Professional Documents
Culture Documents
Colin Heywood, Colin Imber (Eds) - Studies in Ottoman History
Colin Heywood, Colin Imber (Eds) - Studies in Ottoman History
Edited by
Colin Heywood
Colin Imber
ISBN 978-1-61719-903-5
Preface IX
Sixteenth Century 45
CemaJ Kafadar, cOsmân Beg and his Uncle: Murder in the Family? 157
Machicl Kiel, Mevlana Ne§ii and the Towns of Medieval Bulgaria 165
Vin CONTENT
Irène Mélikoff, Qui était San Saltuk ? Quelques remarques sur les
manuscrits du Saltukname 231
Michael Rogers, The Palace, Poisons and the Public. Some Lists of
Drugs in mid- 16th Century Ottoman Turkey 273
Nicolas Vatin, Deux îles à la dérive: Samos et Icaria entre 1475 et 1572. 339
Since then, the undertaking has progressed to a point at which the editors
can look forward with pleasure to celebrating, although a little in advance, the
accomplishment of Professor Ménage's third quarter-century, and, on behalf of all
the contributors, to offering him, together with their warmest good wishes and
congratulations, the present volume.
The Festschrift which they now present could not have appeared without
the assistance of a number of people. In the first place the editors wish to record
their indebtedness to Sinan Kuneralp, who not only took on as his own
contribution the full charge and responsibility of printing and publishing the
work, but continually encouraged and facilitated the editors in their task and bore
with stoicism and good humour the out-of-course delays which have on occasion
impeded their progress. The editors' sincere thanks are also due to Dr. Caroline
Finkel for assistance in the earlier stages of the work, and to her and to Dr.
Andrew Finkel, and also to Dr. William Hale, for their ever-willing assistance as
unofficial couriers of manuscripts, floppy discs and proofs between London and
Istanbul. Finally, to his co-editor, Dr. Colin Imber, who in difficult times last
year shouldered single-handed the major burden of the second proof stage of the
work, the undersigned expresses his deepest thanks.
compiled by
Colin Heywood
1956
1958
1960
1
M S Fatih 4205: an autograph of K e m a l - P a s h a z i d e ' s TevarltJL-i
Al-i 'Othman, book vii.
In: BSOAS, vol. xxiii, part 2, pp. 250-264.
2
Review of: A. Zajaczkowski, Najstarsza wersja turecka Husrav u Sirin Qutba.
Czfsdl-H. Warszawa: Polska Akademia Nauk, 1958.
In: BSOAS, vol. xxiii, part 3, pp. 593-594.
This bibliography contains books, edited works, articles, notices, contributions to collective
works and to the Encyclopaedia of ¡slam (the latter separately), and •significant' reviews. It does
not include a number of short reviews of a descriptive character.
xn BIBLIOGRAPHY
1962
1
The beginnings of Ottoman historiography.
In: Bernard Lewis and P. M. Holt (edd.), Historians of the Middle East,
pp. 168-179. (London: Oxford University Press).
Î Historical Writing on the Peoples of Asia, vol. IV.
1 Turkish translation (by Salih Özbaran; with some addenda), in: Tarih
Enstitäsä Dergisi, vol. ix (1978), pp. 227-240.
2
Review of: Irène Mélikoff, La geste de Melik Dânijmend: étude critique du
Dânifmendnâme. Paris: Adrien Maisonneuve, 1960.
In: BSOAS, vol. xxv, part 2, pp. 361-363.
1963
1
The Menàqib of Yakhsiu Faqïh.
In: BSOAS, vol. xxvi, part 1, pp. 50-54.
2
Kâtib Celebiana.
In: BSOAS, vol. xxvi, part 1, pp. 173-175.
3
M ü s ! Celebi's ni&hân of 815/1412.
In: BSOAS, vol. xxvi, part 3, pp. 646-648.
1964
1
N e g r i ' s History of the Ottomans: the sources and development
of the text.
London: Oxford University Press, xvi, 86 pp.
1 London Oriental Series, volume 16.
2
The Serpent Column in Ottoman sources.
In: Anatolian Studies, vol. xiv, pp. 169-173.
V. L. MÉNAGE xm
1965
1
Seven Ottoman documents from the reign of Mefyemmed II.
In: S. M. Stern (ed.), Documents from Islamic chanceries. First Series,
pp. 81-118 + 223-229 (= pi. xxx-xxxvi). (Oxford: Bruno Cassirer).
1 Oriental Studies, III.
2
The mission of an Ottoman secret agent in France in 1486.
In: JRAS, October 1965, pp. 112-132.
1966
1
Some notes on the devghirme.
In: BSOAS, vol. xxix, part 1, pp. 64-78.
2
Review of. Barbara Flemming, Landschaftsgeschichte von Pamphylien, Pisidien
und Lykien im Sptitmittelalter. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, 1964.
In: BSOAS, vol. xxix, part 2, pp. 383-384.
1967
1969
1
On the Ottoman word Affriyän / Afyiryân,
In: Archivum Ottomanicum, vol. i, pp. 197-212.
2
Review of: N. Beldiceanu, Code des lois coutumières de Mehmed II: Kitûb-i
qavänin-i'ötfiyye-i 'Osmänl Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1967.
In.: BSOAS, vol. xxxii, part 1, pp. 165-167.
3
Review of. G. L. Lewis, Turkish Grammar. Oxford: Clarendon Press, 1967.
In: BSOAS, vol. xxxii, part 1, pp. 167-169.
4
Review of: J. Matuz, L'ouvrage de Seyfi Çelebi, historien ottoman du xvie
siècle. Paris: Adrien-Maisonneuve, 1968.
In: BSOAS, vol. xxxii, part 3, pp. 621-622.
XIV BIBLIOGRAPHY
1971
1
Three Ottoman treatises on Europe.
In: C. E. Bos worth (ed.), Iran and Islam. In memory of the late Vladimir
Minorsky, pp. 421-433. (Edinburgh: Edinburgh University Press).
2
Another text of Urui's Ottoman chronicle.
In: Der Islam, vol. xlvii, pp. 273-277.
3
Review of. Irène Beldiceanu-Steinherr, Recherches sur les actes des règnes des
Sultans Osman, Orkhan et Murad l. Monachii: Societas Academica Dacoromana,
1967.
In: BSOAS vol. xxxiv, part 1, pp. 153-155.
4
Review of. N. H. Biegman, The Turco-Ragusan relationship according to the
firmàns ofMuràdllI (1575-1595). The Hague and Paris: Mouton, 1967.
In: BSOAS, vol. xxxiv, part 2, p. 155.
1973
1
Editor's Preface.
In: Uriel Heyd, Studies in old Ottoman criminal law. Edited by V. L.
Ménage, pp. xi-xiv. (Oxford: Clarendon Press).
1 Edited, for posthumous publication.
2
Review of. S. Vryonis, Jr., The decline of medieval Hellenism in Asia Minor
and the process of islamization from the eleventh through the fifteenth century.
Berkeley: University of California Press, 1971.
In: BSOAS, vol. xxxvi, part 3, pp. 659-661.
3
Review of. Sir Gerard Clauson, An etymological dictionary of pre-thirteenth-
century Turkish. Oxford: Clarendon Press, 1972.
In: BSOAS, vol. xxxvi, part 3, pp. 658-9.
1975
1
Sir Gerard Clauson, 1891-1973.
In: JRAS, 1975, part 2, pp. 215-217.
1 Obituary notice.
V. L. MÉNAGE XV
2
Review of: T. Kortantamer, Leben und Weltbild des altosmanischen Dichters
Ahmedi unter besonderer Berücksichtigung der Türkei in Europa. Freiburg in
Breisgau: Klaus Schwarz Verlag, 1973.
In: BSOAS, vol. xxxviii, part 1, pp. 160-162.
3
Review of: G. Hazai, Das Osmanisch-Türkische im XVII. Jahrhundert.
Untersuchungen an den Transkriptionstexten von Jakab Nagy de Harsäny. The
Hague and Paris: Mouton, 1973.
In: BSOAS, vol. xxxviii, part 1, pp. 162-164.
4
Review of: H.-J. Kornrumpf, Osmanische-Bibliographie mit besonderer
Berücksichtigung der Türkei in Europa. Leiden and Köln: E. J. Brill, 1973.
In: BSOAS, vol. xxxviii, part 1, 164-165.
5
Review of. N. Beldiceanu, Recherche sur la ville ottomane au xve siècle: étude
et actes. Paris: Adrien-Maisonneuve, 1973.
In: BSOAS, vol. xxxviii, part 2, pp. 449-451.
1976
1
Edirne'li Ruhi'ye atfedilen Osmanli tarihiaden iki par^a.
In: Ord. Prof. Ismail Hakki Uzungarfili'ya Armagan, pp. 311-33.
(Ankara: Türk Tarih Kurumu).
2
The 'Annals of M u r l d II'.
In: BSOAS. vol. xxxix, part 3, pp. 570-584.
3
An Ottoman manual of provincial correspondence.
In: Wiener Zeitschrift flr die Kunde des Morgenlandes, vol. lxviii, pp. 31-
45.
1977
1
Review of: G. Bayerle, Ottoman tributes in Hungary according to sixteenth
century tapu registers ofNovigrad The Hague and Paris: Mouton, 1973.
In: Orientalistische Literaturzeitung, vol. Ixxii, part 2, cols. 198-200.
XVI BIBLIOGRAPHY
2
Review of. Konstantin Mihailoviö, Memoirs of a Janissary. Translated by
Benjamin Stolz. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1975, and idem.,
Memoiren eines Janitscharen oder Türkische Chronik (tr. R. Lachmann). Graz,
etc.: Styria Verlag, 1975.
In: BSOAS, vol. xl, part 1, pp. 155-160.
3
Review of. Hasan Özdemir, Die altosmanischen Chroniken als Quelle zur
türkischen Volkskunde. Freiburg im Breisgau: Klaus Schwarz Verlag, 1975.
In: BSOAS, vol. xl, part 1, p. 216.
1978
1
Review of. Petra Kappert, Die osmanischen Prinzen und ihre Residenz Amasya
im 15. und 16. Jahrhundert. Leiden, Istanbul: Nederlands Historisch en
Archaeologisch Instituut te Istanbul, 1976.
In: Bibliotheca Orientalis, vol. xxxv, pp. 5-6.
2
Review of. S. J. Shaw, History of the Ottoman Empire and modern Turkey.
Vol. 1. Empire of the Gans. Cambridge: Cambridge University Press, 1976.
In: BSOAS, vol. xli, part 1, pp. 160-162.
1979
1
The Islamization of Anatolia.
In: Nehemia Levtzion (ed.), Conversion to Islam, pp. 52-67, (New York
and London: Holmes & Meier Publishers, Inc.).
1 Collected papers from a seminar entitled 'Conversion to Islam', held
at SOAS in 1972-3.
2
The "Guru Nanak" inscription at Baghdad.
In: JRAS, 1979, part 1, pp. 16-21.
1980
1
The English capitulation of 1580: a review article.
In: 1JMES, vol. xii, part 3, pp. 373-383.
1 Review of: S. A. Skilliter, William Harborne and the trade with
Turkey, 1578-1582: a documentary study of the first Anglo-Ottoman
V. L. MÉNAGE XVÏÏ
2
Review of. A. H. de Groot, The Ottoman Empire and the Dutch Republic: a
history of the earliest diplomatic relations, 1610-1630. Leiden: Nederlands
Instituut voor het Nabije Oosten, 1978.
In: BSOAS, vol. xliii, part 1, pp. 143-144.
3
Review of: Halil inaicik and Rhoads Murphey, The History of Mehmed the
Conqueror by Tursun Beg. Minneapolis and Chicago: Bibliotheca Islamica,
1978.
In: BSOAS, vol. xliii, part 1, pp. 144-145.
4
Review of: Hilmar Krüger, Fetwa und Siyar: zur internationalrechtlichen
Gutachtenpraxis der osmanischen $eyh iil-hläm vom 17. bis 19. Jahrhundert
unter besonderer Berücksichtigung des 'Behcet Ul-Fetävä'. Wiesbaden: Otto
Harrassowitz, 1978.
In: BSOAS, xliii, part 1, pp. 145-147.
1981
Review of: A. Tietze (ed. and tr.), Mustafa 'All's Counsel for Sultans. Part 1.
Wien: Österreichische Akademie der Wissenschaften, 1979.
In: BSOAS. vol. xliv, part 2, pp. 382-384.
1 For a review of Part II of the work (1982) see 1984.
1982
1983
Review of: Brigitte Moser, Die Chronik des Ahmed Sinân Celebi genannt
Bihisti. Eine Quelle zur Geschichte des osmanischen Reiches unter Sultan
Bâyezid II. München: Dr. Rudolf Trofenik, 1980.
In: BSOAS, vol. xlvi, part 3, pp. 561-562.
xvm BIBLIOGRAPHY
1984
1
Review of. Petra Kappert (ed.), Geschichte Sultan Siileymän Känünis von 1520
bis 1577, oder Tabakät ül-Memälik ve Derecät Ül-Mesälik von Celälzäde
Mustafä, genannt Koca Nigänci. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, 1981.
In: BSOAS, vol. xlvii, part 1, pp. 154-157.
2
Review of. A. Tietze (ed. and tr.), Mustafa 'All's Counsel for Sultans. Part II.
Wien: Österreichische Akademie der Wissenschaften, 1982.
In: BSOAS, xlvii, part 2, pp. 360-362.
1985
1987
1988
1
The Ottomaas and Nubia in the Sixteenth Century.
In: Annales Islamologiques, vol. xxiv, pp. 137-153.
2
The Giil-i sad-berg of Mesihi. In: Osmanli Araftirmalari, vol. vii-viii, pp. 11-
32.
1990
Review of: H. Gerber, Economy and society in an Ottoman city: Bursa, 1600-
1700. Jerusalem: The Hebrew University, 1988.
In: BSOAS, vol. liii, part 1, pp. 143-145.
V. L. MÉNAGE XIX
1991
1
(with Martin Hinds) Qafr Ibrïm in the Ottoman period: Turkish and
further Arabic Documents.
xii, 134 pp. + 16 pp. plates. (London: Egypt Exploration Society).
1 Texts from Excavations (ed. W. J. Tait). Eleventh Memoir.
2
Review of. Sonia Anderson, An English consul in Turkey: Paul Rycaut at
Smyrna, 1667-1678. Oxford: Clarendon Press, 1989.
In: BSOAS, vol. liv, part 1, pp. 449-451.
***
E.10042
'Nous proposons cette lecture avec beaucoup de réserves et parce nous n'en trouvons pas de plus
satisfaisante. On peut supposer qu'il s'agit d'une ceinture d'étoffe dans laquelle l'auteur conservait
ses pierres précieuses.
^Tirmîz, sur la rive droite de l'Amou-darya, en aval de son confluent avec le Kamrûd — Surhan-
dargâ, avait été la capitale d'un royaume indépendant où régnait une dynastie de seyyid prétendant
descendre d'Alexandre le Grand. Abû Sa'îd (1451-1469), père de Sultân Ahmad, en avait déposé le
dernier roi — §âh Sultân Muhammad — épousé sa fille et annexé ses États. Il est vraisemblable
que si sa famille avait eu quelque lien avec cette prestigieuse lignée, l'auteur n'aurait pas manqué
d'en faire mention.
PÈLERINS ET R É F U G I É S D'ASIE CENTRALE 3
***
Nous supposons qu'il s'agit du Premier minisire dont le nom n'aurait rien évoqué pour la Porte,
mais dont la durée des fonctions aurait permis de dater plus précisément l'épidémie de peste dont il
est question.
^Fameux cheik nakfbundî, mort en 895/1491. Maître et directeur de conscience de Sultân Ahmad
Mîrzâ qui ne semble guère avoir agi sans ses avis, cf. [Babur], Annette Susannah Beveridge, The
Bâbur-nùma in English, Londres, 1922, pp. 33-34.
•'On peut accueillir cette version des faits avec quelque scepticisme. La faute de l'auteur étant,
somme toute, vénielle et l'amende fort élevée, la protection de l'influent Hâca 'Ubayd'-llâh aurait
dû suffire à l'absoudre et à lui éviter l'exil. Il nous semble que le joaillier ne dit pas tout ce qu'on
souhaiterait savoir.
®Mehmed le Conquérant, décédé le 3 mai 1481 alors qu'il partait en campagne, ce qui justifie
l'épithète de çehîd.
4 Jean-Louis B ACQUÉ-GRAMMONT
réussit comme le fait d'un politique habile et d'un grand capitaine—ce qu'il était
réellement—, au malchanceux comme les menées condamnables d'un dangereux
trublion. Pour Sâlih, déjà suspect aux yeux des autorités ottomanes, il aurait
peut être été peu judicieux de s'étendre sur la carrière d'un tel frère. Aussi celle-ci
est-elle hâtivement rapportée, et seulement jusqu'aux troubles successoraux qui
éclatèrent en Inde moghole à la mort de Bâbur, survenue en décembre1530.
Annette Susannah Beveridge, The Bâbar-Nàma (facsimile), E.J.W. Gibb Memorial Series, J,
Londres, 1905, ff. 169V-170r : Sultan Mîrzâdek uluk pâdisûh Heridek Isiàm }ahrmin pâdijâhi bu
'acab tur kim bu on tori o^hdm iiçi vaiai? ziinâ émes idiftsk vafucûr ozide va oglanlunda avû'il va
ulusida kesîr va fà'i' idi ufbu aluriun ¡amàudin idi kim mundak uluk tànevàdadm yetti sekkiz. yiìda <
bir Muhamnuid-i Zamân Mîrzûdm iiiRe usar va 'aiónuit kulmadt ; [WS] Hànd Amîr, Tarìjx-e habib'-
ssiyar, IV, Téhéran, 1333 H.Ç. / 1955, p. 394 : çûn Soltûn Badî °-zzômân dûman-e hemmat bar
ulam-efanû afsûnd ai vey yek pesaryâdRÛr mûnd va-ht>v'-sstHtân°-t- azim' ^ân Mirzâ Mohammad-e
Zamân.
o
Document E.5599 des Archives de Topkapj dans nos [Oi], Les Ottomans, les Safavides et leurs
voisins. Contribution à l'histoire des relations internationales dans l'Orient islamique de 1514 à
1524, Publications de l'Institut historique et archéologique néerlandais d'Istanbul, LVI, 1987, pp
258, 265 et note 951.
9
The Tezkereh al vakiât, or private Memoirs of the Moghul Emperor Humayun, written in the
Persian Language by Jouher, a confidential domestic of His Majesty, translated by Major Charles
Stewart, Londres, 1932 ; Giilbeden, Hiimayunnâme, çev. Abdiirrub Yelgar ve Eymen Manyas,
Publications de la Société d'Histoire Turque, Ankara, 1944. Il en va de même pour [Abû-l-fa?l] The
Akbarnamu of Abu-l-fazl, translated from the Persian by H. Beveridge, 1, Bibliotheca Indica, New
Series, n° 910, Calcutta, 1897.
6 J e a n - L o u i s B A C Q U É - G R A M M O NT
voit attesté comme gouverneur du pays de 1517 à 1S24 ou 152S. Il vécut ensuite
en Inde plus de huit années avant de se révolter contre Humâyûn. Enfin, Bâbur
l'avait fait gouverneur du Bihâr et non de "Bicânegerd", soit Vijayanagar, dans le
sud de l'Inde, qui ne fut jamais en son pouvoir. On peut, certes, objecter que si $
âlih demeura dans les montagnes afghanes, il pouvait ignorer à la fois la
géographie de l'Inde et la carrière exacte d'un frère qu'il ne revit peut être jamais
après leur fuite de Bactriane. Ou que la durée des séjours qu'il fit lui-même à
BalJi, dans le Kaboul et éventuellement en Inde ne coïncida pas avec ceux de
Muhammad-i Zamân. On objectera surtout en faveur de la véracité des dires de S
âlih qu'il mentionne un détail fort peu connu, sinon par la chronique d'Abû-l-
fa?l : la défaite de 'Askarî Mîrzâ devant les Hazaras et les Negiider. Si cette
mention des Hazaras et des affaires du Kandahâr semble plaider pour Sâlih, ceci
ne va cependant pas sans quelques réserves. En effet, selon Abû-1-fazl, il s'agit
d'un événement survenu, d'après le contexte, en 1531 ou 1532. Or, les sources
mogoles s'accordent pour placer la révolte de Muhammad-i Zamân et, partant,
l'éventuel affrontement entre 'Askarî et Sâlih, en 1533. Même si elle ne joue que
sur quelques mois, celte divergence doit être soulignée.
" V a s même VAfial° ttavâriji de Fazlî Esfahânî, British Library, ms. Or. 4678, qui contient
pourtant des informations très détaillées sur le Khorasan à cette époque, notamment l'énumération
des principaux fonctionnaires en poste à Hérat à chaque changement de gouverneur ou de lâlâ.
PÈLERINS ET R É F U G I É S D'ASIE CENTRALE 7
E.2S75
' ' L e s Ô z b e k s de §aybani i i a n s emparèrent en mai 1307 de Hérat q u e Badî' u -zzamân et ses frères
s'étaient révélés incapables de défendre. Sur le terme 'Têtes-de-feutre" ou "Têtes-vertes" par lequel
les O t t o m a n s désignaient habituellement les Ôzbcks à cette époque, voir OS, note 71, pp. 42-43.
D'après HS, p. 390, Badî' u -zzainân se dirigea d'abord vers Kandahâr où § â h Çucâ' Argun lui fit le
plus mauvais accueil. C'est seulement ensuite que les fils de H u s a y n Mîrzâ c o n v e r g è r e n t vers
Astarâbâd d'où ils purent gouverner encore une année la partie occidentale du Khorasan.
' • ' D ' a p r è s Babur, p. 279, la mère de M u h a m m a d - i Z a m â n était une fille d e T a h a m - t a n Bég,
présenté c o m m e t u r k m è n e et qui, A après ce q u e laisse c o m p r e n d r e le contexte, devait être un
Akkoyunlu venu se mettre au service de Husayn Baylçara. Sâlih était donc issu J ' u n e autre mère,
e l l e - m ê m e née d'un personnage bien attesté. Si i i â n d Amîr ne parle pas du mariage de B a d î ' u -
zzamân avec une fille de H â c a M u i a f f a r Bedekci/Bitikçi, il n'en mentionne pas moins à diverses
reprises ce dernier avec l'épithète de vuiiûb-e xoltânî \eyf°~l-anâmî. H â c a Mufciffar, n o t a b l e
d'Astarâbâd, était venu se mettre au service de §3h Îsma'îl au début de la c a m p a g n e de M a r v , en
1510, et reçut dans les années suivantes la responsabilité d e diverses missions d e c o n f i a n c e ,
notamment dans le Mâzandarân el auprès d'Amîr Hân Mowsellû. L'habileté qu'il y déploya lui valut
en 1518 le titre de hân, cf. [AT] Hasan Beyg Rûmlû, Ahsan'-tiavârîh., éd. ' A b d M - h o s e y n Navâ'î,
Téhéran, 1357 H . § „ pp. 151, 163, 1 % ; HS, pp. 572, 590. À la fin d e l'été de 1514, son frère
aîné, H â c a G i y â s l l - d d î n 'Alî Bitikci, vint, à la tête du cortège des notables d'Astarâbâd, rendre
h o m m a g e à Muhammad-i Z a m â n Mîrzâ lorsque celui-ci s'empara de la ville. M u h a m m a d - i Z a m â n le
n o m m a divan emîri et c o n f é r a à son fils Ebn-e Yamîn Beyg la charge de pervdneci, cf. op. cil., p.
395. Les Bitikçi étaient des notables d'Astarâbâd qui, du t é m o i g n a g e m ê m e d e H.&nd A m î r ,
entretenaient de longue date des liens étroits avec les T i m o u r i d e s d e Hérat auxquels certains de
leurs m e m b r e s demeurèrent ainsi fidèles jusqu'au t e r m e d e leur fortune. Sans rien apporter d e
décisif pour la question qui nous occupe, ceci montre q u e le mariage de Badî' u -zzamân avec la fille
d'un représentant distingué d e la famille Bitikçi n'est pas invraisemblable. On notera avec intérêt
qu'un autre fils de H â c a M u t a f f a r n o m m é S â l i h — c e ism étant donc attesté dans la f a m i l l e — m e n a
une révolte contre T a h m â s b à Astarâbâd en 9 4 4 / 1 5 3 7 - 1 5 3 8 et fit aussitôt acte de soumission au
khan ozbek d u H_ârezm, ' U m a r C â z î Sultan L'intervention militaire d e ce dernier lui p e r m i t
PÈLERINS ET RÉFUGIÉS D'ASIE CENTRALE 9
d'occuper la ville avant qu'une offensive de l'ancien gouverneur safavide §adr°-ddîn ûân OstScelû,
replié sur Bestâm depuis l'inlervention kharezmienne, ne l'en chasse en ramai&n 944 / février
1538, cf. AT, pp. 367-369. Sur MSca Mufcaffar Bitikçi, voir aussi Maria Szuppe, Entre Timourides,
Uzbeks et Safavides. Questions d'histoire politique et sociale de Hérat dans la première moitié du
XVIe siècle, Studia Iranica, cahier 12, Paris, 1992, p. 158 et notes.
I 4 t f 5 , p. 394, confirme qu'après avoir quitté le GorgSn en 1508 lois de l'offensive des Ôzbeks et
être demeuré quelque temps à Reyy. en territoire safavide, Badf'-zzamfin alla passer plus d'une
année dans le Sind (liyâde bar yek-sâl dur miyân-e Sendiyân be-sar borde), d'où il revint en
919/1513 pour se mettre sous la protection de §âh Isma'îl. Si l'on admet qu'il avait quitté Reyy en
1509, ce séjour aurait donc duré un peu plus de trois années. Il apparaît que Sâlih aurait ici raison
contre le chroniqueur.
'•"D'après HS, loc. cit., on comprend que Badi'"-zzamân dut rejoindre Çâh Isma'îl dans le Khorasan
à la fin de sa deuxième campagne contre les Ôzbeks et peu avant son retour vers Ispahan. Il se
retira ensuite à Tabriz dans des conditions de séjour très honorables : dar fohûr-e sune-ye tes ' ô
a¡r ò tes'ame'e dar Horâsân be astân-e malâyek-âjyân reside malhût-e 'eyn-e eltefât gardid va
maffiûb-e ordû-ye keyhân-pûy be Aiarbâycân rafi va dar ân mamléuu az amr-e molâzemat este'fâ
nomûd va novvûb-e kâmyâb-e ¡òhi moltames-e ân hairut-râ be-'ezz-e ecâbat-e aktarân dûde
mokarrar }(>d ke Badi»zzamân Mirzâ dar $anb-e ùûzûn mutavaffen bâjad va divâniyûn-e Tabriz hur
rûz mablag-e hezâr dinar dar vach e madad-e ma 'âye û sar-ancâm nomâyand.
1 6 tfS, p. 394 : dar racab-e sane-ye a¡rm va te¡'ame'e ke pâdefâh-e Rûm Solfân Saltm banû-bar-e
ektezâ-ye mâlek'-l-molk-e vâceb'-tta'tîm be Tabrtz resîd Mîrzâ Badï°-zamân-râ tabcil ô takrîm
nomûde ham-râh-e hodbe-Estânbûl bord va Soltân Badi''-zzamân ba'daz se çakâr mâh ke dar ân
mamlakal owkât go¡aráníd be-ma n-e tâ 'ûn ¡tereftâr gardid. Celâ-zâde Muçtafù, Me 'âsir-i Selîm Uâni,
British Library, ms. Add 7848, f° 147v, donne de l'événement un récit dont la sécheresse
laisserait supposer que l'ancien souverain fut traité comme un prisonnier : mâh-t receb-i mesfûruû
yigirmi iiçiinci giini (13 septembre 1514) sâbtkâ ¡,âh-t Horâsân olan Bedî'"-zzamân Mîrzâ ile
Horâsândan gelmi¡ erbâb-i hirfeti sürgiin édiib ve iizerlerine kullar kmtilub sa'âdet û ikbâl ile al
mahallden ¡eref-i miirâca'at olundi. [HÇ] Haydar Çelebî, "Journal", in Ferîdûn Beg, Munge'âfi-
sselûtîn. I, Istanbul, 1274/1858, p. 463, confirme la date mais, sans commentaire particulier,
range le prince parmi les déportés : <jûh-i giim-râh Horâsândan Tebrîze sUrdigi ustâdân-i ehl-i hiref
ve sû 'ir tûccâr ve miitemewelân Horâsân pádi¡J}hi tifili Bedî'"-zzamân Mîrzâ sâ'ir nâmdâr
kimesneler-le mahrûse-i Istânbûla suriilmek emr olundi. En revanche, s'appuyant
vraisemblablement sur le témoignage direct de son père Hasan Cân, Sa'd".ddîn, Tâca-ttevârîii H,
Istanbul, 1280/1863, p. 283, narre l'affaire d'une façon différente, mais pèche en alléguant de
mauvais traitements subis par le souverain déchu de la part du chah, dont il semble que le seul but
soit de mettre en valeur, par contraste, la générosité du sultan ottoman : Emîr Tîmûr Han neslinden
Horâsân pûdifâht olan Sultân Hii.wyn Baykara agli Mîrzâ Béât'"-zzamân ki istiklâl iizere Horâsân
pâdifâki ohms-dur ve Mevlânâ litici ve Emîr Nevâ'îve sâ'ir efâitl-i 'Acem nânu ile tasmflerin lasdîr
ve evsâf-t cemîlesin tafirirlerin dîbâcesinde tufvîr étmifler-dûr tekâlîb-i devâlîb-i rikgâr-ile
tajitgâhindan ciidâ olub Tebrîze gelmi¡di ve kahr-t dil-hirâf-i Ktztlhaj-i biin-tîzî (nous hésitons à
comprendre ce que l'auteur veut probablement dire) cigerin delmi¡-idi jeref-i miilâzemet-i dergâh-i
pâdiiâhi birle miibâh! olub mezîd-i nevàzig û i'zâzlan-ile ser-efrâz oidi ve yevnii biñ 'osmânî
vaiîfe ta 'yîn buyurub sâye-i nevâllerinde ¡¡.ôs-hâl etdiler mahrûse-i istanbûla funûf-t huiûr ù hubûr
ile geldükde Istanbul tâ'ûm tehniyyet-i kudúma miibâderet édiib hazret-i Ebî Eyyûb Anfâri radiy"
'anh'-l-bârî merkadi civârmda yer giisterdi f e r e f - i kurb-i civârlart ile mü¡,erref olmt¡,-dur. D'après
HÇ, p. 466, Badî"-zzamân mourut le 2 receb 921 /12 août 1515 et Selîm ordonna des funérailles
conformes à son rang : mîr-i Horâsân Bedî"*-zzamân Mîrzâ fevt olub cernì' kâzî-'askerler ve
defterdârlar ve sâ'ir mevâlî-i itâm ve me}â'ih-i kirâm meyyitine varmak emr olunub pâdifâhlar
meyyitinüñ 'âdetine ise îyle defn étdiler hazret-i Ebî Eyyûbde.
10 Jean-Louis BACQUÉ-GRAMMONT
Nous allâmes auprès de Bâbur Han qui est le cousin de mon père par leurs
oncles paternels. Le susdit Bâbur Han nous traita de manière hospitalière.
Il accorda à mon frère sa propre fille et donna à cet humble que je suis le
sandjak appelé Lakmân, qui se trouve à proximité de Kandahâr. Il conquit
l'Inde. Il accorda à mon susdit frère Muhammed u -zzamân le sandjak de
Bîcânegerd 1 8 . Nous y demeurâmes huit années. Le susdit Bâbur Han
'^D'après HS, pp. 392, 395 sqq, les choses se passèrent (le manière quelque peu différente. Lors de
l'offensive des Ôzbeks en 1508. Badî" i -zzamân s'enfuit auprès du chah, en Azerbaïdjan, laissant
dans Damgân son frère Furîdûn t Husayn et Muhammad-i Zamân. Assiégés dans la place et à bout de
ressources, ces derniers obtinrent une reddition honorable et furent reçus par Çaybani qui les
laissa libres d'aller où ils voulaient. Muhammad-i Zamân se rendit en Azcrbaïjan et, jusqu'en
1514, demeura au service de $âh Isma'îl. Lorsque c e dernier partit de Tabriz pour affronter les
Ottomans, Muhammad-i Zamân se dirigea vers le Gorgân avec quelques partisans, rallia au
passage le gouverneur du Hazâr Carîb et ses troupes, marcha sur Astarâbâd, évacuée à son
approche par le gouverneur safavide Pîr ô e y b B e y g Tâ$, et s'y érigea en souverain indépendant.
Les émirs kizilbaç du Khorasan se portèrent bientôt contre lui et, le 15 m m a i û n 9 2 0 / 3 novembre
1514, le mirent en déroute à Ak Majhad, près d'Astarêbâd, le contraignant à la fuite. Peu après,
Muhammad-i Zamân apprit qu'Ordû §âh, ancien émir de son père, s'était révolté lui aussi et emparé
d'un partie du Garcestân. Il l'y rejoingnit et obtint à cette occassion l'appui des Negiider dont il
sera question plus loin Sur ces entrefaites, Dîv 'Alî Rûmlû, gouverneur de Balh, ayant quitté la
place pour rejoindre le chah, Muhammad-i Zamân alla assiéger Mohammad Bahârlû et les troupes
safavides qui y avaient été laissées. Maître des lieux le 5 rebî' II 9 2 2 / 8 mai 1516, il s'empara
ensuite de la place de §ibargân, située plus 5 l'ouest. D e s différends avec Ordû Çâh et Kivâm Bég,
frère de ce dernier, ainsi que de multiples péripéties, dont Uând Amîr, fut personnellement le
témoin, s'ensuivirent jusqu'en 1517 où Bâbur, alors roi de Kaboul et appelé à l'aide par K t v â m
Bég, prit lui-màme BallL Après d'autres péripéties, il y nomma comme gouverneur Muhaminad-i
Zamân auquel il avait accordé en mariage sa fille Ma'sûma Sultan. La faiblesse militaire de Çâh
Isma'îl après ses défaites devant les Ottomans était telle qu'il n'avait pu intervenir efficacement
contre les quelques milliers d'hommes de Muhammad-i Zamân et d'Ordû $5h ni mettre à profit la
rivalité entre ces derniers Bien qu'il y conservât peut-être une autorité nominale, la région de
Balh, position de défense avancée au nord-est de Hérat, lui échappait ainsi en faveur de Bâbur qui
était, il est vrai, son allié contre les Ozbeks depuis le lendemain de la bataille de Marv La lecture
du Bâbur-nâma révèle l'importance que le futur grand-mogol attacha longtemps à Balh, d ° n t f
comptait vraisemblablement faire une base de départ pour la reconquête de la Transoxiane jusqu'à
c e que les circonstances ne l'amènent à se tourner définitivement vers l'Inde. Après l'avoir
assiégée, Késtan Kara b Cânî Bég enleva définitivement Balh en 1524 ou, en tout cas, avant
l'automne de 1525 et en fut le gouverneur ôzbek jusqu'à sa mort en 1547. D è s son approche,
Muhammad-i Zamân était allé rejoindre Bâbur. On est bien loin du récit de Sâlih.
18
Ce récit laisse supposer que Muhammad-i Zamân épousa Ma'sûma Sultan en 1526 ou après, alors
que l'événement eu lieu en 1517 ou 1518 à Kaboul où Bâbur avait fait amener de force son cousin.
Le Lagmân, séjour que Bâbur appréciait particulièrement, se trouve à l'est de cette ville, sur la
route de l'Inde, et non dans la région de Kandahâr. Parvenu à Agra, Muhammad-i Zamân servit
fidèlement Bâbur et le suivit dans la plupart de s e s campagnes. En avril 1529, il reçut le
gouvernerai du Bihâr, avec résidence à Cûnpùr, et non celui de "Bîcânegerd", soit Vijayanagar,
dans le sud de l'Inde, qui ne releva jamais du premier Mogol.
PÈLERINS ET R É F U G I É S D'ASIE CENTRALE 11
Bâbur mourut à Agra le 26 décembre 1530. Son fils aîné, Humâyûn, eut d'emblée à affronter
quelques rébellions, don! celle de son frère Kâmrân qui confia Kandahâr à son cadet 'Askarî, prit
Labore, finit par se soumettre et fut fait gouverneur de Kaboul, de Kandahâr et du Pandjab.
Muhammad-t ZamSn, dont divers indices laissent supposer que Bâbur avait envisagé un moment de
lui confier sa succession plus tôt qu'au peu capable Humâyûn, se révolta pour sa part en 1533.
Vaincu, capturé et incarcéré dans la forteresse de Bayâna, il parvint à s'en évader peu après.
Réfugié auprès de Bahâdur Çâh, roi du Gujrat, il combattit Humâyûn à ses côtés. Lors de la mort
dramatique de Bahâdur §âh à Diu en 1537, il tenta de se faire proclamer roi à sa succession, mais
fut battu et chassé du pays. Découragé par ce dernier échec, il finit par solliciter le pardon de
Humâyûn par l'entremise de Ma'sûma Sultan et servit dès lors son cousin jusqu'en 1539 où, lors de
la désastreuse défaite des Mogois à Chausa, il périt noyé dans le Gange. Voir Abû-l-fa;fl, pp. 287-
292, 297, 303, 308, 325, 328, 330, 343, 344.
20
O n a vu qu'au début de sa révolte contre Humâyûn, Kâmrân avait confié Kandahâr à 'Askarî. Il le
révoqua, peu après s'être réconcilié avec son aîné, 'Askarî ayant été défait par les Hazaras, cf. op.
cit.. p. 292. Il est remarquable de trouver ce détail peu connu dans les déclarations de ÇSIifc. t e s
Hazaras et les Neguder, populations mongoloïdes de l'Hindû-ku§ issues de la conquête
gengiskhanide, se montrèrent longtemps fidèles aux Timourides de Hérat et, en 1510,
contraignirent Çaybam Han lui-même à mener contre elles une longue et difficile expédition,
totalement infructueuse.
?1
Mohammad Hân Çaraf"-(J<lin ûglî, avait été nommé gouverneur de Bagdâd en 1529, après
l'assassinat de Zû-l-fekâr Beyg Mowsellû. À la fin de novembre 1534, il évacua effectivement la
place à l'approche de f'armée ottomane et retourna en Iran via Bassora, cf. AT, pp. 293, 330-331.
12 Jean-Louis B AC Q U É - G R AM M O N T
pièce fermée, mon serviteur nommé Kanber 'Alî. Je passai à Sinôb et, de
là, à Kefe. Je demeurai trois années à Kefe.
***
22
V o i r notre "Tûrân. Une description du khanat de Khokand vers 1832 d'après un document
ottoman", Cahiers du mimde russe et soviétique, XIII/2, 1972, pp. 192-231.
PÈLERINS ET R É F U G I É S D'ASIE CENTRALE 13
E.3715
I. Introduction
Transposer une date de l'hégire dans l'ère chrétienne est un exercice qui
s'avère parfois plus compliqué qu'on ne le supposerait au premier abord. Les
calculs que nous effectuons à partir des tables de conversion nous réservent
souvent des surprises. Il existe des études qui nous expliquent le fonctionnement
du calendrier musulman, mais à notre connaissance personne n'a essayé de vérifier
comment la théorie se reflète dans la pratique. En raison des nombreuses
anomalies que nous avons rencontrées en transposant les dates de l'hégire en ère
chrétienne, nous avons décidé de mener une enquête qui inclut aussi bien les
sources narratives que les documents administratifs, qu'ils émanent de la Porte ou
des instances régionales. Pour mener à bien notre travail, nous avons dû nous
contenter de la documentation à notre portée. Elle concerne les XV e et XVI e
siècles. Nous ne pouvons tirer par conséquent de cette enquête qu'un bilan
provisoire et partiel.
Les Ottomans ont adopté l'ère musulmane qui s'appuie sur le calendrier
lunaire. A titre exceptionnel, d'autres calendriers circulaient aussi. A l'époque de
Mehmed II, on trouve encore les traces du calendrier des douze animaux qui dérive
16 N. B E L D I C E A N U et I. BELDICEANU-STEINHERR
du calendrier chinois. 1 Rappelons également que dans les contrats de fermage des
biens de l'État figurent souvent les mois du calendrier solaire. 2
Avant d'entrer plus avant dans les détails, il convient de déterminer quelle
était l'attitude des Ottomans en matière de chronologie. Dans quelles
' r . Arat, "Fatih sultan Mehmcd'in yarligi", dans Türkiyat Mecmuast, t. VI (1936-39), Istanbul,
1939, p.285-345. Sur les calendriers utilisés par les Turcs voir L. Bazin, Les systèmes
chronologiques dans te monde iure ancien, Paris-Budapest, 1991.
Fekele, Die Siyüqut-Schnfi in der türkischen Finanzverwaltung, t. 1, Budapest, 1955, p, 128-
133.
•'Wüstenfeld-Mahler, Vergleuhungstubellen zur muslimischen und iranischen Zeitrechnung mit
Tafeln zur Umrechnung orient christlicher Ären, Wiesbaden, 1961; F. R. Unat, Hicrt tarihleri
e
miladi tarihe çevirme kilavuzu, 4 éd.. Ankara, 1974.
Mayr, "Probleme der islamischen Zeitrechnung", dans Mitteilungen zur osmunischen
Geschichte, t. II, 1923-1926. Hannover, 1926, p. 282.
^Idem, article cité, p. 282-283 et Osmanische Zeitrechnungen, annexe à l'ouvrage de F. Babinger,
Die Geschichtsschreiber der Osmanen und ihre Werke, Leipzig, 1927, p. 417.
LA C H R O N O L O G I E DES SOURCES 17
Lorsqu'on consulte les sources narratives les plus anciennes, on est étonné
de la pauvreté des indications chronologiques. La forme la plus simple de datation
que nous ayons rencontrée se manifeste dans les taqvim, les chroniques brèves
ottomanes. 6 Elles ne connaissent pas d'autres unités que l'année et un fait est daté
par rapport aux années qui se sont écoulées entre l'événement et le moment de la
rédaction de la chronologie. On dira par exemple dans une chronologie écrite en
848, que Nicée fut conquise il y a 117 ans (848 - 117 = 731 de l'hégire = 1330 de
l'ère chrétienne) 7 . Cette datation est très imprécise et le premier souci du
chercheur qui trouve un pareil manuscrit est de déterminer à quelle date il fut
rédigé.
6
0 . Turan, Istanbul'un fethinden Un ce yazilmif turihi lakvimler (Les chronologies écrites avant la
conquête de Constantinople), Ankara, 1954; Atsiz, Osmanli tarihine ait lakvimler (Les
chronologies qui concernent l'histoire ottomane), Istanbul, 1961.
7
0 . Turan, op. cit., p. 16-17.
8
P . Schreiner, Die byzantinischen Kleinchromken, 3 tomes, Vienne, 1975-1979.
V Kraelitz, Osmanische Urkunden in türkischer Sprache, Vienne, 1921, p. 30-34.
,0
D a n s la première moitié du XV e siècle, on trouve cependant des documents dûment datés émis
par des dignitaires: Z. Oral, "Fatih devri vesikalarindan: Balaban Pa$a buyrultusu* (Un document
de l'époque du Conquérant, le buyrultu de Balaban Pacha), dans Fatih ve Istanbul, t. li, fase. 7-12,
Istanbul, 1954, p. 79-81; il s'agit d'un document de evâ'il iù'l-(ii%$e 842 (15-24 mai 1439). V.
Boäkov, "Eine Urkunde Sehäb ed-Din Sâhin Paja's, des Wesirs und Statthalters von Rumelien aus
dem Jahre 1453, dans Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes, t. 76, Vienne 1986, p.
66-67. Le nom stylisé que le grand vizir appose sur les documents s'appelle pente. Elle ressemble
du point de vue de la forme à la tugra, mais ses composantes ne sont pas les mêmes. Sauf
18 N. B E L D I C E A N U et I. BELDICEANU-STEINHERR
exception, le p e n t e est plate en marge du texte, soit à gauche soit à droite: t.H. Uzunçar^tli.
"Tugra ve pençeler île fcrmari ve buyuruldulara dair" (Sur les iuj>ra et les penCe ainsi que les firmans
et les buyurulciu), dans BelUien . t V. fast. 17-18. Istanbul. 1941. p. 101-157
' ' Les textes relatifs à la campagne ont été réunis dans un volume: M. Neagoe, D. Gutu, M.
Guboglu, R. Constantinescu, C Vlad, Rdiboieni. Cinci suie de uni de la campania dm 1476,
Bucarest, 1977. L'ouvrage sera cité dorénavant sous le titre abrégé Rdiboieni.
12
Rdiboieni, p. 347.
^Rdiboieni, p. 340.
u
Rdzboieni, p. 341.
' ^ L . Fekete, Einführung in die persische Puläographie, édité par H. Hazai, Budapest, 1977, p. 77-
85. L'année de l'hégire manque. Une autre main a ajouté par la suite 818, ce qui a induit en erreur
l'éditeur qui a classé le document sous le règne de Mehmed ! " Le même document se trouve copié
dans un recueil de correspondance avec la date correcte (4 rebic el-ahir 881); cf. S. Tansel, Osmanli
kaynaklarina göre Faiih sultan Mehmed'in siyusî ve askeri faaliyeti (Les actions politiques et
militaires du sultan Mehmed le Conquérant selon les sources ottomanes), Ankara, 1953, p. 227.
16
Rdiboieni, p. 345.
LA CHRONOLOGIE DES SOURCES 19
Un autre exemple qui va dans le même sens, nous est fourni par la
campagne de Bâyezîd II contre Kilia et Aqkerman. Bâyezïd II lance l'ordre de
mobilisation le vendredi 4 rebi ' el-âhir; le samedi 2 gumâiâ 'l-âhir il traverse le
pont d'Isaccea. le lundi 11 gumàiâ 'l-âhir les Turcs mettent le siège devant Kilia
et le mercredi 10 gumâzà'l-ûhir la forteresse capitule. L e vendredi suivant le
sultan remercie Dieu pour sa victoire. Le lundi 2 5 gumâ^à 'l-âhir l'armée se dirige
vers Aqkerman. L a forteresse conquise, le sultan lève le camp le samedi 2 2
regeb^1. Si l'on tient compte du jour de la semaine, voici la conversion des dates
selon l'ère chrétienne: 18
vendredi 4 R II 889 = vendredi 30 avril 1484 et non samedi 1er mai 1484
samedi 2 6 11 889 = samedi 26 juin 1484 et non dimanche 27 juin 1484
lundi 11 Cil 889 = lundi 5 juillet 1484 et non mardi 6 juillet 1484
mercredi 20 6 11 889 = mercredi 14 juillet 1484 et non jeudi 15 juillet 1484
vendredi [22 Ó1I 889] = vendredi 16 juillet 1484 et non samedi 17 juillet 1484
lundi 25 G II 889 = lundi 19 juillet 1484 et non mardi 20 juillet 1484
samedi 22 Rb 889 = samedi 14 août 1484 et non dimanche 15 août 1484
Les sept dates relatives aux phases de la campagne répondent toutes sans
exception au calendrier qui fait débuter l'hégire le 15 juillet 622. Si l'on retient la
date donnée par nos tables de conversion, on constatera un décalage d'un jour par
rapport au jour de la semaine. On conclura donc que le récit de la campagne
repose sur l'ère du 15 juillet.
17
'N. Beldiceanu, "La campagne ottomane de 1484: ses préparatifs militaires et sa chronologie",
dans Le monde ottoman des Balkans (1402-1566). Institutions, société, économie; Variorum
Reprints,
1Q Londres, 1976, n" V, p. 67-77.
Dans les tableaux, les mois du calendrier musulman sont abrégés comme suit: M = muharrem ; S
= Safer ; RI = rebi ul-ewel ; Rll = rebi ul-áhir ; Gl = üumü^á'l-ewel ; óll = gumâzâ'l-âfyir ; Rb ~ regeb ;
Sn - sifbàn ; Rn = ramazón : Si = sewâl ; ZQ = zû'l-qtfde ; ZH = zú'1-higge.
I9 N. Vatin, Vakicüt-i sultán Cem (La vie de Ôem Sultan), 2 tomes ; thèse de doctorat de troisième
cycle : Université de Paris III (Sorbonne Nouvelle). Institut National des Langues et Civilisations
Orientales, exemplaire dactylographié.
20 Idem, thèse citée, t. I, p. 59.
20 N. B E L D 1 C E A N U et I. B E L D I C E A N U - S T E I N H E R R
Etant donné que chacune des trois dernières sections est formée par un
groupe de dates appartenant à la même ère, on sera tenté d'avancer l'hypothèse que
l'auteur de la biographie s est servi de plusieurs sources, chacune ayant sa propre
datation.
2
' Idem, thèse citée, t. I, p. 61-95.
22
/ d e m , thèse citée, 1.1, p. 75
23
Idem, thèse citée, t. I, p. 97 109.
24
idem. thèse citée, t. I, p. 129-137.
25
ldem, thèse citée, t. I, p. 171-175.
^ D ' a p r è s nos tables représentant l'ère du 16 juillet; mercredi 10 juin.
27
D ' a p r è s nus tables représentant l'ère du 16 juillet; samedi 8 janvier.
2
%asûhu's-Silâhi (Matrakçi), Beyun-i menûzil-i sefer-i clrakey«-i sut/an Siileymân han (Les étapes
de la campagne du sultan Siileymân contre les deux Iraq), éd. H.G. Yurdaydin, Ankara. 1976, p.58-
114.
LA C H R O N O L O G I E DES SOURCES 21
lieu de 30 2 9 . Le mois de $û'l-higge étant une année bissextile (dans nos tables)
compte 30 jours. Mais ensuite il y a de nouveau des divergences. Le mois de
muharrem compte 29 au lieu de 30 jours 30 et celui de safer 30 au lieu de 29 3 1 .
RebV el-evvel a seulement 29 jours et rebV el-âtfir aussi 32 . Après gumâzâ'l-âhir
il y a une coupure. Zùl-qa'de 941 compte 29 jours au lieu de 30 et zû'l-higge 30
au lieu de 29 3 3 . Dans ce cas les changements qui interviennent ne peuvent pas
être imputés à une ère précise. Si l'énumération des jours de la semaine est
cohérente, c'est-à-dire sans lacune, il faut se tenir au jour de la semaine34.
Avant de se faire une opinion sur cette datation, il faut tenir compte de
deux détails. La chronique Tûg et-tevârih spécifie que les batailles eurent lieu
toutes un mercredi, parce que Uzun Hasan le considérait comme un jour faste 37 .
Toutefois la troisième date (29 rebï' el-evvel 878) annonce le départ pour
Qarahisâr; elle ne s'applique pas à une bataille. Étant donné que le décalage d'un
jour se produit à l'intérieur du mcme mois, il est difficile d'admettre que le
secrétaire ait changé de calendrier du jour au lendemain. II faut plutôt penser à une
erreur commise par le scribe. Contrairement à la règle que nous préconisons
d'habitude, on doit alors maintenir le jour du mois et corriger celui de la semaine.
Le scribe, influencé probablement par la répétition du mot mercredi, aura fixé par
mégarde le départ pour Qarahisâr à un mercredi aussi.
29
Au vendredi 29 lû'lqa'de 940 suit le samedi m - h i ^ e 940: idem, op. cit., p. 58.
• Au lundi 29 muharrem 941 suit le mardi I e r sujer 941 : idem , op. cit., p. 73.
3
32
'Mercredi, 30 safer 941: idem, op. cit., p, 81.
ldem,op. cit., p. 88 el 91.
13
Wem, op. cit., p, 99 et 101.
34
L'éditeur a tenu compte du jour de la semaine, mais pas systématiquement.
R. Arat, article cité.
3f>
Idem, article cité, p. 299, 300, 302, 303.
^ l d e m , article cité, p. 288, n. 1.
22 N. B E L D I C E A N U e t !. B E L D I C E AN U - S T E I N H E R R
Passons aux registres tenus au jour le jour. Le premier exemple nous est
fourni par le registre des dépenses des cuisines impériales 38 . Malheureusement
nous ne disposons pas d'une série complète qui s'étale sur plusieurs mois
consécutifs. Nous possédons les comptes de neuf mois repartis sur 11
fragments 3 9 . Le premier fragment commence le 11 juin 1465, le onzième, le 21
décembre 1473. Les fragments 6 et 7 concernent le gumâ^â'l-evvel 876 et les
fragments 8 et 9 le gumâzâ'l-âhir de la même année. Seuls les mois gumàzà'l-
evvel et gumâzâ'l-àhir de l'année 8 7 6 se suivent.
Lorsqu'on convertit les dates selon l'ère chrétienne, on constate que tous
les fragments reposent sur l'ère du 15 juillet sauf le n° 3. L'éditeur, à une
exception près, ne s'est pas trompé dans la transposition des dates puisqu'il a tenu
compte du jour de la semaine 4 0 . Nous avons essayé de comprendre pourquoi le
fragment n° 3 sortait de la série.
Cet exemple montre que le secrétaire ne passe pas d'une ère à une autre,
mais que l'alternance des mois de 29 et de 30 jours ne suit pas le rythme du
calendrier classique, fait dont nous devons tenir compte à mainte reprise. La
consultation de la table de conversion montre que ce décalage doit se situer en
amont du mois de zul-qa 'de 875.
On peut donc conclure que les comptes des cuisines impériales sous le
règne de Mehmed II sont tenus d'après l'ère du 15 juillet et que le décalage
provient du fait que la distribution des mois de 30 jours et de 29 jours n'est pas la
même que dans le calendrier classique. Signalons encore un fait: le mot selh pour
le dernier jour du mois n'est employé que dans le cas des mois de trente jours.
3 * 0 . L. Barkan, "Istanbul Saraylanna ail Muhasebe Deflerleri", dans Belgeler, t. IX, fasc. 13,
Ankara, 1979, p. 1-380 (monographie occupant le (ome tout entier).
39
ldem, op. cit., p. 187-210, 211-221, 222-236, 237-246, 246-249, 251-254, 254-259, 260-
264, 264-267, 268-272, 273-280.
^ L e 18 août ¿tant un dimanche et non un samedi, on lira 17 Agustos au lieu de 18 Ajustas: Idem,
op. cit., p. 237.
LA CHRONOLOGIE DES SOURCES 23
Les sondages que nous avons pu effectuer à partir des fac-similés montre
que l'éditeur des documents n'a pas tenu compte du jour de la semaine 4 3 . Le fait
que le tribunal religieux de Brousse appliquait l'ère du 15 juillet est confirmé par
le journal de Mahmùd Hiidà'ï. Les fragments qui nous sont parvenus s'étendent du
11 muharrem 985 jusqu'au 9 sevvâl 987. Il s'agit ici d'un journal privé, mais
M a h m û d Hiidâ'ï fut nâ'ib (lieutenant) du qàdï de Brousse avant de devenir
derviche 44 .
4
*H. Inalcik, "Osmanh idare, Sosyal ve Ekonomik Tarihiyle ilgili Beigeler: Bursa Kadi
Sicillerinden Seçmeler", dans Belgier, t. X. fase. 14, Ankara, 1981, p. 1-91 (monographie
occupant le tome tout entier)
42
Idem, op. cit., pl. I, IV, V, VI et VII. Les dates ne sont pas toutes dans l'ordre chronologique.
43
L e 12 gumâzâï-ahir étant un samedi (cf. pl. IV), la transposition selon l'ère chrétienne donne le
samedi, 25 juin 1485. Nous avons affaire au calendrier qui fait débuter l'hégire le 15 juillet 622.
Pour cette raison le 11 ¿umâià'l-ahir 890 ne peut correspondre qu'au vendredi 24 juin 1485: Idem,
op. cil., n° 148, p. 50 (texte en caractères arabes), p. 85 (résumé).
^ I r è n e Beldiceanu-Steinherr, Scheich Üftäde der Begründer des öelvetijje-Ordens, Munich, 1961,
p. 3-4. Sur Hiidä'i voir H. K. Yilmaz, "A/.iz Mahmud HüdSyt", dans islam Ansikbpedisi (Tiirkiye
Diyanet Vakfi), t. IV, Istanbul, 1991, p. 338-340.
24 N. BELDICEANU et I. BELDICEANU-STEINHERR
ère du 16 juillet
samedi 2 Sn 890 = samedi 13 août 1485 et non dimanche 14 août 1485
samedi 29 ZH 892 = samedi 15 déc. 1487 et non dimanche 16 déc. 1487
dimanche 30ZH892 = dimanche 16 déc. 1487 et non lundi 17 déc. 1487
lundi I e r M 893 = lundi 17 déc. 1487
mardi 2 M 893 = mardi 18 déc. 1487
L'examen des dates figurant dans le registre mentionné montre, d'une part,
que les années bissextiles ne correspondent pas à nos tables de conversion et
d'autre part, que le secrétaire a commis des erreurs manifestes; mais quand il
recule ou avance de temps à autre le jour de la semaine par rapport à la date du
mois, il est difficile de savoir s'il s'agit d'un réajustement en rapport avec un
calendrier bien établi, ou d'une simple erreur.
Jetons aussi un coup d'oeil sur les registres dans lesquels étaient consignés
les ordres impériaux. Nous avons dû nous contenter d'une série de fac-similés
LA C H R O N O L O G I E DES S O U R C E S 25
tirés du Topkapi B 12321 publiés dans un livre récent45. Nous avons comptés 27
entrées qui se répartissent ainsi. 11 d'entre elles correspondent à l'ère du 16 juillet
(le jour de la semaine dans l'ère musulmane et l'ère chrétienne concordent), 8
correspondent à l'ère du 15 juillet (le jour de la semaine de l'ère chrétienne est en
avance d'un jour par rapport à la date musulmane), 4 correspondent à l'ère du 17
juillet (le jour de la semaine de l'ère chrétienne est en retard d'un jour par rapport
à la date musulmane). Trois dates sont inexplicables et une lecture reste douteuse.
Ajoutons à cela que l'ordre chronologique est interrompu à mainte reprise. Les
éditeurs d'une partie des actes n'ont d'ailleurs pas caché que ce registre posait un
problème46.
ère du 16 juillet
fol. 3 r ° lundi 29 Rn 951 = dimanche 14 décembre 1544
fol. 7 4 v° mardi 1 §1 951 = mardi 16 décembre 1544
fol. 3 v ° mercredi 2 Si 951 = mercredi 17 décembre 1544
fol. 18 v° vendredi 12 §1 951 = samedi 27 décembre 1544
45
M . Berindci, G. Veinstein, L'empire ottoman et les pays roumains (1544-1545) Paris-
Cambridge, 1987.
i(>
/deni, op. cil., p. 10.
47
V o i c i deux publications de documents qui s'appuient sur les miihimme dejterleri et qui
contiennent aussi la date d'entrée: G. Veinstein, "L'hivernage en campagne, talon d'Achille du
système militaire ottoman classique", dans Studia Islamica, fase. LV1II, Paris, 1983, pl. III, p.
135 et n. 4; Idem, "Un achat français de blé dans l'empire ottoman au milieu du XVI e siècle", dans
L'empire ottoman, la République de Turquie et la France, Istanbul-Paris, 1986, p. 34. Le lundi 13
tafer 959 tombe effectivement un lundi, si l'on prend l'ère du 15 juillet en considération.
48
L . Feketc, Gy, Kâldy-Nagy, Rechnun^biicher türkischer Finanzstellen in Buda (Ofen), 1550-
1580, Budapest, 1962, p. 53-319.
26 N. BELDICEANU et I. BELDICEANU-STEINHERR
Fragment n° 11 (p 53-169)
lundi 1er Si 978 = lundi 26 février 1571 lundi 26 février 1571
lundi 29 §1 9 7 8 = lundi 26 mars 1571 lundi 26 mars 1571
mardi 1 e r Z Q 978 = mardi 27 mars 1571 mardi 27 mars 1571
jeudi 3 ZQ 97849 = jeudi 29 mars 1571 jeudi 29 mars 1571
vendredi 5 Z Q 978 = vendredi 30 mars 1571 samedi 31 mars 1571
mardi 30 ZQ 978 = mardi 24 avril 1571 mercredi 25 avril 1571
mercredi 1 e r ZH 978 = mercredi 25 avril 1571 jeudi 26 avril 1571
jeudi 30 ZH 9 7 8 5 0 = jeudi 24 mai 1571 vendredi 25 mai 1571
vendredi 1 e r M 978 = vendredi 25 mai 1571 samedi 26 mai 1571
vendredi 29 M 9 7 9 5 1 = vendredi 22 juin 1571 samedi 23 juin 1571
samedi 1 e r S 979 = samedi 23 juin 1571 lundi 25 juin 1 5 7 1 5 2
samedi 29 S 979 = samedi 21 juillet 1571 lundi 23 juillet 1571
dimanche 1 e r RI 979 = dimanche 22 juillet 1571 mardi 24 juillet 1571
lundi 30 RI 9 7 9 = lundi 20 août 1571 mercredi 22 août 1571
mardi 1 e r Ril 979 = mardi 21 août 1571 jeudi 23 août 1571
mardi 29 RII 979 = mardi 18 sept. 1571 jeudi 20 sept. 1571
mercredi 30 Rll 9 7 9 5 3 = mercredi 19 sept. 1571
jeudi 1 e r ¿Î1 979 = jeudi 20 sept. 1571 vendredi 21 sept. 1571
jeudi 29 ÓI 9 7 9 5 4 = jeudi 18 oct. 1571 vendredi 19 oct. 1571
vendredi 1 e r ÛII 979 = vendredi 19 oct. 1571 dimanche 21 oct. 1571
vendredi 29 611 979 = vendredi 16 nov. 1571 dimanche 18 nov. 1571
samedi 30 Ó11 9 7 9 5 5 = samedi 17 nov, 1571
dimanche 1 e r Rb 979 = dimanche 18 nov. 1571 lundi 19 nov. 1571
dimanche 29 Rb 9 7 9 5 6 = dimanche 15 déc. 1571 lundi 16 déc. 1571
lundi I" Sn 979 = lundi 16 déc. 1571 mercredi 19 déc. 1571
date suivante présente une anomalie. En ce qui concerne le jour de la semaine, on avance
d'un jour; mais concernant le jour du mois, l'avance est de deux jours.
Année bissextile.
Muharrem a trente jours.
Différence de deux jours.
^ RebF el-àffir n'a que vingt neuf jours.
^ôumûzâ 'l-ewel a trente jofirs.
-'-'óumàiù 'l-âhir n'a que vingt-neuf jours.
^ R e g e b a trente jours.
LA CHRONOLOGIE DES SOURCES 27
Voici les remarques que nous suggère cette datation. Chaque fragment
commence avec le premier sevvâl. Notons que l'observation de la nouvelle lune
était particulièrement importante à ce moment de l'année, car elle annonçait la fin
du jeûne du ramaiân. Aussi bien dans le fragment n° II que dans le fragment n°
III, la transposition des dates nous montre-t-elle que nous sommes dans l'ère du
16 juillet. Cette ère est respectée jusqu'aux premiers jours du mois de zù ï-qacde .
Dans le fragment n° II, le secrétaire passe du jeudi 3 à vendredi 5 zû 'l-qcfde, dans
le fragment n° III de mardi 10 à jeudi 11 zu 'l-qacde. Dans le premier cas, i! saute
le jour du mois (le 4 lû ïqa cde), dans le deuxième, le jour de la semaine (le
mercredi). Une autre anomalie se situe dans le mois de muharrem 980. A un
dimanche 5 muharrem suit un lundi 5 muharrem.
il .
Sa'bjn n'a que vingt-neuf jours.
58
JO
L a daie suivante présente mu: anomalie. En ce qui concerne le jour de ¡il s e n t i n e , on avance
d'un jour, mais en ce qui concerne le jour du mois, 1'avance.est seulement d'un jour.
59
Zu'l-qa c de a trente jours.
60
L a date suivante présente une anomalie. En ce qui concerne |e jour de la semaine, on avance
d'un jour, mais en ce qui concerne le jour du mois, on répète Je même jour, c'est-à-dire le 5
muhurrem.
Muharrem a trente jours.
62
L e fragment finit avec le jeudi 7 fafer 980.
28 N. BELDICEANU et I. B E L D l C E A N U - S T E I N H E R R
IV. Conclusion
Quelle leçon tirer de toutes ces observations? Elles se situent sur deux
niveaux. Elles concernent d'abord le fait historique en soi: l'application du
calendrier musulman par les Ottomans et l'importance qu'ils accordaient à la
chronologie, mais elles engagent aussi l'attitude de l'historien face à la
transposition des dates.
Parmi les documents datés, il y a les firmans, mais ce sont les registres
tenus au jour le jour qui révèlent comment les Ottomans maniaient la
chronologie: registres des dépenses du palais, des attributions de timar, des actes
émis par le sultan. A cela on ajoutera les registres des tribunaux religieux. Dans
de nombreux cas, l'ère choisie est celle du 15 juillet, mais on rencontre aussi
celle du 16 juillet.
faut tenir compte du fait que la visibilité de la nouvelle lune primait sur les
calculs astronomiques.
Quels critères adopter en cas de décalage? Il faut d'abord tenir compte qu'à
l'époque, la vie était ponctuée par la suite des jours de la semaine avec sa
coupure, le vendredi, jour consacré à Dieu. Certains actes ne pouvaient avoir lieu
qu'un vendredi: la grande prière à la mosquée, la déclaration solennelle d'une
campagne militaire, l'action de grâce pour une victoire. Il serait absurde de ne pas
en tenir compte.
St. Michel-sur-Orge
Géza DAVID
The rationality of the Ottomans' military enterprises if, that is, they had
strategic plans at all, is a topic that has been rarely investigated systematically
and even less documented. The main reason for this, especially until the middle
of the 16th century, is the scarcity of archive material, but the lack of preparatory
works, i e. of sufficient source publications, and of competence also play a role
in it. Consequently, speculations, which can go so far as to speak about
"silvermine-campaigns" of which the fifth resulted in the conquest of Srebrenica
/Ottoman; Srebrenica/,' or can create a whole theory and call it "Suleyman's
offer", according to which this Sultan could have imagined Hungary as a vassal
state had he been granted free march across the country against Vienna, gain
ground. 2 If we now focus our interest only on Hungary, very few conceptual
studies can be mentioned. In one of these, published recently, the testimony of
the European and Ottoman sources regarding the period 1520-1541 has been
successfully combined and harmonized. 3 Its author presented, among others, an
undated document which can be interpreted as an Ottoman "plan" for the
occupation of Hungary. 4 It is a list of castles and fortifications — both in
western and eastern parts of the country — in the possession of the most
important Hungarian landlords on King John of Szapolya's side, who was one of
the elected kings of Hungary after the battle of Mohacs. It was prepared during
the 1541 campaign and reflects large scale intentions of the Ottoman state
leadership. The original aim, however, was only partly fulfilled, since it was too
ambitious, on the one hand, and also the Sultan was not resolute enough to
attempt to realize it. The capita! of the country was naturally appended to the
Empire but — beside the creation of two semi-ordinary sancaks in eastern
' T h i s view was exposed by a numismatist: Elemcr Piv<5, Toriik pénzek a hudohsag kori
Magyarorszdgon. Budapest 1986, 102.
2
Géza Perjés, Mohacs. Budapest 1979, passim.
3
Pàl Fodor, Magyarorszàg és a lortik Mdilus. Budapest 1991, 13-119. (This section of (he book
will be soon accessible in English in Acla Orientalia Hungarian.)
4
Ibid. 103. Turkish transcription and facsimile of the text: 87-93
32 Géza DAVID
Hungary, one for Brother George, the tutor of John Sigismund (the underage son
of King John), that was disguised as the territory of this latter, and one for Peter
Petrovics, the main adviser of the dowager queen, Isabel, around Temesvir 5 —
the rest of Hungary was left uncontrolled. Consequently the formation of further
administrative units depended on later military successes.
For a year or so after 1541 Buda was a strange Ottoman outpost without
hinterland and even the analysis of the first two beglerbegis' hasses reveals that
the treasury was not prepared for the establishment of the province. This implies
that political decisions had not always been previously brought into harmony
with financial considerations. 7
The first saneak seat in Transdanubia, our present region of interest, and
north of the Drava line was Mohacs /Miha^/. The first archival reference to its
beg, Kasim figured in a Sultanic order of 1 March 1542, which is mentioned in a
ruznamge. It concerns a timar granted to someone who had deserved it for his
repeated heroism in the marches. 8 If we remember that at least a month had to
pass until the proposal was evaluated in Istanbul, the beginning of February or
the end of January seem to be plausible as nomination date of the sancakbegiIt
is in a way symbolic that this very settlement won priority — not far from it
was the decisive battle fought between Louis II and Suleyman I in 1526.
At this point there was no other choice, Mohics being the only Ottoman-
controlled town. It is still remarkable that even after the rapid growth of the
-*Mihnea Berindei - Gilles Veinstein, L'Empire ottoman et les pays roumains, 1544-1545. Études
et documents. Paris-Cambridge 1987, 27-46; Pài Fodor, op. cil. 107-115.
6
C f . Aldo Galotta, "Khayr al Din Pasha, Barberousse", L'Encyclopédie de l'Islam. IV. Leiden
1978, 1189.
7
S e e my "Incomes and Possessions of the Beglerbegis of Buda in (he Sixteenth Century",
Soliman le Magnifique et son temps. Siileymân the Magnificent and His Time. Paris 1992, 388.
I s t a n b u l , Bajbakanlik Osmanli Arçivi, Maliye defteri 34, f. 632(?) r
®Using indirect data, Gyula Káldy-Nagy also put the creation of this saneak to 1542: A Buda:
siandzsúk 1559. évi dsszeírása. Budapest 1977, 7-8.
OTTOMAN ADMINISTRATIVE STRATEGIES 33
occupied lands, for 10 years or so the whole region south of Lake Balaton was
kept together and labelled mostly under the same name. Due to the fact, however,
that the beg of Mohics often stayed in the much stronger fortification of
Szekcsfi, this place also figures as the designation of this sancak.
Returning to chronology: since in the next 2-3 years the new conquests
were concentrated on the territory along the right side of the Danube, the natural
direction towards Vienna, two sancaks could be organized in these northern areas
— both formed around earlier royal centres, namely in Esztergom /Ostorgon/,
which had been also the seat of the cardinal of Hungary for centuries, and in
Szekesfehervar /Istolni Belgrad/, the coronation town. With this depriving the
country of its most important ruling and ecclesiastic cities, the Ottomans proved
again that they were well oriented in essential strategical issues, on the other
hand this surely had a psychological effect on the local population: if these
places are lost, everything is lost.
l0
G é z a David, A Simonwrnyai simdzsak a 16. szazudbun. Budapest 1982. 10-11.
' 1 Its first lahrir-deften was copied into the same volume as the one of Simontornya completed in
that year: Ba$bakanlik O s m a n l i Argivi, T a p u defteri 412. — 1 cannot refrain f r o m citing an
exceptional story concerning the activity of its bea Nasuh, the shrewdness and cynicism of which
is so p e c u l i a r to the i m p e r i a l i s t i c and totalitarian mentality. He, n a m e l y , " a n o i n t e d " Istvan
(Stephen), the parson of the town to be the "bishop" of a new "diocese" and then forced him to
write letters to the n e i g h b o u r i n g villages inviting their population to submit t h e m s e l v e s to the
T u r k s . The text, which contains threats in case they would not obey, ends with the following
s i g n a t u r e a n d titles: "Istvan, f r o m God's m e r c y the elected b i s h o p of K o p p a n y in county
K o p p à n y ( N . B . no s u c h county had ever existed) by his highness the Turkish e m p e r o r . " (Cf.
Ferenc M a k s a y , IstvSn " K o p p à n y i Piispok". TUrlénelmi Szemle 1969/1-2, 129, quoted b y ElOd
Vass, T o r o k k o p p a n y 1556. évi elso torok adóòsszeirasa. Somoxy megye multjdból /Levéltàri
Évkònyv 3. Ed. by József Kanyar/. Kaposvàr 1972, 58.)
'^Antal Velics - Ernö Kammerer, Magyarorszägi lüriik kincstàri deflerek. II. Budapest 1890,
119. —It is curious, however, thai some villages of the nähiye of Tolna /Tölna/, one of the sub-
districts of Szekszàrd, were still enumerated as belonging to Székesfehérvàr in a rùtnàm^e entry of
15 February 1554 (cf. Wien, Haus-, Hof- und Staatsarchiv, Ehemalige Konsularakademie.
Krafft 284, f. 95'). Even if we remember that the appointment of the person in question
(otherwise the first and perhaps only sancakbegi of Veszprém /Besprem or Besprim/ in the 1
550s, cf. infra) fell around 3-12 July 1552, the failure to correct the administrative ranking is
strange.
'-'Metin Kunt, Sancaktan eyalele. 1550-1650 arasinda Osmanli ümerasi ve il idaresi (Bogazifi
Üniversitesi Yayinlan No. 154). Istanbul 1978, 134.
l6
T a p u defteri, 1012.
' ^ K ä l d y - N a g y , op. cil. 10, note 22 quotes those passages from the related miihimmedefieri
which prescribed the creation of this tivù in March 1552. Pefevi —erroneously indicating 1554
instead of 1555— enumerates Ahmed beg a s 'he head of Görözsgal among the besiegers of
Kaposvär /Kapöjvär/, Babócsa /Böböfia/ and Korotna /Körotna/ (Täril)-i Pe$evi. I. Istanbul n. d.
354 — for an unknown reason Andreas Birken gives this date as 1533: Die Provinzen des
Osmanischen Reiches. /Beihefte zum Tübinger Atlas des Vorderen Orients, Reihe B, Nr. 13/
Wiesbaden 1976, 28), who was transferred to the newly conquered Babócsa not much later, on 12
November 1555 (Ba$bakanlik Osmanli Arjivi, Kepeci 214, p. 5). Hiiseyn, the timär-defterdün of
Buda was assigned to replace him, but only for a very short time: after 3 December of the same
year he appears in Akkerman /Ak-kermän/ (ibid. p. 31). Hungarian sources know about a beg of
Görözsgal, unfortunately without specifying his name, as a participant of war events as late as
the middle of September 1556. (Cf. Fercnc Szakàly, Egy végvàri kapitäny hétkoznapjai. Horväth
Màrk szigeti kapitäny levelezése Nidasdy Tamäs nädorral és szervitoraival, 1556-1561. Somogy
megye mühjäböl. /Levéltàri Evkönyv 18. Ed. by József Kanyar/. Kaposvär 1987, 91, Nos. 20,
20/a.) The last occasion when Görözsgal is mentioned as a sancak was on 4 January 1557, but
now together with Mohécs; Kìsim Pasha returned to the double-named district, leaving the
Pasha-seat of Temesvär / T e m e j v ä r / . Oddly enoügh, he received the post "in the form of a
beglerbegilik" (beglerbegilik tarikile), that is it was his high position this time thai made the
fusion of the two livas necessary. (Ba$bakanlik Osmanli Arsivi, Mühimme Defteri 2, p. 207, No.
1878).
,8
T h i s can be the only reason for our finding this place here and there in the denomination of the
given livä (never alone, however). See e. g. in a cizye-defteri from 1554: Gyula Käldy-Nagy,
Baranya megye XVI. szäzadi lörök adóosszeiràsai. (A Magyar Nyelvtudomänyi Tärsasig
Kiadvänyai, 103. szüm), Budapest I960, 3, 77.
19
O n the related military events see: Kdlmän Benda, Zrinyi Miklós, a szigetvdri hós. Szigetväri
emlékkSnyv. Szigetvàr ¡566 évi ostromänak 400. évfordulójàra. Ed. by Lajos RüzsÄs (A
OTTOMAN ADMINISTRATIVE STRATEGIES 35
another beg appears 30 years later as being appointed there. 20 More precisely this
person, elevated to governor rank in 1585, was nominated to rule the sancak of
Babócsa, Berzence, Segesd, and Szdcsény ISbqeaJ, i. e. 4 castles of lesser
importance. One reads this with some astonishment: to call a livá after 4
settlements is unprecedented in Ottoman administrative practice, as much as the
statement that it was the Grand Vizier, 'Osmán Pasha (and not the Sultan) who
conferred the office on Hüseyn and who consequently launched the idea of
establishing this unit. No particular explanation is offered, merely a financial
term is repeated twice: the new formation was grounded on the financial surplus
(ifraz) of Szigetvár /Sigetvár/. 21 More careful analysis reveals that ifráz means in
this context a part of the incomes of the previous beg of Szigetvár which were
assigned to Hüseyn with the very same amounts, as far as the separate items are
concerned. Consequently other considerations played an actual role, in all
likelihood strategical ones — with the uniting of the military forces of the 4
párkáns, further expansion was aimed at to secure territory in the direction of
Kanizsa. All the strongholds in question lay in the front lines, almost on the
same plane, except for Berzence which is situated a little to the west. It is quite
likely, of course, that if this sancak had had a long life, the denomination would
have been reduced solely to Babócsa while the 3 other forts —sinking to náhiye
level— would have disappeared from it. However, we never hear again about this
sancak nucleus, which implies that it was abolished very soon thereafter.
to follow up his career until May 1558. Then his and Veli beg's men, disguised
in Hungarian garments, fell upon the soldiers of Arslan, the beg of
Szdkesfehdrvdr, encamped near Hard, a village in county Tolna. Since one person
from the attackers was killed, the truth came to light. The beg of Veszprem had
to be punished; the beglerbegi sent a troop of sipahis to arrest him, then he was
brought to Buda. 23 It is almost certain that as punishment he was removed from
his office. At this stage he could turn to jehzade Bayezid, 24 who made efforts in
his interest, in all probability in vain; at least as far as Sz6kesfeh6rvdr or
Veszprem were concerned. The former was, in fact, ruled by Hamza beg between
1 5 5 8 - 1 5 6 2 , 2 5 while the latter ceased to exist and became anahiye of
Sz6kesfeherv£r. 26 Even the fact that Tur "All is mentioned as the former beg of
Veszprdm in 1564, 27 does not contradict this assertion, because in all other cases
he occurs as the governor of Szekesfehervar. 28 The explanation will be that this
latter mirliva occasionally stayed officially at Veszprem; this sort of practice was
not rare in the European regions.
A similar series of events followed one another after the second conquest
of the town. Narrative sources agree that a sancakbegi was put there at once. 2 9
Kepeci 213, p. 9. —On 23 June 1556 it was ordered that his hässes should be completed after 4 of
his villages had been granted to someone else: Kepeci 215, p. 47. —In September 1556 he gave
petitions for the replacement of certain persons in the carni' of Veszprém and it is likely that he
was the sender of a similar letter in November as well: Velics - Kammerer, op. cit. II. 258-259. —
In an undated document, submitted by f e h z ä d e Bayezid, Mehmed figures already as former
sancakbegi of Veszprém: Istanbul, Topkapi Sarayi Müzesi Arjivi, E 2142 (published by Ismail
Hakki Uzunyar$ili, Sancaga gikarilan Osmanli jehzadeleri. Bellelen XXX1X/156 (1975), 674).
Since Bayezid's mother, Hurrem died in April 1558 it would be plausible to presume that the list
of demands in question, where he asked —among other things— either Székesfehérvdr or his
previous place for the mirliva, was sent before that date to Istanbul, she being the great supporter
of this one of her sons. We shall see soon that this assumption is untenable.
2
^ C s a b a D. Veress, Värak a Bakonyban. A veszprémi, pàpai és paliilai vär hadtörtenete.
Budapest 1983, 76. The source relating this story does not give the name of the beg, but it is very
likely that we have to do with the same person even here (Earlier references to him: idem, 70. 73-
75.)
24
C f . note 22 — it remains a riddle how was he able to arrange the intervention.
2
^ M y earliest datum on him in this function is from 19 September 1558: L. Fekete — Gy. Käldy-
Nagy, Rechnungsbücher türkischer Finanzstellen in Budu (Ofen), 1550-1580. Budapest 1962,
432 —He still possessed some villages in the sancak of Buda in the second half of 1562, when
the icmäl-defteri of this Uva was finished: Velics - Kammerer, op. cit. I. Budapest 1886, 149.
2
®This change is reflected in the cizye-defteri of 1563-1565: Die Steuerkonskription des
Sandschaks Stuhlweißenburg aus den Jahren 1563 bis 1565. Unter Mitwirkung von Istvän
Hunyadi bearbeitet von Josef Matuz, A székesfehérvari szandzsäk 1563-1565. évi adóOsszeirdsa.
Hunyadi lstväti kozremiikodésével közzeteszi Matuz József. Islamwissenschaftliche Quellen und
Texte aus deutschen Bibliotheken, hrsg. von Klaus Schwarz. Band 3. Bamberg 1986, 217-219.
(Cf. also Velics-Kammerer, op cit. II. 299.)
27
K e p e c i 74, p. 130. (Cf. Imre Karäcson, Torök-magyar oklevéltdr, 1533-1789. Ed. by Lajos
Thallóczy, Jänos Krcsmärik, Gyula Szekfü. Budapest 1914, 52, No. 30.)
28
K e p e c i 218, pp. 38, 39, Kankson, op. cit. 45-46, No. 17, etc.
29
"Abdulkädir efendi: Wien, Österreichische Nationalbibliothek, Türkische Handschriften, Mxt.
130 (Flügel 1053), f. 12v, Tarila Na'inui. 1. Istanbul 1281, 86.
OTTOMAN ADMINISTRATIVE STRATEGIES 37
The aim seems to have been to station the, greatest and strongest possible
military forces in the closest proximity to the Habsburg-controlled areas. The
higher number of sancaks did not too much influence the quantity of soldiers;
rather it had the purpose of providing better efficiency of command. It could also
be hoped that the escort of a beg would be bigger than the prescribed size of his
retainers and that his men were more disciplined than those of an average sipàhi.
Another consideration could have been financial. The Ottomans probably
believed at thé beginning that they could expect huge incomes from the
Hungarian provinces. It turned out, however, that the total revenues of some of
the sancaks hardly exceeded the sum normally due to a mïrlivà. Realizing this,
certain muharrirs raised the idea of abolishing a part of the smaller sancaks but
without success. 32 Finally, the high number of persons eager to get a post could
also induce the central administration to create new livâs.
Concerning territory, another question also arises. Did the Ottomans take
over the earlier Hungarian county system as they had done with administrative
entities in the Balkans? If not, did they accept the boundaries of former large
landed properties? Tibor Halasi-Kun claimed to recognize Hungarian
administrative units within the sancaks of Szeged /Segedin/ and Temesvâr —
more precisely it would be the nâhiye boundaries that would reflect the former
counties. 3 3 Although such a practice would seem quite logical, to me his
equations are not convincing enough even for the above mentioned regions,
simply because he failed to map the Hungarian data parallel to the Turkish ones.
My experiences in Transdanubiâ suggest just the contrary of his assumptions.
•>n
•'"End of November 1593: Maliye defleri 15567, p, 406 — date of an order for a lemkki, end of
June 1594; Kepeci 344, p. 475—date of an order for an ibtida-timar.
11
-"Veress D., op. cit. 143. If this information is true, the second reference in note 30 should be
interpreted as that the Sultan's decree was issued after (Calender's death.
Cf. Diivid, A Simontornyai siandzsak. 18.
• Tibor Halasi-Kun, Ottoman Toponymic Data and Medieval Boundaries in Southeastern
Hungary. From Hunyadi to Rakitezi. War and society in late medieval and early modern Hungary.
Ed. by J. M. Bak - B. K. Kirdly. Brooklyn 1982, 243-250 + 6 maps. Idem., Some Notes on
Ottoman Mufassal Defter Studies. Raiyyet Rusimu. Essays presented to Halil fnalcik on his
Seventieth Birthday by his Colleagues and Students. Journal of Turkish Studies. TUrklilk Bitgisi
Araftirmalari. Volume 10(1986), 165.
38 Géza DÀ VI D
The first new vilayet, however, was organized around another strategical
place that had already been in Ottoman hands since 1566. For his heroism during
34
D à v i d , A Simonlornyai szaiidzsdk. 18.
3i
lbid. 137-142.
36
F o r Buda see: Gyula Kàldy Nagy. A Badai szandzsdk 1546-1590. évi ósszeirasai. Demogrdfiai
és gazdasàgtorléneii adaiok. Budapest 1985, index: 721-746 and map. For Simontornya see:
David, A Simonlornyai szandzsdk. places in the nahiyes of Simontornya and Tamàsi /Tonna$in/;
117-132, 134-137. For Szekszàrd see among others: Velics - Kammerer, op. cit. I. 238-250. For
Mohàcs see: Kdldy-Nagy, Baranya megye. 48-64 and map.
37
M a t u z calls attention to certain villages in the sancak of Székesfehérvàr that were labelled —
without nahiye indication— as belonging to one of the neighbouring castles. He is apt to
interpret this as a kind of preservation of former castle dependencies: op. cit. 27-30, 72-75.
OTTOMAN ADMINISTRATIVE STRATEGIES 39
the Habsburg sieges of Szikesfehervar and Esztergom (the assault of this latter
town was abandoned on 29 June 1594) —as a chronicle about his life narrates—
Tiryaki Hasan received Szigetvar again, this time with beglerbegi rank. 3 8 And
indeed: the master of Szigetvar is also designated with this office in archival
documents from the beginning of July 1594. 39 Further references throw light on
certain territorial regroupings as well. Among others a decree to the beglerbegi
and defterdar of Bosnia contains the following passage: "the sancak of Pojega had
been formerly attached to the beglerbegilik of Sigetvar and it had been ordered
that its ictnal and mufassal defteris be sent to its beglerbegi H a s a n " . 4 0 The
addressees were urged, then, to hand over the registers as soon as possible...
Another note informs us about the annexing of Pecs to Szigetvdr sometime
around the middle of September 1595. 41 At present we cannot tell how far these
administrative alterations were put into real practice, the only undisputable
evidence being that the main office-holder of Szigetvar was still denoted as
beglerbegi for a while. 42 A rumamge entry referring to the middle of May 1597,
however, denotes the functioning governor, Mehmed as sancakbegi again. 4 3
From this time on Szigetvar sank back to sancak level. 44
Then, until the end of 1594, two more beglerbegis were installed in the
West-Hungarian marches; the first in Gyoor /Yanik/. This town was taken on 29
September 1594 and soon after 'Osman Pasha could march in as its first
mirmiran. His titulature is somewhat contradictory in the narrative sources; 45 the
archive material, however, unambiguously gives him the title Y a n i k
beglerbegisi46 No data has been collected so far concerning the territorial
extension of this vilayet and I can very well imagine that like the aborted
•jo
• "Tiryaki Hasan Pagamn nazalan ve Kanije savunmast. Hazirlayun: Vahit Cabuk. Tercüman 1001
Temel Eser 129. Istanbul 1978, 74. (1 could not consult the original of this work, only the
modern Turkish edition, full with misreadings as far as Hungarian personal and geographical
names are concerned.)
39
Kepeci 344, p. 98, Maliye defleri 15567, p. 309.
4
®Mühitnrne defleri 73, p. 104, No 236. The command was entered into the volume in question
on 6 July 1595
4l
K e p e c i 344. p. 362.
Mali ye defteri 15567. pp. 308. 353. 354-355, Tarih-, Nuimü. I. 133
43
Kepeci 344, p. 333.
44
i n a recent book we find the following remark: "There is also evidence that there had been a
beylerbeyilik centred on Sigetvar for at least some months in 1595 ... which was presumably
reduced in status in 1600 to become a sancak of the vilayet of Kanije." (Caroline Finkel, The
Administration of Warfare: the Oltuman Military Campaigns in Hungary, 1593-1606. Beihefte
zur Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes, Band 14. Wien 1988, 18, note 23.) On the
basis of what has been said above both parts of this statement need correction.
45
N a imä e. g. asserts once that "its (namely that of Györ) sancak was given to 'Osmän Pasha"
(up. cit. I. 101), somewhat later, however, refers to him as the beglerbegi of Yanik (ibid. 133).
46
T h c earliest known reference to Osman Pasha's movements is from January 1595: Maliye
defleri 15567, p. 228. About his successor, Mahmüd Pasha we have references from the end of
1597: Maliye defleri 16052, p. 87, Ruznamie 216, part Pecs, p. 3, Karäcson, op. cit. 182, No.
238.
40 Géza D A V I D
Bab6csa liva, this 'province nucleus' also disappeared, so that its administrative
boundaries have not been drawn. This supposition is confirmed when we learn
that a governor was stationed in P5pa as well. This castle —situated only some
45 fans from Gyfir— fell into Ottoman hands sometime in October 1594 and not
much later a certain tdris crops up in official documents as its beglerbegi /Papa
beglerbegisi/47 which cannot be interpreted otherwise than as a step towards one
more province. Idris was probably succeeded by Semender Pasha whom both
Na'ima and Katib £elebi hint at once 4 8 on the Turkish side, but who is also
reported —by a European observer— to be the very person who gave up Pdpa at
once when hearing that the Habsburg forces assaulting the castle were led by the
archduke Maximilian himself. 49
4 7 Kepeci344, p. 317. The date of the order spoken of in this entry is evà'il fiifar 1003, i. e. 16-25
October 1594. This Turkish evidence helps us to fix the upper limit for the fall of Pàpa. Since the
za'im, who received a raise within the above space of time, was already in Pipa itself together
with his principal, there is no possibility of misunderstanding, consequently the place had to fall
a couple of days earlier —Further pertinent data: Maliye defteri 15567, pp. 73, 184, Maliye
defteri 16052, pp. 37, 51, Kepeci 344, p. 13, covering the period 4-13 December 1594 - 17-26
July 1596. -Among the narrative sources Katib £elebi is the best informed, but like Na'ima
concerning Gy8r, he is also inconsequent, first he says that tdris beg received the sancak of Pàpa
(Imre Karàcson, Torok torténeteirók. III. Budapest 1916, 230), then he reports that 1,000 Tatars
were sent to tdris Pasha at Pipa (ibid. 231-232).
4 8 Na'ìmà, op. cil. 1. 210, Karàcson, T(irok tìirténetirók. III. 284 — misunderstood and translated
as the "Pasha of Semendre".
4 9 Veress D., op. cit. 146,
It is worth noting that the nahiye of Kanizsa figures as early as 1578 in the tahrir-defleri of
Szigetvàr with almost 500 settlements, all the more so as it sheds light on Ottoman methods of
conquest and on their efforts to legitimate their claims. However, most of the places concerned
were registered as depopulated and with symbolic taxes. Among others, Kanizsa itself was
entered into this defter, but without a single inhabitant and with merely 500 ak^e! (Cf. Miinchen,
Bayerische Staatsbibliothek, Cod. Ture. 138, ff. 109 r -136 r ; Kanizsa: f. 135 r .) In reality, after a
Turkish siege of its castle in 1573, the town lived its everyday life in those years. Consequently,
the presence of most of these localities in the nahiye of Kanizsa cannot be seen other than as a
list of wishes, which could nevertheless be used whenever the status of these places was disputed,
saying: "they occur in the defter". (For a similar practice of registration in the sancak o f
Esztergom see: Lajos Fekete, Az Esztergomi szandzsdk 1570. évi adótisszetràsu. Budapest 1943,
OTTOMAN ADMINISTRATIVE STRATEGIES 41
assault in 1601, its mirmirans were able establish themselves here for decades, so
it was possible to develop the necessary provincial institutions. Still, there
remain several obscurities concerning the first years in the history of this vilayet.
Among others one can observe a certain contradiction regarding the person
of the first beglerbegi. Chroniclers agree that he was Hasan, but they give
different by-names and former places of service. The biography of Tiryaki would
like to see its hero to be the first holder of the post, 5 1 but no other source
confirms its assertion.
especially 176-185, Nos. 406-470. Cf. also my 'üemographische Veränderungen in Ungarn zur
Zeit der Türkenhcrrschaft.' Acta Historicu XXXIV (1988) [1990], 80-81.)
51
Tiryaki Hasan. 89-90.
52
F m k e i , ap eil. 278-279 (quotation on 278). — To her examples from 1602-1604 I can add
some from 1601. Accordingly, Mehmed Pasha, the actual beglerbegi of Buda got 346 620 ak^e for
half a year, Hasan, the former beglerbegi of Lahsä enjoyed 116,661 akfe, Ibrahim, the deßerdär of
Buda received 52,960 akfe as salyäne, to mention only the highest sums of this kind: Velics —
Kämmerer, op. eil. II. 694.
53
Kepeci 1905, 1906, ¡944, 2290, 1920, 1942.
54
£ . g . Kepeci 1905, f. l r . 2290, f. I r
55
Tiryaki Hasan. 109. Because of the false date the originality of the document can be disputed, 1
am still inclined to believe that it reflects reality in this respect.
42 Géza DÀ V I D
Kanizsa treasury from 1616 onwards. 56 The same is true about the mukátaas, of
Pécs, Szigetvár and Kanizsa. 57 If we now compare the lands under the authority
of the governor of Kanizsa with the sancaks subordinated under the short-lived
vilayet of Szigetvár, the identity strikes the eye. No signs of a livá of Kanizsa
can be documented, confirming our former statement about the inflation of
provinces and the complete lack of new sancaks in this period. 58
A final topic worth reflecting upon is the relationship of the new viláyets
to Buda. Practically all of them could only survive if smaller or larger regions
were split off from the lands belonging to Buda itself. Without being able to
give exact proportions it can be said without exaggeration that the province of
Buda became considerably smaller, reduced almost to its original area, even if in
other dimensions. This territorial decrease, however, did not parallel a decline in
the prestige of the Pashas of Buda. On the contrary: a certain subordination of the
new provinces to Buda can be observed. 59 A decree, dating from the period
between the end of 1608 - beginning of 1609, sheds light on the character of this
connection regarding Buda and Kanizsa. In it the beglerbegi of the latter vilayet is
ordered to exchange information with the Pasha of Buda, "since matters of the
community of those marches have been transferred to his right judgment",
therefore "be always in good relationship and unity with him". Finally he was
also prescribed to send a copy of the muster register to Buda. 60 How other than
as subordination can these sentences be understood? It is another question that the
policy of establishing new vilayets was perhaps partly aimed at preventing too
great a concentration of power in the hand of the governors of Buda, a possible
danger in the vicinity of the Habsburg territories where different forms of
wielding power could have been learned in the course of time.
^Additionally the head-tax of the suncak of Zvomik /lzvomik/, of Srebrenica and of the "land of
war" Idar iil-hurbl enriched also the treasury of Kanizsa.
»Cf. the volumes cited in note 52.
58
T h e same is true about the beglerbe^ilik of Eger /Egri/, called to life in 1596. -It is quite
strange that not a single suncak was organized in the province of Újvár /Oyvàr/, either: cf. József
Biaskovics, Érsekújvár az oszman-török húdoltság korában (1663-1685). Castrum Novum 3,
Nové Zámky 1986, 91 etc. —The only exception is the vilayet of Várad /Varäd/, created after
1660, where beside the suncak of Várad a separate livá was established also around the castle of
Szentjobb /Senköb/, but its sancakbexi's, income was unusually low: 115,948 [p«nz] (cf. Tapu
defteri, 795, p. 76). -We can contend, then, that most of the other sancaks enumerated by Birken
—referring to Evliyä felebi— in these administrative units (op. cit. 32-33, 36-37, 38, 41)
should be eliminated from his lists
^Regarding Eger see: Birken, up. cit. 36.
60
Kepeci 71, p. 156.
OTTOMAN ADMINISTRATIVE STRATEGIES 43
Linda T. Darting, "Ottoman Salary Registers as a Source för Economic and Sociai History, "
Turkish Studies Association Bulletin, 14/1 (1990), 13-33; C. H. Fleischer, Bureaucrat and
Intellectual in the Ottoman Empire: The Historian Mustafa Ali (¡541-1600), Princeton, 1986;
idem, "Preliminaries to the Study of the Ottoman Bureaucracy." in 5. Tekin et. al., eds., Ra'iyyet
Riisumu: Essays Presented to Halil halctk on his Seventieth Birthday by his Colleagues and
Students, 2. vols. Cambridge, 1986, vol. 1, 135-41; D. A. Howard, "The Historical Development
of the Ottoman Imperial Registry (Defter-i hakani): Mid-Fifteenth to Mid-Seventeenth
Centuries," Archivum Ottomanicum II (1986 [1988]), 213-30; Christine Woodhead, "From
scribe to litterateur: the career of a sixteenth-century Ottoman kätib," Bulletin of the British
Society for Middle Eastern Studies. 9/1 (1982), pp. 55-74.
46 Cornell H. FLEISCHER
fifteenth century and his counterpart of the eighteenth, let alone the social,
economic, and political chasm separating the bureau chief of the sixteenth
century from his subordinate.
The first request comes from the resident specialist in protective occult
practices in the Palace, whose particular skill is the science of letters (itm-i
huruf) and divine names {ilm-i esnw') and the production of written amulets. 4 The
otherwise unidentified petitioner wrote between late 1524 and 1537; he mentions
^Fleischer, "Preliminaries." Cf. Howard, "Imperial Registry," p. 219, whose observation that "it
is only beginning with the 960s/1550s that the ruznam^es take on a consistent format,
evidencing standardized procedures that were introduced with the expansion of the Registry"
supports (in the sphere of administrative practice) conclusions reached independently by Giilru
Necipoglu, based on art historical criteria, and C Fleischer, based on historiographical and
ideological development, that various aspects of what is commonly treated as the distinctive
imperial style identified with the Siileymanic regime did not coalesce as a style until after 1550,
See C. Fleischer, "The Lawgiver as Messiah," and G. Necipoglu, "A Canon for the Arts," in Gilles
Veinstein, ed., Soliman le Mannifique et son temps, Paris, 1992.
-'i wish to thank the Republic of Turkey for granting me permission to carry out the research
(1985, 1987) in the course of which 1 found these documents, and 1 further express my particular
gratitude to the directorate of the Topkapi Palace Museum and to Ms. Ulkii Altindag, director of
the Archive. The insights and instincts of my colleague Engin Akarli, based on his research in a
later and more voluminously documented period of Ottoman bureaucratic history, have been of
invaluable assistance in the interpretation of these documents. I further thank Barbara Flemming,
for her interest in scribes.
4
Topkapt Sarayi Miizesi Ar^ivi [TKS] E[vrak] 9998; T. Fahd, La Divination arabe, Leiden, 1968,
pp. 219-41.
REALITIES OF S C R I B A L LIFE 47
by name the princes Mehmed (b. 1521) and Selim (b. 1524),5 and he speaks of a
Muhyiddin £elebi as Che kadiasker of Rumeli, who in this context this must be
Fenarizade. 6 He further makes reference to an impending campaign against
Christendom, which would indicate a date close to 1526, 1529, 1532 or, at the
latest, 1537. Our author vaunts the virtues of his craft, which in fact
encompasses all forms of sacred learning, having been practiced by all the
prophets and saints from the time of Adam and Idris: "There is much power in
this noble science, which, when properly applied, people think to be a saintly
prodigy [velayet]; [one can] cause rain to fall, contrary winds to blow, a village
to do things against its will, cripple a hand or a foot, blind an eye." Despite this
power, our specialist, most particularly because of the demands on his services
made by the Palace, which requires amulets for the sultan and princes to be
produced on deadlines generated by the start of campaign seasons, faces-certain
practical difficulties. 7 He has grown old in the family trade and family service to
the Ottoman house—his father would seem to have been at the court of Murad
II— and his failing eyesight prevents him from fulfilling in time his growing
list of orders. Furthermore, it seems, his education is also somewhat lacking, a
fact that threatens to compromise propriety and security. Because he must
consult others on the meaning or spelling of Arabic words, his interlocutors may
gossip about the particular sorts of amulets required, the special needs of the
sultan, and their timing.
The second of these difficulties can be solved with books; he requests that
he be given two dictionaries, the Qdmus (i. e., of FTruzabadf] and the Sihah
(i. e„ of Jawhari], which will free him from reliance on others in deciphering the
obscure texts that arc his sources and stock in trade. The solution to the first
problem is also at hand. The petitioner has an orphaned ward, named Ahmed,
who is an exceptional calligrapher of ghubar script and practiced in other styles
as well, so skilled that he can write the FMha or lkhlas on a grain of rice.
Indeed, he has already produced talismanic armbands for the sultan and the princes
Sclim and Mehmed; this took place because the objects were ordered in Edirne,
and at that time and place there was no one but Ahmed to inscribe them.
5
See A. D. Alderson, The Structure of the Ottoman Dynasty, Oxford, 1956, Table 30.
^Richard Repp, The Miifti of Istanbul, Oxford, 1986, p. 271, provides the dates: 1523-37.
7
1 shall not dwell here oil the importance of this and other aspects of the petition for an
understanding of the role of magical practice and the invocation of saintly intervention in the
Suleymanic regime. These subjects are dealt with in Master of the Age: Suteyman the Lawgiver
and the Remaking of Ottoman Sovereignty (forthcoming, Princeton University Press).
48 C o r n e l l H. FLEISCHER
This proceeding would, like the first, help to keep confidential imperial
talismanic needs.
The petitioner, who does not identify himself by name but may well be
the Mahmud registered as one of the two apprentices of the official in question,
describes himself as the ' longtime apprentice of the Accountant (muhasebeci) Ali
£elebi; [I was] the one who actually took care of the tasks that fell to his
office." 1 2 The events Mahmud relates must have taken place in 1533-35,
immediately before and during the Mesopotamian campaign. When Ali £elebi
fell ill—mortally so, in the event 13 —Mahmud had asked him to confer on him
the Registry of the garrison troops (hisar erenleririin defterleri)xi. (Although there
seems as yet to have been no title or stipend earmarked for the functionary who
fulfilled this role, acquisition of these responsibilities would presumably provide
some stature as well as opportunities for gain, whether in the form of fees or
graft, that would be unavailable to a jakird). When Ali £elebi asked for "a little
something" [bir mikdar nesnecik taleb] in return, Mahmud
used whatever I owned in cash and possessions, and took out a loan using
some of my mother's and sisters' possessions as collateral. One way and
another, I gathered one thousand florins and gave them to [Ali Qelebi's
agent] Huseyin £elebi 15 ; hereturnedtwo hundred florins, saying that they
11
•'Ali (pelebi is identified as Rumeli muhasebecisi (the third o r fourth ranking member of the
ranks of the scribes of the imperial treasury) in Basbakanlik Arjivi [BBA], KSrnil Kepeci Tasnifi
[KPT] 1764, p. 145 (and elsewhere), 16 Ramazan 938/22 April 1532; according to T K S D[efter]
7843 imufahere-horun defteri dating from approximately the s a m e year—see "Preliminaries"),
7b, his salary was 40 ak(e per day, the second-highest salary (the highest being the fifty atye
drawn by the t w o ri«»iumfe-keepers) drawn by any of the treasury secretariat. K P T 1764 further
lists his yearly bonus of 3,000 akire, the same as that accorded his seniors: Of all those listed as
fukirds of the scribes of the Treasuiy (jakirdan-i kutiban-i hiiane-i 'amire), only two are noted
specifically as being apprenticed to Ali f e l e b i : A b d r and Mahmud, who first occur in the lists in
938/1532 ( K P T 1764, p. 145). Abdi, by 1 §a'ban 942/25 J a n u a r y 1536, had become o n e of the
mukata'acis of the Treasury at 20 ak(e, while Mahmud remained an apprentice at 4 akfe ( B B A ,
Maliyeden Mudevver 552, pp. 10-11). Abdi, who is certainly Civijade.Abdullah, brother of the
seyhiilislam f i v i z a d e , later became defierdur of Rumeli (1548-1553—• see' 1. H. Danijmend, izahlt
Osmanh Tarihi Kronolojisi, 6 vols., Istanbul, 1971 [Vol: 5., 251], and Mebmed Siireyya, Sicillri
Osmam. 4 vols., Istanbul, 1890-97 (111, 407)). H e is.an unlikely candidate for.authorship of this
petition, which leaves either Mahmud or one of the apprentices not identified with the name of a
master who occur in the lists. For the sake of narrative I shall iiefer to him as Mahmud.
13
AIi (pelebi must have died shortly before 13 Rebi' II, 940/1 November 1533; KPT 1863, p. 51,
records his replacement [as muhasebe'i-yi Rumeli} by Hayreddin Bey, the Anatolian Accountant
(muhusebe'i-yi Anadolu), whose 29-ak^e salary was increased t o the necessary 40; !
,4
T h i s probably refers t o the functions devolving on t h e : s l i g h t l y later referred to as
tezkere'i-yi kila'. The office first occurs as a distinctive category and salary line in the archival
record in Maliyeden Mudevver 7118, p. 10 (Muharrem 955/February-March 1548, where the
incumbent Mustafa Celebi is assigned a daily stipend of i S ' J t t g r f t and in K P T 6592, 24lb-268b,
which begins in 969/1561 and ends in 978/1570, and where 'the office is referred to as tezkere'i-
yi kila'-t pkk-t ewel; the duties attached to the office are described in the sections of ms. Atif
Efendi 1734, reflecting the structure of the central treasury at the end of Siileyman's reign,
published by O . L. Barkan, "H. 974-975 (M. 1567-1568) Mali Yilina ait bir O s m a n h BUtiesi,"
Istanbul Umvcrsitesi fktisat Fakultesi Mecmuasi, 19/1-4 (1957-58), 277-332 (see p. 319). The
evidence of the petition studied here suggests that in 1533-34 these functions—charge of the
appointment and payment of fortress garrison troops in "Arabistan, Efzurum, and Rumeli"—were
performed by the office of the Rumeli Accountant, w h o could presumably assign or subcontract
these duties to one of his staff.
" H u s e y i n £ e l e b i may be the apprentice scribe who after the death of Ali C e l e b r i s specifically
attached to the second-ranking ¡member of the Treasury scribal corps, the ruinamfe'i-yi sani
(Second Day-book Keeper) Hayreddin Bey (not to be confused with his junior homonym, referred
to in in. 13 ( K P T 1764, p. 174, 8 §evval 9 3 9 / 3 May 1533, and p. 184, Ramazan 939/Mareh-
April 1533)). This Huseyin f e l e b i rose quickly even as an apprentice; on p. 174 he is listed as
50 Cornell H. FLEISCHER
were under measure, and he took full measure coins to make up for these.
After a few days had passed Hiiseyin Qelebi told me, "I gave the thousand
florins you gave me to the Gfendi, so now give me thirty thousand akge
in addition. God willing, the matter will be put to the imperial council
[divan] at once, and they will give it to you." Again, I begged my mother
and sisters to help me however they could; they gave me what they could
afford, and I was able to secure a loan for thirty thousand akge, which I
then handed over [to Hiiseyin £elebi].
having received a yearly bonus of 2,000 ak(e, four times the amount granted most apprentices,
and two years later (24 $a'ban, 941/28 February 1535), having accompanied his master to the
Mesopotamian front, he was awarded 1,000 akfe (KPT 1764, p. 214). By 1 §a'ban 943/25
January 1536 he was the highest paid apprentice in the Treasury, with a daily stipend of 7 ak<,:e
(Maliyeden Miidevver 559, p. 10); 4 or 5 was normal. If this identification is correct, then it is
probable that, since Hiiseyin f e l e b i continues to play a pivotal role in Mahmud's narrative even
after the death of Ali £elebi, my tentative identification of the Hayreddin Bey to whom our scribe
applies as the successor of Ali f e l e b i is incorrect, and that the garrison registers were made the
province of the ruznam^e'i-yi sani.
' ^ W i t h i n the Treasury scribal hierarchy, for most of the reign of Siileyman the ^¡vision of
functions into Rumelian. Anatolian, and Arab zones implied by the appointment of a defterdar for
each area was a consistent principle of organization as the financial bureaucracy expanded. The
hierarchy inherent lo this order was also applied throughout the scribal corps, as a survey of
appointment records makes clear. Just as it was a normal, or organizationally most "natural"
mode of progress for the defterdar of Anatolia, on promotion, to become defterdar of Rumeli (who
was in fact the chief of the entire financial establishment), so would the muhasebe'i-yi 'Arab be
promoted to the accountancy of Anatolia, and then to that of Rumeli. It must be remembered, of
course, that this represents one of several possible patterns, rather than a rule. For a summary of
the development of the financial apparatus of the Ottoman central government in the sixteenth
century see Fleischer, Bureaucrat, Appendix A.
'^Maliyeden Miidevver 559, p. 10, where he is listed as a 4-ak^e apprentice to the muhasebe'i (1
§a'ban, 942/25 January 1536)
18
S e e note 13.
'^Assignment of such precise revenue-collecting duties, based on the register of a particular
region, on an annual basis to members of the imperial cavalry units was a common mechanism
through which taxes (particularly those levied on non-Muslims) were collected and salaries
provided in the sixteenth century; the ruznamfe registers of the period are filled with references to
the practice. Such assignments were also commonly awarded to appointees attached to the Palace
who were not members of the kapikulu (imperial cavalry) corps (a particularly striking, though
REALITIES OF SCRIBAL LIFE 51
Go collect [the taxes due from the non-Muslims of the region in question], and
you'll also escape the rigors of the campaign. When you come back, you'll get
those registers or we'll give you something better." Mahmud set of to the east,
collected the assigned harag dues, and also "did all I could further to gather a little
gift [for Hayreddin Bey]." While on his way back to the court, which was then in
the vicinity of Tabriz (late 1534-early 1535), he encountered between Khoy and
Marand a group of Kizilba$ who took all of his possessions, including his two
slaves and three pack animals; whether they also deprived him of the taxes he had
collected or he had otherwise disposed of these is unclear. Mahmud went to pay
his respects to Hayreddin Bey, kissing his hand; but the latter brushed him off,
saying "What's this? You haven't brought us a present?"
Once again, Huseyin Qelebi took a hand. He had a financial agent (vekil-i
hare), another Huseyin who was also a member of the elite Palace cavalry corps
of the Sons of the Sipahis (sipahi oglanlari). This Huseyin approached Mahmud
with advice and a proposition.
"Whatever you do, give the Bey a gift," he said to me. "God willing, then
he will look out for and forward your interests, whatever they might be." I
said, "What resources do I have now, that I should give a gift?" "Come,"
he said, "I have a slave boy. Let me give him to you, and you give him
to the Bey." He sold him to me for ten thousand akfe, the sale witnessed
by muslims, and I undertook to pky the money back in Istanbul. The
slave boy remained with me for a week; since I had no slave [of my own],
I did not really want to give him up. I sent him out for provisions; when
he was to return, they [i.e., Hayreddin Bey] took him and the goods he had
with him, saying '[1 am doing this] because you haven't given him to me
[as you were supposed to].' Later, they will get the money from me
before witnesses. It is my sultan's to dispose."
Mahmud's personal and professional entanglements did not end with the
woes recounted above. He had further, in a complicated fashion, acquired
responsibility for a 200,000 a*f<?-per-annum tax assignment for the flour
revenues of Iiica (probably the Ihca near Bergama is meant), for which he had
formally registered a 140,000 akge deposit with the deputy magistrate (kadi
na'ibi) of the town. Mahmud explains the reasons for the 60,000-a^fe deficit, and
the mode of his acquisition of this responsibility, as follows.
by no means unixue, example occurs in B B A Biiyiik ftuznamfe Defteri 2, p. 10, which records the
receipt of 23, 579 akfe in cizye arrears from Fitibe delivered by the famous dragoman Yunus Bey
and Muceilid Memi, one of the imperial book-binders, acting respectively as trustee (ernin) and
clerk (kdtib) of the mission (25 Muharrem 956/23 February 1549). It was often the case that
members o f the Outside Services of the Palace would collect their own salaries for a year or more
in this fashion. For a published example o f this practice see 1. H. Uzunsar$ih, Osmanh
Devletinin Merkez ve Buhriye 7e;kilau, Ankara, 1948, pp. 348-9.
52 Cornell H. FLEISCHER
A friend o f his, one Nesimi who was attached to the Palace corps o f the
Salaried ( u l u f e c i l e r ) , had been staying with him in his home (presumably in
Istanbul). Nesimi had contracted for the one-year flour registry (an defteri) of
Ilica, at five hundred thousand akfe, as a tax-farm (iltizam); when he collected the
revenues he was 6 0 , 0 0 0 akfe short o f the promised amount. "He begged me,
'Please, i f you have a friend among the retainers o f Abdi f e l e b i 2 0 , make me his
friend too.'" Mahmud arranged for an introduction to Mahmud Kethuda. Nesimi
then suggested that they (i.e., he and our k&tib Mahmud) consult with the efendi
(here clearly meaning Abdi £ e l e b i Efendi) and propose that i f he would award the
flour registers o f Ilica in iltizam contract for 2 0 0 , 0 0 0 akfe, they would give the
bey (presumably Hayreddin B e y ) 6 0 , 0 0 0 akfe. It seems that in this way he would
at o n c e make up the deficit from his original contract, although he would be
paying the amount to an individual rather than to the state, and procure the same
revenue source for another year at a much more profitable rate than that
originally established.
The offer was accepted, and the cash demanded. Nesimi put together the
required amount from his own stores o f coin ( 6 0 0 gold florins, 51 unminted
florins, 16,000 akfe) and objects made o f precious metals, and delivered the full
6 0 , 0 0 0 . Just as Nesimi was to be given formal designation as tax-farmer o f the
flour revenues o f Ilica, he died o f the plague, but not before declaring Mahmud
his legatee in front o f witnesses, The latter requested that the 6 0 , 0 0 0 akfe be
restored to him, since the tax-farm had not been conferred on Nesimi and
therefore the gift-money still belonged to Nesimi's estate. He was asked to forego
the sum, to deny his claims to it. Mahmud refused to acquiesce, saying that it
was his legal property, but he did suggest that he would perform the collection
duties for which the money had been payment as a means to resolve the dispute.
Although the authorities at first protested that this would be an "unfair" burden
on Mahmud, he insisted and made an additional request that Nesimi's brother,
who was also a member o f the Salaried Corps, be given "a little defter" (i.e.,
revenue collection assignment) that could be considered compensation to him for
loss o f his brother and his inheritance. Ultimately, the award was agreed to, but
at tax-collection time ( h a r a g vakti) Mahmud found that it was not a tax-farm
(defter... emaneti ve kitabeti He) but a legally less lucrative assignment as a
salaried tax collector ( e m a n e t ) with no licit claims on the revenues exceeding the
amount stipulated in a tax-farm contract. When he turned in his taxes together
with his warrant ( b e r a t ) , questions arose about the amount he surrendered, since
this was 6 0 , 0 0 0 akfe short. Therefore Mahmud procured a receipt for the funds
( 1 4 0 , 0 0 0 akfe) from Ihe deputy o f the magistrate ( k a d i na'ibi) o f I h c a and
Abdi Celebi is either the Arab Accountant (muhasebe'i-yi 'Arab) or the former colleague o f
Mahmud who was promoted from apprenticeship to the post o f mukala'aci in early 1536; see note
12 above. The latter case is the more likely, since the revenue source under discussion is clearly a
mukala'a] this would make the date o f final composition and submission o f the document
something after late January, 1536.
REALITIES OF S C R I B A L LIFE 53
refrained from pressing his own greater claims, "with the thought that he
[Hayreddin Bey] is an important person [bir sahib-devletdiir], and [if I oblige him
now] later he will remember me kindly." His petition, undoubtedly, served as
further documentation of the propriety of his action.
One of the most remarkable aspects of this document, for all the horrors
reported by our kdtib, is the conspicuous absence of that more vigorous language
of complaint—complaint about venality of office, complaint about abuse of
position, complaint about violation of imperial ideals enshrined in kanun,
dynastic edict—that would fill the pages of similar petitions penned by a slightly
later generation. 2 ' Here, the tone—in an era that is generally supposed to have
represented a golden age of meritocratic expectations and relative freedom from
such persona] impositions—is rather one of explanation, apology, and open-
ended appeal for personal assistance, assistance that is requested not because the
subject has been wronged by greedy and immoral individuals, but because
circumstances in an otherwise normal situation have conspired to place him in a
difficult position. 22 The matter-of-fact recounting of the events, and the lack of
explicit rancor against those who have wronged him—even the defunct Ali
£elebi—suggest that it would be erroneous to read Mahmud's petition as the sort
of protest against corruption of an established, commonly understood system that
would be characteristic of a somewhat later era. At this point, relatively early in
Siileyman's reign, the relationships that structured the central administrative
apparatus were still understood to be highly personalized ones within which the
culture of exchange of "gifts" was taken as natural, if occasionally problematic.
The gift had not yet become a bribe, and Mahmud's letter has as much the weight
and tone of a report as of a complaint.
21
See, for example, the angry reports of informants and petitioners for redress of grievance
written by a number of functionaries who felt unfairly treated by Rüstern Pa$a, the grand vezir
(1544-53, 1555-61) canonized in Ottoman historiography as the institutionalizer of venality of
office in Ottoman government: M,T. Gökbilgin, "Rüstern Paja ve Hakkindaki Ithamlar." Tarih
Dergisi 8/11-12 (1955), 11-50). See also the fulminations of Mustafa Ali, cited in Fleischer,
Bureaucrat, pp. 120-21.
"Ahmet Mumcu, Ösmanh Devlelinde Küfvel, Ankara, 1%9, has noted that the age of Stileyman
is largely considered to have been extraordinarily free of venal practice in government until the
last years of the ruler (pp. 84-85, 111), in contrast to the usage common in earlier and subsequent
reigns. Other studies generally reinforce the general perception of "corruption" as a post- or late
Süleymanic development, often because they rely on both narrative and archival sources that
begin to display some depth and breadth only after 1550. See, for example, K. Röhrborn,
Untersuchungen zur osmunhchen Vemaltungsgeschichte, Berlin, 1973, pp. 114-53. I would
suggest that in terms of actual practice, exception of the first part of the reign from the rule of
what our age would call graft is unwarranted. What merits attention is the enhancement of the
language used to describe such practice as immoral and improper that occurs in the second half of
the sixteenth century. For treatment from another perspective of the change in moral and social
consciousness that this linguistic shift betokens, see C. Fleischer "Cultural Origins of the
Ottoman Nasihatname," Proceedings of the Third Congress on the Social and Economic History
of Turkey, Princeton 1983, The Isis Press, Istanbul 1990, pp. 67-78.
54 Cornell H. FLEISCHER
23
F o r an eloquent recent example see H. tnalcik, The Ottoman Empire: The Classical Age 1300-
1600 (New York, 1973), p. 46.
24
F o r comparison with cognate bureaucratic phenomena in Western Europe see, inter alia, R.
Burr Litchfield, Emergence of a Bureaucracy: The Florentine Patricians, 1530-1790 (Princeton,
1986), pp. 157-8, 175-81; K. W Swart, The Sale of Offices in the Seventeenth Century, The
Hague, 1949.
REALITIES OF SCRIBAL LIFE 55
the sixteenth century (see also the next document) must be interpreted within the
context of the high expectations and sense of entitlement that were part and
parcel of the sensibility of all those associated with the apparatus of Ottoman
government. Despite his debts (which he clearly hoped to be able to repay with
interest once he received the supplementary assignments he desired), Mahmud had
a dwelling in which he was able to lodge guests and, presumably, slaves.
Furthermore, he was able to support himself on his small daily stipend (four
afcfe) and on reserve resources for quite some time before he received the harag
register, and he owned pack animals and slaves that he ultimately lost to Safavi
marauders. His reluctance to do without a slave, despite his understanding that
his professional interests lay in giving the boy as a gift, bears poignant witness
to the sense of even a scribal apprentice of what constituted an acceptable
standard of living for an Ottoman gentleman. 25
25
Mahmud's lifestyle, as extrapolated here, would seem rather more luxurious that that deemed
appropriate for an apprentice katib by a social critic of the late sixteenth century; see Andreas
Tietze, "Mustafa 'Alt on Luxury and the Status Symbols of Ottoman Gentlemen," Studio
Turcalogica Memoriae Alexii Bumbaci Dicala, Naples, 1982, pp. 577-90. However, two accounts
dating from the 1530's indicate that full secretaries of the chancery expected, or were expected, to
own at least two slaves: see the reports of Rambeiti (abbreviated) and Yunus Bey published as
appendices to A. H. Lybyer, The Goverment of the Ottoman Empire in the Time of Suleiman the
Magnificent, Cambridge, 1913, pp. 247, 266.
26
See note 14 above.
27
Maliyeden Mfidevver 23, 27b, Zu'l-ka'de 936.
56 C o r n e l l H. F L E I S C H E R
from the 500,000 akge he had contracted to collect (the figure obviously did not
practically allow him to secure an appropriate profit), but even so his plan to
procure the assignment again, negotiated at a lower rate of 200,000, gives a clear
sense of the magnitude of potential gains at stake. Since he was apparently able
to secure at least 440,000 akge in Ilica, a new contract at 200,000, after deduction
of his expenses (including the 60,000 payment to the bey), would leave him
with at least 180,000—forty times his annual stipend. It seems safe to assume
that Mahmud, who ultimately did the collecting and admitted to retaining 60,000
akge, profited very handsomely and felt it right that he should do so. Official
salary, for such men on their way up, was the least part of what they could
expect to earn as members of the ruling class.
The third and final document 2 8 was submitted during one of Riistem
Pa§a's two terms as grand vezir (1544-53, 1555-61) by a certain Kasim, whose
father was apparently known as Helvacioglu. Kasim's story sheds light on other
dimensions of scribal life and the class consciousness of elite Ottomans:
This being the case, it was then submitted to the dust of your blessed feet
that "The other scribes [of this sort] are not stipended; the imperial law
28
T K S E 12129.
29
Erkdn-i devlel; I take the reference to be to those scribes described in the pay lists as lcdiibun-i
divan labi'-i tevki'l and late in the reign as kaiibun-i divan-i 'ali i.e., chancery clerks working
under the chancellor (nisanci, tevki'i), although it is conceivable that the chancery scribes
attached to the defterdars are meant (kaliban-i divan tdbi'-i defterdarSnY, see "Preliminaries," pp.
138-39. On balance, the first possibility seems the more likely since, were the second the case,
Kasim could be expected to use the terminology current in the financial service that dealt with the
the payment of salaries rather than the more general (or perhaps colloquial) erkan-i devlel. In any
case, the erkan here in question are clearly the heads of the bureaucracy proper, rather than the
ministers of state (viizera), to whom such terminology at this date would more commonly be
understood to apply. See also following note.
Erkdni [sic] sa'adel; this reference, and the following one, to the written records of his several
appointments support the supposition advanced in the preceding note on the contextual meaning
of erk&n in this document.
REALITIES OF S C R I B A L LIFE 57
My hope is that you will save this, your abashed servant, from shame
among the populace and will return again the wretched post won by my
pen-case; otherwise, lovely lord, I will not have the face to return home.
It is my sultan's to dispose.
This statement would seem to fly in the face of the ample documentation showing that katibs
were salaried as well as (later) timared. Kasim can only mean that scribes of his sort—whatever
subcategory of the species that may represent—were to be paid by timar assignment. The
language here suggests that a kanunname is actually being quoted: sd'/'r katibler 'ulufeyle degildir
kanun-i pudisuhi tim&r He olmakdur.
32
Emin-i defter-i Anadolu; this was a provincial rather than a central bureaucratic post,
signifying headship of that office within the provincial administration that supervised matters of
land registry that were the ultimate province of the Defter-i haktmi in Istanbul; see Howard,
"Imperial Registry," (218-19). Its incumbent was paid by timar.
33
Ekl-i mensub (sic., = manstb] defil idi.
34
Bureaucrat, ch. 8.
58 Cornell H. FLEISCHER
first half of the sixteenth century than in the second. In place of, or in addition
to, the received models of the operative lines of inclusion and cleavage in
Ottoman society ( a s k e r t / r e ' à y à [ruling class/ tax-paying subjects],
seyf/ilm/kalem, slave/non-slave, muslim/non-muslim), the document gives a
name to a more elastic, but no less useful concept: the ehl-i mansib, those
entitled by heredity, among other criteria, to appointment within the ranks of the
non-tax-paying elite (asked) whatever the particulars of the individual's career
path or his legal status.
It seems clear that we must fully redraw our modern image of the structure
of the ruling elite of the "classical" Ottoman Empire. This image, though
modified in particulars, is still pervaded by romantic notions, derived largely
from Christian European sources, of the upper class as primarily non-aristocratic,
normally (or ideally) monogenerational and meritocratic in nature, and implicitly
servile in origin or actual status, a service elite of the most fundamental sort.
Victor Ménage 3 5 and Metin Kum 3 6 have addressed the question of how strictly
we should interpret contemporary European descriptions of the Ottoman
governing order of the sixteenth century. The work of these scholars focuses on
members of the miiitary-administrative career within which it has been assumed,
as stated by contemporary Christian commentators, that men of devjirme or
otherwise servile origins would predominate and so preclude the formation of an
elite that could function as something like an aristocracy of blood as well as of
service. Ménage and Kunt have shown that servile status was not an absolute
requirement for entry to the elite administrative orders. Indeed, it may only have
been a preferred qualification at very restricted and particular points in imperial
history, for example, during the decade or decade and a half during which
Siileyman felt it necessary to begin training a cadre of his own that would replace
the upper echelons of the old guard of servitors inherited from his father and
g r a n d f a t h e r . 3 7 Even so, and even at that juncture, Siileyman had still to
acknowledge the force and weight of these countervalent principles; his famous
proclamation to the /«mar-holders of the Empire of 1531, confirming the
hereditary rights to preferential status of the descendants of sipahis, spoke directly
to the question of transgenerational claims upon dynastic largesse. 38
3
•'"Some Notes on the Dev$irme, "BSOAS 29 (1966), 64-78.
The Sultan's Servants: The Transformation of Ottimati Provincial Government, New York,
1983, pp. 33-44.
" c . Fleischer, paper delivered at the Siileyman the Magnificent Symposium, Chicago, 1987.
3
"M.T. Gökbilgin, "Kanuni Sultan Süleyman'in Timar ve Zeamet tevcihi ile llgili Fermanlan,"
Tarih Dergisi 17 (1967), 35-48.
REALITIES OF SCRIBAL LIFE 59
of the ruling class as well. The numbers of those with claims to membership in
the class to which appointments, stipends, prebends, and status were to be
distributed grew, and so did the ideological articulation of that class
consciousness; the historiographical florescence of the second half of the
sixteenth century is a striking example of this latter phenomenon. The threat to
social stability represented by natural increase in elite families was limited by
mortality and the enhanced absorptive capacity of a geographically and
demographically expansive administrative apparatus. Still, once that apparatus
was in place, the challenge facing ever more vocal Ottomans threatened with
increased competition for dynastic rewards would be to renogotiate, in each
generation, the criteria by which inclusion and exclusion from the ruling class
and its particular components would be adjudicated. The factional violence that
became so marked a part of elite life at the end of the sixteenth century
represented one dimension of this process, that whereby the upper echelons of the
askeri would sort out these matters internally.
It is therefore significant that Kasim should insist upon the fact that the
orders governing his changes of status were written down, recorded, and registered
in their proper place. The degree of orderliness and detail that the Siileymanic
19
The struggle for control of representation of the dynastic image between the dynasty and the
bureaucratized elite is best illustrated in the simultaneous appearance of two distinct
historiographical streams in the early 1550's, one a classicizing high style purveyed by loyal
but independent bureaucrats such as Ramazanzade and Celalzade, the other the courtly Persian
panegyric of the official ¡ehname-writers. In the writing of history, as in politics, the bureaucrats
won. See Christine Woodhead, "An Experiment in Official Historiography: The Post of
Sehnameci in the Ottoman Empire, " Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 7 5
(1983), 157-82, and Fleischer, "Messiah."
60 Cornell H. FLEISCHER
These few scribal narratives (one hopes that more such will appear),
seemingly frank and unpolished as they are, afford evocative and tantalizing
glimpses into the professional and family lives of men who might be described
as "ordinary" Ottomans. These were low-to-middle ranking members of the
privileged sector of society whose aspirations were focussed on the imperial court
in Istanbul in an era when the scribal service was only just taking full form and
offered opportunities for mobility to the literate. It remains only to say a few
words about the nature of that literacy as it is displayed by the documents.
For the katibs or would-be scribes whose stories have been told here,
calligraphic skill would seem to have been their primary claim to scribal
expertise, which was not necessarily buttressed by greater learning in the literary
arts or philology. This was clearly the case with Ahmed. Although Kasim's
father ostensibly occupied himself with the acquisition of religious learning, he
was either poorly schooled or disinclined to make a paying profession of his
scholarship, since he was appointed to no stipended post. This professional
decision, voluntary or otherwise, signified a break in an incipient family tradition
of service to the dynasty, a break that would ultimately count against—
temporarily, one hopes— Kasim s chances for advancement. In any event,
Kasim's father established no great family tradition of learning, for his son's
petition is filled with egregious spelling errors that show, if nothing else, that
his acquaintance with Arabic and Persian must have been rudimentary at best.
(This judgment, of course, assumes that he, rather than a professional writer of
petitions, actually penned the document; but if he did have it written for him,
sufficiently significant questions arise about why he should have done so as to
render the judgment reasonably valid). While Kasim's calligraphy may have been
impressive, as he suggests, he was clearly at a loss when required to compose a
document without a written model before him. His fourteen years of
apprenticeship seem to have done him little good in this regard; like a fair
number of his colleagues who learned their writing skills on the job rather than
in the medrese-college, Kasim remained only partly literate outside his restricted
REALITIES OF SCRIBAL LIFE 61
University of Chicago
One, but not the only end of Ottoman history writing was to entertain and
to edify 1 . It is a selection of "prayers before battle" that have the latter end in
view that will be considered here. The range in time will be fixed by the
"chroniclers' narrative" 2 and Negri's Cihàn-niimà recension completed between
end 1486 and early 14933 on the one hand, and by Selànikì (on the battle of Egri)
on the other. The field of choice within these dates has been reduced by the
exclusion of important but (to me) inaccessible works. Subject to these
limitations, I try to concentrate in the following pages on a variety of prayers
before battle, and I venture to offer them as my contribution to the Festschrift for
V. L. Ménage.
V.L. Ménage, "On the recensions of Uruj's 'History of the Ottomans'", SSOAS 30 (1967), 314. 1
am very grateful to the Rockefeller Foundation, whose generosity enabled me to do research as a
Humanities Resident Fellow at Washington University, St. Louis, in the spring of 1991. I should
like to thank C.H. Fleischer and A. Karamustafa of Washington University, St. Louis, for their
comments on a draft of this article in May 1991, and for the great generosity with which
Professor Fleischer put his library and numerous microfilms at my disposal.
2
V.L. Ménage, "Some notes on the devshirme", BSOAS 29 (1966), 72-73, with earlier literature.
^Superbly and definitively analyzed by V.L. Ménage, Neshrtf's History of the Ottomans. The
Sources and Development of the Text, Oxford, 1964. For the edition by F.R. Unat and M.A.
Kòymen, Kitâb-t Cihan-Numâ. Nes,rì Tarihi, Ankara, 1949-1957, Ménage's siglum Ank will be
used here.
4
T . Majda has called attention to war imagery in his "Characteristics of Early Turkish Epic Style
(13th-1st half of 15th century)", in Problemy jezyków Azji i Afryki, Warsaw, 1987, 223-231.
5
Omer Nasuhi Biimen, Biiyiik fstâm ilmihali, Istanbul, 1986, 189-190; A.J. Wensinck, "Salât" in
EI 1 .
64 B. H. FLEMMING
and repentance in the religious sense. From Sinan Pasha's (died 1486)
Tatarru'name6 and from later tatarru'names7 it is evident that the word was
associated with intense spiritual contemplation and self-examination. Another
term that was used in this context was munacat, "silent and fervent prayers,
intimate conversations with God." 8
® M. Tulum (ed.), Tazarru'name, Istanbul, 1971. Sinan Pasha wrote his 'Book of Humiliation',
which soon became a highly esteemed work of exemplary prose in Ottoman literature, after
severe humiliations inflicted on him by Mehemmed II, and after his rehabilitation by Bayezid 11.
7
C f . M.Z. Pakalin, Osmunh Tarih Oeyimleri ve Terimleri Sozlugii 111, Istanbul, 1954, 427.
®For a discussion of "Free Prayer" see A. Schimmel, Mystical Dimensions of Islam. Chapel Hill,
1975. 155.
9
F o r a discussion of values sec J R. Walsh, "The Historiography of Otloman-Safavid Relations
in the Sixteenth and Seventeenth Centuries", Historians of the Middle East, 197-210.
" J ' A p z particularly stresses the notion of breed; he repeatedly refers to the Ottoman genealogy,
especially after the conquest of Constantinople.
' 'The prince of Karaman is addressed as a retrograde (miidbir) and mischief-maker (miifsid), Nejri,
Ank 219.
'^Pervading 'Apz's and the other chroniclers' chronicles is a suspicion and a resentment of the
Karamanids, the other Anatolian Princes, and especially the Turkmen chieftains. Gazi Umur Beg
of Aydin, an ally, was an exception.
"M. Tulum (ed.), Tursun Bey Tarth-i Ebii'l-Feth, Istanbul, 1977, 161.
14
O n the status quo established by Timur see H. Inalcik, "Mehemmed I", in EI 2
T H E S U L T A N ' S P R A Y E R 65
we carrying on the cihad, the battle with the infidel being God's work 1 5 . The
Chroniclers', 'Apz's, Negri's, and Sa'deddin's descriptions of the evils and
devastations of war as having befallen the principalities and the Turkmens are, it
should be observed, part of the insistence that war was God's scourge for securing
the order of the world {niiam-i 'alem), that highest of Ottoman arguments. Defeat
and despoliation, even the treacherous stratagems devised by Yorgii? Pasha, were
the portion of people whose cause was unrighteous.
This battle was the only instance where an Ottoman sultan was killed on
a battlefield 17 . This fact and indeed the reign of Murad I, was fit matter for an
epic poem with the moral purpose of arousing admiration and encouraging
imitation. Ahmedi, whose Iskendername Ne$ri cites explicitly by title and by
referring to the story of Alexander and the King of India' 8 , had not done this for
the first Kosovo battle, which had happened during his lifetime. For Ne§ri the
object of writing was, of course, not to compose an epic poem, but to extract
from his sources material for history. But he did dramatize the narrative by using
direct speech. Ne§rl, who often changed 'Apz's verse' 9 into prose, did not use the
three poems by which 'Apz created a presentiment of the sultan's death and then
5
V.L. Ménage, "The Beginnings of Ottoman Historiography", in B. Lewis and P.M. Holt (ed.),
Historians of the Middle East, London, 1962, 177-178; C. Imber, "The Ottoman Dynastic Myth",
Turcica 19 (1987), 13.
l6
T h e theme of giving one's life as an offering was to reappear in the poetry of Shäh Isma il.
17
P r i n c e Lazar 1 H r e b e l w a n o v i é ; and King Tvrtko I also died. On the heroic epics
commemorating Kosovo Polje see M. Braun, Kosovo, Die Schlacht auf dem Amselfelde in
geschichtlicher und epischer Überlieferung, 1937.
,8
A n k 486, 283.
19
Ménage, "Beginnings", 175, and Neshri's History, 17. For the practice of inserting poertry
into prose see R. Dankoff, "The Lyric in the Romance: The Use of Ghazals in Persian and Turkish
Masnavis", JNES 43 (1984), 9-25, esp.
66 B . H. F L E M M I N G
described the situation before and after Kosovo I, including a ritual prayer on
horseback performed by the gàzis, and a prayer by the sultan. 20 Instead, he let
himself be guided, as Ménage has shown, by a (no longer extant) source which
was related to, but more elaborate than the Oxford Anonymous 21 . This source
enabled Ne§ri to give, in his Kosovo I chapter, a full picture of Muràd I as heroic
leader. The devotion and enthusiasm he inspires indeed are shown in the plot of
Kosovo I which is in the following phases: Muràd reaches Kratovo, the Serbian
envoy taunts the sultan; a council is held; the Serbian envoy reports back to his
prince; the sultan reaches KruSevac, two insolent Serbian envoys are beheaded;
the Turks reach good flat ground and let the army rest, Muràd and Bàyezid view
the huge enemy army, Muràd is overcome by sadness and anxiety and humiliates
himself before God; there is another council: the use of camels is discussed and
rejected, Muràd sums up the discussion; the infidels hold a drinking party. The
morning; battle order, incitement and promises; 'Ali Pasha performs the morning
prayer and takes fai from the Koran; battle order of the Serbians, their
recklessness. Sultan Muràd I guides his men and is guided by the advice of his
vezirs and his son Bàyezid (Prince Ya'kub, significantly, does not have a
speaking part). By making Bàyezid (I) a 'secondary hero' Ne§ri stresses that his
ascendance to the sultanate had been as anticipated as the death of the sultan,
whose assassin is lurking among the slain. Negri's description of the morning of
the battle is a grand elaboration on the theme 'dawn'. But the heart of the matter
is the 'supplication' and self-sacrifice of Muràd I on the eve and during the night
before the battle, and this must be examined in detail.
The actual tatarru's at Kosovo I are in three phases, (i) Muràd's immediate
reaction after seeing the enemy, (ii) his summing-up of the war-council, (iii)
mist and dust at nightfall, (iv) his performing the petition-prayer, (v) his
spending the night in supplication. His concerns are, visibility; possible defeat;
consciousness of his responsibility for the Muslims who are to die. His motive
is there; he enters the battlefield, not in search of slaves and booty 22 , but in sole
zeal for God's approval. He confesses to being a frail human being. He elects to
die for the Muslims as a ransom for them. He sums up that God who made him
a gazi in the first place is now asked to provide the martyrdom in the end. (vi) At
dawn the mist vanishes as rain sets in. The military action begins 23 .
20
F . Oiese, Die altosmanische Chranik des 'ÀSikpaSazàde, Leipzig, 1929, 55-58. Cf. 'Apz ed.
Ali, 63.
21
Ménage, "Beginnings", 176; the same author's Neshri's History, 13-14, 61, beginning
chapter (45=Ank) 268; Inalcik, "Rise", 157.
22
A n early ascetic, sufi rejection of war conducted with the aim of gaining plunder has been noted
in AhmedVs divan by T. Kortantamer, Leben und Wehbild des altomanischen Dichters Ahniedi,
Freiburg, 1973, 236, and Imber, "Ottoman Dynastic Myth", 11.
2
^Ne$ri's tatarru' has undergone alteration in those parts which involve the self-sacrifice. In Mz
(F. Taeschner, tìihùnnuma 1. Leipzig, 1951) the pleading with God is simpler; in Mn (F.
THE SULTAN' S PRAYER 67
(ii) "It is recorded that when it became night and darkness descended upon
the army, the night became extremely dark and the air was excessively thick with
fog. At the same time a wind blew which choked the world with dust in such a
way that it was impossible to tell a man from a horse 24 , (iii) Murad Han Gazi
endured this until the wind abated, and then he performed a pure ablution and a
petition-prayer consisting of two rik'at. He placed his face on the earth and in
that dark night he (iv) lamented until the following day and humbled himself
before God the Almighty".
"He said: "My God, my master, my lord! So many times have you
accepted my prayer in your Presence and have not forsaken me. Accept my prayer
once more: give us rain, and by pushing away this darkness and this dust make
the world shining with light so that we can observe the army of the infidels and
fight face to face". "O God, possessions and slaves are yours; you give them to
whom you will, and I am an insignificant, incapable slave of yours. You know
my thoughts and my secrets. You know that my intention is not to gain
property and riches. I did not come here for male or female slaves. I only
genuinely and sincerely desire your approval".
Taeschner, (jihánnümá II, Leipzig, 1955) a 'stipulation' and a 'bargain', perhaps to prepare the
audience for the death of the sultan and the Turkish victory, have been added.
24
I t is difficult to imagine a dense fog simultaneous with a strong wind bringing dust. Ne§ri's
own more concise draft (of which Mz survives), which mentioned only a combination of
excessive darkness with fog and dust, is more convincing and may be based on an observer's
account. For a comparable situation in Persian romances see J. Scott Meisami, Medieval Persian
Court Poetry, Princeton, 1987, 99.
68 B . H. F L E M M I N G
Kosovo II 1448
Having the sultan express contrition at his "many sins" is not fortuitous;
by this device both historians glance at his sudden abdication (a failure in duty)
and at his being a seeker after pleasure ('ay} u nuf). The Anonymous Chronicles
and Oru£ are silent on this point.
The economic aspects of booty are discussed in Cemai Kafadar. "When Coins Turned into
Drops of Dew and Bankers Became Robbers of Shadows: The Boundaries of Ottoman Economic
Imagination at the End of the sixteenth century", PhD Thesis McGill University, Montreal,
October 1?86, 32 and 209, note 39.
33
Giese, Altosmanische Chronik des 'ASikpakmdc, 124-125, chapter 120. 'Apzed. 'Ali, 135, has
a different version.
34
Ank 664; Ménage chapter Murad U, 40.
35
Ne$ri Ank. 550. On Orhan's death Ank 188, on SUIeyman's Ank 487; on Mùsà's Ank 516.
70 B H. FLEM M1NG
warning by a dervish; he repented of his sins and his soul went to God. 3 6 As
heroes the sultans had been exposed to anxiety. They had displayed humility and
modesty. They had been vulnerable: helpers stood by them 37 . Being isolated,
they entered into contact with the supernatural. Ertogrul and Osman had their
dreams. 'Osman spent a night in adoration of the Koran. 'Apz recorded Murad IPs
expression before a campaign that he would fight with the grace of God and the
miracles of the Prophet and the psychic power of the saints". 38 But as the leaders
of a "small band" of gazis were transfigured into Lords of the Conjunction, the
prophetic voice of that invisible being, the hatif-i gayb39, became their
appropriate contact with the world above. Mehemmed II heard this voice before
the battle with Uzun Hasan, 40 and so did Sultan Siileyman later.
If the Tevarih-i Al-i Osman are one of the most enduringly popular of
Ottoman chronicles, this is, in part, because each generation seems to find in
their story what it needs. One updating is the Siileymanname by Hadidi, a
mesnevi in hezec, completed in 1523, describing the history of the Ottomans
down to the appointment of Ibrahim Pasha. Hadidi wrote sultans' supplications
before the first and the second Kosovo battle, but none before or during the battle
of Varna 41 . Another updating, in a sense, of the TA '0 story in the middle of the
reign of Siileyman is the Cami' ul-meknunat by Mevlana 'Isa, a mesnevi in two
metres, completed in 1529/30 (first recension) 4 2 and in 1543 (second
recension) 43 . The author's major concerns — gaza, booty, the end of the world
— give the impression of reflecting contemporary feeling. 'Isa's mesnevi
contains the prayer (du'a) at Varna which by then had become traditional. In
describing the same battle, 'Isa slips into legend : the Htiir who had fought at
Varna was the saint, not a plain janissary 44 . 'Isa's chapter on Mohdcs includes a
tazarru' pronounced by Siileyman which does contain words of self-humiliation,
36
Ne$ri Ank 307, 680.
37
Murad 11 had been girded and assisted by the intercession of the saintly Emir Hazret of Bursa;
Giese, Chroniken, 77-78.
38
Giese, Altosmanische Chronik des ÄSikpaiazäde, 93f chapter 93 (campaign against Vlad
Drakul).
39
T . Fahd s.v. in El.
Tursun Bey, 157.
4
' F . Babinger, Die Geschichtsschreiber der Osmunen und ihre Werke, Leipzig, 1927, 59-60; the
MS British Museum Or. 12,896 is used by A. Ugur, The Reign of Suliun Selim / in the Li^ht of
Selim-näme Literature, Berlin, 1985, 19, 229-230. Another MS is Istanbul Üniversitesi Ktph.,
T.Y. 1268.
42
MSS. Ankara, Türk Tarih Kururnu Y. 240 (Part 6), and Leiden, University Library, Or. 1448.
43
M S S . Istanbul Üniversitesi Ktph. T.Y. 2546 and T.Y. 3263. For this work as one of the
sources of the Kiinhii l-ahbar see C.H. Fleischer, Bureaucrat and Intellectual in the Ottoman
Empire, Princeton, 1985, 248 and 250, and for its eschatological aspects my "Sahib-Kirän und
Mahdi. Türkische Endzeiterwartungen im ersten Jahrzehnt der Regierung Süleymäns", Gy. Kara
(ed.), Between the Danube and the Caucasus, Budapest 1987, 43-62.
44
F o r Hiiir in Turkish lore see H. Özdemir, Die altosmanischen Chroniken als Quelle zur
türkischen Volkskunde, Freiburg, 1975; Fleischer, Bureaucrat and Intellectual, 167.
THE SULTAN'S PRAYER 71
doubts about the possibility of a Christian success, and the joy of becoming a
martyr. While no one could accuse 'Isa of sophistication, the Cihadname-i Sultan
Siileyman, composed shortly after 1529 by the poet Levhi, abounds in gazels,
kasides and mesnevi pieces, and is full of images that are symbolic rather than
documentary. Levhi's description of Suleyman's campaign in Hungary is
introduced by poems describing 'spring'. At night the ruler turns to God in a
poetical miinacat, humiliating himself before the judge of the needs of mankind,
kazl l-hdcat*5.
45
M S . Istanbul, Topkapi Sarayi Miizesi Ktph., Hazine 1434. F.E. Karatay, Topkapi Sarayi
Müzesi Külüphanesi Tiirkfe Yazmalar Katalogu I, Istanbul, 1961, 228 no. 694.
46
H . (nalcik and M. Oguz (ed.), Gaiav&t-i Sultan Murad b. Mehemmtd fidn. hladi ve Varna
Sava&lan (1443-1444) Üierinde Animim Gazavámáme, Ankara, 1978, 58 and notes p. 105 no.
39, esp. 108-109 note 42.
72 B . H. F L E M M I N G
The proud tatarru' with which Haki prefaces his Siileymdnndme, an epic
account of Siileyman's campaign against Persia (Nakh^ivan) completed in
1556/7, contains not one word of self-humiliation or doubt about the possibility
of a Safavid success. On the contrary, his verses make proud assertions about the
exalted position of his sultan 53 .
47
Cited in tnalcik, Fatih Devri. 60, 75.
48
§ . Turan, ibn Kemal: levar ih-1 Al-i Osman, VII. defter, Ankara, 1957, and the same author's ibn
Kemal: Tevärih-i Al-i Osman, VII. defter (lenkidli iranskripsiyon), Ankara, 1957. For the last
part of the reign of Murad II, 847-855, only one manuscript, Paris, Suppl. ture 157, is known:
V.L. Ménage, "MS Fatih 4205: An Autograph of Kemäl-Pashazäde's Tevarikh-i Àl-i 'Othmùn,
Book VII", BSOAS 23 (I960), 263-264.
4
' For the Gazavat-nàme which Kemàlpasazàde incorporated into his seventh defter see tnalcik,
"Rise", 163, 167; 5. Turan, Ibn Kemal: Tevürih-i Al-i Osman, VII. defter (lenkidli
iranskripsiyon), Ankara, 1957, introduction.
50
A. Ugur, Reign of Sultan Selim I in the Light of the Seltm-nàme Literature, 105, 383; based on
the MS Siileymaniye, Veliyiiddin Ef. 2447.
51
Pavet de Courteille, Histoire de la campagne de Mohaczpar Kemal Pachazadeh, Paris, 1859.
52
P . Kappert (ed.), Geschichte Sultan Siileymàn Känünis von 1520 bis ISS7, Wiesbaden, 1981,
62, 63, 143b and 144b.
5 3 M S Topkapi Sarayi Miizesi Ktph., Revan 1289, Karatay, Topkapt Sarayi Miizesi Kutiiphanesi
Tärkfe Yavnalar Katalogu I, 220 no. 673; GOW 54, note 2.
S^His Täc (it-tevärih was begun under Selim II and dedicated to Muräd III in 1575. He died on 2
October 1599. On his indebtedness to Ora? see V.L. Ménage, "Another text of Urui's Ottoman
chronicle", Der Islam 47 (1967Ì, 273-277.
THE S U L T A N ' S PRAYER 73
For the honour of the most honourable Friend, for the blood that flowed
in Kerbela;
For the eye that weeps in the night of separation, for the face which is put
down on the way of your love;
For the sad heart of the suffering, for their sigh which affects the soul;
Make, o Lord, your kindness a companion of the way; make your
guarding an aid and protection for us;
Be the defender and helper of the Muslims. Keep the hand of the enemy
away from us.
Do not look, o Lord, at our sin; grace with favour our heart-felt sigh.
Do not, o Lord, destroy the warriors for the faith. Do not make us the
target of the enemy's arrow.
Protect our eyes from the dust of the battlefield. Guard the troops of Islam
from danger.
Do not, o Lord, ruin with your wrath our endeavour and our exertion
which have lasted so many years, and our good name in campaigns for
Islam:
55
I. Milikoff, La Gesle de Melik Oani^mend U, Paris, 1960, 57-59, 106-107, UQ-111 152-
153, 164-165, 188-189; 200.
Imber, "Ottoman Dynastic Myth", quotes from the long prayer, in verse, which Sa'deddin put
into the mouth of 'OsmSn.
74 B H. FLEMMING
D o not ruin (them); do not make my face black among the people.
I will become a ransom (fida) in the way of Islam; I will become the
shield for the soldiers on the way of salvation.
M a k e m e a martyr in the way of religion; make me fortunate in the
hereafter.
D o not let the domain of Islam be trodden under foot, do not make it a
resting-place of the race of error;
Your beneficence is great for the Muslims; I wish that it may reach
completion."
For the Varna battle Hoca Sa'deddin wrote a miinacdt (Tac I 380-381), the
spirit of which agrees with the tazarru' of the Anonymous Chronicles. In this
battle both Sa'deddin and Mustafa 'Alt 5 9 mention only Koca Hizir the janissary.
On Kosovo II Sa'deddin is relatively short; he has no reason to go into the
sultan's contrition, as he has spoken of sins earlier on. His taiarru' is in indirect
speech (Tac I 395:10): "While he requested a favourable opportunity and invoked
God's help in battle, he lifted his prayers to the mirror-like face of the wished-for
in order that the desired countenance might manifest itself. With supplication and
humbling himself in prayer and in need he asked from the court of God the
Absolute Actor that the soldiers of Islam be victorious. After praying in the heart
in this way and presenting the exigencies he asked the Protector for aid, seeking
his support and then mounted an ambling sorrel horse and becoming firm like a
mountain in the middle of the troops whose orbit is victory and on the field of
vengeance he made the fighters listen to, and inspired them by the Koranic 'kill
those who join other gods with God' (Sura 5:5)."
57
F l e i s c h e r , Bureaucrat and Intellectual, passim; on 'Ali's beginning and completion of the w o r k
140, 148.
58
' A l i , Kiinhii l-ahbar, IV, 72-3, Vaki'a 13.
59
' A l i , Kiinhii l-ahbar, IV, 214.
THE SULTAN'S PRAYER 75
only recently been brought from Damascus 6 0 . Before Egri 6 1 the ulema said
prayers (du'a) and 'supplications' day and night—and the siege succeeded 62 .
Mustafa Selaniki 6 3 describes this and the great battle in the plain of Mez6-
Keresztes on 25 October, 1596, when Christian forces overran the Ottoman
infantry ranks. "While the sultan lamented and cried 'intercession o Prophet of
God, and God, help' placing his forehead on the Noble Mantle" (hirka-i serif) his
excellency the Hoca Efendi Mevlana Sa'deddin strengthened him with eloquent
words to stand firm with patience and perseverance" 64 , and almost at the very
moment of defeat, the battle was won 65 .
University of Leiden
6 0 Mchmet lp$irli (ed.), Selaniki Mustafa Efendi. Tárih-i Selaniki II. Istanbul, 1989. II, 611 CI
Huart, "Sandjak Sharif', Et.
6 1 C f . Jan Schmidt, "The Egri-Campaign of 1596. Military History and the problem of sources",
Habsburgisch-osmanische Beziehungen. C1EPO Colloque Wien, 26. -30. Sept 19X3 Vienna
1985, 125-144.
62 lp$irli, Tárih-i Selániki II, 635.
/•q
On Selaniki as a historian see C.H. Fleischer, Bureaucrat and intellectual, 130-13!.
64 tp§irii, Tárih-i Selaniki II, 641.
6 5 C.H.Fleischer, Bureaucrat and intellectual, 169.
Their study may be extended, for example, to the sultans' promises to God (Báyezid l's adak
before the battle of Nicopolis) or to their 'incitements to battle'.
6 7 lnalcik,"Rise", 156-157; Ménage, "Recensions of Uruj", 315. Cf. also G.L. Lewis, "The
Utility of Ottoman Fethnames", Historians of the Middle East, 192-1%,
Aldo GALLOTTA
E' mia intenzione pubblicare questo testo, come contributo ulteriore alla
storia delle relazioni franco-turche nel XVI secolo. Queste pagine, volendo
costituirne la premessa, sono dedicate alla messa a punto di alcune questioni
^Ricordiamo che i Turchi avevano giù messo piede a Otranto nel 1480 e avevano tenuto la città
per un anno. Anche se vi è discussione sulla responsabilità diretta o indiretta di Venezia in merito
all'avvenimento, non vi è dubbio alcuno che l'iniziativa turca non godette, almeno ufficialmente,
di appoggi da parte di potenze europee. Ved. sulla questione A. Bombaci, Venezia e l'impresa
turca di Otranto, «Rivista storica italiana», LXVI, 1954, pp. 159-203 e A. Callotta, The Turks in
Ualy (XV-XVUh centuries). In: ¡Vllth CIEPO Symposium, Pécs 7-11 September 1986 (in corso di
stampa).
^Significativo è il titolo dell'articolo che lo storico della marina italiana C. Manfroni dedicò alla
uestione: L'empia alleanza, «Rivista marittima», 1895, pp. 37-65, 275-298.
Oltre alle storie generali e alle storie delle marine nazionali ved. I. Ursu, La politique orientale
de François 1er, Paris 1908; B. de Saint Priest, Mémoire sur l'ambassade de Turquie, Paris 1878; R.
Rieger, Die Einbeziehung der Osmunen in das abendländische Staatssystem. König Franz I. von
Frankreich, Sultan Soliman der Prächtige und die Habsburger, Güttingen 1928; C. Göllner, Die
Haltung der öffentlichen Meinung zum Türken Bündniss Franz I. von Frankreich, «RHSE», XX,
1943, pp. 208-227; E. Charrière, Négociations de la France dans le Levant, I, Paris 1848.
IL "GA Z A V A T - 1 tfAYREDDlN PA§A 79
medioevale, ma della nuova mentalità che si era andata sviluppando nel mondo
della Rinascenza. Quel che più ci interessa è il punto di vista turco.
g
J. von Hammer, Mémoire sur les premières relations diplomatiques entre la France et la Porte,
«JA», X, 1827, pp. 19-45; I. Soysal, Titrk-Fransu Diplomasi Miinasebetlerinin ilk Devresi,
«Tarih Dergisi», III, 5-6. 1953, pp. 63-94.
9
L'expédition en Provence de l'armée de mer du Sultan Suleymun sous le commandement de
l'amiral Hayreddin Pacha, dit Barberousse (1543-1544), «Turcica», I, 1969, pp. 161-211.
10
La trascrizione è opera di F. Karatay, la traduzione di J. Deny; ved. ib,, p. 161-163.
11
The Sixteenth Century to the Reign of Julius 111, Philadelphia 1984.
Ved. A. Bombaci, La collezione di documenti turchi dell'Archivio di Slato di Venezia, «RSO»,
XXIV, 1949, pp. 95-107; P. Sebastian, The Turkish documents in the Venetian State Archives. À
Note on the Indice Bombaci. In: Studia Turcologica memoriae Alexii Bombaci dicala, Napoli
v
1982, pp. 497-510.
80 Aldo G ALLOTTA
tedeschi "gente aitante come platani e pini, dal volto rude, pronta a battagliare" ed
ansiosi di porre i loro piedi funesti in Costantinopoli (è rievocata qui la vittoria
di Federico Barbarossa sul sultano selgiuchide di Konya), era contesa fra il re di
Spagna e il re di Francia. Quest'ultimo, vinto e assediato, non aveva visto altro
scampo che mettersi quale umile atomo al seguito del sultano simile al sole e per
bocca di un ambasciatore lo aveva esortato a combattere in Ungheria,
promettendo che, divenuto schiavo del beneficio, avrebbe volentieri chinato la
nuca al giogo dell'obbedienza 1 3 . Non c'era, come si vede, alcuna difficoltà a
presentare ai sudditi musulmani del sultano un'alleanza tacciata di "empia" nel
mondo cristiano.
Praticamente per i Turchi l'alleanza con 1 Francesi non era un buon affare:
per la prima volta essi avevano a che fare con una potenza cristiana che invece di
sborsare danaro ne chiedeva; inoltre la flotta ottomana doveva essere impegnata in
una impresa che non la interessava direttamente e si svolgeva in un settore, il
Mediterraneo occidentale, che per Costantinopoli era secondario. Come è noto,
infatti, l'espansione turca nel Mediterraneo occidentale, se pure rientra nel quadro
dell'antagonismo con gli Asburgo, in particolare con Carlo V, ebbe in sostanza
carattere del tutto avventuroso e solo tenuemente si collega a un motivo
religioso, la solidarietà religiosa con i Moriscos, costretti in Spagna a professare
di nascosto la loro fede islamica o ad abbandonare clandestinamente il paese. Il
Sultano ottomano figura quale protettore di questi derelitti ed essi in qualche
momento con le loro rivolte agirono, come è stato detto, da "quinta colonna" a
vantaggio dei Turchi 1 4 . A parte questo motivo, che già in precedenza aveva fatto
rivolgere l'attenzione dei Turchi verso il bacino occidentale del Mediterraneo 1 5 ,
gli inizi della dominazione turca sulle sue sponde africane sono legati alle vicende
e attività dei fratelli Barbarossa. Orni, e Hayreddtn 16 .
' • ' c f r . M. Pavet de Courteille, Histnire de la campagne de Mnhacz par Kemal Pacha Zadeh, Paris
1859, pp. 24-26.
14
A.C. Hess, The Moriscos: an Ottoman Fifth Column in Sixteenth century Spain, «American
Historical Review», LXXIV, 1, 1969, pp. 1-25.
'-"Basta ricordare l'attività di Keniàl Re'is, su cui ved. H.A. von Burski, Kemäl He'is: Ein Beitrag
zur Geschichte der türkischen Flutte, Bonn 1928, e, per ultimo, E.l. 2, s. v.
16
V e d . £./. 2, s. v. Khayr al-Din (Khidir) Hat ha Barberousse.
IL "GAZAVAT-I yAYREDDIN PA§A" 81
ottomana, cosa che non avvenne e non poteva allora avvenire. L'alleanza militare
turco-francese rimase quindi un episodio isolato che troverà riscontro solo a
distanza di secoli, in un'atmosfera ben diversa 17 .
2.2 Era interesse sia di Francesco I sia di Solimano che i rapporti fra i
due stati si svolgessero tramite Barbarossa. E di fatto le trattative divennero più
stringenti e diedero risultali concreti, quando sulla scena comparve HayreddTn
Barbarossa. Se da parte turca HayreddTn era l'esperto di cose occidentali che, in
un certo senso, doveva garantire l'osservanza dei patti da parte francese fungendo
da tramite, nelle intenzioni francesi egli era la persona influente presso il Sultano
che doveva e poteva caldeggiare le richieste francesi e il coinvolgimento turco nel
Mediterraneo occidentale.
17
l
' A g l i inizi del XIX secolo sotto Sciiti) Ili ci furono progetti di azioni coordinate comuni franco-
turche. Ved. St. J. Shaw, L'impero ottomano dopo il 1453, p. 471, In: Bombaci-Shaw, L'Impero
Ottomano,
» o
Torino 1981.
Ved. la bibliografia citata nelle note precedenti.
i9
Op. cìt. p. 173.
82 Aldo GALLOTTA
Nel Gazavàt-i Hayreddin Pa$a si riferisce che, dopo la presa del Peñón di
Algeri il 27 maggio 1529 e dopo che Aydin Rels, uno dei luogotenenti del "re di
Algeri" e corsaro tra i più famosi del Mediterraneo, recatosi con 15 navi in aiuto
dei Moriscos in rivolta nella regione di Oliva, ebbe sbaragliato, al largo delle
coste spagnole, la squadra navale di Don Rodrigo Portundo, Hayreddin inviò due
galee a Istanbul per comunicare le sue vittorie al Sultano. Questi di contro gli
inviò il favuf Mustafà col suo hiikm-i ferìf nel quale, dopo aver ricordato le
trattative in corso col re di Francia ("Il re di Francia ha inviato a questa mia Porta
Fortunata suoi valenti uomini, ci sono state tra noi alcune parole"), ordinava a
Hayreddin:
«Tu manderai nei paesi di Francia una tua persona valida ed esperta e gli
farai prendere informazioni le più complete possibili, sì che qui si sappia
se essi (i francesi) mantengono o meno la loro parola e quali sono i loro
discorsi e i loro atti, cosa fanno e cosa non fanno. In breve devi informarti
in modo chiaro, certo e completo di quanto fa il re di Francia, qualunque
cosa sia e, quando lo avrai saputo per certo, me lo farai sapere tramite il
gavuf Mustafà»20.
A partire almeno dal 1529 quindi Hayreddin ebbe un ruolo di primo piano
nei rapporti diplomatici tra Parigi e Istanbul. Dalla documentazione in nostro
possesso sappiamo che regolarmente emissari del Barbarossa si recavano in
Francia e che emissari francesi a loro volta visitavano Algeri. Momenti
20
F . 164 f. Ved. A. Gallona, 11 "Gazavàt-i Hayreddin Pasa', Napoli 1981 (facsimile del ms).
21
F. 189 r-v. Ibidem.
I L " GAZAV A T - 1 tfAYREDDIN PA§A" 83
3.1 Presento ora il contenuto della Pars Secunda del óemvàt-i Hayreddìn
Pafa
Capitolo primo
22
Ved. H. tnalcik, fmtiyâzât. In: £./. 2 e G. Zeller, Une légende qui dure, «Revue d'histoire
moderne et contemporaine», II, 1955, pp. 127-132; J.-P. Laurent, Deux écrits sujets à
controverse, I. Us célèbres articles franco-ottomans de février 1535, Il Le projet de traité
franco-portugais du 14 juillet 1536. In: Ordonnances des Rois de France, Règne de François 1er,
VIII, Paris 1972; M. E., Les capitulations de 1535 ne sont pas une légende, «Annales E S.C »,
19. 1964.
23
II 21 luglio 1543 fu a Marsiglia. Cfr. K.M. Setton, op. cit.. p. 471.
24
Dopo 15 giorni secondo il ms. edito da Laroche, art. cit.,p. 182.
84 Aldo G A L L O T T A
27
II 10 agosto. Ved. Setton, op. cit., p. 471.
28
II duca era Carlo HI di Savoia.
29
Paolo Simeoni in Hammer, art. cit., p. 579; Le Sire de Montfort in J.-Ph. Fighiera, Les
incursions turques dans la région niçoise en 1543, «Cahieis de la Méditerranée», 28, 1984, pp.
77-87 (lavoro gentilmente segnalatomi dal collega prof. G. Veinstein).
3
®Ciò avvenne il 22 agosto. Ved. Setton, op. cit., p. 471.
31
•in in effetti arrivarono i rinforzi attesi. Ved. Hammer, p, 560; iSetton. o.
r 471
•'A Santa Margherita e a Rapallo in Laroche, p. 183.
Narrazione dei fatti diversa in Setton, p. 471.
34
-1CC f r . Setton, p. 471.
JJ
V e d . narrazione diversa in Laroche, p. 183.
86 Aldo GALLOTTA
Ai primi del mese di muharrem 951 /in. 25 marzo 1544 Hayreddin lascia
Tolone e raggiunge l'isola "Le tre isole" nel golfo di Genova37; dopo due mesi si
porta nell'isola di Margherita in attesa di istruzioni del Re di Francia, che non
arrivano; i soldati sono scontenti, perché non hanno ricevuto il soldo e solo
gallette vecchie per i sei mesi di servizio resi al Re di Francia38; la flotta francese
se ne è andata a Marsiglia, lasciando con quella turca solo 5 navi e
l'ambasciatore. Hayreddin invia allora un 'art al Sultano; dopo un po' arriva
l'hiikm di risposta.
Solimano ordina al suo Qapudan-i deryà di far ritorno alla Sublime Porta
mantenendo sempre buoni rapporti col sovrano francese.
permette che quei luoghi siano non solo danneggiati, ma neppure molestati. A
Piombino il Pascià libera Hamza, figlio di Sinàn, Sàdi'q Re'ìs, Memi Re'ìs,
Mustafa Rets e anche Dorgutfa Re'ìs, per il quale era stato già fissato il prezzo
del riscatto in 4.000 monete d'oro, e tanti altri rels, prigionieri degli infedeli.
Cinquanta sue navi razziano Talamone, quindi Porto Ercole. SSlih Rets e
Hiiseyin £elebi investono l'isola del Giglio con 50 navi ed altre volontarie.
[lacuna] [... ]
Salih Re'ìs e Hiiseyin Qelebi con 40 navi razziano Fono di Ischia e fanno
2.000 prigionieri; è quindi la volta di Procida; non potendo occuparsi di Salerno
per i venti contrari, assalgono Policastro senza prendere prigionieri, perché ne
hanno già presi più di 4.000. Anche Lipari subisce la razzia; poiché nel porto di
Messina c'è Giannettino (Doria) con 30 navi, puntano su Reggio, che è
nuovamente devastata; quindi tocca a Cariati e a tutte le fortezze circostanti. La
flotta si dirige quindi su Corfù, Lepanto e il 27 receb 951/14 ottobre 1544
giunge a Istanbul, nelle acque di Galata.
Hayreddìn, dopo aver baciato la sacra mano del Padiscià, toma a occuparsi
del suo ufficio. Intanto muore a Algeri Hasan Beg e una delegazione viene a
chiedere la designazione del figlio di Hayreddìn al Sultano, che si trova a Gdime.
Ritenuta conveniente la richiesta, Solimano emana il decreto (beràt), assegna
1.200.000 aqse, 10 galee e ordina a Sàlih Re'ìs di accompagnare Hasan, Beg di
Qocaeli, a Algeri.
I.
the Elizabethan traveller Fynes Moryson. While on passage from Gallipoli to Istanbul (Itinerary
[1596], London, 1617, i, 258), he was driven off course after leaving Marmara Island and
between 1 and 13 January 1597 'passed some stormy daies' on Alonya, which he describes as 'a
Port on all sides compassed with Hands, and that very large and safe'. Moryson's French
contemporary, Jean Paleme (cf. his Peregrinations du S. lean Paterne Foresten, secretaire de
François de Valois duc d'Anjou [etc.], Lyon, 1606, pp. 371-2) was also obliged to spend some
days on Alonya when his ship was forced to drop anchor there by adverse winds.
^Pococke (op. cit., p. 113) observes that the wine of Alonya 'is commonly drank at
Constantinople, and a great quantity is imported from the neighbouring continent, especially
from the parts about Cyzicus, and is indeed a wine of much the same nature'. Motraye also
remarks (p. 472) on the strength and keeping qualities of the red wines of Cyzicus: these 'ne
cedent point en force à ceux de Portugal & sont de bonne garde'. 'J'en ai bu [he adds) qui avait
vingt ans, chez feu M. l'Amb(assadeu]r de Hollande'. Palerne (loc. cit), at the end of the previous
century, describes 'Alloina' as less hilly, less stony, and more fertile in corn, wines and fruits'
than Marmara. The wine of Alonya appears to have been produced mainly on the monastic
estates on the island, at this time (later 17th and 18th centuries) flourishing, but later (from the
beginning of the nineteenth century) falling into decline and becoming moitaged to certain of
the great monasteries of Mount Athos (Cf. de la Motraye, p. 472. Hasluck, Cyzicus (see n.5,
below), 38). The most recent study is by Demetrios I. Polemês, 'Vourôro kai Paradeísi: dyo
andriotika metokhia stin Halóne', Deltion Kentrou Mikrasialikon Spoudon, vi (1987), 31-154;
458-9 (Engl, résumé).
5
F. W. Hasluck, 'The Marmara Islands', Journal of Hellenic Studies, xxix (1909), 6-18 + Pl. I-IV,
largely repeated (with some omissions) in his Cyzicus, Cambridge, 1910, 31, ff. For the
ecclesiatical history of the islands Hasluck drew largely on the study by Manouil lo. Gedeon,
Proikonnesos, Constantinople. 1895 (on Alonya see Gedeon, pp. 9-57).
''Hasluck, op. cit., 33-4, 35, who quotes Palerne for the story of Alonya having been 'settled by
Albanians under a renegade pasha'.
7
Hasluck observes of Marmara (and by extension of the other islands) that 'no tradition has come
down to us of the capture of the island[s] by the Turks. Under their [scil. Ottoman] administration
it was tributary to the Voivode of Galata': but this must have been the situation in theory only
after 1453, in practice after the extension (for the kapudan pasa Hayreddtn Barbarossa) of the
eyàlet-i Cezâ'ir-i Bahr-i Sefid c.1533 (cf. n. 8, below) to include inter alia the sancak of Biga.
Originally the Marmara islands must have formed part of the beylik of Karasi, of which the sancak
of Biga represented a part (cf. El2, s.v. 'Bigha', by V. J. Parry).
AN U N S O L V E D MURDER IN T H E MARMARA 93
of Galata and had been incorporated into the 'vilayet' (scil. sancak) of Biga
within the extensive administrative jurisdiction of the Ottoman kapudan pa§a
which made up the 'vilayet of the Archipelago' (Ceza'ir-i Bahr-i Sefid).8
Few Ottoman documents concerning Alonya and its sister islands have
been published: neither the tahrir defters 9 nor other attested sources of a fiscal
nature 10 which would appear to be of relevance have attracted any extensive
study, and none, certainly, have been located in British archives and collections.
I offer here some brief and necessarily limited notes on a hitherto misattributed
Ottoman document from the Bodleian Library which relates an incident in the
history of the island in the late seventeenth century." It is a document which
for over sixty years was incorrectly catalogued as to both provenance and type,
but which I now restore to its proper context of an unsolved murder, an acquitted
(but unidentified) Englishman, and the wine-rich island of Alonya.
II.
The document in question is now classified under the rubric Bodl. MS.
Turk. d. 32. 1 2 When it was catalogued (presumably for the first time) by
Hermann Eth6 at the turn of the century, it formed part of MS. Turk. a. 1., a
'manuscript' no longer extant as such which while it still existed must have
comprised one of the more curious items of Turcica in the Bodleian Library. As
described by Eth6, MS. Turk. a. 1. consisted of
0
°H. G. Majer (ed.), Register der Beschwerden, 1675, Munchen, 1984, facsimile text pi. 108 b/3:
Galata kalâsi meiâfâtindan Marmara nàhiyesi mahallàlindan vilayet-i Anafohda Bika tabt 'i vakfi
According to Evliyi Çelebi (.Seyâhat-nâme, i, 432) Galata formed a mevleviyyet of 500 akçe: the
mollâ, based near the 'Arab Càmi', had jurisdiction over approximately 300 villages,
apportioned amongst 44 nâhiyes, each with its own nà'ib. Cf. R. Mantran, Istanbul, 130, ff„ and
144, ff„ and El2, s.v. 'Djezâ'ir-i Bahr-i Sefid' (C. F. Beckingham). As our document clearly
demonstrates, to Mantran's definition (op. cit., p. 134) of the jurisdiction of the cadi of Galata as
comprising 'les villages et bourgs situés sur la rive européenne du Bosphore, depuis Tophane
jusqu'à Rumeli Kavak, la rive nord de la Corne d'Or..., le presqu'île de Kapidagi ... et,
probablement, une partie de la côte européenne de la Marmara...' must be added the island of
Marmara and Us dependent islands.
9
See the incomplete but in part mutually complementary lists of tahrir defters supplied by Attilâ
Çetin, Bafbakmhk Arfivi Kilavuzu, Istanbul, 1979, 83-111, and Heath W. Lowry, 'The Ottoman
liva kanunnames contained in the Defter-i Hakani', Osmanh Araftirmalan, ii (1981), 43-74, s.w.
'Adalar', 'Biga', 'Cezair eyaleti', and 'Karesi'.
1
°Cf. the extensive collection of eighteenth-century Ottoman fiscal registers for the 'vilâyet of
the Archipelago' which now form MSS. Borg. Turchi 38-70 of the Vatican Libraiy (cf. Ettore
Rossi, Elenco dei manoscritti turchi délia Biblioteca Vaticana. Città del Vaticano 1953 351-
360).
1
'My grateful thanks are due to the authorities of the Bodleian Library for permission to publish
and make use of documents in their possession. I am particularly indebted to Miss Doris
Nicholson for her unfailing help and assistance on the occasion of my visits to the Library.
12
Bodleian Libraiy, [Typescript Handlist of Turkish Manuscripts],
94 Colin HEYWOOD
In his entry for MS. Turk. a. 1., Eth6 provided, in short form and, it must
be said, for the most part inaccurately, a description of the twelve miscellaneous
Turkish documents thus arbitrarily gathered together. Our particular interest is
with the tenth document in the 'roll', which was described by him as follows:
"Hermann Ethé, Catalogue of the Persian, Turkish, Hindustani and Pushtû Manuscripts in the
Bodleian Library, ii, Oxford, 1930, p. 1272, col. 2, no. 2288:
'^Except in its reference to the document's provenance. Ethé mentions that it belonged formerly
to Dr Thomas Hunt of Oxford. He may be identified as the Rev. Dr Thomas Hunt (1696-1744; cf.
DNB, s.v.). Hunt was educated at Hart Hall, Oxfoid; became a Senior Fellow of Hertford College
(as it became known at that time), MA 1721, BD 1743, DD 1744. In 1738 he was elected Laudian
Professor of Arabic; in 1747 Regius professor of Hebrew and a canon of Christ Church. He died in
Oxford 31. X. 1774, having bequeathed his manuscripts to the Bodleian Library. His principal
works (as listed in the DNB article) include 'De antiquitate, elegantia, militate linguae Arabicae',
his inaugural lecture for the chair of Arabic, 1739; and 'De usu dialectorum orientalium', a
prefatory discourse to his lectures as regius professor of Hebrew. Hunt's work and career appear to
have been little studied, but he forms a bridge between the 'old' oriental scholarship of such men
as Thomas Hyde, and the 'new' studies of Sir William Jones. Hunt published (in collaboration
with a Mr. Costard) a second edition of Hyde's Historia veterum Persarum (1760), and was closely
associated for some years with the Hull-born Gregory Sharpe, with whom he prepared an edition
of Hyde's Dissertationes. This was published in 1767, under Sharpe's name only, after the two
men apparently came to a disagreement. On the other hand, Jones defended Hunt in print in 1771
as a sound oriental scholar, against aspersions made in 1762 by the French scholar Anquetil
Duperron (DNB, loc. cit.; cf. [Sir William Jones], 'Lettre à Monsieur A**** du P " * * dans
laquelle est compris l'examen de sa traduction des livres attribués à Zoroastre', in: The Works of
Sir William Jones, with the Life of the Author by Lord Teignmouth, vol.x, London, 1807; rp.
Delhi, 1980, pp. 401-433, esp. pp. 419-427.
Two sets of Hunt's manuscripts came to the Bodleian (cf. Falconer Madan, A Summary
Catalogue of Western manuscripts in the Bodleian Library at Oxford, iii (Oxford, 1895), 603. A
first batch was deposited within a week or two of his death; a second (and final) consignment of
what were described as 'Dr Hunt's Arabic &c MSS', 'two hundred or so MSS', forming a 'large and
mysterious collection' unmentioned by any cataloguer prior to Madan, who, rather more than a
century after their deposit, found himself obliged to confess his inability to identify more than a
few of them, 'chiefly owing to the extensive »binding of the series about the middle of the last
[scil. 19th.?] century. This statement Fits in well with what may be conjectured regarding the
history of Ms. turk. a. 1., the stitching together of the disparate elements of which may perhaps
be attributed to a fit of mid-Victorian tidy-mindedness. The circumstances in which Hunt came
into possession of our document unfortunately remain obscure, but cf. another seventeenth-
century Turkish document, which is described as 'apparently received in 1774 or 1775 from the
ex[ecut]ors of the Rev. Dr. Thomas Hunt' (Ethé no. 2290 = Ms. Turk. d. 4 ).
AN U N S O L V E D MURDER IN T H E M A R M A R A 95
indicated, is not a firmSn but a hiiccet. Secondly, it is not addressed 'to the
people of Avl5na', and in fact has no connection with Ottoman Avlonya, the
present-day Albanian port town of VlorS. Ethé's rendering of 'Avlñna' must be
corrected to 'Alonya', a place the existence of which he was presumably unaware.
Thirdly, Ethé's dating of the document is incorrect: it was issued by the na'ib of
the shari'a court on the adjoining island of Marmara, on 20 Dhü'1-Hijja 1102,
the equivalent date for which (14 September [New Style]) falls in 1691, and not,
as Ethé states, in 1694. Finally, the seal, an impression of which is stamped in
the upper part of the recto, is not of one 'Mustafa bin al-Táhir', but of Mustafa,
ná'ib of Marmara. The date of its engraving is to be read, not as '1187', but as
'87' - i.e., as the date of the document itself demands, A.H. [10]87 (beg. 16. III.
1676).
' ^Hermann Ethi (born Stralsund, 1844; d. Bristol, 1917), is described on the title-page of his
Bodleian catalogue as 'Professor of Oriental Languages in the University College of Wales'.
According to an admirably forthright obituary in 'The Times', 11 June 1917, Ethi left Germany
in the aftermath of the Franco-Prussian War 'on account of his rooted antagonism to the political
bias of Prussia'. After his departure from Germany Ethi found refyge in Britain. At Aberystwyth,
where he appears to have taught 'Hebrew, Arabic. Aramaic and Syriac, Persian, Turkish and
Sanskrit' (but to whom and with what resources one may only speculate): his major activity
seems to have been instructing undergraduates in German. Never having taken out naturalization
papers, at the age of seventy-one, in 1915, Ethi was forced to resign his post as a result of local
anti-German feeling. He died in retirement at Bristol two years later.
The date of 1930, which given on the title-page as the date of publication of part ii of
Ethi's Bodleian catalogue, is misleading in this context. Part i of the catalogue, which deals with
the Persian manuscripts, was published in 1889. Part ii began to go through the press in 1893
and was complete as it now stands at the time of his death in 1917 (cf. the 'Prefatory Note' to Part
ii). The terminus ad quem for Ethi's completion of his labours may be pushed back even further:
Ethi's compilation of the catalogue entry for our document, which is to be found close to the end
of Part ii, certainly predates the events of the First Balkan War (1912-13), during or immediately
after which Janina and the whole of Epirus was annexed to Greece, and Albania was set up as an
independent state.
ls
T h i s inference ¡ssupported by the summary catalogue of the 9870 surviving volumes of
Istanbul cadi court records tfer'iye Sicilleri. Mahiyel, toplu ¡catalogu ve se(me htikumler (voLi,
ed. Ahmed AkgiindOz; vol. ii ed. Titrk Diinyasi Aragtirmalari Vakfi Ilim Hey'eti), Istanbul, 1988,
96 Colin HEYWOOD
what Professor Ménage has often demonstrated by example: that the utility of
what one recent student of the newly-opened archives of the Istanbul muftilik has
termed 'scattered nodes of information supplemented by serendipity' 17 has still
not been entirely overtaken by more specific archive-based studies of Ottoman
society and its legal institutions.
III.
THE DOCUMENT
Oxford, Bodleian Library, MS. Turk. d. 32. (R) (olim MS. Turk. a. 1. (10).).
2 3 c m x 4 3 c m , 18 + 3 lines.
i, 85-167. Court records appear to have survived (generally not in their entirety, and in some
cases only from the later nineteenth or early twentieth century) from twenty-seven mahkemes.
The scale of past losses through fire and neglect may be gauged from the fact that EvIiyS Celebi
lists (for the mid-seventeenth century) no fewer than 44 mahkemes under the jurisdiction of the
cadi of Galata alone. Cf., for Istanbul skill studies, the recent preliminary study by Yvonne J.
Seng, 'The Ser'iye Sicilleri of the Istanbul MliftiilligU as a source for the study of everyday life',
Turkish Studies Association Balleiin, xv/2 (September 1991), 307-25
17
Seng, op. cit., 325.
AN U N S O L V E D M U R D E R IN THE M A R M A R A 97
j jiiii o k i b
JUI - li,
<?>»>SJI ,> J
Seul-impressi on:
m» IjÀ <»tiu)
<i_i>U>JI Jj<U>
[\.]AV
98 Colin HEYWOOD
11 text unreadable.
Translation:
18
W i t n e s s e s to the case: A h m e d A g a [i]bn Ibrahim
and R e c e b be$e [i]bn 'Abdallah
and Hasan be§e ibn Mustafa
and Siileyman ^elebi ibn Hasan, [court] clerk ( y a z i c i )
and Ibrahim ?elebi ibn M e h m e d , the [court] usher ( e l - m u h i i r )
[Authentication]:
1 ft
Two (?) words illegible: one would expect (probably: with the local police chief as the first
witness) iu-baji - which is barely possible on the basis of the ductus (but see F. W. Hasluck 'The
Marmara Islands', Journal of Hellenic Studies, xxix (1909), 6-18, with a reference to the
seventeenth-century Venetian topographer Coronelli's near-contemporary reference to the su-
bafi of Marmara as the local representative of the voivoda [scil, of Galata] - i.e. therefore as the
leading local administrative official). I must express my gratitude to Professor V. L. Ménage for
discussing with me on a former occasion the many problems which a study of this document
raises, some of which must remain for the present unelucidated.
"Reading, with considerable hesitation, min al-kafarat.
20
A discussion of the (mainly Greek?) names of the plaintiffs and victim in the body of the
document and of the names of the limmi witnesses lies outside my competence. Iskòni would
appear to be the reading of the first element of this witness's name. For a large selection of
limmi, mainly Greek, personal names see Barkan, Terek« defterleri, 383-386, 388-391, and
Balta, Egriboz, passim.
2I
F o r Isbat see Balta, Egriboz, 228/37, but possibly one should read Ist[v]àn.
22
Cf. Balta, Egriboz, 228/38: 'Anali' - but possibly one could read 'Anibali =Annibale veled-i
Cflzub < *Cuzep = Giuseppe.
23
F.lflviya / K.lOdiya? veled-i Hóvàn (Armenian) or Cóvàn (= Giovanni]) (Italian)?
100 Colin HEYWOOD
[Seal-impression (incomplete)]:
IV.
NOTES
Our document from Alonya is a hiiccet (< Ar. hujja: 'written [legal]
ruling'; 24 'acte, décision juridique', 'sentence légale du cadi' 2 5 i.e., one of the
two main categories of Ottoman legal document (the other being thefetvà).26
The subject-matter of a hiiccet may be of the most diverse, but (unlike the fetvà)
it will always lie within the domain of an identifiable human situation, from
marriage and divorce to death; from the sale or manumission of a slave to a legal
dispute over a horse; and from the repercussions of petty crime to, as in the
present case, murder: 27 in effect, a hiiccet might be issued as certification and
record of all matters falling within the competence of a shar' court.
24
Maitin Hinds and Victor Ménage, ßafr Ibrim in the Ottoman period: Turkish and further Arabic
documents, London, 1991, 108
25
R . Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes, Leiden, 1881, i, 249a, cited by Hinds and
Ménage, loc. cit. Hüccets could also (apparently) be delivered by secular authorities: cf. a hiiccet
delivered by Hamza beg, sancakbegi of Hersek, to the Ragusans, A.M. 6980 [= 1472], Elezovit,
Turski spomenici, i/2, 40, ff.
2<
"On the fetvä in Ottoman practice see L. Fekete, Einführung in die osmanisch-tiirkische
Diplomatik der türkischen Botmässigkeit in Ungarn, Budapest, 1926, pp. lxiii-Wvi; cf. Uriel
Heyd, 'Some aspects of the Ottoman fetvä', BSOAS, xxxii/1 (1969), 35-56.
27
For a comparable case of an accusation of murder (in this instance brought by a former yasakci
against an 'acemi-oglan before the cadi of Sofia in 1029/1620) see Galab D. Galabov and Herbert
W. Duda, Die Protokollbüchern des Kadiamtes Sofia, München 1960, no. 1110.
os
'"'For studies on aspects of the Onoman hiiccet (with detailed references to the source literature)
see (further to Fekete, Einführung, pp. Ixii-lxiii): Klara Hegyi, 'The terminology of the Ottoman-
Turkish judicial documents on the basis of the sources from Hungary', AOH, xviii (1965), 191-
203; Vanco BoSkov, 'Die hüccet-Urkunde - diplomatische Analyse', Studio turcologica memoriae
Alexii Bombaci dicata (ed. Aldo Gallotta and Ugo Marazzi), Napoli, 1982, 81-90; V.
Demetriades, 'Some observations on the Ottoman-Turkish judicial documents (hüccets), Balkan
AN U N S O L V E D MURDER IN THE MARMARA 101
The present document conforms in large part in both its external and
internal elements to the norms for Ottoman hiiccets of the later 1 lth/early 12th
(later 17th/early 18th) centuries. It is written on a single sheet of paper
measuring approximately 43 cm high x 23 cm wide. The paper is laid, yellowish
in colour and of a heavy durable consistency, polished on the recto. It carries one
of the innumerable varieties of the well-known Ire lune watermark, and is of
European, most probably of north Italian provenance. The document has been
folded laterally from the bottom, originally forming (in all probability) twelve
sections, measuring respectively 1.5 + 3.5.+ 3.6 + 3.6+ 3.8 + 3.8 + 3.9 + 4.0
+ 4.1 + 4 . 1 + 4.3 + 3.8 cm in height. The congruence of the lateral folds with
the slightly 'scallopped' profile of the left edge of the paper would appear to
indicate that the document was trimmed (on both sides?) after having been
written and folded, removing in the process the final millimeter or so of the
triple curved flourish (representing, in stylised form, the final elements in the
shuhud al-hal formula) at the end of line 16.
The main text of the document (lines 1-15) occupies most of the lower
half of the sheet. There is a wide, fairly regular margin, approximately 8 cm in
width, on the right side of the document; on the left, the text approaches without
meeting (except in the case of line 16, mentioned above) the edge of the
document, but more raggedly, lines 2-6 being noticeably shorter than the
following ones. The first line of the text, which contains the standard
i n t r o d u c t o r y f o r m u l a ( s e b e b - i tahrir-i kitab-i ¡er'i budurki),29 begins midway
Studies, xxvi/l (1985), 25-39; Asparouh Velkov, 'Signatures-formules des agents judiciaires
dans les documents ottomans à caractère financier et juridique', Turcica, xxiv (1992), 191-240;
Claudia Römer, 'Eine Freilassungserklärung Bail Paías von Ofen in arabischer Sprache aus dem
Haus-, Hof- und Staatsarchiv zu Wien', W7.KM, lxxxii (1992), 309-324.
29
For an extensive discussion of the sabab tahrír / sebeb-i lahrír formula in the context of late-
seventeenth / early eighteenth century Ottoman usage see Hinds and Ménage, op. cit., 16-18.
102 C o l i n HEYWOOD
along the line and, after the first word, is 'skewed' upwards and to the left within
a 'bow' formed by a stylised final flourish of the initial word sebebP
After the introductory formula, there follows the text proper, or procès-
verbal of the court proceedings (lines 2 - 1 4 ) and the second formal element of
the hiiccet, the tabulation, under the rubric of shuhud al-hàl, 'witnesses to the
case' (1.15), of the names of the court witnesses to the legality of the
proceedings. In line 16 are provided the names of five Muslim witnesses, ranked
from right to left in order of status. Line 17, which is introduced by a formula
which may tentatively be read as min al-kafara, '[witnesses] from among the
unbelievers', supplies the names of six dhimml witnesses. Their names,
manifestly in certain cases not identifiably Greek, but possibly in some cases
either Armenian or Italian, present considerable problems in decipherment. Line
17 also, with its introductory formula taken into account, and following the
sequence of copulative wdw's, must be read from the left.
3
®For the physical evolution (marked by a progressive 'skewing') of the first line of.the text of
hüccet documents, from the late fifteenth to the early twentieth century see the discussion in
Demetriades, op. cit., 2S-27, with rich illustrative material (= pp. 28-39).
3
' F o r examples see especially Fr. Kraelitz, 'Legalisierungsformeln in Abschriften osmanischer
kaiserlicher Erlasse und Handschriften', (dealing only with cadis' authentications of copies), and
Fekete, Einführung, pp. lxii, ff„ together with the rich collection from Ottoman Hungary
published by Klara Hegyi, op. cit. For earlier, mainly mid to late-fifteenth century examples, see
Elezovii, i/2, 6 (cadi of Semendire, 867/1463), 10, 49, 70-72, 81, 82, 84, etc. For a near-exact
replication of the present formula see Hinds and Ménage, op. cit., p. 32, no. 68 (a document dated
1082/1672).
^Professor Demetriades' suggestion (op. cit., 26) that the practice of the cadi appending his
seal to the authentication formula dates from 96S I 1557 may be modified with reference to the
Arabic Ipttccet issued by the cadi of Buda - without his seal-impression - recently published by Dr
Claudia Römer (see n. 20 above), which provides a terminus a quo of 950 / 1543 for the
introduction of the practice; conversely, by 962 / 1555 (cf. Fekete, Einführung, doc. 9: hiiccet of
the cadis of Hatvan) the practice can be observed (in this case with one seal-impression above,
and the other below the respective authentication formula). For the reconstruction of the
incomplete seal-impression see the examples in Hinds and Ménage, Qafr ¡brim, pp. 36, n. 3, and
37, n.2, and the corresponding photograph on plate 3.
AN UNSOLVED MURDER IN THE MARMARA 103
period, preserves a number of archaisms: ilen (for ile); kurfum (for kurfun), and
33
urmak (for vurmak) - all in Ì.9.
The Oath. Almost thirty years ago Professor Ménage observed that there
was at the time no study of the oath employed by Ottoman sultans in
confirmation of a treaty Cahd-nàme) or in a grant of aman. 34 Similarly, one
might remark that, the well-founded observations of the late Uriel Heyd apart,
there has been little serious examination of the less elaborate forms of oath taken
by witnesses in Shar' court proceedings.35 'In the name of God' (bi'llàh),
apparently the simplest form of oath taken by Muslims,36 admits of few
problems. In the case of oaths taken by non-Muslims (scil. either ¡immis or, as
in the present case, harbis or musta 'min), problems may be seen to arise. What
might be termed the 'official' form of the oath as taken by non-Muslims is
supplied by Ebu Su'ud in his Ma'rùiAV. in response to the question 'how is the
oath (and) to be administered to a iimmi ?', he replies 'according to the ¡ari'a: it
is administered in the name of God (Hakk) who brought down the Gospel to
Jesus', using in a non-Muslim context one of the 'alternative' names of Allah.37
Similarly, in the case of Jewish participants in court proceedings, the oath was
administered 'in the name of God, who brought down the Torah to Moses'.38
In the present case, the form of the oath - half bi'llàhi 'l-aliyyi 'ladi
anza[la] 'l-Incil l'ala] corresponds in broad terms
'Isa ( 'aleyhi 'l-salat ve 'l-salàm) -
both to the content of the oaths of (Christian) zimmis laid down in the mid-
sixteenth century by Èbu Su'ud, and the form of the oath employed (for a Jewish
jimmi) in an Istanbul far' court early in the seventeenth century. It is perhaps
worthy of note that the term employed for the act of taking the oath is half,
instead of the more usual yemin, which had already been employed in the
'¿¿ships were fanned out from an early period, despite edicts against the practice (H. Inalcik,
Efi, s.v. 'Mahkama', 2/i). For other possible reasons for the illiteracies or provincialisms in our
document see Mantran, Istanbul 141, ff.
34
Ménage, 'Seven Ottoman documents', p. 97 (and cf. ibid., nn. 11-17 for further references to
the published sources).
35
Uriel Heyd, Studies in old Ottoman Criminal Law (ed. V. L. Ménage), Oxford, 1973, pp. 242,
246, 250-252. Cf. Ronald C. Jennings, 'Zimmis (non-Muslims) in early 17th century Ottoman
judicial records: the Sharia court of Anatolian Kayseri', Journal of the Economic and Social
History of the Orient, xxi/3, 22.5-293, especially pp. 257. 260-1, 263-5, 271, ff.
36
Cf. H. Ongan, Ankara'mn /. numaralt ¡er'iye sicili. Ankara, 1958, p. 16, no. 163 (991/1583).
yemin-i billàh idiib.
17
F. Selle, Proiessrecht des 16. Jahrhunderts im osmanischen Reich, Wiesbaden, 1962, p. 57.
Cf. Mario Grignaschi, 'La valeur du témoignage des sujets non-musulmans (dhimmi) dans
l'empire ottoman', Recueils société Jean Bodin. xviii (1963), 211-236 (étude), 237-323 [fetvâ
texts], esp. pp. 245, 261 (zimmi witnesses' names may not be inserted in an act); 253 (harbis may
not give evidence against zimmis), and 265 (zimmi testimony is not to be accepted if it will
influence the judgement of the cadi - i.e. is not purely informative). On all counts our document
would appear not to conform to the rulings laid down by Ebu Su'ud.
3S
Cf. ¡eriye Sicilleri, (see n. 14 above) ii, 211 (an early seventeenth-century example from the
Istanbul sicills): yemin-i billàhi 'ladi anmla 'l-Tevràt 'alà Misa 'aleyhi 'l-saiâm edecek.
104 Colin HEYWOOD
University of London
39
l ) . Heyd, Ottoman criminal law (ed. V. L. Ménage), Oxford, 1973, 245. with references to the
literature.
40
S e e Heyd, op. cit., 223-4.
4
' l am grateful to Miss Sonia Anderson, of the National Register of Archives, who kindly
confirms, on the basis of her extensive prosopographic knowledge of the members of the
English Levant Company, my impression that the name, as we have it, does not seem to
correspond to any of the names of the Levant Company merchants resident at the Istanbul factory
in this period.
AN UNSOLVED MURDER IN THE MARMARA 105
• ! (
4
*" ' •
P. M. HOLT
For the fullest account of Janim al-Hamzawi, his kin and his circle of
acquaintances we must turn to the contemporary biographer, Radi al-Din
Muhammad b. Ibrahim, known as Ibn al-Haiibali, and his biographical dictionary
of the notables of Aleppo, Durr al-habab fi la 'rikh a 'yan Halab. For Janim was a
native of Aleppo, and it was there that the foundations of his career were laid. He
was of Mamluk descent, his grandfather, Qurqmas, having been in the household
of Qani Bey al-Hamzawi, 2 who was governor of Aleppo between 843/1439 and
859/1455, and who died as governor of Damascus in 863/1459. Qurqmas left a
young son, Yflsuf, who was brought up by the governor's wife. He became very
rich, and resided in Aleppo, where he held the office of commander of the
Pilgrimage for three years at his own expense. Near the end of his life he moved
^Biographical notice of Yusuf b. Qurqm&s: Ibn al-Hanbali, Durr, Il/ii, 586-7. Ibn ly&s, Bada'i, V,
352; Journal, H, 341, gives Arikmas for Qurqmas, perhaps reflecting Egyptian pronunciation.
4
Ibn al-Hanbali, Durr, I/ii, 604.
s
Ibn lyis, Bada'i, V, 203-4 (footnote); Journal, 11, 193-4. Biographical notice of Khi'ir Bey: Ibn
al-Hanbali, Durr, I/ii, 603-9; see also his obituary in Ibn lyis, Bada'i', V, 482-5; Journal, II, 464-7.
The name is given as Kha'ir Bey by Ibn lyis, and as Khayr Bey by Ibn al-Hanbali.
biographical notices: Yahya; Ibn al-Hanbali, Durr, 11/ii, 555-6. He was a religious man and a
bibliophile, who long survived the downfall of his brother and nephew, and died in Cairo in
»64/1556-7, aged 83. Muhammad (Janim); Ibn al-Hanbali, Durr, I/i, 450-5; also a
disappointingly brief notice in al-Ghazzi, Kawakib, II, 132. IbrShim; Ibn al-Hanbali, Durr, I/i,
101-3.
7
Ibn al-Hanbali, Durr, I/ii, 607.
8
For this embassy, see Ibn lyis, Bada'i', III, 377, 410-11; Hisioire, 418, 453.
A NOTABLE IN T H E AGE OF TRANSITION 109
Kha'ir Bey was rewarded for his treachery at Maij Dábiq when, on 13
Sha'bán 923/31 August 1517, Sultan Selim on leaving Cairo appointed him
viceroy of Egypt. Janim profited from his uncle's eminence to secure his own
position both in Egypt and at Istanbul. After the capture and execution of the
unfortunate Qásim Bey, Janim was sent to carry the good news and the victim's
head to Selim, who had by then reached Damascus on his return journey. He was
well received by the sultan, who sent him back with an Ottoman envoy and a
robe of honour for Kha'ir Bey in confirmation of his appointment. On Rabi' Í
924/13 March 1518 Kha'ir Bey received the envoy outside Cairo, was invested
with the robe of honour, and rode in procession through the city from Báb al-
Na$r to the Citadel. 9
9
lbn lyâs, BadàT, V, 241-3; Journal, II¡ 231-4.
I0
Ibn lyâs. Bada ï \ V, 328-9; Journal, II, 316-17,
U
I b n lySs, fiada')", V, 330-1, 345, 351-2; Journal, H, 319, 335, 340-1.
110 P. M. HOLT
928/12 February 1522, he brought back Khá'ir Bey's wife and children, whom
Selim had taken as hostages. He was also accompanied by a number of Egyptian
notables, who had been held in Istanbul, and were now released by the new
sultan. As on previous occasions, Khá'ir Bey was invested with a robe of honour
to signify his continuation in office, and made a procession in state to the
Citadel. 12 But in fact his rule as viceroy was soon to end: he died on 14 Dhu'l-
Qa'da 928/5 October 1522.
Apart from his link with the sultan's court, which at some point in his
career Jánim secured by appointing his brother, Ibrahim, as his agent (kdhya) at
the Porte, he established and extended his power-base in Egypt itself during his
uncle's lifetime. In these years the old hierarchy of rank and office remained
virtually intact there, and it was within this framework that Jánim built up his
power. Although like his uncle he was never a Mamluk in the strict sense of
having started his career with an episode of servitude, he belonged by descent to
the Mamluk ruling elite, and occupied posts appropriate to arbáb al-suyüf, not to
the secretarial arbáb al-qalam. As dawádár to Khá'ir Bey in Aleppo, he was
technically a military officer serving as the channel of communication between
the governor and the provincial chancery. At the time when he assisted in the
capture of Qásim Bey, he was the controller of the state granaries (shádd al-
shuwan), again a military office involving the oversight of secretarial and
financial staff. On his return from his first mission to Selim, he had supposedly
been appointed governor (ná'ib) of Alexandria by the sultan. There is, however,
no further mention of this appointment, and if it was indeed made, Jánim no
doubt exercised his functions by deputy, since he remained in close contact with
K h á ' i r B e y a s the v i c e r o y ' s dawádár (dawádár malik al-umará'). This was a
curious and anomalous appointment as there was already a dawádár kabtr
appointed by Khá'ir Bey in 923/1517, and still in office. By 926/1520, according
to Ibn Iyás, Jánim had become the effective holder of power in Egypt,
comparable in status to the amir kabir, i.e. atábak al- 'asákir, under the old regime
(sára sáhib al-hall wa'l- 'aqd bi-Misr wa-sára fi maqám amir kabir bi-Misr)P
At the time of Khá'ir Bey's death, Jánim al-Hámzáwí was absent from
Egypt. Towards the end of Rajab 928/June 1522, the viceroy received orders from
the sultan to send an expeditionary force to participate in the campaign against
the Hospitallers in Rhodes. Two contingents were organized. One consisting of
Circassians, i.e. Mamluks, was placed under the dawádár kabir Qáyitbáy al-
Ramadani, while the other, an Ottoman formation with troops drawn from the
garrison regiments, was commanded by Jánim. 14 So at last, and by favour of his
uncle, he held a genuine military command. On three occasions during the
,2
Ibn Iyás, Badá'i', V, 360, 395, 432-4; Journal, II, 349, 380, 4)5-18.
13
lbn Iyás, Badá'i', V, 352.
,4
Ibn Iyás, Badá'i', V, 464; Journal, II, 446.
A NOTABLE IN T H E AGE OF T R A N S I T I O N 111
The death of Kha'ir Bey did not harm the ascendancy that Janim had
acquired in Egypt. On 23 Dhu'l-Hijja/5 October, when the new viceroy, the
former Grand Vezir Mustafa Pasha, made his state procession through Cairo,
Janim rode at his left hand. 18 Again on 18 Shawwal 929/30 August 1523 he rode
beside a viceroy on his entry into the Egyptian capital. On this occasion he
accompanied Ahmad Pasha, soon to be stigmatized as al-Kha'in, "the Traitor", a
veteran of Sultan Selim's household, who had recently been disappointed of the
grand vezirate by Suleyman. 19 Janim had been appointed as "an authoritative
adviser and pillar of the realm" (marji' wa-mustashar wa- 'umdafi'l-mamalaka) —
in other words, as a brake on Ahmad Pasha. Such a control was indeed necessary.
The new viceroy set to work to make himself an independent ruler. He
proclaimed himself sultan in Egypt, assumed the prerogatives of the khutba and
sikka, and recruited a military force of Circassians and others, with which he
captured the Citadel from its loyal janissary garrison. He financed his usurpation
by levies on the Jews, Christians and Maghribls, and by extortions from the
religious and civil notables, including Janim al-HamzSwi. Finally he was
overthrown by a military coup led by Janim and other loyalists, who caught him
unprepared while visiting a bath-house in the city on 17 Rabl' II 930/23
February 1524. He got away during the skirmish, and made his way in disguise
15
lbn Iyas, Bada'r, V, 474-5; Journal, I), 456.
16
lbn Iyis, Bada'i', V, 476; Journal, H, 457.
17
Ibn [y3s, BadS'i', V, 477; Journal, II, 458-9.
,8
Ibn Iyas, Bada'i', V, 489-90; Journal, II, 470-1.
» A derailed account of Ahmad Pasha's attempted usurpation in Egypt is given by al-Ghazzi,
Kawakib, I, 156-9. This may be based on information obtained from JSnim al-Hamziwi by his
friend, al-Ghazzi's father. See also the account in al-Nahrawili, Barq, 37-8.
112 P. M. HOLT
to seek support among the bedouin. Within a fortnight he had been captured and
hanged.
In the years that followed Janim was at the height of his power and
prosperity. In 931/1525 he was appointed amir al-hadji, perhaps as a reward for
his loyalty. 20 At some date he obtained the post of naiir al-amwal al-sulfaniyya
in Egypt and the H i j a z , 2 ' a title equivalent to the more usual defterdar,22
indicating that Janim was the chief financial official in the two provinces. Behind
his acquisition of this renumerative office lay a sinister episode recounted by al-
Nahrawali concerning the Qadi Sharaf al-Din al-Sughayyir. 2 3 Sharaf al-Din,
whose personal name is not mentioned in the sources, belonged to a family of
officials, and his career from 909/1503 to 928/1522 can be traced from frequent
references in Ibn Iyas. During the sultanate of Qansawh al-Ghawri, he held the
posts of naiir al-dawla and katib al-mamalik. The former placed him at the head
of the financial administration, while the latter gave him special responsibility
for the maintenance of the Royal Mamluks. After the Ottoman conquest and
under Kha'ir Bey, he was again appointed katib al-mamalik, and he was at
various times the financial inspector of Upper Egypt, the Sharqiyya and the
Gharbiyya. He ultimately obtained a position which al-Nahrawali describes as
"like that of defterddr" (bi-mathabat daftardar). Janim envied Sharaf al-Din because
of his position, and went to Istanbul, where he obtained a decree for his
destruction. Sharaf al-Din's suspicions were aroused, and he followed him to
rebut any accusations. The two met at Uskiidar as Janim was returning. He
greeted Sharaf al-Din with honeyed words, paid his expenses, and completely
deceived him, so that "they returned like one soul in two bodies". Once back in
Cairo, however, Janim produced the fatal decree, and Sharaf al-Din was handed
over to the police, who brought about his death.
20
The same great office was held by his son, Jamil al-Din Yusuf, in 936/1530, and by YOsuf s
son, Sinan in 937/1531. I am obliged 10 Dr. Doris Behrens-Abouseif of Freiburg im Breisgau for
these data, derived from Ahmad al-Rashidi, Husn al-fafa wa'l-ibtihaj bi-dhikr man wala imaratal-
hajj (ed. LaylS 'Abdai al-Latif Ahmad), Cairo 1980, and 'Abd al-Q&dir b. Muhammed al-Jaziri, Durar
al-fawa'id al-munanamafiakhbar al-hajj wafariq Makka al-Mu'a&nma, Cairo 1384/1964-5. Sinan
b. Yusuf is not otherwise known to me.
21
Ibn al-Hanbali, Durr, I/i, 450
22
0 n the equivalence of the two terms, naiir al-amwal being used in the Qanunname of Egypt, see
Stanford J. Shaw, Thefinancialand administrative organization and development of Ottoman
Egypt 1517-1798, Princeton 1962, p. 17, n. 16.
23
Al-Nahrawali, Barq, 73-4. There are numerous references to Sharaf al-Din al-Sughayyir's career
from Jumada II909 to Dhu'l-Hiija 928 in Ibn Iyas, Bada'i', IV, V; Journal, I, II; for which consult
the respective indexes.
24
A1-Ghazzi, Kawakib, II, 132
A NOTABLE IN THE AGE OF T R A N S I T I O N 113
office enabled him to satisfy the demands of public piety on an ample scale.
Every Monday and Thursday (and daily in the three sacred months) he received the
'ulama' of Cairo to hear a disquisition on the Traditions of the Prophet. He used
to visit them with gifts on religious festivals and holy days. Every morning 500
loaves were distributed to the staff and students of al-Azhar at his expense, and
the prisoners in Cairo also received bread from him. A waqf provided for the
annual supply of 80 Egyptian mats of the largest size to the Umayyad Mosque in
Damascus. By a waqfiyya dated 936/1530 he provided for a sabil and maktab to
be added to the madrcwa-mausoleum of Khà'ir Bey.25
The sudden and complete downfall of Jànim came for reasons which are
not wholly clear, but seem to be connected with the expedition to India
commanded by Sulaymàn Pasha al-Khadim, twice viceroy of Egypt. According
to Ibn al-Hanbali, the project of the expedition had been suggested by Jànim
himself at the end of Sulaymàn Pasha's first viceroyalty in 941/1535, and it
received the sultan's approval. This early date seems improbable, as the
expedition was in reaction to the death of Bahadur Shah of Gujerat at the hands of
the Portuguese on 3 Ramadan 943/13 February 1537. The preparations for the
expedition were made during Sulaymàn Pasha's second period as viceroy, which
had begun on 11 Rajab 943/24 December 1536. Jànim, however, secretly
commissioned his brother Ibràhim in Istanbul to obtain his release fom
participation in the expedition. Unfortunately for him, at this juncture Ibrahim
died. The news reached Jànim on 'Id al-Fitr 944/6 March 1538, and with a
premonition of coming castrophe he exclaimed, "Now we are lost !" Sulaymàn
Pasha came to hear of Jànim's machinations, and thereupon reported to the sultan
that certain persons in Cairo were obstructing the expedition. He took care to
name no names, and was duly authorized to act as he wished. Thereupon he
summoned Jànim and Yusuf before him on 29 Dhu'l-Hijja 944/29 May 1538.
Their heads were struck off and hung on the Zuwayla Gate, while in due course
Sulaymàn Pasha set off on his unsuccessful mission to Diu.
25
Khâ'ir Bey elected bis mausoleum in Cairo in 908/1502, i. e. before the Ottoman conquest. The
waqfiyya (Dit aJ-Wathâ'iq 294) is, howerer, dated Jumildà I 927/April-May 1521. 1 am again
obliged to Dr. Doris Behiens-Abouseif for this information.
26
Al-Nahrawali, Barq,lU5.
114 P. M. HOLT
Meanwhile the kahya was imploring the viceroy to spare the life of
Yusuf, who was his friend, but he received only the grim reply, "Bring his head
at once or you'll join him !" Yusuf did not meet his end as submissively as his
father. When the executioner entered with two assistants, he received them
haughtily ; and when one of them grabbed his turban, he said "So you've
destroyed the old master!" There was a short struggle, and at the end his head
was taken to the viceroy. When the heads were displayed on the Zuwayla Gate,
there was a display of popular sympathy and the markets were closed. Their
remains were given to their family (al-Nahrawali grimly observes that no-one
could tell which head went with which body), and they were buried in al-Qarafa
by the tomb of the Imam al-Shafi'i. A holy spot, but not the resting-place which
Janim had intended when he built his tomb in Aleppo, and endowed a waqfior its
upkeep including accomodation, rations and pay for ten attendants headed by a
shaykh.
restoration of the realm in the days of Ahmad Pasha's sedition, ... and when
[Ahmad Pasha] rebelled, he brought Egypt back to the Ottoman sultanate."27 A
glowing obituary, but al-Nahrawali closes his account of the fate of J&nim and
his son with the words, "What befell the Amir Janim was due retribution for
what the Amir Janim did to the Qadi Sharaf al-Din al-Sughayyir", and goes on to
narrate J&nim's treachery.
SOURCES
1. Ibn lyas, Bada'i' al-zuhurfi waqa'i' al-duhur (ed. Muhammad Mustafa), 2nd
edn., Ill, Wiesbaden 1963; IV, Wiesbaden 1960; V, Wiesbaden 1961. French trans.
Gaston Wiet, Histoire des Mamlouks circassiens, Cairo 1945; Journal d'un bourgeois
du Caire, 2 vols., Paris 1955, 1960. Ibn IySs was born in 852/1448 and ended his
chronicle in 928/1522. Short references: Ibn lyas, Bada'i', Histoire, Journal.
Kirtlington, Oxford
Most accounts of the origins of the Ottoman Empire rely in the last
analysis on a group of late fifteenth- and early sixteenth-century Turkish texts:
the History of On»5 and the Anonymous Chronicles in their various recensions,
and the History of A$ikpa§azade. These texts form a distinctive family in that,
for events down to 1422, they share a common source, which no longer exists
independently, but was presumably once a separate chronicle, composed shortly
after 1422. The materials in these texts were the source for all subsequent
Ottoman accounts of the Empire's origins and the reign of Osman, and their
influence has remained strong in the twentieth century. Modern historians have
rejected much of what they narrate in detail, but have nevertheless usually
accepted the broad outlines of their stories. In particular, modern discussions of
whether Osman and his followers were tribal nomads or gazis, or of how to
explain their transition from tribesmen to Warriors of the Faith, rely ultimately
on themes in these texts. In this respect, this group of chronicles forms a
historian's "canon".
There are, at first sight, excellent reasons for rejecting these "apocryphal"
histories. They are not in Turkish, and this alone raises doubts about their
118 Colin I M B ER
authenticity even as Turkish tradition, let alone as sources for Turkish history.
Their accounts of the Ottoman Sultans are apparently quite unhistorical; and even
their "king-lists", giving the succession and names of the rulers, are wrong.
However, examination of the texts shows that in certain details at least they do
in fact reflect Turkish tradition and in places even show an affiliation with the
"canon". The examples below examine the king-lists in the "apocrypha" and a
few details in the "apocryphal" accounts of the Empire's origins and the reign of
Osman, showing how these relate to the "canon".
(i) Spandugnino
For the 1513 recension, see "La cronaca italiana di Teodoro Spandugino", in Christiane Villain-
Gandossi, La Méditerranée aux XlIe-XVIe Siècles, London (1983), 158-160.For a French
translation of this recension, see Théodore Spandouyn Cantacasin (ed. C. Schefer), Petit Traicté
de l'Origine des Turcqi, Paris (1896), 5-25. For the 1538 recension, see C. Sathas, Documents
inédits relatifs à l'Histoire de la Grèce au Moyen-Age, vol. IX, Paris (1890), 138-139.
CANON AND APOCRYPHA 119
The history of the Ottoman Sultans which opens the Historia Turchesca
of 15142 states that the Ottoman House began in 13130 with a certain Zich,
whose son Ottomano made the first conquests.
2
Donado da Lezze (ed. I.Ursq), Historia Turchesca (¡300-1514), Bucharest (1910), 1-10.
120 C o l i n IMBER
1413 emerged as victor in the civil war after murdering not his nephew Orhan,
but his brother Musa.
The list of Sultans in the Historia Turchesca is, to say the least,
confused, and this may lead to the conclusion that it does not reflect an Ottoman
tradition. The fact that the editor has embellished it with obviously non-Turkish
material — for example an account of the Trojan origins of the Turks —
reinforces this impression. However, it almost certainly does derive from Turkish
tradition. It may be confused, but confusion is also the hall-mark of the
canonical chronicles and other Turkish "historical" materials. These, it is true,
agree on the succession of Ottoman rulers from Osman's father Ertugrul, and in
this they are undoubtedly accurate, but their accounts of Ottoman ancestors and
relatives of the Sultans are as chaotic as the Historia Turchesca's king-list. 3
Inaccuracy does not necessarily reflect lack of authenticity. There is however
another, more positive reason for accepting the Historia Turchesca's king-list as a
genuine Ottoman tradition. The major source of the Historia was the memoirs of
Italians, notably Giovan-Maria Angiolello, who had been in Ottoman service
between 1470 and the end of the first decade of the sixteenth century. The
Historia's "Turkish history " probably therefore reflects oral tradition which the
narrator had heard in Turkey, and which was perhaps current among the foreign
troops in the Janissaries or other kapikulu corps.
3
For example, in the Turkish sources, the name Gttnduz Alp emerged first in the works of Ahmedi
(c!400) and of Yazicioglu Ali (c 1425) as a companion of Osman's father Ertugrul, alongside
another called Gttk Alp. The Dtistumame of Enveri (cI465), turns Giindilz Alp and Gtik Alp into
brothers, and Giindilz Alp into Ertugrut's father. The chronicle of Kai&manW Mehmed Pasha
(cl480) nuns GBk Alp into GUndilz Alp's father and Brtugrul's grandfather. In the Anonymous-
Oru? texts, Giindilz Alp is either Osman's brother or nephew. In A;ikpa$azade, he is Osman's
brother.
^Constantine Mihailovid, Memoirs of a Janissary, edition of Czech text with English translation
by Benjamin Stolz, historical commentary by Svat Soucek, Ann Arbor (1975), 30-38.
-"The name Shih does not seem to appear in all recensions of Mihailoviis Memoirs. Benjamin
Stolz and Svat Soucek, op.cit. xxviii
CANON AND APOCRYPHA 121
father, and the same figure appears in Spandugnino's On the Origins of the
Ottoman Emperors. The tradition which Mihailovid knew may have transposed
the name Alaeddin from a Seljuk Sultan to a fictitious grandson of Osman. The
apocryphal ruler whom Mihailovid calls Sultan also appears in Spandugnino's
first recension, although the two authors differ in their biographical details of
this sovereign.
6
L. Barkan and Enver Menfli, Hiidavendigar Livasi Tahrir Defterleri, Ankara (1988), nos. 1009
1010.
7
It is not really surprising to find vakfs of doubtful authenticity in the neighbourhood of Bursa.
In 1402 Timur's army sacked the city, and the region was the scene of further conflict between
1402 and 1406 during the early years of the Ottoman civil war. There was further fighting in the
district between October, 1422 and January, 1423, when Murad II's brother, Mustafa, briefly
established his rule in Iznik. One may assume the loss of all chancery records in Bursa when
Timur destroyed the city. Many documents which individuals held validating their claims to land,
must also have disappeared in the years of invasion and civil war. Furthermore, many people
must have used these years of anarchy to seize and occupy land. To prove their claims to land-
registry officials, these usurpers or even rightful occupants who had lost their title-deeds, would
have to foige the appropriate documents. Some of these would forge niffuis of rulers whom they
knew from oral tradition but who had never existed in reality.
®Barkan and Meri(li, op.cii.. nos 577, 601, 645, 647.
122 Colin IMBER
Sultan Han" 9 he has added the note: "Since the person called Sultan Han is
felebi Sultan Mehmed, they have been included here so that they may be
recognised". He obviously knew that, in the apocryphal tradition, Sultan preceded
Murad II, making it reasonable to identify him with Murad's real father, (Celebi)
Mehmed I. In these instances, the apocrypha help solve a puzzle in authentic
Ottoman documents. 10
9
Barkan and Merifli, op.cit., nos. 171-173.
' °Prof.Beldiceanu-Steinherr has also encountered the name "Sultan" in cadastral registers of
Aydm. Here too she has identified the name with Mehmed I. 1 am grateful to Prof. Beldiceanu-
Steinherr for this observation.
"ibn Hajar al 'Askalani (ed. Hasan Habashi), Inba' al-ghumr bi-anba' al-'umr, Cairo (1969-
1972).
12
lbn Hajar, op.cit., vol. 3, 294
I3
lbn Hajar, op.cit, vol. 2, 226
14
lbn Hajar, op.cit, vol. 2, 255.
"The Cairo edition of Inba' al-Ghumr gives the dates neither of the manuscripts used nor of the
marginalia. It is therefore impossible to reconstruct the history of the text's transmission from
this source.
16
K6prlilll Library, Istanbul, no.1007, vol.1, 166a, Published in §. tnalcik, "Ibn Hacer'de
Osmanlilar'a dair haberler", Ankara Onivcrsitesi Dil ve Tarih-Cografya FakBllesi Dtrgisi, VI
(1948), 524.
CANON AND A P O C R Y P H A 123
writes: "He conquered Bursa and made it his residence in around the (7)30s." This
is a reference to the historical conquest of Bursa, the credit for which the canon
divides between Osman and Orhan.
What has clearly happened is that the author of the obituary "History"
which Ibn Hajar has incorporated into the Inba' knew three separate traditions of
the early Ottoman rulers: as tribesmen, as gazis, and as conquerors of Bursa. The
canonical chronicles incorporate all three traditions into their portrayal of Osman.
Ibn Hajar's source has kept the traditions separate and attributed each to a separate
ruler.
The clearest link between the canon and the apocrypha emerges in the
story of Alaeddin Pasha, whom historians depict as the brother of the second
Ottoman ruler, Orhan. However, since the name Alaeddin does not appear
alongside those of Osman's other offspring in Orhan's vakfiye of 1324,21 it
seems unlikely that he ever existed.
21
I.H.Uzun?ar$ili, "Oazi O t t a Bey Vakfiyesi", Belleten, V/19 (1941), 277-288.
22
Cf. Oro? b.Adii el-Kazm (cd. F.Babinger), Tevarih-i al-i Osman, Hanover (1925), 15-16.
CANON AND APOCRYPHA 125
sancak pf Karahisar to his son Orhan", and continues by enumerating the lands
which fie apportioned to his other followers. It ends with the statement: "Now
Osman had another son whom he called Ali Pasha. He did not let him leave his
side." 2 3 Ali Pasha was evidently missing from the original version of this
passage. However, since the redactor has later inserted two stories which inform
his audience that Osman had a son called Ali Pasha, he had to explain why this
son was not a beneficiary of Osman's distribution of land. He assumed that Ali
Pasha must have remained with his father, and added the final statement to his
original text. The stoiy of the Janissaries' white caps was also a problem, since
the Anonymous-Orui texts have a second story attributing the foundation of the
Janissaries and their distinctive headgear, not to Ali Pasha, but to Murad I. The
redactors solved this problem rather unsatisfactorily by removing any direct
reference to Janissaries in the Ali Pasha episode, and by concluding the passage
with the statement: "Levying yayas in Anatolia dates from Orhan's time,"
thereby implying that the troops in white headgear were yayas. It is nonetheless
certain that in the unemended text they had been Janissaries. This is clear from
Orus's description of them as "slaves" attached to Orhan, and from a reference in
the Anonymous-Orui to Hacci Bekta$, the "patron saint" of the Janissaries.
Furthermore, in one Anonymous text, something close to the unemended version
survives. Following the sentence: "wearing white caps dates from that time", the
redactor has added the incomplete sentence: "became Janissaries (yenigeriler ol-)".
This text concludes with a sentence attributing the levy of the yayas not to
Orhan, but to Bayezid I. 2 4
Having created the story, he used it to point a moral for his own times.
He concluded the tales of Ali Pasha with the words: "In those days Padishahs and
Lords took counsel with their brothers. They respected and honoured one another
(1922)07*C b AdU
' 0PC 1
'' '2; FGieSe (ed ) Die
' M,mmanischen
Anonymen Chroniken, Breslau
24
l.H.Ertaylan (ed.), Tevarih-i ali Osman, Istanbul (1946), 22-23.
126 Colin IMBER
and did not kill one another ..." The story, in fact, is an exemplary one,
criticising the practice of royal fratricide by showing how the Ottoman Sultans
managed the succession in "the good old days". This motif was particularly
relevant to the redactor's own time. The Ali Pasha material belongs to the
common source which the Anonymous-Oru? texts share with A§ikpa§azade and
which ends with the execution of Murad D's uncle "Diizme" Mustafa early in
1422. The redactor was presumably at work shortly after this date. In August-
September, 1422, Murad II's brother, "Kiifuk" Mustafa, laid siege to Bursa,
initiating a civil war which lasted until his defeat and execution early in 1423. It
was perhaps disgust at this latest fratricide which inspired the redactor to concoct
his tale of Ali Pasha.
The story of Ali Pasha's designating the azabs' and Janissaries' headgear is
presumably an adaptation of an apocryphal story which attributed the foundation
of these military corps to the apocryphal Sultan, Ali. The redactor may have
derived the story of how Ali Pasha became a dervish from the same source as Ibn
Hajar, who says of Ardan Ali: "He exceeded his father in jihad; and he drew close
to 'ulama and pious men, and built khankahs and zawiyahs." Ibn Hajar does not
describe Orhan at all. The redactor of 1422/3 may have known a tradition similar
to Ibn Hajar's, and adapted it by transferring the merit of jihad from Ali to Orhan,
but retaining the original story of Ali as a pious founder of dervish
establishments, which was to become fixed in the canon.
25
Asikp«$azade (ed Ali), Tevarìh-i al-i Osman, Istanbul (1913/14), 39-40.
CANON AND APOCRYPHA 127
Nevertheless, the discrepancy between the names Ali Pasha and Alaeddin
Pasha, still puzzled the chronicler Ne§ri. Despite using A§ikpa§azade as a main
source,, and despite being a resident of Bursa and even adding to A$ikpa§azade's
topographical details, he uses both names for Orhan's brother. 29 Eventually, it
was the name Alaeddin Pasha that became fixed in Ottoman tradition, and
twentieth-century historians have usually followed suit.
26
Barkan and Meriçli, op.cit., p.7, no. 126.
27
Barkan and Meriçli, op.cit., nos. 233. 241.
28
T h i s is confirmed by a record of 1521, noting that the revenues of a village in the sancak of
Bursa belonged to a v a * / i n favour of a certain Mehmed Çelebi "a descendant of Hizir, who is a
descendant of Alaeddin Beg b. Osman". (See l.H.UzunçarçUi, "Alaeddin Paja" in islam
Ansiklopedisi.) Such a claim, if accepted, would presumably bring tax-exemptions and other
privileges.
29
Mehmed Nc$ri (ed. F.R.Unat and M.A.KSymen), Kitab-i Cihamtima, 146-8, 152-4.
•")A$ikpa$azade, op.cit., 5.
128 Colin IMBER
appends the comment: "It is said that their origin is from the Arabs of the
Hijaz", and this tradition does emerge in one Turkish source. Enveri's
Diisturname (cl465) names the Ottoman dynasty's male ancestor as a
Companion of the Prophet called 'Iyad, living in the Hijaz. 31 However, the Hijaz
tradition appears nowhere else. The Historia Turchesca and Mihailovi«? preserve
another tradition which was presumably current among the kapikulu troops.
31
Enveri (ed. M.H.Yinanj), DUslurname-yi Emen, Istanbul (1928), 73-74.
3
^This translation is an emendation of this sentence as it appears in the Bodleian and Cambridge
University Library manuscripts transcribed by Babinger. The Bodleian manuscript (Babinger,
p.6) has: Erlugrula Osman käfäcäk ¡ken (¡ft särdürdä. The Cambridge University Library
manuscript (Babinger, p.82) has: Ertugrul Osman ktftik ¡ken (¡ft sürdUrdü.
33
A5ikpa$azade, op.cil., 15-16
CANON AND APOCRYPHA 129
Osman hides warriors in the felt wrappings on the oxen bringing his goods into
Bilecik. These men leap out and capture the town. He disguises other warriors as
women coming to the wedding-feast, and lures the lord of Bilecik to his
destruction.
In his account of Osman's reign, Mihailovici links the two main sections,
the first describing Osman's excellence as a cultivator and the second describing
the fall of Osmancik, with the following passage: "That region is called Akyazy,
which means 'White letter' (Czech: Bile Pismo). Not far away there is another
region called 'Black' (Czech: Czema). In that region is a castle. In that castle was
a lady named Karawida..." The "region called 'Black'" must, as the commentator
has noted, correspond to the fortified town called Kara(ca)hisar ("Black fortress"),
whose conquest by Osman has an important place in the canon. Mihailovici
seems to have changed Kara(ca)hisar from a fortress to a district, and probably
confused the story of its capture with the fall of Osmancik. He has also
assimilated elements from the Bilecik story which appears in A§ikpa§azade.
34
S.Soucek in Introduction to Constantine Mihailovii, op.cit.
130 C o l i n IMBER
him to confuse the first element in the name: Bile-. A feature of the story is the
repetition of place- and personal names containing the element "Black" and
"White",35 two of which he gives in both Turkish and Slavonic forms. Bile- in
Bilecik is in form identical to the Czech Bile ("white"), which would be similar
in any Slavonic language. Mihailovid probably therefore assimilated this element
in Bilecik to the element "White" in Bile Pismo/Akyazy, causing the name to
disappear in the process. Having thus lost the name, Mihailovid transferred
elements of the Bilecik story to the the fall of Osmancik.
Lapse of memory may explain the loss of the name Bilecik from
Mihailovitfs narrative, but it does not account for all the divergences between his
tale and A§ikpa§azade's. They have the same central element: the capture of a
fortress after Osman has smuggled in weapons and warriors, and the assassination
of the castellan. But the details of the two stories are very different.
This feature of Mihailovitfs tale may reflect the Greek toponymy of the Sakarya valey, where
the two neaiby towns of Melagina and Levkai (Turkish: Lefke) correspond closely to the Greek
words melaina (f.sing. "Black") and levkai (f.plur. "white"). The Turkish Karacahisar may be a
caique of Melagina.
CANON AND A P O C R Y P H A 131
Kose Mihal came into A§ikpa§azade via Oru£. These texts, however,
restrict his role to the story — evidently an interpolation in the base text — of
his conversion after the Prophet had appeared to him in a dream and directed him
to join Osman; 36 and to his participation in the siege of Bursa. A§ikpa§azade
adopts the conversion story but transposes it to a different point in the narrative
and also names him in connection with the siege of Bursa. In A§ikpa§azade,
however, Kfise Mihal is far more prominent and receives an identity as the Greek
lord of Harmankaya.
36
For the recensions of this story, see V.L.Ménage, "On the recensions of 'Uraj's History of the
Ottomans", Bulletin of the School of Oriental and African Studies, XXX, (1967), 314-322.
Several facts point to a Rumelian origin for this story. Oruç himself was a native of Edirne;
Ajikpajazade pursued a career as an akwci in Rumelia; and the MihaloguIJari, of whom KOse
Mihal was the legendary ancestor, were a Rumelian family. The conversion story, where the
Prophet tells Mihal that his descendants "will raise the standard of Islam as far as Hungary"
legitimises the family's role as leaders of the akmcis and suggests that the tradition originated in
abnci circles.
132 Colin IMBER
bought the village of Harmankaya and that Ali's son, Mehmed, possessed it as a
freeholding. 3 7 It does not give the date of the purchase, but it was probably in
Agikpagazade's lifetime. It is tempting to suppose that A§ikpa$azade knew
Mihaloglu Ali personally, as he assigns him a major role in his account of the
Ottoman expedition against Uzun Hasan in 1473, leading to the possible
conclusion that it was from Ali that A§ikpa§azade learned the details of the
c a m p a i g n . 3 8 It is possible, therefore, that he knew of Ali's purchase of
Harmankaya and, in celebration of this acquisition, presented Mihaloglu Ali's
"ancestor", K&se Mihal, as lord of Harmankaya.
The Historia Turchesca and Mihailovid both have stories which make
Osman the eponym of Osmancik. Spandugnino inverts this etymology, to derive
the personal name from the place. In his narrative, the (Seljuk) Sultan Aladim
(=Alaeddin) gives the town of Ottomanzich to the dynastic ancestor, Pazzo, as a
reward for heroism in combat against a Greek enemy. From this town "his
descendants have taken the cognomen of the House of Ottomani". To this story,
Spandugnino adds two further anecdotes. After receiving Ottomanzich, Pazzo
went on to conquer Christian towns, "among which the first was called in Greek
Dimbos, which means in Turkish change in Faith". To this, Spandugnino adds
the comment, "and in truth, his descendants have brought this omen into effect".
He then captures a place called Sar, and keeps the prisoners, "from which the
name Janissary derives, which means in Turkish 'the new ones from Sar' (li
Novi di Sar)".
Here, the Osmancik story provides an etymology for the dynastic name.
The Dimbos story also gives a popular etymology of the place-name, Dinboz,
and from it infers a historical event. It presents the name as deriving from
Turkish din boz- ("to destroy faith"), and creates the story of its conquest in order
to explain the name. The place-name Sar probably never existed, but was inferred
from an element in the term Janissary in an attempt to explain the origin of this
military Corps.
None of these stories appears in the canon. They are nevertheless typical
of the canonical tradition which also creates eponyms and events out of place-
names. In fact, in the passage recounting Osman's distribution of lands to his
family and companions, the canonical texts specifically relate personal names to
toponymy. To the names of Hasan Alp and Turgud Alp, the texts add the
comment: "The names of these gazis are still remembered nowadays", with some
adding the further gloss that the villages in question are called Turgudeli, after
Turgud Alp.39 The fifteenth- and sixteenth-century cadastral registers confirm that
both Hasan and Turgud were indeed common elements in the (dace-names of the
region which tradition asociates with Osman. There were villages called Hasan
(in the kaza of Gdl), Hasan, Hasanlar, Hasanoglu (in the kaza of G6yniik), Hacci
Hasan (in the kaza of Tarakh Yenicesi) and Hasan Kavagi (in the kaza of
Beypazan); and villages called Turgudca (in the kaza of Tarakli Yenicesi),
Turgudlar (in the kaza of Akyazi), Turgudlar and turgud (in the kaza of
Gftyniik).40 Thus the names Hasan Alp and Turgud, Alf» appear to be eponyms,
as also does the name of another of Osman's warriors, Konur Alp. The
Anonymous-Orus attributes the conquest of Konurpa to this gazi,41 and the
cadastral surveys also record two villages called Konurlar in the kazas of tnegol
and G61 respectively.42 Similarly, the figure of Akfa Koca must have emerged
as an eponym for the sancak of Kocaeli.43
The canon, like the apocrypha, not only created fictitious heroes out of
place-names, but also fictitious events. In A§ikpa§azade's chronicle, the name
Ta§akyazusu ("Testicle Plain") provides the inspiration and setting for the story
of how Sultan Alaeddin castrated the defeated Tatars;44 the village name lte§eni
("Scratched up by dogs") inspired the story of the ignominious burial of the
infidel who killed Osman's brother, Sara Yati.45
In these cases, it is the names of the places rather than their exact
locations which have inspired the creation of persons or incidents. The canon
also has a series of stories, of which one sequence recounts the deaths of Osman's
relatives, which reflect specific sites rather than their names. The Anonymous-
Oru? records the death of Osman's brother (or nephew) Giindiiz, in a battle with
the infidels at Koyunhisar. It adds: "He was buried on the road to Karaca$ehir.
Stones have been piled up around his tomb. Whenever a horse in that district has
colic, they take it round the tomb for three days. With the grace of God Most
in
•"Cf.Oru9b.Adil, op.cil., 12; A§ikpasazade, op.cit.. 20-21.
40
Barkan and Merifli, op.cit., nos. 529, 573/1, 581/3, 581/4, 661/2, 779/6, 785/1, 812/3
817/5, 817/9, 822/9, 836.
4I
C f . Oras b.Adil, op.cil.. 14.
42
Barkan and Merifli, op.cil.. nos. 179, 528.
43
T h e most readily explicable of these toponyms are Durgut/Turgut and Durguteli/Turguteli.
Apart from a reference in Ptolemy (Geography, Book V, chapter 2, paragraph 14) to a place or
people called Dagouta, Constantine Poiphyrogenitus (ed. Niebuhr, Bonn, 1811, Vol. Ill, De
Thematibus, p.25) refers in his description of the Opsikion Theme to a people or district called
Dagotthenoi which, to a Turkish ear, is close to Durgudeli ("Durgut's land"). It is probably these
Greek names which underly Turkish toponyms in the same district, which have Turgud as an
element. The element "Konur" in Turkish toponyms might conceivably reflect the name of the
Byzantine ecclesiastical province of Honorias.
^Ajikpajazade, op.cil., 9.
45
Ajikpa$azade, op.cit., 8.
134 Colin IM B ER
In the apocrypha it is only the names of places that matter, and not their
location. Stories in the canon indicate a much more precise sense of geography.
Spandugnino, for example, knew a story which derived from the name Dinboz,
but he obviously had no idea where Dinboz actually was. A§ikpa$azade has a
different story about the same place, which he locates accurately. The better
geography of the canon probably reflects the fact that its authors and redactors
were native Turks, who knew both the traditions of the early Ottomans and the
real settings of their supposed exploits, whereas the authors of the apocrypha
were foreigners who heard the traditions, but knew nothing of geography. This
might explain the absence of the Osmancik tradition from the canon. The
canonical writers probably knew these tales, since the association between place
and personal names is typical of their style, but excluded them from their
histories simply because they knew that, geographically, Osmancik is in the
wrong place.
CONCLUSIONS
46
C f . Oni{ b.Adil, op.cit., 13.
^Ajikpajazade, op.cit., 21.
48
A;ikpa;azade, op.cit., 5.
49
A;ikpa;azade, op.cit., 8.
'"These legends were clearly very fluid. A§ikpa$azade makes Bay Hoca die at Ermeni Beli and
Aydogdu die at Dinboz, having substituted Aydogdu for the Giindiiz in the Anonymous-Oru{. In a
later incident, however, he sends Orhan on a punitive expedition to avenge the death at Dinboz
not of Aydogdu, but of Bayhoca. This seems to indicate that there were different versions of these
stories which A$ikpa$azade did not completely harmonise.
CANON AND A P O C R Y P H A 135
as the canon. It seems resonable to assume that the ffistoria Turchesca and
Mihailovid represent recollections of these traditions in a form which circulated
among kapiladu troops between cl450 and cl500. Spandugnino appears to have
been more eclectic, using both oral and written sources available to him between
cl500 and 1538. Ibn Hajar's source remains obscure.
51
Colin Imber, "The Ottoman Dynastic Myth", Turcica, XIX (1987), 7-27.
136 Colin IMBER
depict Osman and his successors as gazis. Ahmedi, however, was not a historian
but a moralist and in any case, his History if anything disproves the theory of
gazi origins. A crucial line runs: "Those servants of religion flowed (aktilar)
against the infidels/ so they gave gaza the name akin".52 This suggests that the
words which Ahmedi heard in everyday usewere actually akin ("raid") and akinci
("raider"), and that he had himself sanctified the terms by giving them the Arabic
forms gaza and gazi, with their implications of "Holy War" and "Holy Warrior".
Warfare was continuous in the fourteenth century and Ahmedi, on behalf of an
Ottoman patron, was simply giving it a pious gloss. His text has no relevance
to the "origins" of the Empire.
(3) The tradition that Osman or his father were peasants is strongest in the
two "kapikulu texts", and it is conceivable that it arose from the direct experience
of the devfirme men who served in the kapikulu corps. Most of these had
52
Ahmedi (ed. Ismail Dover), tskendername, Ankara (1983), 66a.
" T h i s tradition appears in the Oruf texts, but not in the texts which Giese conflated as Die
Altosmanischen Anonymen Chroniken. The difference may be that the Giese texts reflect
Anatolian, and the Onif texts Rumelian tradition. The Mihaloglu were a Rumelian family.
CANON AND APOCRYPHA 137
themselves been peasant boys, and even if not, their first experience of life
training for the Sultan's service, would have been as farm labourers in Anatolia.
They may have imagined the dynasty which they served as rising from a
similarly humble background.
(4) Ibn Hajar reports a tradition that the Ottomans were descended from the
Arabs of the Hijaz. This must reflect the tradition which appears in Enveri, that
the Ottomans were descendants of a Companion of the Prophet.
The only things that are absolutely clear are that no account of Ottoman
origins is historically accurate, and that the Ottoman traditions surrounding the
person of Osman Gazi should be treated with extreme scepticism.
University of Manchester
Halil 1NALCIK
' l am using ^¡ftfioglu N. Atsiz' edition in his collection of early Ottoman chronicle?, Osmanli
Tarihleri, Istanbul : Tiirkiye Yaymevi 1949, 91 ff„ 188 ; in his edition Atsiz combined earlier
editions by 'All, 'A}ik Paga-zSde Tarihi, Istanbul 1332 H„ and F. Oiese. Die altosmanische
Chrnnik des 'Aliq paSazdde. Leipzig 1929 ; cf. idem, "Die verschiedenen Textrezensionen des
ASiq paSaz&de bei seinen Nachfolgeni und Ausschreibem," Abh. der Preuss. Ak. der Wiss., Phil.-
Hisi. Klasse, Nr. 4; since none of the editions is satisfactory a new critical edition with
appropriate emendations is absolutely necessary (here tire some examples of misreadings:
"Gerekdtir ySr u hemdem ii miinasib" (p. 98) (munasib>mu;dhiby, "Bunun iistadini buldumdu
hakdan" (buldimdi>bildimdi)\ "Osman Gazi yerlii yeriniie kondi" (p.105) (hondi>kndi)\ "Bu Tatar'a
gerfe and verdfik" (p.108), editions skipped over the phrase "anuria Tatar and bekler tii'fe olmaz"
(cf. Neshri, Unat-K6ymen ed. 124). M.F. KOpriiltt, "Ajik Paja-zade," Islam Ansiklopedisi. I,
summarized what was known by his time about Agpz.'s life. On the other hand, the verses,
undoubtedly composed all by A$pz. himself, should be studied independently as they reflect his
own beliefs and views. The main theme in them, however, appears to be the exaltation of the
dynasty.
The fine original roll with Bayezid IPs gold tughra is now in my possession. 1 purchased it from
Cahit Oztelli about twenty-five years ago. I am preparing it for publication; see the photos of the
beginning and the end of the document in the Appendix:.
140 Hal i 1 I N A L C I K
^On Elvan (Jelebi and his zàviye see Isiàm Ansiklopedisi (hereafter I 701-708; Semavi Eyice,
"Conim'un Mecidòzii'nde Àjik Pa§a-oglu Elvan Celebi Zàviyesi," Turkiyat Mecmuasi, XV (1969).
219-226; for Mehmed I see "Mehmed 1, " (H lnalcik). Encyclopaedia of Islam, second edition
(hereafter EI2).
4
S e e Ajpz., Atsiz ed., 91, 106. 148; on Yakhshi Faki (Fakih)'s family see H.N. Orkun, "Yah$i
Fakih ... " Derg&h, VII, 107, and MOG, II, 320 ; V. L. Ménage, "The Menàqib Yakhshi Fakih,"
BSOAS, XXVI (1963) Yakhshi's family were favored by Ottoman Sultans since Orkhan's time; an
offical record published by Barkan, 1st. Oniv. iktisat FakUItesi Mecmuasi, II-2, 243, shows that
Yakhshi Fakih inherited from his grandfather a w o t / l a n d originally granted by Sultan Orkhan, at
Geyve; approved by Biyezid 1 and Mehmed I the waif is confirmed later on for Yakhshi Fakih's son
Mehmed by the diplomas of Mehmed II and Bayezid II. Yakhshi Fakih's menakibnàme must have had
the characteristics of the popular epic style, which combined genuine historical information with
folk stories from various origins, Turcoman or Greek. Instead of dismissing menakibnames as
pure legends efforts should be made to sift the historical message and information from them.
Shikari's dynastic history of the Karamanids is another example of the genre.
5
Eyice, art.cil., 212; see now A Y. Ocak's introduction to Elvan's Menàkib mentioned in note 38
below.
HOW TO READ ' A S HI K PASHA-ZÄDE 141
According to another wakf record dated 1473, 10 A§pz. owned depots and
shops in the business district of Galata. He had to pay, for example, a rent
(mukata'a) to the Sultan's treasury for a shop in the Al-Hadj Hamza quarter in
6
A$pz„ Atsiz ed. 166-171 ; cf H. Hiisameddin, Amasya Tarihi, HI, Istanbul (1927), 198-201.
7
See Ocak, Menäkib. (The text; Ajpz. visited Zeyniyye shaykh 'Abd al-Latif-i Makdisi in Konya on
his ways back from Mecca in 841/1437. On the Conqueror A§pz. (p. 195) wrote: "'Äshiki, you
should write the menäkib of this Khan; he has given to you so much of gold and silver." On the
Zeyniyye see H. J. Kissling, "Einiges über den Zeintje-Orden im osmanischen Reiche," Der
Islam, 39 (1964), 154-179.
®On this wakfiyya's various versions see, "Istanbul" (H. Inalcik) El2, IV, 244; for references to
A$pz. in a sixteenth century Turkish version of the wakfiyya see, Fatih Mehmed Vakftyeleri,
Ankara: Vakiflar Genel Müd. 1938, 79-81, 127, 232.
9
S e e Ayasofya Evkäfi Defteri, dated 926 H„ Belediye Library, Istanbul, Muallim Cevdet Kitaplan,
no 64, 227; for the quarters of Unkapani, Üskiibi (Üsküblii), Mimar Sinan and Sara Demirci, (Saru
Timurcu) around 1480, see the map in E.H. Ayverdi, Istanbul Mahalleleri, fehrin Iskäm ve
Nttfusu, Istanbul 1958.
" V o r this particular wakfiyya see note 8.
142 Halil INALCIK
Galata, which had been state property since the conquest. What is clear from
these documents is that the A$pz. possessed several properties in Istanbul and
Galata and paid mukafa'a (rent) for them to the treasury.
In the year 908 /1502 Huseyin Agha added new endowments, consisting
of houses and shops in Istanbul and Galata. The supervision of the awkafwas
given to the Shaykh of the convent.
In view of the last event in the A§pz. chronicle occuring in the year
908/1502 and of the new endowements made in November in the same year, it
may be supposed that A$pz. died in 1502.
u
Istanbul Vakiflan Tahrir Defteri, 953/1546 Tarihli, eds. Û.L.Barkan and E.H. Ayverdi, Istanbul
1920, nos. 1434, 1480, 1626-1645, 1713, 2510.
12
MS, Bibliothèque Nationale, Paris, Supplément turc 1047, 6 b - 7 a.
13
For an official reference to the 'Ashik Pasha Zaviyesi in 1012/1603, see Barkan and Ayverdi
176; for a description of the zàviye see R. E. Koçu, Istanbul Ansiklopedisi; for the relation of
Bâbà Saltuk to Kalenderi/Abdal shaykhs and Bibâis, see A.Y. Ocak, Kalenderiler, XIV-XVII.
YUzyiliar, Ankara: TTK 1992, 69-74.
]4
Istanbul Vakiflan Tahrir Defteri, mentioned at note 11, p. 278, no 1644. The editors' reading
mûslefldin may be corrected to musla'idin, "those showing ability".
HOW TO READ 'ÀSHIK PAS H A-ZÀDE 143
Sultan, also Iqiown as Sufi Sultan Khàtun.' 5 In her wakftyya, dated Djumàda II,
907/November 1501, she stipulated that on Friday nights the readers of the
Qur'an and dervishes (zakir) assemble in the presence of Seyyid Welàyet and pray.
TTie supervision (neiaret) of the mosque is given to the Shaykh himself. In 1546
his function belonged to Mustafa Qelebi son of Seyyid Welàyet. 16
lS
!bid„ p. 275, no. 1629, 1630 and 1631.
i6
lbid„ p. 275, no. 1631, on Seyyid Welayetee note 61 below.
i7
Defter-i MUsewedat-i In'am, ed. t>,L. Balkan, Belgeler IX -13 (1979). 329-350.
18
"Fatih Cami ve lmareti Tesislerinin 1489-1490 Yillanna Sit Muhasabe Bilanfolan, "O.L.
Barkan, Iktisal FakUltesi Mecmuasi (Istanbul), XXIH, 319; for the date see the facsimile.
19
O.L. Barkan, "Istanbul Saraylanna dair Muhasebe Defterlen," Belgeler, X, 329-350.
20
F. Kdpriilii, "MenSkibnimeler," Tiirkiyat Mecmuasi. The word menkiba in the Turkish of the
fifteenth century stands for "deeds" both in religious and lay meanings.
2
''All ed. 35.
22
Atsiz ed, 200.
144 Hal i 1 INALCIK
year of 881/1476 when Mehmed II left Istanbul for his campaigin against Bogdan
(Moldavia)23, Ajpz. wrote Ottoman history down to the surrender of Iskenderiye
in Albania in 883. 24
As noted above, A§pz. tells us that his source on early Ottoman history
was a chronicle written by Yakhshi Faki son of Ishak Faki. Ishak Faki was an
imam to Sultan Orkhan. Yakhshi Faki's lost work on Ottoman history, A$pz.
tells us, comprises events down to the reign of Bayezid I (1389-1402), but,
A§pz. says, he added the things which came to his knowledge through personal
experience in seeing and hearing (biliip ifitdiigiimden, ban hallerinden ve
makallerindenj.25
Those who asked A§pz. to write the history of the Ottoman dynasty were
a group of 'azlz. The word 'auz is generally used in the Turkish of that time as a
term for dervishes. Thus, the audience which he had in mind in writing his book
must have been in the first place the dervishes, primarily those belonging to the
Wafa'iyya order.
He says his purpose was to tell about Ottoman family's origins (neseb wa
nesl, afl), their original country, migration and conquests. But also one of his
main purposes, we shall see later, was to demonstrate how the Wafa'i khalifa
Ede-Bali and his own family played a crucial role in the establishment and rise of
the Ottoman dynasty.
^ I b i d . , 114 : writing under Mehmed II (1451-1481) Ajpz. 192, repeated in his work stories
against Qandarli Khalil whereas Neshri, writing under Bayezid II (1481-1512), when the fandarli
family was rehabilitated, omitted them, see V.L. Minage, NeshrVs History of the Ottomans, The
Sources and Development of the Text, London: OUP, 1964.
24
A t s n ed. 230.
^Apparently, Ajpz.'s history which he said (p. 254) consisted of 160 chapters comes to the
year 883/1478 and was completed in 885/1480 before the expeditions of Rhodes and Otranto (p.
230). Then he added the section on biographies, (230-249) in 886/1481 when Mehmed II died.
Being a dervish himself he added a section on the origin of the "sufis of Ardabil" in 908/1502
(252, 254) when Shah Isma'il captured Tabriz and became a threat to the Ottomans; then a final
chapter on various calenders is added.
HOW TO R E A D ' ÀS HI K P A S H A - Z À D E 145
The background to these issues is the radical changes in state policy under
the Conqueror. 26 For his imperial policy, the Conqueror wanted to increase his
military forces and expand his revenues: while in order to create his centralist
autocracy he attempted to reduce the power of those groups capable of offering
resistance, principally the ulema and the old "aristocratic" families. Trusting in
his great charisma as Abü'1-Fath, or the Conqueror of Kostantiniyya al-Kubrá,
Mehmed could eliminate first the powerful £andarli family from the government.
Also, he succeeded in reducing to a closer dependence the old frontier beg families
of Rumili. In order to establish his full control in state affairs, the Conqueror
brought to the most important positions his palace kuls, and favored the
members of the old Byzantine aristocratic families in state finances. As tax
farmers of the principal state revenues 27 the latter were to become the target of
bitter attacks by A$pz,
he was the son of an infidel and became very intimate with the Sultan,
and one of his viziers. The infidels from the old [Byzantine] families were
his father's friends. They warned him saying: 'look these Turks have
succeeded in reconstructing this city [of ours] and populating it; you have
to do something. They took our country and possess it in front of us.
Since you are now a favourite of the Sultan, you can do something which
would prevent this people from the reconstruction and settlement so that
the city will remain in our hands as before'. The Vezir replied: 'Let us
bring back the muk.ata'a which was imposed previously, so that this
people will give up building their miilk properties and the city will
remain in ruins and eventually in our hands. One day, on an occasion, the
26
I n general, see "Meljmed II," (H. Inalcik), M , Fasc 75 (1969) 531-535.
27
H . Inalok, "Notes on N. Bcidiceanus Translation of the Kànûnnàme, fonds turc ancien 39,
Bibliothèque Nationale, Paris," Der Islam, vol. 43/1-2 (1967), 154-157; Idem, "The Greek
Merchants, 1453-1500," Festschrift Speros Vryonis (forthcoming).
28
H . tnalcik, "The Policy of Mehmed II Toward the Greek Population of Istanbul and the
Byzantine Buildings of the City," Dumbarton Oaks Papers, 23-25 (1969-1970), 231-240.
29
T u r s u n Beg, The History of Mehmed The Conqueror, eds. H. Inalcik and R. Murphey,
Minneapolis: Bibliotheca Islamica 1, 1978, 53b-54b.
30
A$pz., ed Atsiz, 193.
146 Hal i 1 1NALCIK
Vezir was able to put this idea into the Sultan's head and made him to
bring back the mukata'a [on the plots and old houses]. They sent one of
the deceiving infidels [as surveyor] together with a deceiving kul whose
new name was a Muslim name. Whatever that infidel said, the kul
followed it and registered it [in the mukata'a register]. Now, tell us who
was this Vezir. It was Rum Mehmed who was responsible for the re-
imposition of the mukata'a which is still in force. Because of this
mukata 'a people gave up the reconstruction and began to leave the city.
In the last years of his sultanate, especially following his great victory
over Uzun Hasan in 1473, the Conqueror did not hesitate to carry out radical
reforms in landholding by subjecting to a revision throughout his empire all the
miilk and wakf lands in the hands of the old Turkish families and religious
groups, including hundreds of the zaviye wakfs belonging to the old shaykhly
families. Tursun Beg, who was personally involved in the revision and
abrogation (naskh) operation as a director in the finance department, testifies that
over twenty thousand villages, 32 mezra'as and giftliks were confiscated for the
state Treasury and distributed as timars to the military. Given the size of the
operation this was a revolutionary measure and shook Ottoman society as a
whole. Affecting Ottoman politics deeply, it became the principal issue for the
following decades. One can see the significance of the operation in Ottoman
society through the tahrir registers of Bayezid II where hundreds of wakf and
miilk lands were returned to their former owners. In fact, Bayezid's reign
constituted a total reaction to the Conqueror's policies in all state affairs, in
particular in landholding. In contemporary works Bayezid was greeted as "the
restorer of the Shari'a," or actually as one who restored the means of support to
the ulema and shaykhs. People made him a wall A§pz. underlines Bayezid II's
act of justice in returning the wakf and miilk villages to their former
possessors. 3 3 By this act, he points out, Bayezid put an end to the old
innovations and illegal (batil) dispositions.
31
A$pz; ed, 216-218, 243.
32
T h e History mentioned in note 29, 28 a; but in another place, p. 169 a, the number of the
abrogated miilk and wakfs was given as only one thousand. The second figure may stand for
villages only.
33
S e e "Mehmed II." (H. Inalcik), M, VII, 533.
HOW TO R E A D ' ÁS HIK PASHA-ZÁDE 147
The discontent and protest was particularly strong among the shaykhs and
dervishes who had lost their means of subsistence and wakfs for their convents.
The following story in A§pz. should be interpreted in this context.
Actually, the belief that God favors a man for sovereignty and reveals it
through a holy man, a shaman or saint, goes back to a Central Asiatic Turco-
Mongol tradition. The Ottoman Sultans, challenged by rival dynasties—the
Timurids, Kadi Burhán al-Din and the Karamanids in particular—felt compelled
to assert the divine origin of their authority as the tradition required. A$pz.
endeavours to demonstrate that such a function was fulfilled by Ede-Bali. But,
who was Ede-Bali ?
34
Atsiz ed., 115. Ajpz, 232-234, 247, argues against a ruler's amassing a large treasury with
gold and silver.
35
Ats>z ed. 96, 105 ; cf. Tashkopriilii-zade. Shakii'ik, see note 61 below.
148 Hal i 1 1NALCIK
Ede-Bali lived for one hundred and twenty five years. He married
two women, one in his youth, the other in his old age. He gave his
daughter from his first wife to 'Osman. His second wife, whom he
married in his old age, was the daughter of Tadj al-Din Kurdi. Since the
other daughter of Tadj al-Din was given in marriage to [Qandarli] Khalll,
Ede-Bali and [£andarli] Khayr al-Din became bacanaks. I heard this news
from Mahmud Pasha, son of Ede-Bali, who lived under Sultan Meluned
son of Sultan Murad. This Mahmud Pasha lived for over one hundred
years. Later, when 'Osman captured Bilecik, he bestowed on his father-in-
law the revenue of the town as timdr.
Here are translations of the records of the awkaf of the zjaviye (convent) of
'Ede' in Bilecik.
TOTAL 1680
(one mud equals 512 kg)
36
HOdavendigâr Lìvasi Tahrir Deflerleri, I, eds. Ö. L. Bukan and E. Meriçli, Ankara: TTK 1988.
282.
HOW TO R E A D ' AS HI K PASHA-ZADE 149
The mezra'a of Kozca was also a wakf property of the convent of Ede
from 'Osman Beg with a revenue, toward the end of the fifteenth century, of 298
[akga]. It was transformed into a village when the villagers of Koz-aga? came and
settled there.
We learn from the above records that Shaykh Mehmed, grandson of Ede
was alive under Mehmed II, and that the trust of the waif then passed to a certain
Mu'min Dede (or Pakih). Apparently Ede's descendants had expired by 1521. By
1573 the village population abandoned the village to settle in a mezra'a. The
deserted land of Koz-Aga? is then cultivated by a group of piyade (yaya) militia.
In the official records we have only the name of 'Ede', not Ede-Bali. That
Ede and Ede-Bali37 are the same person is clear from the fact that Shaykh
Mahmud is mentioned by A§pz. as the son Ede-Bali who, he said, lived in the
reign of Mehmed I (1402-1421). In his youth A§pz. met Mahmud and collected
information about Ede-Bali and his relatives.
In brief, the official records confirm that Ede-Bali, also known as Ede
Shaykh, had a zaviye in Bilecik, for which he received as wakf from 'Osman Beg
the village of Koz-agaci (or Koz-aga^) and the mezra'a of Kozca in the kada of
Sogiid. In these records, however, there is nothing particular which confirms his
'Ece, from Mongol, means an elderly person, chief, master, notable. In fifteenth century
Ottoman Turkish it is rendered in the forms of ece and ede with the same connotations. Bali is a
personal name widely used in the Ottoman Turkish of the period.
150 Halil 1NALCIK
being father-in-law of 'Osman Beg, and, the wakf revenues are quite modest,
altogether only 1680 akfa in the early records. 38
Ahmed Y. Ocak has shown that the militant shaykh Baba Ilyas, also
known as Baba Resul, was one of the shaykhs in Anatolia of the Wafd'iyya order
founded by Seyyid Abu'l-Wafa' of Baghdad (died in 1107).42 Although after Baba
38
0 n the historical authenticity of Osman Beg's relationship with Ede-Bali see I. Mélikoff, Sur
les traces du soufisme turc. Recherches sur l'Islam populaire en Anatolie, Istanbul. Éditions Isis,
1992, 134.
19
Menâkibuï -Kudsiyye fi Menâsib'l Onsiyye, eds. I.E. Eriinsal and A.Y. Ocak Istanbul 1984,
168-169.
^ H . Inalcik, "Dervish and Sultan : An Analysis of the Otman Baba Vilâyetnâmesi " The Middle
East and the Balkans under the Ottoman Empire, Bloomington 1993; in A Y. Ocak who devotes a
whole chapter (Ch. 2, 141-174) to the doctrine of kalenderis in his Kalendetiler (see note 13) does
not deal with this central doctrine of qufbiyya in their belief system. On the sunni character of the
wafà 'iyya see Krupp, mentioned in note 61, 54-55. On conformism and anti-conformism with the
tarifas in general see I. Mélikoff, op. cit., 139-150, 122-124.
41
S e e M. F. Kôprillfl, "Âsik Paja," M, 704-706.
4
*ia révolte de Baba Resul ou la formation de l'hétérodoxie musulmane en Anatolie au XIII '
siècle, Ankara 1989, see in particular, 53-57, 75-131; also Eriinsal and Ocak, Menâkib, LXXIV;
HOW TO READ 'ASHIK PASHA-ZADE 151
Ilyas a Babai tarika appears to have been in the way of formation the family
down to A§pz. was known as belonging, primarily, to Wafa'iyya order.
on Kalandariyya in Anatolia now see A.Y. Ocak, Kaknderiler 61-137; Ilyas could not be a khalifa
of A b u ' l - W a f a ' as A§pz. claimed, see Krup, op. cit., 8-10. M.F. Kopriilii, "Abdal," Turk Halk
Edebiyallt Ansiklopedisi, 1, Istanbul 1935, 23-56.
43
S e e H. Inalcik "Dervish and Sultan" mentioned in note 39.
"^Shah Isma'il (Khatayi) wrote: 'Iki 'alemde sultandir kalender," cited by Ocak, Kalenderiler, 158.
45
S e e "Murad II" (H. Inalcik), M , Fasc. 86, 611.
46
A t s i z ed. 132, 246.
4
^OI ki sahib-kirin-i 'alemdir
Her keramiit ile miikerremdir
Vali-yi halk u siye-yi hakdir
152 Halil 1NALCIK
In other sections of his history A$pz. further tries to demonstrate that Ede-
Bali played a key role in the establishmet of the Ottoman dynasty and state. He
notes that under 'Osman Beg he was consulted on various crucial matters
concerning Islamic law. 48 For example, upon the conquest of Karaca Hisar
Tursun Fakih consulted Ede-Bali whether it was necessarry to obtain the Seljukid
Sultan's approval to read the khutba in the name of 'Osman and appoint a kadi,
since in Islamic tradition it was the exclusive right of the Imam-Sultan to
appoint a khatib and a katfi as his representatives, over the community.
Thereupon, 'Osman, A§pz. adds, interfered arguing that he alone had the right to
make the appointments himself since, he said, he conquered the town with his
own sword and that God who gave the Seljukid ruler the sultanate granted
Osman khanship through leadership in ghaza (ghamyile khanlifk). If, he said, the
Sultan claims that he made 'Osman a beg by conferring him a sancak (the
symbol of political authority), 'Osman says: "I myself carried the sancak of
ghazd and fought against the unbelievers. And, if the sultan says that he is of
[the imperial] house of the Seljukids I say I am a descendent of Gok Alp. If the
sultan says that they came into this country before them, I say that my great
grandfather Suleymanshah arrived before them."
Imperial ancestry and ghaza were the two principal claims to dynastic
legitimation and recognition for the Ottomans. But obviously, all these claims
were not voiced in the time of 'Osman, as A§pz. writes, but later, when the
dynasty grew in power through conquests in the Balkans, they asserted the
dynasty's primacy in the Islamic world, particularly in the face of the ruling
houses in Iran. Bayezid I wanted to assert his claim to the Sultanate of Rum in
succession to the Seljukid sultans in Asia Minor in the face of Timur's
challenge, and asked the 'Abbasid Caliph in Cairo to send a formal manshur
affirming the title.49
Evidently, all these ideas were circulating among the Ottoman elite when
A$pz. was writing his history. In fact, in his letter to the Mamluk sultan after
the Conquest of Istanbul the Conqueror claimed that he was chosen by God to be
leader of Muslims in ghazd. Then, Selim I and Siileyman I employed the same
argument of being the sole leader of ghazd and protector of Muslims in the world
to legitimize their claim to "the Caliphate over all Muslims in the world."50
5
' T h e changing image over time of the Ottoman Sultans about themselves as their power grew is
reflected in their titles and in the new versions of their history; this point is dealt with in my
article "PSdisâh" mentioned in note 50.
S9
J
''See "PSdi$Sh" mentioned in note 50, and "Mehmed II" in note 33.
53
Atsized. 117-118.
5
" W , 105.
55
Ibid, 114.
56
Atsized. 115.
57
•"'Osmân was alive in September 1323 as the wakfiyye of Asporça Khâtûn corroborates see, 1.
Beldiceanu, Recherches sur les actes des premiers Sultans, Munich 1967, 78-82; Orkhan beg must
have been on the Ottoman throne in 1324 (see the vakfiyye mentioned in note 56); he minted a
silver coin dated 727/1326-1327. see I. H. UzunçarjiU, "Orhan Beg'in hiikflmdar oldugu Tarih ve
ilk sikkesi" Belleten, 207-211 ; in fact, by 727/1327 the Ilkhanids of Iran had lost control in
Anatolia as a result of Timuitash's rebellion.
The text of the wakfiyye is published by I. H. Uzunçarçili: "Gazi Orhan Bey Vakfiyyesi,"
Belleten, V (1941); Ede-Bali's daughter is given in Ajpz. as Màlhùn, Mâl-Khâtùn or Bala-Khàtin\ I.
H. UzuDfargib (Otmaah Tarihi, 2nd ed„ Ankara 1961, 105, note 3) suggests that Mâl-KhâtSn was
the mother of 'Ala ai-Din, brother of Orkhan; in some Anonymous Chronicles, for example MS
Bibliothèque Nationale, Paris, supplément turc 1047, 6b, Ede-Bali's daughter is named RSbi'a.
154 H a l ¡1 1NALCIK
In view of Ede-Bali's association with his family and the Wafa'iyya order
A§pz.'s concern in inserting in the traditions the stories about Ede-Bali's crucial
role in the foundation of the dynasty is understandable.
The archival evidence proves that in fact Ede-Bali actually received favors
from 'Osman Beg as the khalifa of the Wafa'iyya order and had a zaviye in
Bilecik. As Aflaki's authentic stories show, the leaders or khalifas of the
religious orders from Konya and Karaman used to visit the flourishing udj
emirates and were warmly welcomed. 59 It is apparent that Ede-Bali, a khalifa of
the Wafa'iyya shaykhs, arrived and settled in the udj area, definitely before 1300,
perhaps already under Ertughrul, 'Osman's father.
In addition to the Ede-Baii story, A§pz. makes another reference to the role
of the Wafa'i babas in connection with the rise of the Ottoman dynasty. A§pz.
describes Geyikli Baba as the disciple (murid) of Baba Ilyas and of the tarika of
Abu'l Wafa'.60
This statement provides further evidence that Baba Ilyas belonged to the
Wafa'iyya order and his murids included the heterdox abdal babas. A group of
them, Ajpz. said, had come and settled in the appanage of Turgud (or Durgut)
Alp in the tnegol district. Orkhan beg showed interest in obtaining the blessing
of Geyikli Baba. The baba planted a "sacred" poplar tree in Orkhan's palace, a
vestige of the shamanistic tree cult among the Turcoman babas,. Official records
testify that there was indeed a village called Geyiklti Baba or Babailer in the Kada
of Inegol. 61 Evidently, the village was settled by the Babai dervishes as
mentioned by A§pz.
59
Shams al-Din Ahmed al-Afläki, Manäkib ul- Ärifm. II: Text, 2d ed. Ankara, (1962), 924, 947,
950.
60
Atsiz ed. 122; on Geyikli Bäbä, see M. Köbach, "vom Asketen zum Glaubens Kämpfer.
Geyiklü Baba," Journal of Olloman Studies, III (1982), 45-51, A.Y. Ocak, Kalendertler, 90-91,
195. Ajpz. (Atsiz ed. 116) also claims that Orkhan received 'Äshik Pasha's blessing. According
to Kissling, "Zeinije", 176-176, A$pz., Yarkhshi Fakih and Seyyid Welayet belonged to the
Zeyniyye order, hence their close relationship.
61
Hüdavtndigär, mentioned in the note 36,110, no. 178; A?pz., Atsiz ed. 105, tells us that
Osman had bestowed Inegöl district to Durkut Alp, later called Durkut (or TurguO-Eli; here, once
again the authentic character of Ajpz.'s source is confirmed by archival record.
HOW TO READ 'ASHIK PASHA-ZADE 155
intresting details on Seyyid Welayet's life noting that he was born in Bursa in
855/1451 and married Ahmed 'Ashiki's daughter in 874/1469.62
In Tashlc8prulil-zide, Medjdi's trans. Hadd'ik al-Shaka ik, Istanbul, 1969 H„ 251, Seyyid
WelSyet's full name is given as Mustafa son of Ahmed al-Sadri al Konevi; he is better known as Ibn
WefS; Tashkdpriilfl-zade, obviously using the translation of the Manahb of Abu'l WafS'i Baghdad!,
expanded with additions on Seyyid Welayet. We learn from the additions that Seyyid Welayet's
shaykhs were Mu$lih al-Din and then 'AM al-Latif-l Mukaddasi; in the silsile the latter was shown
also the shaykh of 'Ashik Pasha-zSde; the Ottoman Sultans Mehmed II and Biyezid II showed a
profound veneration for Seyyid Welayet, granting him special favors. His expert knowledge in
Islamic law, tefeired to by Tashkopriilii-zade, must have been particularly appreciated by Mehmed
the Conqueror. B&yezld II personally attended Seyyid Welayet's funeral. This special interest in
Seyyid Weliyet and Aspz. himself evidently originated from the close connection of the dynasty
with the Wafi'iyya order, starting from 'Osm&n Begs time; on Seyyid Wel&yet also see M. Lami'i
Celebi, Terdjiime-i Nafahat al-Ons, Istanbul 1270 H„ 559-60; also see H. J. Kissling, "Schejch
Sejjid Vilayet (1451-1522) und sein angebliches Menaqybname," ZDMG 113 (1963). 62-68; A.
Krupp, Studien zum Menaqybname desAbu l-Wafa' Tag al-'Arifin, Munich: R. Trofenik, 1976. The
son-in-law of A$pz„ Seyyid Welayet asserted his descent from the Prophet and parentage to the
founder of the wafi'iyya order, thereby receiving an unusual veneration and support from the
Ottoman Sultans throughout his lifetime. Seyyid Weliyet must have had a special interest and
motivation in disseminating in Ottoman society a Turkish translation of the Menikibname of
Abu'l-v/afa' al-Baghdadi (for the original Arabic Ms, see Krupp, 19-25). In the section added to the
original Manakibname, the translator who was a disciple of Seyyid Welayet and made the
translation on his directive, claimed, albeit in equivocal terms, Seyyid VelSyet's parentage to
Muhammad Abu'l-WafT Tadj al-'Arifin (for the lattet's origin and siyada see Krupp, 28-28). In the
Ottoman society the radical babas of the Abdal Kalenderi sect, for example Otman Baba,
vehemently denounced and accused with hypocrisy those shaykhs who sought, for worldly ends,
the favots of the ruler. The Veldyeiname of Otman Baba, written in the same period, describes his'
attacks against the Seyyid VelSyet or Ajpz. type of dervishes and the popular response they
received (see H. tnalcik, "Dervish and Sultan" mentioned in note 40 above. For Ajpz.'s criticism
of such dervishes see Atsiz, ed. p. 153-154: "Kimi der jeyhimiz sultan oltsar.")
156 Hal i 1 1 N A L C I K
The 'Àshik Pasha tradition remained paramount with the Ottoman Sultans
in the following centuries. According to Topçular Kàtibi 67 , during the campaign
of 1630 the standard of 'Àshik Pasha was taken along with that of Ayyub Ansàri
to the field of action.
63
A t s i z ed. 110.
M
S e e H. lnalcik, "Istanbul: An Islamic City," Journal of Islamic Studies, I (1990) 1-4.
65
A t s i z e d . 115.
66
Ibid., 119, 120
67
M S , Staatsbibliothek, Vienna, 338 b.
Cemal KAFADAR
c
OSMÄN BEG AND HIS UNCLE:
MURDER IN THE FAMILY?'
Take the fascinating case o f ' O s m a n ' s (d. 1324) competition with his
uncle Dundar, for instance. It is related in Negri's Cihanntima (first recension
completed before 1493), but missing in all of the known earlier chronicles, that
*
The following abbreviations are used in the article and in the notes:
after Ertugrul's death, some wanted 'Osman and others Diindar to be the new
beg. Realizing that c Osmân had strong support, the uncle gave up and accepted
his nephew's chieftainship. 1 Hie reconciliation seems to have been superficial
because in a later episode we read that c Osmàn, annoyed by the patronizing
attitude of the (Christian) lord of Bilecik, wanted to seize him, but Diindar argued
that they already had enough enemies and could not weather any more. The
young man interpreted this response, Ne$ri writes, as his uncle's wish to
undermine his political bid (literally: his coming out/huruc). So he shot Diindar
down with an arrow and killed him.2 The young warrior was destined to be the
eponym of the eventual world empire of the Ottomans, of course.
Where did Ne§ri garner these pieces of information about c Osmàn and
Diindar which are not to be found in any of the earlier sources known to us?
Could he have made them up ? To make the post-Mehmed II practice of fratricide
seem more palatable? This is not impossible, but a much more likely
explanation is that Ne§ri had access to some early traditions which the
chroniclers chose to edit out of their text. 3 Besides, why would Neçri, if he were
fictionalizing to legitimize fratricide, not have 'Osman kill his brother Giindiiz,
especially in the episode when the two disagree, just like 'Osman and Diindar, on
the course of action to be taken vis-à-vis their neighbors?4 Furthermore, writing
slightly later than Neçrî and using his chronicle, Ibn Kemàl not only refers to
Negri's version of this story but also relates another one with the same ending.5
There were clearly "Osman and Diindar" stories that did not make it into
the tightly interrelated texts of Apz, Uruç, and the anonymous chroniclers — the
first substantial layer of Ottoman historiography that wais rendered into writing
mostly ca. 1484-85 but based on various earlier, and largely oral, traditions.
Whether those stories were true or not, it is not surprising that the author-editors
of these particular texts would choose to censor episodes concerning dynastic
strife resolved through murder in the famliy (deflected parricide?)- To sustain the
logic of their argument, or the moral of their tale, Apz, Urug, and the compilers
of the anonymous chronicles would simply need to omit Diindar's case because
their narratives are structured around a rupture in the moral uprightness of the
Ottoman enteiprise in the reign of BSyezid I (1389-1402): all evil deviations
from the purity and sincerity of early frontier years are to be located after that
juncture, all those nasty developments toward the construction of an imperial
political technology and its ideology. Similarly with fratricide, which the
anonymous chronicles and Urui explicitly cite as an evil that was not practiced,
so they claim, in the early generations. Just after reporting Organ's peaceful
agreement with his brother 'Ala'iiddin upon their father's death, these sources add:
"brothers consulted each other then and got together ; they did not kill one
another."6
01 zamända begler kanndajjlanyla danijik idiib bilece olurlardi, birarada tururlardi, ve biibirin
öldürmezlerdi. Tâ Yildinm Hän zamamna degin" Anonymous, Tevârih-i Âl-i Vsmän, ed. F. Giese,
Die altosmanischen anonymen Chroniken (Breslau, 1922), 14. Also see Uruç bin 'Ädil, Tevärih-i
Âl-i 'Osmän, ed. Fr.Babinger, Die frühosmanischen Jahrbücher des Urudsch (Hannover, 1925),
16. The episode is set in the context of 'Osmân's death. Orhan offers the chieftainship to his
brother 'Alâ'ttddîn who prefers a life of piety after suggesting a few useful administrative
innovations. The peaceful resolution of 'Osmän's legacy and the resigned brother's administrative
suggestions are recorded in many other eariy sources (e.g., see Apz/Giese, 34-37, Ne/KU, 148-49
and 152-55, Ibn Kemäl, 1:195-96 and 11:54) but the editorializing comment about brothers not
killing each othef appears only in Uraç and the anonymous chronicles.
7
Anon, ed. Giese, 23-24. For more detail on the "tales of Hâci llbegi" and their relevance for
understanding early Ottoman history, see chapter two of this author's forthcoming At the Edge of
the World of Islam: Thé Construction of the Ottoman State.
8
It is even conceivable, as argued once by Wittek and seconded by Inalcik, that there was a fuller
version of Apz than the redactions, editions, and copies we now have; see Inalcik, "The Rise of
Ottoman Historiography," p.154 in B. Lewis and P. M. Holt, eds., The Historians of the Middle
East (London, 1962). The two articles on early Ottoman historiography in this volume, the one
by Inalcik and the other by Ménage ("The Beginnings of Ottoman Historiography"), constitute
the best introduction to the subject and to the complex interrelationships of the relevant texts.
160 Cemal KAFADAR
the early generations before Bayezid. They also omit the above-mentioned
passage, related by Apz and preserved by Ne§ri, of'Osman's disagreement with
his brother Giindiiz. Urn; is in fact so cautious that he makes 'Osman's two
brothers die before Ertugrul's demise, namely before 'Osman has any political
claims, so that no rivalries can even be imagined. 9 In the anonymous texts, the
brothers are named but nothing is said of their passing away.
If c Osman had an uncle, then, and a violent conflict with him due to
incompatible ambitions and differences of political orientation, this was by and
large suppressed in the known examples of early Ottoman historiography. Until
the grand synthesis of Ne§ri, only the author of the vita of Haci Bekta§ mentions
an uncle who survived Ertugrul. He also describes a policy difference between the
uncle and the nephew that leads to friction, but it is apparently resolved without
any act of violence by c Osman. Why should he need to resort to murder if he
already had the blessings of Haci Bekta§, the Superveli? Some other sources like
Uru$ and the anonymous chronicles, on the other hand, composed in the second
half of the fifteenth century when fratricide along with several other imperial
policies was codified but still opposed in some vocal circles, not only erase all
memories of friction within the family in the early generations, even the
presence of an uncle or potentially rival brothers, but also explicitly absolve
c
Osman of such "evil" action.
11
Manzum Haci Be.ktai Veli Viliyelaamesi, ed. Bedri Noyan (Aydin, 1986), In light of (he
information provided by Noyan, it seems that the objections of both A. Gdlpinarli and, for
different reasons, E. Co$an with respect to the authorship of Musa are not definitive. Golpinarh's
identification of Firdevsi as the author of the versified version may still be accurate, however.
13
Such conflicts between the dictates of interstate relations (Byzantine, Mongol, Seljuk) and
local conditions of the frontiers were apparently common. For a known case having to do with a
neighbor of 'Osman's who chose to carry on with raids into Byzantine territory while the
hinterland states maintained a peace policy, see E. Zachariadou, "Pachymeres on the 'Amourioi'
of Kastamonu," BUGS 3(!977):57-70.
162 Cernai KAFADAR
For Negri and Ibn Kemal, fratricide was not an absolute evil any more but
an accepted part of political life for its perceived relative merit over the
alternative of protracted civil war and/or fragmentation. These two historians
therefore not only were uninhibited about recording 'Osman's execution of his
own uncle, but they also knew better than editorialize against fratricide. Ibn
Kemal in fact goes further and attributes to 'Osman the same reasoning that is
advanced in Mehmed Us code to legitimize the legislation of fratricide: "saying
that damage to an individual is preferable to damage to the public, he shot and
killed ... his uncle Dundar who entertained ambitions to chieftainship." 14 In
short, the stubborn old man got what he deserved; why the fuss?
Given all this, one is tempted to conclude that the later authors may well
be telling the truth that is suppressed by earlier authors due to their inhibitions.
With respect to the historicity of Dundar, there seems to be further confirmation
in a piece of "hard" evidence found in the archives. In the land survey of the
district of Hiidavendigar (including SOgiit) from 928 A.H./1521 A.D., a mezreca
is identified as an endowment once made by a certain Dundar Beg. 15 There is
certainly room for caution here since no information is given about this person
other than his name and title. But then, the plot of land happens to be in the
village of Koprihisar in the vicinity of which, Ne§ri specifically points out,
'Osman's uncle was buried.
14
tbr KemJl, p. 129:"... ba'ii ravi eydiir cOsm8n Beg 'ammusi Dundar1!, ki baginda serd&ritk sevdasi
vsr idi, bu seferde helik itdi... iarar-i 'Smmdan ise terar-i yegdlir... diyil urdi dldtirdi."
,5
Ba$bakanlik Ar$ivi, Tahrir Defteri 453, f.258b. See Hiidavendigar Livasi Tahrir Defterleri,
vol.1, eds., O.L. Barkan and E. Meri(li (Ankara, 1988), p.255. Previously cited in Uzun(ar$ili
Osmanh Tarihi. I (Ankara, 1947), 104, fn.2, who takes it for certain that this Dundar Beg is
'Osmill's uncle.
16
The vita is now published. Elvan Celebi, MenSkibu'l-kudsiyyefimenisibi'l-Unsiyye, eds.,
Ismail Eriinsal and Ahmed Y. Ocak (Istanbul, 1984).
MURDER IN THE FAMILY? 163
Harvard University
17
Islands of History (Chicago, 1985), 79.
18
See part three of G. Dumézil, Mythe et épopée, voi. 2: Types épiques indo-européens: un héros,
un sorcier, un roi (Paris, 1971), trans, into English by Alf Hiltebeitel, The Destiny of a Kins
(Chicago, 1973).
Machiel KIEL
The only source which gives any details on such an important historical
event as the downfall of the medieval Bulgarian state, is the chroniclè of Mevlana
Nejri, with which Victor Ménage has occupied himself so intensely.' In Negri's
late 15th century compilation is included a detailed and well informed account of
the events just before the Battle of Kosovo (1389). This account, which is now
lost, must have been written by an eye-witness, or at least have been told to the
writer by an eye-witness, perhaps at the beginning of the 15th century. The other
chronicler who also describes the conquest of medieval Bulgaria, the tskrdom of
Ivan Sisman, is Ruhi-i Edirnevi, who wrote a few years after Ne§ri. Ruhi's
account is an independent version of the now lost early 15th century account,
which is also Negri's basis. Yet it is a much shortened and simplified version,
leaving out the details which make the account of Ne$ri so interesting.
There are no local Bulgarian chroniclers relating the downfall of the old
Bulgarian state with such a wealth of details as Ne§ri's source did. Old Bulgarian
historiography, or what has come down to us, is almost non-existent. The work
which in Bulgaria was long cherished as "The Anonymus Bulgarian Chronicle"
and which deals with the period around 1400, is in fact an old-Bulgarian
translation of the Byzantine-Greek chronicle of John Chortasmenos. 2 This
The fieldwork, which constitutes the basis of this article, was sponsored by the Netherlands
Organisition for the Advancement of Scientific Resarch (ZWO/NWO), The Hague. The
topography of Bulgaria could be studied in the context of a research program of the University of
Munich, aiming at a concordance of place-names in Bulgaria, a program sponsored by the
Deutsche Forschungsgemeinschaft, DFG, Bonn.
' V.L. Ménage, Neshrì's History of the Ottomans: the Sources and Development of the Text,
London: Oxford University Press, 1964.
2
'•See: D. Nästase, "Une chronique bizantine perdue et sa version slavo-roumaine..." in:
CyriUomethodianum, IV, Thessaloniki 1977, p. 100-171 (especially 125, 45). The eminent
specialist on Byzantine literature, Herbert Hunger, Die hochsprachliche profane Literatur der
166 Machiel KIEL
explains largely why this chronicle has almost nothing to say on the event. It
was simply uninteresting for a Constantinople-based author. The only real
Bulgarian work touching our subject is not a history but a hagiography on the
last Patriarch of medieval Bulgaria and great man of letters, Euthymius of
Tirnovo, written by Gregory Czamblak, a cleric from Tirnovo who was no eye-
witness to the event. Czamblak wrote towards the end of his life, in the exalted
dignity of Metropolitan of Kiev (1414-1418), whither he had migrated. 3 Nicolae
Jorga characterised this panegyric as a "fanatisch gefarbte Heiligenlegende."4 In
spite of this, the account of Czamblak, relating the second Ottoman siege and
conquest of the old Bulgarian capital of Tirnovo in 1393 in a highly bombastic
and pathetic style, full of legendary elements, has deeply influenced Bulgarian
historiography. The account of the violent conquest of this single town, which
ended with the executions of 110 noblemen, the deportation of an important part
of the population, and the banishment of the Patriarch to a monastery in
Ottoman-controlled Thrace, has been taken as a passepartout for how to imagine
the conquest of all other Bulgarian towns, for which no information was
available. It should be added, in this context, that most of Negri's story could
have been found in Leunclavius' Latin translation from 1591, but this important
work remained unused in Bulgaria until recent times, when the historiographical
cliché of how the country was conquered was already coined. Besides Ne§ri and
Czamblak there is the brief account of the Byzantine historian Chalkocondylas,
who wrote three-quarters of a century after the events. His account was already
rejected by Leunclavius, as being too confused. In the Russian and Serbian
Chroniclers there are also some scattered remarks on the fall of Tirnovo, 1393,
but here again the much more important campaign of 1388 is left out. The
Ottoman chroniclers as a whole, on the other hand, entirely omit the conquest of
1393 and concentrate on the final elimination of the last remains of medieval
Bulgaria after the Battle of Rovine (1395) and the Crusade of Nikopol (1396),
when the last remaining Bulgarian vassal of the Sultan, Sratsimir of Vidin, who
had become compromised, was removed.
Byzantiner, vol I. München 1978, p. 482 also accepted the attribution of this "Bulgarian" source
to John Chortasmenos.
3For the life and works of Czamblak see: Emil Kaluiniacki, Aus der panegyrischen Literatur der
Sudslaven, Wien 1901; P. RuSev, Iv. Gäläbov, Pockvaino slovo za patriarch Evtimii ot Grigori
Camblak, Sofia 1971; partial German translation in: Donka Petkanova, Quellen Reinen Wassers,
Eine Anthologie bulgarischer mittelalterlicher Literatur, Berlin 1979, p. 81-95. See also: Muriel
Heppell, The Ecclesiastical Career of Gregory Camblak. London, 1979.
^Nicolae Jorga, Geschichte des osmanischen Reiches, Gotha 1908,1, p. 274.
THE TOWNS OF M E D I E V A L BULGARIA 167
colonists under the deposed Sultan Izz ed-Din Kaykavus (=Gagauz) in 1261. 5
Their rulers were Balik, his son (or brother?) Dobrotid and Dobrotufs son
Ivanko. They freed themselves from the control of the Tsars of Timovo, and
placed their state ecclesiastically under the control of the Patriarch of
Constantinople. Their state included most of the Black Sea coast and a part of its
barely inhabited and waterless steppe hinterland, later known as Dobrudja, and the
towns of Varna, Kaliakra and Kavarna, as well as a string of castles along the
coast up to perhaps the modern Rumanian port of Mangalia, and for some years
also the coastal strip to the south of Varna, with the castles of Kozyak and
Emona. 6 After the death of the art-loving Tsar, Ivan Alexander, 7 in 1371, his
sons, the half-brothers Ivan Sisman and Sratsimir, split the Tsardom of Tirnovo,
Sisman keeping the larger part, Sratsimir setting himself up as in independent
ruler in Vidin. Half of the principality of Vidin was situated in what is today
north-western Bulgaria, the other half, with the castles of Soko-Banja and
Svirlig, has belonged since the early 19th century to Serbia. It is perhaps
interesting to remark that the members of the last dynasty of medieval Bulgaria,
the SiSmanids, were of Qipsak-Turkic origin, elsewhere better known as
Cumans, as was the dynasty ruling before them, the Terterids, and a part of their
most important nobles, such as Eltemir and Kudelin. 8 In the same year that Ivan
Alexander died, Ottoman forces destroyed a large Serbian army in the Battle of
the Maritsa in Thrace. After this event the Byzantine emperor, the three rulers of
the divided Bulgaria and a number of Serbian lords in Macedonia recognised
Sultan Murad as their suzereign and had to support Murad in case of war. Ivan
Sisman's sister Kera Tamara was married to Murad, in which manner he became
Sultan's brother-in-law. This might be the reason that the core of the Bulgarian
state, behind the protective wall of the Balkan Mountains, was free of Turkish
strife for a decade and a half. This situation changed dramatically when Murad, in
trouble with his Serbian vassals, and suffering a heavy defeat of his troops in the
Battle of PloCnik, (1388), called his Bulgarian vassals to support him. Two of
them, Sisman, in the Ottoman sources subsequently called "Sosmanos" and
Ivanko, the son of Dobrotid, broke their alliance and sided with a Christian
coalition, which was being formed under leadership of the Serbian king Lazar. In
5
For the origin of the Gagauz see: Paul Wittek, "Les Gagaouzes = Les Gens de Kaykaus": Rocznik
Orientalisticzny, XVII, Warszwa, 1952, p. 12-24; Wittek, "Yazijioglu Ali on the Christian Turks
of the Dobrudja" in: Bulletin of the School of Oriental and African Studies, XIV, London, 1952,
p. 639-688. In Bulgaria these fundamental studies are simply ignored and complicated theories
are constructed on the basis of sources which, as Wittek has convincingly shown, should not be
used. Thus the Gagauz are either regarded as "Bulgarians who lost their language" or as a mixture
of Turkic peoples coming from the North-East, by way of the Russian steppes, and other groups,
including linguistically Turkified Bulgarians.
® See in detail: Alexander Kuzev, "Zwei Notizen zur historischen Geographie der Dobrudla", in:
Studio Balkanica, 10, Sofia 1975, p. 124-136.
7
A splendid example of the art under this ruler is the so-called Ivan Alexander Gospel, exhibited
in the British Museum, London.
o
See the article "Kumani" in the Entsiklopedija Bdlgarija, III, Sofia 1982, p. 650.
168 M a c h i el KIEL
the winter of 1388/89 Murad dispatched a force under his Grand Vezir Candarh
Ali Pasha, to punish the two rebellious vassals, as he saw it, and conquer and
plunder their lands. Halil tnalcik has suggested that this action was undertaken to
cover the flank of the planned action against Serbia. 9 This sounds logical. Murad
was certainly in a hurry, otherwise he would not have send an army through the
Balkan passes in the snow of the winter.
9
Halil Inalcik, article "Bulgaria" in E.l. 2 , I, p. 1302/03.
1
®Joseph 1 von Hammer, Geschichte des Osmanischen Reiches, Vol I, Pest 1827, p. 205. V.
Brattuti, Chronica dell'Origine e ProgressI delta Casa Oliomana, Vienna 1649,1, p. 138-139.
1
'Faik Rejit Unat - Mehmed A Köymen, Kitäb-t Cihän-Nümä, Nefri Turihi, Ankara 1949 p. 244-
257.
12
Colin Imber, The Ottoman Empire, 1300-1481, Istanbul 1990, p. 30-31.
13
Kuzev, Zwei Notizen (= Note 6); Ara Margos, "Käde se namiral srednovekovnijat grad
Hräsgrad?" in: Istoriieski Pregled, XL1V, Sofia 1988, p 57-62.
14
D i m i t ä r Kosev, Christo Christov (editors), Istorija na Mlgarija Vol lit, Sofia 1982, p. 358-
367. PetSr Nikov, "Turskoto zavladjavane na Bälgarija i s&dbina na posledite Siämanovtsi", in:
Izvestija na Bälg. istonCeskn Drutestvo, 7-8, Sofia 1928, p. 41-112.
THE TOWNS OF M E D I E V A L BULGARIA 169
person, leaving the events as they ran, only occasionally becoming active when
he could enlarge his state at the expense of that of his half-brother, when the
latter was actively engaged against the Turks. 15 Not to mention that a long list
of towns, including the capital city surrendered voluntarily is no real falsification
of history but just a tendentious selection of sources, one of main evils of
Bulgarian historiography. Not to say that Sratsimir was perhaps the most loyal
vassal of ¡the Sultan, who accompanied him with his army on all his campaigns,
including the vital one at Kosovo (1389), as has been made very clear by
Alexander Kuzev, is simply distorting the truth. Kuzev wrote in 1971, in a well
known? Bulgarian periodical, Volume III of the new "History" appeared in 1982
and the author of the section, Dimitir Angelov, even cited Kuzev's study.16
Whether or not well identified, the list of Ne§ri, and the shortened version
of Sa'deddin, was used by others to prove the existence of the town of Razgrad
(Hezargrad in the Ottoman sources) as a flourishing medieval Bulgarian town,
which was then destroyed during the invasion of Ali Pasha in 1388 and not
rebuilt before a century later. The story of Razgrad/Hezargrad is by itself an
interesting case because it shows how opinions on certain aspects of history are
formed. Perhaps starting in 1930 with the work of the local historian Ananie
JavaSov, it was thought that Razgrad had existed in the Bulgarian Middle Ages
and was identical with the ruins of an ancient city, which is situated just south of
the present town. 17 The Ottomans had, according to JavaSov, captured this
medieval town at the end of the 14th century, burned it down, destroyed it and
killed its inhabitants. The survivors fled to other places and the site remained
uninhabited for a century. In 1939, in his Geographical Dictionary of Bulgaria,
2eéo Cankov embellished the story further, writing that: "During the First and
the Second Bulgarian Empire (7th-14th centuries) it was one of the largest
Bulgarian strongholds, which was taken by the Turks after obstinate fighting,
and then destroyed." 18 He, like JavaSov, believed that the ruins of the Roman
town south of the present Razgrad was the real site of the medieval town. The
same was still maintained by StraStmir LlSev in 1970, one of the best specialists
on medieval Bulgarian towns. He stated that medieval Razgrad was situated on
the ruins of the ancient town of Abrittus. 19 That the old ruins were indeed
Abrittus had meanwile been established through archeological research and the
discovery of some important Latin inscriptions. In 1970 Bistra Cvetkova wrote
in the article "Hezargrad" in the E.I.2 that the "Slavo-Bulgar township was
probably occupied in the course of Candarli Ali Pasha's campaign of 1388" and
then, that "it begins to be mentioned only towards the middle of the 10th/16th
century as a village." The descriptions of medieval Razgrad culminated in 1972
with Christo Gandev's remark that it was" an important centre of crafts during
the entire Bulgarian middle ages and it was destroyed by the Turks at the end of
the 14th century." 20 Until 1490, according to Gandev, the town did not exist.
Yet these authors altogether ignored what Bulgarian archeology had revealed,
namely that there had indeed been a medieval Slavic settlement on top of the
ruins of the ancient Abrittus but that life in this settlement ended totally and for
ever in the first half of the 11th century. This point was taken up by the local
historian and archeologist Ara Margos from Varna, who connected the final end
of the town with the sustained incursions of the PeCenegs from the steppes of the
Volga and the Don. 2 1 For archaeologists it is known that at almost all early
medieval sites in north-eastern Bulgaria (Deli Orman, Dobrudja) life ceased
around the year 1000-1050. It is also thought that these PeCeneg invasions led to
a complete re-shuffling of the settlement pattern in the north-east, from the open
plains to more sheltered places in river gorges and valleys, and farther south, to
the green foothills of the Balkan chain. Yet Ara Margos too wanted a pre-
Ottoman Razgrad, the historiographic tradition evidently being too strong, even
for this independent thinker. He placed it inside the present town and thought that
it was identical with the place called "Kayacik" in an undated fragment of an
Ottoman register, preserved in Sofia, which describes the property of the Vakf of
Ibrahim Pasha. 22 This document, which we have to place before 1542, mentions
a new town called: "Yenice, nam-i dijer Hezargrad-i Cedid, ve nam-i diger
Kayacik." Margos concluded that Kayacik was the site where after the 11th.
century destruction of the medieval town, its surviving inhabitants must have
settled. Kayacik is identical, according to Margos, with the present BaSbunarska
Mahalle in Razgrad, a place where there are indeed rocks and a spring, as the full
name of the presumed forerunner of Razgrad was called (Kayacik Pinan). Yet this
theory is also very unlikely because the oldest Ottoman population and taxation
registers show that Kayacik was not a village of any importance but a minuscule
hamlet. In 1479 it had one Muslim household, in 1516 five households,
Muslims, and in 1525 six households, also Muslims. Then, in the fragment
from c. 1535-1540 and later in the complete censuses of 1550 and 1580 we find
the same place as property of the Vakf of Ibrahim Pasha, having hundreds of
Christian households, besides a few Muslims (in 1550, 208 Christian
20
Chr. Gandev, Bdlgarskala narodnost prez 15-i vek, Sofia, 197?, p. 61.
2
'Ara Margos. Kdde se namirul (note 13)
22
This document: OAK 217/8, fol. 11a, published in Bulgarian translation and with practically
unreadable facsimile in: B. Cvetkova, A. Razbojnikov (edit.) Turski Izyori za Bdlgarskala
Istorija, HI, Sofia 1972, p. 441-449. A good readable facsimile and an English translation was
offered in my: "HrSzgrad - Hez&rgrad - Razgrad, The vicissitudes of a Turkish town in Bulgaria,"
in: Turcica. XXI-XXII (Festschrift lrtne Milikoff), 1991, p. 524-526.
THE TOWNS OF MEDIEVAL BULGARIA 171
and 7 Muslim households). 23 This census material, being stored in Istanbul and
Ankara, was not accessible for our Bulgarian researcher. What had in fact
happened was the Grand Vezir Ibrahim Pasha (1523-1536) had acquired a vast but
almost uninhabited area around the present town of Razgrad, where some hamlets
were situated, and made it vakf property for a mosque, medrese, imaret, bath and
school in a brand new town (Yenice) two kilometers north of the ruins of the old
Roman Abrittus. He settled a hundred Muslim families, mostly craftsmen, in
this new town, which at first was exclusively Muslim. At a short distance from
it, but definitely separated from the new Muslim town, was the hamlet of
Kayacik, where Ibrahim settled over 200 Christian families, presumably
Bulgarians. He did the same with the hamlet of Dobrova, also nearby, and with
the Muslim hamlet of Duymu§lar, where he settled a sizeable group of
Albanians. This particular village developed rapidly, at first known as
"Duymujlar, nam-i diger Arnaud," later exclusively known as Arnaud. Centuries
after 1535 the new Ottoman town came to incorporate Kayacik Pmari and
Dobrova and so acquired a partially Christian aspect. Its name Hezargrad
evidently comes from the Bulgarian name of the deserted ruins of Abrittus: Hraz-
grad, "Town of HrSz" I have dealt with the emergence of Razgrad and the
various aspects of its history, as well as the reason why a new town had to be
founded, in a previous study, 24 and cited its story here only as an example of
how certain historiographic mechanisms work. A medieval, 13th-14th century
Razgrad never existed. Hence it cannot have been taken and destroyed by Candarli
Ali Pasha in 1388. No medieval source mentions any sort of "Hrazgrad" and the
few places where Ottoman sources seem to have the name, are simple
misreadings, as we shall see further on. It existed only in the historiography,
with each new author embellishing the story with new elements
I,
The 1479 register is preserved in Sofia and has been published in the series Turski Izvori m
Bdlgarskata Istorija, vol II, Sofia 1966, p. 160-333. The 1516 register is preserved in
Bajbakanlik Arjivi, Istanbul, as: Maliyeden Miidewer N° 11. This mufassal (detailed) register is
not entirely preserved. The section containing the eastern parts of the Sancak of Nikopol are
missing. Yet the principal information from it was reproduced in the so-called Tgpu Defter 370
from the first decade of the rule of Sultan Siileyman the Magnificent (p. 549-562) as can be seen
by comparing the entries from the preserved part of MM 11 with TD 370. Our information for
1516 is thus taken from TD 370, reflecting a situation which is older than the year of its
compilation. For 1525 I used TD 126, a Mufassal. The data from 1550 are taken from the
Mufassal Defter TD 382. 1579/80.
2i
Sec note 22.
i. Andreev, I. Lazarov, "Asimilalorska politika na osmanskite zavoevatelite v Ludogorieto
Deli Orman]", in: Materia// za minaloto na Razgradskija kraj, Razgrad 1985.
172 Machiel KIEL
opinion derived from some form like Kràstà-grat. Margos rejected this on good
ground and proposed to identify "Kirastavòa" with Krestevets, which sounds very
likely. Today there is no such place but an Ottoman celep-kefan register of 1573
mentions a village of "Krestevi" in the Kaza of Pravadi' (Provadia), and three
Ottoman Cizye Defters from 1622, 1630 and 1635 also mention it, as does a
Sursat Defter for barley from the year 1676. These sources are preserved in the
National Library of Sofia. Other Ottoman sources, preserved in Ankara and
Istanbul and not accessible to Margos, also mention "Krestevi" in the Kaza of
Pravadi. The Mufassal Tahrir Defter of the Liva of Silistra for 1597/98 has it
with 47 Christian households.26 The Avarii Defter from 1642, which gives the
number of real households (families) as well as the number of Avariz-Hane, has
six Muslim households and 17 Christian households The village disappeared in
an unknown year. The Mufassal Avariz Defter of 1751 does not mention it any
more. The site of this village is still known locally. It is situated two kilometers
to the west of the former Turkish village of Kar Yagdi, which since 1934 has
been known as Sneiina. The site is still called "Krestevi". The village must have
been situated on a low and flat elevation, the castle a bit higher up the rocks. We
visited the site in 1990. There are indeed some vestiges of very old fortification.
Amateur archeologists told us that occasionally they found Roman coins. We
found fragments of the coarse ceramic belonging to the 8th-9th century.
Alexander Kuzev found some fragments of 13th- 14th century coloured sgrafitto
ceramic.27 Archeological investigations have never been carried out at this site.
This lonely site is indeed a serious candidate for the Kira$tav;a of Nesri.
Let us now give the list of Ne§ri in its entirety, in the form it appears in
the Codex Menzel, which acording to Ménage, and those who worked on it
before, is the oldest of fourteen known manuscripts.28 After each name we shall
add the correct Bulgarian form of the names, as far as can be established:
26
S e e "Defter-i Mufassal-i Liva-yi Silistra, Ankara TKGM. Kuyudu Kadime No 86, fol. 9 5 v
27
K u z e v in a letter to the author, dated 16.4.1991,
2
*Franz Taeschner, Gihanniima, Die altosmanische Chronik des Mevlänä Mehemmed Neschrì,
Band I, Einleitung und Text des Cod. Menzel, Leipzig, Harrassowitz 1951. Ménage, op. cit, p.
XIII.
THE TOWNS OF M E D I E V A L BULGARIA 173
?9
Hoca Sa'deddin Efendi, Tacu't Tevarih. Modern Turkish version by tsmet Parmaksizoglu, vol I,
Istanbul 1974, pp. 173, 350.
30
Hammer, op. cit, vol I, p. 105' and note on p. 602/03.
31
StraSimir Dimitrov, Ljubka BobCeva (edit.) Istorija na Grad Tolbuhm. Sofia 1968 p. 9-17,
where the authors cite an Ottoman register of the sancak of Silistra, preserved in the collections
of the Sofia library, mentioning Hacioglu as a village of the kaza of Varna. The document is from
the 1490's. The next mention should be in the Tapu Defter 370 in Istanbul, BBA which for
northern Bulgaria is based on the 1516 census under Selim I. However, some folios of TD 370,
containing about half the Varna villages, are missing. The second oldest register with a reference
to our place is the i anal defter TD 215, where we find the place mentioned as a small town "nefs-i
kasaba-i Pazarcik-i Hacioglu", still belonging to the kaza of Vama. In the second half of the 16th
century it became a kaza of its own, reflecting its increased importance.
174 M a c h i el KIEL
century! In between the site was uninhabited. Moreover, "Hacioglu Pazan" (or
Pazarcik) was the name of the town from the 16th century onward until after
Bulgaria became independent It was changed into "Dobri5" by government order
of 1882, then to Tolbuhin in 1949, to celebrate the Russian Marshal Fedor
Ivanovil Tolbuhin, who liberated Bulgaria in the Fall of 1944 As in recent years
people think differently about this event, the name of the town was changed back
to Dobrii in 1990. To identify Negri's "Dric" or "Depri$e" as DobriC goes a bit
too far. Unat and Koymen, however, corrected at least one of the mistakes of
Hammer, stating that Eski Istanbulluk was not the ancient city of Marcianopolis
but in fact Preslav. We could add that Preslav was the splendid capital of the
short-lived Christian Bulgarian empire of the late 9th and early 10th century. In
the 13th-14th centuries it continued to exist as a half-destroyed and depopulated
ruin of its former splendor. The whole problem of identification and localization
of the twenty-four most important towns and castles of SiSmanid Bulgaria can,
in my opinion, only be solved in an acceptable manner when we first put them
on the map, then try to reconstruct the itinerary of the 1388 campaign, and
finally by making sure that these towns really existed in 1388. Here archaeology
can help.
According to Ne§ri, Ali Pasha started out from Edirne and took the road
via Aydos, in Ottoman hands since 1370, and then crossed the Balkans and the
Kamci river. They camped below the castle of Cenge, which controls the entrance
of the defile leading to Pravadi (Provadia). They must have taken Cenge, but this
is not explicitly menioned in the text. Since 1934 this place has been called
Asparuhovo. The next town was Pravadi, which taken by surprise and a garrison
installed in it. It is the Provaton of the Greek sources, in the Middle Ages the
seat of a bishop of the Patriarchate of Tirnovo and a very strong castle, situated
high above the town, on almost unassailable cliffs. The Ottomans called this
castle Ta§ Hisar They took it by surprise under Timurta§oglu Yahji Bey,
commander of the vanguard. The castle was not destroyed but got a Muslim
garrison. It was still defended during the Crusade of Varna, 1444, when a
Crusader detachment besieged and took it. 32
After that it slowly lost its importance. The Ottoman register of 1516
still mentions a dizdar and a few mustahfizanThe ruins of this castle can still
be seen and have been the object of some conservation works. The next place on
the list is VenCan, nine km. north-west, commanding the valley of the Pravadi
'^See Th.G.v. Karajan, Zehn Gedichte Michael Behaim's zur Geschichte Österreichs und Ungarns
(= the eye witness account of Hans Mägast) in: Quellen und Forschungen zur vaterländischen
Geschichte, Litteratur und Kunst, /, Wien 1849, p. 40/41. Mägast calls Provadia by its Turkish
name "Tajhisar" and knew that this meant "Stone Castle" (Steinplirk).
3 3 t D 370, p. 443/44, where also list is given of the provisions and weaponry stored in the
castle. For its defence an auxiliary force of 73 heads of Muslim households was nominated. They
served in return for tax exemptions (p. 434).
THE TOWNS OF M E D I E V A L BULGARIA 175
Dere, or Provadijska Reka. From Pravadi down to the Plain of Pliska this small
river forms a beautiful defile, a natural way of communication, today followed by
the road as well as by the railway. VenCan surrendered without fight. From
VenCan the army marched to Madara, 23 km further north-west. It is a small well
built castle, situated on the edge of the vertical cliffs which form the end of the
Madara Plateau. This position is also very strong. The people of Madaracame to
bring the keys of the castle to Ali Pasha. Madara was still intact and garrisoned
when in 1444 a Crusader force besieged and captured it. Ne§ri next mentions the
town of §umni (Shoumen), where the inhabitants likewise brought the keys.
The ruins of medieval Shoumen are situated high above the modern town, on the
edge of a plateau. With its double circuit of very strong walls Shoumen could
have offered obstinate resistence. It did not. Shoumen remained on its hill top
position until the Crusade of 1444, when it was utterly destroyed by the
besieging Christian army, and the Muslim garrison perished in fire and smoke as
is described vividly by an Ottoman, as well as a Christian source. 34 After this
event the town was rebuilt in the plain below. The old site remained deserted
until the 1960's, when Bulgarian archeologists uncovered the entire settlement.
At the time Ali Pasha was busy in Bulgaria Sultan Murad with his army crossed
over from Anatolia to Rumeli as part of his planned campaign against the Serbs.
Ali Pasha, with some of his forces, wanted to meet the Sultan. On his way back
his foraging soldiers were killed by the inhabitants of VenCan. Thereupon this
castle was captured with violence and destroyed. Its inhabitants were carried off in
slavery. The Ottoman tahrirs of the 16th century mention VenCan as a
predominantly Christian village, which it still is today. The site of the former
castle, situated on a hill above the village, is still recognisable. It is covered with
fragments of early-Slavic pottery and sgrafitto ceramics of the 13th and 14th
centuries as well as the foundations of a small church 35 . Ali Pasha then hurried
southward to meet the Sultan, whom he encountered in Yambol. During the
events around VenCan a deputation of citizens of Varna had come to the Pasha's
camp and offered to surrender the important Black Sea town, the capital of the
small state of Ivanko, the successor of Dobrotic. Troops were dispatched to take
the castle, but before they could do so the inhabitants changed their mind (or an
other party in the town came to power) and held their town 36 . Because of the'lack
of time no further actions were taken against Varna. Meanwhile Tsar Sisman got
anxious, losing so many strong places, and went to Yambol to see Sultan
Murad. Sisman promished to give Murad the best of his towns, Silistra on the
Danube, facing Wallachia. Ali Pasha, with his troops went back to northern
Bulgaria, and Sisman went too. As soon as he was back the unfaithful man did
34
Compare the Gazmât-nâme-i Sultan Murâd b. Mehemmed Hân, edited by H. tnalcik and Mevlûd
Oguz, Ankara 1978, p. 52/53, and Hans Mâgast's acconnl Th. G. v. Karajan op cit., p. 40.
^Observation of my colleague Zara Kostova, who visited the site in September 1992.
36
Colin Imber, op cit., p. 30, writes that Varna capitulated. Certainly a slip of the pen, as Nejri
is clear enough on this point.
176 Machiel KIEL
not keep his word, whereupon Ali Pasha resumed his campaign. While having
the strong Shoumen as his base, Ali Pasha received a deputation from the small
Danubian town of Tutrakan, "Taraka" in the Manisa Manuscript of Ne$ri.
Bolozlu Murad, with a few hundred men, was dispatched to that town and after
some incidents actually entered the town and settled in it. The oldest preserved
Ottoman tahrir of northern Bulgaria, from 1479, mentions a relatively large
Christian force in charge of the defence of this castle in exchange for freedom
from poll tax, ispenge and avariz-i divcmiyeP The 16th century tahrirs also have
this arrangement.
Turski Izvori II, pp. 325, 333 This source mentions a Muslim diidar and five Muslim soldiers,
assisted by 16 Christian soldiers. The civil population, all Christian, was 82 households. The
castle of Tutrakan was very small, about 40 x 50 m. For more details see: Alexander Kuzev, Vasil
Gjuzelev, Bilgarski srednovekovni gradove i kreposti, Varna 1981, p. 174.
38
T h e Ottoman register Maliyeden MUdevver 11 from 1516 is the oldest to mention VSrbitsa.
The editors of the 1479 register, in Turski Izvori II, p. 195 mis-identified the district of Gerilets
as Gerlovo and the village of Palamaritsa as VSrbitsa. In fact Gerilets was a separate district, with
Palamaritsa (west of Razgrad) as its centre. The two districts were first identified correctly by
Rumen KovaCev. See his map of the administrative division of northern Bulgaria in Siidosi
Forschungen bd LI, 1992, p. 244.
The 1516 register has Virbitsa under the name Ayvacik. The 1550 register, TD 382 has it as
"Ayvacik, also known as Virtue" (p. 442). After that date the name of Ayvacik slowly fell into
disuse, the older name being the bener known.
39
Felix Kanitz, Donau-Bulgarien und der Balkan, vol HI, Leipzig 1882, p. 81, mentions the
Byzantine chronicles of Kedtenos, Theophanes and Nikiphoras Pair, who apparently mention
VSrbitsa in the course of the Byzantine-Bulgarian wars of the 8th and 9th centurits. This might
be a mis-identification. The town is apparently mentioned in the poem of Manuel Philes about
the exploits of Michael Glavas Tarhaniotes in the 13th century. This might also be a mis-
THE TOWNS OF M E D I E V A L BULGARIA 177
sources call it either Ayvacik or Virpife. It remained far and away the largest
settlement of Gerlovo and a predominantly Christian place in this otherwise
heavily Turkish-settled area. 40 VSrbltsa is about SO km south-west of Shoumen.
The distortion from Virpic to Dirpic, Diric etc. must have taken place rather
early because Leunclavius (1591) has it as "Deritze." The minimal difference
between Dirpic and Vnpic in the Codex Manisa, as well as the simple logic that
the place must have been somewhere not too far from Shoumen and must have
been of some importance, makes VSrbitsa the only suitable candidate. Alexander
Kuzev suggested PetriC, which was a medieval castle near the village of Gebedie
(since 1882, Beloslav) near the Gebedie Lake west of Varna. 41 As to the way of
writing Petri? one would need one "dif more, in front of the dal, more dots and
another interpretation of the dots in the last letters of the name. This requires
considerably more changes and is therefore less likely. PetriC would also be rather
out of the way for an army starting from Shoumen and marching in a westerly
direction, as is indicated by the next places on Negri's list. PetriC, furthermore, is
about 70 km on the road, due eastward. We should add that our "Dirpic".
"Virpice" Kale was transformed by Miineccimba§i (or his editor) into "Uzunca
Kale" by reading the first letter of the name as a vav and putting an a/if in front
of it, and moving slightly the dots of the last letters. In this way the Slavic
toponym "place of willows," "place where willows grow" has been Turkified to
become the "longish castle."
On their way from Shoumen to to VSrbitsa the Ottoman army must have
passed the ruins of the old-Bulgarian capital of Preslav (9th-10 centuries), which
must have vegetated as a village within the much too large circuit of walls. They
called them "Eski Istanbulluk", as they also did the ruins of the still older
Bulgarian capital of Pliska, once the seat of the pagan Turko-Bulgar khans of the
identification, as Alexander Kuzev tried to show ("Urvitsion bei Manuel Philes ist UrviC" in
"Zwei Notizen über einige mittelalterliche Festungen in Nordost Bulgarien", in: Studio Balcanica.
Recherches de Géographie Historique, Sofia 1970, p. 135-139). A more sure proof of its
existence in the middle ages are the numerous coins of the Byzantine emperors Manuel I
Comnenos, Andronikos Comnenos and Alexius Angelos 111, found in the ruins of the castle of
Gerilgrad rising above the present day village of VSrbitsa. The village was by far and away the
largest settlement of the Ottoman nahiye of Gerlovo (the name derived from Gerilgrad, or
Gerilovo GradiSte) and kept this position throughout the ages (in 1516, 1 Muslim household,
141 Christian households; in 1579/80 (KuK 4 2 ' f o l 177 v 178') no Muslims but 307 Christian
households, in 1873 (Saíname Tuna) 85 Muslim and 193 Christian households. For the coins see:
Ivan Jordanov, Moneti i mortetno obreSenie v srednovekmna Bilgaria, Sofia 1984, p. 153, with
further literature.
40
T h e Ottoman registeis from 1516, 1525, 1550 and 1579/80 give a mass of details on the
population structure of Gerlovo and the success of Turkish colonization, which evidently took
place in the f u s t half of the 16th centuty and not, as is often stated in the older literature (based
on suppositions) in the 18th century. I am currently working on these sources. The result will be
published in the byestija w Narodenija Uuiej Varna.
41
I n a letter to the author, of 16.4.1991.
178 Machiel KIEL
7th-9th century. 42 Pliska was deserted after the early 11th century Peieneg
invasions. Preslav survived. The 1516 Ottoman tahrir has 39 Christian
households in Preslav but adds that the place had suffered very much from
robbers and had to be made a derbend village.43 This apparently worked. In 1580
it had 120 households, all Christian, and remained a predominantly Christian
place. 44 It seems that the Ottoman forces of 1388 did not need to besiege it. The
walls must have been ruined by the Russian and the Byzantine armies, who
utterly wrecked the town during the subjugation of old Bulgaria in the third
quarter of the 10th century. The subsequent Peieneg and Kuman invasions did the
rest. 45 Hence no military actions are mentioned around Preslav. Its name is,
however, mentioned in Negri's list of important places in Soman's state.
After the subjugation of the towns of the Balkan foreland the Ottoman
army must have shifted its actions to the second cluster of fortified places of
Sisman's state; the table land to the south of Rousse (Rusijuk) which is cut by
the four branches of the river Lom, which have carved deep canyons through the
plateau, creating a number of ideally defendable places. The first place mentioned
is KrepCe on the Black Lom, which Unat and Koymen turned into "Girpige" and
Hammer to "Kerpidsche"46 but which in the Codex Manisa is correctly written as
KrepCe." KrepCa is an old settlement. Near the village of today are some small
rock-cut churches in the cliffs of the Lom, one having an old-Bulgarian
inscription from A.M. 6430 = 922 A.D. 47 To the south of the village at the
point where the Kolokod Dere and the Ba§ Bunar Dere flow into the Cerni Lom,
42
T h e r e is an extensive literature on these two sites. I mention only Nikola Mavrodinov,
Starobdlgarsko Izkustvo, Sofia 1959; D Dimitrov, J Jordanov, (ed.) Kratka Istorija na
Bdlgarskata Arhitektura. Sofia 1965; Krtstju Mijatev, Die miltelalterliche Baukunst in Bulgarien,
Sofia, 1974; Pejo Berbenliev, Arhitektunwto nasledstvn po Bdlgarskite zemi, Sofia 1987
4
^AS said previously the content of the 1516 register, which is not entirely preserved, forms the
basis of the well preserved TD 370, composed in the 1520's. As this is an icmal defter t h e
descriptive notes of the 1516 mufassal defter are not always copied. We find, however, the
content of this note in the 1550 register (TD 382, p. 402), where it is written explicitly that the
status of the village was changed because of frequent robbery and murder, which caused the
inhabitants to disperse, The note continues that the status was changed at the time of the
"previous registration".
44
A n k a r a , Tapu Kad. Gen.Mild. KuK 42, fol, 172 2 -173 v . Another sign of the restored prosperity
of Preslav is the note in the same register: "Monastery of the Virgin Mary (Maria Anne), not in
the previous register, in the hands of the Metropolitan (Vladika)" For its property in the form of
gardens, vineyards, forest and grazing land this newly instituted, or reconstructed, monastery
paid a yearly tax of 150 a i p e . According to the existing Bulgarian literature on the status of the
Christian church in Ottoman times it was strictly forbidden to build churches or erect
monasteries. The Ottoman lahrirs, however, sources not accessible to Bulgarian scholarship,
abound with this kind of references.
45
I n 1873 (Salnáme-i Tuna Vilayeli) Preslav/Gski lstambulluk had 88 households of Muslims and
280 of Christians, cf.: Vera Ivanova in hveslija na Arheologiieskija Instituí, XX, Sofia 1955, p.
486.
46
G . O . R . I, p. 603.
47
S e e : Kazimir Konstantinov, "Dva starobilgarski nadpisa ot skalnija manastir pri selo KrepCa,
TárgoviSki Okrág", Arheologija, 1977, 3, p. 19-29.
THE TOWNS OF M E D I E V A L BULGARIA 179
at an excellently defendable place, we still see the ruins of the so-called Krepia
Kale, at which site a number of Byzantine coins have been found. 48 After KrepCa
was taken a messenger was sent to the castle of Kosova (=Kosovo) inviting him
to surrender. The Tekfur of Kosovo resisted, leading to the partial looting of his
lands. Thereafter the Christian commander, who in the Ottoman source is
described as"stupid and blinded by the devil", agreed to surrender the castle in
exchange for the liberation of the Christian captives. This time Ali Pasha broke
his promise, took the castle and kept the prisonners as slaves. Leunclavius, in
his version of the story, which very closely follows the account of Ne$ri, felt
induced to excuse the Pasha by pointing to the treacherous behaviour of Tsar
Sisman. This Kosovo can be identified with Kosov on the Batinski Lom, a few
km. above the point where it meets the White (Ak) Lom. This identification has
two flaws. First of all no site of a castle is known near Kosov, secondly the
place lies beyond the once important town of Cerven, which covers the road to
Kosov, and further down stream to Rusguk. Alexander Kuzev suggested a site
near the present village of Polski Kosovo on the river Yantra, roughly 40 km to
the west of KrepCa. Across the Yantra, on the east side, is indeed the site of a
medieval castle, with remains of old walls. The site saw ne real archeological
research. 4 9 From Kosovo Nesri makes Ali Pasha and his troops move to
Tirnovo, Sisman's capital. The list of towns in the Menzel Codex gives it as
"Dernavi" but in the description of the actual events "Tirnavi" is written. Here
too the Unbelievers brought the keys of the town, which is also very strong and
surrounded on all sides by unassailable cliffs. From Tirnovo the army turned
north again and passed the same open land along the Yantra, where no old castles
are known. They came to Cerven, one of the most important towns of medieval
Bulgaria and the seat of a bishopric. 50 Like most medieval Bulgarian towns
Cerven was very, very small, but equally strong. Negri's list calls it "£ernoz" as
do Unat and Koymen. Further on in the story of the conquest Ne§ri writes the
correct form "£ervena": both Codex Menzel and Codex Manisa have it this way.
After this town was taken the army went on to Nevke§ri and then to "Kra§dav$a
(Unat and Koymen: Kiri^davife), where the keys of Yurgova were brought to
them. At this place, between the conquest of Kosovo and Cerven the story as
given by Sa'deddin and Muneccimba§i differs greatly from Negri's account. Both
the later compilers changed the order of events. According to their story the army
captured Pravadi, then went to Tirnovo and after Tirnovo to Shoumen. From
there Ali Pasha went back to Thrace, to see the Sultan, and met him in Edirne.
After seeing the Sultan he went directly to Nikopol, where SiSman surrendered to
48
S e e : Zeio. Cankov, Geografski ReCnik na Bilgarija, Sofia 1939, p. 219/20.
"^Information from Alexander Kuzev in a letter to the author dated 16.4.1991.
^ A l l historical references to medieval Cerven, and the results of the extensive archeological
excavations of the site are described in great detail by Violeta Dimova and Sonja Georgieva,
Srednovekovnijat Cerven, 1, Sofia 1985 ed. Stamen Mihailov. Every chapter ends with a French
résumé.
180 M a c h i e l KIEL
him. Ne§ri has the Nikopol story at the very end of his account, which from the
point of view of traveling is the most logical. Furthermore, it is impossible to
go from Pravadi to Tirnovo and from there to Shoumen. They would hardly have
traveled with helicopters. Thus the order of towns as given by the two later
authors is wrong. They also leave out the castles between Pravadi and Shoumen
(VenCan and Madara). In their defective account they send Ali Pasha from
Shoumen to "Deri^ine", which as we saw, can hardly be anything other than
Värbitsa, and from there to Kosovo. Then they also have the story that Yarali
Dogan was sent to destroy the land around Kosovo, after which the Tekur of
Kosovo offered to surrender the castle of "Qetrhezar", which was taken,
whereafter the castle of "Hirvatiye" was also taken. 51 These places do not exist
and never did exist. Although Parmaksizoglu turned "Cetrhezar" into Hezargrad
and Hammer made Hirvatiye into Hirsovo on the Danube, it is nothing more
than simple mis-reading and mis-spelling of the name of Cerven. In my opinion
the mistake has to be traced to the Menzel Codex (p. 70), which writes: andan
Qervena'ya geliib am dahi aldi Qervena'ya Nevkesri ve Krafdavga'ya geliib anlan
dahi altb.. but crossed out the second Qervena'ya, it being a slip of the pen.
Sa'deddin/Müneccimbajt turned the first fervena'ya into Qetrhezar by placing a ta
between the gim and the ra, which can be done easily when one does not know
the meaning of the place-name, and added an alif. When a defectively written
"Cernoz" (as in the list of names) is taken as model the mistake is even easier to
make. In much the same manner the second, crossed out, Qervena'ya was misread
as "Hirvatiye. One almost only needs to change the dots. Leunclavius, or better
the "Vorlage" of Murat Dragoman, his source, was of better quality. It does not
have either Qetrhezar or Hirvatiye and simply gives the story as follows:
"Demnach Kosova erobert ist Ali weiter in die Bulgarey fortgeruckt und bey
Tirnaw, so dess Fürsten Sasmenos Hauptstadt und Hoflager war, sich gelagert.
Da wurde ihm als bald die Schlüssel von den Bürgern Überantwort. Ist folgends
zu der Bürgt Tzirnevi kommen, und hat sie eyngenommen. Darnach haben die
Türcken auch Novakesri und Kirastoza in iren Gewalt bracht. Allda sind auch
dem Basscha die Schlüssel der Bürgt Jurgova genannt, entgegen geschickt
worden." 52 No trace of £etrhezar and Hirvatiye. The account of Ruh! also has no
trace of these phantom places, which only "exist" because of bad philology and
worse knowledge of the local geography.
From the account of Nejri u can be seen that the army of Ali Pasha
remained in the area of the important Cerven, the second cluster of old-Bulgarian
towns. Sa'deddin/Müneccimba$i paraphrase this section of the story, just
mentioning that Ali Pasha took "all the castles" (M.: "the lands on the bank of
the Danube ") and then describe in some detail the capture of Nikopol and the
5I
Miineccimba$i Ahmed Dede, Müneccimbafi Tarihi, Turkish translation of Ismail Eriinsal,
(TercUman 1001 Temel Eser, Istanbul no date), 1, p. 122. Sa'deddin Tacü't-Tevärih 1,173.
'^Johannes Löwenklau, Neuer Musulmantscher Hislnri. Frankfurt 1595, p. 166.
THE TOWNS OF MEDIEVAL BULGARIA 181
surrender of Sisman. Ne§ri has more. Immediately after Cerven the castle
Nevkesri (Nukesri?) was taken. This is ca. 32 km west of Cerven, over the
plateau and then across the river Yantra. The Ottoman version of the name
doubtlessly conceals the Greek "Neokastro" and this is the meaning of the
Bulgarian name too: Novgrad. Just outside Novgrad, on the west bank of the
Yantra, is a longish hill still locally called "Kalebair." No traces of walls can be
seen anymore but a multitude of kitchen pottery and coloured sgrafitto ceramic
from the 13 th and 14th centuries has been found at the site, as well as some
Byzantine coins of the 12th century. The small castle no doubt was built in the
time of the second Byzantine rule over Bulgaria (971 -1186). 53 In the order Ne$ri
gives the story, the army then took Kirajdavge The identification of this place-
name caused some troubles, as said previously. Andreev and Lazarov wanted to
identify it with Razgrad, the original name of which was KrSsti-grad, as they
supposed. This solution was already rejected by Ara Margos, as we saw. Margos
suggested instead the site of Krestevi near the village of Kar Yagdi, now Snefcina,
in the Pravadi district. This would indeed have been a possible candidate if there
were no other places of that name. The principal flaw is that it is too far away
from the area where the operations took place, more than 100 km to the south
east of Cerven. The army would not have flown back all that way and then
resumed its actions again in the Cerven area. A better candidate for Kira$davije
was suggested to me by Alexander Kuzev, who pointed out that there was the
site of an old castle only 12 km. south west of Cerven. This site is a hilltop
overlooking the confluence of the BaniSki Lom and the Kara Lom, two and half
km. due south of the village of Sirokovo and two km. west of Ostritsa. This site
was studied by Karel Skorpil at the beginning of our century and is said to be
early Byzantine. Whether there are medieval remains has not yet been established.
The highly detailed German Army Map 100.000, (Berlin 1940, Blatt "Russe")
however, gives the old name of the site, which is "Kristere Tepesi". This is close
enough to identify it with Negri's Kirajdav^e. It simply became more corrupted
in the course of time.
53
Kuzev, Gjuzelev, Kreposti (Note36) p. 155/56.
182 M a c h i e l KIEL
side). The Turkification of the name by Unat and Koyraen, into "YUriik-Ova is
simple ignorance.
54
Codex Mcnzel (see Note 28) p. 70 "içine er koydi". Kuzev-Gjuzelev, Kreposti, p. 156,
suggested that the Ottomans tn 1388 destroyed Novgrad. The cited passage in Ne$ri, however,
makes it more likely that they kept them intact. If the castle was not destroyed by the Ottomans
it could have been finished off by the Crusaders' army, during their destructive campaign of 1444.
This, however, is not mentioned in the sources. The best candidate for the destruction of Novgrad
and the nearby Pirgos/Pirgovo, as well as a number of other north Bulgarian places, is the
destructive raid of the Wallachian Voyvode Vlad the Impaler in 1462, the historical prototype of
Count Dracula. In the report of this campaign, written by Vlad himself, he boasts to have killed
384 Turks and Bulgare in Pirgos, Batin and Novgrad. The three places lie close to each other and
the whole description of the raid looks veiy logical and reliable.
55
Kuzev, Gjuzelev, Kreposti, p 156.
56
These coins are now preserved in the Museum of Rousse (communication from Kuzev,
16.4.1991.)
57
Clearly written in this form in the Codex Menzel, p. 70. Codex Manisa and Unat-K6ymen
write ZiStova, which is farther away from the Bulgarian prototype.
THE TOWNS OF M E D I E V A L BULGARIA 183
Along the 40km. stretch of lowland between SviStov and the last town
mentioned in the account of Ne§ri, Nikopol, no castles or other fortified
structures are known. It is highly probable that the army crossed the Danube at
SviStov because this is one of the easiest places to ford the great river, a ford
used in a number of military conflicts in this area. Good armies know such
things in advance. Ne$ri gives no itinerary, but on the Wallachian side there are
very few settlements anyhow. He does mention the crossing of the river,
however, immediately after the "Tekür" of Zi§tovo has surrendered, and writes:
"andan yüriidiTun kenárinda58 Eflak gegüb aldigi birkozlart alé halkini esir idiib
andan siiriib Nigeboli iizerine dü¡dü." Where they crossed over the Danube is not
said but the only likely (possible) places are at SviStov and at Nikopol itself. On
the low and very swampy Wallachian bank, all the way between Calafat
(opposite Vidin) and Giurgiu opposite Russe, no castles or fortified places are
known to have existed except Holávnik. Holávnik is situated two km. to the
north of Nikopol, on the bank of the Danube on the Wallachian side. In the
Middle Ages is was the Bulgarian bridgehead of Nikopol. Holávnik consisted of
one solid round tower, surrounded by three defensive walls.
From Holávnik the army went over directly to Nikopol, perhaps the
largest city of old Bulgaria. In 1479 it had a Muslim population of 308
households, 446 Christian households and another 318 households of Christian
miisellems, who did not pay ispenge and cizye because of their military function.
Altogether ca 5000 inhabitants, on top of which came a Muslim garrison of
about 70 men. 59
5
®Code* Manisa and Unat-K6ymen have "Tuna" and "Eflaka" (= Eflak'a).
59
S e e the Ottoman register OAK 45/29, published in Tvrski Izvori za Bilgarskata Islorija \\,
Sofia 1966, p. 165 and 298-321. After publication of this highly important source it became
possible lo establish its date: 1479.
184 Machiel KIEL
After the capture of Nikopol the Pasha again brought Tsar SiSman to
Sultan Murad, and again he was forgiven, very probably because he was Murad's
brother-in-law. Here Negri's story of the conquest of medieval Bulgaria ends.
According to the list at the beginning of the story there were "more than thirty"
towns in SiSman's lands. Until now we have indentified 23 of them. The
missing one is the seventh of the list: "Eflakfi". Kuzev, in a letter to me,
suggested that it could be the site of "Vlakovo" or "Vakovo" 2.5 km. south west
of the present village of Pisanets. The Ottoman registers beginning with 1516,
mention this place as Kumanov Brod ("Ford of the Cumans") but later add
"Kumanov Brod, also known as Pisance." After the 17th century the old name
was dropped and only Pisanets Femained. A Vlakovo is not known to the tahrirs.
At the site of Vlakovo some 13-14th century ceramics have been found, as well
as a silver coin of Tsar Ivan Aleksander. This would be a candidate for our Eflaka
in the list (Menzel p. 67). It is however, very unlikely that, after having been
active along the bank of the Danube west of Rousse, the army would have gone
almost 30 km. inland again, in a direction counter to the main line of operations.
The words of Negri give no hint of such action. It is much more likely that the
eye-witness had the country of Wallachia (Eflak) in mind. After SviStov they
indeed crossed over to the Wallachian bank and took the castle of HolSvnik. The
castle is not mentioned by name. That the account writes "castles" on the
Wallachian site does not mean very much. Kuzev identified "Tun(a) Birgoz" with
Holivnik, as we saw. So for him Eflak and Eflaka in the list and in the
descriptive account had to be seen as the name of a town or a castle. Because we
identified Tuna Birgoz as the present village of Pirgovo west of Russe, the
possibility remains open that Eflak/Eflaka is indeed the country, and not any
special town.
Besides the places which we identified and described there are another three
places in the list left over. On close examination of the list it can be seen that
there is not any order in it. A structured and logical order is only to be found in
the description of the events themselves. Number eight on the list is Gdzka,
which has been identified with Kozyak, a small castle on the shore of the Black
Sea. 6 0 It is slightly more than 50 km. east of the starting point of the 1388
campaign, Aytos, and must have been taken by a small detachment while the
bulk of the army marched on Pravadi. Number 15 in the list, Eymonoz, is just
14 km. south of Kozyak, at the place where the Balkan Mountains end. The
toponym Emona perpetuated the antique name of the Balkans, Haemus. At both
places some ruins remain and 14th century coins have been found. The name of
Kozyak was given to the village near the ruins in 1934. Previously it was called
Gozeken, the Turkish corruption of the medieval Kozyak. Both places are
mentioned in the poem of the 13th century Byzantine poet Manuel Philes
describing the exploits of Michael Glace Tarchaniotes. 61
The only place left over from the list is Magluc, which has been identified
with M&gliz Kale, a deserted hill top ruin just of the village of Acemler (after
1934: Aksakovo), about twelve km. north-west of Varna. At the site 14th
century ceramics have been found and a number of Byzantine coins, as well as an
inscription in Greek, giving the name Balik, the Gagauz ruler of the 14th century
principality of Dobrudja. Next to the castle existed the village of MSgliz,
inhabited by Gagauzes. 62 The Ottoman tahrirs from the 16the century, as well as
the detailed avariz defters from 1642 and 1751 mention several Christian
inhabitants in this village still having Turkic names like Kurt, Giindogdu or
Aydin. 63 The settlement has been deserted since the Russian wars of the early
19th century. The Ottomans in 1388 could have taken it on their way to Varna,
they could also have passed it and just heard its name.
The problem of which towns or castles could have been the six or eight
others, which our list says belonged to Tsar Si&man, but which are not
mentioned by name cannot be solved in a adequate manner. We have to assume
that Rahovitsa, just eight km. down from Tirnovo, was among them.
"Rahautsch" is mentioned in the account of Hans Magest about the Crusade of
Varna, 1444, together with "Mihelitsch", Shoumen ("Schemle") and other
castles, which were all well defendable and occupied by Turkish forces. The
Crusaders captured them and all destroyed them as is vividly described by
Magest. 6 4 This account corroborates Negri's story that most of the Bulgarian
towns surrendered to the Turks, and were not destroyed. They must have been
intact at least until 1444. It is also possible to suggest that among the
unmentioned towns was Pleven, a small castle, perhaps having a suburbium.
Pleven is 40 km. south-west of Nikopol, easily accessible through flat land
along the river Osum. Thirty km. further south was the small town of LoveC,
Lof$a in the later Ottoman sources. It may also be one of the "more than thirty",
as may be the castle of HutaliC, five km. south-east of Sevlievo (Selvi), between
LoveC and Tirnovo. A last possibility is the castle of Elena, the small mountain
6
' F o r a Bulgarian translation of the poem on the exploits of 1279 see: Petär Petrov, Vasil
Gjuzelev, Hrestomatija po islorija na Bdlgarija, vol 2, Sofia 1978 (Kozyak on p. 356). More
details on the poet himself and his work in: W. Buchwald. A.Hohlweg, 0 . Brinz, Tusculum
Lexikon Griechischer und Lateinischer Autaren des Altertums und des Mittelalters, München
1982 (third edit.), 630/31.
62
See:Alexander Kuzev, "Die mittelalterliche Festung "MägliS bei Vania," Studio Balcanica,
Recherches de Géographie Historique, Sofia 1970, p. 129/35.
^ W e spoke about these registers at the congress "Ukraine and the Ottoman Empire" Kiev 20-26
October 1991. The paper called "The Dobrudja, a Borderzone between the Balkans, Anatolia and
the Ukraine" is scheduled to be printed at the Harvard Ukrainian Studies Center in 1993/94.
^ S e e note 32.
186 Machiel KIEL
University of Munich
Reconstruction of the Itinerary of the Campaign of Candarli-zade Ali Pasha
against the Bulgarian Tsardom of Ivan Sisman, 1388/89.
1. Metin KUNT
There was at best a blurred distinction between state and sultan in the
Ottoman polity during its early development. As in other Islamic states the term
devlet implied both state and dynasty, as one. The Ottoman sultan did not
proclaim that he was the state, as did the Sun King, Louis XIV; in the Ottoman
world that was a self-evident fact. The central institutions of the state, the
standing army and the bureaucracy, emerged as extensions of the ruler's
household, serving the sovereign while administering his realm. The principal
officials, whatever their origin, were the servants (kuh) of the sultan so long as
they received their pay from him and were dependent upon his benevolence.
It is not surprising, then, that officials were also identified with the state.
The state allocated them revenue not only for their own necessities, but also to
allow them to maintain extensive households and numerous retainers to better
serve the sovereign, for, as an early seventeenth-century grand vizier reminded the
sultan in so many words, what was good for the servants of the sultan was good
for the state. 1 It is because of this close identification of officials with the
sovereign and state that Ottomans extended the connotation of the term imara:
while earlier Islamic thinkers like Ibn Khaldun used the term to connote the
political power of the sovereign, Ottoman writers such as Kmalizade Ali and
Nairn! included that of officials in its implication.2 Ottoman officials, because
Yemijçi Hasan Pasha, grand vizier in 1601-1603, in a memorandum (telhis) to Mehmed III:
"kullarunuzda mâl ve kuvvel ve kudrel ohcak asla yabana gitmeyiip ol mâlun menfaali cânib-i din
û devlete râci olmak mukarrerdir" in Cengiz Orhonlu, Telhisler (Istanbul 1970), p. 18, no. 18.
2
Ahlâk-i Alâi (Bulak 1248), 11:8; Tarih-i Naîmâ (Istanbul 1281), VI:26-27. For an example of
changes effected by the Ottomans in the signification of earlier Islamic political ideas, see 1.
Metin Kunt, "Dervij Mehmed Paja, Vezir and Entrepreneur: A Study in Ottoman Political-
Economic Theory and Practice." Turcica, Vol. 9, no. 1 (1977), pp. 197-214.
190 1. Meti n KUNT
they received remuneration from the state and directly served its interests, were
seen to share in the political authority of the sultan, or at least to represent it in
the realm.
With this political conception in mind Barkan has argued that waqfs
established by sultans and high-level officials should indeed be considered state
institutions, for they were founded by the state through its representatives, funded
by state allocations, and provided public services considered among the basic
duties of modern states. 3 The following discussion about endowments made by
members of the Kopriilii family of vezirs in the second half of the seventeenth
century will illustrate the use of the waqf institution in implementing public
policy. To prepare the background for the analysis of the awq&f, however, a
digression reviewing the political activities of the Kopriilii vezirs is necessary.
Kopriilii Mehmed Pasha, the first and most illustrious member of the
family, is one of the most famous vezirs in Ottoman history. He came to power
in 1656 at an especially difficult point in the early, turbulent reign of the child-
sultan Mehmed IV. The war with Venice over Crete had been dragging on since
1645. The Ottomans, their spirits high after the reconquest of Baghdad on the
eastern front, had hoped to find the conquest of Crete a relatively easy task. The
Venetians, however, took advantage of their naval superiority and turned the
struggle into a war on the seas. They first cut off Ottoman communications with
the invading force on the island and later attempted a blockade of the Aegean,
disrupting supplies from Egypt to Istanbul and from Anatolian ports to Crete.
Several Ottoman fleets had been destroyed since the war started, and it was
growing unbearably costly to construct and fit out yet another one which, many
Ottomans pessimistically felt, would fall prey to the Venetians in due course. In
the summer of 1656 the Ottomans suffered their worst setback. Not only was
their fleet destroyed, but the Venetians invaded Limni (Lemnos) and Bozcaada
(Tenedos), islands just outside the Dardanelles. With these two islands in their
possession the Venetians became a permanently established threat to the very
safety of Istanbul. That summer there was real fear in the Ottoman capital that
the Venetians would move against the city itself and many Istanbulites fled to
Anatolia.
Kopriilii Mehmed Pasha was elevated to power that fall, after the sultan
agreed to allow him the full freedom of action and personal support grand viziers
traditionally expected. 4 His career had not been particularly illustrious until then,
•'For a concise statement of this argument, to be seen in some of his earlier publications as well,
see 6mer Lutfi Balkan and Ekrem Hakki Ay verdi, Istanbul Vakiflari Tahrir Defteri. 953 (1546)
Tarihli (Istanbul 1970), pp. XVI-XIX.
4
1. Metin Kunt, "Naimfl, K6prUlil, and the Grand Vezirate," Bogazifi Universry Journal-
Humanities 1 (1973), pp. 57-64; see also T. G&icbilgin, "K6prtil(iler," Islam Ansiklopedisi.
THE KÛPRÛLO FAMILY ENDOWMENTS 191
although he had served in almost every important office of the empire in both the
central and the provincial administration. That summer he had a circle of
supporters in Istanbul who were close to the sultan and, more important, to the
dowager, who hoped that his long-standing career as an official would enable him
to solve the immediate problems that had defeated so many vezirs in the previous
decade. The news of his appointment caused some surprise in Ottoman political
circles; Evliya (elebi reports that one man sneered at the news, commenting that
a penniless and bankrupt old fogey who had not been able to help himself could
not be expected to help the state. 5
Kopnilu Mehmed Pasha indeed succeeded fairly well. Although he did not
solve any major problems, he took the offensive on the battlefield, and the sultan
was happy to leave the worries of state in the old veziVs hands while he himself
took to the hunt. After mobilizing all the empire's resources during his first
winter in office, Kdpriilii Mehmed Pasha succeeded in the summer of 1657 in
recapturing Limni and Bozcaada and thus defusing the Venetian offensive in the
Aegean Sea. He spent the following winter in Edirne with the sultan and the
imperial army, preparing for a direct overland assault on Venice itself. It had
become evident that the Ottomans would not be able to deal with the Venetian
navy in the short run, but pressure on the Republic's land frontier in the form of
a grand imperial land campaign might bring Venice to her knees and provide a
swift solution to the problem of Crete. 6
The sultan had been so pleased with the old Kopriilii's capable rule that in
addition to leaving him in office for more than five years until his death, he
appointed his elder son Ahmed Pasha, a young man of thirty, as his replacement.
Kopriiluzade FSzil Ahmed Pasha occupied the office of grand vizier until his
death, of natural causes, fifteen years later. Building on the policies of his father,
he began to deal with outstanding problems one by one, at a more deliberate
pace, now that they no longer constituted immediate threats, thanks to the older
Kopriilii's successes: In 1664 the former status quo on the Central European
border was achieved after bringing Transylvania to heel and carrying the war onto
Austrian territory. Furthermore, to punish the defeated vassal and to check its
future communications1 with the Hapsburgs, western Transylvania was brought
under direct Ottoman rule. Next the energies of the empire were turned again to
Crete, with Venice finally capitulating in 1669. The Ottoman war machine,
well-oiled and evoking memories of the victorious armies of Suleyman the
Magnificent, then turned to new conquests in the north: in 1672 Podolia was
annexed from Poland and in the following years the western Ukraine was brought
under Ottoman suzerainty.7
Fazil Ahmed Pasha was replaced by another family member, his brother-
in-law Kara Mustafa Pasha. 8 By then the empire was so self-confident that in
1683 Mustafa Pasha attempted what had eluded Sultan Suleyman himself, the
conquest of Vienna. The unsuccessful siege of the Hapsburg capital and the
ensuing rout cost the grand vizier his life but, much more important, proved that
Ottoman resurgence under the Kopruliis lacked a solid basis. The aftermath of the
siege was a long and disastrous war which ended only in 1699 when the
Ottomans gave up Hungary to Austria, Morea to Venice, and the area around the
Azov Sea to Russia.
7
I. Metin Kunt, "Onyedinci Yiizyil Osmanh Kuzey Politikasi," Bogaziçi University Journal-
Humanities IV (1976-1977). pp 111-116.
8
Six members of the family served in the office of grand vizier in the seventeenth century:
KfipriilO Mehmed Pasha, 1656-1661; his elder son FSzil Ahmed Pasha, 1661-1676; his protégé
and son-in-law Merzifonlu Kara Mustafa Pasha, 1676-1683; his slave, protégé, and son-in-law
SiySvuj Pasha, 1687-1688; his younger son FSzil Mustafa Pasha, 1689-1691; his nephew
Amcazâde Httseyin Pasha, 1697-1702. The list continues into the the eighteeenth century.
"Family" here is taken to mean "household" rather than the natural family, as is appropriate in
the Ottoman socio-political context.
THE KOPROLC FAMILY ENDOWMENTS 193
Bozcaada 1 1 1 1 84 9 5a
Yanova 1 - 2 - 30 9
Rujnik 1 - 1 - - - -
Amasya 1 - 1 2 - - 2b
Karaoglan Beli 1 - 1 1 - - -
Tarakliborlu 1 - 1 - -
Cisr-i Sugur 1 1 1 1 - - Ie
TOTAL 7 2 8 5 114 18 8
Limni 2 - _ _
Yanova 1 1 _
Amasya 6 - - - 1 1
Hiidâvendigâr 3 2 - - 3 -
Sultanönü 7 4 - 4 1
Bolu 3 . _ _
Haleb 15 12 4 - - -
TOTAL 37 19 4 4 4 2
Fazil Mustafa Pasha (then Bey). It is explained in the document that Ahmed
Pasha built many public and charitable works but died (in 1676) before he had
endowed them with sources of revenue. Mustafa Bey then added the library in
tstanbul that he himself had built and furnished with books, 9 and endowed both
his own property and property he inherited from Ahmed Pasha (granted to him by
the sultan) for the support of the library and the charitable works his eld«- brother
had built. This waqfiyya, then, should be considered the joint endowment of the
two brothers.
Of particular interest in the present context, i.e., the role of the waqf in
the implementation of public policy, is the distribution of the endowed buildings
throughout the lands of the empire. The buildings enumerated above were
concentrated in several centers: two hans, one mosque, one school, and one
prayer platform were located in the towns of Turhal, Koprii, and Hacikoy, all in
the Amasya district where the pasha had served for many years and settled before
'The document leaves no room for doubt that it was Mustafa Bey who built the library (MS 4, f.
20a). A plaque on the outside wall of the building bears the date 1661, on the mistaken
assumption that it was among the endowments of the father.
l0
The other reference (p. 46) is to cauldrons the pasha had endowed earlier, which were to be used
in cooking festival meals at the prayer platform in Ktiprtl in Amasya sancak.
THE KÖPRÜLÜ FAMILY ENDOWMENTS 195
On Charitable Works
Bozcaada 150 53,250 2,520 55,770
Yanova 145 51,275 2,880 54,155
Rujnik 36 12,780 2,160 14,940
Amasya 111 39,405 2,880 42,285
Karaoglan Beli 132 46,860 1,800 48,660
Tarakliborlu 98 34,790 1,800 36,590
Cisr-i Sugur 407 144,485 2,880 147,365
Subtotal 1,079 382,845 16,920 399,765 43.5
returning to public life in 16S6. A han, two mosques and two schools were
located in northwest Anatolia, at Tarakliborlu (Bolu sancak) and at Karaoglan
Beli (near Sogut, in Sultanonii sancak). I cannot offer any reason why the pasha
chose to build in these locations but only note that Tarakliborlu, at least, was an
important station on the northern Anatolian route to Istanbul. The pasha also
built a mosque and school in Rujnik, Albania, which he specified as his
birthplace (p. 42: "benim vatan-i aslim"). The bulk of the buildings, however,
were concentrated in three locations: Bozcaada, recovered from the Venetians in
1657, Yanova (Ineu) in western Transylvania, captured in the 1658 campaign and
severed from the rebellious vassal principality, and Cisr-i Sugur in Syria.
The complex at Cisr-i Sugur, with a fort, mosque, mescid, han, and
school, formed one of the stations on the main route from Cilicia to
196 1. M e t i n KUNT
" T h e complex has been described by J. Sauvaget, "Les Caravansérails Syriens du Hadjdj de
Constantinople," Ars Islamica IV (1937), pp. 98-121. See also the review of Sauvaget's article
by M. Fuad KOpriilii, Vakiflar Dergisi 2 (1942), pp. 468-472.
12
The number of persons employed in each location was as follows: Bozcaada 18, Yanova 15,
Rujnik 6, Amasya 14, Karaoglan Beli 15, Tarakhborlu 20.
I3
Kflprtilfl Mehmed Pasha's example was followed son afterwards by Eni$te Hasan Pasha, an early
eighteenth-centuiy grand vizier, who built another complex at a way station on the same route
including a fort and guards. See Sauvaget, " Caravansérails Syriens."
THE K O P R O L O F A M I L Y ENDOWMENTS 197
Uyvar 1 - - - - -
Kandiye 1 - 1 2 1 -
Kamaniçe 1 - 1 9 - -
Belgrade - 1 - - 3 1 han
Köprii - 1 - - - -
Istanbul - - - - - 1 library
Izmir - - - - 55 -
TOTAL 3 2 2 U 59 2
Uyvar 175 - 16 2 15 2 - Ia
Belgrade 2 1 1 2 - 1 - -
Kandiye 85 44 13 8 3 2 2
Kamaniçe - 1 3 1 26 1 5 lb
Izmir 93 6 4 2 - 1 - 3C
TOTAL 355 52 37 15 44 7 7 5
Slaughterhouse
''unidentified workshop (kârhane)
c
2 candle factories, 1 bakery
The same resolve to encourage economic activity and provide facilities for
the establishment of Ottoman culture in newly conquered towns is the dominant
feature in the endowments of the old vezir's sons. The ¡information on their
endowments summarized in Tables 4 and 5 shows this policy very clearly. The
Kfipriilii brothers established a medrese (college) in K6prii, their hometown
("vatan-i aslileri" f. 5b), a lending library 14 in Istanbul, and many fountains in
Izmir, which had grown rapidly in the course of the seventeenth century as
Anatolian exports became a major element in the Levant trade. All other
charitable works were in Uyvar in Hungary; in Kandiye, the chief town of Crete;
and in Kamanife, the seat of Podolia—all conquered during Fazil Ahmed Pasha's
fifteen years as grand vizier. Belgrade, the main center for the operations of the
Ottoman army in the west, was also given new buildings. The interesting feature
of this waqfiyya is that very few rural revenue sources were supplied; only some
estates and villages in Estergon sancagi in Hungary are entered among the
endowments. A great part of the endowment was supplied by the income of
shops, stores, hans, houses, and other urban sources in the same towns where the
charitable works were located. The only exception is that many urban resources
in Izmir were provided for the new fountains in the city and, presumably, for the
public buildings in the newly conquered areas. As a result of this building
activity, the new Ottoman towns of Uyvar, Kandiye and Kamaniije would, it was
hoped, prosper through sharing in Ottoman culture.
University of Cambridge
'^The terms were quite liberal. Books were to be lent out for up to six months. The librarian,
however, was instructed to seek guarantees from borrowers (f. 52a).
Rudi Paul LINDNER
' l wrote this as a Fulbright Senior Research Fellow in Rome, and I would like to thank the
Commissione per gli scambi culturali tra l'Italia e gii State Uniti for their generosity and
hospitality. I also thank the staff of the Tabula Imperii Bywntini project in Vienna for allowing
me to consult their card file of source references to place names, as well as the staffs of the
Biblioteca Apostolica Vaticana, the Accademia dei Lincei, and the Pontificio Istituto Orientale.
^Joseph von Hammer-Purgstall, Geschichte des Osmanischen Reiches, vol. 1 (first edition. Pest,
1827; second edition. Pest, 1834). The 1963 reprint is still listed in the Verzeichnis lieferbar
BUcher. Histoire de l'empire Ottoman, transl. J.-J. Hellert, vol. 1 (Paris, 1835); transl. M.
Douchez from the second German edition, Paris, 1844). The Isis Press of Istanbul is in the
process of republishing the Hellert edition.
^Hammer was not the first to discuss the Ottoman and Byzantine sources in the same context, but
neither Leunclavius nor de Guigness nor Gibbon had as many of the sources at their disposal.
When fiabinger prepared his account of the growth of Ottoman studies in Europe, he clearly
marked oat Hammer's career as the watershed dividing two quite different eras.
200 Rudi Paul LINDNER
episodes.4 There were scholars (Iorga in particular) who placed less credence in
the Ottoman accounts than had Hammer, but even they depended upon the
Ottoman literary sources to fill out their narratives.5 Until recently the basic
assumption behind this approach, that the two sets of sources were discussing
the same events and places, remained intact and unquestioned. It is worth taking a
look at that assumption.
How did it happen that two groups of writings, so dissimilar in style and
purpose, appeared for so long to be discussing so many of the same events? Two
possible reasons come immediately to mind: first, the growth of Turcology as a
specialization, and second, the staying power of an attractive explanatory model.
The twentieth century growth of separate and increasingly distant disciplines
whose practitioners received their training in university seminars founded upon
the ideal of depth rather than breadth led to a separation between Byzantinists and
Turcologists in which the major research language of the one field did not enter
into the training of students in the other. Only if a Turcologist had studied the
classics would (s)he be competent to examine the Byzantine sources, and the
number of such scholars has dwindled, especially in the U.S.A., which has
produced so many Byzantinists and Turcologists. There arose, then, a willingness
on both sides to concentrate upon one group of sources and to ignore the others
or consult them at second or third hand, a procedure that tended to gloss over
some of the difficulties of context and intent.
Another reason for the continued use of Hammer's model was the ease
with which the Islamic sources could be used by themselves,' without continued
reference to the Byzantine chronicles, to devise simple and elegant explanations
for Ottoman success. The first of these was probably Friedrich Giese's attempt to
associate the early Ottomans with the akhi brotherhoods who, so it seemed,
provided an organizational framework, contacts with many of the Anatolian
towns, a religious appeal both austere and popular, and economic power to boot.
The notion that one cause might explain the Ottoman rise to greatness was, and
probably still is, exceedingly attractive: it is clean, direct, and easily taught. An
attractive and attractively put monocausal work has always had the potential to
become the "terminal paper" in the field, "giving the impression that the subject
is mastered and hence discourage further work in that field."6 The willingness to
take a procedural step beyond Hammer, or perhaps the realization that it lay
4
This is not quite true. Some of the fifteenth century Byzantine authors had teamed something of
the Ottomans' past from Turkish sources, and Kantakouzenos' account of the Ottoman tactics at
Pelekanon may owe something to later conversations with Orkhan.
5
Iorga felt great hesitation about the historicity of the early tales, and he recounted some of them
separately from his main narrative.
6
Jack E. Oliver, The Incomplete Guide to the Art of Discovery (New York, 1991), p. 94. Friedrich
Meinecke perhaps put it more personally when he recalled Burckhardt's warnings against
"terribles simplificateurs".
BEGINNING OTTOMAN HISTORY 201
before scholars to take, came in the aftermath of the shocks given to just such a
long-standing and widely-accepted proposal, often called "the Wittek thesis", that
early Ottoman success resulted from espousal of the ideology of the holy war.7
Although muted criticism of Wittek's proposal had begun already in the mid-
1930s, the catastrophe of the Second World War prevented scholars from
publishing full reviews of his most forceful and widely-circulated presentation,
The Rise of the Ottoman Empire, which remained in print from 1938 until a few
years ago. 8 Thus zeal for the struggle against infidels remained for many student
generations the primary explanation for Ottoman success.
n
'The origin — probably American — of the phrase "Wittek thesis" is worth further exploration,
implying, as it does, comparison with such grand ideas as "the Pirenne thesis" and "the Weber-
Tawney thesis".
o
"Paul Wittek, The Rise of the Ottoman Empire (London, 1938). Just when this book went out of
print, a work criticized in it, Fuad Köpriilü's Les Origines de !'Empire Ottoman, became again
available in reprint and English translation (by Gary Leiser, Albany, 1992, also in paperback)
and will become widely read. The first published critical review of Wittek's proposal was by
Friedrich Giese (of Wittek's Das Fürstentum Mentesche), for reference to which I owe thanks to
Colin Heywood. I have never seen a printed citation or discussion of this review, which reflected
not only scholarly doubts but also scholarly animosity, given the differences between Wittek
and Giese oVer the text of Ashikpashazade's chronicle. For other early criticism of Wittek's Rise,
see the references in "Stimulus and Justification in Early Ottoman History," The Greek Orthodox
Theological Review 27 (1982), pp. 207-224.
9
Gyula Kaldy-Nagy, "The holy war (jihad) in the first centuries of the Ottoman Empire," Harvard
Ukrainian Studies 3-4 (1979-1980), pp. 467-473.
10
Appeal to the Byzantine chronicles will increase once the current translation projects
involving Pachymeres, Gregoras, and Kantakouzenos are complete. For an example of the
problems raised in these sources, it has been suggested that there was a gap of nearly ten yean,
from 1307 to 1317, during which Osman ceased his conquests, perhaps due to Mongol pressure
brought about through Byzantine diplomacy. Angeliki E. Laiou, Constantinople and the Latins,
the Foreign Policy of Andronicus II1282-1328 (Cambridge, 1972), p. 247, and of Amakis, Hoi
Protoi Othomanoi, p. 185. It is much easier to see this "gap" as resulting from the differences
between the concerns of Pachymeres, who had a special interest in Bithynia and whose work ends
with events of 1307, compared with his successor, Nicephorus Gregoras, who treats Anatolian
events in much less detail.
202 Rudi Paul LINDNER
receiving appropriate emphasis from expert hands. 11 For the moment, however,
it appears that the Ottoman sources are to be handled gingerly, if at all, and
accounts of the enterprise of Osman and Orkhan will rest upon the words of
those watching from across the frontier. 12
One may wonder whether the pendulum is not being allowed to swing too
far. To be sure, there are reasons to entertain grave doubts about the early
Ottoman accounts, but they are not, after all, tales cut from the same cloth as
those of Romulus and Remus: the earliest Ottoman sources are closer to the past
they recount than we are to the era of George Washington. Some of the material
is false, but it is not so far removed from the events that we have no hope of
recovering the circumstances from which they arose. And some of the remaining
material goes so much against the grain of the author or last redactor's overt
intentions that there is reason to see some truth in it. Nonetheless, before there
can be modified rapture over reconstructions that again use the early Ottoman
chronicles, there is much underbrush to be removed, and among the strongest
roots to be excavated is the assumption that the Byzantine and Ottoman authors
wrote about the same topics or even on occasion the same places.
The first scholar to voice doubts about the utility of melding the source
traditions was George Arnakis, whose monograph on Osman and the early years
of Orkhan is the finest unread book on Ottoman history. 13 After some
interesting introductory remarks about the sources available to him, the previous
scholarly literature, and the nature of the historical problems, Arnakis proceeded
to reconsider both the chronology of events and the process of conquest and
governance. He analyzed the Ottoman and Byzantine chronicles available to him
in Athens, pointing out discrepancies and occasionally suggesting how to
explain them away. He did not take the next logical step, which would have been
to consider the results of an admission that some of the discrepancies could not
be resolved.
Let us watch Arnakis at work on two problems, the fall of Bilecik (1299)
and the battle of Bapheus (1302). Bilecik \yas an important fort, guarding the
lower Kara Su and thus a way to the Sangarios, and it towers above routes west
11
See the forthcoming study of the Ottoman homelands by Clive Foss, who corrects many
misperceptions, including my own, that arise from the use of map and armchair alone.
12
T h i s is more true for the English-language literature, and in particular The Ottoman Empire
(Istanbul, 1991) by Colin Imber, a very impressive sifting and synthesis of the sources up to
1481; the recent collaborative history of the Ottomans edited by Robert Mantran, whose early
section is the work of Irène Beldiceanu-Steinhenr, contains a judicious use of the Ottoman
chronicles.
'•^George G. Arnakis, Hoi f'rotoi Othomanot (Athens, 1947). To my knowledge no Ottoman
specialist has ever reviewed this book, and citations to it are disturbingly rare and normally
limited to Byzantinists. The only serious review known to me is by R.L. Wolff, in Speculum 26
(1951), 483-488, still well worth reading.
BEGINNING OTTOMAN HISTORY 203
and northwest to Bursa and Nicaea. 14 The battle of Bapheus marks the first
unequivocal appearance of the Ottomans in the Byzantine sources and the
Byzantines themselves, before the end of the decade, considered it to have been
pivotal.15 The tradition of the early Ottoman chronicles placed the fall of Bilecik
in 699 H./1299-1300 C.E. 16 But since Hammer, Bilecik is understood to have
been the same place as Belokome, a fort mentioned only in the contemporary
chronicle of Pachymeres. 17 Hammer remarked in an end-note that Pachymeres
put the fall of Belokome somewhat later than 699 but commented no further. 18
Arnakis found the difference between the sources more bothersome, especially
because Pachymeres' Belokome fell after the battle of Bapheus, and there was no
strategic or geographical sense in this order of events, since Bilecik is
substantially to the rear of any operation in the environs of Nicomedia. He
therefore decided that while Osman was active in the area of Belokome/Bilecik
around the turn of the fourteenth century, he cannot have possessed the fort at
that time, for Pachymeres would have mentioned an event of such importance;
and so Arnakis rejected the date given in the Ottoman chronicles.19 What Amakis
did not do was to question the identification of Belokome and Bilecik. 20 Yet that
would have been entirely proper, in part because of the divergence of the sources,
and also because there are strong phonological grounds for rejecting the
' 4 lis strategic importance is immediately apparent to anybody who meditates upon the enormous
destruction visited upon it during the Greco-Turkish war.
l5
Laiou. p 91
'^Consider, first, the source upon which Ahmedi, Shiikrullah, and Karamam Mehmed Pasha based
their chronicles. Ahmedi provides no date but places the conquest of Bilecik among Osman's first
important deeds (see Q. N. Atsiz, Osmanli Tarihleri [Istanbul, 1949], p. 9). Shfflkriillah gives 699
H.: Theodor Seif, "Der Abschnitt iiber die Osmanen in Slikriillah's persischer
Universalgeschichte," Miueiliingen zur Osmanischen Geschichte 2 (1923-1926), pp. 78-81; in
Atsiz, Osmanli Tarihleri, pp. 52-53. Karamani Mehmed Pasha, transl. by Ibrahim Hakkt Konyali
in Atsiz, Osmanli Tarihleri, pp. 344-345, also gives 699 H. The Anonymous Chronicles and
Uruj, on the other hand, date the fall of Bilecik to 687 H./1288-1289: here I can only refer the
reader to my lengthier discussion of this tradition in "The Forging of Ottoman Independence"
(forthcoming). The account of Ashikpashazade, which here follows his informant Yakhshi
Fakih, gives the 699 H. date: Die altosmanischen Chronik des Asikpasazade, ed. Friedrich Giese
(Leipzig, 1929), pp. 18-19.
17
Hammer, 1827 edition, voi. I, pp. 45, 59-60, without providing a reason for the
identification.
18
Hammer, p. 575.
^Arnakis, pp. 142-143, n. 31. Cf. Raymond Janin, "La Bithynie sous 1'empirc byz&ntin,"
Echos d'Orienl 20 (1921), p. 315.
20
•'"After all, the two place-names do bear a superficial resemblance when viewed in print. In
Nomads and Ottomans in Medieval Anatolia, p. 46 n. 128, I attempted to solve the dating
problem by suggesting that Osman obtained suzerainty over Bilecik some years before he took
absolute sovereignty — a suggestion, along with the identification, which 1 now recant.
204 Rudi Paul LINDNER
equivalence of the two place-names.21 It would be much better to detach the two
accounts from each other and to seek Belokome elsewhere.
Arnakis was not only aware of the problem of reconciling the two
traditions. While he normally attempted a reconciliation, he was willing on
occasion to decouple the accounts. Perhaps the most important of these is the
battle of Bapheus in July 27, 1302, the first unquestionably dated event in
Ottoman history. 24 It was also the first Byzantine-Ottoman encounter to engage
the full attention of the chronicler George Pachymeres, who devoted much space
to its background. 25 Because this battle also marks the sole appearance of
Bapheus in the sources. Pachymeres' parenthetical remark that it is a place in the
country around Nicomedia is crucial 2 6 Any attempt to identify Bapheus with the
location of a particular battle in the Ottoman chronicles must agree with this
notice of Pachymeres.
"It would have been most surprising if there had been no mention in the
Ottoman sources of this event which induced Pachymeres to mention Osman in
2
' C l i v e Foss demonstrates this in his forthcoming monograph on the early Ottoman homelands
The argument from the appearance of two printed words is often weak. Hammer, for example,
argued (vol. 1, p. 578) that Kouboukleia was easily transformed into Lebleci through a copyist's
error. It is in fact Giibekler, visited by Hasluck nearly a century ago. For a discussion of
phonological (and other) approaches to Anatolian toponyms, see Louis and Jeanne Robert, "La
persistance de la toponymie antique dans l'Anatolie," in La toponymie antique (Strasbourg,
1977), pp. 11-63
22
A n n a Comnena, Alexiad. ed and tr B. Leib, vol. 3, p. 192.
--^Irène Beldiceanu-Steinherr, Recherches sur les actes des règnes des sultans Osman. Orkhan et
Murad I (Munich, 1967). p 60: my Nomads and Ottomans in Medieval Anatolia (Bloomington.
1983), p 44, n. 86. Cf. Amakis, pp 60, 73-74. with some interesting comparative remarks
24
T h e r e may be two accounts of an earlier Byzantine-Ottoman encounter, in 1298, during the
abortive Anatolian campaign of John Tarchaneiotes: F. Tinnefeld, "Pachymeres und Philes als
Zeugen für ein frühes Unternehmen gegen die Osmanen," Byzantinische Zeitschrift 64 (1971),
pp. 46-54. It does appear, however, that Tarchaneiotes directed his efforts against Turks to the
south of the Ottomans: see A.E. Laiou, Constantinople and the Latins, the foreign policy of
Andronicus II 1282 1328 (Cambridge, 1972), pp. 87-89.
25
Pachytneres, ed. Bonn, vol. 2, pp. 327-335. Pachymeres organized his account as follows: (a)
the date and location of the battle, p. 327, 11. 6-10; ( b ) t h e Paphlagonian background, p. 327, 1.
10 - p. 330, I. 12 [cf. E.A. Zachariadou, "Pachymeres on the Amourioi of Kastamoni," Byzantine
and Modem Greek Studies 3 (1977), pp. 57-70]; (c) the flooding of the Sangarios, p. 330, 1. 12 -
p. 332, 1. 2 [see "Springtide on the Sangarios, 1302", forthcoming] (d) the battle proper, p.
332, 1. 2 - p. 335, I . 7 [see "Bapheus, Pelekanon, and the dog in the night", forthcoming).
26
Pachymercs, vol. 2, p. 327, 11. 7-8.
BEGINNING OTTOMAN HISTORY 205
his history for the first time." 27 Hammer, for his part, claimed that Bapheus was
Koyunhisar, the site of an early battle in the Ottoman traditions. 28 We know
from the work of Professor Ménage about the various strands out of which later
Ottoman stylists wove their accounts, and three of them are relevant here. In the
source used by Ahmedi, Shukriillah, and Karamani Mehmed Pasha, Koyunhisar
is absent, but the battle is in the Anonymous Chronicles/Uruj and, based upon,
the Anonymous, in Ashikpashazade as well. The Anonymous Chronicles state
that the commander of Bursa and some of his colleagues combined against
Osman, who met them in a ferocious battle. Among the dead were Osman's
nephew Aydogdu and the Byzantine commanders of Kestel and Dinboz. 29
Aydogdu's grave lies on the road to Koyunhisar from Dinboz. 30 The various
versions of Uruj are in general accord with this outline, and they place the battle
at Koyunhisar, adding the lords of Kite and Edrenos to the Byzantine
leadership. 31 Ashikpashazade adds to this account a date, 702 H., and a name:
this battle was known as the "Dinboz ghaza". 32
27
H . tnalcik, "The rise of Ottoman historiography," in Bernard Lewis and P.M. Holts, eds.,
Historians of the Middle East (London, 1962), p. 153.
2
®Hammer, vol. 1, pp. 67-68, without explanation.
29
0 n Dinboz see J.H. Moidtmann in Der Islam 13 (1923), p. 165 n. 1.
3(1
"Die altosmanischen Anonymen Chroniken, ed. F. Giese (Breslau, 1922), p. 12; tr. Giese
(Leipzig, 1925: Abhandlungen far die Kunde des Morgenlandes XVII:1), p. 19; cf. MS Val. Ture
78, f. 5r.
3
' Die frühosmanischen Jahrbücher des llrudsch, ed. F. Babinger (Hannover, 1925), pp. 12-13
[O], p. 88 rC]; cf. MS Dresden Or. I l l , ff. 8v-9v, whose relationship to these texts I shall
discuss elsewhere. See for the moment V.L. Ménage, "On the recensions of Uruj's 'History of the
Ottomans'," Bulletin of the School of Oriental and African studies 30 (1967), pp. 314-322.
32
Ashikpashazade, ed. Giese, pp. 22-23.
33
Amakis, pp. 129-130, n. 154.
34
F o r Kite and Koubouklia, see F.W. Hasluck, "Bithynica", Annual of the British School at
Athens 13 (1906-1907), pp. 300-301. Both fell to Osman after 1302, according to Pachymeres.
206 Rudi Paul L I N D N E R
I think not — or, rather, not right away. The first task is to follow up on
such analyses as Professor Ménage's brilliant reconstruction of the ordering of
the Uruj texts. By watching the authors and copyists mould and reshape their
past, we should be able to sort out some of the more tendentious passages. In
addition, those passages that do not fit the overall pattern deserve the closest
scrutiny, in case they reflect a view closer to the actual events, a view the editors
failed to homogenize completely. 38 It is even possible to understand some of the
reasons why events prominent in Byzantine memory could not find a suitable
place in the Ottoman success story. Pachymeres' preamble to the struggle at
Bapheus gives us pause to think about two interesting problems, first, the
relationship between Osman and his Paphlagonian ally, and, second, the events
upstream that led to the flooding of the Sangarios in 1302. Only a few years
later, the tables had turned and the land watered by the Sangarios east of
Nicomedia was seen as a potential refuge from the Ilkhanids by the Paphlagonian
' 5 Inalcik, "The rise of Ottoman historiography," p. 153; "l'Empire ottoman," in Actes du
premier congrès international des études balkaniques et sud-est européennes (Sofia, 1966), vol. 3
(Sofia, 1969), p. 76.
36
AÀônymen Chroniken, text pp. 8-9, translation pp. 14-16.
37
I should note that there is. in Ashikpashazade, ed. Giese, p. 36, another Koyunhisar (and,
indeed, there are a number of places with that name in Turkey) near Yalak Ova, but it is no closer
to Nicomedia.
3
" l t was by such a procedure that, using the same materials as had been used to sustain it, the
"Wittek thesis" could be questioned.
BEGINNING OTTOMAN HISTORY 207
beys, sought from the Byzantines without reference to Osman. 39 And the spring
rains that brought the Sangarios to change its course and raised the silt up to the
level of the earlier Palaeologan fortifications reflect an epizootic disaster at the
roost dangerous point in the herding cycle, the lambing season. Osman's actions
that summer — far from lands under his direct control — may have been very
much more a foraging expedition that another conquest. Further, Pelekanon was
rather more a Byzantine defeat than an Ottoman victory, and, given the failure of
nomad tactics displayed over the two days of fighting, it is tied to developments
in Ottoman strategy during the 1330s.
accounts, but it is those accounts that led to the search for more generalized
Anatolian upheaval.
It may seem ironic if not quixotic, this interest in revealing still more of
the uncertainties and disagreements in the early Ottoman accounts of their
origins. It is, after all, attempting two difficult tasks at the same time,
disentangling the development of the Ottoman enterprise from the development
of Ottoman attitudes towards that past, paths along which Professor Ménage had
led the way. And, I should add, they are pleasant paths as well.
During the thirteenth and fourteenth centuries the Roman Church launched
extensive missionary endeavours which centred on Persia, Armenia and Georgia
but extended also into Southern Russia, China and other lands in which the
papacy appointed bishops and where the Dominican and Franciscan friars
established convents. This enormous continental area of Christian activity,
which corresponded approximately to the extension of Mongol rule, was reduced
by the virtual suppression of Christianity in China after 1368 and, towards the
end of the fourteenth century, by the universal persecutions and destructions
which accompanied the conquests of the great Turco-Mongol ruler Timur who
inflicted great damage on many Christian communities. There remained a number
of Christians, European and Asiatic, who spoke both Eastern and Western
languages and were available as agents when Timur needed to make contacts in
the West. The identity of these intermediaries was confused in Western minds by
the Latin habit of appointing suffragan bishops who actually worked in a
Western diocese to a titular post in partibus infidelium, by elections which
lapsed because they were not subsequently confirmed by the pope, by conflicting
multiple nominations made by rival schismatic popes after 1378, and by Western
'This study grew out of a forthcoming monograph on Timur's Anatolian campaign of 1402/3
which was prepared with generous and extensive help from Victor Minage. Johannes of
Sultaniyah's two treatises are not fully analyzed here. That on Timur in French is in H.
Moranvillé, "Mémoire sur Tamerlan et sa Cour par un Dominicain, en 1403," Bibliothèque de
l'École des Chartes, Iv (1894), 441-464, with its Latin translation in Chronographia Regum
Francorum, ed. H. Moranvillé, iii (Paris, 1897), 206-223, The early printed version is discussed
in Moranvillé, "Mémoire," 433-436. Excerpts from the Libellas are in A. Kein, "Der Libellus de
Notitia Orbis lohannes' III. (De Galonifontibus ?) O. P. Erzbischofs von Sulthanyeh," Archivum
Fratrum Praedimtorum, viii (1938), 95-123. See also idem, "Miszellen aus einen Text vom Jahre
1404," Frühgeschichte und Sprachwissenschaft (Vienna, 1948), 146-154. A complete edition of
the Libellus is an evident desideratum. (I am extremely grateful to Dieter Girgensohn who
generously provided much infoimation on a variety of points.)
2
J. Richard, La Papauté et les Missions d'Orient au Moyen Âge (XHIe-XVe siècles) (Rome, 1977);
G. Fedalto, La Chiesa Latina in Oriente, i (2nd ed: Verona, 1981), ii (Verona, 1976).
210 A n t h o n y LUTTRELL
^Numerous errors have been repeated and compounded even by recent authors whose mistakes are
not catalogued here. Johannes of Sultaniyah is frequently confused with the English Franciscan
John Greenlaw, eg. in M.-M. Alexandrescu-Dersca, La Campagne de Timur en Anatolie: 1402
(London, 1977), p. x, and J, Barker, Manuel II Palaeologus 1391-1425: a Study in late Byzantine
Statemanship (New Brunswick, 1969), 506-509. Greenlaw was nominated as Bishop of Soldaia
(Soltaniensis) by Pope Boniface IX at Rome on 20 September 1400, was consecrated at London
on 8 September 1401 and was made suffragan of Bath on 9 September 1401: texts in T. Holmes,
The Registers of Walter Giffard, Bishop of Bath and Wells, 1265-6 and of Henry Bowett, Bishop
of Bath and Wells, 1401-7 (London, 1899), 17-19. Boniface IX replaced Greenlaw as Bishop of
Soldaia with Nicolaus Roberti on 24 January 1401, and on 5 February 1403 he appointed the
English Dominican William Belcts or Bellers: Fedalto, i. 563; ii. 210-211.
4
Cf. S. Blair, "The Mongol Capital of Sultâniyya, 'The Imperial'," Iran, xxiv (1986).
5
Registrum LiUerarum Fr. Raymundi de Vineii Capuani Magislri Ordinis: 1380-1399, ed. T.
Kaeppeli (Rome, 1937), 220-225.
6
Text in Alexandrescu-Dersca, 123-124.
7
Texts ibid., 135-137, and N. lorga, Noies et Extraits pour servir à l'Histoire des Croisades au
XVe Siècle, i (Paris, 1899), 57-60. A document dated at Venice on 22 March 1401 mentioned a
message sent to Trebizond with the Genoese Giuliano Maiocho who was rediens ambaxiator a
fllio Timerbey. Venice, Archivio di Stato, Misti, xlv, f. 65. Some time before 1400 the Venetian
Andrea Giustiniani, consul at Tana, had been sent as an envoy to Timur: lorga, i. 96-97, 106.
TIMUR'S DOMINICAN ENVOY 211
Muhammed al-Hajji, travelled with several Mongols and Ttoks to the King of
Castile.8 Timur did not use Latins for his contacts with the Ottomans and the
Mamluks or for those with the Russians, Poles, Lithuanians, Mongols of the
Golden Horde or other powers in Eastern European lands.9 For the Latin West,
however, Timur's most important envoys were two Dominicans whose dioceses
were at Sultaniyah and at Nakhichevan.
8
Texts in Embajada a Tamorlán, ed. F. López de Estrada (Madrid, 1943), pp. lii-liv, 5-6.
9
Zeki Velidi Togan, "Timurs Osteuropapolitik," Zeilschrift der Deutschen Morgenlclndischén
Gesellschaft, cviii (1958).
. Loenertz, "Evéques dominicains des Deux Arménies," Archivum Fratrum Praedicatorum, x
(1940), 258-260, 264; Loenertz collects much more information on Johannes (III) of Sultaniyah
and shows that he was not, as is still frequently supposed, Jean de Galonifontibus or
Gaillefontaine in Normandy who was provided to Nakhichevan in 1377. In replacing Franciscus
Bishop of Nakhichevan on 20 October 1400, Boniface IX's provision stated that Johannes had
been named to Sultaniyah on 26 August 1398: text in A. TSutu, Pontificia Commissio ad
Redigendum Codkem luris Canonici Orientalis: Fontes, series 3, xiii parts 1-2 (Rome, 1970-
1971),
part 1, 193-195. This date was erroneous, the scribe having confused Johannes' provision
with that of Franciscus on 26 (not 27) August 1398. A papal letter had already described
Johannes as Archbishop of Sultaniyah on 23 August 1398: text in Loenertz (1940), 264-265. In
1409 Johannes himself gave the correct date of 20 July 1398; infra, 15... It is confirmed by a
note of Cardinal Garampi (Archivio Vaticano, Fondo Garampi, Collezione, Cassetta XI) taken
from a register now apparently lost and unknown to subsequent scholars: on 20 July 1398
Boniface IX translated Johannes to Sultaniyah which was vacant through the death of Franciscus;
informed his new suffragans of the appointment; and ordered Johannes to go personally to reside
in his see. Franciscus was probably the Dominican Franciscus Archhishop of Saltarensem (sic)
who was deprived of all gratie of the Sacíelas Peregrinantium on 28 March 1389: text in
Registrum ... Raymundi, 221.
11
Infra, 16 Johannes cannot have been the Dominican Giovanni Bañista da Teolo di Padova, a
Master of Theology, at Padua at least between 1365 and 1395: L. Gargan, Lo Studio Teologice e
la biblioteca del Domenicani a Padova nel Tre e Quattrocento (Padua, 1971), 41, He was not the
Dominican Johannes de Padua elected but then replaced by Boniface IX as episcopus of
Cimbalien. (Cembalo) shortly before 22 December 1404: Archivio Vaticano, Reg. Lat. 119, f.
78-7«v. Nor was fie the otherwise unknown episcopus Johannes mentioned in a letter of Gregory
XII as Bishop of Soltonien., possibly Soldaia, on 23 May 1408: Reg. Lat. 131, f. 144 v,
12
Chronographia, iii. 205.
212 Anthony LUTTRELL
In 1404 Johannes wrote his Libellus de Notitia Orbis which surveyed the
state of Christendom in Asia, Africa and Eastern Europe. His two treatises
displayed a considerable familiarity with the East and with Timur whose origins,
family, habits and conquests he described with some accuracy. Johannes was
named Bishop of Nakhichevan at some time before 1398.15 Before 1404 he had
been in Circassia and also at Caffa in the Crimea where he counted thirty-five
languages spoken. 16 In 1410 the papal official Dietrich of Niem wrote a detailed
description of Timur's appearance and stated that his "special friend", a Catholic
bishop, had shown him a picture of Timur with whom his friend the bishop had
spent more than twelve years; Dietrich added that he had read letters Timur had
written about his victories six years earlier. 17 These were evidently the
translations of letters issued in 1402 by Timur and his son Miran Shah which
Johannes later carried around Europe. They showed that Miran Shah had earlier
sent Johannes to Genoa and Venice, that Johannes had taken back to Timur
messages from certain Franci, who included Henry IV of England and possibly
the Genoese and Venetians, and that the Dominican Franciscus Ssathru had taken
Timur letters from the French king. 18 If Johannes had indeed been with Timur
13
Dictionnaire de Droit canonique, vii (Paris, 1965), 1292.
14
Libellus, 111. Kern, 111 n. 41, and M. Bihl, "Excerpta de Missionibus Frairum Minorum e
Libelle de notitia orbis a Fr lohanne de Galonifontibus, O. P., archiepiscopo Soltaniensi, an.
1404 scripto," Archivant Franciscanum Historicum, xxxi (1938), 542, 547, suggest that this was
not a Dominican bot a Franciscan named Johannes who was Archbishop of Matrega from 1349 to
1377 circa and a native of thai place: Fedalto, i. 557-558. However a Dominican alternative is
Johannes Armenus, Bishop of Varhartensis (possibly Marago or Maragaensis, a suffragan of
Sultaniyah) who was appointed Vicar of the Dominican Uniates in Armenia, Georgia and Persia
on 28 March 1389: text in Registrum ... Raymundi, 220-221.
^ I n 1387 Clement Vll provided the Benedictine Johannes de Oonessia to the Bishopric of
Nassovensis on the death of a Johannes: Fedalto, ii. 162. That was an Avignonese appointment
and it is not clear that it was to Nakhichevan; it does not indicate either that the dead prelate was
Johannes de Galonifontibus or that Johannes of Sultaniyah was provided to Nakhichevan at that
time.
l6
Libellus, 107, 111.
17
Theodoricus de Nyem, De Scismate libri très. ed. G. Ehrler (Leipzig, 1890), 305-306.
1
"Texts in S. de Sacy, "Mémoire sur une Correspondance inédite de Tamerlan avec Charles VI, "
Mémoires de l'Institut royal de France: Académie des Inscriptions et Selles-Lettres, vi (1822),
473.474, 478-480; on an English visit, infra, 13 Timur's letter to Charles VI is one of only five
original documents of Timur to survive; it is also published in Muhammad Qazvini, "NSme-yi Amir
Tîmur Gurttân bi Sharl-i Shishum, Pâdishàh-i Farânse," Kâve, ii (1921/1339), 3-6.
TIMUR'S DOMINICAN ENVOY 213
for over twelve years when he left him in 1402, he would have been in Asia, and
sometimes with Timur, at least since 1390 during a period which Timur himself
spent partly in Turkestan, in the lands of the Golden Horde, and in Southern
Russia, Georgia, Persia and Mesopotamia. Johannes was apparently in Rome on
20 July 1398 when the pope there translated him to Sultaniyah, and he may well
have been there between 23 September, when at his request Boniface IX issued
bulls against those who had usurped many liturgical items from the church of
Sultaniyah, 19 and 11 December, when letters issued by Boniface stated that he
was sending a number of Dominicans to convert the infidel in Armenia and
authorized Johannes to allow twenty Armenian Catholics to choose their
confessor. 2 0 At this time Boniface IX responded to other troubles in Armenia.
On 19 August 1398 he granted indulgences for the repair of churches in Georgia
and Armenia ruined by Timur; on 28 April 1399 he ordered the Archbishop of
Sultaniyah and the Bishops of Tana and Caffa to prevent the Dominicans abusing
their powers of visitation over the Dominican Uniates in Armenia and at Caffa. 21
Since Johannes was in the West, he cannot have accompanied Timur on his
Indian campaign of 1398 to Kabul and Delhi. He apparently visited England
where he saw Henry IV who became king in September 1399. Sometime
thereafter the new archbishop returned to Asia where he probably faced
difficulties; in fact, on 31 December 1401 Boniface IX empowered him to
exercize his archiepiscopal office outside his own diócesis. 22
Frate Francesco and a certain Sadron, and making it clear that Franciscus had
previously returned to Timur from at least one earlier mission 2 6 Franciscus had
in fact visited England in or after 1399, since a letter of about 1406 from Henry
IV, who became king in September 1399, mentioned that Henry had earlier sent
messages concerning his kingdom to Timur through the Dominican Franciscus
Schaderu.21 The saracenus of 1401 was presumably the Sadron of 1402; the
Dominican Franciscus Ssalhru of 1402 was someone else who was apparently
the Franciscus of 1401, the Frate Francesco of 1402 and the Dominican
Franciscus Schaderu mentioned by Henry IV. 28
2
^Text in Alexandrescu-Dersca, 123-124; Sadron was possibly a diminutive of Alexander.
Alexandrescu-Dersca, 39-40, misinterprets this text as showing that it was Manuel II who several
times sent Franciscus to Timur to sound out the latter's intentions, to persuade Timur to attack
Bayezid through exaggerated stories of successes (as reported in Timur's letter to Charles VI), and
that Franciscus went on a second embassy in the name of the emperor and of the Genoese of Pera
with promises to pay Timur the annual tribute they were then paying Bayezid; she holds that in
order to give the embassy greater weight Franciscus also carried letters from Genoa's overlord
Charles VI (as reported in Timur's letter to Charles). It seems clear though, that Franciscus was
essentially the envoy of Timur.
21
Infra, 13.
^Alexandrescu-Dersca, 19 n. 2, conflates Ssalhru with Saracenus; the original of the corrupt
surviving text of IS May 1402 conceivably read Sadron, ie. Ssalhru or Schaderu, but in that text
Francesco and Sadron were different people.
29
Text in TSutu, part I, 193-195. On 21 April 1390 the Dominican Franciscus Gaspe de Taurisio
(Tabriz) — conceivably the same Franciscus — was confirmed in possession of a cell in the
convent at Caffa and made lector principalis in the convent on Negroponte: text in Regislrum...
Raimundi, 223.
3
®No payments of services from a Bishop of Nakhichevan were recorded before 1423: H. Hoberg,
Taxae pro Communibus Servitiis ex Libris Obligationum ab anno 1295 usque ad annum 1455
confectis (Vatican, 1949), 83.
31
Fedalto, i. 580; ii. 162.
TIMUR'S DOMINICAN ENVOY 215
not reside since it was, so the papal letter claimed, in infidel hands. 3 2 Boniface
IX appeared to be more concerned to secure payments from titular bishops in the
West than to further the care of Asiatic dioceses. Franciscus, who was apparently
in the West during part of 1398 and 1399, must have returned to the East;
though deprived of his bishopric in 1400, he retained the confidence of Timur
who, while possibly puzzled by Franciscus 1 problems with the Roman curia,
sent him to Constantinople in 1401. 3 3 Possibly Franciscus was also the
episcopus Christians at whose entreaty Timur was said to have offered to spare
the castle at Smyrna in December 1402 if the Hospitallers who were defending it
would raise his banner. 34
32
T i u t u , paît 1, 223.
-"Barker, 506, seems unlikely to be coiTect in suggesting that Franciscus was "originally sent"
from the French court with the connivance, or partly on the initiative, of Manuel II.
34
« Theodoricus de Nyem, 173.
•'•'Ubellus, 104; date in Alexandrescu-Deisca, 50.
JO
Chronograpkia, iii. 205-206; mentioned also in Chronique du Religieux de Saint-Denys, ed. L.
Bellaguet, iii (Paris, 1841), 136.
" " M é m o i r e , " 456, 458-459. Chronographia, iii. 200-202, 205, 210, 223, gave details of the
battle and its aftermath both in the chronicler's introduction to the Latin text of the memoir and
in the translation itself. The story of Timur placing Bayezid in gold chains was not in the
memoir but appeared later in the translation: Ckronographia, iii. 211.
^Alexandrescu-Dersca, 81 n. 7,
216 Anthony LUTTRELL
The Latin translation of Timur's letter differed from its Persian original;
the translation of Miran Shah's text probably also varied from its lost Persian
original. Timur's original letter, dated 1 August 1402, indicated no place of issue
but the Latin translation gave it,as dated circa Sebastum, that is near Sivas which
was over 300 kilometres from the battle fought near Ankara on 28 July. It was
only the translation of Timur's letter which mentioned that Johannes himself had
earlier been sent to Timur from the West — ab aliquibus Francis. Timur's
scribes may well have been left behind in the rapid manoeuvrings which followed
Timur's departure from Sivas and which preceded the battle. The letter, possibly
written at Johannes' instance to increase his standing in the West, was
" T e x t s in De Sacy, 473-474, 478-480, 521-522; De Sacy, 476-477, discerns the Syriac mar
Imsya for bishop.
40
Sharaf al-Din, Zafarnamdh, ed. Mawlawi Muhammed tlahdad, ii (Calcutta, 1888), 447-448 =
Cherefeddin Ali, Histoire de Timur-Bec, trans. F. Pitit de la Croix, 4 vols. (Paris, 1722), iv. 21-
22.
41
On the seal, De Sacy, 516-519
42
0 n the two expeditions, K, Setton, The Papacy and the Levant: 1204-1571, i (Philadelphia,
1976), 344-371. De Sacy, 499, assumes that Franciscus' report to Timur referred to Ankara and
concludes that the letters of 1402 were falsely dated.
TIMUR'S DOMINICAN ENVOY 217
presumably composed before detailed news of the battle reached Sivas and thus
stated that Johannes would report to Charles VI whatever had happened at die
battle: Vobis exponet quecumque evenerunt. During his journey westwards
Johannes evidently heard details and rumours of what had occurred which he
inserted into the treatise on Timur he wrote in 1403.43 In the West he reported
on the course of the battle; Bayezid's capture and the flight of his sons, "nude"
and without armour, at night; the chase to Bursa and die capture of the castle and
treasure there; the escape of Suleyman and Mehemmed; the destruction of much
of Anatolia, except for certain provinces whose former pre-Ottoman rulers had
fought for Timur; and the apparently mythical holocaust of Jews in the
synagogue at Bursa. These events followed closely on the battle, but more than
that Johannes did not know: Qui s'ensuivra Dieu le sacheM
The letter from Miran Shah was dated in the translation prope Sebastum,
near Sivas, in the month of zucarnan, presumably Dhulkada which ran from 2
June to 1 July 1402. At the end of the letter it was dated mense ut supra but
erroneously gave the year as 805 which would have placed it in 1403. This letter
stated that Miran Shah had earlier sent Johannes to Genoa and Venice, while
Franciscus Ssathru had come to Miran Shah from the French king. 45 Miran
Shah's letter, which was dated well before the battle of 28 July 1402, spoke of
Bayezid as having been defeated and destroyed by Timur's forces. The reference
could have been to the capture of Sivas in August 1400, to Shah Rukh's defeat
of Bayezid's son Suleyman in summer 1401 or to Ottoman defeats at the hands
of Timur's forces later in 1401.46 Miran Shah's letter was quite possibly drafted
during the month of 2 June to 1 July while Timur was at Sivas 4 7 The two
translations placed Charles VI in a more flattering light than did Timur's Persian
original. Johannes evidently gave them to the king while keeping the original of
Miran Shah's letter which was a general one which he needed to show to other
rulers. There must have been further letters from Timur which Johannes later
gave or showed to other Western rulers.
43
Text in De Sacy, 473-474, 478-479. It has been stated, eg. in Moranvillé, "Mémoire," 433,
that Timur's letter reported the victory at Ankara.
44
T h e "Mémoire," 456, 458-459, is a source for Ottoman affairs in the confused months
following the Ankara battle.
45
Text in De Sacy, 479-480.
46
Dennis, 262, 264.
47
Alexandrescu-Dersca, 57 n. 7, suggests circa 4-5 April 1402 for Timur at Sivas, while Dennis,
259/60 n. 32, proposes March; but the account in Sharaf al-Din, ...-.../ iii. 405-421, implies
June.
48
"Mémoire," 463-464.
218 Anthony LUTTRELL
60
Libellus, 99, publishes only part of this passage.
6,
/Wrf„ 104.
^References in Alexandrescu-Dersca, 39-40, and Barker, 504-508, but these works require
amendment and the point awaits further consideration.
^Libellus, 101; cf. R.-J. Loenertz, Bymlina el Franco-Graecm series altera (Rome. 1978), 26/1
n. 3, 386.
220 A n t h o n y LUTTRELL
Johannes reached Venice from Byzantium by the end of December 1402 or early
in January 1403; He stayed there "many days", presumably at the Dominican
convent. Once there he wrote to Cosimo dei Migliorati, Cardinal of Bologna,
concerning the penitential movement then flourishing in the more devout and
spiritual Dominican circles and especially in Venice. Shortly before 10 January
Johannes also wrote to the Dominican Vicar in Italy, Bartolomeo de Acerbis, and
to the order's procurator, Uberto degli Albizzi, seeking papal confirmation of a
rule or vivendi formula for the penitentiaries or tertiaries. Johannes was still in
Venice on 27 February when he again wrote to the cardinal on behalf of the
Dominicans and of the Dominican penitentiaries, whom he wished to encourage
in the East as well as in the West; he wanted the cardinal to intervene with the
pope. While the archbishop may have had a special interest in harnessing the
penitential movement to his Asiatic projects, he was also being involved in a
long-running conflict between the reformers or strict observants and the
reactionary Dominicans, a dispute temporarily settled by Cosimo dje Migliorati
who, as Pope Innocent VII, confirmed the observants' rule in 1405. Johannes'
letter of 27 February 1403. in which he styled himself archiepiscopus
Soltaniensis sive totius Orientis, Ordinis Predicatorum, stated that he had to
leave for Genoa as soon as possible and would travel to the papal curia to provide
the pope with detailed information on Oriental affairs. 64
Johannes and those rulers who wrote in his favour frequently styled him
"Archbishop of the whole Orient." No papal chancery ever gave him this title,
though officials at the Council of Pisa did so in 1408.65 In 1404 Johannes wrote
of Sultaniyah as an "imperial city" and as the metropolis totius Orientis,
mentioning its ecclesiastical jurisdiction over India and Ethiopia. 66 In March and
April 1403 Johannes left Venice and he may have visited Pope Boniface IX in
Rome. 67 He acted as Timur's envoy to Genoa and Milan as well as to Venice; in
Milan he found that the ruler Giangaleazzo Visconti had died but he reported
news of Timur's victory.68 Johannes reached Paris in May 1403 and presented the
letters and translations from Timur and Miran Shah; he spoke, perhaps in Latin,
before the king and five dukes in the presence of court and council. He talked of
Timur's victory at Ankara, and of his liberation of all Bayezid's Christian
captives; he reported Timur's interest in the most famous of Western rulers, the
King of France, and Timur's favour for Western merchants; he pressed on many
people the advantages of the commercial exchanges between Latins and Mongols
6<
^Texts in Tractatus de Ordine FF. de Paenitentia S. Dominici di F. Tommaso da Siena
"Caffarini," ed. M.-H. Laurent (Siena, 1938), 61, 64-66; on the observants in this period, R.
Creytens - A. D'Amato, "Les Actes Capitulaires de la Congrégation Dominicaine de Lombardie:
1482-1531," Archivum Fralrum Praedicatorum, xxxi (1961), 214-222.
65
Infra, 15.
66
Libellus, 116-117.
67
There are no known papal documents to confirm this possibility.
68
B . Cono, Storia di Milano, ed. A. Moriso Gueira, ii (Milan, 1978), 967.
TIMUR'S DOMINICAN ENVOY 221
which Timur had proposed. 69 He also wrote a treatise on Timur and his empire
which was later translated from French into Latin. The king sent him back to
Timur with a letter dated 15 June 1403 70 and with presents. 71 In fact Johannes
continued his Western tour and on 1 April 1404 King Martin of Aragon replied
from Valencia to the letters from Timur and Miran Shah offering him trade and
friendship which had been brought to him by Johannes. 72 Johannes subsequently
went to Germany and Bohemia; it was in 1404 that he composed his Libellus of
which fifteenth-century manuscripts survived in Central Europe, two at Sankt
Pölten near Vienna, two at Basel, one at Klosterneuburg near Vienna, one at
Regensberg and another, copied in 1412, at the Dominican convent in Leipzig. 73
On 5 July 1405 at Heidelberg Ruprecht III named Johannes a Count Palatinate of
the Lateran which empowered him to legitimate individuals, to grant coats-of-
arms and so forth' even in Byzantium and lands beyond the seas: in terris et
paribus Grecieet ultramarinis,74
It was most probably in February 1406 that the archbishop visited Henry
IV in London and perhaps also at Hertford. In reply to the letters Johannes
carried, Henry thanked Timur for his messages, which were evidently similar to
those sent to the French king; he stated that Johannes had been sent to him on
another occasion by Timur's son, presumably Miran Shah, on a mission
concerning peace and unity and had then returned to Timur, while there had also
been a visit fom the Dominican Franciscus Schaderu who had taken news from
England to Timur. Henry expressed his readiness for friendly relations and
recommended Johannes to Timur, but a passage hoping that Timur would be
converted to Christianity and would give assistance against the infidel was deleted
from the original draft. Miran Shah was thanked for his support for Western
Christians, and specifically for merchants, and he was told that Johannes would
explain the king's attitude circa divinum cultum and treat with him about the
requests Miran Shah had made which were said to be ad honorem Dei. The
69
Chronographia, iii. 205-206, 211.
70
Text in De Sacy, 521-522.
''Mentioned only in Religieux de Saint-Denys, iii. 136.
72
Texts in A. Rubi« i Lluch, Diplomatari de ¡'Orient catalä: 1301-1409 (Barcelona, 1947), 700-
701,
73
Basel, Universitätsbibliothek, A V 25, f. I20-I57v, and E 1H 17, f. 92-I16v: Graz,
Universitätsbibliothek, 1221, f. 41-127; Klosterneuburg, Stiftsbibliothek, 1099, f. 175-242v;
Leipzig, Universitätsbibliothek, Lat. 1225, f. 182-221v; Sankt Pölten, Diozesanarchiv, 214, f.
1-113: T. Kaeppeli, Scriptores Ordinis Praedicatorum Medii Aevii, iii (Rome, 1980), 19. An
apparently lost version of 55 folios was at Regensberg in about 1610: P. Fuchs, Bildung und
Wissenschaft in Regensburg: Neue Forschungen und Texte aus St. Mang in Statdamhof
(Sigmaringen, 1989), 59. According to Leoneitz (1940), 263-264, the Graz Ms. came ftom Sankt
Pölten. Kern used mid described the Graz and Leipzig Mss. A transcript of one Sankt Pölten text
made by Cardinal Garampi is in Archivio Vaticano, Fondo Garampi, Collezione, Cassetta XI.
I^Regesta Chronologico-Diplomatica Ruperti Regis Romanorum, ed. J. Chmel (Frankfuit-am-
Main, 1834), 121; Regelten der Pfalzgrafen am Rhein: 1214-1508, ii part 4, ed. L. von
Obemdorf (Innsbruck; 1917), 290.
222 A n t h o n y LUTTRELL
archbishop also had other interests. A letter from Henry IV to the King of
Cyprus requested him to invite the Armenians in his kingdom to discuss with
Johannes the union of their Church with Rome. The ruler of Ethiopia was
congratulated on his intention of rescuing the holy places and Johannes was
recommended to him as Archiepiscopus Orientis et Ethiopie. There were letters
to the Doge of Venice and the rulers of Trebizond and Georgia, and one to
Manuel II at Constantinople complaining that the Greeks were molesting the
Dominicans and other Latins. There was also a general recommendation for the
archbishop given under the royal signet. 75
"'-'Texts of the unsealed and largely undated drafts, all except the Timur letter on fine parchment,
in H. Ellis, Original Letters Illustrative of English History, III ser., i (London, 1846), 54-58, and
F. Hingeston, Royal and Historical Letters during the Reign of Henry the Fourth, i (London,
1860), 421-428. The dates given are London, 12 February, and Hertford, mens ffebruar', both
without year. Various years have been proposed. Henry IV is documented in London on 9, 16 and
21 February 1404 (but Johannes was in Valencia on 1 April 1404), on 14 and 17 February 1405
and 6 to 19 February 1406, and in Hertford on 30 January and 1-3, 21 and 25-26 February 1406:
T. Ryroer, Foedera, Conventiones. literae. ... iv (3rd ed: The Hague, 1740), 62,94; and J. Wylie,
History of England under Henry the Fourth, iv (London, 1898), 292-293; J. Kirby, Calendar of
Signet Letters of Henry IV and Henry V: 1399-1422 (London, 1978), 120-122. The surviving
draft in London, British Library, Cotton Ms. Nero B XI, f. 172, could read Schadern but Schaden
seems probable; Hereford rather than Hertford is possible, but less likely, at f. 175. Barker, 506-
507, incorrectly deduces that the letters were written in 1401 and show that Manuel II was
negotiating with Timur,in 1401. Henry IV's drafts survive in a modern English collection of
documents concerning the Orient. The letter to Timur is somewhat obscure but suggests that the
two Dominicans visited England after Henry IV's accession in September 1399.
7
''Texts in E. Joachim, Das Marienburgher Tresslerbuch der Jahre 1399-1409 (Königsberg,
1896), 416-418; Jttrgen Sarnowsky most kindly advised on these texts.
TIMUR'S DOMINICAN ENVOY 223
The Master's five letters, dated 20 January 1407, were broadly similar to those to
the English king. They requested the King of Cyprus to assist Johannes»
describing him as "the tireless instigator of so many affairs," in promoting union
with the Armenians in his kingdom; Timur, who had in fact died in February
1405, and Miran Shah were thanked for freeing so many Christians taken from
Bayezid in 1402 and for protecting Christian merchants; Manuel II was called
upon to further the union of the Greek and Roman Churches; and a rather
imprecise message was drawn up for the ruler of Ethiopia. 77
77
'Texts in K. Forstreuter, "I)er Deutsche Qrden und Sildostreuropa," Kyrios, i (1936), 268-272.
78
Text in Tommaso da Siena, 164-166.
19
Ubellus, 100.
80
Text in J. Vincke, Briefe zum Pisaner Korail (Bonn, 1940), 94, 231; cf. $. Papacostea, "La
Valachie et la Crise de Structure de l'Empire Ottoman: 1402-1413," Revue Roumaine d'Histoire,
xxv (1986), 30-33.
81
Loenertz (1940), 262-263,
82
oi AS noted in a text in Vincke (1940), 236.
OJ
Text in D. Mansi, Sacrorum Conciliorum Nova et Amplissima Cottèctio, xvii (Venice, 1748),
338. This source erroneously referred in a heading to the Episcopus Soltanien. rather than to an
224 Anthony LUTTRELL
issued at Pisa which noted his return and his report to the council entitled
Johannes as Archbishop of Sultaniyah sive Orientis,M but the presence list of 26
May again noted,him, still among Panciera's proctors, as episcopus in universali
ecclesia.**' He was mentioned, together with the same proctors, as subscribing to
the deposition of the two rival popes, Gregory XII and Benedict Xm, on S June
when he was frater Johannes de Padua magister in theoiogia episcopus in
universali ecclesiaHe may have remained in Pisa until the election on 26 June
1409 of Pope Alexander V who presumably confirmed his offices.
Only in the Pisan presence lists of April, May and June 1409 was
Johannes described, not as Archbishop of Sultaniyah and of "the whole Orient",
but as de Padua, as a Master of Theology and as episcopus in universali ecclesia.
This title was employed by bishops who had no see but retained their status and
powers as ordained bishops. Johannes had not lost his see; in fact he was given
its title in the text noting his return to Pisa. Though he had lost control of his
see and had little immediate prospect of returning to it, there was no particular
reason in the spring of 1409 for Johannes to suppose that he had lost his
archbishopric; nor did other bishops at Pisa describe themselves as in universali
ecclesia. Possibly Johannes took a personal decision to regard himself as no
longer a valid holder of his see because the line of popes who had appointed and
recognized him was being judged invalid by the council.
archbishop: Biblioteca Vaticana, Ms. Vat. Lat. 4172, f. 62-62v. The date of promotion was
needed in order to establish precedence at the council.
84
Text in Vincke (1940), 236.
85
Text in Mansi, xvii. 353.
86
Text in J. Vincke, Schriftstücke zum Pisaner Konzil (Bonn, 1942), 201.
87
Text in F. Zimmermann - C. Werner - G. Müller, Lirkundenbuch zur Geschichte der Deutschen in
Siebenbürgen, iii (Hermannstadt, 1902), 481 (with honor for soror). Ç. Papacoslea, "Un C&lätor
în Tärile romine la Inceputul veacului a) XV-Lea," Studii [Bucharest], xviii (1955), discusses
Johannes' descriptions of Wallachia.
88
Text in Tommaso da Siena, 164-166.
TIMUR'S DOMINICAN ENVOY 225
Alexander V's successor John XXIII, who there named him apostolic
administrator of the Archbishopric of Cambaliensis, that is of Pekin, long vacant,
since the death of Archbishop Charles who, the bull said, had not been replaced
as Pekin was too distant and dangerous; Johannes was to have the incomes,
which were not specified, of the archiépiscopal mensa." China was outside the
traditional Dominican sphere of action, but Johannes asserted in 1404 that in his
youth he had known the Franciscan Karolus de Francia of Pekin who, so he said,
had long been dead; that he himself had repeatedly been called to China by the
Christians there; and that he had protested to the pope who did nothing about
sending the necessary missionaries. 90 On 12 February 1412 Johannes was at
Lwow in Poland acting as apostolic delegate and describing himself as
administrator of Pekin; he granted indulgences to those who visited the
Dominican church at Lwow. 9 ' A manuscript of his Ubettus which was copied in
1412 survived in the Dominican house at Leipzig.92 Then or thereafter Johannes
died or disappeared.9-*
89
Text in Loeneitz (1940), 267-268.
^Libellas, M9-K0; cf. Bih», 542-544.
9
' T e x t in Loeneitz (1940), 268; idem, La Société des Frites Périgrinants, i (Rome, 1937), I I I -
112, 170-172, had earlier conflated Johannes of Sultaniyah with Jean de Gaiïlefontaine and
stated that he spent his last years in the Province of Kipchak (Crimea), for which there is no
direct evidence, and that the tituldr administration of Gambaliensis (Pekin) gave Johannes
jurisdiction over Caffa and the other bishoprics of Kipchak. though the 1410 document did not
say so. Johannes was not Bishop of Cimbaliensis (Cembalo) in the Crimea, which between 1410
and some time before August 1413 had a Bishop Tilmannus Wesseli appointed by John XXIII
Fedalto, i. 562-563; ii. 86. LoeneiU (1940) amended his earlier views but his earlier ideas have
sometimes been repeated by others. Richard, Papauté (1977), 182, 261, states that Johannes
established himself at Caffa, and that "il imagina de se faire ... conférer, en 1410, le titre de
Khanbaliq", that is of Pekin. Fedalto, i. 551. 574-575, speaks of Johannes as being able to
administer the Archbishopric of Pekin from the Crimea, of his being Metropolitan of the
Kipchak province in 1410, and of Pekin having possessions in 1410 which Johannes could
administer. None of that results directly from the 1410 bull. Fedalto, i. 574-575, states that
Johannes passed to the Avignon obedience; he actually passed to that of Pisa. Fedalto, i. 551,
555-556, shows that the Archbishop of Pekin was considered to be the Metropolitan of Simon
Bishop of Caffa, provided by Boniface IX in 1401, which might suggest that Johannes could
later have enjoyed some jurisdiction in the Crimea, though there is no evidence that he went
there in or after 1410. These matters remain obscure.
92
Kem, Libellas, 88.
93
Richard, Papauté (1977), 155, 182, states that Johannes must have died at Lwow in 1412, but
there is no proof of that. Even if he were the Johannes replaced as Archbishop of Sultaniyah in
1423 (Fedalto, ii. 212), he could have died long before that replacement. On 7 May 1413 John
XXIII recognized the Dominican Withelmus as episcopus of Sultanien., which must have been
Soldaia and not Sultaniyah which was an archbishopric: text in TSutu, part 2, 224-225. This was
probably the English William Bellers, elect of Soldaia in 1403. T&utu, part V. 256 (as of
Sultaniyah), The 1413 bull therefore provides no evidence for the death of Johannes of
Sultaniyah.
226 Anthony LUTTRELL
marvels. Its author can scarcely have had direct experience of all the areas he
discussed in 1404. He had comparatively little to say about the Greeks of
Byzantium, though he did note that many converts to the Roman church had
been forced into exile in Italy and elsewhere. 94 He wrote of Lithuania as having
been converted, though not in its entirety, and he briefly described Wallachia and
its language. Johannes said that Durazzo had been depopulated by the Turks but
that Albania had been liberated from them thanks to Timur, and he hoped that the
Serbian leader Stefan Lazarevki would restore Christian rule there.
94
Libellus, 101.
95
O n the Libellus, Bihl and Richard, Relations (1977), XX11-XXVI; some passages concerning
North Africa, Anatolia and other parts are omitted from the text in Kern (1940).
96
Iorga, i. 120-121.
97
Täutu, part 1, 260.
98
"Mimoiie," 442, 460.
" L . Gumilev, Searches for an Imaginary Kingdom: the Legend of the Kingdom of Prester John
(trans: Cambridge, 1978), 161-162 et passim.
T I M U R ' S D O M I N I C A N ENVOY 227
100
Paris, Bibliothèque Nationale, Ms. franç. 5624, f. 63v-72v. Moranvillé, Chronographia, i
(1891), p. xlii, points out that the two major additions in the continuation of the chronicle,
which closed in 1405 and was composed in 1415/29, were a history of Richard II (iii. 163-190)
and the memoir on Timur (iii. 206-233). He did not note that these are the two works contained,
in French, in Ms. franç. 5624. Chronicque de la Trmson et Mort de Richart Deux Roy Dengleterre,
ed. B. Williams (London, 1846), pp. Ixxxiii-lxxxvi, describes Ms. franç. 5624, noting that it is
an early version of the Richard II text which mentions nothing later than March 1403. Cf. J.
Palmer, "The Authorship, Date and Historical Value of the French Chronicles on the Lancastrian
Revolution," Bulletin of the John Rylands University Library, Ixi (1978/9).
101
Paris, Ms. franç. 12,201, f. 83-97v, described by C. Kohler, in Recueil des Historiens des
Croisades: Historiens Arméniens, ii (Paris. 1906), pp. lxxxvii-lxxxvu. Moranvillé, "Mémoire,"
441 n. 1, states that this Ms. is in the same hand as the translation of Timur's letter to Charles
VI; the question of the various hands involved deserves further consideration.
228 A n t h o n y LUTTRELL
many Western and Central European courts; he had some influence with Timur
and Miran Shah over a number of years and spoke at least some Persian; he had
contacts with China though he never went there. He expressed hopes of reviving
the seriously depleted missions in Mongol-dominated lands, and was interested in
the union of various Oriental Churches with Rome. Johannes was also concerned
with the penitential movement within his own Dominican order, and he played
some part in the quarrels and confusions of the papal schism in Northern Italy.
From successive popes of the Roman obedience he secured a collection of powers
and titles which in the end he was, however, able to exercize only in Eastern
Europe, despite his title as primate of the Christians of "the whole Orient." 102 In
1410 John XXIII named him administrator of the Archbishopric of Pekin of
which the Franciscans had lost control. He did not return to Asia after 1402 but
travelled in the West and in Prussia, Poland, Hungary and the Balkans. In 1408
he transferred his allegiance to the Pisan Council which was attempting to end
the papal schism, and he journeyed on its account to Constantinople and the
Christian rulers of the Balkans. In 1412 he was in Poland but then he
disappeared. Johannes had some importance before 1402 through his contacts
with Timur and Miran Shah which, according to his own writings, did
something to improve the conditions of Christians and even to make converts
within the Mongol dominions. From 1403 onwards he was acting as Timur's
envoy in the West and disseminating information both by word of mouth and
through his writings about the Mongols and about the Oriental Christians, but
the Latin missions to the East were largely moribund and there was little real
hope of converting Asiatic rulers. Johannes' own Libellus recognized that
nothing could be done without missionary manpower: Quid plus, nisi mittantur
messores
POSTSCRIPT
' ® C f . Richard, Papauté (1977), 182 n. 46: "Jean III a visiblement essayé de faire reconnaître à
son siège la primauté sur l'Asie mongole, y compris la Chine. l'Ethiopie et l'Inde."
m
Libel!us, 121.
TIMUR'S DOMINICAN ENVOY 229
Johannes saw either the Circassian Sultan Barkuk or his son Sultan Faraj
and their parenti, the phrase Vidique ipsum puerum... being unclear. Idbellus,
111-112, mistranslated in Tardy, 93. Barkuk was sold in Caffa and reached Egypt
in 1362/3, and Johannes seems unlikely to have seen him before that. Barkuk did
summon Timur across the wide Euphrates in 1394 (text in Iorga, ii. S29), but
Johannes, even if present, would scarcely have seen Barkuk's puer and their
parenti on that occasion. Barkuk died in 1399. In October-November 1401 Tiimir
sent envoys, conceivably including Johannes, from Syria to treat in Cairo with
Faraj, born in 1389 and still a puer: W. Fischel, "A New Latin Source on
Tamerlane's Conquest of Damascus: 1400/1401," Oriens. ix (1956), 212-214.
The Traité d'Emmanuel Piloti sur le Passage en Terre Sainte (1420), ed. P.-H.
Dopp (Louvain, 1958), 240, recorded these envoys' presence in Cairo.
Bath
Irène MÉLIKOFF
Les légendes le concernant ont été amassées quelques deux cents ans plus
tard, par Ebu'l Hayr-i Rumî, à la demande de Djem Sultan. Ebu'l Hayr-i Rumî
semble avoir été le conteur attitré du prince 3 .
1
Saltubiâme, The Legend of San Saltuk collected from oral traditions by Ebu'l-Hayr Rimî. text in
facsmile with critical and stylistic analysis and index by Fahir Iz. Edited by Jinasi Tekin, Harvard
University 1974-1976 sq.
2 Kemal Ytice, Sahuknâme'de Tariht, Dint ve Efsanevi Unsurlar, Ankara 1987 (KaltUr ve Turizm
Bakanligi yayinlan).
3 C f . Manuscrit du Topkapi Sarayi, Hazine n' 1612, ff. 616 a-b.
232 Irène MÉLIKOFF
C'est aux copistes que sont dûs les détails ajoutés au Saltukname où Sari
Saltuk fait figure de Sunnite convaincu, proclamant la supériorité du rite hanéfïte
sur tous les autres et menant une propagande acharnée contre les "Rafizî". Le
Prophète lui apparaît en rêve pour lui ordonner de tuer tous les Rafizî. Il les
combat à Bagdad et en Iran (f. 218). Il profane le tombeau dlsma'il, leur chef, et
brûle son mausolée (ff. 373-374). Ce n'est certainement pas à Ebu'l Hayr que ces
détails d'un autre siècle doivent être attribués.
^Jusqu'à présent, on connaît trois manuscrits du Saltukname : celui de Topkapi Sarayi, Hazine
1612, copié en 1000/1591, par un copiste inconnu ; celui de Bor, Halil Bey KUtuphanesi, copié
en 1S76 (985), manuscrit incomplet, mais qui a été complété plus tard sur le précédent par un
copiste inconnu ; celui de Ankara, Millt Kiitiiphane, 283 ff., non daté, copiste inconnu. Tous les
manuscrits se réfèrent à la version de Ebu'I-Hayr Rûmî faite à la demande de Djem Sultan.
QUI É T A I T S A R I S ALTUK? 233
"Biz Türkíiz, daima §ebirde oturamayiz. Bize yaylak ve krçlak olacak yer
versen de Anadolu'dan bize uyanlar gelse."6
Voir Paul Wittek, ïavjwghlu 'Ali on the Christian Turks of the Dobnija, BSOAS, XIX/3, 1952,
pp. 639-668 ; Aurel Decei, Le problème de la colonisation des Turcs Seldjoucides dans la
Dobrogea au Xlllème siècle, Ankara Univ. D.T.G. Fakiiltesi, Tarih Arajtirmalar Dergisi, eilt VI,
n° 10-11, 1968 (Ankara Ünivereitesi Basimevi, 1972) pp. 85-111.
6
Cf. Aurel Decei, op. cit., pp. 87-88.
7
Ibid. p. 88.
8
Cf. Franz Babinger, lA, s.v. Sari Saltuk Dede.
234 Irène MÉLIKOFF
Izzeddin Keykavus meurt en 1280 (679). Son fils Mes'ud qui lui succède,
s'apprête à retourner en Anatolie. Avec la permission du Khan de la Horde d'Or,
Sari Saltuk retourna, avec ses nomades (gôçer eli) et leur bétail, dans leur pays,
c'est-à-dire en Dobroudja. Il y resta jusqu'à sa mort. 12
D'après le récit des sources turques, nous avons à faire à des tribus
nomades dont le but n'était pas de construire des villes, mais de coloniser la
Dobroudja, qui leur avait été donnée, en continuant à y vivre selon leurs usages.
Les deux ou trois villes musulmanes qu'ils sont dit avoir fondées, l'ont
probablement été plus tard, lorsqu'ils furent déjà sédentarisés.
9
Cf. Paul Wittek, op. cit., pp. 655-664 ; Aurel Decei, op. cit., p. 97.
10
Cf. Paul Wittek, op. cit., p. 654
l
' C f . Paul Wittek, op. cit., pp. 648 sq ; Aurel Decei, op. cit., pp. 88-89.
12
Cf. Paul Wittek, op. ci!., p. 649 ; Autel Decei, op. cit., pp. 89-90.
" c f . Paul Wittek. op. cit., p. 651 ; Aurel Decei, op. cit., p. 90.
14
Cf. Paul Wittek, op. cit., pp 655-664.
' ~*Sur le problème des Gagaouzes, voir Keraal H. Karpat, Gagauzlarm tarihi mensei iiierine ve
(olklorundan parçalar, I. Uluslararasi Tiirk Folklor Kongresi, Bildirileri, I. cilt, Ankara 1976,
(Ankara Universitesi Basimevi) pp 163-171.
QUI ÉTAIT SARI S ALTUK7 235
Kemal Yiice avance une hypothèse intéressante : d'après lui, ce sont les
tribus Tchepni qui nomadisaient entre Iznik et Sinop, poussant parfois jusqu'à
Trébizonde. Les Tiirkmens qui ont émigré en Dobroudja avec San Saltuk,
auraient été des Tchepni. Dans ce cas, San Saltuk aurait appartenu à la tribu des
Tchepni 16 .
San Saltuk semble effectivement avoir été un chef tiirkmen qui a conduit
plusieurs clans de sa tribu en Dobroudja où ils se sont installés et qu'ils ont
colonisé. Il a dû cumuler les fonctions de chef de tribu et de chef religieux, selon
la tradition des "Baba" Tiirkmen, c'est pourquoi il est appelé Saltuk Baba ou
Saltuk Dede.
16
Cf. Kemal Yttce, Saltuk Nânte, pp. 86-88 ; A. Ya$ar Ocak, La Révolte de Baba Resul ou ta
Formation de l'Hétérodoxie Musulmane en Anatolie au Xlllème siècle, Ankara 1989 {Publications
de la Société Turque d'Histoire, série Vil, n" 99) p. 67. D'après Fanik Silmer, de nombreuses tribus
Tchepni vivaient aux environs de Sinop durant les années 1270-1280 ; une grande partie de ces
tribus Tchepni étaient hétérodoxes (batini).
17
Ibn Battûta, Travels in Asia and Africa 1325-1354, translated and edited by H. A. R. Gibb.
London J965 (5th impression) : cf. pp. 153, 165, 357 ; Ibn Battûta, Voyages, II. De la Mecque
aux steppes russes, trad. C. Defremeiy et B. R. Sanguinetti, réédition Paris 1982 (F. Maspero-La
Découverte), pp. 238-239.
236 Irène MÉLIKOFF
redevenu musulman et se serait mis au service du saint qui lui aurait donné
comme nom Barak "le chien"18.
Les noms de Sari Saltuk et de Barak Baba sont mentionnés dans les
Vilâyetnâme, notamment ceux de Hadji Bektach et d'Otman Baba. Ces deux
hagiographies racontent le combat légendaire de San Saltuk contre un dragon, à
Kaliakra, pour délivrer une princesse, fille du Tekfur.
Bien qu'il soit revendiqué par les Bektachis 1 ', Sari Saltuk n'a
probablement eu aucun rapport avec Hadji Bektach, ni avec le mouvement des
Baba'is dont Hadji Bektach est issu, autrement son nom aurait été mentionné
dans le Menâkibnâme que Elvan Djelebi a consacré à son aieul Baba Ilyas-i
Horasanî, un des chefs du mouvement 20 . Evliya Djelebi qui a écrit que Sari
Saltuk est allé en Dobroudja par ordre de Haci Bektach, s'est probablement
inspiré du Vilâyetnâme.
San Saltuk voit apparaître Ali en rêve qui lui raconte une tradition très
répandue dans les milieux Alevi-Bektachis : "Quand je serai mort, vous verrez
venir un personnage voilé conduisant un chameau, qui viendra prendre mon
cercueil." Ce personnage voilé n'est autre qu'Ali lui même (ff. 398-399).
1
®Sur Barak Baba, voir Fuat KôprillU, Influence du Chamanisme Turco-Mongol sur les Ordres
Mystiques Musulmans, Istanbul 1929 (Tiirkiyat Enstitiitiisii yay.) ; Abdulbâki Gôlpinarli, Yunus
Emre ve Tasavvuf, Istanbul 1961, pp. 252-279 ; A. Ya$ar Ocak, La Révolte de Baba Resul, pp.
105-110.
1 % . Abdulbâki Gôtpinarli, Menakib-i Haci Bektai-i Veli-Vilâyetnâme Istanbul 1958, pp. 45-
48.
2
®Elvan Çelebi, Menâkibii'l-Kudsiyye fî Menâsibi'l-Unsiyye, édité par Ismail E. Eriinsal et A.
Yajar Ocak, Istanbul 19S4 (Edebiyat Faküliesi Matbaasi).
2
' Voir Irène Melikoff, Une Coutume des Bektafi-Alevis : Musahip ou Ahiret Kardeji, Actes du
Congrès sur Haci Bekta; et tes Ordres se réclamant de lui (Université de Strasbourg, juin-juillet
1986) (sous presse). Cet article a également paru dans: Irène Mélikoff, Sur les traces du soufisme
QUI ÉTAIT SARI SALTUK? 237
Les légendes de San Saltuk sont surtout dominées par une atmosphère de
syncrétisme christiano-musulman. Ce syncrétisme est caractéristique de l'époque
à laquelle il vivait. Nous avons vu le Christianisme et l'Islam se cotoyer. San
Saltuk, tout comme Barak Baba, présente un aspect chrétien et un aspect
musulman. San Saltuk est dit être versé en théologie chrétienne et parler toutes
les langues à la fois. Il trompe son entourage en officiant à Sainte Sophie sans
attirer la moindre méfiance.
Dans les pays balkaniques où sa mémoire est vénérée, Sari Saltuk est
confondu avec des saints chrétiens tels Saint Nicolas, Saint Spyridon, Saint
Georges (à cause de sa victoire sur le dragon). Saint Elie, Saint Siméon, Saint
Naum.
A Kaliakra, sa tombe est vénérée à la fois par les Musulmans et par les
Chrétiens. A Ohrid, elle se trouve dans le monastère chrétien de Saint Naum.
D'après Hasluck, Bayezid II aurait bâti le mausolée de San Saltuk à Baba Dagi,
sur l'emplacement de la tombe d'un saint chrétien. Ses tombeaux et ses
mausolées se trouvent disséminés en pays chrétiens : en Albanie, en Yougoslavie
(Has), en Bosnie (Blagay, près de Mostar), en Grèce (Corfou), en Dobroudja
(Kaliakra) et en Roumanie où se trouve le plus important de ses mausolées, à
Baba Dagi.23
Iure: recherches sur l'Islam populaire en Anatolie (Analecta Isisiana III), Istanbul 1992, pp. 95-
103.
z2
Cf. Fuat KÖprtilii, Türk Edebiyatmda llk Mulasawtflar. 2ème éd., Ankara 1966, pp. 45-4».
23
Cf. Franz Babinger, I.A. s.v. San Saltuk Dede.
238 Irène MÉLIKOFF
Celui-ci rendit le fetva suivant : Riyazet ile kadid olmuf bir ke}i$ "un
moine émacie par l'ascèse." 24
Or, il me semble que c'est plutôt la personnalité de San Saltuk qui doit
être remise en cause : il fut certainement un chef de tribu tiirkmen, sans doute
également chef religieux. Il fut le premier colonisateur tiirk des Balkans, plus
particulièrement de la Dobroudja. Mais il ne faut voir en lui ni un missionnaire
ni un apôtre. Il professait probablement le même Islam hétérodoxe que les Baba
qui ont déclenché le mouvement Baba'i et qui s'est perpétué dans l'Islam
populaire des Alevi-Bektachis.
Le nom de Sari Saltuk est lié à la propagation de l'Islam parmi les Slaves.
Il doit être regardé comme un symbole du syncrétisme islamo-chrétien
caractéristique des Balkans
Université de Strasbourg
24
C f . M. Tayyib Okiç, Sari Salluk'a ail bir fetva, Ankara Universitesi llâhiyat Fakliltesi Dergisi,
vol. I, n* I, pp. 48-58.
N. OIKONOMIDES
'critobuli Imbriotae, De rebus per annos 1451-1467 a Mechemete I/ gestii, ed. B. Green
(Bucharest,1963), 59; Critobuli Imbriotae, Historiae. ed. D.R. Reinsch (Berlin and New York,
1983), 26-27.
240 N Ol K O N O M I D E S
Ashikpashazade 2 . Obviously this was the official version then prevailing in the
Ottoman court. It ignored some very well attested facts, such as the Ottoman
alliance with Kantakouzenos, and above all, the earthquake of 13S4, which
destroyed the houses and the walls of Gallipoli and other Thracian cities and
allowed the Turks to occupy them, accomplishing thus their first sizeable
conquest in Europe. 3
All sources, Greek and Turkish, agree that before capturing Gallipoli, the
Ottomans had occupied another fortress, called Tzympe (£inbi). Its exact location
is not known with certainty: some scholars openly or implicitly confess
ignorance. 4 Babinger proposed to identify this fortress with Qimenlik, in the
neighborhood (5 km.) of Gallipoli, 5 and this identification has been accepted by
some scholars, such as Taeschner; 6 Pitcher placed Tzympe to the south of
Gallipoli. 7 H. Inalcik placed it to the north, on the isthmus of the Gallipoli
peninsula, 8 as did Zachariadou, who proposes the neighbourhood of the modern
Bolayir, where the Ottoman hero of the conquest of Europe, Suleyman Pasha,
sultan Orchan's son, chose to be buried, because this was his first foothold on
the Gallipoli peninsula.9
From a text of Gregoras {infra, note 20), it can be deduced that Tzympe
was not far from the shore of the Hellespontos. But it is certain that it was not
to the south of Gallipoli; it lay on the way leading there from Constantinople. In
1305, Theodore Choumnos, imperial ambassador, was on his way to meet Roger
de Flor and the Catalans in Gallipoli, but, "before he reached Branchialion", he
learned that his life and the presents that he was carrying might be in danger from
the Catalans; so, being afraid that the Catalans might attack him, he returned
safely to Constantinople. 10
From the above texts it becomes clear that Tzympe was obviously very
close to Branchialion, the main difference between them being that Tzympe is
mentioned as being a fortress while Branchialion is not. Having been an imperial
episkepsis, Branchialion must have been in the middle of fertile lands—and this
is really the case of the neck of the peninsula. Both were not far from Gallipoli,
but they were not very close to it either: they appear to be at a "safe distance".
Would it be possible to hypothesize that Branchialion was the name of the town
and Tzympe was the name of the fortress? The hypothesis of placing Tzympe
(and Branchialion) at Bolayir (which, by the way, had an acropolis that was
destroyed already in the 17th century, when people still remembered that it was a
conquest of Siileyman Pasha 15 ) gains in credibility.
Let us now come to the events. In general lines they are well known.' 6
All sources agree that the major figure of these operations was Siileyman Pasha,
the son of sultan Orchan, who was among the first to cross in Thrace. But while
Ashikpashazade describes the capture of this fortress as a daring coup performed
by few braves (including Siileyman), the Byzantine sources, which are
contemporary to the events, present the whole affair under a completely different
light.
'Byzantine town, province and episkepsis {ue imperial domain): see D. Zakythinos, MeXdrai
nepl rrjs SuMOfwäff Siaipiaem Kai Ttjs imzpXLOKrjs SiMK^oeus ¿1/ T£ Bu(aimwi
Kpdra, Epeieris Heuireias Byzantinon Spoudon 22 (1952) 173. See also A. Carile, Partilio
terrarum imperii Romanie, Studi Venetian: 7 i1965) 251.
'^Georgii Pachymeris II, 543.
13
Georgii Pachymeris II, 600.
14
K. Spruner and Th. Menke, Hand-Atlas für die Geschichte des Mittelalters und der neueren Zeit
(Gotha, 1880) 84,86.
15
H.J. Kissling, Beiträge zur Kenntnis Thrakiens im /7. Jahrhundert (Wiesbaden, 1956), 54.
16
7?K most recent accounts are to be found in the publications quoted in the preceding footnotes,
to which one might add H. tnalcik, "The Conquest of Edirne", Archivum Ottomanicum 3 (1971)
185-210 (more detailed account), repr. in Variorum, no III.
242 N OIKONOMIDES
We are talking about the two main Byzantine historians of the time, John
Kantakouzenos and Nikephoros Gregoras. The former occupied the Byzantine
throne when these events occurred, while the latter was living in Constantinople
and was his virulent political opponent. Both are well informed and usually
provide accurate information; but their accounts may be suspected to contain
purposeful nuances or omissions, as the one wanted to justify his own policies,
while the other wanted to vilify them.
The middle of the 14th century in Byzantium was marked by long and
destructive civil wars. From 1341 to 1347, John Kantakouzenos, supported by
the landed aristocracy, had rebelled against the legitimate heir to the throne, the
young John V Palaiologos, who had the support of the businessmen and of the
lower social strata. Foreign powers were invited to participate in this civil war,
especially the Aydinoglus and, later, the Ottomans, whose support gave the
victory to the usurper. On 3 February 1347 Kantakouzenos, who had already
given his second daughter Theodora as a wife to sultan Orchan, entered
Constantinople and reigned as emperor John VI.
In an effort to heal the wounds and to legitimise his position in the eyes
of all, the victor emperor gave his third daughter, Helen, as wife to the young
Palaiologos, who thus became his "son" and had to accept a subordinate
position. On the other hand, Kantakouzenos bestowed on his first son Matthew
an imprecise dignity, inferior to the one of Emperor but higher than that of
Despot, and installed him as lifelong governor of semi-independent principalities:
the first extended between Christoupolis and Didymoteichon; then (end
1351/early 1352) this territory devolved to the Palaiologos together with the
important city of Ainos, and Matthew received the principality of Adrianople.
Considerable efforts had been made by John VI Kantakouzenos and his wife
Eirene to establish peace and cooperation between their son and son-in-law: it
was in vain. In 1352, civil war broke out once again between these two young
quasi-independent lords.17
In the meantime, John VI was taking precautions to avert any direct attack
by his son-in-law against himself. As the young emperor had (or could obtain)
the support of the Serbian and Bulgarian rulers, both trying to take advantage of
the Byzantine civil wars, Kantakouzenos turned to his traditional allies, the
Turks, and invited them for the first time to settle in Europe.
'^These are well known events described in detail in standard handbooks of Byzantine history,
such as the one by G. Ostrogorsky, Histoire de l'état byzantin (Paris, 19S6) and, in more detail,
in the biographies of the involved members of the Kantakouzenos family by D. Nicol, The
Byzantine family of Kantakouzenos (Cantacuzenus) ca. 1100-1460 (Dumbarton Oaks, 1968).
THE TZYMPE AFFAIR 243
This happened in 1352, two years before the earthquake that destroyed the
walls of Gallipoli.18 The historian Gregoras informs us that Kantakouzenos
always kept a Turkish guard corps in his palace, presumably made up of
mercenaries, in spite of the fact that they led a shockingly debauched life and
openly insulted the Christian religion. But we can presume that this was a very
small corps, because these mercenaries had to be employed (and received their
salaries) all year long: this made them very expensive. On the other hand
Kantakouzenos could not any more rely upon the Asiatic Turks as he realized: (a)
that they had stopped their frequent crossings to Europe, busy as they were with
other matters, and (b) that they considered the trip across the straits difficult and
dangerous, the sea being under the control of the Christians. So he decided to
bring them over for good; he thought that they would constitute his best
protection against the Palaiologos and his allies, the Serbs and the Bulgars. He
hired selected soldiers from among them (XoydSas... puoOdoacrOai), brought
them to Europe, together with their women and children, and installed them in
some towns of the (Gallipoli) Peninsula (ratv iv Xeppovijay iróXeav
¿voucl(ei Tiaív)-, "they had as permanent slaves the poor Greeks of the place,
as this desire of theirs was now supported by the emperor's authorisation."19 In
another passage referring to the same events, Gregoras says that Kantakouzenos
had installed the Turks in one fortified town [presumably Tzympe], from where
they managed to lay waste the whole countryside of the Peninsula. At a moment
which is not indicated here, the son of Orchan himself, the famous Siileyman
Pasha, joined them. When the earthquake of 1354 gave them the opportunity,
they took the big cities, including Gallipoli, brought over many new immigrants
from Asia Minor and extended their raids all over Thrace, up to the gates of
Constantinople.20
is
'"Nicephori Gregorae, Historiae byzantinae libri postremi, Bonn ed., IH, 224.
19
Ibid., 203.
20
Nicephori Gregorae, 224.
2,
loannis Cantacuzeni, Hisioriamm libri ¡V, Bonn ed., Ili, 242.
22
lbid„ 244.
244 N. OIKONOMIDES
When these operations ended, the Ottoman army plundered Bulgaria and
then returned to Asia Minor. But Suleyman decided to move with the Turks of
Tzympe. 2 4 John V had already tried to attract him to his side with gifts and
promises, and Suleyman had adopted an ambiguous attitude, establishing friendly
relations with the Palaiologos while keeping the Kantakouzenos informed about
all this. 23 In this context of uncertainty, the latter decided to crown his own son
Matthew as co-emperor (spring 1353) and started having second thoughts about
the Turks of Tzympe: experience had shown that they were unreliable and could
be openly disloyal.
At that very moment, on the 1-2 March 1354, the famous earthquake
occurred; Suleyman was in Pege, on the Asiatic side of the Hellespont. As soon
as he was informed of the events, he "ignored his promise concerning Tzympe,"
organized a massive transfer of Turks with their families from Asia Minor to
Europe and took firm hold of the destroyed and abandoned fortresses, which he
2 6 I b i d „ 277.
THE TZYMPE AFFAIR 245
From that moment on, the Ottomans proceeded on their own to the
conquest of Thrace: they raided the territory and exacted taxes from all cities,
where they installed their own agents called dekadarchoi and epitropoi?* The
archaic word epitropos means the "trustee", the "administrator": this was
obviously the person in charge of collecting and forwarding the taxes.
There are two phases that can be easily distinguished in this story. The
first, 1352-1354, is of particular interest to us. The second starts with the
occupation of Gallipoli in 1354.
In this first phase the Turks of Tzympe acted as soldiers of fortune, who,
like so many others at that time, often behaved in the manner of brigands. N.
Iorga compared them to the military colony of Saracens that Frederic II installed
in Lucera. 32 They raided their neighbourhood—not the lands given to them—
according to their custom, and accepted jobs on the side, such as participating to
John V's campaign against Matthew Kantakouzenos. In doing this, they were
not, technically, breaking their contract with John Kantakouzenos, as they did
not turn against him but against another quasi-independent lord (who happened to
be his son). Being soldiers of fortune, they switched sides when things turned
sour and when they saw in front of them their compatriots from Bithynia. But
when things settled after 1352, Siileyman joined them. Their venture did not
change character, only its ambitions increased. And Siileyman adopted the same
attitude of limited loyalty to his employer, remaining open to other proposals,
I have examined these various forms of hiring of soldiers in: "A propos des années des
premiers Paléologues et des compagnies de soldats". Travaux et Mémoires 8 (1981) [Hommage à
M. Paul Lemerie] 353-371.
32
N . Iorga, Geschichte des osmanischen Reiches I (Gotha, 1908) 194.
THE TZYMPB AFFAIR 247
such as the ones of John Palaiologos. This caused the mistrust of Kantakouzenos
and his desire to get rid of this cumbersome soldier of fortune.
The second phase, after March 1354, came with the capture of Gallipoli.
Now the conditions changed completely. As there was no agreement at the
beginning, Siileyman and his men considered themselves as beneficiaries of a
windfall. Kantakouzenos' offer for these newly taken cities was much smaller
than the offer for Tzympe (10,000 kyp. for one town, Tzympe, and 40,000 for
the whole peninsula, including the major city and famous port of Gallipoli),
obviously because he considered this as a pay-off, not as buying back an
obligation of his. But especially after Kantakouzenos' fall, the scenery had
completely changed. The real gaza had started in Europe, in the name of the
Ottoman state. The time of the soldiers of fortune—or, at least, the time of the
soldiers of fortune in the service of the Byzantines—was over. From this
moment onwards the Turks were applying the classical Ottoman methods of
conquest. This second phase was executed according to the rules and conformed
with state ideology. Very naturally it expunged from the collective memory the
not-so-proud beginnings of the Ottoman installation in Europe.
University of Athens
Stephen W. REINERT
When sultan Murad and knez Lazar clashed at Kosovo Polje, Demetrios
Kydones was dwelling in Constantinople, occupied (so it would seem) with little
more than his private literary pursuits. Now in his mid sixties« Kydones had
served as a key advisor to two emperors, namely John VI Kantakouzenos (in
1347-54) and John V Palaiologos (in 1357-1372/73, 1374/75-1376, and 1379-
1385/1386). 1 Throughout his long and troubled career Kydones counselled
alignment with the Catholic west, disdaining the more viable alternative —
subordination to the Ottomans. It was thus inevitable that tensions frequently
arose between Kydones and the imperial circle following John V's submission to
Murad in 1372 or 1373, shortly after the battle of Cernomen. This friction so
intensified in 1385/86 that Kydones opted to retire. His difficulties at that time
doubtless stemmed from his affection and sympathy for Manuel II, John V's
second son and his own former pupil. In late 1382 Manuel had assumed
virtually autonomous rule in Thessaloniki, refusing thereafter to accommodate
with the Turks, and thus provoking Murad, in 1383, to lay siege to
Thessaloniki. Manuel's endeavors to preserve the city ultimately failed in spring
1387, when its citizens preferred surrender to starvation. Throughout Manuel's
reign in Thessaloniki, Kydones remained in close contact with the renegade
emperor. 2 Moreover, he continued to encourage and comfort Manuel during the
'For a comprehensive survey of Kydones' life and writings see F. Tinnefeld, Demetrios Kydones
Briefe, Erster Teil, Erster Halbband (Einleitung und 47 Briefe), (Stuttgart, 1981), 4-87. Also
useful are the biographical notes is F. Kianka's "Byzantine-Papal Diplomacy: The Role of
Demetrius Kydones," The International Review 7 (1985): 174-213 (especially pp. 175-78, 205-
11).
2
On Manuel's reign in Thessaloniki, including his contacts with Kydones, George Dennis' The
Reign of Manuel II Palaeologus m Thessalonica, ¡382-1387 (Rome: Pont. Institutum
Orientalium Siudioram. 1960) remains unsurpassed.
250 S t e p h e n W. REINERT
Manuel's exile on Lemnos lasted two years (ca. fall 1387-late summer
1389), during which time Kydones wrote his imperial friend some twenty
letters. 3 Two of these — letters 396 and 398 in R.-J. Loenertz's edition — are
particularly important, since they contain allusions to battles fought between
Christians and Turks. In an article published in 1970, Sima Cirkovid argued that
the pertinent passages in both letters relate to the battle of Kosovo, and hence
constitute precious contemporary evidence regarding if not the actual outcome of
that clash, then at least Kydones' evolving perceptions thereof. 4 While Kydones'
remarks in letter 396 indubitably refer to the legendary battle, it is considerably
more difficult to establish the same of Letter 398. I therefore propose to
examine these passages afresh — assessing, on the one hand, the merits of
Cirkovid's thesis, and explicating, on the other, dimensions of these letters
which thus far have been ignored.
Historians to date have not fully established the causes, course, and results
of the first battle of Kosovo Polje, and perhaps they never will. The central
difficulty, of course, is the character of our sources. If any eye-witness accounts
of the battle were written, none has survived. Otherwise, contemporary reports
and notices are few, fragmentary and either laconic or dubious. Coherent, detailed
narratives emerge from the 1430s through the end of the fifteenth century, most
importantly in Serbian, Greek and Turkish. These accounts, however, are
contradictory, and their sources and credibility are difficult to determine.
^Regarding Kydones' correspondance with Manuel during die latler's exile on Lemnos, see R.-J.
Loenertz, "L'exil de Manuel II Paliologue I Lemnos, 1387-1389," Orientalia Christiana Periodica
38 (1972): 116-40.
4
"Dimitrije Kidon o Kosovskom Boju," Zbornit Kadova Vizantoloskog Institute 12 (1970): 213-
219. Cirkoviifs views are widely cited in Yugoslavian scholarship, and have recently been
circulated in English by T. Emmeit, Serbian Golgotha, Kosovo, 1389 (New York: East European
Monographs, 1990), 48-49. An extensive revision of his 1973 dissertation, Emmert's Serbian
Golgotha offers an excellent discussion of most of the primary sources bearing upon the battle,
and concomitantly the evolution of the "Kosovo Legend" in its earliest phase. Moreover, he
sketches the outlines of its development into the twentieth century.
KYDONBS' LETTERS 3 9 6 AND 3 9 8 251
5
Emmert's overview and analysis of the sources pertaining to Kosovo is the most complete to
date (Serbian Golgotha, especially pp. 42-120), but still useful is M. Braun's "Kosovo" Die
Schlacht auf dem Amselfelde in geschichtlicher und epischer Oberlieferung, Slavisch-Bal tische
Quellen und Forschungen, 7 (Leipzig: Markert & Petters Verlag, 1937). The six hundredth
anniversary of the battle evoked several conferences and commemorative enterprises, perhaps
the most significant of which is the projected four volume collection entitled Kosovske
spomenice 1389-1989, under the general editorship of V. Djuriii et al. The third of these volumes
will cover the battle and its background (ed. M. Pantil et al., Kosovski. boj u istorii), and will
assuredly include a full inventory and discussion of the sources. For the papers delivered at a
conference held at Stanford University on June 2-3, 1989, see ed. W. Vucinich and T. Emmen,
Kosovo: Legacy of a Medieval Battle Between Cross and Crescent, Minnesota Mediterranean and
East European Monographs, 1 (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1991).
The post-Byzantine Greek sources were initially analyzed by N. Radoj£i<?, "GrCki izvori za
Kosovsku bitku," Glasnik Skopskog nauinog druitva, 7/9 (1930): 163-72, with an abbreviated
German version entitled "Die griechischen Quellen zur Schlacht am Kosovo Polje," Byzantion, 6
(1931): 241-46. 1 have reassessed Chalkokondyles' narrative in "A Greek View on the Battle of
Kosovo: Laonikos Chalkokondyles," in ed. W. Vucinch and T. Emmeit, op. cit., 61-88. A.
Olesnicki's "Turski izvori o kosovskom boju" (Glasnik Skopskog nauCnog druitva, 14/7 [1934]:
59-98) remains the only competent overview of the Ottoman sources, even though the author's
classification of versions (i.e. Uruj reflecting a "popular Edirne" account, and Ahmedi and
Sukrull-&h conveying a "clerical-court" redaction) has received little support (cf. Emmert, op.
cit., 91-92). For the image of Kosovo in Serbian epic, see above all J. Redjep, PriCa o boju
Kosovskom (Zrenjanin: Ulaznica. 1976), and more concisely S. Koljevitf, The Epic in the
Making (Oxford: Clarendon Press, 1980), 159-73.
6
C . JireCek, Geschichte der Serben, Zweiter Band, Erste Hälfte (1371-1537) (Gotha: Friedrich
Andreas Perthes Aktiengesellschaft, 1918), 118, which I cite for historiographic reasons. Earlier
JireCek dated PloCnik to 1387, envisioning it as a triumph of the Bosnians and Serbs over Mur&d,
and hence as "der letzte Sieg der südslawischen Confederation Uber die asiatischen
Eindringlinge." (Geschichte der Bulgaren [Prag: Verlag von F. Tempsky, 1876], pp. 340-341).
This view derives essentially from Leunclavius' reworking of NeSri, and proceeds on the dubious
assumption that Muräd had reduced Lazar to vassalage the previous year. It clashes with the more
credible entries in the Serbian annals, of which JireCek was apprised by 1918. Unfortunately,
JireCek's earlier view was decisive in shaping subsequent thought on the causality of Kosovo,
particularly in Anglo-American circles, owing to its adoption by H- Gibbons in his The
Foundation of the Ottoman Empire, A History of the Osmanlis Up to the Death of Bayezid I
(Oxford: At the Clarendon Press, 1916, cf. p. 169, especially note 4). This conception was
reinforced when Babinger, reverting to the less plausible Serbian annal entries, also located the
battle of PloCnik in 1387, on which see his Beiträge zur Frühgeschichte der Tilrkenherrschaft in
Rumelien (¡4.-15. Jahrhundert), Südosteuropaische Arbeiten, 34 (Brünn-München-Wien: Rudolf
M. Rohrer-George D. W. Caliwey, 1944), p. 77, esp. n. 43. Serbian historians, in contrast, have
by and large accepted JireCek's revised view on the date and significance of PloCnik, and hence of
the course of events leading to Kosovo. Recently, for example, see R. Mihaljtid, "Kostreska
Bitka," in ed. J. Kalitf, Istorija Srpskog Naroda, Druga Knjiga, Doha borbi za oCuvanje i obnovu
252 Stephen W. REINERT
The army Murad assembled in May or June 1389 included Ottoman forces
from Rumili and Anatolia, and additional contingents from the begs of western
and central Anatolia. Moreover, the sultan insisted that his sons, Yildirim
Bayazid and Ya'qub, participate in the campaign. On the Slavic side, Knez Lazar
took the initiative in organizing defenses, his allies being Vuk Brankovicf, the
lord of Kosovo and environs, and kralj Tvrtko of Bosnia. The latter did not
personally participate, but dispatched troops under the seasoned command of
Vlatko. Estimates of relative troop strength are utterly conjectural, but we may
accept that both sides assembled a very significant fighting force. 8
The action which took place once these armies met was a complex of
military and political events, the exact sequence of which varies from source to
source. It is impossible, therefore, to construct a credible outline of what
transpired from beginning to end. Alternatively, we can summarize the key
developments under four rubrics:9
drlave (1371-1537) (Beograd. Srpska knjiievna zadruga, 1982), 42, and again in, his Lazar
Hrtbeljanovid. hlorija, Kull, Predanje (Beograd: Nolit, 1984), 115. In both works, the relevant
sequence of events is laid out correctly.
7
For a reliable outline of the sequence from Ploinik through Kosovo, see JireCek, Geschichte der
Serben, 1. 118-122; Mihaljfii, "Kosovska Bitka," 43-44, and again Lazar Hrebetjanmu', 115-
124. t. H. Uzun^arjili, in comparison, tends to follow NeSri rather uncritically (cf. Osmanlt
Tarihi, I. did, Anadolu Selfuklulart ve Anadolu Beylikleri hakkinda bir mukaddime ile Osmanli
Devletinin kumlu&undan Islanbul'm fethine kadar, 3d ed., Ttirk Tarih Kurumu Yayinlanndan XIII.
Sen, No. I6a2, [Ankara: Ttirk Tarih Kurumu Basimevi. 1972], 249-259).
®The most detailed discussion of the purely military aspects of the battle is still G. Skrivanii,
Kosovska Bitka (15 Juna 1389) (Cetinje: Stamparsko preduzede "Obod," 1956). Skrivanid
calculates the Ottoman fighting force at roughly 25,000, with an additional 10,000 auxiliaries
and supply units, and tazar's total strength at 15-20,000, with at the very most 16,000 fighters
(p. 59, and further pp. 93-94).
9
For the events associated with the battle per se, and pertinent primary documentation, see
Jireiek, Skrivamd, and Mihalj£i<5, as above in note 7, as well as Uzunfarjih (again following the
later historians, especially NeSri, but providing considerably more information on the Ottoman
side). Perhaps the finest concise summary is that by S. Cirkovid, in his notes to S. Novakovid,
KYDONES' L E T T E R S 3 9 6 AND 398 253
1. The Battle Per Se: On June 15, the feast of St. Vitus, the Slavs and the
Ottomans fought a pitched battle in the course of which both sides suffered
severe losses. When this struggle ended, the Ottomans still held the field; indeed,
Murad's viscera were buried presumably on the spot where he was assassinated. It
is plausible, therefore, that the fifteenth century sources are correct in stating that
the Christian forces were ultimately compelled to withdraw. The Ottomans did
not, however, pursue the retreating troops into upper Serbia and Bosnia.
4. The Execution of Knez Lazar: Sometime during the battle, knez Lazar
and a number of his nobles were captured. When the fighting was finished, they
were brought to Murad's tent and decapitated/Whether this occurred during the
sultan's final moments, and prior to the summoning of Bayazid, or after
Bayazid's accession, and hence at his command, is open to debate. Whatever the
case, it would seem that Bayazid subsequently authorized the release of Lazar's
remains, which were taken first to the church at PriStina, and eventually interred
in his monastery at Ravanica.
Srbi i Turd. Islorijske studije o prvim borbama s najezdom lurskom pre i posle boja na Kosovu
(Beograd: Kultura, 1960), 453-456.
254 Stephen W. REINERT
Such, then, were the basic developments which occurred at Kosovo Polje
on June 15,1389 — a bloodbath, an assassination, an accession, fratricide, and
retaliatory executions. From a strictly military perspective, the Ottomans
achieved something of a victory, but at a considerable price. More importantly, it
was not a success on which they could quickly capitalize. Within days of the
battle, Bayazidset forth for Edirne to consolidate his regime and deal with the
predictable crises accompanying a change of sultan. It is hardly surprising, then,
that he terminated full scale operations in Serbia, instructing his udj begs, so it
would seem, to conduct limited harrying raids until he was free to return.
II
,0
K n e z Lazar's widow. Mitica, did not submit to Bàyazid until 1390. She did so, moreover,
largely to secure assistance in staving off Hungarian attacks on her territory. Vuk Brankovid
apparently preserved his autonomy into early 1392 (cf. Emmert, Serbian Golgotha, 75-76).
Bàyazid himself did not return Rumili, i.e. the Danubian frontier in the area of Rascia, until late
fall or winter 1392 (cf. E. Zachariadou, "Manuel II Palaeologos on the Strife Between Biyezid I
and K&di Burhàn al-Din Ahmad," Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 18 [1980]:
480-81).
"Loenertz published this dating in 1947 (Les recueils de lettres de Démétrius Cydonès, Studi e
testi, 131 {Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 1947], 119, and cf. 35), reiterated
in his 1960 edition (.Démétrius Cydonès Correspondance, II, Studi e testi, 208 [Città del
Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 1960], 350).
K YDONES ' LETTERS 396 AND 39 8 255
the battle must have arrived in Constantinople within at least ten days time. 1 2
Kydones does not indicate how soon after hearing the news he composed his
letter, but the intensity of his sentiments implies that he was writing while the
information was still fresh, or relatively so. His remarks, literally translated, are
as follows: 13
That accursed one who has abused God and his heirs so very much, and
who has behaved towards everyone with many indecencies, has died. He
has fallen [at the hands of those] whom he thought would not even stand
their ground once they received reports of what he was preparing against
them, but would [instead] take flight to the Ocean, merely [because of] the
rumours. But except [for the fact that this accursed one] has fallen, [even
so] our situation has not improved. I think that even if all the Turks were
to perish, not even then would the Rhomaioi fare better: Let those who
wish search out the reason for this. I suppose, however, that we shall
never end our search until we cease [blaming] others, and blame ourselves.
For I say that the [fate] of the unclean spirit will befall us—[the unclean
spirit] which is now wandering among [others]. I am convinced that it
will soon return to the house whence it left, bringing [with it] other
[spirits] worse than itself. What befalls us then shall be worse than
anything previous. That this does not come to pass, now, will be the
concern of God, and you emperors.
,2
See below, note 17.
13
ed. R.-J. Loenertz, Demetrius Cydonis Correspondance, II, Ep. 396.24-37, on pp. 350-351:
"... '0 Si KardpaTos- iKetvo? Kai rrcMi piv rif BcAv «rI r^v airroO K\rfpoi>oß(av
vfoloas rroXXfj Si npds- ndvras AaeXyetq. xpr/adpevos- otxerat, teal iriimiKV in'
iKelmav oCr fir)S' äv 77)i' ¿>v irr' atirois mpeoKeuiffTo naOAma? iv6fu{ev
vnofieinai, dXX' dieowairras- fiövov elr rijv f(a Bdkrrrav (peöyfiw. rrkj)k Kfaelvov
veo6vros oif OÜTU ri npdypaß' fj/itv iv ßeXrltxnv. DPM 8' ovS' el wdvrc?
dnoOdvatev ToDpKot, /iiji' iv OBTIÜ 'Pufiatovs- icdXMov irpäfai. TOVTOV piv o&v n)v
alrlav i(itrra rots' ßovkopivois (qrclv. otfiai S' foäs- rafrrrfv CiroOvras- pySimrrt
rravoeofai, <?«r äv ßtj roiy tttAour ¿fivres fyiäs- atrmvs alncyiefa. <f>rpL Si l/jptv rd
TOV ixaddpTov ovpßfiocoSai rrvciparor. 6 vw /liv ircpLirkavupevov vpA? iMsi?
¿art v. weltojim S' aÖTÖ Kai dXXa iauroO x^pova rraptüaßdv rrpdf riv dxov S6ev
ivfS^jßijafv fieri ¡tiKpiv irravrfötw. Kai T68 ' ijpfv xrfpv Kai mv irporfpav (mm rk
ItTXara. roirrov ptv o&v biros' ßti yivt]Tai äe$ Kai vpli/ r o f r ßaaiXeikn ßctfaa."
dirkovid translated a part of this letter (i.e. 396.24-32), leaving out the metaphor of the unclean
spirit ("Dimitrije Kidon," p. 215). Emmert likewise limited himself to this section (see Serbian
Golgotha, p. 49). The volume of Tinnefeld's translations in which Letters 396 and 598 m i l
appear has not yet been published.
256 Stephen W. REINERT
reactions with symbols and oblique signals, rather than direct statement. The
passage, consequently, answers few of the questions about Kosovo Pólje which
present-day historians regard as significant. Nonetheless, Kydones* view of the
circumstances and import of Murâd's death is intriguing, and his prophesy
concerning the future of the Rhomaioi is a tantalizing puzzle.
The words Kydones uses to characterize Murâd's life are formulaic. They
evoke a familiar biblical type, that of the heathen fiaaiXevç who blasphemes
God, oppresses the "people of God," and vainly exults in his own power and
might. Outstanding exemplars of this type include the Egyptian pharaoh, the
Assyrian Sennacherib, or the oppressor kings of the Psalms. It was characteristic
of Byzantine writers to categorize hostile barbarian rulers according to this
paradigm, and reciprocally to reaffirm their own identity as the new "people of
God."' 4 Kydones' explicit depiction of Murad in these terms, in this context,
simply reveals the author summarizing, in ideological shorthand, his view of the
sultan's role on the wider stage of Christian history.
1
^Photius' Homily IV, composed following the Russian attack on Constantinople in $60, is a
classic case in point (see Cyril Mango, The Homilies of Pholius, Patriarch of Constantinople,
Dumbarton Oaks Studies, 3 [Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 195&], 9S-110).
Pertinent, here, is Mango's observation that elements from this homily, as well as homily III,
were incorporated by Dorotheus of Milylene in the address he gave in 1422, when Muräd II was
besieging Constantinople (p. 82). The latter's grandfather, B i y a z i d , who besiseged
Constantinople from 1399-1402, was likewise delineated on this model. See, for example, P.
Gauter, "Action de grâces de D i mi tri us Chrysoloras à la Théotocos pour l'anniversaire de la
bataille d'Ankara (28 juillet 1403)." Revue des Études Byzantines 19 (1961): 350.35-352.94.
K Y D O N E S ' L E T T E R S 3 9 6 AND 398 257
15
"Dimiuije Kidon," p. 215.
'^Even though Kydones had retired from office, he still met with members of the imperial
family. Cf. Ep. 398.20-21, where it is evident that Kydones had read a letter which Manuel had
recently sent to his mother, Helena.
'^The Russians were en route to Constantinople, and had stopped at Astravike (which Ignatii
calls "Astravija") specifically to inquire for "news about Murad." They discovered that a battle
between knez Lazar and MurSd had taken place, and that both rulers had been killed. This was
apparently fresh news, since when the travellers sailed from PontSraklia on June 24, after a nine
day stopover, they still had not heard about the battle. For the text and translation, see ed. G.
Majeska, Russian Travellers to Constantinople in the Fourteenth and Fifteenth Centuries,
Dumbarton Oaks Studies, 19 (Washington D.C., 1984), 88/90 (English), 89/91 (Slavic), with
Majeska's comments pp. 403-404. Cf. Emmert, Serbian Golgotha, 43.
258 Stephen W. REINERT
Ignatii's account does not necessarily corroborate Kydones, since Ignatii may
likewise not have recorded everything he heard about the battle. If he did,
however, this at least raises the possibility that the Greeks of Constantinople and
environs initially presumed that Murad was killed in the fight, and not
assassinated. In this regard, we may note that popular debate over the
circumstances of Murad's death would continue for generations. In the 1460s, fin-
example, Chalkokondyles transmits a "Turkish" version which also alleges that
Murad fell in battle. Here, the sultan joined his troops in pursuit of the fleeing
Serbs, but was speared by a foot soldier whom he attempted to overtake.18
we have seen, sets the stage for this interpretation in his characterization of
MurSd. But then he departs from the script, denying the heavenly actor his
customary role, and only vaguely intimating that Mur&d's adversaries were
Christians! Why so? Forming conclusions from an a u t o ' s silence is of course a
dangerous game. It is possible, however, that when Kydones wrote this letter, he
was either despondent or, as ¿irkoviti argues, simply uncertain about the general
results of the battle.20 The evidence, in other words, was insufficient to proclaim
Kosovo Polje another episode in salvation history.
hand to Tvrtko's twelve nobles who made their way to Murad's tent, and above all to the nameless
hero who managed to stab the sultan in his throat and belly, ending his life. Intimating that the
twelve were immediately killed, "as victims to the dead leader over his ugly corpse," Salutati
celebrates their death as martyrdom. His letter, in short, is not so much an expression of
congratulations to Tvrtko, as an outpouring of praise to God for using the Bosnians, as worthy
tools, to defend Christendom against Islam. (For the text, see again Braun, op. cit., 14-15, and
Emmert's translation, from which I have quoted, op. cit., 45-47). It is important, however, as
corroborating evidence that Murad was assassinated by a Slav who penetrated the Ottoman lines.
20
"Dimitrije Kidon," 215-216.
21
Kydones' use of the Matthaean text will be evident from the following comparison:
260 S t e p h e n W. R E I N E R T
emperors — in the plural — that they concern themselves to avert this. 22 These
lines, which Cirkovicf and others have only partially explored, evoke three
questions. What is this "internal problem" to which Kydones alludes? What does
he mean by prophesying the return of an unclean spirit? Finally, who are the
emperors to whom he appeals, and what does he expect of them? These
questions, in my opinion, can be answered if we consider certain political
developments between 1373 and late June 1389, when Kydones plausibly wrote
his letter.
Since the spring of 1373, the Palaiologan family had been rent by an
internal feud which periodically destabilized the government in Constantinople,
and enmeshed its various members in dependency relationships with the Italians
and Turks. Between 1373 and 1385, the conflict consisted of a duel between John
V and his eldest son, Andronikos. This struggle began in 1373, when
Andronikos attempted a coup but failed. As punishment, he and his three year old
son, the future John VII, were partially blinded and imprisoned in the tower of
Anemas. Manuel was now crowned as his father's co-emperor, and the seeds of a
prolonged vendetta were sown. In July 1376, Andronikos and his son managed to
escape. By mid-August they returned with Genoese and Turkish help, entered
Constantinople and captured their kinsmen, who now suffered their turn in the
tower. Meanwhile Andronikos established his regime, elevating his son as co-
emperor.23
The story repeated itself in June 1379, when John V and company
escaped, with Venetian help, and promptly journeyed to Bursa with offers Murad
felt inclined to accept. By early July, John V and Manuel had re-established their
regime. Their victory was only a partial one, however, since Andronikos
managed to evade capture, and retreated with his family and hostages to Galata,
where he fought on with Genoese support until 1381. At this juncture, the
imperial family resolved to make peace and bind up its wounds as best they
could. A treaty was concluded, the key clause of which defined the future order of
succession. It was agreed that Andronikos would succeed John V, and that
Andronikos would be followed by his son, John VII.24
This compact, however, failed to restore peace and harmony among the
Palaiologoi. First of all, it necessarily excluded Manuel from the succession.
Outraged, Manuel departed for Thessaloniki sometime in 1382, where, as
previously mentioned, he ruled for the next five years pursuing an independent
policy, to the annoyance of his father as well as Murad. By early 1385,
moreover, Andronikos and John VII were embroiled in territorial disputes with
John V. This conflict was prevented from escalating into yet another struggle
over the capital by Andronikos' timely death, which occurred in late June of that
year.25
The tensions within the Palaiologan clan were not buried with
Andronikos. To the contrary, within two years they resurfaced, this time with
John VII pitted against John V and Manuel. Following Andronikos' death, John
VII regarded himself as his grandfather's heir apparent, basing his claims on the
1381 treaty. Whether or not John V concurred is unclear. In the spring of 1387,
however, developments occurred which caused John VII to fear for his political
future. After Manuel's rule in Thessaloniki came to an end (April 6), he
desperately maneuvered throughout the following months to secure a
reconciliation with his father. Eventually, in the autumn of that year, John
permitted his son to return to the capital, at Murad's behest. Manuel's ambition
23
F o r the entire period from 1373-1387, see George Dennis' Manuel ¡1 Palaeologus in
Thessalonica. For the phase of the feud from spring 1373 through Andronikos IV's coup, see pp.
26-40. In addition, cf. J. Barker. Manuel // Palaeologus (1391-1425): A Study in Late Byzantine
Statesmanship (New Brunswick: Rutgers University Press, 1969), 20-32.
24
Dennis, op. cit„ 41-51; Barker, op. cit., 32-42.
25
Dennis, op. cit., 57-88, 108-112, 114-126, 133-141; Barter, op. cit., 43-52.
262 Stephen W. REINERT
now was to recover his status as John V s co-emperor and designated successor,
and he was willing to do whatever was necessary to attain that goal. His
proposal, however, placed his father in a most delicate position. If he embraced
Manuel as his imperial colleague and successor, he would instantly provoke John
VII into open revolt. On the other hand, John V distrusted his grandson, and
certainly realized from past experience that Manuel's aid might well be
invaluable, if not essential, should John VII actually attempt a coup. The elder
emperor solved his dilemma rather shrewdly by accepting Manuel's contrition,
but leaving his official status, and the issue of succession, an item for future
deliberation. Meanwhile, he instructed Manuel to take up residence on Lemnos,
far from the capital. There he remained from approximately the autumn of 1387
through late summer or early fall 1389. 26
^ D e n n i s , op. cit., 142-139; Barker, op. cit., 59-69. On Kydones' contacts with Manuel during
his exile on Lemnos, see R.-J. Loeneitz, "L'exil de Manuel II Pallologue & Lemnos, 1387-1389,"
Orientalia Christiana Periodica, 38/1 (1972): 115-140.
27
F o r the document, see R.-J. Loenertz, "Fragment d'une lettre de Jean V Paliologue I la
commune de Genes, 1387-1391," Byzantiniscke Zeitschrift, 51 (1958): 37-38, with Loenertz'
commentary pp. 38-40.
2
*In 1962, John Barker established that John VII was probably in Genoa "before and up to his
1390 coup" (Manuel II, p. 235). Barker reached this conclusion after an exhaustive analysis of
the later narratives (Doukas, Chalkokondyles, "Pseudo-Sphrantzes" [i.e. Makarios Meiissenos],
and the anonymous author of the Barberini Chronicle), compared with six Genoese and Venetian
archival documents, all dating from 1390. In his conclusion, Barker cautioned that the evidence
was circumstantial, and that the question could only be resolved following a "systematic search
for and publication of any other surviving documents, especially Genoese, which would provide
specific and undeniable testimony." ("John VII in Genoa: A problem in late Byzantine source
confusion," Orientalia Christiana Periodica 28/1 [1962]: 213-238). In my opinion, Barker's
study superbly illustrates the complexities of our sources for the later fourteenth century, and the
difficulties of establishing something as simple yet fundamental as an emperor's itinerary.
Barker himself, it would seem, did not hit upon the documents which eventually solved the
puzzle. (His own research in the Genoese archives in 1974-1975, however, resulted in the
discovery and publication of several fascinating documents from 1382, 1396, 1397, 1398, and
KYDONES' LETTERS 396 AND 398 263
It is likely, first of all, that the mysterious "inner fault" which Kydones
attributes to the Rhomaioi is the recurring pattern of dynastic strife. Kydones
characterizes this so obliquely, we may presume, because of his correspondent's
identity — i.e., a member of the imperial family whose involvement in the
chaos has been repeated. 29 Secondly, his parable of the return of the unclean
spirit probably conveys his awareness that John VII was presently in Genoa
agitating for help to foment a coup, and likewise his expectation that the young
man would return shortly (fieri ¡iLKpdf) and prosecute that ambition. The
"unclean spirit now wandering among others" does not, of course, designate John
VII per s e , but rather his seditious ambitions and plans, which he is entertaining
with others (i.e. the Genoese), or which the latter are inciting. In the same vein,
the "other [spirits] worse than itself with whom this spirit will return likely
alludes to the Ottomans, the predictable future allies of John VII and the
Genoese. The house (OIKO?) whence this dtcdOapTov weOfxa came, and where
it shall return, could refer symbolically to the Palaiologan household, or
concretely to Silivri (where John VII was ruling as an Ottoman vassal),
Constantinople, or in a wider sense the "empire of the Romans." Finally,
Kydones' exhortation to "the emperors" must surely refer to John V, Manuel and
1404. For these, see "Miscellaneous Genoese Documents on the Levantine World of the Late
Fourteenth and Early Fifteenth Centuries." Byzantine Studies/Éiudes Byzantines 6 [1979]: 49-
82). A further clue to John Vll's movements in Italy emerged in 1976, when E. Lappa-Zizicas
edited and discussed an inscription in a gospel book owned by Pietro Filargis (the future pope
Alexander V), and now in the Benaki collection. Composed by Filargis himself, the note records
that the latter had received the book in 1392 as a gif) from Maria, the mother of emperor John
Palaiologos, when she came with her son to Ticino in Liguria ("Le voyage.de Jean Vil Paléologue
en Italie," Revue des Études Byzantines 34 (1976], 139-142, with the text on pp. 140-141).
While documenting John VII and Maria's journey to Italy, the inscription nonetheless
compounded the problem by dating their visit to 1392, rather than sometime before spring
1390. In 1978, Balard at last identified documents attesting to John VII's presence in Italy
precisely as Barker conjectured — "befote and up to his 1390 coup." These indicated that he was
in Genoa in May 1389, and suggested that he sailed east the following December or January (La
Rommie Génoise (Xlle - début du XVe siècle), I, Bibliothèque des Écoles françaises d'Athènes et
de Rome, 235. [Rome: École française de Rome, 1978], p. 94, note 320). The confusion created
by the Filargis inscription was subsequently clarified by P. Schreiner, who established in 1984
that Filargis probably penned the lines years after he received the book, and that it doubtless
refers to late 1389. (See his "Una principessa bulgare a Genova," in ed. G. Pistarino, Genova e la
Bulgaria nel medioevo [Genova, 1984], 229-232).
79 '
Cirkoviti of course recognized this: "Verovatno je to alu2ija na podeljenost i zavadjenost u
vrxovima Caretva." ("Dimitrije Kidon," 215). In his essay "Contribution à l'histoire de la
conquête turque en Thrace aux dernières décades du siècle," I. Dujtev simply narrates the conttro
of this letter without deciphering its meaning (Éludes Balkaniques 9/2 [1973]: 91).
264 Stephen W. REINERT
John VII collectively.. Here, it seems to me, Kydones tacitly expresses his hope
that they will find a diplomatic solution, and avoid yet another struggle for
control of Constantinople.
Was it necessary that you be away from us, now when the Savior has
granted the community of Christians such a great favor, that you not join
in celebrating with us, raising thank offerings to God for our common
freedom, and deliberating so that the remants of the impious be utterly
destroyed? Was it necessary that you sit unconcerned with the farmers on
Lemnos, like some other useless burden to the earth, when you are such a
one as none of the Rhomaioi, not only in war, but in everything else by
which men are distinguished? I cannot believe that someone would say
that anything stranger than this has ever happened. This is affirmed in the
common opinion and rumor of all. From everyone it is heard: "If he were
now with us, nothing would hinder [us] from driving the force of
barbarians across the frontiers. But now we seem to enjoy good fortune
only by half, for we are not contributing our [share] to what we have
received from God." This, everyone prophesies, will render the divine gift
30
Barker, Manuel II, 70-79.
KYDONES' LETTERS 396 AND 398 265
useless to us. Thus your present absence overshadows our pleasure at the
defeat of [our] enemies.
In the following lines, Kydones prays that God and the emperor, i.e.
Manuel's father, John V, will secure Manuel's return, so that Manuel may join
his father in attending to matters of war. 31
Clearly Kydones wrote this letter after receiving word that the Ottomans
had definitely suffered a defeat, an event which allegedly evoked great joy and
hope amongst the Constantinopolitans. Moreover, he writes of it in terms
approximating Salutati's interpretation of Kosovo — i.e., as a victory authored
by God, who intervened to facilitate the freeing of his people, the community of
Christians. Kydones does not, however, suggest that this development in fact
liberated the Christian community, or at least the Rhomaioi. Rather, he believes
it provides an opportunity for that process to begin, and affirms that the
Rhomaioi must actively collaborate with God to achieve their freedom. In the
core of the passage, Kydones delineates his vision of this collaboration, and
likewise confesses his pessimism that it would ev^r come about. His vision,
quite simply, is that Manuel's current political status will be reversed. At such a
critical moment, Kydones intimates, Manuel's exile on Lemnos is as useless to
the Rhomaioi as was Achilles' withdrawal to his tent. 32 He finds it preposterous
that a man of Manuel's military and intellectual abilities should not be in
31
ed. R.-J. Loenertz, Dimitrius Cydonis Correspondance, Ep, 398.1-20, on pp. 352-353: "Si
Si ¿XPO" vvv fttu" napcivai, -n^tKaim^ r<p /rotwp TW Xptcmavm> xty-TO?
TOO Sdjrfjpos- So6fl<JT)i, xal /¿ij mtiiravt)Yvpl(eiv fiiv IFYITV Kal xwrrfP-o G f p nfc"
minis eutcplas dvdirrav, avfifiovXfUfii' Si mi 6ir<i& kurr^ti/ ¡ltxP1 TiXous ri
iyKaraXelmiaTa TQV doe¡¡¿V ¿(6Xo6pfir$)facTai, dW ' (V rg A/fiity fieri rCtu yeupy&V
¿xnrep dXXo ti r f c yijs- iriaoiov ijfios- djieAxfltirra KaOfjoSai, rotw iAvra dan 06 ns
'Ptiftaiuv, aim tv mMfitfi ¡¡6vov dAXi teal drrqnoT' &v ivBpes dparpeirie? TrXfSotxni/;
fyd fiiv OCK clS' el n TWV miirore ycfofiitw TOOTOV irapaSo&Tfpov etmx nr Sv.
TOSTO Si val T§ Kotv§ 1tdvruv yvami Kal /3o§ fieffaioDrat. irdtrruv ydp tanv dxoteiv
¿S vvu TOV Selves' vapivros obSiv, Sv iKdXvev inrip roils- Spoil? T7)i/ T£U> papfidpuiv
Sfoaiui* iXaQfjivu. w S' if fyuoctas- StmSfiev ebrnxqutvat, rets- rrapd roO 6eov tii)
ml T6h> fiiiertpox/ elirfepofiiw. fl irdvrei dvafeXfj votfjaeif f/fui> Kal ri iela Sdpa
liaimtovrai. OBTOJS- rj enj VW Anouaia r f f v dird rijr r&v lroXtiiLw ^RRTFI •f\Sot^i>
diiaupoi. dXXd rairqi/ iiiv fail/ dxepalav Gedt re Kal PamXeifc drtoSdCev,
tiravayay6vrcs rdv Octji ¡¡iv KOLvij iieri nivrw ruv yeret^tinav x^P1" (lofyievov,
fiaaiXet Si owaynuatixevov npdsk rd Aotird TOO LROMPOV."
32
Kydones signals the simile when he describes Manuel sitting unconcerned, like a "useless
burden to the earth" (rig- y^F ir&nov dxHor, 398.8) and extols him as unique "in everything
else by which men are distinguished" (drrywor ' dvSpej- dpwpevies reXtfknxjiv, 398.10).
The phrase "iruaiou dxBos'" echoes Achilles' description of himself to Thetis: "[I] sit here
beside my ships, a useless weight on the good land" (11. 18.104), just as "dvSper dprnpetries"
reXiSovtrif" instantly recalls Phoinix's address to Achilles, reminding him of when he was a
child, "who knew nothing yet of the joining of battle nor of debate where men are made pre-
eminent" (II. 9.440-441). (1 have quoted here R. Lattimore's translation, in The liiad of Homer
[Chicago and London: The University of Chicago Press, 1951], p. 210, p. 378).
266 Stephen W. REINERT
These intriguing twenty lines raise two questions: what was the defeat to
which Kydones refers, and to what extent is his depiction of the
Constantinopolitans' reaction merely rhetorical exagerration, designed to flatter
and comfort Manuel?
^Loenertz first dated this letter to the aftermath of Bilei!a in his "Manuel Paléologue et
Démétrius Cydonès, Remarques sur leurs correspondances (Troisième série)," Échos d'Orient 37
(1938): 123 (referring then to the letter which Cammelli had numbered 166). Loenertz reiterated
this view in 1947, in Les recueils de lettres de Démétrius Cydonis (p. 119); in his 1960 edition of
the letter (p. 352); and in his 1972 study of Kydones' correspondance with Manuel during the
tatter's exile on Lemnos ("L'exil de Manuel II Paléologue à Lemnos," pp. 135-136). Barker
accepted Loenertz's dating in his Manuel II (p. 66). DujCev, on the other hand, apparently
accepted Loenertz' placement of the letter to late 1388, but supposed, for reasons he did not
explain, that it referred to the battle of Ploinik ("Contribution i l'histoire," p. 90). This is
patently impossible, since Manuel was not dwelling on Lemnos in 1386, when Lazar scored his
victory at P!o£nik (see above, note 3).
KYDONES ' LETTERS 3 9 6 AND 3 9 8 267
34
"Dirmtrije Kidon," 216-219; regarding Salutati's letter, see above n. 19.
^Establishing the c o m c t chronological order of any collection of Byzantine letters is a
nightmarishly difficult task, and most "chronotaxeis" are open to continuous revision. In 1972.
Loenertz concluded that the plausible order of Kydones' correspondance with Manuel from 1387-
1389 was as follows: 370, 368 and 368*, 372, 373, 381, 374, 379, 382, 383, 385. 380, 387,
390, 388, 391, 392, 393, 394, 395, 402, 398, 403, 397, 404, 396, 401 and 401», and finally
410 ("L'exil de Manuel S PaKiologue & Lemnos," pp. 119-138).
3
^See appendix, below.
268 Stephen W. REINERT
Ill
knows all the codes, we necessarily contemplate their polished gems through a
wall of semi-opaque glass. Sometimes, to be sure, we can recognize what we
see, discerning the dates and data we hope to find. But frequently we cannot, and
thus can only smile at the cleverness of these mandarins who preserved their
wall, kept their secrets, and consequently held future pdpflapot at bey.
According to C. Imber, the Anatolian crisis Bayazid experienced soon after his
accession may have been compounded by dynastic strife, since, in his view, the date
of BSyazid's surviving coins (i.e., A. H. 792, commencing 20 December 1389) might
suggest that Biyazid did not attain power, or at least did not openly declare his
sovereignty, until some six months after the battle (The Ottoman Empire, 1300-M81
[Istanbul: The Isis Press, 1990], 37). Implicitly, therefore, Ya'qub was not executed at
Kosovo, but struggled with his younger brother during that interval. The argument is
of course speculative, since the majority of our narrative sources posit a two-step
succession drama (i.e. Ya'qub's execution and Bayazid's accession) at Kosovo Polje.
in bona gratia vadat et se presentet cum nostris litteris credulitatis, que ad cautelam
fiant in personam amborum flliorum Morati separate, ut presentet illara illi, qui
dominabitur." Ibid., 269) Next the document records what Bembo should verbally
convey to the nfew1"saltan. Relevant here are three of the authorized statements: (1)
that prior to Bembo and company's departure from Venice, the Senate was apprised,
although not clearly, ¡of the -war and the strange event (novitas) which had transpired
between Murad and count Lazar, regarding which a variety of incredible things were
being said ("dicere. debeat, quod subtus paititam glaeanim presentium de Venetiis ad
audientiam dominationis ndstre venerat, sed non clare, bellumet ndvitas, quod fuerat
inter magnificum dominum Moratum, qua patrem suum et comitem Lazarum, de quo
diversa dicebantur, quibus fides bene preberi non potent." Ibid., 269); (2) that in any
event the Senate had heard of Murad's death, which evoked its displeasure; ("Sed tamen
dominatio nostra audiverat de morte ipsius domini Morati, de qua maximam
displicentiam habuerat," ibid., 269); and (3) that the senators have likewise heard that
the son of Murad, (i.e. the one whom Bembo finds enthroned), has succeeded to the
power and lordship of his father, on which they extend congratulations ("Similiter
audivimus de felici creatione sua ad imperium et dominium ipsius patris sui, de quo nos
fueramus valde letati, ..." Ibid., 269). We may deduce from the foregoing that five
weeks after the battle of Kosovo Polje, the Venetian authorities felt certain that Murad
had engaged in a war with knez Lazar. They were perplexed, however, by the various
stories they had heard about what transpired either in that context or its aftermath.
They did believe that Murad and one of his sons had died, and that Murad's other son
consequently had attained the throne. Moreover, they possibly had heard that Murad
was assassinated, alluding to that event, in the deliberation record, as a "novitas." On
the other hand, the senators clearly did not know which of Murad's sons had died, and
conversely which had attained the throne. They further presumed, rather curiously,
that their representatives in Constantinople were and might well remain similarly
uninformed — i.e. until an envoy actually arrived at the Ottoman court and determined
the identity of Murad's surviving son. Hence their insistance that two sets of letters of
credence be prepared, one addressed to one son, another to the other. That much we
may confidently extract from the document. Let us observe, conversely, that the notes
do not intimate that the Venetians believed Murad's recently deceased son died during
his father's war with Lazar, or that he was murdered in a succession dispute. Similarly,
they do not suggest an awareness that Murad's surviving son was elevated to power in
the context of the battle, i.e. immediately after Murad's death.
For present purposes, the key importance of the July 23 senate deliberation record
is its indication that one of Murad's sons died in chronological proximity to his
father, and that the other had established himself in power between June IS and, at the
latest, early July. (We presume here approximately a fortnight for a very rapid
communication from the Balkans or points south to Venice). If this information is
correct, the identification of the former with Ya'qub and the latter with Bayazid is
straightforward. (There is, after all, no credible evidence that Murad had additional
surviving sons in 1389, and Bayazid assuredly was alive when the Venetians were
deliberating on July 23). Thus, we could justifiably conclude that whatever the
conflict which unfolded between B&yazid and his elder brother, it terminated quickly
(at most within a few weeks) — if not at Kosovo Polje, then elsewhere. At this
juncture we may ask, what other contemporary evidence might be adduced to
corroborate or amplify the Venetian document?
Three western authors writing variously in 1389 and the 1390s affirmed that a son
or sons of Murad were killed at Kosovo. In his letter to Tvrtko of Bosnia dated
October 20, 1389, Coluccio Salutati claimed that two of Murad's sons were killed at
KYDONES ' LETTERS 39 6 AND 3 98 271
the Field of Blackbirds. (Emmert, Serbian Golgotha, 46, and see above, note 19).
Also in 1389, in his Songe du vieil Pelerin, Philippe de Mfeiires asserted that Murad
"and his son" died in the battle (see Emmert, op. tit.. 176, n. 18, for the French text).
Seven years later, in his Epistre lamentable et consolatoire, the same author emended
his views slightly, stating that "Amourath and one or two of his sons died valliantly"
(ibid., in Emmert's translation on p. 50, with the French on p. 176, n. 19). Finally,
in what appears to be an account of Kosovo, curiously entered sub anno 1395, the
monastic chronicler of Saint Denys reports that MurSd died along with one of his sons
(ibid., in Emmert's translation, p. 52). The value of these assertions is difficult to
assess, since their underlying sources are not specified. (Salutati, however, may well
have derived his information from Tvrtko's anterior letter.) In any event, we may at
least observe that a few contemporary writers in Florence and Paris presumed that one
or more of Murad's sons died with him at Kosovo, evidently in the battle.
The earliest extant text which posits the death of an Ottoman prince at Kosovo,
and moreover identifies bim by name, appears to be an anonymous Catalan romance
entitled Historia de Jacob Xalabin (most recently edited by A. Pacheco, Els nostres
classics, Collecci6 A, vol. 93 [Barcelona: Editorial Barcino, 1964], with an
important introductory essay pp. 5-48). The identity of the author is unknown;
possibly he had served the Ottomans as a mercenary. He wrote, so it would seem,
sometime in the first decade of the fourteenth century (ibid., p. 38). His objective was
to celebrate Ya'qub Celebi's nobility and honor (besmirched by the lascivious desires
of his stepmother, the Greek "Issa Xalabina"), and implicitly to lament his failure to
succeed his father as sultan. The concluding sections (ibid., 139-149) recount Murad's
conflict with knez Lazar, including the battle at Kosovo Polje, rather fancifully.
Relevant here is the author's claim that at the conclusion of the battle, Bayazid not
only dispatched the mortally wounded Murad, but then summoned and personally
murdered Ya'qub (ibid., 148). It is likely, of course, that the novelist ascribed these
actions to B&yazid to villify him, doubly, as a parricide and fratricide. Even so, one
wonders if this construction was arbitrary, or if it reflects the fact that Bayazid's
succession was arranged by those who resolved to block Ya'qub, and that Bayazid
immediately ordered the entrapment and execution of his brother. In other words, does
this version, distorted as it may be, corroborate the standard mid and late fifteenth
century accounts?
over the rule of the land for himself. He was called Baisetto and afterward did great
things." (Ibid., 183 [Emmert's translation]). Much of this narrative is pstently,
indeed entertainingly inventive. Considering, however, that the author might have
encountered some'solid information (emanating perhaps from a Genoese informant?),
we cannot summarily discard it as nonsense. Consequently, is his assertion that
BSyazid attained power by eliminating his brother fictive, or does it corroborate the
Catalan novelist and subsequent Ottoman tradition? Similarly, is his setting for the
succession struggle merely an aberration, or does it reflect (and hence document) the
sequence of events Colin Imber has proposed?
Rutgers University
Michael ROGERS
who was then chief physician at the Habsburg Court in Prague, was denounced
to the Inquisition and had to flee to Istanbul.
As must have been the case in many later Muslim cultures, most of the
terms for the drugs and preparations are far from the helienised terminology of
medical formularies or prescription-books like the Äqrabädhin of al-Kindi12. The
Edirne list has only one third to one half of, the drugs listed in the Äqrabädhin,
and scarcely more than a third of the lists in various Ottoman palace registers
published by Barkan13, though variations in demand provoked, for example, by
seasonal epidemics must have been considerable and occasional shortages,
particularly of imported drugs, must have been difficult to prevent 14 . It could
also have been that Röstern b. 'Abdallah s final illness was protracted and his
widow therefore obliged to carry on a business which was slowly running down
without being able to obtain further supplies.
The items were evidently listed shelf by shelf and were quite possibly
arranged by the size of their containers, for the entries tend not to be
homogeneous. This must have made it particularly necessary to label them, all
the more so when it came to poisons and preserves, since the kadi's staff could
scarcely have been expected to identify everything by taste. The corollary of this
is that when hurdevat are recorded this means "[smallish] amounts of unlabelled
stuff'
Only the entries in the inventory which include references to drugs, etc.
are given here.21 In the transcription when ve is used to link items in a list rather
than indicating a compound it is replaced by a semi-colon. Ve is not used
systematically in the Ottoman text and its absence on occasion has led Barkan
erroneously to assume that adjacent words are linked by Persian izafet.
20
Por the record these include ilbii [Iblis] dirnagt ("Satan's claw"); khandir; 'uibad; habbU'l-ans,
karhi; kulb; pulmk kadarmiz ¡katramizk and ¡sadramiiym.
2
' T h e basic sources for the equivalents given below are Bedevian (1938) [B.]; the anonymous
"Dioscorides Triumphans", Dietrich, (1988) [Di.]; Dioscorides, Materia Medica, Dubler
(I955)[D.J; Hony, (1957) [ H J ; Jabir, Siggel (1958) [J.J; the Aqrabadhin of aJ-Kindi, Levey,
(1966)[K.]; al-Samarqaodi, Levey and al-Khaledi, (1967) [Sa.]; Mabberley, 0987) [M.]; Tutifat al-
AlbSb, Renaud and Colin, (1934) IT.]; Steingass, (1892) fS.]. When the sources conflict that is
indicated.
11
Terencubm ve na'ne murabban. Taraajubin (Sa. 202, n, 248; T. no. 259, s.v. "mann")
23
Si«a-i Mekki ve limn ¡arahi
278 Michael ROGERS
45. "Satan's claws"; anise [Arabic, shabath]15. The two could have been
separate, or a concoction.
24
Emlec
25
llbiz [Ibtis] dirnagi; sibid
Hurasani; kasni; sabur
21
Asl-ifu; hali kuli
2
®Mushil; cuvarif-i Calinus
29
See above, note 6
^Handir; deva-i misk
31
Siggel, (1958), 217. Jibir, however, (Siggel, (1958), 217-18: text VI, 168b, 176a, 177b) gives a
different receipt: turmeric, Doronicum, coriander, Ocimum pilosum, garden Melissa, pearls and
amber, coral and raw silk (sic), red carrot or beetroot, Malabathrum, nard, cardamums, cloves,
white lichen, bastard pepper, ginger and peppercorns. Raw silk (cf. also the Palace inventory of
981/1573-74 below) is given in T , no. 41
THE PALACE,. POISONS AND THE PUBLIC 279
59. Gum arabic [from Acacia arabica var. nilotica, Leguminosae, (B.no.
33), used inter alia, as a dentifrice (K. no. 19)1; benzoin, [though Samarqandi
understands salikha as cassia [Cinnamomum Cassia, (B. no. 1037)]; eupatorium
[Arabic, ghafath, Eupatorium cannabinum, Compositae, (B. no. 1570) a specific
against fevers and agues]; Mecca myrrh [Commiphora abyssinica or C. myrrha,
Burseraceae, (B. nos. 1135,1139; K. no. 283)], which were held to be astringent,
antispasmodic and antiputrescent 32 . This could be an interesting indication of the
incense trade in Ottoman Edime 3 3 , though myrrh was also used as a purgative
and eupatorium was not used in incense.
66. 'Azbad and a pot [for it]; bitter almonds (Di. I, no. 99) 3 8 . The first
term gives no satisfactory sense. Barkan suggests avsepid/tisabid, S. (also avfin),
a sort of water-lily, [probably Nymphaea alba, or else Nelumbium speciosum,
the Egyptian lotus, both Nymphaeaceae (B. no. 2396; Meyerhof, no. 103)], and
the Palace lists below show that water lilies were consumed, for whatever reason,
in quite enormous quantities. Avsepid/usabid could, however, be a euphemism or
corruption for isfidac (from Persian ab-i sapid, white lead or ceruse), which
appears in the Palace lists and which was a notorious poison but which was also
used (K. no. 8) as an astringent.
69. Jars or pots of rose-water and grape wine or grape juice, evidently a
container of each 39 . The combined valuation, which is by far the highest in the
whole inventory of the stock, must be accounted for by the rose water, evidently
highly concentrated attar of roses, the production of which is still a major
industry in Thrace. Grape juice (K. no. 207) was a favourite vehicle for potions,
though wine, like vinegar, also had numerous medical uses.
73. Sandalwood (K. no. 183), used as an astringent and to purify the
urinary tract, as well as an incense; a compound of various scents 42
77. Rubus leaves [S. dar, blackberry; Di. no. 33)]; some unspecified
plant 44 . For the latter possibly understand nabat(i), from 'ilk al-Anbat, Nabataean
gum or gum of the terebinth tree [Pistacia terebinthus or P. vera, Anacardiaceae,
(B.no.2721-22)]
78. Pills, grains or seeds; a ladle 45 . ANS has not been conclusively
identified. Possibly, understand anasta (S. galangale), or anasun, anise
[Pimpinella Anisum, Umbelliferae, (B. no. 2683)].
80. Stavesacre; onion seed; cannabis; "marine" sugar (perhaps from the
Nile, bahr al-Nil)47. Mevizec (literally, small grapes or currants) was one of
Jabir's major poisons, Delphinium staphysagria, Ranunculaceae (B. no. 1380) a
powerful insecticide and rodent poison. The Persian mavizak is a caique upon the
Greek staphys agria (wild grape), which also gives the English term, stavesacre.
39
Hokka-i gulab; ¡arab-i 'unnab Cf. al-Kindi's Kimiya al- 7/r, trans Garters, (1948)
i0
Deva-i hiliil; mermer-i somaki
41
Jabir-Siggel 215; text VI, 171a. 181a, etc.
42
SanM~ •aburlabir}
43
Havuf murabbasi; ¡arab-i luffah
44
Varak-i der; nabat
A5
HabbU l-ans; kefgir
46
Sandal; ciivari}; deva-i misk
^Mevizec; tohm-i piyaz; hafi}; kandi bahri. Onion in these formularies is not clearly
distinguished from squill, Urginea maritima, Liliaceae, an irritant (B. no. 3326; K. no. 12)
THE PALACE, POISONS AND THE PUBLIC 281
87. Cummin seed; myrtle leaves; orris root; Greek honey [possibly
Hymettus] honey; small amounts of unlabelled stuff. 55
89. [?] Triticum dicoccum, Gramineae [see above, no. 57]; dodder; small
amounts of unlabelled stuff 57 . Dodder, [Cuscuta Epithymum, Convolvulaceae,
(B. no. 1290)] was used (K.no. 18) as a remedy for flatulence and to purify the
blood. The species in question owes its name Epithymum, and possibly its
occasional use for "thyme", to the fact that it is parasitic on thyme.
90. Quince juice; oil of jasmine or some other sweet-smelling flower; oil
of Nasturtium or oil of rue 58 .
93. Dragon's blood [resin of Dracaena Draco (B. no. 1462) or D. cinnabari,
Agavaceae, or else of Calamus Draco, Palmae, (B. no. 782) the rattan]; mace;
cardamum; mint-lettuce [? understand mint and lettuce, in this case, seed of each:
alternatively, read al-hass, (Imperial or special)]; a small amount of Galene
theriac 61 . Dragon's blood was employed as a styptic and haemostatic and was
also an important ingredient of certain varnishes
5
^Sifan oiu ve kumkuma; fini hokka-i sagir. Sic, (H.) though i/pan otu could obviously be a
popular name for a herb.
57
Handir; eftimun; hurdevat
CO
°Ayva ¡arabi; duhn-i zanbak; diihn-i sezab
59
Tiirbid hurdasi ve sina-i Mekki; diihn-i yasemin; diihn-i kar' : hurdevat
Tóhm-i gSv babmeci; boy (bu i); 'ud-i balsami; hnkka-i hali
Dammii'l-ahaveyn,• basbase; kakule; na ne al-hass; hurde Calinus
THE PALACE, POISONS AND THE P U B L I C 283
aphrodisiac]; red wine (S.), doubtless for medicinal purposes; an empty pot;
small amounts of unlabelled things62
98. Berries of the sweet bay and [seeds of] Nasturtium aquaticum, or of
Ruta graveolens; "Mecca essence", evidently a proprietory compound; "marine"
galangale root, [Galanga officinalis, Zingiberaceae, (B. no. 1668)] sc. brought by
sea from the Far East, or possibly from Egypt, cf. qand-i bahri and mumiya-i
bahri in the Palace lists; small amounts of unlabelled stuff 67
99. Colchicum [(B. no. 1122; K. no. 158) the alkaloid colchicine is a
powerful if dangerous pain-killer and was much used in the treatment of gout];
sweet Cyperus [Cyperus longus, Cyperaceae, (B. no. 1331; K. no. 143)] violet-
scented; cress seed or rue seed; sea salt; basil seed; a small amount of cress- or
rue-seed 6 8 . An infusion of Ocimum basilicum, Labiatae, (cf. K. no. 16), was
recommended for gonorrhoea and kidney complaints.
104. A red root vegetable; assafoetida; wild carrot seeds [S.diUu; Latin
Daucus, (B. nos. 1371-73; K. no. 104], prescribed as an emollient, carminative
and diuretic; grains of balm of Gilead [either Commiphora opobalsamum,
Burseraceae, or perhaps gum storax, Liquidambar orientalis, Hamamelidaceae];
Paeonia officinalis, Ranunculaceae, (B. no. 2516; T. no. 3180, an astringent)72.
67
Habbii'l-gar ve sezab; ociz-i Mekki; miist-i bahri; hurdevat
^Sürencar [surancänI; su ' d; tähm-i sezab; milh-i Enderani; töhm-ifeslegen; sezab hurdesi
Habb-i zernih; murr-i soft; kadarmiz/katarmiz [?-i] sebi; tìiyak-i Akjemseddin
Rumman-i hamid
7
' fakakul-i $ami; hokka ve diihn-ì verd ve giilab; hurde
72
Behmen [cf. no. 96]; hiltit; bezr-i luki ; habb-i belesan; 'udU'l-salib
73
Usan-i 'usfur; habb-i mukawi; gülnar-i Misri
I^Hali ¡tuli ve bezr-i halmi [hatmih/, iklil-i melik; hurdevät
THE PALACE, POISONS AND THE P U B L I C 285
The lists of drugs in palace accounts published by the late Omer LutfT
Barkan are in many respects a striking contrast being so comprehensive, that
they could almost have been ordered by an apothecary with a pharmacopoeia in
his hand. Although many of them are spices or seasonings or even of culinary
importance their appearance in these lists all together makes it probable that the
primary reason for their inclusion here was medical, not gastronomic. The drugs
are mostly ingredients or simples so that it is generally unclear which particular
'Kurtuman [kardamana]; giilbez; kesru'l-vendane; ebirenc [abranc]; habbii'l hadr. T. no. 340,
also gives, incongruously, kurtuman, wild oats or tares: the scribe, or the apothecary, must
simply have confused the two. Possibly, however, it may be a corruption of kurl
bojan/wolfsbane, the well known poison Aconitum Lycoctonum, Ranunculaceae, and a much
esteemed drug in Ottoman Turkey (cf. Busbecq, Letters, 208) which one would certainly have
expected an apothecary in Edime to have stocked.
7
®Karanfil ve kabili vena'na murabbast; sabun
77
Aftinin [ctftimunj; lin-i Ermeni; hurde isadramityun: bezr-i dale
n
Habb-i kakenc (S.kaknaj); habb-i suar [su '61]; mercon-i dinner; sandal
^Bezr-i hatmi: hokka~i ahen; sprab-i verd; benefit hamiresi
286 M i c h a e l ROGERS
prescriptions they were intended for, though the absence of some of the principal
ingredients for theriacs suggests that these may have been bought ready made up.
The valuations in the Edirne inventory, which presumably did not have to
allow for obsolescence or deterioration, are so low that the quantities, which are
not given, must have been small too. Most entries average less than 50 ak(e,
that is well below the valuations of the larger pots or crocks, hokkas and
kumkumas, whatever material they may have been made of, or of the two rose-
water stills valued at 192 akge and ISO ak(e respectively. In the case of the Palace
inventories, quantities are mostly given, in okkas or in dirhams, which suggests
the possibility of distinguishing between materials for the Helvahane or the
Sultan's kitchen and materials for the pharmacy. Thus, the 962/1554-55 list 8 0
gives chicory, cinnamon, ginger, mastic, capers, fennel, celery and barberries, all
several okkas of each, the rest of the entries being mostly in small quantities of
between 50 and 200 dirhams each and proportionately more expensive. The even
more complete 981/1573-74 list 81 makes broadly similar distinctions. Though
distinctions by quantity are not adequate to separate clearly medicines from
spices, flavourings and scents 14 okkas of frankincense (gunliik-i sefid) and 2
okkas of ladanum are a plausible indication of the importance and frequency of
fumigations in the Palace.
80
Barkan, (1979), 77-80, covering the period I Muharram 962 -12 Ramad&n 962/ 26 November
1554 - 31 July 1555. Accounts for (he New Palace (i.e. Topkapi Saray), the Eski Saray, the
Helvahane and two bakeries
81
Barkan, <1979), 118-23
From poppy heads an intoxicating, if medically useful, infusion, koknar, was made, and the
confectioners of Afyon Karahisar still advertise poppy head lokum.
83
And 56 okkas of waterliiies in the 1554-55 list
8
*Such must also be the case with 100 dirhams of fish roes (mlirg-i mahi). The Ottoman Sultans
were no strangers to caviare, but not as medicine and not on such a parsimonious scale.
THE PALACE, POISONS AND THE P U B L I C 287
Accounts for the Imperial kitchens for the year 895/1489-9085 mention
miscellaneous medicines issued to the Imperial physicians to the tune of 559
akfe. From this date at least, therefore, the medicine stores were a part of the
kitchens, more specifically of the Helvahane-i Amire. Although practically all
Ottoman inventories of whatever sort have intrusive items the lists of drugs have
practically none, though quite a few of them are poisons, doubtless on the quite
comprehensible grounds that most poisoning, either deliberate or accidental,
must have originated in the kitchens, so that the medicines and antidotes had
better be there too.
(c) Drugs, seeds, etc., mostly in very small quantities: asarabacca, chicory
[root], caper-root (basal-i kebre), fennel-root, barberries, celery-root or celeriac,
chicory seeds, terra sigillata, QR QRHa 8 7 , castoreum, opium poppy,
Malabathrum (sadec), manna (tereitcubin), [gum-]lac, arrow root (ararud),
cardamums 88 , bay berries, valerian (fu), Babylon cress (huif-i Babili), 'usare,
antimony, myrtle berries (miird done), orchis (for salep), "medical claws" (sic:
atfär al-tib), Jew's pitch [Arabic, asfaltüs, bitumen, (Di. I, no. 38)], hare- or
rabbit-droppings (ters-i tav§cm) emblic myrobalans, parsley-seed, melon-seeds,
ANGLK (possibly, iglik, from S. angilina, angelica, for confectionery), Chinese
rhubarb, opium, Mecca myrrh, liquorice, orache or wild beet (pan), hyssop
[Arabic züfä, (Di. III, no. 27)], celery-seed, linseed, tamarind, pomegranate
flowers and mustard89.
85
Barkan, (1979), 90-92
86
cf. note 80 above
87
'aqirqarha, Anacyclus Pyrethrum, Compositae, (Di. Ill, no. 69) cf. no. 86 in Ihe Edirne
inventory; alternatively, (S.) aqri kohän, Arum Dracunculus/Dracunculus vulgaris, (B. no. 1465)
*%amame, Amomum spp., Zingiberaceae, (B. nos. 288-95); but also, perhaps incongruously,
identified (T. no. 165) as Cissus vitigenea, Ampelidaceae
89
2 0 okkas, so possibly used for culinary purposes as well.
288 Michael ROGERS
fresh roses, both in large quantities so evidently for distilling, fresh violets, and
a pod of musk.
Hie break-down is somewhat artificial, but all the entries under (c) appear
in the standard Arabic pharmacopoeias. Some items, evidently afterthoughts,
occur more than once. TTiere is no apparent system in the listing. 90
The most interesting item here is ararud, 100 dirham. This must be
arrowroot, a fine starch now obtained from the roots of members of the
Marantaceae, principally from Maranta arundinacea [=Phrynium variegatum, (B.,
no. 2212)]. These are New World species, though there are Old World species of
Maranta and the product is obtainable from other Old World plants. The name,
however, derives from the Aruak Indian "aru aru" (meal of meals), which
indicates that the New World name, even if not the New World product, was
familiar in mid-16th century Ottoman Turkey. Why, however, arrowroot should
be represented when the standard introductions from the Americas, mostly
Solanaceae, which figure in most European herbals by the mid-16th century 91 do
not is very strange.
A list in the accounts for the Helvahane-i Amire for 981/May 1573 - April
1574 92 , evidently just before the disastrous fire which totally destroyed the
Imperial kitchens in the Topkapi Saray is even more complete. This appears to
contain no comestibles at all 93 . The break-down is as follows.
' two items have resisted translation: rastin kdkii and 'usare. This last is from the Arabic root, to
extract the juice from something. It could therefore be a general term for "extract". Steingass,
however, gives for 'usare a tree yielding a gum or manna and possibly therefore the manna ash
[Fraxinus Omus, Oleaceae (B. no. 1650)]. That would explain why the substance sukkar-i 'usare,
occurs in the lists. Siggel (J„ 217), however, suggests Calotropis procera, Asclepiadaceae (M..
s.v.), the inedible fruits of which yield a strong fibre used in Africa as chewing sticks. Other
species yield latexes like gutta percha, some very probably poisonous. Though the; flowers of C.
gigantea are candied by the Chinese in none of these latter cases does the terrof'sugar" actually
apply.
Accounts for the same year (Barkan, (1979), 80-81) also contain a break down of medicines and
drags supplied to the Helvahane-i Amire and for despatch to Amasya. These comprise (a) spices,
condiments, etc. — saffron, mastic, black cumun, ladanum [Cistus ladaniferus, Cistaceae (B. no.
1053; K. no. 270)] used, inter alia, as a dentifrice; (b) drugs — Agaricum (2 okkas), opium (3
okkas), white manna [S-iirkhisht] (8 okkas), clove-flavoured asarabacca (asarun), terra sigillata
(13 okkas), valerian (fu), Armenian bole, cucumber-seeds, water melon seeds, alum, black hemp,
carrots, fennel and fennel-water. The list, which totals less than half of the main list, is
evidently a series of afterthoughts, which makes, however, the total amount of opium ordered
quite remaitable.
91
cf. Mommies, (¡619), Lopez, (1945), 221-
92
Barkan, (1979), 118-23
93
Most interestingly it is much more complete than a recently published prescription book from
the Topkapi Saray Archives (number not given) also for the Helvahane-i Amire, the earliest entry
in which is dated I017/I608-9 and the latest entry is dated 1181/1767-68, cf. Terzioglu (1992).
This contains receipts for theriaka, Mithridatium, syrups (iarab), pills, powders, cordials,
cosmetics and soaps, many attributed to particular doctors in the service of earlier Sultans. When
THE P A L A C E , POISONS AND THE PUBLIC 289
(b) Poisons: white lead, red lead (murdesenk), much used, however, in
Ottoman carpentry and cabinet-making to protect timber against woodworm,
vitriol (zac), stavesacre (mevizek, Delphinium staphysagria: three separate
entries, perhaps to deal with mice or cockroaches in the kitchens which can
hardly have been vermin-free), soapwort94, deadly fungi (S.futr-i Rumi). Among
the other drugs were many which must also have been dangerous, but the above
substances rightly or wrongly, figured as poisons in contemporary Islamic and
European pharmacopoeias and would not have been stocked in large quantities by
a druggist except as such. 95
(c) Spices and condiments: saffron, ginger, cinnamon, long pepper (dar
fulfil), cloves, cardamon both large and small [kakule, Elettaria cardamomum,
Zingiberaceae, (B. no. 1500)], nutmeg, anise, cumin and mace, and gold and
silver leaf for confectionery.
(d) scents and fragrant resins: musk, ambergris, red roses, Chios roses,
dried and fresh, aloes-wood, spikenard, Indian spikenard [sadec or Malabathrum],
ladanum, myrrh, white and red sandal-wood, orris-root, violets, fresh and dried
it was actually written cannot be precisely established for it is mainly in well-written naskhi in a
single hand, hence not by successive palace physicians. As a result we cannot say how the
prescriptions evolved over time, but there is a strong probability that complexity took the place
of efficacity, on the principle of when in doubt add another drug—like the contents listed on the
jars of rnacm now advertised at bus stations all over Turkey as quickening the sexual appetite.
^kundiise, possibly Gypsophila Struthium (B. no. 1765; K. no. 248) or Salicornia herbacea (B.
no. 3029); kiindus is one of J3bir's principal vegetable poisons.
95
0thers, like Babylonian cress [Thlaspi, spp., Cruciferaceae, (Di. 11, no. 140)], may figure TO
poison books by mistake.
290 Michael ROGERS
[Teucrium Chamaedrys, Labiatae (B. no. 3373)], Acorus calamus (Arabic wajj,
(K. no. 24)] 96 , wild cumin 97 (Persian kardamána), garden balm [Persian
bádharangbüyá, Melissa officinalis, Labiatae, (Di. HI, no. 44)] gum ammoniac
[ufak, from Dorema ammoniacum, Umbelliferae (B. no. 1448; T.no. 29)],
Alexandrian senna, feverfew [Persian uqhuván (Vullers 1,116), Chrysanthemum
Parthenium or (B. no. 384) Anthemis cotula], benzoin (saliha), dodder-seed,
fragrant moss [dfne, (T. no. 59)], eupatorium, grains of balsam, myrtle benries,
wild parsley®8, poppy heads, Acacia seeds [badem-i telh, Acacia Seyyal (B. no.
45)], other Artemisia species (hurasani), another sort of fungus (Jtijnif), wild
carrot, celery seed, rue or watercress, AKLK (? angelica), myrtle leaves,
scammony [mahmude, Oxystelma esculentum, Asclepiadaceae, (Prosper Alpin,
188), but also Convolvulus Scammona, Convolvulaceae, (B. no. 1158)], ivy
[serend, Arabic qisüs, Hederá spp., Hederaceae, (Di. Ü, no. 161)], an unspecified
halophyte (harbii) or watermelon, agaricum of two sorts, dried acorns, black
cumin, amber, ecru silk (sic, harir-i ham, cf. note 31 above), assafoetida
(sasalyus), fleabane (kuluna. Plantago psyllium, Plantaginaceae, one of Jábir's
principal vegetable poisons, but regarded by Prosper Alpin (181) as a valuable
drug], turbith, elecampane [rasen. Inula Helenium (B. no. 1924)], larch or juniper
[irsa, S. 'urs, (cf. B. no. 1978)], storax (giinliik-i sefld); castoreum, China root
(Smilax China), Orchis sp., chamomile flowers, dodder, terebinth gum, hyssop
Izufa, Hyssopus officinalis, Labiatae, (B. no. 1897;K. no. 131)], Anchusa or
Borago officinalis, [Arabic lisan al-thawr, Boraginaceae, (B. nos. 336, 677)],
barberries, Babylonian cress, fumitory seed, "rolled" [?] rhubarb [ravend-i
mudharic, Arabic ráwand dhakar, Rheum Rhaponticum, Polygonaceae, (B. no.
2959)], gentian [cendiyane, Gentiana lútea, Gentianaceae, (Di. Ill, no. 3)], dwarf
pine [resin] (cide), cubebs [kebabe, Piper Cubeba (K. no.149)], pennyroyal
(yarpuz"), fish roes, emblic myrobalans, radish seed, sesame oil, mustard, raw
mastic, opopanax [gavgir, Ferula Opopanax, Opopanax Chironium, (B. no.
2466; K. no. 67)], Cyperus longus (su'd), squill bulbs [K. no. 12], Jew's pitch,
scolopendrium, scordium or cultivated or wild garlic [Di. II, no. 135], horn
(boynu[z]-i ter), asarabacca, capers (kebere), dried mint, Armenian bole,
petroleum oil, cardamum [hamame, Amomum spp., Zingiberaceae, (Bedevian,
nos. 2 8 8 - 9 5 ) ] ' C e n t a u r e a or Erythraea (kanturyun); bamboo gum [labafir,
from Bambusa arundinacea (K. no: 186)], tamarind, linseed, nightshade (Physalis
Alkekenji), fumitory, Egyptian mummy 101 , seed of Nigella sativa [funiz, (B.
no. 2412)], dill-seed [durak otu (B. no. 368)], bay berries, two sorts of birthwort
Conclusion
"^Probably, Benin Torolsan-Scott points out to me, the artichoke or cardoon, the only
vegetable which would fit this description
103
Levey, (1966)
104
Amatus Lusitanus, (1620)
292 Michael ROGERS
Bibliography
Barkan, Omer Lutfi, "Edirne askeri kassami'na ait tereke defterleri (1545-
1659)", Belgeier, ÜI/5-6, (Ankara, 1966), 1-479
Canpolat, N., "XIV. yuzyilda yazilmi§ degerli bir tip eseri, Edviye-i
Miifrede", Turkoloji Dergisi 5/1, (Ankara, 1973),21-
Garbers, Karl, trans, "Kitàbfi Kimiyà al- 'itr ... Buch über die Chemie
des Parfüms und der Distillationen von Ya 'qüb ... al-Kindl. Ein Beitrag zur
Geschichte der arabischen Parfümchemie und Drogenkunde aus dem 9.
294 Michael ROGERS
1957)
Meyerhof, M., and G.P. Sobhy, The abridged version of "The Book of
Simple Drugs" of Ahmad ibn Muhammad al-Ghâfiqî, by Gregorius Abu'l-Farajj
(Barhebraeus), all published, (Cairo, 1932)
Siggel, Alfred, Das Buch der Gifte des Gâbir ihn Hayyan, (Wiesbaden,
1958)
Spiess, Otto, "Das türkische Drogen- und Medizinbuch des Ishaq bin
Murad", Wissenschaftliche Zeitung der Universität Halle, 17/2-3, (1968), 185-
Arslan was a man of great enterprise. It was during his time at Buda that a
town wall was built for the lower town, and he had the water supply of Buda
' Givay, "Versuch eines chronologischen Verzeichnisses der türkischen Statthalter von Ofen",
in: Chmel, Der österreichische Geschichtsforscher II, Wien 1841, p. 61-62.
2Gdvay, op. cit., p, 61.
^Hammer, Geschichte des Osmotischen Reiches (-¡GOR), III, pp. 256. O. Zirojcvii does not
mention him in her list of the sangaqbegis of VuCitrn (Tursko vojno ureäenje u Srbiji, 1459-1683,
Beograd 1974, p. 263).
4Hammer, GOS, III, p. 289.
5Hammer, GOR, III, p. 307, 310, 355; Givay, op. cit.. p. 61.
Sabanovid, Turski izvori za istoriju Beograda. Katastarski popisi Beograda i okoline 1476-
1566, Beograd 1964, p. 645.
7SabanoviC, loc. cit.
installed, which was to bear his name: Arslan Pasa sebili. The most important
military building, however, was the bärüthäne, the gunpowder magazine. 10 He
was also interested in financial matters.11
After Arslan's execution all the goods he had brought to the camp were
confiscated. 18 But it took much longer until his other properties, especially those
he had unjustly held, were registered and disposed of. In view of Arslan's
"carelessness" some of the accusations brought forth against him might have
been true. Among other things he was accused of having taken a ransom of 120
florins from the crew of a ship to let them go. 19
'"Fekete, Budapest a törökkorban, Budapest 1944, p. 95. For a short biography see H. Jensen,
"Ungarische Urkunden aus der Türkenzeit I. Über Arslan Pascha. Bejletbej von Ofen", in: Der
Islam X (1920), p. 147-148.
" P e i e v i , Tärih, Constantinople 1283,1, p. 36.
'^Peievi, loc. cit.
13
PeievI, I, p. 255-257.
14
SelänikI, Täriij, ed. Klaus Schwarz, Freiburg 1970, p. 31.
1S
Hammer, GOR, III. p. 445 and especially Peievi, I, p. 416.
16
Seläniki, p. 31-33.
17
Takäts, A budai basäk magyar nyelvi levelezese, I, 1553-1589 Budapest 1915, p. 19, 20, and
Jensen, op. cit., p. 148, and the German translation by H. Jensen, "Ungarische Urkunden aus der
Tiirkenzeit", in: Festschrift Georg Jacob, Leipzig 1932, p. 103.
'"Hammer, COR, III, p. 446.
'"Takäts, loc. cit. and Jensen s translation (cf. note 17). We do not, however know anything
about the background of this accusation.
S O M E tyÄ $ S - E S T A T E S 299
Among them there is one report of each of the kadis of Cäüqa, Leite, and
Belgrad in the sangaq of Semendire, and the kadi of Varädin in the sangaq of
Sirem, 2 0 announcing that in compliance with the Sultan's order a list of the
produce of certain villages that had not been granted to him in his berät and
which Arslan had unjustly appropriated had been made, sealed and sent off. The
kadi of L e ß e gives a brief summary of what his list contains in detail (docs. no.
8,30, 31, 34 of which text and translations are appended below). Only AF 30/31
bears a date (1st decade of Ramazän 975/Feb. 29th - March 9th, 1568). The other
three must have been written about the same time, since according to all of them
Sinän Cavus, a Cavus of the defter, 21 brought the copy of the sultanic command,
which ordered the reports to be written, and the letter of the addressee. According
to AF 30/8, 30, and 31 the reports were handed to Sinän Cavuä. The addressee as
well as the author of all the accompanying letters must be either Arslan's
successor, Soqollu Mustafa Pasa 22 or the defterdar of Buda. 23 This is corroborated
by AF 30/34, which is a letter that was written after the kadi of Belgrade's report
had been sent off. An earlier sultanic order had commanded that everything Arslan
had taken should be collected from his heirs and sent to the imperial treasury.
The kadi of Belgrade asks whether the money could not just as well be sent to
the treasury of Buda. 24 The only two persons in a position to decide in this
matter are the beglerbegi and the defterdar, but since the kadi of Belgrade asks for
a tezkere, it must have been the latter. Although its introductory formula
indicates that AF 30/31 was directly addressed to the Porte, we may assume that
it went via Buda just as the other reports did. Luckily four lists are extant in two
collections of parts of defters; these are that of the kadi of Varädin matching F
30/30, a list made by the kadi of Rüdnik, 25 as well as the kadi of Cäßqa's list
20
Caiqa = CaCak, east of Poiega; Lefee = Levat, a district of Central Seifcia between the mountain
ranges of Glediika Planina and Juhor west of the Morava river, whose main town is Rekovac
Enciklopedija Jugoslavije, Zagreb 1962. vol. 5, p. 521 a); Varädin = Petrovaradin on the Danube
opposite Novi Sad.
2
'Maybe he is the same person as the defter CavuSi Sinän mentioned in a letter of Soqoilu Mustafa
Pa5a of the 2nd decade of öemüzi 11 978 (Nov. 10th - 19th, 1570; see ms. Konsularakademie,
Vienna, Krafft, no. 137, fol. 5v), and as "Sinän, one of the defter favu$es of Budin" in 987/1579
(tnalcik, "Introduction to Ottoman metrology", in: Turcica XV (1983), p. 331).
22
Begletbegi of Buda from Aug. 3rd. 1566 to Sept. 30th / Oct. 1st, 1578, nephew of the Grand
Vizier Soqollu Mehmed Pa§a; see Givay, op. cit., p. 61.
23
I n 1568, Ahmed (Fekete, Budapest a lörökkorban, p. 212).
24
T h e argument that the money "will be counted for the deficiency of the aforesaid Emin in any
case" (see translation) probably means that the money was eventually to go to the imperial
treasury, but could be used meanwhile to overcome some lack of money in the treasury of Buda.
25
Mining centre in central Serbia, see Anhegger, Beiträge zur Geschichte des Bergbaus im
Osmanischen Reich, Istanbul 1.943, p. 148-149; Jireiek, Die Handelsstraßen und Bergwerke von
Serbien und Bosnien während des Mittelalters, Prag 1879, p. 52. Österreichische
Nationalbibliothek, ms. Mxt. 579 (Flügel II, p. 462-63, no. 1367, fol. 56v-61v; I thank Markus
Köhbach, Vienna, and Dävid Gita, Budapest, for drawing my attention to these lists.
300 Claudia RÖMER
matching AF 30/8 and the kadi of Leße's list matching AF 30/31. 26 On the
basis of AF 30/31, line 3, which says that the sultanic order was adressed to "the
kadis of Semendire", we may assume that there were many more reports and
lists. A. Velics has published three of the four extant lists in Magyarorszdgi
török kincstdri defterek, II, Budapest 1890, p. 320-327 (Varädin, Leße, and
Rüdnik). We cannot, however, agree with all his readings. Further, he does not
comment on the taxes. Of the kadi of RQdnik's list he gives only the final
paragraph and must have ignored its heading since he says: "Valöszinfi hogy ezek
is Arszlän pasa birtokai voltak (It is probable that these, too, were Arslan Pasa's
possessions)".
The kadi of Varadin's list is short enough to be published here again fully.
But the others are too long to be published here in toto since they show what
each inhabitant of the villages examined delivered to Arslan's men. We shall
therefore content ourselves with giving the number of inhabitants and the
paragraphs that sum up each village for 972 and 973 as well as the final
paragraphs showing the complete results of the investigations.
Since the sort of taxes and their amount in kind and cash were written
down in a separate qänünnäme for each sangaq,27 we naturally find different taxes
in the lists for the villages in the sangaq of Semendire and in the one for Sirem.
But, astonishingly Arslan collected different taxes in each of the two years from
the same villages. This, too, points to the irregularity and the illegal character of
his doings. That the population of the sangaq of Semendire had already suffered a
lot from unjustified levies can be seen in Inalcik, "Adäletnameler", in: Belgeler
II, 1965, esp. p. 63-71.
^Österreichische Nationalbibliohek, ms. Mxt. 593, (Flügel II, p. 473, no. 1401) fol. 93r-95v
and 97r-106v.
27
•"For the respective qànunnâmes of Sirem and Semendire see B. McGowan, Defter-i mufassal-i
liva-i Sirem. An Ottoman Revenue survey dating from the reign of Selim 11., Ph. D. thesis:
Columbia University, 1967, p. 1-9; Ö. L. Barkan, XV ve XVhnci amlarda Osmanli
imparatorlugunda Zirat Ekonominin Hukuki ve Malt Esaslari, I. Kanunlar, Istanbul 1943, p. 306-
312, p. 324-325; D. Bojanil, Turski zakoni i zakouski propisi U XV i XVI zeka za smederevsku
kruievacku i vidinsku ablast, Beograd 1974, passim.
SOME tfÀS§-ESTATES 301
AF 30/8
30.5 x 14.5 cm
on back: seal (el-faqir Hayder bin 'Abdallàh el-vasiq bi-l-meliki l-ilah; poor
Hayder bin 'Abdallàh, who trusts in God, the King).
huwa
He
The unworthy supplicant's report to the elixir-like dust under the feet of
His Highness my Lord is the following:
The copy of the noble command that has come from the door of felicity
concerning the possession of the produce of some villages which the late Arslan
Pasa had seized and held in the Qaza of Cafiqa without a Berat, as well as His
Highness my fortunate Lord's noble letter which has to be accepted, have now
arrived through the hands of your servant Sinan Cavus. After having completely
understood the things explained in their contents we investigated with the inhab-
itants of the three villages in the Qaza mentioned above what they had given to the
men of the aforesaid deceased over two years. The tithe of the agricultural products
as well as the ispenge and everything they gave him from their other products,
all was registered in detail according to (what) the soldiers and subjects (said).
(The list) was sealed, given to your servant the aforesaid Cavus and sent off.
302 Claudia RÖMER
Huwa
Defter budur ki seles ve-seb'in ve-tis'ami'ede Catqa qazasinda Irzene nam qarye
ehalisinden merhum Arslan Pasa ademleri zabt eylediigi beyan eder ki zikr olunur
This is the list showing the produce of the village of Irzene 2 8 iti the qaza of
CaCqa, which the late Arslan PaSa's men seized in the year 973
(18 households, wheat: 85.5 kile, 29 barley: 20.5 kile, fodder: 14 kile, rye: 8 kile,
must: 69.5 medre, 30 haberdashery. 396 aqie, 31 resm-i kiivare: 4 aq£e,32 bid'at: 12
aq£e, 3 3 ispenge for 17 households of one to four fiscal men [10x1, 4x2, 2x3,
1x4], i.e. 28 fiscal men paying 25 aqfie each: 700 aqfie34)
2
®Rzinje, 34 km south of Catak, on the river Rzinska (map "Uiice", Militärgeographisches
Institut, Wien 1940, 1:200 000)
29
keyl = kile: generally the Istanbul kilesi (1 k. of wheat: 25.65 kg. 1 k. of barley: 22.25 kg;
HINZ, islamische Maße und Gewichte. HO, I. Abt., Erg. Bd. 1, Heft I, Leiden 1970, p. 41.
3
" l n Semendire grape must (Sire) is measured by the medre consisting of 10 pinte (I pinte = 4
oqqa 160 dirhem = 5.6 kg; McGowan, "Food Supply and Taxation on the Middle Danube (1568-
1579)", in: Archivum Otlomamcum I, 1969, p. 173).
31
For haberdashery each household paid 22 aqie.
32
a tax on beehives (Fekete, Die Siyäqatschrifl in der türkischen Finanzverwaltung, Budapest
1955, I, p. 80), in Sirem, e.g., it was one out of 10 beehives or half a beehive out of five, or, if
someone owned less than five, it was. 2 aqie per beehive (McGowan, Defter, p. 2).
33
tax on pigs (Fekete, toe. cit.). in Semendire one aqCe per pig was taken (McGowan, "Food
Supply", p. 188).
3
^In Semendire the ispen|e amounted to 25 aqie per fiscal man per year (McGowan, "Food
Supply", p. 175).
•"from the Italian oncia, which equals 26.583g (lnalcik, "Introduction to Ottoman Metrology",
in: Turcica XV (1983), p. 319; Schiibach, Byzantinische Metrologie, C. H. Beck, München
1970, p. 231.
SOME 0ÀS$-ESTATES 303
14 aqfie per kcyl of wheat, 8 aqCe per keyl of barley, 14 [pinte] (?) per medre of
must, 36 bad-i hava: 500 aqCe37
fol. 94v:
qarye-i LobatniCa tabi'-i qaia'-i mezbur
the village of Lob&tniCa in the aforesaid qaza 38
(17 households, wheat: 39 kile, barley: 3.5 kile, fodder: 8.5 kile, rye: 5 kile,
must: 24 medre, haberdashery: 330 aqCe)
giimle kiimden resm-i kiivare meblag 40, bid'at 5, on iki iinke yag
from the whole lot resm-i kiivare: 40 aqCe, bid'at: 5 aqCe, twelve ounces of fat
fol. 95r:
mezbur LobatniCanufi ispengesin beyan eder fi sene-i 974
(the following) shows the ispenge of the aforesaid LobatniCa in the year 974: 39
(17 households making 24 fiscal men (12x1, 3x2, 2x3) paying 25 aqCe each)
yekun 600
qarye-i mezbureniin sene-i mezburede vaqi' olan gallesin beyan eder ki zikr oiunur
This shows the agricultural products of the aforesaid village in the year
mentioned above (i.e. 974 again !)
(13 households): gem'en gendiim k 20 1/2 fi 14 mahlut k 10 1/2 fi 8 4 0
qarye-i Ilqronik tabi'i m fi sene-i 973
the village of Ilqronik 41 in the aforesaid (qaza) in the year 973 (12 households,
wheat: 17.5 klle, barley: 2.5 kile, rye: 16 kile, fodder 16.5 kile, haberdashery
264aq£e)
fol. 95v :
mezbur qarye-yi sene-i mezburede toll helak eylemegin '6sr-i sire giizidiir medre 5
fi 17
As the aforesaid village was destroyed by hail in the year mentioned above, the
tithe on must is little: five medre of 17 (pinte ?)
resm-i bid'at 20
bir qantar 'asel gumle qaryeden ahnmis
One qantar 42 of honey was taken from the whole village.
3
According to McGowan, 14 could mean the size of the medre and not its value, the pinte of
Semendire being the same as that of Sirem, which was valued at 10 aqCe (see note 30). In view of
Mm. 593/97v-106r (see below) it could also mean its value, which then would be considerably
lower than usual. The normal kile value of wheat was 10.3 aq£e in Semendire (McGowan, "Food
Supply", p. 165).
^unspecified fines (Fekete, op. cil., p. 81).
38
vyiage 14 km WSW or 16 km SW of Kraljevo (map "Uiice")
3
®The kadi of ¿ a t q a was not meant to report any details of the year following Arslan's death.
"^mahlut is a mixture of wheat and rye (Fekete, op. cil., p. 80)
'"unidentified
42
1 qantar = 56.443 kg (lnalcik, "Metrology", p. 320; used for honey: p. 327)
304 Claudia RÖMER
hurrire ma fihi bi-ma'rifeti el-faqir Hayder bin 'Abdallah el-mevla bi-qaza'i Ca£qa
This was written with my knowledge. Poor Hayder b. 'Abdallah, the qadi in the
qaza of Catqa.
Seal: as AF 30/8.
AF 30/30
29.5 x 19.5 cm
on back: seal
centre: el-faqir 'Osman bin Bilal
lower part: rasti mugeb-i riza-yi Huda-st
upper part: bes ne-danem ki gum siid ez reh-i rast
centre: poor 'Osman bin Bilal
lower part: Honesty is a consequence of God's approval,
upper part: so I do not know (how) one (can) err from the right path.
(metre: Haf!f-v-/v-v-/vv-)
az'afu l-'ibad
'Osman el-mevla bi-qazà'
Varadin
The sincere supplicant's report to the noble dust under the feet of His
Highness my Lord is the following:
The noble command which has to be honoured has been received by this
unworthy one. Its fortunate content said that the late Arslan Pasa, who, earlier,
had been Beglerbegi of Budun, had held the villages IlyaS, BeSenova, Remeta,
Disnos, and tlinCi in the Nahiye of GirgurufCa 44 in the Qaza of Varadin during
the years 972 and 973 (1564/65 and 1565/66) without a Berat. The command
being to find out how much the produce of the villages mentioned above was,
we, in compliance with the exalted order, went to the aforesaid villages, and the
produce of the two years mentioned above was registered, (the list) was sealed and
sent to the noble dust under your feet by means of your servant Sinan Cavus
who had been sent for this business.
As for the rest, it is for that illustrious person to command. The humblest
of servants
'Osman, qadi the in the Qaza of
Varadin
Mxt. 579/65v-57r
This is the list that shows the produce of the village in the nahiye of
Girgurufta in the qaia of Varadin which the former beglerbegi of Budun, the late
Arslan Pasa, held without a berat in the years 972 and 973.
^GirguroKr centre of a Nahiye, SW of Varadin (McGowan, Defter, map) HyiS: McGowan. Defter
p. 145-146.
BeSenova: McGowan, Defter, p. 285; map.
Remeta: according to McGowan, Defter (Map), there is a village called Kii(iik Remete and one
called Remeta, both to the east of Girfcurofti; in the register there is only Ktifiik Remeta, the taxes
of which are listed on p. 142.
DisnoJ; McGowan, Defter, p. 139.
tlini(i): mezra'a belonging to the town of trig, E of (jirgurofti (McGowan, Defter, p. 324; map).
306 CI a u d i a RÖMER
qaiye-i m fi sene-i 9 7 3
resm-i gendiim sa'ir resm-i resm-i
filuri 4 8 keyl keyl ganem49 Capa 50
20 85 12 369 10
qarye-i m fi sene-i 9 7 3
häne gendiim resm-i sire
filüri keyl ganem pinte 5 '
20 107 166 2 2 4 fi
12
45
Tax on the household, collected from the Vlachs by the filurigis, i.e. the men who collected the
resm-i filuri (see note 48), for their benefit (Bojanii. op. cit„ p. 164). In 1516 it amounted to 2
aqfe per household in the sangaq of Braniievo (Bojanici, p. 27). It is not mentioned in the
Qanunname for Sirem (McGowan, Defter, p. 1-9), so that Arslan's collection of it was altogether
illegal. From the indirectly given number of households for 973 (the resm-i filuri being one filuri
per household) we can deduct that it amounted to 12 aqie per household. The population of llyaS
must have increased by three households between 972 and 973 (204: 12 = 17). The numbers for
DisnoS are not coirect: 15 x 12 = 180, 16 x 12 = 192.
^ Wheat was worth 14 aqte per kile in Sirem (McGowan, "Food Supply", p. 165).
^ F o r two pigs one aqte was taken in Sirem (McGowan, Defter, p. 3).
'"'This tax, restricted to the Slavic, especially Serbian, region was generally collected instead of
the gizye. It amounted to one filuri per household per year (Inalcik, Tilori", in: EI2 II, p. 915). Up
to 974/1566-67 it equalled 60 aqte (McGowan, Defter, p. 1), then 70 (McGowan, "Food Supply",
p. 175).
4
^Tax on sheep, for two sheep one aqie was taken in Sirem (McGowan, Defter, p. 5).
•'"gaba resmi: paid by unmarried villagers who had no land (H. Inalcik, "Osmanlilar'da Raiyyet
Rlisflmu", in: Belleten XXIII (1959), p. 586). It is not mentioned in the Qanunname for Sirem.
" H e r e the value of the pinte is 12 aqte (see note 30)
SOME 9 À 5 S -ESTATES 307
This was written by poor 'Osman bin Bilal, the qadi of Varadin, may he be
protected till the Day of Judgment.
Seal: as AF 30/30
AF 30/31
31 x 21 cm
on back: seal
lower part: yek zerre 'inayet-i ilahi
upper part: bihter zi hezar padisahi
centre: el-faqir Hiiseyn bin 'Abdelkerim
lower part: One atom of divine grace
upper part: is better than a thousand kingdoms,
centre: poor Hiiseyn bin'Abdelkerim
(metre: Hezeg, -v/v-v-/v—)
308 CI a u d i a RÖMER
The unworthy servant's report to the door, the centre of felicity, and to the
court that governs the world is the following:
The copy of the noble sultanic command which is obeyed by the (whole)
world and the illustrious and exalted letter have arrived now at your servant's
through the hands of the glory of his peers and contemporaries, Cavus Sinän, a
tavuS of the Defter, may his grade be augmented! What in its illustrious content
is explained to the Qadis in the Sangaq of Semendire is the following:
When the late Arslan Pasa was Beglerbegi of Budün he unjustly held
some Häss villages in the Sangaq mentioned above, although they had not been
granted to him in his Berät. The command therefore being to investigate on the
spot how many things he had taken from the aforesaid villages, to register
everything that had been taken and to send (the register) by means of your servant
the CavuS Sinän mentioned above to your exalted Highness, (the business) was
SOME tfÀSS-ESTATES 309
investigated together with the aforesaid CavuS your servant in compliance with
the exalted order. It then became clear that the men of the aforesaid deceased had
taken the produce of the years 972 and 973 (1564/65 and 1565/66) of the villages
of Quqlin, PrsqaviCar, Motlofca, and RayinCa52 in the Qaia of LefSe, which
belonged to the villages he had held from the above-mentioned ^lass-estates. On
very accurately and carefully investigating with the inhabitants and the
possessors of knowledge of the aforesaid villages how many things they had
seized in each of the years mentioned above, it became clear that altogether they
had seized from the produce 13,978 aq£e in cash, 324 1/2 Kile of wheat, 124 1/2
Keyl of barley, 100 1/2 Keyl of rye, 44 1/2 Keyl of fodder, and 23 beehives.
Each item was registered in detail, (the list) was signed and sealed and sent to
your exalted Highness by means of the aforesaid Cavus your servant.
As for the rest, the command depends on your exalted opinion. Written in
the first decade of the blessed Ramafcan in the year 975 (February 29th - March
9th, 1568).
The humblest of servants
Hiiseyn b. 'Abdelkerim
the QadI of Lefte
Mxt. 593/97r-106v
fol. 97v:
Defter oldur ki muqaddema Arslan PaSa merhum Budun beglerbegisi iken
Semendire sartgaginda Lef2e nahiyesinde gendii hasslartndandur deyii beratindan
harig isna ve seles ve-seb'Tn ve-tis'ami'e senelerinde fuzulen ademleri zabt
eylediigi qaryelerden Quqlin ve MotlofCa ve Raynifia ve PrsqaviCar dort qit'a
qaryeniiii mahsulatm beyan eder ki zikr olunur.
This is the list that shows the produce of four villages from among the villages
in the nahiye of Lefce in the sangaq of Semendire, namely Quqlin, MotlofCa,
RayinCa and Prsqavicar, which the late Arslan PaSa's men had unjustly seized in
the years 972 and 973 when he was beglerbegi of Budun, claiming that they
belonged to his (jass-estates, (although) they were not (mentioned) in his berat.
qarye-i Quqlin
qarye-i mezbureniifi 972 senesinde vaqi' olan mahsulatidur
The village of Quqlin — the produce of the aforesaid village in the year 972:
52
Qfiqlin: Kukljin, 8 km west of Kruievac on the left side of the river Golijska Morava;
PrsqSviiir: unidentified; MotlofCa; perhaps Milutovac 20 km northwest of KruSevac; Rayinòa:
Rajinac, g km north of the monastery of Ljubostinja (map "Kragujevac", Militirgeographisches
Institut, Wien 1940, 1:200 000).
310 Claudia RÖMER
gem'en
gendiim Sa'ir fcavdar 'alef erzen küväre Sire
k k k k k 'aded medre
48 13 15 1/2 17 1/2 6 7 fi 18
37
meblag
666 5 3
tafsil oldur ki qarye-i raezburenun sene-i seles ve-seb'in ve-tis'ami'ede vaqi' olan
ispengesin ve sayir mahsulatin beyan 6der ki zikr olunur.
This shows in detail the ispenge and the other products of the aforesaid village in
the year 973:
derbeyan-i ispenge-i sene-i 973: gcm'en
neferen 18 fi 25
meblag 450
fol. 99v:
qarye-i PrsqavKar
qarye-i mezbureniifi sene-i isna ve-seb'in ve-tis'ami'ede vaqi' olan mahsulat (!)
dur
The produce of the aforesaid village in the year 972:
(16 households), gem'en
gendiim sa'ir Èavdar erzen sire resm-i resm-i
k k k k medre bid'at küväre
108 75 56 1/2 39 fi 5 fi 18 97 19
195 94 1/2
1701
^ T h e sums for must, being included in the final aqte sum (which, however is given as 13,978
instead of 14,945), were obviously calculated by multiplying the number of medre by the value of
the medre, which could change considerably according to year and place (see notes 30 and 36).
5 4 Paid by those who possessed a iiftlik. Though amounting to 22 aq£e for long periods
throughout the empire, it is 24 aqCe here (Inalcik, "Raiyyet Riisumu", p. 577-586).
SOME 0 À S S - ES T A T E S 311
fol. lOlr:
tafsil oldur ki qarye-i mezburenun sene-i seles ve-seb'in ve-tis'ami'ede vaqi' olan
'osr-i galle-yi ve hurdevat beyan 6der ki zikr olunur
This shows the tithe on the agricultural products of the aforesaid village in the
year 973:
fol. 101 v:
(16 households); gem'en
fol. 102r:
qarye-i Motloféa derbend-i qadim
The village of Motlofòa, the old mountain pass:
qarye-i mezburenun 972 senesinde vàqi' olan mahsùlàtidur ki zikr olunur
This is the produce of the aforesaid village in the year 972:
fol. 103r:
(23 households); gem'en
gendiim sa'ir sire huidevàt kiivare resm-i kiivà
k k medrefìl8 nefer 23 'aded ma'abid'at
46 46 23 fi 4 11 83
meblag meblag
314 (!) 92
yekun (?) bad-i hava
500
qarye-i mezbureniiii 973 senesinde vaqi' olan ispengesin beyan eder ki zikr olunur
This shows the ispenge of the aforesaid village in the year 973;
(40 fiscal men, paying 12 aqte each, except five, who only pay 6 aqCe each)
312 Claudia RÖMER
fol. 105r:
gem'en
gendiim Sa'ir Cavdar 'alef Sire huidevàt
k k k k medre nefer 12
122 1/2 8 1/2 28 1/2 17 23 fi 18 fi 22
408 (!) meblag 264
tafsil oldur ki qarye-i mezbùreniin 973 senesinde vàqi' olan ispengesin beyàn èder
ki zikr olunur
This shows in detail the ispenge of the aforesaid village in the year 973:
(16 households); gem'en ispenge nefer 16
fi 25
meblag 400
fol. 105v:
tafsil oldur ki 973 senesinde vàqi' olan mahsùlàt-i qarye-i Ràyni£a-yi beyàn èder
ki zikr olunur
This shows in detail the produce of the village of Raynìèa in the year 973:
(12 households);
fol. 106r:
gem'en
gendiim sa'ir fcavdar 'alef
k k k k
38 (!) fi 20 5 fi 16 36 fi 16 14 fì 8
S O M E ff Ä S S - E S T A T E S 313
Seal: as AF 30/31
AF 30/34
31 x 19 cm
on back: seal
upper part: ljädim-i ser'-i resül-i mügtebä
lower part: 'abd-i.... Bàli bin Mustafa
upper part: servant of the chosen Prophet's Law
lower part: the .... slave Bali bin Mustafa,
(metre: Remel -v--/-v~/-v-)
huwa
olundi veresesi 'an qarib gelmek üzre olub anlardan 10 / / qabi ètdiikleri mäl-
i mevrüslanndanmi taleb olunub alma veyä säkit mi olalum be-her hai gerek
^azine-i 'àmireye gitsün ve ger Budün fcazinesine 11 / / zabt olunsun emin-i
merqümun kesrine mahsüb olur eger sultänum p n i b i n e alinursa miqdäri
iSäret buyunlub temessük-i Serif 12 / / 'inäyet oluna ki m ü | e b i y l e
muhäsebesi görilüb mahzar-i äsitäne-i se'ädete irsäl oluna fennän-i gelilü 1-
qadrlan nenün üzerine | ä r i olursa 13IIiSäret 'inäyet buyunlmaq regäsina
haqiqat-i häl südde-i sidre-mekänlarina 'ari olundi bäqi fermän se'ädetlü
sultänum hazretlerinün emr-i serifierinel4 / / menütdur
turäb-i aqdäm-i se'ädet-fergäm
Bäli-yi nä-käm näläm el-qädi bi-Belgräd
el-müfettiS
He
The poor supplicant's report to the noble collyrium-iike dust under the
feet of His Highness my Lord and to the dust at his illustrious elixir-like gate is
the following:
The copy of the mighty command and the desirable fortunate letter have
arrived now through the hands of the glory of his peers, your servant Sinan
CavuS. In its imperial content (the following) had been ordered; "You shall
investigate and inquire on the spot how much of the produce of the Beglerbegi's
Hass-estates in the Sangaq of Semendire the late Arslan PaSa has seized and taken
without a Berat when he was Beglerbegi. You shall make a faultless list and send
it (here)." The subjects in our Qaza were brought (together) and (the business)
was investigated accurately and carefully. According to the statements of the
subjects a complete and faultless list of all that had been taken was made. It was
signed and sealed and sent (off) by means of the aforesaid CavuS your servant.
But later, cancelling the letter that had come to my fortunate Lord, there
came to this supplicant of yours another corroborated exalted command through
the hands of the former Emin of the properties held in mortmain Emirhan,
(Emirgan), and your servant the supervisor. In its imperial content (the
following) was ordered: "You shall completely collect the produce that the
aforesaid deceased had seized without a Berat in the Sangaq of Semendire at the
time of his commitment from his heirs. There is a deficiency in the tax farm of
the Emin mentioned above. (The collected money) is to be counted for the
(deficency). You shall send it to my flourishing treasury." The case is as it is
being reported to the noble dust under (your) feet.
His heirs are about to come soon. Is (the money) to be claimed and taken
from their inherited properties that they have seized, or shall we be quiet ? The
SOME tfÀSS-ESTATES 315
money will be counted for the deficiency of the aforesaid Emin in any case,
whether it goes to the flourishing treasury or whether it is held for the treasuiy of
Budun. Should it be taken for the side of my Lord, would you inform (us) about
the amount and grant us a noble certification, according to which the account can
be settled and sent to the threshold of felicity. The true circumstances are being
reported to the lotus-like threshold with the request that you deign to inform (us)
on which condition the mighty command is issued.
As for the rest, the command depends on the noble order of His Highness
my fortunate Lord.
Mxt. 579/58v-61v
31.5 x 11 cm
gem'en
gendiim sa'ir Cavdar 'alef hurdevat
k k k k be-her h(ane) fi 22
29 1/2 12 20 26 10
220
55
Raikovi(i, 22 km southeast of Gomi Milanovac (map "Uiice") Ten households are mentioned
for 972, two of which are missing in the list for 973.
-^Lipovai, 8 km southeast of Arandjelovac (map "lliice") Ten households are mentioned for both
years, one of which has changed. The one new household did not pay any taxes except the
ispenge, probably because a newcomer could hardly have produced anything in less than a year's
time.
S7
On villages with two names see Halasi-Kun: "Unidentified Medieval Settlements in Southern
Hungary, Ottoman: nam-i diger," in: Stadia Turcica, Budapest 1971, p. 213-230.
316 Claudia RÖMER
resm-ibid'at Sire
ma'a küväre medre fi 10
meblag 9
29 90
huidevät
be-her h(àne) fì 22
2
198"
resm-i küväre
ma'a bid'at
9
neferen k k k k fi 22
12 241/2 3 8 1/2 UL. 2
475 196 30 198
zikr olan iki qaryelerun iki senesinde vaqi' olan ispengesi ve gallati ve sayir
mahsulati budur
The ispenge, the produce and the other products of the two aforesaid villages
during the two years are the following:
gem'en
gendiim Sa'ir iavdar 'alef (jurfevàt
k k k k fi 22
111 27 1/2 44 48 1/2 2fi
836
University of Vienna
318 Claudia ROMER
—rXj
' U . j v m U W ^IJ J ^ j j l ù i i W.j
- f ,Z ,
/ —
•"Sr
ii1 r >
J T T -
r*-
J j f j t
' t j j
<» r
e >M
' r '
M«
Peter SEBASTIAN
The study of the history of the Ottoman state in the late fifteenth and
early sixteenth centuries suffers from gaps in our knowledge of even the most
basic events. It is particularly hampered by confusion over the identification of
key officials in the Ottoman administration, both central and provincial. Few
scholars have done more than V.L.Ménage to set on a firm foundation the
process of overcoming these problems. In a seminal article published over
twenty-five years ago, Professor Menage brought together his expertise in
Ottoman palaeography and diplomatic, Ottoman chronicle studies and western
historical sources to initiate the science of prosopography as applied to Ottoman
history1. In this article of 1965, Professor Ménage, while producing editions and
translations of seven Ottoman chancery documents from the late 15th century
with historical commentary, demonstrated the intricate process of identifying
Ottoman officials by piecing together information from disparate sources.
'Ménage, V.L, "Seven Ottoman Documents from the Reign of Mehemmed 11", in Documents from
Islamic Chanceries (first series), Oriental Studies vol. Ill, ed. S.M. Stem, Oxford, 1965.
320 Peter SEBASTIAN
along parallel paths 2 . The purpose of this essay is to present aspects of my own
research in Ottoman and Venetian history both through the use of the
prosopographical method and as an extension of Professor Menage's pioneering
work.
Sanuto was born in 1466 into one of the oldest but relatively
impoverished patrician families. He exhibited in his boyhood strong intellectual
powers and showed promise both as a historian and politician. This promise
never bore fruit in either sphere of activity. As a historian he suffered from an
inability to synthesize, distracted too easily by detail and unable to produce a
coherent narrative. Consequently none of his works was published in his own
lifetime. As a politician his abrasive personality and his purist, uncompromising
political beliefs led him to adopt positions of dissent from which he continually
harangued and antagonised his political friends as well as adversaries. His
intellect commanded great respect, particularly his knowledge of Venetian law,
administration and history which was almost unparalleled among his
contemporaries. However, he lacked the political nous to get himself elected to
high office 4 . Although a man of great ambition in literary and political arenas,
"Sanuto's was a pathetic career, characterized by a tremendous gap between
ambition and achievement, capacity and accomplishment." 5
^Lawrence Stone, The Past and the Present, London and Boston, 1981, Chapter 2, pp. 45-73,
first published in Daedalus, Journal of the American Academy of Arts and Sciences, Boston,
Massachusetts; Winter, 1971, Historical Studies Today, Chapter 3.
•'They were discovered by Professor John Wansbrough in Busta 161 of the series Procuratori di
San Marco, misti, Archivio di Stato di Venezia (henceforth, ASV).
4See Robert Finlay, Politics in Renaissance Venice, Rutgers, 1980, pp. 10-13 and pp. 251-280
for the most penetrating assessment of Sanuto's career and historical enterprise; and also G.
Berchet, Prefazione ai diarii (di Marino Sanuto), Venice, 1903.
Vinlay, op.cit, p. 273.
OTTOMAN GOVERNMENT OFFICIALS 321
^Marino Sanuto, I Diarii (1496-1533), autograph MS, Biblioteca Nazionale Marciana (BNM)
Cod. It. VII. 228-286(9215-9273), and edited by R. Pulin et al, 58 vols, Venice, 1879-1903
[henceforth, Sanuto],
322 Peter SEBASTIAN
Sanuto himself never had a first hand picture of Turkish society, never
having travelled to the East. But he was active in Venice in debriefing eye-
witnesses of important events in the Levant and he had a wide circle of friends in
colonial outposts who wrote to him directly or else allowed him access to letters
which they had written to their families in Venice. Among his friends and
contacts were Venetian chancellery secretaries, especially secretaries of the
Council of Ten, some of whom went on missions to the Ottoman Empire and
met important Ottoman office-holders. 8 The secretaries were an important source
of information for Sanuto. Moreover, despite a dismal political career, he still
held sufficiently high office to give him access to first hand reports as they
arrived; and even before the Council of Ten permitted him to use its official
papers, certain correspondence was passed on to him.
virtually all cases (he original Ottoman document can be located in the ASV. See also Peter
Sebastian, T h e Turkish documents in the Venetian State Archives. A note on the Indice
Bombad", in Studia Turcologica Memoriae Alexii Bombad dicata. Istituto Universitario
Orientale, Napoli, 1982, pp. 497-510.
8
See Mary Neff, Chancellery secretaries in Venetian politics and society, 1480-1533,
unpublished PhD dissertation, University of California, Los Angeles, 1985, which includes a
unique and comprehensive appendix of secretaries' careers, listing also their missions to the
East.
9
Sanuto, VIII, 6; Berchet, op.cit, pp. 26-27, 52, 115.
'®For Sanuto's method of working, see Peter Sebastian, Turkish prosopography in the Diarii of
Marino Sanuto, 1496-1517/902-923, unpublished PhD dissertation. School of Oriental and
African Studies, University of London, 1988, vol. I, pp. 12-25 (henceforth, Sebastian,
Prosopography).
OTTOMAN GOVERNMENT OFFICIALS 323
How can the history which eluded Sanuto be unlocked from the Diarii!
With Professor Menage's own work providing the impetus to apply
prosopographical methods of analysis to the material, I chose the first twenty-
five volumes and 4,200 reports of source material on Ottoman affairs covering
the period 1496-1517/902-923 to attempt a critical analysis in conjunction with
Ottoman sources as well as other western sources. 11 My principal objective was
to identify where possible over two hundred individuals mentioned by name and
the scores of unnamed office-holders. In the process of wrestling with some of
the tortuous problems of identification, my ultimate aim was to gain a better
understanding of the men who ran the Ottoman Empire and of their relationships
with Venice.
Sebastian, Prosopography, vol. I, pp. 1-503 (Introduction and prosopography), pp. 504-540
(Bib)iography);vol. II, pp. 541-711 (Documents and Appendices). ! I am particularly grateful in
the first instance to my doctoral supervisor, Dr Colin J. Heywood, for steering me towards the
Diarii.
324 Peter SEBASTIAN
powers in the West in 1510 and 1514, the two states were drawn together into a
bond of non-aggression which amounted to an informal alliance. It is natural,
therefore, that the Diarii should offer insights into the nature of contacts between
Venetians and Ottomans.
Thus, the Diarii merit their own prosopographical study for three reasons.
First, the sheer wealth of information on individuals needs to be systematically
collated. In the past researchers have tended to assume that the Mustafa, Ahmed
or Sinan named in one report is the same man mentioned in a subsequent report,
often compounding the confusion which already bedevils the study of Ottoman
history in this period. Moreover, despite the editors' valiant efforts, the index of
names at the back of each volume of the edition is of only limited value as a tool
of research for Ottoman names as well as for most Venetian. Secondly, the great
advantage of Venetian sources and of the Diarii in particular over all other
sources is that they are concerned about the personality and character as well as
the activities of an Ottoman official. Not only do they record what office an
individual held, what he did, whom he met and where he was, but also how he
felt and what he said to colleagues or to Venetians or to contacts of Venetians.
The Diarii provide glimpses of an Ottoman official's friendship or enmity
towards Venice, his generosity or venality, and his success or lack of it in
intrigue. The Diarii, therefore, humanise the Ottomans. The character of an
Ottoman official mattered to the Venetians, because it might well influence the
sultan's negotiating position on issues concerning political and economic
relations between the two empires. Thirdly, this humanising quality of the Diarii
sources, so valuable to historical analysis, even though it comes to us ultimately
through Venetian minds, is virtually non-existent in Ottoman sources which are
in any case diffuse and threadbare. Using them to identify even some of the most
prominent officials is often a hazardous enterprise in which one has to rely on a
disparate collection of tomb and mosque inscriptions, deeds of religious
foundations, land registers and unreliable chronicle accounts. Professor Ménage
noted in a review article in 1978, that "when one is dealing with the early and
no-so-early Ottoman state, the mere establishment of a name or a date is often a
delicate question of collating Oriental and Western sources, so that the best final
judgement must be qualified by an on balance, therefore'.12 The Diarii, archival
material in Venice and other Western historical sources13 act as reliable controls
for Ottoman sources, filling many gaps in our knowledge and enriching our
'^Ménage, V.L, review of Stanford J. Shaw, History of the Ottoman empire and modern Turkey,
vol. I: the empire of the Gazis: the rise and decline of the Ottoman empire, 1280-1308,
Cambridge University Press, J976, in Bulletin of the School of Oriental and African Studies,
1978, 4(1), pp. 160-162.
'^For the contribution of western sources to our understanding of the Muslim and Ottoman woiid,
see V.J. Parry, "Renaissance historical literature in relation to the Near and Middle East (with
special reference to Paolo Giovio)", in B. Lewis and P.M. Holt, ed. Historians of the Middle East,
London, 1962.
OTTOMAN GOVERNMENT OFFICIALS 325
Although the Diarii have long been the focus of historical research, 15 the
reports containing Ottoman material have been used somewhat unsystematically.
The identity of some Turks has occasionally been taken for granted, while most
of the information on unnamed Turks, whom Sanuto mentions by rank alone,
has either been ignored or not been subjected to. rigorous, analysis. The result has
been to misinterpret some of the source material. My, purpose has been to draw
together every shred of information on both named and unnamed office-holders,
and then to place their careers in the context of events during the reigns of
Bayezid II and Selim I. 16
Using this methodology, the Diarii have yielded an extensive body of new
information on virtually every Turk in the prosopography. The following brief
notes are intended to be no more than a basic guide with which to approach the
different categories of individuals in the prosopography and to assess the
usefulness of the Diarii.
For an assessment of SanuM's reliability, as well as the work of the nineteenth century editors
(I checked all 4,200 entries in the edition with the original autograph manuscript of the diaries),
see Sebastian, Prosopography, vol, I, pp. 20-22, and vol. II (Documents), for editorial errors and
omissions '
15
Prosopographical analysis has been applied with great effect to Diarii material on Venetian
politics and society by Robert Finlay (op. tit.) in his study of the Venetian patriciate and by
Mary Neff (op. at.) in her study of chancellery secretaries. However, the problems of identifying
Venetians are wholly different from those encountered with the Ottoman material. To my best
knowledge a systematic assessment of the Ottoman material in the Diarii has never before been
done, despite some excellent work using primary and secondary sources on the history and
personalities of the period: see in particular, Hedda Reindl, Männer um Bayezid. Eine
prosopographiscke Studie über die Epoche Sultan Bäyezids II, Klaus Schwarz Veriag, Berlin, 1983;
see also a number of important articles by H.J. Kissling, listed in Sebastian, Prosopography, pp.
515-6. For the use made of the Diarii in Ottoman studies, see Sebastian, Prosopography. pp. 26-
27,
"'For the methodology adopted, see Sebastian, Prosopography, pp, 26-30.
326 Peter SEBASTIAN
The Diarii are a major source for the chronology of the Grand Vizierate
and the Vizierate. On several occasions the Diarii reports and Venetian archival
records are crucial in clarifying the identity of the postholder. They are
particularly important in establishing the identity of the Grand Vizier in
1501/906 (Hersekzade Ahmed's or Hadim Ali's tenure)17; in 1503/909 and 1503-
1506/909-912 (Hersekzade Ahmed's or Koca Mustafa's tenure); 18 in 1511-
1513/917-919 (Hersekzade Ahmed's and the tenure of one of three possible
Mustafa Pashas — see below, the Mustafa problem)-,19 and in 1514/920
(Dukaginzade Ahmed's tenure).20
1
11bid., pp. 83. 122.
n
l b i d „ pp. 82ff, 336
19
Ibid., pp. 340-345.
20
lbid., p. 63.
2
' / b i d . , pp. 340-345 for an analysis of this confusing period.
22
I am grateful to Professor Ménage for having passed me the following communication: "There
is a further Ottoman source which seems to support the suggestion (which I made in WZKM, 68
(1976), p. 35 and n. 14) that some other Mustafa Pasha was Grand Vizier for a few months
between the execution of of Koca Mustafa towards the end of 1512 and the re-appointment of
Hersekzade Ahmed. This is the Paris manuscript, Bibliotheque Nationale supp. ture 1183, which 1
described in Neshri's History of the Ottomans, London 1964, pp. 54-7 and 82-4: it is an
abridgement of Neshri with a continuation, by an unidentified redactor, covering the years
891/1486 to 923/1517. At fol. 84b the continuator records the execution of a Mustafa Pasa in the
words: '[Sultan Selim] Mustafa Pa$ay> Allàh emrine bir tóhmetle gflnderdi'—the tfthraet
presumably being the suspicion of clandestine dealings with Prince Ahmed. There follows the
account of the execution of Korkud and then of Ahmed, of the flight of Ahmed's sons 'Alaeddin and
Siileyman to Egypt (where both died of plague) and of Murad to Persia (where, 'it is said', he was
killed). In Rebi' II 920 May-June 1514 Selim set out against Shah Ismi'il: 've bu mezburde ti'iin
eseri belUrdi. Andan Mu$tafé Pa$a òlicek, Ahmed Pasa vezir-i a'zam olup ve Mustafa Pa$a ve
OTTOMAN GOVERNMENT OFFICIALS 327
The Diarii are a unique source for the careers of the Kapudan-i derya or
Kapudan Pashas (Grand Admiral of the Fleet) in this period. Although not a
member of the divan until the reign of Suleiman the Magnificent, this office was
gaining in importance in the early years of the sixteenth century as Ottoman
seapower expanded under both Bayezid and Selim. There is some confusion over
the identity of the Kapudan in the late 1490s, during some months of the Turco-
Venetian war of 1499-1503, and in I513. 23 Otherwise, the Diarii reports plot the
course of the office and its holders in some detail. The most notable Kapudan
Pashas are Kii9uk Daud, Hersekzade Ahmed, Iskender Bostanci-ba$i and Cafer
Pasha. The application of prosopographical analysis to the Diarii reports on the
last two is particularly profitable: Cafer is mentioned by name on only one
occasion yet a substantial portion of his career during these years can be pieced
together. The Diarii are also a unique source on Hersekzade Ahmed's tenure as
Kapudan. Moreover, their contribution to our understanding of the building of
the Ottoman fleet and of the Halif Tersane (arsenal) in Istanbul is remarkable in
that they challenge the previously accepted view that it was begun in 1515/921
and that it was either Cafer Pasha or Piri Mehmed Pasha who were largely
responsible. In fact the arsenal was Selim's very first consideration after his
victory at Yenishehir in 1512 and it was begun when Iskender Bostanci was
Kapudan Pasha?*
Takagin-ogh vezir oidi' (fot. 85b). The text is not explicit, but it implies that this second Mustafa
died of plague." Professor Ménage has also pointed out that this Mustafa It is not the OskUb man
mentioned in his Documents from Islamic Chanceries article, p. 118 (see above, note I) for he
died in 1519/925.
"Sebastian. Prosopagraphy. vol. I, pp. 188fT, 252ff.
24
Ibid., pp. 254-255.
328 Peter SEBASTIAN
The sancakbeys were the officials in the provinces with whom the
Venetians had most contact. It was usually in their mutual interest to maintain
friendly relations. The sancakbeys were important sources of information, not
just about affairs in their own sancak, but about developments in Istanbul, in the
divan, and in the empire as a whole. The information in the Diarii, although
mostly about contact with sancakbeys in the maritime provinces, are vital to the
reconstruction of the sequence of office-holders for a number of sancaks.
Similarly, the voyvodas, local lords often of Christian origin who acted as the
sancakbeys' executive arm, also figure prominently. Some developed their own
close relationship with local Venetian officials, but they tended to remain in the
shadow of the sancakbeys.
Irregulars
the behaviour of a group and the individuals within it. Nevertheless, there are
questions which historians need to ask about the largest and most important
group in the prosopography, the Ottoman officials who ran the empire and who
appear in the thousands of folios of the Diarii. What were (heir ethnic origins?
Did they have a common social background? What was the source of their power
and influence? Were they purged on Selim's accession? What was their attitude
towards their Venetian counterparts with whom they interacted?
The great majority of the 232 individuals mentioned in the Diarii are
Ottoman officials of some kind. Most are products of the Kul or 'slave' system
on which the government of the Ottoman state was founded. 23 While there is
mention of some members of the Religious Institution (Ulema) and of Muslim
bom elements who normally staffed the Ottoman bureaucracy (e.g., the Treasury
or the Chancery), the Diarii reports are primarily concerned with the Kapikulu
('slaves of the Porte') who constituted the military and administrative elite and
who were the executive arm of the sultan. These were the men who had greatest
political power and influence, particularly where the empire's external relations
were concerned, and the men whom Venetian officials consequently needed to
cultivate most.
Most of the Turks in the Diarii reports are officials from the central
administration, especially members of the divan (Grand Viziers, Viziers), and
from the provincial administration (beylerbeys, sancakbeys, subafis, voyvodas
etc.). In Venetian reports they were often referred to as schiavi — slaves. Thus
to the outsider, the image presented by the Ottoman Empire of the early
sixteenth century was that of an administration run by slaves of the sultan. Hie
Diarii reflect, therefore, the picture of Ottoman administration gained from
Ottoman sources over the preceding century and before. 26 They highlight the
high profile of the kapikulu in the government of the empire during both the
reign of Bayezid and the reign of Selim. For example, with the exception of
Ibrahim Pasha (one of Bayezid's Grand Viziers) and Piri Pasha (one of Seiim's
Grand Viziers), who were Muslims from birth, all the Grand Viziers of the period
were drawn from the Slave Institution.
The Diarii illustrate the roles played by the kapikulu in the Inner Service
(Enderun) and the Outer Service (Birun) of the Palace; in the central
administration, that is, as members of the imperial council (Divan-i hiimayun);
25
lnalcik, H, The Ottoman Empire, the Classical Age, 1300-1600, London 1973, repr. 1975,
Chapters XI, XII, XIII for an account of the Kul system.
26
lnalcik, H, "Ottoman Methods of Conquest", Studia Islamica, 2 (1954), p. 120 and notes.
330 Peter SEBASTIAN
The extent to which these men retained any loyalty towards the Christian
communities which gave them birth is intriguing. There is no doubt that they
were first and foremost the 'slaves of the sultan', obeying his wishes and
executing his commands with purpose and loyalty. However, the Diarii accounts,
which illustrate how some of them did maintain very strong ties with the Latin
West and with Venice in particular, suggest that these kul elements by no means
severed all ties with their past. It nevertheless remains unclear whether those
slaves recruited as children through the devoir me were less likely to maintain
links than those who were captured in war or who volunteered their services.
OTTOMAN GOVERNMENT OFFICIALS 331
The Diarii reports offer some insight into the factors which distinguished
one slave from another in a system of government in which all political power
emanated directly from the person of the sultan. Proximity to the sultan's family
and attachment to his personal household were both the reason for and the
consequence of a successful career. A large number of leading officials married a
daughter or granddaughter of the sultan. Marriage ties with the sultan's family
seem to have been more important in Bayezid's reign, probably due to the large
number of daughters. Both sultans also retained great trust in those officials who
were attached to their personal households during their childhood as princes in the
provinces. Teachers and officials were able later to wield considerable power.
This personal relationship with the sultan was also one factor in wresting some
power away from the members of the Slave Household, so that the latter did not
have a monopoly of policy-making, even if they did control its implementation.
Ibrahim Pasha, who became Grand Vizier, was Bayezid's teacher and a Muslim
from birth. Hoca Halimi and Mehmed Hocazade, like Ibrahim members of the
Religious Institution, were teachers of Selim; though not achieving high office
in any formal sense, they were reputed to be the power behind the throne. They
shared that reputation with two members of the Slave Household: Biyikh
Mehmed Pasha and Kapici Sinan Pasha, both of whom were in Selim's personal
household in Trabzon. Another man very close to Selim who commanded great
respect was Hemdem Pasha. The fate of this childhood friend of Selim, however,
illustrated that during the latter's reign one quality was supreme: bellicosity.
Hemdem was executed for his lack of ardour regarding the Chaldiran campaign;
Biyikli Mehmed on the other hand was one of Selim's most successful generals.
Success in war was, as one might expect, essential in Selim's reign. By contrast
during Bayezid's reign, a number of his generals were consistently unsucessful,
yet this did not seem to affect their standing. The most striking example is
Hadim Ali Pasha, who in spite of repeated failures, became the most powerful
Grand Vizier of the second half of Bayezid's reign and one of the most influential
figures of this period. Mustafa Beg of Avlonya (Mustafa (B)), who performed
miserably during the Turco-Venetian war, was not demoted or executed, because
he was Bayezid's son-in-law. Selim had no time for failures. While a very high
proportion of Bayezid's Viziers and Grand Viziers died of natural causes during
his reign, a high proportion of Selim's leading officials were executed.
repeated transfer of individuals from one rank or office to another, from the
central machinery of state to the periphery and back again. Beylerbeys could find
themselves sancakbeys in the provinces one year and viziers in Istanbul the next.
The geographical location of an individual's posting was equally varied. The
result of this oscillation was that experience of government at many levels and in
many parts of the empire was both wide and continuous: the periphery enriched
the centre and vice versa. This oscillation, which was facilitated by the
membership of the office-holders of a Kul cadre rather than to a heriditary
landowning class, precluded the amassing of regional or central power by any one
individual and thus enabled the sultan to maintain control of the levers of power.
But it also had important implications for the Venetians, since a sancakbey, for
example, in Bosnia with whom they were having dealings and whom they were
cultivating at one moment could be wielding considerably greater power in the
divan at the next.
Secondly, there was no radical change in the personnel of either the central
or the provincial administration on Selim's accession, despite having to win the
throne through force of arms. Selim used, at least initially, officials who had
held high office in his father's reign or who had began their careers under his
grandfather, Mehemmed the Conqueror. Many officials with this pedigree fought
and died in Selim's great campaigns, falling at Chaldiran against the Safavids,
and at Marj Dabik and Ridaniyya against the Mamluks. Selim even used Grand
Viziers, viziers and beylerbeys who had held those offices under Bayezid. Nor did
he discriminate against some officials who had at some stage demonstrated their
support for his brother and rival for the throne, Prince Ahmed. Hersekzade
Ahmed, Yunus Pasha, Hasan Pasha, Mustafa Pasha (B), Koca Mustafa (if he
survived the janissary revolt of September 1511), and Piri Mehmed Pasha are
some notable examples, but there are others. The Diarii indicate that Selim did
gradually introduce new, young men, (over and above those who had served in
his personal household in Trabzon) who owed their elevation to him alone, but
we are told very little about them.
Ottoman-Venetian relation s
primarily to know the answer to three questions: what rank did an official hold?
What was his standing with the sultan, the Viziers, the janissary corps? Was he
sympathetic towards the Republic? The reports which Venetian officials sent
home reflect these intelligence requirements and their attempts to meet them.
Official contacts were of two kinds: those with the powerful members of
the central administration, especially members of the divan, and those with
officials of the provincial administration (sancakbeys, beylerbeys etc). The
maintenance of good relations at local level was of vital importance, not only to
preserve the peace and foster the economic well-being of the Venetian colonial
outposts, but also because the turnover of personnel in the central administration
was so great that from one day to the next a beylerbey or sancakbey could find
himself a vizier and vice versa.
But what does friend of Venice mean? It had a number of meanings. For
example, throughout the period Venice had friends at the very top of the
administration. Most of the Grand Viziers were sympathetic: Koca Daud,
27 For Hersekzade's claim to Venetian patrician status, see Sebastian, Prosopography, pp, 68-73.
334 Peter SEBASTIAN
Qandark Ibrahim, Hersekzade Ahmed, Mesih Pasha, Hadim Ali Pasha, Yunus
Pasha, Piri Pasha. Some — like the first four named — were more valued than
others, but none could be counted on in all circumstances. They might try to
influence affairs in Venice's favour, but once a decision had been reached, they
performed as true 'slaves' of the sultan, to the point of wholeheartedly
prosecuting campaigns against Venice. Moreover, if they perceived that Venice
was responsible for some wrong-doing against them (e.g., what might appear to
us as Hersekzade's pettiness over the affair of the balas ruby)2*, they could just as
easily be counted as enemies. However, on the whole there were many
individuals who were described as longstanding friends. Official contacts were
exemplified by the Venetians' quest for military aid from the Ottomans in 1510
and 1514 in her wars against Christian powers. The vast majority of leading
officials expressed their support for the Venetian cause and claimed that they
would do their best to persuade first Bayezid and then Selim to send troops.
None, however, was able to obtain concrete results. In 1510 the Venetian
government was chiefly in contact with its great friend Hersekzade Ahmed
(Vizier), with Hadim Ali Pasha (Grand Vizier), with Hasan Pasha (beylerbey of
Rumeli), with Koca Mustafa Pasha (Vizier), with Mustafa Pasha (B)(then
sancakbey of the Morea), and with Qasim Beg (sancakbey of Hersek-Nova). All
promised to help. Ludovico Valdrin, secretary to the Venetian bailo (consul) in
Istanbul, stated emphatically that it was Hersekzade's appointment as Vizier in
1510 that turned the balance in the divan in favour of Venice, so that Bayezid
was willing to consider the possibility of giving aid. In 1514 Venice was again
in contact with Hersekzade Ahmed (now Grand Vizier), with Dukaginzade Ahmed
(Vizier), with Mustafa (B) (now Vizier), with Ali Beg suba§i, with Biyikli
Mehmed Pasha, with Sinan Kapici Ba§i, and with either Hoca Halimi or Hoca-
zade Mehmeid Celebi. The last four individuals mentioned were very close to
Selim. Again ali expressed sympathy for the Venetian cause.
Ibid., p. 76-78 and notes. This curious affair, amounting to Hersekzade's manic desire to
retrieve from Venice a precious stone which had belonged to his ancestral,Christian family,
soured relations with the Republic at a critical time before the Turco-Venetian war (1499-1503).
OTTOMAN GOVERNMENT OFFICIALS 335
However, not all were opportunists. Some offered practical help. For
example, Mustafa Pasha (B) and Firuz Beg, sancakbeys in coastal sancaks,
allowed Venice to recruit mercenaries in the areas under their jurisdiction, even
though the sultan had not given his permission. So desperate were the Venetians
in 1514 to obtain Ottoman military aid that they encouraged the Ottomans to
mount a diversionary attack into southern Italy against the League of Cambrai
powers. Mustafa (B) was himself extremely keen on such a manoeuvre. 30
The two sides tended to accommodate one another over damages inflicted
on the other side by local subjects, or over disputes concerning Ottoman haraq
(poll tax) payers. The Venetians on the whole were more accommodating, at
times resorting to outright appeasement with an eye to win friends in the right
i9
lbid., p. 70 and notes.
30
/i>W., p. 373.
3
' Ibid., pp. 218-9, 232.
i2
lbid„ p. 367.
33
Ibid., pp. 303-4, 392, 425-6, 461-2.
34
lbid.. pp. 20Jff, 234-J.
35
/ i W . , pp. i l l , 370ff.
336 Peter SEBASTIAN
places. Even when the Venetians declared it was not their responsibility to
provide compensation, they were still prepared to be conciliatory and offer some
palliative.
Among those with the sultan's ear, enemies of Venice seem to have been
fewer in number, less important in status, and less relentless in their enmity. For
example, Kiifiik Daud may have been fiercely hostile in the 1S03 peace
negotiations, but it was said of him that he could be bought; Cafer Pasha did not
like Christians and above all hated the Knights of Rhodes, but he was friendly
with the bailo, Lunardo Bembo; Koca Mustafa, the only Grand Vizier whose
power the Republic really feared, was too involved in internal political intrigue
to pose a real threat. The least amenable to Venetian influence were the Kapudan
Pashas of the period (Iskender Bosianci Pasha, Kiif iik Daud and Cafer Pasha), and
the corsairs conscripted into Ottoman service (Kemal Reis, Oru$ and Kurt-oglu),
but there were also friendly Kapudans, like Hersekzade,
Surbtton
The Venetian chancellery secretary, Gian Giacomo Caroldo, produced one of the most erudite
surveys of the Ottoman state in this period. Caroldo was assistant to Andrea Gritti, Venetian
ambassador to Constantinople, during the successful peace mission of 1503. A copy of his
Narrazione is inserted in Sanuto, V, 455-468 (21 lv ff in manuscript of Diarii). Caroldo's
autograph manuscript can be located in the BNM, Cod. It, 882 (=8505)).
37
Lawrence Stone, op. cil., p. 263, note 1.
Nicolas VATIN
'Jacques Heers, Gines au XV siècle. Activité économique et problèmes sociaux, Paris, 1961, p
387
11 est caractéristique que les deux îles n'apparaissent pratiquement pas dans de récents travaux
fondés sur les archives, comme les livres de Ì. Heers (op. cit.) ou de Michel Balani (La Romanie
génoise (XII'-XV siècle), Rome, 1978). Cet absence paraît un signe de la faible importance de
Samos et Icaria aux yeux des Génois et des Chiotes. En ce qui concerne les récits de voyage, la
consultation est maintenant grandement facilitée par la récente parution du livre de Stéphane
Yerasimos, Les voyageurs dans l'Empire ottoman (XIV -XVF siècles). Bibliographie, itinéraires
et inventaire des lieux habités, Ankara, T.T.K., 1991.
3
Cf. Cario Pagano, Delle imprese e del dominio dei Genovesi nella Grecia, Génes, 1852, p. 148 ;
William Miller, Essays on the Latin Orient, Cambridge, 1921, repr. Amsterdam. 1964, p. 301 ;
F. W. Hasluck, "Depopulation in the Aegean islands and the Turkish Conquest", in Annual of the
British School at Athens XVII (1910-1911), pp. 151-181 (p. 169) ; Karl Hopf, Us Giustiniani de
Chios, Paris, 1888, p. 76 ; J H. Mordtmann (article "Samos" de l'Encyclopédie de l'Islam, I e
édition, Paris-Leyde 1934, t. IV, pp. 142 sq.) date l'évacuation de 1476, soit qu'il ait eu accès à
une autre source, soit (plus vraisemblablement) qu'il ait commis une petite inexactitude.
340 Nicolas VATIN
Francesco Piacenza, L'Egeo redivivo, o' sia chorographia dell'Archipelago, Modène, 1688. p.
200, ne donne pas de dale précise Quant à Louis Lacroix. Iles de la Grèce, Paris. 1853, p 250, ses
explications sont singulièrement floues.
^Cf. Jerosme Justinian, Lu description et histoire de l'isle de Scios, ou Chios, s. 1., 1606, p.
166. On peut aussi se reporter à la version italienne in H. Giustiniani, History of Chios, Ph.
Argenti éd., Cambridge, 194.1, pp. 380 sq.
5 ma
Cf. Giacomo Bosio, Dell'Istoria della sacra Religione et Ill militia di S. Giovuni
Gierosolimitano II, Rome, 1594, p. 352 ; ou II, Rome, 1621, p. 436.
^Ve yine tâ'rik-i me;kûrde Bîgâ begine hiikm vardi ki mukâzisindeki Bôzca Adayi tashir eduli
kal'esin ta'mir éde. Bi-'aynihi Karasi begine dai) emr «Ml ki Susâm adasm Jeth éde havâyiclerin
gôrlib gemiler vérdiler [vériib]. Ikisi dahi varub pâdi&âh-i Sikender-câh devletinde adalart feth
étdiler hifârlarm '¡mûret édiib çagtrtdiiar ki 'avarit i dîvâtundan kimUn kim bplâf olmak makfûdtysa
gelslin dédiler défi çok zamân geçmedin [geçmedin] ol adalarun kôyleri sehrist&nlarmda
IsehristinlaraJ dSndi (Bihrçtî, ms. du British Museum, n" 7869 du catalogue de Rieu, 209 v').
Entre crochets, j'ai indiqué le texte conservé dans un autre manuscrit du British Museum (catalogue
de Rieu n ' 24.955, B.M. Compilation, part I, 205 v ' sq ).
DEUX ÎLES À LA DÉRIVE 341
de son côté la main-mise ottomane sur Ténédos et sur Lemnos7. On assiste donc
en fait—et cela amène à admettre volontiers la date de 1479 pour le passage de
Samos sous l'autorité de la Porte — à la prise de contrôle par les Ottomans des
îles voisines du littoral anatolien à l'issue du conflit avec Venise de 1473-1479.
Ainsi s'explique sans doute la tradition érronée rapportée par Pîrî Rets : on
disait, peut-être par confusion avec Lemnos, que les Vénitiens avaient en vain
tenté d'obtenir la remise de l'île, amenant Mehmed II à construire un fort par
précaution8. Il semble donc raisonnable d'admettre que Samos fut abandonnée par
les Génois vers 147S et qu'elle demeura déserte plusieurs années avant que les
ottomans ne s'y installassent en 1479®. Quant à Icaria, son statut n'avait pas
changé.
7
Et non sur Samos, comme l'écrit par erreur Mordtm&nn (art. cil.) : cf. Sa'dû-d-dîn, Tâcû-l-uvârth
II, Istanbul, 1279 / 1863-64, pp. $68 sq.
"cf. Pîrî Rets, Kitâb-t bahriyye, F. Kuttoglu éd., Istanbul, 193S, p. 182: $»yie nakl éderler kim
bir tâ'ribde Venedtk fâhibi mqkir adayi merhûm sultán Mu\tmmad ùâziden istemif kim bir kal'e
binâ ¿de ammâ merhûm vërmemij. / j bu sebeb ile merhûm ve magfSr sultán Muhammad ùâtiiiir
ohm adada bir kal'e binâ eylelmi¡
9
Et non pas en 1475 comme l'indique Pitcher, An Historical Geography ofthe Ottoman Empire.
Leyde, 1972, carte n* XIV. La phrase finale de Bihi$tf laisse du reste clairement entendre qu'il
fallut repeupler ltle.
Samos. Ínsula inhabitata inter Rhodum et Constantinopolitim. Appelant vulgares Les
Esseaumes : Pytagaras samiits. Assime, Rhodiorum Insula" : cf. Claude Bellièvre, Souvenirs de
voyages en Italie et en Orient, Ch, Peirat éd., Genève, 1956, p. 16,
11
Cf. Pîiî Rets, op. cit., p. 184 : "Ônllnde binâ île yaptlmtf bir limâncu&i var. 01 limâncuguil
fjmdikiluUde ici folmif-dur. Herkez gemi girmez."
342 Nicolas VATIN
Il ne fait donc pas de doute que Samos demeura déserte près d'un siècle et
qu'à aucun moment les Génois de Chio ne tentèrent d'y remettre le pied 16 . Au
moins après 1552, les Ottomans semblent d'ailleurs avoir considéré l'île comme
potentiellement sous leur dépendance : les chasseurs dont parle Pîrî Re'îs, étant
armés de fusils, pourraient bien avoir eu quelques liens avec l'armée du sultan 17 ,
12
Viande séchée au soleil.
p. 186 : fimdikihâlde Anatôlûnun ve Istânkûyiin ftalki tiifenk ile gelur bir iki ay ol adada
olub vâfirâhû baçdumasm éderler andan sonra ilediib fatarlor.
14
Pierre Belon du Mans, Les observations de plusieurs singularitéz (...) trouvées en Grèce. Paris,
1553, 86 v \
" c f . Justinian, op. cit., p. 381
' 6 U n e lecture hâtive du texte de Belon du Mans fit écrite à Mordtmann (art. cit.): "Plus tard,
vraisemblablement après la paix conclue avec Venise sous B&yezid II en 1502, les Génois
paraissent avoir recouvré la souveraineté de l'île ; du moins Belon. qui visita l'Archipel peu après
1547, dit-il expressément qu'elle appartenait à la seigneurie de Chio." La confusion de
Mordtmann s'explique par la rédaction maladroite de Belon: "La première isle que nous
advisasmes de loing, fut Icarie, qui est maintenant nommée Nicarie, que nous laissasmes à costé
dextre : <1 ne fusmes gueres sur mer que nous ne vissions l'isle de Samos, laquelle apparoissoit de
bien loing : car il y a de moult hautes montaignes en ¡celle. C'est une petite isle du ressort de la
Seigneurie de Chio, qui n'est pas large, mais est estendue en longueur. Elle n'a gueres haultes
montaignes. aussi n'ha gueres de bois, mais il y croist beaucoup de bled, & bons pasturages pour
brebis, dont ilz font à force fourmage. Ceste isle a bons ports : & n'estoit la paour des coursaires.
elle (comme plusieurs autres islettes deshabitées) serait rendue mieux cultivée. Car quand le
moindre coursaire de mer y vient faisant quelque peu d'effort sur eux, ilz les prennent esclaves, &
les mettent en Galère par force." (Belon, op. cit., 86 r"). Il est vrai que la mention de bons ports
favorables aux corsaires évoque ce qu'on dit généralement de Samos, et non d'Icaria. Il est
néanmoins certain que c'est cette dernière que décrit le passage cité dans la présente note, puisqu'il
y est écrit que l'île n'a pas de hautes montagnes, et partant pas de bois. Tel n'est pas le cas de
Samos, au contraire, qui est d'ailleurs décrite par Belon à la page suivante. On doit donc
comprendre que le passage mis (par moi) en italiques, qui rendrait le texte incohérent s'il
concernait la même île que le reste de la citation, constitue en réalité une parenthèse (consacrée à
Samos) dans la description d'Icaria. Ce n'est donc pas Samos, mais bien (caria, que Belon
rattachait à Chio en 1547.
17
En théorie, les re'âyâ n'avaient pas le droit de porter des armes à feu. Il est vrai que l'usage de
celles-ci se répandit assez vite parmi les populations de l'Empire ottoman, mais on peut penser
que le phénomène n'était pas encore très développé en 1525 : cf. Halil Inalcik, "The Socio-
DEUX ÎLES À LA DÉRIVE 343
qu'ils aient été janissaires, titulaires d'un timar ou dépendants d'un timariote. La
tradition veut d'ailleurs que ce soit à l'occasion d'une partie de chasse que le
Kapûdân Pafa Kiliç 'Alî Paja ait découvert Samos et conçu le désir bientôt
exaucé de se la faire accorder par le Sultan, très vraisemblablement en 1572 18 . Un
autre indice du sentiment de la Porte que Samos était sous sa souveraineté est la
tentative que Kara Mustafà Pa$a aurait faite en 1558 pour y construire un fort 19 .
En tout cas, une véritable occupation de l'île par les Ottomans n'eut pas lieu
avant 1572 et encore en 1585, François de Pavie notait que Samos était "toute
destruite, et presque point habitée"20.
Tels sont les faits. Encore convient-il de se demander pourquoi une île que
la Porte avait occupée et commencé à repeupler en 1479, qui était apparemment
considérée comme ottomane au XVI e siècle, était encore en ruine et vide
d'habitants en 1572.
* *
Political Effects of the Diffusion of Fire-arms in the Middle East", in War, Technology and
Society in the Middle East, V J. Parry et M.E. Yapp éd., Oxford Un. Press, Londres, 1975, pp.
195-217 (repr. in H. tnalcik. The Ottoman Empire : Conquest, Organization and Economy,
Variorum Reprints, Londres. 1978).
I8
C f . Joseph Georgirenes, Archbishop of Samos, Now living in London, A description of the
present state of Santos, Nicaria, Patmos and Mount Alhos, Londres, 1678, repr. Athènes, 1967,
pp. 2 sq. : "It is certain, that what time it pleas'd God for our sins to permit the Turks to subdue
Constantinople, and the Archipelago, the Island of Samos was totally dispeopl'd. Afterwards one
Kilitch Aly Basha arrived here, and Landing with a small company to Hunt, was so taken with the
place, that he was resolv'd to ask leave of the Grand signior, to re-people the island : which
having done, he transported several Families from all the Voisinage especially from Metelyne,
so that by degrees, it became full of Inhabitants". En ce qui concerne la date de 1572 (et non
1562), cf. Hasluck, art. cit., pp. 169 sq.
" c f . Vlsolario d'Antonio da Millo, cité par Hasluck, art. cit., pp. 170 sq.
20
Relations de François de Pavie, Seigneur de Forquevauls, d'un sien voyage fait en l'an 1585 aux
terres du Turc et aux divers lieux de l'Europe, ms. de la Bibliothèque Nationale de Paris, Nouvelles
Acquisitions Françaises n ' 6277, p. 167. Passé au large de Samos en mars 1582, Jean Palerne
écrit seulement : "Contimians nostre voyage trou vas mes une autre petite Isle, ioignant celles de
Samos, lesquelles sont quasi deshabitees." Je ne suis pas certain du sens exact qu'il faut donner à
cette phrase, faute de pouvoir déterminer avec certitude l'antécédent de "lesquelles" (cf. Jean
Paleme, Peregrinations du S. lean Palerne (...) oi est traicté de plusieurs singularités, et antiquités
remarquées es provinces d'Egypte, Arabie deserte .... Lyon, 1606, p. 349.
344 N i c o l a s V A TI N
conquis par Mehmed II 21 . Mais c'est Pera, Caffa et Mytilène qu'on nommait, et
non pas Icaria ou Samos. Prudents, les Génois renoncèrent à leur projet, qu'ils
étaient du reste inacapables de réaliser seuls, lorsqu'ils apprirent que Bajazet II
l'avait emporté sur son frère Djem et se trouvait donc solidement installé sur le
trône. À Rhodes, les Chevaliers de Saint-Jean-de-Jérusalem, qui venaient de
repousser le siège ottoman de 1480, virent eux aussi, dans le décès de Mehmed II
et dans la guerre civile qui opposait ses héritiers, une chance dont il convenait de
profiter. Dans un violent discours célébrant la mort du "tyran", le vice-chancelier
de l'Ordre de Saint-Jean, Guillaume Caoursin, appelait en juin 1481 à la
reconquête des terres perdues par les Chrétiens 22 . On peut noter à ce propos que
lorsque le prince Djem, battu par Bajazet II, dut chercher refuge auprès des
Chevaliers de Rhodes, il promit, en cas de victoire future sur son frère, de leur
remettre toutes les îles, villes, terres ou forteresses prises par Mehmed II aux
Chrétiens 23 . Le malheureux étant destiné à servir d'otage, cette clause était assez
théorique. Elle n'en est pas moins caractéristique de l'esprit de croisade et de
"reconquête" qui régna quelques temps dans les esprits à la disparition du
conquérant de Constantinople.
Dans l'immédiat, c'est à une expédition contre Mytilène que les Chevaliers
de Rhodes se préparèrent eux aussi, en secret 24 . Ils abandonnèrent cependant
bientôt ce projet qui leur aurait permis d'occuper une importante place stratégique
non loin des détroits. Or à la même époque, à un moment où les cartes
semblaient en cours de redistribution dans le bassin oriental de la Méditerranée,
l'Ordre de Saint-Jean se trouva aussi mêlé au sort d'Icaria et Samos, îles qui se
trouvaient à la frontière de l'archipel rhodien qu'il contrôlait.
Plusieurs auteurs affirment que la Mahone de Chio céda en 1481 ses droits
sur Icaria à l'Ordre de Saint-Jean25. Hasluck 26 au contraire expose que ce sont les
21
"Inter omnes chrislianos sumus qui ex suo obitu vehementer letamur, quod non modo ab
imminentibus periculis sallem propier Chium nostrum cripti sumus. sed oblata est nobis facultas
recuperando de minibus suis que a nobis eripuerat, si modo nobiscum adsit benignitas Sue
Sanctitatis": instructions du 5 juin 1481 à Bartolomeo Senarega, envoyé auprès du pape Sixte (V.
in Giacomo Grasso, Documenti riguardanti la costituzione di una lega contro il Turco nel 1481,
Gines, 1880 (extrait du Giornale Ligustico), p. 33. C'est sur cette étude que sont fondées les
quelques lignes concernant le projet génois de 1481, qu'on trouvera aussi résumé par Ph. Argenti,
The Occupation of Chios by the Genoese and their Administration of the Island, Cambridge,
1958, pp. 241 sqq.
22
Cf. Guillaume Caourein, Opera, Ulm, 14%, cllr'-cIVr'.
23
C f . Bosio, op. cit. (Rome, 1594) II, p. 374.
24
Cf. le Liber consiliorum de l'Ordre, conservé à la National Library de Malte: AOM 76 66v° sq.
25
C f . Hopf, op. cit., p. 76 (on trouvera ses références dans la version italienne de son étude,
"Stoni dei Giustiniani di Genova", in Giornale Ligustico Vl-VIl (1881), pp. 316-330, 362-373,
400-409, 471-477 et IX (1882), pp. 13-18, 49-65, 100-130); Miller, op. cit., p. 301 ; Argenti,
op. cit., p. 243 ; Pitcher, op. cit., carte n' XIV.
26
Art. cit., p. 168.
DEUX ÎLES À LA DÉRIVE 345
insulaires qui demandèrent à être rattachés Ì Rhodes 2 7 , mais que leur offre fut
repoussée. C'est assurément cette seconde version qu'il faut retenir, car c'est celle
de Bosio, dont le livre est fondé sur les archives de l'Ordre 2 8 : il racont en effet
qu'au début de l'été 1481 le chevalier Charles Allemand, passant par Icaria avec
deux galères de l'Ordre, fut prié par les insulaires de les mener à Rhodes. Informé
par lettre, le Grand-Maître et son conseil auraient refusé de s'embarrasser de cette
île 29 . À première vue, cette réponse négative paraît d'ailleurs pleine de bon sens :
dès lors que l'offre émanait non de la Mahone de Chio, mais des habitants
d'Icaria, l'Ordre aurait nui à sa réputation en Occident s'il s'était emparé d'une île
dépendant d'une puissance catholique. De plus Icaria, déjà pauvre, aurait été un
poids inutile si sa population la quittait pour s'installer à Rhodes. De toute
manière, les témoignages de Pîïî Rets en 1525 30 et de Belon du Mans en 1547 31
confirment que l'île demeura habitée et resta sous la souveraineté de la Mahone de
Chio. On n'imagine pas le Sultan rendant l'île aux Génois après la prise de
Rhodes en 1522. Il faut donc admettre qu'Icaria ne passa jamais sous l'autorité de
l'Ordre de Saint-Jean, mais resta sous celle de la Mahone jusqu'à la chute de Chio
en 1566.
il
II est d'accord sur ce point avec Lacroix, op. cit., p. 211 ; mais ce dernier affirme qu'en
conséquence Icaria fut de 1481 à 1522 sous la dépendance de l'Ordre.
70
" J e n'ai pas vu à Malte les documents sur lesquels Bosio s'est fondé pour le récit de l'action des
Chevaliers ì Icaria et Samos. Je ne trouve pas non plus de référence possible en consultant W.
Mizzi, Catalogue ofthe Records of the Order of St. John of Jérusalem in the Royal Malta Library
II/l, Malte, 1970. Mais Bosio put trouver son information dans un autre fond que le Liber
consiliorum. Quoi qu'il en soit, une longue pratique de l'ouvrage de Bosio et des archives de l'Ordre
m'a convaincu du sérieux du travail de cet historien.
•"Cf. Bosio, op. cit., II, p. 351 : "In questi tempi trovandosi il Cavalier Fra Carlo Aleman
Commendatore di laies nell'Arcipelago, con due Galere della Religione, da lui capitaneggiate ; fi
pregato di Popoli dell'Isola di Nicaria, ch'imbarcare, e portar à Rodi gli volesse. Percioche
grandemente desideravano d'essere vassali della Religione. Di che Havendo scritto al Gran
Maestro, & al Consiglio ; gli fu risposto, che la Religione non voleva de'fatti di quell'Isal
impedirsi."
. cit., p. 195 : "Gun batist tarafindan kara yéle kar&u bir kaVesi var-dur ma'mûr. Mfçkûr kal'e
iimdikihâlde $âkiz beglerine tdbi'-dUr".
31
Cf. supra, note 15.
32
Cf.
Bosio, op. cit., II, p. 352 : "Intanto inteso essendosi in Rodi, che i Turchi, ch'erano in
presidiò dell'Isola di Samo, per ordine del Gran Turco rovinare quel castello, A abbandonar
quell'Isola dovessero. Tosto, che le cinque Galere, ch'in soccorso del sopradetto Gran Caramano
mandar si dovevano furono in ordine ; commandò il Gran Maestro, ch'alia volta di dell'Isola
346 Nicolas VATIN
navigassero ; procurando di far in quel movimento. <4 m quei tumulto, à Turchi il maggior danno,
che potessero ; e che dopo questo ritornare in Rodi se ne dovessero (...). Andarono adunque le
Galere ; e giunte essendo all'Isola di Samo, trovarono, che gli avvisi venuti al Gran Maestro non
erano veri. Percioche da alcuni Humini, che presero, hebbero certa informatione, che non
solamente non ¡¡avevano i Turchi havuta commissione, <t ordine alcuno di partirsi, e
d'abbandonar quell'Isola ; ma rinforzato havendo il presidio, molto più diligentia guardie de!
solito, per tema dell'Armata di Rodi facevano. Perilche, senza poter far in dett'Isola buon efetto
alcuno, in Rodi se ne tornarono."
33
Op. cit., p. 182 : 'Merhûm ve magf&r Sul/ân Muhammad tian ôâzî likr olan adada bir kal 'e binâ
eyletmii, Ba 'dahu merhûm Sultan Bâyeztd ¡fan latta ciilûs étdiikde mentir kal 'eniiR ¡¡arci hufÛftyçUn
bir nâ-ehil sebebolub likr olan kal'e'i harâb étdiirmis, "
34
L S tréve de 1481 fait l'objet d'une étude par mes soins dans le chapitre 1-1-2 de mon ouvrage
encore inédit, L'Ordre de Saint-Jean-de-Jérusalem, l'Empire ottoman et la Méditerranée orientale
entre les deux sièges de Rhodes (1480-1522).
DEUX ÎLES À LA DÉRIVE 347
surprenante. Il écrivait en effet dans une lettre au Sultan, après avoir annoncé
l'envoi du frère de celui-ci en France : "En échange de mes dépenses et de mes
peines, j'espère et je compte bien obtenir de Votre Hautesse de Grandes
récompenses, de grands bienfaits, des îles et d'autres choses dont l'envoyé de
Votre brillante Hautesse a pris connaissance"33. L'envoyé en question, un certain
Eayrii-d-dîn Beg, confirmait dans une lettre à son maître qu'après lui avoir
annoncé l'arrivée de Djem à bon port, les Chevaliers avaient énoncé des exigences
financières justifiées par les sommes dépensées et le coût de la garde du prince, et
conclu : "Tout cela entraîne des irais et en contrepartie il faut nous donner deux
îles"36.
^Lettre de Pierre d'Aubusson à Bajazet II du 7 déambre 1482, conservée dans les archives de
l'Ordre et publiée par Miklosich et Millier, Acla et diplomata graeca Medii Aevi III, repr.
Darmstadt, 1968, gp. 320-322 : "Kal èya tlç raïr tfàSouç fiov xal fis- rois- kAitovç pou
iXrtCw «rai Sofia, ni tx®. àmû TT)V aimanta aou ¡leyâkis àimutjpàr tcai fieyàkis'
tficpyfoia?, mai vtfAa irai âXa ronréras, rà birâa fâeûpri «ri A dmxfiriadpioç ri?
¿KXaiiirpMTdn
« erov aMkvrias " (pp. 321 sq.)
™"Mûbâlaga nesneyk olur ve hem bize 'ivaj iki ada vérmek gerek": document conservé aux
archives du palais de Topkapi (TKS E 6071/15), reproduit et partiellement édité par 1. H. Ertaylan,
Sultan Cem, Istanbul, 1951, pp. 156-158. Sur l'attribution de ce document à Hayril-d-dîn et sa
datation, cf. le chapitre II-1-4 de mon livre inédit cité infra, note 42.
348 Nicolas VATIN
Cf. Belon de Mans, op. cil., p. 86 v" : "Samos est grandement abondante en bois de moult
haulte fustée, dont les coursaires en bien peu de temps se peuvent armer de fustes pour aller piller
& courir sur la mer."
38
C f . Pîrî Rets, op. cit., p. 186.
39
C f . supra, note 12.
*°Op. cit., p. 569.
DEUX ÎLES À LA DÉRIVE 349
La première île valait surtout à ses yeux par la terra siggilata (tîn-i mahfân)41.
Quant à la seconde, elle était un repaire de pirates proches de la côte anatolieime.
Ce dernier point ¿tait évidemment très important, et l'on peut sans doute y voir
une des raison majeures de l'hostilité ottomane aux Chevaliers de Rhodes et de
l'occupation de Samos, île dont chroniqueurs et voyageurs s'accordent à dire que
ses bons ports, ses forêts et ses sources attiraient pirates et corsaires. Dès lors
que Bajazet II parvenait à une entente avec l'Ordre de Saint-Jean, la question de la
piraterie se posait-elle avec moins d'acuité ? Il faut ajouter que la possession
théorique d'une place ne permettait pas nécessairement d'en assurer le contrôle
effectif. En 1482, le subafi de Limnos se plaignait auprès du Sultan de ne pas
disposer d'un bateau lui permettant d'accomplir convenablement sa tâche42. La
Porte n'eut jamais les moyens d'assurer la sécurité de l'Égée. Il est d'ailleurs
caractéristique qu'un demi-siècle se soit écoulé entre la chute de Rhodes en 1522
et la réoccupation de Samos par les Ottomans. Du reste la présence de ces
derniers n'empêcha pas l'île de continuer à être régulièrement la victime des
pirates43.
Sur ce produit auquel on attribuait une valeur curative contre la peste, cf. F. W. Hasluck, "Terra
Lemnia", in Annals of the British School at Athens XVI (1909-1910), pp. 220-231 ; et les pp.
237-241 de H. Lowry, "The Island of L.imnos : A Case Study on the Continuity of Byzantine
Forms under Ottoman Rule' , in A. Bryer et H. Lowry éd., Continuity and Change in Late
Byzantine and Early Ottoman Society, Birmingham-Dumbarton Oaks, 1986, pp. 235-259. Pour
H. Lowry, il ne fait pas de doute que le grand intérêt porté à Limnos par Mehmed II n'était pas
d'ordre stratégique, mais lié à la valeur de la terra siggilata.
42
C f . le document TKS E 5457 des archives du palais de Topkapi, document reproduit par
Eitaylan, op. cit., pp. 189 sq„ et dont j'ai fait l'édition et la traduction dans mon travail inédit sur
L'ordre de Saint-Jean-de-Jérusalem, l'Empire ottoman et la Méditerranée Orientale.
43
L e récit de Thomas Dallam, qui passa par Samos en 1599, se passe de tout commentaire ; "The
people in the towne, seeinge our shipp come to anker, we sawe them Run into the fetds and drive
awaye their cattel with great speede up into the mountaines. Also in the Rood, halfe a myle from
us, was a litle shipp or barke, the which they hailed ashore, and carriede awaye the goodes that
was in her" : cf. "Dallam's Travels with an organ to the Grand Sigmeur", in J. Th. Brent, Early-
Voyages and Travels in the Levant, Londres, 1893, p. 40.
Gilles VEINSTEIN
En raison de leur caractère officiel, du fait surtout qu'ils faisaient partie des
catégories régulièrement rémunérées par la Porte, des mUlazimân-i dergâh-i 'âli,
les artisans du palais, appelés généralement ehl-i fùref-i hâssa, n'ont pas manqué
de laisser des traces dans les archives centrales, essentiellement sous la forme de
documents comptables. Les listes qu'on a retrouvées dont les plus anciennes
remontent au règne de Bâyezîd II1 sont «succinctes» ou «détaillées». Ce sont de
simples récapitulations ne fournissant que des chiffres globaux, ou au contraire,
des états plus précis entrant dans le détail des différents métiers et apportant sur
chaque individu enregistré des indications plus ou moins développées.
'Cf. Ô. L. Barkan, "H. 933-934 (M. 1527-1528) malî yilina ait biltçe 6rnegi", Istanbul
Üniversitesi fklisat Fakiiltesi Mecmuasi, XV, 1-4 (citó infra Baifcan, IFM, XV), pp. 309-311.
2
1. H. Uzunçarçih, "Osmanli saraymda Ehl-i hiref (SanatkSrlar) dcfteri", Belgeler. Ttirk Turih
Belgeleri Dergisi, XI, 15, 1981-1986 (cité infra Uzunçarçili). pp. 23-76.
352 Gilles VEINSTEIN
— s'il y en eut une — nous échappe. Mais l'utilisateur des archives ottomanes
n'est-il pas accoutumé à profiter empiriquement des aubaines, sans trop chercher
à qui ou à quoi il les doit ?
•t
• Au surplus, on constate dans une liste de 1514 (Topkapi, E S47S) que les maîtres de certains
métiers (au nombre de 21), pouvaient constituer une catégorie de mlisâherehôrân et ¿tre payés
"mois par mois" : uslâdân-i ekl-i hiref mâh be mâh, quand le reste de leurs collègues étaient rangés
ailleurs, parmi les simples mUiâzimân-1 dergâh-i 'âlî, sous la nibriqUe ehl-i hiref ; Barkan, ¡FM,
XV, pp. 312-313.
À PROPOS DES EHL-I HIREF 353
^On rencontre également l'expression: "¡ehremininden bir akça alub. .. " (il recevait un aspre de
l'intendant de la ville d'Istanbul ; p. 55). Dans tous ces cas Uzunçarçili a transcrit harâc pour fjarc.
5
Cf. R. Meriç, "Türk naki;; sanati tarihi arajUrmalan, l : vesikalar, Ankara, 1953 ; idem, Türk cild
sanati tarihi araftirmalari. I : vesikalar, Ankara, 1954 ; idem, "Türk sanati tarihi vesikalari:
bayramlarda padijahlara hediye edilen sanat eserleri ve karçiliklan", Türk sanati tarihi: arafttrma
ve inceiemeleri, 1, 1963, pp. 764-786 ; E. Atil, The Age qj Sultan Siileymm the Magnifiant,
New Yoik, 1987, pp. 29-35, 289-299. Deux études importantes à ce sujet nous ont été confiées
par leurs auteurs pour être publiées dans les actes du colloque Soliman It Magnifique et son temps
(Paris, mars 1990), Parus en 1992 aux Editions de la Documentation française, et nous saisissons
l'occasion de les en remercier : M. Rogers : "Kara Mehmed çelebi (Kara Memi) and the raie of the
Ser-nakkâ}ân" ; et G. Neeipoglu : "A Kândn for the State, a Canon for the Arts ; conceptualizing
the classical synthesis of Ottoman Art and Architecture".
^E Atil a un peu trop oublié dans son bel ouvrage que l'Empire ottoman n'était pas la Turquie
d'aujourd'hui et Qu'on pouvait y être "of local origin" et non un "foreigner", tout en étant
bosniaque ou albanais, ou en se nommant Torna Manol. . . ; op. cit., p. 289.
354 Gilles VEINSTEIN
En entrant dans les ehl-i hiref-i hâssa tous ces artisans sont devenus des
kul, des esclaves du souverain dans le sens large où ils sont passés au service du
7En somme, nous chercherons à illustrer pour une catégorie et une époque particulières la
discussion générale sur le recrutement du personnel officiel ottoman, et notamment sur la place du
devfirme, dont on trouve des expressions chez N. Itzkowitz, "Eighteenth Century Ottoman
Realities", Studia Islamica, 16. 1962, pp. 73-94: ou, pour une période plus ancienne et plus
proche de celle qui sera considérée ici, I. M. Kunt, The Sultan's Servants. The Transformation of
Ottoman Provincial Govemmem, 1550-1650, New York, 1983, pp. 32-44.
8
Le terme persan gebr, désignant initialement les zoroastriens reçoit une acception plus large
dans l'usage ottoman où il est appliqué, par exemple dans des registres de recensement, à la
population — en fait chrétienne — des villages du sud de la Crimée : voir notre "La population du
sud de la Crimée au début de la domination ottomane" dans Mémorial Orner Lûtft Barkaa, Paris,
1980, pp. 238-239. Ces nuances de l'administration ottomane entre plusieurs sortes de chrétiens
seraient à apprécier de plus près.
®Foya, mot d'origine italienne, désigne la feuille d'or ou d'argent très mince insérée dans la
monture sous les pienes précieuses (fausses éventuellement), pour en rehausser l'éclat. L e f o y a g e r
serait le spécialiste de cette opération de joaillerie: cf. D. Kelekian, Dictionnaire turc-français,
Istanbul, 1928, s. v.; J. W. Redhouse, A Turkish and English Lexicon, Constantinople, 1921.
À PROPOS DES EHL-I HIREF 355
Les anciens siirgiin ne comptaient pas seulement des Tabrîzî, ces artistes
raffinés auxquels on songe en premier lieu, ramenés par l'armée ottomane dans
ses bagages, après les campagnes de Bâyezîd II contre les Akkoyunlu et surtout
de Selîm 1er contre Chah Ismâ'îl. D'autres avaient été déportés d'Egypte comme
ce Bastiyan Efrenc, tailleur de diamants (elmâs yonar) recruté en 1520 (p. 35), ou
encore d'Akkerman, à la suite cette fois de la campagne de Biyezîd contre la cité
moldave en 1484 : cas du maître damasquineur nommé Ahmed Akkerman. (p.
51).
Quant aux Tabrîzî, il faut distinguer, du point de vue des statuts initiaux,
les siirgun proprement dits — hommes libres déportés de force —, et d'autres
éléments qui avaient été des esclaves de Chah Ismâ'îl et que Selîm s'était
appropriés en entrant dans Tabriz : $ah Ismâ'îl kullarindan Tebrîz 'de bulunub
beylik olmuf (pp. 3 3 , 3 6 , 38).
,0
C f . la mise au point de V. L. Ménage, "Some notes on the Devshirme", BSOAS, 29, 1966, p.
66.
l
' S u r les siirgiin, cf. Ò. L. Barkan, "Osmanli imparatorlugunda bir iskan ve kolonisasyon metodu
olarak siirgUnler", 1FM, XV, 1-4, Istanbul, 1955, pp. 202-237 ; H. tnalcik, "Ottoman Methods of
Conquest", Studia ¡slamica, 2, 1954, pp. 103-129 ; N. Beldiceanu, Recherche sur la ville
ottomane au XVi siicìe. Elude et Actes, Paris, 1973, pp. 36-44 ; N. Beldiceanu et 1. BeUiwami-
Steinherr, "Déportation et pêche à Kilia entre 1484 et 1508", BSOAS, 38, 1975, pp. 40-54.
356 Gilles V E I N S TEI N
D'autres enfin étaient bien d'anciens esclaves mais, pour autant, ils ne
provenaient pas tous du devfirme. Au contraire, le registre de 1526 est éloquent
sur les multiples façon de devenir l'esclave du sultan, sur la variété des sources
d'approvisionnement de ce dernier.
Une partie des recrues était issue de la part du souverain dans le butin des
campagnes. Elles sont désignées sous les noms de pençik kul ou gilmân-i
pençik12. Plusieurs avaient été ainsi acquis ainsi par Bâyezîd II à la suite de la
campagne d'Akkerman. Les anciens esclaves de Chah Ismâ'îl, trouvés à Tabriz,
déjà évoqués, relevaient d'un cas similaire.
Plus singulière est la destinée de Kâsm Egriboz : enlevé aux pirates qui
l'avaient capturé, il se retrouve au Palais comme apprenti bonnetier (p. 29).
L'apprenti fourreur (pôstindûz) Yûsuf Rûm était lui aussi un pençik kul récupéré
sur un bateau de pirates (p. 39).
i2
S u r le pençik (penc-yek ), part de l'Etat dans le butin d'une expédition, cf. 1. Beldiceanu-
Steinherr, "En marge d'un acte concernant le penjjyek et les aqingi ", Revue des Eludes islamiques,
XXXVII, 1, 1969, pp. 35-37.
' •'Cette expression a été mal comprise par E. Atil dans les notes qu'elle fournit sur quelques-uns
des nalfkÛ! cités en 1526 : Ayâs-i Arnavud, Femih-i Çerfces et HUseyin : elle les présente comme
"gift of I pige" ou comme "given to the Sultan by a page", alors qu'ils avaient été initialement de
jeunes esclaves offerts au sultan avant d'être placés chez les nakkâi ; E. Atil, op. cil., pp. 292-
294.
À PROPOS DES EHL-I HIREF 357
Ce simple aperçu en dit assez sur les origines très variées des artisans du
sultan. H n'y a pas que le siirgiin et le devfirme et dans le recrutement des
indigènes, le second n'est qu'un procédé parmi d'autres. Pour autant celui-ci est
bien présent dans le registre de 1526 — que le lien avec le devfirme des individus
qu'il recense ressorte comme certain ou seulement comme possible des
formulations utilisées —, et c'est précisément un grand intérêt de cette source
d'offrir une illustration concrète du fonctionnement d'un système dont nos
représentations restent assez théoriques.
Nous constatons que 79 des artisans de 1526 (13,5 % des effectifs totaux)
étaient entrés immédiatement dans les ateliers du Palais, directement après avoir
été «ramassés», et donc sans étape intermédiaire. Il semble bien que tous les
éléments dans ce cas soient entrés, aux différentes époques, comme simples
apprentis ( f â g i r d ) avec la solde minimum d'un aspre par jour. Mais il est clair
'^Quelques exposés généraux et études de base sont à rappeler ici : E12, art. "Devshirme"(V. L.
Ménage) et art. "Ghulam", IVè partie : Empire ottoman (H. Inalcik) ; A. Lybyer, The Government
of the Ottoman Empire in the time of Suleiman the Magnificent, Cambridge, Mass., 1913 ; B.
Miller, The Palace School of Mohammad the Conqueror, Cambridge, Mass., 1941 : I. H.
Uzunçarçili, Osmanli Devletinin Tefkilâtmdan Kapikulu Ocaklari, 2 vols., Ankara, 1943-1944 ;
H. A. R. Gibb et H. Bowen, Islamic Society and the West, I, Oxford, ¡950 ; P. Wittek,
"Devshirme and Shari'a", BSOAS, 17, 1955, pp. 271-278 ; V. L. Ménage, "Sidelights on the
àershìrme", BSOAS, XVIII, 1, I9J6, pp. 181-183; B. Papoulia, Ursprung und Wesen der
"Knabenlese" im Osmanischen Reich, Munich, 1963; A. Matkovski, "Prilog pitanju devSirme",
Prilozi za Orijentabiu Filologiju, XIV-XV, Sarajevo, 1969, ff. 273-309.
358 Gilles VEI N S T E 1 N
qu'ils avaient pu progresser avec le temps : en 1526, les plus anciens, le vétéran
recruté sous Mehmed II, et tous ceux qui l'avaient été sous Bâyezîd II, sont
devenus des maîtres dont les gages quotidiens varient entre 7 et 21 aspres (les
années d'admission n'étant pas précisées pour ces règnes, on ne peut faire la part
de «l'ancienneté» et du «choix» dans ces variations). Trois d'entre eux sont
mêmes devenus chefs de leurs corporations respectives : Hayreddin Nigbolu, kul
levé sous Fâtih est à la tête des fabricants de flèches (tîrgerân) avec 21 aspres ;
Mustafa Mitjaliç qui avait été un Anadolu oglani sous Bâyezîd II, est le premier
cité des fabricants de fourreaux (niyâtngerân) avec 15,5 aspres ; Evrenos Egridir,
également issu du devfirme sous Bâyezîd II est chef (ser) des blanchisseurs
(câmefûyân) avec 21 aspres. L'hypothèse selon laquelle tous ceux qui étaient
passés maîtres n'en avaient pas moins été recrutés initialement comme simples
apprentis est expressément confirmée dans trois cas : il est écrit, par exemple, du
fabricant d'arc (kemânger) Hâci Muslihiiddîn, aux gages de 12,5 aspres, qu'il
avait été levé par le devfirme sous Bâyezîd II et orienté vers ce corps de métier
pour y être affecté comme apprenti (Sultán Bâyezîd zamâmnda dev^irmeden gelüb
mezkur bôliijfe yâgird verílüb cihet olunmuç).
Sans qu'on puisse relever aucun souci de système sur ce point, il pouvait
arriver, à l'occasion, qu'un apprenti d'une origine ethnique donnée soit formé par
un maître de même origine : c'est ainsi, par exemple, que l'apprenti chirurgien
Hasan Arnavud, un ancien page du Palais d'Edirne, est confié aux soins d'un
autre Albanais, le maître Iskender (pp. 63-64).
Sur les mines de fer et les forges de Samakov, cf. Ô. L. Barkan, Suleymaniye Camii ve Inuireti
infaati (1550-1557), Ankara, 1972, pp. 361, sq.
16
Des ateliers de teinturiers (boyahâne) sont signalés à Egridir ; cf. S. Faroqhi, Towns and
Townsmen of Ottoman Anatolia. Trade, Crafts and Food Production in an urban Setting 1520-
1650, Cambridge, 1984, p. 149.
n
A propos de deux nakkû} cités en 1526, 'Ait et Iskender, E. Atil indique que le premier a été
"sent to the Edime Palace", et le second "given to Edime Palace" : il faut comprendre au contraire
que tous deux étaient des pages de ce palais quand ils en ont été soustraits pout être affectés au
corps des nakkâj des ehl-i liiref-i Ijâsfa ; E. Atil, op. cit., pp. 291, 294.
360 Gilles V E I N S TEI N
l'usage ottoman 18 , mais bien à ceux de Bulgarie (pp. 36-40). Ces notations
mettent en évidence la nette supériorité des Rouméliotes sur les Anatoliens chez
les anciens du devjirme devenus artisans impériaux : 64 contre 19.
Quant aux prénoms de ces convertis, ils sont extrêmement variés. Sans
doute, comme prévisible, les prénoms musulmans «canoniques» sont-ils les plus
fréquents (Mustafa surtout, avec seize occurrences ; Ahmed, Hiiseyn, Hasan,
Mehmed, Mahmûd, 'Alî, etc.) ; mais sans exclure d'autres, entièrement dénués de
connotations religieuses : Evrenos, Timurhan. On peut même se demander si la
relative fréquence de prénoms comme Yûsuf (neuf occurrences), Çizir (cinq
occurrences), Ilyls, Iskender, ne correspondrait pas à la recherche d'équivalents
islamiques de prénoms chrétiens antérieurs. Ajoutons que deux de nos renégats
se sont acquis le titre de Hâct : le vieil IbrâMm déjà évoqué, et Hâci Miislihuddîn,
un vétéran lui aussi, engagé comme apprenti chez les fabricants d'arc sous
Bâyezîd D.
'^Notamment dans le terme bulgari qui s'applique au "cuir de Russie". Pour d'autres attestations de
l'épithète Bulgar dans des registres de Kul du XVI e siècle, cf. Osmanski Izvoriza
isljamizatcionnite procesi na balkanite (XVI-XIXv ), Serija livori, 2, Sofia, 1990.
" N o t o n s toutefois que la place des chirurgiens à l'intérieur des mlilâzimân-i dergâh-i 'âlî varie
selon les époques : dans une liste de 1514 (Topkapi, E 5475), ils sont 42 mais constituent une
rubrique ì part, distincte des ehl-i kiref (qui sont alors 308) ; en outre, dans une autre liste
(Topkapi, D 7843 ; avant 1537?) donnant le détail des médecins (cemâ'at-i e/ibbâ), ces derniers
incluent trois cerrâhtn dont le statut est supérieur à celui de leurs confrères puisque les efibbâ
faisaient partie des mu;aherehôrân ; Barkan, IFM, XV, pp. 312, 321.
À PROPOS DES EHL-I HIREF 363
Il est également question d'un chaudronnier dont le père avait été un jeune esclave arménien
(Ermeni oglam) pour devenir cebeci. L'origine devfirme de ce père n'est pas explicitée mais paraît
néanmoins probable.
2
' D a n s la liste des bottiers de 1526, le seul Yfisuf cité, un apprenti enrôlé sous Selîm 1er, ne peu!
correspondre au père de 'Ali : ce dernier était donc à la retraite ou plus probablement décédé à cette
date.
Ce dernier ne figure pas dans la liste de 1526, où la première place dans la cemâ'ut-i cerrâltîn
revenait à un Dogan Ketljiidâ aux appointements quotidiens de 1S,S aspres. Un Sinta —
probablement notre cerrâhbafi Merhemci Sinân — était néanmoins encore en fonction à une date
364 Gilles VEI NSTEIN
Le père d'un autre chirurgien, Hamza b. ' Alî, avait d'abord été janissaire
avant de devenir «en raison de son savoir-faire» lui-même chirurgien. A sa mort,
un salaire d'apprenti (fâgird 'ulûfesi) avait été attribué à son fils. Un troisième
chirurgien, Musfafa b. tyizir avait reçu un salaire d'apprenti en 1517 alors que
son père était huissier du Palais (dergâh-i 'âlî kapuctlanndan). Il était encore
apprenti en 1S26 (ce qui n'autorise pourtant pas à conclure que sa nomination
avait plus été due à la faveur qu'à son habileté chirurgicale ).
Dans quelle mesure ces constatations tirées du cas des ehl-i tiiref peuvent-
elles être étendues à d'autres corps d'agents du pouvoir ? Sans doute sommes-
nous portés à estimer que les ehl-i hiref n'étaient pas des fonctionnaires comme
les autres, puisque leurs métiers exigeaient à la fois une formation technique et
des dons essentiellement individuels. Pourtant la part respective des deux
composantes était inégale selon les spécialités extrêmement diverses des ehl-i
hiref, englobant aussi bien le peintre, que le chirurgien ou le blanchisseur, le
relieur que le fabricant de flèches ou le cannonier, la catégorie réunissant ainsi
sous un terme unique des spécialistes que nous qualifierions plutôt, selon les cas,
d'artistes, d'artisans, voire de techniciens. Dans ces conditions il n'est pas sûr que
le sultan faisait une distinction si tranchée entre ce corps qu'il avait organisé de
façon paramilitaire avec ses bôliik et sa hiérarchie, et bien d'autres corps du
Palais et de l'Armée.
postérieure, mais il était passé aux mufâherchôrân, parmi lesquels on le retrouve, intégré aux
t/ibbâ, sous le titre de ser-cerrâhin, avec 30 aspres de gages ; Barican, IFM, XV, p. 321. Dogan
n'était que son adjoint, ce que d'ailleurs indique son titre de ketfridâ.
À PROPOS DES EHL-I HÏREF 365
Siileymân et sous ses successeurs à des procédures plus codifiées. On est tenté de
le supposer à travers ce qu'on sait du souci de réglementation affirmé sous le
règne du Kânûtiî, mais il faudrait pour en être sûr disposer sur ces époques
d'informations équivalentes.
ANNEXES
TABLEAU II. Evolution des effectifs et des soldes des ehl-i hiref-i hâssa
(1487-1567)
NOTES DU TABLEAU 2
1. Topkapi, D9587 ; Barkan, IFM, XV, pp. 309-311. Malgré le total indiqué, il n'en est citi que
302.
2. Topkapi, E 5475 ; Barkan, tFM, XV, p. 312. Comme nous l'avons relevi supra n. 2, il faudrait
ajouter 21 maîtres rétribués comme mâjfikerehôrûn.
3. Ba;bakanhk arçivi, Maliyeden MUdtwer (cité infra BBA, MM), n°23, f. 9r.
4. Ibid.. f. 3v.
5. Ibid., f. 16v.
6. Ibid., f. 14r.
7. Ibid., f. 34v.
8. Ibid., f. 9v.
9. Ibid., f. 5r.
10. Topkapi, D 9306/3, publié in Uzunçarçili, Belgeler, XI, 15.
U. Topkapi, D 3342, in Barkan, IFM, XV, p. 300.
12 BBA. MM, n° 117 in Ö. L. Barkan, "954-955(1547-1548) malî yilma Sit bir osmanli
biitçesi". IFM, XIX, 1-4, 1957-1958. p. 252
13 Atif Efendi kiitüphanesi, n°1734 in Ö. L. Barkan, "974-975 (1567-1568) malî yilina âit bir
osmanli biitçesi", tFM, XIX, 1-4, 1957-1958, p. 306.
' Istanbul Vatuflan Tahrir Defteri. 953 (1546) TârMi, Istanbul, 1970.
370 Stéphane YERASIMOS
2
Pour les dates voir Abizâde Hiiseyin Hiisameddin Efendi, Amasya Tarihi, vol. 3, 1927, p. 214,
224, cité in Ekrem Hakki Ayverdi, Osmanli mi'mârisinde Fatih devri (1451-1481), Vol III,
Istanbul, 1973, p. 424 et Hafu Hiiseyin Ayvansarayî, HadikaMÏ cerami', Istanbul, 1987, Vol. 1,
p. 58, ainsi que pour la biographie du personnage, Mecdî Mehmed Efendi, Hadaiku's $akuik,
(reprint), Istanbul, 1989, p. 122.
3
Cf. Stéphane Yerasimos, La fondation de Constantinople et de Sainte-Sophie dans les traditions
turques, Paris, 1990.
^D'après l'inscription de fondation citée in Ayverdi, op. cit., p. 386.
-"D'après la chronique atribuée à Edimevî Rflhi, citée in Victor Louis Ménage, "Edirneli Rûhi'ye
atfedilen Osmanli tarihinden ilei parça" in Ord. Prof, ismaii Hakkt Uzunçarfth'ya Armagan,
Ankara, 1976, p. 330. Voir aussi Yerasimos, op. cit., p. 147.
FATIH AUX X Ve E T XVI'SIÈCLES 371
L'évolution d e l'ensemble
^Waqfiyye 11 de Mehmed II, publiée par Tahsin Öz, "Zwei Stiftungsuritunden des sultan Mehmed H
Fatih" in Istanbuler Mitteilungen, Istanbul, 1935. p. 21.
^Première mention dans le waqf de Mevlânâ Ahî Sinan Çelebi, daté de 1499.
"Texte publié par Çagatay Uluçay, "Istanbul saraçhanesi ve saraçlanna dair bir araçtirma" in
Tarih Dergisi, n'5-6 (1951-1952), p. 151-152.
9
Waqfiyye II, op. cit. p. 21, 24.
' " C e nom apparaît dans les légendes turques de la fondation de Constantinople comme
synonyme du "couvent d'Azra'il" dont les restes figureraient à la fin du XVe siècle au sud du
complexe de Fatih. Voir Yerasimos, op. cit., p. 115-116.
11
" 4 1 dans le registre de 1543, auxquels vient de se rajouter un autre registre de 1580.
372 Stéphane YERASIMOS
période de mise en place. Ainsi l'espace situé au nord de la kiiliiye de Fatih devait
former è l'origine le quartier de Kizta§i, tirant son nom d'une colonne qu'il ne faut
pas confondre avec la colonne de Marcien toujours début, puisque celle-ci, située
dans la propriété d'un certain Ibrahim Beg bin Abdullah, transformée en waqf en
895/1490, elle fut enlevée en novembre 1551 — entraînant la ruine de la maison
— pour être intégrée dans la construction de la Siileymaniye. 12 Dans ce quartier,
Sinan, l'architecte de Mehmed II, reçut en donation (temlik) pris de 4.000 m 2 de
terrains où il bâtit une mosquée, une école, des maisons et treize boutiques, le
tout transformé en waqf par deux actes respectivement datées de janvier 1464 et de
septembre 1468. Mais ce n'est qu'au début du siècle suivant que le nom de
Mi'mar Sinan remplace celui de Kiztaji pour la dénomination du quartier, sans
qu'on puisse évidemment connaître les limites de l'un et de l'autre puisque nous
ne possédons aucun document délimitant les quartiers d'Istanbul avant leur refonte
complète en 1934.
12
Voir registre de 1580 (TT 670), p. 717, ainsi que ômer Lulfi Barkan, Siileymaniye Carni ve
Îmareti tniaan, Vol. I, Ankara. 1972, p. 344-345.
13
Barkan-Ayverdi, op. cil., p. 259.
F A T l H AUX XV® ET XVIeSIÈCLES 373
Enfin les nouvelles casernes des janissaires, où sera transférée une partie
des anciennes casernes après l'édification, à partir de 1543, de la mosquée de
§ehzâde sur la portion de leur emplacement située au nord de l'axe principal de la
ville, mais dont la présence au sud-ouest de la kttlliye de Fâtih — entre celle-ci et
la vallée du Lycus — est attestée dès 1488, entraînent aussi quelques
changements. Ainsi, le monastère de Constantin Lips, qui est le centre d'un
quartier portant ce nom dans la waqfiyye de Fâtih, sera tranformé en mosquée par
Alaiiddin Ali Fenârî, mort en 1496. Toutefois, le nouveau quartier prendra le
nom de Niikreci Bâlî, dont nous ne savons rien, fondateur d'une mosquée
mentionnée pour la première fois en 1497.
L'aspect général
Les deux registres des waqfs, celui de 1543 et celui de 1580 totalisent pour
les quarante-deux quartiers de la nahiye de Fâtih 825 waqfs14. Le total pour le
registre de 1543 est de 598, dont 279 indiquées comme repris du registre
précédent de 1521, mais comme celui-ci est perdu nous ne connaissons pas les
waqfs qui ont pu disparaître entre les deux dates. Or, leur nombre peut être
important si on en juge par la période suivante. Ainsi 231 waqfs figurant dans le
registre de 1543 ne se retrouvent plus dans celui de 1580. Il y a donc plus de
disparitions que de créations puisque les waqfs nouveaux sont 227' 5 . Cette
disparition affecte exclusivement les waqfs en argent, effectivement tous les
waqfs léguant uniquement des sommes d'argent, figurant dans le registre de 1543
(231) ont disparu de celui de 1580 tandis que tous les waqfs concernant des biens
14
I1 s'agit du total des waqfs enregistrés dans ces quartiers, or de waqfs enregistrés dans d'autres
quartiers de la ville peuvent contenir des biens, ou affecter des revenus à des fondations situées
dans cette nahiye et vice-versa.
" P a r m i eux se trouve une majorité de waqfs créés entre ces deux dates mais aussi des fondations
antérieures à IS43 — et même à 1521 — qui ne figuraient pas dans les registres précédents. Ces
changements sont moins importants dans le registre de 1596 — non encore consulté —, 9 waqfs
disparus et 96 créés d'après le tableau fourni par Baïkan-Ayverdi, op. cit., p. VIII.
374 Stéphane YERASIMOS
"*La tendance se vérifie sur l'ensemble de la ville. Des 845 waqfs en argent du registre de 1543,
15 seulement survivront en 1580 et dix seulement seront créés à cette date, Barkan-Ayverdi, loc.
cil.
' 7 Dans ce cas l'aménageur devait recourir au lebdil, l'échange du bien à exproprier contre un autre,
de valeur équivalente, situé ailleurs. Dans l'échantillon de notre nahiye, nous avons des cas de
lebdil liés à l'édification de la mosquée de Çehiâde.
FATlH AUX XVe ET XVI'SIÈCLES 375
Les registres nous font connaître les personnages impliqués dans la vie
d'un quartier à travers trois de leurs aspects : fondateurs des waqfs, bénéficiaires de
ceux-ci, ou propriétaires, ces aspects n'étant nullement exclusifs les uns des
autres. Nous voyons ainsi défilé sur une période d'environ un siècle — puisque
les waqfs antérieurs à 1480 sont rares — quelques 2.500 personnes 20 , dont un
tiers de femmes 21 . Les éléments permettant une différenciation sociale entre eux
sont leurs titres et leurs patronymes, les métiers sont trop rarement cités pour
être représentatifs. Les titres offrant surtout des indications permettant de
différencier les quartiers entre eux et étant peu significatifs globalement nous
insisteront ici sur les patronymes, ou plutôt sur un d'entre eux, celui de bin
Abdallah, indiquant une origine servile. Dans l'ensemble, sur 1419 personnes à
patronyme connu près de la moitié (49,4%) sont d'origine serville. Ce chiffre
nous paraît suffisamment important pour mériter reflexion.
Un des détails généralement omis est celui concernant la superficie des terrains, indispensable
à une vision spatiale, mais il est très rare qu'on puisse trouver les originaux des waqfiyyes dont le
résumé figure dans les registres.
"Cette source est d'autant plus précieuse que les registres des tribunaux des XV e et XVI e siècle
pour la ville intra-muros, sont presque tous perdus.
20
En réalité, le total des personnes récensées par quartier atteint les 2.800, mais certains
individus apparaissent dans plus d'un quartier et les homonymies ne sont pas toujours réparables,
21
Leur proportion atteint les 44 % chez les bénéficiaires des dispositions des waqfs puisque leur
position de faiblesse dans l'ordre successoral est une des causes de la création de ceux-ci. Mais
elles figurent aussi en bonne place (34,5 %) parmi les fondateurs de waqfs.
22
op.cit„ p. XXV-XXVII.
il s'agit toujours de personnes libres à terme sinon dans l'immédiat, c'est à dire des 'atik,
esclaves affranchis, ou des madebber, des esclaves qui seront affranchis à la mort du Fondateur,
auxquels s'ajoutent des épouses d'origine servile ou des Umm-i veled, mères des enfants 4v>'
fondateur.
376 S t é p h a n e Y E R A S I M O S
autres catégories, 45,9% chez les fondateurs des waqfs, 44,6 % chez les
propriétaires24. A ce stade des hypothèses il ne serait donc pas faux de dire que le
"dessus du panier" de la société musulmane de la capitale, détenant ou gérant des
biens meubles ou immeubles, se renouvelle au XVI e siècle par moitié grâce à un
apport extérieur, par définition d'origine non-musulmane et non-turque25. Cette
situation peut résulter de deux phénomènes fort divers : l'abondance d'une main
d'oeuvre servile domestique, qui finit par s'intégrer à la famille, et la fragilité des
composants naturels de celle-ci. Si nos sources ne sont pas de nature à expliquer
le prémier de ces phénomènes elles nous permettent de le constater à travers
l'abondance d'affranchis souvent rencontrée parmi les bénéficiaires d'un seul waqf.
Ainsi, cette Cemile Hâtun qui lègue en 1566 sa maison, composée de deux
pièces au rez-de-chaussée, deux autres à l'étage et d'une cuisine à sept affranchis,
trois hommes et quatre femmes et à leur descendance ; en 1580 la fondatrice est
encore en vie et tout le monde habite la maison. Ou Mihrimah Hâtun, léguant en
1563 une maison un peu plus grande, composée de six pièces et des sofa, à onze
de ses affranchis, cinq hommes et six femmes, dont les huit au moins forment
des couples26.
24 Cette catégorie semble même sous-représentée dans la nahiye de Fatih, puisque dans l'ensemble
du registre de 1543, les fondateurs de waqfs d'origine servile consituent les 49,9 % du total, (op.
citp. XXVI).
2 ^Cette moyenne cache bien entendu des écarts très importants d'une catégorie sociale à l'autre.
Ainsi, l'origine servile, très faible chez les ulemâ, elle est en revanche très forte parmi les limerà.
Cette situation étant toutefois connue par ailleurs ce qui'importe ici est le taux élevé de la
moyenne.
^Registre de 1580, p. 581 et 634-635. D'autre sources attestent également l'abondance
d'esclaves détenus par des gens de condition moyenne sinon modeste. Ainsi, cet étameur nommé
Hayriiddin, assassiné par trois de ses esclaves, tandis que les autres, de nombre indéterminé,
furent reconnus complices. (Acte du 17 Zilhicce 967/8 septembre 1560, Miihimme Defteri 4, n"
1285).
FA TI H AUX XV " E T XVIeSIÈCLES 377
27
Nous pensons qu'il faut prendre ici le terme de sofa dans le sens d'une "antichambre"— centrale
ou non. ouverte sur les côtés ou non-distribuant les pièces d'habitation.
378 Stéphane YER A S I M O S
il est même précisé que les habitants de la cour extérieure ne peuvent pas interdire
le passage des ceux de l'intérieure.
Les quartiers
Après cette approche un peu quantitative, quels sont les éléments précisant
la spécificité des quartiers ? Mais avant tout comment se présent un quartier de
Fatih au X V ? siècle ? De ces quartiers nous ne pouvons localiser avec précision
que la mosquée qui constitue le centre, encore qu'il ne s'agisse pas toujours du
centre géométrique. En remarquant toutefois que la distance entre les mosquées
de quartier varie entre 150 et 200 mètres on peut supposer des quartiers d'une
superficie de 2,5 à 4 hectares chacun.
2
®Ces chiffres et ceux qui suivent reflètent la situation à la fin du XVIe siècle.
Le hammam est pourtant considéré comme un équipement de base comme il apparaît des
différents textes de l'époque. Ainsi, les habitants du nouveau quartier constitué autour de la
mosquée édifiée par Hadim Ibrahim Pacha à Silivrikapi en ISSt, se plaignant de l'éloignement du
hammam le plus proche obtiennent par acte du 3 Safer 964 (6/12/1556) l'autorisation d'en édifier
un dans le quartier (Miihimme Defteri 2, n' 1748). De mime l'ouverture du hammam waqf de Haci
Birader & Be$iktas les mardis et les jeudis aux femmes et les autres jours aux hommes posant des
problèmes pratiques de fréquentation il est décidé par acte du 10 Çevval 963 (17/08/1556) d'y
ajouter un second édifice pour en faire un hammam double (op. cil., n* 1302).
FATlH AUX XV e
ET X V I ' S I È C L E S 379
d'activité plus dense, autour du Saraçhane (le marché des selliers) et du Kapan-i
Dakiyk (Unkapan, la balance de la farine), mais aussi, gros consommateurs d'eau,
ils se placent à proximité des conduites eau, celles de Kirkçesme, d'origine
byzantine, restaurées par Mehmed II et SUleyman30, qui longent d'une part les
hauteurs de la Corne d'Or et de l'autre les pentes ouest du complexe de Fatih.
Les bâtiments privés mentionnés dans les waqfs sont de trois catégories :
les maisons, les hôcre (cellules) et les boutiques. Ces dernières qui forment
l'armature commerciale du quartier sont reparties fort inégalement Ainsi dix-sept
quartiers n'en possèdent aucune 31 et six autres en ont moins de cinq. A l'autre
bout de l'échelle six possèdent plus de quarante. Ces sont évidemment les
quartiers situés autour du complexe de Fatih, le marché au selliers et le marché au
chevaux, ainsi que près du Kapan-i Dakiyk sur la Corne d'Or. Sur un total de 615
boutiques waqf repérées dans la nahiye 35 seulement sont liées à des maisons.
Les autres sont indépendantes, souvent disposées en rangées, formant des petits
marchés groupés autour des mosquées. La présence des hôcre, qui, le plus
souvent groupés, servent au logement des "célibataires" est liée à celle des
boutiques. Enfin, les fontaines répérables datant de cette période se trouvent sur le
passage des deux conduites d'eau alimentant la ville, le long des pentes de la
Corne d'Or et des pentes ouest du complexe de Fatih, auxquelles il faut ajouter la
fontaine monumentale de Kirkçesme devant l'aqueduc de Valens. On peut se
demander s'il n'existe une corrélation entre la présence des puits et celle des
fontaines. La présence de puits dans les maisons est plus faible dans les quartiers
proches de la Corne d'Or, qui sont en contrepartie bien équipés dès cette époque
en fontaines. Mais c'est probablement la proximité de la mer, laquelle rendant
mauvaise l'eau des puits rend nécessaire la présence des fontaines. Au total douze
à quinze quartiers semblent avoir été à l'époque équipés d'une fontaine.
L'ensemble des données contenus dans les registres des waqfs peuvent
enfin faire amorcer une étude de différenciation sociale entre les quartiers.
' ' V o i r les cartes établies par Kâzim Çeçen, Mimar Sinon ve Kirhçefme tesisleri, Istanbul, 1988.
31
Des boutiques waqf bien entendu, ce qui n'empêche pas en principe la présence des boutiques
miilk.
380 Stéphane YER A S I M O S
'ulema des Umera ou des çelebfl2. On y trouve parmi les fondateurs des bâtiments
publics deux cheikhulislam, deux kazasker, un kadi d'Istanbul, un beylerbey
d'Egypte. On y trouve également trois medrese, en plus du complexe impérial,
mais l'armature commerciale est inégalement repartie. Forte au centre à cause de
la présence de l'axe menant à la porte d'AdrinopIe elle est nulle au nord-est dans
les quartiers résidentiels de Cheikh Resmi et de Cheikh 'Abîd Çelebi.
Toute la partie située à l'ouest du complexe de Fatih sur les pentes menant
à la vallée du Lycus est occupée par les quartiers fondés par des artisans ou
commerçants. On trouve deux grands commerçants, fondateurs également des
mosquées et des quartiers dans le principal centre d'activités de la ville, qui
s'implantent à proximité de l'axe central reliant Fatih à la Port d'AdrinopIe, tandis
que des personnages plus modestes, un boucher, un rebouteux, un orfèvre, se
placent autour de la nouvelle caserne des janissaires, qui devait couvrir une
surface dépassant largement la taille d'un quartier sur les pentes. Ici le nombre des
fondateurs "titrés" atteint le quart du total et parmi eux se distinguent surtout les
militaires. On y trouve un seul centre bien structuré, celui de Sarigiizel, avec
mosquée, école, hammam et zâviye ainsi que 24 boutiques, tandis qu'au fur et à
mesure qu'on descend vers la vallée du Lycus les équipements, à l'exception des
zâviye, se font rares.
titre indique, plus qu'une appeitenance précise à un corps, une ascendance prestigieuse.
F A T 1 H AUX X V e ET X V I e S I È C L E S 381
En conclusion on voit que ce sont les axes et les centres créés pendant les
premières décennies après la conquête qui semblent déterminer l'évolution
ultérieure. Le centre religieux et culturel principal de Fatih et secondaire de
Zeyrek, l'axe principal de la ville sur lequel se greffent les activités, le rôle joué
par les casernes des janissaires et par la Corne d'Or.
The two Ottoman documents of the years 1439 and 1441, which are
published in this article,1 have been preseryed in the archive of the Monastery
of Kastamonitou, on Mount Athos. They obviously derive from the personal
archive of the wealthy Serbian aristocrat Radxi, who finished his days there as
the monk Romanos. Radid was the Great Celnik, that is the General-in-Chief,
of the Serbian Despot Stefan Lazarevi<i and, after the latter's death in1427, of his
son-in-law and successor George Brankovid Radid did not remain in the latter's
service for long, and shortly after 1433 he decided to retreat to Mount Athos. He
chose to settle in the Monastery of Kastamonitou which had already received
benefits from him. This monastery was destroyed by fire and almost deserted in
the 1420's, but it was restored and reorganised thanks to his generous donations,
including a part of the revenues of a silver mine.2 Radii had a strong interest
in religious foundations. He was the founder of a church and of a monastery in
Serbia and he also made a donation to another monastery of Mount Athos,
Vatopedi.3
The life of a monk is supposed to be quiet and free from the daily worries
of this world, but this was not to be for Radid Our two documents reflect his
anxiety to preserve his great fortune, endangered as his country went through an
agitated period after the death of Stefan Lazarevici. Serbia was a vassal state of
the Ottoman Sultan, which, whenever the Hungarians intervened militarily
south of the Danube, reverted to the status of Dar ul-harb.4 Mount Athos had
' ] am really grateful to Prof. H. tnalcik for helping me to read and understand the documents.
2
Several lords of Serbia also made donations to Athos from the silver produced in their
country; Si Cirkovic', in P. Lemerie - A. Guillou - N. Svoronos - D. Papachiyssanthou, Actes de
Uma, IV, Paris 1982, p. 184-185, 194-200.
3
N, Oikonomidis, Actes de Kastmwmtou, Paris 1978, p. 4-7.
4
C. lmber, The Ottoman Empire, 1300-1481, Istanbul 1990, p. 104-105, 115-116; cf. H.
lnalcik, El1, s.v, Dar al-ahd ; idem, IsISm Ansiklopedisi, s. v. MurSd II:
384 E. A. ZACHARIADOU
long been under the protection of the Ottoman Sultans, and had became a
permanent part of Dar ul-lslam in 1423.5 Radicf could thus defend his
interests in Serbia from there, after having placed himself among the Sultan's
non-Muslim subjects by becoming a ¡¡¿immi. In addition, he was not affected
by the military events which were shaking his own countiy. The two documents
make it clear that the monasteries of Mount Athos, after having been recognized
and granted certain privileges by the Sultans, became places of refuge not only
for the poor faithful but also for rich aristocrats, who wanted to avoid the warfare
and political turmoil which were so characteristic of the fifteenth- century
Balkans.
Furthermore, our two documets reveal that Radki was able to defend his
fortune through his close relations with a very influential political figure of the
Ottoman state, namely Shahin pasha, later named Shihab ed-din, 6 who was
appointed beglerbegi of Rumili around that time. These relations were certainly
more effective than the theoretical protection offered by the Sultan to a dhjmmi
It was Siiahin pasha who sent orders for the arrangement of the trial recorded in
the earlier document; it was also he who issued the second document, making
provisional arrangements regarding Radicfs revenues from the mines of
Novobrdo and his house there. Therefore the two documents reveal a network of
common interests existing among the Sultan's high officials and his vassals.7
I.
The first document is, as far as 1 know, the oldest judicial Ottoman
document (hiidjdjet) recording a lawsuit.8 It was issued by the kadi of Serres,
Mahmud ibn Mehemmed. Serres or Siroz as is well-known, was one of the
important towns of Macedonia during the fifteenth century.9 The whole story
begins with two brothers, Yakov and Dimitri, the sons of Ieremia, who make a
deposit, 10 consisting of one sealed purse containing 35, 000 akfa and another
containing 6,000 ftluri, together with several precious objects, to the Celnik
Radii. The amount of money involved is quite impressive, at least when
compared to the yearly revenue from a timar, which at that time varied from
3,000 to 15,000 akça; a timar yielding the latter amount, however, was a rare
case."
The sons of Ieremia applied to the depositee asking for the return of their
deposit. When Radii restored it to them, they allegedly extorted 1,000 filuri
from him. It is again not stated how this was done, nor why . According to the
sons of Ieremia the sum was given as a musâlaha but, again, the meaning of
the word in this context is not clear. The word means in general "a making
peace" but also "a compromise for a loan".13 One could imagine that the 1,000
florins was interest which had been paid in advance, as indicated by Radii's
suspicious refusal to admit that he knew the amount of coins contained in the
two purses. What is certain is that neither party could make reference to interest
or usury, when giving evidence in an Islamic court.14
Radii, displeased with the loss of COO filuri , turned for assistance to
the beglerbegi of Rumili, gfcahin pasha, 15 who ordered the kâdï of Serres to
investigate the case. A trial was held in the kà4ts court, in which Radii enjoyed
the support of the Athonite monks, who came to testify for him, while the sons
of Ieremia could not produce any witnesses. Despite that the judicial decision
" n . Beldiceana, Le timar dans l'état ottoman (début XlVe-début XVIe siècle), Wiesbaden
1980, p. 48-50.
12
The monasteries of Mount Alhos were considered as safe places for deposits; cf. the case in
L. Petit, 'Actes de Chilandar', Vizantiskij Vremennikt Priloïenie 17, St. Petersburg 191) p
279-282.
Chloros, AefiKÔv TovpK<xMr)Mcàv, Constantinople 1899, s.v.
14
Hard!y anything is known about the conception of interest during the early Ottoman period.
For the later years see, N. Çagatay, ' R i b î and Interest Concept and Banking in the Ottoman
Empire', Stadia hlamica, 32 (1970) 53-68.
13
Shahin was familiar with Athonite affairs, as shown by documents of a somewhat later date;
Denise Papachryssamhou, Actes de Xenophon, Paris 1986, p. 223 (laiinarmmalai) V
BoSkov, 'Aus Athos-Tarcica : Eine Urkunde Sehab ed-Dïn Sahin PaSa's des Wesirs und
Statthaltere von Rnmelien; aus dem Jahre 1453', Fèstschrift A. Tietze, Wiener Zeitschrifi fur die
Kunde des Morgenlondes, 76 (1986) 65-72; P. Lemerle, Actes de M u m s , second edition,
Paris 1988, p. 406-409.
386 E. A. ZACHARIADOU
After the end of the trial the two parties left the court and reached a
compromise before a mixed group of people, both Muslims and diimmis.
Raditi gave up his claim to the 1,000 filuri, and was obliged to be satisfied with
a settlement of only 400 florins, which was offered to him by the sons of
Ieremia. This is another indication that his opponents had some right to keep at
least a part of the sum allegedly extorted from him. The negotiations for the
compromise, which did not take place before the judge, suggest that a problem
of usury was involved. Subsequently, the two parties again appeared before the
judge in order to secure their agreement on paper. It appears to have been Raditi
who wanted the document: an additional indication that it was he who was not
entirely comfortable with the whole matter.
One can add some details concerning the persons mentioned in the
document. lakov and Dimitri, the sons of Ieremia are, as far as I know, not
mentioned by other sources. It is worth, however, recalling, that in 1428 a
certain Ieremias, who had been entrusted with the defence of the Danubian
fortress of Golubac, committed treason and surrendered the place to the
Ottomans. 18 It is possible that he was compensated by Murâd II and granted
16
M . Grignaschi, 'La valeur du témoignage des sujets non-musulmans (ihimmi) dans l'empite
ottoman', Receuil de ta Société Jean Bodin, 17 (1963) 211-323; on oaths taken by dhimmïs,
cf. F. Selle, Prozessrecht des 16. Jahrhunderts im Osmanischen Reich, Wiesbaden 1962, p.
57; also A. Cohen, Jewish Life under Islam, Jerusalem in the Sixteenth Century, Cambridge
Mass.- London 1984, p. 122-123.
'^Cf. another Athonite document signed by several witnesses who were sons of 'Abdullàh :
Zachariadou, supra note 5„p. 17. On the patronym 'Abdullàh see V. L. Minage, 'Seven Ottoman
Documents from the Reign of Mehemmed II', in. Documents from Islamic Chanceries, ed. S, M.
Stern, Cambridge. 1965, p. 112-116.
THE CELNIK RADIO 387
land iir the Strymon region, where the sultans used to settle down favoured
dhimmis.19 This could explain why the case took place in Serres, although
matters connected with Mount Athos were usually handled by administrative
organs in Thessalonica.20
DOCUMENT
Translation
[torn out} confirming its contents, written by the poor Mahmud ibn
Mehemmed, the kadi of the well-protected town of Seires.
18
W. Altmann, Die Urkunden Kaisers Sigmunds (1410-1437), v, ii, Innsbruck 1900, p 78, n"
7136; cf. C. Jireiek, Geschichte der Serben, v II, Gotha 1918, p. 164.
19
P. Wittek, 'Yazijioghto 'Ali on the Christian Turks of the Dobruja', BSOAS, 14 (1952) 650,
661-662; N, Beldiceanu - I. Beldiceanu-Steinherr, 'Un Paléologue inconnu de la région de
Serres', Byzantion, 41(1971) 5-17; E. A. Zachariadou, BSOAS 52 (1989)146.
20Zachariadou, supra note 5, p. 25.
21
. F.Miklosich- I. Millier, Acta el Diplomala Graeca, iii, Vienna 1865, p. 288 ; cf,
preposilum vulgariter nmcupatum protogerum locus ille regitur, in: Alti della Società Ligure di
Storia Patria , 6 (1868) 20.
22
Wittek, Yazijioghlu 'Ali on the Christian Turks of the Dobruja, 650, 661-662; Ingvar
Svanberg, 'Gagavouzika and Juruiki, Urgent Tasks for Turkologists', Central Asiatic Journal,
32(1988) 109-116; cf. N. Beldiceanu, 'Margarid : Un timar monastique', Revues des Etudes
Byzantines , 33 (1975) 249-250; also, N, G. Philippides, Makedonika', Pumassos 1(1877)
129-130. The hellenized form of the name Balaban, IïaAandç, appears as early as 1330 in that
region : J. Lefort, Actes d'Esphigmenou, Paris 1973, p, 9, note 36.
23
V, Laurent, 'La métropole de Serrés contre le concile de Florence', Revue des Etudes
Byzantines, 17 (1959) 195-200.
388 E. A. Z A C H A R I A D O U
The reason for drawing up the sacred document is the following. The
monk Celnikoz went to the residence of the Commander among the greater
Commanders, [torn out] the beg-pasha-sul|an of Rum-ili and explained that
"The sons of Ieremia, Yakov and Dimitri, took one thousand florins of mine
unjustly and oppressively". An order, which must be obeyed, was sent, together
with the secretary Hamza, to us the judge and the following has been
commanded. "There is a lawsuit between the monk Celnikoz and the sons of
Ieremia. You will bring them together and you will investigate the case. If
something belonging to the monk Celnikoz was taken in a way contrary to the
holy law, you will restore it to its place. In short you will not allow something
contrary to the holy law to be done". This was commanded.
On the other hand the aforesaid Celnikoz claimed : "These sons of Ieremia
placed with me in deposit the two aforesaid sealed purses but I do not know how
many akga and how many florins were contained within them. I restored to the
aforesaid sons of Ieremia the two sealed purses with their seals, the six silver
goblets and the twelve golden crosses exactly as they were. Also I did not give
those one thousand florins for compromise; he took them violently and
oppressively".
After this testimony the aforesaid Celnikoz presented the monk Antonios
of the monastery of Gregoriou, the monk Dionysios of the monastery of
Zographou, Panitho from Thessalonica and Nikash Radici as witnesses to
testify. The aforesaid witnesses, by testifying, agreed in word as well as in
content that: "This Celnikoz restored those two aforesaid sealed purses with their
seals, the six silver goblets and the twelve golden crosses, exactly as they were,
to the aforesaid sons of Ieremia. And also the above-mentioned sons of Ieremia
had acknowledged : 'We took what we deposited with you. Nothing of ours is
left with you'. And he took 25 these one thousand florins oppressively and
violently." This is what they said to testify and they even took an oath.
24
Although the defendants were two the verb is in the first person singular, perhaps because
only one of them spoke.
25
The third person singular suggests that the one son of Ieremia was the protagonist of the
event.
THE CELNIK RADIC 389
This being so, the testimony of the above mentioned witnesses was
accepted by the judge, and it was decided that the deposited objects were to be
restored. Then the aforesaid sons of Ieremia, Yakov and Diinitri, placed between
the two parties some individuals from among the Muslims and the ¿¿«mmis
and for reconciliation they gave 400 florins out of the 1,000 florins taken from
Celnikoz. The aforesaid Celnikoz took the 400 florins which were in exchange
for peace and he subtracted them from the sum of money due to him from Yakov
and Dimitri.
Then again they appeared before the judge and the aforesaid Celnikoz
made peace for those one thousand florins and acknowledged : "I take four
hundred florins and I quit; I will never again have a trial or dispute or any legal
demand with respect to the aforesaid Yakov and Dimitri". Also the aforesaid
Yakov and Dimitri acknowledged : "There is no trial or dispute or any legal
demand between us and this Celnikoz and also any of the monks of the
monastery of Kastamonitou in which the Celnikoz stays.26 We are alright and
we quit".
It was written in the second decade of the month of the blessed Ramaian
in the year 843 of the Hidjra of the Prophet.
The witnesses : Mehemmed son of 'Ali the Imam; Hadji Tursun son of
Hadji Dursan; Mehemmed son of Koyun Yusuf; Ibrahim son of Halil the Imam;
Mehemmed son of Kasim the Imam; Hadji Fakih; Miihyi ed-din the Scribe.
This phrase was added after the document was drawn up and it is written oo the right margin.
It reveals that the Ottomans recognized the monastic community.
390 E. A. ZACHARIADOU
THE CELNIK RADIO 391
. . . . jft^A
4»« ^ 1 1 Jjjyw
Oitfjj l&L ¿J
JoJI f . t U l l ó J» Ü > ' V'J'
^¿.L. j ^S J^l j ^ S i U
(jj-l-i j ( j J ^ í ' nl.Ujf g ì ¿jl >
JoJI Jj a-li- jjiju» (^jpLilil «uajI ¿¿¿-y»
¿ j j l i j jJXwl j l ^ j ^5-aIUÌ J ^ l - J é J i -
^ j i j l ^ J ^ I j ¿^m-j WjI w j I ^ Ì . <5 J J > 3 ^à-lj
¿Mr j Jj^—• (¿^Joalì. ¿ j j ^ Í I j ^
i ? ¿ j j j j í - Ì - » t-J_jl tLI j J - i í - l •uji^r ^Jjjli j ^ L
LJ,I ^ •r'-'^' "o-»!^
¿J^ü^í-I ¿ I - i l - l ^ - f l ^i» l i t o t i
'b/U ó-Ar^ s* 3 J ¿ J ^ l l L L * » ( S ^ U f J j >3L
^ J j j t ' i l i . J^Ü ÍSLJ; J j f w ^ J
«rJI wjJ g i - J-i;
isljL»! ^ L j f t j jül ^ ^l^^ijkA j ^ j c*J(
•^íí v V » J ^ ß jjf-lj ^ i l
4
¿IjySlt fyJU», f f j J I ( ¿ j ß i jyt ^ j j v ' c ^
n.
In 1440 Muräd II and Shahin pasha, who was then vizir and beglerbegi^
conducted military operations in Serbia. The Ottomans were unable to capture
Belgrade but they placed Novobrdo under siege until it was taken, probably in
July 1441. 31 Apparently the Sultan departed immediately thereafter, while
27
R. Anhegger. Btitraege zur Geschichte des Bergbaus im Osmotischen Reich, i. Istanbul
1943, p. 155-166, S. Cirkovic", "The Production of Gold, Silver and Copper in the Central Parts
of the Balkans from the 13th to the 16th Century', in, Precious Mêlais in the Age of
Expansion. Papers of the XlVth International Congress of the Historical Sciences, ¡975, ed. H.
Kellenbenz, Stuttgart 1981 Beiträge zur Wirtschaftsgeschichte 2. Unfortunately I do not know
Serbocroat to take advantage of several valuable studies written in this language, such as M.
Corovtf-Ljubinkovic', 'Le role de Novo Brdo dans l'état des familles de Lazarevic" et Brankovil",
L'École de Morava et son Temps'. Symposium de ReSava, Beograd 1972, p. 123-141
28
Supra note 4.
29
For the Kantakouzenoi of Novobrdo see D. Nicol, The Byzantine Family of Kantakouzenos
(Cantacuzenus) ca. 1100- 1460, Dumbarton Oaks 1968, p.176-179, 200-201, 213-215, 225-
228; cf. M. Cazacu, 'Les parentés byzantines et ottomanes de l'historien Laonikos
Chalkokondyle (c.1423 - 1470)', Turcica, 16 (1984) 107; A. Pertusi, Martina Segono di
Novo Brdo vescovo di Dulcigno, Rome 1981, 25-26.
30
1. DujCev, 'Propaganda anticatholica a Novo Brdo (Serbia) nel secolo XV', In Memoriam G.
Mover, Hicerche Slavistiche, 17-19 (1970-1972) 179-190; idem, 'Démélrius Cantacuzène,
écrivain byzantinoslave du XVe siècle'. Revue d'Histoire Ecclésiastique, 61(1966)811-819; A
E. Tachiaos, 'Nouvelles considérations sur l'oeuvre littéraire de Démétrius Cantacuzène'
Cyrillomethodianum 1 (1971) 131-182.
31
M. Dinii, Contributions à /' histoire de l'industrie minière dans la Serbie et la Bosnie du
Moyen Age. U. partie : Rudnik et Novo Brdo, Belgrade 1962, p. 60. This work is written in
Serbocroat and I am indebted to Prof. B. Krekic', who made it accessible to me On the Turkish
sources about the conquest of Novobrdo see H. lnalcik, 'The Rise of the Ottoman
Historiography', in Historians of the Middle East, ed. B. Lewis - P.M. Holt, London 1962, p.
158. On the topography of Novobrdo see V. Jovanovic", 'Une contribution à la topographie
archéologique de Novo Brdo', Starinar, n.s. 12(1961)169-174; Pertusi, Martino Segono di
394 E. A. ZACHARIADOU
Apparently Radid met the sultan somewhere on his way back to his
capital and obtained a command regarding his share from the mines, which
Shahin later received in Lab. In addition to that Radid had a house in Novobrdo
and, being already of dkimmi status, thought that his property would not be
affected by the Ottoman conquest of the town. Shahin temporarily satisfied
Radius demand regarding his share from the mines and promised to bring the
delicate case of the house at Novobrdo to the attention of the Sultan, whom he
was going to meet, apparently for a divan meeting in Edirne.
DOCUMENT
Translation
Hadji Shahin ibn 'Abdullah
The ornaments among the trusted ones, supported by Kings ancl Sultans,
the emins of our sultan who are in Novobrdo, 'Ala' ed-din, and Hayr ed-din and
Katakouzino, may their glory endure. Following the salutation be it known that
the Celnik Radii.', who is in Mount Athos, has a part of the mines there [in
Novo Brdo, p. 11-17.
32
On the 13th of June Shahin issued a document at Vufitrin, near Novobrdo; see C,, Truhelka,
'Tursko-slovjenski Spomenici Dubrovaike Arhive', Giasnik Zemaljskog Muzeja u Bosni i
Hercegovini, 23 (1911) p. 7-8. Two reliable sources mention Murâd's presence in the conquest
of Novobrdo : V.L.Ménage, 'The "Annals of Muràd U"',BSOAS 39(1976) p. 577 and Ducas,
Historia Turco-byzmtina, ed. V. Grecu, Bucarest 1958, p.263; cf. H. lnalcik, Suret-i Defter-i
SancuA-i Arvanid, Ankara 1954, p. 89; the document was apparently issued by the beglerbegi
in the third decade of Rebf 1, i.e. 9-18 August 1441.
33
ô . L. Barkan, '894(1488/1489) yili cizyesinin tahsilâtina âit muhasebe bilânçolari',
Belgeler 1( 1964) p. 72; cf. T. Gâkbilgin, 'Kanun! Sultan SUIeyman devri baçlannda Rumeli
eyaleti, livalan, jehir ve kasabalan', Belieten. 20 (1956) 281-282.
34
On the emins see, N. Beldiceanu, Les actes des premiers sultans conservés dans les
manuscrits turcs de la Bibliothèque Nationale à Paris, ii, Paris - La Haye 1964, , p. 127-132.
The Kantakouzenos is probably to be identified with the "gabelotto" at Novobrdo; see Nicol,
The Byzantine Family of Kantakouzenos, p. 225-226.
THE CELNIK RADIO 395
Presently one of his men came and brought a command thence. Now, if
he has a part of the mines there, which he was holding when the gate of
Novobrdo was still closed [to the Ottomans], you will present no obstacles. Let
him also hold it now.
And let him also pay the Sultan what the others who have parts in the
mines customarily give in tax. When, God willing, we safely reach the
[Sultan's] court, let his man also come. We shall present a petition to our Lord
the Sultan concerning that house in full property and him. Whatever he
commands so it shall be, but for now you present no obstacles. Let him have
usage of it. Thus you are to know. Don't do the opposite.
Written in the first decade of Rebi 'til ahir of the year eight hundred forty
five, in the residence of Lab.
E. A. ZACHARIADOU
" ' A
• *»
iH¿
j.
¿a . t / »
¿OI**** Jtt' ^
y ii w
T H E CELNTK RADIC 397
IS I <$.>1 » j j J I <¿»1» o l 3
University of Crete
35
Klara Hegyi, 'The Terminology of the Ottoman-Turkish Judicial Documents on the Basis of
the Sources from Hungary', Acta Orientalin Hungarica, 18 (1965)191-203; V. Boikov, 'Die
huccet-Vtkmie - Diplomatische Analyse', Studio Turcologica Memoriae Alexii Bombaci
Dicata, Naples 1982, p. 81-87.
36 Truhelka, 'Tursko-slovjenski Spomenici DubrovaCke Arhive', p. 7-8.