2L QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES


TIPO 1 - TYPE 1

AT G2L QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES


TIPO 2 - TYPE 2

65
Versione SC2 SC2 version
Versione binata, costituita da due Twin version, made of two SC version
ventilatori versione SC collegati da fans, joined by three L-section spars,
tre longheroni ad L, con le due ventole welded in the corners of the side
montate su di un unico albero, soste- frames.Two double inlet impellers are
nuto da tre cuscinetti, montati entro mounted on a single shaft, supported
antivibranti in gomma da razze fissate by three bearings on rubber shock
alle bocche di aspirazione. Gli SC2 absorbers and inlet-mounted suppor-
mantengono inalterate le caratteristi- ting spiders. The SC2 fans have the
che comuni ai G2L, ma con una mag- same characteristics of the G2L ver-
giore rigidezza dovuta al telaio. Questa sions but with the additional stiffness
versione è disponibile nelle grandezze provided by the welded frame.
da 7-7 a 18-18. This version is available in the sizes
from 7-7 to 18-18.

IMPORTANTE IMPORTANT
Per il calcolo delle prestazioni dei To calculate the performance of twin
gruppi SC2, a partire da quelle dei fan units SC2, starting from that of
ventilatori singoli, si consulti il para- the corresponding single fan, please
grafo “Prestazioni dei ventilatori binati refer to paragraph “Performance of
G2” nel capitolo “Caratteristiche di twin fan units G2“ in the chapter
funzionamento”. “Performance Specifications”.
Per ulteriori informazioni, si racco- For further information, please see
manda di consultare la tabella “Limiti the table “Operational Limits”.
di impiego”.

M H
K R E Q E R K G
S
=

F
C

X2
B
=

UxS
= P V P = = X1 =
L A

66
Version SC2 Version SC2 Versión SC2
Zwillingsversion, bestehend aus zwei Version double, formée par deux ven- Versión doble, constituida por dos
Ventilatoren der Version SC, die durch tilateurs version SC, unis par trois ventiladores versión SC, unidos por
drei Winkeleisen in L-Form verbunden longerons a L, avec les deux turbines tres traversas en L, con dos rodetes
sind; beide Laufräder sind auf eine montées sur le même arbre, soutenu montados sobre un único eje, soste-
einzige Welle montiert, auf der drei par trois paliers, montés dans une nido por tres rodamientos montados
Lager sitzen; diese befinden sich in- bague caoutchouc sur des croisillons dentro de amortiguadores de goma
nerhalb von Gummischwingungs- fixés aux bouches d'aspiration. La en soportes fijadas a las bocas de
dämpfer und werden von am Einlass version SC2 garde inaltérées les ca- aspiración. Los ventiladores SC2
angebrachten Läufersternen gehalten. racteristiques communes aux G2L, tienen los mismos características de
Die Leistungen entsprechen denen mais avec une rigidité plus élévée, las versiones G2L con una rigidez
von G2L, sind jedoch durch eine due au châssis. Cette version est adicional debida a los bastidores. Esta
Versteifung am Rahmen insgesamt disponible de la taille 7-7 à 18-18. versión esta disponible del tamaño
robuster. Diese Version ist erhältlich 7-7 al 18-18.
ab Größe 7-7 bis 18-18.

WICHTIG IMPORTANT IMPORTANTE


Zur Errechnung der Leistungen der Pour le calcul des performances des Para el cálculo de las prestaciones
Ventilatorgruppen SC2, ausgehend versions SC2, à partir des performan- de los grupos SC2, a partir de las de
von den Einzelventilatoren, mögen ces des ventilateurs simples, consul- los ventiladores simples consultar el
Sie bitte den Paragraph "Leistungsda- ter le paragraphe “Performances des párrafo “Funcionamiento de ventila-
ten der Zwillingsventilatoren G2“ im ventilateurs doubles G2” dans le cha- dores dobles G2” dentro del capítulo
Kapitel "Leistungsspezifikationen“ pitre “Caractéristiques de fonctionne- “Características de Funcionamiento”.
konsultieren. ment”. Para mas información se recomienda
Für alle weiteren Informationen emp- Pour d’autres informations, consulter consultar la tabla “Límites de empleo”.
fehlen wir die Tabelle "Grenzwerte für le tableau “limites d’utilisation”.
den Betrieb“.

w t
t1

2X45° d
z

AT SC2 QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

A B C E F G H L M P Q R S V K X1 X2 t t1 w z d uxs
Taglia Codice mm 60 mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
Size Code
7-7 605503 285 337 208 232 186 152 317 686 843 254 182 20 6 160 78,5 210 262 6 16,5 60 75,5 20 9x12
9-7 605506 349 399 262 232 215 185 385 684 843 254 180 20 6 158 79,5 274 324 6 16,5 60 76,5 20 9x12
9-9 605508 349 399 262 298 215 185 385 872 1033 320 236 20 6 214 80,5 274 324 6 16,5 60 77,5 20 9x12
10-8 605512 395 455 289 265 249 203 431 773 950 287 203 20 6 181 88,5 330 390 6 16,5 60 85,5 20 9x12
10-10 605514 395 455 289 331 249 203 431 957 1134 353 255 20 6 233 88,5 330 390 6 16,5 60 85,5 20 9x12
12-9 605518 461 533 341 309 294 230 497 913 1066 339 239 28 6 209 76,5 371 443 8 21 65 79,5 25 11x16
12-12 605520 461 533 341 395 294 230 497 1165 1316 425 319 28 6 289 75,5 371 443 8 21 65 78,5 25 11x16
15-11 605535 539 621 404 373 342 264 575 1094 1243 403 292 28 6 262 74,5 449 531 8 21 65 77,5 25 11x16
15-15 605538 539 621 404 471 342 264 575 1384 1537 501 386 28 6 356 76,5 449 531 8 21 65 79,5 25 11x16
18-13 605546 654 751 477 430 415 314 690 1262 1425 470 326 38 6 286 81,5 544 641 8 21 65 84,5 25 11x16
18-18 605548 654 751 477 557 415 314 690 1647 1805 597 457 38 6 417 79 544 641 8 21 65 82 25 11x16

67
Versione G2C G2C version
Questo modello viene contraddistinto This version is identified by the code G2C.
dalla sigla G2C. All'interno di un unico Inside a common supporting frame, made
telaio, a gabbia, in profilati ad L, vengono of galvanised steel sections, two double
montati due ventilatori in parallelo, con inlet fans are mounted side-by-side. They
lo stesso orientamento. L'albero è in un are joined by a single shaft, supported at
solo pezzo ed è sostenuto alle sole estre- the ends by two bearings, bolted on the
mità da due cuscinetti fissati al telaio. side frames. This particular design doesn’t
Questa soluzione consente l'eliminazione need a third bearing between the impel-
dei cuscinetti intermedi, pur con un peso lers, and weight is kept low thanks to the
complessivo contenuto, grazie anche use of large section, hollow shafts on the
all’uso di alberi cavi per i diametri mag- larger sizes.
giori. AT G2C fans are available in the sizes
I ventilatori AT-G2C sono disponibili nelle from 9-7 to 30-28.
grandezze da 9-7 a 30-28.

IMPORTANTE IMPORTANT
Per il calcolo delle prestazioni dei gruppi To calculate the performance of twin fan
G2C, a partire da quelle dei ventilatori units G2C, starting from that of the cor-
singoli, si consulti il paragrafo “Prestazioni responding single fan, please refer to
dei ventilatori binati G2” nel capitolo paragraph “Performance of twin fan units
“Caratteristiche di funzionamento”. G2“ in the chapter “Performance
Per ulteriori informazioni, si raccomanda Specifications”.
di consultare la tabella “Limiti di impiego”. For further information, please see the
table “Operational Limits”.

w
t

2X45° t1 d
z

TIPO - TYPE: 9-7 - 9-9 - 10-8 - 10-10 - 12-9 - 12-12 - 15-11 - 15-15

M H
K R E Q E R K G
S
=

F
C

X2
B
=

P UxS = X1 =
L A V

68
Version G2C Version G2C Versión G2C
Dieses Modell wir mit G2C abgekürzt. Cette version est identifiée par le sigle Esta versión se identifica por las siglas
Innerhalb des einzigen Rahmens in G2C. Deux ventilateurs en parallel, avec G2C. Dentro de un marco de soporte
Gerüstform und als L-Profil werden zwei la même orientation, sont montés dans común, fabricado con perfiles en L se
gleiche Ventilatoren mit der gleichen un seul châssis à cage, en profilés a L. montan dos ventiladores en paralelo, con
Ausrichtung parallel montiert. Die Welle L'arbre est formé par une seule pièce et la misma orientación. El eje es de una
besteht aus einem Stück auf dessen bei- est soutenu aux extrémités par deux pa- sola pieza y está sostenido por los extre-
der Ende jeweils ein an den Rahmen liers fixés au châssis. Cette solution per- mos por dos rodamientos fijados al ba-
angebrachtes Lager sitzt. Dadurch können met d'éliminer les roulements intermé- stidor. Esta solución permite la elimina-
zwischengeschaltete Lager vermieden diaires, tout en gardant un poids total ción del rodamiento intermedio y con un
werden, auch wenn die Lager an sich nur limité, grâce aussi à l'utilisation d'arbres peso contenido, gracias a la utilización
ein geringes Eigengewicht besitzen; bei creux pour les plus grands diamètres. de ejes huecos para los diámetros mayo-
größeren Durchmessern ist die Welle Les ventilateurs AT G2C sont disponibles res.
hohl. de la taille 9-7 à 30-28. Los ventiladores AT-G2C están disponi-
Die Ventilatoren AT-G2C sind in den bles del tamaño 9-7 al 30-28.
Größen 9-7 bis 30-28 erhältlich.

WICHTIG IMPORTANT IMPORTANTE


Zur Berechnung der Leistungsdaten der Pour le calcul des performances des Para el cálculo de las prestaciones de los
G2C-Gruppe, mögen Sie bitte, ausgehend versions G2C, à partir des performances grupos G2C, a partir de las de los venti-
von den Einzelventilatoren, den Paragraph des ventilateurs simples, consulter le ladores simples consultar el párrafo
"Leistungsdaten der Zwillingsventilatoren paragraphe “Performances des ventila- “Funcionamiento de ventiladores dobles
G2“ im Kapitel "Leistungsspezifikationen“ teurs doubles G2” dans le chapitre G2” dentro del capítulo “Características
konsultieren. “Caractéristiques de fonctionnement”. de Funcionamiento”.
Für alle weiteren Informationen empfehlen Pour d’autres informations, consulter le Para mas información se recomienda
wir die Tabelle "Grenzwerte für den tableau “limites d’utilisation”. consultar la tabla “Límites de empleo”.
Betrieb“.

w
t

t1
2X45° d
z

AT 18-13 - 18-18 - 20-15 - 20-20 - 22-15 - 22-22


25-20 - 25-25 - 28-20 - 28-28 - 30-20 - 30-28

AT G2C QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

A B C E F G H L M P Q R S V K X1 X2 t t1 w z d uxs
Taglia Codice mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
Size Code
9-7 605106 347 423 262 232 215 185 385 704 864 678 184 28 31 38 80 257 333 8 26 55 60 30 13x18
9-9 605108 347 423 262 298 215 185 385 896 1056 870 244 28 31 38 80 257 333 8 26 55 60 30 13x18
10-8 605112 393 479 289 265 249 203 431 800 960 774 214 28 31 38 80 289 375 8 26 55 60 30 13x18
10-10 605114 393 479 289 331 249 203 431 982 1142 956 264 28 31 38 80 289 375 8 26 55 60 30 13x18
12-9 605118 457 580 341 309 294 230 497 938 1158 902 244 38 52 40 110 327 450 10 30 90 91 35 13x18
12-12 605120 457 580 341 395 294 230 497 1190 1410 1154 324 38 52 40 110 327 450 10 30 90 91 35 13x18
15-11 605135 533 667 404 373 342 264 575 1116 1336 1080 294 38 52 42 110 403 537 10 30 90 91 35 13x18
15-15 605138 533 667 404 471 342 264 575 1402 1622 1366 384 38 52 42 110 403 537 10 30 90 91 35 13x18
18-13 605146 646 797 478 430 415 314 690 1299 1519 1253 343 48 52 44 110 506 657 12 35 90 97 40 17x22
18-18 605148 646 797 478 557 415 314 690 1668 1888 1622 458 48 52 44 110 506 657 12 35 90 97 40 17x22
20-15 605249 772 967 629 502 520 369 830 1470 1730 1424 370 48 52 58 130 632 827 12 35 90 117 40 17x22
20-20 605250 772 967 629 630 520 369 830 1866 2126 1820 510 48 52 58 130 632 827 12 35 90 117 40 17x22
22-15 605255 847 1058 695 514 573 398 905 1470 1730 1424 346 48 52 58 130 707 918 12 35 90 117 40 17x22
22-22 605257 847 1058 695 692 573 398 905 2050 2310 2004 570 48 52 58 130 707 918 12 35 90 117 40 17x22
25-20 605264 952 1192 797 664 652 438 1010 1934 2194 1888 510 48 52 58 130 812 1052 12 35 90 117 40 17x22
25-25 605266 952 1192 797 794 652 438 1010 2240 2500 2194 556 48 52 58 130 812 1052 12 35 90 117 40 17x22
28-20 605272 1060 1311 870 676 718 485 1118 1958 2220 1912 510 48 52 58 131 920 1171 12 35 90 118 40 17x22
28-28 605275 1060 1311 870 870 718 485 1118 2550 2810 2504 714 48 52 58 130 920 1171 12 35 90 117 40 17x22
30-20 605285 1138 1410 936 676 776 516 1196 1958 2220 1912 510 48 52 58 131 998 1270 12 35 90 118 40 17x22
30-28 605288 1138 1410 936 870 776 516 1196 2550 2810 2504 714 48 52 58 130 998 1270 12 35 90 117 40 17x22

69
Versione G2C-C2 G2C-C2 version
La versione G2C-C2 è una versione The G2C-C2 fan is a reinforced twin
rinforzata, idonea all’impiego a velo- fan, suitable to achieve higher speed
cità maggiore e con potenze installate and power levels than the G2C.
più alte rispetto alla G2C. Mechanical design is similar to that
La costruzione è simile a quella dei of the G2C fans, but hollow shafts
G2C, ma l'utilizzazione di un albero with larger diameter (45 mm) journals
cavo con estremità dal diametro mag- and heavy duty split-block bearings
giorato a 45 mm e l’uso di cuscinetti make them stronger. The G2C-C2 fans
con supporto in ghisa, idonei per retain the other characteristics of the
impieghi pesanti, consentono di ele- G2C fans.
vare i limiti d'impiego. I G2C-C2 man- This version is manufactured from
tengono inalterate le altre caratteristi- size 20-15 up to 30-28.
che dei ventilatori versione G2C.
Questa versione è disponibile nelle
grandezze da 20-15 a 30-28.

IMPORTANTE IMPORTANT
Per il calcolo delle prestazioni dei To calculate the performance of twin
gruppi G2C-C2, a partire da quelle dei fan units G2C-C2, starting from that
ventilatori singoli, si consulti il para- of the corresponding single fan, ple-
grafo “Prestazioni dei ventilatori binati ase refer to paragraph “Performance
G2” nel capitolo “Caratteristiche di of twin fan units G2“ in the chapter
funzionamento”. “Performance Specifications”.
Per ulteriori informazioni, si racco- For further information, please see
manda di consultare la tabella “Limiti the table “Operational Limits”.
di impiego”.

M H
K R E A E R K G
S
=

F
A

X2
B
=

P = X1 =
L A

70
Version G2C-C2 Version G2C-C2 Versión G2C-C2
Die Version G2C-C2 ist eine verstärkte La version G2C-C2 est une version La versión G2C-C2 es una versión
Version, geeignet für höhere Drehzah- renforcée, apte pour l'utilisation à reforzada, ideal para el empleo a
len mit höheren Leistungen im Ver- vitesses et puissances installées plus mayor velocidad y con potencias in-
gleich zu G2C. élévées par rapport à celles de la staladas mas altas respecto a la G2C.
Die Bauweise ist ähnlich der von G2C, version G2C. La construcción es similar a la de los
aber durch den Einbau von Hohlwel- Son exécution est semblable à celle G2C, pero con ejes huecos con extre-
len, mit einem Wellendurchmesser des G2C, mais l'utilisation d'un arbre mos aumentados a 45mm y el uso
von mehr als 45mm, sowie von Guss- creux avec extrémités du diamètre de rodamientos con soporte de fun-
stehlagern für schwere Ausführungen, majoré à 45 mm et des roulements dición, idóneos para usos pesados,
kann das Anwendungslimit nach oben avec support en font pour des utilisa- que permiten elevar el límite de em-
geschraubt werden. Die G2C-C2 tions lourdes, permet d'éléver les pleo. Los ventiladores G2C-C2 man-
Ausführungen weisen ansonsten die limites d'utilisation. Les G2C-C2 gar- tienen inalteradas el resto de caracte-
gleichen Eigenschaften wie Version dent inaltérées les autres caractéristi- rísticas de los ventiladores versión
G2C auf. ques des ventilateurs en version G2C. G2C.
Diese Version steht in den Größen Cette version est disponible de la taille Esta versión se fabrica del tamaño
20-15 bis 30-28 zur Verfügung. 20-15 à 30-28. 20-15 hasta el 30-28.

WICHTIG IMPORTANT IMPORTANTE


Zur Leistungsberechnung der Venti- Pour le calcul des performances des Para el cálculo de las prestaciones
latorgruppen G2C-C2, ausgehend von versions G2C-C2, à partir des perfor- de los grupos G2C-C2, a partir de las
den Einzelventilatoren, mögen Sie mances des ventilateurs simples, con- de los ventiladores simples consultar
bitte den Paragraph "Leistungsdaten sulter le paragraphe “Performances el párrafo “Funcionamiento de venti-
der Zwillingsventilatoren G2“ im Ka- des ventilateurs doubles G2” dans le ladores dobles G2” dentro del capítulo
pitel "Leistungsspezifikationen“ kon- chapitre “Caractéristiques de fonctio- “Características de Funcionamiento”.
sultieren. nement”. Para mas información se recomienda
Für alle weiteren Informationen em- Pour d’autres informations, consulter consultar la tabla “Límites de empleo”.
pfehlen wir die Tabelle "Grenzwerte le tableau “limites d’utilisation”.
für den Betrieb“.

w
40 t
M12

t1

2X45°
z d

AT G2C-C2 QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

A B C E F G H L M P Q R S V K X1 X2 t t1 w z d uxs
Taglia Codice mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
Size Code
20-15 605449 772 967 629 502 520 369 830 1470 1816 1424 370 48 52 58 173 632 827 14 39,5 90 130 45 17x22
20-20 605450 772 967 629 630 520 369 830 1866 2212 1820 510 48 52 58 173 632 827 14 39,5 90 130 45 17x22
22-15 605455 847 1058 695 514 573 398 905 1470 1816 1424 346 48 52 58 173 707 918 14 39,5 90 130 45 17x22
22-22 605457 847 1058 695 692 573 398 905 2050 2396 2004 570 48 52 58 173 707 918 14 39,5 90 130 45 17x22
25-20 605464 952 1192 797 664 652 438 1010 1934 2280 1888 510 48 52 58 173 812 1052 14 39,5 90 130 45 17x22
25-25 605466 952 1192 797 794 652 438 1010 2240 2586 2194 556 48 52 58 173 812 1052 14 39,5 90 130 45 17x22
28-20 605472 1060 1311 870 676 718 485 1118 1958 2304 1912 510 48 52 58 173 920 1171 14 39,5 90 130 45 17x22
28-28 605475 1060 1311 870 870 718 485 1118 2550 2896 2504 714 48 52 58 173 920 1171 14 39,5 90 130 45 17x22
30-20 605485 1138 1410 936 676 776 516 1196 1958 2304 1912 510 48 52 58 173 998 1270 14 39,5 90 130 45 17x22
30-28 605488 1138 1410 936 870 776 516 1196 2550 2896 2504 714 48 52 58 173 998 1270 14 39,5 90 130 45 17x22

71
Versione G3C G3C version
La versione G3C è una versione trinata: The G3C is a triple fan: three identical
all'interno di un unico telaio a gabbia, in double-inlet fans are mounted inside a
profilati di acciaio, vengono montati 3 common frame of steel sections.
ventilatori in parallelo, con lo stesso The single, common shaft is supported
orientamento. by just two bearings, bolted on the end
L'albero è in un solo pezzo ed è sostenuto frames.
alle estremità da due cuscinetti fissati al This special version is particularly suited
telaio. when a large airflow must be distributed
Questa soluzione costruttiva, ideale quan- on a wide surface, or when a fan of par-
do si voglia distribuire un'elevata portata ticularly limited height can be useful.
d'aria su un'ampia superficie, oppure con Other advantages of this design are the
un ventilatore di altezza complessiva use of a single motor, operation without
limitata, presenta altri vantaggi: uso di bearings installed between the impellers,
un solo motore, eliminazione di cuscinetti and low weight thanks to the use of hol-
intermedi, contenimento del peso com- low shafts.
plessivo utilizzando alberi cavi. Using a common shaft, without interme-
L'uso di un albero in un solo pezzo, grazie diate bearings and couplings, provides
all’assenza di giunti e cuscinetti intermedi, also a reliable and smooth operation, with
garantisce una maggiore affidabilità di limited operating noise.
funzionamento e il contenimento delle This fan version is manufactured in sizes
vibrazioni, limitando quindi la rumorosità from 12-9 up to 30-28.
di funzionamento.
I ventilatori AT-G3C sono disponibili nelle
grandezze da 12-9 a 30-28.

IMPORTANTE IMPORTANT
Per il calcolo delle prestazioni dei gruppi To calculate the performance of triple fan
G3C, a partire da quelle dei ventilatori units G3C, starting from that of the cor-
singoli, si consulti il paragrafo “Prestazioni responding single fan, please refer to
dei ventilatori trinati G3” nel capitolo paragraph “Performance of triple fan
“Caratteristiche di funzionamento”. units G3“ in the chapter “Performance
Per ulteriori informazioni, si raccomanda Specifications”.
di consultare la tabella “Limiti di impiego”. For further information, please see the
table “Operational Limits”.

M H
K R E Q E Q E R K G
=

S
F
d
C

X2
B
=

P = X1 =
L A V

72
Versione G3C-C2 G3C-C2 version
Questo modello rinforzato, è contrad- The G3C-C2 version is a reinforced
distinto dalla sigla G3C-C2. La costru- triple fan. Of similar construction to
zione è simile a quella dei G3C, ma the G3C version, but employs larger
l'utilizzazione di un albero cavo con diameter hollow shafts, with larger
estremità dal diametro maggiorato a diameter journals and heavy-duty
45 mm e di cuscinetti con supporto bearings on split-type pillow blocks.
in ghisa, idonei per impieghi pesanti, These improvements allow operation
consentono di elevare i limiti at higher speed and power levels.
d'impiego. I G3C-C2 mantengono The G3C-C2 fans keep unchanged all
inalterate le altre caratteristiche dei the other characteristics of the G3C
ventilatori versione G3C. Essi sono fans. They are manufactured from
disponibili dalla taglia 20-15 alla size 20-15 up to 30-28.
30-28.

IMPORTANTE IMPORTANT
Per il calcolo delle prestazioni dei To calculate the performance of triple
gruppi G3C-C2, a partire da quelle dei fan units G3C-C2, starting from that
ventilatori singoli, si consulti il para- of the corresponding single fan, ple-
grafo “Prestazioni dei ventilatori trinati ase refer to paragraph “Performance
G3” nel capitolo “Caratteristiche di of triple fan units G3“ in the chapter
funzionamento”. “Performance Specifications”.
Per ulteriori informazioni, si racco- For further information, please see
manda di consultare la tabella “Limiti the table “Operational Limits”.
di impiego”.

M H
K R E Q E Q E R K G
S
=

F
C

X2
B
=

P = X1 =
L A V

74
Version G3C-C2 Version G3C-C2 Versión G3C-C2
Diese Ventilatoren, genannt G3C-C2, Cette version renforcée est identifiée Este modelo reforzado, se distingue
sind verstärkte Drillingsgebläse und par le sigle G3C-C2. por las siglas G3C-C2. La construcción
ähnlich der G3C Ausführung, jedoch Son exécution est semblable à celle es similar a la de los G3C, pero con la
kann aufgrund des Einsatzes von des G3C, mais l'utilisation d'un arbre utilización es un ventilador triple refor-
Hohlwellen mit Wellendurchmessern creux avec extrémités du diamètre zado. De una construcción similar a la
von >45mm und Gusstehlagern eine majoré à 45 mm et des roulements de la versión G3C, pero con ejes huecos
höhere Funktionsfähigkeit erreicht avec support en font pour des utilisa- con extremos aumentados a 45mm y
werden. Die G3C-C2 Ventilatoren ent- tions lourdes, permet d'éléver les el uso de rodamientos con soporte de
sprechen ansonsten in ihren Eigen- limites d'utilisation. Les G3C-C2 gar- fundición, idóneos para usos pesados,
schaften der G3C Version. Sie sind dent inaltérées les autres caractéristi- que permiten elevar el límite de empleo.
von Größe 20-15 bis 30-28 erhältlich. ques des ventilateurs en version G3C. Los ventiladores G3C-C2 mantienen
Cette version est disponible de la taille inalteradas el resto de características
20-15 à 30-28. de los ventiladores versión G3C. Están
disponibles en los tamaños del 20-15
al 30-28.

WICHTIG IMPORTANT IMPORTANTE


Zur Berechnung der Leistungen der Pour le calcul des performances des Para calcular las prestaciones de los
Ventilatorgruppe G3C-C2, ausgehend versions G3C-C2, à partir des perfor- grupos G3C-C2, a partir de las de los
von den Einzelventilatoren, mögen mances des ventilateurs simples, con- ventiladores simples, consultar el
Sie bitte den Paragraph "Leistungsda- sulter le paragraphe “Performances párrafo “Funcionamiento de ventila-
ten der Drillingsventilatoren G3“ im des ventilateurs doubles G3” dans le dores triples G3” en el capítulo
Kapitel "Leistungsspezifikationen“ chapitre “Caractéristiques de “Características de funcionamiento”.
konsultieren. fonctionnement”. Para mas información se recomienda
Für alle weiteren Informationen wird Pour d’autres informations, consulter consultar la tabla “Límites de empleo”.
empfohlen, die Tabelle “Grenzwerte le tableau “limites d’utilisation”.
für den Betrieb“ zu konsultieren.

w
40 t
M12

t1

2X45°
z d

AT G3C-C2 QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

A B C E F G H L M P Q R S V K X1 X2 t t1 w z d uxs
Taglia Codice mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
Size Code
20-15 606449 772 967 629 502 520 369 830 2330 2676 2284 364 48 52 58 173 632 827 14 39,5 90 130 45 17x22
20-20 606450 772 967 629 630 520 369 830 3108 3454 3062 561 48 52 58 173 632 827 14 39,5 90 130 45 17x22
22-15 606455 847 1058 695 514 573 398 905 2330 2676 2284 346 48 52 58 173 707 918 14 39,5 90 130 45 17x22
22-22 606457 847 1058 695 692 573 398 905 3310 3656 3264 569 48 52 58 173 707 918 14 39,5 90 130 45 17x22
25-20 606464 952 1192 797 664 652 438 1010 3108 3454 3062 510 48 52 58 173 812 1052 14 39,5 90 130 45 17x22
25-25 606466 952 1192 797 794 652 438 1010 3800 4146 3754 661 48 52 58 173 812 1052 14 39,5 90 130 45 17x22
28-20 606472 1060 1311 870 676 718 485 1118 3108 3454 3062 492 48 52 58 173 920 1171 14 39,5 90 130 45 17x22
28-28 606475 1060 1311 870 870 718 485 1118 4160 4506 4114 727 48 52 58 173 920 1171 14 39,5 90 130 45 17x22
30-20 606485 1138 1410 936 676 776 516 1196 3108 3454 3062 492 48 52 58 173 998 1270 14 39,5 90 130 45 17x22
30-28 606488 1138 1410 936 870 776 516 1196 4160 4506 4114 727 48 52 58 173 998 1270 14 39,5 90 130 45 17x22

75
ACCESSORI ACCESSORIES

Flangia per bocca di mandata Outlet flange


I ventilatori AT possono anche essere AT fans can also be supplied already
forniti in versione già dotata di flangia fitted with outlet flange.
di mandata.

28
13 FORI ø 9 - HOLES ø 9

A
F
D

B
F
13

13 E E 13
C

CODICE TIPO
A B C D E F
CODE TYPE
R.600.03 AT 7-7 232 201 288 257 131 115.5
R.600.06 AT 9-7 232 255 288 311 131 142.5
R.600.08 AT 9-9 298 255 354 311 164 142.5
R.600.12 AT 10-8 265 284 321 340 147.5 157
R.600.14 AT 10-10 331 284 387 340 180.5 157
R.600.18 AT 12-9 309 334 365 390 169.5 182
R.600.20 AT 12-12 395 334 451 390 212.5 182
R.600.35 AT 15-11 373 397 429 453 201.5 213.5
R.600.38 AT 15-15 471 397 527 453 250.5 213.5
R.600.46 AT 18-13 430 471 486 527 230 250.5
R.600.48 AT 18-18 557 471 613 527 293.5 250.5

76
ZUBEHÖRTEILE ACCESSOIRES ACCESORIOS

Ausblasflansch Bride au refoulement Brida para boca de impulsión


Die Ventilatoren AT können auch mit Les ventilateurs AT peuvent être four- Los ventiladores AT pueden ser tam-
Ausblasflansch geliefert werden. nis aussi en version déjà équipée de bién suministrados en versión dotada
bride au refoulement. de brida en impulsión.

38

FORIø11 - HOLES ø11


18

A
H
D

B
F
H

G G
18

18 E 18
C

CODICE TIPO
A B C D E F G H M
CODE TYPE
R.601.49 AT 20-15 502 622 578 698 542 662 200 275 38
R.601.50 AT 20-20 630 622 706 698 670 662 275 275 38
R.601.55 AT 22-15 514 688 590 764 554 728 225 300 38
R.601.57 AT 22-22 692 688 768 764 732 728 300 300 38
R.601.64 AT 25-20 664 790 740 866 704 830 300 350 38
R.601.66 AT 25-25 794 790 870 866 834 830 350 350 38
R.601.72 AT 28-20 676 863 752 939 716 903 300 400 38
R.601.75 AT 28-28 870 863 946 939 910 903 400 400 38
R.601.85 AT 30-20 676 929 752 1005 716 969 300 425 38
R.601.88 AT 30-28 870 929 946 1005 910 969 400 425 38

77
Supporti base Mounting feet

MOD. AT 7-7 COD. 687103

251
59 106 86
7

37
11

25
12

16
13 225 13

MOD. AT 9-7 AT 9-9 COD. 687108

326
20 28 115 69 11 51 32

FORI 7
11

103
92

90
67
62

60
38
21

11
16
25
12

13 300 13

MOD. AT 10-8 AT 10-10 COD. 687114

366
22 23 109 34 75 13 57 33

FORI 7
11
113
100
99

75
71

70
43
22

11
16
25

12

13 340 13

78
Montagefüße Jeux de pieds Soportes base

MOD. AT 12-9 AT 12-12 COD. 687120

434
40 114 58 14 98 48 22 40
39
FORI 7 11

144
126
116
105
89

89
57

46
26

11

16
25
12

13 408 13

MOD. AT 15-11 AT15-15 COD. 687138

521
44 166 29 42 119 4 56 11 50

FORI 7 11

163
144
122

115
92
55
50
22

11
16
25
12

13 495 13

MOD. AT 18-13 AT 18-18 COD. 687148


634.5
75.5 183 38 78 129 16 47 68

FORI 7

ASOLA 12x7
185.5
160.5

160.5
157.5

11
84
59.5
50

11
16
25
12

13 608 13

79
Supporti motore Motor brackets
Questi supporti consentono Using these specially designed brac-
l’installazione del motore fissandolo kets, the motor can be fixed, piggy-
direttamente sul dorso della coclea back-stile, directly on the scroll of the
delle versioni S. S-version fans.

Per l’installazione del motore sul telaio When the motor must be held on the
del ventilatore, il cliente dovrà prov- fan side-frames, the customer will
vedere autonomamente al montaggio need providing an appropriate slide
di una slitta o di staffe opportunamen- or bracket, to connect it to the fixing
te fissate al telaio. holes on the standard frames.

80
Motorsockel Supports moteur Soportes motor
Bei Verwendung der Motorhaltebügel Ces supports permettent la fixation Estos soportes permiten la instalación
kann der Motor "Huckepack“ direkt du moteur directement au dos de la del motor fijándolo directamente so-
auf den Ventilator (S-Version) aufge- volute des versions S. bre el dorso de la voluta en las ver-
baut werden. siones S.

0° 90°

180° 270°

Wird der Motor an die Seitenrahmen Au contraire, la fixation du moteur au Para la instalación del motor sobre
montiert, sind bauseits entsprechende châssis du ventilateur sera effectuée el bastidor del ventilador, el cliente
Haltebügel erforderlich, die an den séparément par le client avec le mon- deberá incluir, a la hora del montaje,
Standardrahmen passen. tage de croisillons opportunément una corredera o soporte adecuada-
fixés au châssis. mente fijados al bastidor.

81
Giunto flessibile di mandata Outlet flexible connection

172 max
CODICE TIPO

35
A B C D E F
CODE TYPE
R.609.C1 AT 7-7 232 201 288 257 131 115.5
R.609.C2 AT 9-7 232 255 288 311 131 142.5
FORI 9 - HOLES Ø9

13
R.609.C3 AT 9-9 298 255 354 311 164 142.5
R.609.C4 AT 10-8 265 284 321 340 147.5 157
R.609.C5 AT 10-10 331 284 387 340 180.5 157
R.609.C6 AT 12-9 309 334 365 390 169.5 182 A

F
R.609.C7 AT 12-12 395 334 451 390 212.5 182
R.609.C8 AT 15-11 373 397 429 453 201.5 213.5

B
R.609.C9 AT 15-15 471 397 527 453 250.5 213.5
R.609.E0 AT 18-13 430 471 486 527 230 250.5

F
R.609.E1 AT 18-18 557 471 613 527 293.5 250.5

13 E E 13

13
C

Griglie di protezione per Inlet guards


l’aspirazione Inlet guards for S, SC, C, G2L and
Le griglie descritte nelle figure sotto- SC2 versions are available (for twin
stanti sono idonee per il montaggio fans, to be mounted only on the ex-
sulle versioni S, SC, C, G2L, SC2 (per ternal sides), from size 7-7 to 10-10.
ventilatori binati, solo sulle bocche di Standard available codes are shown
aspirazione laterali), dalla taglia 7-7 in the drawings below.
alla 10-10.
B

0
12
120

51.3
A

Per le taglie superiori e per ulteriori For bigger sizes and for further infor-
informazioni si prega di rivolgersi alla mation, please contact Nicotra Tech-
struttura tecnica Nicotra. nical Department.

82
Ausblasstutzen Joint flexible au refoulement Conexión de salida flexible

224 max
CODICE TIPO
A B C D E F
CODE TYPE
R.609.A0 AT 7-7 232 201 288 257 131 115.5
R.609.A1 AT 9-7 232 255 288 311 131 142.5
R.609.A2 AT 9-9 298 255 354 311 164 142.5 FORI 9 - HOLES Ø9

13
R.609.A3 AT 10-8 265 284 321 340 147.5 157
R.609.A4 AT 10-10 331 284 387 340 180.5 157
R.609.A5 AT 12-9 309 334 365 390 169.5 182
A
R.609.A6 AT 12-12 395 334 451 390 212.5 182

F
R.609.A7 AT 15-11 373 397 429 453 201.5 213.5
R.609.A8 AT 15-15 471 397 527 453 250.5 213.5

B
R.609.A9 AT 18-13 430 471 486 527 230 250.5
R.609.C0 AT 18-18 557 471 613 527 293.5 250.5

F
13 E E 13

13
C

Einlaufschutzgitter Grilles de protection à l’aspiration Rejillas de protección para la


Die in den Zeichnungen beschriebe- Les grilles decrites dans les tableaux aspiración
nen Gitter eignen sich für die Versio- ci-après sont aptes pour le montage Están disponibles las rejillas para el
nen S, SC, C, G2L, SC2 (für Zwillings- sur les versions S, SC, C, G2L, SC2 montaje en las versiones S, SC, C,
ventilatoren, nur bei seitlichem (pour les ventilateurs doubles, seule- G2L, SC2 (para ventiladores dobles
Einlass), von Größe 7-7 bis 10-10. ment sur les bouches d'aspiration solo en los oídos de aspiración
laterales), de la taille 7-7 à la taille exteriores), del tamaño 7-7 al 10-10.
10-10. Los codigos estándar disponibles
están descritos en la figura de abajo.

CODICE MODELLO oA B
CODE MODEL
6.891.10 7-7 194 24

6.891.11 9-7 - 9-9 235 14

6.891.12 10-8 - 10-10 26 14

Bei Bestellung von größeren Versio- Pour les tailles supérieures, rappro- Para los tamaños superiores y para
nen und für alle weiteren Informatio- chez vous de l'équipe technique de mas información es posible contactar
nen mögen Sie sich bitte an die Firma Nicotra. con el departamento técnico de
Nicotra/Abt. Technik wenden. Nicotra.

83
Cuffia di protezione per estremità' Shaft end guard
d’albero

cod. R.450.72T

100
Portello d'ispezione Inspection door
POS.1
Il portello d'ispezione può essere The inspection door can be supplied
installato, su richiesta, in una delle 3 in one of the three standard positions
posizioni indicate in figura, da speci- shown in the picture.Please specify
ficare al momento dell'ordine. Il por- the required position when ordering.
tello di ispezione standard, di grandi The standard inspection door is large
POS.2
dimensioni, è utile anche per eventuali enough to be used for impeller
interventi di manutenzione alla vento- maintenance, when the outlet cannot
la, se la bocca di mandata non è rag- be accessed.
giungibile.
POS.3

Scarico condensa Casing Drain


Utile in caso di notevole umidità, op- Useful on fans operating with high
pure quando è necessario il lavaggio moisture content in the air, or when
periodico del ventilatore. La soluzione the fan must be periodically washed.
più elementare è un semplice foro The simplest solution is a drain hole,
predisposto alla base della coclea, made at the bottom of the scroll,
che scarica liberamente fuori del ven- draining moisture directly outside of
tilatore; questa soluzione è particolar- the fan; this solution is particularly
mente adeguata alle applicazioni a appropriate for low pressure
bassa pressione. Per altre applicazio- operation. A drain plug is available,
ni, p.es. quando lo scarico deve av- when moisture must be discharged
venire ad intervalli periodici oppure at regular intervals or through a
attraverso un condotto installato per- permanently installed drain line. This
manentemente, è disponibile un boc- accessory must be mounted in the
chettone di scarico. Può essere instal- bottom of the scroll. When ordering,
lato, su richiesta, nella parte più bassa please specify fan orientation as
del ventilatore. E' necessario indicare shown in the example and in fig. of
all'atto dell'ordinazione l'orientamento the chapter “Fan Orientation”.
d’impiego del ventilatore, vedi esem-
pio e fig. al capitolo “Orientamento
ventilatore”.

84
Wellenschutzkappe Coiffe de protection pour Casquillo de protección para sali-
l’extrémité de l’arbre da del eje

10

passo 8
105

Inspektionsklappe Trappe de visite Puerta de inspección


Die Inspektionsklappe kann auf Wun- La trappe de visite peut être installée La puerta de inspección puede ser
sch an eine der drei in der Zeichnung sur demande dans l’une des trois instalada, bajo pedido, en una de las
angegebenen Positionen eingebaut positions indiquées sur la figure, à 3 posiciones indicadas en la figura,
werden. Die Standard-Inspektions- spécifier au moment de la commande. a especificar al efectuar del pedido.
klappe größerer Versionen dient auch La trappe de visite standard, de gran- La puerta de inspección estándar, de
eventuellen Revisionsmaßnahmen am des dimensions, est utile aussi pour grandes dimensiones, es útil también
Laufrad, für den Fall, dass der Ausblas éventuelles interventions de mainte- para eventuales intervenciones de
nicht erreichbar ist. nance de la turbine, si la bouche au mantenimiento en el rodete, si no es
refoulement n'est pas accessible. accesible la boca de impulsión.

Ablaufstutzen Purge de volute Purgador de condensados


Bei besonders feuchtem Milieu oder Utilisée en cas de forte humidité, ou Útil en caso de mucha humedad, o
bei häufigem Waschen des Ventilators quand il faut laver périodiquement le cuando es necesario el lavado
ist ein Ablaufstutzen sinnvoll. Die ventilateur. La solution la plus simple periódico del ventilador. La solución
einfachste Lösung ist eine simple est un trous prédisposé à la base de mas fácil es un agujero de desagüe,
Bohrung an der tiefsten Stelle des la volute, qui purge librement hors hecho en la parte baja de la voluta,
Gehäuses, von wo aus ein freier du ventilateur; cette solution est par- que descarga libremente fuera del
Ablauf aus dem Ventilator erfolgen ticulièrement apte aux applications à ventilador; esta solución es muy
kann; diese Lösung bietet sich vor basse pression. Pour d'autres appli- apropiada para funcionamiento con
allem bei Niedrigdruck-Anwendungen cations, par exemple quand la purge baja presión. Para otras aplicaciones,
an. In anderen Fällen, d.h. dort wo doit être effectuée à intervals périodi- p. ej. quando la descarga se debe
die Entleerung periodisch oder mittels ques ou à travers un conduit installé efectuar a intervalos periódicos o a
einer dauerhaft installierten Leitung d'une façon permanente, il est dispo- través de un conducto instalado
erfolgt, steht ein Ablaufstutzen zur nible une bride de purge, qui peut permanentemente, está disponible un
Verfügung. Er kann auf Anfrage am être installée sur demande, dans la purgador de descarga. Puede ser
niedrigsten Punkt des Ventilators ein- partie la plus basse du ventilateur. instalado, bajo pedido, en la parte
gebaut werden. Indiquer lors de la commande mas baja del ventilador. Es necesario
Es ist notwenig bei Bestellung die l’orientation dans laquelle le ventila- indicar en el pedido la orientación de
Gebläseausrichtung anzugeben, siehe teur va être utilisé, voir exemple et empleo del ventilador, ver ejemplo y
Beispiel und Zeichnung des Kapitels fig. au chapitre “Orientation du fig. del capitulo “Orientación del
"Gebläseausrichtung“. ventilateur”. ventilador” .

85
esempio di lettura

example of reading

Auswahlbeispiel

exemple de lecture

ejemplo de lectura

Pressione totale AT 15-1 5


DIAMETRO GIRANTE 393 mm WHEEL DIAMETER
Total pressure
Gesamtdruck 359 Pa

POTENZA CUSCINETTI
AR
Pression totale S-SC

BEARING POWER
Presión total r = 1.2 Kg / m3
2
N/m
Pa

REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


TOTAL PRESSURE

1500
54 60 67 69.1 67 58

GIRI/m
RPM
Volume d’aria 1400 47

Air volume KW S-SC AR

5
1200
Volumen 6400 m3/h

7.

11
5
5.
W W

Débit d’air 1300

4
16 20

Caudal del aire 1000

3
2
1200 14 18

2.
900
100
800
Pressione dinamica 1100 13 17
5

Velocity pressure
1.

700
Dynamischer Druck 52 Pa 1000 12 15

Pression dynamique 600


1
1.

Presión dinámica
92

95
900
0.

11 14
500
75
0.

Numero giri della ventola


800 10 12
R.p.m. of the impeller 400
55

Drehzahl des Laufrades 743 rpm


0.

359
743 8.9
Vitesse de rotation de la turbine 90

Número de vueltas del rodete 300


700 8 11
37
0.

250
Rendimento 600 7 9
25

Total efficiency
0.

85
Gesamt Wirkungsgrad 68.43 % (*) 200

Rendement total 180


18
0.

Rendimiento total
500 6 8

140
12

Potenza assorbita
0.

80
PRESSIONE TOTALE

450 5 7

Absorbed power 120


Aufgenommene Leistung 0.9289 kW (**)
09

78
0.

Puissance absorbée 100 70


LW(A) in dB(A)
400 5 6
65
Potencia absorbida 90
75

80
3
0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 m /s
Livello di potenza sonora 1.78
Portata Volume
Sound power level X 1000
3
Schalleistungsgrad 78 dB (A) 1.5 2 3 4 5 6.4 8 9 10 14 20 m /h

Niveau de puissance sonore


Nivel de potencia sonora 2 3 4 5 6 7 8 9.4 14 20 30 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 30 52 70 100 200 300 500 700 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m
Velocità aria in uscita
Air outlet velocity Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
Ausblasgeschwindigkeit 9.4 m/s accessori nel flusso d’aria. airstream.
Vitesse de sortie d’air La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche.
Power rating kW doesn’t include drive lesses.
The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.
Velocidad de salida del aire

Wr 0.92
(*) η aB = η rB . 69.1 . = 68.43%
(Wr + Wb ) 0.9289
(**) W = Wr + Wb 0.9200 + 0.0089 = 0.9289kW

86
AT 7-7
DIAMETRO GIRANTE 200 mm WHEEL DIAMETER

S-SC

POTENZA CUSCINETTI
r = 1.2 Kg / m3

2
N/m

BEARING POWER
Pa REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

40 48 56 59 54 42
1600

2
2.
5
1.

3
1400

GIRI/m
1
1.
75

RPM
4
0.
KW
1200
29

55
S-SC

0.
1000
W
900 3000 20

37
800

0.
2800 19
700
2600
25
17
0.

600
2400 16
95
18

500
0.

2200 15
12

400 2000 13
0.

90 1800 12
300

250 1600
06

11
0.

200
1400 9
04

85
0.

180

160

140 1200 8

120
02
0.

80
100 1000 7
90

80
01
0.

70 75
800 5
60
PRESSIONE TOTALE

50 55 60 700 5

70
40 LW(A) in dB(A)
65
600 4

30
1 2 3
0.05 0.07 0.1 0.14 0.2 0.3 0.5 0.7 1.4 m /s
Portata Volume
X 1000
3
0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 m /h

1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

0.5 0.7 1 2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
accessori nel flusso d’aria. airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive lesses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

87
AT 9-7
DIAMETRO GIRANTE 253 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
AR

BEARING POWER
S-SC
r = 1.2 Kg / m3
2
N/m
Pa

REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


TOTAL PRESSURE

GIRI/m
48 57 64 68 65 56

RPM
2500

5
5.

5
S-SC AR

7.
44
2000

3
KW W W

2
2.
1800 2800 19 34

5
1.
1600

1
1.
1400 2500 17 30

1200 100
75
0.

2200 15 26

1000
55

900 2000 13 24
0.

800
95 1800 12 22
37

700
0.

600 1600 11 19
25
0.

500
90
18

1400 9 17
0.

400
12

1200
0.

8 14

300
85

250
1000 7 12
06
0.

200
180
80
160
800 5 10
140
03
0.

120
PRESSIONE TOTALE

75
02

100
0.

90
60 65
80 600 4 7
70 LW(A) in dB(A)
70

60
3
0.1 0.14 0.2 0.3 0.5 0.7 1 1.4 2 2.5 m /s
Portata Volume
X 1000
3
0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

1 2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
accessori nel flusso d’aria. airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive lesses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

88
AT 9-9
DIAMETRO GIRANTE 253 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
AR

BEARING POWER
S-SC
r = 1.2 Kg / m3
2
N/m
Pa
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

GIRI/m
53 59 64 67 63 53 41
1800

RPM
1600
S-SC AR

5
KW

7.
3
1400 W W

2
2.
2300 15 28
1200

5
1.
1
1.
2100 14 25
1000 100

900

75
1900 13 23
800 0.
55

700 1700 11 20
0.

600 95
37

1500 10 18
0.

500
1400 9 17
25

400 1300 9 16
0.

90
1200 8 14
18
0.

300
1100 7 13
12

250
0.

1000 7 12
85
200
900 6 11
180

160
06
0.

800 5 10
140
80

120
700 5 8
03

100
0.
PRESSIONE TOTALE

90
75 600 4 7
80
02
0.

60 65 550 4 7
70
70
LW(A) in dB(A)
60

50
3
0.1 0.14 0.2 0.3 0.5 0.7 1 1.4 2 3 3.5 m /s
Portata Volume
X 1000
3
0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

1 2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
accessori nel flusso d’aria. airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive lesses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

89
AT 10-8

POTENZA CUSCINETTI
DIAMETRO GIRANTE 283 mm WHEEL DIAMETER

BEARING POWER
AR
S-SC
r = 1.2 Kg / m3
2
N/m

GIRI/m
Pa

REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %

RPM
TOTAL PRESSURE

52 60 66 68 65 55 42
3000
S-SC AR

5
7.
5
5.
2500 W W
KW

4
2800 19 34

3
2000
1800 2500 17 30

2
2.
1600

1400 1.
5 2200 15 26

1200
1
1.

100 1900 13 23
1000
900
75
0.

800
1600 11 19
55

700
0.

95
600
1400 9 17
37
0.

500 1300 9 16
25

1200
0.

8 14
400
90
1100
18

7 13
0.

300 1000 7 12
12
0.

250
85 900 6 11

200
800 5 10
180
06

160
0.

80 700 5 8
140

120
PRESSIONE TOTALE

03

600 4 7
0.

100
90 75

80 LW(A) in dB(A)
65
60 500 3 6
70 70

60
3
0.1 0.14 0.2 0.3 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 4.5 m /s
Portata Volume
X 1000
3
0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

1 2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 7001000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
accessori nel flusso d’aria. airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive lesses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

90
AT 10-10
DIAMETRO GIRANTE 283 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
AR

BEARING POWER
S-SC
r = 1.2 Kg / m3
2
N/m
Pa
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

57 62 66 68 65 56

GIRI/m
2200

RPM
2000 43

5
1800 KW S-SC AR

7.
5
5.
W W

4
1600 2200 14 26

3
1400

2
2.
2000 13 24

1200

5
1.
100
1800 12 22
1000
1

900
1.

1600 11 19
800
75
0.

700
95
1400 9 17
600
55
0.

1300 9 16

500
1200 8 14
37
0.

400 90
1100 7 13
25
0.

1000 7 12

300
18
0.

900 6 11
250 85
12

800 5 10
0.

200

180

160 700 5 8
PRESSIONE TOTALE

80

140
06
0.

120
70 600 4 7
65 75 LW(A) in dB(A)

100

90
3
0.2 0.3 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 4.5 m /s
Portata Volume
X 1000
3
0.8 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 m /h

2.5 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
accessori nel flusso d’aria. airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive lesses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

91
AT 12-9
DIAMETRO GIRANTE 333 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
AR

BEARING POWER
S-SC
r = 1.2 Kg / m3
2
N/m
Pa

REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


TOTAL PRESSURE

49 57 64 68 64 53

GIRI/m
3000

RPM
40

11
2500
KW S-SC AR

5
7.
W W

5
5.
2000 2200 26 33

4
1800

3
110
2000 24 30
1600 2.
2

1400
1800 22 27

1200
5
1.

1600 19 24
1000 105
1
1.

900

800 1400 17 21
75
0.

700 1300 16 20

100
55

600 1200 14 18
0.

500 1100 13 17
37
0.

1000 12 15
400
95
25
0.

900 11 14

300
18
0.

800 10 12
250
90
12
0.

200 700 8 11

180

160
PRESSIONE TOTALE

85 600 7 9
140
06
0.

120
70
65 75 LW(A) in dB(A) 500 6 8
100
80
90

80
3
0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 m /s
Portata Volume
X 1000
3
0.6 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
accessori nel flusso d’aria. airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive lesses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

92
AT 12-12
DIAMETRO GIRANTE 333 mm WHEEL DIAMETER

AR

POTENZA CUSCINETTI
S-SC
r = 1.2 Kg / m3
2

BEARING POWER
N/m
Pa
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

50 58 64 67 64 54
2000

GIRI/m
1800

RPM
KW
1600

5
42

7.

11
S-SC AR

5
5.
1400 W W

4
1700 20 26
1200

3
1600 19 24

2
2.
1000 1500 18 23

900
5
1.

100 1400 17 21

800
1300 16 20
1
1.

700
1200 14 18
600
75
0.

95 1100 13 17
500
55
0.

1000 12 15

400

900 11 14
37
0.

90
300
800 10 12
25
0.

250
18

700 8 11
0.

200 85

180
12

160
0.

600 7 9

140
PRESSIONE TOTALE

80
120
70
75 500 6 8
65
06
0.

100 LW(A) in dB(A)

90

80
3
0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 m /s
Portata Volume
X 1000
3
1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 16 18 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2.5 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
accessori nel flusso d’aria. airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive lesses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

93
AT 15-11
DIAMETRO GIRANTE 393 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
BEARING POWER
AR
S-SC
r = 1.2 Kg / m3
2
N/m
Pa

GIRI/m
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

RPM
58 65 70 72 69 60
4000

3500 S-SC AR
46 W W
KW

15
3000 2200 26 33

11
5
7.
2500 2000 24 30

5
5.
2000 1800 22 27

1800
4

1600 1600 19 24
3

1400 105

1200 1400 17 21
2
2.

1000
5
1.

900 1200 14 18
100
800
1

1100 13 17
1.

700

1000 12 15
600
75
0.

500 95 900 11 14
55
0.

400 800 10 12
37
0.

90 700 8 11
300
25
0.

250

600 7 9

200
85
PRESSIONE TOTALE

180
12
0.

160
500 6 8

140
70 75 LW(A) in dB(A) 450 5 7
120
65 80

100
3
0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 m /s
Portata Volume
X 1000
3
2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
accessori nel flusso d’aria. airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive lesses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

94
AT 15-15
DIAMETRO GIRANTE 393 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
AR

BEARING POWER
S-SC
r = 1.2 Kg / m3
2
N/m
Pa
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

54 60 67 70 67 58
1500

GIRI/m
RPM
1400 47

KW S-SC AR

5
7.
1200

11
5
5.
W W

4
1300 16 20

1000

3
2
1200 14 18

2.
900
100
800
1100 13 17
5
1.

700

1000 12 15
600
1
1.

95
900 11 14
500
75
0.

400 800 10 12
55
0.

350
90
700 8 11
300
37
0.

250

600 7 9
25
0.

85
200
18

180
0.

500 6 8

140
12
0.
PRESSIONE TOTALE

80
450 5 7

120
09
0.

100 70 400 5 6
65 LW(A) in dB(A)
75
90

80
3
0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 m /s
Portata Volume
X 1000
3
1.5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
accessori nel flusso d’aria. airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive lesses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

95
AT 18-13

POTENZA CUSCINETTI
DIAMETRO GIRANTE 470 mm WHEEL DIAMETER

BEARING POWER
AR
SC
r = 1.2 Kg / m3
2
N/m
Pa

GIRI/m
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

RPM
62 67 71 72 69 61
2000

1800 48 S-SC AR

15
11
W W
KW

5
1600

7.
1300 16 22

5
5.
1400

4
1200 14 20

1200
1100

3
13 19

1000
2

1000 12 17
2.

900

800
100
900 11 15
5
1.

700

600 800 10 14
1
1.

500
95
75

700
0.

8 12

400
55
0.

600 7 10

300 90
37
0.

250
500 6 8
25
0.

200

180 85
18
0.

160
400 5 7
140
12
0.

120 80
350 4 6
PRESSIONE TOTALE

100

90
65 70 300 4 5
80
60 75 LW(A) in dB(A)
70

60
3
0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 m /s
Portata Volume
X 1000
3
2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
accessori nel flusso d’aria. airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive lesses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

96
AT 18-18
DIAMETRO GIRANTE 470 mm WHEEL DIAMETER

AR

POTENZA CUSCINETTI
S-SC
r = 1.2 Kg / m3

BEARING POWER
2
N/m
Pa
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

55 62 68 70 67 57
2000

GIRI/m
RPM
1800
44
1600 KW
S-SC AR

15
11
1400 W W

5
7.
1200 14 20

5
5.
1200

4
1100 13 19
1000

3
900 1000 12 17

800
2
2.

900 11 15
700

600
5
1.

800 10 14

100
500
1
1.

700 8 12

400
75
0.

95 600 7 10
55

300
0.

550 7 9
250
37
0.

500 6 8

200 90
25

180 450 5 8
0.

160
18

140 400 5 7
0.

85
120
12
PRESSIONE TOTALE

350 4 6
0.

100

90

80 70 80 300 4 5
65 75 LW(A) in dB(A)
70 60

60
3
0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 m /s
Portata Volume
X 1000
3
2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
accessori nel flusso d’aria. airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive lesses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

97
AT 20-15
DIAMETRO GIRANTE 544 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
TIC

BEARING POWER
r = 1.2 Kg / m3
2
N/m
Pa

REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


TOTAL PRESSURE

58 64 68 70 67 57
3000

GIRI/m
RPM
44
2500

22
KW
TIC

15
11
2000 W

1800 1400 24

5
7.
1600 1300 22

5
1400
5.
105 1200 20

1200
4

1100 19

1000
1000
3

17
900
100
800
2
2.

900 15
700
5

600 800 14
1.

95
500
1
1.

700 12

400
75
0.

90 600 10

300

250
37

500 8
0.

85
200
180
160
18

80 400 7
0.

140

120
350 6
PRESSIONE TOTALE

100
09

75
0.

90
300 5
80

70
60 LW(A) in dB(A)
60 65 70
250 4

50
3
0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 m /s
Portata Volume
X 1000
3
2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 m /h

1.5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
accessori nel flusso d’aria. airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive lesses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

98
AT 20-20

POTENZA CUSCINETTI
DIAMETRO GIRANTE 544 mm WHEEL DIAMETER

BEARING POWER
TIC

r = 1.2 Kg / m3

2
N/m

GIRI/m
Pa

RPM
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

54 59 65 68 65 58 48
2500
TIC

22
W

15
2000 KW 1400 24

11
1800
1300 22
1600 105

5
7.
1400 1200 20

1200 1100 19

5
5.
1000 100 1000 17
4
900

800 900 15
3

700
2

95
2.

800 14
600
5

500
1.

700 12

90
1
1.

400
600 10
75
0.

300
85
55
0.

250 500 8
37

200
0.

180 80

160 400 7

140
18
0.

120 350 6
75

100
PRESSIONE TOTALE

90 300 5

80
09

70
0.

70
LW(A) in dB(A)
60 250 4
60
65

50
3
0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 m /s
Portata Volume
X 1000
3
2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 m /h

1.5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

1 2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700900 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
accessori nel flusso d’aria. airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive lesses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

99
AT 22-15
DIAMETRO GIRANTE 592 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
TIC

BEARING POWER
r = 1.2 Kg / m3
2
N/m
Pa

REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


TOTAL PRESSURE

52 60 67 70 66 54

GIRI/m
3000

RPM
30
22
2500

15
KW 39 TIC

11
W
2000
1400 24
1800

5
1300 22

7.
1600
110 1200 20
1400
5
5.
1200 1100 19
4

1000 1000 17
105
3

900
800 900 15
2
2.

700
800 14
600 100
5
1.

500
700
1

12
1.

400
75

95
0.

600 10

300

250 500 8
90
37
0.

200
180
160 85 400 7
18

140
0.

120

80
PRESSIONE TOTALE

100
09

90 300 5
0.

80
65
70
75 LW(A) in dB(A)
70 250 4
60

50
3
0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 16 m /s

Portata Volume
X 1000
3
2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 m /h

1.5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

1 2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
accessori nel flusso d’aria. airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive lesses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

100
AT 22-22
DIAMETRO GIRANTE 592 mm WHEEL DIAMETER

TIC

POTENZA CUSCINETTI
r = 1.2 Kg / m3

BEARING POWER
N/m
Pa REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

57 62 67 69 64 50
2600

GIRI/m
2300

30

RPM
22
KW

15
2000
34
1800 TIC

11
W
1600
1300 22
1400

5
7.
1200 20
1200
110 1100 19

5
5.
1000
900 1000 17
4

800

700 105 900 15


3

600
2

800
2.

14

500
100
5
1.

700 12
400
1
1.

600 10
300 95
75
0.

250
55
0.

500 9

200 90
180

160

140 400 7
25
0.

85
120
350 6
100
PRESSIONE TOTALE

90
12

80
0.

80 300 5

60
70 65
LW(A) in dB(A)
60 70

75 250 4

50
3
0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 m /s
Portata Volume
X 1000
3
3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 60 70 m /h

1.5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

1 2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
accessori nel flusso d’aria. airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive lesses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

101
AT 25-20
DIAMETRO GIRANTE 668 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
TIC

r = 1.2 Kg / m3

BEARING POWER
2
N/m
Pa

REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


TOTAL PRESSURE

47 57 66 71 66 54
2600

GIRI/m
RPM
2300 40

30
22
2000 KW
TIC

15
1800
W

11
1600 1100 23

1400

5
7.
1000 21
1200 5

900 19
5.

1000
900 105
4

800 800 17

700
3

700 15
600
2

100
2.

500
600 13
5
1.

400
95
1
1.

500 11
300
75
0.

250 90
55
0.

200 400 8

180
160 85 350 7
25

140
0.

120
300 6

80
100
90
12
PRESSIONE TOTALE

250
0.

80 5

70
75

60 60
65
LW(A) in dB(A)
50 200 4
70

40
3
0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 24 m /s
Portata Volume
X 1000
3
2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 60 70 80 m /h

1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

0.5 0.7 1 2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 7001000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
accessori nel flusso d’aria. airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive lesses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

102
AT 25-25
DIAMETRO GIRANTE 668 mm WHEEL DIAMETER

TIC

POTENZA CUSCINETTI
r = 1.2 Kg / m3

BEARING POWER
2
N/m
Pa REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

47 57 65 69 65 54
2500

GIRI/m
RPM
2000 KW 39

30
1800 TIC

22
W

15
1600
1000 21

11
1400

1200 900 19

5
1000 7.
800 17
5
5.

900
105 750 16
800
4

700 15
700
650 14
3

600
100 600 13
2
2.

500
550 12

400
5
1.

500 11
95
1
1.

300 450 9
75

250
0.

400 8
90
55

200
0.

350 7
180

160
85
140 300 6
25

120
0.

100
PRESSIONE TOTALE

80 250 5
90

80
12
0.

70
65
LW(A) in dB(A)
70 75 200 4
60

50
3
0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 26 m /s
Portata Volume
X 1000
3
3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 25 30 40 50 70 90 m /h

1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

0.7 1 2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
accessori nel flusso d’aria. airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive lesses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

103
AT 28-20
DIAMETRO GIRANTE 732 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
TIC

BEARING POWER
r = 1.2 Kg / m3
2
N/m
Pa

REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


TOTAL PRESSURE

50 60 68 72 68 58
2500

GIRI/m
RPM
2000 KW 46
TIC

30
1800
W

.5
18
1600 900 19

1400

11
800 17
1200
5
7.

1000
105 700 15
900
5
5.

800

700 600 13
4

600 100 550 12


3

500 500 10
2
2.

400 450 9
95
5
1.

400 8
300
1
1.

250
90 350 7
75
0.

200
55

180
0.

300 6

160 85
37

140
0.

120 250 5
PRESSIONE TOTALE

100 80
90
18
0.

65
80 70 200 4
LW(A) in dB(A)
70 75

60
3
1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 26 m /s
Portata Volume
X 1000
3
4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 60 70 80 90 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
accessori nel flusso d’aria. airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive lesses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

104
AT 28-28
DIAMETRO GIRANTE 732 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
TIC

BEARING POWER
r = 1.2 Kg / m3

2
N/m
Pa REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

48 57 66 69 65 54

GIRI/m
2500

RPM
42

2000 KW TIC

1800 W

30
900 19
1600

.5
1400

18
800 17

15
1200

1000 11 700 15

900
105
800
5
7.

600 13
700
550 12
5
5.

600
100
500 11
500
4

450 10
3

400

95
2

400
2.

300
5
1.

250 350 7

90
1
1.

200
300 6
180
75
0.

160
85
140
55
0.

250 5
120
PRESSIONE TOTALE

37
0.

100
80
90
65 70 200 4
80 75
LW(A) in dB(A)
70

60
3
1.5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 36 m /s
Portata Volume
X 1000
3
5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 60 70 80 90100 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
accessori nel flusso d’aria. airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive lesses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.
.

105
AT 30-20

POTENZA CUSCINETTI
DIAMETRO GIRANTE 785 mm WHEEL DIAMETER

BEARING POWER
TIC

r = 1.2 Kg / m3
2

GIRI/m
N/m
Pa

RPM
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

52 62 69 73 69 59 47
2500
TIC

30
2000
KW 900 19

.5
1800

18
1600

15
800 17
1400

11
1200 700 15

1000
5
7.

105
900
600 13
5

800
5.

550 12
700
4

600 100 500 11


3

500
450 10
2
2.

400
95 400 8
5
1.

300 350 7
1
1.

250
90
75

300
0.

6
200
180
55
0.

160 85
250 5
140

120
25
0.

100 80
200 4
90
PRESSIONE TOTALE

80

70
12

75
0.

60
60 65 150 3
LW(A) in dB(A)
50 70

40
3
0.7 0.9 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 m /s
Portata Volume
X 1000
3
3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 60 70 80 90100 m /h

1.5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

0.7 1 2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
accessori nel flusso d’aria. airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive lesses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

106
AT 30-28
DIAMETRO GIRANTE 785 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
TIC

BEARING POWER
r = 1.2 Kg / m3

2
N/m
Pa REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

GIRI/m
51 61 68 71 68 58

RPM
3000

2500 45 TIC
KW
W

30
2000 900 19

.5
1800

18
1600 800 17

15
1400

11
1200 110 700 15

1000
5
7.

900 600 13

800
5

105
5.

550 12
700
500
4

11
600

100
3

500 450 9
2
2.

400 400 8

95
5
1.

300 350 7
1
1.

250

90 300 6
75
0.

200
180
55
0.

160
250 5

140 85
37
0.

120

100 200 4
90 80
18
PRESSIONE TOTALE

0.

80

70

60 75
60 65 150 3
70 LW(A) in dB(A)
50

40
3
0.9 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m /s
Portata Volume
X 1000
3
3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 60 70 80 100 m /h

1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

0.7 1 2 3 5 7 10 20 30 50 70 100 150200 300 500 7001000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inletducted
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali outlet, and doesn’t include the effects of appurtenances in the
accessori nel flusso d’aria. airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn’t include drive lesses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.

107
APPENDICE APPENDIX

Coefficienti per il calcolo dei livelli Coefficients for calculation of noise


di potenza sonora ratings
Le tabelle che seguono elencano, per The tables below show, for each fan
ciascuna grandezza di ventilatore, i size, the coefficients required to esti-
coefficienti occorrenti per individuare, mate sufficiently approximate values
in maniera sufficientemente appros- of those Sound Power Levels which
simata, i livelli di potenza sonora non cannot be directly read on the opera-
direttamente rilevabili dai diagrammi ting diagrams. These coefficients are
di funzionamento, in corrispondenza given on three different similarity
di tre differenti curve di similitudine, curves and at three different operating
ed a tre differenti velocità di impiego. speeds.
I coefficienti contraddistinti con la Those coefficients marked with “SX”
sigla “SX” si applicano a punti di apply to operating points located on
lavoro sul margine sinistro della zona the left border of the normal operating
di normale funzionamento (linea dia- area (red diagonal line on the left).
gonale rossa sinistra). I coefficienti The coefficients marked with “DX”
contraddistinti con la sigla “DX” si apply to operating points located on
applicano a punti di lavoro sul margine the right border of the normal opera-
destro della zona di normale funzio- ting area (red diagonal line on the
namento (linea diagonale rossa de- right). Those coefficients marked with
stra). I coefficienti contraddistinti con “EtaTMax” apply to operating points
la sigla "EtaTMax" si applicano a punti located on the maximum efficiency
di lavoro sulla linea di massima effi- operating line.
cienza. It is preferable to interpolate between
In punti intermedi tra le velocità o tra the listed coefficients when referring
le linee di similitudine indicate è pre- to the operating points between the
feribile interpolare tra i coefficienti listed speeds or operating lines.
elencati. The Ventil selection program applies
Il programma di selezione Ventil ap- the complete calculation procedure,
plica il procedimento di calcolo com- in accordance with BS 848 Part 2,
pleto, conforme a BS 848 Parte 2, Appendix G, and provides easily the
Appendice G, e garantisce in maniera best approximation of the results.
agevole la migliore approssimazione
dei risultati.

108
ANHANG APPENDICE APÉNDICE

Koeffizienten für die Berechnung Coefficients pour le calcul des ni- Coeficientes para calcular niveles
von Lärmwerten veaux de puissance sonore de ruido
Aus den nahestehenden Abbildungen Les tableaux qui suivent détaillent Las tablas siguientes listan, para cada
sind für jede Gebläsegröße die Koef- pour chaque taille de ventilateur, les uno de los tamaños de ventilador, los
fizienten ersichtlich, die erforderlich coefficients nécessaires pour déter- coeficientes necesarios para identifi-
sind, um hinreichend genaue Nähe- miner de façon suffisamment précise car de manera suficientemente apro-
rungswerte für den Schalldruckpegel les niveaux de puissance sonore qui ximada los niveles de potencia sonora
zu ermitteln, die sich nicht direkt am ne peuvent être directement relevés no directamente determinables en los
Betriebsdiagramm ablesen lassen, dans les courbes de fonctionnement diagramas de funcionamiento, en cor-
entsprechend dreier Näherungskurven correspondant aux trois courbes de respondencia de tres diferentes cur-
und dreier Drehzahlen. comparaison et aux trois vitesses vas de similitud, y a tres diferentes
Die mit “SX” markierten Koeffizienten d’utilisation. velocidades de empleo.
gelten für die Arbeitspunkte am linken Les coefficients différenciés par le Los coeficientes distinguidos con la
Rand des normalen Betriebsbereichs sigle “SX” s’appliquent à des points sigla “SX” se aplican a puntos de
(rote Diagonale auf der linken Seite). de fonctionnement sur la marge gau- trabajo en el margen izquierdo de la
Die mit “DX” markierten Koeffizienten che de la zone d’utilisation normale zona de normal funcionamiento (línea
gelten für Arbeitspunkte am rechten (ligne diagonale rouge gauche). Les diagonal roja izquierda). Los coefi-
Rand des normalen Betriebsbereichs coefficients différenciés par le sigle cientes señalados con la sigla “DX”
(rote Diagonale auf der rechten Seite). “DX” s’appliquent à des points de se aplican a puntos de trabajo en el
Die mit “EtaTMax” gekennzeichneten fonctionnement sur la marge droite margen derecho de la zona de normal
Koeffizienten gelten für Arbeitspunkte, de la zone d’utilisation normale (ligne funcionamiento (línea diagonal roja
die in dem Betriebsbereich mit dem diagonale rouge droite). Les coeffi- derecha). Los coeficientes señalados
höchsten Wirkungsgrad liegen. cients différenciés par le sigle con la EtaTMax se aplican a puntos
Sofern Arbeitspunkte zwischen “EtaTMax” s’appliquent à des points de trabajo en la línea de máximo ren-
aufgeführten Drehzahlen bzw. Betriebs- de fonctionnement sur la ligne du dimiento.
bereichen liegen, ist eine entsprechen- plus fort rendement. En puntos intermedios entre las velo-
de Interpolation zu empfehlen. Il est préférable d’interpoler entre les cidades o entre las líneas de similitud
Das Auswahlprogramm Ventil ver- coefficients énumérés dans les points indicadas es preferible interpolar entre
wendet das vollständige Rechenver- intermédiaires entre les vitesses ou los coeficientes indicados.
fahren gemäß BS 848, Teil 2, Anhang entre les lignes de comparaison. El programa de selección Ventil aplica
G und liefert mit Abstand die besten Le programme de sélection Ventil el procedimiento de cálculo completo,
Näherungswerte. applique le procédé de calcul complet conforme a BS 848 Parte 2, Apéndice
conforme à BS 848 Partie 2, Appen- G, y garantiza de manera fácil la mejor
dice G et garantit de manière simple aproximación de los resultados.
une meilleure approximation des ré-
sultats.

109
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

N [rpm] Q [m3/s] Pt [Pa] In ∆Lws7 ∆Lws7-63 ∆Lws7-125 ∆Lws7-250 ∆Lws7-500 ∆Lws7-1k ∆Lws7-2k ∆Lws7-4k ∆Lws7-8k
Out ∆Lws(A) ∆Lws4 ∆Lws4-63 ∆Lws4-125 ∆Lws4-250 ∆Lws4-500 ∆Lws4-1k ∆Lws4-2k ∆Lws4-4k ∆Lws4-8k

2200 0,420 750 In 4,2 -2,4 -6,8 0,2 -8,1 -8,1 -5,9 -7,1 -11,8
Out 1,6 4,2 -7,1 -8,8 0,2 -6,5 -5,8 -4,4 -5,2 -9,8
SX 1400 0,267 304 In 3,8 -6,3 -0,9 -3,0 -8,4 -6,1 -4,8 -9,6 -14,4
Out 1,2 2,9 -12,6 -4,8 -4,2 -7,6 -4,7 -3,3 -7,8 -12,5
800 0,153 99 In 5,1 -2,0 1,6 -8,1 -5,1 -3,3 -7,6 -12,2 -17,9
Out 0,8 2,6 -10,7 -4,1 -10,5 -5,2 -2,4 -5,9 -10,3 -16,3
2200 0,565 776 In 3,8 -4,0 -9,6 0,3 -9,0 -9,0 -6,1 -6,7 -10,6
Out 1,0 3,3 -9,9 -12,6 -0,4 -7,9 -6,9 -5,3 -5,4 -9,1
AT EtaT 1400 0,360 314 In 3,2 -8,8 -2,2 -3,1 -9,4 -6,3 -4,8 -8,7 -12,8
7-7 Max Out 0,8 2,1 -16,1 -6,9 -5,0 -8,9 -5,5 -3,9 -7,3 -11,4
800 0,205 103 In 4,8 -4,9 2,0 -9,2 -5,7 -3,6 -7,0 -10,9 -16,7
Out 0,3 1,9 -14,4 -4,5 -12,0 -6,2 -3,5 -5,8 -9,6 -15,8
2200 1,148 543 In 2,2 -6,6 -11,5 -3,8 -8,1 -9,8 -7,0 -5,7 -6,9
Out 1,8 2,6 -13,5 -15,1 -4,8 -6,9 -7,0 -4,8 -3,9 -5,5
DX 1400 0,731 220 In 1,9 -10,7 -7,1 -4,3 -10,6 -8,2 -5,6 -6,4 -8,3
Out 1,5 2,0 -18,8 -12,2 -6,3 -9,5 -6,1 -3,8 -5,0 -7,1
800 0,418 72 In 2,3 -9,3 -2,6 -10,7 -8,4 -5,5 -5,9 -7,5 -11,0
Out 1,1 1,5 -19,3 -9,2 -13,1 -7,7 -4,3 -4,5 -6,4 -10,6

110
N [rpm] Q [m3/s] Pt [Pa] In ∆Lws7 ∆Lws7-63 ∆Lws7-125 ∆Lws7-250 ∆Lws7-500 ∆Lws7-1k ∆Lws7-2k ∆Lws7-4k ∆Lws7-8k
Out ∆Lws(A) ∆Lws4 ∆Lws4-63 ∆Lws4-125 ∆Lws4-250 ∆Lws4-500 ∆Lws4-1k ∆Lws4-2k ∆Lws4-4k ∆Lws4-8k

2200 0,584 1075 In 12,9 12,4 -5,4 -0,1 -7,4 -6,9 -5,8 -9,1 -14,7
Out 1,2 9,7 8,6 -7,0 -0,4 -6,7 -5,4 -4,2 -7,1 -12,6
SX 1400 0,371 435 In 5,8 1,9 -1,0 -2,7 -6,7 -4,2 -6,1 -11,0 -18,1
Out 1,2 3,7 -3,8 -4,9 -4,5 -6,5 -3,0 -4,4 -8,9 -16,0
800 0,212 142 In 5,6 -1,7 2,0 -5,9 -2,8 -3,8 -8,2 -15,0 -21,8
Out 0,8 2,9 -10,2 -4,0 -8,8 -2,9 -2,6 -6,4 -13,0 -20,0
2200 0,901 1222 In 10,7 9,9 -7,5 0,1 -8,2 -7,5 -6,0 -8,2 -12,4
Out 0,6 6,9 4,7 -10,1 -0,7 -7,5 -6,1 -5,6 -6,9 -10,8
AT EtaT 1400 0,573 495 In 4,4 -0,8 -2,9 -2,8 -7,3 -4,9 -5,8 -9,4 -15,4
9-7 Max Out 0,5 2,4 -7,7 -7,4 -4,8 -7,2 -4,6 -5,1 -7,9 -13,9
800 0,328 162 In 5,1 -5,8 2,4 -6,8 -3,9 -4,0 -7,2 -12,8 -19,5
Out 0,1 2,1 -15,1 -3,9 -9,6 -4,7 -4,0 -5,9 -11,3 -18,3
2200 1,765 1135 In 3,6 0,4 -15,2 -5,0 -11,6 -10,0 -4,9 -6,1 -8,7
Out 1,5 2,4 -6,4 -18,9 -6,3 -10,8 -7,7 -3,2 -4,7 -7,5
DX 1400 1,123 460 In 1,2 -9,7 -7,7 -8,1 -12,4 -5,0 -5,9 -7,4 -10,9
Out 1,3 1,5 -17,7 -12,9 -10,1 -11,6 -3,4 -4,4 -6,2 -9,9
800 0,642 150 In 2,1 -9,7 -4,2 -12,3 -4,4 -5,2 -5,9 -9,2 -14,2
Out 0,9 1,6 -19,7 -10,7 -14,7 -4,0 -4,2 -4,7 -8,1 -13,8

1900 0,698 786 In 5,6 -0,1 -4,7 1,8 -7,7 -6,5 -6,2 -9,7 -15,7
Out 0,9 4,4 -5,3 -7,7 0,9 -6,7 -4,9 -4,9 -8,1 -14,1
SX 1200 0,441 314 In 6,0 -4,0 3,5 -4,8 -5,2 -4,7 -6,3 -11,7 -19,5
Out 0,8 3,6 -11,2 -1,1 -6,4 -4,6 -3,7 -4,9 -10,1 -17,9
700 0,257 107 In 7,0 3,7 0,4 -3,6 -3,0 -3,7 -8,4 -15,9 -22,9
Out 0,6 3,3 -5,5 -5,4 -5,7 -2,9 -2,7 -6,9 -14,3 -21,8
1900 1,022 896 In 4,4 -4,6 -7,8 1,5 -6,8 -7,3 -6,2 -8,7 -13,4
Out 0,6 3,3 -11,0 -11,7 -0,1 -6,3 -5,7 -5,7 -7,5 -12,2
AT EtaT 1200 0,645 357 In 5,2 -7,6 2,7 -4,2 -6,0 -5,1 -5,9 -10,1 -16,8
9-9 Max Out 0,4 2,7 -15,8 -2,7 -6,4 -5,6 -4,8 -5,0 -8,9 -15,7
700 0,377 122 In 6,0 1,5 0,4 -4,5 -3,7 -3,8 -7,4 -13,6 -20,6
Out 0,2 2,4 -8,6 -6,0 -6,8 -4,3 -3,5 -6,3 -12,5 -20,2
1900 2,169 896 In 2,1 -8,9 -12,4 -2,5 -12,1 -9,5 -6,0 -6,0 -7,2
Out 1,7 2,4 -15,9 -16,6 -4,0 -11,2 -6,9 -4,0 -4,3 -5,9
DX 1200 1,370 357 In 2,1 -12,6 -2,6 -10,4 -10,7 -6,8 -5,4 -6,5 -9,8
Out 1,5 1,8 -21,2 -8,0 -12,3 -9,4 -4,9 -3,7 -5,1 -8,6
700 0,799 122 In 2,0 -5,2 -6,3 -10,8 -7,0 -5,0 -5,8 -8,2 -13,7
Out 1,2 1,5 -15,4 -12,6 -12,4 -6,1 -3,6 -4,5 -7,0 -13,5

1900 0,816 1060 In 2,7 -8,6 -7,9 -1,7 -7,9 -6,1 -5,2 -9,0 -14,1
Out 2,0 3,8 -12,2 -8,7 -0,9 -6,0 -3,8 -3,2 -6,9 -12,0
SX 1200 0,515 423 In 3,3 -7,0 -2,9 -3,3 -7,0 -3,4 -7,0 -11,0 -17,8
Out 1,6 3,4 -11,9 -5,6 -3,7 -5,7 -1,7 -5,0 -8,9 -15,6
700 0,301 144 In 4,9 -3,3 0,6 -6,1 -1,8 -4,6 -8,0 -14,4 -21,3
Out 1,2 3,6 -10,6 -3,9 -7,4 -1,1 -3,0 -6,1 -12,3 -19,5
1900 1,205 1183 In 1,9 -11,5 -11,1 -3,3 -7,0 -6,8 -5,0 -8,4 -12,0
Out 1,4 2,8 -16,3 -12,8 -3,1 -5,3 -4,8 -3,9 -6,9 -10,5
AT EtaT 1200 0,761 472 In 2,5 -10,3 -5,4 -3,0 -8,8 -3,5 -7,0 -9,9 -15,3
10-8 Max Out 1,0 2,5 -16,2 -8,8 -3,8 -7,6 -2,6 -5,6 -8,3 -13,7
700 0,444 161 In 4,0 -6,3 -0,4 -8,1 -2,1 -4,9 -7,5 -12,2 -19,3
Out 0,6 2,6 -14,4 -5,2 -9,7 -2,1 -4,0 -6,1 -10,7 -18,3
1900 2,441 1103 In 1,0 -12,2 -12,2 -6,8 -11,3 -9,9 -5,5 -6,0 -6,9
Out 1,9 2,2 -18,2 -14,7 -7,0 -9,6 -7,0 -3,5 -4,3 -5,6
DX 1200 1,542 440 In 0,9 -12,0 -9,0 -8,4 -12,5 -6,1 -5,8 -6,8 -9,1
Out 1,5 1,7 -18,9 -13,0 -9,3 -10,7 -4,2 -4,1 -5,4 -7,9
700 0,899 150 In 1,4 -10,6 -6,4 -12,7 -6,2 -5,2 -6,2 -7,6 -13,0
Out 1,2 1,6 -19,3 -11,6 -13,8 -5,3 -3,8 -4,8 -6,4 -12,8

1800 1,113 968 In 5,4 -0,1 -4,0 0,8 -6,5 -6,5 -6,5 -9,0 -13,5
Out 1,4 5,1 -4,5 -5,2 1,4 -4,7 -4,5 -5,4 -7,3 -11,8
SX 1200 0,742 430 In 5,6 -0,6 -0,4 0,0 -6,5 -5,3 -6,3 -10,1 -16,7
Out 1,1 4,6 -5,8 -3,1 -0,3 -5,0 -4,4 -4,9 -8,4 -15,0
700 0,433 146 In 6,2 -0,8 2,9 -4,4 -3,6 -4,2 -7,4 -13,3 -20,5
Out 0,8 3,9 -8,1 -1,3 -5,4 -3,3 -3,2 -5,8 -11,6 -19,5
1800 1,520 1072 In 3,4 -4,0 -8,0 -1,2 -7,7 -6,6 -6,1 -7,7 -11,0
Out 1,3 3,5 -9,4 -9,9 -1,1 -6,2 -4,6 -5,1 -6,3 -9,8
AT EtaT 1200 1,013 477 In 3,5 -5,5 -3,1 -2,4 -7,3 -5,7 -5,9 -8,7 -14,4
10-10 Max Out 0,9 2,9 -11,5 -6,4 -3,1 -5,9 -4,8 -4,6 -7,4 -13,1
700 0,591 162 In 4,4 -4,1 0,2 -5,8 -4,4 -4,4 -6,5 -11,3 -18,5
Out 0,7 2,7 -12,1 -4,4 -6,9 -4,1 -3,6 -5,3 -10,1 -18,1
1800 2,921 1101 In 4,3 -0,6 -4,6 -2,6 -8,8 -8,0 -6,5 -6,5 -7,7
Out 1,9 3,8 -6,5 -6,8 -2,6 -6,9 -5,2 -4,4 -4,9 -6,5
DX 1200 1,947 489 In 3,6 -1,9 -4,3 -4,0 -9,4 -6,6 -6,0 -6,9 -9,5
Out 1,6 3,0 -8,3 -7,8 -4,6 -7,3 -4,5 -4,2 -5,5 -8,4
700 1,136 166 In 3,0 -5,4 -2,4 -8,5 -6,5 -5,5 -5,9 -8,0 -13,3
Out 1,2 2,3 -13,6 -6,9 -9,1 -5,2 -4,0 -4,5 -6,9 -13,1

1800 1,311 1318 In 5,5 0,5 -2,1 -0,2 -8,3 -6,2 -5,8 -8,8 -12,7
Out 1,4 4,6 -3,3 -4,2 -0,8 -7,6 -4,7 -4,2 -6,6 -10,4
SX 1200 0,874 586 In 5,6 -0,4 1,8 -5,0 -6,6 -4,3 -6,9 -9,5 -15,8
Out 1,3 3,8 -6,2 -1,9 -6,4 -6,0 -3,0 -5,0 -7,2 -13,6
700 0,510 199 In 6,2 2,7 -0,6 -5,2 -2,7 -4,8 -7,2 -12,7 -17,6
Out 1,2 3,5 -5,5 -5,7 -7,0 -2,3 -3,3 -5,1 -10,4 -15,9
1800 1,916 1481 In 4,0 0,3 -6,9 -5,3 -9,0 -6,3 -5,1 -7,8 -10,9
Out 0,8 2,6 -4,6 -9,7 -6,2 -8,2 -5,1 -5,0 -6,5 -9,4
AT EtaT 1200 1,277 658 In 3,7 -0,6 -4,7 -8,1 -7,5 -4,3 -6,4 -8,5 -13,9
12-9 Max Out 0,6 1,9 -7,4 -8,9 -9,5 -6,7 -4,4 -5,4 -7,0 -12,4
700 0,745 224 In 3,2 -4,0 -5,2 -6,3 -3,1 -4,6 -6,7 -11,1 -16,8
Out 0,5 1,8 -12,8 -10,5 -8,0 -3,7 -4,3 -5,4 -9,6 -15,9
1800 3,869 1448 In 1,1 -10,2 -9,8 -6,5 -12,0 -8,7 -4,4 -7,1 -9,5
Out 1,8 2,0 -16,4 -13,3 -7,5 -10,8 -6,2 -2,5 -5,4 -8,1
DX 1200 2,579 643 In 1,3 -9,8 -6,1 -10,1 -11,5 -5,2 -5,4 -7,8 -11,3
Out 1,6 1,8 -17,4 -10,7 -11,4 -9,8 -3,3 -3,6 -6,4 -10,1
700 1,504 219 In 2,0 -6,3 -7,2 -11,0 -5,2 -4,0 -6,7 -9,6 -12,9
Out 1,3 2,0 -15,5 -12,5 -12,0 -4,0 -2,5 -5,3 -8,4 -12,6

111
N [rpm] Q [m3/s] Pt [Pa] In ∆Lws7 ∆Lws7-63 ∆Lws7-125 ∆Lws7-250 ∆Lws7-500 DLws7-1k DLws7-2k DLws7-4k DLws7-8k
Out ∆Lws(A) ∆Lws4 ∆Lws4-63 ∆Lws4-125 ∆Lws4-250 ∆Lws4-500 DLws4-1k DLws4-2k DLws4-4k DLws4-8k

1400 1,456 792 In 5,9 -5,7 1,0 2,0 -7,3 -7,4 -6,5 -8,9 -14,3
Out 1,2 5,7 -9,8 -0,6 2,4 -5,6 -6,1 -5,3 -7,3 -12,6
SX 900 0,936 327 In 7,2 -1,9 5,1 -3,6 -6,2 -5,1 -6,5 -9,9 -18,1
Out 0,9 5,3 -7,5 2,2 -3,8 -5,0 -4,3 -4,9 -8,3 -16,7
600 0,624 145 In 8,3 5,2 3,3 -5,1 -4,1 -4,2 -7,0 -13,5 -20,7
Out 0,9 5,0 -1,8 -0,4 -5,5 -4,0 -3,0 -5,4 -11,8 -19,9
1400 2,021 899 In 4,7 -3,1 -1,6 -0,5 -7,1 -7,1 -5,9 -8,1 -12,5
Out 1,0 4,1 -8,0 -4,0 -0,7 -5,6 -5,8 -4,8 -6,9 -11,4
AT EtaT 900 1,299 371 In 5,2 -2,4 1,6 -4,6 -6,3 -5,1 -6,0 -9,0 -16,5
12-12 Max Out 0,9 3,5 -8,9 -1,9 -5,2 -5,1 -4,3 -4,8 -7,9 -15,7
600 0,866 165 In 5,8 1,6 0,3 -5,4 -4,5 -4,1 -6,7 -12,2 -19,5
Out 0,7 3,3 -6,2 -3,8 -5,9 -4,3 -3,2 -5,6 -11,2 -19,5
1400 3,832 921 In 3,4 -4,3 -3,9 -3,0 -8,5 -7,5 -5,5 -7,3 -10,0
Out 1,7 3,4 -9,6 -6,4 -3,0 -6,5 -5,1 -3,7 -5,8 -8,9
DX 900 2,463 381 In 3,6 -3,8 -1,5 -6,4 -7,6 -5,7 -5,8 -8,0 -11,8
Out 1,4 3,0 -10,4 -4,9 -6,6 -5,6 -3,9 -4,2 -6,8 -11,1
600 1,642 169 In 3,7 -1,9 -2,6 -7,7 -5,6 -4,3 -6,5 -9,5 -14,4
Out 1,2 2,7 -9,7 -6,6 -7,6 -4,3 -2,9 -5,2 -8,5 -14,6

1600 1,944 1491 In 5,7 -5,7 1,8 -0,1 -4,8 -6,1 -8,2 -8,9 -12,3
Out 1,8 6,1 -9,1 1,3 0,7 -2,9 -4,0 -6,2 -6,8 -10,3
SX 1000 1,215 583 In 6,7 -0,7 3,6 -2,5 -4,3 -5,9 -7,3 -9,4 -15,1
Out 1,5 5,7 -5,3 1,4 -2,4 -2,7 -4,0 -5,3 -7,4 -13,2
600 0,729 210 In 8,3 6,2 0,1 -2,0 -3,3 -5,6 -6,7 -11,6 -18,0
Out 1,5 5,4 -0,4 -3,2 -2,3 -2,1 -3,8 -4,7 -9,6 -16,5
1600 2,976 1715 In 5,2 -6,0 1,8 -2,4 -5,2 -6,4 -7,5 -7,7 -10,9
Out 1,0 4,9 -10,4 0,4 -2,2 -3,8 -5,2 -7,0 -6,3 -9,4
AT EtaT 1000 1,860 670 In 5,4 -1,7 1,2 -2,9 -5,1 -5,9 -6,5 -8,7 -13,4
15-11 Max Out 0,8 4,1 -7,2 -1,7 -3,2 -4,0 -5,8 -5,3 -7,2 -12,0
600 1,116 241 In 7,0 4,2 -0,5 -3,4 -4,0 -5,3 -6,4 -10,5 -16,5
Out 0,7 3,9 -3,1 -4,4 -3,9 -4,5 -4,5 -4,9 -9,0 -15,9
1600 5,597 1703 In 2,6 -6,7 -4,8 -4,6 -8,1 -7,6 -6,7 -6,2 -7,9
Out 1,8 3,2 -12,1 -6,8 -4,4 -6,2 -5,0 -4,8 -4,6 -6,5
DX 1000 3,498 665 In 2,6 -5,8 -3,8 -7,3 -7,8 -6,7 -6,0 -6,9 -9,7
Out 1,5 2,6 -11,9 -6,9 -7,4 -5,6 -4,9 -4,3 -5,5 -8,6
600 2,099 239 In 2,8 -3,2 -5,8 -7,2 -6,1 -5,6 -5,9 -8,3 -12,3
Out 1,3 2,4 -10,8 -9,5 -7,0 -4,8 -4,0 -4,5 -7,0 -12,3

1100 1,912 705 In 5,6 -3,9 2,3 -2,9 -3,3 -6,6 -7,5 -8,8 -13,6
Out 0,9 4,8 -8,4 0,1 -2,9 -1,9 -6,3 -6,3 -7,3 -12,2
SX 800 1,391 373 In 6,7 1,4 2,3 -1,7 -5,2 -5,8 -6,5 -9,5 -15,5
Out 0,7 4,8 -4,3 -0,6 -1,9 -4,6 -5,4 -5,2 -8,0 -14,5
500 0,869 146 In 7,4 4,7 -1,0 -1,2 -4,4 -5,0 -6,8 -12,0 -18,8
Out 0,7 4,4 -2,4 -4,4 -1,5 -4,9 -3,9 -5,4 -10,6 -18,7
1100 2,672 791 In 3,6 -8,1 -1,3 -4,6 -3,6 -6,7 -7,1 -8,0 -12,2
Out 1,3 3,7 -13,1 -3,7 -4,5 -1,8 -5,6 -5,7 -6,6 -11,1
AT EtaT 800 1,943 418 In 4,5 -2,9 -1,0 -2,7 -5,4 -5,9 -6,3 -8,8 -14,0
15-15 Max Out 1,0 3,6 -9,0 -4,0 -2,8 -4,1 -4,9 -4,9 -7,6 -13,3
500 1,215 163 In 5,3 0,8 -2,7 -1,8 -4,9 -5,0 -6,3 -10,9 -16,9
Out 0,9 3,7 -6,5 -6,1 -1,7 -4,5 -3,8 -5,0 -9,8 -17,3
1100 4,769 792 In 3,7 -3,7 -1,6 -6,0 -5,6 -7,4 -6,5 -6,8 -9,9
Out 1,6 3,6 -9,0 -4,2 -5,8 -3,2 -5,3 -4,8 -5,5 -8,8
DX 800 3,468 419 In 4,2 -1,4 -1,7 -5,3 -6,7 -6,5 -6,0 -7,7 -11,0
Out 1,4 3,4 -7,7 -4,8 -5,1 -4,7 -4,7 -4,5 -6,5 -10,5
500 2,168 164 In 4,0 -0,4 -5,6 -4,3 -6,5 -5,1 -5,8 -9,1 -13,7
Out 1,2 3,1 -7,9 -8,8 -3,5 -5,1 -3,6 -4,6 -8,1 -14,4

1100 2,291 1030 In 8,2 0,5 5,7 0,3 -7,1 -5,8 -8,6 -8,6 -13,5
Out 1,4 7,9 -2,1 5,1 0,9 -5,9 -4,4 -6,5 -6,3 -11,3
SX 700 1,458 417 In 9,5 6,5 5,0 -4,4 -4,3 -6,5 -6,6 -9,5 -16,7
Out 1,5 7,3 2,2 2,9 -4,6 -3,4 -4,8 -4,3 -7,2 -15,0
400 0,833 136 In 9,6 8,3 -1,1 -2,6 -4,0 -4,8 -6,5 -13,4 -20,7
Out 1,6 5,9 1,9 -4,5 -3,2 -3,0 -2,7 -4,2 -11,5 -20,5
1100 3,272 1148 In 5,9 -2,6 1,1 0,7 -6,9 -6,1 -8,2 -7,7 -12,4
Out 1,2 6,1 -5,6 0,5 1,8 -5,0 -5,6 -6,8 -6,0 -10,7
AT EtaT 700 2,082 465 In 7,1 2,1 3,3 -4,5 -4,7 -6,7 -5,9 -8,8 -15,4
18-13 Max Out 1,1 5,6 -2,4 1,5 -4,0 -4,1 -5,9 -4,3 -7,1 -14,2
400 1,190 152 In 7,5 5,5 -1,9 -3,3 -4,8 -4,6 -6,2 -12,6 -19,2
Out 1,0 4,6 -0,7 -4,6 -3,9 -4,7 -3,2 -4,5 -11,3 -19,6
1100 6,703 1156 In 2,6 -7,8 -3,0 -6,7 -9,5 -5,3 -7,4 -6,2 -9,7
Out 1,7 3,3 -11,9 -4,2 -5,7 -6,8 -3,3 -5,7 -4,8 -8,6
DX 700 4,266 468 In 3,0 -3,3 -4,2 -9,1 -5,1 -7,1 -5,6 -7,7 -12,0
Out 1,4 3,0 -8,5 -6,3 -8,2 -3,2 -5,4 -4,1 -6,5 -11,7
400 2,437 153 In 3,5 -1,6 -7,6 -4,4 -5,8 -4,7 -5,8 -10,1 -14,6
Out 1,1 2,9 -8,1 -10,0 -3,8 -4,6 -3,4 -4,6 -9,5 -16,0

1000 2,505 806 In 8,0 1,6 4,8 -0,6 -4,7 -5,8 -8,4 -9,8 -14,5
Out -0,7 4,0 -7,8 -0,1 -2,6 -5,3 -6,0 -8,4 -9,8 -14,5
SX 700 1,753 395 In 8,8 5,5 4,0 -1,5 -4,0 -5,9 -7,5 -10,4 -16,7
Out -0,7 4,0 -4,0 -1,0 -3,5 -4,6 -6,1 -7,6 -10,4 -16,7
400 1,002 129 In 9,1 7,1 1,3 -1,7 -3,1 -5,2 -7,4 -13,1 -20,7
Out -0,6 3,8 -2,4 -3,6 -3,7 -3,7 -5,4 -7,5 -13,1 -20,7
1000 3,748 907 In 4,7 -3,0 -0,4 -2,4 -4,9 -5,7 -7,4 -7,9 -13,1
Out -0,3 2,1 -12,5 -5,4 -4,4 -5,6 -5,9 -7,4 -7,9 -13,1
AT EtaT 700 2,623 444 In 5,4 -0,1 -0,4 -2,7 -4,3 -6,1 -6,5 -9,0 -15,5
18-18 Max Out -0,4 2,2 -9,5 -5,4 -4,7 -4,9 -6,3 -6,5 -9,0 -15,5
400 1,499 145 In 5,9 1,5 -0,6 -2,6 -3,9 -4,8 -6,4 -12,5 -19,6
Out -0,4 2,4 -7,9 -5,6 -4,6 -4,5 -5,0 -6,5 -12,6 -19,6
1000 7,755 940 In 2,3 -5,1 -6,4 -7,7 -7,2 -6,4 -7,0 -6,3 -8,9
Out -0,2 0,6 -14,5 -11,3 -9,7 -7,8 -6,6 -7,1 -6,3 -8,9
DX 700 5,428 461 In 2,3 -4,9 -6,9 -7,7 -5,6 -7,0 -6,0 -7,0 -10,7
Out -0,2 0,7 -14,4 -11,8 -9,7 -6,2 -7,2 -6,1 -7,1 -10,7
400 3,102 150 In 2,4 -5,9 -6,8 -5,1 -5,9 -5,4 -5,7 -8,9 -15,8
Out -0,3 0,8 -15,3 -11,8 -7,1 -6,5 -5,6 -5,7 -8,9 -15,8

112
N [rpm] Q [m3/s] Pt [Pa] In ∆Lws7 ∆Lws7-63 ∆Lws7-125 ∆Lws7-250 ∆Lws7-500 ∆Lws7-1k ∆Lws7-2k ∆Lws7-4k ∆Lws7-8k
Out ∆Lws(A) ∆Lws4 ∆Lws4-63 ∆Lws4-125 ∆Lws4-250 ∆Lws4-500 ∆Lws4-1k ∆Lws4-2k ∆Lws4-4k ∆Lws4-8k

1100 3,198 1244 In 8,7 3,4 4,2 2,5 -4,0 -6,8 -9,7 -10,9 -14,1
Out 1,9 9,3 1,1 5,1 4,2 -1,9 -4,9 -7,5 -8,7 -11,9
SX 700 2,035 504 In 9,8 5,6 6,2 -0,9 -4,0 -6,5 -8,0 -10,6 -15,9
Out 1,6 9,1 3,1 5,7 0,1 -2,3 -4,6 -5,8 -8,4 -14,1
400 1,163 165 In 10,3 8,8 1,4 -0,5 -3,9 -5,3 -7,6 -12,4 -17,9
Out 1,6 7,9 4,3 -0,2 0,0 -2,3 -3,2 -5,4 -10,5 -17,7
1100 4,581 1365 In 6,4 -0,4 1,4 0,3 -3,6 -5,5 -9,2 -10,4 -13,2
Out 1,4 6,9 -3,5 1,8 1,8 -1,5 -4,8 -7,7 -8,7 -11,6
AT EtaT 700 2,915 553 In 7,4 1,5 3,7 -1,4 -2,9 -6,7 -7,9 -10,4 -14,8
20-15 Max Out 1,0 6,9 -1,6 2,9 -0,5 -2,1 -5,6 -6,2 -8,7 -13,7
400 1,666 180 In 8,5 6,1 0,5 -0,1 -3,7 -5,4 -7,6 -11,7 -16,8
Out 1,0 6,3 1,2 -1,2 -0,1 -3,2 -3,9 -5,9 -10,5 -17,3
1100 8,307 1214 In 4,3 -1,2 -3,6 -3,6 -4,4 -4,6 -7,8 -9,7 -12,6
Out 1,9 4,9 -5,3 -3,7 -2,0 -1,5 -2,7 -6,2 -8,3 -11,4
DX 700 5,287 492 In 4,8 -2,1 -1,1 -3,2 -2,6 -6,0 -7,1 -10,5 -13,9
Out 1,6 5,0 -5,9 -2,1 -1,8 -0,7 -4,4 -5,7 -9,3 -13,7
400 3,021 160 In 5,8 0,7 -1,8 -0,3 -3,5 -4,9 -8,1 -11,1 -16,1
Out 1,2 5,3 -4,4 -3,2 0,7 -2,3 -3,6 -6,9 -10,6 -17,5

1100 4,179 1221 In 10,7 7,9 2,0 5,1 -3,9 -8,6 -12,1 -13,5 -17,8
Out 2,0 10,8 4,7 3,9 7,5 -1,7 -7,9 -10,5 -11,7 -16,1
SX 700 2,659 495 In 13,2 11,1 8,1 -0,9 -1,8 -8,8 -9,9 -12,8 -18,7
Out 1,0 12,6 9,3 8,6 0,5 -0,9 -7,7 -8,2 -11,1 -17,6
400 1,520 161 In 12,7 11,5 3,7 2,2 -4,9 -6,1 -8,3 -13,9 -20,1
Out 0,9 10,5 8,2 2,9 2,6 -4,3 -4,5 -6,6 -12,6 -20,6
1100 5,802 1328 In 8,2 3,4 -1,3 4,6 -3,9 -7,5 -11,0 -12,2 -16,6
Out 2,1 9,1 -0,5 0,3 7,0 -1,2 -6,5 -9,7 -10,9 -15,4
AT EtaT 700 3,692 538 In 10,5 6,2 7,3 -0,9 -2,1 -7,7 -9,1 -12,1 -17,7
20-20 Max Out 1,2 10,4 4,1 7,6 0,8 -0,8 -6,7 -7,7 -10,8 -17,1
400 2,110 176 In 11,6 10,0 3,0 1,6 -4,2 -5,9 -8,1 -13,2 -19,7
Out 0,8 9,6 6,6 2,4 2,3 -3,6 -4,6 -6,9 -12,5 -20,8
1100 9,630 1244 In 5,0 -2,2 -4,7 0,9 -3,4 -6,1 -8,8 -9,5 -14,4
Out 2,2 6,6 -6,6 -3,4 3,3 -0,2 -4,0 -7,2 -8,3 -13,5
DX 700 6,128 504 In 6,4 -0,3 2,4 -1,8 -2,7 -6,2 -7,4 -10,9 -15,5
Out 1,7 7,0 -2,9 2,6 0,3 -0,5 -4,5 -6,1 -9,9 -15,4
400 3,502 165 In 7,6 4,2 0,2 0,1 -3,6 -5,4 -7,6 -12,3 -17,7
Out 1,1 6,9 0,6 -0,1 1,6 -2,1 -4,1 -6,6 -12,0 -19,4

1100 3,983 1462 In 7,9 1,7 3,1 2,7 -5,6 -6,1 -8,7 -11,1 -15,2
Out 2,2 9,3 -0,8 5,2 5,0 -3,5 -4,3 -6,3 -8,6 -12,8
SX 700 2,535 592 In 9,0 3,7 6,1 -2,8 -3,3 -5,9 -8,1 -11,6 -16,9
Out 1,8 9,3 2,5 6,5 -1,5 -1,7 -3,8 -5,6 -9,2 -14,9
400 1,448 193 In 10,6 9,3 1,0 -0,9 -2,6 -5,2 -8,6 -13,1 -18,0
Out 1,7 8,7 5,9 0,0 -0,3 -1,1 -2,9 -6,2 -11,1 -17,7
1100 5,802 1591 In 6,1 0,0 0,4 0,5 -4,9 -4,9 -8,8 -10,6 -13,6
Out 1,5 7,3 -3,4 2,1 2,9 -2,6 -4,3 -7,4 -9,1 -12,1
AT EtaT 700 3,692 644 In 7,2 1,8 3,1 -3,1 -2,4 -5,8 -8,0 -10,9 -15,2
22-15 Max Out 1,1 7,3 0,0 3,5 -1,6 -1,5 -4,9 -6,6 -9,3 -14,2
400 2,110 210 In 8,3 5,8 -0,2 -0,4 -2,7 -5,5 -8,2 -11,9 -16,4
Out 0,9 6,8 2,3 -1,1 -0,2 -2,3 -4,2 -6,7 -10,8 -17,0
1100 11,162 1319 In 3,6 -5,2 -4,3 -1,7 -6,4 -3,9 -8,3 -9,1 -12,6
Out 2,2 5,4 -9,4 -3,0 0,8 -3,0 -1,7 -6,6 -7,7 -11,4
DX 700 7,103 534 In 4,6 -3,8 0,0 -5,3 -2,4 -5,9 -7,4 -10,4 -12,7
Out 1,8 5,6 -6,2 0,3 -3,1 -0,1 -4,1 -5,9 -9,2 -12,4
400 4,059 174 In 5,9 1,9 -3,0 -1,1 -3,0 -5,5 -8,0 -10,4 -14,1
Out 1,3 5,7 -1,8 -3,4 0,4 -1,5 -4,0 -6,8 -9,8 -15,5

1100 5,311 1455 In 8,9 2,7 3,3 5,0 -3,8 -8,7 -12,6 -13,8 -17,4
Out 2,2 10,6 -0,3 5,6 7,6 -1,4 -7,6 -11,0 -12,0 -15,6
SX 700 3,380 589 In 11,5 6,0 9,1 1,3 -3,5 -8,5 -10,1 -12,8 -17,9
Out 1,4 12,0 4,5 10,0 3,2 -2,2 -7,2 -8,3 -10,9 -16,6
400 1,931 192 In 14,1 13,0 6,1 0,8 -4,5 -6,3 -8,6 -13,0 -22,1
Out 1,0 12,4 10,3 5,9 1,6 -3,6 -4,6 -6,8 -11,5 -22,4
1100 7,451 1558 In 8,3 1,2 2,0 5,0 -4,3 -7,8 -12,6 -13,5 -17,0
Out 2,0 9,8 -2,6 3,7 7,4 -1,7 -6,7 -11,2 -12,1 -15,7
AT EtaT 700 4,742 631 In 11,0 4,4 8,9 0,8 -3,2 -8,4 -10,0 -12,5 -17,7
22-22 Max Out 1,2 11,2 2,2 9,4 2,6 -1,8 -7,2 -8,5 -11,1 -17,1
400 2,710 206 In 13,7 12,5 5,5 0,9 -4,2 -6,3 -8,3 -12,8 -21,3
Out 0,8 11,7 9,4 5,2 1,8 -3,5 -4,9 -7,0 -12,0 -22,4
1100 14,207 1216 In 6,4 -0,8 0,1 2,5 -6,5 -6,3 -8,3 -9,5 -13,2
Out 2,6 8,3 -4,9 1,9 5,4 -2,8 -3,5 -6,0 -7,7 -11,7
DX 700 9,041 493 In 7,8 1,0 5,3 -3,9 -4,1 -6,1 -7,0 -10,1 -14,2
Out 2,1 8,7 -1,1 6,2 -1,2 -1,2 -3,8 -5,1 -8,5 -13,6
400 5,166 161 In 9,0 7,5 -0,9 -2,3 -4,0 -4,6 -7,6 -11,2 -16,9
Out 1,7 8,1 4,7 -0,4 0,0 -1,9 -2,7 -6,0 -10,4 -17,9

900 5,573 1274 In 10,8 5,2 8,0 1,9 -3,7 -7,2 -10,6 -13,5 -15,3
Out 2,3 12,3 3,2 10,3 4,6 -1,3 -5,1 -8,5 -11,4 -13,4
SX 600 3,716 566 In 11,8 7,4 9,0 0,5 -3,9 -7,2 -10,1 -12,2 -16,7
Out 1,8 12,6 6,7 10,1 2,5 -2,0 -5,1 -8,0 -10,1 -15,2
300 1,858 142 In 13,7 12,8 4,4 -0,1 -3,4 -6,3 -8,3 -12,8 -20,9
Out 1,5 12,0 10,2 4,3 1,1 -1,5 -4,2 -6,2 -11,4 -22,1
900 7,774 1357 In 8,5 2,0 5,3 1,1 -4,6 -4,8 -9,9 -12,5 -15,6
Out 1,3 9,4 -1,1 6,7 3,2 -2,8 -4,4 -8,6 -11,1 -14,5
AT EtaT 600 5,182 603 In 9,5 3,9 6,8 -1,1 -2,3 -6,7 -9,4 -12,2 -17,2
25-20 Max Out 0,9 9,7 2,3 7,3 0,6 -1,9 -5,7 -8,2 -10,9 -16,8
300 2,591 151 In 11,7 10,3 2,5 1,2 -3,1 -5,9 -8,6 -13,7 -20,6
Out 0,6 9,5 7,0 2,0 0,9 -2,4 -4,7 -7,3 -13,3 -22,9
900 14,948 1134 In 5,2 -1,8 0,3 -2,1 -5,6 -4,1 -7,9 -10,1 -13,5
Out 2,1 6,5 -5,4 1,7 0,4 -2,4 -2,0 -6,2 -8,8 -12,8
DX 600 9,965 504 In 5,7 -0,5 1,3 -3,6 -2,9 -5,4 -7,7 -10,7 -14,7
Out 1,7 6,7 -2,4 2,0 -1,0 -0,7 -3,6 -6,3 -9,6 -14,9
300 4,983 126 In 7,1 3,8 -1,0 -0,4 -2,9 -5,2 -8,2 -12,2 -17,7
Out 1,2 6,8 0,7 -0,5 1,1 -1,3 -3,8 -7,0 -12,3 -20,2

113
N [rpm] Q [m3/s] Pt [Pa] In ∆Lws7 ∆Lws7-63 ∆Lws7-125 ∆Lws7-250 ∆Lws7-500 ∆Lws7-1k DLws7-2k DLws7-4k DLws7-8k
Out ∆Lws(A) ∆Lws4 ∆Lws4-63 ∆Lws4-125 ∆Lws4-250 ∆Lws4-500 ∆Lws4-1k DLws4-2k DLws4-4k DLws4-8k

800 6,839 1086 In 10,1 5,0 6,6 2,8 -4,9 -7,4 -9,5 -11,3 -17,3
Out 1,9 11,4 2,8 8,8 5,4 -3,2 -6,5 -7,9 -9,6 -16,0
SX 500 4,275 424 In 11,4 7,8 7,9 -2,1 -3,4 -7,3 -7,2 -12,9 -19,1
Out 1,3 11,8 7,1 9,0 -0,1 -3,1 -5,8 -5,5 -11,3 -18,7
300 2,565 153 In 13,1 12,3 2,5 -0,4 -4,1 -4,5 -8,7 -14,8 -21,1
Out 1,1 11,7 10,3 2,8 -0,3 -3,0 -2,9 -7,0 -13,9 -22,9
800 9,032 1173 In 9,6 4,4 5,9 2,4 -4,6 -6,7 -9,7 -11,2 -17,0
Out 1,8 10,7 1,5 7,8 5,0 -2,4 -5,4 -8,3 -9,9 -16,2
AT EtaT 500 5,645 458 In 10,8 7,1 7,2 -1,7 -3,0 -7,3 -7,4 -12,6 -19,1
25-25 Max Out 1,3 11,1 6,0 8,2 0,5 -1,9 -5,8 -6,1 -11,4 -19,3
300 3,387 165 In 12,6 11,5 3,1 -0,1 -3,9 -4,8 -8,4 -14,6 -21,1
Out 1,0 11,2 9,2 3,6 0,6 -2,7 -3,5 -7,2 -14,4 -23,4
800 17,127 1058 In 7,5 2,6 3,0 -0,5 -5,3 -6,3 -7,2 -9,1 -12,9
Out 1,9 8,4 -0,6 4,7 2,2 -2,4 -4,3 -5,7 -8,0 -12,5
DX 500 10,705 413 In 7,5 4,1 2,0 -4,5 -3,7 -5,9 -6,5 -10,4 -14,5
Out 1,5 7,9 2,8 3,1 -1,7 -1,7 -4,3 -5,3 -9,5 -15,3
300 6,423 149 In 8,0 5,4 0,6 -1,9 -3,9 -4,6 -7,8 -11,3 -18,1
Out 1,1 7,6 3,1 1,6 -0,3 -2,4 -3,4 -6,8 -11,6 -20,7

700 6,710 995 In 9,9 5,3 6,5 -0,1 -1,4 -8,2 -10,5 -12,0 -16,9
Out 2,2 11,5 4,2 9,0 2,8 0,7 -6,3 -8,3 -9,8 -15,2
SX 450 4,314 411 In 10,6 8,2 3,5 1,7 -1,9 -8,1 -8,9 -12,4 -19,1
Out 1,9 11,1 7,8 5,0 3,7 -0,4 -6,0 -6,7 -10,4 -18,4
250 2,397 127 In 10,9 8,3 4,8 2,2 -5,1 -5,4 -8,5 -15,0 -21,6
Out 1,6 10,3 6,3 5,2 2,9 -3,2 -3,2 -6,3 -13,9 -23,6
700 8,672 1068 In 7,9 1,2 4,9 -1,4 -1,5 -7,2 -9,6 -10,9 -15,3
Out 1,6 9,3 -0,8 6,8 1,2 0,0 -6,0 -8,0 -9,2 -14,4
AT EtaT 450 5,575 441 In 8,5 4,8 2,7 0,6 -1,8 -7,7 -8,4 -11,5 -18,1
28-20 Max Out 1,3 8,9 3,7 3,7 2,3 -1,1 -6,1 -6,7 -10,1 -18,3
250 3,097 136 In 10,4 8,1 3,3 1,7 -5,0 -5,3 -7,9 -14,4 -21,1
Out 1,0 9,3 5,6 3,5 1,6 -3,6 -3,6 -6,3 -14,1 -23,7
700 16,050 1040 In 6,6 2,5 1,4 -4,5 -3,9 -6,6 -6,3 -9,2 -12,3
Out 1,5 6,9 -0,4 2,7 -2,0 -1,7 -5,0 -5,1 -8,4 -12,4
DX 450 10,318 430 In 6,2 3,3 -2,8 -3,7 -3,6 -5,6 -6,7 -10,5 -13,0
Out 1,1 6,2 1,5 -2,1 -1,5 -2,1 -4,3 -5,8 -10,0 -14,4
250 5,732 133 In 5,2 0,0 -2,3 -1,6 -4,2 -4,2 -8,4 -10,8 -15,6
Out 0,6 5,1 -2,8 -1,8 -0,7 -3,1 -3,3 -7,7 -11,8 -19,1

600 7,764 752 In 12,8 8,5 10,1 -1,3 -2,7 -8,5 -10,7 -13,2 -18,5
Out 1,3 13,2 7,0 11,3 1,0 -1,6 -7,1 -9,1 -11,6 -18,0
SX 400 5,176 334 In 14,3 13,7 1,7 1,0 -2,5 -6,9 -9,1 -13,7 -18,3
Out 1,1 13,1 12,0 2,4 2,3 -1,5 -5,4 -7,5 -12,6 -19,2
250 3,235 130 In 13,1 12,0 3,3 1,7 -3,8 -5,7 -9,4 -14,7 -19,1
Out 0,9 11,5 9,6 3,8 1,9 -2,4 -4,2 -8,0 -14,6 -21,8
600 9,994 824 In 10,8 6,8 7,5 -1,2 -2,4 -7,5 -9,3 -11,7 -16,3
Out 1,4 11,0 4,8 8,5 1,1 -0,9 -6,1 -8,0 -10,5 -16,3
AT EtaT 400 6,663 366 In 11,6 10,6 0,1 0,6 -2,6 -6,4 -8,4 -12,4 -17,5
28-28 Max Out 1,2 10,6 8,7 0,7 2,2 -1,4 -5,0 -7,2 -11,8 -18,8
250 4,164 143 In 10,4 8,4 2,6 1,1 -3,7 -5,3 -8,8 -13,7 -18,6
Out 0,9 9,4 5,9 3,2 1,7 -2,4 -4,1 -7,7 -14,1 -21,7
600 17,950 810 In 9,7 6,7 4,8 -1,6 -4,7 -6,9 -7,0 -9,7 -13,0
Out 1,7 9,8 4,7 6,0 1,2 -2,3 -5,0 -5,5 -8,5 -13,1
DX 400 11,966 360 In 9,7 8,3 -1,1 -1,4 -4,9 -5,2 -7,0 -10,3 -14,4
Out 1,4 9,0 6,5 -0,1 0,9 -3,0 -3,6 -5,7 -9,8 -15,8
250 7,479 141 In 7,0 3,6 0,7 -2,6 -3,9 -4,5 -7,8 -11,4 -17,2
Out 1,1 7,0 1,3 1,9 -1,1 -2,3 -3,2 -6,8 -12,1 -20,3

600 6,769 873 In 10,6 5,8 7,1 2,1 -2,1 -9,6 -10,7 -12,2 -17,8
Out 2,3 12,3 5,0 9,7 4,8 0,0 -7,5 -8,6 -10,1 -16,4
SX 400 4,513 388 In 11,4 8,7 5,8 2,5 -3,3 -8,5 -9,0 -12,7 -19,9
Out 1,8 12,1 8,5 7,2 4,4 -1,5 -6,4 -6,9 -11,0 -19,9
250 2,820 152 In 12,7 10,7 6,6 1,6 -5,9 -5,9 -8,2 -14,8 -21,4
Out 1,4 12,2 9,2 7,1 2,8 -4,1 -3,8 -6,3 -14,0 -23,5
600 8,804 947 In 10,2 6,6 5,8 1,1 -1,9 -8,4 -10,2 -11,5 -16,3
Out 1,5 11,2 5,2 8,0 3,7 -1,2 -7,2 -8,6 -9,9 -15,6
AT EtaT 400 5,870 421 In 10,8 8,4 4,4 1,5 -2,5 -8,1 -8,8 -12,0 -18,1
30-20 Max Out 1,1 11,0 7,8 5,6 2,8 -1,9 -6,6 -7,1 -10,8 -18,7
250 3,668 164 In 11,2 8,9 5,1 1,8 -5,3 -5,8 -7,9 -13,4 -19,8
Out 0,9 10,4 7,0 5,3 1,6 -4,1 -4,2 -6,4 -13,2 -22,4
600 16,306 920 In 9,9 8,1 2,6 -2,8 -4,3 -7,0 -6,5 -9,7 -11,8
Out 1,8 9,9 6,3 4,8 0,5 -1,9 -5,1 -5,0 -8,5 -11,8
DX 400 10,871 409 In 9,1 7,7 -1,5 -3,3 -3,7 -5,6 -7,2 -10,1 -12,8
Out 1,4 9,1 6,9 0,1 -0,9 -1,8 -4,0 -5,9 -9,6 -14,2
250 6,794 160 In 6,2 2,1 -0,8 -1,6 -4,9 -4,5 -8,0 -10,0 -15,1
Out 1,0 6,4 0,4 0,4 -0,2 -3,4 -3,2 -7,0 -10,6 -18,2

600 8,082 887 In 13,4 9,2 10,9 -2,2 -5,0 -6,6 -11,1 -13,2 -18,9
Out 1,5 14,2 7,8 12,7 0,0 -4,1 -5,3 -9,4 -11,6 -18,1
SX 400 5,388 394 In 14,4 13,5 5,1 -1,6 -2,5 -6,2 -9,2 -13,4 -19,2
Out 1,1 13,9 12,6 6,1 -0,4 -1,7 -4,6 -7,6 -12,2 -19,7
250 3,367 154 In 14,7 14,2 2,3 -0,2 -1,8 -6,4 -9,4 -15,3 -21,1
Out 1,0 13,2 12,2 2,5 -0,1 -0,5 -4,8 -7,9 -14,9 -23,7
600 10,827 946 In 12,3 7,7 9,9 -2,3 -4,0 -6,8 -10,3 -12,0 -16,5
Out 1,6 13,1 6,1 11,6 0,3 -2,6 -5,2 -8,8 -10,5 -16,1
AT EtaT 400 7,218 420 In 12,9 11,8 4,3 -1,3 -2,6 -6,3 -8,8 -12,0 -17,9
30-28 Max Out 1,3 12,5 10,7 5,4 0,4 -1,4 -4,7 -7,2 -11,0 -18,8
250 4,511 164 In 13,5 12,7 1,8 0,0 -2,6 -6,2 -8,5 -13,6 -19,9
Out 1,0 12,2 10,8 2,5 0,7 -1,2 -4,7 -7,2 -13,7 -22,7
600 21,734 953 In 12,0 9,2 7,8 -2,3 -4,8 -6,6 -8,4 -10,5 -12,8
Out 1,8 12,2 7,3 9,4 0,8 -2,3 -4,7 -6,9 -9,3 -13,0
DX 400 14,489 424 In 11,8 10,8 1,6 -1,8 -4,4 -5,7 -7,6 -10,3 -13,7
Out 1,4 11,4 9,6 2,9 0,7 -2,5 -4,1 -6,3 -9,7 -15,1
250 9,056 165 In 9,5 7,9 0,7 -2,0 -3,2 -5,4 -8,0 -10,4 -17,0
Out 1,1 9,0 6,0 2,0 -0,3 -1,5 -4,0 -7,0 -11,0 -20,1

114
Le caratteristiche delle macchine riportate nel
presente catalogo, come dimensioni, prestazioni o
altre, possono essere oggetto di modifica senza
preavviso.
I cataloghi Nicotra S.p.A. sono revisionati, quando
necessario, con la pubblicazione di nuove edizioni.
È importante che gli utenti si accertino di essere in
possesso dell’ultima edizione in vigore.
Qualunque utilizzo in campo aeronautico deve
essere preventivamente comunicato a Nicotra SpA.

The characteristics of the machines stated in this


catalogue, like dimensions, performances and so
on, can be modified without previous notice.
Nicotra S.p.A. catalogues are revised, when neces-
sary, with the issue of new editions; it is important
for the user to be sure of possessing the last edition
in force.
Every application in aeronautics must be priorly
communicated to Nicotra SpA.

Die Kennzeichnen der in diesem Katalog enthalte-


nen Maschinen, wie Abmessungen, Leistungen
usw., können ohne vorherige Benachrichtigung
verändert werden.
Nicotra S.p.A. Kataloge werden mit dem Druck
neuerer Ausgaben wiederaufgenommen, wenn
notwendig. Es ist wichtig, daß die Benutzer sich
versichern, die letzte gültige Ausgabe zu besitzen.
Alle Anwendungen im Luftfahrtbereich müssen
vorher an Nicotra SpA mitgeteilt werden.

Les caractéristiques des machines indiquées dans


ce catalogue, à savoir dimensions, performances
etc., peuvent être modifiées sans aucun préavis.
Les catalogues Nicotra S.p.A. sont revisés, quand
nécessaire, avec la publication de nouvelles éditions.
Il est important que les utilisateurs s’assurent de
posséder la dernière édition en vigueur.
Toute utilisation dans le domaine aéronautique doit
être communiquée préalablement à Nicotra SpA.

Las caracteristicas de las máquinas indicadas en


el presente catálogo, como dimensiones, presta-
ciones y otros, pueden ser obieto de modificaciones
sin preaviso.
Los catálogos de Nicotra S.p.A. son revisados,
cuando es necesario, con la publicación de nuevas
ediciones. Es importante que el usuario se cerciore
de estar en posesión de la última edición en vigor.
Toda utilización en el campo aeronáutico debe ser
comunicada preventivamente a Nicotra SpA.
NICOTRA SPA - 24040 ZINGONIA (BERGAMO) - Via Modena, 18 - Tel. 035/873111 - Fax 035/884319
Website: www.nicotra.it www.nicotra.com E-mail: info@nicotra.it

You might also like