Professional Documents
Culture Documents
Salmas Language Acquisition
Salmas Language Acquisition
4 April 2023
In The Cry of the Dove by Fadia Faqir, the story follows an immigrant to England named
Salma. Salma struggles to learn the new language, as well as integrate into the new and
confusing culture. This is demonstrated throughout the novel through Salma’s language
When Salma first immigrates to England, she is just beginning to learn English. She
would be considered to be in the very first parts of language acquisition known as early
production, where she is only capable of speaking very short sentences. This is demonstrated
when she says “‘Yumma! It delicious!’” after eating fried fish she considered gross (Faqir 3). She
makes multiple mistakes in these sentences, such as codeswitching and syntax errors.
Surrounding her language acquisition is the issue of assimilation. These sentences also
demonstrate how Salma is attempting to assimilate by partaking in food, one of the more
noticeable aspects of different cultures. She is trying to connect by saying it is delicious, but her
poor language skills actually get her rebuked by those she is trying to connect to. Salma’s poor
language acquisition skills in this section of the book also represent her poor attempts at
assimilation.
Throughout the book, Salma’s language acquisition progresses, and so does her
assimilation into the England culture. When discussing the weather with Liz, a very typical
England pastime, she invites Liz to enjoy the weather, asking “Do you want coompany?” (Faqir
36). Salma’s language acquisition is clearly further along, as she is capable of speaking longer
sentences. She is most likely in the speech emergence stage of her language acquisition.
However, her phonological error of mispronouncing “company” again makes it clear she does
not belong as Liz corrects her. This is tied to her assimilation, as she is understanding the culture
better by partaking in common conversation topics, but is still unable to speak correctly, clearly
isolating her from those around her. Salma’s language acquisition has improved, and so has her
Salma further develops her language acquisition by speaking on more complex topics
more relevant to English society. When she first meets Jim, Salma discusses her life, saying “I
also do part time degree in English…I taken an elective in Sociology and I to write a paper about
the homeless” (Faqir 58). While there are still plenty of errors in Salma’s syntax, she is able to
use long sentences with more complicated words, meaning she is likely in the intermediate
fluency stage of language acquisition. Her assimilation into English society is also more
advanced as she is studying English itself at college, which is respected in English society. This
is clearly more effective for assimilation, as Jim seems to respect her more once he learns this
information. Salma’s language acquisition has progressed to a point where she is very
Finally, towards the end of the book Salma has almost completely assimilated into
English society, with her language acquisition skills reflecting that fact. She makes the joke
“Northerners are terrible, aren’t they?” (Faqir 257). While the sentence isn’t long, Salma makes
no syntax or phonological errors. Additionally, she is able to make a joke, suggesting that she is
in the later stages of language acquisition, likely the advanced fluency stage. Salma is also in the
advanced stages of assimilation. She is able to understand the intricacies of English culture to
separate different groups of Englishmen and know that Northerners are commonly used as the
butt of the joke. Salma has developed her language, and along the way she became thoroughly
In conclusion, Fadia Faqir uses Salma’s language acquisition throughout The Cry of the
Dove as clues to how fully Salma has assimilated. When Salma’s language acquisition is poor
she is only touching on the surface level of English culture, but when her language is better she
is able to better understand the nuances of the culture. This authorial technique provides greater
insight into Salma’s immigrant experience, showing how language can reflect understanding of
culture itself.