Professional Documents
Culture Documents
Leah and Rachel - A Tale of Two Sisters
Leah and Rachel - A Tale of Two Sisters
ִׁ בְּ ֵר
-י ַוי ְִהי כַאֲ שֶׁ ר ָר ָאה ַי ֲעקֹב ֶׁאת 10 And it came to pass, when Jacob
saw Rachel the daughter of Laban his
-לָבָ ן אֲ ִחי ִאּמֹו וְ ֶׁאת-ָרחֵ ל בַ ת mother's brother, and the sheep of
צ ֹאן לָבָ ן אֲ ִחי ִאּמֹו ַו ִיגַש ַי ֲעקֹב Laban his mother's brother, that
הָ ֶׁאבֶׁ ן מֵ עַ ל פִ י הַ בְ ֵאר-ַו ָיגֶׁל ֶׁאת Jacob went near, and rolled the stone
from the well's mouth, and watered
:צ ֹאן לָבָ ן אֲ ִחי ִאּמֹו-ַוי ְַש ְק ֶׁאת the flock of Laban his mother's
brother.
-קב ל ְָרחֵ ל ַויִשָ א ֶׁאת ֹ יא ַויִשַ ק ַי ֲע 11 And Jacob kissed Rachel, and
lifted up his voice, and wept.
: ְקֹלֹו ַויֵבְ ך
יב ַו ַיגֵד ַי ֲעקֹב ל ְָרחֵ ל כִ י אֲ ִחי 12 And Jacob told Rachel that he was
her father's brother, and that he was
ִרבְ ָקה הּוא-ָאבִ יהָ הּוא וְ כִ י בֶׁ ן Rebekah's son; and she ran and told
: ָו ַָת ָרץ ו ַַתגֵד ל ְָאבִ יה her father.
שֵ מַ ע-יג ַוי ְִהי כִ ְשמֹעַ לָבָ ן ֶׁאת 13 And it came to pass, when Laban
heard the tidings of Jacob his sister's
אֲ חֹתֹו ַוי ָָרץ ל ְִק ָראתֹו-ַי ֲעקֹב בֶׁ ן son, that he ran to meet him, and
יאהּו ֵ ִלֹו ַויְב-לֹו ַו ְינַשֶׁ ק-ַויְחַ בֶׁ ק embraced him, and kissed him, and
-בֵ יתֹו ַויְסַ פֵר ְללָבָ ן ֵאת כָל-ֶׁאל brought him to his house. And he
told Laban all these things.
:הַ ְדבָ ִרים הָ ֵאלֶׁה
יד וַי ֹאמֶׁ ר לֹו לָבָ ן ַאְך עַ צְ ִמי 14 And Laban said to him: 'Surely
thou art my bone and my flesh.' And
ּובְ שָ ִרי ָא ָתה ַויֵשֶׁ ב עִ ּמֹו חֹדֶׁ ש he abode with him the space of a
:י ִָמים month.
ָא ִחי-טו וַי ֹאמֶׁ ר לָבָ ן ְל ַי ֲעקֹב הֲ כִ י 15 And Laban said unto Jacob:
'Because thou art my brother,
ַא ָתה ַועֲבַ ְד ַתנִי ִחנָם הַ גִ ידָ ה לִי shouldest thou therefore serve me for
:ּמַ ְשכ ְֻּר ֶׁתך-מַ ה nought? tell me, what shall thy wages
be?'
טז ּו ְללָבָ ן ְש ֵתי בָ נֹות שֵ ם הַ גְ ֹדלָה 16 Now Laban had two daughters:
the name of the elder was Leah, and
:ל ֵָאה וְ שֵ ם הַ ְקטַ נָה ָרחֵ ל the name of the younger was Rachel.
יז וְ עֵ ינֵי ל ֵָאה ַרכֹות וְ ָרחֵ ל הָ י ְָתה 17 And Leah's eyes were weak; but
Rachel was of beautiful form and fair
:ת ַֹאר וִ יפַת מַ ְר ֶׁאה-ְיפַת to look upon.
ָרחֵ ל-יח ַויֶׁאֱ הַ ב ַי ֲעקֹב ֶׁאת 18 And Jacob loved Rachel; and he
said: 'I will serve thee seven years
וַי ֹאמֶׁ ר ֶׁאעֱבָ ְדך שֶׁ בַ ע שָ נִים בְ ָרחֵ ל for Rachel thy younger daughter.'
:בִ ְתך הַ ְקטַ נָה
יט וַי ֹאמֶׁ ר לָבָ ן טֹוב ִת ִתי א ָֹתּה 19 And Laban said: 'It is better that I
give her to thee, than that I should
לְָך ִמ ִת ִתי א ָֹתּה ל ְִאיש ַאחֵ ר give her to another man; abide with
:ְשבָ ה עִ ּמָ ִדי me.'
כ ַו ַי ֲעבֹד ַי ֲעקֹב בְ ָרחֵ ל שֶׁ בַ ע שָ נִים 20 And Jacob served seven years for
Rachel; and they seemed unto him
ַוי ְִהיּו בְ עֵ ינָיו כְ י ִָמים אֲ חָ ִדים but a few days, for the love he had to
:בְ ַאהֲ בָ תֹו א ָֹתּה her.
לָבָ ן הָ בָ ה-כא וַי ֹאמֶׁ ר ַי ֲעקֹב ֶׁאל 21 And Jacob said unto Laban: 'Give
me my wife, for my days are filled,
ִא ְש ִתי כִ י מָ לְאּו יָמָ י-ֶׁאת that I may go in unto her.'
: ָבֹואה ֵאלֶׁיהָ וְ ָא
ַאנְשֵ י-כָל-כב ַויֶׁאֱ סֹף לָבָ ן ֶׁאת 22 And Laban gathered together all
the men of the place, and made a
:הַ ּמָ קֹום ַויַעַ ש ִמ ְש ֶׁתה feast.
ל ֵָאה-כג ַוי ְִהי בָ עֶׁ ֶׁרב ַוי ִַקח ֶׁאת 23 And it came to pass in the
evening, that he took Leah his
בִ תֹו ַויָבֵ א א ָֹתּה ֵאלָיו ַויָב ֹא daughter, and brought her to him;
: ֵָאלֶׁיה and he went in unto her.
זִ ְלפָה-כד ַוי ִֵתן לָבָ ן לָּה ֶׁאת 24 And Laban gave Zilpah his
handmaid unto his daughter Leah for
:ִשפְ חָ תֹו ְלל ֵָאה בִ תֹו ִשפְ חָ ה a handmaid.
ִהוא ל ֵָאה-כה ַוי ְִהי בַ ב ֶֹׁקר וְ ִהנֵה 25 And it came to pass in the
morning that, behold, it was Leah;
ית
ָ ז ֹאת עָ ִש-לָבָ ן מַ ה-וַי ֹאמֶׁ ר ֶׁאל and he said to Laban: 'What is this
לִי הֲ ל ֹא בְ ָרחֵ ל עָ בַ ְד ִתי עִ ּמָ ְך thou hast done unto me? did not I
:יתנִי
ָ וְ לָּמָ ה ִר ִּמ serve with thee for Rachel?
wherefore then hast thou beguiled
me?'
יֵעָ שֶׁ ה כֵן-כו וַי ֹאמֶׁ ר לָבָ ן ל ֹא 26 And Laban said: 'It is not so done
in our place, to give the younger
ירה לִפְ נֵי ָ ִבִ ְמקֹומֵ נּו ל ֵָתת הַ צְ ע before the first-born.
:ירה ָ ִהַ בְ כ
כז מַ לֵא ְשבֻּעַ ז ֹאת וְ נ ְִתנָה לְך 27 Fulfil the week of this one, and we
will give thee the other also for the
ז ֹאת בַ ֲעבֹדָ ה אֲ שֶׁ ר- ֶׁאת-גַם service which thou shalt serve with
שָ נִים-ַת ֲעבֹד עִ ּמָ ִדי עֹוד שֶׁ בַ ע me yet seven other years.'
:אֲ חֵ רֹות
ַכח ַויַעַ ש ַי ֲעקֹב כֵן ַויְמַ לֵא ְשבֻּע 28 And Jacob did so, and fulfilled her
week; and he gave him Rachel his
ָרחֵ ל בִ תֹו לֹו-לֹו ֶׁאת-ז ֹאת ַוי ִֶׁתן daughter to wife.
:ל ְִאשָ ה
-כט ַוי ִֵתן לָבָ ן ל ְָרחֵ ל בִ תֹו ֶׁאת 29 And Laban gave to Rachel his
daughter Bilhah his handmaid to be
:בִ לְהָ ה ִשפְ חָ תֹו לָּה ל ְִשפְ חָ ה her handmaid.
- ָרחֵ ל ַויֶׁאֱ הַ ב גַם-ל ַויָב ֹא גַם ֶׁאל 30 And he went in also unto Rachel,
and he loved Rachel more than Leah,
ָרחֵ ל ִמל ֵָאה ַו ַי ֲעבֹד עִ ּמֹו עֹוד-ֶׁאת and served with him yet seven other
:שָ נִים אֲ חֵ רֹות-שֶׁ בַ ע years.
נּואה ל ֵָאה
ָ ְש-לא ַוי ְַרא יְהוָה כִ י 31 And the LORD saw that Leah was
hated, and he opened her womb; but
: ַר ְחמָ ּה וְ ָרחֵ ל ע ֲָק ָרה-ַויִפְ ַתח ֶׁאת Rachel was barren.
לב ו ַַתהַ ר ל ֵָאה ו ֵַתלֶׁד בֵ ן ו ִַת ְק ָרא 32 And Leah conceived, and bore a
son, and she called his name
ָר ָאה-ְשמֹו ְראּובֵ ן כִ י ָא ְמ ָרה כִ י Reuben; for she said: 'Because the
יְהוָה בְ עָ ְניִי כִ י עַ ָתה יֶׁאֱ הָ בַ נִי LORD hath looked upon my
:ישי
ִ ִא affliction; for now my husband will
love me.'
לג ו ַַתהַ ר עֹוד ו ֵַתלֶׁד בֵ ן וַת ֹאמֶׁ ר 33 And she conceived again, and
bore a son; and said: 'Because the
נּואה ָאנֹכִ י
ָ ְש-שָ מַ ע יְהוָה כִ י-כִ י LORD hath heard that I am hated, He
זֶׁה ו ִַת ְק ָרא- ֶׁאת-לִי גַם-ַו ִי ֶׁתן hath therefore given me this son
:ְשמֹו ִש ְמעֹון also.' And she called his name
Simeon.
לד ו ַַתהַ ר עֹוד ו ֵַתלֶׁד בֵ ן וַת ֹאמֶׁ ר 34 And she conceived again, and
bore a son; and said: 'Now this time
-ישי ֵאלַי כִ י ִ עַ ָתה הַ פַעַ ם ִי ָלוֶׁה ִא will my husband be joined unto me,
כֵן-ָיל ְַד ִתי לֹו ְשֹלשָ ה בָ נִים עַ ל because I have borne him three sons.'
: ְשמֹו לֵוִ י-ָק ָרא Therefore was his name called Levi.
לה ו ַַתהַ ר עֹוד ו ֵַתלֶׁד בֵ ן וַת ֹאמֶׁ ר 35 And she conceived again, and
bore a son; and she said: 'This time
כֵן-יְהוָה עַ ל-הַ פַעַ ם אֹודֶׁ ה ֶׁאת will I praise the LORD.' Therefore
ָק ְר ָאה ְשמֹו יְהּודָ ה ו ַַת ֲעמֹד she called his name Judah; and she
:ִמלֶׁדֶׁ ת left off bearing.
שלא, ותדע, כשתהיינה לו שתי נשים אזי בהכרח תהיה האחת אהובה והאחת שנואה.כי תהיין לאיש שתי נשים
) וכן בבראשית (כט, שנואה בהשוואה לאהובה ולא שנואה ממש.נאמר כי תהיינה לאיש אשה אהובה ואשה שנואה
ואם לא היה מתחתן עם רחל היתה לאה אהובה אלא ששנואה,ויאהב גם את רחל מלאה פי' שאהב גם את לאה
.לאה לעומת רחל
‘When a man has two wives’: when he has two wives then perforce they become ‘one loved
and one hated’—but know that it doesn’t say ‘when a man has a beloved wife and a hated
wife.’ ‘Hated’ is in comparison to the beloved, not literally hated; and so too in Bereshith [it
is written] ‘and he loved Rachel also, more than Leah’: the explanation [is that] he also
loved Leah—and were he not marrying Rachel Leah would be beloved—but that Leah was
hated as compared to Rachel.
כי ה' יראה בנשברי לב, על דרך אומרו וירא ה' כי שנואה לאה, אמר הכתוב בדרך ודאית.'והיה הבן הבכור וגו
:לסומכם
"and the firstborn son is [from the hated wife]." The Torah does not describe this as
merely a possibility but assumes as a fact that the firstborn son from these two marriages will
be that of the wife who is hated. It is similar to Genesis 29:31 where the Torah told us that
God opened Leah's womb because she was hated by her husband. God always looks out for
those who suffer from a broken heart.
Deuteronomy Chapter 4 ְּדבָ ִׁרים
מא ָאז יַבְ ִדיל מֹשֶׁ ה שָ ֹלש עָ ִרים 41 Then Moses separated three cities
beyond the Jordan toward the
:בְ עֵ בֶׁ ר הַ י ְַרדֵ ן ִמזְ ְרחָ ה שָ מֶׁ ש sunrising;
מב ָלנֻּס שָ ּמָ ה רֹוצֵ חַ אֲ שֶׁ ר י ְִרצַ ח 42 that the manslayer might flee
thither, that slayeth his neighbour
-דַ עַ ת וְ הּוא ל ֹא- ֵרעֵ הּו בִ בְ לִי-ֶׁאת unawares, and hated him not in time
-שנֵא לֹו ִמ ְתמֹל ִש ְלשֹם וְ נָס ֶׁאל ֹ past; and that fleeing unto one of
:הֶׁ עָ ִרים הָ ֵאל וָחָ י-ַאחַ ת ִמן these cities he might live:
TB Sanhedrin 27b
[Mishna:] Rabbi Yehuda says: One who loves or one who hates one of the litigants is also
disqualified from testimony. With regard to one who loves one of the litigants, this is
referring to his groomsman. One who hates is referring to anyone who, out of enmity, did
not speak with the litigant for three days. The Rabbis said to Rabbi Yehuda: The Jewish
people are not suspected of bearing false witness due to love or hate.
….
29a
ת"ר והוא לא אויב לו יעידנו ולא מבקש רעתו ידיננו:'השונא כל שלא דבר כו
The mishna teaches: One who hates the litigant is referring to anyone who, out of enmity,
did not speak with the litigant for three days. The Sages taught in a baraita: This halakha is
derived from the verse: “And he was not his enemy, neither sought his harm” (Numbers
35:23), that one about whom it can be stated: “And he was not his enemy,” can testify
about him. And one who “neither sought his harm” can judge him.
Bonus: a few questions….
:) ׁשֶ ל ֹּא ָראָ ה קֶ ִרי ִמיָמָ יו (בראשית רבה,הִ יא טִ פָה ִראׁשֹונָה. וראשית אוני
THE BEGINNING OF MY VIGOR — That is the first drop [of semen], as he had not
experienced a seminal emission from all of his days [until that time] (Genesis Rabbah 98:4).
TB Yevamoth 34a