(Sample) House Purchase Reservation Agreement (EV) (Contract Form) FINAL

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 23

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM


Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Independence - Freedom - Happiness
---------------

THỎA THUẬN ĐẶT CHỖ MUA NHÀ


AGREEMENT ON HOUSE PURCHASE RESERVATION
Số/No:

Thỏa Thuận Đặt Chỗ Mua Nhà này (sau đây gọi là “Thỏa Thuận” hoặc “Thỏa Thuận Đặt Chỗ”) được lập
và ký vào ngày …………………… bởi và giữa:
This Agreement On House Purchase Reservation (herein after referred to as “Agreement” or
“Reservation Agreement”) is made and enterred into on …………………… by and between:

(A) CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN ĐÔ THỊ QUỐC TẾ VIỆT NAM


VIETNAM INTERNATIONAL TOWNSHIP DEVELOPMENT JOINT STOCK COMPANY
Địa chỉ: Khu đô thị mới ParkCity Hà Nội, đường Lê Trọng Tấn, La Khê, Hà Đông, Hà Nội, Việt
Nam
Address: ParkCity Hanoi, Le Trong Tan road, La Khe, Ha Dong, Hanoi, Vietnam
Mã số doanh nghiệp: 0500581627
Enterprise Registration Certificate No: 0500581627
Đại diện bởi: Ông Yap Chin Hua, chức vụ: Tổng Giám Đốc
Represented by: Mr. Yap Chin Hua - Title: General Director

(sau đây gọi là “Công ty”)


(hereinafter referred to as “Company”)

và/ and

(B) KHÁCH HÀNG, bao gồm:


CUSTOMER, consisting of:

(i) Họ và tên/Full name:


Địa chỉ thường trú/Permanent address:
Địa chỉ liên lạc/Contact address:
CCCD/Hộ chiếu số:
Identity Card/ Passport number.:
Do/issued by cấp ngày/ issuance date
Điện thoại liên lạc/ Contact telephone number:
Email:

và/ and

(ii) Họ và tên/Full name: …………………………..


Địa chỉ thường trú/Permanent address: …………………………..
Địa chỉ liên lạc/Contact address: …………………………..
CCCD/Hộ chiếu số: …………………………..
Identity Card/Passport number.: …………………………..
Do/issued by ………………………….. cấp ngày/issuance date …………………………..
Điện thoại liên lạc/Contact telephone number: …………………………..
Email: …………………………..

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:1
(sau đây gọi chung là “Khách Hàng”)
(hereinafter collectively referred to as “Customer”)

(Công Ty và Khách Hàng sau đây gọi chung là Các Bên và gọi riêng là Bên)
(The Company and the Customer shall be hereinafter collectively referred to as the Parties and
individually the Party)

Xét rằng:
Whereas:

(A) Khách Hàng tại đây xác nhận rằng Khách Hàng đã được Công Ty cung cấp và giải thích các thông
tin liên quan (gồm cả các thông tin về tình trạng pháp lý kỹ thuật) của Căn Nhà và Lô Đất, đã tìm
hiểu và nghiên cứu các thông tin này và Khách Hàng tại đây xác nhận rằng Khách Hàng hoàn toàn
nhận thức được và đồng ý với thông tin và tình trạng đó;
The Customer, hereby, certify that the Customer has been provided by the Company with relevant
information (including those related to legal and technical status) of the House and the Land Lot,
has inquired into and studied such information and the Customer hereby certifies that the
Customer is fully aware of and agree with such information and status;

Bởi vậy, Các Bên tại đây đồng ý ký Thỏa Thuận này với các điều kiện và điều khoản sau đây:
Therefore, the Parties hereby agrees to sign this Agreement with the following terms and conditions:

1. Đặt chỗ mua nhà / Reserve to purchase house

Khách Hàng tại đây đồng ý đăng ký, đặt chỗ mua căn nhà ở hỗn hợp (“Căn Nhà”) cùng với Chỗ Để Xe
(nếu có) với các thông tin như sau đây theo các điều kiện và điều khoản được quy định tại Thỏa Thuận
Đặt Chỗ này và tại Mẫu Hợp Đồng Mua Bán Nhà và Mẫu Hợp Đồng Mua Bán Chỗ Để Xe đính kèm Phụ
Lục 2 của Thỏa Thuận Đặt Chỗ này:
The Customer hereby agrees to register, reserve to purchase a mixed-use residential house (“House”)
together with the Parking Lot with the following information under the terms and conditions as set forth
in this Reservation Agreement and in the House Sale-Purchase Contract Form and the Parking Lot Sale-
Purchase Contract Form attached to Appendix 2 of this Reservation Agreement:

Loại Căn Nhà/ House Type : Nhà ở hỗn hợp thấp tầng:/ Mixed-use low-rise residential house:

- Tầng 1: chức năng thương mại dịch vụ, văn phòng;


First floor: is for commercial, service and office function;

- Tầng 2: chức năng thương mại dịch vụ, văn phòng và ở;


Second floor: is for commercial, service, office and residential
function;

- Tầng 3: chức năng ở;


Third floor: is for residential function;

- Tầng 4: chức năng ở;


Forth floor: is for residential function;

- Tầng 5: chức năng ở.


Fifth floor: is for residential function.

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:2
Chỗ Để Xe là 2 (với căn thường) - 3 (với căn góc) chỗ để xe như được
mô tả dưới đây - nếu Khách Hàng mua (các) chỗ để xe đó:
The Parking Lot means 2 (intermidiate units) or 3 (corner units) - if
the Customer purchases such parking lot(s):

Chỗ để xe tại tầng hầm của công trình nhà ở hỗn hợp thấp tầng được
xây dựng trên lô đất HH-06A (và lô đất CX-01).
Parking lot(s) located in the basement of the the low-rise mixed-use
residential house constructed on land lot HH-06A (and CX-01).

Các Bên tại đây thống nhất và thừa nhận rằng:


The Parties hereby agree and acknowledge that:

Theo quy hoạch liên quan được phê duyệt bởi UBND thành phố Hà
Nội (như Quyết định số 939/QĐ-UBND ngày 18 tháng 3 năm 2022)
và Văn bản số 181/HĐXD-QLDA ngày 23 tháng 6 năm 2022 của Bộ
Xây Dựng về việc thông báo kết quả thẩm định báo cáo nghiên cứu
khả thi đầu tư xây dựng công trình tại ô đất HH-061 và CX-01 thuộc
Khu đô thị mới Lê Trọng Tấn – ParkCity Hà Nội, quận Hà Đông, tp
Hà Nội, Căn Nhà là một trong số 92 căn nhà nằm trong công trình nhà
ở hỗn hợp thấp tầng (còn gọi là công trình xây dựng hỗn hợp có mục
đích ở) được xây dựng trên Lô Đất (sau đây gọi tắt là “Tổ Hợp Nhà
Ở Hỗn Hợp Arkadia Square”). Công trình nhà ở hỗn hợp thấp tầng
này có tầng hầm được xây dựng trên hầu hết diện tích của Lô Đất (được
kết nối với tầng hầm được xây dựng tại lô đất CX-01), và gồm 06 khối
nhà được kết nối với nhau bằng hành lang cầu tại cao độ sàn tầng hai
và tầng ba và mỗi căn nhà/ đơn vị nhà ở sẽ có lối tiếp cận từ mặt tiền
tầng một và từ các hành lang ở mặt sau của các tầng bên trên. Ngoài
ra, công trình nhà ở hỗn hợp thấp tầng này này cũng được trang bị 03
thang cuốn phục vụ lên xuống tầng hầm và 04 lối dốc kết nối với tầng
hầm, và mỗi khối nhà trong công trình nhà ở hỗn hợp thấp tầng này sẽ
được trang bị 03 thang máy và tối thiểu 03 thang bộ thoát hiểm. Các
chỉ tiêu kỹ thuật, quy hoạch và thiết kế của công trình nhà ở hỗn hợp
thấp tầng này (bao gồm cả bất kỳ phần nào, căn nhà nào trong đó) có
thể được thay đổi tùy thuộc chấp thuận của cơ quan nhà nước có thẩm
quyền. Công trình nhà ở hỗn hợp thấp tầng này có thể được phân loại
là một nhà chung cư hỗn hợp theo quy định của Luật nhà ở. Tùy thuộc
vào quy hoạch và/ hoặc thiết kế (gồm cả các sửa đổi, bổ sung của nó)
của Tổ Hợp Nhà Ở Hỗn Hợp Arkadia Square, Công Ty có thể đổi (lấy
chỗ để xe khác), thay đổi, định vị lại, di dời Chỗ Để Xe sang một vị trí
khác trong tầng hầm.
According to the relevant master plan approved by the Hanoi People’s
Committee (e.g. Decision 939/QD-UBND dated 18 March 2022) and
Document No. 181/HDXD-QLDA dated 23 June 2022 of the Ministry
of Construction notifying appraisal result of the feasibility study the
development of the construction works on land lots HH-06A and CX-
01 in Le Trong Tan New Township – ParkCity Hanoi, Ha Dong district
and Hanoi city, the foregoing House is one among 92 housing units
comprised in a low-rise mixed-use residential housing work (also
called as a mixed-use construction works having residential purpose)
constructed on the Land Lot (called as “Arkadia Square Mixed-Use

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:3
Housing Complex”); this low-rise mixed-use residential housing
work has basement constructed on the most area of the Land Lot
(which connects with the basement constructed on the land lot CX-01)
and consists of 06 blocks which are connected with each other by
bridge corridors on second floor and third floor and each housing unit
shall be accessed from the fronting side of the first floor and from the
corridors on backside of the upper floors. In addition, this low-rise
mixed-use residential housing work are also equipped 03 escalators
serving up and down the basement and has 04 ramps connected to the
basement and each of the block in this low-rise mixed-use residential
housing work shall be equipped 03 lifts and at least 03 emergency
stairs. The technical specifications, master plan and designs of this
low-rise mixed-use residential housing work (including any part/
housing unit therein) may be adjusted subject to the approval of the
competent authority. This low-rise mixed-use residential housing work
may be categorized as a mixed-use condominium in accordance with
the Law on residential housing. Subject to the master plan and/ or the
designs of the Arkadia Square Mixed-Use Housing Complex, the
Company may replace (for other parking lot), change, move, relocate
the Parking Lot to other location in the basement.

Căn Nhà số/ : 0 thuộc Tổ Hợp Nhà Ở Hỗn Hợp Arkadia Square, Dự án ParkCity Hà
House No Nội (là Khu Đô Thị Mới Lê Trọng Tấn - ParkCity Hà Nội, đường Lê
Trọng Tấn, tại Quận Hà Đông, Hà Nội (thuộc địa giới các phường La
Khê và Yên Nghĩa))
0 in Arkadia Square Mixed-Use Housing Complex, ParkCity Hanoi
Project (i.e. Le Trong Tan New Township-ParkCity Hanoi, Le Trong
Tan street, located at Ha Dong District, Hanoi (located in the
boundary between La Khe Ward and Yen Nghia Ward))

Mức độ hoàn thiện, đặc điểm, thông số của Căn Nhà sẽ được mô tả
trong Hợp Đồng Mua Bán Nhà: xây thô hoàn thiện mặt ngoài.
Finishing level, characteristics and specifications of the House shall
be described in the House Sale-Purchase Contract: bare finished.

Lô Đất mà Tổ Hợp Nhà Ở : Lô đất số HH-06A theo quy hoạch của Dự án ParkCity Hà Nội
Hỗn Hợp Arkadia Square Land Lot No. HH-06A as per the master plan of the ParkCity Hanoi
được xây dựng trên đó:/ Project
Land Lot on which the
Arkadia Square Mixed-Use
Housing Complex is
constructed on

Diện tích Lô Đất/ Area of : 40.990 m2 (40,990 m2)


Land Plot

Diện tích đất sử dụng riêng : 0 m2 (để tránh hiểu nhầm, Khách Hàng sẽ không có quyền sử dụng
của Khách Hàng/ Land area riêng đối với bất kỳ phần nào hay toàn bộ Lô Đất/ for the avoidance of
under private use of the doubt, the Customer shall not have the private use right of any part or
Customer whole of the Land Lot)

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:4
Diện tích đất sử dụng chung/ : 40.990 m2 (để tránh hiểu nhầm, tùy thuộc vào việc ký kết và thực hiện
Land area under common đúng đắn Hợp Đồng Mua Bán Nhà, Khách Hàng - cùng với các chủ sở
use hữu khác của Tổ Hợp Nhà Ở Hỗn Hợp Arkadia Square - sẽ có quyền
sử dụng chung với toàn bộ diện tích của Lô Đất nêu trên/ 40,990 m2
for the avoidance of doubt, subject to the execution and due
performance of the House Sale-Purchase Contract, the Customer –
together with other owners of the Arkadia Square Mixed-Use Housing
Complex - shall have common use right of the entire area of the
foregoing Land Lot)

Tổng diện tích sàn xây dựng : 587.49 m2


tạm tính của Căn Nhà/ Total
estimated construction floor
area of the House

Khách Hàng và Công Ty tại đây đồng ý rằng Tổng diện tích sàn xây
dựng tạm tính của Căn Nhà tại thời điểm ký Hợp Đồng Mua Bán Nhà
/ thời điểm Thông Báo Ký Hợp Đồng theo tính toán của Công Ty và
sẽ được ghi vào trong Hợp Đồng Mua Bán Nhà, có thể khác với các
diện tích nêu trên; sự khác biệt này (nếu có) không phải là lý do để
Khách Hàng từ chối ký kết Hợp Đồng Mua Bán Nhà và cũng không
làm cho Khách Hàng có quyền từ chối ký kết Hợp Đồng Mua Bán
Nhà.
The Customer and the Company hereby agree that the total estimated
construction floor area of the House at the time of signing the House
Sale-Purchase Contract or at the time of the Contract Execution
Notice as calculated by the Company and to be recorded in the House
Sale-Purchase Contract, may be different from the foregoing
mentioned areas. This difference (if any) shall not be the reason for
the Customer to refuse to sign the House Sale-Puchase Contract and
shall not entitle Customer to refuse to sign the House Sale-Puchase
Contract as well.

Nếu sự khác biệt giữa (i) tổng diện tích sử dụng tạm tính của Căn Nhà
(tại thời điểm ký Hợp Đồng Mua Bán Nhà / thời điểm Thông Báo Ký
Hợp Đồng theo tính toán của Công Ty và sẽ được ghi vào trong Hợp
Đồng Mua Bán Nhà) với (ii) diện tích tương ứng được ghi nhận trên
đây mà lớn hơn 2% của diện tích tương ứng được ghi nhận trên đây,
thì Giá Bán Căn Nhà được ghi nhận ở Hợp Đồng Mua Bán Nhà sẽ
được điều chỉnh (tăng hoặc giảm) tương ứng với điều kiện là phần
tăng hoặc giảm đó chỉ tính cho phần diện tích chênh lệch nằm ngoài
chênh lệnh được phép là +/- 2% đó.
If the difference between (i) the total estimated usable area of the
House (at the time of signing the House Sale-Purchase Contract or at
the time of the Contract Execution Notice) as calculated by the
Company and to be recorded in the Contract Housing Co-Purchase)
and (ii) the corresponding area as recorded above is greater than 2%
of the corresponding area as recorded, the House Sale Price as
recorded in the House Sale-Purchase Contract will be adjusted
(increase or decrease) proportionately provided that such increase or
decrease shall be only calculated for different area portion which is
beyond such permitted difference of +/- 2%.

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:5
Địa chỉ của Căn Nhà và Lô : Thuộc Tổ Hợp Nhà Ở Hỗn Hợp Arkadia Square, Dự Án ParkCity Hà
Đất/ Address of House and Nội/ Belonging to Arkadia Square Mixed-Use Housing Complex,
Land Plot ParkCity Hanoi Project

Giá Bán: : (a) Tổng giá bán Căn Nhà và Chỗ Để Xe (“Giá Bán”): VND (bằng
Sale Price, consisting of chữ: Việt Nam đồng)
The total of sale price of the House and the Parking Lots (“Sale
Price”): VND (in words: Vietnamese Dongs)

Giá trên chưa bao gồm Phí bảo trì là 2% giá bán.
Excluding Maintenance fee which is 2% of the sale price.

(b) Chi tiết những khoản bao gồm và chưa bao gồm trong Giá Bán Căn
Nhà và Chỗ Để Xe được quy định tại Mẫu Hợp Đồng Mua Bán Nhà.
Details of inclusions and exclusions in the House and Car Parking Lot
Sale Price are specified in the House and Car Park Sale-Purchase
Contract Forms.
Khi ký Hợp Đồng Mua Bán Nhà và Hợp Đồng Mua Bán Chỗ Để Xe,
Công Ty có thể phân chia Giá Bán trên đây thành giá bán Căn Nhà và
giá bán Chỗ Để Xe.
When signing the House Sale-Purchase Contract and the Parking Lot
Sale-Purchase Contract, the Company may divide the foregoing Sale
Price into the sale price of the House and the sale price of the Parking
Lot.

Thời hạn bàn giao Căn Nhà 24 tháng từ ngày ký Hợp Đồng Mua Bán Nhà và Hợp Đồng Mua Bán
và Chỗ Để Xe dự kiến Chỗ Để Xe và có thể được gia hạn bởi thời gian hợp lý quyết định bởi
Estimated time of handover Công ty. Chi tiết được quy định tại Mẫu Hợp Đồng Mua Bán Nhà và
of the House and the Parking Hợp Đồng Mua Bán Chỗ Để Xe.
Lot 24 months from the date of signing the House Sale-Purchase Contract
and Parking Lot Sale-Purchase Contract and subject to a reasonable
extension without any penalty soley decided by the Company. Details
are specified in the House Sale-Purchase Contract Form and the
Parking Lot Sale-Purchase Contract.

2. Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm/ Saving Amount

2.1. Để bảo đảm các nghĩa vụ và cam kết của Khách Hàng cũng như các quy định liên quan trong Thỏa
Thuận Đặt Chỗ này (và cả các giao dịch được dự tính, quy định tại Thỏa Thuận Đặt Chỗ này -
nếu có) sẽ được Khách Hàng thực hiện và tuân thủ một cách đầy đủ, đúng hạn và nghiêm chỉnh,
Khách Hàng tại đây cam kết rằng trước hoặc vào ngày ………………………….. (sau đây gọi là
“Ngày Đến Hạn Gửi Tiền”), Khách Hàng sẽ gửi một khoản tiền gửi tiết kiệm với giá trị là VND
(bằng chữ: Việt Nam đồng) (sau đây gọi là “Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm”) tại Ngân hàng TMCP
An Bình (sau đây gọi là “Ngân Hàng”) để mở Sổ Tiết Kiệm theo Thoả Thuận Quản Lý Khoản
Tiền Gửi Tiết Kiệm được ký giữa Khách Hàng, Công Ty và Ngân Hàng. Các Bên đồng ý rằng Sổ
Tiết Kiệm và Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm sẽ được quản lý và xử lý theo quy định tại Thoả Thuận
Quản Lý Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm.
In order to secure full, due and strict performance and observance by the Customer of all of its
obligations and commitments as well as the relevant provisions of this Reservation Agreement
(and transactions as contemplated, provided in this Reservation Agreement - if any), the Customer
hereby undertakes that before or on the date of ………………………….. (hereinafter referred to

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:6
as the “Deposit Due Date”) the Customer will deposit an saving amount of VND (in words:
Vietnamese Dongs) (hereinafter referred to as the “Saving Amount”) at the An Binh Commercial
Joint Stock Bank (hereinafter referred to as the “Bank”) to open a Saving Book under the Saving
Amount Management Agreement signed among the Customer, the Company and the Bank. The
Parties agree that the Saving Book and the Saving Amount shall be managed and handled in
accordance with the terms and conditions of the Saving Amount Management Agreement.

3. Ký Hợp Đồng Mua Bán Nhà và Hợp Đồng Mua Bán Chỗ Để Xe/ Signing the House Sale-
Purchase Contract and the Parking Lot Sale-Purchase Contract

3.1. Thông Báo Ký Hợp Đồng và ký kết hợp đồng Hợp Đồng Mua Bán Nhà và Hợp Đồng Mua
Bán Chỗ Để Xe/ Contract Execution Notice and entry into of the House Sale-Purchase
Contract and Parking Lot Sale-Purchase Contract

3.1.1. Công Ty sẽ nỗ lực để thỏa mãn các điều kiện để bán Căn Nhà hình thành trong tương lai theo quy
định của pháp luật. Sau khi Công Ty thỏa mãn các điều kiện để bán Căn Nhà hình thành trong
tương lai, Công Ty sẽ gửi cho Khách Hàng một thông báo bằng văn bản được lập về cơ bản theo
mẫu đính kèm Phụ Lục 1 của Thỏa Thuận Đặt Chỗ này (“Thông Báo Ký Hợp Đồng”).
The Company shall use its best endeavor to satisfy the conditions of selling the to-be-developed
House in accordance with the legal provisions. Upon the Company's satisfaction of the conditions
of selling the to-be-developed House, the Company shall serve on the Customer a written notice
which shall be substantially prepared in the form attached to Appendix 1 of this Reservation
Agreement (“Contract Execution Notice”).

3.1.2. Trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày Công Ty gửi cho Khách Hàng Thông Báo Ký Hợp Đồng,
Khách Hàng phải ký (hoặc phải đảm bảo một bên thứ ba do Khách Hàng chỉ định bằng văn bản
sẽ ký) hợp đồng mua bán nhà với Công Ty để mua Căn Nhà hình thành trong tương lai từ Công
Ty theo Mẫu Hợp Đồng Mua Bán Nhà và với các điều kiện, điều khoản được quy định trong Mẫu
Hợp Đồng Mua Bán Nhà đó (“Hợp Đồng Mua Bán Nhà”) và đồng thời Khách Hàng cũng phải
ký (hoặc phải đảm bảo bên thứ ba đó sẽ ký) một hợp đồng mua bán chỗ để xe với Công Ty để
mua Chỗ Để Xe hình thành trong tương lai từ Công Ty theo Mẫu Hợp Đồng Mua Bán Chỗ Để Xe
và với các điều kiện, điều khoản được quy định trong Mẫu Hợp Đồng Mua Bán Chỗ Để Xe đó
(“Hợp Đồng Mua Bán Chỗ Để Xe”). Để tránh hiểu nhầm, bên cạnh Công Ty là một bên ký Hợp
Đồng Mua Bán Nhà và Hợp Đồng Mua Bán Chỗ Để Xe, thì cả Hợp Đồng Mua Bán Nhà và Hợp
Đồng Mua Bán Chỗ Để Xe phải được ký bởi cùng một bên – là Khách Hàng hoặc bên thứ ba được
Khách Hàng chỉ định đó (“Bên Thứ Ba”). Hợp Đồng Mua Bán Nhà và Hợp Đồng Mua Bán Chỗ
Để Xe sau đây gọi chung là “Hợp Đồng Mua Bán”.
Within 10 days from the date the Company serves on the Customer the Contract Execution Notice,
the Customer shall have to sign (or shall have to secure a third party appointed in writing by the
Customer to sign) a house purchase and sale contract with the Company to purchase the to-be-
developed House from the Company in accordance with the House Sale-Purchase Contract Form
and with the terms and conditions as set forth in such House Sale-Purchase Contract Form
(“House Sale-Purchase Contract”) and simultaneously the Customer shall have to sign (or shall
have to secure such third party to sign) a parking lot purchase and sale contract with the Company
to purchase the to-be-developed Parking Lot from the Company in accordance with the Parking
Lot Sale-Purchase Contract Form and with the terms and conditions as set forth in such Parking
Lot Sale-Purchase Contract Form (“Parking Lot Sale-Purchase Contract”). For the avoidance
of doubt, in addition to the Company that is a signing party of the House Sale-Purchase Contract
and the Parking Lot Sale-Purchase Contract, both the the House Sale-Purchase Contract and the
Parking Lot Sale-Purchase Contract must be signed by a same party – which is either the
Customer or such third party appointed by the Customer (“Third Party”). The House Sale-

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:7
Purchase Contract and the Parking Lot Sale-Purchase Contract are hereinafter collectively
referred to as the “Sale-Purchase Contract”)

3.2. Không ký Hợp Đồng Mua Bán Nhà và/ hoặc Hợp Đồng Mua Bán Chỗ Để Xe và các vi phạm
khác/ Failure to sign the House Sale-Purchase Contract and/or the Parking Lot Sale-Purchase
Contract and other breaches

Nếu như Khách Hàng không ký (mà cũng không đảm bảo Bên Thứ Ba ký) Hợp Đồng Mua Bán
Nhà và/ hoặc Hợp Đồng Mua Bán Chỗ Để Xe với Công Ty trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày
Công Ty gửi cho Khách Hàng Thông Báo Ký Hợp Đồng vì bất kỳ lý do gì, và/ hoặc Bên Thứ Ba
(nếu có) cũng không ký Hợp Đồng Mua Bán Nhà và/ hoặc Hợp Đồng Mua Bán Chỗ Để Xe với
Công Ty trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày Công Ty gửi cho Khách Hàng Thông Báo Ký Hợp
Đồng vì bất kỳ lý do gì, và/hoặc Khách Hàng (và/ hoặc Bên Thứ Ba) vi phạm bất kỳ quy định nào
trong Thỏa Thuận Đặt Chỗ này và/ hoặc các thỏa thuận có liên quan và/hoặc các giao dịch dự tính
trong Thỏa Thuận Đặt Chỗ này vì bất kỳ lý do gì, các quy định sau đây sẽ được áp dụng:
If the Customer neither signs nor secures the Third Party to sign the House Sale-Purchase
Contract and/or the Parking Lot Sale-Purchase Contract with the Company within 10 days from
the date the Company sends the Customer the Contract Execution Notice for any reason, and/ or
the Third Party (if any) also fails to sign the House Sale-Purchase Contract and/or the Parking
Lot Sale-Purchase Contract with the Company within 10 days from the date the Company sends
the Customer the Contract Execution Notice for any reason, and/or the Customer (and/or the
Third Party – if any) commits a breach of any provision in this Reservation Agreement and/or
related agreements and/or the transactions as contemplated herein for any reason, the following
provisions shall apply:

(a) Công Ty sẽ có toàn quyền đơn phương chấm dứt Thỏa Thuận Đặt Chỗ này mà không có
bất kỳ trách nhiệm nào với Khách Hàng;
The Company, at its sole and absolute discretion, shall be entitled to terminate this
Reservation Agreement without any liability to the Customer;

(b) Công Ty sẽ có quyền chào bán, bán, chuyển nhượng Căn Nhà và/ hoặc Chỗ Để Xe cho bất
kỳ bên thứ ba nào, và/hoặc định đoạt Căn Nhà và/ hoặc Chỗ Để Xe dưới bất kỳ hình thức
nào;
The Company shall have the right to offer, sell and transfer the House and/ or the Parking
Lot to any third party, and/ or to dispose the House and/ or the Parking Lot under
whatsoever manner;

(c) Khách Hàng sẽ có trách nhiệm thanh toán cho Công Ty một khoản phạt vi phạm hợp đồng
tương đương với 100% tổng Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm (“Khoản Tiền Phạt”). Công Ty
có quyền yêu cầu Ngân Hàng giải tỏa, chuyển và khấu trừ từ Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm/Sổ
Tiết Kiệm một khoản tiền tương đương với Khoản Tiền Phạt cho Công Ty để thanh toán
Khoản Tiền Phạt cho Công Ty;
The Customer will be responsible for paying the Company a contract breach penalty
equivalent to 100% of the total Saving Amount (the “Penalty Amount”). The Company
has the right to request the Bank to release, transfer and deduct from the Saving
Account/Saving Book an amount equivalent to the Penalty Amount to the Company in
order to pay the Penalty Amount to the Company;

(d) Khách Hàng tại đây đồng ý rằng khoản tiền lãi phát sinh trên Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm
sẽ chỉ được Ngân Hàng hoàn trả lại cho Khách Hàng sau khi Ngân Hàng đã giải tỏa và
chuyển khoản tiền tương đương với Khoản Tiền Phạt cho Công Ty;

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:8
The Customer hereby agrees that the interest accrued on the Saving Amount will be
returned to the Customer by the Bank only after the Bank has released and transferred the
amount equivalent to the Penalty Amount to the Customer;

Trong chừng mực mà pháp luật và/ hoặc Ngân Hàng yêu cầu (nếu có), Khách Hàng tại đây
được coi là đã tự nguyện ủy quyền, cho phép và đồng ý không hủy ngang và vô điều kiện
cho (i) Công Ty được quyền yêu cầu Ngân Hàng giải tỏa, chuyển và khấu trừ từ Khoản
Tiền Gửi Tiết Kiệm/Sổ Tiết Kiệm một khoản tiền tương đương với Khoản Tiền Phạt cho
Công Ty để thanh toán Khoản Tiền Phạt cho Công Ty, và (ii) Ngân Hàng được giải tỏa,
chuyển và khấu trừ từ Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm/Sổ Tiết Kiệm một khoản tiền tương
đương với Khoản Tiền Phạt cho Công Ty để thanh toán Khoản Tiền Phạt cho Công Ty; và
To the extent required by the laws and/ or the Bank (if any), the Customer is hereby deemed
to have voluntarily, irrevocably and unconditionally authorized, permitted and agreed (i)
the Company to request the Bank to release, transfer and deduct from the Saving
Amount/Saving Book an amount equivalent to the Penalty Amount to the Company in order
to pay the Penalty Amount to the Company, and (ii) Bank to release, transfer and deduct
from the Saving Amount/Saving Book an amount equivalent to the Penalty Amount to the
Company in order to pay the Penalty Amount to the Company; and

(e) Công Ty có quyền yêu cầu Khách Hàng và Khách Hàng có trách nhiệm bồi thường cho
Công Ty toàn bộ các mất mát, thiệt hại mà Công Ty phải gánh chịu phát sinh từ hoặc có
liên quan đến vi phạm đó của Khách Hàng.
The Company shall have the right to request the Customer and the Customer shall have
the liability to compensate the Company for all losses and damages suffered or incurred
by the Company aising out of or in connection with such breach of the Customer.

3.3. Trả lại Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm trong các trường hợp khác/ Refund of the Saving Amount
in other cases

3.3.1. Khách Hàng đồng ý rằng nếu như trong thời hạn 08 (tám) tháng kể từ ngày ký Thỏa Thuận Đặt
Chỗ này mà Công Ty không ký Hợp Đồng Mua Bán Nhà với Khách Hàng và cũng không gửi cho
Khách Hàng Thông Báo Ký Hợp Đồng, thì:
The Customer agrees that if, within 08 (eight) months from the date of signing this Reservation
Agreement, the Company fails to sign the House Sale- Purchase Contract with the Customer and
fails to send the Contract Execution Notice to the Customer, then:

(i) Khách Hàng và Công Ty có thể sẽ bàn bạc với nhau để thống nhất gia hạn thời hạn 08
tháng nói trên hoặc về việc chấm dứt Thỏa Thuận Đặt Chỗ này mà không Bên nào phải
chịu bất cứ trách nhiệm gì với Bên kia; và
The Customer and the Company may discuss with each other to agree to extend the
foregoing 08-month period or to terminate this Reservation Agreement without any
liability owed by either of the Party to the other Party; and

(ii) nếu Khách Hàng và Công Ty không đạt được sự thống nhất gia hạn nào như đề cập ở mục
(i) trên đây trong thời hạn 04 (bốn) tháng kể từ ngày kết thúc thời hạn 08 (tám) tháng trên
đây, thì sau khi kết thúc thời hạn 04 (bốn) tháng đó, Khách Hàng và/ hoặc Công Ty đều
có quyền đơn phương chấm dứt Thỏa thuận Đặt Chỗ này bằng cách gửi cho Bên kia thông
báo trước ít nhất 07 ngày (“Thông Báo Chấm Dứt”) mà không phải chịu bất cứ trách
nhiệm gì. Mặc dù có quy định trên đây, nếu Khách Hàng không gửi Thông Báo Chấm Dứt
cho Công Ty trong thời hạn 15 ngày từ ngày kết thúc thời hạn 04 (bốn) tháng trên đây, thì
trừ khi Công Ty chấm dứt Thỏa Thuận này bằng cách gửi Thông Báo Chấm Dứt cho Khách

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:9
Hàng, Khách Hàng được coi là đã đồng ý tiếp tục thực hiện Thỏa Thuận này trong một
thời hạn gia hạn được Công Ty xác định, thông báo cho Khách Hàng.
If the Customer and the Company do not reach a mutual agreement on the extension as
mentioned in point (i) above within 04 (four) months from the expiry of the 08-month
period as above mentioned, then after the expiry of such 04-month period, the Customer
and/or the Company shall have the right to unilaterally terminate this Reservation
Agreement by giving the other Party at least 07 days’ notice (“Termination Notice”)
without any responsibility. Notwithstanding the foregoing provision, if the Customer does
not serve the Termination Notice on the Company within 15 days from the expiry date of
the foregoing 04-month period, then unless the Company terminates the Agreement by
sending the Termination Notice to the Customer, the Customer shall be deemed to have
agreed to continue implementing this Agreement within an extension period as determined
and notified by the Company to the Customer.

Nếu Thỏa Thuận Đặt Chỗ bị chấm dứt theo Mục 3.3.1 này, sau khi Ngân Hàng nhận được một
lệnh thanh toán được ký bởi cả Công Ty và Khách Hàng, Ngân Hàng sẽ chấp thuận cho Khách
Hàng được rút Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm tại bất kỳ thời điểm nào sau đó và khoản tiền lãi phát
sinh trên Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm cho thời gian mà Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm được giữ tại
Ngân Hàng; và Công Ty sẽ có quyền chào bán, bán, chuyển nhượng Căn Nhà và/ hoặc Chỗ Để
Xe cho bất kỳ bên thứ ba nào, và/hoặc định đoạt Căn Nhà và/ hoặc Chỗ Để Xe dưới bất kỳ hình
thức nào.
If the Reservation Agreement is terminated pursuant to this Item 3.3.1, after receipt by the Bank
of a payment order signed by both the Company and the Customer, the Bank shall allow the
Customer to withdraw the Saving Amount at any time thereafter and the interest accrued on the
Saving Amount for the time period in which the Saving Amount is kept at the Bank; and the
Company shall have the right to offer, sell and transfer the House and/ or the Parking Lot to any
third party, and/ or to dispose the House and/ or the Parking Lot under whatsoever manner.

4. Chuyển Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm để thanh toán Giá Bán/ Transferring the Saving Amount
towards payment of the Sale Price

4.1. Khách Hàng đồng ý và đảm bảo rằng khoản thanh toán lần 1 của Giá Bán sẽ tương đương với
15% Giá Bán (cộng VAT) và sẽ được Khách Hàng hoặc Bên Thứ Ba (tùy từng trường hợp) thanh
toán cho Công Ty trong thời hạn 01 ngày từ ngày ký Hợp Đồng Mua Bán (“Khoản Thanh Toán
Lần 1”).
The Customer agrees and warrants that the 1st installment of the Sale Price shall be equivalent to
15% of the Sale Price (plus VAT thereon) and shall be paid by the Customer or the Third Party,
as the case may be, to the Company within 01 day from the date of signing the Sale-Purchase
Contract (“First Installment”).

4.2. Khách Hàng tại đây đồng ý, cam kết và đảm bảo rằng trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày
ký kết Hợp Đồng Mua Bán, Ngân Hàng sẽ giải tỏa và chuyển toàn bộ Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm
cho Công Ty để thanh toán phần tương ứng của Khoản Thanh Toán Lần 1 mà không cần thêm bất
kỳ sự đồng ý hay ủy quyền nào từ phía Khách Hàng. Khách Hàng sẽ thanh toán (hoặc bảo đảm
Bên Thứ Ba sẽ thanh toán) cho Công Ty phần còn lại của Khoản Thanh Toán Lần 1 trong thời
hạn 01 ngày từ ngày ký Hợp Đồng Mua Bán. Công Ty được quyền thông báo cho Ngân Hàng về
việc ký kết Hợp Đồng Mua Bán. Trong trường hợp Hợp Đồng Mua Bán được ký giữa Công Ty
và Bên Thứ Ba, thì Khách Hàng và Bên Thứ Ba có trách nhiệm tự thảo luận và thống nhất nội bộ
với nhau về nghĩa vụ của Bên Thứ Ba liên quan đến Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm mà Ngân Hàng
đã chuyển cho Công Ty để thanh toán phần tương ứng của Khoản Thanh Toán Lần 1 (như việc
Bên Thứ Ba hoàn trả khoản tiền tương đương cho Khách Hàng) mà không được yêu cầu Công Ty
và/ hoặc Ngân Hàng chịu bất kỳ trách nhiệm hay nghĩa vụ nào.

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:10
The Customer hereby agrees, covenants and warrants that within 05 working days from the date
of signing the Sale-Purchase Contract, the Bank will release and transfer the entire Saving
Amount to the Company to pay the corresponding part of the First Installment without any further
consent or authorization from the Customer. The Customer will pay (or secures that the Third
Party will pay) the Company the remainder of the First Installment within 01 day from the date
of signing the Sale-Purchase Contract. The Company is entitled to notify the Bank of the entry-
into of the Sale-Purchase Contract. In the event that the Sale-Purchase Contract is signed between
the Company and the Third Party, the Customer and the Third Party shall be responsible for
themselves internally discuss and agree with each other on the obligation of the Third Party
related to the Saving Amount which the Bank has transferred to the Company toward payment of
the corresponding part of the First Installment without requesting the Company and/ or the Bank
to take any liability or obligation.

Công Ty có quyền yêu cầu Ngân Hàng giải tỏa và chuyển khoản toàn bộ Khoản Tiền Gửi Tiết
Kiệm cho Công Ty mà không cần sự đồng ý, ủy quyền hay chữ ký của Khách Hàng vào bất kỳ
thời điểm nào sau khi ký Hợp Đồng Mua Bán. Khách Hàng sẽ thực hiện mọi hành động cần thiết
để Ngân Hàng hoàn thành nghĩa vụ giải tỏa toàn bộ Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm theo yêu cầu của
Công Ty (bao gồm cả việc lập, ký và cung cấp thêm cho Ngân Hàng bất kỳ các lệnh chuyển tiền,
yêu cầu thanh toán, v.v.).
The Company has the right to request the Bank to release and transfer the entire Saving Amount
to the Company without the consent, authorization or signature of the Customer at any time after
signing the Sale-Purchase Contract. The Customer will undertake/ perform all necessary actions
for the Bank to fulfill its obligation to release entire Saving Amount as requested by the Company
(including making, signing and providing the Bank with any further money transfer order,
payment request, etc.).

Các lần thanh toán tiếp theo của Giá Bán và các điều kiện thanh toán khác được quy định trong
Hợp Đồng Mua Bán.
Subsequent installments of the Sale Price and other payment conditions are specified in the Sale-
Purchase Contract.

Trong chừng mực mà pháp luật và/ hoặc Ngân Hàng yêu cầu (nếu có), Khách Hàng tại đây được
coi là đã tự nguyện ủy quyền, cho phép và đồng ý không hủy ngang và vô điều kiện cho (i) Công
Ty được quyền yêu cầu Ngân Hàng giải tỏa và chuyển toàn bộ Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm cho
Công Ty để thanh toán phần tương ứng của Khoản Thanh Toán Lần 1, và (ii) Ngân Hàng được
giải tỏa và chuyển toàn bộ Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm cho Công Ty để thanh toán phần tương ứng
của Khoản Thanh Toán Lần 1.
To the extent required by the laws and/ or the Bank (if any), the Customer is hereby deemed to
have voluntarily, irrevocably and unconditionally authorized, permitted and agreed (i) the
Company to request the Bank to release and transfer the entire Saving Amount to the Company to
pay the corresponding part of the First Installment, and (ii) Bank to release and transfer the entire
Saving Amount to the Company to pay the corresponding part of the First Installment.

5. Quy định khác/ Other provisions

5.1. Bảo mật/ Confidentiality

Khách Hàng cam kết giữ bảo mật Thỏa Thuận Đặt Chỗ này và tất cả các thông tin, giấy tờ, tài
liệu, nội dung, điều khoản và các thoả thuận liên quan đến Thỏa Thuận Đặt Chỗ này. Trong bất
kỳ tình huống nào, Khách Hàng cũng không được cung cấp hay tiết lộ cho bất kỳ bên thứ ba nào
(như các đối tác, đại lý, báo chí, v.v.) Thỏa Thuận Đặt Chỗ này, bất kỳ thông tin, giấy tờ, tài liệu,

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:11
nội dung, điều khoản hoặc các thoả thuận liên quan đến Thỏa Thuận Đặt Chỗ này mà không có
sự đồng ý trước bằng văn bản của Công Ty.
The Customer undertakes to keep confidential this Reservation Agreement and all information,
documents, contents, terms, conditions and agreements related to this Reservation Agreement. In
any circumstance, the Customer is not allowed to disclose to and provide any third party (e.g.
partners, agents, newspapers, etc.) with Reservation Agreement, any information, documents,
contents, terms, conditions or agreements related to this Reservation Agreement without prior
written consent of the Company.

5.2. Bất khả kháng/ Force Majeure

5.2.1. Công Ty sẽ không bị coi là vi phạm Thỏa thuận Đặt Chỗ này và cũng sẽ không chịu trách nhiệm
gì với Khách Hàng nếu như việc Công Ty chậm trễ hoặc không thực hiện bất cứ nghĩa vụ nào của
mình trong bản Thỏa thuận Đặt Chỗ này là do các sự kiện Bất Khả Kháng được quy định tại mục
5.2.2 dưới đây. Khách Hàng đồng ý rằng, trong mọi trường hợp, trách nhiệm của Công Ty do việc
Công Ty vi phạm bất kỳ nghĩa vụ nào trong Thỏa thuận Đặt Chỗ này (nếu có) sẽ được giải quyết
theo quy định của Thỏa thuận Đặt Chỗ này và pháp luật liên quan (nếu có) nhưng trách nhiệm đó
sẽ không vượt quá việc Công Ty yêu cầu Ngân Hàng trả lại Khách Hàng Khoản Tiền Gửi Tiết
Kiệm hoặc Sổ Tiết Kiệm.
The Company shall not be deemed to be in breach of this Reservation Agreement and shall not
take any responsibility to the Customer if any delay or failure by the Company to perform any of
its obligations under this Reservation Agreement is caused by the Force Majeure events as
specified in Item 5.2.2 below. The Customer agrees that, in any event, the Company's liability due
to the Company's breach of any obligation under this Reservation Agreement (if any) shall be
settled in accordance with this Reservation Agreement and the relevant laws (if any) but such
responsibility shall not be in excess of the Company's requesting the Bank to refund the Customer
the Saving Amount or return the Customer the Saving Book.

5.2.2. Bất Khả Kháng nghĩa là các sự kiện khách quan ngoài tầm kiểm soát của Công Ty, bao gồm nhưng
không giới hạn bởi các sự kiện sau đây: (i) quy hoạch xây dựng bị thay đổi theo yêu cầu của Nhà
nước Việt Nam; (ii) thay đổi trong chính sách tiền tệ của Nhà nước Việt Nam; (iii) thay đổi chính
sách về đất đai gây ảnh hưởng đến Dự án; (iv) lệnh cấm hoặc tạm đình chỉ theo quy định của pháp
luật hoặc do cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành (bao gồm nhưng không giới hạn việc các
cơ quan nhà nước có thẩm quyền rút, hủy bỏ, điều chỉnh bất kỳ giấy phép hoặc sự phê chuẩn nào
dẫn đến việc Công ty bị mất quyền phát triển, sở hữu, vận hành Căn Nhà và/hoặc Dự án hoặc gây
ra sự thay đổi về tiến độ và các yếu tố của Dự án); (v) bạo động, chiến tranh, tình trạng khẩn cấp
quốc gia (dù có tuyên bố hay không), tình trạng chiến sự, khủng bố, rối loạn công cộng, đình công,
biểu tình bao gồm cả biểu tình, chống đối của nông dân/ người sử dụng đất trước đây về vấn đề
đất đai, tẩy chay, chế tài phạt, lệnh cấm vận, bệnh dịch, hỏa hoạn, lũ lụt, động đất, bão tố, thủy
triều, hoặc các thảm họa tự nhiên khác hoặc các sự kiện khác nằm ngoài tầm kiểm soát của con
người.
Force Majeure means the events occurred by the external factors that are beyond the control of
the Company included without limitation of the following events: (i) site plan alternation to land
to comply with the Government regulations; (ii) changes of the Government monetary policy; (iii)
changes in land policy by the government which affects the project; (iv) a ban or suspension as
provided by laws or issued by state competent authorities (including but not limited to withdrawal
or cancel or adjustment of any license or permit or approval by state competent authorities which
cause the Company’s loss of its right to develop, own and operate the House and/ or Project or
cause the changes to the implementation schedule and other factors of the Project); (v) violence,
war, national emergency (whether declared or not), the state of hostilities, terrorism, public
disorder, strikes including, farmers’ strike on the land issues, boycotts, sanctions , embargoes

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:12
rules, epidemics, fires, floods, earthquakes, storms, tide, or other natural disasters or other events
beyond human’s control

Để tránh hiểu nhầm, sự khó khăn về kinh tế, sự suy giảm hay suy thoái năng lực tài chính của bất
kỳ bên nào sẽ không cấu thành một Sự Kiện Bất Khả Kháng, việc xảy ra những tình trạng này sẽ
không giải thoát hay làm giảm trách nhiệm của bên bị ảnh hưởng khỏi các nghĩa vụ và trách nhiệm
dưới đây. Nghĩa vụ tài chính của Khách Hàng (bao gồm cả nghĩa vụ thanh toán, nghĩa vụ chuyển
Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm cho Ngân Hàng, nghĩa vụ bảm bảo Ngân Hàng giải tỏa và chuyển tiền/
Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm cho Công Ty, v.v.) và nghĩa vụ của Khách Hàng ký Hợp Đồng Mua
Bán (hoặc đảm bảo Bên Thứ Ba sẽ ký Hợp Đồng Mua Bán) sẽ không phụ thuộc vào bất kỳ sự
kiện bất khả kháng nào hoặc hoàn cảnh thay đổi cơ bản nào (theo đó, Khách Hàng vẫn phải hoàn
thành nghĩa vụ đó cho dù có xảy ra sự kiện bất khả kháng hay hoàn cảnh thay đổi cơ bản hay
không).
For the avoidance of doubt, it is acknowledged and agreed that economic hardship, recession or
depression or the financial inability of any party shall not constitute a Force Majeure event, the
occurrence of which shall not excuse or relieve the affected party from its obligations and liability
hereunder. Financial obligations of the Customer (including the Customer’s payment obligation;
Customer’s obligation to transfer the Saving Amount to the Bank, Customer’s obligation to secure
the Bank to release and transfer money/ the Saving Amount to the Company, etc.) and the
obligation of the Customer to sign the Sale-Purchase Contract (or to secure the Third Party to
sign the Sale-Purchase Contract) shall not be subject to any force majeure event or by any
fundamentally changed circumstance (accordingly, the Purchaser shall have to fulfill its payment
obligation and its obligation to take over the House regardless of whether or not a force majeure
event or a fundamentally changed circumstance occurs).

Khách Hàng tại đây đồng ý từ bỏ các quyền mà mình có theo khoản 2 và khoản 3 của Điều 420
của Bộ luật dân sự số 91/2015/QH13 của Quốc Hội Nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam
ngày 24 tháng 11 năm 2015 trong trường hợp xảy ra hoàn cảnh thay đổi cơ bản trong quá trình
thực hiện Thỏa Thuận Đặt Chỗ này.
The Customer hereby agrees to waive the rights that the Customer is entitled to under paragraphs
2 and 3 of Article 420 of the Civil Code No. 91/2015/QH13 dated 24 November 2015 by the
National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam in the event of fundamentally changed
circumstance during the performance of this Reservation Agreement.

5.3. Thông báo và thông tin liên lạc/ Notice and contact information

(a) Tất cả các thông báo và các liên lạc khác được gửi hoặc được thực hiện bởi Công Ty cho Khách
Hàng hoặc từ Khách Hàng cho Công Ty theo Thỏa thuận Đặt Chỗ này sẽ được thực hiện bằng văn
bản, và được gửi bằng thư tay hoặc bằng thư bảo đảm tới địa chỉ liên lạc của Khách Hàng hay gửi
tới hòm thư điện tử (nếu có) của bên nhận tương ứng như quy định tại trang đầu tiên của Thỏa
Thuận Đặt Chỗ này hay gửi dữ liệu điện tử qua tin nhắn điện thoại (sms), tin nhắn Viber, tin nhắn
Zalo, tin nhắn Messenger. Tất cả các thông báo hoặc các liên lạc này sẽ được coi là đã nhận một
cách hợp lệ bởi bên nhận vào thời điểm như sau:
All notices and other communications sent or made by the Customer to the Company or by the
Company to the Customer pursuant hereto and pursuant to the transactions contemplated herein
shall be in writing, and sent by hand or registered mail to contact address or to email account (if
any) of the corresponding recipient as set out in the first page of this Reservation Agreement or
sending electronic data via telephone messages (sms), Viber messages, Zalo messages, Messenger
messages. All such notices or other communications shall be deemed to have been duly received
by the recipient:

(i) trường hợp gửi bằng tay, khi được phát;

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:13
in the case of delivery by hand, when delivered;

(ii) trường hợp gửi tới hòm thư điện tử (nếu có), tại thời điểm truyền tín hiệu;
in the case of sending to email account (if any), at the time of transmission;

(iii) trường hợp gửi bằng thư bảo đảm, vào lúc 10:00 sáng vào ngày làm việc thứ ba sau ngày
gửi.
in the case of registered mail, at 10:00 am on the third working day following the date of
posting.

(iv) Vào thời điểm Thông báo đó đã được gửi đi bởi Bên Bán đến số điện thoại (dưới hình thức
tin nhắn), Viber, Zalo, Messenger của Bên Mua, trong trường hợp Bên Bán gửi theo các
cách thức này.
At the time such Notice is sent by the Seller to the phone number (in the form of a text/
message), Viber, Zalo, Messenger of the Purchaser, in the event that the Seller sends such
Notice in these ways.
Khách Hàng xác nhận rằng chỉ Khách Hàng mới truy cập, sử dụng số điện thoại, tài
khoản/hòm thư email, Zalo, Viber, Messenger theo số điện thoại được ghi nhận tại phần
thông tin giới thiệu của mình (và xác nhận các ứng dụng này luôn hoạt động để bảo đảm
tiếp nhận thông tin, thông báo từ Công Ty). Bởi vậy, mọi tin nhắn, email, liên lạc, thư từ,
thông tin, tin nhắn gửi đi từ số điện thoại, email, Viber, Zalo, Messenger đó đến những số
điện thoại, email, Viber, Zalo, Messenger mà Công Ty xác nhận là của mình (hoặc do
mình ủy quyền) sẽ được coi là được lập, đưa ra và gửi đi bởi Khách Hàng cho Công Ty;
và Khách Hàng cũng được coi là nhận được thư từ, thông điệp/ dữ liệu điện tử, văn bản,
email, thông tin, thông báo, tin nhắn từ Công Ty theo cách thức tại điểm (ii) và điểm (iv)
của Mục 5.3.(a) nếu như Công Ty gửi thư từ, thông điệp/dữ liệu điện tử, văn bản, email,
thông tin, thông báo, tin nhắn đó từ bất kỳ số điện thoại, hòm thư/tài khoản
email/Viber/Zalo/Messenger nào mà Công Ty xác nhận là của mình (hoặc do mình ủy
quyền) đến số điện thoại, hòm thư/tài khoản email/Viber/Zalo/ Messenger đó của Khách
Hàng.
The Customer acknowledges that only the Customer can access, use the phone number,
email account/ mailbox, Zalo, Viber, Messenger according to the phone number shown in
the introduction of the Customer (and confirms that these applications are always active
to ensure receipt of information and notices from the Company). Therefore, all messages/
texts, emails, communications, letters, information, messages sent from such phone
number, email, Viber, Zalo, Messenger to phone numbers, emails, Viber, Zalo, Messenger
that the Company confirms that they belong to the Company (or authorized by the
Company) will be deemed to be made, given and sent by the Customer to the Company;
and the Customer shall be deemed to have received correspondence, electronic messages
/ data, documents, emails, information, notices and messages from the Company in the
manner specified in points (ii) and (iv) of this Item 5.3.(a) if the Company sends letters,
messages / electronic data, documents, emails, information, notices, messages from any
phone number, mailbox/ email account / Viber / Zalo / Messenger which the Company
confirms that they belong to the Company (or are authorized by the Company) to such
phone number, mailbox / email account / Viber / Zalo / Messenger of the Customer.

(b) Khách Hàng đồng ý rằng, trong trường hợp Công Ty gửi cho Khách Hàng thông báo đơn phương
chấm dứt hay hủy bỏ Thỏa Thuận Đặt Chỗ này theo các quy định liên quan của Thỏa Thuận Đặt
Chỗ này, thời điểm Khách Hàng được coi là đã nhận được thông báo này sẽ được xác định theo
Mục 5.3.(a) trên đây. Mặc dù vậy, nếu cơ quan có thẩm quyền giải quyết tranh chấp phát sinh từ
Thỏa Thuận Đặt Chỗ này không thừa nhận thời điểm Khách Hàng được coi là đã nhận được thông
báo đơn phương chấm dứt này theo quy định ở Mục 5.3.(a) trên đây hoặc nếu Công Ty đã gửi

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:14
thông báo đơn phương chấm dứt cho Khách Hàng theo cách thức ở Mục 5.3.(a) trên đây nhưng
Khách Hàng không thực tế nhận được thông báo này vì bất kỳ lý do gì (chẳng hạn do Khách Hàng
thay đổi địa chỉ liên lạc mà không báo trước bằng văn bản cho Công Ty), trừ khi Công Ty quyết
định khác đi, Thỏa Thuận Đặt Chỗ này sẽ bị coi là tự động bị chấm dứt từ thời điểm Khách Hàng
vi phạm quy định trong Thỏa Thuận Đặt Chỗ này mà Công Ty dựa vào đó để đơn phương chấm
dứt Thỏa Thuận Đặt Chỗ này hoặc bất kỳ một thời điểm khác sau đó mà Công Ty quyết định.
Trong trường hợp chấm dứt theo Mục này, quy định tại Mục 3.2.(c) và (d) trên đây cũng được áp
dụng.
The Customer agrees that, in the event that the Company sends the Customer a notice of unilateral
termination of this Reservation Agreement in accordance with the relevant provisions of this
Reservation Agreement, the time when the Customer shall be deemed to have received such notice
shall be determined in accordance with above Item 5.3.(a). However, if the authority having
competent to settle the dispute arising out from this Reservation Agreement does not recognize
the time when the Customer shall be deemed to have received this notice as provided for in above
Item 5.3.(a) or if the Company sends the notice of unilateral termination to the Customer but the
Customer does not actually receive this notice due to any reason (such as the Customer’s change
of contact address without notification in writing to the Company), unless otherwise decided by
the Company, this Reservation Agreement shall be deemed to be automatically terminated from
the time when the Customer commits a breach of any provision of this Reservation Agreement
which the Company relies on to terminate this Reservation Agreement or from any other time after
that as decided by the Company. In this case of termination, the provisions in Item 3.2.(c)&(d)
above shall be applied.

Việc Khách Hàng từ chối tiếp nhận bất kỳ thông báo nào của Công Ty và/hoặc Khách Hàng từ
chối ký xác nhận (xác nhận bằng văn bản) về việc đã nhận thông báo của Công Ty cũng được coi
là vi phạm Thỏa Thuận Đặt Chỗ này.
The Customer's refusal to receive any notice of the Company and / or the Customer's refusal to
sign for confirmation (confirmation in writing) of its receipt of the Company's notice is also
considered as a breach of this Reservation Agreement.

5.4. Ngày hiệu lực/ Effective date

(a) Thỏa Thuận Đặt Chỗ này ngay khi được Khách Hàng ký và gửi cho Công Ty sẽ ràng buộc Khách
Hàng và sẽ không bị Khách Hàng đơn phương rút, hủy bỏ hoặc chấm dứt.
This Reservation Agreement immediately upon being signed by the Customer and sent to the
Company shall be binding upon the Customer and shall not be unilaterally withdrawn, canceled
or terminated by the Customer.

(b) Kể từ khi Khách Hàng chuyển đầy đủ Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm cho Ngân Hàng trước hoặc vào
Ngày Đến Hạn Gửi Tiền (hoặc một thời hạn gia hạn mà Công Ty đồng ý), với điều kiện Thoả
Thuận Quản Lý Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm cũng được ký giữa Khách Hàng, Công Ty và Ngân
Hàng, Thỏa Thuận Đặt Chỗ này sẽ có hiệu lực và ràng buộc tất cả Các Bên một cách hợp pháp.
As from when the Customer has fully transferred the Saving Amount to the Bank before or on
Deposit Due Date (or an extension thereof as agreed by the Company), provided that the Saving
Amount Management Agreement is also signed among the Customer, the Company and the Bank,
this Reservation Agreement shall be effective and shall be legally binding upon all the Parties.

Mục 5.4.(b) này có hiệu lực kể từ khi ký Thỏa Thuận Đặt Chỗ này. Nếu Khách Hàng không
chuyển đầy đủ Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm cho Ngân Hàng trước hoặc vào Ngày Đến Hạn Gửi
Tiền (hoặc một thời hạn gia hạn mà Công Ty đồng ý) và/ hoặc Thoả Thuận Quản Lý Khoản Tiền
Gửi Tiết Kiệm không được ký giữa Khách Hàng, Công Ty và Ngân Hàng trước hoặc vào Ngày

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:15
Đến Hạn Gửi Tiền (hoặc một thời hạn gia hạn mà Công Ty đồng ý), thì Thỏa thuận Đặt Chỗ này
sẽ không có hiệu lực và giá trị pháp lý.
This Item 5.4.(b) is effective as from the signing date of this Reservation Agreement. If the
Customer fails to fully transfer the Saving Amount to the Bank before or on the Deposit Due Date
(or an extension thereof as agreed by the Company) and/or the Saving Amount Management
Agreement is not signed among the Customer, the Company and the Bank before or on the Deposit
Due Date (or an extension thereof as agreed by the Company), then this Reservation Agreement
shall be void and of no legal force.

(c) Thoả Thuận Quản Lý Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm là thỏa thuận quản lý khoản tiền gửi tiết kiệm
được ký giữa Khách Hàng, Công Ty và Ngân Hàng vào hoặc sau ngày ký Thỏa Thuận Đặt Chỗ
này. Sổ Tiết Kiệm là sổ tiết kiệm được mở theo Thoả Thuận Quản Lý Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm.
The Saving Amount Management Agreement means the saving amount management agreement
which is signed among the Customer, the Company and the Bank on or after the signing date of
this Reservation Agreement. Saving Book means the saving book which is opened in accordance
with the Saving Amount Management Agreement.

5.5. Trừ khi Công Ty quyết định khác đi, tất cả các nghĩa vụ và trách nhiệm của Khách Hàng quy định
tại Thỏa Thuận Đặt Chỗ sẽ là nghĩa vụ và trách nhiệm liên đới của tất cả các cá nhân/ tổ chức
được ghi nhận là Khách Hàng. Công Ty không có nghĩa vụ xác định từng phần của nghĩa vụ và
trách nhiệm đó đối với từng cá nhân/ tổ chức đó. Công Ty có thể gửi thông báo theo Thỏa Thuận
Đặt Chỗ này cho bất kỳ cá nhân/ tổ chức nào được ghi nhận là Khách Hàng (mà không nhất thiết
phải gửi cho tất cả các cá nhân/ tổ chức đó), có thể yêu cầu bất kỳ và/ hoặc tất cả các cá nhân/ tổ
chức được ghi nhận là Khách Hàng thực hiện bất kỳ nghĩa vụ, trách nhiệm nào của Khách Hàng.
Unless otherwise decided by the Company, all obligations and responsibilities of the Customer as
set forth in this Reservation Agreement shall be the obligations and responsibilities of all
individuals/ organizations which are named/ recorded as the Customer, jointly and severally. The
Company does not have to determine each portion of such obligations and responsibilities of each
of those individuals/ organizations. The Company may serve notice in accordance with this
Reservation Agreement to any individual/ organization named/ recorded as the Customer (without
necessity of sending such notice to all of those individuals/ organizations), may request any and/or
all of those individuals/ organizations named/ recorded as the Customer to implement any of the
obligations and responsibilities of the Customer.

Bất kỳ quyền, nghĩa vụ và cam kết của Khách Hàng trong Thỏa thuận Đặt Chỗ sẽ là quyền, nghĩa
vụ và cam kết của tất cả các cá nhân/ tổ chức được ghi nhận là Khách Hàng trong Thỏa thuận Đặt
Chỗ. Khách Hàng sẽ được coi là vi phạm nghĩa vụ, cam kết, tuyên bố và bảo đảm của Khách Hàng
hoặc vi phạm bất kỳ điều khoản nào của Thỏa Thuận Đặt Chỗ nếu tất cả hoặc bất kỳ cá nhân/ tổ
chức nào được ghi nhận là Khách Hàng trong Thỏa Thuận Đặt Chỗ vi phạm bất kỳ một nghĩa vụ,
cam kết, tuyên bố và bảo đảm nào của Khách Hàng hoặc vi phạm những quy định đó.
Any right, obligation and covenant of the Customer in this Reservation Agreement shall be the
right, obligation and covenant of all individuals/ organizations named as the Customer in this
Reservation Agreement). The Customer shall be deemed to have committed a breach of obligation,
covenant, representation and warranty of the Customer or a breach of any provision in this
Reservation Agreement if all or any of individuals/ organizations named as the Customer in this
Reservation Agreement commits a breach of any of Customer’s obligation, covenant
representation and warranty or breach of such provision.

5.6. Để tránh hiểu nhầm, cho dù có bất kỳ quy định nào khác trong Thỏa Thuận này, Mẫu Hợp Đồng
Mua Bán Nhà và/ hoặc Mẫu Hợp Đồng Mua Bán Chỗ Để Xe như được đề cập trong Thỏa Thuận
này có thể được sửa đổi bởi Công Ty phù hợp với quy định pháp luật, và/ hoặc yêu cầu, hướng
dẫn, ý kiến, văn bản của cơ quan nhà nước có thẩm quyền, và/ hoặc các thỏa thuận chung giữa

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:16
Công Ty và Khách Hàng (nếu có) và/ hoặc có thể được sửa đổi bởi Công Ty dựa theo Mẫu Hợp
Đồng Mua Bán Nhà mà Công Ty có thể đăng ký với cơ quan nhà nước có thẩm quyền. Tuy nhiên,
các điều khoản thương mại được thống nhất giữa Công Ty và Khách Hàng gồm cả đặc điểm Căn
Nhà và Chỗ Để Xe, Giá Bán, lịch biểu thanh toán, ngày bàn giao sẽ được giữ nguyên, trừ khi được
đồng ý khác đi bởi Công Ty và Khách Hàng hoặc trừ khi thay đổi do yêu cầu tuân thủ pháp luật
áp dụng và/ hoặc các hướng dẫn chính thức và/ hoặc các chấp thuận/ đăng ký bởi cơ quan nhà
nước có thẩm quyền về các nội dung liên quan, tùy từng trường hợp. Mẫu Hợp Đồng Mua Bán
Nhà và và/ hoặc Mẫu Hợp Đồng Mua Bán Chỗ Để Xe ngay khi được sửa đổi như vậy sẽ được áp
dụng và ràng buộc Công Ty và Khách Hàng.
For the avoidance of doubt, notwithstanding any other provision in this Agreement, the House
Sale-Purchase Contract Form and/ or the Parking Lot Sale-Purchase Contract Form as
mentioned above may be amended by the Company in compliance with the laws, and/ or request,
guidance, opinion, documents by competent authority, and/ or the mutual agreements of the
Company and the Customer (if any) and/or may be amended by the Company based on the
template of House Sale-Purchase Contract Form which the Company may register with the
competent authority. However, commercial articles as agreed by the Company and the Customer
including the House and Parking Lot’ characteristic, Sale Price, payment schedule, handover
date shall be fixed, unless otherwise agreed by the Company and the Customer or as a result of
compliance requirement with the applicable laws and/or the official guidance and/ or acceptance/
registration by competent authority on relevant contents, as the case may be. The House Sale-
Purchase Contract Form and/ or the Parking Lot Sale-Purchase Contract Form immediately upon
so amended shall be applied for and be binding upon the Company and the Customer.

5.7. Khách Hàng tại đây xác nhận, cam kết và đảm bảo với Công Ty rằng:
The Customer hereby confirms, covenants and warrants to the Company that:

(a) Khách Hàng có đầy đủ năng lực pháp luật dân sự và năng lực hành vi dân sự. Khách Hàng
có đầy đủ thẩm quyền và quyền hạn để ký kết, giao nhận và thực hiện Thỏa Thuận Đặt
Chỗ này. Việc ký kết, giao nhận và thực hiện Thỏa Thuận Đặt Chỗ này bởi Khách Hàng
đã được cho phép hợp pháp bởi tất cả các hành động/ thủ tục nội bộ cần thiết từ phía Khách
Hàng. Thỏa Thuận Đặt Chỗ này đã được ký kết và chuyển giao hợp pháp bởi Khách Hàng
và tạo thành các nghĩa vụ hợp pháp, có hiệu lực và ràng buộc của Khách Hàng và phải thi
hành đối với Khách Hàng theo các điều khoản trong Thỏa Thuận Đặt Chỗ này.
The Customer has full civil legal capacity and civil act capacity. The Customer has full
power and authority to execute, deliver and perform this Reservation Agreement. The
execution, delivery and performance of this Reservation Agreement by the Customer have
been duly permitted by all necessary actions/ procedures from the side of the Customer.
This Reservation Agreement has been duly executed and delivered by the Customer and
constitutes the legal, valid and binding obligations of the Customer enforceable against
the Customer in accordance with its terms.

(b) Việc ký kết, giao nhận, thực hiện Thỏa Thuận Đặt Chỗ này và cả việc hoàn tất tất cả các
giao dịch được quy định tại Thỏa Thuận Đặt Chỗ này sẽ không mâu thuẫn hoặc trái với
bất cứ điều khoản, cam kết, điều kiện, quy định nào của, hoặc tạo thành một lỗi căn cứ
vào, hoặc sự vi phạm đối với (i) bất cứ quy đinh pháp luật nào được hoặc có thể được áp
dụng đối với Khách Hàng; hoặc (ii) bất cứ giao kèo, hợp đồng thế chấp, tín chấp, hợp đồng
vay hoặc bất cứ thỏa thuận nào khác trong đó Khách Hàng là một bên mà có thể hạn chế
hoặc ngăn cản việc ký kết hoặc thực hiện Thỏa Thuận Đặt Chỗ này;
Neither the execution, delivery or performance of this Reservation Agreement nor the
consummation of the transactions contemplated hereby, will conflict or be inconsistent
with any of the terms, covenants, conditions or provisions of, or constitute a default under
or violation of (i) any legal provisions which are or may be applicable to the Customer;

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:17
or (ii) any indenture, mortgage, deed of trust, loan agreement or any other agreement to
which the Customer is a party which would prevent or restrict the execution or
performance of this Reservation Agreement;

(c) Tất cả các thông tin và tài liệu cung cấp bởi Khách Hàng hoặc những người đại diện của
Khách Hàng đều đúng sự thật và chính xác ở tất cả các khía cạnh và sẽ duy trì sự chân
thực và chính xác đó tại thời điểm có hiệu lực của Thỏa Thuận Đặt Chỗ này.
All information and documents provided by the Customer or its representatives are true
and accurate in all respects and will remain true and accurate.

(d) Khách Hàng đảm bảo và duy trì quyền hợp pháp để mua và sở hữu Căn Nhà và Chỗ Để
Xe ở Việt Nam kể từ ngày ký Thỏa Thuận Đặt Chỗ này cho đến khi việc đăng ký quyền
sở hữu Căn Nhà và Chỗ Để Xe được hoàn thành;
The Customer ensure and maintain its lawful right to purchase and own the House and
Parking Lot in Vietnam as from the signing date of this Reservation Agreement and until
the registration of ownership over the House and the Parking Lot under the name of the
Customer is completed;

(e) Khách Hàng sẽ thông báo kịp thời với Công Ty về việc thay đổi địa chỉ liên lạc của mình;
và sẽ nhận bất kỳ thông báo nào do Công Ty gửi và Khách Hàng xác nhận bằng văn bản
về việc nhận bất kỳ thông báo nào từ Công Ty;
The Customer shall timely notify the Company of its change of contact address and shall
receive any notice sent by Company and shall acknowledge in writing its receipt of any
notice sent by the Company;

(f) Khách Hàng đã đọc, cân nhắc và hiểu một cách thấu đáo và tổng thể tất cả các nội dung
của Thỏa Thuận Đặt Chỗ này, Mẫu Hợp Đồng Mua Bán Nhà, Mẫu Hợp Đồng Mua Bán
Chỗ Để Xe trước khi tự nguyện ký kết;
The Customer have deliberately and fully read, considered and understood all contents of
this Reservation Agreement, the House Sale-Purchase Contract Form and the Parking Lot
Sale-Purchase Contract Form before voluntarily signing it;

(g) Thỏa Thuận Đặt Chỗ này, kể từ ngày được ký kết, sẽ có hiệu lực và ràng buộc khách Hàng
và sẽ không bị Khách Hàng đơn phương rút, hủy bỏ hoặc chấm dứt. Trong mọi trường
hợp, việc ký kết và thực hiện Thỏa Thuận này (cho đến trước khi Hợp Đồng Mua Bán
được ký kết) sẽ không phải là cấu thành và cũng không được coi là một hình thức hay giao
dịch huy động vốn theo quy định của pháp luật về nhà ở và kinh doanh bất động sản. Khách
Hàng thừa nhận rằng Thỏa Thuận Đặt Chỗ này có hiệu lực đầy đủ kể từ ngày ký kết và do
đó sau khi ký Thỏa Thuận Đặt Chỗ này, Khách Hàng cam kết rằng Khách Hàng sẽ không
khiếu nại, yêu cầu, tranh cãi, hoặc tranh chấp về hiệu lực pháp lý của Thỏa Thuận Đặt Chỗ
này;
This Reservation Agreement, as from its signing date, shall take effect and bind upon the
Customer and shall not be unilaterally withdrew, canceled or terminated by the Customer.
In no circumstance shall the execution and performance of this Reservation Agreement be
constituted and considered as a form or transaction of capital mobilization as per legal
provisions on residential housing and real estate business. The Customer acknowledges
that this Reservation Agreement has full legal validity as from its signing date and
therefore after signing this Reservation Agreement, the Customer commits that it will not
claim, demand, or litigate about the legal validity of this Reservation Agreement;

(h) Trong trường hợp để đảm bảo sự tuân thủ pháp luật hoặc các quy định nội bộ của Ngân
Hàng, ngay khi Ngân Hàng và/ hoặc Công Ty có yêu cầu, Khách Hàng cam kết sẽ ngay

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:18
lập tức ký, chuyển và cung cấp cho Ngân Hàng các hồ sơ, chứng từ, thông tin và tài liệu
đầy đủ và đúng nhằm để các quy định liên quan của Hợp Đồng này được thực hiện đúng
đắn và đầy đủ.
In the event that to ensure compliance with relevant laws or internal procedures of the
Bank, upon request by the Bank and/ or the Company, the Customer undertakes to
promptly sign, transfer and provide the Bank with full and completed dossiers, papers,
information and documents so as to ensure that the relevant provisions in this Reservation
Agreement shall be properly and fully implemented.

(h) Khách Hàng có toàn quyền sở hữu hợp pháp và độc lập đối với toàn bộ Khoản Tiền Gửi
Tiết Kiệm, Khoản Tiền Phạt và bất kỳ khoản tiền nào khác mà Khách Hàng chuyển đến
Ngân Hàng và/hoặc chuyển/thanh toán cho Công Ty và/hoặc Ngân Hàng theo các quy
định của Thỏa Thuận này và/hoặc Thoả Thuận Quản Lý Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm (gọi
chung là “Các Khoản Tiền Thanh Toán Bởi Khách Hàng”).
The Customer shall have full, legal and independent ownership over all the Saving
Amount, Penalty Amount and any other amount which the Customer transfer to the Bank
and/or transfer/pay to the Company and/or the Bank in accordance with the provisions of
this Agreement and/or the Saving Amount Management Agreement (collectively referred
to as “Amount Paid by The Customer”).

(i) Khách Hàng có toàn quyền mở, vận hành, quản lý và sử dụng Sổ Tiết Kiệm theo quy định
của Thỏa Thuận này và Thoả Thuận Quản Lý Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm và/hoặc bất kỳ
tài khoản ngân hàng nào đứng tên Khách Hàng được Khách Hàng sử dụng để thanh
toán/chuyển tiền cho bất kỳ giao dịch nào theo quy định của Thỏa Thuận này bao gồm cả
(các) tài khoản dùng để chuyển Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm (gọi chung là “Các Tài Khoản
Khác Của Khách Hàng”).
The Customer has the full right to open, operate, manage and use the Saving Book in
accordance with the provisions of this Agreement and the Saving Amount Management
Agreement and/or any bank account under the Customer’s name used by the Customer to
make payment/ remittance for any transaction hereunder including the account(s) used to
transfer the Saving Amount (collectively referred to as “Other Accounts of The
Customer”.

(j) Một cách cụ thể nhưng không ảnh hưởng đến tính tổng quát của các quy định tại Điểm h
và Điểm i trên đây, Khách Hàng cam kết và bảo đảm rằng:
Specifically, without prejudice to the generality of the provisions at Point h and Point i
above, the Customer covenants and warrants:

(i) Khách Hàng không có/không ký kết bất kỳ thỏa thuận và/hoặc hợp đồng nào dưới
bất kỳ hình thức nào với bất kỳ bên thứ ba nào khác về quyền sở hữu và/hoặc bất
kỳ quyền, lợi ích nào khác liên quan đến Các Khoản Tiền Thanh Toán Bởi Khách
Hàng, Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm, Sổ Tiết Kiệm và/hoặc Các Tài Khoản Khác Của
Khách Hàng;
The Customer shall not have/enter into any agreement and/or contract of any kind
with any other third party regarding the ownership and/or any other rights, interest
in connection with Amount Paid By The Customer, the Saving Amount, Saving Book
and/or the Other Accounts Of The Customer.

(ii) Khách Hàng không có bất kỳ tranh chấp với bất kỳ bên thứ ba nào, cũng như hiện
không tham gia bất kỳ thủ tục tranh tụng, tố tụng trọng tài hoặc thủ tục giải quyết
tranh chấp nào liên quan đến Các Khoản Tiền Thanh Toán Bởi Khách Hàng, Sổ

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:19
Tiết Kiệm, Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm và/hoặc Các Tài Khoản Khác Của Khách
Hàng; và
The Customer shall not have any dispute with any third party, nor be currently
participating in any litigation, arbitration or dispute resolution relating to the
Amount Paid by The Customer, the Saving Book, Saving Amount and/or the Other
Accounts of The Customer.

(iii) Khách Hàng không nhận thấy có bất kỳ điều gì có thể làm phát sinh bất kỳ tranh
chấp, khiếu nại, kiện tụng và/hoặc thủ tục tố tụng nào liên quan đến Các Khoản
Tiền Thanh Toán Bởi Khách Hàng, Sổ Tiết Kiệm, Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm
và/hoặc Các Tài Khoản Khác Của Khách Hàng. Theo đó, Khách Hàng phải bồi
thường và giữ cho Công Ty không chịu bất kỳ tổn thất, thiệt hại hay mất mát nào
trong trường hợp xảy ra bất kỳ tranh chấp, khiếu nại, kiện tụng và/hoặc thủ tục tố
tụng nào nêu tại Mục (iii) này.
The Customer is unware of anything that may give rise to any dispute, claim, suit
and/or proceeding in relation to the Amount Paid by The Customer, the Saving
Book, Saving Amount and/or the Other Accounts of The Customer. Accordingly,
the Customer shall indemnify and keep the Company harmless against any cost,
damage or loss in case of occurrence of any dispute, claim, suit and/or proceeding
as mentioned in this Item (iii).

5.8. Khách Hàng tại đây đồng ý không lựa chọn áp dụng Luật thương mại số 36/2005/QH11 để điều
chỉnh Thỏa Thuận Đặt Chỗ này. Thỏa Thuận Đặt Chỗ này sẽ được điều chỉnh bởi Bộ Luật dân sự
và các quy định khác có liên quan của pháp luật Việt Nam.
The Customer hereby agrees not to choose to apply Law on Trade No. 36/2005/QH11 to govern
this Reservation Agreement. This Reservation Agreement will be governed by the Civil Code and
other relevant provisions of the laws of Vietnam.

5.9. Nếu bất kỳ phần nào, điều nào, khoản nào hay quy định nào trong Thỏa Thuận Đặt Chỗ này bị coi
là, bị quyết định/ tuyên là bất hợp pháp, vô hiệu, không có hiệu lực thi hành thì các quy định còn
lại của Thỏa Thuận Đặt Chỗ này vẫn có đầy đủ hiệu lực pháp lý và hiệu lực thi hành.
If any part, article, clause or provision of this Reservation Agreement is held to be illegal, invalid
or unenforceable, the remaining provisions of this Reservation Agreement shall remain in full
force and effect.

5.10. Việc một Bên miễn trừ đối với việc không thực hiện của bất kỳ Bên nào khác trong việc thực hiện
bất kỳ quy định nào của Thỏa Thuận Đặt Chỗ này sẽ không tạo ra hoặc không được hiểu như một
sự miễn trừ/ từ bỏ đối với bất cứ sự không thực hiện nào khác cho dù là sự không thực hiện khác
đó có bản chất/ đặc điểm giống hoặc khác đi so với sự không thực hiện được miễn trừ trước đó.
Bất kỳ sự từ bỏ các quyền nào đều phải lập thành văn bản ký bởi Bên từ bỏ nhằm ràng buộc Bên
đã từ bỏ đó.
No waiver by a Party of a failure by any other Party to perform any provision of this Reservation
Agreement operates or is to be construed as a waiver in respect of any other failure whether of a
like or different character. Any waiver of rights must be in writing signed by the Party Against
whom such waiver is claimed, in order to be binding on it.

5.11. Các tiêu đề trong Thỏa Thuận này chỉ nhằm mục đích tham khảo và sẽ không ảnh hưởng đến ý
nghĩa hay cách giải thích của Thỏa Thuận này ở bất kỳ phương diện nào.
The headings contained in this Agreement are for reference purposes only and shall not affect in
any way the meaning or interpretation of this Agreement.

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:20
Trong quan hệ song phương sửa Công Ty và Khách Hàng, nếu có mâu thuẫn giữa Thỏa Thuận
này và Thoả Thuận Quản Lý Khoản Tiền Gửi Tiết Kiệm thì Thỏa Thuận này ưu tiên áp dụng.
In the bilateral relationship between the Company and the Customer, if there is an inconsistence
between this Agreement and the Saving Amount Management Agreement, this Agreement shall
prevail.

5.12. Mọi tranh chấp liên quan đến và/hoặc phát sinh từ Thỏa Thuận Đặt Chỗ này sẽ được giải quyết
bởi tòa án có thẩm quyền của Việt Nam theo quy định của pháp luật Việt Nam.
All disputes involved in and/or arising from this Reservation Agreement shall be settled by the
competent court of Vietnam in accordance with the laws of Vietnam.

Từng Bên đã ký Thỏa Thuận này vào ngày được viết ở trên đây.
Each of the Parties has signed this Agreement on the date as written above.

TM. Công Ty Cổ Phần Phát Triển Đô Thị KHÁCH HÀNG


Quốc Tế Việt Nam CUSTOMER
For and on behalf of Vietnam International
Township Development Joint Stock Company

Tên/ Name: ……………………..

Tên/ Name: ……………………..

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:21
Phụ Lục 1: Mẫu của Thông Báo Ký Hợp Đồng
Appendix 1: Form of Contract Execution Notice

CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
ĐÔ THỊ QUỐC TẾ VIỆT NAM SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
VIETNAM INTERNATIONAL Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
TOWNSHIP DEVELOPMENT Independence - Freedom - Happiness
JOINT STOCK COMPANY… ----------------
Số/No: ………….
V.v: Thông Báo Ký Hợp Đồng/ Re.:
Notice of Contract Signing
Hà Nội, ngày […], tháng […] năm [….]
Hanoi, date […] month […] year […]

THÔNG BÁO KÝ HỢP ĐỒNG MUA BÁN NHÀ


NOTICE OF SIGNING HOUSE SALE-PURCHASE CONTRACT

Kính gửi/To: Ông/ Bà ……………………………………….. (“Khách Hàng”)


Mr./ Mrs. …………………………………..……….. (“Customer”)

Địa chỉ/Address: ………………………………

Căn cứ vào Thỏa Thuận Đặt Chỗ Mua Nhà số […] ký giữa chúng tôi và Khách Hàng ngày […]
tháng […] năm […] (“Thỏa Thuận Đặt Chỗ”), chúng tôi xin thông báo rằng chúng tôi đã thỏa mãn các
điều kiện để bán Căn Nhà hình thành trong tương lai cho Khách Hàng theo quy định của pháp luật.
Pursuant to the Agreement on House Purchase Reservation No […..] signed between us and the
Customer […]on […] […] (“Reservation Agreement”), we would like to inform that we have satisfied
the conditions of selling the to-be-developed House to the Customer in accordance with the laws.

Bởi vậy, bằng thông báo này, Công Ty kính đề nghị Khách Hàng ký Hợp Đồng Mua Bán Nhà và
Hợp Đồng Mua Bán Chỗ Để Xe với Công Ty trong thời hạn 07 ngày kể từ ngày của thông báo này.
Therefore, by this notice, the Company respectfully requests the Customer to sign the House Sale-
Purchase Contract and the Parking Lot Sale-Purchase Contract with the Company within 07 days from
the date of this notice.

Các thuật ngữ viết hoa sử dụng trong thông báo này có nghĩa như quy định ở Thỏa Thuận Đặt
Chỗ.
Capitalized terms used in this notice have the same meanings as set forth in the Reservation
Agreement.

TM. Công Ty Cổ Phần Phát Triển Đô Thị Quốc Tế Việt Nam


For and on behalf of Vietnam International Township Development
Joint Stock Company

Họ và tên/Full Name: Yap Chin Hua


Chức vụ/ Title: Tổng giám đốc/ General Director

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:22
Phục lục 2: Mẫu Hợp Đồng Mua Bán Nhà & Mẫu Hợp Đồng Mua Bán Chỗ Để Xe
Appendix 2: House Sale-Purchase Contract Form & Car Parking Lot Sale-Purchase Contract Form

Ký bởi Khách Hàng/ Signed by the Customer:


………………………... Trang/Page:23

You might also like