нпвр 2

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 3

Holden arrives in New York and takes a taxi to go to a hotel and irritates the cab

driver with his questions. He reaches the Edmont Hotel. In his room, he considers
talking to Jane on the phone but gives up this idea. He then remembers a stripper’s
phone number and calls her. She refuses to come there because he sounds younger.
He changes his clothes and comes to the hotel’s club, which is called the Lavender
room. He tries to persuade the waiter to sell him an Alcoholic drink. He then
comes to three women who are in their thirties and have come from Seattle to see
the movie stars. They take a drink together and he pays his own bill and thinks of
them out-towners who are excited to see the city.
He exits the Lavender Room and remembers the days when he and Jane played
golf together. He remembers the time when he kissed her, she didn’t let him kiss
on the mouth, and he did it on her face. She wasn’t beautiful, but he liked her
because she appreciated Allie’s mitt and had a reading habit.
Holden cannot sleep and takes a cab to a nightclub called Ernie. He then asks the
driver about Central Park’s ducks, and he tells him that he doesn’t know about it.
At the club, one of his acquaintance’s friend Lillian Simmons recognizes him and
introduces him to her date. He is bored by their talk and leaves the club.
When he reaches the Edmont, he takes the elevator up to his room. The elevator
operator offers to send a woman to his room, and he agrees. He sits in his room
and in a little while the prostitute comes there. She takes off her clothes and sits in
his lap. He doesn’t want to have any physical interaction with her but bears her as
she continues her dirty talk. He tells her that he has recently had surgery in his
“clavichord.” He is afraid to make love to her and wants to send her away as soon
as possible. She asks for ten dollars, but he pays five, and she leaves.
In a little while, there is a knock on the door, and when he opens it, he sees the
prostitute and the elevator operator standing in front of him. They have come to
take the remaining five dollars from him. They force him and take five dollars
from his wallet. The operator punches him in the stomach and leaves. Holden
imagines himself as a movie character, taking his revenge after having been
plugged in the gut with a gangster’s bullet. Finally, he manages to get into bed and
go to sleep.
СЛОВА 2
1. Damn falsies – проклятая ложь
2. Horse manure – лошадиный навоз
3. I got the ax – меня выгнали/вытурили
4. Very good academic rating – высокая академическая успеваемость
5. Reversible jacket – куртка из двусторонней ткани
6. Fur-lined gloves – перчатки на меховой подкладке
7. I`m not kidding – я не шучу
8. Go back to the dorm – вернуться в общежитие
9. Cut it out – прекратить что-то делать, бросить
10. To get a bang out of smth – получать удовольствие
11. Sort of deaf – немного глуховат
12. Nodding routine – качать головой
13. Sharp as a tack – что-то очень умное, проницательное
14. Optional essay question – сочинение на свободную тему
15. To horse around – дурачиться, валять дурака
16. Tickle the pants off smb – смешить до коликов
17. Don`t gimme that – не выдумывай
18. Year book – альбом с фотографиями учеников школы
19. Be a buddy – быть другом
20. The arrangements got all screwed up – все перепуталось

Я пошел пешком до самого отеля. Сорок один квартал не шутка! И не потому я пошел
пешком, что мне хотелось погулять, а просто потому, что ужасно не хотелось опять
садиться в такси. Иногда надоедает ездить в такси, даже подыматься на лифте и то
надоедает. Вдруг хочется идти пешком, хоть и далеко или высоко. Когда я был маленький,
я часто подымался пешком до самой нашей квартиры. На двенадцатый этаж.
Непохоже было, что недавно шел снег. На тротуарах его совсем не было. Но холод стоял
жуткий, и я вытащил свою охотничью шапку из кармана и надел ее — мне было
безразлично, какой у меня вид. Я даже наушники опустил. Эх, знал бы я, кто стащил мои
перчатки в Пэнси! У меня здорово мерзли руки. Впрочем, даже если б я знал, я бы все
равно ничего не сделал. Я по природе трус. Стараюсь не показывать, но я трус. Например,
если бы я узнал в Пэнси, кто украл мои перчатки, я бы, наверно, пошел к этому жулику и
сказал: «Ну-ка, отдай мои перчатки!» А жулик, который их стащил, наверно, сказал бы
самым невинным голосом: «Какие перчатки?» Тогда я, наверно, открыл бы его шкаф и
нашел там где-нибудь свои перчатки. Они, наверно, были бы спрятаны в его поганых
галошах. Я бы их вынул и показал этому типу и сказал: «Может быть, это твои перчатки?»
А этот жулик, наверно, притворился бы этаким невинным младенцем и сказал: «В жизни
не видел этих перчаток. Если они твои, бери их, пожалуйста, на черта они мне?».

You might also like