Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 70
RTO — Dr. Ganapati R Bhat, ma, Pho KMWA (Deeksha) PU College, Mahalakshmipuram , Bengaluru. 1 Geared Sepa sat ferae | 1, Featat ati: ar 2 Teast atyft: arate: | 2, araat ait Gerda: BAY ? anaad carpedar: Gt | 3. went tar: Ga wT Feat 7 sent tar: areayact sar sear | 4, faarer ara: 2 fares onat: Bat: Fer: | fet: aed: Sepa SaSHET, seTcHTTAT aT sat feraa | 1, areata git React qreat 2 Bharatavarsha is described in the poem YUOaRaR. As Manu protected the subjects, He attained the name Bharatha. As Bharatha ruled over this nation, it was called Bharatha Varsha. The etymology of the term also implies this view. RUSEEIG Sordaby xboeryRIS Hic werICE wet. abs ace ceed etre oysh aeMROod (Goce stRAqDocs) ewes eds How aixc woos, OWRD CeeyRD BRAGOod ge qadbt grds Bow aikicd mobs. ws eySaire Bed ede xebGeabgh 2. anaes vearrcat arate fered | Five popular rivers in Bharatha Varsha are Ganga, Saraswathi, Sindhu, Chandrabhaga and Yamuna. qrosinira?, wean Gig Tod KOriv eugena, shoewnds cngenced. w RowsOrieh atwajciond — lore, NOg8, hogie, wogkere aerie asia. 3. Usadtorat anf fered | Five Islands in Bharatha Varsha are, Indradveepa, Kasheruman, ‘Thamravarna, Gabhasthiman and Nagadveepa. eRdsatcira? achat Grainy exit wvdemas xbovrayeds aired. wairive fab Qeained atwalontd — megs, wedaten®, seayainr, righsken? amie merit. 4. Toran sieciferant atetetarier aah 2 Famous pilgrimage places have been mentioned in the poem Puranabharatam. They are, Kapilatheertha, Gograha, Somatheertha, Aalabusanjnitha Theertha, Mrutyunjaya, Krodatheertha, Vasuka and Siddhakeshwara.” mus eos. gibs Speyer evckmay xboocegeos xiroriciedh, wx odeaiclonid — mdoderie, Metts, AoembSeqir, ecmunnoets See, aehorab, Bgraaege, sere amrte kgéegs. Tne: Gor Fret Pet frert yea | 1 sat aq wages Raag eft za | 2. Sa: wats Hee wea TET | 3. dy aay aa: wart | ( u:, feraq, steer ) IV Wear sierea srifefaarctarm sqard SASH, SET ATTAT aT Hed | arrears wher eatery Fratert | arate Haed ATT: TTT Is This Sloka is extracted From the poem QUUTanay. Translation: Understand that there are nine different divisions or zones of this Bharata Varsha. It should be known that they are separated by ocean and it is impossible to travel from one place to other. Bs Ages, TUUINA moe cinfgreriaoct sokdegeendl wader 8: gedsitetbab coysy garda Seabeles, caiocrives Tesh) se gence, Og wor echctoosd malgocdrt aeerien camer ad q vanetet daeamdga: | ahert wee ¢ dttst eeoaaT i This Shloka is extracted From the poem FOIA. ‘Translation: ‘This is the ninth Island surrounded by the sea. This Island extends thousand Yojanas from north-south (1 Yojana = 12 KM) 3: Agric, TOMI now aijyeriGod woksayeancd wxbenct ead marred walgRANGS eoygsah Qeaiay. clfse-evginve md oLeewativaty Baca, apd. freee arerat: waite wereeM: | eT Fe: AVM: WARTS ASST: 8 This Shloka is extracted From the poem QWranay. Translation: All these (Rivers) are mother of the universe, and also great reward. Hundreds and thousands of these rivers are self-illumined. 8 Ageia, TWO oe sicjererion wonsegentcd extent DERe (BOrIe) Dee wo HAL, showmoriele wMal, LedOod mAdHay adds Bi SOrivd Ageerieehss Fat were at adenine | ara cpalfr arefer fafaenft gy ARE z3H This Shloka is extracted From the poem WHR. This Shloka is told by Shounaka to Narada in Naradeeya Purana. Translation: “Oh Narada ! It should be known that The Bharatavarsha is fruitful for all types of duties. Three types of duties will be done here.” (The three types of duties are told thus-Nitya karma-Daily works, Naimittika Karma-Duties, Kaamya Karma- Things done to get something) Bs Agency, TUUINM Soe cinfereriect sokgayeencl, sechtat xbooceck? wae mbetherieb mecaOr ser Deloabays, exbaect aoe monide | ot pdsyLefboy Oy urlad daberiers goxdimebad aoc Seabee. a2 checd Geos saberivey stoadag’d. (Gaberisd - Yysae, AAs wode wearin maygeberidoch shad qecrieh) Varah: SASHITT, STETCTATTET aT Sat FAT | 1, areas dhitterafeact gee | The geographical discriptions of India can be seen in the poem Purana Bharatham. The land which is in north of the sea and south of the Himalaya is called Bharata, and the people who recidence of this land are called Bharathi. According to Brahmandapurana, there are nine divisions in Bharatha Varsha. Among those, Indradveepa, Kasheruman, Thamravarna, Gabhasthiman, Nagadveepa, Soumya, Gandarva and Vaaruna are eight. Out of these, there is a ninth Island, which is surrounded by the sea. This Island extends thousand Yojanas from north-south, ‘There are seven major mountains mentioned in purana. Mahendra, Malaya, Sahya, Shukthiman, Vruksha Parvata, Vindya and Pariyatra these seven mountains are considered as Sapthakulaparvatha. Ancient India has many holy rivers. Among them few are Ganga, Saraswathi, Sindhu, Chandrabhaga, Yamuna, Shardru, Vithastha, Iravathi and Kuhoo. These are mothers of universe. There are many famus pilgrimage places have been mentioned in Purana. They are, Kapilatheertha, Gograha, Somatheertha, Aalabusanjnitha Theertha, Mrutyunjaya, Krodatheertha, Vasuka and Siddhakeshwara. There are many tribes like Pandya, Kerala, Chola, Kulya, Sethuka, Mushika, Kshapana and Vanavasika have been mantined in Purana. So thus the ancient India has been described in various Purana. Ros ava Greets ugresiay weah kLoeeROL aicigerid® meeoabaend, xaogrtod evgdyend edt eerie ésteuad sinrehod Cigreeericit eeetobes Glo weriele qeOe qledoatehc, St ROS Gober Boos cowley Qrarival, sboeceriv®, aeveahch, ERS Kboeeese) eveimmencaos mocha, secbateet, sebecer, Tigges, meniGeat, Fab, Tog, mochee ser wy Holly arte Tigxaegdaen merce AC cleendrivay clade? aA wood oweMad Qemay ud. walg Grade meriched wajgmenicy, cog comb Sehctooss abe.gond ed aleerbaych exnqislond alesotys. eal, Sows choo Grd o Gofbab? xg} doaareiea. cay cimagcionid, shales, aboot, aL, yntert, abyss, Dog, marta andaing, Tore, SUq8, Rogie, wogwere, abshuwe, decd, Demy, coeds, wate doert mA Are, EWAN ~TS geddadY woadacy, aired ade Deke wot Osos, Ba, OSG, Hoes, Lembsege, senenaioels Seq, aysrowad, Ageeddegie, mmabe ceria Aqsegd tard come SeeieegTWord os ledbato EEN DAAGAOAT. way HF moaieh, keoerIon, eeweD, sheysd(gsuecd) Beaech(Ceabees Oeekried) Treas, Feo, oa, cee emo aay Deraiieod s emholy BOq sobs WHA. LAINE, chorceriv? ages GRowc! YPrlaws uleray ayiabacatetaen aedeodd, 1, aft fama / fet atta | WOTes = OTE + Gere = Ue + Fat datsaq = dict + ray O+ ae = ae War + = Fare farm: + 0 = freer 2, Ferree / eAETIEA FAT | 2 4. 2. Marae wer ifeery — Dr. Ganapati R Bhat, ma, Ph.o KMWA (Deeksha) PU College, Mahalakshmipuram , Bengaluru rene: ort: ware: fay se: In the lesson TeaTafa tex SFT there was a demon who used to kill the people of Palasha city randomly, whoever fell in his eyesight. One day the people went to the demon and said ‘Oh ! demon, don’t eat people randomly, but instead we will send a person daily by turns”, tara wer SHATL amas? cegRS Decay wotdel. ovgraten Se vest dey slows ards eeatURy Resor Son dadsg. alot ceaig rc! ea cogeOrt ‘eb obpdsy demmctle anrie Syiuiecl, wcieh anake One G8Oe, 0 mbabajgial, HebtoRBoabgess,” aoc alee. ‘fafera: wera: raretet fa areraft 2 ‘The demon was astonished to find the king in a happy mood and asked him. that everyday the people who come there would die, before his arrivals. But the king is sitting with a great courageous and happy. So he was very curious to know who is the person. Ayrobaan agSdob shed heady dace e: woods mated adore BobAed mad uddst Soebe motes. Aalorsawn Read GyobeQod sess. aeb obacd sev.” ‘amides: were Pim sufeeit 2 Finally, when The demon was pleased with the king’s conduct and grants him a boon of his choice. The king requested him to abjure cannibalism. All living beings have the love to protect their own lives. So he preaches to protect others’ lives also. AgawVvSA Gabe arte cMarind aaenemtadyos veges DesieOs,od BO scheBaen atvoecind, ec OgeRORa aid uceed, dnd aay avec} fod Beckie OER. ZBcLeyOrie Sey Say aemtee! ox} ed addgcl. aerwh wy Bay my wEABewysios ascIRy wemeTeIeD.” aocd eoaeDada>. Ursa: awd Perea fer feeeart yeaa | 1 pt aa aq wate: wee | 2. aR arena: ewtifee ae | 3, Tea Aare: Gara: Tea Ten aT | (rent, ga, ata ) IV Creare sieorar &: & Ue araaq sft SepranTer fea | 1 ait gif: a aie goat Reber gett wat ge art ‘ctor we itary et arg eta qeofier: srerefeer aft srr | data moa Be avert “Tara tar ferry” sha Urary eat spree: were oA Sez | Far efit wat dat ees | ee aet Toft wr sifany si oar eT | fears: ward off saat | oe Rararer one afte | Be art era aa fie eA rer etapa | sae: Rmact ot sree | 5. Meas MyTeTUT OTT | ee aed ‘Clara ae sift oft rere AT | faamiger: wart off saat | Vewaad: aaSTe, aera aT Sat fear | 1, Pemnfterer weet auf | ‘The philanthropic qualities of king Vikramadithya are described in the lesson ‘TRaTAft Tat SHAY The king Vikramaditya handed over the reins of administration to his ministers and assumed the guise of a recluse and travelled across the country. He entered the forest when the sun was setting and took rest beneath a tree. A bird called Chiranjeevi, the son of the king of birds, resided in the tree. The king Vikrama gathers from the birds words that a demon lived close to the Palasha city. To avoid a major disaster, the people of the city had entered into an agreement with him. Every day, the people of city would send, as his food, a human being. That day it was the turn of a Brahmin, who was the bird's close friend, in its previous birth. Vikrama the Valiant king was always a benefactor of the needy. He always helped those were in distress. As soon as he heard the pathetic story from the birds, he rushed to the sacrificial bolder and consoled the fz of the Brahmin who was to be sacrificed. He sat over the boulder awaiting the arrival of the demon. The demon was astonished to find the king in a happy mood and asks the latter the resons for his joy. The king responds that he is not feeling sorry because he is offering himself, on his own accord. ‘The demon was pleased with the kings conducts and grants him a boon of his choice. The king requests him to abjure cannibalism. All living beings have the love to protect their own lives. So he preaches to protect others’ lives also. Thus, the king Vikramaditya’s philanthropic qualities are described in the lesson. “Tora ta SAT xeperic? OyeOss adeccived rood ar} mmdedad. wat, comm Dyswoe,sy vA, conga, shogriert tok cSanseadd, deeaobeudt Favtad. watch walsh, gaedacon BS,ANTG OCT woth HUT wwwAG oeposmA HESa & FO mined, AMIS, wdowenobew Bimud sis Geer’ aot sews Aric emt oege wereld &esoeNch, wy adadajaeh ZIT mead Zed BI woRdERA veoh Recs agora ew arocs esc DagsiicoBr aeakackriay coum Sechkeodad. assy, w BY myab Sawer ws Shgmed mpayred RoAdbodie Secdde0aw., wBcewindaind DgsiwBe\ad sgresie alec, w anoci agSdad oe woch vec ePs, wppieday Rokk sebdkciah. w aSdabsy sede wet 0 BOsad, Doss Sy sda eH woe cogRad deradawn, seMomieN HUE cewaicy toad ePabruidewan sedreatth, sevcad. wrt QgRRATA wad RabogsOsmA woBdgnOod sat cuunDostord Besa. esis aeemimdridot ZyeOenecs ogee storivny, Qesen stvorerbees. Botetien Hysteoeisd abate, eyxabse ajekwele ocd ogee ofesbozs. cogs og mOnerie Sey wey Sadsecbelonis, ess wedcomyN sido aiainhy evOadtedoch cLethabes. OesiwOy,s xXeceieed roceriPomen eecictommUaife Cage! Syelabays, foert sh eaci) OgmRORN aLoindd Theecs works obeverAcS, 2, facemfterer ward were: set oftafta: 7 This incident is explained in the lesson ‘Tara war Tifaay Vikrama the valiant king was always a benefactor of the needy. He always helped those were in distress. when he heard the people of the Palasha city are suffering from the treble of demon immediately he rushed to the place ‘here the demon used to come and kill the people. . He sat over the sacrificial boulder awaiting the arrival of the demon with a great courage. ‘The demon was astonished to find the king in a happy mood and asks that everyday the people who come there would die, before his arrivals. But the king is sitting happily. So he was very curious to know who is the person. The king responds that he is not feeling sorry because he is offering himself, on his own accord, ‘The demon was pleased with the kings conducts and realized that one should not be tibalism for anyone. when the demon grants him a boon of his choice. The king requests him to abjure cannibalism. All living beings, have the love to protect their own lives. So he preaches to protect others’ lives also. Thus the demon changed his acts by king Vikrama’s advice. DYSMOGT Zynwoed oyxs aotsesms oxod ‘TroTafT VT SPererey mene, wont. dgmnays wane tanpsdainy, dokermo mmmnga. aah, ented demosdd, Bacnegn, weve aow ards macy oe RS wnifonedd Lvend,he daub Ramah. adds wai wert Botn GA aclmNg, uae Lenay, Hod ,A, sob ast Sgadoh shed hese. acbtod emMBemDN uot MER, wees Gyobeded arba ge Bear, eda, Hate Ua shedod seeds‘ AO vosadede A> bobs shotfobs mas echoed shumadsheag. edd ach acid, Daloedan, Uses evay wood Heschel. samc’ osecd neat?” en OgsmOe,s ong sart seeds ¢ dacaiadatah, wobr, x, mtfgtedd agit wonthst. ukCobatd kets, OO epee aait ofa! Hobs ae, smBempoh hes ss He, cheatstah, Nee A,t80%.” BamOsS Amend meat aexsicl vometasd. Doacked es abort aidsay dace awomenn aby, agamas,m sab, sab, bees ma MoeTaKe, meatle Dood eatcieDATa. aod agar da, 325 women: het agaROss tynained mets sbaistontedomcew, Lanter watt anPrer wvatafony ger | a. Reaguat + qe a Per Sat a gat a gr? 2 Wags aredtserag feat srater | Sar erechseragifarr: waft 2 3. eater staat off anriq 1 year a aft area 2 1, Beet fara / fet ahora | farcmrarhy = faaft + ora anffagra = sniff + 3 Wha = Uh + CHT FO + mem = gece Uyrat + arf = upratsit adder + anf = aden 2, Farreareay / TATE FIT | Se = Sra eT gafgren = sere fete wage: = wet agra: waver: Ua aOR: = WaT: Wrart arory = verry aif: any = abe 3, PRrer_Rauth—aeeaft Pra | Ff fe afta: A lesson from Somadeva’s Katha Saritsagaraha 1 rare Hepa Sat erat | 1. aria ae at Ga Bet crete are and edt ae afer 2. Ware: after: ye Parke erreaq 2 vase: afta: 7é Parehy arreeq | 3. & Pfam: 2 dhe: fifa: 1 4. Tage eaat w Pate 2 aya: wegerar are are faferat | 5. Uftarraet sraeat Gear i: Were 2 Warren araeat gear wat Aa: FEAT | 1 RA: aed: egTHTET, SASHINT, sTeeTATTAT aT Sat fora | 1, wea feet afta afin: want fF ae 2 The girl’s fate as told by monk, the deceit is found in the lesson ffayf fe Wa: | The monk said to merchant —* This git! after her marriage will become cause for ruin of her family as she bears inauspicious sign. Place her in a box. Keep lighted lamps over it and leave in Ganga tonight itself.” a ome Pfft diet: moran, used Bdobeeton chovleed sy APA, chock ayEe waldah, cdmormcice Wath, abcbel stead, Ar a sheystok®, sbona, shOX lomeAoabd, SOacb" acct. 2. Varma: fart aqeay faq sare 2 Monk’ instructions to his disciple are told in the poetry part Fafayt f& rer: 1 Monk after giving directions to the merchant, instructs his followers to watch the sailing box with lighted lamps on Ganga’s water in night and bring it for him. Further he orders them not to open the box even if they hear noise from the box and to keep this mission a secret. a D. HOehO, aewaord wyystetacch geOkaocd wns. wait, meg romana we ats attohe agg. Boch Aatenstose,, Daloby Oa mNTtSEE.” aorta. noch Att wagiited. Loch see 3. Taye: woqet wer BF wa 2 This episode is described in the lesson fAfefamit f via: 1 A prince who was on the banks of the river sees a fore with a lamp lit on floating towards him. He arranges to get it through his servants and eagerly opens it. He sees a ravishingly beautiful young lady in it. He was won over by her beauty and marries her according to Gandharva rites. Later he replaced a dreadful monkey inside the box and left that into Ganga as it is. a amos Pitre ft dite: merencg, wood. cesainda nomsinohd, oritasmen BeOuws aa aylohay vos. weeweded weit, Ailes chews goateon sotays. exidagnche sone cnmechA, tout EeAESeN, Uae, MoS Creches DmatearheD A. she, © Buyokowit gard aoadapocihh, ty, SadOsos doohO, Soames. TL Waa: Ee ve Peer fret TE | soft srecctorat wena ferret aa | . Hera sear age SareTT | aera ep ferret gaa | (git, Tenet, stg) IV Team siceren Chat Vea SYST SASHA, ATTA AT FEA | 1, Wiest vig feemebiener aftrsit Te | "a eet eat arat Aarmrerer Petar 1 ‘This verse is selected from the lesson Faferatt f area: | Translation: Once He (A recluse) entered the house of a merchant for alms. He saw an auspicious, young lady bringing alms and returned. 3 dqsean, Pinar AR Wit: eqenrince eomeone, wand : bak, ust Geepots) gepResen cRmoolacird chfobah, daeaacih. (6) ayleyorieodt dead oh: iBoke m¥obsh, goch Lem abetchctsk, docs, 2. wear der gaa Hart wat A ary aqwarier aan se waepe ‘This verse is selected from the lesson Pfarat f& aftva: | Translation: On looking her I felt very sad. You are my devotee. Hence I broke silence and spoke for your purpose. 61 tgeéoin, Pfaat RE iN: sigontned woxeand. weakens : tects, och a deb Ba, WERgse | epee AaheRyy aPAa, choc savmads, 3. wae wRtadag Ter aise afirrrang | we ah wer ad fret fF fies: 0 This verse is selected from the lesson Ffawat fE wea: | Translation: Than the merchant being scared with monk’s words, did everything in the same night. Timid don’t ponder. taste, Pitta ata: eeegnrioces eowenne. wrens : martcht erigor © mymOcts Yonned © Oe mgabt (ams seemcte sta) aarttohe stam, shan amvemaog, 4, waft amar arent a wEqaa Ft 1 Tage: RaaeraTeITaRT It ‘This verse is selected from the lesson Pfam f& afta: | Translation ‘They (disciple) agreed and moved towards river Ganga, Before they could reach, a prince got down into the river. & tata, Pffaat % ka: ze, vane: eerided worsened, amrlebe eridech stags umd edt geubd dadde mamanddedes w tababoe, Homeaeet, noDectat. 5. wogpt at a reat wdateter dtery | per ara Peer whe aera I ‘This verse is selected from the lesson Ffamat f& aftva: | Translation Kept the lamp as it is and kept a terrible monkey inside the box, (The prince) left it in the river Ganga . 3 taste, Bitrat wa: seyrnces woxeane RatOnod utah, MomHOohS, $Oaey eh. 6. Watea a Acad Sere aac A | Re a afoeR ATs aegeT MTT: I ‘This verse is selected from the lesson Ffetrat f& atva: | Translation In the morning all the people laughed after knowing that entire incident. The merchant felt very happy and his daughter was also very happy for getting an ideal husband. 3 astem, Aira & ta: esa wand: eee mgnOote 3 SaroMt walt ost towbar, heb, wale abrivie dat uated Ag, extoctateyh ect woxeand. eo Deloh SEO ay, RAD Ath, NE. & V arated: HepAMINT, HASHIM, sTeTTHTTAT aT sat Pera | 1. WaT | ‘The protagonist of the lesson fAfefayit f& afta: is a recluse. He lived in Makandika named city, which was on the banks of river Ganga. He practiced the austerity of silence. He survived on alms. When he approaches a merchant’s house for alms, the latter’s daughter gives the alms and disappears into the house. He captivated by her beauty and hatches a plan to get her. As a part of the plan, he exclaims ‘oh! What a difficulty’ when the merchant asks him the details, he explains “your daughter bears inauspicious signs. If you give her away in marriage to anybody, your entailer family will perish. As you are my devotee, to help you out, I am breaking my silence and revealing these details. Therefore, keep her in a box with a lamp lit on its top and set it afloat in the night in the Ganga. The merchant who was a simpleton does accordingly. The recluse, with the help of his disciples gets the custody of the box, but there were some dramatic developments. When he opens the box alone, he is attacked by the fierce full monkey that pounces upon him, He became the object of ridicule by everybody for his lustful nature. To sum up, this story of recluse symbolically portrays the need for everybody to follow the righteousness path prescribed for his station in life and not to deceive the innocent in the name of doing good to them. muc@, uote. amend, ctoaen wgeonchs dal samp. eidsh emajot SuMg phat SimtooN Anddld, dag, SPaehsatsh, endows pedobe eas ate eae uch, mymoctays shat ged stern UO, Peps doctsh, wat? oclebeOed etaemd eg cymede ane watts, ach WIAA Us Sasa sock ‘uote, Hm aa,’ aoc myROGL short eysbeood © macy sngmad drat, doom ‘he, sbrive churgpentch, ctacdayy. waive cid recta shobst Sinai? Dal wOt Hibot mEMROSch. uci si cache ecard aeystebounor, sbeenocs OxeiDdn, romadake, HO oak’ aoc skeet, Le wmckood w ERO Wishay abdehes xmycts mmbats Pabpesmrbsted stadt sinaaed ay we magahd.oh seectg.anh, stad. Zima & CRY, MomADohO, mRMOoh eats ay sabes FO weds uf emg, aoyrtoos By, valor © dyylohm, soe eckebac. edd wnda, Shag we ucood memdndtee syptedaencd, « ast tata isk, woIe®, OA, ohqe,A Romnocie, ee ee oo ee ee ee msiodened omesee, uch, DEgAOhe Hyfohsy, dean. ua vag, seh © ats mACS 8H, wYLABnoch ohath Sinerod waaay HOA. tert meng, woes Zagad mga aah, Aoineg, tert Hohmoutomhan? acu ate ccs shaod danisd, wemeng, acu usteh, Bensacbs ct. 2. Paffamt ie sia: sft vfiftent ametaa 1 ‘fffmat fF axa: Is a story from Ba AEM: of Somadeva. Army commander Rumanvatha narrates this to Chief Minister Yougandharayana in order to. make him cautious while implementing plans. Let us observe how far the Title suits. The people who have deceitful nature, think strategies to cheat innocents: Monk is the major character, who had practiced the austerity of silence. Once he approached a merchant’s house for alms. He saw bewitching beautiful girl, giving alms for him. Lust arose in him, He was captivated by her beauty and hatches a plan to get her. Soon he thought of a strategy. Generally the people who are Afraid won’t think properly. So the monk pronounced very loudly “Oh! Very sad” Monk words hits the mind of merchant: When the monk broke his silence, the merchant asked him curiously the Couse for breaking his silence, Than the monk makes merchant's mind weak monk thought to take the advantage of the situation and to have his daughter that night itself. So the monk said “your daughter bears inauspicious sign. If you give her away in marriage to anybody, your entire family will perish. So keep her in a box with a lamp lit on its top and set it afloat in the night the Ganga”. Merchant loses his thinking power and becomes a prey for the monk: People generally believe monk’s words and follow them, Here the merchant got afraid hearing the monk’s words. Fear made him loose annalistic ability. He never thought the facts in monk's word. So simply he did as the monk instructed. Finally he puts his daughter in to a risk by throwing her in to Ganga, ‘Thus the title Fret fF HT: suites very much to the story. 1 difois Ratchet damXORyIO Sot) Mogae, ube. Aemaatmamd cebeysh se good Rbogcine oPropimaees umes NaChHG, ennceEme: ot sobs, ates. ame wt eget cow Seed abet Bife.tleroraond sounds, rinhertot 5 Hsieecld, Seema shyoda gah, Sains cavaen sinobee,g; # efobO, wchs dal Amato aq, sub aidedeh, SeoadacksilmA woamobalacchaag. wcieyn Ua SymOM de, chiles chorgmash, BacdeRY, une, cing Hedaincide sche cad, ad, NOE Hines RelemeSNNAYA” ooh YAR ake UTD, stclod Dyke ant Sood? weet. sh Gude nO, cetimdmd Ampcks sor, AROchAL atcicheos aD oq wratctotnd, ube Bnetey, Bobs wad aadsemaog, wobdobatsich cdvsitie, wea dobry itt Debbesdaoy, maitohe 3 efohO, nods SyROch MmAch ssned wohyesmN, eT MEE metery Ut 8 Pend, Sonia cea toby. Denodd, ge abriva waysoin Bees geod aoe ag. added ed swemmtuaband Rome remosuren adsnat on ket xanedOpe aterm seodabsh, aheymes aheod ately, Pecistacbays shay, widiotahd, eich Dabdrabsh, steal ated temeddd, Mgatyag oma, eh odch mae aceed dab & tpahe, ange. eqoce Rte AR Ma: coo Bears or He EW Bah. Vi taenrantie weatiatot ger | 1, Wale: array: ws: a sTaty | a Ba: ys: aT are 7 vir eatere | VILL eareneorfa rT: varie wp eta ar 1. aft frase / atta | sfrworepit: = oiver + airpfa: waft = wen + aft srertary = ser + UAT yeh + oan = eben fag + anettg = afer re: + qaltey = rere, 2. Pamearet feraa / rete fora | Say = FST AL Tape = wedtat= aIgem: a cierdfafitar = rector fafa 6. watnaftadt qed | taht wat sary | war att aa SHH | reat rere aT | arena fr 7. Here rere FRET | eee ep Ht GAT: | a TATTEAE TAT | aTONy — ATMA EaTgeTAT | fede ager aft: fiver: Fa HT | oa Sagat: ade | aOR — SET wr BIRT: SoA we: | 4.3m Asante: 5‘ Act of Kalidas’s Abhijnana Shakuntalam 1 waned depaaneer sat erat | 1 2 3. 5. 6. che: 2 ikea: ger | ‘afer aferar ar 7 aftrdt afer wae | ‘itait ar 2 cthavft aware ger are | ‘YRET: : 7 ‘eid: SAUATRET: | aes ar PT syctaerenr are aferer: fatter ated wyeay sft ar safe 7 fatter effet oageny sft vresren aft | 1 eprared: SEPTUM, ASAT, STEToTATTAT aT Sat Fea | 1, wrehea-gersrat: Hare: 1 ‘We can see the conversation between Sharngarava anda Dushanta in the lesson SHUNYA ME ANGULIYAKAHA. Dushyantha, the king of Hasthinapura, had married to Shakuntala, who was adopted daughter of Sage Kanva. But due to the curse of sage Durvasa, King forgot about Shakuntala and engaged himself in the affaires of the state. Afier waiting for some days the sage Kanva, sent Shakuntala to Dushyanta’s court along with his two disciple. Shamgarava was one of them. After entering Dushyanta’s court, the conversation between Shamgarava and Dushyantha will start Shamgarava - Victory O king Dushyanta —I salute you all. Does your pious life proceed without disturbance? ‘Sharngarava ~ How could the pious duties fail while you defend right? Dushyanta— Indeed, my royal title is no empty one. Is holy Kanva in health? Kanva—O King, those who have religious power can command health. He asks after your welfare and sends this message. Dushyanta — What are his commands? ‘Sharngarava — He says — ‘Since you have met my daughter and have married her, | give you my glad consent, She is carrying now. Take her and live with her in virtue. ‘Dushyanta — what is this insinuation? ‘Sharngarava - what is this insinuation? what is your question ? Surely you know the ‘world’s ways well enough. Because the world suspects a wife who doesn’t share her husband lot. Dushyanta — You cannot mean that this young woman is my wife, ‘Sharngarava — o king, we might have known that you have steeped treachery. Dushyanta— A stinging rebuke ‘Shamgarava ~ Have you nothing to say © king? Dusgyanta — hermit, I have taken thought. [ cannot believe that this woman is my wife. She is plainly with child, How can I take her, confessing myself an adulterer? ‘Sharngarava — Not so, you can scorn the sage who rendered whole his child befouled and chocked his grief, who freely gave you, stole and added honour to a thief. After telling the entire story the king was still in dilemma. Therefore the two disciples returned to their hermitage. Becks Spays modo mus ood wom IPT ATT eager, sbajes aoe epedaid Nempaittahal, ma) mrouadch. Hey eaNohed mepcos- ULE anne MPemobeadd shosdats chalets em, obey. Sacto chaos Brag BORA, DUNO, MIOREUSTE, Sat erat oA Kote, SERRE oooh Beebo. ert mages Ure, docttestny, chav “ alaig Buogdoiverd Neck A, chrivect Uehowedoa, Dogtats. ect mors Sint Tigestfoine! eaivah, Deeb aatcteimeenOrimn AesoR.” omsya. en chaozt Ay, wash, ‘mad vaivsh, sbchalatmndtetehe?” comb ohaetxtecinheng, et meyrdstes ae BBdietay, Sndabeorh—" ohed sak,ag.taie?” ood desbead, ent coe bh Saartde mad aie SearGecdhe wave, spebsfosess xortgoms deat UhI,0. did rigerd. @ifab eiSoie sex oot Nodobete ait suave, 8, cock afert Ag8ORO?” aoch sevtaas. dhostohe Seats Argh sbaas Oxovera abe, RFU ames Araiaeh, hou warts snaulee aocd zhosdaba aoorays. ert chajodah magedsteng, whos — “2, ata aay checndacaietry socom Gmabrivort whey, Laccix4,.907” acth desbens. ert zoRrUsiah “mosh woatnA afverlah, sam) Lenbsinec cima deendaceid ob ye, SAB aleehat mate che Hondas, sebapes” aocb AotHtah maklaho, aesbayd. wrt chajosas “ mab stobetoutde NO, erBciah, Howacioot dateed woke?” Soch kesheys. ent moeR ECTS “egiaidd” anyaad. ert conch “aPdsieh wptaisiisal, cond wedsbajag,” osunctch, pores. 1 088 EPURA Mos Odie BoE, WoO! Chale marke Be TONE aeDS Meant aed tatvcheissenn shaawond. 2, serene: Anguliyaka Prasanga is well told in Kalidasa’s Abhijnana Shakuntalam. The Finger Ring will take a major role in the enteir drama, It will become a Couse for the story twist, Earlier in Kanvashrama, Dushyanta had fallen in love with Shakuntala and got ‘married her in Gandharva style. After some time, when Dushyanta had to leave for Hasthinapura, gave a finger ring (Anguliyaka) which had royal seal to Shakuntala for his memory. Shakuntala passed her days by seeing the finger ring.one day in memories of dushyanta, Shakuntala forgot to welcome the sage Durvasa. Durvasa cursed Shakuntala, Due to the cures, Dushyanta forgot everything about Shakuntala, But alternatively when Shakuntala shows the Ring to the king, the cures would break and he could recollect his memories. Thus the ring took a major role in the story. After some days of waiting, when Dushyanta did not come back, Shakuntala was brought to Dushyanta’s court. There Shakuntala desires to prove the consummation of their marriegeby showing him the ring, a token of recognisation. At the time ‘when she was trying to show the finger ring as a proof, she came to know that the ring was lost in Shachi theertha while she was offering the prayer. By this she became laughable mater of king. Shakuntala felt sad and left the palace. One day at the king’s palace, a fisherman brought him a ring. He told the king that he had found the ring in the stomach of a fish that he had brought it strait him. As soon as the king saw the Ring, the curse was broken, Recognising the royal seal, Dushyanta recollected all his memories. Thus the Finger Ring has taken major role in the play Kalidasa’s Abhijnana ‘Shakuntalam, SEYRET: cs et UE yaTIGe, med. mecad EdOdS CEES mtieduay mits ged vevenn me ot Merb Aatcuades. taco Um grbo¥, veboadoinh, 8A mode OFBobS) sicheotned woe chakea Xp, oriiy sosd mumshed One, SLMEE, omen OAR. v AmOETE, whosdotanzvds Oty, Borriiemcent de, daemon coecingehes et rodatay, famiang. ag, otgicte mmRE PURMoba, nea doyA. Shedd Bose & enorbosife dacchay, chalosd diaTO, OF chacayW. oh ate eanTEYN eRZTE, uot claanext atubathal, xgoxes athode atdaina9?. cided made chnexdh thajedsh enum, abdcinatos moa! AttheRg, wed sthoseod Mes wanda: comaboheaish, Habbt, chonexdi eaRscmnr, ofmajmatdeccd rhchsied Baconcid mod soamdaarbatiaan?. Lert athosetoh met chalets atdcbdayen rorbdstpotte stone Sereeanes. shod! everbos gags uchagch muted acide waded, vdosdoba chaless ee ad, Ye Yooort units esitah, Heexlen everbd RetOxien Robgzbay?. ucid weld teeOd, © wombs wmnride surae@eci®, Soman Hohmys, Lert evorbe sUcbéaoadood ith, LAKERMOY, ag, erihoe! Rood emyaremeds. voor reemend. bet ade weds sherke, werbad mgt eet oleh, Patetgeneed. Buod Sethu sheet © word abd, ed dy Htomert ear meloed ahead, Xerisrive.ge deenrbee. ket verbo, memAS eeyAebosS MeN aed woside ened. ch emia ERR mosey MUD HTM woe S WUNTY, LeOd. chmERT b, diasien, exe Souuabmmd wed Lah, Smygabs sbO Moh souisit! we chatoe mite Bose anyte HesmN, Bowed: Zescnod Fx ahrisod med, egRFEREN Sot) atts wel shouts wad en weds, ucte Aahohl, awed odosort cinad dadshO, eda chaledsd w otshon Bt, axes Zohgac, ead wa eatoUsMNG, MUD Em ACA, Achy, eH wre Rew, Ehosdats HALT, ecb xOeMA has. ent oo Thalodth — “ode sah, nave, ang Deytocdas” aotd— “ag, nen edra RAs” ooth Ariat. a defobrh, atbedeaty aaladet mold world, chajeuttahch aeehan. ‘The Deergapanga Prasanga is explained in the lesson Ya ASST: Deerghapanga was the name of Shakuntala’s pet fawn. In kalidasa’s Abhijnanashakuntala’s 5" act, Shakuntala was brought to Dushyanta’s court as Dushyanta had married her long back and now he had forgotten her. In the king’s palace nobody was aware of Durvasa’s Cures. So Dushyanta refused sage Knva’s message. At the time when Dushyanta refused Shakuntala, She was advised by Sharadvata that she could convey Dushyanta by convincing reply. Then Shakuntala Started to tell the Dheergapanga Incident to Dushyanta. Long back In Kanvashrama, Dushyanta and Shakuntala were sitting in a bower of jasmine. Dushyanta had a cup with water in his hand which cup was made by lotus leaf. That movement Dheergapanga named a fawn, which was an adopted as child by Shakuntala came there, Dushyanta tried to feed the dear with water. But the dear did not drink the water as he was Stanger. But the dear drunk the same water, when it was given by Shakuntala, Dushyanta laughed at Shakuntala and said that everybody will be faithful with their own people. Here both shakuntala and the dear were belonges to forest.This is the Dheerghapanga incident which is narrated by Shakuntala in Dushanta’s court 4, Garter Waray eT | The grate poet Kalidas is a master to characterise a character in heroic way. Many characters, created by Kalidasa has come alive on the stage with big success. Dushyanta is a hero character of Kalidasa’s Abhijnana Shakuntalam play. we can see his heroic character in Shakuntala’s S"" Act. Dushyanta was the king of Hastinapura. He is portrayed as titer, diterfert As per the rules of Kavya Shastra. Dushyanta was very valiant, broad minded, righteous and very obedient, in 5" act We can absorve how he was dutiful,. Kanchuki tells 31f4aara ‘Pitas: above sentence tells that Dushyanta was engaged in administrative works without rest, Dushyanta was well known about righteousness. He treats the hermits in appropriate manner. Dushyanta says-"Kashyapa must be healthy, who may favour for world welfare’ this word suggests that Being the protector of his subjects and an emperor, Dushyanta was very obedient. According to Shmgarava’s words Dushyanta had never taken wrong path. When the chamberlain comments on shakuntala’s beauty, immediately Dushyanta says — one should not gaze at someone else’s wife. siftdubitar wHeTAT this words of Dushyanta bear strong testimony to his character, which respects the local tradition and cultural ethos. Owing to Durvasa’s curs, he repudiates Shakuntala. But from the movement when he sees Shakuntala, he questions to his mind again and again. Finally we can conclude that the image of Dushyanta as an example chiselled out by Kalidasa us a perfect example of righteous royalty. sbchstoc! dad, aymabostgstst ots st halos, oom moet oxpecod Ged oot mobs ev. uate ater adaunatoing, ¥,omd, OOsssrive, wx mei, wmoste, Oec BH meets moheTIvG, Sess, MOAT, omy, dak epERE mMeiosoS MUNG Oct Sods, utes eumaictineh asd. oew sinsned chajesd ameache age mobeatntidne wrt Rashad, Caddy gate, WedBrabe ed chalsdsb eobet — ‘Carman seUTAErd HBomNCLEe’ dot MAO, eae Neodsadsl, sorowedcd. monrusid sind weudote ‘neigedobsh, nrodate,’ gamoats omar ashosdabe, OL. Match aomert aotERA AVA, taboay, MYA Saecbapch ROchysoch umes Meme. actDort eso Afotd ont cis aatyenattah writ Remyrbedt. mained es dehoddaba tomate chests, soars anrte sheddeh case, ychedah, aches. chat, sedeabs, wcom way Solel sa,siah, Saag, wach Oohbradadyang. gibexiodticl®, aebdeod wa, Oobelrabat srotadn?. ede, mafpeto, mamnd, coubnchet otne! ce, nal shared mopeebeay Rardord, mabed sblerguakie mused. bet epee mebosuay muda, chajessb OMEN U¥os MesbmA UZEmARE, In Geant sfeerar a: a Ut sraaq st AepraTeT fora | 1. mag, october aera | ee orate sare: ft rary eta | ‘ee art gore: ufone wf are | 2, sara & aty waa ada | eared oper safer: sft crane eta | wad: gerd uf array | 3. Gait t agers: acy | ve aret oe Asay: set rar eAtEAT staat wrap WAR sree | 4, a chenquera Beret Sra: | Fe aad en sage: sft oro eta | Wa gee: eT aT 5. tart, amen geargarta agate 1 Be oreet aa Hse: sft crane eA | waar get wht area | 6. amageded St waft ateaq | ye arat ye sere: ott rary eAtEAT | mrt: wear whe array | IV Weare sfecren yearn sryard HASTA STETTMINAT aT FEA | 1, aaftacaqvoradt ait ofepericerawer | wet actesrat fracratia ooeguaro ‘This poem is extracted from the lesson I= Asef: ‘Translation: Who could she be, with a veil and with the charm of her personality not clearly manifested, appears like a tender sprout amidst old leaves, standing in the middle of hermits. 2 IRM AST: masnedt y, Srbdnon, BOR eas) Ra_pN woebbicte sche, ey cach? 2, gah entrar: wat arate ae | ret aaa ert This poem is extracted from the lesson Y= WENA: ‘Translation: ‘Where can there be an obstacle to the religious observances of good people, when you are the protector? When the sun is shining how can darkness make itself manitest? & dqsdah, YT ASST: sacs eoxeonc. oe: ater aft Ptererert we | spragetetd at waft ater it ‘This poem is extracted from the lesson Y= ASST: Translation: That’s why we should examine thoroughly when we have relationship in secret. If ‘we start relationship with those who do not understand the heart, then it will end in hatred. & Basie, IRM ASEM: msnod eoxeonc. wabend: This poem is extracted from the lesson 9 AST fer: ‘Translation: Tam in doubt whether I have lost my memory or she is lying, then should I commit the sin of abandoning the wife or commit the sin of touching other man’s wife? 4 taste, YPM ASEYRT mead voneont eaienct mach womyDehas (shdacbahdas) ein sales aie, Bude ue BOrcada Zaey Beasmridce 5. art veneer craft a oftae yrerTaTy | asag gaat veranda t Fea A This poem is extracted from the lesson 9A A5HT fer: ‘Translation: True, I can’t remember marrying the daughter of the sage, repudiated by me. But my disturbed mind is making me believe her. 8 Basic YPM ASYM: menod voxeand. . etite e2ctRn VISE: ae ue frat hr cart yeaa | 1. Watts: afer: aafeer: Sf garage srr: | 2. ek my Raft 3. fiver are a a: wamaf: | 4. sreyetircryea # sree | (raat, Farag, Tama, Fafeth Vi tarfgmarey anfier weatatot geet | 1. wfeeperys: serene: | wafaperye: Hi? 2, ifererTey ST FAT: | areas waft haa: 2 3. weeat: eet | Se veayaat: gat 2 4. Wreafig: ait gerd acoftig: att gent 2 vil eater j yiaye VIL eararerferarr: 1. af Rrra / aft ata det = 9+ se 7. Tere ater Pafeera | wet atheat Pracafta oegcaoy | oa SOT: TAT | Py — STAT aa Treva wifahreccrahy war: | fer ret 3 a: Ta: | om SehaergaTe: TAT ara, — AEHTAAT EAT SATA | araragadett 3 walt steer | om Saag: THT | weary — aftrafsreare: are BAe: | TERM: Life story of Great King Ranaprathap, a lesson extracted from Indian History fea: aed: reer aera, Hepa aT Sat fra | 4. Woman ofa ar 2 The vow taken by Ranapratapa is mentioned in the lesson FETTOTEAT: Ranaprathap called for a meeting of dignitaries. He swore before them that he would not consume food in gold and silver utensils, not sleep on the bed and not live in the palace until he retrieves all the lost regions, The tribal group called Billas helped Ranapratapa. They protected the Rajaput women and children, by keeping them safely in the wells, dug for the purpose of mining. In the battle field at Haldighat, the worriers not only assisted, but also revealed the secretes of the enemies. won, marie sas ome WENA: ocd, tong madd, AEG, Bed ned cuales Athen, shyvey, ricdmn Zoeact marive, wana degree ORES. SO, EF oho MERA AetdoNchN ct, ec Ragmndonche $x BREE A, 3. Bret Beane: Tora seer Ae STAT 2 Government of India has released a coin with Ranaprathapa’s picture to remember him. ‘There is a statue of Ranaprathapa riding his horse Chethak in front of Indian parliament. RUS Aimedy mamta Moe satis Aeoah, uals Ugo codobe, mse, oor sad. iF ERR ach uesGagENOS est Bacbobe, RBA I Wsaera: apt ue Perea freer ae | 1, Tonga: waa ara arenas | 2, Sat sat wagiony are | 3, HfaUecTey WONT FA: Ga | 4, mere: aft eras ata aq | (der, din, ws: warn ) IV Crean sferar a: & Wf seq sft deparreat ferad | 1, Wa eet wt ef feet | é oat werronoa: sft gat RAE | samme: TNFa AY STAT | 2. Anat eet Fe | eared verona: aft oer eA | momma: araee UA sratET | 3. Gath wear ef wenttentt 1 Be ret werToMaTT: Bit Tart Tata | aomoara: rarer: wf Braz | 4. wanted arelar wag | eé aret Tero: Si ora eA | amere: TonTart wit sar | Vo aeareh: SepTHINTT, SEMTATTAT, SASHA aT Sat fra | 1, HERMON SPY AT HETETT | Difficulties faced by Ranaprathapa is mentioned in the lesson WETEUTTATT: at the time when Ranaprathapa was crowned as king, he had to face many problem, British and Mughal kings used to attack on his country. Especially Chithoud and Mewad, two major regions were captured by Mughal. So he pondered over retrieving the lost regions. To regain all the lost places, he swore that he wouldn't consume food in gold and silver utensils, not sleep on the bed and not live in the palace. So he went to forest along with his associates, Ranaprathap and his associates faced a lot of difficulties in forest. He was bothered by the attack of the enemies on the one hand and the difficulties faced by his wife and children due to lack of food on other hand. At that time a severe! battle took place against enemies at Haldighat. The army of enemies was as vast as an ocean. So he was not victorious. He started to build his army by staying in caves in the forest, to realize his firm determination. One day his wife prepared rotis, made up of the powder of seeds of the hay of the forest and served small pieces of rotis to the family members. She instructed her daughter to consume only a small piece of roti and to keep the other half for the next day. Because she doubted the availability of food on the next day for her beloved daughter. Such a pathetic life used to lead Ranaprathap and his family in the forest. FWERIVATT: eect shece diasich wabyfDad dal, sdcstdahal, netosteane fh B g 8 4 gua wpmod, ae dedmondts w: cae omc garinteh Bari ¢ademngty. wai, ay, Hee, diichtadyratris mab Ua myohd, eantinmYNG, DeyEsedO shomgoe eUabdoke, mUYOY, dev Bae aha gomT wehes mark geet, Od, cormeseetch alee unloved! dairies, erbefbaetemnctoah. syrteh alcde aide wate ah ghee cmbado. wes we mes, eR wWON, AOR adoy, Lemn us xemUT cio, Rotertessct OHS, THR OaMRIsEIN Loch ef aay ede, wétgoch Hf shknet! Astral adcke damon Oke, Loh, est coms MAR SOS aeerd WtyAod Caljohel, SoimOr ov orte ay, ae caren, Sele Batyed. anrtebe 3x, 2 siren Uach Gatjebry, sing och xichactstc mont woeadarkalod aleecies, olden’ sinvidab On, See» amcch arbaicfow Hotdahe exert 2. Temas: | Rotika Prasanga is told in the lesson W@TTOMTATT: Ranaprathap and his associates faced a lot of difficu faced difficulties due to lack of food. ‘One day his wife prepared rotis, made up of the powder of seeds of the hay of the forest and served small pieces of rotis to the family members. She instructed her daughter to consume only a small piece of roti and to keep the other half for the next day. Because she doubted the availability of food on the next day for her beloved daughter. Such a pathetic life used to lead Ranaprathap and his family in the forest. in forest. His wife and children As his daughter had not properly consumed food from many days, she started eating the roti, But a wild cat snatched the roti from her hand and ran away. This merciful scene sensitized the mind of stone - hearted Ranaprathap. Corie grog; FENN: s mesg, wood. mmematd gq, ome cahetmn wATe, mRabg.oar ered urleh xnbypidnh, ocbobara. ead De mesh, Bdge mds enh, ond WS, shh, shad deals Astewmajcte dajsdendh, oe umarerige wit asbit sea Bacby.c. oct dat tak, MORE mAs, comefeet somtcis mad mos Bene chit sna ovorte ath Hath mB aeUTe. Sq EQS chrene aoc Carjohey daly, ACG, eae GUM Bock, mech, stocith Oat ant mente accsh. vel yedad shrlert stodde Osbt dxlen srbaidiat, agaat ace wmSnador oat Feenesies. waded adrieoct xooteA em Andie rckglood! aiact © ababnats enlae Gaifchah sxjeo evogaded. ea_doohe ofecider vod mich Weqoch w ahodned dohd.d, Gatlshs asgaom agdat Lm staccss. aebnat show Ghdood wer moenaK. si eomaNE cyYsh, dete ears atoscind OMENS abeas genet, 3. AIATETERT ToTaR: | Bhamashaha’s devotion to royalty is discussed in the lesson 4ETTOTTAT Bhamashaha was an old man who was a minster in the court of Ranaprathapa’s predecessors. He was very humble and very patriot. He had accumulated a large amount of money. And he had thought that his money should be spent for good purpose. Ranaprathap had lost some of his territories to the invading army of moghals. The strength of his army had declined. He was in great difficulty. Building army and training the armed forces was very expensive. Hearing Ranaprathapa’s story Bhamashaha diceded to protect his nation, When Bhamashaha heard of Ranaprathapa’s arrival near Rajasthan, he met him and revealed his identity. And disclosed about the enormous treasured he had acquired righteously and expressed his staunch desire to utilize the same for building up the army. Ranaprathap, averted. the suggestion initially. But the patriot Bhamashaha conveyed him that the enormous wealth was acquired by him for the protection of nation. Finally Ranaprathap agreed to receive the money to build his army. From that money Ranaprathpa could maintain 25,000 soldiers for twelve years. This shows Bhamashaha’s patriotism towards his nation, wmannals muwgob ainda TENUIVAT: med, wood, samo mane wm awe Babess emrcg, choysAdSe. usar maybe dade detache emomn way, 3g 5,2, Ret, mobos Nn wand sim Xomaachclegdte ects, cingsmaiacch orsabd, xa,nobaenid, noedes obadt DIMERS MAIL, WHO, MOM, UGE TindoD LvENEG. emacs sma sy Aygsch, cheogeon wh, abled, Metter wERR, ead ac, watt easterbactch i089 DOMES HOA, GONE werkar SerMMect os MEARE Atthoh we eam coc Aasymert ypatnenaich eadah atom afetioinct. ai, abet nondiisk, commafatnt atte, sab Ginbeoiagean ead sista cles Uxpimn Aechajcan sees. und stant w ares, coemajseaiss artchayen eats a coral: mire gore ected, nob wanton 5, geese, renee vil vill e meg mt usgomed 2 ‘data | SrROTTT: | pact, wd sinters we wsteigs ct. = a srarararg Ware TAT Facer: ar: wey Teme: faecttar: feehfear mores: 1. aft free | / BRT ara | Faq = 7+ TT aatsht = af + aft fageraey = Ag: + srTTy war + w= at ad + aft = wast aq + Ream = wea 2. Parearay feraa/ wreT frat | wectoeratch wa w atrvatety che dppbtarigete soxchaich st, wctooride comasrath 34, 4,5; ae, Satondacdast. mgerite Sow vioren: = vikie aren: oruTer aa: = sweat: Ta: =: BRA PITT = FETA meray = weg a af a Se Se = TET . Rrgr—fauits—aeea Pra | aaa = aeateren:, qatar, carry . Reese eT | ae = ae FTE, WENN, TET We = fee ar, TER, CTT . Taaftedt qe | RT = RAPT aR = ITA = RET: . Wabnaftadt gee | worm: oat eta | ronments often eaigpar | ore ung ert eaten a Fea | range of eter Tea argues: A Lesson From Kadambari of Banabhatta aaah Seprarean sat fra | 1, werden: far a: 7 werdarar: fear 2: | 2. Renata & ht eaqart serait 2 weda wants uit erga Farah | 3, weraar erg Ba arrest 2 Tada FY areata: aTTeaHT | 4. maratar fan atte 7 rerdar FETT ATA | 5. dahaah: ara: a: 2 aaa: wen yest: | fet: aed: GepTHTT, Sas, srETeeTTAT aT sat fea | 1, Federer: age atat eet od ay 2 ‘The description of the onset of youth in Mahashwetha is found in the lesson 3Tea: adolescence set its foot in Mahashwetha just as the month of Chaitra sets in the spring season, a new sprout in the month of chaitra, the blossom in the new sprout, the bee in the blossom and intoxication in the bee. SAMA: mews, hand eSokd, oh bed chand doh deatt®, citemed®, shgtatewtied, abgtaitce, atasurbort rbor® gnaded, stadae, ch smartshict skroedodah, sprowaha. okO, aheicod aloes OS. 2. Het FETTER sits st — xh 2 Mahashwetha told Chandrapeeda about the fragrance of some flower which she had smelt. One day near Achchoda lake, all of a sudden, Mahashwetha smelt the fragrance of some flower never felt before, carried by the forest breeze, mermerizing a group of bees which rushed towards it in competition and unimaginable in the human world tush, shandysdot Sx, socioohs had mean eh BoqQ4y, ap rhsoch wp aonb arses chounieort bs Beddaridddayme, send coabvah, empad oc . Woe werater Steet sree 7 At the time when Mahashwetha Saluted the hermits, She was attracted by Pundarika’s handsomeness. She was staring unwavering at his lovely form. She experienced horripilation in her limbs owing to her strong desire to embrace him. More so, love entered into her body was followed by her being washed from head to feet in sweat. sotihchndon atchypabaar, chundedete mhocfodtit, QUA Aeechsgeh. exist Pectabestah, emors, sy says wt aby, meon’d wxoeohed sh, xomaremn usioned Ladabyy, od sbmnaieded a ciehed, erbariay Zalebact, . Quatre arqut weratar wet raft 2 Mahashwetha was convinced of Pundarika’s love for her when the newly entered God of Jove caused Goosebumps in Pundarika and the rosary in his hand quaked as he was afraid that his vow of celibacy had been broken. Boh Velaro zeoomen, shodordde), ataxican afktbact ae Ott acti yohae Soto’ HehBE SE eae Boke, NaOT, malstedede venta, & woleccinteds yalaen deft mormd.ci0oct, chandsdein abooiordd, wmonriait, ugh eadacse Weer ae sierer &: S UAT sraaq sft Wepre ferret | 1, wenft afe See, TE sera | se area segrttes: oft mere BEAT | werdar wants oft sae | 2, erat! farafirera: 7 sear amie: off wer tara | werd aftoaet oft sraeq | 3. Weta sft a ar Be ara arpa: eft wrant eatapA | aftsaet: aerdat oft staat | 4, Rar eR | se ay sryer: sit wren Sie | questa: wera off raaq | 5. defer fe area: 1 ee aay srptten: sft wrot eta | afitoae: usta uff saat | 6. Fe my are Baa 2 sé areay arpriten: sft urent etepar 1 quate: afta oft saa | wraet: SasHEM, areeTaTAT sat era | 1, Saget afrgarRy saver oft wera aah 2 The description of the son of sage can be seen in the lesson 3>RTHeT: Mahashwetha describes the young sage before Chandrapeeda ‘Once mahashwetha went to Acchoda lake for bath with her mother. There she smelt the fragrance of a flower and was attracted by the smell. She moved alittle Far in searching of the flower. At one place she saw a handsome young sage, who had worn a bunch of flowers on his ear as an ornament. ‘The young sage was exceedingly handsome. He was looking like very spring itself performing penance, due to the grief of the death of Kamadeva, being burnt by the fire of the third eye of Shiva He was like the moon, which practices penance on lord Shiva’s head to win the whole world. He was like Kamadeva himself penancing to attract Lord Shiva. He was adorned with the sacred thread which looked like a fiber of a lotus plant, grown in the lake of penance. In one hand he had a water pot (Kamandalu) which was Bakula fruit shaped. In another hand he had Akshamala, the crystals of which looked like the tears of Rati, who was erying on account of Manmatha’s demise. He was an ornament for celibacy. He was like, youth incamation of Dharma. He was bestowed with the grace of goddess Saraswathi He was like the meeting place of all Vedas. Like the month of Chaitra, his face was charmingly marked by the beauty of Thilaka, holy ashes and flowers. He was also accompanied by another young ascetic, who resembled him, who was of his same age. Thus Mahashwetha describes The Sage” son. Bimé,tdots mict staciomnort shociordday Aatact Dundsiny, uomyataiad aay. wate toot @ chadainds aeng, acu Seda AGUA: meg, wood. tah, shmdytdots mAMLQKYE SH mcbotaly eulges Mateos, Sec. VO Loch Stews, ath toemeahyAd dabsbrogsic UmOAde. abd, ew emicidua ZY, shot, Boron thmiabshowOaba, seb Goad shoots, Sacacteh, baa 3: dosenert shaqyy, ataygis me OE, SEMMORS Ooo as te Brlosted, mosterse asbedtesteh, dejconnages wntSs, aldcatat 2, SBatbes wor eod, shape, eeaees Aohmbadsmed sbagdog, sxxpe eBarsiong, whe waaideh pois} ceumoachsl obeha eal esta, PONE, oUR LH EMOTE Get abo, Lonh dobO che, sboa-ometod erat Oct eehonost Ainesape aotosthe ZAMndahay wgech dehOohe Goad, wae bent weomdagobanchs, Gabecd oPaidclosce, ex sob Denna, oe secre Haborisbanrhs enricieathss, of sainxtied S08, x, atanirieen geawmnnchst mY, Bate Robi vagy, aondainds dad mpeg whd,de awadsinds, wm dacad ach shades steven, 2, Water Gant gear werd fy siferTaT 2 ‘After seeing the hermit, Mahashwetha thought as follows — Oh! Lord Brahma has no dearth of material to create a man with extraordinary handsomeness. Even after creating Madana, who is flower weaponed, God of love, whose perfect loveliness causes all the three worlds to wonder, Brahma has created this second God of love. She thinks that when brahma created the moon, which causes happiness to the whole world, the lotuses which are homes for goddess Lakshmi, he must have been practicing to create this face. (of the sage) otherwise what could be the reason of his creating similar things ? snag, shand,t8ois Sette corte nchst shocioedsinh, Hate Let olatusey gy ‘estat! waren oes, Karo Wee evatdceod! Ronaisy wahmechch. ecimypabe ThatSarsnvO.che wry sme Caen! Saga, AYA Ehren abe, URL sh come ostnchs vmerveh, dumbat abab, Of, SRAPAR LA ACR. 88,8 droge ertociats marimtand Uburivah, Aap Walsh wade oh urtoh che Ddaasteteh, cubes doris ¢ BRAtacRdUEch, Ty ORT KeinHeG SLO Cut mUMmEce OA? shacharenveohe 3. Qustees warqard feraa | the birth story of Pundarika is told in the lesson FTE: This story is told by Kapinjala to Mahashwetha, in Mahashwetha Vruttanta of Bana’s Kadambari. Mahashwetha was so curious about Pundarika, as she was fallen in his love. Knowing her curiosity Kapinjala, who was the companion of Pundarika told this story to Mahashwetha. There was a sage named Shwethakethu, who resides in the heavenly regions. His handsomeness was praised by all the three worlds. Once he descended to the holy lake Mandakini to pluck lotuses for worship. Goddess Lakshmi saw him, She was attracted by his handsomeness. By merely gazing at him, she consumed the pleasure of Kama and she got a baby boy on her lotus. She put the child on her lap and said ~ “ oh honorable one, kindly take your child” saying so, she handed over the baby to Shwethakethu. The child ‘was named Pundarika as he born on the lotus. SATA: ow mane, shomoces ma syeLosS aevgayc. moctocsn aiand Sf sacwedon madam a anedael, debaya. emboarissey sB208G, teoct denichaedai®, mexieah, Zest oon) chanctoholatyie. esirt chach Beret ohe, 8H) sane ayska, DUDS vohs Ganda, Loh, ws Hesisttedimen essere, se, x Cacidg, weOd aS. UT WOR Ob cts watt, Reta. A a cS ang, ens ea deo datunen wath vayoad uDRoGN shod uth hes Weed, Loch Mobabrbas BAA. & ab ‘ange dcbeey, omy, sbriaiy! aocd Let eee, w aomaty, Lestemont neared. zeséess re EXOD. sinh, 08,082 Be, Sado shee Heo gesées shoart w chris shoctoed world exbenid, ndacpod ecidy shor g rachate shomors ara, o7,03. 4, qustia—meraiaah: ITAA: | ‘The young hermit Pundarika smiled gently and said — “oh curious maiden, why do you trouble yourself with all these questioning? If you like sweet fragrance, have it for yourseli” with these words Pundarika approached Mahashwetha and he removed the flower bunch from his ear and placed it on her ear. At that movement he experienced horripilation, just at the place where the flower was worn owing to the pleasure derived from the touch of her cheek. He did not even know that the rosary was dropping from his hand. But Mahashwetha caught the rosary before it reached ground. And playfully put it around her neck as an ornament. She felt as she was enjoying the pleasure of being embraced by with his arms thrown around her neck. ‘Then he said to her—“ you mischievous girl, you should not go even a step further from this place.” On hearing this she removed her pearl necklace from the neck and saying “ oh honored one ! please take back your rosary.” She left the place while the hermit was staring at her in vacant mind. Thus the conversation between the young Hermit and Mahashwetha is romantically formed in the lesson xen xesmcg STIR: mec shodoresh chand.cdit 3x cheeanchst eabooriaiah, Hataa, wats ahecioes ahh, shang egos woakeer, or gBob vodny darted cle? nonksled os ede shand,tdoin LembBacch wed ota Bogert conch, wate waboonict®, © teledaty wale dmadt eabytotat a Ahdaihafonbe, Sheglonrt, HWabs sinsnect oxfg, sdecioeskd “od, exemcbsabe, natcindabaty docile atciot 1X8 Oot! Loch atelobate, SincoetRUEL” ooch ar_pacia. embe akwamor! cf shames “Sodas ag eye” omen, Lesson sehned uaa, darcy, S Bodobsh, weit Both, neat sbaaned wOodt afaik, Paneraremnfrer weahratt ger | 1. Teraffiafe: ga creatfaata: &: 2 2, SANT He FATT TTA | BALE SITY TR? 3. Waa: Gat Soret | wer get eotiig 2 wear: ae ud Rat Reve yet | 1. wah wedge stata ayeTAT | 2. FE eM aay | 3. wae: anisiyaerpat way aetiq | 4. aa santa Rartat geay | (Fy, By, Feu, TAT ) ‘aarra | e 7 renga werden a ait ‘freratirs weet: gusta: saetgrares: crerunfearT: | ‘aiet fsa / aie aera | aac = a9 + afte afta = th + ea fargn-Aus—aeaht Pera | aire = Waafen:, wea Retaeatt:, waa sre = eiiferen:, qatar, ware Pe qEs ahs era | uanttat ge | watraftadt grea | are BRAT aT | war piper: geet | Rartat gerz | yet Parag | Tere arergat Fafeera | 1. Th aay: aerate aaa eT | are Same: wT | = som a TIgETTTA wah: | 2. pqs ayaa srepera: | oa SUITES TAF | aa: = ST aa aIgyaclereccratt gat: | 3, Rrerafita area: GAGA TET | aa same a | aaM: = sueT aa aIgracierarctatt wat: | at mira: An English story, translated by Dr. BS. Ramakrishna Rao uaareds cepearra sat fra | 1. arene: Ge art wait 2 ar wie: fear art waft | 2. MrT: Tey: aH PE 2 Ure: Oe: ERE: BA 3. Re ferret arey arreaht 2 ae seh array area 4. Gare far a: 2 qa fier ae: 5. a ht fave aba 7 uf: ah Prone arate | Rt: aed: CePAMET, HASTA, STSTTHTTA aT TAT | 1, ret: het aoa 1 The description of Shanti’s beauty has been explained in the lesson @T YI: Shanthi had attractive eye brow, long plaited hair, beautiful teeth row, fair completion. She was good to look. To sum up in brief, she was beautiful with each of her limbs something to be cherished. mroseb Morohedt steedahs AT MPA: mesg, wons. mosabs Morita deny, wey, AVERT HeBoRd, oNITERES Clowzled,, Hoe ay wath xmmedobal serostnnae. 2. ena: farret aeot GER srTaaet 2 Shanthi came to narrator's office to mect him because; next day there was death anniversary of her husband. She came there to seek his blessings. His family was land lord family from the same village and helped her husband to get a job.so she had to pay the gratitude. mnoSob HS Mocs eMOR wESER_OT sbriaRNG, Gh Socom Kom, HalerIy Loc motICAM d, enOrt wah mm 3. ae fet camet earary 2 Sundar’s father had died. He had six brother and two sisters. They faced great difficulties to ke out their living in the house with the meager ineome. Luckily father had performed hi two daughter's marriage. So his four brothers moved to city one by one. Two brothers wished to stay back in village. He was last to come out from the house. cides Bost B08 scad. Hoa web statciads, sige mtatcioohee ccf, sb cist Raterdoohond sbobatubrh, doctehe marsh. edd enor x,acno ude ecabay gash MQ Dod, sborids men, tat sitaeclch Lidgeyoen adeh, Mu, akysctsh, keORzorked. Yobers wocidde wctayeisicy aeedaceh ayreg, Loca. Seared: PEPAUA, HASAAT, ATMA AT TAT | 1. eareefarg weures Reeerae: 2 The young man’s feelings towards Santhi is told in the lesson ¥If*Y: Every day the young man used to gaze at Shanti, while going to office. Whenever he sees her, his mind ‘would be full of joy. His mind would feel dejected if he did not get at least a glimpse of her. On such days, when did not see her, he used to feel the whole day as zero. Even in his, office, when he used to be at work, his mind would still be engrossed in her. When he had some respite, she would appear in dancing hall of his mind and would be dancing. Now and then these streams of thoughts would flow out ~ ‘who is this beautiful young lady? Ts she married or not yet? Does she have children? Who could her lackey husband be?” for these questions even if the answers were to be available, it would have made no difference to his feeling. Everyday her sight would bring to his mind a romantic satisfaction with which he would be happy till the next morning. ‘Thus the young man was thinking after seeing Shanthi. meodaiay, dors Bohrer RAYA he Naty Soastchy ted. eae efeork ahaerbes meobA che weave SoMEINEhEG, Utfohona any dood Salva, AER datchaghh ese HOMUNS, eae orobed, ed Smcbtamd. Lech OF ed waive, daedenriog tocide © Od ade edar Bed, ob¢dchy,wh, madweeohO, domains, due wad sbebb wal odaettitohd cbe domaby,sh, egoseh RabohsO, uae aration vA®, aSremE Vales acbTg che wortos Serbs, erat wale rf, ‘et wbectd ached edmoduabah? sale ahaha endwabal? Loch ae? ababel ene Und f, LO 8 Uri mo omMOCUTAh? UNeN syeouTd?’ ILO Reyer ws Ags uns Tae quaitone, inal tise wrbs,coe, ter modal sock Soheom todas, AT MM mma, Dstoreandt. 2. mr vn: | ‘AT UifeT: Is a story originally written in English by Dr. Shivaram Krishnan, It was translated into Sanskrit by Dr. BS Ramakrishna Rao, The heroin of the story is a young lady named Shanthi. She was very beautiful and was in her twenties. Owing to circumstances she was working in a cloth shop. A young man had his office close to her shop. Enraptured by her beauty he thought about her a lot. ‘One day Shanthi went to the young man’s office and requested him to attend the death annual ceremony of her husband, Then the young man realized that she had a lot of respects on him as he was land lord of her husband’s village and he had helped her husband to get a good job. With her cultured behavior, He felt bad about his own mean thoughts towards her. From that movement onwards he changed his own perception totally. ‘The message of the story is one should respect women in this society. AT IPA: extoh shaw sends ap, actonabeaLA uate. U sefodeR, son atRoMt HO wM, wombemoacatts on. om, cabal oO. aide Raumad si xo Mohs MoS. NEES eR ct a gtates, atcden Aagdighoinnsi, wales acheter voriach®, dextcinaha,geb. umes doxiincho. wortaob Raptaiste motnrecheity Beody, cinaiiarsic ut’ Patohed, sacbatatng, OERp Soba, aoea stato che wad wrth oar scxbrivey, sting. T, tush, motets esd motnrontd, aatcish. utd we chur atacddl de, Bah aba Spah), waristiomaed sredawyay’. walt Ue, 39, B2 sorte wate Mnodsise, vated moncart cortasrisih, ReBteLDod EAN ase dobah akeven ed weOdivd. walsh Se, Ufo did yaddabs w gabenA weld aimed shaed Seclseotods, maodd, valde eoeaapdad SESHMAGR GOO mosh Siren watt UNS YoY ENecha\S way sNSAO, SY mace. ce, a 3 2 a Se eg Sa, ahead bag qaadriy itt enajaly, modcin SEO aS SPestosant shaoddle ead drfgods. tig? dstencl®, almpsheay alert PBsOed werstleeh, ots docteetstnh & ‘afat ahaa ae fea | arti = wet + ea way = war Hey SIRS = SIT + aR wat + aft = aatstt WE + HEM = eH maea + a = eta foward feraa/ emeaed fora | TRATION = FEAT STITT: YS Wa: a = TT: eH = Yo SA Fa seria ee gem: at = aniaeoT Binfee: = she oa sa: fafefcrataay ( yerray) Modern Sanskrit Drama written by Dr. K $ Nagarajan aaah Hepa Fat fora | 1. wut Ye: 2 ales Te: TE | 2. Trae: snot fay sreay saree 2 carga: aot arfarea Soften | 3. Tih: saarget Ba Rayratt 2 ait: saareet ah: eater Petra 1 4. aoe warmer fay 2 soles TTS TT: TTT | 5. a autem THR stay 2 sare: it: oles tHe arffay | fet aed: Pepa, cer, SaSHTT at sat rae | 1, Waren: He: fH way 2 ‘This incident has found in the lesson faf@faerfaaTq_. Karna ensures that his preceptor Parashurama has an undisturbed sleep by hosting head on his thigh. At that very moment, Vajra named a strong insect burrowed through Karna’s plumpy thigh with its mandibles. It started sucking the blood and eating the flesh. eroreb ae mhebrte Seobrh, Jef shacgos ad ctmardag edit ate, oew Ania) eroret Fadab Hheed wesb, gx, woubohes! ewy,s Sachabay, dada dea, thos. Hod coxa, “Now calm down Karna, Calm down. I can’t revert back my curse. Fate is very strong. In spite of all sorrows, let your name be famous. Donate ample amount of money to poor. Be a good person. Don’t lie’ this is the Parashurama’s advice to Kama told in the lesson fafafanteay SuemgRe soe sree, MeingRe web. &. 2. open =, Horhiaea! dedeain og aoe, acco ahatelsen cos ch etdthonebch droenrt AeA eoettes, Troan SR: a UR sree BA HeeTTAT Pere | 1. qehetaat Ba | eat RRA eft oe eA | Tee: aot aft sree | 2, MaeTTE: Ue TTT | ee oral fafiaaeaferan sft orang eater | anh: cage oft saa | FET TRH ATATT | se oat Rae sit Ter Ata | anh: eat afer | 4. adh aeafaaisfer | ee araet faaReafera sf rare ete | Tee: aut aft sae | wraet: Hepa, SAS, STEHT aT sat Ara | 1. aufaegquadh: dare: | The conversation between Kama and his preceptor Parashurama is taken from the Lesson Raia It is a part of a drama "T5"IT written by Dr. KS Nagarajan Karna approaches Parashurama for learning the usage of weapons and missiles. Parashurama was satisfied with Kama’s devotion towards the preceptor and teaches all that he knew about weapons and missiles. One day Parashurama calls kama and announces that Karna had finished all his archery. ‘Then the conversation starts. Guru- Kama your education is completed. Now you can go anywhere you want. Karna —I am very sad today, because I have to leave you. I have no idea how I can pay you the fee for the education you have given me. A guru like you is very rare. Guru — It’s my fortune too. Ihave taught more than thousand students but I have never got a student like you. So I will teach you the secret of Astra Yoga. Consentraite. After initiating him in to various austerities, Parashurama teaches Bhargavastra. Having taken leave of his preceptor, Karna a longing looks at the hermitage. Suddenly looks at his preceptor, who was sleeping. He rushes to him lifts his head and keeps it on his thigh. When the insect by name Vajra drills his thigh and blood oozes out, parashurama is woken up and asks angrily - Guru Why did you return to Ashrama? How did my head rest on your lap? What is the cause for this blood stream? Who are you that can bear this pain? Karna with humility replies ~ ‘I am the son of charioteer. I have come to you to learn the art of weapons and missiles. I have no other motives. Please forgive me, if I wronged you’ Infuriated by the knowledge that hi is a worrier Parashurama curses him. Guru — ‘The moment you think of your birth as the son of charioteer, may all your knowledge of weapons be useless. Karna apologizes for all the mistakes, which he had committed. But Parashurama tells him that he couldn’t take back the curse. Finally he advices him and sends. This is the conversation between Kama and Parashurama. tee morte wee mehrenet ethene reheat! countess PARRA meee, nob op. Sow, mrionat adochs TSR aptidss gonsnnd. wa,fck, eeahtledon woaleed oor! atdebooahd exabe, ect store og, ttah wx, Dey, WOs meine grat megarbays. yx, Oct, abel dode Uattoho altshoombes eroenel, deh ROR Bx, SMA ae, We stances omg. ent exoIys aobel dofel Nomuaird tenet ashen dor woot Aa, emma sbnobeb. srk, Bech oOeteencide saertuabed. thor — wceapiohe 8a, Bhaak, woth elowesbad. Rekosat rheorivh Arbegch Nov. Aebit Tochclgtobal, set Mohaexedetond seoins,Q, aidshooh — Adjodas Bait adochagch dpe abragle x0. wclda ofsrinve, aac mbooch Den gerien aclonsy gad adad et, utd apg omygerivy ot dace dadedoy, mmmn eure Balt a5, ON, Atlobay UadAEed, mim, ag Smadar, aidconchet dora worirena,odhobay apa, wall, KouopAKt snakrivsh thaDA, este, Beaman’. torch wxshatek, mip, aotrbst Pacies wysho conde, deta Hlerorbayd, wet Hchebd, v9 mow sietoath mend eng.cayay rina, moobdedonay, acon se sbvociifestoch Bech wale sabi, del Sado aheOOn eaidah, ag simon. wid echt Mcbobf, sity oot) any Hives ena! Aatkad sheet Heed wep, OYLtO, simone, siencepIEg, Swed CAES ssmN BoemAbOM oyLtmene. etch syle midehonsh — Aeeb ater RO work? ae, Seobed Ae, Rethads chee wow? och OM? afvech Aeab? ate sews? Hoshonshch any, derstood cimsmaba.d Bet wdlY, Oatbedean wale Diohwadedd aoe Bnsmeag, stor — mab 81 UR aba, Hedoine aoa, Osh, Xectobeh, cteaba eouNded AEM Lots. weamypche ack sdoh, aq, aod oad. ead edge wos! seucfaord cmesimadt aa, Batkohay deeadopad, Ack AnyorROKsen aoe Aesop, Mortacdt. aay sod. eo Moy, Lewa,hos Att Racha, maknA, sbabaymts sh OrsedwA Ux, xideoad — "Ig, 8 Hecidedvay, dcdchBayend. aber Deeb otra dor — UMAR Bctledots magyletfctoort OR wot, wateyN amb Recebgaees xe, AaRod bean. sid toed abeat chobeh eae “ee, aa, goO8. Ridehonsh- velas! exsbyesO, Hq, Odjehay God adch, mohert ad alate. Dance met toett steebay, adchonaich, Hasyn women vos Odhoby RalchermdaariO wots eatin, Atacieh, eens deus dear Be, dalph, xforbsted deedaond ent akdzboosheh esfort evsieterteh, aioo ebteadotyeh. #1 O83 ot aotidgerig®, dor aarke aldshooahd Nomads, sbaawend. 2, aeUFTOTAST: | ‘This incident has found in the lesson FARIATAATT It is a part of a drama TMT written by Dr. KS Nagarajan Karna approaches Parashurama for learning the usage of weapons and missiles. Parashurama was satisfied with Kama’s devotion towards the preceptor and teaches all that he knew about weapons and missiles. After initiating him in to various austerities, Parashurama teaches Bhargavastra. Finally Karna takes the blessing from his Guru and decided to leave. Having taken leave of his preceptor, Karna a longing looks at the hermitage. Suddenly looks at his preceptor, who ‘was sleeping. He rushes to him lifts his head and keeps it on his thigh. When the insect by name Vajra drills his thigh and blood oozes out, by the dampness of the blood, parashurama is woken up and asks angrily ~ ‘Why did you return to Ashrama? How did my head rest on your lap? What is the cause for this blood stream? Who are you that can bear this pain? Tell me the truth’. Then Karna informed his preceptor about the insect named Vajra which pierced his thigh for the desire of his flesh, and his tolerance of the pain fearing the disturbance of his teacher's sleep. Parashurama was astonished at the level of tolerance, which was uncommon for a good behaved person. Moreover Parashurama repented for having given away his knowledge to an unworthy man, He forced Karna to reveal the truth, Karna assured his master that he had not trodden the wrong path. But Parashurama did not trust his words. Infuriated by the knowledge that he is a Son of charioteer, Parashurama curses him thus — arearatriarat ar + aH | er wal arent wrtghfarenhy “The moment you think of your birth as the son of charioteer, may all your knowledge of weapons be useless.” Kama apologizes for all the mistakes, which he had committed. But Parashurama tells Karna that he couldn’t take back the curse. Finally Parashurama advices him and sends. This is the Karnashapa Prasanga told in the lesson. desrat ues meriee Roeoe mat necks xorg MARAT mcyence, wood, xb &®. fox, mrinest edocs TRUITT mises grtsnad. Srna, am. rhcbreedt Ua adsbae, atch, ustbed ucts ads deri esbaed Sadabayg. end Dpnabshate aed cea, ealaba! totes wate rinhshtvatsd.. wcle aabetd Toobrivacs sitthonshch MAD oboe G este Miah, webs. emshaey ky, stocodss stacten Tohicclabeh, atoabajeh Beal cocina walsh rocbry wert alath, watt vdabay ae, haodon, ad, cmasband, wad ucts stchebd, ay ost setae) does eons Sacleh ched med sa, Sesto, atresia, Seendomsbad. droesl Wades spécun akéchorshort axfdenctst, wate so ster ROR wort? aay edobed ag, gaden chee 2 pach Ge? cine aagytcy, boyd. sua vangan Ddchah warpaciood weg worimectsdens aldsbosabe ShcrhyS. Oe tte noch weystoten seoem wan Ux Adobe, HOobetedot eveyite Redabgaou Horisabsh, suey phatainh, abeehend, wold end, Uedead chobchedog, osc Aaixlan, gsbtemeyg. ace actoott doe stomteesheh tesa — arearatriarat ae ATH | aaah, natty, y uadtedaenrbsjoo sto aiee stocbocbeh, &: item S. toert noch rep, sigs, chdstmuic_boct #roeah rbohnie mall, abaRS Nordot: eh muICY, uae metmn seme. a 1, srearettar mates: waaraT TAT | arranier: aad feet zahe Teale sat AT I This verse is taken from the lesson fafafarfeay, ‘Translation: You have gained mastery by virtue of the lessons of art of missiles taught by me, But if you give the fee for the education, then it will remain only for the name sake. & dastee, RARE mayenocs eoxeune. ebma: Rect evaicbebg ue! & ux, ced Rodhrioadal hes Loch aed roetelé slob 3 adidas sto stxort Brg wemucig, 2. eke memraegt were | faerg Tema Weave we A A ‘This verse is taken from the lesson fafa, Translatio Itis fortunate that I got this opportunity before going out. Nothing should occupy me but the service of the master. 3 taste, BARRA mayenocs corona. ebma: Sarriajciipaee sod seit ost oetdy, xagbaito Yerlmadch ued omaiae ae, . reaetraerat ser FTAA | aer watt arent waghiarcntt we This verse is taken from the lesson Ff@faereTy, ‘Translation: While you are using the weapons, if you get the feelings of a charioteer, then all your knowledge of weapons will become useless. 3 Bastin, PAAPRCTRRA. macinenncet woxuenct, Raginaidehs wohepitat, ent og, ways TA: — SUA aa agvacerercrafaaa: | 1. siftar: ‘SubhaShita collections from chanakhya Neethi, Kamandhaka Neethi and Rajaneethi Ratnakara Unares Sepaaren sat frat | ATION aT? aero fae 1 pd aod ay op TeaRa? apd aa matey areata | ray ret Rar? ara aay Reaay | ‘fra fe wet 2 ‘aferar Te teat | & aq swore 2 arm: ey FeO | Soh: aad: asunv arecraer at sat Pra | 1, ager fa 2 ‘Speaking truth, kindness, donating, protecting the poor, friendship with good people, helping good people, these are characters of a good person 2, ade, clo, cea, Oral Ua, Nayad watood, ways dost woancbajch, aah ah,chald 3 2. wefamer: tar: 2 People, who are well spoken and do good things, are rich and respective. They are the Gods in the human form. cinch ZohauaA, eabaides, Yoh doxitay amcadar, wade Bechost anmte ad Game, cha ceatchates, 3. ate: fanet du: 2 A king should protect his treasure to protect righteousness, to earn more, to protect his servants and for emergency. Rated RERIRD The EAD, Gi aay, Romed mobs, este We am sfc volar agard ger | 1. er ert arnt gear Tae eet eT ATTACH sear HheTrATETAT | ‘This verse is taken from the lesson “FATE: Translation: Righteousness will be known by listening, evil nature can be discarded by listening, wisdom can be gained just by listening, and Salvation can be achieved by Listening. or dqcen, ARTE cow zcyynroes eoxenne beak: Beeoageiood gabestetort eoiae,g. Stbaycbor By, angobe, BodeeC. seebaION 2. crratet cen att care ereratgay | afehigtad a Reni ae atta ‘This verse is taken from the lesson “tare: ‘Translation: Lust, anger, desire, taste, ornaments, curiosity, more sleep, excess service, a student should leave these eight mistakes. 6 Sacer, AAT ses eer ott woseanet, omen: web, #967, choot, che, some, PSE, wd ad, wa sed st oot Hasse Domperiss yxetet 3. Tren fated ard aren ta warereg | Waa wry Ye are ait Pratsrag ‘This verse is taken from the lesson “Fa: ‘Translation: The plans, what we thought in mind, should not be expressed. We have to protect it like protecting a Mantra and should put it to action 6 dace, ARETE sce: eye oct wodeanet. sbaigO, chenanc moked, tnac®, gesadendth, shogeiay oi scab cagitte ais, mates, 4, endtt aéiva afte: a ahaa: | feds a di: a dh: adage I ‘This verse is taken from the lesson “HST: ‘Translation: A person, who doesn’t have money, is not poor. he must be rich defiantly. But the ‘one, who doesn’t have gems of knowledge, is really a poor in everything. cine Palit wai website, uated DoasmNahe Beshosadwadsd. wid ood def, 2 oa 5, Reaves wa: Heaeear | afreeary wae Fatt afery frarya: ‘This verse is taken from the lesson Hae: ‘Translation: ‘Our mind, with all its desires stimulates our senses. That’s why we should control ‘our mind with all efforts. A man, who wins his mind, is the one who will control his sense organs, cd Botts at Eich oe, shiva, teat Xo. 6 Sacer, ARATE cots eypertncet eoxloane extent aobrivs ewowmainchs epenatancman, sham, noQebad, edeabs cd. am ebyglacedann shagah, ANLARAgete. ecivg, omc Aepmdet uside xeon oheh, Wea: aHUe fear ere yA | 1, fierea wat | 2, Tarrant eT OFT | 3. fae atte wat (ram, wate, atta) wast | ‘aftr favre / aft ator | WATT = WHA + 7 aware = Farr + ante ara = drqe fe + start = wart ar + = caret fieaq + a = ferret farearet fered / areaTg fered | aqueag = opr very frafea: = frat sear ae a: ara age = arpegett STE: = SIT: BT: ar: wa farver : = sefaver: fereqr-frafi—aeatt fra are = Bitten, qatar, eT fae offre, wamuths, cre Tanyas aay fora | ueuitat ger | E = Yorn: fare = ETT: Weer: = enlarger: vatraftadt ger | fora Te we | oh Te weft | aes: aat Teoh aes ara Tea | fata enh: wat fat ert wef | ‘Terao arereeart REET | feen ward arqagett | wa sameTgeTe we | Fay = sae arEgvaareTe: | aay ary AT | ay omer aE | aeRUnT = soe aTEABrereTARAT: | fronat at dh: a de adaegy | oF TAIT TAT | ag = freien: eat Brera: | purmfearetea: Life story of Kannada and Samskrutha scholar Prof. A.R. Krishnashastri Vomarett aeprarrar sat fara | 5. eqeacite: wad ara arpfea: 7 obec ume, abe Sah, dock anUmeH sen, or, sha certvay, eRbUE. AR Krishnashastry started Samskrutha education from his father. In his childhood He used to go to PathaShala along with his father, where he learnt to recite Amarakosha, samskrutha Shloka, and panini’s Vyakarana Sutra fluently, wrettomy sitar | m. b. ate, ERORAg NE, RUMEWERN ey. ob URES ZO S0ct spk, tobiateh © data, sh, we onegety mmatvrenes mache Howehenrbs.c. Krishna Rao, one of Krishnashastry’s disciple explains about Shastri's broadness that once one of his disciple found difficult to afford examination fees due to financial condition, He decided not to come to college. After four-five days when Shastri came to know the matter, called him and gave a check from his pocket. This shows Shastri’s broadness towards his disciple. 3. wredtony UTETaA: | Beaghatch otemaries adel aq.sobe cmaBeode sorta aa TED. wat cb ODE, obitch BPR ohS mRUYSbC! tr Shastri would always prepare well for his classes. His teaching method was very attractive, DVG used to praise the teaching method of Shastri 4, departed restore afta: | Hom SGighs DaCRAO, GaLDOA, chad epEZEDE, ot OF BdmOsmNde! oes aah, Aaweues ache Gok, MosteyN. ected, mUsincenTh, mon, Sanat carte BO, Sir ON rida, ma mQNET choot HE, Ueekee. non,s yam ma maRNET OF tach Grort wed wah & dees waiteaste xo. Hom, 2, DeR.peren Rox ma,chae ws,y gene, Shastry opinioned that Samskrith language and the knowledge told in samskrith is big asset given by our ancestors for us. We should not spoil it. Now a day we are begging in front of western people for everything. If we depend on western people even for samskrit, than it is defiantly the fall of our country. If the samskrith study is reduced then it is like taking a child away from its mother’s breast. For the students who study languages should study samskrit. 5. puedo waster | aishennd. waite meus a FBCODACS, Werks fous dumante3ShE, HeDygONeD tips LY, BORLA BY foh MomKEAAGSh. He, ORES gare odORE. ene wodsheters gar dog, mad, emcins Zee, Amba shad depict ach ated krishna Shastry’s contribution to kannada literature is matchless. He established Karnataka Sangha. He started a Kannada magazine called Prabhudha Karnataka He was also a member of editorial comity of Kannada-English dictionary. He was editor in chief for Kannada Sahitya Parishath magazine. He wrote many books in Kannada. Itis proud for kannada that his Bankimachandra book was awarded by Kendra Sahithya academy. Unaroare steer a: a oft araaq sft eteapeeTee fra | . Udharet sath errarerarer: Fret | pormrettelan: sft ure: | pormnfearalea: fret ue sary | . TAA Tag SAS STAT Ue pomretinetaa: off we: | puunfercien: qorag weed wit saa | iwawared: sat feraa | 1. wet rere | BALDOR, GDEIT Dal mY UMEIEDEREDED. UAC da, LIYE m. B.do. Kamer 2 catch guotnociay, dt 0: ABLARaNy aah, dalapbes oaten, eprdmn aps BORSA, UAnYAYTAD. moe oh sheysiah styen UmEstocd Bech moed Batrbagee teed och APrOM, mane UdEET, AAR. ao, B80 mAb Don Proheh, Seadacm, exe epee Kade chat, akc, mate XI ess aoe st Hae, theo Xaob sac. ah¥, ear ticles Hae Lacdh. lorivad nest GSKA HET. Zao Ry Batch. wech ate? dated wate wetetnrtes BAghHch Sah, Dalene estos wat shyxaot starmrton aa why send demosht, way ainda, aL diag cvedogs shdected shobrhadich. avec umd mohesimh, Sab, da, om. 8. Hasaseaa Bocbaepdoch Semen xoSaesinod ecor, ageLcid. cosa Bueret aalmLctatch Sth, dae Ot noMMecad, mays, Mowe. [AR Krishnashastry had lot of affection on his students. Dr. KM Krishna Rao remembers one of such incidents thus- once a Krishna Shastry’s student was in financial trouble during his college days. He was not able to pay the exam fees and decided not to come to college. When shastry came to know about this, he called him to college and asked the reason for the absence. Realizing his situation, Shastry gave money from his pocket and encouraged him to study. Kuvempu was one of Shastri’s disciples. whenever Shastry visits Mysore, he would meet kuvempu without fail. Suppose he could not than used to feel sad. ‘Once Shastry had planned to translate Dwanyaloka of Anandavardhana but he ‘came to know that one of his students Dr. K Krishnamurthy was doing that work. Than Shastry happily encouraged him. All such incidents show Shastry’s affection towards his students. 1. Perit et permet wee: 1 wpanftamelee: moa, gyre omygenen cee de ma me titi, Ratedioabe ne. Sabsb mabe gag, sistsbrodg, daddg, afearish, debit coadeady, cioegrleh ently, esided cimest® deeb, Ghobe, yor, xemopatnririeh alee. exfpon ack SaN,SOON, rhosiak,S See Sherk dedexome, eefrivey, dee a ateedoon, alec wrth mypaboatit, ahaed. pecingerten emzedebe sa, oe Ah, cleecd scamasiatsy, Lo. ach, won ct xatnale afertoch atiartta, 4¢3 WO, wus, Borland, 91 socttasg Roky end, cebae Prof. A.R. Krishna Shastri’s message to the students is given in the lesson HUIIfEaNetee: ‘We are not spiritualized in our activity but over powered by Thamasic nature. We are neither strong nor forgiving. Instead we are constantly fearful, weak and cowardly by nature. The need of the hour is not engage in war like activities. Instead, we should focus all our energies in the battle for life in making ourselves resplendent brave, steadfast and self esteemed. Therefore, there is an urgent need for us to arise, awake and to approach the right preceptors to understand the truth. You should read literary works that highlight velour. You should fill your minds with immense enthusiasm. Each of your activities should be within the righteous framework. You should develop pride towards your nation and fellow citizens. You are students, for students, acquisition of knowledge alone is the penance. Give up laziness, read nation’s history and understand its implications. Focus ‘your thoughts on the issues that need to be talked to resurrect the nation to its past glory. Let there be love, unity and auspiciousness.” So these words of advice are indeed for the entire populace and not only for the students. verefaar: at Rrasravatorer | araga=aeag + Ut Ward = Oy + aq Framed = fen + sere waft srasarert HE FT Prater FrreT ‘fauearet feraayerremd fer | SraVTR = 7 TAPE thea ehisg eaftma-tteheantirt: fares fearrer walt: Samskrit To Own Language translation 1 Tae In Kerala a couple called Shivaguru and Aryamba gave birth to a child. Science he ‘was born due to the blessing of Lord Shiva, they named him as Shankara. In his childhood only he finished studying Veda and became a saint. As per his mother’s wish he went to the banks of river Narmada and studied Shastras under his Guru. ‘Then he founded Muthas in four directions of India and enriched the pride of ancient Hindu religion. He is Shri Shankara Bhagavatpada. odd Stowe, deirbch marie watmeots aot coaiStert 12g Ded eA zoe BRAG wart SOEs acch sPNOHA. watch Sm, ETO che aint, Shon, Hagiahe ystoarich, Soh, seetoeb wufehed achem SOSH, fb ma. yristosee Heong is ath sob, OOH We ZEAL, GOS. xosT UE UNOS me, ONYTYE, SbeTITy, aybh simds Gabe Lochobyahy sc. welds goed Prete. 2. andiatepf: Indian culture is the oldest, noble and beloved culture in the world, It is praised by ‘Many scholars. When people around the world were living a cultureless and manner less life, Indian culture was at its peak. Major subjects of Indian culture are religion, tolerance to difficulties of life, importance to knowledge and concept of brotherhood. That's why Indian culture is appreciated around the world, Ustad oR Bois ec Oy, MoxLSrlenosers ap tiecioachch, eat SOLER DET ON, DooKt LALOREY. DIE ed og, cay wath myLmweTOA, Mone, SkewoOn Sab weattstah, Hedaba.chenride yRGaeab wor, Bots stdahets, staan pag, adams, weeds wUEKah Xo Sosy ota, WO, dyimos masoS, Kmundmed, PmeKs, Hoda: wonky, male weep Dveairbcorih gi nooo Zaoatgetsa. 3. feet wae Sports are very important aspect of human life. Sports will boost out physical strength. We get motivated. Love towards life increases. Unity will increase. That's, why itis recommended by senior people that one should play at least one hour in a day with their same character and age group. Aedes Sneisor exjod exelemnd, gedatow seats Shee. eps, wombs. odes Saks et. actos sey a. ora uched. chygeto omembst. ed. Hah, &Dohth val QAO, Loch gotlednet endteforh atetaye. 4. Tea: .. Books are communicating tools. Book is the perfect media to collect many subjects in an ordered manner and to present it neatly. We can do permanent communication through books. The one who reads a lot will get more and more knowledge. In ancient times people used to write on palm and Bhurja leaves. Once the printing technology was invented books became more famous, aaa Srivy mosldemetdrive, Some Dalohrivah, wotks Kota mbociéman Asteowen abaiett stahafeonct shag shas, aby atogishOed! aoa) moejsderionc! bind DOchob Setuabeh, ote ahajeriveh, emden Lohse wach wQeosorbeD”. boct ORY mala paneaynv®, sath udoisddeh. cageohogd ebagde sou abavencs epumcos. Rate .. In allover India who doesn’t know the name of our second Prime Minister Lal Bahadhur Shastri? He born on 2" October of year 1904 in Mughal sarayi near ‘Varanasi. He studied in Harishchandra university and Kashi university of Varanasi He got Shastri degree from Kashi university. That’s why he became famous as Shastri. Bob tnds desig, tak, aceite efqaachog ne MASI, VooKOA Bestar HOURAY DR fohad arch oimot mat Mage, Use EAS 1904 0 wey avaite sebibaocd eoUMRA AineS Bagomoecs acu stdod cece, KAA. wad u0F Sorts a. we mynyiss maUanoh woxod, oeavohdé arte mb Doystss®, et SeRgtened Us my, nots MebeIA, aieh, weteypahoe watch BPA, dot: etsfonodt Zagme. .. In Every Indian houses, the festival of light will be celebrated. This festival removes all pollutions and avoids darkness. Light will be spread all over the places. During Deepavali houses will be surrounded and decorated with a series of lights, ‘This row of lights looks like a garland woud deuct 3 aba chav, Orme choker sins eolOychad. xdo atoDarideh, ech Wolsget, Gy, wowed Mahan, Cadanegd. ad date gme admed. orci soomareed eued,tand Ormatvadn ube, ot ay, ahdeh wbeang, Oraidy men mong. oriandsh Moxos mms. Modern man wants to know that what happens around the world. Media is very essential to know the incidents of villages, towns, country and foreign countries. Many people will be working day and night in media. Major media are radio, television, documentaries, books, newspapers, telephones, computer etc. these ‘media will protect the integrity of a country. HAS SINS afsiouictg, omrbsc ocuncinh, Seabes yes. MmEbTE, aricctg, dee-ndeenve, adoind ocjginciivm, secbtayer Aabad Snashe esos waa. Aches Sag chive, wate, etch vateemy fox Adeksb?. wsprleg ememed, BaUcvER, MEET, Re eriv> AMEE Nv, chacenrd, niodoboy wD Faooenet Hsbast SERS ore ytdoorh, Zamoost 8. Many studies have been done to know which language is very much suitable for the computer. All languages of the world are tested in the experiment, Samskrutha is most scientific language in the world. So it is proved that Samskrutha is best suited language for computers. Nisdoibog 4, evRAes cine! goat fu Ray, otucihy Seahes mem eoketririvey, sinafenctaah. glows on, gnairive w aaterrin®, slong? wermciy. oelgoairve, Hon, Sate alu, Syatmchsh, ucided rotabegs, wesiones mon ste abu, es, yaa sotnch golatrineed gatnctseenct, 9. Night is over. In morning we are able to see the things. Stars which blow in the night will become dim when the sun rises and will not be visible in the morning. Light spreads everywhere. Darkness is gone. The sweet chirping of the birds are filled everywhere. Fresh air is flowing. Everyone's enthusiasm is increased. wneds eWehsb, wer Uahdeoh ceive, cat Remwomciod sincbad. magohO, AmBsS REI Aactateciahe MOM, chocimen eched mraciomcay. Oe, de chee arbmbg,d. worinds soingd, aeyty somd GA o9, dives, meme. shemmOxd, memecwibed. agg evaaiss upset. Own Language to Samskrit translation _ terrane aetea: staf: Seren: oni | a: are Taare waaay wdtaart) a: sae: afer ore | er eat: Sera: or wer ar: eareraregr nt wera a ee ees Resear wots ata restora: ae | Cag Tal: sarees See ea: aS Yee: - ST | aT eT cabrerernft waar wet ama 2° ef rer sera: — “oh: waa: eet per aft a ofRfad wees: aft sft wreath | afer goed ad wlerer oreo wae |e aon area efter ardot Faden | ae UA Bre fA St EAL | arargres tea: afters: freer aaa: ga: | Prefer: ater: Sega: | amg: aah: ae: wea | serena oe wer oat | ae: waa: | wea caret sei cea dagen: dens: i uae: Gefen a ata: Meret att | er: ARBRE: | uaer Ranfranett: arenes SEI ATA: | Tare aeRO aT we tsfag Refers: | Graraeaq cee: efara: ara | ver Gopi: afee: fata Raat qiad cere saad | cracaored eee: wHereno URE | arenes ae emer: at aad a ea dares, areraaetr, wets Ueaater er rere fre arareareny | way rere oir area | Serer advivien: san amt area rena ert gah | armen Saree Treat | aad wee ao onda | . ret wa: anata Riwsfita | gperane: ea arate aah wa et eft | aa Ua: Ye: = fieaer ffaercitas falfe | fener wafe g soe Sea: aaa SET adaie wher dere BAe St raat yea | Udefer artic ye: smnfiera: waft | ert amare aren cet oer arafag ant wera vader erator qeraiie: uw: we arf | are q areHAT ‘aftiure waren aereraréaRt erage, suerafs | ues amatieay areRara: andy seh arate et uta | vere seh are artery | carrer Ufeee | 1 mean ae BATT eT Sea He HIGH ST | ret faeTeT 3. wa TTT area wary Tay TET | 4, aie aera ae SEAT | abet aati: ae seat 1 5. War Tar art Tee | ‘wary Wear a TERY | 6. Were: ofa: gen: aT | neat aftr: qa: afr | 7. Wee steed Har: a TST rene arr aia: aa | 8. gaMgter vite srorat | rare ote Sree | 9. rem Bar pratt 4 were | oa fea goat + seit 10.70 Ye: tae | azar ye tat | 11. meme: amet Rare | meme siete farat: | 12.5%: Fans Rewer arate | ey genres frame: are

You might also like