Professional Documents
Culture Documents
Kondor Vilmos - Második Magyar Köztársaság
Kondor Vilmos - Második Magyar Köztársaság
MÁSODIK MAGYAR
KÖZTÁRSASÁG
Kondor Vilmos korábbi kötete
az Open Books gondozásában
Budapest Noir
Elektronikus formátum
Békyné Kiss Adrien
ISBN 978-963-572-161-0
A könyvben felbukkanó szereplők jó része nem kitalált
személy – viszont mindaz, ami velük történ(hetet)t
1944. október 16. után, mind az én kitalációm.
Kondor Vilmos
„A történelem, mintha ilyesmi létezne, akár mint
valóság, akár mint irodalom.”
SZENTKUTHY MIKLÓS
Van, aki bírja ezt a szakmát. És van, aki nem. Ugyan csak tizenöt
éve vagyok detektív, de annyi kollegám ment tönkre
annyiféleképpen, hogy enciklopédiába lehetne gyűjteni. Alkohol,
drogok, öngyilkosság, depresszió, kiégés – ezek a leggyakoribbak.
De láttam már olyan kollegát, akiből minden tartás, minden erő
eltűnt, és negyvenévesen olyan volt, mint egy lufi, amint parányi
székeket farigcsált egy babaházakat gyártó vállalatnak. Láttam
istenhez (hithez?, valláshoz?, egyházhoz?) megtérő főfelügyelőt,
aki zokogva térdelt az oltár előtt. Láttam kollegát, aki ugyanilyen
vörösre sírt szemmel jött ki a diligyógyásztól. Volt kolléga, aki
elment birkát tartani az Alföldre, és ha embert látott közeledni,
akkor élesre töltötte fegyverét. Nem egy és nem két kiváló, sőt
több mint kiváló detektív hagyta ott a rendőrséget, és ment el a
Szabadkikötőbe vagy Ferihegyre a biztonsági szolgálathoz.
Makkai őrmester leszerelése után Pestről Bécsbe költözött, ahol –
ezt a saját szememmel láttam – nőként éli életét, és magyarul sem
hajlandó megszólalni.
Gyilkossági ügyekben nyomozva az ember fajtája legrosszabb
arcát látja. Ocsmány, undorító arcot, amelyről nem lehet nem
tudomást venni. Azok a kollegák, akik valahogy eljutottak a
nyugdíjig, azt mondják, az ember előtt két út áll. Vagy átél
mindent, átéli az áldozat, az áldozat családjának veszteségét,
nemegyszer agóniáját, és ezzel, csakis ezzel biztosítja, hogy
ember maradjon, együttérző lény. Vagy távolságot tart, falat von
maga és a szenvedés közé – tudván, hogy ha nem így tesz, akkor
minden áldozattal együtt belőle is eltemetnek egy darabot, míg a
végén nem marad belőle semmi –, és csak a tényekre koncentrál
egyfajta információgyűjtőként – és értékelőként dolgozik.
(Azokról most nem beszélek, akiknek ez a munka ugyanaz, mint
ha pékségben sütnének zsömlét, vagy teherautót vezetnének az
M5-ön heti öt napon – mindenhol vannak olyanok, akik a réseket
töltik ki.)
(…) Én nem tudok megdögleni minden egyes esettel. Nem tudok
együtt halni minden áldozattal. Szenvedésük megérint, családjuk
gyásza velem marad, de nem lesz részem, szerves részem a halál.
Lenyomatot hagy, ami idővel elmúlik, ahogyan a harapásnyom is
felszívódik, ha az ember fájdalmában a hüvelyk- és mutatóujja
közti húsdarabba vájja fogát. Többen vádoltak azzal, hogy nem
látom az embert, nem érdekel az ember, felületes vagyok
érzelmileg, ugyanakkor munkámban alapos. Én ezzel vitába
szállok, mert a kettőnek nincs köze egymáshoz, másfelől meg
engem mindennél jobban érdekel az adott ember sorsa – annak
ellenére, hogy minden téma, érzelem, történés fájdalmas
egyhangúsággal ismétlődik. Egyedül a kombinációk, az egyes
sorscsapások és döntések sajátos kombinációja oldja fel a
monotonitást, és visz a képbe ritkán látott színeket.
(…) Vannak kollegák, akik szerint az ördög itt él közöttünk. Azt
állítják, az ördög arca a mi arcunk, az ördög keze a mi kezünk.
Az ördög tettei a mi tetteink. És abba pusztulnak vagy fásulnak
bele, hogy ezzel az ördöggel néznek farkasszemet nap mint nap.
Én nem ijedek meg ettől az ördögtől, pedig néztem már a szemébe
elégszer. Ami aggaszt és óvatossá tesz, az az esetlegesség
hatalma, az alkalom szülőszobája, ahonnét a szörnyszülöttek
kerülnek elő. Nekem nem dolgom, hogy beledögöljek a
szörnyszülöttek megtalálásába, akiknek jelentős részéről
ráadásul mindig kiderül, hogy sokkal jobban félnek maguktól,
mint mi tőlük. Nem tagadom az ördögi gonoszság létét, ahogy
nem tagadom az angyali jóságét sem. De mi a kettő között élünk
a természet és a társadalom szükségszerűen és véletlenszerűen
hibás működésének köszönhetően. Ezért érdekelnek a sorsok,
mert az önnönvalónknál – hogy kik és mik vagyunk – sokkal
fontosabb, hogy mit teszünk. A kettő között nem feltétlenül van
közvetlen összefüggés. Véletlenszerű elektromos kisülés, amikor
az ember az ördöggel találkozik. Vagy az angyallal. Ugyan nem
akarom megérteni se őket, se a kettő közti spektrumon
elhelyezkedő társainkat, de a sorsuk érdekel. A sorsuk.
Én így őrzöm meg az ép eszemet.
Tisztelettel üdvözli
Várszegi Rudolf
Az MMK elnöke
Budapest, Sas utca”
– Ez.
– Mégis mi ez?
– Fesztivál Sport DeLuxe – feleltem, majd kinyitottam az ajtót,
és beültem. Az őrmester még mindig a kocsit nézte. Kitártam
neki az ajtót, és ő végre behuppant.
– Mármint ez egy magyar autó.
– Mármint.
– Nem úgy néz ki.
– Azért is szeretem – feleltem. Bedugtam a slusszkulcsot a
helyére, és elfordítottam. Adtam egy enyhe gázfröccsöt, mire a
motor azonnal indult.
– Ez úgy néz ki, mint egy…
– …normális méretű Cadillac. Tudom. Mint látja, itt nincs
annyi hely, mint Amerikában.
– Hmmm – hümmögött az őrmester a Fesztivál ülésében, és
némi elégtétellel töltött el az arcára kiülő irigység. Rükvercbe
raktam az autót, és kifaroltam. A motor férfiasan duruzsolt,
ahogy egyesbe váltottam, és felhajtottam az utcaszintre.
MacLeod letekerte az ablakot, kikönyökölt, és anélkül szólalt
meg, hogy rám nézett volna.
– Amit az előbb a folyosón… – kezdte.
Bevágtam a Duna felé haladó forgalomba.
– Kérem, Frank, ne mondjon semmit. Szükségtelen.
Negyvenhat óta ez nem bűncselekmény nálunk. Budapest
felvilágosult város – közöltem, és megálltam, hogy
hozzátegyem: „Ellentétben Londonnal.” – Azt nem garantálom,
hogy mondjuk Tiszakécskén vagy Záhonyban nem kap pár
ellenséges megjegyzést, de ez a maximum. Itt, Pesten, azt csinál,
amit akar – indexeltem. – Azzal, akivel akar.
– A Szabadkikötőbe megyünk? – kérdezte pár másodperc
szünet után. Semmiféle reakciót nem vártam tőle, és ezt is
kaptam. Napszemüveget vett elő, és az orrára helyezte. A nap
már lement, de olyan gyorsan suhantunk, hogy jogosan akarta
védeni a szemét.
– Nos – feleltem, ahogy hármasba kapcsoltam a rakpartra
érve. Előttünk turisták tébláboltak, buszok parkoltak ott, ahol
nem kellett volna, és szinte minden egyes kikötői kapu előtt
turistahajó horgonyzott. Egy ideje már akkora a tömeg, főleg
nyáron, hogy a menetrend szerinti bécsi hajó a Margit híd
lábánál köt ki, a tömeget elkerülendő. – Bizonyos értelemben
maga az egész város egy szabadkikötő. Vagy a Szabadkikötő.
Ahogy tetszik. A Ferenc József hídtól délre, majdnem egészen
Ráckevéig tart a déli szektor, északon pedig az Óbudai-sziget
teljes egésze az északi szektor.
– Mi délnek tartunk.
– Igen, Csepelre. Az a legnagyobb, a legforgalmasabb, és a
leg…
– …ocsmányabb?
– Kár lenne tagadni.
– Nekem egyszer egy kikötői kollega kifejtette, hogy a dokkok
világa önálló univerzum, olyannyira, hogy útlevelet is
kérhetnének, vagy valamiféle jártassági igazolást.
Felnevettem.
– Pontosan. Ez nálunk is külön világ, és a rendőrség külön
szervezet a szervezetben, amióta a megnövekedett forgalom
miatt kiszélesítették a déli szektort. A révkapitányság alig bír
rendet tartani, de lássék bármennyire is kaotikusnak,
biztosíthatom, hogy semmi sem történik véletlenül.
– Ó – szaladt ki MacLeodból, ahogy megpillantotta a Várat. – Ó
– ismételte, és ennél lehet többet mondani a Várban kialakított
múzeumnegyedről és az OSZK-ról, ám ez az „Ó” mindent
magában foglalt.
– Egy hajszálon múlott, hogy egyben maradt.
– Le akarták bombázni?
– A párizsi békekötés után szivárgott ki a szövetségesek terve,
hogy a fővárost folyamatosan bombázni akarták, különös
tekintettel az ipari létesítményekre és a Királyi Várra –
magyaráztam.
– Királyi…
Feléje sem fordultam, úgy válaszoltam:
– Ősrégi vicc, ha maga is ismeri.
MacLeod bólintott.
– Megúszták.
– Tudja, mi lett volna ebből a városból a repülőtér, a
pályaudvarok meg Csepel nélkül?
– Tirana?
– Jó esetben.
– Mi rosszabbul jártunk a Blitzcel – jegyezte meg MacLeod.
– Ha volt utolsó utáni pillanat a kiugrásra, akkor mi azt
csíptük el – feleltem, mert ennél értelmetlenebb vitát el nem
tudok képzelni. Ki járt rosszabbul, ki szenvedett többet. A
szenvedés nem lehet licit tárgya. – Bele sem merek gondolni, mi
történt volna, ha nálunk esnek egymásnak a szovjetek meg a
németek.
– Nem panaszkodhatnak – mutatott ki a kocsiból az őrmester.
– Egyesek szerint még Bécsnél is szebb a fővárosuk. De én nem
tudhatom, mert most vagyok először a kontinensen.
– Figyeljen csak – mondtam, majd betúrtam a kormány alatti
polcba, és harmadikra sikerült rámarkolnom a kazettára,
amelyet kerestem. Szeretem ezt az ormótlan műanyagdarabot,
mert folyamatosan játssza a zenét egészen addig, amíg meg
nem unom.
Megszólalt a zene, pont dal közepén: – „Menthol, menthol,
menthol, menthol / Óóó, árad szerte-széjjel. / Menthol, Hotel
Menthol, Menthol, Hotel Menthol, / Óóó, tele van szenvedéllyel.”
MacLeod ujjai automatikusan verni kezdték a ritmust a
térdén. A város úgy terült el előttünk, akár egy tiszteletre méltó
idős hölgy csillogó estélyi ruhájának uszálya. A Duna
fenségesen hömpölygött, a Ferenc József híd alatt egymás után
sorakoztak az uszályok és a tolóhajók, a rakpartot óriási lámpák
világították meg, alattuk úgy dolgoztak az emberek, mintha
nem este fél tíz, hanem reggel kilenc lett volna. A Szabadkikötő
területére csak különleges engedéllyel lehet belépni az öt
ellenőrző pont egyikén. Ezek közül négy áru be- és kiléptetésére
szolgál, egy van csupán, ahol nem árut, hanem személyeket
ellenőriznek. Daruk nyúlnak a víz fölé, acélköteleken
himbálóznak fadobozok, fémkonténerek, teherautók, traktorok,
hatalmas hálókban pedig különféle termények. A raktárak előtt
teherautók sorakoznak. A Szabadkikötőben szolgálatot teljesítő
több száz vámos, határőr és rendőr mind tapasztalt öreg róka,
különösen a kutyás vámtisztek, akik szerintem a kutyákat csak
pro forma tartják maguk mellett, mert már ők maguk is ki
tudják szagolni a törvényellenes árukat.
Ahogy közeledtünk a beléptető kapu felé, odapillantottam az
őrmesterre. Szeme megállás nélkül pásztázta a budai oldalon
elterülő hasonló látványt és a kikötő fölött emelkedő
toronyházak sorát.
– Ilyenek vannak Londonban is – mutatott a
betonkolosszusokra. – Nem is egy. Ki nem állhatom őket.
– Nincs egyedül – bólintottam. – Óriási botrány lett belőle,
amikor Goldfinger nyert a tervpályázaton.
– Brutalitás? – ingatta a fejét MacLeod.
– Brutalizmus – javítottam ki. – Modern idők, őrmester.
Modern idők, modern szelek. Ha engem kérdez, ide ezek az
épületek illenek. Aki idejön, azonnal tudja, hogy nem virágot
fog szedni a mezőn kesehajú szűz lányok társaságában. –
Goldfingert többen utálták, mint ahányan szerették,
ugyanakkor még azok is büszkén emlegették a James Bond-
filmet, akik rá se bírtak nézni az épületekre.
– Ő a Goldfinger a Goldfingerben, ugye? – fordult felém.
– Nos, annyi biztos, hogy perre ment miatta. De nem
mindegy? Nézze csak, micsoda látvány.
– Tagadhatatlan, hogy egyedi – válaszolt udvariasan
MacLeod. – Én a magam részéről maradok a sorházaknál.
Tudja.
– Tudom. Én…
Az őrmester felemelt keze szakasztotta bennem a szót.
– Adna rá egy kis hangot?
– Hogyne – feleltem, és a kocsit betöltötte a refrén: – „Ciaó,
Marina / Könnyelmű csalfa lélek / Ciaó Marina / Hogy is
szerethettelek téged / Nem értem.”
– Marina? Jól értem? A kikötőről énekelnek?
– Egy lányról, akit Marinának hívnak, de nem véletlenül
hallgatjuk ezt a zenét.
– Fel akar kérni egy táncra? – kérdezte MacLeod, és akkor
sem tudtam volna eldönteni, hogy ugrat-e, ha az életem múlik
rajta.
– Majd elmesélem, miért veszélyes ez.
– Felkérni valakit egy táncra?
– Errefelé nem életbiztosítás – mutattam a Szabadkikötőt
védő magas drótkerítésre, amit egy méter mélyre ástak a
földbe, három méter magasra nyúlt, és a Szovjetunióból vettük,
mert a mérnökeink szerint a szovjet drótkerítés minőségben,
erősségben és tartósságban messze fölötte áll bármilyen
nyugatinak. Márpedig ezt a kikötőt védeni kell. És nem csak
azért, hogy ne tudjanak bejutni illetéktelenek.
– Meséljen már.
– Errefelé a twisttel senki sem viccel – feleltem, de angolul
pocsékul hangzott. – Ahogy maguknak van egy Smittyjük, úgy
nekünk is van egy.
– Nem lep meg.
– Fogadjunk, hogy meg tudom lepni. Elsőre én sem hittem el.
Figyeljen csak.
– Ne csigázzon.
Lehalkítottam a zenét. A forgalom lelassult, előttünk
teherautók sora araszolt. A Zilek különösen büdösek voltak, a
Fordok meg különösen hangosak. Felhúztam az ablakokat. – Az
ott egy másik világ – mutattam a kerítésen túl a nappali fényben
úszó raktárrengetegre és konténerhalmokra, meg a köztük
zsizsgő emberekre, autókra, teherkocsikra és targoncákra. –
Ahol a mi Smittynk igazi nevét senki sem tudja.
– Viccel.
– Három évet húztam le itt az akadémia után, tudom, hogy
miről beszélek.
– Mikor végzett?
– Ötvenben. Ötvenháromig három nagyon kemény évem volt
itt. Akkor még káosz uralkodott, senki sem tudta pontosan, mit
és hogyan kell csinálni. Hogyan kell ezt az… egészet csinálni –
mutattam körbe széles mozdulattal. – A kikötő leginkább egy
vadnyugati városhoz hasonlított, amíg Soros Pál át nem
tervezte az egészet. Az átépítést ötvenötben fejezték be, nagy
ünnepség volt, az osztrákok ették a kefét, hogy megelőztük őket.
Amit lehetett, azt mi kihoztuk a Marshall-segélyből. Ahogy a
bűnözők is. Ötvenötig vagy fél tucat banda uralta a kikötőt,
szépen felosztották maguk között. Az északi szektorban volt
három banda, egy a szigeten, egy a budai, egy meg a pesti
parton. A déli szektorban ugyanígy. Hatvanig itt minden volt,
amit csak el lehetett képzelni. Minden. Egyszer találtunk fél
tucat kazah kéjnőt egy konténerben. Másszor egy katyusát egy
búzával teli uszályban. Esztelen pénzeket lehetett keresni, és ezt
látta meg benne a Játékos ezerkilencszázhatvan elején.
– Parancsol?
– Emlékszik az üzenetre, amit Beresfordnak hagytak? „J”
szerepelt aláíróként.
– Persze.
– Játékos, azaz Player – magyaráztam.
– Szóval tudta, hogy ki üzent Beresfordnak? – kérdezte
gyanakodva az őrmester.
– Sejtettem.
– Pár fölösleges kört megspórolhatott volna – mordult
MacLeod.
– Dehogyis. Minden kört le kellett futni. Ezt maga is tudja.
Az őrmester legyintett. Előttünk a Zilt a sofőrje sebességbe
tette, és akkora füstfelhő robbant ki a kipufogóból, hogy pár
másodpercig semmit sem láttunk.
– A Játékos a semmiből jelent meg – folytattam. – Ténylegesen
a semmiből. Egy hónap alatt egyesítette a rivális bandákat, és az
év közepére már minden az ő kezében volt.
– Látni, csak látták.
– Persze hogy láttuk. Én is láttam. Szerintem maga is fogja.
– Ez most fenyegetés?
– Dehogyis. A Játékos imádja a rock and rollt.
– Mindenki imádja. Mondjuk, én nem annyira, de…
– Állítólag Elvisszel szolgált Németországban.
MacLeod hitetlenkedve nézett rám.
– Csalóka az egész, nagyon csalóka – engedtem fel a
kuplungot. Gurultunk öt métert, megálltunk. – Tudja, hova
viszem?
– Honnét tudnám?
– Az előző dal. Hotel Menthol.
– Egy hotel a Szabadkikötőben?
– Ez a törzshelyük. Nem hotel, inkább munkásszálló, vagy
inkább bárral kombinált kupleráj.
– És erről énekelnek?
– Erről. Erről is.
MacLeod mosolyogva rázta a fejét.
– Igaza volt, ezt nehéz elhinnem.
– Ez a banda, ez a zenekar – mutattam a nyolcsávos magnóra,
és újra felhangosítottam. – Az énekes most éppen rettentően
szeretne Isztambulban lenni. Ők a galeri házi zenekara. A
Játékos személyes kedvencei. Hetente legalább háromszor
játszanak a klubjában. Ő pénzeli őket. Neki írják a nótákat.
– Ha azt mondja, hogy ez a maga Játékosa énekel is, akkor én
kiszállok az autóból.
– Lehet, hogy énekel, nem tudom. Állítólag remek a hangja.
De nem, nem ő énekel. Csak pénzeli a bandát. Erre az albumra
is ő adta a pénzt.
– Kérdezni is akartam, hogy honnét van magának nyolcsávos
lejátszója a kocsijában.
Elmosolyodtam.
– Egyike a kevés luxusnak, amit megengedek magamnak.
Megvenni relatíve könnyű volt ahhoz képest, amibe került a
beszerelése. De legalább azt hallgatok a kocsiban, amit akarok.
– És ezt akarja hallgatni? Ezt a twistet? Rockot? Rockabillyt?
Vagy micsoda ez.
– Néhanapján beteszem, de ezt most a maga kedvéért hoztam
le a lakásból. Mert ezek a dalok… – sóhajtottam.
– Igen?
– Majd amikor odaérünk, minden világos lesz – nyeltem
egyet. – Szóval a Játékos a Szabadkikötő ura. Mindenféle
legendák kerengenek róla. Több forrásból is hallottuk, hogy a
Józsefvárosban nőtt fel, és mielőtt Németországba ment volna,
rakodómunkás volt a Rákosrendezői Teherpályaudvaron, utána
meg Csepelen. Mindenről tud. Egy nyomorult csomag cigit nem
lehet kivinni az engedélye nélkül. Olyan, mintha egy hatalmas
család feje lenne, tudja.
– Mint az amerikai maffiózócsaládok? Lucchese, Bonnano,
Genovese?
– Olyasmi – bólintottam –, de itt nincs semmiféle családi
kötelék. Vagy ha van, akkor sem számít. Csak a feltétlen hűség a
Játékosnak.
– És hogyan bírja rá őket erre?
– Megvannak a módszerei – feleltem, és leeresztettem az
ablakot, mert végre odaértünk a bejárathoz. Egy rendőr és egy
határőr ellenőrizte a belépőket. Felmutattam az
igazolványomat, a rendőr bólintott és tisztelgett, a határőr
azonban elvette MacLeod igazolványát, hogy tüzetesen
megvizsgálja. Láttam, hogy az őrmester nyeli a mérgét, de nem
szólt. A határőr visszaadta a papírjait, felnyílt az acélsorompó,
és behajtottunk Csepelre, ami város a városban, saját
rendőrséggel, munkásotthonokkal, kiskertekkel, focipályákkal,
és raktárépületekkel, minden talpalatnyi területen.
– A víz felől hogyan védik a szigetet?
– A Folyami Rendőrség osztagai folyamatosan járőröznek.
Higgye el, amit lehet, megteszünk azért, hogy rend legyen. Nem
engedhetünk meg magunknak semmilyen fennakadást.
Mutatok valamit. – Jobbra kanyarodtam, el a raktárépületek
közt, egyenesen a sziget nyugati oldalára. Két ellenőrző ponton
könnyedén átjutottunk, majd leparkoltam két teherszállító hajó
mellett, ahol kilátás nyílt a Dunára. Intettem az őrmesternek,
hogy szálljon ki.
– Nézzen csak oda – mutattam déli irányba. Az őrmester
átlépett a láncon, megkapaszkodott az egyik villanyoszlopban,
és kihajolt a víz fölé. Ameddig a szem ellátott, teherhajók,
uszályok, vontató- és tolóhajók sorakoztak, türelmesen várva,
hogy sorra kerüljenek.
– Itt rendnek kell lennie – bólintott. – Ami azt illeti, ez… –
hallgatott el – valamivel nagyobb a liverpooli kikötőnél.
– Könnyen lehet – mondtam, majd visszaültünk a Fesztiválba.
A szalag folyamatosan forgott a lejátszóban. Felüvöltött a
szaxofon, ropogott a dob, kiáltott az énekes, a zongorista verte a
billentyűket, és nemcsak az én lábam kezdett el mozogni,
hanem MacLeod ujjai is verték a ritmust a combján. –
„Neonparádé / ami hiányod van / ma mindent megkapsz!” –
üvöltötte az énekes. Lefordítottam MacLeodnak a refrént.
– Ez a Játékos jelmondata. Itt mindent meg lehet kapni –
közöltem, ahogy egyre mélyebbre hajtottam az utcák, utak,
behajtók és sikátorok mélyébe, hogy végül megálljak egy kisebb
téren, amely egy háromemeletes épület előtt terült el. Egykoron
valóban hotel lehetett, mert a HOTEL neonfelirat betűi a
helyükön maradtak, de valaki utánaszerkesztette a MENTHOL
betűsort is.
Nyeltem egyet, leállítottam a motort, kiszálltunk, bezártam a
Fesztivált, és körbepillantottam. A parkoló tele volt amerikai
kocsikkal. Buickok, Dodge-ok, Cadillecek, Fordok, hatalmas
fecskefarkas csatahajók, mellettük motorok, főleg Indian
Chiefek. Egy-kettő elég leharcolt volt már, de három olyan
gyönyörűen festett, mintha most gördültek volna le a
gyártósorról.
Egy 1960-as Studebaker Lark VIII ülésén egy pár smárolt,
fölöttük a sötét égbolt csillagokkal. A fiú lecsatolta magát a lány
szájáról, és kiszállt. Ahogy a lámpa fénykörébe ért, MacLeod
megtorpant, és felhorkant.
– Ez valami vicc? Álarcosbál?
– Nem – ingattam a fejem. – A legrosszabb esetben is
időutazás. Vagy egy megálló az időben, törés a térben –
mutattam körbe, ahogy lassan szállingóztak a kockás jakót,
színes nadrágot, hosszú orrú cipőt viselő kacsafrizurás
jampecek. – Jön? – intettem az őrmesternek, és kinyitottam az
ajtót.
14
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
15
Leeresztettem a lapot.
– Nem akarsz beszélni velük?
– Nem.
Átfutottam a kérdéseket.
– De ezek nem rossz kérdések. A Vitray nem rossz.
– A Vitray jó, Albert. Nem erről van szó.
– Hanem?
– Én nem akarok utólagos hős lenni.
– Utólagos hős?
– Hát nem? – nézett rám. – Semmit sem csináltam, csak
szavaltam egy verset, aztán elestem, és ha te nem vagy ott,
akkor eltipornak. A legjobb esetben is csak egy szerencsétlen
áldozat vagyok.
A fejemet ráztam, és erélyes hangon feleltem:
– Te magad mondtad, hogy nem tekinted magad áldozatnak,
soha nem is tekintetted.
– Persze – legyintett türelmetlenül. – Persze, de mások
szemében.
– Ugyan, Milla! – csattantam fel. – Soha senki egy rossz szót
nem szólt rád.
– És a halottak?
– Miattuk és értük adta neked a verset Radnóti, miattuk és
értük akarnak beszélni veled.
– Jó, de akkor neked is beszélned kell velük – vágta rá Milla.
– Nem, nekem nem kell – feleltem. – És nem is fogok. Ez nem a
forradalomról szól, hanem rólad. Nem rólam. Ennek a
történetnek én nem vagyok része.
– De az vagy, te is pontosan tudod.
– Egy kicsit – ismertem el –, de ahhoz, hogy nyilatkozzam,
főkapitányi engedélyre van szükségem. Azt pedig Kádár nem
fogja megadni.
– Ha szépen kéred.
– Nem fogom, Milla – mondtam csendesen. – Éppen elég volt
nekem, amikor ötvenötben mindenhol én voltam, mindenki
velem akart beszélni. Hidd el, nem jó az neked, ha ott az én
arcom melletted. Elhúzom rólad a fényt, amit megérdemelsz,
ráadásul csak esélyt adnánk azoknak az… elvetemült
elemeknek, hogy a szavukat hallassák.
– Félsz egy újabb merénylettől?
– Nem – ingattam a fejem. – Téged féltelek, Milla. Éppen elég,
hogy nem tudtalak akkor elkapni, amikor zuhantál…
– Az nem is a te dolgod lett volna, hanem Zolié.
– Arról a gyáva szarkupacról beszélsz, aki ott hagyott a
földön? A jegyesedről?
– Nem, hanem arról a barátomról beszélek, aki megmentett –
emelte rám Milla a tekintetét, és ugyan okos gyereknek tartom
magam, de még csak tippem sem volt, mit láttam benne.
Felálltam, és kimentem a balkonra. Nekidőltem a korlátnak,
és visszanéztem Millára.
– Fogadd el, hogy ez a te történeted, amiért felelősséggel
tartozol. – Olyan törékeny volt, ahogy ott ült abban a székben,
tanácstalanul és bizonytalanul. A legszívesebben letérdeltem
volna eléje, de tudtam, hogy ezt nem szeretné. – A Zoli ütötte
lyukat is elég szépen betemetted már.
– Temetem rendesen – kacsintott rám. – Néha úgy érzem, egy
egész hegy keletkezett a helyén.
Hirtelen minden erő kiszaladt a lábamból. Ezért nem iszom.
Mert akár egy-két pohár szamorodni is képes úgy lecsapni, mint
a sofőr a taxiórát.
– Nem baj, ha ledőlök a nappaliban? – kérdeztem.
– Dehogyis, a párnád ott van a szófán – mutatta.
Bebotorkáltam a nappaliba, a szófához, lerúgtam a cipőmet, a
párnát a fejem alá tűrtem, és Millát néztem, gyönyörű szőke
haját, hosszú ujjait, formás mellét, mindent megbocsátani képes
tekintetét – de Edit vörös hajkoronáját láttam, tüzes tekintetét,
mély dekoltázsát, hosszú combját.
16
– Jézus a kereszten.
– Nekem mondja? – töröltem meg a homlokomat. –
Huszonnyolc éves voltam, három éve véglegesítették nyomozói
kinevezésemet, és még mindig nem szoktam hozzá a holttestek
látványához. Mondtam nekik, illetve Báthorinak, mert mindig ő
telefonált, hogy nem a politikai osztályon vagyok, nem a
szervezett bűnözésnél, nem az államellenes csoportnál, de őt ez
nem érdekelte. És akkor kezdődött az egész.
– Azt máig nem értem, hogyan volt képes megoldani az
egészet anélkül, hogy bárki meghalt volna.
Elmosolyodtam.
– Az első lépés a budapesti bombák megtalálása volt. Onnét
göngyölítettük tovább az ügyet Bukarestben, majd New
Yorkban. Szerencsém volt.
– Ezt akkor imádta a sajtó, emlékszem, fiatal, sármos
nyomozó briliáns képességekkel, de ahogy Eisenhower elnök,
úgy én sem vettem be. Ez nem szerencse kérdése volt.
Széttártam a karom.
– Amit akkor lehetett, mindent elmondtam a sajtónak.
MacLeod vigyorgott, de nem sok jó kedély volt mögötte.
Ismerem ezt a reakciót: aki csak egy kicsit is bennfentesnek
tartja magát, titkos csatornákat, mocskos megállapodásokat és
ocsmány zsarolást feltételez az ügy relatíve békés és vérontástól
mentes megoldásában – különösen akkor, ha ez egy újoncnak
számító nyomozó munkájának eredménye.
– A Time, a Life, sőt még a Sunday Times címlapján is ott állt az
elnök meg a két kormányfő között – nézett MacLeod a
szemembe. – És elég szűkszavúan nyilatkozott.
– Én csak díszlet voltam, ez a politikusok alkalma volt a
szereplésre. És mindent kifacsartak belőle, ami benne volt.
– Mert maga nem?
– Még most is kapok halálos fenyegetéseket. A terroristáktól
éppúgy, mint politikai csoportosulásoktól. És… – de
elhallgattam. Kinéztem a mellettünk elsuhanó alagút mozaikos
falára.
– És?
– Maga is tudja.
– Nem, de kitalálhatom – nézett rám MacLeod.
– Megpróbálhatja.
– Nos. Maga lett a díszrendőr. Akár akarja, akár nem –
mondta az őrmester semleges hangon. – A kollegái pedig azóta
is rajonganak magáért.
Bólintottam.
– A nálam idősebbek fele egy kanál vízben meg tudna fojtani,
a másik felének víz sem kellene.
– Jó, de azt ne mondja, hogy szívesebben nyomozna kültelki
romok alá kapart névtelen holttestek ügyében.
– Már megszoktam, hogy minden ügynél bizonyítanom kell –
legyintettem. – Erre az ügyre is csak ezért rakott rá a
rendőrkapitány.
– Mert díszrendőr, vagy mert bizonyított? – kérdezte az
őrmester. – Ne válaszoljon – villantott egy félmosolyt.
– Számít valamit? – néztem rá. – Mindig a legjobbat kell
adnom, meg a legtöbbet. Nem mindegy, hogy miért? –
Felpattantam. – Deák tér. Jöjjön, talán még belefér a
zuhanyozás.
Kiléptünk a metrókocsiból, átvágtunk a turistákból álló
tömegen, és ahogy felértünk a rotundába, MacLeodhoz
fordultam.
– Maga a hotelban zuhanyzik, én a kapitányságon. Aki később
ér vissza ide színházra készen, az fizeti a vacsorát – közöltem,
majd megfordultam, és kényelmes kocogótempóban elindultam
a gothami városháza felé, ahol egy közepesen tiszta személyzeti
zuhanyzó várt, az asztalom fiókjában meg egy fehér „biztonsági
tartalék” ing.
18
– Kit?
– Azt nem tudta pontosan – felelte halkan.
– Férfit? Nőt? Öreget? Fiatalt? Rokont? Ismeretlent?
– Férfit – válaszolta határozottan a magánnyomozó, és hasa
rengett egy kicsit. – Férfit, ennyi biztos.
– Neve?
– Hát ez az – nyögte Krecsányi. – Semmi kézzelfoghatót nem
írt, így postafordultával válaszoltam neki, hogy írjon le
mindent, amire emlékszik, és küldje el nekem. Mindent, ami
fontos lehet.
Krecsányi sápadtan nyelt egyet, és intett, hogy lépjek
közelebb. A nővérke füléből mintha gőzpamacs pöffent volna
ki.
– Aztán mi történt? Mit írt? Mikor?
– Elmondom, jó? Úgy egyszerűbb maguknak is – kezdte
Krecsányi.
– Mondja, Kálmán. Figyelek.
– Kaptam tőle egy levelet valamikor két hete. Expresszlevelet,
és egy csekket ötven fontról.
Ott van a levél, elolvashatják – mutatott a borítékra, de nem
mozdultam. – A férfi, akit keres, valamikor Angliában élt, de
eltűnt, és jó oka van azt hinni, hogy Magyarországon van,
lévén… – vett mély levegőt – magyar. És leírt mindent, amit
tudott. Ott van az is.
– És?
– Jelezte, hogy Magyarországra érkezik, és meglátogat az
irodámban. Hogy elmondjam neki, mit sikerült kiderítenem.
– Mit sikerült kiderítenie, Kálmán? – kérdeztem, noha
sejtettem a választ.
– Semmit – felelte halkan magánnyomozó. – Nézze, vannak,
akik nálam hülyébbnek néznek ki, és tényleg azok. – A plafont
nézte egy pillanatig. – Tudom én, hogy mit gondolnak rólam.
Tiltakozni akartam, de a lepedő alatt megmozdult a keze.
Nem szóltam.
– Csakhogy ez engem nem érdekel, ez a maguk ügye, az
enyém meg az, hogy az ügyfeleimtől kapott megbízásokat
végrehajtsam – nézett a szemembe. Soha nem láttam ilyennek
Krecsányit. – De ezt itt – mutatott a borítékra –, ezt nem tudtam
kinyomozni.
– Mit nem tudott?
– Semmit – mordult erőtlenül a magánkutató. – Elvégeztem a
kötelező tanfolyamokat, ezt maga is tudja… – hallgatott el, majd
megint a plafont nézte. – Az ott – mutatott a barna borítékra a
kezemben – egy ocsmány történet, ami ha igaz, akkor…
– Akkor?
Kifújta a levegőt.
– Nem az akkor az érdekes. Biztosan igaz, mert miért írt volna
valótlant? Miért írta volna meg azt a sok szörnyűséget? Hm?
Biztos megtörtént. És én igenis meg akartam találni az embert,
aki ezt tette vele. De nem sikerült.
– Milyen embert?
– Nincs neve. Vagy van neki, de nem magyar. Andrew Cohn –
mondta Krecsányi, és MacLeodra mutatott. – Kérdezze meg tőle,
hogy ez ritka név-e Angliában.
Megkérdeztem.
– Gyakorinak nem gyakori – felelte MacLeod, én pedig
fordítottam. – De nem is ritka. Főleg, mert…
– Zsidó név, ugye? – pislantott egyet a magánnyomozó.
– Annak hangzik – ismertem el.
– Ennyi – ingatta a fejét a hordágyon Krecsányi. – Slussz. És
passz. Sakk. És matt. Van benne pár nyomnak látszó információ,
de az vagy kamu, vagy… nem lehet megtalálni.
– Milyen nyomok?
– Ott van benne minden – bökött a boríték felé. – Számok,
betűk. Pár dolog, ami nyomnak látszik. Ezt akartam
megmondani Beresfordnak, hogy én nem tudok többet tenni.
Magánnyomozóként vannak határaim – nézett a szemembe
pőre őszinteséggel –, és nem a tudásomban, meg a
tapasztalatomban, hanem az információk hozzáférhetőségében.
Nehogy azt higgyék, hogy nem próbáltam meg mindent. Egy
állat, egy érzéketlen állat lennék, ha nem próbáltam volna meg.
Mindent megtettem, de semmire nem jutottam. Két emberemet
is ráállítottam az ügyre, cafatokra szedtük a történetet, a
Kiskálmán még Bécsbe is elment, de vagy lyukra szaladt, vagy
árnyékra vetődött. Zsákutcába én jutottam. Szóval ezt akartam
neki elmondani, hogy nagyon sajnálom, ami történt vele, és
szégyellem is magam valahol, amiért… – hallgatott el erőtlenül.
– De nem jött. Nem hívott, nem jelentkezett.
– Nem hagyta meg, hol fog megszállni?
A magánnyomozó a fejét ingatta.
– Annyit írt, hogy valamikor július végén érkezik.
Huszonhetedikén, de legkésőbb huszonnyolcadikán. Mert
Pesten lesz. És akkor bejön, hogy hol tartok, és további
munkadíjat ad, ha szükséges. Nem volt szükséges. Illetve
lehetett volna, mert én elég sokat raktam bele, többet, mint az
ötven fontja, de… Még azt is visszaadtam volna neki szívem
szerint.
– Mi ez a történet, Kálmán?
– Olvassák el – fordította el a fejét. – Olvassák el, aztán
nyomozzanak, és ha élve tolnak ki a műtőből, akkor remélem,
lesz magukban annyi, hogy tájékoztatnak a végeredményről –
hallgatott el, és a nővérre nézett, aki intett az ajtóban álló
betegszállítónak. A szakállas fiú belépett, megfogta a hordágyat,
és kitolta a kórteremből. A nővér ellépett mellettünk, lesújtóan
végigmért minket, és távozott.
– Mi történt? – pördült felém MacLeod az üres kórteremben. –
Mi az isten történt?
Én leültem az egyik ágyra, ő meg a másikra, és összefoglaltam
neki mindazt, amit Krecsányi az imént elmondott. Az őrmester
feszült arccal hallgatott, álla mintha egy kicsit még tovább nyúlt
volna, ahogy komoran figyelt. Miután végeztem, kivette a
kezemből a borítékot. Tudtam, hogy odakinn, a nyitott ablakon
túl a városom terül el, az ajtón túl pedig egy kórház zakatol, de
a világom most erre a helyiségre szűkült le, erre a kétágyas
kórteremre és a barna borítékra, amelyből MacLeod kihúzott
egy papírköteget, és felém nyújtotta.
Elvettem a gondosan, kézzel teleírott lapokat.
– Magyarul írt – néztem MacLeodra. – Beresford magyar volt.
– Nem vagyok meglepve. Ha megkérem, fordít?
– Persze – feleltem, és elkezdtem olvasni. Két-három
soronként megálltam, és fordítottam. Egyáltalán nem bántam,
mert így nem rohantam végig a lapokon, és minden egyes
mondatát értelmezni tudtam. Lassan olvastam-fordítottam,
egyre mélyebbre hatolva Beresford történetébe. A kórház
másodlagos zajai már nem szűrődtek be. Egyszer álltam fel,
talán a történet felénél, hogy az ajtó melletti csapból vizet
töltsek két pohárba, aztán visszaültem, és folytattam.
MacLeoddal csak akkor néztünk egymásra, amikor az utolsó
előtti feljegyzés végére értem. Tekintetünk összeakadt, aztán a
papírra néztem, és fordítottam, amíg a végére nem értem.
Bármennyire is nehezemre esett, futni kezdtem. Fred
összeráncolta a szemöldökét, és leeresztette a pipáját, amikor
lihegve és bicegve odaértem hozzá. A többiek is abbahagyták,
amit csináltak, és az ásóikra támaszkodva figyeltek azzal a
pillantással, amit akkor még nem tudtam értelmezni. Éreztem,
hogy valami nincs rendben, mert Fred arcáról lehervadt a
mosoly, és megkérdezte, hogy én vagyok-e az a fiú, aki majdnem
belefulladt az óceánba. Legyintettem, és közelebb léptem.
Nekiszegeztem az egyetlen kérdést, amit fel lehetett tenni. Fred
zavartan nézte a pipáját, és közölte, hogy az iskolát egy hónapja
becsukták, a gyerekeket elküldték, az alapítók elmentek.
– Miután itt voltak a rendőrök – jegyezte meg egy idősebb nő
fején szalmakalappal.
Megtántorodtam, és talán el is esem, ha egy fiatal nő a hónom
alá nem nyúl. Hirtelen ott termett egy szék, arra ültettek le. Sötét
volt előttem a világ, a fejemben messze több gondolat kavargott,
mint amennyivel egyszerre foglalkozni tudtam volna. A fiatal nő
kedvesen a vállamra tette a kezét, és megnyugtatott, hogy vannak
más iskolák is, sőt ami azt illeti, náluk is folyik keresztény
oktatás, ami…
– Az öcsémet keresem.
Csend támadt, vagy csak képzeltem, hogy a hullámok
elhallgatnak, a sirályok sem rikácsolnak. Minden szem rám
szegeződött. Zavartan néztem egyikről a másikra. Az arcok
összefolytak, ám a tekintetét mindenki elkapta. Ezért voltak itt a
rendőrök?, kérdeztem.
Fred bólintott. Vártam, hogy folytassa.
– Egy kisfiú leesett az emeleti lépcsőn, és kitörte a nyakát.
Az órák megálltak, a felhők nem mozdultak, a sirályok
árnyakká dermedtek az égen, valakinek a karja torpant meg
emelés közben a mellkasa előtt. Teljesen tiszta volt a fejem. Nem
voltam sem zavart, sem értetlen. Felfogtam, mi történik.
Felfogtam, hogy mindennek vége. Semminek sincs folytatása. Sem
Dani életének, sem az édesanyáménak, sem a neki tett
ígéretemnek. Az a gyatra remény sem élt bennem, hogy nem az
öcsém volt az, aki leesett a lépcsőn. Más nem eshetett le. Csak ő.
Kértem, hogy mutassák meg a sírját. Fred elmagyarázta, hogy
a gyülekezet egyik tagja orvos, ő vizsgálta meg az öcsémet, és ő
állapította meg a halálát. Csak hallgattam, ahogy a pipájába
kapaszkodva magyaráz. Azon az estén az időjárás viharos volt,
szó sem lehetett arról, hogy a komp elinduljon, és elvigye Dani
holttestét a szárazföldre, vagy akár Mull szigetére, ami olyan
közel volt, hogy látni lehetett, de a hullámok és a sziklák még jó
időben sem garantálták a biztonságos átjutást. Az iskola vezetői,
különösen a pap, hamar túl akartak esni az egészen, és az orvos
szíve megesett – nem rajtuk, hanem az öcsémen. A közösség
tagjaival megbeszélték, hogy az apátság melletti ódon temetőbe –
ami a sziget legmagasabb pontja – eltemetik őt. Felálltam, hogy
vezessenek oda.
A fiatal lány fogta meg a kezemet, és indult el velem a romok
felé. Útközben a szeretetről, Jézusról, a mennyországról és az
örök életről beszélt.
Nekem elfogytak a szavaim. Úgy éreztem, hogy örökre
elfogytak a szavaim.
A romok mellett egy düledező kőkerítéssel körbefogott füves
területen néhány sírkő feküdt, a beléjük vésett neveket már régen
kikaparta az idő, a szél meg az eső. Egyet kivéve. Egy kis
fakereszt állt magányosan, értő kéz faragta ki és szögelte össze. A
keresztre egy kis fatáblát erősítettek, amibe már kevésbé biztos
betűkkel, de felismerhetőn faragták bele: Daniel Beresford 1935–
1948.
Ami utána történt, már nem érdekes. Maradt még egy kis
pénzem, abból jegyet vettem Liverpoolba, és beálltam a kikötőbe
rakodómunkásnak. Dani halálának körülményeit továbbra is köd
fedte, hiszen még csak halotti anyakönyvi kivonatot sem kaptam.
Az orvos kiállított egyet, de azt az atya magával vitte. Úgy tűntek
el az alapítók, a tanárok meg a fiúk, mintha a föld nyelte volna el
őket. Annyit sikerült kiderítenem, hogy a rendőrség még egy
másik ügy miatt is kiszállt, de hogy Cohn atyáék Dani halála
miatt vagy a másik ügy miatt döntöttek a távozás mellett, nem
tudtam meg. Fred kedvesen megengedte, hogy átnézzem az
egykori szobánkat és a könyvtárszobát, de semmit sem találtam.
Mindent nagyon alaposan elégettek, gondolom, köztük az
öcsémről és az anyámról maradt fényképeket is, mert azokat sem
találtam meg. Fred még a gödröt is megmutatta, ami a távozásuk
után tele volt hamuval és szürke, hártyaszerű
papírmaradványokkal.
Cohn atya, Mr. Conlan-Stieber, Mr. Doyle és a többiek úgy
szívódtak fel, mintha soha ott nem lettek volna. Mintha mi sem
lettünk volna ott. Egyedül az a vacak kis fakereszt maradt
utánunk az apátság romjai mellett. Ez viszont nem jelentette azt,
hogy belenyugodtam volna a történtekbe. Tudtam, hogy egyedül
kevés esélyem van megtalálni a papot, hogy felelősségre
vonhassam. A két nyom, az állandó imádkozás Regnum
Marianumhoz és az az értelmetlen „Gstaad 6.9.99” nem volt
elegendő információ, és azt sem tudtam, mit keresek, hol és
hogyan.
Glasgow-ban találtam egy patkányjárta kiadó szobát, és a
kikötői munka mellett tanulni kezdtem. Kiderült, hogy van
érzékem az elektronikához, így beiratkoztam egy esti iskolába, és
elvégeztem. Egy hangszerüzletben kaptam állást, és hétvégenként
Glasgow környékét jártam, keresve Cohn atya nyomát.
Sikertelenül.
Az ötvenes évekről nem sokat tudok mondani… Liverpool…
Liverpool olyan, mint – ahogy hallom – Budapest. Kikötőváros.
Mindent lehet kapni. Mindig. Olyasmit is, ami nem tesz jót az
embernek. Pár évig több időt töltöttem kórházban, mint kívüle. A
kábítószerek bódulatából végül a rock and roll rántott ki. Amikor
meghallottam Elvist, meghallottam Carl Perkinst és Chuck
Berryt, minden időmet a liverpooli klubokban töltöttem.
Visszakaptam az állásomat a hangszerüzletben, hiszen a rock
and roll miatt mindenki gitárt akart venni, mikrofont és erősítőt,
sorra nyíltak a boltok, alig volt szakképzett munkatárs.
Hatvanegyben új állást kaptam a Rushworth’s Music House-ban,
és én adtam el Johnnak az első Gibson gitárját. Többféle
hangszerrel is szemezett, de amikor a kezébe vette a gitárt, és
lefogott rajta pár akkordot, majd énekelni kezdett, mondtam neki,
hogy vehet más gitárt, azt csinál, amit akar, de ez az ő hangszere
– és ő ezé a hangszeré.
Amikor visszajöttek Hamburgból, John néhány nap múlva
megkeresett. Jó tipp volt, mondta. Köszönöm, feleltem. Ha a
hangosításhoz is annyira értek, mint a gitárokhoz, akkor
lemehetnék a Cavern Clubba, mert ott játszanak. Aznap délután
felmondtam, és azóta én vagyok a felelős az erősítésért és a
hangosításért a koncertjeiken. Pár hete, amikor kiderült, hogy
Magyarországra jövünk a nyári turné utolsó pillanatban
leszervezett állomásaként, John megígérte, hogy beülhetek a
keverőpult mögé is.
Így kerültem vissza abba az országba, ahol születtem. Ha nem
veszi rossz néven, nem hívom szülőhazámnak, és kétlem, hogy
részleteznem kellene, miért.
Csak remélni tudom, hogy tud nekem segíteni. Azonnal
jelentkezem, amint landolunk Budapesten. Most, hogy közeledik
indulásunk órája, egyre biztosabb vagyok abban, hogy jó helyen
keresgélünk. Angolul a magánnyomozókat sleuthnak hívják,
kopónak. Csak egyszer kell szagot fognia, és onnét kezdve addig
nem nyugszik, amíg meg nem találja a vadat.
Remélem, hogy maga is ilyen kopó, mert én máris úgy érzem,
hogy szagot fogtunk. Ha Cohn atyát valahol meg lehet találni, az
csak a hazája lehet: Magyarország.
22
– Igen – feleltem.
– Nickyvel? – csillant fel Milla szeme. Mint nagyjából minden
második nő az országban, ő is odavolt az ifjabb Horthyért, amit
meg is tudtam érteni. Magas volt, sportos testalkatú, sármos, és
beszédhibájáért csak még jobban imádták a nők.
– Vele – feleltem, és intettem az őrmesternek, hogy üljön le.
– Mondja már! – csúszott MacLeod a fotel szélére, Milla pedig
a földre ejtette a forgatókönyvet. Vitéz jelentőségteljesen
mellém ült, mintha ő is hallani akarta volna, mi történt.
Egyenesen ült, fülét hegyezte, és csak annyit engedett, hogy a
nyakára tegyem a kezem.
– Eltűnt a pénz? – nézett rám elkerekedett szemmel Milla,
miután befejeztem a beszámolót. Mivel alig másfél órája
Kádárnak egyszer már összefoglaltam az elnökkel folytatott
beszélgetésemet, most már könnyebben ment. – Hatmillió
frank?
– Nagyjából annyi. És el.
– Ne vegyék rossz néven – forgatta az őrmester poharát a
kezében –, de elképesztő kupleráj volt maguknál. Annyi baj van
ezzel az alappal, hogy nem is tudom, hol kezdjem.
– Sehol – feleltem. – Mi is tudjuk, de most nem ez számít.
– Elnézést, igaza van – biccentett MacLeod. – Csak egy kérdést
engedjen meg.
– Igen?
– Hogyan tűnhetett el ennyi pénz? – nézett rám. Hangsúlyával
mintha ugratott volna, de tekintete komor volt. – Mármint
főfelügyelő, hova a…
Felemeltem a kezem. Vitéz összerezzent.
– Háborús idők voltak. Rossz idők voltak.
– Dickenst fog idézni nekem?
– Várjatok – köhintett Milla. – Egy pillanat – ráncolta a
homlokát. – Azok voltak a legszörnyűbb idők, és azok voltak a
legrútabb idők – kezdte –, az volt a félelem kora, az volt a
balgaság kora, azok voltak a vesztett remény napjai, azok voltak
a hitetlenség napjai, az volt a vészfellegek évadja, az volt a
sötétség évadja, az volt az elveszettség tavasza, az volt a
kilátástalanság tele… – hallgatott el, és nézett MacLeodra. –
Frank, te is végigélted. Annyi, de annyi mindent kérhetnénk
számon egymáson, magunkon.
MacLeod zavartan nézte a szőnyeget.
– Elnézést.
– Reményi-Schneller? – szólalt meg Milla. – A neve ismerős, de
az arca nincs előttem.
– Pedig hét kormányt szolgált – feleltem. – Még Lakatos is
megtartotta, jóllehet köztudott volt, hogy a németekhez húz.
– Parancsol? – szólalt meg az őrmester. – Ezt nem értem.
Sóhajtottam.
– Nem megyek bele a részletekbe, ha elnézi nekem. A lényeg
az, hogy nagyjából a világégés kezdetétől mindig volt legalább
egy miniszter a kormányban, aki a németeknek jelentett. A vége
felé, negyvennégy őszén a kormányülésről kifele jövet hívták fel
a német követet, hogy beszámoljanak neki a történtekről.
MacLeod nagyon akart mondani valamit, de nem találta a
szavakat.
– Á, az a Reményi-Schneller – bólintott Milla. – De őt
kivégezték, nem?
– Ki – feleltem. – És éppen ezért jó, hogy mindketten itt
vagytok.
– Én miben tudok segíteni? – nézett rám Milla meglepve.
– Reményi-Schneller olyan, mintha nem létezett volna –
dőltem előre a fotelban, mire Vitéz sóhajtott egyet, és ledőlt a
szőnyegre. Ha macska lett volna, biztosan dorombolni kezd. –
Nincs nyoma sehol. Nem kerestem mélyen és alaposan, de a
délutánt vele töltöttem. Illetve a hűlt helyével. A Fővárosi
Könyvtárban két könyvtárost is az őrületbe kergettem, mire
annyit sikerült kideríteni róla, hogy írtak róla a napilapok,
amikor egy intézkedést jelentett be. Ja, meg hogy a magyar
vitorlások szövetségének vagy minek volt az elnöke.
MacLeod összehúzott szemöldöke alatt forgatta a szemét,
mint a lovis, aki hallja a hangosbeszélőn a befutókat, de a lovak
sorrendjének semmi értelme sincs.
– A pasas mennyi? Öt évig volt a pénzügyminiszter, és nincs
nyoma?
– Semmi – ingattam a fejem. – Mondok jobbat. Azt sem tudom,
a feleségét hogyan hívták. Volt neki, ennyit olvastam, de hogy
volt-e gyereke, már nem tudom. Soha napilap interjút nem
közölt vele. Húsz éve végezték ki, és egyetlen tanulmány nem
jelent meg róla. Egyetlen elemzés a pénzügyminiszteri vagy
politikusi munkájáról. Se pró, se kontra. Semmi.
– Lassan azt se nagyon értem, hogyan fér ennyi csontváz egy
ekkora szekrénybe – tárta szét a karját MacLeod. – Vannak
halott ügyek, de ez az egész húsz év alatt úgy porladt szét, hogy
a kukacoknak sem maradt semmi. Halottak és zsákutcák. Vagy a
kedvencem, ami, ahogy látom, magyar specialitás: halott
zsákutcák.
– Azért én még hiszek benne, hogy valamit elő tudunk
kaparni róla – sóhajtottam. – Főként azért, mert más nyomunk
nincs.
– A kötél egyetlen cérnaszállá vékonyodott, ami ha elszakad…
– hallgatott el Milla.
– Valami ilyesmi. Milla, apád mindenkit ismer, azt is, akit nem
kellene.
– A papával én már nem beszélek egy ideje – sütötte le a
szemét Milla. – Tudod, régen voltam nála a szanatóriumban,
és…
– Csak próbáld meg… ha úgy gondolod. Nem kérlek rá, tudom,
hogy nem könnyű ez neked, de… Vagy valaki mást, Milla. Bárkit.
– Rendben.
– Nekem még van egy köröm – közöltem.
– Micsoda? – nézett rám az őrmester a pohara mögül.
– A Budapesti Simon Wiesenthal Központ. A kormány az ő
őrzésükre bízta a Háborús Bűnök Bíróságának irattárát –
feleltem. – Reményi-Schneller perének anyaga is ott van. Azt
még át akarom olvasni, hátha valamire bukkanok.
– Régen láttam a papát, talán jobban van – mondta Milla
elrévedezve. – És van még pár ember, akit diszkréten meg
tudok kérni – nézett rám.
– A diszkréciót megköszönöm.
– Én meg visszamegyek Angliába – kezdte az őrmester.
– Hogyan? – pattantam fel. – Még egyáltalán nem értünk a
végére, és…
– Nyugalom – emelte fel a jobb tenyerét mosolyogva az
őrmester. – Nekem itt és most semmiben sem tudja a
hasznomat venni. Semmiben – ismételte, majd letette üres
poharát az asztalra. – Viszont Angliában van egy rakat nyom,
amin el tudok indulni. Lefogadom, hogy hasonlóan kihűlt
nyomok ezek is, amelyek nagy valószínűséggel zsákutcába
vezetnek majd. Viszont legalább van min elindulnom.
– És a főnökei? Azok mit szólnak, hogy csak úgy…
– Legyen az az én gondom – legyintett. – El tudok menni
Glasgow-ba, el tudok menni a szigetre, a Kindertransportnak
van egy központi nyilvántartója. Soroljam?
– Ne sorolja – sóhajtottam. – Menjen, őrmester. Kádárt
tájékoztatom róla, de tényleg több értelme van annak, ha
kétfelé bomlunk.
– És maga? Kádár hagyni fogja, hogy egyedül csak ezzel az
üggyel foglalkozzon?
Most rajtam volt a mosolygás sora.
– Ez meg legyen az én gondom.
– Reggel felülök az első gépre – biccentett az őrmester. –
Gondolom, kelleni fog pár nap, talán egy hét is, de amit lehet,
előások.
– Én még csak saccolni sem tudom, hogy mikorra bukkanok
valami nyomra, de ha időnként hagy egy üzenetet, hogy
telefonon éppen hol tudom elérni…
– Olyan, mintha járnátok – bukott ki Millából, mi meg
akaratunk ellenére egymásra pillantottunk, és kitört belőlünk a
nevetés. Nem a jókedvé, hanem elsőként a feszültségé,
másodsorban meg a saját helyzetünk fölött érzett
tehetetlenségé. Úgy töketlenkedtünk, mint két frissen végzett
rendőr-akadémiás, akik térképpel sem tudnának megtalálni egy
nyilvános vécét a belvárosban. Ezzel szemben kettőnknek
közösen volt annyi tapasztalata, mint egy nyugdíjba készülő
nyomozónak, csakhogy a jelek szerint ez itt és most nem sokat
jelentett.
Ám ha Milla nem mosolyog olyan bájosan, sőt csábosan,
akkor nevetés helyett csak komoran biccentünk, kezet fogunk,
és mindenki megy a dolgára.
MacLeod felvette könnyű zakóját, puszit nyomott Milla
arcára, majd az ajtóból még visszafordult, jobb kezét
telefonkagylót formálva a füléhez emelte, és faarccal,
hangtalanul ezeket a szavakat formálta: – I’ll call you.
30
– Ennyi.
– Ennyit talált?
– Néha nem kell több – feleltem, és alig bírtam elnyomni
vigyoromat.
Ha valaki tud valamit, akkor ez az újságíró lesz az. Akármi is
legyen a neve, akárhova is írjon cikkeket – ő beszélt Reményi-
Schnellerrel, találkozott vele, nyilván riportot készített vele.
Csak őt kell megtalálnom, és máris új lendületet vehet a
nyomozás.
Csak őt kell megtalálnom.
31
– Akkor négykor.
Alig tettem le a kagylót, máris megint csörgött.
– Gyere fel a tetőre. Szépen süt a nap. A termoszt
megtöltöttem limonádéval.
– Milyen volt az előadás?
Milla színpadiasan sóhajtott.
– Szájszagú. Nem. Mint egy büdös zokni. Nem. Szájszagú. Az.
Jössz?
– Persze – feleltem.
– Leviszed Vitézt előtte?
– Hogyne.
Imádok azzal a böszme vizslával sétálni, mert mindig átragad
rám az életöröme. Kihívás is egyben a séta, hiszen Vitéz
nehezen viseli a pórázt, de képtelenség a kutyafuttatón kívül
elengedni, mert mindenkit feldönt, megnyal vagy megugat. A
futtatóban legalább ismerik, és tudják, hogy mire számítsanak:
nem sok jóra.
Negyedóra múlva az ajtó előtt álltam, Milla kinyújtotta nekem
a póráz végét, Vitéz meg simán lerántott volna a lépcsőn, ha
nem kapaszkodom meg, és nem a gumitalpú cipőmet viselem. A
hegyoldalba épített futtatóban fél óra alatt kitelt a becsületünk,
és elégedetten vezettem vissza Vitézt a házba. Milla szokás
szerint nem zárta be az ajtót. Levettem Vitézről a pórázt,
lenyomtam a kilincset, és betuszkoltam az ajtón. Mintha érezte
volna, hogy a tetőre készülök, a medencéhez, de Vitézt akkor se
vittük volna fel, ha ezt nem tiltják meg egyhangúan a
lakógyűlésen.
Mire felértem, Milla már rótta a hosszokat, egyenletes, hosszú
tempókkal, abban a ritmusban, amiben akár másfél órát is
képes úszni, ha a kedve éppen úgy tartja, és nem zavarja senki.
Egyelőre csak páran ültünk a medence mellett, de délre minden
nyugágy és szék tele lesz, nemcsak a lakókkal, hanem
ismerősökkel, rokonokkal, üzletfelekkel és szeretőkkel.
Nem sok lakóépület van a városban, amelynek saját
úszómedencéje lenne, és engem egészen addig nem zavar a
tömeg, amíg hagyják Millát nyugodtan úszni. A lakóközösség
ahhoz is hozzájárult, hogy egy sávot elválasszanak a vízben,
amit csak úszók használhatnak, magyarán Milla. Néha egy-egy
suhanc úgy érezte, hogy remek móka beugrálni a sávba, de a
véleményük hamar megváltozott, amikor kikaptam őket a
vízből.
Millát nézve kedvet kaptam, és beugrottam a vízbe, de pár
hossz után kijöttem. A klóros víz csípte a szememet, és láttam
Millán, hogy lassul. A medence szélén ülve vártam, hogy leússza
az utolsó hosszt. Kicsit lihegett, amikor megállt, és lehúzta az
úszószemüveget meg a sapkát. Kivételesen engedte, hogy
kihúzzam a vízből, ahogy a kisgyerekeket szokták. Felemelte két
karját, én lehajoltam, megragadtam a csuklóját, és egyetlen
gördülékeny mozdulattal beemeltem a kerekesszékbe. Kék
úszódressze volt rajta, ami áramvonalassá tette testét, kiemelve
domborulatait, melyekre minden férfi azonnal felfigyelt. Még
az is, aki újsággal az arcán hortyogott. Én meg képtelen voltam
kiverni fejemből a pár nappal korábbi álmomat. Mintha egy
film pergett volna a szemem előtt, áttetsző kópián: az elsőn
Milla erős, elegáns tempókkal hasítja a vizet, mögötte a másikon
pedig a mosógépen ül, blúza szétnyílva, és izzadtan zihálva
zárja magába tekintetemet.
Feltettem a napszemüvegemet, hátha az segít. Nem sokat
beszélgettünk. Milla az Újhold legújabb számát olvasta. Még az
impresszumot is kiolvasta, sőt a hirdetéseket is. Én a kezembe
sem bírtam venni, mert azok a szerzők nem az én világomról
írnak, az övék meg engem nem érdekel. A Down Beat kettővel
korábbi számát nyitottam ki, és úgy feküdtünk a napon, akár
egy jól összeszokott házaspár. Nem tudom, hogy ez jó‑e, vagy
rossz-e, mindenesetre élvezem, hogy Millával feszültség és
feszülés nélkül tudunk együtt lenni. Gőzöm sincs, a pasijaival
mennyi időt és hogyan tölt az ágyon kívül, de azt tudom, hogy
ilyen meghitten csak az én társaságomban tudja elengedni
magát.
– Délután menjünk moziba.
A fejemet ráztam.
– Az egyik kedvencedet adják, amit mindig dicsérsz. A kém,
aki bejött a hidegről.
– De azt te is láttad már, nem?
– Még nem – nézett rám nyílt őzikeszemmel.
– Szeretnélek elvinni, de nem lehet. Frank délután érkezik
Ferihegyre.
– Akkor meg van oldva! – egyenesedett ki Milla, és a
mozdulattól egy szőke tincs a nyakára hullott. – Kimegyünk elé
együtt!
Ismét a fejemet ráztam.
– Nem vagyunk rokonok, sem gimisek, hogy csak…
– Albert – szakított félbe. – Kimegyünk Frankért.
– Ööö…
– Mit nyökögsz?
– Nos – vakartam meg a nyakamat. – Örülök, hogy ennyire
kedveled Franket, de…
– Van még valami azonkívül, hogy meleg? – kérdezte felém
hajolva.
– Nem ugrálunk! – kiáltottam rá hirtelen egy nyomorult,
tízévesforma kövérkés fiúra, aki a medence szélén állt, hóna
alatt egy felfújható kakassal. Felpattantam, mire a gyerek
könnyei potyogni kezdtek, az anyja pedig kezében összecsavart
újsággal közeledett felém.
– Nekem elegem van a napból – közöltem Millával. –
Lemegyünk?
– Persze – sóhajtott Milla. Mindent betettem a kerekesszék
aljába, a gyerek anyja villogó tekintettel nézett, de nem
tudhatta, hogy erre nekem gyári immunitásom van. Az
akadémia első évének végére illik elsajátítani ezt a tudást.
Millától elbúcsúztam lakása ajtajában, majd hazamentem,
csináltam két körözöttes zsemlét, főztem egy kávét, és leültem
az asztalom elé, hogy leírjam, hol is áll a nyomozás. Ez most
csak egy kézzel írt összefoglaló volt, mivel a legfontosabb célja
az esetleírásoknak, hogy teszteljem saját emlékezetemet.
Szeretem azt hinni, hogy mindenre emlékezem, minden
részletre, minden adatra, dátumra, helyszínre, minden
körülményre és személyre – de sajnos nem így van. Két éve
szoktam rá arra, hogy a nyomozás különböző szakaszaiban
összefoglalókat készítsek. Minden kihallgatást utólag
lejegyzetelek, s később ezeket a jegyzeteket használom az
összefoglalók elkészítéséhez, melyekből a jelentés áll majd
össze. Háromszor megyek át az adatcsomagon, így nagyjából
garantált, hogy nem fogok lebőgni, mint hatvannégy tavaszán a
soroksári kempingben.
Három óra előtt felcsöngettem Millának, besegítettem az
anyósülésre, a kerekesszéket beraktam a Fesztivál
csomagtartójába, és elindultunk Ferihegyre. Az útnak papíron
erős negyven percbe kellene csak kerülnie, de mindig történik
valami. Mindig és állandóan. Hiába szélesítették ki a Ferihegyi
utat, hiába járnak a buszok ötpercenként külön sávban, hiába
van külön sávja a kamionoknak, hiába jár negyedóránként
vonat a reptér és a Keleti között – mindig történik valami. Most
éppen azért lassultunk le, mert valamelyik sofőr úgy vélte, hogy
elég az ágyat spárgával a kocsi tetejére rögzíteni, és lassan
vezetni. Hát nem volt elég.
Csikorgó kerekekkel és fogakkal kanyarodtam be a terminál
elé, ahol MacLeod éppen a buszra készült felszállni.
Rádudáltam. Meglepve nézett rám.
– Siessen, őrmester, egy perc, és kapom a büntetést.
Kiszálltam a kocsiból, előrehajtottam ülésemet, és amíg
bekászálódott a hátsó ülésre, addig bevágtam a csomagtartóba a
bőröndjét.
– Busszal, őrmester?
– Miért jöttek ki elém? – kérdezte, és nem tudtam eldönteni,
hogy a hangjában megbúvó meglepetés bosszúságot vagy
örömet takar.
– Nem hagyhattam, Frank, hogy egyedül utazzon be a városba
– fordult hátra Milla sugárzó mosollyal. – Egyszerűen nem
hagyhattam.
– Köszönöm – biccentett MacLeod, miközben én sebességbe
raktam a Fesztivált, és még időben el tudtam hajtani onnan,
mert a szigorú arcú parkolóőr már húzta is elő a
büntetőcédulák tömbjét. A visszapillantóból láttam, hogy az
őrmester szemében pusztító tűz lángol. Nem tudtam mire vélni.
Dühösnek, mérgesnek és bosszúsnak már láttam, de ilyennek
még soha.
– Mi a gond, őrmester?
– Maga tudja, ki ez a Cohn?
– Tudom. És maga tudja, hogy mit tett?
– Tudom – felelte.
– Miért nem ülünk le valahol, hogy megbeszéljék, amit
tudnak? – javasolta Milla, arcán tündéri mosollyal, de a
tekintete nem nevetett.
– Húzódjon le az első benzinkútnál – javasolta MacLeod.
– Egy út menti kávézóban akarja megbeszélni?
– Gyertyafényes vacsora jobb lenne?
Felhúztam a szemöldökömet.
– Az iroda, mondjuk. Elvégre munkáról van szó.
MacLeod nem felelt.
– Ugye? Munkáról van szó – ismételtem, de MacLeod tekintete
nem tűrt késlekedést. Egy Shell-kút lehajtója felé közeledtünk.
Indexeltem.
– Ha jól emlékszem, hátul van pár fedett pad, oda le tudunk
ülni.
Leparkoltam, és leállítottam a motort.
– Albert, kérlek, hozzál kávét, Frank majd segít nekem –
szólalt meg Milla.
Nem tetszett nekem ez az egész, de kiszálltam, és bementem
három kávéért. Hoztam cukrot, kis kancsóban tejet. Mire
odaértem a hátsó padokhoz, MacLeod már dühödten eregette a
füstöt a pipájából, és élénken magyarázott Millának. Letettem a
tálcát, és leültem.
Kérdőn néztem MacLeodra.
– Őrmester?
– Két mondatban mondja el, hogy ki ez az ember, akit
keresünk.
Sóhajtottam.
– A neve Kun András, kiugrott szerzetes, aki…
– Tudom! – csapott az asztalra az őrmester. – Tudom.
Elmondta. A pénzügyminiszterrel együtt lopták el a pénzt.
Hogyan?
– Ügyesen – feleltem.
– És miért? Mi volt a céljuk?
Széttártam a kezem.
– Mondtam már, őrmester. Nem tudom. Találgatok. Mert ott
volt. Mert kellett nekik. Mert el tudták lopni. Mert…
– Csak azért nem lophatták el, amit Skóciában műveltek. Azt…
– Mit műveltek, őrmester? – tettem le a kávémat.
MacLeod beleszívott pipájába, Milla feszülten, és némi
aggodalommal figyelte.
– A parancsnokom tudta és jóváhagyása nélkül mentem el
Glasgow-ba, és kezdtem a nyomozást a történet végéről – nézett
rám.
– Beresford ott került kórházba.
– Pontosan. Négy kórház közül egyikben sem volt nyoma, de
kiderült, hogy volt régen egy kisebb kórház a kikötő közelében,
ám életveszélyesnek nyilvánították az épületet, ezért
beolvasztották két másik intézetbe. Az irattár a költözés során
vagy összekeveredett, vagy eltűnt, senki sem tudja. Kocsit
béreltem, és bejártam a szigethez legközelebb eső helységek
kikötőit. Dunbag, Oban, Balvicar – sorolta a nekünk a
furcsábbnál furcsább helységneveket. – A szigetet mindenki
ismeri, nyilvánvalóan, de az iskola még halovány emlékeket
sem hozott a felszínre az emberekben. Egyetlen halász járt a
szigeten ’46-ban, és látott is ott gyerekeket, de ennél többre nem
emlékezett. Mindazonáltal úgy festett, hogy a saját nevére
emlékezni is gondot jelentene neki, így aztán nem is firtattam. –
Belekortyolt a kávéba, és fintorogva lerakta. Milla
megbabonázva hallgatta. – Ekkor mentem át komppal Mullra.
Tudja – nézett rám –, a szomszédos szigetre.
Bólintottam, noha csak vázlatosan volt előttem a térkép,
MacLeod azonban láthatóan jól ismerte.
– Nem nagy sziget, egy óra alatt el lehet jutni Craignure-ból,
ami a keleti csücskén van, a nyugati csücskön fekvő
Fionnphortba.
– Értem.
– Ami egy koszfészek. Egy vacak kis falu. Innét indul a
kompnak nevezett lélekvesztő Ionára. – MacLeod a pipáját
tömködte, amíg Milla rá nem szólt.
– Frank! Folytasd már!
– Nos – nyelt egyet az őrmester. – Van ott egy kocsma,
mármint Fionnphortban. Már ha kocsmának lehet hívni,
valójában bolt és kocsma egyben. Ahogy az ilyen helyeken
szokott lenni. A boltos egy koros nő, aki messze idősebbnek és
szenilisebbnek látszik a koránál. De nincs hetven. És ő
emlékezett a papra.
– Ez az! – csaptam a térdemre. – Frank!
MacLeod feszes arccal igyekezett mosolyogni.
– A pap és egy katonatiszt hetente átjártak hozzá vásárolni és
a postát összeszedni. Whiskey-t vettek, sajtot. Kekszet. A nő, egy
bizonyos Mrs. Jarratt kezdettől fogva furcsállta, hogy a Cohn
nevű pap megállás nélkül szidja a zsidókat. A tiszttel másról
sem beszéltek, mint a zsidókról. Mrs. Jarratt nem értette,
hogyan lehet, hogy egy Cohn nevű katolikus pap ennyire
zsidóellenes, miközben a páter vele és mindenki mással
roppant udvarias, sőt előzékeny volt. A társa, a katonatiszt
szintúgy. Többször megjegyezte, hogy Sandhurstbe járt, Dél-
Afrikában teljesített szolgálatot, és a megszerzett tapasztalatait
fiatalok nevelésére akarja fordítani. Mindketten nagyon
eltökéltnek látszottak, állította Mrs. Jarratt.
– És semmi gyanúsat nem látott? Bármi különöset vagy
furcsát?
– Hallott ezt meg azt, de nem foglalkozott vele, mert „egy
ilyen rendes ember, mint Cohn atya, csak jót akarhat”.
– És azt miből szűrte le, hogy rendes ember volt?
MacLeod ismét száraz mosolyra húzta a száját.
– Mindenkinek előre köszönt, a nőket előre engedte az
ajtóban, és a számláit időben kifizette.
– Ennyi elég ahhoz, hogy valaki Angliában rendes ember
legyen? – kérdezte Milla őszinte csodálkozással.
MacLeod szomorkásan bólogatott.
– Igen, elég. Ugyanakkor a tűz szerepe sem volt
elhanyagolható.
– Tűz?
– Negyvenhatban tűz ütött ki a faluban. Egy farmház és
melléképületei lángoltak. Alig volt, aki oltott volna, amikor
megjelent Cohn atya egy csapat gyerekkel, és segítettek eloltani
a tüzet. Nagyjából minden leégett, de a pap gesztusát senki sem
feledte el.
– Hm.
– Pár hónapra rá a katonatiszt eltűnt, Mrs. Jarratt soha többé
nem látta. Az atya is ritkábban járt át, Mrs. Jarratt férje
lebetegedett, és amikor megtudta, hogy Cohn valamikor
negyvenhét-negyvennyolc táján eladta az iskolát egy
magánalapítványnak, szomorúan vette a hírt, de nem
foglalkozott vele.
– Nem hallott pletykákat? Híreket? Nem volt neki gyanús ez
az egész? – kérdezte Milla.
– Hallottad az őrmestert – szólaltam meg, és nem is titkoltam
az élt a hangomban. – Udvarias volt, előre köszönt, időben
fizette a számláit. Még ha gyanús is lett volna, ennyi elég ahhoz,
hogy elfújja a gyanakvás felhőjét, nem igaz, őrmester? – néztem
rá.
MacLeod arca elvörösödött, és bólintott.
– Így igaz.
– És még zsidózhat is egy kicsit, azt is elnézik neki – jegyeztem
meg, ahogy lassan kezdtem felhúzni magam az őrmester
beszámolóján.
– Ha már itt tartunk – nézte az asztal lapját MacLeod.
– A zsidózásnál?
– Igen – bólintott. – Mrs. Jarratt egyvalamire nagyon pontosan
emlékezett, mert híres emberek ritkán járnak a szigeten. És ez
volt az egyetlen híres ember, akit ő életében látott.
– Kicsoda? – hajoltam közelebb.
– Az, akire gyanakodtam.
– Marhajó – csaptam az asztalra. – Nem az, akire én
gyanakodtam?
– Maga kire gyanakodott, főfelügyelő?
– Őrmester, kérem. Kérem.
MacLeod úgy forgatta nyelvét a szájában, mintha valamit ki
akarna köpni.
– A látogatóra. Emlékszik? Beresford írta, hogy
negyvenhétben érkezett egy látogató, egy Tom nevű férfi. Tudja,
kinek volt ez a beceneve a brit politikában?
A fejemet ráztam.
– Oswald Mosley-nak – közölte MacLeod. – Akkor már senki
sem volt, a háború után, a börtönévek megviselték, a sajtó a
nyakában lihegett, a támogatók kihátráltak mögüle, de mi
negyvenhétről beszélünk, főfelügyelő. Ha volt zavaros, amiben
halászni lehetett, akkor az a háború utáni két-három év volt.
– Európa tele volt menekültekkel, lebombázott városokkal és
életekkel, hazajutni akaró hadifoglyokkal – néztem Millára. –
Emlékszünk. Átéltük.
– Nekünk a zavaros vizek jutottak, a hadifoglyok és az ilyen
patkányok, mint Mosley.
– Az asszony biztos benne, hogy őt látta?
MacLeod aprót rántott a vállán.
– Miben lehet biztos húsz év távlatából? Ellenőrizni nem
tudom, de az biztos, hogy Mosley negyvenhétben már erősen
dolgozott új pártja megalapításán. Gondolom, nem tudják, de a
háború után úgy bukkantak fel a semmiből az antiszemita,
jobboldali pártok, mint lótrágyából a gomba. Mosley meglátta a
lehetőséget, és a brit fasiszták élére állt, egy zászló alatt
egyesítve az összes kisebb frakciót.
– Engem ettől a hideg ráz ki – borzongott Milla.
– Nekem meg hányingerem lesz.
– Jól ülnek a magas lovon? – kapta fel a fejét MacLeod. –
Kényelmesen?
– Elnézést – emeltem fel a kezem. – Ez nem volt fair, de nem…
– Nem rám értette? Hanem a sok mocskos angol
betolakodóra, akik szalonfazonírozott fajgyűlöletükkel aláztak
minket, skótokat a porba, ugyanígy a walesieket és az íreket?
– Rájuk – bólintottam. – Rájuk.
– Nézzék – pillantott ránk az őrmester. – Mosley él és virul,
Orsay-ben él Párizs mellett, de kétlem, hogy kikérdezhetnénk,
vagy hogy ő válaszolni akarna. Különben is, ő csak
mellékszereplő a történetben. Bizonyítani sem lehet, hogy ott
volt. Nyilván kísérletet teszek rá, hogy kihallgassuk, de
reményeim nem vérmesek.
– Jó-jó, Mosley el a bal szélen. Aztán? – nyaggatta Milla. – Mi
történt utána, Frank?
– Átmentem a szigetre. És megkerestem azt a kis temetőt,
amiről Beresford beszélt.
– Megtalálta?
– Nemcsak azt – bólintott MacLeod. – Hanem az egész
keresztény közösséget, és azt a Fred nevű férfit is, akiről
Beresford említett.
– Nem mondja – suttogta Milla.
– A temetőben több kereszt is állt, de Daniel Beresfordé régen
elkorhadt – közölte MacLeod. – Tudják, az nem embernek való
vidék. Mindig fúj a szél, még akkor is, amikor szélcsend van. A
hullámok, az eső, a ritkán, de akkor aztán vakítóan szikrázó
nap, és a szél. A szél, ami még a madarat is letépi a szárnyáról –
ingatta a fejét. Millával kérdőn egymásra pillantottunk. – A
kőkeresztek se bírják sokáig – nézett ránk. – Ne feledjék, én is
Skóciában születtem. Inverness a másik oldalon van, de az
időjárás ugyanolyan. Nem embernek való vidék az – ismételte.
– És Fred?
– Fél fülére süket, fél szemére vak, bottal is alig bír járni –
válaszolta MacLeod, és megszívta a pipáját. Némi szipákolás
után életet lehelt a kialudni akaró dohánybogba. – Emlékezett a
kisfiúra. Arra is, hogy eltemették. A papra és a katonatisztre
már alig. Arra viszont élénken, hogy milyen gyorsan pakoltak
össze, és tűntek el. Másra nem. Remegő kézzel itta a zsurlóteát.
– És? Kiböki végre?
– Találtam valamit, ami sokkal fontosabb Mosley-nál és az
öreg Frednél.
Rosszat sejtettem.
– Mit talált, őrmester?
– Nem én találtam, hanem az egykori iskola épületét bitorló
hippi kommuna egyik kutyája.
– Na még egyszer – néztem rá. – Az iskola? Amelyik Kunék
helyére jött? Azzal mi lett?
– Öt évig bírták, aztán bezártak hatvanegyben. Négy éve
költözött oda egy kommuna, hippiknek hívják őket, de
szerintem inkább egyfajta okkult banda, akik arról
álmodoznak, hogy majd eljön hozzájuk Maharisi Mahes.
– Kicsoda? – kérdeztem zavartan.
– Egy indiai jógi – forgatta a szemét Milla. – Nem hallottál
róla?
– Miért, ő hallott rólam? – sütöttem el az avéttos viccet, de
senki sem nevetett. – Mi van a kutyájukkal?
– Egy pajkos korcs – magyarázta MacLeod. – Kotorékeb
lehetett az egyik szülője. Mert kotor. Kapar – nézett rám.
– Mit kapart ki?
MacLeod letette a pipáját.
– A hippik nagyon kedvesen fogadtak, megkínáltak füves
cigarettával, és az egyik lány meg akarta masszírozni a talpam.
– És hagytad? – villant Milla szeme.
– Elmondtam nekik, mit tudok az épületről, meg az iskoláról,
ami egykor itt működött. Aztán megkérdeztem, hogy találtak-e
valamit, ami az egykori bérlőktől itt maradt. Papírokat, ilyesmit.
Bármit.
– De ők nem találtak semmit – koppantottam az asztalra. –
Hanem a kutya.
– Pinky.
– Mit talált Pinky?
– Csontokat – felelte az őrmester. – Odavezettek a kupachoz,
amit kiásott – nyúlt a táskájába MacLeod, és elővett egy fotót.
Elénk tette. Csontokat láttunk rajta, egy kupacban. Talán húsz-
harminc kisebb-nagyobb csont állhatott ott a kutya vackának
sarkában.
– Hol találta a csontokat?
– Odavezettek. Az épület háta mögött egy bozótos részen. A
kutya a bokrok alját kaparva ásta elő a csontokat.
– Aminek ezek a remek hippik semmiféle jelentőséget nem
tulajdonítottak – csaptam az asztalra.
– Azt hitték, elhullott birkák maradványai – magyarázta
MacLeod. – Merthogy azokból sok van.
Milla intett, hogy adjam oda neki a fényképet. Pár pillanatig
nézte, majd letette.
– Bármilyen csontok lehetnek. Én sem tudnám megmondani,
hogy emberi maradványok-e vagy sem.
– Nos – fújta ki a levegőt MacLeod –, nekem feltűnt. Legalább
egy combcsont, egy felkarcsont, és egy kulcscsont darabja
tisztán kivehető. – Megrázta a fejét. – Közösen körbekerítettük
csirkehálóval a tisztást és a környékét, a lelkükre kötöttem,
hogy Pinkyt ne engedjék tovább ásni, majd fogtam a
legnyilvánvalóbb csontokat, és visszavittem őket Liverpoolba. A
labor néhány nap múlva ígér eredményt, de a patológus első
pillantásra közölte, hogy emberi csontokról van szó, amelyek
közül legalább kettő gyereké volt.
Nem szóltunk semmit. Milla lassan megfordult a
kerekesszékével, és visszagurult a kocsihoz.
– Amit lehetett, kiderítettem, főfelügyelő – állt fel MacLeod. –
És szerintem maga is. Ennyinek elégnek kell lennie.
– Szerintem is.
– A kérdés most már csupán az, hogy az egyház szerint is
elég-e ahhoz, hogy megtalálják nekünk ezt a Kunt.
Az a mosoly ült ki az arcomra, amit nem szeretek mások
arcán látni.
– Legyen nyugodt, segíteni fognak. Holnap reggel a
főkapitánynál kezdünk, és… Nos, maradjunk annyiban, hogy
Kádár nem barátja az egyházaknak, és ebből fakadónak az
érvei is meggyőzőek, amikkel még a hercegprímás sem tud
vitatkozni.
35
Kun bólintott.
Odanyújtottam az őrmesternek a bilincset, aki rákattintotta
Kun csuklójára.
MacLeod az öklét rázta fájdalmában. Puszta ököllel egyetlen
ütés is jelentős fájdalommal jár. Amennyit bevitt Kunnak, az
pokolian fájhatott. Nem véletlen, hogy ugyan tiltják, de minden
második járőrkollega, ahogy a detektívek jó része is, bokszerral
a zsebében megy ki a zűrösebb helyekre.
– Nem fogom azt mondani, hogy sajnálom – közölte MacLeod
véres bütykeit masszírozva.
– Ezt nem is vártam.
– Megtaláltuk.
– A könyvtára a másik templomban tele van uszító szeméttel,
amiért rögtön börtön jár, viszont ez önmagában…
– …nem elég – ingatta a fejét sziszegve az őrmester. – Csak
találunk valami bizonyítékot.
– A könyvek birtoklásáért rögtön vádat fognak emelni ellene,
szóval kevés időnk még van arra, hogy bizonyítékot találjunk.
MacLeod rám emelte véreres szemét.
– Vagy beismerő vallomást tesz.
– Az sincs kizárva.
– Gondolja? – rázta a fejét hitetlenkedve az őrmester.
– Menjünk – mondtam. MacLeod a pap hóna alá nyúlt, és
közösen odatámogattuk az ajtóhoz. Alig fordítottam el a kulcsot
a zárban, máris felpattant az ajtó. Négy fejkendős öregasszony
állt előttünk. Nem értettem a tekintetüket. Átfutott az agyamon,
hogy hírét vették a történteknek, és most azért jöttek, hogy
szeretett papjukat megmentsék.
– Rendőrség – szólaltam meg. – Kérem…
Az egyik asszony bottal a kezében felénk tipegett. Rövidlátó
szemmel végigmérte a papot, jobb keze remegve tartotta a
botot.
– Végre – szólalt meg, és leköpte Kunt. – Maguk meg nem
tudtak volna előbb jönni? – nézett rám égő tekintettel, aztán
félrehúzódtak, és úgy álltak ott, mintha a három vészbanyához
beugrott volna a negyedik, régen látott testvérük.
A pap nem volt magánál, amikor beraktuk a Fesztivál hátsó
ülésére. Feje lehorgadt a mellkasára, orrából a vér nyom nélkül
szennyezte be reverendáját.
– Öt perc, és itt vagyok – szóltam MacLeodnak, majd
rácsuktam a kocsiajtót. – Telefonálnom kell. Ha lehet, ne tegyen
benne több kárt, jó?
– Rendben – emelte fel véres kezét az őrmester, én meg
visszamentem a templomba, egyenesen a puritánul berendezett
sekrestyébe. Az asztalon egy régimódi bakelittelefon állt. Még
vonal is volt.
– Nemes Albert – szóltam bele a telefonba.
– Megvan? – kérdezte Kádár, mintha előre tudta volna a
választ.
Borzongás futott át rajtam. Tudja? Honnét?
– Meg.
– Mit mondott?
– Semmit.
– Nem csodálom – fújta a füstöt Kádár a kagylóba. – Nem
csodálom. Ha nem mond semmit…
– Akkor meg vagyunk lőve, tudom. Nem mintha MacLeod
nem akart volna hatni rá.
– Igen? – szólt derűsen Kádár. – Nem is néztem volna ki
belőle.
– Én sem. De kétlem, hogy ez megoldás lehetne.
– A törvényesség miatt aggódik?
Elhallgattam.
– Nem föltétlenül – kezdtem. – MacLeod nem azért esett neki,
hogy vallomást csikarjon ki belőle.
– Akkor miért? Unatkozott?
– Fogjuk rá – feleltem. – Viszont a könyvtárát megtaláltuk,
csak azért a mocsokért nyolc évet kap.
– Ez azért nem ilyen egyértelmű.
– Örülök, hogy ezt mondja.
– Azonnal induljanak vissza Pestre.
– Indulunk, főkapitány – feleltem, és letettem a kagylót.
Kádárnak nemcsak jó kapcsolatai, de jó ötletei is vannak, ami
kapóra jött, mert aznapra kifogytam az ötletekből. Rosszakból
és jókból egyaránt. Egyedül a kíváncsiság maradt a helyükön.
– Őrmester – nyitottam ki a Fesztivál ajtaját –, ha lassan
vezetek, akkor egy óra alatt vagyunk a kapitányságon. Ha
gyorsan, akkor negyven perc. Ha el akarná mesélni, mégis mi
történt odabenn – intettem a templom felé.
Az őrmester sziszegve nyomkodta jobb kezének véres
bütykeit.
– Tőlem nyugodtan beletaposhat – köpött ki a lehúzott
ablakon. – Nem egy hosszú történet.
Ebben nem voltam annyira biztos, ahogy a visszapillantóból a
véresre vert papra néztem, ezért nem is tapostam tövig a
gázpedált, amint a négy öregasszonyt magunk mögött hagyva
kikanyarodtunk a főútra. Lehet, hogy nem volt hosszú a
története, de bizonyára mély, és ahhoz is idő kell.
38
VÉGE
Utószó
Kondor Vilmos