Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 42

DUNE 125

DUNE X125
Instrukcja

1
Wstęp

Ponizsza instrukcja wyjaśni główne szczegóły dotyczące użytkowania oraz konserwacji motocykla, dzięki czemu można uzyskać
dłuższy czas eksploatacji przy minimalnych kosztach i najlepszych osiągach. Zadbaj o swój silnik. Jakość Malaguti zajmie sie resztą.
Korzystanie z oryginalnych części oraz z Autoryzowanej Sieci Dealerskiej gwarantuje pełną satysfakcję z użytkowania tego pojazdu.

W razie jakichkolwiek problemów należy skontaktować się z najbliższym Autoryzowanym Dealerem Malaguti.

WITAMY W MALAGUTI.

Ze względu na kryterium stałego udoskonalania swoich produktów Malaguti zastrzega sobie prawo do wprowadzenia, bez uprzedniego
powiadomienia, wszelkich zmian, które uzna za stosowne.

W instrukcji obsługi znajdziesz szereg informacji o tym, jak jeździć w sposób ekologiczny, co będzie również najbardziej ekonomicznym
sposobem na jazdę motocyklem. W ten sposób możesz przyczynić się do ochrony środowiska. Sposób jazdy decyduje o zużyciu
paliwa, a tym samym o tym, jak bardzo Twój motocykl zanieczyszcza atmosferę. Sposób w jaki traktujesz swój motocykl, wpływa na
poziom hałasu i zużycie pojazdu.

2
Symbole

Poniższa informacja została przygotowana w celu zaoferowania Państwu łatwego i zrozumiałego przewodnika korzystania z niniejszej
instrukcji obsługi. Zawiera ona również kilka wskazówek dotyczących obsługi i przegladów okresowych, które należy wykonywać w
Autoryzowanym Serwisie Malaguti.

Instrukcja zawiera również wskazówki dotyczące wykonywania prostych napraw. Istnieją operacje, które nie są zawarte w tej publikacji,
ponieważ wymagają specjalistycznego wyposażenia i specyficznej wiedzy technicznej, zalecamy skontaktowanie się z Autoryzowanym
Dealerem Malaguti.

Tekst na szarym tle


zawiera ważne informacje dotyczące sposobu użytkowania pojazdu
i zapewnienia optymalnych warunków jazdy.

SYMBOLE DO PRAWIDŁOWEJ JAZDY

Przedstawione symbole są bardzo ważne. Są one wykorzystywane w instrukcji, aby wskazać miejsca, na które należy zwrócić
szczególną uwagę. Jak widać, każdy symbol opiera się na innym znaku graficznym, aby ułatwić i uwidocznić lokalizację obiektów w
różnych miejscach tekstu.

Bezpieczeństwo osób
UWAGA! Całkowita lub częściowa awaria wskazywanych elementów może spowodować poważne zagrożenie dla zdrowia i życia.

Ochrona środowiska
Wskazuje on na prawidłowe zachowanie, które musi być przestrzegane, aby korzystanie z pojazdu nie uszkodziło środowiska.

Integralność pojazdu
UWAGA! Całkowita lub częściowa awaria wskazywanych elementów może poważnie uszkodzić pojazd, a w niektórych przypadkach
może spowodować unieważnienie warunków gwarancji.

3
Spis treści

Wstęp2
Symbole3
Spis treści4
Pulpit5
Panel kontrolny6
Funkcje przyrządów i sterowania7
Obsługa18
Konserwacja20
Kontrola poziomu oleju21
Świeca zapłonowa24
Filtr powietrza25
Hamulce26
Akumulator28
Bezpieczniki30
Łańcuch napędowy31
Rozwiązywanie problemów - żarówki32
Rozwiązywanie problemów - regulacja świateł33
Rozwiązywanie problemów - hamulce34
Rozwiązywanie problemów - manetka gazu35
Rozwiązywanie problemów - sprzęgło36
Rozwiązywanie problemów - dłuższa przerwa w eksploatacji37
Rozwiązywanie problemów - czyszczenie pojazdu38
Rozwiązywanie problemów - TABELA39
Dane techniczne40

4
Pulpit

1. Stacyjka/blokada kierownicy
2. Przełącznik kierunkowskazów
3. Sygnał dźwiękowy
4. Przełącznik świateł
5. Dźwignia sprzęgła
6. Panel kontrolny
7. Przełącznik wyboru funkcji
8. Dźwignia hamulca przedniego
9. Manetka gazu
10. Przycisk rozrusznika
11. Wyłącznik zapłonu

5
d. Indicatore di marcia f. Side stand down warning
e. Display
Panel digitale multifunzione
kontrolny
f. Avvertimento laterale verso
il basso
2 c b a

3
4
5
10
6 1
7
8

9 f e d

12WYŚWIETLACZ
DUNE125
ANALOGOWY | DUNE X125 WYŚWIETLACZ CYFROWY

1. Przełącznik wyboru funkcji a. Wskaźnik poziomu paliwa


2. Kontrolka awarii systemu (żółty) b. Jednostki prędkości
3. Kontrolka kierunkowskazów (zielony) c. Prędkościomierz
4. Kontrolka świateł drogowych (niebieski) d. Wskaźnik aktualnego biegu
5. Kontrolka rezerwy paliwa (żółty) e. Wyświetlacz wielofunkcyjny
6. Kontrolka biegu neutralnego (zielony) f. Wskaźnik podpórki bocznej
7. Kontrolka poziomu oleju (czerwony)
8. Kontrolka temepratury płynu chłodzacego (czerwony)
9. Kontrolka ABS (żółty)
10. Obrotomierz

6
lassen ohne Bedienung 5S. (2)lassen
lassenohne ohneBedienung
Bedienung 5S.5S. (2)(2) CUENTAKILÓMETROS PAR- CUENTAKILÓMETROS
après CUENTAKILÓMETROS
aucune opération 5S. PAR- PAR- après
ning apr
af t
ZIA- CONTACHILOMETRI
CONTACHILOMETRIPARZIA- PARZIA- The display shows the data TheThedisplay CIALES
display shows (TRIP)
shows (2)data
thethe data CIALES
CIALES(TRIP)(TRIP)(2)(2)
TAGELEFunkcje (TRIP)(2)(2)przyrządów irelated
SKILOMETERZÄHLER
LE(TRIP) sterowania
TAGE
TAGE SKILOMETERZÄHLER
to SKILOMETERZÄHLER
the TRIP calculated relatedtoLa
related pantalla
tothethe TRIP muestra
TRIPcalculated
calculated los datos KILOMÉTRAGE
LaLapantalla
pantallamuestra
muestralos
PARTIEL losdatos
(TRIP) datos KILO
GEDEELKIL
vi al Il Il
(TRIP) display
display
(2) mostra mostrai dati i dati relativi
relativi from
al al last reset.
(TRIP)
(TRIP) (2)(2) This data is clea- from
from last
lastrelativos
reset.
reset.This
Thisal data
data TRIP
is is que calculé
clea-
clea- (2)relativos
relativosal alTRIP TRIPque quecalculé
calculé (2)(2)
TELLER
eset. AufTRIP TRIP
dem calcolato
calcolato
Display dall‘ultimo
dall‘ultimo
werden reset.
die reset.redAufby long
Aufdem dempressing
Displaythe
Display werdenfunc-diedie red
werden redbybylong desde
long el último
pressing
pressing reinicio.
func- Estos L‘afficheur
thethefunc- desde
desdeel elúltimo
último
visualise reinicio.
les reinicio.
données Estos
Estos
HetL‘affic
L‘affi
disp
llati Questi
Daten Questi
desdati dativengono
TRIP vengono
angezeigt, cancellati
cancellati
die tionDaten
button
Datendes forTRIP
des 5TRIP
sec. angezeigt,diedie tion
angezeigt, tionbutton datos
button forfor5se
5sec.borran pulsando du-
sec. datos
datos
relatives sese
au borran
TRIPborran pulsando
calculé pulsando
à partirdu- du-
metrelativ
rela
bet
un- PRZEBIEG
seitpremendo
premendo
dem letzten a alungo CAŁKOWITY
lungo il tasto
il tastofun-
Zurücksetzen (ODO)
fun- seit(1)
seit dem demletzten
letztenZurücksetzen
Zurücksetzen rante mucho tiempo la tecla de de rante
larantemucho
mucho
dernière tiempo
tiempolaà la
remise tecla
tecla
zéro. dede dedelao
rekend
Wyświetlane
zione
zioneper
berechnet per5 5sec.
wurden. dane
sec. Daten CLOCK
Diese wskazują łączną
berechnetDISPLAY
odległość
berechnet wurden.(3) przebytą
wurden. Diese
DieseDatenprzez CLOCK
Daten CLOCK
pojazd. DISPLAY
DISPLAY
función
Dane (3)(3)mogą
tedurante
nie 5 segundos.
być zresetowane. Cesfunción
función
Długie
données durante
durante
sont 5effacées
naciśnięcie 5segundos.
segundos. en
przycisku Ces
reset.CesDd
werden wyboru durchfunkcjilangesprzez Drücken 5 sekund Long press durch
werden
werden
wprowadza function
durchzmianę button
langes
langes for
Drücken
Drücken
jednoski Long
Longpress
(km/mile). press function
Brak function button
operacji button forfor 5 sekund appuyant
przez powoduje longuement
autoamtyczne sur wyjście
la gewistappu
app d
LO- derVISUALIZZAZIONE
VISUALIZZAZIONE
Funktionstaste für 5 Sekun-OROLO-
OROLO- 5 sec
der enter
der settings, each
Funktionstaste
Funktionstaste fürfür5pressSekun- 5 5
5Sekun- secsecenter
enter settings,
PANTALLAsettings,eacheachpress
DEL press (3)
RELOJ PANTALLA
touche PANTALLA DEL
de fonction DEL RELOJ
RELOJ(3)(3)5 durende
pendant touch
tou
zGIOfunkcji. theden function button plus one thethefunction
function
Botón button
button plus
de función plusonedeone pulsación secondes.
Botón
Botóndedefunción
funcióndedepulsación pulsación
denGIO (3)(3)
gelöscht. den gelöscht.
gelöscht. te secon
sec
houd
un- Il bottone
Il bottone di di funzione
funzione della
della lun-
lun-hour, no operation after 5 sec hour,
hour,nonooperation
operationafter
prolongada after5 5sec
durante 5sec
segundos prolongada
prolongada durante
durante 5 segundos
5 segundos
en- gaPRZEBIEG
gapressione
UHRANZEIGE pressione (3)perOKRESOWY
per5 5secondi
secondi en- (TRIP)
en-entering (2)minute setting
UHRANZEIGE
UHRANZEIGE (3)(3) , each entering
enteringminute minute
para setting
setting,los
introducir each
, each
ajustes, cada AFFICHAGE
paraparaintroducir
introducir
DE los losajustes,
ajustes,cada
L‘HORLOGE cada AFFIC
KLOKW AFF
am- traWyświetlacz
tra
nelle
Funktionstastenelleregolazioni,
regolazioni,
für pokazuje ogni
5 Sekunden ogni stam-
stam-
dane press the function
Funktionstaste
Funktionstaste
związane button
für
z okresowym plus
für5 5Sekunden 1
Sekunden press
przebiegiem press thethefunction
uno
obliczone function
de od button
los button
cuales plus
ostatniego plus 1 1resetu.
pulsa el bo- Dane
(3)uno
te unodede
są losloscuales
kasowane cualespulsa pulsaeldługie
przez elbo-
bo- (3)(3)d
Lange
più langpanaciśnięcie
pa il ilbottone
drücken, bottone
jeweilsdi difunzione
diefunzione
Funk- minute
piùpiù lang
lang,drücken,
quit no operation
drücken, afterFunk- minute
minute, quit
,tón
quitno nooperation
de operation
función after
más afteruna hora, Appuyer
tón tóndedelonguement
función
funciónmás másuna unahora,
lahora,
przycisku wyboru funkcji
5 sec
przez jeweils
5 jeweils
sekund. diedie Funk- sur Appu
App
geduren
opo un‘ora,
un‘ora,nessun‘operazione
tionstaste nessun‘operazione
plus eine Stunde dopodopo tionstaste
tionstaste plus plus eine Stunde 5 5sec
eine Stunde sec ninguna operación después de touche ninguna
ninguna
de operación
operación
fonction después
después
pendant 5 dede touch
lingentouin
re- 55
drücken,secondi
secondi
keinche che entrano
Betriebentrano nella
nach nella
5re-re- drücken,
drücken,kein keinBetrieb
Betriebnach nach5 5 5 segundos para introducir los secondes 5 5segundos
segundos
pour para paraintroducir
entrer introducir
les régla-loslos opsecon
sec
de fu
am- ZEGAR
golazione
Sekundengolazione di(3)
Eingabediminuto,
minuto,
derogni ogni stam-
Minu- stam- Sekunden
SekundenEingabe Eingabeder derMinu-
Minu- ajustes de los minutos, cada ges, ajustes
ajustes
chaquedepression
deloslosminutos,
minutos,
sur la tou-cadacada ges,
geen ges c
be
iù 1 paDługie
pail ilbottone
teneinstellung, bottone di difunzione
wciśnięcie
jeweils funzione
dieprzycisku
Funk- piùpiù1 wyboru
1 teneinstellung,
funkcji przez
teneinstellung, jeweils 5 die
jeweils sekund
dieFunk-- wprowadzanie
Funk- uno ustawień
de los cuales pulsa el bo-
godzinowych. cheuno
Każde unode
następne
de deloslos
fonction cuales
cuales
wciśnięcie
plus pulsa
une pulsa el elbo-
przycisku
heure, bo-
de cheche
minu d
one minuto,
minuto,
tionstaste
wyboru non
plusnon
funkcji esce
esce
1 Minute operazione
- plus operazione
drücken,
jedna godzina, tionstaste
tionstaste
poplus
5plus1 Minute
1 Minute
sukundach drücken,
drücken, tón de función más
braku operacji - wprowadzanie 1 minuto.
ustawień tón
aucune
minutowych. tón
deopération
defunción
Każde función más
następne más
après 1 minuto.
1 5minuto.
se- druk
wciśnięcie aucun
auc
op
dopo
keinen dopo 5 5secondi
Betrieb secondi
nach 5 Sekunden keinen
keinen Betrieb
Betriebnachnach 5 Sekunden
5 Sekunden condes pour entrer le réglage minuut, conde
con
przycisku wyboru funkcji - plus 1 minuta. Wyjście automatyczne po 5 sekundach brak operacji.
beenden. beenden.
beenden. des minutes, chaque pression sec.des
des
sur la touche de fonction plus sursurla
1 minute, quitter aucune opéra- 1 min
1 m
tion après 5 secondes tion
tiona

1 1 2 22 3

1414
DUNE X125 DUNE125
DUNE125| |DUNE
DUNEX125
X125

7
Funkcje przyrządów i sterowania

2 1

Przełączniki znajdują się po lewej stronie kierownicy

DUNE125 | DUNE X125


PRZEŁĄCZNIK ŚWIATEŁ (1)
Ma dwie pozycje: W dół - światła mijania, W górę - światła drogowe.
Aby przełącznik ten działał, należy umieścić kluczyk w stacyjce w pozycji startowej.

PRZYCISK SYGNAŁU DŹWIEKOWEGO (2)

WŁĄCZNIKI KIERUNKOWSKAZÓW (3)


Ma trzy pozycje:
Centralna - kierunkowskazy wyłączone.
W prawo: prawy kierunkowskaz.
W lewo: lewy kierunkowskaz.

8
Funkcje przyrządów i sterowania

STACYJKA

DUNE125 | DUNE X125


Zapłon wyłączony, bez blokady kierownicy.

Zapłon włączony

Blokada układu kierowniczego: obrócić kierownicę całkowicie w lewo lub w prawo, wcisnąć kluczyk w stacyjce i przekręcić w lewo
do pozycji.

KIEROWNICA ODBLOKOWANA
Klucz w stacyjce obróć na pozycję .. Nie obracać kluczyka do pozycji , gdy silnik jest włączony.

9
Funkcje przyrządów i sterowania

PRZYCISK ROZRUSZNIKA (1)


Nacisnąć przycisk, aby uruchomić silnik, zwrócić uwagę, aby utrzymać dźwignię zmiany biegów w pozycji neutralnej, w przeciwnym
razie silnik nie uruchomi się.

DŹWIGNIA HAMULCA PRZEDNIEGO (2)


Dźwignia hamulca przedniego znajduje się po prawej stronie kierownicy (2). Należy zwrócić szczególną uwagę na jej użycie i używać
przedniego hamulca płynnie i ostrożnie. Siłę hamowania należy dawkować stopniowo, w zależności od warunków na drodze, unikając
zablokowania koła.

10
pour le bouchon du réservoir. tankdeksel.

Funkcje przyrządów i sterowania

2
1

MANETKA GAZU
Znajduje się po prawej stronie kierownicy (1). Obracając uchwyt do wewnątrz, otwiera się zawór EFI.

DŹWIGNIA SPRZĘGŁA (2)


Dźwignia sprzęgła znajduje się po lewej stronie kierownicy (2). Wciskając ją wyłącza się sprzęgło, zwalniając tym samym skrzynię
biegów silnika. Delikatne zwolnienie dźwigni powoduje połączenie skrzyni biegów z silnikiem i przekazanie napędu na tylne koło.

KLUCZYKI
Do motocykla dołączone są dwa kluczyki.

11
Funkcje przyrządów i sterowania

OSŁONA ZBIORNIKA PALIWA


Pokrywa zbiornika paliwa jest wyposażona w zatrzask.

DUNE125 | DUNE X125


ABY OTWORZYĆ:
1. Podnieść płytę ochronną zamka.
2. Utrzymując korek w pozycji zablokowanej, przekręcić zatrzask w lewą stronę, a następnie zdjąć korek.
OSTRZEŻENIE Uszczelniony korek może nieznacznie zwiększyć ciśnienie w zbiorniku, a więc normalne jest, że po jego wyjeciu
słychać odgłos wytwarzany przez powietrze.
ABY ZAMKNĄĆ:
1. Włóżyć korek z kluczem.
2. Przekręcić kluczyk w prawą stronę i wyjąć go.

12
Funkcje przyrządów i sterowania

E125 | NUMER
DUNE RAMY X125
Numer ramy jest wytłoczony po prawej stronie kolumny kierownicy.

NUMER SILNIKA
Numer silnika wytłoczony jest na obudowie skrzyni korbowej, po lewej stronie.

Przypominamy, że ingerowanie w treści tabliczek identyfikacyjnych jest zabronione i może być karane
wysoką karą (uważaną za kradzież pojazdu itp.).

13
Funkcje przyrządów i sterowania

DZIAŁANIA KONTROLNE
Przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić:
1. Poziom paliwa.
2. Poziom oleju w silniku.
3. Poziom elektrolitu w akumulatorze. W razie potrzeby uzupełnić.
4. Napięcie stan łańcucha napędowego.
5. Ciśnienie w oponach.
6. Poziom płynu hamulcowego.
7. Działanie hamulców.

TANKOWANIE
Pojemnośc zbiornika paliwa: 11.2 litra
Rezerwa: 1.5 litra
Zalecane paliwo: benzyna bezołowiowa 95 oktanów

PRZED PONOWNYM NAPEŁNIENIEM ZBIORNIKA, WYŁĄCZYĆ SILNIK. PALIWO JEST SKRAJNIE ŁATWOPALNE, NIE
PALIĆ I NIE DOPUSZCZAĆ DO POWSTAWANIA ISKIER: NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARÓW. NIE WDYCHAĆ OPARÓW
PALIWA I NIE DOPUSZCZAĆ DO ROZLEWU PALIWA NA GORĄCY SILNIK ORAZ NA PLASTIKOWE CZĘŚCI.

DZIAŁANIA KONTROLNE PRZY TANKOWANIU


Nie przepełniać zbiornika. Po napełnieniu zbiornika upewnić się, że pokrywa jest prawidłowo zamknięta. Ostrożnie wysuszyć miękką i
czystą ściereczką paliwo, które wylało się ze zbiornika: nie wkładać namoczonej ściereczki do środka zbiornika.

Paliwo może uszkodzić plastikowe części karoserii.

14
Funkcje przyrządów i sterowania

CIŚNIENIE W OPONACH
Nieodpowiednie ciśnienie w oponach może powodować nadmierne zużycie bieżnika oraz wpływać na bezpieczeństwo jazdy.
Zaleca się częste sprawdzanie i korygowanie ciśnienia w oponach.

Ciśnienie w oponach niż w zalecane, może powodować nieprawidłowe warunki jazdy pojazdu. Zaleca się częste sprawdzanie
i korygowanie ciśnienia w oponach. Korekta stanu ciśnienia może nastąpić tylko wtedy, gdy opony są zimne. Jeśli są one gorące,
nalezy poczekać aby opono ostygła. Zaniżone ciśnienie w oponach nie tylko przyspieszy zużycie opon, ale również poważnie
wpłynie na stabilność pojazdu. Należy upewnić się, że ciśnienie w oponach znajduje się pomiędzy standardowymi wartościami.

Opona o wyjątkowo niskim ciśnieniu zwiększa zużycie paliwa, a to niepotrzebnie szkodzi środowisku.

Staraj się jeździć motocyklem z oponami w dobrym stanie. Jeśli prowadzisz pojazd ze zużytymi oponami, zmniejszy to
stabilność i może spowodować utratę kontroli. Zaleca się wymianę przedniej opony, gdy głębokość bieżnika opony wynosi 1,6 mm
lub mniej.

Aby uniknąć niepotrzebnego zużywania się opon, zaleca się:


• Utrzymywać zawsze właściwe ciśnienie w oponach
• Jeździć delikatnie, unikając silnego przyspieszania i ostrego hamowania.
• Nie zbliżać się i nie uderzać kołami w krawężniki.

Tabela ciśnienia w oponach


Przód Tył
Kierowca 200 kPa (2.0 bar) 220 kPa (2.2 bar)
Dune 125
Kierowca + pasażer 200 kPa (2.0 bar) 220 kPa (2.2 bar)
Kierowca 200 kPa (2.0 bar) 220 kPa (2.2 bar)
Dune X125
Kierowca + pasażer 200 kPa (2.0 bar) 220 kPa (2.2 bar)

15
Funkcje przyrządów i sterowania

KANAPA
Kanapę można zdjąć. Aby to zrobić:

DUNE125 | DUNE X125


1. Umieścić pojazd na stojaku bocznym
2. Przekręć klucz, jak pokazano na rysunku.
3. Zdjąć kanapę pociągając go do tyłu pojazdu. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności niż demontaż.

Podczas pierwszych 1.000 km przebiegu.


Nie należy jeździć z prędkościa większą niż 80 % prędkości maksymalnej. Należy unikać silnych przyspieszeń i utrzymywać
stałą prędkość na długich dystansach jazdy. Po przejechaniu pierwszych 1.000 km. Zwiększaj stopniowo prędkość, aż osiągniesz
maksymalną wydajność. Optymalne hamowanie w tym okresie zapewni długą żywotność pojazdu i najlepsze osiągi silnika.

16
Funkcje przyrządów i sterowania

ROZPOCZĘCIE JAZDY
1. Umieścić pojazd na podpórce bocznej;
2. Za pomocą dźwigni sprzęgła i dźwigni zmiany biegów ustawić bieg neutralny N;
3. Umieścić kluczyk w stacyjce i przekręcić go do pozycji .
4. Ustawić włącznik zapłony w pozycji .
5. Włączyć bieg neutralny N.
6. Obrócić manetkę gazu o 1/4 obrotu i nacisnąć przycisk rozrusznika.
7. Przy pracującym silniku, wskaźnik neutralnego N wyłączy się, gdy zostanie włączony inny bieg.
Jeśli włączony jest bieg, silnik może zostać uruchomiony przy włączonej dźwigni sprzęgła.

Nie należy uruchamiać silnika w zamknietych pomieszczeniach, ponieważ spaliny z silnika są bardzo toksyczne.

ZATRZYMANIE SILNIKA
Przed zatrzymaniem silnika należy ustawić dźwignie zmiany biegów w pozycji neutralnej N, a kluczyk rozrusznika w pozycji .

PROBLEMY Z URUCHOMIENIEM SILNIKA


W przypadku problemów z rozruchem, należy postępować jak opisano poniżej:
SILNIK ZALANY
Z wyłączonym zapłonem i całkowicie otwartą przepustnicą, pracować rozrusznikiem przez kilka sekund. Nie należy wymuszać pracy
silnika zbyt długo.
BEZ PALIWA
Po zatankowaniu pojazdu należy uruchomić silnik, włączając włącznik rozrusznika i przytrzymując przepustnicę w pozycji minimalnej.
Jeśli po zastosowaniu powyższych porad silnik nie uruchomi się, należy odwiedzić najbliższego Autoryzowanego Delarea lub
Autoryzowany Serwisie Malaguti.

Gdy silnik jest zimny, nie należy oczekiwać od niego maksymalnej wydajności. Podczas zjazdu ze stromego wzgórza nie
przekraczaj maksymalnej prędkości, ponieważ jeśli silnik przez dłuższy czas będzie pracował w odwróconej pozycji co może
spowodować jego uszkodzenie.

17
Obsługa

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Zawsze jeździć zgodnie z obowiązującymi przepisami ruchu drogowego i własnymi umiejętnościami stosując zasadę
ograniczonego zaufania. Prowadzenie pojazdu pod wpływem alkoholu, narkotyków lub niektórych leków jest bardzo niebezpieczne.

Kilka prostych wskazówek i wskazówek pomoże Ci bezpiecznie cieszyć się swoim pojazdem na co dzień. Twoje umiejętności i wiedza
mechaniczna są podstawą bezpiecznej jazdy. Przed codziennym użytkowaniem pojazdu zalecamy, abyś najpierw jeździł w miejscach
o małym natężeniu ruchu, abyś mógł sam dobrze poznać swój motocykl.

1. Przed uruchomieniem silnika należy bezpiecznie założyć kask.


2. Na drogach z wybojami należy zmniejszyć prędkość i jechać ostrożnie.
3. Po dłuższej jeździe po mokrej nawierzchni bez używania hamulców, skuteczność hamowania zostaje obniżona. W takich warunkach
jazdy zaleca się okresowe używanie hamulców.
4. Nie hamuj mocno, gdy droga jest mokra lub wyboista i ma niską przyczepność.
5. Do hamowania należy używać obu hamulców, aby zapewnić prawidłowy rozdział siły hamowania pomiędzy oba koła.
6. Nigdy nie prowadź pojazdu z kaskiem na boku, może to być bardzo niebezpieczne.

Jest to surowo zabronione dokonywać zmian, które modyfikują konstrukcję pojazdu. Każda przeróbka może zmienić cechy
użytkowe, a poza tym jest to nielegalne, pojazd nie będzie zgodny do homologowanym typem i stanie się niebezpieczny podczas
jazdy .

18
Obsługa

BAGAŻ
W przypadku, gdy pojazd ma przewozić dodatkowe ładunki, konieczne jest przestrzeganie poniższych zasad:
1. Dodatkowe ładunki muszą być umieszczone jak najbliżej kierowcy i w środku ciężkości pojazdu. Jeśli nie zostaną one prawidłowo
umieszczone lub jeśli są zbyt duże, siła ciężkości może się zmienić, co będzie niebezpieczne dla prawoadzenia pojazdu. Należy
zrównoważyć ładunek i odpowiednio go zabezpieczyć.
2. Upewnij się, że jest wystarczająco dużo wolnej przestrzeni między przechylonym pojazdem a drogą.
3. Pamiętaj, że nieprawidłowe mocowanie bagażu może skutkować nieprawidłowym wyważeniem masy motocykla i spowoduje utratę
stabilności pojazdu.

ZMIANA BIEGÓW
Zamknij przepustnicę, wcisnij dźwignię sprzęgła i wciśnij dźwignię zmiany biegów na dowolny bieg, na którym chcesz wykorzystać.
Stopniowo puszczaj dźwignię sprzęgła. Jeśli chcesz zmniejszyć prędkość, wybierz niższy bieg.

19
Konserwacja

Aby przeprowadzić konserwację, należy użyć narzędzi z zestawu fabrycznego.


Jakość oleju silnikowego jest głównym czynnikiem pozwalającym na uzyskanie najlepszych osiagow pojazdu, dlatego ważne jest
przestrzeganie wskazówek i czynności opisanych w KARCIE KONSERWACJI.

• Skrzynia korbowa silnika: 1 litr


• Całkowita pojemność układu smarowania: 1.2 litra.
• Olej silnikowy: olej półsyntetyczny SAE 10W-40

Zastosowanie innego oleju może mieć wpływ na wydajność i pracę silnika.

20
e con carac-
perpendicolare Ne
al pas senkrecht
remettre de zuml’huile
Boden auf. ground. posición perpendicular al
o.que todavía avec des2. Starten Sie dendif-
caractéristiques Voeg 2.geen
Motor, las- Startandere olie toelet it idle
the engine, terreno.
Kontrola
e il motore, lasciando- poziomu
férentes à celles oleju
qui sont déjà die
sen Sie ihn einige Minuten imzich in de motor bevindt.
during a few minutes and 2. Ponga en marcha el motor, 2.
zionare al minimodans
du-le moteur.
Leerlauf laufen und schalten then switch it off. déjelo funcionando en ralen-
alcuni minutiae succes-
y vuelva Sie den Motor aus. 5. Reinig 3.deWait at least
peilstok van five
olie-minutes to tí durante algunos minutos y
nte, spegnerlo.
apretar el 5. Laver
KOTROLA 3. jauge
la
POZIOMU Warten Sie mindestens
et remettez
OLEJU la resten en let
5 Mi- the hem
breng oil that
opnie-is inside the luego, apáguelo.
ere almeno
correcto del 5 minuti
Wykonaj sans serrez
następującenuten, bis das Öl,Le
le bouchon.
operacje: das sichuw engineop
im in zonder to drip
de knopdown into the 3. Espere por lo menos 5 mi- 3.
é l’olio
or debechees-
1. si trova nel
niveau
Utrzymywać Motorwbefindet,
correcte
pojazd d’huile
pozycji dans wieder in te
prostopadłej die crankcase.
dodrukken.
podłoża. Het juiste olie- nutos para que el aceite que
eferencias
ritorni al“B”
carter.
2. le moteur
Uruchomić Ölwanne
doit
silnik, être zurück
pozostawićentre rinnt.
nales
kilka minut 4. Loosen
peilna moet
biegu zich the
jałowym, atap
tussen /derod “A”
następnie of
wyłączyć go. se encuentra en el motor
enil tappo 3. / asta
la varilla “A” co 4. najmniej
références
Odczekać Lockern Sie
“B” etpięć den
“C”minut, Verschluss-
indi- thesię
aby olejreferentiemerken
znajdujący refilling
w „B“ oil
en hole.
silniku „C“ spłynąć do skrzyni korbowej.vuelva al cárter.
mógł
fizio di 4. rifornimrnto
quées
Wykręcić surdeckel
bagnet la„A” z /otworu
jauge. Pegelstab
wlewowego“A” des
bevinden.
oleju. 4. Afloje el tapón / varilla “A” 4.
o. Einfülllochs. del orificio de aprovisiona-
A Do not add a different oil miento del aceite.
Kontrola
that is inside poziomu oleju powinna odbywać się przed każdą jazdą.
the engine.
aggiungere olio con Füllen Sie nie anderes Öl
iche diverse a quelle hinzu, als das, das sich schon im No añada aceite con carac-
ra contiene il motore. Motor befindet. 5. Clean the dipstick of oil re- terísticas distintas al que todavía av
siduesNie and introduce
dodawaj it again
oleju innego typu niż znajdujący się welsilniku.
contiene motor. fé
without pressing the button. da
l’asta ed introdurla 5. Reinigen Sie den Stab und The correct oil level must
mente senza stingere fügen Sie ihn wieder ein, be between
Używaniethe pojazdureference 5. Limpie
z niewłaściwym poziomem la varilla
oleju może y vuelva a
spowodować
po. Il livello corretto ohne dass Sie den Ver- marks “B” and
uszkodzenie “C”.
silnika. introducirla sin apretar el 5.
o del motore deve si- schlussdeckel anziehen. Der tapón. El nivel correcto del
tra i riferimenti “B” e korrekte Ölstand liegt zwi- 51 aceite del motor debe es-
5. stessa.
dicati nell’asta Oczyść bagnetschen
z pozostałości oleju i wprowadź go ponownie bez naciskania. Właściwy poziom oleju musi
den Referenzpunkten znajdować
tar entre się pomiędzy
las referencias “B”
“B” und „B”
znakami referencyjnymi “C”,i „C”.
die auf dem y “C” indicadas en la varilla
6. W razie potrzeby Stab angegeben
uzupełnij poziom sind.
oleju, uważając, aby nie przekroczył znaku „C”. misma.
7. Wkręcić bagnet „A”.

B C A

DUNE125 | DUNE X125 21


iche Lösungsmittel. compressor at a low pres- con elevadas características flammable ou avec des ca- 6.
6. Trocknen Sie den 7. Controllare
Filter, in- che
sure.la rete del Netzfilter, der Gummiring de inflamabilidad. are not damaged,ractéristiquesand then élevées d’in- 7. C
con
un ni- Het gebruik
the eoilvan het voer-
dem Sie ihn mit Niederdruck
Kontrola poziomu filtro, l’anello di
7. Check gomma
that filter, und
rub- der Sicherungsring
6. Seque des tighten
el filtro con the
un chor- tap at the torque
flammabilité. t
uficiente,
a a Le contrôle
abspritzen. de l’huileoleju doit ber tuig metring het
andverkeerde
the stopper oliepeil ro de
lemente s’effectuer l’anello di ritenuta
quotidiennement, kan dedelmotortappo beschadigen. Ablassstopfens “D” nicht be-aire comprimido
of 15 Nm de 6. Séchez le filtre avec un pis- 7. a
7. Überprüfen Sie, dass der
di svuotamento ringdell’olio
of the drainage
“D” tapschädigt
“D” baja presión.8. Add oil to the engine.
sind, anschließend tolet à air comprimée base d
del avant d’utiliser
Netzfilter, derle véhicule.
Gummiring are not damaged,
non siano danneggiati, suc- and befestigen
then 7. Controle
Sie den Ver- que 9. laTighten
red delthe fil- tap / dipstick
pression. “A”, e
a e und der Sicherungsring
WYMIANA OLEJU des
I CZYSZCZENIE tighten
VERVANG the DE
FILTRA tap MOTOROLIE
at the torqueEN
OLEJU tro, el anillo de goma y el 7. Contrôlez que le réseau du
ppo Ablassstopfens
cessivamente montare nuo- schlussdeckel von neuem then start the engine letting a
ACEITE Aby zapewnić“D”
REMPLACEMENT nichtL’HUILE
DE
całkowite
vamente
be-
il
of
gruppo
15 NmHET FILTERELEMENT.
REINIG
odprowadzenie oleju, temperatura
stringen- mit silnika musi byc
Drehmoment 15
anillo de retención del tapón
poziomie
Nm. normalenit idleeksploatacji.
for at least
filtre, l’anneau caoutchouc
2 or 3 mi-de rétention du d
ZA“D”DEL schädigt
DU MOTEURsind, ET anschließend
NETTOYAGE 8. Add
Om oil to
de the engine.
volledige olieafvoer te de vaciado del aceite “D” no et l’anneau
suc- W celu
befestigen wymiany
Sie należy
do ilVer-
den wykonać
tappo 9. 15następujące
diTighten Nm. the tap operacje:
/ 8. Geben
dipstick “A”, Sie Motoröl esténin der dañados, nutes.
luego vuelva bouchon de vidange d’huile 8. A
DU FILTRE DE RÉSEAU garanderen, moet de motor op
nuo-
o com- schlussdeckel
Pour assurer lavon
8.vidange
Aggiungere
neuem com- then
olio del
start
de normale motore
the vorgeschriebenen
engine letting
bedrijfstemperatuur aMenge
montar el10. Stopapretan-
grupo the engine and “D” check if
ne soient pas abîmés, 8. l
gen- el
ceite, 1. Drehmoment
mit
plète Utrzymywać
et rapide 15de nella
pojazd
Nm. quantità
w pozycji
l’huile, prescritta.
le itzijn. prostopadłej
idle for at leastdo or 3hinzu.
2 podłoża. mi- do el tapón al par thedeoil15level
Nm. is at the puisreferen-
remonter l’ensemble en 9. 9. A
empera-8. Geben Sie
2. Umieścić
moteur 9.
doit Motoröl àStringere
pojemnik
être in tempé-
la der il tappo
na zużyty olej/de
nutes.
Voer asta
pod “A” handelingen
otworem
volgende 9.spustowym
Nachdem „D”Sie den 8. AñadaVer-aceite del ce motor
mark “C”.en vissant le bouchon à 15 Nm. l
tore
amiento. vorgeschriebenen
3. Wykręcić
rature normale bagnet Menge
de successivamente,
„A” z otworu
fonctionne- 10. Stop the
avviare
uit: wlewowego engineiloleju.
and check if
schlussdeckel la cantidad prescrita.
/ Pegelstab 8. Rajoutez la quantité prescrite m
hinzu. the oilfunziona-
peracio- ment. lesmotore
Réalisez korek
4. Odkręcić opérations
spustowy facendolo 1. Keep
oleju „D”level hetis at
podtrzymując the referen-
voertuig op een
“A” oleju
filtr befestigt 9. Apriete
haben,
„F” i sprężynę. starten el tapón / varilla “A” d’huile. e
“A” 9. Nachdem
suivantes: Sie den Ver- ce loodrechte
mark “C”. positie ten op- luego, ponga en marcha el 9. Visser le bouchon / jauge 10.
euloil en 5. Wyczyścić filtrrezaalpomocą
schlussdeckel
minimo niepalnego
durante 2 rozpuszczalnika.
o 3 Sie den Motor und lassen n
1. Maintenez /le Pegelstabvéhicule
minuti. en zichte van de grond.Sie ihn im Leerlauf 2motor haciéndolo funcionar “A” puis, mettez en marche
ona-
ular al 6. position
“A” Wysuszyć
befestigt filtr
haben, sprężonym
starten
perpendiculaire au
powietrzem
2. Plaats een containerciśnieniem.
pod niskim onder enbis 3 durante 2 ó 3 mi-
ralentí le moteur en le faisant fonc- 10. P
o 3 7. sol.
Sie den Motor 10.
Sprawdzić und Spegnere
stan i szczelność
lassen il motore
pierścienia e con-
de afvoeropening zamykającego Minuten
„D“ om „D”,laufen.
a następnienutos.
dokręcić korek z momentem 15 tionner Nm. au ralenti 2 à 3 mi- q
te ade- Sie ihn
8. Mettez
2. im olej
Wlać Leerlauf
un do trollare
2 bis 3
silnika.
récipient che il livello
adé- dell’olio olie
de verbrande 10. Schalten
op te Sie den Motor 10. Pare ausel motor y controle nutes. r
con-
el acei- Minuten
9. quate laufen.
sous bagnet
Dokręcić corrisponde
le bouchon „A”, ade al vangen.
następnie uruchomić silnik,und
riferimento überprüfen
pozwalając Sie, que
ob der
mu pracować elnanivel
biegu dejałowym
aceite cor-
przez 10.co Arrêtez
najmniejle2 moteur et con-
- 3 minuty.
del ta-10.
’olio Schalten
vidange Sie den
“D” pour“C”.
Motor aus
récupérer 3. Maak de kraan / Ölstand
peilstok
10. Zatrzymać silnik i sprawdzić, czy poziom oleju znajduje się na znaku referencyjnym „C”. „A“ dem Referenzpunkt
responda a la referencia “C”. trôlez que le niveau d’huile
ento undl’huile
überprüfen
brûlée Sie, ob der los van het gat voor“C” het entspricht.
bij- correspond à la référence
arilla “A” Ölstand
3. DévisserdemleReferenzpunkt
bouchon / jauge vullen van de olie. “C”.
ovisiona- “C” “A”
entspricht.
du trou de remplissage
de l’huile.

F
A

F
F

D
D D
D

DUNE X125 54 DUNE125 | DUNE X12553 22


Kontrola poziomu oleju

Przy gorącym silniku należy pracować ostrożnie, unikając kontaktu ze rozgrzanym olejem: niebezpieczeństwo poparzenia.

Zużyty olej zawiera substancje, które są niezwykle szkodliwe dla środowiska. Należy je zutylizować zgodnie z obowiązującymi
przepisami.

Zużyty olej może powodować raka skóry. Z tego powodu należy unikać dłuższego kontaktu ze skórą. Zaleca się dokładne
umycie rąk wodą i mydłem jak najszybciej po kontakcie ze zużytym olejem.

23
0,6 - 0,7 mm
delaThedevespark plug
essere
Świeca zapłonowamust be La bujía debe The spark
desmontarse plug must Labebougie doit être démon-La bujía debe desmontarse
removed with athe
on il motore cold engine.
fred- Die Zündkerze muss con elbeimotorremoved the coldter
with debe
frío. La bujía moteur à froid. La con
engine. bougie
el motor frío. La bujía debe
The spark
ultima deve must bekaltem
plugessere repla- Motor ausgebaut wer- cada
sustituirse The spark
12.000plugKm.must
El beêtre remplacée tous lessustituirse
repla- 12.000 cadaDe 12.000
bougieKm.moe
El
ced every Km.
gni 12.000 12,000 km. The
L’uso den.useDie Zündkerze sollte
uso deallecentralitas
ced every 12,000 km. Km.
electrónicas, The usel’utilisation de centrales
uso de centralitas electrónicas,
koude motor worde
of WYMIANA
any electrical ŚWIECY
ignition 12’000ZAPŁONOWEJ
devices km ersetzt werden. Der of any
de encendidos no électroniques,
electrical ignition
electrónicos devices de démarreurs
de encendidos
traline elettroniche, derd. electrónicos
De bougie no mo
and
ensioni Wykonać
sparkelettroniche
plugs notnastępujące
Gebrauch
specified operacje:
von nicht zulässigen
conformes yand de spark
bujías plugs électroniques non conformes
not specified
diferen- et 12.000
conformes y de bujías diferen-v
km worden
can • Umieścić
mi eseriously
di candele di- pojazd
damage the na bocznym stojaku.
elektronischen
en- Komponenten can seriously
tes a las prescritas damage de
puede dañar thebougies
en- différentes àtescelles
a las prescritas puede dañar
Het gebruik van niet
gine. • Zdjąć zaślepkę
und „A” przewodu wysokiego
elektronischen napięciagine.
Zündsys- ze świecy
irreparablemente zapłonowej „B”.
el motor. prescrites peut endommager de
irreparablemente
uelle prescritte, pos- ceerde elelektrische
motor. o
neggiare • irreparabil-
Poluzowaćtemen,
świecę zapłonową,
sowie der użyć dostarczonego
Einsatz von klucza płaskiego. façon irréversible le moteur. sapparaten en bougi
• Podczas montażu należy włożyć świecęZünd-
nicht vorgeschriebenen zapłonową pod odpowiednim kątem i dokręcić ją rękami.
otore. motor ernstig bescha
• Dokrecic kluczem.
kerzen, können im Motor nicht
• Zamontować zaślepkę „A”.Schäden verursa-
reparierbare
chen.

DUNE125 | DUNE X125


DYSTANS POMIĘDZY ELEKTRODAMI
0.6 - 0.7 mm

Świeca zapłonowa musi być wyjęta z zimnego silnika. Świecę zapłonową należy wymieniać co 12.000 km. Stosowanie świec
zapłonowych lub innych elementów układu zapłonowego niezgodnych z zaleceniami producenta może poważnie uszkodzić silnik.

24
GER ENG ESP FRA NLD
Filtr powietrza
rprüfen Sie den Before and during the clea- Antes y durante la limpie- Avant et pendant le net- Voor en tijdens de reiniging-
ff-Luftfilter vor und ning procedure check for da- za examine minuciosamente la toyage, vérifiez minutieusement sprocedure controleren op be-
er Reinigung gründ- mages in the foam element, if espuma filtro aire, si ve que está la mousse du filtre à air. Veil- schadigingen in de schuimlaag,
CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA ŚWIECY ZAPŁONOWEJ
r Schäden aufweist, it is damaged, replace it with deficiente, debe reemplazarla lez à la remplacer si celleci est indien deze beschadigd is, deze
hn durch einen neu- a new one. If you drive un- por una nueva Si conduce por défectueuse. Si vous conduisez vervangen door een nieuwe. Als
Element piankowy znajduje się wewnątrz obudowy filtra umieszczonej po lewej stronie motocykla.
n. Wenn Sie oft auf der dusty conditions, you must carreteras polvorientas, debe sur des routes poussiéreuses, la u onder stoffige omstandighe-
Straßen fahren, soll- clean the air foam filter fre- limpiar la espuma filtro aire mousse du filtre à air devra être den rijdt, moet u het luchtfilter
en Schaumstofffilter quently. Make sure that the más frecuentemente. Asegúre- nettoyée plus fréquentent. Il regelmatig reinigen. Zorg ervoor
OCENA WIZUALNA
gen. Vergewissern Sie air foam filter element is un- se siempre que la espuma esté faut toujours vérifier à ce que la dat het luchtschuimfilterelement
dass der Schaum- der correct conditions. The life en excelentes condiciones. La mousse soit en bon état car la zich onder de juiste omstandig-
Filtr powietrza zabrudzony kurzem powoduje zwiększenie oporu wlotu powietrza w wyniku czego nastepuję utrata mocy i wzrost zużycia
wandfreiem Zustand of the engine depends on this vida del motor depende may- vie du moteur dépend en grand heden bevindt. De levensdu-
ensdauer des Motors ormente de este componente. mesure de ce composant. NE ur van de motor is afhankelijk
paliwa. Zaleca się czyszczenie elementu piankowego co 5.000 km.
von dieser Kompo-
component. NEVER START THE
ENGINE WITHOUT THE AIR NUNCA HAGA FUNCIONAR FAITES JAMAIS FONCTIONNER van dit onderdeel. START DE
SETZEN SIE DEN• Zdjąć osłonę boczną z lewej strony (1)
FOAM ELEMENT. EL MOTOR SIN ESPUMA FIL- LE MOTEUR SANS LA MOUSSE MOTOR NOOIT ZONDER HET
E OHNE SCHAUM- TRO AIRE. DU FILTRE À AIR. LUCHTSCHUIMELEMENT.
FILTER IN GANG. • Zdjąć pokrywę elementu piankowego i śruby zabezpieczające.
• Wyjąć filtr.
• Przygotować pojemnik z niepalnym płynnym środkiem czyszczącym. Zanurzyć filtr w rozpuszczalniku i umyć go.
• Usunąć płyn czyszczący, ściskając filtr kilkakrotnie dłońmi. Nie zginaj elementu filtrującego, może to doprowadzic do uszkodzenia
filtra.
• Nasączyć element piankowy olejem filtracyjnym, a następnie wycisnąć go dłonią, aż do całkowitego usunięcia oleju.
• Po oczyszczeniu elementu piankowego należy go ponownie zamontować.

63
Przed i w trakcie procedury czyszczenia należy sprawdzić, czy element piankowy nie jest uszkodzony, a jeśli jest uszkodzony,
to wymienić go na nowy. W przypadku jazdy w warunkach dużego zapylenia należy często czyścić filtr. Upewnij się, że element
piankowy jest odpowiednio zamontowany. Żywotność silnika zależy od tego elementu. NIGDY NIE URUCHAMIAĆ SILNIKA BEZ
ELEMENTU FILTRUJĄCEGO POWIETRZE.
25
Hamulce

KONTROLA POZIOMU PŁYNU HAMULCOWEGO


Zbiornik wyrównawczy płynu hamulcowego znajduje się na kierownicy, w pobliżu manetki gazu.
Należy postępować zgodnie z niniejszymi wskazówkami:
• Umieścić pojazd na centralnej podstawce i ustawić kierownicę wyśrodkowaną.
• Poziom płynu hamulcowego obniża się w miarę zużywania się klocków hamulcowych. W przypadku, gdy poziom oleju jest niższy
niż wartość minimalna, należy skontaktować się z najbliższym Autoryzowanym Serwisem Malaguti w celu przeprowadzenia
kontroli układu hamulcowego.

UZUPEŁNIANIE PŁYNU

Stosować tylko płyn wg. specyfikacji DOT4.

Aby uzupełnić płyn hamulcowy:


1. Umieścić pojazd na centralnej podstawce i ustawić kierownicę wyśrodkowaną.
2. Zdjąć pokrywę zbiornika poprzez odkrecenie śrub zabezpieczających.
3. Napełnić płyn do właściwego poziomu. Stosować tylko określony płyn.
4. Zamontować pokrywę w odwrotnej kolejności niż przy demontażu.

Płynu hamulcowy jest niebezpieczny. W razie przypadkowego kontaktu należy natychmiast oczyścić wodą uszkodzone części.

Upewnij się, że nie ma wycieków w obwodzie i sprawdź, czy węże i złącza nie są uszkodzone, a także czy nie są skręcone.

Regulacja pompy hamulcowej została wykonana fabrycznie; w razie potrzeby należy udać się do najbliższego dealera. Zmiana
tych ustawień jest zabroniona, ponieważ może ona poważnie uszkodzić układ hamulcowy.

Płyn do obwodów hamulcowych jest wysoce korozyjny, należy unikać kontaktu z korpusem, częściami malowanymi i/lub
częściami z tworzyw sztucznych.

26
Hamulce

W normalnych warunkach pogodowych płyn hamulcowy musi być wymieniany co 2 lata. W przypadku tej operacji, która
wymaga szczególnej staranności, należy udać się do najbliższego dealera.

Płyn do obwodów hamulcowych jest higroskopijny (pochłania wilgoć). Jeśli wilgotność płynu hamulcowego jest wyższa od jego
określonej wartości, hamulce nie będą działały prawidłowo.

27
ENG ESP FRA NLD
MONTA- Akumulator
HOW TO FIT THE BATTERY
• Pull out the seat (see section
INSTRUCCIONES DE MONTA- INSTRUCTIONS
JE DE LA BATERÍA
POUR
MONTAGE DE LA BATTERIE.
LE HOE DE BATTERIJ TE PLAAT-
SEN
n (siehe on Seat, fuel and oil tanks) • Extraiga el sillín (ver aparta- • Extraire la selle (voir para- • Trek de stoel uit de stoel (zie
off- und • Place the battery in its com- do Sillín, depósito de gasoli- graphe Selle, réservoir d’es- hoofdstuk Zitting, brandstof-
partment. na y de aceite) sence et d’huile) en olietanks)
terie in • MONTAŻ
Connect up the AKUMULATORA
positive and • Colocar la batería en su alo- • Placer la batterie dans son • Plaats de batterij in het vakje.
negative terminals. jamiento. logement. • Sluit de positieve en negatie-
positiven • Wyciągnąć siedzenie (patrz• rozdział Conectar losFunkcje przyrządów
bornes positivo i sterowania)
• Connecter les bornes positi- ve polen aan.
ol an. • Umieść
MAINTENANCE OF baterię
THE BAT-w jej komorze.y negativo. ve et négative.
TERY ONDERHOUD VAN DE BAT-
RIE • •
When Podłączyć
not in use, theprzewody
bat- dodatni i ujemny
MANTENIMIENTO BATERÍA ENTRETIEN DE LA BATTERIE TERIJ
tzt, ent- tery will discharge at a rate • La batería cuando no se • La batterie non utilisée se • Wanneer de batterij niet
e täglich of about 0.5% and 1% daily. usa se descarga aproxima- décharge entre 0,5 et 1% par wordt gebruikt, zal deze
. Dieser KONSERWACJA
This average increases with AKUMULATORA damente entre un 0,5% y jour environ. Cette moyenne dagelijks ongeveer 0,5% en
erhöht • Gdy bateria
the temperature. nie jest używana,unrozładowuje
The batte- 1% diario. Este się w tempieaugmente
promedio około 0,5%
par temps- 1%
chaud.dziennie.Ta średnia
1% ontladen. wzrasta wraz z temperaturą. Bateria
Dit gemiddelde
er Tem- ry should be given a top-up aumenta con la temperatura. Pour compenser il faut la neemt toe met de tempe-
ich muß
powinna być ładowana co miesiąc,
charge every month to com-
aby zrekompensować
Para compensar debe ha-
tę stratę.
charger une fois par mois. ratuur. De accu moet elke
m Monat •
pensate Akumulator
for this loss. zawiera kwas siarkowy.
cerse unaNależy unikać
vez al mes una kontaktu ze contient
• La batterie skórą,de oczami
l’aci- i odzieżą.
maand worden bijgevuld om
• A battery contains sulphuric carga de recuperación. de sulfurique. Eviter tout dit verlies te compenseren.
Schwe- acid. Avoid contact with the • Una batería contiene ácido contact avec la peau, les • Een accu bevat zwavelzuur.
Sie den UWAGA!
skin, the eyes, and clothing. sulfúrico. Evítese el contacto yeux et les vêtements. Vermijd contact met de huid,
aut, den • Podczas ładowania nie należycon la piel, ojos y ropa.
przekraczać maksymalnego prądy ładowania 0,5 de doogen
1 A/h,en kleding.
w przeciwnym razie akumulator zostanie
dung. CAUTION! ATTENTION!
zniszczony.
When recharging, do not ex- PRECAUCIÓN! Pour charger la batterie veiller à LET OP!
ceed the maximum rate of 0.5 Al recargar no deberá sobrepa- ne pas dépasser l’intensité ma- Overschrijd bij het opladen niet
maximale to 1 amps per hour, or the bat- sarse la intensidad de máximo ximum de 0,5 ÷ 1A par heure de maximale snelheid van 0,5
1A pro tery will be destroyed. 0,5 ÷ 1 Amperios hora, pues de- pour ne pas l’inutiliser. tot 1 ampère per uur, anders
iten, da struiría la batería. wordt de batterij vernietigd.
en wür-

71

28
Akumulator

WYMIANA AKUMULATORA
Jeżeli konieczna jest wymiana akumulatora, należy go wymienić na taką samą pojemność i napięcie: 12 V, 6 Ah.

Utylizacja starych baterii jest problemem. Dlatego lepiej jest powierzyć wymianę baterii oficjalnemu przedstawicielowi serwisu.
Baterie zawierają między innymi kwas siarkowy i nigdy nie powinny być wyrzucane do śmieci domowych.

DŁUŻSZE PRZERWY W EKSPLOATACJI


W przypadku dłuższego postoju pojazdu konieczne jest okresowe ładowanie akumulatora, biorąc pod uwagę, że po około trzech
miesiącach akumulator zostanie całkowicie rozładowany. Raz w miesiącu należy sprawdzić stan naładowania akumulatora i w razie
potrzeby naładować go. W przypadku konieczności wyjęcia baterii należy upewnić się, że po ponownym zainstalowaniu, połączenia
biegunów są prawidłowe; odwrotna biegunowość spowoduje uszkodzenie wszystkich urządzeń elektrycznych.

29
ENG ESP FRA NLD
MONTA- Bezpieczniki
HOW TO FIT THE BATTERY
• Pull out the seat (see section
INSTRUCCIONES DE MONTA- INSTRUCTIONS
JE DE LA BATERÍA
POUR
MONTAGE DE LA BATTERIE.
LE HOE DE BATTERIJ TE PLAAT-
SEN
n (siehe on Seat, fuel and oil tanks) • Extraiga el sillín (ver aparta- • Extraire la selle (voir para- • Trek de stoel uit de stoel (zie
off- und • Place the battery in its com- do Sillín, depósito de gasoli- graphe Selle, réservoir d’es- hoofdstuk Zitting, brandstof-
partment. na y de aceite) sence et d’huile) en olietanks)
terie in • BEZPIECZNIKI
Connect up the positive and • Colocar la batería en su alo- • Placer la batterie dans son • Plaats de batterij in het vakje.
negative terminals. jamiento. logement. • Sluit de positieve en negatie-
positiven Instalacja elektryczna jest zabezpieczona
• Conectar los przez
bornesdwa bezpieczniki
positivo • Connecterumiejscowione
les bornes positi- povelewej
polenstronie
aan. motocykla.
ol an. MAINTENANCE OF THE BAT- y negativo. ve et négative.
TERY ONDERHOUD VAN DE BAT-
RIE • When not in use, the bat- MANTENIMIENTO BATERÍA ENTRETIEN DE LA BATTERIE TERIJ
tzt, ent- Przed wymianą
tery will discharge at a rate przepalonego bezpiecznika
• La batería cuando nonależy
se • znaleźć
La batteriei naprawić
non utilisée przyczynę
se • Wanneer takiejde awarii.
batterij niet
e täglich of about 0.5% and 1% daily. usa se descarga aproxima- décharge entre 0,5 et 1% par wordt gebruikt, zal deze
. Dieser This average increases with damente entre un 0,5% y jour environ. Cette moyenne dagelijks ongeveer 0,5% en
erhöht the temperature. The batte- un 1% diario. Este promedio augmente par temps chaud. 1% ontladen. Dit gemiddelde
er Tem- ry should be given a top-up aumenta con la temperatura. Pour compenser il faut la neemt toe met de tempe-
ich muß Zabrania
charge every się zamieniać bezpiecznik
month to com- Para compensar na inny
debe materiał
ha- (np. drut
charger stalowy)
une fois par mois. lub bezpiecznik
ratuur. De accu o większym
moet elke natężeniu prądu.
m Monat pensate for this loss. cerse una vez al mes una • La batterie contient de l’aci- maand worden bijgevuld om
• A battery contains sulphuric carga de recuperación. de sulfurique. Eviter tout dit verlies te compenseren.
Schwe- acid. Avoid contact with the • Una batería contiene ácido contact avec la peau, les • Een accu bevat zwavelzuur.
Sie den skin, the eyes, and clothing. sulfúrico. Evítese el contacto yeux et les vêtements. Vermijd contact met de huid,
aut, den BEZPIECZNIK con la piel, ojos y ropa. de ogen en kleding.
dung. CAUTION! ATTENTION!
When recharging, do not ex- PRECAUCIÓN! Pour charger la batterie veiller à LET OP!
ceedBezpiecznik
the maximum rategłowny:
of 0.5 30A Al recargar no deberá sobrepa- ne pas dépasser l’intensité ma- Overschrijd bij het opladen niet
maximale to 1ECU:
amps per20A hour, or the bat- sarse la intensidad de máximo ximum de 0,5 ÷ 1A par heure de maximale snelheid van 0,5
1A pro tery will be destroyed. 0,5 ÷ 1 Amperios hora, pues de- pour ne pas l’inutiliser. tot 1 ampère per uur, anders
iten, da struiría la batería. wordt de batterij vernietigd.
en wür-

71

30
transmisión depende de una lu- mission dépend d’une lubrifica- is afhankelijk van de smering en
bricación y regulación apropia- tion et d’une tension approprié- de juiste afstelling ervan. Als
das. En caso de que no se rea- es. Au cas ou ces opérations deze handelingen naar behoren
licenŁańcuch
dichas operaciones napędowy puede ne serait pas réalisées cela peut worden uitgevoerd, kan dit lei-
causar desgastes y daños al causer des dégâts et des usu- den tot slijtage en beschadiging
piñón y aCatena la corona dentada, res au pignon et à la couron- van het rondsel, de ringvers-
di trasmissione
perjudicando sensiblemente las ne dentée, et porter préjudice
Antriebskette nelling en beschadiging van de
DługiDrive
prestaciones okres
Cadena
chain
del vehículo. El aux
deeksploatacji
transmisión
prestations
łańcucha du véhicule. Le
napędowego zależy kenmerken van het voertuig.
od właściwego smarowania De i odpowiedniej regulacji. Wykonanie tych czynności
control seChaînedebedeefectuar fre- contrôle doit être effectué fré- controle moet regelmatig wor-
w nieodpowiedni
cuentemente y se debe regular quemment et doit être régler au den uitgevoerd en de afstellingzębatego i konsekwencji znieszczenie elementów pojazdu.
Aandrijfketting
sposób
transmission może spowodować jego zużycie, uszkodzenie koła
Kontrola
por lo menos cada musi 1.000być Km. przeprowadzana
moins tout les 1.000 często,Km. a regulacja moetco tennajmniej
minste om code1000 1.000km.
ITA GER ENGkm worden uitgevoerd. ESP FRA NLD
CONTROL CONTRÔLE
KONTROLA
El control debe efectuarse con Le contrôle doit être effectu- CHECK
Badanie
el vehículo Non przeprowadza
descargado,
montare in en po- się
nessun er przy
avec
Montieren pojeździe
Sielenievéhicule
eine neue à vide, nieobciążonym,
Do noten install aDe newtest w pozycji
chain moet wordenNo pionowej
uitgevo-
monte nunca una i należy
cade- jeNepowtórzyć
jamais monter une chaî- w różnych Installeerpołożeniach
geen nieuwe ket- kół. Jeżeli
sición vertical, y debe repetirse Kette
caso una catena nuova sopra position
auf ein altes verticale,
Ritzel oder etoverdoit a wornre- driveerd pinionmetand het voertuig onbelast,
na nueva sobre un piñón y una ne neuve sur un pignon ou une ting over een versleten aandrij-
łańcuch
un pignone
en las distintas
napędowy
ed una corona con-
posiciones
jest luźny
Zahnrad
de diesem
commencé
oderlub zablokowany,
umgekehrt.
à die
In
différents
sprocket, theoznaczanew components to, że niektóre ogniwa
corona desgastados są uszkodzone
o vicever- couronne usé ou vice lub zatarte.
versa; les friem enNależy często
tandwiel, de nieuwe sprawdzać
sumata o viceversa; i compo- Fall nützen sich neu- willendroits
damage soon. in verticale positie, sa; enlosmoet
componentesin nuevos se composants nouveaux se dété- componenten zullen snel be-
stan
la rueda ogniw,
para
nenti controlar
nuovi a także que rolkę
si consumerebbero denapinacza.
la en Elemente
la roue
schnell pour
ab. Jeśli
vérifierzespół
que la zębatki verschillendenapędowejwielpositiesjest wor-
desgastarían nadmiernie
rápidamente. zużyty lub zdeformowany,
rioraient rapidement. należy go wymienić.
schadigd raken.
rapidamente.
corona no presente demasiadas couronne ne présenteLUBRICATION pas trop den herhaald om te controleren
SCHMIERUNG LUBRICACIÓN LUBRIFICATION LUBRICATIE
excentricidades.
LUBRIFICAZIONE
d’excentricité.
Schmieren Sie die Kette alle brication
Perform the
every
driveof500het km
chain aandrijfrondsel
lu- niet te ver
Realice la lubricación de la ca- Lubrifiez la chaîne tous les 500 Km. Voer de smering van de aandrij-
Si la cadena se afloja
Realizzare la o se blo- 500Sikmla (falls
lubrifica- chaîne se détend
das Fahrzeug (if ou se
the vehicle uitis elkaar
used staat. dena cada 500 Km. (si el vehí- (si le véhicule est utilisé sur fketting om de 500 km uit (als
quea, significa
zione Nie należy montować nowego
Straßen mit łańcucha
que algunos es- bloque, cela signifie que cer- Als de aandrijfketting
della catena ogni häufig auf Schlag- over
500 Km. (se il veicolo si löchern verwendet wird, muss brication of the drive chain will
a road nawith zużytych
holes, the lu- kołach zębatych.
culo se los of
utiliza en Nowe
carreteras con elementy
des routes wkrótce
bosselées, ulegną
l’interval- uszkodzeniu.
het voertuig wordt gebruikt
baches, el intervalo entre una le entre les lubrifications devra over een weg met gaten moet
labones usaestán dañados
in strade o agar-
con buche, l’in- die tains maillons
Kette häufiger sont abîmés
geschmiert have to beou done invergrendeld
shorter in- is, betekent
lubricacióndity dat
la siguiente debe être inférieure) en employant de smering van de aandrijfket-
rotados. tervallo tra una lubrificazione e werden). usés.Verwenden Sie dafür tervals) using only sommige the specific schakels ser beschadigd
inferior) empleando exclusi- exclusivement des produits spé- ting met kortere tussenpozen
la seguente deve essere inferi- nur speziell für Ketten geeig- products for the drive chains. vamente productos específicos cifiques pour chaînes. Le produ- gebeuren) met alleen de spe-
Controleore)frecuentemente
impiegando esclusivamenteel es- neteContrôlez fréquemment
Produkte. Sprühen Sie das The l’état desmust of
product be vastgelopen
applied zijn. para cadenas. El producto se it doit être appliqué par petites cifieke producten voor de aan-
tadoSMAROWANIE
de prodotti
los eslabones, rodillos
specifici per catene. maillons,
Il Produkt in kleinenarticulations
Mengen auf byet dents
spraying Controleer
little quantities of it regelmatig debe de toes-
aplicar pulverizándolo en quantités pulvérisées sur les drijfkettingen. Het product moet
prodotto si deve applicare pol- die Außenseite der Kette. pequeñas cantidades en los bords des rouleaux. worden aangebracht door het
y dientes de la corona.
Smarowanie
verizzandolo En
łańcucha
in piccole caso napędowego
quantità de la chaîne. Au należy cas alldeoverdégât
the roller edges.
wykonywać tand van code500schakels,
km bordes ook
de los de
(jeśli pojazd jest używany w trudnych
rodillos. in kleine warunkach,
hoeveelheden over de smarowanie
de desgaste
sui bordiexcesivo
dei rulli. o defor- excessif ou déformation, rem- rondselrollen en tanden. Als dat rolkanten te spuiten.
łańcucha
mación, sustituyanapędowego
el grupo ca- należy placer lewykonywac kit chaîne. częściej).te Stosować tylko określone
versleten of vervormd is, ver- produktów dla łańcuchów napędowych. Pamietać, aby
denaśrodek
- piñón smarny
- corona. nanoszony był wszystkie krawędzie vang rolek. dan het aandrijfrondsel.

78 DUNE125 | DUNE X125 79


77

31
erhalterung lösen. Trennen Sie then turn the socket to remove conexiones eléctricas, y gire el connexions électriques et tour- elektrische aansluitingen los en
die elektrischen Anschlüsse und the bulb. Installation is in the re- casquillo para sacar la lampa- nez le culot pour en retirer la draai vervolgens aan de fitting
Per cambiare le lampade,
drehen Sie die Buchse, um die verse order of removal. Um die Glühbirne auszuwech- To change
ra. the
Parabulb,
el remove
montajetheinvierta las lampe.
Para cambiar
Pour le las lámparas,
montage inver- Pouromchanger les lampes,
de gloeilamp te dé- Om de
verwijde-
Rozwiązywanie
smontare
Glühbirne herauszunehmen. i perniUm di fissaggioproblemów
seln, müssen -
Sie żarówki
die Befesti- bulb securing bolts. Disconnect
operaciones realizadas durante sez desmontar los tornillos
les opérations fijacióndu- montez
réalisées ren. Deles montage
vis de fixation plaatsgen,
vindt du in verw
die Glühbirnesupporto faro. Scollegare le gungsschraube der Scheinwer- the electrical connections, and
wieder einzubau- Low and high beam bulb: el desmontaje. soporte faro. Desenchufe las support phare. Débranchez les bevestigin
rant le démontage. omgekeerde volgorde van ver-
connessioni elettriche e ruotare ferhalterung lösen. Trennen Sie then turn the socket to remove conexiones eléctricas, y gire el connexions électriques et tour- elektrisch
en, folgen Sie den Schritten
lo zoccolo in la
per togliere 12V-35/35W
lam- die elektrischen Anschlüsse und the bulb. Installation is in the re- casquillo para sacar la lampa- nezwijdering. le culot pour en retirer la draai ver
umgekehrter pada.
Reihenfolge.
Per il montaggio invertire drehen Sie die Buchse, um die verse order Lámpara luz de cruce/intensiva: Lampe
of removal. ra. Para feu de croisement/
el montaje invierta lasfeu lampe. Pour le montage inver- om de g
leAby
operazioni realizzate Position
durante light bulb:
Glühbirne 12V 10W
herauszunehmen. Um 12V-35/35W
wymienić żarówkę, należy wykręcić śruby mocujące żarówkę. Odłączyć przewody elektryczne, a następnie obrócić de route:
operaciones 12V-35/35W
realizadas durante sez Lamp
les voor dimlicht
opérations réaliséesen
gniazdo, groot-
du-aby ren. De m
Abblend-/Fernlicht: 12V-35/35W
lo smontaggio. die Glühbirne wieder einzubau- Low and high beam bulb: el desmontaje. rantlicht: 12V-35/35W
le démontage. omgekee
wyjąć
Standlicht: 12V 10W żarówkę. Montaż odbywa
Brake/position się
lamp:SieLED
en, folgen w odwrotnej kolejności
den Schritten in 12V-35/35W niż demontaż.
Lámpara luz de posición: Lampe feu de position: 12V 10W Positie lamp: 12V 10W wijdering.
LampadaLED
Rücklicht/Bremslicht: luce anabbagliante/ umgekehrter Reihenfolge. 12V 10W Lámpara luz de cruce/intensiva: Lampe feu de croisement/
Rem-/positielicht: LED feu
abbagliante: 12V-35/35W Turn signals
Światła mijania i drogowe: 12V-35/35W12V-35/35W Position light bulb: 12V 10W 12V-35/35W
Lampe feu de position/stop: de route: 12V-35/35W Lamp vo
BlinkleuchtenLampada luce di posizione: To access Abblend-/Fernlicht:
to the turn signals Lámpara luz posición/stop: LED LED Keerseinen licht: 12V-
Światła
12V 10W pozycyjne przód:
Um auf die Glühbirnen der bulbs, follow the next opera- 12V
Standlicht:10W12V 10W Brake/position lamp: LED Lámpara luz de posición: Lampe feu de position: 12V 10W Positie lam
Om toegang te krijgen tot de
Lampada luce posizione/stop: Rücklicht/Bremslicht: LED 12V 10W Rem-/pos
BlinkleuchtenLEDŚwiatło
zugreifen STOP/pozycyjne
zu kön- tions: Loosen tył: the
LEDbolt located Intermitentes
Turn signals Clignotants lampen
Lampe feu van de richtingaanwij-
de position/stop:
nen, gehen Sie folgendermaßen at back of the turn
Blinkleuchten signal And Para acceder a
To access to the turn signals las lámparas de Pour accéder aux
Lámpara luz posición/stop: LEDlampes de LED zers, volgt u de volgende han-
Keerseine
vor: Lockern Intermittenti
Sie die Schraube, remove turn Um signal
auf die glass cover. der bulbs, follow
Glühbirnen los intermitentes,
the next opera- realice las si- clignotants, réalisez les opéra- delingen: Draai de bout aan Om de toeg
die sich hinten KIERUNKOWSKAZY
Perin der Blinkleuch-
accedere alle lampadePress andBlinkleuchten
turn the bulb to re-zu kön- tions: Loosen
zugreifen guientesthe operaciones:
bolt located afloje el tions suivantes: Dévissez la vis Clignotants
Intermitentes achterzijde van de richtingaan- lampen v
Abyentfernen
e befindet degli
und uzyskaćSie
intermittenti, dostęp movele
realizzare doit. żarówek
nen, gehen Sie kierunkowskazów,
folgendermaßen at back należy wykonać
tornillo
of the situado
turn ennastępujące
signal la parte pos- czynności:
And située sur laa partie
Para acceder supérieure
las lámparas de Pour wijzers
accéderlos en
auxverwijder
lampes de het dek-
zers, volg
seguenti
das Schutzglas. Drücken operazioni:
Sie die śrubę allenta- vor: Lockern Sie die Schraube, remove terior turn signal
del glass cover. y quite
intermitente los clignotant
du intermitentes, et realice
retirez las si- clignotants,
le verre sel van réalisez les opéra- delingen:
de richtingaanwijzers.
• poluzować
re il drehen
perno situato
znajdującą się z tyłu kierunkowskazu i zdjąć pokrywę szyby kierunkowskazu.
Glühbirne hinein, Sie sienellaTurn partesignals:
die sich
12V hinten
10W in der Blinkleuch- Press and el turn theintermitente.
cristal bulb to re- Presione, guientes
du operaciones:
clignotant. Appuyez, afloje el tionsDruk
tournez suivantes:
en draaiDévissez la vis achterzijd
de gloeilamp om
• sienaciśnij
und nehmen posteriore
Sie i obróć żarówkę,
heraus.dell’intermittente, te befindetaby und
ją wyjąć.
entfernen Sie move it. gire y saque la lámpara. tornillo
et sortez situado en la parte pos- située
la lampe. deze partie supérieure wijzers lo
surtelaverwijderen.
togliendo il vetro intermittente. das Schutzglas. Drücken Sie die terior del intermitente y quite du clignotant et retirez le verre sel van
Światła kierunkowskazów: License plate12V light:10W
12V 5W
Premere, ruotare e togliere la Glühbirne hinein, drehen Sie sie Turn signals: 12V 10W el cristal intermitente. Presione, du clignotant. Appuyez, tournez Druk en d
Blinkleuchten:lampada.
12V 10W und nehmen Sie sie heraus. Lampara intermitentes: 12V 10W Lampe clignotants:
gire y saque 12V 10W
la lámpara. Draai la
et sortez delampe.
richtingaanwijzers: deze te v
Kennzeichenbeleuchtung: License plate light: 12V 5W 12V 10W
2V 5W Oświetlenie tablicy rejestracyjnej:
Lampade intermittenti: 12V 10W
12V 5W
Blinkleuchten: 12V 10W Lampara luz matricula: 12V 5W Lampe
Lamparade la plaque 12V
intermitentes: d’immatri-
10W Kentekenplaatverlichting:
Lampe clignotants: 12V 10W Draai de
Lampada luce targa: 12V 5W Kennzeichenbeleuchtung: culation: 12V 5W 12V 5W 12V 10W
12V 5W Lampara luz matricula: 12V 5W Lampe de la plaque d’immatri- Kenteken
culation: 12V 5W 12V 5W

E X125 80 DUNE125 | DUNE X125 81

32
FARO SCHEINWERFER BEAM FARO PHARE BEAM
Rozwiązywanie problemów - regulacja świateł
Realizzare le seguenti opera- Führen Sie folgende Schritte Follow the next operations: Realice las siguientes operacio- Réalisez les opérations suivan- Volg de volgende
zioni: durch: 1. Place the vehicle over a flat nes: tes: 1. Plaats het voer
1. Predisporre il veicolo in con- 1. Stellen Sie das Fahrzeug im surface without loads, with 1. Ponga el vehículo en condi- 1. Mettez le véhicule en condi- vlakke ondergr
dizioni d’impiego, senza ca- normalen Betriebszustand, the tyres inflated at the spe- ciones de empleo, sin carga, tions d’utilisation, sans char- belasting, met
rica, con i pneumatici gon- d. h. ohne Belastung und cified tyre pressure and in con los neumáticos inflados ge, avec les pneumatiques op de aangege
fiati allaWIĄZKA
pressione prescritta mit dem vorgeschriebenen front of a white screen, at 10 a la presión prescrita sobre gonflés à la pression prescri- spanning en vo
sopra una Abysuperficie piana
wyregulować Reifendruck,
wiązkę auf eine
świateł flache
przednich meters of distance, that must
należy: una superficie llana a 10 m. te sur une surface plane à 10 scherm, op 10 m
a 10 m di distanza da uno Oberfläche 10 Meter von be placed under a dark de distancia de una pantalla m. de distance d’un tableau dat onder een
schermo1. bianco Umieścić
collocatopojazd naweißen
einer płaskiej powierzchni
Leinwand ent- bezMake
area. obciążenia, z oponami napompowanymi
sure that the ve- blanca que debe do normatywnego
colocarse blanc qui ciśnienia, przed
doit être situé à białym
bied moet word
in penombra. ekranem,
Assicurarsi chektóry fernt
musi(diebyćLeinwand sollte
umieszczony hicle axis
pod is perpendicular
ciemnym to
obszarem, en penumbra.
w odległości 10 metrówAsegúrese
od de
ekranu.la pénombre.
UpewnićS’assurezsię, żequeoś pojazdu
Zorg ervoor da
l’asse del veicolo sia perpen- im Halbdunkeln liegen). Ver- the screen. que el eje del vehículo esté l’axe du véhicule est perpen- het voertuig lo
jest
dicolare allo schermo. prostopadła do ekranu.
gewissern Sie sich, dass die 2. Draw a horizontal line on perpendicular a la pantalla. diculaire au tableau. het scherm staa
2. Tracciare 2. sulloNarysuj na ekranie
schermo una Achsepoziomą
des Fahrzeugslinię, jej wysokość
senk- the screen,powinna wynosić ponad 2.80Trace
its height should ~ 82encm od podłoża.
la pantalla una lí- 2. Tracez sur le tableau une 2. Teken een ho
linea orizzontale la cui altez- recht zur Leinwand steht. be over 80 ~ 82 cm from nea horizontal cuya altura ligne horizontale dont la op het scherm
za dal 3. suolo Włącz światła
corrisponda a 2. i Zeichnen
wycelujSie wiązkę
auf diee Lein-
ekran. Światło
the floor. powinno znajdować się na desde linii poziomej, między ciemnym
el suelo corresponda a jasnym
hauteur doit obszarem,
correspondre à ervanalemoet me
80 ÷ 82 cm. nie ponad poziomą wand linią zaznaczoną
eine horizontale Linie, na ekranie.
3. Turn on the lights and aim a 80 ÷ 82 cm. 80 ÷ 82 cm du sol. 82 cm van de v
3. Accendere la luce anabbag- die vom Boden her 80 ÷ 82 the beam of light in such a 3. Encienda la luz de cruce y 3. Allumez le feu de croise- 3. Zet de lichten
4. W razie
liante orientandola konieczności
in modo cm hoch wyregulować
ist. wiązkęway światła za pomocą
that the light is at the śruby „A”. oriéntela de forma que la ment et orientezle de façon de lichtstraal zo
che la linea di riferimento 3. Richten Sie das Abblendlicht horizontal line, between the línea de demarcación hori- à ce que la ligne démar- licht zich op de
orizzontale tra la zona scu- so ein, dass die horizontale dark and illumi-nated area, zontal en-tre la zona oscura cation horizontale entre la lijn tussen het
ra ed illuminata non sia al di Abgrenzungslinie zwischen and it should not be over e iluminada no esté por en- zone obscure et illuminée het verlichte ge
sopra della linea orizzontale der dunklen und der er- the horizontal line marked cima de la línea horizontal ne soit pas au dessus de la en niet over de
tracciata sullo schermo. leuchteten Zone nicht über on the screen. trazada en la pantalla. ligne horizontale tracée sur lijn die op het s
4. In caso contrario, regolare il der horizontalen Linie auf 4. In opposite case, adjust the 4. En caso contrario, regule el le tableau. markeerd.
faro con la vite “A”. der Leinwand liegt. headlight beam with the bolt faro con el tornillo “A”. 4. En cas contraire, réglez le 4. Stel in het tege
4. Ist dies nicht der Fall, müs- “A”. phare à l’aide de la vis “A”. de geval de k
sen Sie den Scheinwerfer mit af met de bout
der Schraube “A” einrichten.
80 - 82 cm

10 m

82 DUNE125 | DUNE X125

33
des Bremsbelags 1,5 mm be- go to your nearest Dealer or incluso de una sola pastilla
di una sola pasticca è di 1,5 mm.
trägt, wenden Sie sich an einen Distributor. After replacing the de 1,5 mm. acuda a un Con
rivolgersi ad un Concessionario
Vertragshändler. Nach dem Er- brake pads, do not use the ve- sionario o Distribuidor. Desp
Rozwiązywanie problemów o Distributore. - hamulce satz der Bremsklötze, können hicle before pressing the brake
Dopo aver sos-
tituito le pasticche, non usare il
és de sustituir las pastillas,
Sie Ihr Fahrzeug erst in Betrieb lever to adjust the pistons and use el vehículo antes de ha
veicolo prima di aver azionato
nehmen, wenn Sie den Brems- so the brake lever returns to its accionado la palanca de fre
la leva del freno varie volte con
hebel mehrmals betätigt ha- correct position. varias veces con el fin de a
il fine di regolare i pistoni e fin-
ben, so dass der Kolben und tar los pistones y para que
ché il percorso della leva ritorni
der Betätigungsweg angepasst recorrido de la palanca vue
alla sua posizione
Należy okresowo sprawdzać, czy corretta.
klocki hamulcowe są zużyte. Jeśli szerokość tylko jednego klocka wynosi 1,5 mm,
werden. FRONT AND BACK BRAKE a sunależy
posiciónudać
correcta.
PADS
się do Autoryzowanego Serwisu Malaguti. Po wymianie klocków hamulcowych nie należy używać bez dopełnienia wszystkich
The brake pads and brake disc
regulacji układu hamulcowego.
FRENI A DISCO ANTERIORE E VORDERE UND HINTERE wear compensate by itself au- FRENOS DE DISCO DELANT
POSTERIORE SCHEIBENBREMSE tomatically. So, it does not have RO Y TRASERO
Il consumo del disco e delle Die Abnutzungserscheinungen an effect over the brake perfor- El desgaste del disco y de
pasticche si compensano auto- der Scheiben und der Klötze mance. Because of this reason pastillas se compensan autom
PRZEDNIE I TYLNE OKŁADZINY
maticamente. Pertanto non ha gleichen sich automatisch aus. it is not necessary to adjust it. If ticamente. Por lo tanto, no tie
effetto nel funzionamento
Zużycie klocków i tarcz hamulcowych kompensuje Diesamoczynnie.
del się Abnützung hat also
Nie keine the brake
ma to więc lever isnapressed,
wpływu and hamulców.efecto
wydajność en el
Z tego funcionamiento
powodu
freno. Per questa ragione non Auswirkung auf die Funktions- you find it too soft, this must be freno. Por esta razón no es
nie jest konieczna regulacja. Jeśli dźwignia hamulca zostanie wciśnięta, a okaże się, że
è necessario regolare il mede- weise der Bremsen. Deshalb because of the pressence of air jest zbyt miękka, może to
cesario regularnp.
wynikać z
el mismo. Si
zapowietrzonego układu.simo.
W takim przypadku
Se azionando konieczne
la leva del ist esjest
nichtzabranie
notwendigpojazdu
den Be- do Autoryzowanego
inside the brake circuit orSerwisu
be- Malaguti.
cionando la palanca del fre
freno, ci si accorge che è ec- trieb zu regulieren. Wenn Sie cause it exists an irregularity at encuentra que es demasia
cessivamente elastico, questo si die Bremse betätigen und mer- the brake system. In this case, elástico, esto se debe segu
deve sicuramente alla presenza ken, dass sie zu stark nachgibt, and taking in to account the ba- mente a la presencia de aire
d’aria nel circuito o alla irrego- dann liegt es daran, dass Luft sic function of it, it is necessary el circuito o a la irregularid
larità di funzionamento dello im Kreislauf ist oder, dass eine to take the vehicle to your nea- de funcionamiento del mis
stesso freno. Fehlfunktion des Bremssystems rest Dealer or Distributor. freno.
vorliegt. Wenden Sie sich in die-
sem Fall an Ihren Fachhändler.

1,5 mm

84 DUNE125 | DUNE X125

34
re giri liberamente. Sie den Lenker ganz nach 3. Check the free clearance lerador gire libr
3. Controllare il percorso a links oder nach rechts beu- has to be around 4 mm. If 3. Controle el reco
Rozwiązywanie problemów - manetka
vuoto del comando che gazu
gen. necessary, proceed to its cío del mando q
deve essere approssimati- 3. Überprüfen Sie den Leer- adjustment: loosen the lock- de 4 mm aprox
vamente di 4 mm. Se fosse weg des Griffes, er sollte nut “A” and adjust the timing Si es necesario
necessario, procedere alla ca. 4 mm betragen. Falls “B”. After doing the adjust- su regulación: a
PRZEPUSTNICA sua regolazione: allentare il notwendig, stellen Sie den ment, press the locknut “A”. tratuerca “A” e i
controdato “A” ed intervenire
Wykonać następujące operacje: Griff nach: Lockern Sie die el reglaje “B”. D
nella regolazione “B”. Dopo Gegenmutter “A” und pas- haber realizado
1. Umieścić pojazd na aver
podpórce bocznej.
realizzato la regolazio- sen Sie die Einstellung “B” ón, apriete la
2. Upewnić się, że manetka gazu obraca
ne, stringere się swobodnie,
il controdato gdy kierownica
an. Befestigen jest
Sie nach derobrócona w lewo lub w prawo. “A”.
3. Sprawdzić, czy skok“A”.jalowy wynosi około 4 mm. Regulierung
Jeśli to konieczne, przejdź do jego regulacji: poluzuj nakrętkę blokującą „A” i
die Gegenmut-
wyreguluj skok „B”. Po dokonaniu regulacji wcisnąćternakrętkę
“A”. kontrującą „A”.

A B

86 DUNE125 | DUNE X125

35
vite di regolazione “C”. Nel sen Sie die Einstellungs- stucked” adjust the timing el tornillo de
caso in cui la frizione “non schraube “C” an. Falls die bolt inside the right side of el caso de q
Rozwiązywanie problemów
entri” o “rimanga- sprzęgło
incollata”, Kupplung nicht einkuppelt the cover. This operation “no se acop
regolare la vite di regolazio- oder stecken bleibt, passen must be done by your nea- manezca p
ne all’interno del coperchio Sie die Einstellungsschrau- rest Dealer or Distributor. el tornillo d
destro. Realizzare questa be im Inneren der rechten interior de l
SPRZĘGŁO operazione da un Conces- Klappe an. Lassen Sie dies Haga realiz
Wykonaj następującesionario
operacje:
o Distributore. von einem Vertragshändler ón en un C
1. Umieścić pojazd na podpórce bocznej. durchführen. Distribuidor.
2. Sprawdzić skok jałowy, który musi wynosić około 8 mm. W razie potrzeby wyregulować pokrętłem „C”. Jeśli sprzęgło nie „zatrzaśnie
się” lub jeśli „utknie”, wyreguluj śrubę rozrządu wewnątrz prawej strony pokrywy. Operacja ta musi być wykonana przez najbliższego
Autoryzowanego Dealera lub w Autoryzowanym Serwisie Malaguti.

88 DUNE125 | DUNE X125

36
Rozwiązywanie problemów - dłuższa przerwa w eksploatacji

Zaleca się wykonać następujące czynności:


1. Dokładnie wyczyścić pojazd, a następnie przykryć go plandeką (nie używać tkanin syntetycznych)
2. Zużyć całe paliwo pozostawione w zbiorniku pojazdu i nałożyć warstwę smaru na nielakierowane części metalowe, unieść koła z
podłoża i umieścić podwozie na podpórkach.
3. Po zatrzymaniu silnika i ustawieniu tłoka w dolnym położeniu martwego punktu, wyjąć świecę zapłonową i wlać 10÷15 cc. oleju
SAE 10W/40. Obrócić silnikiem naciskając 3 lub 4 razy włącznik rozrusznika i pozostawić na kilka minut.
4. Upewnić się, że świeca zapłonowa jest prawidłowo zamontowana.
5. W zakresie obsługi akumulatora należy postępować zgodnie z zasadami wskazanymi w dziale AKUMULATOR.

37
Rozwiązywanie problemów - czyszczenie pojazdu

W pierwszej kolejności należy zmiękczyć, za pomocą strumienia wody pod niskim ciśnieniem brud i błoto, które znajdują się na
powierzchni nadwozia pojazdu,. Po wykonaniu tej czynności należy umyć karoserię za pomocą miękkiej gąbki przeznaczonej do
mycia pojazdów. Mycie wykonać mieszaniną wody i mydła (2 - 4% mydła rozpuszczonego w wodzie). Następnie całość należy umyć
prawidłowo osuszyć, np. materiałem typu ircha.
Zabezpieczenie woskami silikonowymi można wykonać dopiero po umyciu pojazdu.

Mydło zanieczyszcza wodę, dlatego należy myć pojazd w miejscach, w których woda może być odzyskana i oczyszczona.

Nigdy nie używaj strumienia wody pod wysokim ciśnieniem, może on uszkodzić urządzenia elektryczne.

Nigdy nie należy myć pojazdu pod dużym nasłonecznieniem, nawet w sezonie letnim ponieważ mydło wysycha na gorących
nadwozia jeszcze przed spłukaniem. Może to doprowadzic do uszkodzeń lakieru. Aby uniknąć utraty połysku, nigdy nie używaj
szmatek nasączonych benzyną, olejem napędowym lub naftą w trakcie mycia lakierowanych powierzchni lub materiałów
plastikowych.

38
Rozwiązywanie problemów - TABELA

Objawy Prawdopodobna przyczyna Sposób postępowania


Wyjąć świecę zapłonową i po podłączeniu jej do
zapłonu (wystawiając jeden jej koniec w kontak-
cie z jakąkolwiek metalową częścią z dala od
obudowy głowicy cylindra) sprawdzić, czy pod-
Nieprawidłowy lub uszkodzony zapłon czas rozruchu silnika bez obciążenia, pojawia
Silnik nie daję się uruchomić się iskra pomiędzy elektrodami. Przed przystą-
pieniem do innych operacji serwisowych układu
zapłonowego należy powtórzyć operację z nową
świecą zapłonową

Zapchany lub brudny filtr powietrza Wymienić filtr powietrza.

Silnik ma tendencję do zatrzymywania się przy


Świeca zapłonowa uszkodzona Wymienić świecę zapłonową
całkowicie otwartej przepustnicy

Silnik nie pracuje płynnie / nieregularne dźwięki Wyczyścić lub wymienić świecę zapłonową
Niestabilne osiągi silnika
z wydechu Sprawdzić przewody zapłonowe
Silnik głosno pracuje, wyraźny wzrost hałasu Sprawdzić filtr powietrza, wymienić w razie
Zbyt bogata mieszanka
podczas przyspieszania lub jazdy pod górę potrzeby
Zapchany lub brudny filtr powietrza Wymienić filtr powietrza.
Wysokie zużycie paliwa
Inne przypadki (EFI, niska kompresja itp.) Konieczna wizyta w Autoryzowanym Serwise

Zalecamy stosowanie oryginalnych części zamiennych Malaguti, ponieważ tylko one gwarantują zachowanie jakości
fabrycznej.

39
Dane techniczne

SILNIK
• Czterosuw, pojedynczy cylinder z czterema zaworami
• Liczba cylindrów: Pojedynczy kuty cylinder Al-Si
• Średnica i skok cylindra: 58,0 x 47,0 mm.
• Pojemność: 124 c.c.
• Współczynnik kompresji: 12,0 : 1
• Układ zapłonowy: ECU
• Chłodzenie silnika: Cieczą
• Smarowanie silnika: mokra skrzynia korbowa
• Olej do skrzyni korbowej silnika: 1.000 c.c. SAE 10W-40 olej półsyntetyczny
• Paliwo: Paliwo bezołowiowe RON/ROZ min. 95
• Elektroniczny wtrysk paliwa EFI
• Świeca zapłonowa: NGK CR9EB
• Sprzęgło: Wielotarczowe w kąpieli olejowej
• Przekazanie napędu: Przez przekładnie
• Zasilanie: Benzyny przez zawór EFI

SKRZYNIA BIEGÓW
• Liczba biegów: 6
• Przekładnia wtórna: łańcuch
• Przełożenie skrzyni biegów: 13/62

UKŁAD ELEKTRYCZNY
• Rozrusznik: Elektryczny
• Zapłon: Zapłon trójfazowy ze zmiennym wyprzedzeniem zapłonu
• Akumulator: 12V / 6Ah
• Przednia lampa: Żarówka 12V. 35/35W + żarówka 12V. 10W
• Tylne światło pozycyjne: LED
• Oświetlenie tablicy rejestracyjnej: Żarówka 12V. 5W
• Światło kierunkowskazu: Żarówka 12V. 10W

40
Dane techniczne

ZAWIESZENIE
• Rama: Delta Box.
• Zawieszenie przednie: Widelec hydrauliczny
Ø 37 mm Dune
Ø 41 mm Dune X
• Tylne zawieszenie: Amortyzator hydrauliczny
• Hamulce przednieł: Tarczowe hydrauliczne
Ø 280 mm Dune
Ø 300 mm Dune X
• Hamulce tylne: Tarczowe hydrauliczne
Ø 218 mm
• Opona przednia:
100/90-18 Dune
90/90-21 Dune X
• Opona tylna:
130/80-17
• Zbiornik paliwa: Pojemność 11,2 L
• rezerwa: 1,5 L

WYMIARY
• Długość całkowita:
2130 mm Dune
2180 mm Dune X
• Rozstaw osi:
1425 mm Dune
1435 mm Dune X
• Szerokość kierownicy:
790 mm Dune
795 mm Dune X
• Maksymalna wysokość:
1245 mm Dune
1445 mm Dune X
41
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsza instrukcja obsługi jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie w formie mechanicznej,
elektronicznej lub jakiejkolwiek innej bez pisemnej zgody producenta jest zabronione.

Dystrybucja
4cv Mobile Sp. z o.o. Sp. K., ul. Broniewskiego 28, 01-771 Warszawa

Prawa autorskie
4cv Mobile Sp. z o.o. Sp. K., ul. Broniewskiego 28, 01-771 Warszawa

Produkt i dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.

42

You might also like