Professional Documents
Culture Documents
Bible Eng-Pol
Bible Eng-Pol
PRZEKŁAD EKUMENICZNY E N G L I SH
S TA N DA R D
Z JĘZYKÓW ORYGINALNYCH V ER SION
Tekst angielski za/English text from: The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®).
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. All rights reserved.
ESV Text Edition: 2011
The ESV text may be quoted (in written, visual, or electronic form) up to and inclusive of one thousand (1,000)
verses without express written permission of the publisher, providing that the verses quoted do not amount to a
complete book of the Bible nor do the verses quoted account for 50 percent or more of the total text of the work in
which they are quoted.
The ESV text may be quoted for audio use (audio cassettes, CD’s, audio television) up to two hundred fifty (250)
verses without express written permission of the publisher providing that the verses quoted do not amount to a
complete book of the Bible nor do the verses quoted account for 50 percent or more of the total text of the work in
which they are quoted.
Notice of copyright must appear as follows on the title page or copyright page of printed works quoting from the
ESV, or in a corresponding location when the ESV is quoted in other media: “Scripture quotations are from The Holy
Bible, English Standard Version, copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used
by permission. All rights reserved.”
When more than one translation is quoted in printed works or other media, the foregoing notice of copyright should
begin as follows:
“Unless otherwise indicated, all Scripture quotations are from . . . [etc.]”; or,
“Scripture quotations marked (ESV) are from . . . [etc.].”
The “ESV” and “English Standard Version” are trademarks of Good News Publishers. Use of either trademark requires
the permission of Good News Publishers.
When quotations from the ESV text are used in non-saleable media, such as church bulletins, orders of service,
posters, transparencies, or similar media, a complete copyright notice is not required, but the initials (ESV) must
appear at the end of the quotation.
Publication of any commentary or other Bible reference work produced for commercial sale that uses the English
Standard Version must include written permission for use of the ESV text.
Permission requests that exceed the above guidelines must be directed to Good News Publishers, Attn: Bible Rights,
1300 Crescent Street, Wheaton, IL 60187, USA.
Permission requests for use within the UK and EU that exceed the above guidelines must be directed to: HarperCollins
Religious, 77-85 Fulham Palace Road, Hammersmith, London W6 8JB, England.
The Holy Bible, English Standard Version (ESV) is adapted from the Revised Standard Version of the Bible, copyright
Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the U.S.A. All rights reserved.
Good News Publishers (including Crossway Bibles) is a not-for-profit organization that exists solely for the purpose
of publishing the good news of the gospel and the truth of God’s Word, the Bible.
To find out more about the United Bible Societies visit www.biblesocieties.org
Typesetting and production management by Bible Society Resources Ltd
(a wholly-owned subsidiary of The British and Foreign Bible Society),
biblesociety.org.uk
v
ABOUT THE ESV
The Bible
The words of the Bible are the very words of God our Creator speaking to us. They are
completely truthful;1 they are pure; 2 they are powerful;3 and they are wise and righteous.4 We
should read these words with reverence and awe, 5 and with joy and delight.6 Through these
words God gives us eternal life,7 and daily nourishes our spiritual lives.8
*Adapted from the complete Preface of the ESV Bible for this edition. A complete list of the
Translation Oversight Committee, the Translation Review Scholars, and the Advisory Council,
is available upon request from Crossway.
1
Ps. 119:160; Prov. 30:5; Titus 1:2; Heb. 6:18 2 Ps. 12:6 3 Jer. 23:29; Heb. 4:12; 1 Pet. 1:23 4
Ps.
19:7–11 5 Deut. 28:58; Ps. 119:74; Isa. 66:2 6 Ps. 19:7–11; 119:14, 97, 103; Jer. 15:16
7
John 6:68; 1 Pet. 1:23 8 Deut. 32:46; Matt. 4:4
vii
SPIS TREŚCI I CONTENTS
PRZEDMOWA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v ABOUT THE ESV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
ix
The Gospel According to Ewangelia według
Ram, 4 and Ram the father of Amminadab, Naassona, Naasson ojcem Salmona, 5 Salmon
and Amminadab the father of Nahshon, and ojcem Booza, a matką była Rachab. Booz był
Nahshon the father of Salmon, 5 and Salmon ojcem Obeda, a matką była Rut. Obed był
the father of Boaz by Rahab, and Boaz the ojcem Jessego, 6 a Jesse ojcem króla Dawida.
father of Obed by Ruth, and Obed the father of
Jesse, 6 and Jesse the father of David the king.
And David was the father of Solomon by Dawid był ojcem Salomona, a matką by-
the wife of Uriah, 7 and Solomon the father ła żona Uriasza. 7 Salomon był ojcem Ro-
of Rehoboam, and Rehoboam the father boama, Roboam ojcem Abiasza, Abiasz oj-
of Abijah, and Abijah the father of Asaph, cem Asy, 8 Asa ojcem Jozafata, Jozafat ojcem
8 and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jorama, Joram ojcem Ozjasza, 9 Ozjasz ojcem
Jehoshaphat the father of Joram, and Joram Joatama, Joatam ojcem Achaza, Achaz ojcem
the father of Uzziah, 9 and Uzziah the father Ezechiasza, 10 Ezechiasz ojcem Manassesa,
of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Manasses ojcem Amosa, Amos ojcem Jozjasza,
Ahaz the father of Hezekiah, 10 and Hezekiah 11 Jozjasz ojcem Jechoniasza i jego braci w cza-
the father of Manasseh, and Manasseh the sie uprowadzenia do niewoli babilońskiej.
father of Amos, and Amos the father of Josiah,
11 and Josiah the father of Jechoniah and his
Jechoniah was the father of Shealtiel, and skiej Jechoniasz był ojcem Salatiela, Salatiel
Shealtiel the father of Zerubbabel, 13 and ojcem Zorobabela, 13 Zorobabel ojcem Abiuda,
Zerubbabel the father of Abiud, and Abiud Abiud ojcem Eliakima, Eliakim ojcem Azora,
the father of Eliakim, and Eliakim the fa- 14 Azor ojcem Sadoka, Sadok ojcem Achima,
ther of Azor, 14 and Azor the father of Zadok, Achim ojcem Eliuda, 15 Eliud ojcem Eleazara,
and Zadok the father of Achim, and Achim Eleazar ojcem Mattana, Mattan ojcem Jakuba,
the father of Eliud, 15 and Eliud the father of 16 Jakub ojcem Józefa, męża Marii, z której
Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, narodził się Jezus, nazywany Chrystusem.
and Matthan the father of Jacob, 16 and Jacob
the father of Joseph the husband of Mary, of
whom Jesus was born, who is called Christ.
17 So all the generations from Abraham to 17 Tak więc wszystkich pokoleń od Abra-
David were fourteen generations, and from hama do Dawida jest czternaście, od
David to the deportation to Babylon fourteen Dawida do niewoli babilońskiej czterna-
generations, and from the deportation to ście i od niewoli babilońskiej do Chrystusa
Babylon to the Christ fourteen generations. czternaście.
2 ŚW. MATEUSZA 1, 2 MATTHEW
23 Oto panna pocznie i urodzi Syna, które- 23 “Behold, the virgin shall conceive and
7 Wtedy Herod wezwał potajemnie mędrców 7 Then Herod summoned the wise men se-
i dowiadywał się dokładnie o czas pojawienia cretly and ascertained from them what time
MATTHEW 2 ŚW. MATEUSZA 3
the star had appeared. 8 And he sent them to się gwiazdy. 8 Potem skierował ich do Betlejem
Bethlehem, saying, “Go and search diligently i powiedział: Idźcie tam i wypytajcie starannie
for the child, and when you have found him, o Dziecko, a gdy Je znajdziecie, dajcie mi znać,
bring me word, that I too may come and wor- abym i ja poszedł i oddał Mu pokłon. 9 Oni
ship him.” 9 After listening to the king, they wysłuchali króla i ruszyli w drogę. Gwiazda,
went on their way. And behold, the star that którą zobaczyli na Wschodzie, prowadziła ich,
they had seen when it rose went before them aż zatrzymała się nad miejscem, gdzie było
until it came to rest over the place where the Dziecko. 10 Na widok gwiazdy ucieszyli się
child was. 10 When they saw the star, they ogromnie. 11 Weszli do domu, a gdy zobaczyli
rejoiced exceedingly with great joy. 11 And Dziecko i Jego matkę, Marię, padli na twarz,
going into the house they saw the child with oddając Mu pokłon. Potem rozłożyli swe
Mary his mother, and they fell down and wor- skarby i ofiarowali Mu dary: złoto, kadzidło
shipped him. Then, opening their treasures, i mirrę. 12 Otrzymali jednak we śnie polecenie,
they offered him gifts, gold and frankincense żeby nie wracali do Heroda, dlatego inną
and myrrh. 12 And being warned in a dream drogą powrócili do swojego kraju.
not to return to Herod, they departed to their
own country by another way.
an angel of the Lord appeared to Joseph in a we śnie Józefowi i powiedział: Wstań, weź
dream and said, “Rise, take the child and his Dziecko oraz Jego matkę i uciekaj do Egiptu.
mother, and flee to Egypt, and remain there Zostań tam, dopóki nie dam ci nowego pole-
until I tell you, for Herod is about to search cenia, bo Herod czyha na to Dziecko, aby Je
for the child, to destroy him.” 14 And he rose zabić. 14 Wstał więc w nocy, wziął Dziecko oraz
and took the child and his mother by night Jego matkę i udał się do Egiptu. 15 Pozostał
and departed to Egypt 15 and remained there tam aż do śmierci Heroda. To wszystko się
until the death of Herod. This was to fulfil stało, aby spełniły się słowa Pana wypowie-
what the Lord had spoken by the prophet, dziane przez proroka: Z Egiptu wezwałem
“Out of Egypt I called my son.” Mojego Syna.
of the Lord appeared in a dream to Joseph in ukazał się we śnie anioł Pana 20 i powiedział:
Egypt, 20 saying, “Rise, take the child and his Wstań, weź Dziecko oraz Jego matkę i wra-
mother and go to the land of Israel, for those caj do ziemi Izraela, bo już umarli ci, którzy
who sought the child’s life are dead.” 21 And czyhali na życie Dziecka. 21 Wrócił więc Józef
4 ŚW. MATEUSZA 2, 3 MATTHEW
z Dzieckiem i Jego matką do ziemi izraelskiej. he rose and took the child and his mother
22 Gdy jednak dowiedział się, że po Herodzie and went to the land of Israel. 22 But when he
panuje w Judei jego syn Archelaos, bał się tam heard that Archelaus was reigning over Judea
iść. Otrzymał we śnie nakaz i skierował się in place of his father Herod, he was afraid to
do Galilei. 23 Przybył do Nazaretu i zamiesz- go there, and being warned in a dream he
kał w tym mieście. W ten sposób spełniły się withdrew to the district of Galilee. 23 And
słowa wypowiedziane przez proroków: Będą he went and lived in a city called Nazareth,
Go nazywać Nazarejczykiem. that what was spoken by the prophets might
be fulfilled: “He shall be called a Nazarene.”
4 Jan miał odzienie z sierści wielbłądziej i pas 4 Now John wore a garment of camel’s hair and
skórzany wokół bioder, a jego pokarmem była a leather belt round his waist, and his food
szarańcza i miód leśny. 5 Schodzili się do niego was locusts and wild honey. 5 Then Jerusalem
ludzie z Jerozolimy i z całej Judei oraz z okolic and all Judea and all the region about the
nadjordańskich. 6 Wyznawali swoje grzechy, Jordan were going out to him, 6 and they were
a on ich chrzcił w wodach Jordanu. baptized by him in the river Jordan, confess-
ing their sins.
7 Gdy jednak widział, że do chrztu przy- 7 But when he saw many of the Pharisees
chodziło także wielu faryzeuszy i saduceuszy, and Sadducees coming to his baptism, he said
wołał: Plemię żmijowe, kto wam podsunął to them, “You brood of vipers! Who warned
myśl, że można uciec przed nadchodzącym you to flee from the wrath to come? 8 Bear
gniewem? 8 Wydajcie więc owoc godny fruit in keeping with repentance. 9 And do
opamiętania 9 i nie łudźcie się, że możecie not presume to say to yourselves, ‘We have
mówić sobie: Naszym ojcem jest Abraham. Abraham as our father’, for I tell you, God is
Zapewniam was: Bóg może nawet z tych ka- able from these stones to raise up children
mieni wzbudzić dzieci Abrahamowi. 10 Już for Abraham. 10 Even now the axe is laid to
siekiera jest przyłożona do korzenia drzew. the root of the trees. Every tree therefore
Każde więc drzewo, które nie rodzi dobrego that does not bear good fruit is cut down and
owocu, zostanie wycięte i wrzucone w ogień. thrown into the fire.
11 Ja was chrzczę w wodzie, abyście się opa- 11 “I baptize you with water for repentance,
miętali. Za mną zaś idzie mocniejszy ode but he who is coming after me is mightier than
mnie. Nie jestem godny podać Mu sanda- I, whose sandals I am not worthy to carry. He
łów. On was będzie chrzcił Duchem Świętym will baptize you with the Holy Spirit and fire.
i ogniem. 12 Ma On w ręku przetak i oczyści 12 His winnowing fork is in his hand, and he
swoje klepisko: pszenicę zbierze do spichlerza, will clear his threshing floor and gather his
a plewy spali w ogniu nieugaszonym. wheat into the barn, but the chaff he will burn
with unquenchable fire.”
would have prevented him, saying, “I need to jednak nie chciał do tego dopuścić. Mówił: To
be baptized by you, and do you come to me?” ja potrzebuję chrztu od Ciebie, a Ty przycho-
15 But Jesus answered him, “Let it be so now, dzisz do mnie? 15 Ale Jezus mu odpowiedział:
for thus it is fitting for us to fulfil all right- Ustąp teraz, bo powinniśmy wypełnić całą
eousness.” Then he consented. 16 And when sprawiedliwość. Wówczas Mu ustąpił. 16 Gdy
Jesus was baptized, immediately he went up Jezus został ochrzczony, zaraz wyszedł z wody.
from the water, and behold, the heavens were A oto otworzyły się nad Nim niebiosa i zo-
opened to him, and he saw the Spirit of God baczył Ducha Bożego, który zstąpił jakby
descending like a dove and coming to rest gołębica i spoczął na Nim. 17 Rozległ się też
on him; 17 and behold, a voice from heaven głos z nieba: Ten jest Mój Syn umiłowany,
said, “This is my beloved Son, with whom w którym mam upodobanie.
I am well pleased.”
set him on the pinnacle of the temple 6 and postawił na szczycie świątyni 6 i powiedział:
said to him, “If you are the Son of God, throw Jeśli jesteś Synem Boga, rzuć się w dół.
yourself down, for it is written, Napisane jest bowiem:
7 Jesussaid to him, “Again it is written, ‘You 7 Jezus mu odpowiedział: Jest też napisane: Nie
shall not put the Lord your God to the test.’ ” będziesz wystawiał na próbę Pana, Boga swego.
8 Again, the devil took him to a very high 8 W końcu diabeł wziął Go na bardzo wysoką
mountain and showed him all the kingdoms górę i pokazał Mu wszystkie królestwa świata
of the world and their glory. 9 And he said to oraz całą ich wspaniałość, 9 i oznajmił: Dam
him, “All these I will give you, if you will fall Ci to wszystko, jeśli upadniesz na twarz i zło-
down and worship me.” 10 Then Jesus said to żysz mi hołd. 10 Na to Jezus mu odpowiedział:
him, “Be gone, Satan! For it is written, Odejdź szatanie! Jest bowiem napisane:
“ ‘You shall worship the Lord your God Panu, Bogu twemu, będziesz oddawał
and him only shall you serve.’ ” hołd
i Jemu samemu będziesz służył.
6 ŚW. MATEUSZA 4 MATTHEW
11 Wtedy diabeł odstąpił od Jezusa, anioło- 11 Then the devil left him, and behold, angels
wie zaś zbliżyli się i Mu usługiwali. came and were ministering to him.
15 Ziemia Zabulona i ziemia Neftalego, 15 “The land of Zebulun and the land of
wzdłuż drogi ku morzu, Zajordanie, Naphtali,
Galilea pogan. the way of the sea, beyond the
Jordan, Galilee of the Gentiles—
16 Lud pogrążony w ciemności 16 the people dwelling in darkness
ujrzał wielkie światło have seen a great light,
i mieszkańcom mrocznej krainy śmierci and for those dwelling in the region
wzeszła światłość. and shadow of death,
on them a light has dawned.”
17 Odtąd Jezus zaczął głosić: Nawróćcie się! 17 From that time Jesus began to preach, saying,
Królestwo Niebios jest już blisko! “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
light a lamp and put it under a basket, but on jej korcem, lecz stawia ją na świeczniku, by
a stand, and it gives light to all in the house. dawała światło wszystkim domownikom.
16 In the same way, let your light shine be- 16 Tak niech jaśnieje wasza światłość przed
fore others, so that they may see your good ludźmi, aby widzieli wasze dobre uczynki
works and give glory to your Father who is in i oddawali chwałę waszemu Ojcu w niebie.
heaven.
dopóki niebo i ziemia będą istnieć, ani jedna I say to you, until heaven and earth pass away,
jota, ani jedna kreska w Prawie nie przeminie, not an iota, not a dot, will pass from the Law
aż wszystko się wypełni. 19 Kto by unieważnił until all is accomplished. 19 Therefore whoever
jedno, choćby najmniejsze przykazanie i tak relaxes one of the least of these command-
by nauczał, będzie najmniejszy w Królestwie ments and teaches others to do the same will
Niebios. Kto jednak będzie posłuszny Prawu be called least in the kingdom of heaven, but
i będzie tak nauczał, zostanie nazwany wiel- whoever does them and teaches them will be
kim w Królestwie Niebios. 20 Mówię wam, called great in the kingdom of heaven. 20 For
jeśli wasza sprawiedliwość nie będzie do- I tell you, unless your righteousness exceeds
skonalsza niż nauczycieli Prawa i faryzeuszy, that of the scribes and Pharisees, you will
nigdy nie wejdziecie do Królestwa Niebios. never enter the kingdom of heaven.
żonę, poza przypadkiem nierządu, naraża his wife, except on the ground of sexual im-
morality, makes her commit adultery, and
MATTHEW 5, 6 ŚW. MATEUSZA 9
to those of old, ‘You shall not swear falsely, ścisz się krzywoprzysięstwa, a to, co ślubowałeś
but shall perform to the Lord what you have Panu, wypełnisz. 34 A Ja wam mówię: Nie skła-
sworn.’ 34 But I say to you, Do not take an oath dajcie żadnej przysięgi ani na niebo, bo jest
at all, either by heaven, for it is the throne of tronem Boga, 35 ani na ziemię, bo jest Jego
God, 35 or by the earth, for it is his footstool, podnóżkiem, ani na Jerozolimę, bo jest mia-
or by Jerusalem, for it is the city of the great stem wielkiego Króla. 36 Ani na swoją głowę
King. 36 And do not take an oath by your head, nie przysięgaj, bo nawet jednego włosa nie
for you cannot make one hair white or black. możesz uczynić białym lub czarnym. 37 Niech
37 Let what you say be simply ‘Yes’ or ‘No’; wasze „tak” znaczy „tak”, a „nie” znaczy „nie”,
anything more than this comes from evil. Co ponadto pochodzi od Złego.
for an eye and a tooth for a tooth.’ 39 But I say za ząb. 39 A Ja wam mówię: Nie szukajcie od-
to you, Do not resist the one who is evil. But wetu na tym, kto was skrzywdził. Temu, kto
if anyone slaps you on the right cheek, turn cię uderzy w prawy policzek, pozwól ude-
to him the other also. 40 And if anyone would rzyć się i w lewy. 40 Temu, kto chce pozwać
sue you and take your tunic, let him have your cię do sądu, by zabrać ci koszulę, pozostaw
cloak as well. 41 And if anyone forces you to również płaszcz. 41 Zmusza cię ktoś, abyś szedł
go one mile, go with him two miles. 42 Give z nim jedną milę, idź z nim i dwie. 42 Temu, kto
to the one who begs from you, and do not cię o coś prosi, daj, a temu, kto chce od ciebie
refuse the one who would borrow from you. pożyczyć, nie odmawiaj.
shall love your neighbour and hate your en- swego bliźniego, a swego wroga będziesz niena-
emy.’ 44 But I say to you, Love your enemies widził. 44 A Ja wam mówię: Miłujcie waszych
and pray for those who persecute you, 45 so wrogów i módlcie się za tych, którzy was prze-
that you may be sons of your Father who is śladują, 45 abyście byli synami waszego Ojca,
in heaven. For he makes his sun rise on the który jest w niebie. On bowiem każe swemu
evil and on the good, and sends rain on the słońcu wschodzić nad złymi i nad dobrymi
just and on the unjust. 46 For if you love those i deszcz daje sprawiedliwym i niesprawiedli-
who love you, what reward do you have? Do wym. 46 Jeśli kochalibyście tylko tych, którzy
not even the tax collectors do the same? 47 And was kochają, jaką nagrodę mieć będziecie?
if you greet only your brothers, what more Przecież celnicy czynią podobnie. 47 Jeśli je-
are you doing than others? Do not even the steście życzliwi tylko dla swoich braci, co
Gentiles do the same? 48 You therefore must szczególnego czynicie? Nawet poganie tak
be perfect, as your heavenly Father is perfect. postępują. 48 Bądźcie więc doskonali, jak do-
skonały jest wasz Ojciec w niebie.
no trumpet before you, as the hypocrites do przed sobą, jak to czynią obłudnicy w sy-
in the synagogues and in the streets, that they nagogach i na ulicach, aby zyskać poklask