Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 312

MAGYAR KÖZLÖNY

70. szám
M A G YA R O R S Z Á G H I V ATA L O S L A PJ A
2023. május 11., csütörtök

Tartalomjegyzék

2023. évi XI. törvény a szomszédos országban fennálló fegyveres konfliktus, illetve


humanitárius katasztrófa magyarországi következményeinek
elhárításáról és kezeléséről szóló 2022. évi XLII. törvény módosításáról 2699

2023. évi XII. törvény a Magyarország Kormánya és Bosznia-Hercegovina Minisztertanácsa


között a minősített adatok cseréjéről és kölcsönös védelméről szóló
egyezmény kihirdetéséről 2700

2023. évi XIII. törvény a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Csehszlovák Szocialista


Köztársaság Kormánya között Budapesten, 1986. évi november hó
24. napján aláírt, a magyar–csehszlovák vasúti forgalom szabályozásáról
szóló Egyezmény megszüntetéséről 2710

2023. évi XIV. törvény az Egyetemes Postaegyesület Alapokmánya Kilencedik, Tizedik


és Tizenegyedik Pótjegyzőkönyve, az Egyetemes Postaegyesület
Egyetemes Postaegyezményének a 2012. évi dohai kongresszuson
aláírt módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt szövege
és Zárójegyzőkönyve, a 2016. évi isztambuli kongresszuson
aláírt módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt szövege és
Zárójegyzőkönyve, a 2018. évi addisz-abebai kongresszuson aláírt
Kiegészítő Jegyzőkönyve és Zárójegyzőkönyve, a 2019. évi genfi
kongresszuson aláírt Második Kiegészítő Jegyzőkönyve, valamint
a 2021. évi abidjani kongresszuson aláírt módosításokkal egységes
szerkezetbe foglalt szövege és Zárójegyzőkönyve kihirdetéséről 2710

2023. évi XV. törvény egyes állami tulajdonú vagyonelemek ingyenes tulajdonba adásáról 2935

2023. évi XVI. törvény a közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény módosításáról 2936

2023. évi XVII. törvény a víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény módosításáról 2942

2023. évi XVIII. törvény az állami projektértékelői jogviszonyról, valamint egyes kapcsolódó


törvények módosításáról szóló 2016. évi XXXIII. törvény és a kormányzati
igazgatásról szóló 2018. évi CXXV. törvény módosításáról 2950

2023. évi XIX. törvény egyes egészségügyi, egészségbiztosítási és gyógyszerészeti tárgyú


törvények módosításáról 2953

2023. évi XX. törvény az elérhetőbb fogyasztóvédelem érdekében szükséges törvények


módosításáról 2981

2023. évi XXI. törvény egyes törvényeknek a közigazgatás fejlesztésével összefüggő módosításáról 2987

2023. évi XXII. törvény egyes külügyi tárgyú törvények módosításáról 2996

167/2023. (V. 11.) Korm. rendelet az Ukrajna területén fennálló fegyveres konfliktusra, illetve
humanitárius katasztrófára tekintettel, valamint ezek magyarországi
következményeinek az elhárítása és kezelése érdekében veszélyhelyzet
kihirdetéséről és egyes veszélyhelyzeti szabályokról szóló
424/2022. (X. 28.) Korm. rendelet módosításáról 3003
2698 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

168/2023. (V. 11.) Korm. rendelet a fogyasztóvédelmi hatóság eljárása során felmerülő egyes eljárási
költségekről szóló 212/2008. (VIII. 29.) Korm. rendelet módosításáról 3003

20/2023. (V. 11.) MNB rendelet a jövedelemarányos törlesztőrészlet és a hitelfedezeti arányok


szabályozásáról szóló 32/2014. (IX. 10.) MNB rendelet módosításáról 3004

21/2023. (V. 11.) MNB rendelet a jegybanki információs rendszerhez elsődlegesen a Magyar Nemzeti
Bank alapvető feladatai ellátása érdekében teljesítendő adatszolgáltatási
kötelezettségekről szóló 54/2021. (XI. 23.) MNB rendelet módosításáról 3005
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2699

II. Törvények

2023. évi XI. törvény
a szomszédos országban fennálló fegyveres konfliktus, illetve humanitárius katasztrófa magyarországi
következményeinek elhárításáról és kezeléséről szóló 2022. évi XLII. törvény módosításáról*

A Hazánk szomszédságában zajló orosz–ukrán háború a  második világháború óta nem tapasztalt humanitárius helyzetet
eredményezett, és megváltoztatta az  európai gazdasági helyzetet is. A  humanitárius katasztrófa kezeléséhez és a  nemzetközi,
gazdasági változások következményeinek kivédéséhez Hazánknak továbbra is biztosítania kell a  hatékony, gyors nemzeti
válaszok kialakításának lehetőségét.
Annak biztosítása érdekében tehát, hogy minden szükséges eszköz rendelkezésre álljon a  menekülő emberek segítésére,
támogatására, elhelyezésére, valamint a  felmerülő káros gazdasági hatások kivédése, a  következmények enyhítése érdekében,
továbbá annak biztosítása végett, hogy az  ország mielőbb maga mögött hagyja a  háború káros következményeit, a  Kormány
a veszélyhelyzet további 180 nappal történő meghosszabbítására tesz javaslatot.
A vonatkozó felhatalmazás megadására az Országgyűlés a következő törvényt alkotja:

1. §
A szomszédos országban fennálló fegyveres konfliktus, illetve humanitárius katasztrófa magyarországi
következményeinek elhárításáról és kezeléséről szóló 2022. évi XLII. törvény 2. § (1) bekezdése helyébe a következő
rendelkezés lép:
„(1) Az  Országgyűlés az  Alaptörvény 51.  cikk (3)  bekezdése alapján felhatalmazza a  Kormányt, hogy
a veszélyhelyzetet 2023. november 25-ig meghosszabbítsa.”

2. §
A szomszédos országban fennálló fegyveres konfliktus, illetve humanitárius katasztrófa magyarországi
következményeinek elhárításáról és kezeléséről szóló 2022. évi XLII. törvény 6. § (1) bekezdése helyébe a következő
rendelkezés lép:
„(1) A 2. § (1) bekezdése 2023. november 26-án hatályát veszti.”

3. §
Hatályát veszti a  szomszédos országban fennálló fegyveres konfliktus, illetve humanitárius katasztrófa
magyarországi következményeinek elhárításáról és kezeléséről szóló 2022.  évi XLII.  törvény 1.  §-ában
az „(a továbbiakban: KR1.)” szövegrész.

4. §
Ez a törvény a kihirdetését követő napon lép hatályba.

5. §
Az 1. § és a 2. § az Alaptörvény 51. cikk (4) bekezdése alapján a jelen lévő országgyűlési képviselők kétharmadának
szavazatával elfogadandó törvénynek minősül.

Novák Katalin s. k., Dr. Latorcai János s. k.,


köztársasági elnök az Országgyűlés alelnöke

* A törvényt az Országgyűlés a 2023. május 3-i ülésnapján fogadta el.


2700 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

2023. évi XII. törvény
a Magyarország Kormánya és Bosznia-Hercegovina Minisztertanácsa között a minősített adatok cseréjéről és
kölcsönös védelméről szóló egyezmény kihirdetéséről*

1. §
Az Országgyűlés e  törvénnyel felhatalmazást ad a  Magyarország Kormánya és Bosznia-Hercegovina
Minisztertanácsa között a minősített adatok cseréjéről és kölcsönös védelméről szóló egyezmény (a továbbiakban:
Egyezmény) kötelező hatályának elismerésére.

2. §
Az Országgyűlés az Egyezményt e törvénnyel kihirdeti.

3. § (1) Az Egyezmény hiteles magyar nyelvű szövegét az 1. melléklet tartalmazza.


(2) Az Egyezmény hiteles angol nyelvű szövegét a 2. melléklet tartalmazza.

4. § (1) Ez a törvény – a (2) bekezdésben foglalt kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) A 2. §, a 3. §, az 1. melléklet és a 2. melléklet az Egyezmény 14. cikk (1) bekezdésében meghatározott időpontban
lép hatályba.
(3) Az  Egyezmény, a  2.  §, a  3.  §, valamint az  1.  melléklet és a  2.  melléklet hatálybalépésének naptári napját
a  külpolitikáért felelős miniszter annak ismertté válását követően a  Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett
közleményével állapítja meg.

5. §
Az e  törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről a  minősített adatok védelmének szakmai felügyeletéért
felelős miniszter gondoskodik.

Novák Katalin s. k., Dr. Latorcai János s. k.,


köztársasági elnök az Országgyűlés alelnöke

1. melléklet a 2023. évi XII. törvényhez

EGYEZMÉNY MAGYARORSZÁG KORMÁNYA ÉS BOSZNIA-HERCEGOVINA MINISZTERTANÁCSA KÖZÖTT


A MINŐSÍTETT ADATOK CSERÉJÉRŐL ÉS KÖLCSÖNÖS VÉDELMÉRŐL

Magyarország Kormánya és Bosznia-Hercegovina Minisztertanácsa (a továbbiakban: Felek)

Elismerve a Felek közötti kölcsönös együttműködés jelentőségét,

Felismerve, hogy a Felek közötti jó együttműködés során szükség lehet minősített adatok cseréjére,

Elismerve, hogy azonos szintű védelmet biztosítanak a minősített adatok számára,

Kívánatosnak tartva, hogy a  közöttük vagy joghatóságuk alá tartozó jogi személyek vagy természetes személyek
között kicserélt minősített adatok megfelelő védelemben részesüljenek,

Kölcsönösen tiszteletben tartva Magyarország és Bosznia-Hercegovina érdekeit és biztonságát, az  alábbiakban


állapodtak meg:

* A törvényt az Országgyűlés a 2023. május 3-i ülésnapján fogadta el.


M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2701

1. CIKK
FOGALOM-MEGHATÁROZÁSOK

Jelen Egyezmény alkalmazásában:


a) minősített adat: megjelenési formájától, természetétől függetlenül minden olyan adat, amelyet bármelyik
Fél jogszabályai és egyéb szabályai szerint védelemben kell részesíteni a  minősített adat biztonságának
megsértésével szemben, és amelyet ennek megfelelően minősítettek;
b) a  minősített adat biztonságának megsértése: olyan tett vagy mulasztás, amely jelen Egyezménnyel
vagy a  Felek jogszabályaival és egyéb szabályaival ellentétes, és amely a  minősített adat jogosulatlan
nyilvánosságra hozatalát, elvesztését, megsemmisülését, jogosulatlan felhasználását, megszerzését vagy
egyéb módon történő megsértését eredményezheti;
c) nemzeti biztonsági hatóság: az állami szerv, amely jelen Egyezmény végrehajtásáért és felügyeletéért felelős;
d) átadó fél: az  a  fél – beleértve a  joghatósága alá tartozó jogi személyeket vagy természetes személyeket –,
amelyik a minősített adatot átadja;
e) átvevő fél: az  a  fél – beleértve a  joghatósága alá tartozó jogi személyeket vagy természetes személyeket –,
amelyik a minősített adatot átveszi;
f ) harmadik fél: bármely olyan állam – beleértve a  joghatósága alá tartozó jogi személyeket és természetes
személyeket – vagy nemzetközi szervezet, amely nem részese jelen Egyezménynek;
g) szükséges ismeret: az  a  követelmény, amely alapján a  minősített adathoz való hozzáférés csak annak
a  személynek biztosítható, akinek az  adott minősített adathoz való hozzáférés hivatali kötelessége vagy
meghatározott feladata ellátásához igazoltan szükséges;
h) személyi biztonsági tanúsítvány: a  nemzeti biztonsági hatóság azon döntése, amely megállapítja, hogy
egy személy a Felek jogszabályaival és egyéb szabályaival összhangban hozzáférhet minősített adatokhoz;
i) telephely biztonsági tanúsítvány: a nemzeti biztonsági hatóság azon döntése, amely szerint a jogképességgel
rendelkező jogi személy vagy természetes személy a  Felek jogszabályaival és egyéb szabályaival
összhangban rendelkezik a minősített adatok kezelésére és tárolására való fizikai és szervezeti képességgel;
j) minősített szerződés: az egyik fél jogi személye vagy természetes személye és a másik fél jogi személye vagy
természetes személye között kötött olyan szerződés vagy alvállalkozói szerződés, amelynek végrehajtása
vagy megkötése esetén minősített adathoz való hozzáférésre van szükség;
k) szerződő: olyan jogi személy vagy természetes személy, aki a  Felek jogszabályaival és szabályaival
összhangban rendelkezik a minősített szerződések megkötésére irányuló képességgel;
l) projekt biztonsági utasítás (PSI): azon biztonsági szabályok/ eljárások összessége, melyeket egy meghatározott
projekt esetén alkalmazni kell.

2. CIKK
NEMZETI BIZTONSÁGI HATÓSÁGOK

(1) A Felek nemzeti biztonsági hatóságai:


Magyarországon: Nemzeti Biztonsági Felügyelet,
Bosznia-Hercegovinában: Ministarstvo sigurnosti, Sektor za zaštitu tajnih podataka – Državni sigurnosni organ
(Biztonságért felelős Minisztérium, Minősített Adatvédelmi Részleg – Nemzeti Biztonsági Felügyelet).
(2) A  nemzeti biztonsági hatóságok tájékoztatják egymást hivatalos elérhetőségi adataikról, és a  nemzeti biztonsági
hatóságokat érintő valamennyi későbbi változásról.
(3) A  nemzeti biztonsági hatóságok nevében bekövetkező változások nem tekintendőek ezen Egyezmény
módosításának. A nemzeti biztonsági hatóságok írásban tájékoztatják egymást e változásokról.
2702 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

3. CIKK
MINŐSÍTÉSI SZINTEK ÉS JELÖLÉSEK

Az egyes minősítési szintek és jelölések az alábbiak szerint feleltethetők meg egymásnak:

Magyarországon Bosznia-Hercegovinában Angol nyelvű megfelelőjük

„Szigorúan titkos!” VRLO TAJNO TOP SECRET


„Titkos!” TAJNO SECRET
„Bizalmas!” POVJERLJIVO CONFIDENTIAL
„Korlátozott terjesztésű!” INTERNO RESTRICTED

4. CIKK
MINŐSÍTETT ADATHOZ VALÓ HOZZÁFÉRÉS

Jelen Egyezmény alapján minősített adathoz kizárólag olyan természetes személyek kaphatnak hozzáférést,
akik a  szükséges ismeret elvének megfelelnek, és az  érintett fél vonatkozó jogszabályaival és egyéb szabályaival
összhangban megfelelően felhatalmazást kaptak a minősített adathoz való hozzáférésre.

5. CIKK
BIZTONSÁGI ALAPELVEK

(1) Az átadó fél:


a) biztosítja, hogy a  minősített adaton a  jogszabályainak és egyéb szabályainak megfelelő minősítési szint
feltüntetésre kerüljön;
b) tájékoztatja az átvevő felet a minősített adat felhasználásával kapcsolatos esetleges feltételekről;
c) haladéktalanul írásban tájékoztatja az  átvevő felet az  adat minősítésében vagy érvényességi idejében
bekövetkezett változásokról.
(2) Az átvevő fél:
a) biztosítja, hogy a  minősített adaton feltüntetésre kerüljön jelen Egyezmény 3.  cikke alapján meghatározott
egyenértékű minősítési szint;
b) ugyanolyan szintű védelemben részesíti a  minősített adatot, mint amelyet a  saját, azonos minősítési szintű
minősített adata számára biztosít;
c) mindaddig biztosítja a  minősített adat minősítési szintjének megfelelő védelmet, amíg az  átadó féltől
az  átvett minősített adat minősítésének megszüntetéséről, vagy minősítési szintjének vagy érvényességi
idejének megváltoztatásáról írásban tájékoztatást nem kap;
d) biztosítja, hogy az  átadó fél előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül az  átvett minősített adatot harmadik fél
részére nem adja át;
e) a  minősített adatot kizárólag az  átadás során megjelölt célra használja fel, betartva az  átadó fél által
meghatározott esetleges feltételeket.

6. CIKK
BIZTONSÁGI EGYÜTTMŰKÖDÉS

(1) A  nemzeti biztonsági hatóságok megkeresésre tájékoztatják egymást a  minősített adatok védelmével kapcsolatos
jogszabályaikról és egyéb szabályaikról, valamint mindezek gyakorlati alkalmazásáról.
(2) Megkeresés esetén a Felek, összhangban jogszabályaikkal és egyéb szabályaikkal, segítséget nyújtanak egymásnak
a  személyi biztonsági tanúsítványokkal és a  telephely biztonsági tanúsítványokkal kapcsolatos eljárások során.
A  Felek nemzeti biztonsági hatóságai megállapodnak a  segítségnyújtás folyamatáról és mértékéről, ideértve
a biztonsági ellenőrzés lefolytatásához szükséges minimális információkat is.
(3) A  Felek megkeresés esetén jogszabályaikkal és egyéb szabályaikkal összhangban elismerik a  másik fél által
kibocsátott személyi biztonsági tanúsítványokat és telephely biztonsági tanúsítványokat. Mindezek során a  jelen
Egyezmény 3. Cikkében foglaltak alkalmazandók.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2703

(4) A nemzeti biztonsági hatóságok haladéktalanul értesítik egymást az elismert személyi biztonsági tanúsítványokkal
és a telephely biztonsági tanúsítványokkal kapcsolatos változásokról, különösen azok visszavonásáról.
(5) A jelen Egyezmény alapján megvalósuló együttműködés angol nyelven történik.

7. CIKK
MINŐSÍTETT SZERZŐDÉSEK

(1) A  minősített szerződéseket a  Felek jogszabályai és egyéb szabályai alapján kell megkötni és teljesíteni. A  nemzeti
biztonsági hatóságok megkeresésre megerősítik, hogy a  lehetséges szerződők és a  szerződéskötést megelőző
tárgyalásokban vagy a  minősített szerződések teljesítésében részt vevők rendelkeznek megfelelő személyi
biztonsági tanúsítvánnyal vagy telephely biztonsági tanúsítvánnyal.
(2) Az egyik fél nemzeti biztonsági hatósága megkeresésre, a területén lévő létesítményről, különösen annak minősített
adatot kezelő képességéről tájékoztatást ad a másik fél nemzeti biztonsági hatóságának.
(3) A minősített szerződések kötelező részét képezi a projekt biztonsági utasítás, amely a biztonsági követelményeket
és a  szerződés egyes elemeinek minősítésével kapcsolatos rendelkezéseket határozza meg. A  projekt biztonsági
utasítás másolatát azon fél nemzeti biztonsági hatósága részére kell továbbítani, amelynek joghatósága alatt
a minősített szerződés végrehajtása történik.

8. CIKK
A MINŐSÍTETT ADAT TOVÁBBÍTÁSA

(1) A minősített adat továbbítása az átadó fél jogszabályai és egyéb szabályai szerint, diplomáciai úton, vagy a nemzeti
biztonsági hatóságok által írásban közösen meghatározott egyéb módon történik.
(2) A Felek a nemzeti biztonsági hatóságok által írásban jóváhagyott biztonsági eljárási rend szerint, elektronikus úton is
továbbíthatnak minősített adatot.

9. CIKK
A MINŐSÍTETT ADAT SOKSZOROSÍTÁSA, KIVONATOLÁSA, FORDÍTÁSA ÉS MEGSEMMISÍTÉSE

(1) A minősített adat másolását, kivonatolását, fordítását és megsemmisítését az átadó fél korlátozhatja vagy kizárhatja.
(2) A  jelen Egyezmény alapján átadott minősített adatról készült másolatokon, kivonatokon és fordításokon fel kell
tüntetni a  megfelelő minősítési jelölést és az  így készült adatot ugyanolyan védelemben kell részesíteni, mint
az  eredeti minősített adatot. A  sokszorosított példányok számát a  hivatalos célból szükséges minimumra kell
korlátozni.
(3) A jelen Egyezmény alapján átadott minősített adatról készült fordításokon a fordítás nyelvén fel kell tüntetni, hogy
az az átadó fél minősített adatát tartalmazza.
(4) A jelen Egyezmény alapján átadott „Szigorúan titkos!” / VRLO TAJNO / TOP SECRET minősítésű adat sokszorosítása,
kivonatolása vagy fordítása kizárólag az átadó fél előzetes írásbeli hozzájárulásával történhet.
(5) A  jelen Egyezmény alapján átadott „Szigorúan titkos!” / VRLO TAJNO / TOP SECRET minősítésű adat nem
semmisíthető meg és az átadó fél részére kell visszaküldeni.
(6) Olyan válsághelyzet esetén, amely lehetetlenné teszi a  minősített adat védelmét vagy visszajuttatását az  átadó
félnek, a minősített adatot haladéktalanul meg kell semmisíteni. A minősített adat megsemmisítésről az átvevő fél
nemzeti biztonsági hatósága haladéktalanul, írásban értesíti az átadó fél nemzeti biztonsági hatóságát.

10. CIKK
LÁTOGATÁSOK

(1) Minősített adathoz való hozzáférést igénylő látogatásra a  fogadó fél nemzeti biztonsági hatóságának előzetes
írásbeli hozzájárulása alapján kerülhet sor.
(2) A látogatást kezdeményező fél nemzeti biztonsági hatósága a tervezett látogatásról a fogadó fél nemzeti biztonsági
hatóságának legalább húsz nappal a látogatás időpontja előtt látogatási kérelmet küld. Sürgős esetben a nemzeti
biztonsági hatóságok előzetes egyeztetését követően a  látogatási kérelem a  látogatás kezdetéhez közelebbi
időpontban is benyújtható.
2704 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

(3) A látogatási kérelemnek az alábbiakat kell tartalmaznia:


a) a  látogató neve, születési helye és ideje, állampolgársága, útlevelének vagy más személyazonosító
igazolványának száma;
b) a látogató beosztásának és a látogató által képviselt intézménynek a megjelölése;
c) a látogató személyi biztonsági tanúsítványának szintje és érvényességi ideje;
d) a  látogatás időpontja és időtartama, visszatérő látogatások esetén az  egyes látogatások összesített
időtartama;
e) a látogatás célja, beleértve a látogatással érintett legmagasabb minősítési szintű minősített adat minősítési
szintjét;
f ) a meglátogatandó létesítmény neve és címe, valamint a kapcsolattartójának neve, telefonszáma / fax száma,
e-mail címe;
g) dátum, aláírás és a nemzeti biztonsági hatóság hivatalos pecsétjének lenyomata.
(4) A  nemzeti biztonsági hatóságok közösen meghatározhatják a  visszatérő látogatásra jogosult személyek listáját.
A visszatérő látogatások további részleteit a nemzeti biztonsági hatóságok állapítják meg.
(5) A látogató által megismert minősített adatot úgy kell tekinteni, mint a jelen Egyezmény alapján átadott minősített
adatot.
(6) A  Felek jogszabályaikkal és egyéb szabályaikkal összhangban biztosítják a  látogatók személyes adatainak
védelemét.

11. CIKK
A MINŐSÍTETT ADAT BIZTONSÁGÁNAK MEGSÉRTÉSE

(1) A  nemzeti biztonsági hatóságok haladéktalanul írásban tájékoztatják egymást a  minősített adat biztonságának
bármilyen megsértéséről vagy annak gyanújáról.
(2) Annak a  félnek a  nemzeti biztonsági hatósága, ahol a  minősített adat biztonságának megsértése bekövetkezett,
köteles haladéktalanul kezdeményezni az esemény kivizsgálását. A másik fél nemzeti biztonsági hatósága szükség
esetén közreműködik a vizsgálatban.
(3) Az  átvevő fél nemzeti biztonsági hatósága minden esetben írásban tájékoztatja az  átadó fél nemzeti biztonsági
hatóságát a  minősített adat biztonságának megsértésével kapcsolatos körülményekről, a  kár mértékéről, a  kár
enyhítése érdekében megtett intézkedésekről, valamint a vizsgálat eredményéről.

12. CIKK
KÖLTSÉGEK VISELÉSE

A Felek maguk viselik a jelen Egyezmény végrehajtásával összefüggésben felmerült költségeiket.

13. CIKK
MÁS NEMZETKÖZI EGYEZMÉNYEKHEZ VALÓ VISZONY

Jelen Egyezmény nem érinti a  Felek egyéb két- vagy többoldalú egyezmény alapján fennálló kötelezettségeit,
ideértve mindazon megállapodásokat és egyetértési megállapodásokat, amelyek minősített adatok cseréjét és
kölcsönös védelmét szabályozzák.

14. CIKK
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

(1) Jelen Egyezmény határozatlan időre jön létre. Jelen Egyezmény a  Felek által az  Egyezmény hatálybalépéséhez
szükséges belső jogi feltételek teljesítésére vonatkozó, diplomáciai úton küldött utolsó írásbeli értesítés
kézhezvételének napját követő második hónap első napján lép hatályba.
(2) Jelen Egyezmény a  Felek kölcsönös egyetértésével írásban módosítható. A  módosítások hatálybalépésével
kapcsolatban a jelen cikk (1) bekezdésében foglaltak az irányadók.
(3) Bármelyik fél jogosult jelen Egyezményt bármikor írásban felmondani. Felmondás esetén az  Egyezmény
a felmondásról szóló írásbeli értesítés másik Fél általi kézhezvételétől számított hat hónap elteltével hatályát veszti.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2705

(4) Az  Egyezmény megszűnésétől függetlenül az  annak alapján átadott vagy keletkezett minősített adatokat
az Egyezményben meghatározott rendelkezések szerint kell védelemben részesíteni, mindaddig, amíg az átadó fél
írásban felmentést nem ad az átvevő fél részére ezen kötelezettség alól.
(5) Jelen Egyezmény végrehajtásából vagy értelmezéséből fakadó vitákat a  Felek egymás közötti egyeztetés vagy
tárgyalás útján, diplomáciai úton rendezik.

Fentiek tanúbizonyságául, az alulírott és az erre felhatalmazott megbízottak jelen Egyezményt aláírásukkal látták el.

Készült Bécsben, 2021. 10. 19-én, két eredeti példányban, magyarul, Bosznia-Hercegovina hivatalos nyelvein
(bosnyákul, horvátul és szerbül) és angol nyelven, valamennyi szöveg egyaránt hiteles.

Eltérő értelmezés esetén az angol nyelvű szöveg az irányadó.

2. melléklet a 2023. évi XII. törvényhez

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF HUNGARY AND THE COUNCIL OF MINISTERS OF BOSNIA
AND HERZEGOVINA ON THE EXCHANGE AND MUTUAL PROTECTION OF CLASSIFIED INFORMATION

The Government of Hungary and the  Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina (hereinafter referred to as
the “Parties”),

Recognising the importance of mutual cooperation between the Parties,

Realising that good cooperation may require exchange of classified information between the Parties,

Recognising that they ensure equivalent protection for the classified information,

Wishing to ensure the protection of classified information exchanged between them or between the legal entities
or individuals under their jurisdiction,

Have, in mutual respect for the  interests and security of Hungary and Bosnia and Herzegovina, agreed upon
the following:

ARTICLE 1
DEFINITIONS

For the purpose of this Agreement:


a) “classified information” means any information that, regardless of its form or nature, under the  laws and
regulations of either Party, requires protection against breach of security and has been duly designated;
b) “breach of security” means an act or an omission which is contrary to this Agreement or to the  laws and
regulations of the  Parties, the  result of which may lead to unauthorised disclosure, loss, destruction,
misappropriation, access or any other type of compromise of classified information;
c) “national security authority” means the state authority responsible for the application and supervision of this
Agreement;
d) “originating party” means the  Party including the  legal entities or individuals under its jurisdiction, which
releases classified information;
e) “recipient party” means the  Party including the  legal entities or individuals under its jurisdiction, which
receives classified information;
f ) “third party” means any state including the legal entities or individuals under its jurisdiction or international
organisation not being a party to this Agreement;
g) “need-to-know” means the principle, according to which access to classified information may only be granted
to a person who has a verified need to access this classified information in connection with his/her official
duties or for the performance of a specific task;
2706 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

h) “personnel security clearance” means the determination by a national security authority that an individual is
eligible to have access to classified information in accordance with the laws and regulations of the Parties;
i) “facility security clearance” means the determination by a national security authority that a legal entity or an
individual, possessing the legal capacity, has the physical and organizational capability to handle and store
classified information in accordance with the laws and regulations of the Parties;
j) “classified contract” means a  contract or a  sub-contract between the  legal entity or individual of one party
and the legal entity or individual of the other party, the implementation of which or its generation requires
access to classified information;
k) “contractor” means a  legal entity or an individual possessing the  legal capacity to conclude classified
contracts in accordance with the laws and regulations of the Parties;
l) “project security instruction (PSI)” means a compilation of security regulations/ procedures which are applied
to a specific project.

ARTICLE 2
NATIONAL SECURITY AUTHORITIES

(1) The national security authorities of the Parties are:


In Hungary: Nemzeti Biztonsági Felügyelet (National Security Authority),
In Bosnia and Herzegovina: Ministarstvo sigurnosti, Sektor za zaštitu tajnih podataka – Državni sigurnosni organ,
Ministry of Security, Sector for Protection of Classified Information – National Security Authority).
(2) The national security authorities shall provide each other with official contact details and shall inform each other of
any subsequent changes regarding to the national security authorities.
(3) Changes in the  names of the  national security authorities shall not constitute modification of this Agreement.
The national security authorities shall inform each other in writing about such changes.

ARTICLE 3
CLASSIFICATION LEVELS AND MARKINGS

The equivalence of classification levels and markings is as follows:

In Hungary In Bosnia and Herzegovina Equivalent in English language

„Szigorúan titkos!” VRLO TAJNO TOP SECRET


„Titkos!” TAJNO SECRET
„Bizalmas!” POVJERLJIVO CONFIDENTIAL
„Korlátozott terjesztésű!” INTERNO RESTRICTED

ARTICLE 4
ACCESS TO CLASSIFIED INFORMATION

Access to classified information under this Agreement shall be limited only to individuals upon the need-to-know
principle and who are duly authorised in accordance with the laws and regulations of the respective Party.

ARTICLE 5
SECURITY PRINCIPLES

(1) The originating party shall:


a) ensure that classified information is marked with appropriate classification markings in accordance with its
laws and regulations;
b) inform the recipient party of any restrictions of usage of classified information;
c) inform the  recipient party in writing without undue delay of any subsequent changes in the  classification
level or duration of classification.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2707

(2) The recipient party shall:


a) ensure that classified information is marked with equivalent classification marking in accordance with
Article 3 of this Agreement;
b) afford the same degree of protection to classified information as afforded to its own classified information of
equivalent classification level;
c) ensure protection of the  classified information equivalent to its classification level until the  written
notification from the originating party about the declassification or the change of the classification level or
validity of the classified information;
d) ensure that classified information is not released to a  third party without the  prior written consent of
the originating party;
e) use classified information only for the purpose it has been released for and in accordance with any restriction
given by the originating party.

ARTICLE 6
SECURITY CO-OPERATION

(1) The national security authorities shall, on request, inform each other of their laws and regulations concerning
protection of classified information and the practices stemming from their implementation.
(2) On request, the Parties shall, in accordance with their laws and regulations, assist each other during the personnel
security clearance procedures and facility security clearance procedures. The  national security authorities of
the  Parties shall agree on the  procedures and standards of the  assistance including the  minimum information to
fulfill the security vetting procedure.
(3) On request, the  Parties shall in accordance with their laws and regulations, recognise the  personnel security
clearances and facility security clearances issued by the  other Party. Article 3 of this Agreement shall apply
accordingly.
(4) The national security authorities shall promptly notify each other about changes in the  recognised personnel
security clearances and facility security clearances, especially in case of their withdrawal.
(5) The co-operation under this Agreement shall be effected in the English language.

ARTICLE 7
CLASSIFIED CONTRACTS

(1) Classified contracts shall be concluded and implemented in accordance with the  laws and regulations of each
Party. On request, the  national security authorities shall confirm that proposed contractors as well as individuals
participating in pre-contractual negotiations or in the  implementation of classified contracts have appropriate
personnel security clearance or facility security clearance.
(2) On request, the national security authority of one Party shall provide information to the national security authority
of the other Party about the facility located in the territory of the one Party, including the capability of the facility to
handle classified information.
(3) Classified contracts shall contain project security instructions on the security requirements and on the classification
level of each element of the  classified contract. A  copy of the  project security instructions shall be forwarded to
the national security authority of the Party under whose jurisdiction the classified contract is to be implemented.

ARTICLE 8
TRANSFER OR TRANSMISSION OF CLASSIFIED INFORMATION

(1) Classified information shall be transfered in accordance with the  laws and regulations of the  originating party
through diplomatic channels or as otherwise agreed in writing between the national security authorities.
(2) The Parties may transmit classified information by electronic means in accordance with the  security procedures
approved by the national security authorities in writing.
2708 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

ARTICLE 9
REPRODUCTION, EXTRACTION, TRANSLATION AND DESTRUCTION OF CLASSIFIED INFORMATION

(1) The reproduction, extraction, translation and destruction of classified information may be restricted or excluded by
the originating party.
(2) Reproductions, extractions and translations of classified information released under this Agreement shall bear
appropriate classification markings and shall be protected as the originals. Number of reproductions shall be limited
to that required for official purposes.
(3) Translations of classified information released under this Agreement shall bear a note in the language of translation
indicating that they contain classified information of the originating party.
(4) Classified information released under this Agreement marked „Szigorúan titkos!” / VRLO TAJNO / TOP SECRET shall be
reproduced, extracted or translated only upon the prior written consent of the originating party.
(5) Classified information released under this Agreement marked „Szigorúan titkos!” / VRLO TAJNO / TOP SECRET shall
not be destroyed and shall be returned to the originating party.
(6) In case of a  crisis situation in which it is impossible to protect or to return the  classified information to
the originating party it shall be destroyed without undue delay. The national security authority of the recipient party
shall notify the national security authority of the originating party in writing about the destruction of the classified
information.

ARTICLE 10
VISITS

(1) Visits requiring access to classified information shall be subject to the prior written consent of the national security
authority of the respective Party.
(2) The national security authority of the  visiting Party shall notify the  national security authority of the  host Party
about the planned visit through a request for visit at least twenty days before the visit takes place. In urgent cases,
the  request for visit may be submitted at a  shorter notice, subject to prior co-ordination between the  national
security authorities.
(3) The request for visit shall contain:
a) visitor’s name, date and place of birth, nationality and passport/ID card number;
b) position of the visitor and specification of the organisation represented;
c) visitor’s personnel security clearance level and its validity;
d) date and duration of the visit, and in case of recurring visits the total period of time covered by the visits;
e) purpose of the visit including the highest classification level of classified information involved;
f ) name and address of the facility to be visited, as well as the name, phone/fax number, e-mail address of its
point of contact;
g) date, signature and stamping of the official seal of the national security authority.
(4) The national security authorities may agree on a  list of visitors entitled to recurring visits. The  national security
authorities shall agree on the further details of the recurring visits.
(5) Classified information acquired by a  visitor shall be considered as classified information received under this
Agreement.
(6) Each Party shall guarantee the  protection of the  personal data of the  visitors in accordance with its laws and
regulations.

ARTICLE 11
BREACH OF SECURITY

(1) The national security authorities shall without undue delay inform each other in writing of any breach of security or
suspicion thereof.
(2) The national security authority of the Party where the breach of security has occurred, shall initiate the investigation
of the incident without undue delay. The national security authority of the other Party shall, if required, co-operate
in the investigation.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2709

(3) In any case, the  national security authority of the  recipient party shall inform the  national security authority of
the  originating party in writing about the  circumstances of the  breach of security, the  extent of the  damage,
the measures adopted for its mitigation and the outcome of the investigation.

ARTICLE 12
EXPENSES

Each Party shall bear its own expenses incurred in the course of the implementation of this Agreement.

ARTICLE 13
RELATIONSHIP WITH OTHER INTERNATIONAL AGREEMENTS

This Agreement shall not affect the  obligations of the  Parties under any other bilateral or multilateral treaty,
including any agreements or memorandum of understanding governing exchange and mutual protection of
Classified Information.

ARTICLE 14
FINAL PROVISIONS

(1) This Agreement is concluded for an indefinite period of time. This Agreement shall enter into force on the first day of
the second month following the date of receipt of the last of notifications between the Parties, through diplomatic
channels, stating that the internal legal requirements for this Agreement to enter into force have been fulfilled.
(2) This Agreement may be amended on the basis of the mutual agreement of the Parties in writing. Such amendments
shall enter into force in accordance with Paragraph 1 of this Article.
(3) Each Party is entitled to terminate this Agreement in writing at any time. In such a  case, the  validity of this
Agreement shall expire after six months following the day on which the other Party receives the written notice of
the termination.
(4) Regardless of the  termination of this Agreement, all classified information exchanged or generated under this
agreement shall be protected in accordance with the  provisions set forth herein until the  originating party
dispenses the recipient party from this obligation in writing.
(5) Any dispute regarding the interpretation or implementation of this Agreement shall be resolved by consultations
and negotiations between the Parties through diplomatic channels.

In witness of which, the undersigned, duly authorised to this effect, have signed this Agreement.

Done in Vienna on 19 October 2021 in two originals, in Hungarian, in the  official languages of Bosnia and
Herzegovina (Bosnian, Croatian, Serbian) and in English language, each text being equally authentic.

In case of different interpretation the English text shall prevail.


2710 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

2023. évi XIII. törvény
a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Csehszlovák Szocialista Köztársaság Kormánya között Budapesten,
1986. évi november hó 24. napján aláírt, a magyar–csehszlovák vasúti forgalom szabályozásáról szóló
Egyezmény megszüntetéséről*

1. §
Az Országgyűlés e  törvénnyel felhatalmazást ad a  Magyar Népköztársaság Kormánya és a  Csehszlovák Szocialista
Köztársaság Kormánya között Budapesten, 1986.  évi november hó 24. napján aláírt, a  magyar–csehszlovák vasúti
forgalom szabályozásáról szóló Egyezmény kihirdetéséről szóló 23/1987. (VII. 22.) MT rendelettel [a  továbbiakban:
23/1987. (VII. 22.) MT rendelet] kihirdetett, a  Magyar Népköztársaság Kormánya és a  Csehszlovák Szocialista
Köztársaság Kormánya között Budapesten, 1986.  évi november hó 24. napján aláírt, a  magyar–csehszlovák vasúti
forgalom szabályozásáról szóló Egyezmény 2023. június 1-jén történő megszüntetésére.

2. § (1) Ez a törvény – a (2) bekezdésben foglalt kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) A 3. § 2023. június 1-jén lép hatályba.

3. §
Hatályát veszti a 23/1987. (VII. 22.) MT rendelet.

4. §
E törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről a közlekedésért felelős miniszter gondoskodik.

Novák Katalin s. k., Dr. Latorcai János s. k.,


köztársasági elnök az Országgyűlés alelnöke

2023. évi XIV. törvény


az Egyetemes Postaegyesület Alapokmánya Kilencedik, Tizedik és Tizenegyedik Pótjegyzőkönyve,
az Egyetemes Postaegyesület Egyetemes Postaegyezményének a 2012. évi dohai kongresszuson aláírt
módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt szövege és Zárójegyzőkönyve, a 2016. évi isztambuli
kongresszuson aláírt módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt szövege és Zárójegyzőkönyve,
a 2018. évi addisz-abebai kongresszuson aláírt Kiegészítő Jegyzőkönyve és Zárójegyzőkönyve, a 2019. évi
genfi kongresszuson aláírt Második Kiegészítő Jegyzőkönyve, valamint a 2021. évi abidjani kongresszuson
aláírt módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt szövege és Zárójegyzőkönyve kihirdetéséről**
(a 2012. évi dohai kongresszuson aláírt, az  Egyetemes Postaegyesület Egyetemes Postaegyezményének módosításokkal egységes
szerkezetbe foglalt szövege és annak Zárójegyzőkönyve 2014. január 1-jétől,
a 2016. évi isztambuli kongresszuson aláírt, az Egyetemes Postaegyesület Egyetemes Postaegyezményének módosításokkal egységes
szerkezetbe foglalt szövege és annak Zárójegyzőkönyve, valamint az  Egyetemes Postaegyesület Alapokmányának Kilencedik
Pótjegyzőkönyve 2018. január 1-jétől,
a 2018. évi addisz-abebai kongresszuson aláírt, az  Egyetemes Postaegyesület Egyetemes Postaegyezményének Kiegészítő
Jegyzőkönyve és Zárójegyzőkönyve, valamint az Egyetemes Postaegyesület Alapokmányának Tizedik Pótjegyzőkönyve
2019. július 1-jétől,
a 2019. évi genfi kongresszuson aláírt, az  Egyetemes Postaegyesület Egyetemes Postaegyezményének Második Kiegészítő
Jegyzőkönyve 2020. január 1-jétől,
a 2021. évi abidjani kongresszuson aláírt, az  Egyetemes Postaegyesület Egyetemes Postaegyezményének módosításokkal egységes
szerkezetbe foglalt szövege – a VII. fejezet kivételével, amely 2022. január 1-jétől – és annak Zárójegyzőkönyve, valamint az Egyetemes
Postaegyesület Alapokmányának Tizenegyedik Pótjegyzőkönyve 2022. július 1-jétől nemzetközi jogilag ideiglenesen alkalmazandó
Magyarország vonatkozásában.)

* A törvényt az Országgyűlés a 2023. május 3-i ülésnapján fogadta el.


** A törvényt az Országgyűlés a 2023. május 3-i ülésnapján fogadta el.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2711

1. §
Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad
a) az Egyetemes Postaegyesület Alapokmánya
aa) Kilencedik Pótjegyzőkönyve,
ab) Tizedik Pótjegyzőkönyve és
ac) Tizenegyedik Pótjegyzőkönyve,
b) az Egyetemes Postaegyesület Egyetemes Postaegyezményének
ba) a  2012. évi dohai kongresszuson aláírt módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt szövege és
Zárójegyzőkönyve,
bb) a 2016. évi isztambuli kongresszuson aláírt módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt szövege és
Zárójegyzőkönyve,
bc) a 2018. évi addisz-abebai kongresszuson aláírt Kiegészítő Jegyzőkönyve és Zárójegyzőkönyve,
bd) a 2019. évi genfi kongresszuson aláírt Második Kiegészítő Jegyzőkönyve és
be) a  2021. évi abidjani kongresszuson aláírt módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt szövege és
Zárójegyzőkönyve
kötelező hatályának elismerésére.

2. § (1) Az Országgyűlés az Egyetemes Postaegyesület Alapokmánya Kilencedik, Tizedik és Tizenegyedik Pótjegyzőkönyvét
e törvénnyel kihirdeti.
(2) Az  Országyűlés az  Egyetemes Postaegyesület Egyetemes Postaegyezményének a  2012. évi dohai kongresszuson
aláírt módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt szövegét és Zárójegyzőkönyvét, a  2016. évi isztambuli
kongresszuson aláírt módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt szövegét és Zárójegyzőkönyvét, a  2018.  évi
addisz-abebai kongresszuson aláírt Kiegészítő Jegyzőkönyvét és Zárójegyzőkönyvét, a  2019. évi genfi
kongresszuson aláírt Második Kiegészítő Jegyzőkönyvét, valamint a  2021. évi abidjani kongresszuson aláírt
módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt szövegét és Zárójegyzőkönyvét e törvénnyel kihirdeti.

3. § (1) Az  Egyetemes Postaegyesület Alapokmánya Kilencedik Pótjegyzőkönyvének hivatalos magyar nyelvű fordítását
az 1. melléklet tartalmazza.
(2) Az  Egyetemes Postaegyesület Alapokmánya Kilencedik Pótjegyzőkönyvének hiteles angol nyelvű szövegét
a 2. melléklet tartalmazza.
(3) Az  Egyetemes Postaegyesület Alapokmánya Tizedik Pótjegyzőkönyvének hivatalos magyar nyelvű fordítását
a 3. melléklet tartalmazza.
(4) Az  Egyetemes Postaegyesület Alapokmánya Tizedik Pótjegyzőkönyvének hiteles angol nyelvű szövegét
a 4. melléklet tartalmazza.
(5) Az Egyetemes Postaegyesület Alapokmánya Tizenegyedik Pótjegyzőkönyvének hivatalos magyar nyelvű fordítását
az 5. melléklet tartalmazza.
(6) Az  Egyetemes Postaegyesület Alapokmánya Tizenegyedik Pótjegyzőkönyvének hiteles angol nyelvű szövegét
a 6. melléklet tartalmazza.
(7) Az  Egyetemes Postaegyesület Egyetemes Postaegyezményének a  2012. évi dohai kongresszuson aláírt
módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt szövege és Zárójegyzőkönyve, a  2016. évi isztambuli kongresszuson
aláírt módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt szövege és Zárójegyzőkönyve, a  2018. évi addisz-abebai
kongresszuson aláírt Kiegészítő Jegyzőkönyve és Zárójegyzőkönyve, a 2019. évi genfi kongresszuson aláírt Második
Kiegészítő Jegyzőkönyve, valamint a 2021. évi abidjani kongresszuson aláírt módosításokkal egységes szerkezetbe
foglalt szövege és Zárójegyzőkönyve hivatalos magyar nyelvű fordítását a 7. melléklet tartalmazza.
(8) Az  Egyetemes Postaegyesület Egyetemes Postaegyezményének a  2012. évi dohai kongresszuson aláírt
módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt szövege és Zárójegyzőkönyve, a  2016. évi isztambuli kongresszuson
aláírt módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt szövege és Zárójegyzőkönyve, a  2018. évi addisz-abebai
kongresszuson aláírt Kiegészítő Jegyzőkönyve és Zárójegyzőkönyve, a 2019. évi genfi kongresszuson aláírt Második
Kiegészítő Jegyzőkönyve, valamint a 2021. évi abidjani kongresszuson aláírt módosításokkal egységes szerkezetbe
foglalt szövege és Zárójegyzőkönyve hiteles angol nyelvű szövegét a 8. melléklet tartalmazza.

4. § (1) Ez a törvény – a (2) és (3) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) A 2. § (1) bekezdése, a 3. § (1)–(6) bekezdése, valamint az 1. melléklet, a 2. melléklet, a 3. melléklet, a 4. melléklet,
az 5. melléklet és a 6. melléklet az Egyetemes Postaegyesület Alapokmánya 30. cikk 2. bekezdése szerinti megerősítő
okiratok letétbe helyezésének napján lép hatályba.
2712 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

(3) A 2. § (2) bekezdése, a 3. § (7) és (8) bekezdése, valamint a 7. melléklet és a 8. melléklet az Egyetemes Postaegyesület
Alapokmányának 25. cikk 4. bekezdése alapján a megerősítő okiratok letétbe helyezésének napján lép hatályba.
(4) Az  Egyetemes Postaegyesület Alapokmánya Kilencedik, Tizedik és Tizenegyedik Pótjegyzőkönyve, az  Egyetemes
Postaegyesület Egyetemes Postaegyezményének a 2012. évi dohai kongresszuson aláírt módosításokkal egységes
szerkezetbe foglalt szövege és Zárójegyzőkönyve, a  2016. évi isztambuli kongresszuson aláírt módosításokkal
egységes szerkezetbe foglalt szövege és Zárójegyzőkönyve, a  2018. évi addisz-abebai kongresszuson aláírt
Kiegészítő Jegyzőkönyve és Zárójegyzőkönyve, a  2019. évi genfi kongresszuson aláírt Második Kiegészítő
Jegyzőkönyve, a  2021. évi abidjani kongresszuson aláírt módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt szövege és
Zárójegyzőkönyve, a 2. §, a 3. §, valamint az 1. melléklet, a 2. melléklet, a 3. melléklet, a 4. melléklet, az 5. melléklet,
a  6.  melléklet, a  7.  melléklet és a  8.  melléklet hatálybalépésének naptári napját a  külpolitikáért felelős miniszter
– annak ismertté válását követően – a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.

5. §
E törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről a postaügyért felelős miniszter gondoskodik.

Novák Katalin s. k., Dr. Latorcai János s. k.,


köztársasági elnök az Országgyűlés alelnöke

1. melléklet a 2023. évi XIV. törvényhez

Az Egyetemes Postaegyesület Alapokmányának Kilencedik Pótjegyzőkönyve

Az Egyetemes Postaegyesület tagországai kormányainak teljes jogú meghatalmazottai az Isztambuli Kongresszuson


– tekintettel az Egyetemes Postaegyesület 1964. július 10-én, Bécsben elfogadott Alapokmányának 30.2. cikkére –
a ratifikálás fenntartásával elfogadták a fent említett Alapokmány alábbi módosításait.

I. cikk
(módosított 1. cikk)
Az Egyesület kiterjedése és célja

1 Azok az  országok, amelyek ezt az  Alapokmányt elfogadják, a  postai küldemények kölcsönös kicserélése céljából
Egyetemes Postaegyesület elnevezéssel egységes postai területet alkotnak. Az átszállítás szabadsága az Egyesület
egész területén biztosított az Egyesület Okirataiban megadott feltételeknek megfelelően.
2 Az  Egyesület célja a  postai szolgáltatások megszervezésének és tökéletesítésének biztosítása, s ezen a  téren
a nemzetközi együttműködés fejlesztésének elősegítése.
3 Az Egyesület a lehetőségekhez képest részt vesz a tagországok által kért postai műszaki segítségnyújtásban.

II. cikk
(módosított 1. bis cikk)
Fogalommeghatározások

1 Az Egyetemes Postaegyesület Okirataiban használt alábbi kifejezések meghatározása a következő:


1.1 Postai szolgáltatás: azoknak a  nemzetközi postai szolgáltatásoknak az  összessége, amelyeknek kiterjedését
az Egyesület Okiratai határozzák meg és szabályozzák. A postai szolgáltatásokhoz kapcsolódó legfontosabb
kötelezettségek a  tagországok egyes társadalmi és gazdasági törekvéseinek előmozdítása a  postai
küldemények összegyűjtésének, feldolgozásának, továbbításának és kézbesítésének biztosításával.
1.2 Tagország: olyan ország, mely teljesíti az Alapokmány 2. cikkében megadott feltételeket.
1.3 Egységes postai terület (egyetlen és ugyanazon postai terület): az  Egyesület Okiratait aláíró szerződő felek
azon kötelezettsége, hogy a  kölcsönösség elvének megfelelően biztosítsák a  postai küldemények
kicserélését az  átszállítási szabadság elvének tiszteletben tartásával, valamint a  más területekről érkező
postai küldeményeket megkülönböztetés nélkül kezeljék, az  országon való átszállítást a  saját postai
küldeményeikkel azonos módon intézve, az Egyesület Okirataiban megadott feltételeknek megfelelően.
1.4 Átszállítási szabadság: kötelezettség, amely szerint egy közbenső tagország köteles biztosítani egy másik
tagország számára a  részére átszállításra átadott postai küldemények szállítását, s ezt a  postaanyagot
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2713

ugyanolyan módon köteles kezelni, mint a  belföldi postai küldeményeket, az  Egyesület Okirataiban
megadott feltételeknek megfelelően.
1.5 Levélpostai küldemény: az Egyezményben meghatározott küldemények.
1.6 (Törölve.)
1.6bis Postai küldemény: egy tagország kijelölt szolgáltatója által továbbított küldeményeket (levélpostai
küldemények, postacsomag, postautalvány stb.) jelölő általános kifejezés, az  Egyetemes
Postaegyezményben, a  Postai Pénzforgalmi Megállapodásban és azok megfelelő Szabályzataiban leírtak
szerint.
1.7 Kijelölt szolgáltató: minden olyan kormányzati vagy nem kormányzati szervezet, amelyet a  tagország
hivatalosan kijelölt a  postai szolgáltatások ellátásának biztosítására és az  Egyesület Okirataiból eredő,
rá vonatkozó kötelezettségek teljesítésére saját területén.
1.8 Fenntartás: olyan mentességi záradék, amelynek révén egy tagország kizárni vagy módosítani kívánja
valamely Okirat – az Alapokmány és az Általános Szabályzat kivételével – egyik cikkének jogkövetkezményét
az  adott tagországban történő alkalmazás során. Minden fenntartásnak összeegyeztethetőnek kell lennie
az  Egyesületnek az  Alapokmány preambulumában és 1.  cikkében meghatározott céljával és törekvésével.
A  fenntartást előírásszerűen meg kell indokolni, és az  érintett Okirat jóváhagyásához megkövetelt
többségnek jóvá kell hagynia, valamint bele kell venni a Zárójegyzőkönyvbe.

III. cikk
(módosított 22. cikk)
Az Egyesület Okiratai

1 Az  Alapokmány az  Egyesület alapokirata. Az  Egyesület szervezeti szabályait tartalmazza, és nem lehet fenntartás
tárgyává tenni.
2 Az  Általános Szabályzat azokat a  rendelkezéseket foglalja magában, amelyek az  Alapokmány alkalmazását és
az Egyesület működését biztosítják. Minden tagországra nézve kötelező, és nem lehet fenntartás tárgyává tenni.
3 Az  Egyetemes Postaegyezmény és annak Szabályzatai a  nemzetközi postai szolgáltatásra vonatkozó szabályokat
és a  levélpostai, valamint a  postacsomag-szolgáltatásra vonatkozó rendelkezéseket foglalják magukban.
Ezek  az  Okiratok minden tagországra nézve kötelezőek. A  tagországok biztosítják azt, hogy kijelölt szolgáltatóik
teljesítik az Egyezményben és annak Szabályzataiban megfogalmazott kötelezettségeket.
4 Az  Egyesület Megállapodásai és ezek Szabályzatai szabályozzák a  levélpostai és a  postacsomag-szolgáltatás
kivételével a többi szolgáltatást azok között a tagországok között, amelyek azokban részt vesznek. Ezek az Okiratok
csak ezekre a  tagországokra kötelezőek. Az  aláíró tagországok biztosítják azt, hogy kijelölt szolgáltatóik teljesítik
a Megállapodásokban és azok Szabályzataiban megfogalmazott kötelezettségeket.
5 Azokat a  Szabályzatokat, amelyek az  Egyezmény és a  Megállapodások végrehajtásához szükséges intézkedési
szabályokat tartalmazzák, a  Postaforgalmi Tanács dolgozza ki, a  kongresszus által hozott döntések
figyelembevételével.
6 Az  Egyesületnek a  3., 4. és 5. bekezdésben említett Okirataihoz csatolt esetleges Zárójegyzőkönyvek az  ezekre
az Okiratokra vonatkozó fenntartásokat tartalmazzák.

IV. cikk
Az Egyetemes Postaegyesület Alapokmánya pótjegyzőkönyvének hatálybalépése és érvényességének
időtartama

1 Ez a Pótjegyzőkönyv 2018. január 1-jén lép hatályba és határozatlan ideig marad érvényben.

Ennek hiteléül a  tagországok kormányainak meghatalmazottai felvették a  jelen Pótjegyzőkönyvet, amely


ugyanolyan erejű és érvényű, mintha rendelkezéseit magába az  Alapokmány szövegébe foglalták volna,
és azt  aláírták egy eredeti példányban, amelyet a  Nemzetközi Iroda vezérigazgatójánál helyeznek letétbe.
Az Egyetemes Postaegyesület Nemzetközi Irodája arról mindegyik félnek egy-egy másolatot küld.

Kelt Isztambulban, 2016. október 6-án


2714 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

2. melléklet a 2023. évi XIV. törvényhez

Ninth Additional Protocol to the Constitution of the Universal Postal Union

The plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Universal Postal Union, met in Congress
at Istanbul, in view of article 30.2 of the Constitution of the Universal Postal Union concluded at Vienna on 10 July
1964, have adopted, subject to ratification, the following amendments to that Constitution.

Article I
(Art. 1 amended)
Scope and objectives of the Union

1 The countries adopting this Constitution shall comprise, under the title of the Universal Postal Union, a single postal
territory for the reciprocal exchange of postal items. Freedom of transit shall be guaranteed throughout the entire
territory of the Union, subject to the conditions specified in the Acts of the Union.
2 The aim of the Union shall be to secure the organization and improvement of the postal services and to promote in
this sphere the development of international collaboration.
3 The Union shall take part, as far as possible, in postal technical assistance sought by its member countries.

Article II
(Art. 1bis amended)
Definitions

1 For the purpose of the Acts of the Universal Postal Union, the following terms shall have the meanings defined
below:
1.1 Postal service: all international postal services whose scope is determined and regulated by the Acts of
the Union. The main obligations of postal services are to satisfy certain social and economic objectives of
member countries, by ensuring the collection, processing, transmission and delivery of postal items.
1.2 Member country: a country that fulfils the conditions of article 2 of the Constitution.
1.3 Single postal territory (one and the same postal territory): the obligation upon the contracting parties to the
Acts of the Union to provide for the reciprocal exchange of postal items, including freedom of transit, and to
treat postal items in transit from other countries like their own postal items, without discrimination, subject
to the conditions specified in the Acts of the Union.
1.4 Freedom of transit: obligation for an intermediate member country to ensure the transport of postal items
passed on to it in transit for another member country, providing similar treatment to that given to domestic
items, subject to the conditions specified in the Acts of the Union.
1.5 Letter post item: items described in the Convention.
1.6 (Deleted.)
1.6bis Postal item: generic term referring to anything dispatched by the designated operator of a member country
(letter post, parcel post, money orders, etc.), as described in the Universal Postal Convention, the Postal
Payment Services Agreement and their respective Regulations.
1.7 Designated operator: any governmental or non-governmental entity officially designated by the member
country to operate postal services and to fulfil the related obligations arising out of the Acts of the Union on
its territory.
1.8 Reservation: an exemption clause whereby a  member country purports to exclude or to modify the legal
effect of a clause of an Act, other than the Constitution and the General Regulations, in its application to that
member country. Any reservation shall be compatible with the object and purpose of Union as defined in the
preamble and article 1 of the Constitution. It must be duly justified and approved by the majority required for
approval of the Act concerned, and inserted in the Final Protocol thereto.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2715

Article III
(Art. 22 amended)
Acts of the Union

1 The Constitution shall be the basic Act of the Union. It shall contain the organic rules of the Union and shall not be
subject to reservations.
2 The General Regulations shall embody those provisions which ensure the application of the Constitution and
the working of the Union. They shall be binding on all member countries and shall not be subject to reservations.
3 The Universal Postal Convention and its Regulations shall embody the rules applicable throughout the international
postal service and the provisions concerning the letter post and postal parcels services. These Acts shall be binding
on all member countries. Member countries shall ensure that their designated operators fulfil the obligations arising
from the Convention and its Regulations.
4 The Agreements of the Union, and their Regulations, shall regulate the services other than those of the letter
post and postal parcels between those member countries which are parties to them. They shall be binding on
those member countries only. Signatory member countries shall ensure that their designated operators fulfil
the obligations arising from the Agreements and their Regulations.
5 The Regulations, which shall contain the rules of application necessary for the implementation of the Convention
and of the Agreements, shall be drawn up by the Postal Operations Council, bearing in mind the decisions taken by
Congress.
6 The Final Protocols annexed to the Acts of the Union referred to in paragraphs 3, 4 and 5 shall contain
the reservations to those Acts.

Article IV
Coming into operation and duration of the Additional Protocol to the Constitution of the Universal
Postal Union

1 This Additional Protocol shall come into operation on 1 January 2018 and shall remain in force for an indefinite
period.

In witness whereof the plenipotentiaries of the governments of the member countries have drawn up this
Additional Protocol, which shall have the same force and the same validity as if its provisions were inserted
in  the text of the Constitution itself, and they have signed it in a  single original which shall be deposited
with the Director  General of the International Bureau. A  copy thereof shall be delivered to each party by
the International Bureau of the Universal Postal Union.

Done at Istanbul, 6 October 2016

3. melléklet a 2023. évi XIV. törvényhez

Az Egyetemes Postaegyesület Alapokmányának Tizedik Pótjegyzőkönyve

Az Egyetemes Postaegyesület tagországai kormányainak meghatalmazottjai az  Addisz-Abeba-i Rendkívüli


Kongresszuson – tekintettel az Egyetemes Postaegyesület 1964. július 10-én, Bécsben elfogadott Alapokmányának
30.2. cikkére – a megerősítés fenntartásával elfogadták a fent említett Alapokmány alábbi módosításait.

I. cikk
(Módosított 1. cikk)
Az Egyesület feladatköre és célja

1 Azok az  országok, amelyek ezt az  Alapokmányt elfogadják, a  postai küldemények kölcsönös kicserélése céljából
az  Egyetemes Postaegyesület elnevezésű kormányközi szervezet égisze alatt egységes postai területet alkotnak.
Az átszállítás szabadsága az Egyesület egész területén biztosított az Egyesület okirataiban megadott feltételeknek
megfelelően.
2716 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

2 Az  Egyesület célja a  postai szolgáltatások megszervezésének és tökéletesítésének biztosítása, és ezen a  téren
a nemzetközi együttműködés fejlesztésének elősegítése.
3 Az Egyesület a lehetőségekhez képest részt vesz a tagországok által kért postai műszaki segítségnyújtásban.

II. cikk
(Módosított 8. cikk)
Szűkebb körű egyesületek. Külön megállapodások

1 A  tagországok vagy kijelölt szolgáltatóik, ha ezen tagországok törvényhozása megengedi, szűkebb körű
egyesületeket létesíthetnek és a  nemzetközi postai szolgáltatásra vonatkozó külön megállapodásokat köthetnek
azzal a  feltétellel, hogy azokba nem vesznek fel a  nyilvánosságra nézve kedvezőtlenebb rendelkezéseket, mint
amelyeket az érdekelt tagországok által elfogadott Okiratok tartalmaznak.
2 A  szűkebb körű egyesületek megfigyelőket küldhetnek az  Egyesület kongresszusaira, az  Igazgatási Tanácsba,
a Postaforgalmi Tanácsba és az Egyesület által szervezett egyéb értekezletekre és megbeszélésekre.
3 Az Egyesület a szűkebb körű egyesületek kongresszusaira, értekezleteire és megbeszéléseire megfigyelőket küldhet.

III. cikk
(Módosított 18. cikk)
Postaforgalmi Tanács

1 A Postaforgalmi Tanács a postai szolgáltatást érintő üzemeltetési, kereskedelmi, műszaki és gazdasági kérdésekkel
foglalkozik.
2 Az Igazgatási Tanács tagjai az Egyesület nevében és érdekében fejtik ki tevékenységüket.

IV. cikk
Az Egyetemes Postaegyesület Alapokmánya Pótjegyzőkönyvének hatálybalépése és érvényességének
időtartama

1 Ez a Pótjegyzőkönyv 2019. július 1-jén lép hatályba, és határozatlan ideig marad érvényben.

Ennek hiteléül a  tagországok kormányainak meghatalmazottai elkészítették a  jelen Pótjegyzőkönyvet, amely


ugyanolyan hatályú és ugyanolyan érvényességű, mintha annak rendelkezéseit magának az  Alapokmánynak
a  szövegébe illesztették volna bele, és azt egy eredeti példányban aláírták, amelyet a  Nemzetközi Iroda
vezérigazgatójánál helyeznek letétbe. Az  Egyetemes Postaegyesület Nemzetközi Irodája arról mindegyik félnek
egy-egy másolatot küld.

Kelt Addisz-Abebában, 2018. szeptember 7-én

4. melléklet a 2023. évi XIV. törvényhez

Tenth Additional Protocol to the Constitution of the Universal Postal Union

The plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Universal Postal Union, having met in
Extraordinary Congress at Addis Ababa, in view of article 30.2 of the Constitution of the Universal Postal Union
concluded at Vienna on 10 July 1964, have adopted, subject to ratification, the following amendments to that
Constitution.

Article I
(Art. 1 amended)
Scope and objectives of the Union

1 The countries adopting this Constitution shall form, under the intergovernmental organization entitled the
Universal Postal Union, a single postal territory for the reciprocal exchange of postal items. Freedom of transit shall
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2717

be guaranteed throughout the entire territory of the Union, subject to the conditions specified in the Acts of the
Union.
2 The aim of the Union shall be to secure the organization and improvement of the postal services and to promote in
this sphere the development of international collaboration.
3 The Union shall take part, as far as possible, in postal technical assistance sought by its member countries.

Article II
(Art. 8 amended)
Restricted Unions. Special Agreements

1 Member countries, or their designated operators if the legislation of those member countries so permits, may
establish Restricted Unions and make Special Agreements concerning the international postal service, provided
always that they do not introduce provisions less favourable to the public than those provided for by the Acts to
which the member countries concerned are parties.
2 Restricted Unions may send observers to Congresses, to the Council of Administration, to the Postal Operations
Council, and to other conferences and meetings organized by the Union.
3 The Union may send observers to Congresses, conferences and meetings of Restricted Unions.

Article III
(Art. 18 amended)
Postal Operations Council

1 The Postal Operations Council (POC) shall be responsible for operational, commercial, technical and economic
questions concerning the postal service.
2 Members of the Postal Operations Council shall carry out their functions in the name and in the interests
of the Union.

Article IV
Entry into force and duration of the Additional Protocol to the Constitution of the Universal Postal
Union

1 This Additional Protocol shall come into force on 1 July 2019 and shall remain in force for an indefinite period.

In witness whereof the plenipotentiaries of the governments of the member countries have drawn up this
Additional Protocol, which shall have the same force and the same validity as if its provisions were inserted in the
text of the Constitution itself, and they have signed it in a single original which shall be deposited with the Director
General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each party by the International Bureau of
the Universal Postal Union.

Done at Addis Ababa, 7 September 2018

5. melléklet a 2023. évi XIV. törvényhez

Az Egyetemes Postaegyesület Alapokmányának Tizenegyedik Pótjegyzőkönyve1

Az Egyetemes Postaegyesület tagországai kormányainak meghatalmazottjai az Abidjani Kongresszuson – tekintettel


az  Egyetemes Postaegyesület 1964. július 10-én, Bécsben elfogadott Alapokmánya 30.  cikkének 2. bekezdésére –
a ratifikálás, elfogadás vagy jóváhagyás fenntartásával elfogadták a fent említett Alapokmány alábbi módosításait.

Az Abidjan Congress–Doc 39 dokumentummal összhangban különböző változtatásokat végeztünk az Alapokmány angol változatában a semleges
1

nemű nyelvezet bevezetése érdekében. Mivel ezek a szerkesztési módosítások nincsenek hatással a hivatalos francia szövegre, ebben a kötetben
nincsenek változtatásként jelölve.
2718 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

I. cikk
(Módosított Előzmények)

A postai szolgáltatások eredményes működése révén a nemzetek közötti kapcsolatok fejlesztése, valamint kulturális,
társadalmi és gazdasági téren történő nemzetközi együttműködés nemes törekvései megvalósítása céljából
a  szerződő országok kormányainak meghatalmazottai a  ratifikálás, elfogadás vagy jóváhagyás fenntartásával
elfogadták ezt az Alapokmányt.
Az Egyetemes Postaegyesület (a továbbiakban az „Egyesület”) küldetése a  minőségi, hatékony és elérhető postai
szolgáltatás tartós fejlődésének előmozdítása a világ lakosai közötti kapcsolattartás elősegítése érdekében:
– biztosítva a  postai küldemények szabad mozgását egy összekapcsolt hálózatokból álló egységes postai
területen;
– bátorítva a méltányos közös szabványok elfogadását és a technológia használatát;
– megerősítve az érdekelt felek közötti együttműködést és az együttes fellépést;
– előmozdítva a hatékony műszaki együttműködést;
– biztosítva az ügyfelek változó igényeinek kielégítését.

II. cikk
(Módosított 1. cikk)
Az Egyesület feladatköre és célja

1 Azok az  országok, amelyek ezt az  Alapokmányt elfogadják, a  postai küldemények kölcsönös kicserélése céljából
az  Egyetemes Postaegyesület elnevezésű kormányközi szervezet égisze alatt egységes postai területet alkotnak.
Az  átszállítás szabadsága az  Egyesület egész területén biztosított az  Egyesület Okirataiban és azok esetleges
pótjegyzőkönyvében (a továbbiakban együttesen „az Egyesület Okiratai”) megadott feltételeknek megfelelően.
2 Az  Egyesület célja a  postai szolgáltatások megszervezésének és tökéletesítésének biztosítása, s ezen a  téren
a nemzetközi együttműködés fejlesztésének elősegítése.
3 Az Egyesület a lehetőségekhez képest részt vesz a tagországok által kért postai műszaki segítségnyújtásban.

III. cikk
(Módosított 1. bis cikk)
Fogalommeghatározások

1 Az Egyesület Okirataiban használt alábbi kifejezések meghatározása a következő:


1.1 Postai szolgáltatás: azoknak a  nemzetközi postai szolgáltatásoknak az  összessége, amelyeknek hatókörét
az Egyesület Okiratai határozzák meg és szabályozzák. A postai szolgáltatásokhoz kapcsolódó legfontosabb
kötelezettségek a  tagországok egyes társadalmi és gazdasági törekvéseinek előmozdítása a  postai
küldemények összegyűjtésének, feldolgozásának, továbbításának és kézbesítésének biztosításával.
1.2 Tagország: olyan ország, mely teljesíti az Alapokmány 2. cikkében megadott feltételeket.
1.3 Egységes postai terület (egyetlen és ugyanazon postai terület): az  Egyesület Okiratait aláíró szerződő felek
azon kötelezettsége, hogy a  kölcsönösség elvének megfelelően biztosítsák a  postai küldemények
kicserélését az  átszállítási szabadság elvének tiszteletben tartásával, valamint a  más területekről érkező
postai küldeményeket megkülönböztetés nélkül kezeljék, az  országon való átszállítást a  saját postai
küldeményeikkel azonos módon intézve, az Egyesület Okirataiban megadott feltételeknek megfelelően.
1.4 Átszállítási szabadság: kötelezettség, amely szerint egy közbenső tagország köteles biztosítani egy másik
tagország számára a  részére átszállításra átadott postai küldemények szállítását, s ezt a  postaanyagot
ugyanolyan módon köteles kezelni, mint a belföldi postai küldeményeket, az Egyesület okirataiban megadott
feltételeknek megfelelően.
1.5 (Törölve.)
1.6 (Törölve.)
1.6bis Postai küldemény: egy tagország kijelölt szolgáltatója által továbbított küldeményeket (levélpostai
küldemények, postacsomag, postautalvány stb.) jelölő általános kifejezés az Egyetemes Postaegyezményben
(a továbbiakban „Egyezmény”), az  Egyesület (az Alapokmány 22.  cikkében említett) Megállapodásaiban és
azok megfelelő Szabályzataiban leírtak szerint.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2719

1.7 Kijelölt szolgáltató: minden olyan kormányzati vagy nem kormányzati szervezet, amelyet a  tagország
hivatalosan kijelölt a  postai szolgáltatások ellátásának biztosítására és az  Egyesület Okirataiból eredő,
rá vonatkozó kötelezettségek teljesítésére saját területén.
1.8 Fenntartás: olyan mentességi záradék, amely révén egy tagország kizárni vagy módosítani kívánja valamely
Okirat – az  Alapokmány és az  Általános Szabályzat kivételével – egyik cikkének jogkövetkezményét
az  adott tagországban történő alkalmazás során. Minden fenntartásnak összeegyeztethetőnek kell lennie
az  Egyesületnek az  Alapokmány preambulumában és 1.  cikkében meghatározott céljával és törekvésével.
A  fenntartást előírásszerűen meg kell indokolni, és az  érintett Okirat jóváhagyásához megkövetelt
többségnek jóvá kell hagynia, valamint bele kell venni a Zárójegyzőkönyvbe.

IV. cikk
(Módosított 4. cikk)
Kivételes kapcsolatok

1 Azok a  tagországok, amelyeknek kijelölt szolgáltatói az  Egyesülethez nem tartozó területek nevében látnak el
postai szolgáltatásokat, kötelesek a  többi tagország felé közvetítőként szolgálni. Az  Egyezmény és Szabályzatai
rendelkezéseit az ilyen kivételes kapcsolatokra is alkalmazni kell.

V. cikk
(Módosított 8. cikk)
Szűkebb körű egyesületek. Külön megállapodások

1 A  tagországok vagy kijelölt szolgáltatóik, ha ezen tagországok törvényhozása megengedi, szűkebb körű
egyesületeket létesíthetnek és a  postai szolgáltatásra vonatkozó külön megállapodásokat köthetnek azzal
a feltétellel, hogy azokba nem vesznek fel a nyilvánosságra nézve kedvezőtlenebb rendelkezéseket, mint amelyeket
az érdekelt tagországok által elfogadott Okiratok tartalmaznak.
2 A  szűkebb körű egyesületek megfigyelőket küldhetnek az  Egyesület kongresszusaira, az  Igazgatási Tanácsba,
a Postaforgalmi Tanácsba és az Egyesület által szervezett egyéb értekezletekre és megbeszélésekre.
3 Az Egyesület a szűkebb körű egyesületek kongresszusaira, értekezleteire és megbeszéléseire megfigyelőket küldhet.

VI. cikk
(Módosított 9. cikk)
Kapcsolatok az Egyesült Nemzetek Szervezetével

1 Az  Egyesület és az  Egyesült Nemzetek Szervezete közötti kapcsolatokat azok a  megállapodások szabályozzák,
amelyeknek szövegét ehhez az Alapokmányhoz csatolják.

VII. cikk
(Módosított 11. cikk)
Az Egyesülethez való csatlakozás vagy felvétel. Eljárás

1 Az Egyesült Nemzetek Szervezetének bármely tagja csatlakozhat az Egyesülethez.


2 Minden szuverén ország, amely nem tagja az  Egyesült Nemzetek Szervezetének, kérheti tagként való felvételét
az Egyesület tagjai közé.
3 Az  Egyesülethez való csatlakozásnak vagy felvételi kérelemnek az  Egyesület Alapokmányához és kötelező
Okirataihoz való kifejezett csatlakozási nyilatkozatot kell tartalmaznia. A  nyilatkozatot az  érdekelt ország
kormányának a  Nemzetközi Iroda vezérigazgatójának kell címeznie, aki az  esetnek megfelelő értesítést küld szét
a csatlakozásról, vagy kikéri a tagországok véleményét a felvételi kérelem ügyében.
4 Azt az  országot, amely nem tagja az  Egyesült Nemzetek Szervezetének, felvett tagnak kell tekinteni, ha kérelmét
az  Egyesület tagországainak legalább kétharmada jóváhagyja. A  tagországok közül azokra, amelyek válasza
a konzultáció napjától számított négy hónapon belül nem érkezett meg a Nemzetközi Irodához, úgy kell tekinteni,
mintha a  szavazástól tartózkodtak volna. A  fent említett válaszokat, amelyeket fizikailag vagy biztonságos
elektronikus eszköz útján kell benyújtani a  Nemzetközi Irodához, az  érintett tagország kormányzati hatósága
hivatalosan felhatalmazott képviselőjének kell aláírnia. A jelen bekezdés alkalmazásában a „biztonságos elektronikus
eszköz” bármely olyan, adatok kezelésére, tárolására és továbbítására használatos elektronikus eszközt jelent, amely
2720 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

biztosítja, hogy az  érintett adatok teljessége, integritása és bizalmas jellege fennmaradjon a  tagországok említett
válaszainak benyújtása során.
5 A  csatlakozásról, vagy a  tagként való felvételről a  Nemzetközi Iroda vezérigazgatója értesíti a  tagországok
kormányait. A tagság az értesítés keltétől lép érvénybe.

VIII. cikk
(Módosított 12. cikk)
Az Egyesületből való kiválás. Eljárás

1 Minden tagországnak joga van az Egyesületből kiválni oly módon, hogy az érintett ország kormánya az Alapokmány
felmondásáról értesíti a  Nemzetközi Iroda vezérigazgatóját, majd a  Nemzetközi Iroda vezérigazgatója
ezt az értesítést közli a tagországok kormányaival.
2 Az Egyesületből való kiválás attól a naptól számított egy év múlva lép érvénybe, amelyen az 1. bekezdésben említett
felmondást a Nemzetközi Iroda vezérigazgatója átveszi.

IX. cikk
(Módosított 21. cikk)
Az Egyesület kiadásai. A tagországok hozzájárulásai

1 Mindegyik kongresszus megállapítja azt a legnagyobb összeget, amelyet elérhetnek:


1.1 az Egyesület kiadásai évenként;
1.2 a következő kongresszus összehívásával kapcsolatos költségek.
2 A kiadások 1. bekezdésben említett legnagyobb összege az Általános Szabályzat erre vonatkozó rendelkezéseinek
figyelembevételével túlléphető, ha a körülmények ezt megkövetelik.
3 Az Egyesület kiadásait – beleértve esetlegesen a 2. bekezdésben említett kiadásokat is – az Egyesület tagországai
közösen viselik. E  célból mindegyik tagország kiválasztja azt a  hozzájárulási osztályt, amelybe sorolását kívánja,
a hozzájárulási osztályokat az Általános Szabályzatban erre vonatkozóan rögzített rendelkezések fenntartásával.
4 A  11.  cikk alapján az  Egyesülethez való csatlakozás vagy felvétel esetén az  érintett ország választja meg
azt  a  hozzájárulási osztályt, amelybe az  Egyesület kiadásainak megosztása szempontjából besorolását kívánja,
szintén az Általános Szabályzatban erre vonatkozóan rögzített rendelkezések fenntartásával.

X. cikk
(Módosított 22. cikk)
Az Egyesület Okiratai

1 Az  Alapokmány az  Egyesület alapokirata. Az  Egyesület szervezeti szabályait tartalmazza, és nem lehet fenntartás
tárgyává tenni.
2 Az  Általános Szabályzat azokat a  rendelkezéseket foglalja magában, amelyek az  Alapokmány alkalmazását és
az Egyesület működését biztosítják. Minden tagországra nézve kötelező, és nem lehet fenntartás tárgyává tenni.
3 Az  Egyezmény és annak Szabályzatai a  postai szolgáltatásra vonatkozó szabályokat foglalják magukban.
Ezek  az  Okiratok minden tagországra nézve kötelezőek. A  tagországok biztosítják azt, hogy kijelölt szolgáltatóik
teljesítik az Egyezményben és annak Szabályzataiban megfogalmazott kötelezettségeket.
4 Az  Egyesület Megállapodásai és azok Szabályzatai meghatározzák, illetve szabályozzák az  Egyezményben és
annak Szabályzataiban meghatározottaktól és szabályozottaktól eltérő szolgáltatásokat az  azokban részt vevő
tagországok között. Ezek az Okiratok csak ezekre a tagországokra kötelezőek. Az aláíró tagországok biztosítják azt,
hogy kijelölt szolgáltatóik teljesítsék az  Egyesület Megállapodásaiban és azok Szabályzataiban megfogalmazott
kötelezettségeket.
5 Azokat a  Szabályzatokat, amelyek az  Egyezmény és az  Egyesület Megállapodásainak végrehajtásához szükséges
intézkedési szabályokat tartalmazzák, a  Postaforgalmi Tanács dolgozza ki, a  kongresszus által hozott döntések
figyelembevételével.
6 Az  Egyesületnek a  3–5. bekezdésben említett Okirataihoz csatolt Zárójegyzőkönyvek az  ezekre az  Okiratokra
vonatkozó fenntartásokat tartalmazzák.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2721

XI. cikk
(Módosított 25. cikk)
Az Egyesület Okiratainak aláírása, hitelesítése, ratifikálása, elfogadása, jóváhagyása és azokhoz való
csatlakozás

1 Az Egyesületnek a kongresszus által kidolgozott Okiratait a tagországok meghatalmazottai írják alá.


2 A Szabályzatokat a Postaforgalmi Tanács elnöke és főtitkára hitelesítik.
3 Az Egyesület Okiratait az aláíró tagországoknak mielőbb ratifikálniuk kell, el kell fogadniuk vagy jóvá kell hagyniuk
saját alkotmányos szabályzatuknak megfelelően.
4 (Törölve.)
5 Ha egy tagország nem ratifikálja, nem fogadja el vagy nem hagyja jóvá az Egyesület általa aláírt Okiratait, az érintett
Okiratok változatlanul érvényesek azokra a  tagországokra nézve, amelyek azokat ratifikálták, elfogadták vagy
jóváhagyták.
6 A tagországok bármikor csatlakozhatnak az Egyesület azon Okirataihoz, amelyeket nem írtak alá, a kongresszusok
Ügyrendi Szabályzatában foglalt vonatkozó eljárásoknak megfelelően.
7 A tagországoknak az Egyesület Okirataihoz való csatlakozását a 26. cikk szerint kell bejelenteni.

XII. cikk
(Módosított 26. cikk)
Az Egyesület Okiratai ratifikálásának, elfogadásának, jóváhagyásának és az azokhoz való
csatlakozásnak a közlése

1 Az  Egyesület Okiratainak ratifikálásáról, elfogadásáról, jóváhagyásáról és az  azokhoz való csatlakozásról szóló
iratokat a  legrövidebb időn belül letétbe kell helyezni a  Nemzetközi Iroda vezérigazgatójánál, aki e  letétbe
helyezésekről értesítést küld a tagországok kormányainak.

XIII. cikk
(Módosított 27. cikk)
Csatlakozás a Megállapodásokhoz

(Törölve).

XIV. cikk
(Módosított 28. cikk)
Az Egyesület Megállapodásainak felmondása

1 Minden tagországnak joga van az  Egyesület egy vagy több Megállapodásában való részvételét megszüntetni,
értelemszerűen a 12. cikkben megállapított feltételekkel.

XV. cikk
(Módosított 29. cikk)

1 Minden tagország jogosult a kongresszuson vagy két kongresszus között előterjeszteni az Egyesület azon Okirataira
vonatkozó javaslatokat, amelyekben részt vesz.
2 Az Alapokmányt és az Általános Szabályzatot érintő javaslatokat azonban csak a kongresszuson lehet benyújtani.
3 Továbbá a  Szabályzatokat érintő javaslatokat a  Nemzetközi Iroda közvetítésével a  Postaforgalmi Tanácsnak kell
benyújtani.

XVI. cikk
(Módosított 30. cikk)
Az Alapokmány módosítása

1 A kongresszus elé terjesztett és erre az Alapokmányra vonatkozó javaslatokat ahhoz, hogy elfogadhatók legyenek,
az Egyesület szavazati joggal rendelkező tagországai legalább kétharmadának kell jóváhagynia.
2 Az  Alapokmány valamely kongresszus által elfogadott módosításait pótjegyzőkönyvbe foglalják, és az  abban
foglaltak ugyanezen kongresszus döntése szerint meghatározott napon lép hatályba. Az  Alapokmány 22.  cikk
1. bekezdésében foglalt kötelező jellegének sérelme nélkül az  említett módosításokat a  tagországoknak mielőbb
2722 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

ratifikálniuk kell, el kell fogadniuk, jóvá kell hagyniuk vagy azokhoz csatlakozniuk kell. A ratifikálásról, elfogadásról,
jóváhagyásról vagy csatlakozásról szóló iratokat a 26. cikkben előírt eljárás szerint kell kezelni.

XVII. cikk
(Módosított 31. cikk)
Az Egyesület Általános Szabályzatának, Egyezményének és Megállapodásainak módosítása

1 Az  Egyesület Általános Szabályzata, Egyezménye és Megállapodásai megszabják azokat a  feltételeket, amelyeket
a vonatkozó javaslatok jóváhagyására kell alkalmazni.
2 Az  Egyesület Általános Szabályzatának, Egyezményének és Megállapodásainak módosításai pótjegyzőkönyv
tárgyát képezik, és a  kongresszus által meghatározott napon lépnek hatályba. Az  Egyesület fent említett Okiratai
22.  cikkben foglalt kötelező jellegének sérelme nélkül az  említett módosításokat a  tagországoknak mielőbb
ratifikálniuk kell, el kell fogadniuk, jóvá kell hagyniuk vagy azokhoz csatlakozniuk kell. A ratifikálásról, elfogadásról,
jóváhagyásról vagy csatlakozásról szóló iratokat a  26.  cikkben előírt eljárás szerint kell kezelni. Ez  a  rendelkezés
értelemszerűen az  Egyesület Egyezményének és Megállapodásainak két kongresszus között elfogadott esetleges
módosításaira is vonatkozik.

XVIII. cikk
Az Egyetemes Postaegyesület Alapokmánya Pótjegyzőkönyvének hatálybalépése és érvényességének
időtartama

Ez a Pótjegyzőkönyv 2022. július 1-jén lép hatályba, és határozatlan ideig marad érvényben.

Ennek hiteléül a  tagországok kormányainak meghatalmazottai felvették a  jelen Pótjegyzőkönyvet, amely


ugyanolyan erejű és érvényű, mintha rendelkezéseit magába az  Alapokmány szövegébe foglalták volna,
és azt  aláírták egy eredeti példányban, amelyet a  Nemzetközi Iroda vezérigazgatójánál helyeznek letétbe.
Az Egyetemes Postaegyesület Nemzetközi Irodája arról mindegyik tagországnak egy-egy példányt küld.

Kelt Abidjanban, 2021. augusztus 26.

6. melléklet a 2023. évi XIV. törvényhez

Eleventh Additional Protocol to the Constitution of the Universal Postal Union2

The plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Universal Postal Union, having met in
Congress at Abidjan, in view of article 30.2 of the Constitution of the Universal Postal Union concluded at Vienna
on 10 July 1964, have adopted, subject to ratification, acceptance or approval, the following amendments to that
Constitution.

Article I
(Preamble modified)

With a  view to developing communications between peoples by the efficient operation of the postal services,
and to contributing to the attainment of the noble aims of international collaboration in the cultural, social and
economic fields, the plenipotentiaries of the governments of the contracting countries have, subject to ratification,
acceptance or approval, adopted this Constitution.
The mission of the Universal Postal Union (hereinafter the ”Union”) is to stimulate the lasting development of
efficient and accessible universal postal services of quality in order to facilitate communication between the
inhabitants of the world by:
– guaranteeing the free circulation of postal items over a single postal territory composed of interconnected
networks;

In line with Abidjan Congress–Doc 39, various changes have been made to the English version of the Constitution to introduce gender-neutral
2

language. As these editorial amendments do not affect the official French text, they are not marked as changes in this volume.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2723

– encouraging the adoption of fair common standards and the use of technology;
– ensuring cooperation and interaction among stakeholders;
– promoting effective technical cooperation;
– ensuring the satisfaction of customers’ changing needs.

Article II
(Art. 1 amended)
Scope and objectives of the Union

1 The countries adopting this Constitution shall form, under the intergovernmental organization entitled the
Universal Postal Union, a single postal territory for the reciprocal exchange of postal items. Freedom of transit shall
be guaranteed throughout the entire territory of the Union, subject to the conditions specified in the Acts of the
Union and any additional protocols thereto (hereinafter collectively ”Acts of the Union”).
2 The aim of the Union shall be to secure the organization and improvement of the postal services and to promote in
this sphere the development of international collaboration.
3 The Union shall take part, as far as possible, in postal technical assistance sought by its member countries.

Article III
(Art. 1bis amended)
Definitions

1 For the purpose of the Acts of the Union, the following terms shall have the meanings defined below:
1.1 Postal service: all international postal services, whose scope is determined and regulated by the Acts of
the Union. The main obligations of postal services are to satisfy certain social and economic objectives of
member countries, by ensuring the collection, processing, transmission and delivery of postal items.
1.2 Member country: a country that fulfils the conditions of article 2 of the Constitution.
1.3 Single postal territory (one and the same postal territory): the obligation upon the contracting parties to the
Acts of the Union to provide for the reciprocal exchange of postal items, including freedom of transit, and to
treat postal items in transit from other countries like their own postal items, without discrimination, subject
to the conditions specified in the Acts of the Union.
1.4 Freedom of transit: obligation for an intermediate member country to ensure the transport of postal items
passed on to it in transit for another member country, providing similar treatment to that given to domestic
items, subject to the conditions specified in the Acts of the Union.
1.5 (Deleted.)
1.6 (Deleted.)
1.6bis Postal item: generic term referring to anything dispatched by the designated operator of a  member
country (letter post, parcel post, money orders, etc.), as described in the Universal Postal Convention
(hereinafter ”Convention”), the Agreements of the Union (as referred to in article 22 of the Constitution) and
their respective Regulations.
1.7 Designated operator: any governmental or non-governmental entity officially designated by the member
country to operate postal services and to fulfil the related obligations arising out of the Acts of the Union on
its territory.
1.8 Reservation: an exemption clause whereby a  member country purports to exclude or to modify the legal
effect of a clause of an Act, other than the Constitution and the General Regulations, in its application to that
member country. Any reservation shall be compatible with the object and purpose of Union as defined in the
preamble and article 1 of the Constitution. It must be duly justified and approved by the majority required for
approval of the Act concerned, and inserted in the Final Protocol thereto.

Article IV
(Art. 4 amended)
Exceptional relations

1 Member countries whose designated operators provide postal services on behalf of territories not included in the
Union are bound to act as intermediaries for other member countries. The provisions of the Convention and its
Regulations shall be applicable to such exceptional relations.
2724 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

Article V
(Art. 8 amended)
Restricted Unions. Special Agreements

1 Member countries, or their designated operators if the legislation of those member countries so permits, may
establish Restricted Unions and make Special Agreements concerning the postal service, provided always that they
do not introduce provisions less favourable to the public than those provided for by the Acts to which the member
countries concerned are parties.
2 Restricted Unions may send observers to Congresses, to the Council of Administration, to the Postal Operations
Council, and to other conferences and meetings organized by the Union.
3 The Union may send observers to Congresses, conferences and meetings of Restricted Unions.

Article VI
(Art. 9 amended)
Relations with the United Nations

1 The relations between the Union and the United Nations shall be governed by the agreements whose texts are
annexed to this Constitution.

Article VII
(Art. 11 amended)
Accession or admission to the Union. Procedure

1 Any member of the United Nations may accede to the Union.


2 Any sovereign country which is not a member of the United Nations may apply for admission as a member country
of the Union.
3 Accession or application for admission to the Union must entail a formal declaration of accession to the Constitution
and to the obligatory Acts of the Union. It shall be addressed by the government of the country concerned to the
Director General of the International Bureau, who shall notify the accession or consult the member countries on the
application for admission, as the case may be.
4 A country which is not a member of the United Nations shall be deemed to be admitted as a member country if
its application is approved by at least two thirds of the member countries of the Union. Member countries whose
replies have not been received by the International Bureau within a  period of four months counting from the
date of the consultation shall be considered as having abstained. The aforementioned replies, to be submitted by
physical or secure electronic means to the International Bureau, shall be signed by a duly authorized representative
of the governmental authority of the member country concerned. For the purposes of this paragraph, ”secure
electronic means” shall refer to any electronic means used for the processing, storage and transmission of data that
ensure that completeness, integrity and confidentiality of such data are maintained during the submission of the
aforementioned replies by a member country.
5 Accession or admission to membership shall be notified by the Director General of the International Bureau to the
governments of member countries. It shall take effect from the date of such notification.

Article VIII
(Art. 12 amended)
Withdrawal from the Union. Procedure

1 Each member country may withdraw from the Union by notice of denunciation of the Constitution given by the
government of the country concerned to the Director General of the International Bureau, such notice to then be
communicated by the Director General of the International Bureau to the governments of member countries.
2 Withdrawal from the Union shall become effective one year after receipt of the notice of denunciation provided for
in paragraph 1 by the Director General of the International Bureau.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2725

Article IX
(Art. 21 amended)
Expenditure of the Union. Contributions of member countries

1 Each Congress shall fix the maximum amount which:


1.1 the expenditure of the Union may reach annually;
1.2 the expenditure relating to the organization of the next Congress may reach.
2 The maximum amount for expenditure referred to in paragraph 1 may be exceeded if circumstances so require,
provided that the relevant provisions of the General Regulations are observed.
3 The expenses of the Union, including where applicable the expenditure envisaged in paragraph 2, shall be jointly
borne by the member countries of the Union. For this purpose, each member country shall choose the contribution
class in which it intends to be included, subject to the relevant provisions laid down in the General Regulations.
4 In the case of accession or admission to the Union under article 11, the country concerned shall choose the
contribution class into which it wishes to be placed for the purpose of apportioning the expenses of the Union,
equally subject to the relevant provisions laid down in the General Regulations.

Article X
(Art. 22 amended)
Acts of the Union

1 The Constitution shall be the basic Act of the Union. It shall contain the organic rules of the Union and shall not be
subject to reservations.
2 The General Regulations shall embody those provisions which ensure the application of the Constitution and the
working of the Union. They shall be binding on all member countries and shall not be subject to reservations.
3 The Convention and its Regulations shall embody the rules applicable throughout the postal service. These Acts
shall be binding on all member countries. Member countries shall ensure that their designated operators fulfil the
obligations arising from the Convention and its Regulations.
4 The Agreements of the Union, and their Regulations, shall respectively define and regulate the services other
than those defined and regulated in the Convention and its Regulations between those member countries which
are parties to them. They shall be binding on those member countries only. Signatory member countries shall
ensure that their designated operators fulfil the obligations arising from the Agreements of the Union and their
Regulations.
5 The Regulations, which shall contain the rules of application necessary for the implementation of the Convention
and of the Agreements of the Union, shall be drawn up by the Postal Operations Council, bearing in mind the
decisions taken by Congress.
6 The Final Protocols annexed to the Acts of the Union referred to in paragraphs 3, 4 and 5 shall contain the
reservations to those Acts.

Article XI
(Art. 25 amended)
Signature, authentication, ratification, acceptance, approval of and accession to the Acts of the Union

1 The Acts of the Union arising from the Congress shall be signed by the plenipotentiaries of the member countries.
2 The Regulations shall be authenticated by the Chair and the Secretary General of the Postal Operations Council.
3 The Acts of the Union shall be ratified, accepted or approved as soon as possible by the signatory member
countries, in accordance with their respective constitutional regulations.
4 (Deleted.)
5 When a member country does not ratify, accept or approve the Acts of the Union which it has signed, those Acts
shall be no less valid for the other member countries that have ratified, accepted or approved them.
6 Member countries may, at any time, accede to the Acts of the Union which they did not sign, in accordance with the
relevant procedures set forth in the Rules of Procedure of Congresses.
7 Accession of member countries to the Acts of the Union shall be notified in accordance with article 26.
2726 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

Article XII
(Art. 26 amended)
Notification of ratification, acceptance, approval of and accession to the Acts of the Union

1 The instruments of ratification, acceptance, approval of and accession to the Acts of the Union shall be deposited
as soon as possible with the Director General of the International Bureau, who shall notify the governments of the
member countries of their deposit.

Article XIII
(Art. 27 deleted)
Accession to the Agreements

(Deleted.)

Article XIV
(Art. 28 amended)
Denunciation of Agreements of the Union

1 Each member country may cease being a party to one or more of the Agreements of the Union, subject by analogy
to the conditions laid down in article 12.

Article XV
(Art. 29 amended)

1 A member country shall have the right to present, either to Congress or between Congresses, proposals concerning
the Acts of the Union to which it is a party.
2 However, proposals concerning the Constitution and the General Regulations may be submitted only to Congress.
3 Moreover, proposals concerning the Regulations shall be submitted to the Postal Operations Council through the
intermediary of the International Bureau.

Article XVI
(Art. 30 amended)
Amendment of the Constitution

1 To be adopted, proposals submitted to Congress and relating to this Constitution must be approved by at least
two thirds of the member countries of the Union having the right to vote.
2 Amendments to the Constitution adopted by a  Congress shall form the subject of an additional protocol and
enter into force on the date specified therein as decided by the same Congress. Without prejudice to the binding
character of the Constitution as provided for in article 22.1, the said amendments shall be ratified, accepted,
approved or acceded to as soon as possible by member countries. The instruments of such ratification, acceptance,
approval or accession shall be dealt with in accordance with the procedure laid down in article 26.

Article XVII
(Art. 31 amended)
Amendment of the General Regulations, the Convention and the Agreements of the Union

1 The General Regulations, the Convention and the Agreements of the Union shall define the conditions to be fulfilled
for the approval of proposals which concern them.
2 Amendments to the General Regulations, the Convention and the Agreements of the Union shall form the subject
of an additional protocol and enter into force on the date decided by Congress. Without prejudice to the binding
character of the aforementioned Acts of the Union as provided for in article 22, the said amendments shall be
ratified, accepted, approved or acceded to as soon as possible by member countries. The instruments of such
ratification, acceptance, approval or accession shall be dealt with in accordance with the procedure laid down
in article 26. This provision shall also apply, mutatis mutandis, to any amendments to the Convention and the
Agreements of the Union adopted between Congresses.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2727

Article XVIII
Entry into force and duration of the Additional Protocol to the Constitution of the Universal Postal
Union

This Additional Protocol shall come into force on 1 July 2022 and shall remain in force for an indefinite period.

In witness whereof the plenipotentiaries of the governments of the member countries have drawn up this
Additional Protocol, which shall have the same force and the same validity as if its provisions were inserted in the
text of the Constitution itself, and they have signed it in a single original which shall be deposited with the Director
General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each member country by the International
Bureau of the Universal Postal Union.

Done at Abidjan, 26 August 2021.

7. melléklet a 2023. évi XIV. törvényhez

Egyetemes Postaegyezmény

Alulírottak, az  Egyesület tagországai kormányainak meghatalmazottai az  Egyetemes Postaegyesület Bécsben,
1964. július 10-én kötött Alapokmánya 22. cikkének 3. bekezdése alapján, közös megegyezéssel, és az Alapokmány
25.  cikk 4. bekezdésében foglaltak fenntartásával a  jelen Egyezményben összefoglalták a  nemzetközi
postaszolgálatra alkalmazandó szabályokat.

1. rész
A nemzetközi postaszolgálatra alkalmazandó közös szabályok

Különálló fejezet
Általános rendelkezések

1. cikk
Fogalommeghatározások

1 Az Egyetemes Postaegyezmény vonatkozásában az alábbi kifejezések meghatározása a következő:


1.1 csomag: az Egyezményben és a Postacsomag Szabályzatban rögzített feltételek mellett szállított küldemény;
1.2 közvetlen zárlat: jelzőcédulával ellátott, leplombált vagy lepecsételt, postai küldeményt tartalmazó zsák,
zsákok összessége vagy más egységképzők;
1.3 tévirányított zárlatok: nem a címkén (a zsákon) feltüntetett kicserélő hivatal által átvett egységképzők;
1.4 személyes adatok: postai szolgáltatást igénybe vevő személy azonosításához szükséges információk;
1.5 tévirányított küldemények: egy kicserélő hivatal által átvett olyan küldemények, amelyek egy másik
tagországban lévő kicserélő hivatalnak voltak címezve;
1.6 postai küldemény: a  posta által továbbított küldeményeket (levélpostai küldemények, postacsomag,
postautalvány stb.) jelölő általános kifejezés;
1.7 átszállítási díjak: a zárlatok szárazföldi, tengeri és/vagy légi átszállítását illető, az érintett ország szállító szerve
(kijelölt szolgáltató, más szolgálat vagy a kettő kombinációja) által nyújtott szolgáltatások díjazása;
1.8 végdíjak: a rendeltetési ország kijelölt szolgáltatójának a feladó ország kijelölt szolgáltatójától a rendeltetési
országban fogadott levélpostai küldemények kezeléséhez kapcsolódó költségek kompenzálása címén járó
díjazás;
1.9 kijelölt szolgáltató: minden olyan kormányzati vagy nem kormányzati szervezet, amelyet a  tagország
hivatalosan kijelölt a  postai szolgáltatások ellátásának biztosítására és az  Egyesület Okirataiból eredő,
rá vonatkozó kötelezettségek teljesítésére saját területén;
1.10 kiscsomag: az  Egyezményben és a  Levélposta Szabályzatban meghatározott feltételek mellett szállított
küldemény;
2728 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

1.11 érkezési szárazföldi díjrész: a  rendeltetési ország kijelölt szolgáltatójának a  feladó ország kijelölt
szolgáltatójától a  rendeltetési országban fogadott postacsomag kezeléséhez kapcsolódó költségek
kompenzálása címén járó díjazás;
1.12 átszállítási szárazföldi díjrész: szárazföldi és/vagy légi átszállítás esetén az  érintett ország szállító szerve
(kijelölt szolgáltató, más szolgálat vagy a  kettő kombinációja) által nyújtott szolgáltatások díjazása
a postacsomagoknak a területén keresztül való továbbításáért;
1.13 tengeri díjrész: a  postacsomag tengeri szállításában részt vevő szállító szervezet (kijelölt szolgáltató, más
szolgálat vagy a kettő kombinációja) által nyújtott szolgáltatások díjazása;
1.14 egyetemes postai szolgáltatás: egy ország területének minden pontján állandóan és megfizethető árakon,
jó minőségű postai alapszolgáltatások nyújtása az ügyfeleknek;
1.15 à découvert átszállítás: olyan postaanyag közvetítő országon keresztül történő átszállítása, amelynek száma
vagy súlya nem indokolja zárlat összeállítását a rendeltetési ország felé.

2. cikk
Az Egyezményhez való csatlakozásból származó kötelezettségek teljesítésével megbízott szervek

1 A tagországok a Kongresszus befejezését követő 6 hónapon belül értesítik a Nemzetközi Irodát a postai feladatok
felügyeletével megbízott kormányzati szerv nevéről és címéről. Továbbá a tagországok, a kongresszus befejezését
követő 6 hónapon belül közlik a  Nemzetközi Irodával azoknak a  kijelölt szolgáltatóknak a  nevét és címét, akiket
hivatalosan kijelöltek a  postai szolgáltatások elvégzésének biztosítására és területükön az  Egyesület Okirataiból
eredő kötelezettségek teljesítésére. Két kongresszus között a  kormányzati szervek és a  hivatalosan kijelölt
szolgáltatók személyében bekövetkező minden változást a  lehető leghamarabb jelenteni kell a  Nemzetközi
Irodának.

3. cikk
Egyetemes postai szolgáltatás

1 Az Egyesület egységes postaterületi koncepciójának támogatása érdekében a tagországoknak gondoskodniuk kell


arról, hogy valamennyi felhasználó/ügyfél élvezhesse az egyetemes postai szolgáltatáshoz való jogot, ami azt jelenti,
hogy saját területük minden pontján állandóan és megfizethető árakon jó minőségű postai alapszolgáltatásokat
nyújtanak részükre.
2 A tagországoknak e  cél szem előtt tartásával nemzeti postai jogalkotásuk keretében vagy más szokásos eszköz
révén meg kell határozniuk a kínált postai szolgáltatások körét, azok minőségi követelményeit és megfizethető árait,
mind a lakossági igények, mind az országra jellemző feltételek figyelembevételével.
3 A tagországoknak gondoskodniuk kell arról, hogy az egyetemes postai szolgáltatás ellátásáért felelős szolgáltatók
a postai szolgáltatási ajánlatokban foglaltakat és a minőségi előírásokat betartsák.
4 A tagországoknak gondoskodniuk kell arról, hogy életképes egyetemes postai szolgáltatást biztosítsanak, ezzel
garantálva annak folyamatos fenntarthatóságát.

4. cikk
Az átszállítás szabadsága

1 Az átszállítás szabadságának elvét az  Alapokmány 1.  cikke mondja ki. Ez  minden tagország számára azzal
a  kötelezettséggel jár, hogy biztosítsa, hogy kijelölt szolgáltatói egy másik kijelölt szolgáltató által nekik átadott
zárlatokat és az  à découvert átmenő levélpostai küldeményeket mindig a  saját küldeményeik számára is
igénybe vett leggyorsabb útvonalon és legbiztonságosabb eszközökkel továbbítsák. Ugyanez az  elv vonatkozik
a tévirányított küldeményekre és zárlatokra is.
2 Azoknak a  tagországoknak, amelyek nem vesznek részt a  fertőző anyagokat vagy radioaktív anyagokat
tartalmazó levelek kölcsönös forgalmában, jogukban áll, hogy ne engedjék át területükön az  ilyen à découvert
átmenő küldeményeket. Ugyanez vonatkozik a  leveleken, levelezőlapokon és a  vakoknak szóló küldeményeken
kívül a  levélpostai küldeményekre is. Ez  alkalmazandó azokra a  nyomtatványokra, folyóiratokra, magazinokra,
kiscsomagokra, és M zsákokra, amelyek tartalma nem felel meg azoknak a  törvényes rendelkezéseknek, amelyek
ezeknek az átszállító országban történő közzétételére vagy forgalmazására vonatkozó feltételeit szabályozzák.
3 A szárazföldi és tengeri úton továbbítandó postacsomagok átszállításának szabadsága az  ebben a  szolgálatban
részt vevő országok területére korlátozódik.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2729

4 A légi postacsomagok átszállításának szabadságát az  Egyesület egész területén garantálni kell. Azoktól
a  tagországoktól azonban, amelyek nem működtetnek postacsomag szolgálatot, nem várható el a  légi csomagok
felületi úton történő továbbítása.
5 Ha egy tagország nem tartja be az  átszállítás szabadságára vonatkozó rendelkezéseket, a  többi tagországnak
jogában áll, hogy megszüntesse a postai szolgáltatást ezzel a tagországgal.

5. cikk
A postai küldemények tulajdonjoga. Visszavétel. Címváltoztatás vagy címhelyesbítés. Utánküldés.
Kézbesíthetetlen küldemények visszaküldése a feladónak

1 Minden postai küldemény a feladó tulajdonát képezi mindaddig, amíg azt a jogos tulajdonosnak nem kézbesítették,
kivéve azt az  esetet, amikor a  küldeményt a  felvevő vagy a  rendeltetési ország jogszabályai alapján vagy
a 18.2.1.1. vagy a 18.3. cikk alkalmazásával az átszállító ország jogszabályai alapján lefoglalták.
2 A levélpostai küldemények feladója a küldeményt a szolgálatból visszaveheti, illetve annak címét módosíthatja vagy
helyesbítheti. A díjakat és az egyéb feltételeket a Szabályzatok rögzítik.
3 A tagországok a  címzett címváltozása esetén biztosítják kijelölt szolgáltatóik által a  postai küldemények
utánküldését és a  kézbesíthetetlen küldemények visszaküldését a  feladónak. A  díjakat és az  egyéb feltételeket
a Szabályzatok rögzítik.

6. cikk
Díjak

1 A különböző nemzetközi postai és különszolgáltatások díjait a tagországok vagy kijelölt szolgáltatóik állapítják meg
a  nemzeti jogszabályok függvényében és az  Egyezményben, ill. annak Szabályzataiban foglalt elvek szerint.
E díjaknak elvben az adott szolgáltatás ellátásának költségeihez kell igazodniuk.
2 A feladás helye szerinti tagország vagy annak kijelölt szolgáltatója határozza meg a  nemzeti jogszabályok
függvényében a levélpostai küldemények és a postacsomagok szállításának bérmentesítési díjait. A bérmentesítési
díjak magukban foglalják a  küldeménynek a  címzett lakóhelyén történő átadását, amennyiben a  szóban forgó
küldeményre vonatkozóan a címzett országban létezik kézbesítési szolgáltatás.
3 Az alkalmazott díjaknak – beleértve az Okiratokban irányadó jelleggel meghatározottakat is – legalább egyenlőknek
kell lenniük az ugyanolyan jellemzőkkel (kategória, mennyiség, kezelési idő stb.) rendelkező belföldi küldeményekre
alkalmazott díjakkal.
4 A tagországoknak vagy kijelölt szolgáltatóiknak – a nemzeti jogszabályok függvényében – joguk van ahhoz, hogy
túllépjék az Okiratokban szereplő irányadó jelleggel meghatározott díjakat.
5 A tagországok vagy kijelölt szolgáltatóik a  3. bekezdésben említett minimális díjakon kívül nemzeti jogszabályaik
alapján csökkentett díjakat is alkalmazhatnak a  tagország területén feladott levélpostai küldemények és
postacsomagok tekintetében. Lehetőségük van egyebek között arra, hogy kedvezményes díjakat nyújtsanak a posta
nagy ügyfelei részére.
6 Az Okiratokban szereplő postai díjakon kívül tilos az ügyfelektől bármilyen egyéb postai díjat beszedni.
7 Azon esetek kivételével, amelyekről az  Okiratok másként rendelkeznek, az  egyes kijelölt szolgáltatók az  általuk
beszedett díjakat megtartják.

7. cikk
Postai díjmentesség

1 Elv
1.1 A postai díjmentesség eseteit az  Egyezmény kifejezetten meghatározza. Ugyanakkor a  Szabályzatok
rendelkezhetnek olyan postai díjmentességről, mint az  átszállítási díjak, a  végdíjak és az  érkezési díjrészek
megfizetése alóli mentesség, olyan postaszolgálati levélpostai küldemények és postacsomagok esetén,
amelyeket a  tagországok, a  kijelölt szolgáltatók és a  szűkebb körű egyesületek küldenek. Továbbá az  UPU
Nemzetközi Irodája által a  szűkebb körű egyesületeknek, a  tagországoknak és a  kijelölt szolgáltatóknak
feladott levélpostai küldeményeket és postacsomagokat postaszolgálati küldeményeknek kell tekinteni,
és minden postai díj alól mentesek. Ugyanakkor a  felvevő tagország vagy kijelölt szolgáltató jogosult légi
szállítási pótdíjat felszámítani ez utóbbi küldemények esetén.
2730 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

2 Hadifoglyok és polgári internáltak


2.1 A légipostai pótdíjak kivételével minden postai díjtól mentesek a  hadifoglyoknak címzett, vagy az  általuk
– akár közvetlenül, akár az  Egyezmény és a  Postai Pénzforgalmi Megállapodás Szabályzataiban említett
hivatalok közvetítésével – küldött levélpostai küldemények, postacsomagok és postai pénzforgalmi
küldemények. Semleges országban elfogott és internált harcoló személyek az előbb említett rendelkezések
alkalmazását illetően a hadifoglyokkal azonos csoportba sorolandók.
2.2 A 2.1.  pont alatti rendelkezéseket kell alkalmazni azokra a  levélpostai küldeményekre, postacsomagokra és
postai pénzforgalmi küldeményekre, amelyek más országból származnak, és amelyek a polgári személyeket
háború esetén megillető védelemről szóló, 1949. augusztus 12-i Genfi Egyezményben meghatározott,
internált polgári személyeknek szólnak, vagy amelyeket ezek adnak fel, akár közvetlenül, akár pedig
az Egyezmény és a Postai Pénzforgalmi Megállapodás Szabályzataiban említett hivatalok közvetítésével.
2.3 Az Egyezmény és a  Postai Pénzforgalmi Megállapodás Szabályzataiban említett hivatalok szintén
postai díjmentességet élveznek azon levélpostai küldemények, postacsomagok és postai pénzforgalmi
küldemények tekintetében, amelyeket a 2.1. és 2.2. pontokban említett személyek kapcsán akár közvetlenül,
akár közvetítői minőségben küldenek vagy kapnak.
2.4 Postacsomagok 5 kilogramm súlyhatárig küldhetők postai díjmentességgel. E  súlyhatár 10 kilogrammra
emelkedik azon csomagok esetében, amelyeknek tartalma oszthatatlan, vagy amelyeket a  hadifoglyoknak
történő szétosztás céljából valamely tábornak vagy a  hadifoglyok képviselőinek (“hommes de confiance”)
címeztek.
2.5 A kijelölt szolgáltatók közötti elszámolás keretében a  szolgálati csomagok, valamint a  hadifoglyok és civil
internáltak csomagjai után nem kérhető semmilyen díjrész, kivéve a légipostai csomagokra alkalmazott légi
szállítási díjakat.
3 Vakoknak szóló küldemények
3.1 Valamennyi postai díj alól mentességet élvez a  vakoknak szóló minden olyan küldemény, amelyet vak
személyek szervezetének küldenek, vagy amelyet vak személyek szervezete küld, a  légi szállítási pótdíjak
kivételével, amennyiben ezek a küldemények a felvevő kijelölt szolgáltató belföldi szolgálatában ilyen módon
elfogadhatóak.
3.2 Ebben a cikkben:
3.2.1 a „vak személy” kifejezés azokat a  személyeket jelöli, akik országukban hivatalosan vaknak vagy
gyengénlátónak minősülnek, vagy akik az Egészségügyi Világszervezet vak személyre vagy gyengén
látó személyre vonatkozó fogalommeghatározásainak megfelelnek;
3.2.2 vakok szervezetének minősül minden olyan intézmény vagy egyesület, amely hivatalosan a vakokat
szolgálja vagy képviseli;
3.2.3 a vakoknak szóló küldemények magukban foglalnak minden olyan levelezést, kiadványt
– formátumukra való tekintet nélkül, az  audioformátumot is beleértve –, valamint minden
olyan berendezést, ill. felszerelést, amelyet azzal a  céllal készítettek vagy alakítottak át, hogy
segítséget nyújtsanak a  vak személyeknek a  vakságukból eredő problémák leküzdéséhez, amint
azt a Levélposta Szabályzat előírja.

8. cikk
Postabélyegek

1 A „postabélyeg” kifejezés védelmet élvez a  jelen Egyezmény alapján, és csak azokra a  bélyegekre alkalmazható,
amelyek megfelelnek a jelen cikk és a Szabályzatok feltételeinek.
2 A postabélyeg:
2.1 kizárólag a  tagország vagy a  territórium fennhatósága alatt bocsátható ki és hozható forgalomba,
az Egyesület Okiratainak megfelelően;
2.2 a szuverenitás jelképe és a  bérmentesítés megfizetésének a  tényleges értékhez igazodó bizonyítéka,
ha azt az Egyesület Okiratának megfelelően egy postai küldeményre ragasztják;
2.3 a tagországban vagy a  kibocsátó territóriumban kell forgalmazni bérmentesítési vagy bélyeggyűjtési
célzattal, a nemzeti jogszabályok szerint;
2.4 a tagország vagy a kibocsátó territórium valamennyi lakosa számára hozzáférhetőnek kell lennie.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2731

3 A postabélyeg az alábbiakat tartalmazza:


3.1 a tagország vagy a kibocsátó territórium neve, latin betűkkel3;
3.2 az alábbi módon kifejezett névérték:
3.2.1 elméletileg a  tagország vagy a  kibocsátó territórium hivatalos pénznemében vagy egy betű vagy
egy szimbólum formájában megadva;
3.2.2 egyéb speciális azonosító jelek segítségével.
4 A postabélyegeken levő állami jelképek, a kormányközi szervezetek jelképei és hivatalos ellenőrzési jelei a szellemi
tulajdon védelméről szóló Párizsi Egyezmény értelmében védelmet élveznek.
5 A postabélyeg témája és mintája:
5.1 illeszkedjen az  Egyesület Alapokmánya preambulumának szelleméhez és az  Egyesület szervei által
meghozott határozatokhoz;
5.2 álljon szoros kapcsolatban a  tagország vagy a  territórium kulturális identitásával, vagy járuljon hozzá
a kultúra terjesztéséhez vagy a béke fenntartásához;
5.3 olyan személyről vagy eseményről való megemlékezés esetén, amely a  tagországtól vagy a  territóriumtól
idegen, álljon szoros kapcsolatban ezzel a tagországgal vagy territóriummal;
5.4 nem lehet politikai jellegű, vagy valamely személyt, illetve országot sértő;
5.5 bírjon fontos jelentéssel a tagország vagy a territórium számára.
6 A postai bélyegzőlenyomatok, a  bérmentesítő géplenyomatok és a  nyomtatott bélyegzőlenyomatok vagy más,
az  Egyesület Okiratainak megfelelő nyomtatási, illetve bélyegzési eljárások csak a  tagország vagy a  territórium
jóváhagyásával használhatók.
7 Az új anyagok vagy új technológiák alkalmazásával készült postabélyegek kibocsátása előtt a  tagországok közlik
a Nemzetközi Irodával azokat a szükséges információkat, amelyek ezen bélyegeknek a küldeményfeldolgozó gépek
működésével való kompatibilitására vonatkoznak. A Nemzetközi Iroda tájékoztatja erről a többi tagországot és azok
kijelölt szolgáltatóit.

9. cikk
Postai biztonság

1 A tagországoknak és kijelölt szolgáltatóiknak meg kell felelniük az  Egyetemes Postaegyesület biztonsági
előírásaiban meghatározott követelményeknek; az  ügyfelek által a  postaszolgálatokba vetett bizalom megtartása
és növelése céljából és valamennyi érintett alkalmazott érdekében a  postai üzemvitel minden szintjén
cselekvési stratégiát kell elfogadniuk és megvalósítaniuk. Ez  a  stratégia magában foglalja különösen azoknak
a  követelményeknek való megfelelőség elvét, amelyek az  Igazgatási Tanács és a  Postaforgalmi Tanács által
elfogadott végrehajtási rendelkezésekben meghatározott postai küldeményekhez szükséges előzetes elektronikus
adatok rendelkezésre bocsátására vonatkoznak (többek között az érintett postai küldemények típusa és azonosítási
kritériumai), az  UPU üzenetekkel kapcsolatos technikai előírásainak megfelelően. A  szóban forgó stratégiának
magában kell foglalnia a  tagországok és kijelölt szolgáltatóik közötti zárlatok biztonságos szállításának és
átszállításának fenntartására vonatkozó információcserét.
2 A nemzetközi postai szállítási láncban alkalmazott valamennyi biztonsági intézkedésnek meg kell felelnie azoknak
a  kockázatoknak és veszélyeknek, amelyek kivédésére hivatottak, és anélkül kell bevezetni őket, hogy zavart
okoznának a nemzetközi küldeményforgalomban, ill. nemzetközi kereskedelemben, a postahálózat sajátosságainak
figyelembevételével. Azokat a  biztonsági intézkedéseket, amelyek globális hatást gyakorolhatnak a  postakezelési
műveletekre nemzetközi szinten összehangolt és kiegyensúlyozott módon, valamennyi érintett szereplő
bevonásával kell bevezetni.

10. cikk
Fenntartható fejlődés

1 A tagországok és/vagy kijelölt szolgáltatóik kötelesek a postai üzemvitel minden szintjén kidolgozni és végrehajtani
egy dinamikus fenntartható fejlődési stratégiát, mely legfőképpen környezetvédelmi, szociális és gazdasági
intézkedéseket foglal magában, valamint előmozdítani a  postai szolgálatok keretében a  fenntartható fejlődés
kérdéseivel kapcsolatos tudatosságot.

3
E rendelkezés alól Nagy-Britannia, mint a postabélyeget feltaláló ország mentességet élvez.
2732 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

11. cikk
Jogsértések

1 Postai küldemények
1.1 A tagországok kötelezik magukat arra, hogy meghozzák a szükséges intézkedéseket az alábbi cselekmények
megakadályozása, és azok elkövetőinek üldözése és megbüntetése érdekében:
1.1.1 kábítószerek és pszichotrop anyagok, valamint robbanó-, gyúlékony vagy más veszélyes anyagok
postai küldeményekben való elhelyezése, hacsak ezt az elhelyezést az Egyezmény kifejezetten nem
engedélyezi;
1.1.2 pedofil jellegű vagy gyermekpornográfiát tartalmazó dolgok postai küldeményekben való
elhelyezése.
2 A bérmentesítés általában és különösen a bérmentesítési eszközök
2.1 A tagországok kötelezik magukat arra, hogy meghozzák a  szükséges intézkedéseket a  jelen Egyezmény
szerinti alábbi bérmentesítési eszközökre vonatkozó jogsértések megakadályozása, üldözése és
megbüntetése érdekében:
2.1.1 forgalomban levő vagy forgalomból kivont postabélyegek;
2.1.2 bélyegzőlenyomatok;
2.1.3 bérmentesítő géplenyomatok vagy nyomdai lenyomatok;
2.1.4 nemzetközi válaszdíjszelvények.
2.2 A jelen Egyezmény vonatkozásában a  bérmentesítési eszközökre vonatkozó jogsértés alatt olyan
cselekményt kell érteni, amelyet az elkövető vagy egy harmadik fél jogalap nélküli gazdagodása szándékával
követnek el. Büntetendő:
2.2.1 a bérmentesítő eszközök meghamisítása, utánzása vagy hamisítása, vagy minden ezen eszközök
nem megengedett gyártásához kapcsolódó jogtalan vagy csalárd cselekedet;
2.2.2 a meghamisított, utánzott vagy hamisított bérmentesítési eszközök használata, forgalomba
hozatala, értékesítése, kereskedelme, terjesztése, szállítása, akár reklámcélzattal történő bemutatása
vagy kiállítása;
2.2.3 már használt bérmentesítő eszközöknek postai célra történő használata vagy forgalomba hozatala;
2.2.4 valamely fent említett jogsértés elkövetésére irányuló kísérlet.
3 Kölcsönösség
3.1 A büntetéseket illetően nem lehet különbséget tenni a  2. bekezdésben felsorolt cselekmények között
a tekintetben, hogy belföldi vagy külföldi bérmentesítési eszközről van-e szó, erre a rendelkezésre semmilyen
jogi vagy szerződéses kölcsönösségi feltétel nem alkalmazható.

12. cikk
A személyes adatok kezelése

1 A felhasználók személyes adatait csak arra a  célra szabad felhasználni, amelyre azokat összegyűjtötték,
az alkalmazandó nemzeti jogszabályokkal összhangban.
2 A felhasználók személyes adatait csak azoknak a  kívülálló személyeknek szabad átadni, akik az  alkalmazandó
nemzeti jogszabályok szerint jogosultak az ilyen adatokhoz való hozzáférésre.
3 A tagországok és kijelölt szolgáltatóik kötelesek biztosítani a felhasználók személyes adatainak bizalmas kezelését és
biztonságát, nemzeti jogszabályaik betartása mellett.
4 A kijelölt szolgáltatók tájékoztatják felhasználóikat személyes adataik felhasználásáról és az adatgyűjtés céljáról.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2733

II. rész
A levélpostára és a postacsomagokra vonatkozó szabályok

1. fejezet
A szolgáltatások ellátása

13. cikk
Alapszolgáltatások

1 A tagországoknak gondoskodniuk kell arról, hogy kijelölt szolgáltatóik biztosítsák a  levélpostai küldemények
felvételét, feldolgozását, szállítását és kézbesítését.
2 A levélpostai küldemények az alábbiakat foglalják magukban:
2.1 elsőbbségi és nem elsőbbségi küldemények 2 kilogrammig;
2.2 levelek, postai levelezőlapok, nyomtatványok és kiscsomagok 2 kilogrammig;
2.3 vakoknak szóló küldemények 7 kilogrammig;
2.4 „M zsák”-nak nevezett speciális zsákok, amelyek hírlapokat, időszaki kiadványokat, könyveket és hasonló
nyomtatott termékeket tartalmaznak azonos címzettnek, azonos címre, 30 kilogrammig.
3 A Levélposta Szabályzat alapján a  levélpostai küldeményeket kezelésük gyorsasága vagy tartalmuk szerint
osztályozzák.
4 A 2. bekezdésben meghatározott súlyhatárokat meghaladó súlyhatárok fakultatív módon alkalmazhatók egyes
levélpostai küldeménykategóriák esetében, a Levélposta Szabályzatban meghatározott feltételek szerint.
5 A 8. bekezdés rendelkezéseinek fenntartásával a  tagországoknak gondoskodniuk kell arról is, hogy kijelölt
szolgáltatóik biztosítsák a postacsomagok felvételét, feldolgozását, szállítását és kézbesítését 20 kilogrammig, vagy
az Egyezmény rendelkezéseinek betartásával, vagy bilaterális megállapodáson alapuló csomagok esetében minden
más olyan eszköz alkalmazásával, amely kedvezőbb ügyfeleik számára.
6 A 20 kilogrammot meghaladó súlyhatárok fakultatív módon alkalmazhatók egyes postacsomag-kategóriák
esetében, a Postacsomag Szabályzatban meghatározott feltételek szerint.
7 Az a  tagország, amelynek kijelölt szolgáltatója nem foglalkozik csomagok szállításával, az  Egyezmény erre
vonatkozó rendelkezéseinek végrehajtását szállítási vállalatokra bízhatja. Egyúttal ezt a  szolgáltatást az  említett
vállalatok által ellátott helységekből származó vagy azokba szóló csomagokra korlátozhatja.
8 Az 5. bekezdésben foglalt rendelkezésektől eltérően azok a tagországok, amelyek 2001. január 1-je előtt nem voltak
a Postacsomag-megállapodás tagjai, nem kötelesek postacsomag szolgáltatást biztosítani.

14. cikk
A levélpostai küldemények formátum szerinti osztályozása

1 A 13. cikk 3. bekezdésében hivatkozott osztályozási rendszerekben a levélpostai küldemények formátumuk szerint is


osztályozhatók, így megkülönböztetünk kisalakú leveleket (P), nagyalakú leveleket (G) és terjedelmes leveleket (E).
A méret- és súlyhatárokat a Levélposta Szabályzat írja elő.

15. cikk
Kiegészítő szolgáltatások

1 A tagországok kötelező jelleggel biztosítják az alábbi kiegészítő szolgáltatások nyújtását:


1.1 ajánlott szolgáltatást a kimenő légipostai küldeményekhez és az elsőbbségi levélpostai küldeményekhez;
1.2 ajánlott szolgáltatást a bejövő ajánlott levélpostai küldeményekhez.
2 A tagországok vagy kijelölt szolgáltatóik biztosíthatják az  alábbi fakultatív kiegészítő szolgáltatásokat, az  ezen
szolgáltatások nyújtásában megállapodott kijelölt szolgáltatók közötti kapcsolat keretében:
2.1 értéknyilvánítás szolgáltatás levélpostai küldeményekhez és csomagokhoz;
2.2 utánvétel szolgáltatás levélpostai küldeményekhez és csomagokhoz;
2.3 expressz szolgáltatás levélpostai küldeményekhez és csomagokhoz;
2.4 ajánlott vagy értéknyilvánításos levélpostai küldemények saját kézbe történő kézbesítése;
2.5 levélpostai küldeményekhez és csomagokhoz díj és illetékmentes kézbesítési szolgáltatás;
2.6 törékeny és terjedelmes csomagok szolgáltatása;
2734 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

2.7 egyetlen feladó külföldre szóló csoportos küldeményeinek „Consignment” csoportos küldemény
szolgáltatása.
2.8 áru-visszaküldési szolgáltatás, ami azt jelenti, hogy a  címzett visszaküldi az  árut a  feladónak ez  utóbbi
engedélyével.
3 Az alábbi három kiegészítő szolgáltatás egyaránt tartalmaz kötelező és fakultatív elemeket:
3.1 Nemzetközi Kereskedelmi Válaszlevél Szolgáltatás (CCRI/IBRS), ami lényegében fakultatív, de minden
tagország vagy kijelölt szolgáltatói kötelesek biztosítani a CCRI (IBRS) küldemények visszaküldését;
3.2 nemzetközi válaszdíjszelvény szolgáltatás; ezek a  válaszdíjszelvények valamennyi tagországban
kicserélhetők, de értékesítésük fakultatív;
3.3 tértivevény szolgáltatás ajánlott levélpostai küldeményekhez, csomagokhoz és értéknyilvánításos
küldeményekhez; minden tagország vagy kijelölt szolgáltatói elfogadják a  bejövő küldemények esetén
a tértivevényt, azonban a kimenő küldeményekre vonatkozóan a tértivevény szolgáltatás nyújtása fakultatív.
4 Ezek a szolgáltatások és azok díjai az Szabályzatokban kerülnek meghatározásra.
5 Ha az  alábbi szolgáltatáselemekre a  belső szabályozásban külön díjak vannak megállapítva a  kijelölt szolgáltatóik
a Szabályzatokban meghatározott feltételekkel jogosultak ugyanezen díjakat beszedni a nemzetközi küldemények
vonatkozásában:
5.1 500 grammot meghaladó kiscsomagok kézbesítése;
5.2 levélpostai küldemények időkorláton túl történő feladása;
5.3 küldemények feladása a felvevőhely szokásos nyitvatartási idején kívül;
5.4 feladó telephelyén történő összegyűjtés;
5.5 levélpostai küldemények átvétele a felvevőhely szokásos nyitvatartási idején kívül;
5.6 postán maradó küldemény;
5.7 500 grammot meghaladó levélpostai küldemények és postacsomagok raktározása;
5.8 csomag kiszállítása érkezési értesítésre adott válasz alapján;
5.9 vis maior kockázat elleni biztosítás.

16. cikk
EMS és integrált logisztika

1 A tagországok vagy a  kijelölt szolgáltatóik megállapodhatnak egymással abban, hogy részt vesznek az  alábbi,
a Szabályzatokban meghatározott szolgáltatásokban:
1.1 az EMS, dokumentumtokra vagy árucikkekre vonatkozó expressz postai szolgáltatás, amely a fizikai eszközök
útján teljesített lehető leggyorsabb postai szolgáltatás; ez a szolgáltatás nyújtható a sokoldalú Standard EMS
Megállapodás alapján vagy kétoldalú megállapodások alapján;
1.2 integrált logisztikai szolgáltatás, amely teljes körű választ ad az  ügyfelek logisztikai jellegű igényeire és
magában foglalja az árucikkek és dokumentumtok fizikai továbbítását megelőző és követő lépéseket is.

17. cikk
Elektronikus postai szolgáltatások

1 A tagországok vagy a  kijelölt szolgáltatók megállapodhatnak egymással abban, hogy részt vesznek
a Szabályzatokban meghatározott alábbi elektronikus postai szolgáltatásokban:
1.1 elektronikus postai küldemények, vagyis olyan elektronikus postai szolgáltatás, amely során a  kijelölt
szolgáltatók elektronikus üzeneteket és információkat továbbítanak;
1.2 ajánlott elektronikus postai küldemények, vagyis olyan biztonságos elektronikus postai szolgáltatás, amely
az  elektronikus üzenet feladásáról és kézbesítéséről igazolást ad, és hitelesített felhasználók közötti védett
kommunikációs csatornán keresztül valósul meg;
1.3 elektronikusan hitelesített postai jelzés, amely megbízhatóan tanúsítja az  olyan elektronikus esemény
meghatározott módon, meghatározott időben való létrejöttét, amelyben egy vagy több fél vett részt;
1.4 elektronikus postafiók, amely lehetővé teszi elektronikus üzenetek hitelesített feladó által történő küldését,
valamint elektronikus üzenetek és információk hitelesített címzett részére történő kézbesítését és tárolását.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2735

18. cikk
Nem megengedett küldemények. Tilalmak

1 Általános rendelkezések
1.1 Nem megengedettek azok a  küldemények, amelyek nem tesznek eleget az  Egyezményben és
a Szabályzatokban előírt feltételeknek. A csalárd cselekmények céljából vagy a megkívánt összeg egészének
szándékos meg nem fizetése céljából feladott küldemények sem megengedettek.
1.2 A jelen cikkben ismertetett tilalmak alóli kivételek a Szabályzatokban kerültek meghatározásra.
1.3 Valamennyi tagország vagy annak kijelölt szolgáltatója jogosult a  jelen cikkben ismertetett tilalmak körét
kiterjeszteni, amelyek a megfelelő szabályzatba való beillesztésüket követően azonnal alkalmazhatóak.
2 Valamennyi küldemény-kategóriára vonatkozó tilalmak
2.1 Az alább megnevezett tárgyak elhelyezése a küldemények valamennyi fajtájában tilos:
2.1.1 a Nemzetközi Kábítószer-ellenőrzési Szerv (fr: OICS, ang: INCB) által meghatározott kábítószerek és
pszichotrop anyagok, vagy más illegális, a rendeltetési országban tilos drogok;
2.1.2 obszcén és erkölcstelen tárgyak;
2.1.3 hamisított termékek és kalóztermékek;
2.1.4 egyéb olyan tárgyak, amelyek bevitele vagy forgalomba hozatala a rendeltetési országban tilos;
2.1.5 olyan tárgyak, amelyek jellegüknél vagy burkolatuknál fogva veszélyt jelenthetnek
az  alkalmazottakra vagy a  nagyközönségre, vagy beszennyezhetik, vagy megrongálhatják a  többi
küldeményt, a postai berendezéseket vagy harmadik személyek javait;
2.1.6 olyan jellegű, aktuális és személyes levelezésre utaló iratok, amelyeket a feladón és a címzetten vagy
a velük együtt élő személyeken kívül mások váltanak egymással;
3 Robbanó-, gyúlékony vagy radioaktív anyagok, illetve más veszélyes áruk
3.1 Robbanó-, gyúlékony vagy más veszélyes áruk, valamint radioaktív anyagok elhelyezése a  küldemények
minden fajtájában tilos.
3.2 Robbanószerkezetek és inaktív katonai felszerelések – ideértve az  inaktív gránátokat, az  inaktív
lövedékeket és más hasonló tárgyakat –, valamint az ilyen szerkezetek és tárgyak másolatainak elhelyezése
a küldemények minden fajtájában tilos.
3.3 Kivételesen megengedettek azok a veszélyes áruk, amelyeket a Szabályzatok kifejezetten ilyen minőségben
sorolnak fel.
4 Élő állatok
4.1 Élő állatok elhelyezése a küldemények valamennyi fajtájában tilos.
4.2 Kivételesen az alábbi állatok megengedettek az értékküldeményeken kívüli levélpostai küldeményekben:
4.2.1 méhek, piócák és selyemhernyók;
4.2.2 a kártékony rovarok olyan élősdijei és pusztítói, amelyek e  rovarok vizsgálatára szolgálnak, és
amelyeket hivatalosan elismert intézetek küldenek egymásnak;
4.2.3 a bormuslicák családjába tartozó legyek, amelyeket orvosbiológiai kutatási célra használnak
hivatalosan elismert intézetek között.
4.3 Kivételesen az alábbi állatok megengedettek a csomagokban:
4.3.1 olyan élő állatok, amelyek postai szállítása az  érdekelt országok postai szabályozása és nemzeti
jogszabályai alapján megengedett.
5 Levelezések elhelyezése csomagokban
5.1 Az alább megnevezett tárgyak elhelyezése a postacsomagokban tilos:
5.1.1 bárminemű, a feladón és a címzetten vagy a velük együtt élő személyeken kívül mások által váltott
levelezés, az archivált dokumentumok kivételével.
6 Pénzérmék, bankjegyek és más értéktárgyak
6.1 Pénzérmék, bankjegyek, papírpénzek vagy bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírok, utazási csekkek,
platina, arany vagy ezüst – akár megmunkált, akár tört formában –, drágakövek, ékszerek és egyéb
értéktárgyak elhelyezése tilos:
6.1.1 értéknyilvánítás nélküli levélpostai küldeményekben;
6.1.1.1 ha azonban a felvevő és a rendeltetési ország nemzeti szabályozása ezt megengedi, akkor
ilyen tárgyakat zárt borítékban, ajánlott küldeményként fel lehet adni;
6.1.2 értéknyilvánítás nélküli csomagokban, kivéve, ha a  felvevő és a  rendeltetési ország nemzeti
szabályozása ezt megengedi;
2736 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

6.1.3 értéknyilvánítás nélküli csomagokban az olyan országok közötti forgalomban, amelyek megengedik
az értéknyilvánítást;
6.1.3.1 azonfelül minden tagországnak vagy kijelölt szolgáltatónak jogában áll, hogy
megtiltsa a  területéről származó, vagy oda szóló, vagy a  területén átszállított, akár
értéknyilvánításos, akár értéknyilvánítás nélküli küldeményekben rúdarany elhelyezését;
ezeknek a küldeményeknek a tényleges értékét korlátozhatja.
7 Nyomtatványok és vakoknak szóló küldemények
7.1 A nyomtatványok és a  vakoknak szóló küldemények nem tartalmazhatnak semminemű bejegyzést vagy
levelezési elemet.
7.2 Nem tartalmazhatnak semminemű postabélyeget vagy bérmentesítési jegyet – akár lebélyegezve, akár
bélyegzés nélkül –, továbbá semminemű értékpapírt, kivéve azt az  esetet, ha a  küldemény tartalmaz egy
előre bérmentesített levelezőlapot, borítékot vagy címszalagot a  visszaküldés esetére, amelyre rá van
nyomtatva a  küldemény feladójának vagy a  letéti ország szerinti vagy az  eredeti küldemény rendeltetési
országa szerinti ügynökének címe.
8 Tévesen felvett küldemények kezelése
8.1 A tévesen felvett küldemények kezeléséről a Szabályzatok rendelkeznek. Azokat a küldeményeket azonban,
amelyek a 2.1.1., 2.1.2., 3.1. és 3.2. pontokban említett tárgyakat tartalmaznak, semmi esetre sem továbbítják
a  rendeltetési helyre, sem a  címzetteknek nem kézbesítik, sem pedig a  feladási helyre nem küldik vissza.
Ha a  2.1.1., 3.1. és 3.2.  pontokban említett tárgyakat fedeznek fel átszállított küldeményekben, ezeket
az átszállítási ország nemzeti jogszabályai szerint kell kezelni.

19. cikk
Tudakozványok

1 Minden kijelölt szolgáltató köteles elfogadni a  saját vagy a  többi kijelölt szolgáltató szolgálatainál feladott
csomagokra és ajánlott vagy értéknyilvánításos küldeményekre vonatkozó tudakozványokat, feltéve, hogy azokat
a küldemény feladási napját követő naptól számított hat hónapon belül előterjesztik. A tudakozványok továbbítása
ajánlott elsőbbségi küldeményként, EMS-ben vagy elektronikus úton történik. A hathónapos időtartam a panaszos
és a  kijelölt szolgáltató közötti viszonyra vonatkozik, és nem tartalmazza a  tudakozványok kijelölt szolgáltatók
közötti továbbításának idejét.
2 A tudakozványok a Szabályzatokban meghatározott feltételekkel fogadhatók el.
3 A tudakozványok intézése díjtalan. Ha azonban azok EMS útján történő továbbítását kérik, akkor a többletköltségek
elvben az ezt kérő személyt terhelik.

20. cikk
Vámellenőrzés. Vámilleték és egyéb díjak

1 A felvevő és a rendeltetési ország kijelölt szolgáltatójának joga van ahhoz, hogy a küldeményeket a szóban forgó
országok jogszabályai szerint vámellenőrzésre bemutassa.
2 A vámellenőrzésre bemutatott csomagokért vám elé állítási díjakat lehet felszámítani, melynek felső összeghatárát
a Szabályzatok rögzítik. Ezek a díjak csak az olyan küldemények vám elé állítása és vámkezelése címén szedhetők,
amelyek vámköltséget vagy egyéb, hasonló jellegű költséget vontak maguk után.
3 Azoknak a kijelölt szolgáltatóknak, amelyek megszerezték a jogot arra, hogy ügyfeleik megbízásából – akár ügyfelük
nevében, akár a rendeltetési ország kijelölt szolgáltatója nevében – elvégezzék a vámkezeltetést, joguk van ahhoz,
hogy ezért az  ügyfelektől a  művelet valós költségein alapuló díjat szedjenek be. Ez  a  díj valamennyi, vámon
bejelentett küldemény után beszedhető a nemzeti jogszabályok szerint, beleértve a vámmentes küldeményeket is.
Az ügyfeleket a szóban forgó díjról az előírásoknak megfelelően, előre tájékoztatni kell.
4 A kijelölt szolgáltatóknak joguk van ahhoz, hogy a küldemények feladóitól vagy – az esettől függően – címzettjeitől
a vámilletéket és az összes egyéb, esedékes díjat beszedjék.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2737

21. cikk
Közvetlen zárlatok váltása katonai egységekkel

1 Közvetlen zárlatok válthatók más országok szárazföldi, tengeri vagy légi szolgálatainak közvetítésével:
1.1 egy tagország postahivatalai és az  Egyesült Nemzetek Szervezetének rendelkezésére bocsátott katonai
egységek parancsnokai között;
1.2 e katonai egységek parancsnokai között;
1.3 egy tagország postahivatalai és ugyanezen ország külföldön állomásozó tengeri, légi vagy szárazföldi katonai
egységeinek, hadihajóinak vagy hadirepülőgépeinek parancsnokai között;
1.4 ugyanazon ország tengeri, légi vagy szárazföldi katonai egységeinek, hadihajóinak vagy hadirepülőgépeinek
parancsnokai között.
2 Az 1. bekezdésben említett zárlatokban elhelyezett levélpostai küldemények kizárólag azon katonai
egységek tagjainak, illetve azon hajók vagy repülőgépek tisztikara és legénysége tagjainak szólhatnak, vagy
tőlük származhatnak, amelyek részére a  zárlatokat címezték, vagy amelyektől azok származnak. Az  ezekre
a küldeményekre alkalmazandó díjszabásokat és szállítási feltételeket saját szabályai szerint annak a tagországnak
a kijelölt szolgáltatója határozza meg, amely a katonai egységet rendelkezésre bocsátotta, vagy amelyhez a hajók
vagy a repülőgépek tartoznak.
3 Külön megállapodás hiányában az  érintett kijelölt szolgáltatókkal szemben a  zárlatok átszállítási díjainak,
a végdíjaknak és a légi szállítási díjaknak a kiegyenlítéséért annak a tagországnak a kijelölt szolgáltatója felel, amely
a katonai egységet rendelkezésre bocsátotta, vagy amelyhez a hadihajók vagy a hadirepülőgépek tartoznak.

22. cikk
Szolgáltatásminőségi előírások és célkitűzések

1 A tagországoknak vagy kijelölt szolgáltatóiknak meg kell határozniuk, és közzé kell tenniük az érkező csomagok és
levélpostai küldemények kézbesítésére vonatkozó célkitűzéseiket és előírásaikat.
2 Ezek az  előírások és célkitűzések, a  vámkezeléshez rendszerint szükséges időkkel megemelve sem lehetnek
kedvezőtlenebbek, mint a belső szolgálatokban hasonló küldeményekre alkalmazottak.
3 Továbbá a  felvevő tagországoknak vagy kijelölt szolgáltatóiknak meg kell határozniuk, és közzé kell tenniük
a  részletes előírásokat a  levélpostai elsőbbségi és légipostai küldeményekre, valamint a  csomagokra és a  felületi/
nem elsőbbségi csomagokra.
4 A tagországok vagy kijelölt szolgáltatóik kötelesek értékelni a  szolgáltatás minőségével kapcsolatos előírások
alkalmazását.

2. fejezet
Felelősség

23. cikk
A kijelölt szolgáltatók felelőssége. Kártérítések

1 Általános rendelkezések
1.1 A 24. cikkben ismertetett kivételektől eltekintve a kijelölt szolgáltatók felelőssége az alábbiakra terjed ki:
1.1.1 az ajánlott küldemények, a  közönséges csomagok és az  értékküldemények elveszése, kifosztása
vagy sérülése;
1.1.2 olyan ajánlott küldemények, értékküldemények és közönséges csomagok visszaküldése, amely
esetében a kézbesítetlenség okát nem adták meg.
1.2 A kijelölt szolgáltatók nem felelősek az 1.1.1. és 1.1.2. pontokban meghatározottaktól eltérő, más csomagok
esetén.
1.3 A jelen Egyezményben nem meghatározott minden más esetben a  kijelölt szolgáltatók nem tartoznak
felelősséggel.
1.4 Ha az  ajánlott küldemények, a  közönséges csomagok és az  értékküldemények elveszése, vagy teljes
megsérülése olyan vis major esetnek tulajdonítható, amely után kártérítés nem jár, akkor a  feladó igényt
tarthat a küldemény feladásáért megfizetett díjak visszafizetésére, a biztosítási díj kivételével.
1.5 A fizetendő kártérítés összege nem haladhatja meg a  Levélposta Szabályzatban és a  Postacsomag
Szabályzatban meghatározottakat.
2738 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

1.6 Felelősség megállapítása esetén a közvetett károk, az elmaradt hasznok vagy az erkölcsi károk nem vehetők
figyelembe a fizetendő kártérítés összegében.
1.7 A kijelölt szolgáltatók felelősségére vonatkozó valamennyi rendelkezés szigorú, kötelező erejű és teljes
körű. A  kijelölt szolgáltatók semmi esetre sem felelősek – még súlyos vétség (súlyos hiba) esetén sem –
az Egyezmény és a Szabályzatok által felállított határokon túlmenően.
2 Ajánlott küldemények
2.1 Ajánlott küldemény elveszése, teljes kifosztása vagy teljes megsérülése esetén annak feladója a  Levélposta
Szabályzatban meghatározott kártérítési összegre jogosult. Ha a  feladó a  Levélposta Szabályzatban
rögzített összegnél alacsonyabb kárigényt jelentett be, akkor a  kijelölt szolgáltatók ezt az  alacsonyabb
összeget fizethetik ki, és az  esetleges többi érintett kijelölt szolgáltatótól a  visszatérítést ennek alapján kell
megkapniuk.
2.2 Ajánlott küldemény részleges kifosztása vagy részleges sérülése esetén a feladó elvben a lopás vagy a sérülés
tényleges értékének megfelelő kártérítésre jogosult.
3 Közönséges csomagok
3.1 Csomag elveszése, teljes kifosztása vagy teljes megsérülése esetén annak feladója a  Postacsomag
Szabályzatban meghatározott kártérítési összegre jogosult. Ha a  feladó a  Postacsomag Szabályzatban
rögzített összegnél alacsonyabb kárigényt jelentett be, akkor a  kijelölt szolgáltatók ezt az  alacsonyabb
összeget fizethetik ki, és az  esetleges többi érintett kijelölt szolgáltatótól a  visszatérítést ennek alapján kell
megkapniuk.
3.2 Csomag részleges kifosztása vagy részleges sérülése esetén a feladó elvben a lopás vagy a sérülés tényleges
értékének megfelelő kártérítésre jogosult.
3.3 A kijelölt szolgáltatók megállapodhatnak abban, hogy egymás között kölcsönösen a  Postacsomag
Szabályzatban megállapított csomagonkénti összeget alkalmazzák, tekintet nélkül a csomag súlyára.
4 Értékküldemények
4.1 Értékküldemény elveszése, teljes kifosztása vagy teljes megsérülése esetén a  feladó elvben a  DTS-ben
(SDR-ben) kifejezett értéknyilvánítási összegnek megfelelő kártérítésre jogosult.
4.2 Értékküldemény részleges kifosztása vagy részleges sérülése esetén a feladó elvben a kifosztás vagy a sérülés
tényleges értékének megfelelő kártérítésre jogosult. Az összeg azonban semmiképpen nem haladhatja meg
a DTS-ben (SDR-ben) kifejezett értéknyilvánítási összeget.
5 Olyan ajánlott vagy értéknyilvánításos levélpostai küldemény visszaküldése esetén, amely tekintetében
a kézbesítetlenség okát nem adták meg, a feladó csak a küldemény feladásáért lerótt díjak visszatérítésére jogosult.
6 Olyan csomag visszaküldése esetén, amely tekintetében a kézbesítetlenség okát nem adták meg, a feladó jogosult
a csomag feladásáért a felvevő országban lerótt díjak, valamint azon költségek visszatérítésére, amelyek a csomag
címzett országból történt visszaküldése miatt merültek fel.
7 A 2., 3. és 4. bekezdésben leírt esetekben a  kártérítést az  ugyanolyan fajta tárgyakra vagy árucikkekre,
a küldeménytovábbításra történt átvétele helyén és idején érvényes, DTS-re (SDR-re) átszámított folyó ár alapján kell
megállapítani. Folyó ár hiányában a kártérítést a tárgyak vagy árucikkek ugyanilyen módon megállapított forgalmi
értéke alapján számítják ki.
8 Ha egy ajánlott küldemény, közönséges csomag vagy értékküldemény elveszéséért, teljes kifosztásáért vagy teljes
sérüléséért kártérítés jár, a feladó vagy – az esettől függően – a címzett jogosult a küldemény feladásáért lerótt díjak
és illetékek visszatérítésére is, az ajánlási díj, illetve a biztosítási díj kivételével. Ugyanez vonatkozik azokra az ajánlott
küldeményekre, közönséges csomagokra vagy értékküldeményekre is, amelyeket a  címzettek azok rossz állapota
miatt nem vettek át, amennyiben ez a postaszolgálatnak róható fel, és annak felelősségét vonja maga után.
9 A 2., 3. és 4. bekezdésben említettektől függetlenül egy kifosztott, sérült vagy elveszett ajánlott küldemény,
közönséges csomag vagy értékküldemény után a  címzett jogosult a  kártérítésre, amennyiben a  feladó írásban
lemond jogairól a  javára. A  lemondás nem szükséges abban az  esetben, ha a  feladó és a  címzett egy és ugyanaz
a személy.
10 A felvevő kijelölt szolgáltatónak joga van ahhoz, hogy országában a  feladóknak az  ajánlott küldeményekért és
az  értéknyilvánítás nélküli csomagokért a  nemzeti szabályozásában megállapított kártérítési összegeket fizesse ki,
feltéve, hogy azok nem alacsonyabbak a 2.1. és a 3.1. pontokban meghatározott kártérítési összegeknél. Ugyanez
a  helyzet a  rendeltetési kijelölt szolgáltató esetében is, amikor a  kártérítést a  címzettnek fizetik ki. Továbbra is
a 2.1. és a 3.1. pontokban meghatározott összegek érvényesek azonban:
10.1 a felelős kijelölt szolgáltatóval szembeni visszkereset esetén; vagy
10.2 ha a feladó lemond jogairól a címzett javára.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2739

11 A tudakozványok határidejének túllépése és a kijelölt szolgáltatóknak fizetendő kártérítések tekintetében, ideértve


a Szabályzatokban rögzített periódusokat és feltételeket is, semmilyen fenntartással nem lehet élni, kivéve kétoldalú
megállapodás esetén.

24. cikk
A tagországok és a kijelölt szolgáltatók mentessége a felelősség alól

1 A kijelölt szolgáltatók felelőssége megszűnik azokért az  ajánlott küldeményekért, csomagokért és


értékküldeményekért, amelyeket az  ilyen küldeményekre a  saját szabályozásukban előírt feltételek szerint
kézbesítettek. A felelősség azonban fennmarad:
1.1 ha kifosztást vagy sérülést tapasztaltak akár a küldemény kézbesítése előtt, akár annak kézbesítésekor;
1.2 ha – amennyiben a  belföldi szabályozás ezt megengedi – a  címzett vagy – a  felvételi helyre történő
visszaküldés esetén – a feladó a kifosztott vagy sérült küldemény átvételekor fenntartással él;
1.3 ha – amennyiben a  belföldi szabályozás ezt megengedi – az  ajánlott küldeményt levélszekrény útján
kézbesítették, és a címzett úgy nyilatkozik, hogy a küldeményt nem kapta meg;
1.4 ha egy csomag vagy értékküldemény címzettje vagy – a  felvételi helyre történő visszaküldés esetén –
feladója a szabályszerű átvételi elismervény ellenére késedelem nélkül bejelenti a küldeményt neki kézbesítő
kijelölt szolgáltatónak, hogy lopást vagy sérülést állapított meg. Ilyenkor be kell bizonyítania, hogy a kifosztás
vagy a sérülés nem a kézbesítés után történt; a „késedelem nélkül” kifejezést a nemzeti jogszabályok szerint
kell értelmezni.
2 A tagországok és a kijelölt szolgáltatók nem felelősek:
2.1 vis major esetén, a 15.5.9. pontban foglaltak fenntartásával;
2.2 amikor a szolgálati okiratok vis major folytán bekövetkezett megsemmisülése miatt nem tudnak számot adni
a küldeményekről, feltéve, hogy felelősségük más módon nem bizonyosodott be;
2.3 ha a kárt a feladó hibája vagy mulasztása okozta, vagy az a küldemény jellegéből adódott;
2.4 ha olyan küldeményekről van szó, amelyeknek tartalma a 18. cikkben ismertetett tilalmak alá esik;
2.5 a rendeltetési ország jogszabályai értelmében történő lefoglalás esetén, a  tagország vagy az  illető ország
kijelölt szolgáltatójának bejelentése szerint;
2.6 ha olyan értékküldeményekről van szó, amelyeknél a  tartalom tényleges értékét meghaladó, csalárd
értéknyilvánítás történt;
2.7 ha a  feladó a  küldemény feladási napját követő naptól számított hat hónapon belül nem nyújtott be
tudakozványt;
2.8 ha hadifoglyok vagy polgári internáltak csomagjairól van szó;
2.9 ha feltehető, hogy a feladó csalárd szándékkal járt el annak érdekében, hogy kártérítést kapjon.
3 A tagországok és a  kijelölt szolgáltatók semmilyen felelősséget nem vállalnak a  vámáru-nyilatkozatokra
vonatkozólag, bármilyen formában is állították ki azokat, sem pedig azokért a döntésekért, amelyeket a vámszervek
a vám elé állított küldemények ellenőrzése kapcsán hoznak.

25. cikk
A feladó felelőssége

1 Valamely küldemény feladója felelős a  szállításból kizárt tárgyak feladása vagy az  elfogadási feltételek be nem
tartása miatt a postai dolgozók testi sérüléséért, a többi postai küldeményben, valamint a postai felszerelésekben
okozott minden kárért.
2 A többi postai küldeményben okozott kár esetén a  feladó ugyanolyan mértékben felelős minden egyes
megrongálódott küldeményért, mint a kijelölt szolgáltatók.
3 A feladó felelőssége akkor is fennmarad, ha a felvevő hivatal az ilyen küldeményt elfogadja.
4 Ezzel ellentétben, ha a  feladó a  feladással kapcsolatos feltételeket betartotta, akkor nem ő a  felelős, amennyiben
a  kijelölt szolgáltatók vagy a  szállítók részéről hiba vagy mulasztás történt a  küldemény kezelésében annak
elfogadását követően.
2740 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

26. cikk
A kártérítés kifizetése

1 A felelős kijelölt szolgáltató elleni visszkereseti jog fenntartásával a kártérítés kifizetése és a lerótt díjak és illetékek
visszafizetése vagy a felvevő, vagy a rendeltetési kijelölt szolgáltató kötelezettsége.
2 A feladó a  kártérítés iránti jogáról a  címzett javára lemondhat. Lemondás esetén a  feladó vagy a  címzett
felhatalmazhat egy harmadik személyt a kártérítés átvételére, ha a belföldi jogszabályok ezt megengedik.

27. cikk
A kártérítés esetleges visszavétele a feladótól vagy a címzettől

1 Ha a  kártérítés kifizetése után egy előzőleg elveszettnek tekintett ajánlott küldemény, csomag vagy
értékküldemény, vagy a  tartalom egy része megkerül, akkor a  feladót vagy – az  esettől függően – a  címzettet
értesítik, hogy a  küldemény három hónapig a  kifizetett kártérítés összegének visszatérítése ellenében
a  rendelkezésére áll. Egyúttal azt is megkérdezik tőle, hogy kinek kézbesítsék a  küldeményt. Visszautasítás vagy
a  megadott határidő leteltéig a  válasz elmaradása esetén ugyanilyen módon megkeresik a  címzettet vagy
– az esettől függően – a feladót is, ugyanolyan válaszadási határidőt biztosítva számára.
2 Ha a  feladó és a  címzett lemond a  küldemény átvételéről, vagy nem válaszol az  1. bekezdésben meghatározott
határidőn belül, az  annak a  kijelölt szolgáltatónak vagy – adott esetben – azoknak a  kijelölt szolgáltatóknak
a tulajdonává válik, amelyek a kárt viselték.
3 Ha utólag olyan értékküldemény kerül elő, amelyről megállapítják, hogy tartalmának értéke alacsonyabb a kifizetett
kártérítési összegnél, akkor a  feladónak vagy – az  esettől függően – a  címzettnek a  küldemény kézbesítése
ellenében vissza kell térítenie a szóban forgó kártérítési összeget, ami nem mentesíti őt a csalárd értéknyilvánításból
eredő következmények alól.

3. fejezet
A levélpostára vonatkozó külön rendelkezések

28. cikk
Levélpostai küldemények feladása külföldön

1 Egyetlen kijelölt szolgáltató sem köteles továbbítani vagy a  címzetteknek kézbesíteni azokat a  levélpostai
küldeményeket, amelyeket a tagország területén lakó feladók egy idegen országban adnak vagy adatnak fel azzal
a céllal, hogy kihasználják az ott alkalmazott kedvezőbb díjazási feltételeket.
2 Az 1. bekezdésben előírt rendelkezések egyaránt vonatkoznak mind a feladó lakhelye szerinti országban előállított
és a  határon azután átszállított levélpostai küldeményekre, mind az  eleve külföldön előállított levélpostai
küldeményekre.
3 A rendeltetési kijelölt szolgáltatónak jogában áll a  feladótól vagy – ennek hiányában – a  felvevő kijelölt
szolgáltatótól belföldi díjainak megfizetését követelni. Ha sem a  feladó, sem a  felvevő kijelölt szolgáltató nem
hajlandó ezeket a  díjakat a  rendeltetési kijelölt szolgáltató által meghatározott határidőn belül megfizetni, akkor
ez utóbbi vagy visszaküldheti a küldeményeket a felvevő kijelölt szolgáltatónak azzal a joggal, hogy a visszaküldési
költségeket megtéríttesse, vagy azokat a saját nemzeti jogszabályai szerint kezelheti.
4 Egyetlen kijelölt szolgáltató sem köteles továbbítani, vagy a  címzetteknek kézbesíteni azokat a  levélpostai
küldeményeket, amelyeket a  feladók nagy mennyiségben nem abban az  országban adtak, vagy adattak fel, ahol
laknak, amennyiben az  ezekért járó végdíjak összege alacsonyabb, mint az  az összeg lett volna, amelyet akkor
kapott volna, ha a  küldeményeket a  feladók lakóhelye szerinti országban adták volna fel. A  rendeltetési kijelölt
szolgáltatóknak jogukban áll a  felvevő kijelölt szolgáltatótól a  felmerült költségekkel arányos díjazást követelni,
ami nem haladhatja meg a következő két összeg közül a magasabbat: vagy az azonos küldeményekre alkalmazott
belföldi díj 80%-a, vagy a 30.5.–30.9., 30.10.–30.11., ill. 31.8. pontok értelmében alkalmazandó díjak, esettől függően.
Ha a felvevő kijelölt szolgáltató nem hajlandó ezeket a díjakat a rendeltetési kijelölt szolgáltató által meghatározott
határidőn belül megfizetni, akkor a rendeltetési kijelölt szolgáltató vagy visszaküldheti a küldeményeket a felvevő
kijelölt szolgáltatónak azzal a  joggal, hogy a  visszaküldési költségeket megtéríttesse, vagy azokat saját nemzeti
jogszabályai szerint kezelheti.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2741

III. rész
Díjazás

1. fejezet
A levélpostára vonatkozó külön rendelkezések

29. cikk
Végdíjak. Általános rendelkezések

1 A Szabályzatokban meghatározott kivételek fenntartásával minden olyan kijelölt szolgáltatónak, amely egy másik
kijelölt szolgáltatótól levélpostai küldeményeket kap, joga van ahhoz, hogy az  indító kijelölt szolgáltatótól díjat
szedjen a kapott nemzetközi postaanyag kapcsán felmerülő költségek fedezésére.
2 A végdíjak fizetését szabályozó rendelkezések kijelölt szolgáltatók által történő alkalmazásához az  országok
és területek a  kongresszus által a  C 77/2012. sz. határozatában e  célra összeállított jegyzékeknek megfelelően
kategóriákba vannak sorolva, az alábbiak szerint:
2.1 a célrendszerben 2010 előtt részt vevő országok és területek;
2.2 a célrendszerben 2010-től és 2012-től részt vevő országok és területek;
2.3 a célrendszerben 2014-től részt vevő országok és területek (a célrendszer új országai);
2.4 az átmeneti rendszerben részt vevő országok és területek.
3 A jelen Egyezménynek a végdíjak fizetését szabályozó rendelkezései átmeneti intézkedések, amelyek nyomán végül
az egyes országokra jellemző költségeken alapuló fizetési rendszert kell elfogadni az átmeneti időszak végén.
4 Hozzáférés a belföldi szolgálathoz. Közvetlen hozzáférés
4.1 Elvileg a  célrendszerhez 2010 előtt csatlakozott országok kijelölt szolgáltatóinak a  belföldi szolgálatukban
kínált valamennyi díjtételt és feltételt elérhetővé kell tenniük a  többi kijelölt szolgáltató számára, éspedig
a  belföldi ügyfeleiknek biztosítottakkal azonos feltételek szerint. A  rendeltetési kijelölt szolgáltatónak
kell megítélnie, hogy a  felvevő kijelölt szolgáltató eleget tett-e a  közvetlen hozzáféréssel kapcsolatos
feltételeknek és szabályoknak.
4.2 A célrendszerhez 2010 előtt csatlakozott országok kijelölt szolgáltatói kötelesek a  belföldi szolgálatuk
keretében kínált díjtételeket és feltételeket hozzáférhetővé tenni a  célrendszerhez 2010 előtt csatlakozott
országok többi kijelölt szolgáltatói számára, éspedig a belföldi ügyfeleiknek biztosítottakkal azonos feltételek
szerint.
4.3 Azonban a  célrendszerhez 2010-től csatlakozott országok kijelölt szolgáltatói dönthetnek úgy is, hogy
a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket korlátozott számú kijelölt szolgáltató számára teszik
hozzáférhetővé, kölcsönösségi alapon, kétéves próbaidőre. E  határidő letelte után két lehetőség közül
kell választaniuk: nem teszik többé hozzáférhetővé a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket,
vagy az  addigiak szerint járnak el, és a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket az  összes kijelölt
szolgáltató számára hozzáférhetővé teszik. Mindazonáltal, ha a célrendszerhez 2010-től csatlakozott országok
kijelölt szolgáltatói azt kérik a  célrendszerhez 2010 előtt csatlakozott országok kijelölt szolgáltatóitól, hogy
a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket alkalmazzák velük szemben, az  összes többi kijelölt
szolgáltató számára hozzáférhetővé kell tenniük a belföldi szolgálatuk keretében kínált díjtételeket, éspedig
a belföldi ügyfeleiknek biztosítottakkal azonos feltételek szerint.
4.4 Az átmeneti rendszer országai kijelölt szolgáltatói dönthetnek úgy, hogy nem teszik hozzáférhetővé a belföldi
szolgálatuk keretében kínált feltételeket a  többi kijelölt szolgáltató számára. Azonban dönthetnek úgy
is, hogy a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket korlátozott számú kijelölt szolgáltató számára
teszik hozzáférhetővé, kölcsönösségi alapon, kétéves próbaidőre. E  határidő letelte után két lehetőség
közül kell választaniuk: nem teszik többé hozzáférhetővé a belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket,
vagy az  addigiak szerint járnak el, és a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket az  összes kijelölt
szolgáltató számára hozzáférhetővé teszik.
5 A végdíjak összege a  címzett ország szolgáltatásminőségének teljesítményén alapul. Következésképpen
a  Postaforgalmi Tanács jogosult a  30. és 31.  cikkekben meghatározott díjösszegek megállapítására, annak
érdekében, hogy ösztönözze az  ellenőrzési rendszerben való részvételt, és hogy jutalmazza azokat a  kijelölt
szolgáltatókat, amelyek elérik minőségi célkitűzéseiket. A  Postaforgalmi Tanács továbbá meghatározhat
büntetéseket a  nem kielégítő minőség esetére, azonban a  kijelölt szolgáltatók díjazása nem lehet kevesebb, mint
a 30. és 31. cikkben meghatározott minimumdíjazás.
2742 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

6 Minden kijelölt szolgáltató teljes egészében vagy részben lemondhat az 1. bekezdésben említett díjról.
7 Az 5 kilogrammnál kisebb súlyú M zsákokat a végdíjak címén járó díjazás szempontjából 5 kilogramm súlyúnak kell
tekinteni. Az M zsákokra alkalmazandó végdíjak mértéke a következő:
7.1 2014-ben: 0,815 DTS (SDR) kilogrammonként;
7.2 2015-ben: 0,838 DTS (SDR) kilogrammonként;
7.3 2016-ban: 0,861 DTS (SDR) kilogrammonként;
7.4 2017-ben: 0,885 DTS (SDR) kilogrammonként.
8 Az ajánlott küldeményekre 2014-ben küldeményenként 0,617 DTS (SDR), 2015-ben küldeményenként
0,634 DTS (SDR), 2016-ban küldeményenként 0,652 DTS (SDR), 2017-ben pedig küldeményenként 0,670 DTS (SDR)
többletdíj szedhető. Az értéknyilvánításos küldeményekre 2014-ben küldeményenként 1,234 DTS (SDR), 2015-ben
küldeményenként 1,269 DTS (SDR), 2016-ban küldeményenként 1,305 DTS (SDR), 2017-ben pedig küldeményenként
1,342 DTS többletdíj szedhető. A  Postaforgalmi Tanács jogosult arra, hogy az  ezekért a  szolgáltatásokért és
más kiegészítő szolgáltatásokért járó díjazáshoz további díjakat állapítson meg, ha a  nyújtott szolgáltatások
a Postaforgalmi Szabályzatban meghatározott járulékos elemeket tartalmaznak.
9 Hacsak egy kétoldalú megállapodás másként nem rendelkezik, küldeményenként 0,5 DTS (SDR) különdíjat kell
fizetni azon ajánlott és értékküldemények után, amelyek nem rendelkeznek vonalkódos azonosítóval, vagy amelyek
vonalkódos azonosítója nem felel meg az UPU S10-es műszaki szabványának.
10 Végdíjak fizetése esetén az  ugyanazon feladó által ugyanazon zárlatban vagy külön zárlatokban, tömeges
mennyiségben feladott levélpostai küldemények – a  Levélposta Szabályzatban előírt feltételeknek megfelelően –
„tömeges küldeménynek” minősülnek és a 30. és 31. cikk rendelkezései szerint kerülnek kifizetésre.
11 A végdíjakra vonatkozó számadások rendezésére minden kijelölt szolgáltató alkalmazhat kétoldalú vagy többoldalú
megállapodással más díjazási rendszereket is.
12 A kijelölt szolgáltatók nem elsőbbségi küldeményeik tekintetében – fakultatív módon – 10% engedményt adhatnak
az elsőbbségi küldeményekre alkalmazott végdíjakból.
13 A célrendszerben részt vevő kijelölt szolgáltatók között alkalmazott rendelkezések mindazokra az  átmeneti
rendszerben részt vevő kijelölt szolgáltatókra is érvényesek, amelyek kijelentik, hogy csatlakozni kívánnak
a  célrendszerhez. A  Postaforgalmi Tanács meghatározhat átmeneti intézkedéseket a  Levélposta Szabályzatban.
A célrendszer rendelkezései maradéktalanul alkalmazhatók a célrendszer mindazon új kijelölt szolgáltatójára, amely
kijelenti, hogy teljes mértékben, átmeneti intézkedések nélkül alá kívánja vetni magát az említett rendelkezéseknek.

30. cikk
Végdíjak. A célrendszerbeli országok kijelölt szolgáltatói közötti küldeményforgalomra vonatkozó
rendelkezések

1 A levélpostai küldemények – a  tömeges küldeményekkel együtt, de az  M zsákok és a  Nemzetközi Kereskedelmi


Válaszlevél Szolgáltatás (CCRI/IBRS) kivételével – díjazását a  rendeltetési országban jellemző kezelési költségeket
tükröző, küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjtételek alapján kell megállapítani. A  belföldi szolgálat azon
elsőbbségi küldeményeire alkalmazandó díjak, amelyek az egyetemes szolgáltatás keretébe tartoznak, referenciául
szolgálnak a végdíjak mértékének kiszámításához.
2 A célrendszer végdíjainak mértékét a  küldemények formátum szerinti osztályozásának figyelembevételével
kell  kiszámítani, a  14.  cikkben előírt rendelkezéseknek megfelelően, amennyiben az  vonatkozik a  belföldi
szolgálatra.
3 A célrendszerbe tartozó kijelölt szolgáltatók formátum szerint szétválasztott zárlatokat cserélnek a  Levélposta
Szabályzatban előírt feltételek szerint.
4 A CCRI (IBRS) küldemények díjazása a Levélposta Szabályzat vonatkozó rendelkezései szerint történik.
5 A küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjtételek kiszámítása a  20 grammos kisalakú levélpostai küldemények
(P) és a  175 grammos nagyalakú levélpostai küldemények (G) esetében a  díjak 70%-ának alapján történik, ÁFA és
egyéb adók nélkül.
6 A Postaforgalmi Tanács meghatározza a díjak kiszámításánál alkalmazandó feltételeket, valamint a formátum szerint
szétválasztott zárlatok cseréjéhez szükséges működési, statisztikai és számviteli eljárásokat.
7 A célrendszerbeli országok közötti forgalomra egy adott év során alkalmazandó díjtételek nem eredményezhetik
a  végdíjakból származó bevételek 13%-ot meghaladó növekedését az  előző évhez képest, egy 81,8 gramm súlyú
levélpostai küldemény esetében.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2743

8 A célrendszerben 2010 előtt részt vevő országok közötti forgalomban alkalmazott díjak nem haladhatják meg
az alábbiakat:
8.1 2014-ben: 0,294 DTS (SDR) küldeményenként és 2,294 DTS (SDR) kilogrammonként;
8.2 2015-ben: 0,303 DTS (SDR) küldeményenként és 2,363 DTS (SDR) kilogrammonként;
8.3 2016-ban: 0,312 DTS (SDR) küldeményenként és 2,434 DTS (SDR) kilogrammonként;
8.4 2017-ben: 0,321 DTS (SDR) küldeményenként és 2,507 DTS (SDR) kilogrammonként.
9 A célrendszerben 2010 előtt részt vevő országok közötti forgalomban alkalmazott díjak nem lehetnek
alacsonyabbak az alábbiaknál:
9.1 2014-ben: 0,203 DTS (SDR) küldeményenként és 1,591 DTS (SDR) kilogrammonként;
9.2 2015-ben: 0,209 DTS (SDR) küldeményenként és 1,636 DTS (SDR) kilogrammonként;
9.3 2016-ban: 0,215 DTS (SDR) küldeményenként és 1,682 DTS (SDR) kilogrammonként;
9.4 2017-ben: 0,221 DTS (SDR) küldeményenként és 1,729 DTS (SDR) kilogrammonként.
10 A célrendszerben 2010-től és 2012-től részt vevő országok közötti, valamint ezen országok és a  célrendszerben
2010 előtt részt vevő országok közötti forgalomban alkalmazott díjak nem haladhatják meg az alábbiakat:
10.1 2014-ben: 0,209 DTS (SDR) küldeményenként és 1,641 DTS (SDR) kilogrammonként;
10.2 2015-ben: 0,222 DTS (SDR) küldeményenként és 1,739 DTS (SDR) kilogrammonként;
10.3 2016-ban: 0,235 DTS (SDR) küldeményenként és 1,843 DTS (SDR) kilogrammonként;
10.4 2017-ben: 0,249 DTS (SDR) küldeményenként és 1,954 DTS (SDR) kilogrammonként.
11 A célrendszerben 2010-től és 2012-től részt vevő országok közötti, valamint ezen országok és a  célrendszerben
2010  előtt részt vevő országok közötti forgalomban alkalmazott díjak nem lehetnek alacsonyabbak
a 9.1.–9.4. pontokban előírt díjaknál.
12 A célrendszer új országai felé, a  célrendszer új országaiból és a  célrendszer új országai közötti forgalomban
alkalmazott díjak – a  tömeges mennyiségű küldemények kivételével – megegyeznek a  9.1.–9.4.  pontokban előírt
díjakkal.
13 A célrendszerhez 2010-ben vagy később csatlakozott országok közötti, valamint ezen országok és a célrendszerhez
2010 előtt csatlakozott országok közötti, évi 75 tonna alatti forgalom esetén a  kilogrammonkénti és
küldeményenkénti összetevőket egy kilogrammonkénti teljes díjra kell átalakítani a  kilogrammonként 12,23 db
küldeményt kitevő világátlag alapján.
14 A tömeges mennyiségű küldemények díjazása a  célrendszerben 2010 előtt részt vevő országok számára
az 5–9. cikkekben előírt, küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjak alkalmazása szerint kerül meghatározásra.
15 A tömeges mennyiségű küldemények díjazása a  célrendszerben 2010 és 2012 óta részt vevő országok számára
az  5.,  10. és 11.  cikkekben előírt, küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjak alkalmazása szerint kerül
meghatározásra.
16 Semmilyen fenntartás nem alkalmazható erre a cikkre, kivéve a kétoldalú megállapodásokat.

31. cikk
Végdíjak. Átmeneti rendszerbe tartozó országok kijelölt szolgáltatói felé irányuló, kijelölt
szolgáltatóitól érkező és kijelölt szolgáltatói közötti küldeményforgalomra vonatkozó rendelkezések

1 Az átmeneti végdíjrendszer országainak (melyek a célrendszerhez való csatlakozásra készülnek) kijelölt szolgáltatói
esetében a  levélpostai küldeményekre vonatkozó díjazás – beleértve a  tömeges mennyiségű küldeményeket,
de az M zsákok és a CCRI (IBRS) küldemények kivételével – küldeményenkénti díj és kilogrammonkénti díj alapján
kerül meghatározásra.
2 A CCRI (IBRS) küldemények díjazása a Levélposta Szabályzat vonatkozó rendelkezései szerint történik.
3 Az átmeneti rendszer országai felé irányuló, országaiból érkező és országai közötti forgalomra alkalmazott díjak
a következők:
3.1 2014-ben: 0,203 DTS (SDR) küldeményenként és 1,591 DTS (SDR) kilogrammonként;
3.2 2015-ben: 0,209 DTS (SDR) küldeményenként és 1,636 DTS (SDR) kilogrammonként;
3.3 2016-ban: 0,215 DTS (SDR) küldeményenként és 1,682 DTS (SDR) kilogrammonként;
3.4 2017-ben: 0,221 DTS (SDR) küldeményenként és 1,729 DTS (SDR) kilogrammonként.
4 Az évi 75 tonna alatti forgalom esetén a  kilogrammonkénti és küldeményenkénti összetevőket
egy kilogrammonkénti teljes díjra kell átalakítani a kilogrammonként 12,23 db küldeményt kitevő világátlag alapján,
a 2014. év kivételével, amelynek vonatkozásában a 2013. évi kilogrammonkénti teljes díjat kell alkalmazni. Az alábbi
díjakat kell alkalmazni:
2744 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

4.1 2014-ben: 4,162 DTS (SDR) kilogrammonként;


4.2 2015-ben: 4,192 DTS (SDR) kilogrammonként;
4.3 2016-ban: 4,311 DTS (SDR) kilogrammonként;
4.4 2017-ben: 4,432 DTS (SDR) kilogrammonként.
5 Az évi 75 tonna feletti forgalom esetén a  fenti kilogrammonkénti fix díjakat akkor kell alkalmazni,
ha  –  a  felülvizsgálati eljárás keretében – sem a  felvevő kijelölt szolgáltató, sem a  rendeltetési kijelölt szolgáltató
nem kéri, hogy a  díjak felülvizsgálata inkább a  kilogrammonkénti tényleges küldemény darabszám alapján
történjék, nem pedig a  világátlag szerint. A  felülvizsgálati eljárás alkalmazására szolgáló mintavétel a  Levélposta
Szabályzatban előírt feltételeknek megfelelően történik.
6 A 4. bekezdésben megfogalmazott teljes díj csökkentésére vonatkozó felülvizsgálatot nem kérheti egy
célrendszerhez tartozó ország egy átmeneti rendszerhez tartozó országgal szemben, hacsak ez utóbbi ország nem
kér felülvizsgálatot a fordított irányban.
7 Az átmeneti rendszerhez tartozó országok kijelölt szolgáltatói önkéntes alapon adhatnak fel formátum szerint
szétválasztott küldeményeket, a  Levélposta Szabályzatban előírt feltételeknek megfelelően. Az  ilyen típusú
forgalomra a 3. pontban felsorolt díjtételek alkalmazandók.
8 A tömeges mennyiségű küldemények díjazása a  célrendszerhez tartozó országok kijelölt szolgáltatói számára
a  30.  cikkben előírt, küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjak alkalmazása szerint kerül meghatározásra.
A  kapott tömeges mennyiségű küldemények után az  átmeneti rendszerbe tartozó országok kijelölt szolgáltatói
a 3. bekezdésben foglalt rendelkezéseknek megfelelően kérhetnek díjazást.
9 Semmilyen fenntartás nem alkalmazható erre a cikkre, kivéve a kétoldalú megállapodásokat.

32. cikk
Szolgáltatásminőségi Alap

1 Az M zsákok, a  CCRI (IBRS) küldemények és a  tömeges mennyiségű küldemények kivételével, a  Kongresszus


által az  5. csoport országainak kategóriájába sorolt országok részére az  összes ország és terület által fizetendő
végdíjakat meg kell emelni a  31.  cikkben meghatározott díjak 20%-ával, amely az  5. csoport országaiban
a Szolgáltatásminőségi Alapba való befizetésként szolgál. Ilyen fizetéseket nem kell teljesíteni az 5. csoport országai
között.
2 Az M zsákok, a CCRI (IBRS) küldemények és a tömeges mennyiségű küldemények kivételével, azokat a végdíjakat,
amelyeket a Kongresszus által az 1. csoport országainak kategóriájába sorolt országok és területek tartoznak fizetni
a  Kongresszus által a  4. csoport országainak kategóriájába sorolt országok részére, meg kell emelni a  31.  cikkben
meghatározott díjak 10%-ával, ami az  utóbbi kategória országaiban a  Szolgáltatásminőségi Alapba való
befizetésként szolgál.
3 Az M zsákok, a CCRI (IBRS) küldemények és a tömeges mennyiségű küldemények kivételével, azokat a végdíjakat,
amelyeket a Kongresszus által a 2. csoport országainak kategóriájába sorolt országok és területek tartoznak fizetni
a  Kongresszus által a  4. csoport országainak kategóriájába sorolt országok részére, meg kell emelni a  31.  cikkben
meghatározott díjak 10%-ával, ami az  utóbbi kategória országaiban a  Szolgáltatásminőségi Alapba való
befizetésként szolgál.
4 Az M zsákok, a CCRI (IBRS) küldemények és a tömeges mennyiségű küldemények kivételével, azokat a végdíjakat,
amelyeket a  Kongresszus által az  1. csoport országainak kategóriájába sorolt országok és területek tartoznak
fizetni a  Kongresszus által a  3. csoport országainak kategóriájába sorolt országok részére, 2014-ben és 2015-ben
meg kell emelni a  31.  cikkben meghatározott díjak 8%-ával, ill. 2016-ban és 2017-ben meg kell emelni a  30.  cikk
12. bekezdésében meghatározott díjak 6%-ával, ami az utóbbi kategória országaiban a Szolgáltatásminőségi Alapba
való befizetésként szolgál.
5 Az M zsákok, a CCRI (IBRS) küldemények és a tömeges mennyiségű küldemények kivételével, azokat a végdíjakat,
amelyeket a Kongresszus által az 2. csoport országainak kategóriájába sorolt országok és területek tartoznak fizetni
a  Kongresszus által a  3. csoport országainak kategóriájába sorolt országok részére, meg kell emelni a  31.  cikkben
meghatározott díjak 2%-ával 2014-ben és 2015-ben, ami az  utóbbi kategória országaiban a  Szolgáltatásminőségi
Alapba való befizetésként szolgál.
6 A 3–5. csoport országaiban a  Szolgáltatásminőségi Alapba befizetendő halmozott végdíjak alsó határa évi
20 000 DTS (SDR) minden kedvezményezett ország vonatkozásában. Az  alsó határ eléréséhez szükséges
pótösszegeket a forgalmazott küldemények mennyiségével arányosan azon országoknak kell leszámlázni, amelyek
2010 előtt a célrendszerhez tartoztak.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2745

7 A regionális projekteknek előnyben kell részesíteniük az  UPU szolgáltatásminőség javítására és a  fejlődő
országokban az  analitikus könyvelési rendszer bevezetésére szóló programjait. A  Postaforgalmi Tanács legkésőbb
2014-ben köteles elfogadni az ezen projektek finanszírozására vonatkozó eljárást.

33. cikk
Átszállítási díjak

1 Az ugyanazon tagország két kijelölt szolgáltatója vagy két hivatala között egy vagy több más kijelölt szolgáltató
szolgálatai (közvetítő szolgálatok) útján kicserélt közvetlen zárlatokért és à découvert átmenő küldeményekért
átszállítási díjakat kell fizetni. Ezek a díjak a szárazföldi, a tengeri, illetve a légi átszállításban teljesített szolgáltatás
díjazását jelentik. Ugyanez az elv vonatkozik a tévirányított küldeményekre és zárlatokra is.

2. fejezet
Egyéb rendelkezések

34. cikk
Alapdíjak és a légi szállítás díjaira vonatkozó rendelkezések

1 A kijelölt szolgáltatók között a  légi szállításra vonatkozó számadások rendezésénél alkalmazandó alapdíjat
a  Postaforgalmi Tanács hagyja jóvá. Az  alapdíjat a  Nemzetközi Iroda számítja ki a  Levélposta Szabályzatban
meghatározott képlet szerint. Az  áru-visszaküldési szolgáltatás keretében küldött csomagok légi szállítására
alkalmazandó díjakat azonban a  Postacsomag Szabályzatban meghatározott rendelkezéseknek megfelelően kell
kiszámítani.
2 A közvetlen zárlatok és az  à découvert átmenő elsőbbségi küldemények, légipostai küldemények, légipostai
csomagok, tévirányított küldemények és zárlatok légi szállítási díjainak kiszámítását, valamint a  vonatkozó
elszámolási módokat a Levélposta Szabályzat és a Postacsomag Szabályzat tartalmazza.
3 A teljes légi útvonalra vonatkozó szállítási díjak az alábbiak:
3.1 közvetlen zárlatok esetén a felvevő ország kijelölt szolgáltatóját terhelik, ideértve azt az esetet is, ha ezeket
a zárlatokat egy vagy több közvetítő kijelölt szolgáltató tranzitálja;
3.2 à découvert átmenő elsőbbségi küldemények és légipostai küldemények esetén – beleértve a  rosszul
továbbított küldeményeket is – azt a kijelölt szolgáltatót terhelik, amely a küldeményeket egy másik kijelölt
szolgáltatóhoz továbbítja.
4 Ugyanezeket a szabályokat kell alkalmazni a szárazföldi vagy a tengeri átszállítási díjak alól mentes küldeményekre,
ha azokat légi úton szállítják.
5 Minden olyan kijelölt szolgáltatónak, amely országán belül légi úton szállítja a nemzetközi postaanyagot, joga van
az  e  szállítás kapcsán felmerülő járulékos költségek megtéríttetésére, feltéve, hogy a  megtett útvonalak súlyozott
átlagtávolsága meghaladja a  300 kilométert. A  Postaforgalmi Tanács a  súlyozott átlagtávolságot más releváns
kritériummal helyettesítheti. A  díjmentességet kimondó megállapodás hiányában a  díjaknak minden, külföldről
származó elsőbbségi zárlatra és légi zárlatra azonosaknak kell lenniük, függetlenül attól, hogy a postaanyagot légi
úton szállítják-e tovább vagy sem.
6 Ha azonban a  rendeltetési kijelölt szolgáltató által kirótt végdíjak kompenzálása kifejezetten a  költségek vagy
a  belföldi díjak alapján történt, akkor belföldi légi szállítási költségek címén semmiféle további térítésre nem
kerülhet sor.
7 A rendeltetési kijelölt szolgáltató a  súlyozott átlagtávolság kiszámításakor nem veheti figyelembe azoknak
a  zárlatoknak a  súlyát, amelyeknél a  végdíjak kiszámítása kifejezetten a  rendeltetési kijelölt szolgáltató költségei
vagy belföldi díjai alapján történik.

35. cikk
Postacsomagok szárazföldi és tengeri díjrészei

1 A két kijelölt szolgáltató között kicserélt csomagokért szárazföldi érkezési díjrészeket kell felszámítani, amelyek
kiszámítása a Szabályzatokban foglalt, csomagonkénti alapdíj és kilogrammonkénti alapdíj kombinálásával történik.
1.1 Figyelemmel az  itt említett alapdíjra a  kijelölt szolgáltatók a  Szabályzatokban foglalt rendelkezésekkel
összhangban csomagonként és kilogrammonként további pótdíjakra lehetnek jogosultak.
2746 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

1.2 Az 1. és az  1.1. bekezdésben említett díjrészek a  felvevő ország kijelölt szolgáltatóját terhelik, hacsak
a Postacsomag Szabályzat nem rendelkezik az ezen elv alóli kivételekről.
1.3 A szárazföldi érkezési díjrészeknek minden ország egész területére nézve egységeseknek kell lenniük.
2 Ugyanazon ország két kijelölt szolgáltatója vagy két hivatala között, egy vagy több másik kijelölt szolgáltató
szárazföldi szolgálatának útján kicserélt csomagokért azokat a  kijelölt szolgáltatókat, amelyeknek szolgálatai
a  szárazföldi továbbításban részt vesznek, szárazföldi átszállítási díjrészek illetik meg; e  díjrészeket a  Szabályzat
határozza meg, a távolsági fokozatok függvényében.
2.1 Az à découvert átmenő csomagoknál a közvetítő kijelölt szolgáltatóknak joguk van a Szabályzatban rögzített,
küldeményenkénti egységes díjrészt kérni.
2.2 Az átszállítási szárazföldi díjrészek a  felvevő ország kijelölt szolgáltatóját terhelik, hacsak a  Postacsomag
Szabályzat nem rendelkezik az ezen elv alóli kivételekről.
3 Minden kijelölt szolgáltató, amelynek szolgálatai a  csomagok tengeri szállításában részt vesznek, jogosult arra,
hogy a  tengeri díjrészeket kérje. A  díjrészek a  felvevő ország kijelölt szolgáltatóját terhelik, hacsak a  Postacsomag
Szabályzat nem rendelkezik az ezen elv alóli kivételekről.
3.1 Minden igénybe vett tengeri szállításért tengeri díjrész jár, amelynek nagyságát a  Postacsomag Szabályzat
határozza meg, a távolsági fokozatok függvényében.
3.2 A kijelölt szolgáltatók a  3.1.  pont szerint kiszámított tengeri díjrészeket legfeljebb 50%-kal emelhetik.
Másrészt viszont a díjrészeket tetszésük szerint csökkenthetik.

36. cikk
A Postaforgalmi Tanács díjak és díjrészek összegének megállapítására vonatkozó hatásköre

1 A Postaforgalmi Tanács jogosult meghatározni az alábbi díjakat és díjrészeket, amelyeket a Szabályzatokban foglalt
feltételeknek megfelelően a kijelölt szolgáltatóknak kell megfizetniük:
1.1 legalább egy harmadik ország által a  levélpostai zárlatok kezelésére és szállítására vonatkozó átszállítási
költség;
1.2 a légipostai küldeményekre alkalmazott alapdíj és légi átszállítási díj;
1.3 az érkező csomagok kezelésére szárazföldi érkezési díjrész;
1.4 egy harmadik ország által kezelt és szállított csomagért szárazföldi átszállítási díjrész;
1.5 a csomagok tengeri szállításáért tengeri díjrész;
1.6 postacsomagban történő áru-visszaküldési szolgáltatás nyújtásáért járó indítási szárazföldi díjrész.
2 A felülvizsgálatnak megbízható és reprezentatív gazdasági és pénzügyi adatokon kell nyugodnia, és olyan
módszerrel kell elvégezni, ami biztosítja a  szolgáltatást nyújtó kijelölt szolgáltatóknak az  igazságos díjazást.
Az esetleges módosítás a Postaforgalmi Tanács által meghatározott időpontban lép hatályba.

37. cikk
A nemzetközi küldeményforgalommal kapcsolatos elszámolásokra és fizetésekre vonatkozó
különleges rendelkezések

1 A jelen Egyezménynek megfelelően végzett műveletek elszámolása (beleértve a postai küldemények szállításának
– továbbításának – elszámolását, a  postai küldemények rendeltetési országban történő kezelésének elszámolását
és a  postai küldemények elveszése, ellopása vagy sérülése esetén kifizetett kártérítések elszámolását)
az  Egyezményben és az  Egyesület többi Okiratában foglalt rendelkezéseken alapul és az  Egyezménnyel, valamint
az  Egyesület többi Okiratával összhangban valósul meg és r a  kijelölt szolgáltatónak – az  Egyesület Okirataiban
előírt esetek kivételével – nem kell dokumentumokat készítenie.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2747

IV. rész
Záró rendelkezések

38. cikk
Az Egyezményre és bizonyos Szabályzatokra vonatkozó javaslatok elfogadásának feltételei

1 Ahhoz, hogy hatályba lépjenek, a  Kongresszus elé terjesztett, és a  jelen Egyezményre vonatkozó javaslatokat
a  jelenlévő és szavazó tagországok többségének el kell fogadnia. A  szavazáskor a  kongresszuson képviselt
tagországok legalább felének jelen kell lennie.
2 Ahhoz, hogy hatályba lépjenek, a  Levélposta Szabályzatra és a  Postacsomag Szabályzatra vonatkozó javaslatokat
a Postaforgalmi Tanács tagjai többségének el kell fogadnia.
3 Ahhoz, hogy hatályba lépjenek, a  két kongresszus között benyújtott, és a  jelen Egyezményre, valamint annak
Zárójegyzőkönyvére vonatkozó javaslatoknak meg kell szerezniük:
3.1 ha módosításokról van szó, akkor a  szavazatok kétharmadát, a  szavazójoggal rendelkező és a  szavazáson
részt vevő egyesületi tagországok legalább felétől;
3.2 ha rendelkezések értelmezéséről van szó, a szavazatok többségét.
4 A 3.1. pontban szereplő rendelkezésektől függetlenül minden olyan tagországnak, amelynek nemzeti szabályozása
még összeegyeztethetetlen a javasolt módosítással, jogában áll a módosítás bejelentésének időpontjától számított
kilencven napon belül írásos nyilatkozatot eljuttatni a Nemzetközi Iroda vezérigazgatójához, jelezve, hogy nem áll
módjában elfogadni a módosítást.

39. cikk
A Kongresszuson előterjesztett fenntartások

1 Nem engedélyezettek azok a fenntartások, amelyek összeegyeztethetetlenek az Egyesület szándékával és céljával.


2 Általánosságban azoknak a tagországoknak, amelyek álláspontjukat nem tudják elfogadtatni a többi tagországgal,
igyekezniük kell, lehetőség szerint, a  többségi véleményhez csatlakozni. A  fenntartást csak akkor nyújthatják be,
ha feltétlenül szükséges és megfelelő módon indokolniuk kell.
3 A jelen egyezmény cikkeit érintő fenntartásokat a  Kongresszusok Ügyrendi Szabályzatának ide vonatkozó
rendelkezéseinek megfelelően a  kongresszuson írásbeli javaslat formájában kell előterjeszteni a  Nemzetközi Iroda
egyik munkanyelvén.
4 A hatékonyság érdekében a  Kongresszuson előterjesztett fenntartást a  fenntartással érintett cikk módosítására
minden egyes esetben az előírt többséggel kell jóváhagyatni.
5 Elvileg a fenntartást kölcsönösségi alapon kell alkalmazni az azt kiadó tagország és a többi tagország között.
6 A jelen Egyezménnyel kapcsolatos fenntartás a  Zárójegyzőkönyvbe kerül beillesztésre a  kongresszus által
jóváhagyott javaslat alapján.

40. cikk
Az Egyezmény végrehajtása és érvényességének időtartama

1 A jelen Egyezmény 2014. január 1-jén lép hatályba, és a következő kongresszus Okiratainak hatályba lépéséig marad
érvényben.

Ennek hiteléül a tagországok kormányainak meghatalmazottai ezt az Egyezményt egy eredeti példányban aláírták,
amelyet a Nemzetközi Iroda vezérigazgatójánál helyeznek letétbe. Az Egyetemes Postaegyesület Nemzetközi Irodája
erről mindegyik félnek egy-egy másolatot küld.

Kelt Dohában, 2012. október 11-én

Az Egyetemes Postaegyezmény Zárójegyzőkönyve

Alulírott meghatalmazottak a  mai napon kötött Egyetemes Postaegyezmény aláírásakor a  következőkben


állapodtak meg:
2748 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

I. cikk
A postai küldemények tulajdonjoga. Visszavétel. Címváltoztatás vagy címhelyesbítés

1 Az 5.1. és 2. cikk nem vonatkozik a következő országokra: Antigua és Barbuda, Bahreini Királyság, Barbados, Belize,
Botswana, Brunei Darussalam, Dominika, Egyiptom, Fidzsi, Gambia, Grenada, Guyana, Hongkong, Írország, Jamaica,
Kanada, Kenya, Kína, Kiribati, Kuvait, Lesotho, Malawi, Malajzia, Mauritius, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült
Királysága, az  Egyesült Királyság tengerentúli területei, Nauru, Nigéria, Pápuaföld-Új-Guinea, Salamon-szigetek,
Seychelles, Sierra Leone, St. Christopher és Nevis, St. Lucia, St. Vincent és Grenadin, Szamoa, Szingapúr, Szváziföld,
Tanzánia (Egyesült Köztársaság), Trinidad és Tobago, Tuvalu, Uganda, Új-Zéland, Vanuatu és Zambia.
2 Az 5.1. és 2.  cikk Ausztriára, Dániára és Iránra (Iszlám Köztársaság) sem vonatkozik, amelynek jogszabályai nem
teszik lehetővé a levélpostai küldemények visszavételét vagy címváltoztatását a feladó kérésére, attól kezdve, hogy
a címzettet értesítették arról, hogy címére küldemény érkezett.
3 Az 5.1. cikk nem vonatkozik a következő országokra: Ausztrália, Ghána és Zimbabwe.
4 Az 5.2.  cikk nem vonatkozik a  következő országokra: Bahamák, Belgium, Irak, Koreai Népi Demokratikus
Köztársaság és Mianmar, amelyek jogszabályai nem teszik lehetővé a  levélpostai küldemények visszavételét vagy
címváltoztatását a feladó kérésére.
5 Az 5.2. cikk nem vonatkozik az Amerikai Egyesült Államokra.
6 Az 5.2. cikk vonatkozik Ausztráliára, ha az összeegyeztethető az ország belföldi jogszabályaival.
7 Az 5.2. cikkel ellentétben El Salvador, a Fülöp-szigetek, a Kongói Demokratikus Köztársaság, a Panamai Köztársaság
és Venezuela (Bolivári Köztársaság) jogosultak arra, hogy a  csomagokat ne küldjék vissza, miután a  címzett kérte
a vámkezelést, tekintve, hogy vámjogszabályaik ezzel ellentétesek.

II. cikk
Díjak

1 A 6. bekezdéssel ellentétben Ausztráliának, Kanadának és Új-Zélandnak jogában áll a Szabályzatokban rögzítettektől


eltérő díjakat szedni, ha azok összhangban vannak országának jogszabályaival.

III. cikk
Kivétel a vakoknak szóló küldemények postai díjmentessége alól

1 A 7.  cikkben foglaltaktól eltérően Indonéziának, St. Vincent és Grenadinnak, valamint Törökországnak – amelyek
belföldi szolgálatukban nem biztosítanak postai díjmentességet a vakoknak szóló küldemények számára – jogában
áll, hogy beszedje a bérmentesítési díjakat és a különszolgáltatások díjait, ezek azonban nem lehetnek magasabbak
belföldi szolgáltatásuk díjainál.
2 Franciaország a  7.  cikk vakoknak szóló küldeményekre vonatkozó rendelkezéseit nemzeti szabályozásának
fenntartásával fogja alkalmazni.
3 A 7. cikk 3. bekezdésében foglaltaktól eltérően és belföldi jogszabályaival összhangban Brazília fenntartja magának
a jogot arra, hogy csak azokat a küldeményeket tekintse vakoknak szóló küldeményeknek, amelyeknek a feladója
és a címzettje vak személy vagy vakokért működő szervezet. Azokért a küldeményekért, amelyek nem felelnek meg
ezeknek a feltételeknek, postai díjat kell fizetni.
4 A 7.  cikkben foglaltaktól eltérően Új-Zéland csak azokat a  küldeményeket hajlandó Új-Zélandon vakoknak szóló
küldeményként kézbesíteni, amelyek belföldi szolgálatában postai díjmentességet élveznek.
5 A 7.  cikkben foglaltaktól eltérően Finnország – amely nem biztosít postai díjmentességet a  vakoknak szóló
küldeményekre belföldi szolgálatában a kongresszuson elfogadott 7. cikk fogalommeghatározásai szerint – jogosult
arra, hogy a  külföldi rendeltetésű, vakoknak szóló küldeményekért beszedje a  belföldi szolgálatában alkalmazott
díjakat.
6 A 7.  cikkben foglaltaktól eltérően Dánia, Kanada és Svédország csak annyiban biztosít postai díjmentességet
a vakoknak szóló küldeményekre, amennyiben belföldi jogszabályai lehetővé teszik.
7 A 7.  cikkben foglaltaktól eltérően Izland csak a  belföldi jogszabályaiban meghatározott korlátokon belül biztosít
postai díjmentességet a vakoknak szóló küldeményekre.
8 A 7.  cikkben foglaltaktól eltérően Ausztrália csak azokat a  küldeményeket hajlandó Ausztráliában vakoknak szóló
küldeményként kézbesíteni, amelyek belföldi szolgálatában ilyen címen postai díjmentességet élveznek.
9 A 7.  cikkben foglaltaktól eltérően az  Amerikai Egyesült Államoknak, Ausztráliának, Ausztriának, Japánnak,
Kanadának, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának, Németországnak, és Svájcnak joga van ahhoz,
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2749

hogy a  vakoknak szóló küldemények esetében a  különszolgáltatásokra a  belföldi szolgálatában alkalmazottakkal


azonos díjakat szedjen.

IV. cikk
Postabélyegek

1 A 8.  cikk 7. bekezdésében foglaltaktól eltérően Ausztrália, Malajzia, Nagy-Britannia és Új-Zéland az  olyan
postabélyegekkel ellátott levélpostai küldeményeket, ill. postacsomagokat, amelyek a  postaanyag kezelésére
szolgáló gépeikkel nem kompatibilis új anyagokat, ill. új technológiákat vesznek igénybe, csak az  érintett felvevő
kijelölt szolgáltatóval történt előzetes egyeztetést követően dolgozza fel.

V. cikk
Alapszolgáltatások

1 A 13.  cikk rendelkezéseitől függetlenül Ausztrália nem helyesli, hogy az  alapszolgáltatásokat kiterjesszék
a postacsomagokra is.
2 A 13.2.4.  cikk rendelkezései nem vonatkoznak Nagy-Britanniára, amelynek nemzeti jogszabályai alacsonyabb
súlyhatárt állapítanak meg. Az  egészségre és biztonságra vonatkozó jogszabály 20 kilogrammra korlátozza
a küldeményzsákok súlyát.
3 A 13.2.4.  cikkben foglaltaktól eltérően Kazahsztánnak és Üzbegisztánnak jogában áll 20 kilogrammra korlátozni
az érkező és induló M zsákok maximális súlyát.

VI. cikk
Tértivevény

1 Kanadának joga van ahhoz, hogy a  csomagokra ne alkalmazza a  15.3.3.  cikk rendelkezéseit, mivel belföldi
szolgálatában a csomagokra nem biztosítja a tértivevény szolgáltatást.

VII. cikk
Tilalmak (levélposta)

1 Kivételes jelleggel a  Koreai Népi Demokratikus Köztársaság és Libanon nem fogadja el a  fémpénzt, bankjegyeket,
bemutatóra szóló értékpapírokat, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár
tört formában –, drágaköveket, ékszereket és egyéb értéktárgyakat tartalmazó ajánlott küldeményeket. Nem
vonatkoznak rájuk szigorúan a  Levélposta Szabályzat rendelkezései, ami az  ajánlott küldemények kifosztása vagy
sérülése esetén viselt felelősséget, továbbá az üvegtárgyakat vagy törékeny tárgyakat tartalmazó küldeményekkel
kapcsolatos felelősséget illeti.
2 Kivételes jelleggel Bolívia, Irak, a Kínai Népköztársaság – Hongkong különleges közigazgatási terület nélkül –, Nepál,
Pakisztán, Szaúd-Arábia, Szudán és Vietnam nem fogadja el a fémpénzt, bankjegyeket, papírpénzt vagy bármilyen,
bemutatóra szóló értékpapírokat, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört
formában –, drágaköveket, ékszereket és egyéb értéktárgyakat tartalmazó ajánlott küldeményeket.
3 Mianmar fenntartja magának azt a jogot, hogy ne fogadja el a 18.6. cikkben említett értékes tárgyakat tartalmazó
értékküldeményeket, mivel ez belföldi jogszabályaival ellentétes.
4 Nepál nem fogadja el a  papír- vagy fémpénzt tartalmazó ajánlott küldeményeket és értékküldeményeket, kivéve,
ha ezzel kapcsolatban külön megállapodást kötöttek.
5 Üzbegisztán nem fogadja el a  fémpénzt, bankjegyet, csekkeket, postabélyegeket vagy külföldi valutát tartalmazó
ajánlott és értékküldeményeket, és semminemű felelősséget nem vállal az  ilyen küldemények elveszése vagy
sérülése esetén.
6 Az Iráni Iszlám Köztársaság nem fogadja el az  iszlám vallással ellentétes tárgyakat tartalmazó küldeményeket,
és fenntartja magának a  jogot arra, hogy ne fogadja el a  fémpénzt, bankjegyeket, utazási csekkeket, platinát,
aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –, drágaköveket, ékszereket, ill. egyéb értéktárgyakat
tartalmazó (közönséges, ajánlott, értéknyilvánításos) levélpostai küldeményeket, és semminemű felelősséget nem
vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
7 A Fülöp-szigetek fenntartja magának azt a  jogot, hogy ne fogadjon el semminemű (közönséges, ajánlott vagy
értéknyilvánításos) olyan levélpostai küldeményt, amely fémpénzt, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra
2750 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

szóló értékpapírt, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –,
drágaköveket és egyéb értéktárgyakat tartalmaz.
8 Ausztrália nem fogad el semminemű, rúdaranyat vagy bankjegyet tartalmazó postai küldeményt. Nem fogad  el
továbbá Ausztráliában történő kézbesítésre olyan ajánlott küldeményeket, illetve olyan à découvert átmenő
küldeményeket, amelyek értéktárgyakat, úgymint ékszereket, nemesfémeket, drágaköveket vagy féldrágaköveket,
értékpapírokat, fémpénzeket vagy bármilyen formában forgatható pénzügyi okmányokat tartalmaznak.
Mindennemű felelősséget elhárít azon küldemények tekintetében, amelyeket nem az  itt leírt kikötésnek
megfelelően adtak fel.
9 A Kínai Népköztársaság – Hongkong különleges közigazgatási terület nélkül – belföldi szabályozásának megfelelően
nem fogad el fémpénzt, bankjegyeket, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírokat vagy utazási
csekkeket tartalmazó értékküldeményeket.
10 Lettország és Mongólia fenntartja magának azt a jogot, hogy ne fogadjon el fémpénzt, bankjegyeket, bemutatóra
szóló értékpapírokat és utazási csekkeket tartalmazó közönséges, ajánlott és értékküldeményeket, mivel ez belföldi
jogszabályaival ellentétes.
11 Brazília fenntartja magának a  jogot, hogy ne fogadjon el forgalomban lévő fémpénzt, bankjegyeket és bármilyen
más bemutatóra szóló értékpapírokat tartalmazó közönséges, ajánlott és értékküldeményeket.
12 Vietnam fenntartja magának a jogot, hogy ne fogadjon el tárgyakat és árucikkeket tartalmazó leveleket.
13 Indonézia nem fogadja el a  fémpénzt, bankjegyet, csekkeket, postabélyegeket, külföldi valutát vagy bármilyen,
bemutatóra szóló értékpapírokat tartalmazó ajánlott és értékküldeményeket, és semminemű felelősséget nem
vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
14 Kirgizisztán fenntartja magának a  jogot, hogy ne fogadjon el semminemű olyan levélpostai küldeményt
(közönséges, ajánlott vagy értéknyilvánításos és kiscsomag), amely fémpénzt, papírpénzt vagy bemutatóra
szóló értékpapírokat, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában  –,
drágaköveket, ékszereket és egyéb értéktárgyakat tartalmaz. Semminemű felelősséget nem vállal az  ilyen
küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
15 Azerbajdzsán és Kazahsztán nem fogadja el a fémpénzt, bankjegyet, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra szóló
értékpapírokat, csekkeket, nemesfémeket – akár megmunkált, akár tört formában –, drágaköveket, ékszereket
és egyéb értéktárgyakat, valamint külföldi valutát tartalmazó ajánlott és értékküldeményeket, és semminemű
felelősséget nem vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
16 Moldova és az Orosz Föderáció nem fogadja el a forgalomban lévő bankjegyeket, bemutatóra szóló értékpapírokat
(csekkeket) vagy külföldi valutákat tartalmazó ajánlott és értékküldeményeket, és semminemű felelősséget nem
vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
17 A 18.  cikk 3. bekezdésének sérelme nélkül Franciaország fenntartja magának a  jogot arra, hogy elutasítsa
az árucikkeket tartalmazó küldeményeket, ha ezek a küldemények nem felelnek meg nemzeti szabályozásának vagy
a nemzetközi szabályozásnak, ill. a légi szállítással kapcsolatos műszaki és csomagolási utasításoknak.

VIII. cikk
Tilalmak (postai csomagok)

1 Mianmarnak és Zambiának joga van ahhoz, hogy ne fogadja el a  18.6.1.3.1.  cikkben említett értéktárgyakat
tartalmazó, értéknyilvánításos csomagokat, mivel ez belföldi szabályozásukkal ellentétes.
2 Kivételes jelleggel Libanon és Szudán nem fogadja el a  fémpénzt, papírpénzt, bármilyen, bemutatóra szóló
értékpapírokat, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –,
drágaköveket és egyéb értéktárgyakat, továbbá folyadékot vagy könnyen olvadó elemeket vagy üvegtárgyakat,
vagy hasonló tárgyakat, illetve törékeny tárgyakat tartalmazó csomagokat. Nem vonatkoznak rájuk a Postacsomag
Szabályzat idevágó rendelkezései.
3 Brazíliának jogában áll, hogy ne fogadja el azokat az  értéknyilvánításos csomagokat, amelyek forgalomban
lévő fémpénzt és papírpénzt, valamint bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírt tartalmaznak, mivel ez  belföldi
jogszabályaival ellentétes.
4 Ghánának jogában áll, hogy ne fogadja el azokat az  értéknyilvánításos csomagokat, amelyek forgalomban lévő
fémpénzt és papírpénzt tartalmaznak, mivel ez belföldi jogszabályaival ellentétes.
5 Szaúd-Arábia a 18. cikkben felsorolt tárgyakon kívül nem fogadja el a fémpénzt, papírpénzt, bármilyen, bemutatóra
szóló értékpapírokat, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –,
drágaköveket és egyéb értéktárgyakat tartalmazó csomagokat. Nem fogadja el továbbá az  olyan csomagokat,
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2751

amelyek a  következő tárgyakat tartalmazzák: bármilyen gyógyszer, kivéve ha csatolták mellé valamely illetékes
hatóság orvosi rendelvényét, tűzoltásra szolgáló termékek, vegyészeti folyadékok vagy az  iszlám vallás elveibe
ütköző tárgyak.
6 Omán a 18. cikkben felsorolt tárgyakon kívül nem fogadja el az alábbiakat tartalmazó csomagokat:
6.1 mindenfajta gyógyszer, kivéve ha csatolták mellé valamely illetékes hatóság orvosi rendelvényét;
6.2 tűzoltásra szolgáló termékek és vegyészeti folyadékok;
6.3 az iszlám vallás elveibe ütköző tárgyak.
7 A 18. cikkben felsorolt tárgyakon kívül az Iráni Iszlám Köztársaság jogosult arra, hogy ne fogadja el az iszlám vallás
elveibe ütköző árucikkeket tartalmazó csomagokat, és fenntartja magának a jogot arra, hogy ne fogadjon el olyan
közönséges vagy értéknyilvánításos csomagokat, amelyek fémpénzt, bankjegyeket, utazási csekkeket, platinát,
aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –, drágaköveket, ékszereket, ill. egyéb értéktárgyakat
tartalmaznak, és semminemű felelősséget nem vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
8 A Fülöp-szigeteknek jogában áll, hogy ne fogadjon el semminemű olyan csomagot, amely fémpénzt, papírpénzt
vagy bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírt, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált,
akár tört formában –, drágaköveket és egyéb értéktárgyakat, továbbá folyadékot vagy könnyen olvadó elemeket
vagy üvegtárgyakat, vagy hasonló tárgyakat, illetve törékeny tárgyakat tartalmaz.
9 Ausztrália nem fogad el semminemű, rúdaranyat vagy bankjegyet tartalmazó postai küldeményt.
10 A Kínai Népköztársaság nem fogad el fémpénzt, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírokat,
utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –, drágaköveket és
egyéb értéktárgyakat tartalmazó közönséges csomagokat. Továbbá – Hongkong különleges közigazgatási terület
kivételével – nem fogad el fémpénzt, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírokat vagy utazási
csekkeket tartalmazó értéknyilvánításos csomagokat.
11 Mongólia fenntartja magának a  jogot, hogy belföldi jogszabályainak megfelelően ne fogadjon el fémpénzt,
bankjegyeket, látra szóló értékpapírokat és utazási csekkeket tartalmazó csomagokat.
12 Lettország nem fogadja el a  fémpénzt, bankjegyeket, bemutatóra szóló értékpapírokat (csekkeket) vagy külföldi
devizákat tartalmazó közönséges és értéknyilvánításos csomagokat, és semmilyen felelősséget nem vállal az ilyen
küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
13 Moldova, az Orosz Föderáció, Ukrajna és Üzbegisztán nem fogadja el a forgalomban lévő bankjegyeket, bemutatóra
szóló értékpapírokat (csekkeket) vagy külföldi valutákat tartalmazó közönséges és értéknyilvánításos csomagokat,
és semminemű felelősséget nem vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
14 Azerbajdzsán és Kazahsztán nem fogadja el a fémpénzt, bankjegyet, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra szóló
értékpapírokat, csekkeket, nemesfémeket – akár megmunkált, akár tört formában –, drágaköveket, ékszereket
és egyéb értéktárgyakat, valamint külföldi valutát tartalmazó közönséges csomagokat és értéknyilvánításos
csomagokat, és semminemű felelősséget nem vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.

IX. cikk
Vámköteles tárgyak

1 A 18.  cikkre hivatkozva a  következő tagországok nem fogadják el a  vámköteles tárgyakat tartalmazó
értékküldeményeket: Banglades és El Salvador.
2 A 18.  cikkre hivatkozva a  következő tagországok nem fogadják el a  vámköteles tárgyakat tartalmazó közönséges
és ajánlott leveleket: Afganisztán, Albánia, Azerbajdzsán, Belorusszia, Chile, El Salvador, Észtország, Kambodzsa,
Kazahsztán, Kolumbia, Koreai Népi Demokratikus Köztársaság, Kuba, Lettország, Moldova, Nepál, Orosz Föderáció,
Peru, San Marino, Türkmenisztán, Ukrajna, Üzbegisztán és Venezuelai Bolivári Köztársaság.
3 A 18.  cikkre hivatkozva a  következő tagországok nem fogadják el a  vámköteles tárgyakat tartalmazó közönséges
leveleket: Benin, Burkina Faso, Dzsibuti, Elefántcsontparti Köztársaság, Mali és Mauritánia.
4 Az 1–3. bekezdésben foglalt rendelkezésektől eltérően a  nehezen beszerezhető szérumokat, oltóanyagokat,
valamint a sürgősen szükséges gyógyszereket tartalmazó küldeményeket minden esetben el kell fogadni.

X. cikk
Tudakozványok

1 A 19.3. cikkben foglaltaktól eltérően Csád, Egyiptom, az Egyesült Királyság tengerentúli területei, a Fülöp-szigetek,
Gabon, Görögország, az  Iráni Iszlám Köztársaság, Kirgizisztán, a  Koreai Népi Demokratikus Köztársaság, Mongólia,
Mianmar, Szudán, Szaúd-Arábia, a  Szíriai Arab Köztársaság, Türkmenisztán, Ukrajna, Üzbegisztán, Zambia és
2752 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

a  Zöldfoki-szigetek fenntartja magának azt a  jogot, hogy ügyfeleitől díjat szedjen a  levélpostai küldeményekre
benyújtott tudakozványokért.
2 A 19.3.  cikkben foglaltaktól eltérően Argentína, Ausztria, Azerbajdzsán, Litvánia, Moldova és Szlovákia fenntartja
magának a jogot, hogy külön díjat szedjen abban az esetben, ha egy tudakozvány alapján végzett nyomozás után
kiderül, hogy az indokolatlan volt.
3 Afganisztán, Egyiptom, Gabon, az Iráni Iszlám Köztársaság, Kirgizisztán, a Kongói Köztársaság, Mongólia, Mianmar,
Suriname, Szaúd-Arábia, a  Szíriai Arab Köztársaság, Szudán, Türkmenisztán, Ukrajna, Üzbegisztán, Zambia
és a  Zöldfoki-szigetek fenntartja magának a  jogot, hogy ügyfeleitől díjat szedjen a  csomagokra benyújtott
tudakozványokért.
4 A 19.3.  cikkben foglaltaktól eltérően az  Amerikai Egyesült Államok, Brazília és a  Panamai Köztársaság fenntartja
magának a  jogot, hogy ügyfeleitől díjat szedjen az  olyan országokban feladott levélpostai küldeményekre és
postacsomagokra benyújtott tudakozványokért, amely országokban az  1–3. bekezdés rendelkezései alapján
ezt a díjat alkalmazzák.

XI. cikk
Vám elé állítási díj

1 Gabon fenntartja magának azt a jogot, hogy ügyfeleitől vám elé állítási díjat szedjen.
2 A 20. cikk 2. bekezdésében foglaltaktól eltérően Brazília fenntartja magának a jogot arra, hogy ügyfeleitől vám elé
állítási díjat szedjen be minden olyan küldemény után, amelyet vámellenőrzésre mutatnak be.
3 A 20. cikk 2. bekezdésében foglaltaktól eltérően Görögország fenntartja magának a jogot arra, hogy ügyfeleitől vám
elé állítási díjat szedjen be minden olyan küldemény után, amelyet a vámhatóságnak bemutatnak.
4 A Kongói Köztársaság és Zambia fenntartja magának azt a jogot, hogy ügyfeleitől a csomagok tekintetében vám elé
állítási díjat szedjen.

XII. cikk
Levélpostai küldemények feladása külföldön

1 Az Amerikai Egyesült Államok, Ausztrália, Ausztria, Görögország, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült


Királysága, valamint Új-Zéland fenntartja magának azt a jogot, hogy a felmerült munkák költségével arányos díjat
szedjen mindazon kijelölt szolgáltatóktól, amelyek a 28.4. cikk értelmében részükre olyan küldeményeket küldenek
vissza, amelyeket postai küldeményként eredetileg nem a nevezett országok postaszolgálatai indítottak.
2 A 28.4.  cikkben foglaltaktól eltérően Kanada fenntartja magának azt a  jogot, hogy az  indító kijelölt szolgáltatótól
olyan összegű díjat szedjen, amely legalább az ilyen küldemények kezelése kapcsán felmerült költségeit fedezi.
3 A 28.4.  cikk lehetővé teszi a  rendeltetési kijelölt szolgáltató számára, hogy a  felvevő kijelölt szolgáltatótól
megfelelő díjat kérjen a külföldön nagy mennyiségben feladott levélpostai küldemények kézbesítéséért. Ausztrália,
Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága fenntartja magának azt a  jogot, hogy ezt a  díjfizetést
a rendeltetési országban az azonos küldeményekre alkalmazott belföldi díjjal egyenértékű összegre korlátozza.
4 A 28.4. cikk lehetővé teszi a rendeltetési kijelölt szolgáltató számára, hogy a felvevő kijelölt szolgáltatótól megfelelő
díjat kérjen a  külföldön nagy mennyiségben feladott levélpostai küldemények kézbesítéséért. A  következő
tagországok fenntartják maguknak azt a  jogot, hogy ezt a  díjfizetést a  Szabályzatban a  tömeges küldeményekre
megállapított összeghatárra korlátozzák: az  Amerikai Egyesült Államok, a  Bahama-szigetek, Barbados, Brunei
Darussalam, Grenada, Guyana, Hollandia, Holland Antillák és Aruba, India, a  Kínai Népköztársaság, Malajzia,
Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, az Egyesült Királyság tengerentúli területei, Nepál, Új-Zéland,
Srí Lanka, St. Lucia, St. Vincent és Grenadin, Suriname, Szingapúr, és Thaiföld.
5 A 4. bekezdésben szereplő fenntartásoktól függetlenül a következő tagországok fenntartják maguknak azt a jogot,
hogy az  Egyezmény 28.  cikkének rendelkezéseit teljes egészében alkalmazzák az  Egyesület tagországaitól kapott
küldeményekre: Argentína, Ausztria, Benin, Brazília, Burkina Faso, Ciprus, Dánia, Egyiptom, Elefántcsontparti
Köztársaság, Franciaország, Görögország, Guinea, Iráni Iszlám Köztársaság, Izrael, Japán, Jordánia, Kamerun, Kanada,
Libanon, Luxemburg, Mali, Marokkó, Mauritánia, Monaco, Németország, Norvégia, Olaszország, Portugália, Svájc,
Szaúd-Arábia, Szenegál, Szíriai Arab Köztársaság, Togo.
6 A 28.4. cikk alkalmazása céljából Németország fenntartja magának a jogot, hogy a küldeményeket feladó országtól
olyan díjazást kérjen, amelyet attól az országtól kapott volna, ahol a feladó székhelye van.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2753

7 A XII.  cikkben szereplő fenntartások ellenére a  Kínai Népköztársaság fenntartja magának azt a  jogot,
hogy a  külföldön nagy mennyiségben feladott levélpostai küldemények kézbesítéséért járó fizetést
az UPU Egyezményben és a Tömeges Levélposta Szabályzatban engedélyezett szintre korlátozza.

XIII. cikk
Alapdíjak és a légi szállítás díjaira vonatkozó rendelkezések

1 A 34.  cikkben foglaltaktól eltérően Ausztrália fenntartja magának a  jogot arra, hogy a  légi szállítással összefüggő
díjtételeket alkalmazza a  csomagban történő áru-visszaküldési szolgáltatás nyújtásáért, a  Postacsomag
Szabályzatban előírtak szerint, vagy bármely más rendelkezés, például kétoldalú megállapodások alkalmazásával.

XIV. cikk
Kivételes szárazföldi érkezési díjrészek

1 A 35. cikkben foglaltaktól eltérően Afganisztán fenntartja magának azt a jogot, hogy csomagonként 7,50 DTS (SDR)
összegű pótlólagos kivételes szárazföldi érkezési díjrészt szedjen be.

XV. cikk
Külön díjszabások

1 Az Amerikai Egyesült Államoknak, Belgiumnak és Norvégiának joga van a légi csomagokért a felületi csomagokért
járó díjrészeknél magasabb szárazföldi díjrészeket beszedni.
2 Libanonnak joga van az  1 kilogramm alatti csomagokért az  1–3 kilogramm közötti csomagokra érvényes díjat
beszedni.
3 A Panamai Köztársaságnak jogában áll kilogrammonként 0,20 DTS (SDR) összegű díjat szedni a légi úton szállított
felületi (S.A.L.) átmenő csomagokért.

XVI. cikk
A Postaforgalmi Tanács díjak és díjrészek összegének megállapítására vonatkozó hatásköre

1 A 36.  cikk 1.6. bekezdésében foglaltaktól eltérően Ausztrália fenntartja magának a  jogot arra, hogy
a postacsomagban történő áru-visszaküldési szolgáltatás nyújtásáért járó indítási szárazföldi díjrészeket alkalmazza
a  Postacsomag Szabályzatban előírtak szerint, vagy bármely más rendelkezés, például kétoldalú megállapodások
alkalmazásával.

Ennek hiteléül alulírott meghatalmazottak felvették a  jelen jegyzőkönyvet, amely ugyanolyan erejű és érvényű,
mintha rendelkezéseit magába az  Egyezmény szövegébe foglalták volna, és azt aláírták egy eredeti példányban,
amelyet a Nemzetközi Iroda vezérigazgatójánál helyeznek letétbe. Az Egyetemes Postaegyesület Nemzetközi Irodája
erről mindegyik félnek egy-egy másolatot küld.

Kelt Dohában, 2012. október 11-én

Egyetemes Postaegyezmény

Alulírottak, az  Egyesület tagországai kormányainak meghatalmazottai az  Egyetemes Postaegyesület Bécsben,
1964. július 10-én kötött Alapokmánya 22. cikkének 3. bekezdése alapján, közös megegyezéssel, és az Alapokmány
25.  cikk 4. bekezdésében foglaltak fenntartásával a  jelen Egyezményben összefoglalták a  nemzetközi postai
szolgáltatásokra alkalmazandó szabályokat.
2754 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

I. rész
A nemzetközi postai szolgáltatásokra alkalmazandó közös szabályok

1. cikk
Fogalommeghatározások

1 Az Egyetemes Postaegyezmény vonatkozásában az alábbi kifejezések meghatározása a következő:


1.1 levélpostai küldemény: az Egyetemes Postaegyezményben és a megfelelő Szabályzatokban leírtak szerinti és
azok feltételei szerint szállított küldemények;
1.2 postacsomag: az  Egyetemes Postaegyezményben és a  megfelelő Szabályzatokban leírtak szerinti és azok
feltételei szerint szállított küldemények;
1.3 EMS küldemény: az Egyetemes Postaegyezményben, a Szabályzatokban és a kapcsolódó EMS okmányokban
leírtak szerinti és azok feltételei szerint szállított küldemények;
1.4 dokumentumok: bármely írásos, rajzolt, nyomtatott vagy digitális információból álló levélpostai küldemény,
postacsomag vagy EMS küldemény, kivéve azon árucikkek, amelyek fizikai adatai a  Szabályzatokban
meghatározott határokon belül vannak;
1.5 árucikkek: bármilyen ingó vagyontárgyból (kivéve pénzből) álló levélpostai küldemény, postacsomag
vagy EMS küldemény, kivéve azon árucikkek, amelyek nem tartoznak a  fenti 1.4. bekezdés szerinti
„dokumentumok” fogalomkörébe, továbbá amelyek fizikai adatai a  Szabályzatokban meghatározott
határokon belül vannak;
1.6 közvetlen zárlatok: jelzőcédulával ellátott, leplombált vagy lepecsételt, postai küldeményt tartalmazó
egységképző(k);
1.7 tévirányított zárlatok: nem a címkén (egységképzőn) feltüntetett kicserélő hivatal által átvett egységképzők;
1.8 személyes adatok: postai szolgáltatást igénybe vevő személy azonosításához szükséges információk;
1.9 tévirányított küldemények: egy kicserélő hivatal által átvett olyan küldemények, amelyek egy másik
tagországban lévő kicserélő hivatalnak voltak címezve;
1.10 átszállítási díjak: a  levélpostai küldemények szárazföldi, tengeri és/vagy légi átszállítását illető, az  érintett
ország szállító szerve (kijelölt szolgáltató, más szolgálat vagy a  kettő kombinációja) által nyújtott
szolgáltatások díjazása;
1.11 végdíjak: a rendeltetési ország kijelölt szolgáltatójának a feladó ország kijelölt szolgáltatójától a rendeltetési
országban fogadott levélpostai küldemények kezeléséhez kapcsolódó költségek kompenzálása címén járó
díjazás;
1.12 kijelölt szolgáltató: minden olyan kormányzati vagy nem kormányzati szervezet, amelyet a  tagország
hivatalosan kijelölt a  postai szolgáltatások ellátásának biztosítására és az  Egyesület Okirataiból eredő,
rá vonatkozó kötelezettségek teljesítésére saját területén;
1.13 kiscsomag: az Egyezményben és a Szabályzatokban meghatározott feltételek mellett szállított küldemény;
1.14 érkezési szárazföldi díjrész: a  rendeltetési ország kijelölt szolgáltatójának a  feladó ország kijelölt
szolgáltatójától a  rendeltetési országban fogadott postacsomag kezeléséhez kapcsolódó költségek
kompenzálása címén járó díjazás;
1.15 átszállítási szárazföldi díjrész: szárazföldi és/vagy légi átszállítás esetén az  érintett ország szállító szerve
(kijelölt szolgáltató, más szolgálat vagy a  kettő kombinációja) által nyújtott szolgáltatások díjazása
a postacsomagoknak a területén keresztül való továbbításáért;
1.16 tengeri szállítási díjrész: a postacsomag tengeri szállításában részt vevő szállító szervezet (kijelölt szolgáltató,
más szolgálat vagy a kettő kombinációja) által nyújtott szolgáltatások díjazása;
1.17 tudakozvány: a  postai szolgáltatás igénybevételére vonatkozó, az  Egyezmény és a  Szabályzatok feltételei
szerint benyújtott panasz vagy kérdés;
1.18 egyetemes postai szolgáltatás: egy ország területének minden pontján állandóan és megfizethető árakon,
jó minőségű postai alapszolgáltatások nyújtása valamennyi ügyfélnek;
1.19 à découvert átszállítás: olyan postaanyag közvetítő országon keresztül történő átszállítása, amelynek száma
vagy súlya nem indokolja zárlat összeállítását a rendeltetési ország felé.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2755

2. cikk
Az Egyezményhez való csatlakozásból származó kötelezettségek teljesítésével megbízott szervek

1 A tagországok a Kongresszus befejezését követő 6 hónapon belül értesítik a Nemzetközi Irodát a postai feladatok
felügyeletével megbízott kormányzati szerv nevéről és címéről. Továbbá a tagországok, a kongresszus befejezését
követő 6 hónapon belül közlik a  Nemzetközi Irodával azoknak a  kijelölt szolgáltatóknak a  nevét és címét, akiket
hivatalosan kijelöltek a  postai szolgáltatások elvégzésének biztosítására és területükön az  Egyesület Okirataiból
eredő kötelezettségek teljesítésére. Két kongresszus között a  tagországoknak a  kormányzati szervekben
bekövetkező minden változást a lehető leghamarabb jelenteniük kell a Nemzetközi Irodának. A hivatalosan kijelölt
szolgáltatók tekintetében történt változásokat is a  lehető leghamarabb, lehetőleg legalább három hónappal
a változtatás hatálybalépését megelőzően jelenteni kell a Nemzetközi Irodának.
2 Ha egy tagország hivatalosan kijelöl egy új szolgáltatót, annak a  tagországnak meg kell neveznie azon postai
szolgáltatások körét, amelyeket az  új szolgáltató az  Egyesület Okiratai szerint nyújtani fog, továbbá a  szolgáltató
általi földrajzi lefedettséget annak területén.

3. cikk
Egyetemes postai szolgáltatás

1 Az Egyesület egységes postaterületi koncepciójának támogatása érdekében a tagországoknak gondoskodniuk kell


arról, hogy valamennyi felhasználó/ügyfél élvezhesse az egyetemes postai szolgáltatáshoz való jogot, ami azt jelenti,
hogy saját területük minden pontján állandóan és megfizethető árakon jó minőségű postai alapszolgáltatásokat
nyújtanak részükre.
2 A tagországoknak e  cél szem előtt tartásával nemzeti postai jogalkotásuk keretében vagy más szokásos eszköz
révén meg kell határozniuk a kínált postai szolgáltatások körét, azok minőségi követelményeit és megfizethető árait,
mind a lakossági igények, mind az országra jellemző feltételek figyelembevételével.
3 A tagországoknak gondoskodniuk kell arról, hogy az egyetemes postai szolgáltatás ellátásáért felelős szolgáltatók
a postai szolgáltatási ajánlatokban foglaltakat és a minőségi előírásokat betartsák.
4 A tagországoknak gondoskodniuk kell arról, hogy életképes egyetemes postai szolgáltatást biztosítsanak,
ezzel garantálva annak folyamatos fenntarthatóságát.

4. cikk
Átszállítás szabadsága

1 Az átszállítás szabadságának elvét az  Alapokmány 1.  cikke mondja ki. Ez  minden tagország számára azzal
a  kötelezettséggel jár, hogy biztosítsa, hogy kijelölt szolgáltatói egy másik kijelölt szolgáltató által nekik átadott
zárlatokat és az  à découvert átmenő levélpostai küldeményeket mindig a  saját küldeményeik számára is
igénybe vett leggyorsabb útvonalon és legbiztonságosabb eszközökkel továbbítsák. Ugyanez az  elv vonatkozik
a tévirányított küldeményekre és zárlatokra is.
2 Azoknak a tagországoknak, amelyek nem vesznek részt a fertőző anyagokat vagy radioaktív anyagokat tartalmazó
postai küldemények kölcsönös forgalmában, jogukban áll, hogy ne engedjék át területükön az  ilyen à découvert
átmenő küldeményeket. Ugyanez alkalmazandó azokra a  nyomtatványokra, folyóiratokra, magazinokra,
kiscsomagokra, és M zsákokra, amelyek tartalma nem felel meg azoknak a  törvényes rendelkezéseknek, amelyek
ezeknek az átszállító országban történő közzétételére vagy forgalmazására vonatkozó feltételeit szabályozzák.
3 A postacsomagok átszállításának szabadságát az Egyesület egész területén garantálni kell.
4 Ha egy tagország nem tartja be az  átszállítás szabadságára vonatkozó rendelkezéseket, a  többi tagországnak
jogában áll, hogy megszüntesse a postai szolgáltatások nyújtását ezzel a tagországgal.

5. cikk
A postai küldemények tulajdonjoga. Levélpostai küldemények visszavétele. A cím és/vagy a címzett
nevének módosítása vagy helyesbítése (jogi személy neve/megnevezése vagy családi név, utónév vagy
nemzetségnév (ha van)). Utánküldés. Kézbesíthetetlen küldemények visszaküldése a feladónak

1 Minden postai küldemény a feladó tulajdonát képezi mindaddig, amíg azt a jogos tulajdonosnak nem kézbesítették,
kivéve azt az  esetet, amikor a  küldeményt a  felvevő vagy a  rendeltetési ország jogszabályai alapján vagy
a 19.2.1.1. vagy a 19.3. cikk alkalmazásával az átszállító ország jogszabályai alapján lefoglalták.
2756 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

2 A postai küldemények feladója a  küldeményt a  postai szolgáltatótól visszakérheti, illetve annak címét és/
vagy a  címzett (jogi személy neve/megnevezése vagy családi név, utónév vagy nemzetségnév (ha van)) nevét
módosíthatja vagy helyesbítheti. A díjakat és az egyéb feltételeket a Szabályzatok rögzítik.
3 A tagországok a  címzett címváltozása esetén biztosítják kijelölt szolgáltatóik által a  postai küldemények
utánküldését és a  kézbesíthetetlen küldemények visszaküldését a  feladónak. A  díjakat és az  egyéb feltételeket
a Szabályzatok rögzítik.

6. cikk
Postabélyegek

1 A „postabélyeg” kifejezés védelmet élvez a  jelen Egyezmény alapján, és csak azokra a  bélyegekre alkalmazható,
amelyek megfelelnek a jelen cikk és a Szabályzatok feltételeinek.
2 A postabélyeg:
2.1 kizárólag a  tagország vagy a  territórium fennhatósága alatt bocsátható ki és hozható forgalomba,
az Egyesület Okiratainak megfelelően;
2.2 a szuverenitás jelképe és a bérmentesítés megfizetésének a tényleges értékhez igazodó bizonyítéka, ha azt
az Egyesület Okiratának megfelelően egy postai küldeményre ragasztják;
2.3 a tagországban vagy a  kibocsátó territóriumban kell forgalmazni bérmentesítési vagy bélyeggyűjtési
célzattal, a nemzeti jogszabályok szerint;
2.4 a tagország vagy a kibocsátó territórium valamennyi lakosa számára hozzáférhetőnek kell lennie.
3 A postabélyeg az alábbiakat tartalmazza:
3.1 a tagország vagy a  kibocsátó terület neve latin betűkkel, vagy amennyiben az  Egyesület Nemzetközi
Irodáját a kibocsátó tagállam vagy terület kéri, a tagországot vagy a kibocsátó területet jelölő rövidítés vagy
kezdőbetűk a Szabályzatokban foglalt rendelkezésekkel összhangban;4
3.2 az alábbi módon kifejezett névérték:
3.2.1 alapszabályként a  tagország vagy a  kibocsátó territórium hivatalos pénznemében vagy egy betű
vagy egy szimbólum formájában megadva;
3.2.2 egyéb speciális azonosító jelek segítségével.
4 A postabélyegeken levő állami jelképek, a kormányközi szervezetek jelképei és hivatalos ellenőrzési jelei a szellemi
tulajdon védelméről szóló Párizsi Egyezmény értelmében védelmet élveznek.
5 A postabélyeg témája és mintája:
5.1 illeszkedjen az  Egyesület Alapokmánya preambulumának szelleméhez és az  Egyesület szervei által
meghozott határozatokhoz;
5.2 álljon szoros kapcsolatban a  tagország vagy a  territórium kulturális identitásával, vagy járuljon hozzá
a kultúra terjesztéséhez vagy a béke fenntartásához;
5.3 olyan személyről vagy eseményről való megemlékezés esetén, amely a  tagországtól vagy a  territóriumtól
idegen, álljon szoros kapcsolatban ezzel a tagországgal vagy territóriummal;
5.4 nem lehet politikai jellegű, vagy valamely személyt, illetve országot sértő;
5.5 bírjon fontos jelentéssel a tagország vagy a territórium számára.
6 A postai bélyegzőlenyomatok, a  bérmentesítő géplenyomatok és a  nyomtatott bélyegzőlenyomatok vagy más,
az  Egyesület Okiratainak megfelelő nyomtatási, illetve bélyegzési eljárások csak a  tagország vagy a  territórium
jóváhagyásával használhatók.
7 Az új anyagok vagy új technológiák alkalmazásával készült postabélyegek kibocsátása előtt a  tagországok közlik
a Nemzetközi Irodával azokat a szükséges információkat, amelyek ezen bélyegeknek a küldeményfeldolgozó gépek
működésével való kompatibilitásra vonatkoznak. A Nemzetközi Iroda tájékoztatja erről a többi tagországot és azok
kijelölt szolgáltatóit.

7. cikk
Fenntartható fejlődés

1 A tagországok és/vagy kijelölt szolgáltatóik kötelesek a postai üzemvitel minden szintjén kidolgozni és végrehajtani
egy dinamikus fenntartható fejlődési stratégiát, mely legfőképpen környezetvédelmi, szociális és gazdasági
intézkedéseket foglal magában, valamint előmozdítani a fenntartható fejlődés kérdéseivel kapcsolatos tudatosságot.

4
E rendelkezés alól Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, mint a postabélyeget feltaláló ország mentességet élvez.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2757

8. cikk
Postai biztonság

1 A tagországoknak és kijelölt szolgáltatóiknak meg kell felelniük az  Egyetemes Postaegyesület biztonsági
előírásaiban meghatározott követelményeknek; az  ügyfelek által a  kijelölt szolgáltatók által nyújtott postai
szolgáltatásokba vetett bizalom megtartása és növelése céljából és valamennyi érintett alkalmazott érdekében
a postai üzemvitel minden szintjén cselekvési stratégiát kell elfogadniuk és megvalósítaniuk. Ez a stratégia magában
foglalja a  Szabályzatokban meghatározott célokat, valamint azoknak a  követelményeknek való megfelelőség
elvét, amelyek az  Igazgatási Tanács és a  Postaforgalmi Tanács által elfogadott végrehajtási rendelkezésekben
meghatározott postai küldeményekhez szükséges előzetes elektronikus adatok rendelkezésre bocsátására
vonatkoznak (többek között az  érintett postai küldemények típusa és azonosítási kritériumai), az  Egyesület
üzenetekkel kapcsolatos technikai előírásainak megfelelően. A  szóban forgó stratégiának magában kell foglalnia
a  tagországok és kijelölt szolgáltatóik közötti zárlatok biztonságos szállításának és átszállításának fenntartására
vonatkozó információcserét.
2 A nemzetközi postai szállítási láncban alkalmazott valamennyi biztonsági intézkedésnek meg kell felelnie azoknak
a  kockázatoknak és veszélyeknek, amelyek kivédésére hivatottak, és anélkül kell bevezetni őket, hogy zavart
okoznának a nemzetközi küldeményforgalomban, ill. nemzetközi kereskedelemben, a postahálózat sajátosságainak
figyelembevételével. Azokat a  biztonsági intézkedéseket, amelyek globális hatást gyakorolhatnak a  postakezelési
műveletekre nemzetközi szinten összehangolt és kiegyensúlyozott módon, valamennyi érintett szereplő
bevonásával kell bevezetni.

9. cikk
Jogsértések

1 Postai küldemények
1.1 A tagországok kötelezik magukat arra, hogy meghozzák a szükséges intézkedéseket az alábbi cselekmények
megakadályozása, és azok elkövetőinek üldözése és megbüntetése érdekében:
1.1.1 kábítószerek és pszichotróp anyagok, valamint veszélyes áruk postai küldeményekben való
elhelyezése, hacsak ezt az  elhelyezést az  Egyezmény és a  Szabályzatok kifejezetten nem
engedélyezik;
1.1.2 pedofil jellegű vagy gyermekpornográfiát tartalmazó dolgok postai küldeményekben való
elhelyezése.
2 A bérmentesítés általában és különösen a bérmentesítési eszközök
2.1 A tagországok kötelezik magukat arra, hogy meghozzák a  szükséges intézkedéseket a  jelen Egyezmény
szerinti alábbi bérmentesítési eszközökre vonatkozó jogsértések megakadályozása, üldözése és
megbüntetése érdekében:
2.1.1 forgalomban levő vagy forgalomból kivont postabélyegek;
2.1.2 bélyegzőlenyomatok;
2.1.3 bérmentesítő géplenyomatok vagy nyomdai lenyomatok;
2.1.4 nemzetközi válaszdíjszelvények.
2.2 A jelen Egyezmény vonatkozásában a  bérmentesítési eszközökre vonatkozó jogsértés alatt olyan, bármely
személy által elkövetett cselekményt kell érteni, amelyet az  elkövető vagy egy harmadik fél jogalap nélküli
gazdagodása szándékával követnek el. Büntetendő:
2.2.1 a bérmentesítő eszközök meghamisítása, utánzása vagy hamisítása, vagy minden ezen eszközök
nem megengedett gyártásához kapcsolódó jogtalan vagy csalárd cselekedet;
2.2.2 meghamisított, utánzott vagy hamisított bérmentesítési eszközök előállítása, használata, szabad
forgalomba bocsátása, forgalmazása, terjesztése, szétosztása, szállítása, kiállítása vagy megjelenítése
(katalógusok formájában és reklámcélokra is);
2.2.3 már használt bérmentesítő eszközöknek postai célra történő használata vagy forgalomba hozatala;
2.2.4 valamely fent említett jogsértés elkövetésére irányuló kísérlet.
3 Kölcsönösség
3.1 A büntetéseket illetően nem lehet különbséget tenni a  2. bekezdésben felsorolt cselekmények között
a tekintetben, hogy belföldi vagy külföldi bérmentesítési eszközről van-e szó, erre a rendelkezésre semmilyen
jogi vagy szerződéses kölcsönösségi feltétel nem alkalmazható.
2758 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

10. cikk
A személyes adatok kezelése

1 A felhasználók személyes adatait csak arra a  célra szabad felhasználni, amelyre azokat összegyűjtötték,
az alkalmazandó nemzeti jogszabályokkal összhangban.
2 A felhasználók személyes adatait csak azoknak a  kívülálló személyeknek szabad átadni, akik az  alkalmazandó
nemzeti jogszabályok szerint jogosultak az ilyen adatokhoz való hozzáférésre.
3 A tagországok és kijelölt szolgáltatóik kötelesek biztosítani a felhasználók személyes adatainak bizalmas kezelését és
biztonságát, nemzeti jogszabályaik betartása mellett.
4 A kijelölt szolgáltatók tájékoztatják felhasználóikat személyes adataik felhasználásáról és az adatgyűjtés céljáról.
5 A fentiek sérelme nélkül, a  kijelölt szolgáltatók elektronikusan továbbíthatnak személyes adatokat azon
rendeltetési kijelölt szolgáltatók vagy átszállítási országok részére, amelyeknek szüksége van ezekre az  adatokra
a szolgáltatásnyújtáshoz.

11. cikk
Közvetlen zárlatok kicserélése katonai egységekkel

1 Közvetlen zárlatok kicserélése más országok szárazföldi, tengeri vagy légi szolgálatainak közvetítésével:
1.1 egy tagország postahivatalai és az  Egyesült Nemzetek Szervezetének rendelkezésére bocsátott katonai
egységek parancsnokai között;
1.2 e katonai egységek parancsnokai között;
1.3 egy tagország postahivatalai és ugyanezen ország külföldön állomásozó tengeri, légi vagy szárazföldi katonai
egységeinek, hadihajóinak vagy hadirepülőgépeinek parancsnokai között;
1.4 ugyanazon ország tengeri légi vagy szárazföldi katonai egységeinek, hadihajóinak vagy hadirepülőgépeinek
parancsnokai között.
2 Az 1. bekezdésben említett zárlatokban elhelyezett levélpostai küldemények kizárólag azon katonai
egységek tagjainak, illetve azon hajók vagy repülőgépek tisztikara és legénysége tagjainak szólhatnak, vagy
tőlük származhatnak, amelyek részére a  zárlatokat címezték, vagy amelyektől azok származnak. Az  ezekre
a küldeményekre alkalmazandó díjszabásokat és szállítási feltételeket saját szabályai szerint annak a tagországnak
a kijelölt szolgáltatója határozza meg, amely a katonai egységet rendelkezésre bocsátotta, vagy amelyhez a hajók
vagy a repülőgépek tartoznak.
3 Külön megállapodás hiányában az  érintett kijelölt szolgáltatókkal szemben a  zárlatok átszállítási díjainak,
a végdíjaknak és a légi szállítási díjaknak a kiegyenlítéséért annak a tagországnak a kijelölt szolgáltatója felel, amely
a katonai egységet rendelkezésre bocsátotta, vagy amelyhez a hadihajók vagy a hadirepülőgépek tartoznak.

12. cikk
Levélpostai küldemények feladása külföldön

1 Egyetlen kijelölt szolgáltató sem köteles továbbítani vagy a  címzetteknek kézbesíteni azokat a  levélpostai
küldeményeket, amelyeket a tagország területén lakó feladók egy idegen országban adnak vagy adatnak fel azzal
a céllal, hogy kihasználják az ott alkalmazott kedvezőbb díjazási feltételeket.
2 Az 1. bekezdésben előírt rendelkezések egyaránt vonatkoznak mind a feladó lakhelye szerinti országban előállított
és a  határon azután átszállított levélpostai küldeményekre, mind az  eleve külföldön előállított levélpostai
küldeményekre.
3 A rendeltetési kijelölt szolgáltatónak jogában áll a  felvevő kijelölt szolgáltatótól belföldi díjainak megfizetését
követelni. Ha a  felvevő kijelölt szolgáltató nem hajlandó ezeket a  díjakat a  rendeltetési kijelölt szolgáltató által
meghatározott határidőn belül megfizetni, akkor az utóbbi vagy visszaküldheti a küldeményeket a felvevő kijelölt
szolgáltatónak azzal a joggal, hogy a visszaküldési költségeket megtéríttesse, vagy azokat saját nemzeti jogszabályai
szerint kezelheti.
4 Egyetlen kijelölt szolgáltató sem köteles továbbítani, vagy a  címzetteknek kézbesíteni azokat a  levélpostai
küldeményeket, amelyeket a  feladók nagy mennyiségben nem abban az  országban adtak, vagy adattak fel,
ahol laknak, amennyiben az  ezekért járó végdíjak összege alacsonyabb, mint az  az összeg lett volna, amelyet
akkor kapott volna, ha a  küldeményeket a  feladók lakóhelye szerinti országban adták volna fel. A  rendeltetési
kijelölt szolgáltatóknak jogukban áll a  felvevő kijelölt szolgáltatótól a  felmerült költségekkel arányos díjazást
követelni, ami nem haladhatja meg a  következő két összeg közül a  magasabbat: vagy az  azonos küldeményekre
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2759

alkalmazott belföldi díj 80%-a, vagy a  29.5–29.11., 29.12–29.15. és a  30.9.  pontok értelmében alkalmazandó díjak,
esettől függően. Ha a  felvevő kijelölt szolgáltató nem hajlandó ezeket a  díjakat a  rendeltetési kijelölt szolgáltató
által meghatározott határidőn belül megfizetni, akkor a  rendeltetési kijelölt szolgáltató vagy visszaküldheti
a  küldeményeket a  felvevő kijelölt szolgáltatónak azzal a  joggal, hogy a  visszaküldési költségeket megtéríttesse,
vagy azokat saját nemzeti jogszabályai szerint kezelheti.

13. cikk
Az Egyesület nyomtatványainak használata

1 Hacsak az  Egyesület Okiratai másként nem rendelkeznek, csak a  kijelölt szolgáltatók használhatják az  Egyesület
nyomtatványait és a  postai szolgáltatások nyújtására és a  postai küldemények kicserélésére vonatkozó
dokumentumokat az Egyesület Okirataival összhangban.
2 A kijelölt szolgáltatók használhatják az  Egyesület nyomtatványait és dokumentumokat a  területen kívüli kicserélő
hivatalok (a továbbiakban: ETOE-k) valamint a kijelölt szolgáltatók által a saját nemzeti területükön kívül létrehozott
nemzetközi küldeményfeldolgozó központok (a továbbiakban: IMPC-k) működtetéséhez a  6. bekezdésben
meghatározottak szerint a fent említett postai szolgáltatások nyújtásának és a postai küldemények kicserélésének
támogatása érdekében.
3 A 2. bekezdés szerinti lehetőség gyakorlása annak a tagországnak vagy területnek a nemzeti jogszabályaitól, illetve
politikájától függ, amelyben az  ETOE-t vagy az  IMPC-t létrehozták. E  tekintetben és a  2.  cikkben meghatározott
kijelölési kötelezettségek sérelme nélkül a  kijelölt szolgáltatóknak garantálniuk kell az  Egyezmény szerinti
kötelességeik folyamatos teljesítését és teljes mértékben felelősséget kell vállalniuk a többi kijelölt szolgáltatóval és
a Nemzetközi Irodával fenntartott kapcsolataikért.
4 Az ETOE-k és IMPC-k által küldött postai küldemények fogadása tekintetében a  3. bekezdésben meghatározott
követelmény a rendeltetési tagországra is vonatkozik.
5 Az ETOE-ktől és az  IMPC-ktől továbbított és/vagy fogadott postai küldeményekre vonatkozóan a  tagországoknak
tájékoztatniuk kell ETOE és IMPC politikájukról a Nemzetközi Irodát. Ezen információkat közzé kell tenni az Egyesület
weboldalán.
6 Szigorúan e  cikk alkalmazásában, az  ETOE-k egy tagállam területén vagy azon kívüli területen kereskedelmi
célokból létrehozott és a kijelölt szolgáltatók által vagy azok hatáskörében üzemeltetett irodák vagy létesítmények,
amelyek üzleti tevékenységet folytatnak az  adott ország területén kívül eső piacokon. Az  IMPC-k a  kicserélt
nemzetközi küldemények feldolgozása vagy küldemény zárlatok indítása illetve fogadása érdekében, vagy más
kijelölt szolgáltatók között kicserélt nemzetközi küldemények átszállítási központjaiként létrehozott nemzetközi
küldeményfeldolgozó központok.
7 A jelen cikk nem értelmezhető úgy, hogy az  ETOE-k vagy az  IMPC-k (ideértve azokat a  kijelölt szolgáltatókat is,
amelyek felelősek az  országuk területén történő létrehozásukért és üzemeltetésükért) ugyanolyan helyzetben
vannak az  Egyesület Okiratai szerint, mint a  befogadó ország kijelölt szolgáltatói, továbbá a  jelen cikk nem
értelmezhető úgy, hogy jogszabályi kötelezettséget ró a  többi tagországra az, hogy azok kijelölt szolgáltatóként
tekintenek ezen ETOE-kre vagy IMPC-kre a létrehozásuk és működésük szerinti területen.

II. rész
Szolgáltatásminőségi előírások és célkitűzések

14. cikk
Szolgáltatásminőségi előírások és célkitűzések

1 A tagországoknak vagy kijelölt szolgáltatóiknak meg kell határozniuk, és közzé kell tenniük az érkező csomagok és
levélpostai küldemények kézbesítésére vonatkozó célkitűzéseiket és előírásaikat.
2 Ezek az  előírások és célkitűzések, a  vámkezeléshez rendszerint szükséges időkkel megemelve sem lehetnek
kedvezőtlenebbek, mint a belföldi szolgáltatásaikban hasonló küldeményekre alkalmazottak.
3 Továbbá a  felvevő tagországoknak vagy kijelölt szolgáltatóiknak meg kell határozniuk, és közzé kell tenniük
a  részletes előírásokat a  levélpostai elsőbbségi és légipostai küldeményekre, valamint a  csomagokra és a  felületi/
nem elsőbbségi csomagokra.
4 A tagországok vagy kijelölt szolgáltatóik kötelesek értékelni a  szolgáltatás minőségével kapcsolatos előírások
alkalmazását.
2760 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

III. rész
Díjak, pótdíjak és postai díjmentesség

15. cikk
Díjak

1 Az Egyezményben meghatározott különböző postai szolgáltatások díjait a  tagországok vagy kijelölt szolgáltatóik
állapítják meg a nemzeti jogszabályok függvényében és az Egyezményben, ill. annak Szabályzataiban foglalt elvek
szerint. E díjaknak elvben az adott szolgáltatás ellátásának költségeihez kell igazodniuk.
2 A feladás helye szerinti tagország vagy annak kijelölt szolgáltatója határozza meg a  nemzeti jogszabályok
függvényében a levélpostai küldemények és a postacsomagok szállításának bérmentesítési díjait. A bérmentesítési
díjak magukban foglalják a küldeménynek a címzett lakóhelyén történő kézbesítését, amennyiben a szóban forgó
küldeményre vonatkozóan a címzett országban létezik kézbesítési szolgáltatás.
3 Az alkalmazott díjaknak – beleértve az Okiratokban irányadó jelleggel meghatározottakat is – legalább egyenlőknek
kell lenniük az ugyanolyan jellemzőkkel (kategória, mennyiség, kezelési idő stb.) rendelkező belföldi küldeményekre
alkalmazott díjakkal.
4 A tagországoknak vagy kijelölt szolgáltatóiknak – a nemzeti jogszabályok függvényében – joguk van ahhoz, hogy
túllépjék az Okiratokban szereplő irányadó jelleggel meghatározott díjakat.
5 A tagországok vagy kijelölt szolgáltatóik a  3. bekezdésben említett minimális díjakon kívül nemzeti jogszabályaik
alapján csökkentett díjakat is alkalmazhatnak a  tagország területén feladott levélpostai küldemények és
postacsomagok tekintetében. Lehetőségük van egyebek között arra, hogy kedvezményes díjakat nyújtsanak a posta
nagy ügyfelei részére.
6 Az Okiratokban szereplő postai díjakon kívül tilos az ügyfelektől bármilyen egyéb postai díjat beszedni.
7 Azon esetek kivételével, amelyekről az  Okiratok másként rendelkeznek, az  egyes kijelölt szolgáltatók az  általuk
beszedett díjakat megtartják.

16. cikk
Postai díjmentesség

1 Elv
1.1 A postai díjmentesség eseteit az  Egyezmény kifejezetten meghatározza. Ugyanakkor a  Szabályzatok
rendelkezhetnek a tagországok, a kijelölt szolgáltatók és a szűkebb körű egyesületek által küldött levélpostai
küldeményekre és postacsomagokra valamint a  postai szolgáltatásokra vonatkozó postai díjmentességről,
átszállítási költségről, végdíjakról és érkezési díjrészekről. Továbbá az  Egyesület Nemzetközi Irodája
által a  szűkebb körű egyesületeknek, a  tagországoknak és a  kijelölt szolgáltatóknak feladott levélpostai
küldemények és postacsomagok minden postai díj alól mentesek. Ugyanakkor a  felvevő tagország vagy
kijelölt szolgáltató jogosult légi szállítási pótdíjat felszámítani ez utóbbi küldemények esetén.
2 Hadifoglyok és polgári internáltak
2.1 A légipostai pótdíjak kivételével minden postai díjtól mentesek a  hadifoglyoknak címzett, vagy az  általuk
– akár közvetlenül, akár az  Egyezmény és a  Postai Pénzforgalmi Megállapodás Szabályzataiban említett
hivatalok közvetítésével – küldött levélpostai küldemények, postacsomagok és postai pénzforgalmi
küldemények. Semleges országban elfogott és internált harcoló személyek az előbb említett rendelkezések
alkalmazását illetően a hadifoglyokkal azonos csoportba sorolandók.
2.2 A 2.1.  pont alatti rendelkezéseket kell alkalmazni azokra a  levélpostai küldeményekre, postacsomagokra és
postai pénzforgalmi küldeményekre, amelyek más országból származnak, és amelyek a polgári személyeket
háború esetén megillető védelemről szóló, 1949. augusztus 12-i Genfi Egyezményben meghatározott,
internált polgári személyeknek szólnak, vagy amelyeket ezek adnak fel, akár közvetlenül, akár pedig
az Egyezmény és a Postai Pénzforgalmi Megállapodás Szabályzataiban említett hivatalok közvetítésével.
2.3 Az Egyezmény és a  Postai Pénzforgalmi Megállapodás Szabályzataiban említett hivatalok szintén
postai díjmentességet élveznek azon levélpostai küldemények, postacsomagok és postai pénzforgalmi
küldemények tekintetében, amelyeket a 2.1. és 2.2. pontokban említett személyek kapcsán akár közvetlenül,
akár közvetítői minőségben küldenek vagy kapnak.
2.4 Postacsomagok 5 kilogramm súlyhatárig küldhetők postai díjmentességgel. E  súlyhatár 10 kilogrammra
emelkedik azon csomagok esetében, amelyeknek tartalma oszthatatlan, vagy amelyeket a  hadifoglyoknak
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2761

történő szétosztás céljából valamely tábornak vagy a  hadifoglyok képviselőinek („hommes de confiance”)
címeztek.
2.5 A kijelölt szolgáltatók közötti elszámolás keretében a  szolgálati csomagok, valamint a  hadifoglyok és civil
internáltak csomagjai után nem kérhető semmilyen díjrész, kivéve a légipostai csomagokra alkalmazott légi
szállítási díjakat.
3 Vakoknak szóló küldemények
3.1 Valamennyi postai díj alól mentességet élvez a  vakoknak szóló minden olyan küldemény, amelyet vak
személyek szervezetének küldenek, vagy amelyet vak személyek szervezete küld, a  légi szállítási pótdíjak
kivételével, amennyiben ezek a küldemények a felvevő kijelölt szolgáltató belföldi szolgálatában ilyen módon
elfogadhatóak.
3.2 Ebben a cikkben:
3.2.1 a „vak személy” kifejezés azokat a  személyeket jelöli, akik országukban hivatalosan vaknak vagy
gyengénlátónak minősülnek, vagy akik az Egészségügyi Világszervezet vak személyre vagy gyengén
látó személyre vonatkozó fogalommeghatározásainak megfelelnek;
3.2.2 vakok szervezetének minősül minden olyan intézmény vagy egyesület, amely hivatalosan a vakokat
szolgálja vagy képviseli;
3.2.3 a vakoknak szóló küldemények magukban foglalnak minden olyan levelezést, kiadványt
–  formátumukra való tekintet nélkül, a  hangfelvételeket is beleértve –, valamint minden
olyan berendezést, ill. anyagot, amelyet azzal a  céllal készítettek vagy alakítottak át, hogy
segítséget nyújtsanak a  vak személyeknek a  vakságukból eredő problémák leküzdéséhez,
amint azt a Szabályzatok előírják.

IV. rész
Alap- és kiegészítő szolgáltatások

17. cikk
Alapszolgáltatások

1 A tagországoknak gondoskodniuk kell arról, hogy kijelölt szolgáltatóik biztosítsák a  levélpostai küldemények
felvételét, feldolgozását, szállítását és kézbesítését.
2 Csak dokumentumokat tartalmazó levélpostai küldemények az alábbiak:
2.1 elsőbbségi és nem elsőbbségi küldemények 2 kilogrammig;
2.2 levelek, postai levelezőlapok és nyomtatványok 2 kilogrammig;
2.3 vakoknak szóló küldemények 7 kilogrammig;
2.4 „M zsák”-nak nevezett speciális zsákok, amelyek hírlapokat, időszaki kiadványokat, könyveket és hasonló
nyomtatott termékeket tartalmaznak azonos címzettnek, azonos címre, 30 kilogrammig.
3 Árucikkeket tartalmazó levélpostai küldemények az alábbiak:
3.1 elsőbbségi és nem elsőbbségi kiscsomagok 2 kilogrammig.
4 A Szabályzatok alapján a levélpostai küldeményeket kezelésük gyorsasága és tartalmuk szerint is osztályozzák.
5 A 4. bekezdésben hivatkozott osztályozási rendszerekben a  levélpostai küldemények formátumuk szerint is
osztályozhatók, így megkülönböztetünk kisalakú leveleket (P), nagyalakú leveleket (G) terjedelmes leveleket (E) és
kiscsomagokat (E). A méret- és súlyhatárokat a Szabályzatok írják elő.
6 A 2. bekezdésben meghatározott súlyhatárokat meghaladó súlyhatárok választható módon alkalmazhatók egyes
levélpostai küldeménykategóriák esetében, a Szabályzatokban meghatározott feltételek szerint.
7 A tagországoknak gondoskodniuk kell arról, hogy kijelölt szolgáltatóik biztosítják a  20 kg-nál kisebb súlyú
postacsomagok felvételét, feldolgozását, szállítását és kézbesítését.
8 A 20 kilogrammot meghaladó súlyhatárok választható módon alkalmazhatók egyes postacsomagok esetében,
a Szabályzatokban meghatározott feltételek szerint.
2762 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

18. cikk
Kiegészítő szolgáltatások

1 A tagországok kötelező jelleggel biztosítják az alábbi kiegészítő szolgáltatások nyújtását:


1.1 ajánlott szolgáltatást a kimenő légipostai küldeményekhez és az elsőbbségi levélpostai küldeményekhez;
1.2 ajánlott szolgáltatást a bejövő ajánlott levélpostai küldeményekhez.
2 A tagországok vagy kijelölt szolgáltatóik biztosíthatják az  alábbi választható kiegészítő szolgáltatásokat, az  ezen
szolgáltatások nyújtásában megállapodott kijelölt szolgáltatók közötti kapcsolat keretében:
2.1 értéknyilvánítás szolgáltatás levélpostai küldeményekhez és csomagokhoz;
2.2 utánvétel szolgáltatás levélpostai küldeményekhez és csomagokhoz;
2.3 Nyomon követett kézbesítési szolgáltatás levélpostai küldeményekhez;
2.4 ajánlott vagy értéknyilvánításos levélpostai küldemények saját kézbe történő kézbesítése;
2.5 levélpostai küldeményekhez és csomagokhoz díj és illetékmentes kézbesítési szolgáltatás;
2.6 törékeny és terjedelmes csomagok szolgáltatása;
2.7 egyetlen feladó külföldre szóló csoportos küldeményeinek „Consignment” csoportos küldemény
szolgáltatása;
2.8 áru-visszaküldési szolgáltatás, ami azt jelenti, hogy a  címzett visszaküldi az  árut a  feladónak ez  utóbbi
engedélyével.
3 Az alábbi három kiegészítő szolgáltatás egyaránt tartalmaz kötelező és választható elemeket:
3.1 Nemzetközi Kereskedelmi Válaszlevél Szolgáltatás (CCRI/IBRS), ami lényegében választható, de minden
tagország vagy kijelölt szolgáltatói kötelesek biztosítani a CCRI (IBRS) küldemények visszaküldését;
3.2 nemzetközi válaszdíjszelvény szolgáltatás; ezek a  válaszdíjszelvények valamennyi tagországban
kicserélhetők, de értékesítésük választható;
3.3 tértivevény szolgáltatás ajánlott levélpostai küldeményekhez, csomagokhoz és értéknyilvánításos
küldeményekhez; minden tagország vagy kijelölt szolgáltatói elfogadják a  bejövő küldemények esetén
a  tértivevényt, azonban a  kimenő küldeményekre vonatkozóan a  tértivevény szolgáltatás nyújtása
választható.
4 Ezek a szolgáltatások és azok díjai az Szabályzatokban kerülnek meghatározásra.
5 Ha az alábbi szolgáltatáselemekre a belföldi szabályozásban külön díjak vannak megállapítva a kijelölt szolgáltatóik
a Szabályzatokban meghatározott feltételekkel jogosultak ugyanezen díjakat beszedni a nemzetközi küldemények
vonatkozásában:
5.1 500 grammot meghaladó kiscsomagok kézbesítése;
5.2 levélpostai küldemények időkorláton túl történő feladása;
5.3 küldemények feladása a felvevőhely szokásos nyitvatartási idején kívül;
5.4 feladó telephelyén történő összegyűjtés;
5.5 levélpostai küldemények átvétele a felvevőhely szokásos nyitvatartási idején kívül;
5.6 postán maradó küldemény;
5.7 500 grammot meghaladó levélpostai küldemények és postacsomagok raktározása (vak személyeknek
címzett küldemények kivételével);
5.8 csomag kiszállítása érkezési értesítésre adott válasz alapján;
5.9 vis maior kockázat elleni biztosítás;
5.10 levélpostai küldemények kézbesítése a felvevőhely szokásos nyitvatartási idején kívül.

V. rész
Tilalmak és vámügyek

19. cikk
Nem megengedett küldemények. Tilalmak

1 Általános rendelkezések
1.1 Nem megengedettek azok a  küldemények, amelyek nem tesznek eleget az  Egyezményben és
a Szabályzatokban előírt feltételeknek. A csalárd cselekmények céljából vagy a megkívánt összeg egészének
szándékos meg nem fizetése céljából feladott küldemények sem megengedettek.
1.2 A jelen cikkben ismertetett tilalmak alóli kivételek a Szabályzatokban kerültek meghatározásra.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2763

1.3 Valamennyi tagország vagy annak kijelölt szolgáltatója jogosult a  jelen cikkben ismertetett tilalmak körét
kiterjeszteni, amelyek a megfelelő szabályzatba való beillesztésüket követően azonnal alkalmazhatóak.
2 Valamennyi küldeménykategóriára vonatkozó tilalmak
2.1 Az alább megnevezett tárgyak elhelyezése a küldemények valamennyi fajtájában tilos:
2.1.1 a Nemzetközi Kábítószer-ellenőrzési Szerv (fr: OICS, ang: INCB) által meghatározott kábítószerek és
pszichotróp anyagok, vagy más illegális, a rendeltetési országban tilos drogok;
2.1.2 obszcén és erkölcstelen tárgyak;
2.1.3 hamisított termékek és kalóztermékek;
2.1.4 egyéb olyan tárgyak, amelyek bevitele vagy forgalomba hozatala a rendeltetési országban tilos;
2.1.5 olyan tárgyak, amelyek jellegük vagy burkolatuk miatt veszélyt jelenthetnek az  alkalmazottakra
vagy a nagyközönségre, vagy beszennyezhetik, vagy megrongálhatják a többi küldeményt, a postai
berendezéseket vagy harmadik személyek javait;
2.1.6 olyan jellegű, aktuális és személyes levelezésre utaló iratok, amelyeket a feladón és a címzetten vagy
a velük együtt élő személyeken kívül mások váltanak egymással;
3 Veszélyes áruk
3.1 Az Egyezményben és a Szabályzatokban meghatározott veszélyes áruk elhelyezése a küldemények minden
fajtájában tilos.
3.2 Robbanószerkezetek és inaktív katonai felszerelések – ideértve az  inaktív gránátokat, az  inaktív
lövedékeket és más hasonló tárgyakat –, valamint az ilyen szerkezetek és tárgyak másolatainak elhelyezése
a küldemények minden fajtájában tilos.
3.3 Kivételes esetben a  veszélyes áruk olyan országok közötti kapcsolatokban is engedélyezhetők, amelyek
kölcsönösen vagy egy irányban kifejezték hajlandóságukat azok befogadására, feltéve, hogy azok
megfelelnek a nemzeti és a nemzetközi közlekedési szabályoknak és előírásoknak.
4 Élő állatok
4.1 Élő állatok elhelyezése a küldemények valamennyi fajtájában tilos.
4.2 Kivételesen az alábbi állatok megengedettek az értékküldeményeken kívüli levélpostai küldeményekben:
4.2.1 méhek, piócák és selyemhernyók;
4.2.2 a kártékony rovarok olyan élősdijei és pusztítói, amelyek e  rovarok vizsgálatára szolgálnak, és
amelyeket hivatalosan elismert intézetek küldenek egymásnak;
4.2.3 a bormuslicák családjába tartozó legyek, amelyeket orvosbiológiai kutatási célra használnak
hivatalosan elismert intézetek között.
4.3 Kivételesen az alábbi állatok megengedettek a csomagokban:
4.3.1 olyan élő állatok, amelyek postai szállítása az  érdekelt országok postai szabályozása és nemzeti
jogszabályai alapján megengedett.
5 Levelezések elhelyezése csomagokban
5.1 Az alább megnevezett tárgyak elhelyezése a postacsomagokban tilos:
5.1.1 bárminemű, a feladón és a címzetten vagy a velük együtt élő személyeken kívül mások által váltott
levelezés, az archivált dokumentumok kivételével.
6 Pénzérmék, bankjegyek és más értéktárgyak
6.1 Pénzérmék, bankjegyek, papírpénzek vagy bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírok, utazási csekkek,
platina, arany vagy ezüst – akár megmunkált, akár tört formában –, drágakövek, ékszerek és egyéb
értéktárgyak elhelyezése tilos:
6.1.1 értéknyilvánítás nélküli levélpostai küldeményekben;
6.1.1.1 ha azonban a felvevő és a rendeltetési ország nemzeti szabályozása ezt megengedi, akkor
ilyen tárgyakat zárt borítékban, ajánlott küldeményként fel lehet adni;
6.1.2 értéknyilvánítás nélküli csomagokban, kivéve, ha a  felvevő és a  rendeltetési ország nemzeti
szabályozása ezt megengedi;
6.1.3 értéknyilvánítás nélküli csomagokban az olyan országok közötti forgalomban, amelyek megengedik
az értéknyilvánítást;
6.1.3.1 azonfelül minden tagországnak vagy kijelölt szolgáltatónak jogában áll, hogy
megtiltsa a  területéről származó, vagy oda szóló, vagy a  területén átszállított, akár
értéknyilvánításos, akár értéknyilvánítás nélküli küldeményekben rúdarany elhelyezését;
ezeknek a küldeményeknek a tényleges értékét korlátozhatja.
2764 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

7 Nyomtatványok és vakoknak szóló küldemények:


7.1 A nyomtatványok és a  vakoknak szóló küldemények nem tartalmazhatnak semminemű bejegyzést vagy
levelezési elemet.
7.2 Nem tartalmazhatnak semminemű postabélyeget vagy bérmentesítési jegyet – akár lebélyegezve, akár
bélyegzés nélkül –, továbbá semminemű értékpapírt, kivéve azt az  esetet, ha a  küldemény tartalmaz
egy  előre bérmentesített levelezőlapot, borítékot vagy címszalagot a  visszaküldés esetére, amelyre rá van
nyomtatva a  küldemény feladójának vagy a  letéti ország szerinti vagy az  eredeti küldemény rendeltetési
országa szerinti ügynökének címe.
8 Tévesen felvett küldemények kezelése
8.1 A tévesen felvett küldemények kezeléséről a Szabályzatok rendelkeznek. Azokat a küldeményeket azonban,
amelyek a 2.1.1., 2.1.2., 3.1. és 3.2. pontokban említett tárgyakat tartalmaznak, semmi esetre sem továbbítják
a  rendeltetési helyre, sem a  címzetteknek nem kézbesítik, sem pedig a  feladási helyre nem küldik vissza.
Ha  a  2.1.1.  pontban említett tárgyakat fedeznek fel átszállított küldeményekben, ezeket az  átszállítási
ország nemzeti jogszabályai szerint kell kezelni. A  3.1. és a  3.2.  pontban említett, a  szállítás során feltárt
árucikkek esetében az  adott kijelölt szolgáltató jogosult eltávolítani az  árucikket a  küldeményből és
megsemmisíteni azt. Ezután a kijelölt szolgáltató a küldemény többi részét továbbíthatja a rendeltetési helyre
a nem megfelelő árucikk megsemmisítésére vonatkozó információkkal együtt.

20. cikk
Vámellenőrzés. Vámilleték és egyéb díjak

1 A felvevő és a rendeltetési ország kijelölt szolgáltatójának joga van ahhoz, hogy a küldeményeket a szóban forgó
országok jogszabályai szerint vámellenőrzésre bemutassa.
2 A vámellenőrzésre bemutatott csomagokért vám elé állítási díjakat lehet felszámítani, melynek felső összeghatárát
a Szabályzatok rögzítik. Ezek a díjak csak az olyan küldemények vám elé állítása és vámkezelése címén szedhetők,
amelyek vámköltséget vagy egyéb, hasonló jellegű költséget vontak maguk után.
3 Azoknak a kijelölt szolgáltatóknak, amelyek megszerezték a jogot arra, hogy ügyfeleik megbízásából – akár ügyfelük
nevében, akár a rendeltetési ország kijelölt szolgáltatója nevében – elvégezzék a vámkezeltetést, joguk van ahhoz,
hogy ezért az  ügyfelektől a  művelet valós költségein alapuló díjat szedjenek be. Ez  a  díj valamennyi, vámon
bejelentett küldemény után beszedhető a nemzeti jogszabályok szerint, beleértve a vámmentes küldeményeket is.
Az ügyfeleket a szóban forgó díjról az előírásoknak megfelelően, előre tájékoztatni kell.
4 A kijelölt szolgáltatóknak joguk van ahhoz, hogy a küldemények feladóitól vagy – az esettől függően – címzettjeitől
a vámilletéket és az összes egyéb, esedékes díjat beszedjék.

VI. rész
Felelősség

21. cikk
Tudakozványok

1 Minden kijelölt szolgáltató köteles elfogadni a  saját vagy a  többi kijelölt szolgáltató szolgálatainál feladott
csomagokra és ajánlott vagy értéknyilvánításos küldeményekre vonatkozó tudakozványokat, feltéve, hogy azokat
az ügyfelek a küldemény feladási napját követő naptól számított hat hónapon belül előterjesztik. A tudakozványok
a kijelölt szolgáltatók közötti továbbításának és feldolgozásának a Szabályzatokban meghatározott feltételek szerint
kell történnie. A  hathónapos időtartam a  panaszos és a  kijelölt szolgáltató közötti viszonyra vonatkozik, és nem
tartalmazza a tudakozványok kijelölt szolgáltatók közötti továbbításának idejét.
2 A tudakozványok intézése díjtalan. Ha azonban azok EMS útján történő továbbítását kérik, akkor a többletköltségek
elvben az ezt kérő személyt terhelik.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2765

22. cikk
A kijelölt szolgáltatók felelőssége. Kártérítések

1 Általános rendelkezések
1.1 A 23. cikkben ismertetett kivételektől eltekintve a kijelölt szolgáltatók felelőssége az alábbiakra terjed ki:
1.1.1 ajánlott küldemények, közönséges csomagok (az e-kereskedelem szállítási kategóriába
[a  továbbiakban: „ECOMPRO-csomagok”] tartozó csomagok kivételével, amelyek specifikációit
a Szabályzatok részletezik) és értékküldemények elveszése, kifosztása vagy sérülése;
1.1.2 olyan ajánlott küldemények, értékküldemények és közönséges csomagok visszaküldése, amely
esetében a kézbesítetlenség okát nem adták meg.
1.2 A kijelölt szolgáltatók nem felelősek sem az 1.1.1. valamint 1.1.2. pontokban meghatározottaktól eltérő, más
küldemények, sem az ECOMPRO-csomagok esetén.
1.3 A jelen Egyezményben nem meghatározott minden más esetben a  kijelölt szolgáltatók nem tartoznak
felelősséggel.
1.4 Ha az  ajánlott küldemények, a  közönséges csomagok és az  értékküldemények elveszése, vagy súlyos
károsodása olyan vis major esetnek tulajdonítható, amely után kártérítés nem jár, akkor a  feladó igényt
tarthat a küldemény feladásáért megfizetett díjak visszafizetésére, a biztosítási díj kivételével.
1.5 A fizetendő kártérítés összege nem haladhatja meg a Szabályzatokban meghatározottakat.
1.6 Felelősség megállapítása esetén a közvetett károk, az elmaradt hasznok vagy az erkölcsi károk nem vehetők
figyelembe a fizetendő kártérítés összegében.
1.7 A kijelölt szolgáltatók felelősségére vonatkozó valamennyi rendelkezés szigorú, kötelező erejű és teljes körű.
A  kijelölt szolgáltatók semmi esetre sem felelősek – még súlyos vétség (súlyos hiba) esetén sem –
az Egyezmény és a Szabályzatok által felállított határokon túlmenően.
2 Ajánlott küldemények
2.1 Ajánlott küldemény elveszése, teljes kifosztása vagy teljes megsérülése esetén annak feladója
a  Szabályzatokban meghatározott kártérítési összegre jogosult. Ha a  feladó a  Szabályzatokban rögzített
összegnél alacsonyabb kárigényt jelentett be, akkor a  kijelölt szolgáltatók ezt az  alacsonyabb összeget
fizethetik ki, és az  esetleges többi érintett kijelölt szolgáltatótól a  visszatérítést ennek alapján kell
megkapniuk.
2.2 Ajánlott küldemény részleges kifosztása vagy részleges sérülése esetén a feladó elvben a lopás vagy a sérülés
tényleges értékének megfelelő kártérítésre jogosult.
3 Közönséges csomagok
3.1 Csomag elveszése, teljes kifosztása vagy teljes megsérülése esetén annak feladója a  Szabályzatokban
meghatározott kártérítési összegre jogosult. Ha a feladó a Szabályzatokban rögzített összegnél alacsonyabb
kárigényt jelentett be, akkor a kijelölt szolgáltatók ezt az alacsonyabb összeget fizethetik ki, és az esetleges
többi érintett kijelölt szolgáltatótól a visszatérítést ennek alapján kell megkapniuk.
3.2 Csomag részleges kifosztása vagy részleges sérülése esetén a feladó elvben a lopás vagy a sérülés tényleges
értékének megfelelő kártérítésre jogosult.
3.3 A kijelölt szolgáltatók megállapodhatnak abban, hogy egymás között kölcsönösen a  Szabályzatokban
megállapított csomagonkénti összeget alkalmazzák, tekintet nélkül a csomag súlyára.
4 Értékküldemények
4.1 Értékküldemény elveszése, teljes kifosztása vagy teljes megsérülése esetén a  feladó elvben a  DTS-ben
(SDR-ben) kifejezett értéknyilvánítási összegnek megfelelő kártérítésre jogosult.
4.2 Értékküldemény részleges kifosztása vagy részleges sérülése esetén a feladó elvben a kifosztás vagy a sérülés
tényleges értékének megfelelő kártérítésre jogosult. Az összeg azonban semmiképpen nem haladhatja meg
a DTS-ben (SDR-ben) kifejezett értéknyilvánítási összeget.
5 Olyan ajánlott vagy értéknyilvánításos levélpostai küldemény visszaküldése esetén, amely tekintetében
a kézbesítetlenség okát nem adták meg, a feladó csak a küldemény feladásáért lerótt díjak visszatérítésére jogosult.
6 Olyan csomag visszaküldése esetén, amely tekintetében a kézbesítetlenség okát nem adták meg, a feladó jogosult
a  csomag feladásáért a  felvevő országban lerótt díjak, valamint azon költségek visszatérítésére, melyek a  csomag
címzett országból történt visszaküldése miatt merültek fel.
7 A 2., 3. és 4. bekezdésben leírt esetekben a  kártérítést az  ugyanolyan fajta tárgyakra vagy árucikkekre,
a küldeménytovábbításra történt átvétele helyén és idején érvényes, DTS-re (SDR-re) átszámított aktuális ár alapján
2766 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

kell megállapítani. Aktuális ár hiányában a  kártérítést a  tárgyak vagy árucikkek ugyanilyen módon megállapított
forgalmi értéke alapján számítják ki.
8 Ha egy ajánlott küldemény, közönséges csomag vagy értékküldemény elveszéséért, teljes kifosztásáért vagy teljes
sérüléséért kártérítés jár, a feladó vagy – az esettől függően – a címzett jogosult a küldemény feladásáért lerótt díjak
és illetékek visszatérítésére is, az ajánlási díj, illetve a biztosítási díj kivételével. Ugyanez vonatkozik azokra az ajánlott
küldeményekre, közönséges csomagokra vagy értékküldeményekre is, amelyeket a  címzettek azok rossz állapota
miatt nem vettek át, amennyiben ez a kijelölt szolgáltatónak róható fel, és annak felelősségét vonja maga után.
9 A 2., 3. és 4. bekezdésben említettektől függetlenül egy kifosztott, sérült vagy elveszett ajánlott küldemény,
közönséges csomag vagy értékküldemény után a  címzett jogosult a  kártérítésre, amennyiben a  feladó írásban
lemond jogairól a  javára. A  lemondás nem szükséges abban az  esetben, ha a  feladó és a  címzett egy és ugyanaz
a személy.
10 A felvevő kijelölt szolgáltatónak joga van ahhoz, hogy országában a  feladóknak az  ajánlott küldeményekért és
az  értéknyilvánítás nélküli csomagokért a  nemzeti szabályozásában megállapított kártérítési összegeket fizesse ki,
feltéve, hogy azok nem alacsonyabbak a 2.1. és a 3.1. pontokban meghatározott kártérítési összegeknél. Ugyanez
a  helyzet a  rendeltetési kijelölt szolgáltató esetében is, amikor a  kártérítést a  címzettnek fizetik ki. Továbbra is
a 2.1. és a 3.1. pontokban meghatározott összegek érvényesek azonban:
10.1 a felelős kijelölt szolgáltatóval szembeni visszkereset esetén;
10.2 ha a feladó lemond jogairól a címzett javára.
11 A tudakozványok határidejének túllépése és a kijelölt szolgáltatóknak fizetendő kártérítések tekintetében, ideértve
a Szabályzatokban rögzített periódusokat és feltételeket is, semmilyen fenntartással nem lehet élni, kivéve kétoldalú
megállapodás esetén.

23. cikk
A tagországok és a kijelölt szolgáltatók mentessége a felelősség alól

1 A kijelölt szolgáltatók felelőssége megszűnik azokért az  ajánlott küldeményekért, csomagokért és


értékküldeményekért, amelyeket az  ilyen küldeményekre a  saját szabályozásukban előírt feltételek szerint
kézbesítettek. A felelősség azonban fennmarad:
1.1 ha kifosztást vagy sérülést tapasztaltak akár a küldemény kézbesítése előtt, akár annak kézbesítésekor;
1.2 ha – amennyiben a  nemzeti szabályozás ezt megengedi – a  címzett vagy – a  felvételi helyre történő
visszaküldés esetén – a feladó a kifosztott vagy sérült küldemény átvételekor fenntartással él;
1.3 ha – amennyiben a  nemzeti szabályozás ezt megengedi – az  ajánlott küldeményt levélszekrény útján
kézbesítették, és a címzett úgy nyilatkozik, hogy a küldeményt nem kapta meg;
1.4 ha egy csomag vagy értékküldemény címzettje vagy – a  felvételi helyre történő visszaküldés esetén –
feladója a szabályszerű átvételi elismervény ellenére késedelem nélkül bejelenti a küldeményt neki kézbesítő
kijelölt szolgáltatónak, hogy lopást vagy sérülést állapított meg. Ilyenkor be kell bizonyítania, hogy a kifosztás
vagy a sérülés nem a kézbesítés után történt; a „késedelem nélkül” kifejezést a nemzeti jogszabályok szerint
kell értelmezni.
2 A tagországok és a kijelölt szolgáltatók nem felelősek:
2.1 vis major esetén, a 18.5.9. pontban foglaltak fenntartásával;
2.2 amikor a szolgálati okiratok vis major folytán bekövetkezett megsemmisülése miatt nem tudnak számot adni
a küldeményekről, feltéve, hogy felelősségük más módon nem bizonyosodott be;
2.3 ha a kárt a feladó hibája vagy mulasztása okozta, vagy az a küldemény jellegéből adódott;
2.4 ha olyan küldeményekről van szó, amelyeknek tartalma a 19. cikkben ismertetett tilalmak alá esik;
2.5 a rendeltetési ország nemzeti jogszabályai értelmében történő lefoglalás esetén, a  tagország vagy az  illető
ország kijelölt szolgáltatójának bejelentése szerint;
2.6 ha olyan értékküldeményekről van szó, amelyeknél a  tartalom tényleges értékét meghaladó, csalárd
értéknyilvánítás történt;
2.7 ha a  feladó a  küldemény feladási napját követő naptól számított hat hónapon belül nem nyújtott be
tudakozványt;
2.8 ha hadifoglyok vagy polgári internáltak csomagjairól van szó;
2.9 ha feltehető, hogy a feladó csalárd szándékkal járt el annak érdekében, hogy kártérítést kapjon.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2767

3 A tagországok és a  kijelölt szolgáltatók semmilyen felelősséget nem vállalnak a  vámáru-nyilatkozatokra


vonatkozólag, bármilyen formában is állították ki azokat, sem pedig azokért a döntésekért, amelyeket a vámszervek
a vám elé állított küldemények ellenőrzése kapcsán hoznak.

24. cikk
A feladó felelőssége

1 Valamely küldemény feladója felelős a  szállításból kizárt tárgyak feladása vagy a  felvételifeltételek be nem tartása
miatt a postai dolgozók testi sérüléséért, a többi postai küldeményben, valamint a postai felszerelésekben okozott
minden kárért.
2 A többi postai küldeményben okozott kár esetén a  feladó ugyanolyan mértékben felelős minden egyes
megrongálódott küldeményért, mint a kijelölt szolgáltatók.
3 A feladó felelőssége akkor is fennmarad, ha a felvevő hivatal az ilyen küldeményt elfogadja.
4 Ezzel ellentétben, ha a  feladó a  feladással kapcsolatos feltételeket betartotta, akkor nem ő a  felelős, amennyiben
a  kijelölt szolgáltatók vagy a  szállítók részéről hiba vagy mulasztás történt a  küldemény kezelésében annak
felvételét követően.

25. cikk
A kártérítés kifizetése

1 A felelős kijelölt szolgáltató elleni visszkereseti jog fenntartásával a kártérítés kifizetése és a lerótt díjak és illetékek
visszafizetése vagy a felvevő, vagy a rendeltetési kijelölt szolgáltató kötelezettsége.
2 A feladó a  kártérítés iránti jogáról a  címzett javára lemondhat. Lemondás esetén a  feladó vagy a  címzett
felhatalmazhat egy harmadik személyt a kártérítés átvételére, ha a nemzeti jogszabályok ezt megengedik.

26. cikk
A kártérítés esetleges visszavétele a feladótól vagy a címzettől

1 Ha a  kártérítés kifizetése után egy előzőleg elveszettnek tekintett ajánlott küldemény, csomag vagy
értékküldemény, vagy a  tartalom egy része megkerül, akkor a  feladót vagy – az  esettől függően – a  címzettet
értesítik, hogy a  küldemény három hónapig a  kifizetett kártérítés összegének visszatérítése ellenében
a  rendelkezésére áll. Egyúttal azt is megkérdezik tőle, hogy kinek kézbesítsék a  küldeményt. Visszautasítás vagy
a  megadott határidő leteltéig a  válasz elmaradása esetén ugyanilyen módon megkeresik a  címzettet vagy
– az esettől függően – a feladót is, ugyanolyan válaszadási határidőt biztosítva számára.
2 Ha a  feladó és a  címzett lemond a  küldemény átvételéről, vagy nem válaszol az  1. bekezdésben meghatározott
határidőn belül, az  annak a  kijelölt szolgáltatónak vagy – adott esetben – azoknak a  kijelölt szolgáltatóknak
a tulajdonává válik, amelyek a kárt viselték.
3 Ha utólag olyan értékküldemény kerül elő, amelyről megállapítják, hogy tartalmának értéke alacsonyabb a kifizetett
kártérítési összegnél, akkor a  feladónak vagy – az  esettől függően – a  címzettnek a  küldemény kézbesítése
ellenében vissza kell térítenie a szóban forgó kártérítési összeget, ami nem mentesíti őt a csalárd értéknyilvánításból
eredő következmények alól.

VII. rész
Díjazás

A. Átszállítási díjak

27. cikk
Átszállítási díjak

1 Az ugyanazon tagország két kijelölt szolgáltatója vagy két hivatala között egy vagy több más kijelölt szolgáltató
szolgálatai (közvetítő szolgálatok) útján kicserélt közvetlen zárlatokért és à découvert átmenő küldeményekért
átszállítási díjakat kell fizetni. Ezek a díjak a szárazföldi, a tengeri, illetve a légi átszállításban teljesített szolgáltatás
díjazását jelentik. Ugyanez az elv vonatkozik a tévirányított küldeményekre és zárlatokra is.
2768 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

B. Végdíjak

28. cikk
Végdíjak. Általános rendelkezések

1 A Szabályzatokban meghatározott kivételek fenntartásával minden olyan kijelölt szolgáltatónak, amely egy másik
kijelölt szolgáltatótól levélpostai küldeményeket kap, joga van ahhoz, hogy az  indító kijelölt szolgáltatótól díjat
szedjen a kapott nemzetközi postaanyag kapcsán felmerülő költségek fedezésére.
2 A végdíjak fizetését szabályozó rendelkezések kijelölt szolgáltatók által történő alkalmazásához az  országok
és területek a  kongresszus által a  C 7/2016. sz. határozatában e  célra összeállított jegyzékeknek megfelelően
kategóriákba vannak sorolva, az alábbiak szerint:
2.1 a célrendszerben 2010 előtt részt vevő országok és területek (I. csoport);
2.2 a célrendszerben 2010-től és 2012-től részt vevő országok és területek (II. csoport);
2.3 a célrendszerben 2016-tól részt vevő országok és területek (III. csoport);
2.4 az átmeneti rendszerben részt vevő országok és területek (IV. csoport).
3 A jelen Egyezménynek a végdíjak fizetését szabályozó rendelkezései átmeneti intézkedések, amelyek nyomán végül
az egyes országokra jellemző költségeken alapuló fizetési rendszert kell elfogadni az átmeneti időszak végén.
4 Hozzáférés a belföldi szolgálathoz. Közvetlen hozzáférés
4.1 Elvileg a  célrendszerhez 2010 előtt csatlakozott országok kijelölt szolgáltatóinak a  belföldi szolgálatukban
kínált valamennyi díjtételt és feltételt elérhetővé kell tenniük a többi kijelölt szolgáltató számára, a belföldi
ügyfeleiknek biztosítottakkal azonos feltételek szerint. A  rendeltetési kijelölt szolgáltatónak kell megítélnie,
hogy a  felvevő kijelölt szolgáltató eleget tett-e a  közvetlen hozzáféréssel kapcsolatos feltételeknek és
szabályoknak.
4.2 A célrendszerhez 2010 előtt csatlakozott országok kijelölt szolgáltatói kötelesek a  belföldi szolgálatuk
keretében kínált díjtételeket és feltételeket hozzáférhetővé tenni a  célrendszerhez 2010 előtt csatlakozott
országok többi kijelölt szolgáltatói számára, a belföldi ügyfeleiknek biztosítottakkal azonos feltételek szerint.
4.3 Azonban a  célrendszerhez 2010-től csatlakozott országok kijelölt szolgáltatói dönthetnek úgy is, hogy
a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket korlátozott számú kijelölt szolgáltató számára teszik
hozzáférhetővé, kölcsönösségi alapon, kétéves próbaidőre. E  határidő letelte után két lehetőség közül
kell választaniuk: nem teszik többé hozzáférhetővé a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket,
vagy az  addigiak szerint járnak el, és a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket az  összes kijelölt
szolgáltató számára hozzáférhetővé teszik. Mindazonáltal, ha a célrendszerhez 2010-től csatlakozott országok
kijelölt szolgáltatói azt kérik a  célrendszerhez 2010 előtt csatlakozott országok kijelölt szolgáltatóitól, hogy
a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket alkalmazzák velük szemben, az  összes többi kijelölt
szolgáltató számára hozzáférhetővé kell tenniük a belföldi szolgálatuk keretében kínált díjtételeket, éspedig
a belföldi ügyfeleiknek biztosítottakkal azonos feltételek szerint.
4.4 Az átmeneti rendszer országainak kijelölt szolgáltatói dönthetnek úgy, hogy nem teszik hozzáférhetővé
a belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket a többi kijelölt szolgáltató számára. Azonban dönthetnek
úgy is, hogy a belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket korlátozott számú kijelölt szolgáltató számára
teszik hozzáférhetővé, kölcsönösségi alapon, kétéves próbaidőre. E  határidő letelte után két lehetőség
közül kell választaniuk: nem teszik többé hozzáférhetővé a belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket,
vagy az  addigiak szerint járnak el, és a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket az  összes kijelölt
szolgáltató számára hozzáférhetővé teszik.
5 A végdíjak összege a  címzett ország szolgáltatásminőségének teljesítményén alapul. Következésképpen
a  Postaforgalmi Tanács jogosult a  29. és 30.  cikkekben meghatározott díjösszegek megállapítására, annak
érdekében, hogy ösztönözze az  ellenőrzési rendszerben való részvételt, és hogy jutalmazza azokat a  kijelölt
szolgáltatókat, amelyek elérik minőségi célkitűzéseiket. A  Postaforgalmi Tanács továbbá meghatározhat
büntetéseket a  nem kielégítő minőség esetére, azonban a  kijelölt szolgáltatók díjazása nem lehet kevesebb, mint
a 29. és 30. cikkben meghatározott minimumdíjazás.
6 Minden kijelölt szolgáltató teljes egészében vagy részben lemondhat az 1. bekezdésben említett díjról.
7 Az 5 kilogrammnál kisebb súlyú M zsákokat a végdíjak címén járó díjazás szempontjából 5 kilogramm súlyúnak kell
tekinteni. Az M zsákokra alkalmazandó végdíjak mértéke a következő:
7.1 2018-ban: 0,909 DTS (SDR) kilogrammonként;
7.2 2019-ben: 0,935 DTS (SDR) kilogrammonként;
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2769

7.3 2020-ban: 0,961 DTS (SDR) kilogrammonként;


7.4 2021-ben: 0,988 DTS (SDR) kilogrammonként.
8 Ajánlott küldemények esetében küldeményenként 2018-ban 1,100 SDR, 2019-ben 1,200 SDR, 2020-ban 1,300 SDR
és 2021-ben 1,400 SDR különdíjat kell fizetni. Értékküldemények esetében küldeményenként 2018-ban 1,400 SDR,
2019-ben 1,500 SDR, 2020-ban 1,600 SDR és 2021-ben 1,700 SDR különdíjat kell fizetni. A  Postaforgalmi Tanács
jogosult arra, hogy kiegészítse ezeket a  díjazásokat és arra, hogy egyéb kiegészítő szolgáltatásokat nyújtson,
amennyiben a nyújtott szolgáltatások tartalmaznak a Szabályzatokban meghatározott további jellemzőket.
9 Hacsak egy kétoldalú megállapodás másként nem rendelkezik, küldeményenként 0,5 DTS (SDR) különdíjat kell
fizetni azon ajánlott és értékküldemények után, amelyek nem rendelkeznek vonalkódos azonosítóval, vagy amelyek
vonalkódos azonosítója nem felel meg az Egyesület S10-es műszaki szabványának.
10 Végdíjak fizetése esetén az  ugyanazon feladó által ugyanazon zárlatban vagy külön zárlatokban, tömeges
mennyiségben feladott levélpostai küldemények – a Szabályzatokban előírt feltételeknek megfelelően – „tömeges
küldeménynek” minősülnek és a 29. és 30. cikk rendelkezései szerint kerülnek kifizetésre.
11 A végdíjakra vonatkozó számadások rendezésére minden kijelölt szolgáltató alkalmazhat kétoldalú vagy többoldalú
megállapodással más díjazási rendszereket is.
12 A kijelölt szolgáltatók nem elsőbbségi küldeményeik tekintetében opcionálisan 10% engedményt adhatnak
az elsőbbségi küldeményekre alkalmazott végdíjakból.
13 A célrendszerben részt vevő kijelölt szolgáltatók között alkalmazott rendelkezések mindazokra az  átmeneti
rendszerben részt vevő kijelölt szolgáltatókra is érvényesek, amelyek kijelentik, hogy csatlakozni kívánnak
a célrendszerhez. A Postaforgalmi Tanács meghatározhat átmeneti intézkedéseket a Szabályzatokban. A célrendszer
rendelkezései maradéktalanul alkalmazhatók a célrendszer mindazon új kijelölt szolgáltatójára, amely kijelenti, hogy
teljes mértékben, átmeneti intézkedések nélkül alá kívánja vetni magát az említett rendelkezéseknek.

29. cikk
Végdíjak. A célrendszerbeli országok kijelölt szolgáltatói közötti küldeményforgalomra vonatkozó
rendelkezések

1 A levélpostai küldemények – a  tömeges küldeményekkel együtt, de az  M zsákok és a  Nemzetközi Kereskedelmi


Válaszlevél Szolgáltatás (CCRI/IBRS) kivételével – díjazását a  rendeltetési országban jellemző kezelési költségeket
tükröző, küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjtételek alapján kell megállapítani. A  belföldi szolgálat azon
elsőbbségi küldeményeire alkalmazandó díjak, amelyek az egyetemes szolgáltatás keretébe tartoznak, referenciául
szolgálnak a végdíjak mértékének kiszámításához.
2 A célrendszer végdíjainak mértékét a  küldemények formátum szerinti osztályozásának figyelembevételével
kell kiszámítani, az  Egyezmény 17.5.  cikkében előírt rendelkezéseknek megfelelően, amennyiben az  vonatkozik
a belföldi szolgálatra.
3 A célrendszerbe tartozó kijelölt szolgáltatók formátum szerint szétválasztott zárlatokat cserélnek a Szabályzatokban
előírt feltételek szerint.
4 A CCRI (IBRS) küldemények díjazása a Szabályzatok vonatkozó rendelkezései szerint történik.
5 A küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjak különbözőek a kisalakú levélpostai küldemények (P), a nagyalakú
levélpostai küldemények (G), a  terjedelmes levelek (E) és a  kiscsomagok (E) esetében. Azok kiszámítása
a  20  grammos kisalakú levélpostai küldemények (P) és a  175 grammos nagyalakú levélpostai küldemények (G)
esetében a díjak 70%-ának alapján történik, ÁFA és egyéb adók nélkül. A terjedelmes levelekre (E) és kiscsomagokra
(E) vonatkozó árakat P/G formátumban, 375 grammra, ÁFA és egyéb adók nélkül kell kiszámítani.
6 A Postaforgalmi Tanács meghatározza a díjak kiszámításánál alkalmazandó feltételeket, valamint a formátum szerint
szétválasztott zárlatok cseréjéhez szükséges működési, statisztikai és számviteli eljárásokat.
7 A célrendszerbeli országok közötti forgalomra egy adott év során alkalmazandó díjtételek nem eredményezhetik
a  végdíjakból származó bevételek 13%-ot meghaladó növekedését az  előző évhez képest egy 37,6 gramm súlyú
P/G formátumú és egy 375 gramm súlyú E formátumú levélpostai küldemény esetében.
8 Kisalakú levélpostai küldemények (P) és nagyalakú levélpostai küldemények (G) esetében a  célrendszerben
2010 előtt részt vevő országok közötti forgalomban alkalmazott díjak nem haladhatják meg az alábbiakat:
8.1 2018-ban: 0,331 DTS (SDR) küldeményenként és 2,585 DTS (SDR) kilogrammonként;
8.2 2019-ben: 0,341 DTS (SDR) küldeményenként és 2,663 DTS (SDR) kilogrammonként,
8.3 2020-ban: 0,351 DTS (SDR) küldeményenként és 2,743 DTS (SDR) kilogrammonként,
8.4 2021-ben: 0,362 DTS (SDR) küldeményenként és 2,825 DTS (SDR) kilogrammonként.
2770 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

9 Terjedelmes levelek (E) és kiscsomagok (E) esetében a  célrendszerben 2010 előtt részt vevő országok közötti
forgalomban alkalmazott díjak nem haladhatják meg az alábbiakat:
9.1 2018-ban: 0,705 DTS (SDR) küldeményenként és 1,584 DTS (SDR) kilogrammonként;
9.2 2019-ben: 0,726 DTS (SDR) küldeményenként és 1,632 DTS (SDR) kilogrammonként;
9.3 2020-ban: 0,748 DTS (SDR) küldeményenként és 1,681 DTS (SDR) kilogrammonként;
9.4 2021-ben: 0,770 DTS (SDR) küldeményenként és 1,731 DTS (SDR) kilogrammonként.
10 Kisalakú levélpostai küldemények (P) és nagyalakú levélpostai küldemények (G) esetében a  célrendszerben
2010  előtt vagy 2010-től, 2012-től és 2016-tól részt vevő országok közötti forgalomban alkalmazott díjak nem
lehetnek alacsonyabbak az alábbiaknál:
10.1 2018-ban: 0,227 DTS (SDR) küldeményenként és 1,774 DTS (SDR) kilogrammonként;
10.2 2019-ben: 0,233 DTS (SDR) küldeményenként és 1,824 DTS (SDR) kilogrammonként;
10.3 2020-ban: 0,240 DTS (SDR) küldeményenként és 1.875 DTS (SDR) kilogrammonként;
10.4 2021-ben: 0,247 DTS (SDR) küldeményenként és 1,928 DTS (SDR) kilogrammonként.
11 Terjedelmes levelek (E) és kiscsomagok (E) esetében a célrendszerben 2010 előtt vagy 2010-től, 2012-től és 2016-tól
részt vevő országok közötti forgalomban alkalmazott díjak nem lehetnek alacsonyabbak az alábbiaknál:
11.1 2018-ban: 0,485 DTS (SDR) küldeményenként és 1,089 DTS (SDR) kilogrammonként;
11.2 2019-ben: 0,498 DTS (SDR) küldeményenként és 1,120 DTS (SDR) kilogrammonként;
11.3 2020-ban: 0,512 DTS (SDR) küldeményenként és 1,151 DTS (SDR) kilogrammonként;
11.4 2021-ben: 0,526 DTS (SDR) küldeményenként és 1,183 DTS (SDR) kilogrammonként.
12 Kisalakú levélpostai küldemények (P) és nagyalakú levélpostai küldemények (G) esetében a célrendszerben 2010-től
és 2012-től részt vevő országok közötti, valamint ezen országok és a célrendszerben 2010 előtt részt vevő országok
közötti forgalomban alkalmazott díjak nem haladhatják meg az alábbiakat:
12.1 2018-ban: 0,264 DTS (SDR) küldeményenként és 2,064 DTS (SDR) kilogrammonként;
12.2 2019-ben: 0,280 DTS (SDR) küldeményenként és 2,188 DTS (SDR) kilogrammonként;
12.3 2020-ban: 0,297 DTS (SDR) küldeményenként és 2,319 DTS (SDR) kilogrammonként;
12.4 2021-ben: 0,315 DTS (SDR) küldeményenként és 2,458 DTS (SDR) kilogrammonként.
13 Terjedelmes levelek (E) és kiscsomagok (E) esetében a  célrendszerben 2010-től és 2012-től részt vevő országok
közötti, valamint ezen országok és a célrendszerben 2010 előtt részt vevő országok közötti forgalomban alkalmazott
díjak nem haladhatják meg az alábbiakat:
13.1 2018-ban: 0,584 DTS (SDR) küldeményenként és 1,313 DTS (SDR) kilogrammonként;
13.2 2019-ben: 0,640 DTS (SDR) küldeményenként és 1,439 DTS (SDR) kilogrammonként;
13.3 2020-ban: 0,701 DTS (SDR) küldeményenként és 1,577 DTS (SDR) kilogrammonként;
13.4 2021-ben: 0,770 DTS (SDR) küldeményenként és 1,731 DTS (SDR) kilogrammonként.
14 Kisalakú levélpostai küldemények (P) és nagyalakú levélpostai küldemények (G) esetében a célrendszerben 2016-től
részt vevő országok közötti, valamint ezen országok és a  célrendszerben 2010 előtt vagy 2010-től és 2012-től
részt vevő országok közötti forgalomban alkalmazott díjak nem haladhatják meg az alábbiakat:
14.1 2018-ban: 0,234 DTS (SDR) küldeményenként és 1,831 DTS (SDR) kilogrammonként;
14.2 2019-ben: 0,248 DTS (SDR) küldeményenként és 1,941 DTS (SDR) kilogrammonként;
14.3 2020-ban: 0,263 DTS (SDR) küldeményenként és 2,057 DTS (SDR) kilogrammonként;
14.4 2021-ben: 0,279 DTS (SDR) küldeményenként és 2,180 DTS (SDR) kilogrammonként.
15 Terjedelmes levelek (E) és kiscsomagok (E) esetében a célrendszerben 2016-től részt vevő országok közötti, valamint
ezen országok és a  célrendszerben 2010 előtt vagy 2010-től és 2012-től részt vevő országok közötti forgalomban
alkalmazott díjak nem haladhatják meg az alábbiakat:
15.1 2018-ban: 0,533 DTS (SDR) küldeményenként és 1,198 DTS (SDR) kilogrammonként;
15.2 2019-ben: 0,602 DTS (SDR) küldeményenként és 1,354 DTS (SDR) kilogrammonként;
15.3 2020-ban: 0,680 DTS (SDR) küldeményenként és 1,530 DTS (SDR) kilogrammonként,
15.4 2021-ben: 0,770 DTS (SDR) küldeményenként és 1,731 DTS (SDR) kilogrammonként.
16 A célrendszerhez 2010 előtt, 2010-ben vagy 2012-ben csatlakozott országok között lebonyolított évi 50 tonnánál
kevesebb forgalom esetén a  kilogrammonkénti és küldeményenkénti összetevőket egy kilogrammonkénti
teljes díjra kell átalakítani egy kilogramm postai küldemény összetételének világátlaga alapján, amelyben
a  P  és  G  formátumú küldemények 8,16 db 0,31 kg-os küldeményt tesznek ki és az  E formátumú küldemények
2,72 db 0,69 kg-os küldeményt tesznek ki.
17 A célrendszerhez 2016-ban vagy később csatlakozott országok közötti, valamint ezen országok és a célrendszerhez
2010 előtt vagy 2010-től és 2012-től csatlakozott országok közötti, 2018-ban, 2019-ben és 2020-ban évi 75  tonna
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2771

alatti és 2021-ben évi 50 tonnánál kevesebb forgalom esetén a  kilogrammonkénti és küldeményenkénti


összetevőket egy kilogrammonkénti teljes díjra kell átalakítani egy kilogramm postai küldemény összetételének
világátlaga alapján a 16. bekezdésben említettek szerint.
18 A tömeges mennyiségű küldemények díjazása a  célrendszerben 2010 előtt részt vevő országok számára
az 5–11. cikkekben előírt, küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjak alkalmazása szerint kerül meghatározásra.
19 A tömeges mennyiségű küldemények díjazása a célrendszerben 2010, 2012 és 2016 óta részt vevő országok számára
az  5., és 10–15. bekezdésekben előírt, küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjak alkalmazása szerint kerül
meghatározásra.
20 Semmilyen fenntartás nem alkalmazható erre a cikkre, kivéve a kétoldalú megállapodásokat.

30. cikk
Végdíjak. Átmeneti rendszerbe tartozó országok kijelölt szolgáltatói felé irányuló, kijelölt
szolgáltatóitól érkező és kijelölt szolgáltatói közötti küldeményforgalomra vonatkozó rendelkezések

1 Az átmeneti végdíjrendszer országainak (melyek a célrendszerhez való csatlakozásra készülnek) kijelölt szolgáltatói
esetében a  levélpostai küldeményekre vonatkozó díjazás – beleértve a  tömeges mennyiségű küldeményeket, de
az M zsákok és a CCRI (IBRS) küldemények kivételével – küldeményenkénti díj és kilogrammonkénti díj alapján kerül
meghatározásra.
2 A CCRI (IBRS) küldemények díjazása a Szabályzatok vonatkozó rendelkezései szerint történik.
3 Az átmeneti rendszerben részt vevő országokba bejövő, azokból kimenő és azok közötti forgalomban alkalmazott
díjak a kisalakú levélpostai küldemények (P) és nagyalakú levélpostai küldemények (G) esetében az alábbiak:
3.1 2018-ban: 0,227 DTS (SDR) küldeményenként és 1,774 DTS (SDR) kilogrammonként;
3.2 2019-ben: 0,233 DTS (SDR) küldeményenként és 1,824 DTS (SDR) kilogrammonként;
3.3 2020-ban: 0,240 DTS (SDR) küldeményenként és 1,875 DTS (SDR) kilogrammonként;
3.4 2021-ben: 0,247 DTS (SDR) küldeményenként és 1,928 DTS (SDR) kilogrammonként.
4 Az átmeneti rendszerben részt vevő országokba bejövő, azokból kimenő és azok közötti forgalomban alkalmazott
díjak terjedelmes levelek (E) és kiscsomagok (E) esetében az alábbiak:
4.1 2018-ban: 0,485 DTS (SDR) küldeményenként és 1,089 DTS (SDR) kilogrammonként;
4.2 2019-ben: 0,498 DTS (SDR) küldeményenként és 1,120 DTS (SDR) kilogrammonként;
4.3 2020-ban: 0,512 DTS (SDR) küldeményenként és 1,151 DTS (SDR) kilogrammonként;
4.4 2021-ben: 0,526 DTS (SDR) küldeményenként és 1,183 DTS (SDR) kilogrammonként;
5 A 29.  cikk 16. és 17. bekezdésében meghatározott határérték alatti forgalom esetén a  kilogrammonkénti és
küldeményenkénti összetevőket egy kilogrammonkénti teljes díjra kell átalakítani egy kilogramm postai küldemény
összetételének világátlaga alapján. Az alábbi díjakat kell alkalmazni:
5.1 2018-ban: 4,472 DTS (SDR) kilogrammonként;
5.2 2019-ben: 4,592 DTS (SDR) kilogrammonként;
5.3 2020-ban: 4,724 DTS (SDR) kilogrammonként;
5.4 2021-ben: 4,858 DTS (SDR) kilogrammonként.
6 A 29. cikk 17. bekezdésében meghatározott határérték feletti forgalom esetén a fenti kilogrammonkénti fix díjakat
akkor kell alkalmazni, ha – a felülvizsgálati eljárás keretében – sem a felvevő kijelölt szolgáltató, sem a rendeltetési
kijelölt szolgáltató nem kéri, hogy a  díjak felülvizsgálata inkább a  kilogrammonkénti tényleges küldemény
darabszám alapján történjék, nem pedig a  világátlag szerint. A  felülvizsgálati eljárás alkalmazására szolgáló
mintavétel a Szabályzatokban előírt feltételeknek megfelelően történik.
7 Az 5. bekezdésben megfogalmazott teljes díj csökkentésére vonatkozó felülvizsgálatot nem kérheti
egy célrendszerhez tartozó ország egy átmeneti rendszerhez tartozó országgal szemben, hacsak ez utóbbi ország
nem kér felülvizsgálatot a fordított irányban.
8 Az átmeneti végdíjrendszerhez tartozó országok kijelölt szolgáltatói önkéntes alapon adhatnak fel és fogadhatnak
formátum szerint szétválasztott küldeményeket, a Szabályzatokban előírt feltételeknek megfelelően. Az ilyen típusú
forgalomra a 3. és 4. bekezdésben felsorolt díjtételek alkalmazandók.
9 A tömeges mennyiségű küldemények díjazása a  célrendszerhez tartozó országok kijelölt szolgáltatói számára
a  29.  cikkben előírt, küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjak alkalmazása szerint kerül meghatározásra.
A  kapott tömeges mennyiségű küldemények után az  átmeneti rendszerbe tartozó országok kijelölt szolgáltatói
a 3. és a 4. bekezdésben foglalt rendelkezéseknek megfelelően kérhetnek díjazást.
10 Semmilyen fenntartás nem alkalmazható erre a cikkre, kivéve a kétoldalú megállapodásokat.
2772 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

31. cikk
Szolgáltatásminőségi Alap

1 Az M zsákok, a  CCRI (IBRS) küldemények és a  tömeges mennyiségű küldemények kivételével, a  IV. csoport
országainak kategóriájába sorolt legkevésbé fejlett országok részére az  összes ország és terület által fizetendő
végdíjakat meg kell emelni a 30. cikkben meghatározott díjak 20%-ával, amely a Szolgáltatásminőségi Alapba való
befizetésként szolgál ezen országokban a szolgáltatás minőségének javítása érdekében. Ilyen fizetéseket nem kell
teljesíteni a IV. csoport országai között.
2 Az M zsákok, a  CCRI (IBRS) küldemények és a  tömeges mennyiségű küldemények kivételével, az  I. csoport
országainak kategóriájába sorolt országok által a  IV. csoport országainak kategóriájába sorolt országok részére
(kivéve ezen cikk 1. bekezdésében felsorolt legkevésbé fejlett országokat) fizetendő végdíjakat meg kell emelni
a 30. cikkben meghatározott díjak 10%-ával, amely a Szolgáltatásminőségi Alapba való befizetésként szolgál ezen
országokban a szolgáltatás minőségének javítása érdekében.
3 Az M zsákok, a  CCRI (IBRS) küldemények és a  tömeges mennyiségű küldemények kivételével, a  II. csoport
országainak kategóriájába sorolt országok által a  IV. csoport országainak kategóriájába sorolt országok részére
(kivéve ezen cikk 1. bekezdésében felsorolt legkevésbé fejlett országokat) fizetendő végdíjakat meg kell emelni
a 30. cikkben meghatározott díjak 10%-ával, amely a Szolgáltatásminőségi Alapba való befizetésként szolgál ezen
országokban a szolgáltatás minőségének javítása érdekében.
4 Az M zsákok, a  CCRI (IBRS) küldemények és a  tömeges mennyiségű küldemények kivételével, a  III. csoport
országainak kategóriájába sorolt országok által a  IV. csoport országainak kategóriájába sorolt országok részére
(kivéve ezen cikk 1. bekezdésében felsorolt legkevésbé fejlett országokat) fizetendő végdíjakat meg kell emelni
a  30.  cikkben meghatározott díjak 5%-ával, amely a  Szolgáltatásminőségi Alapba való befizetésként szolgál ezen
országokban a szolgáltatás minőségének javítása érdekében.
5 Az I., II. és III. csoport országainak kategóriájába sorolt országok és területek által a  III. csoport országainak
kategóriájába sorolt országok részére fizetendő végdíjak alapján számított 1%-os növekedést – az  M zsákok,
a  CCRI (IBRS) küldemények és a  tömeges mennyiségű küldemények kivételével – egy, a  II., III. és IV. csoport
országainak kategóriájába sorolt országokban nyújtott szolgáltatás minőségének javítása érdekében létrehozott és
a Postaforgalmi Tanács vonatkozó eljárásai szerint kezelt közös alapba kell fizetni.
6 A Postaforgalmi Tanács által meghatározott vonatkozó eljárásokra figyelemmel, az e cikk 1., 2., 3. és 4. bekezdései
szerint fel nem használt és a  négy korábbi QSF-referenciaév alatt felhalmozott (a 2018. év az  első referenciaév)
összegeket is be kell fizetni az  e  cikk 5. bekezdésében meghatározott közös alapba. E  bekezdés alkalmazásában,
csak a fentiek szerinti, megadott négyéves időszakhoz adott összegekre vonatkozó nyugta beérkezését követő két
éven belül fel nem használt, a  QSF által jóváhagyott, a  szolgáltatás minőségének javítása érdekében létrehozott
projektek során felmerült összegeket kell a fent említett közös alapba fizetni.
7 A IV. csoport országaiban a  szolgáltatás minőségének javítása érdekében a  Szolgáltatásminőségi Alapba
befizetendő halmozott végdíjak alsó határa évi 20 000 DTS (SDR) minden kedvezményezett ország vonatkozásában.
Az  alsó határ eléréséhez szükséges pótösszegeket a  forgalmazott küldemények mennyiségével arányosan kell
leszámlázni az I., II. és III. csoport országai részére.
8 A Postaforgalmi Tanács legkésőbb 2018-ban köteles elfogadni vagy aktualizálni a  Szolgáltatásminőségi Alap
projektjeinek finanszírozására vonatkozó eljárásokat.

C. Postacsomagdíjak

32. cikk
Postacsomagok szárazföldi és tengeri díjrészei

1 Az ECOMPRO-csomagok kivételével a  két kijelölt szolgáltató között kicserélt csomagokért szárazföldi érkezési
díjrészeket kell felszámítani, amelyek kiszámítása a  Szabályzatokban foglalt, csomagonkénti alapdíj és
kilogrammonkénti alapdíj kombinálásával történik.
1.1 Figyelemmel az  itt említett alapdíjra a  kijelölt szolgáltatók a  Szabályzatokban foglalt rendelkezésekkel
összhangban csomagonként és kilogrammonként további pótdíjakra lehetnek jogosultak.
1.2 Az 1. és az  1.1. bekezdésben említett díjrészek a  felvevő ország kijelölt szolgáltatóját terhelik, hacsak
a Szabályzatok nem rendelkeznek az ezen elv alóli kivételekről.
1.3 A szárazföldi érkezési díjrészeknek minden ország egész területére nézve egységeseknek kell lenniük.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2773

2 Ugyanazon ország két kijelölt szolgáltatója vagy két hivatala között, egy vagy több másik kijelölt szolgáltató
szárazföldi szolgálatának útján kicserélt csomagokért azokat a  kijelölt szolgáltatókat, amelyeknek szolgálatai
a  szárazföldi továbbításban részt vesznek, szárazföldi átszállítási díjrészek illetik meg; e  díjrészeket a  Szabályzatok
határozzák meg, a távolsági fokozatok függvényében.
2.1 Az à découvert átmenő csomagoknál a  közvetítő kijelölt szolgáltatóknak joguk van a  Szabályzatokban
rögzített, küldeményenkénti egységes díjrészt kérni.
2.2 Az átszállítási szárazföldi díjrészek a felvevő ország kijelölt szolgáltatóját terhelik, hacsak a Szabályzatok nem
rendelkeznek az ezen elv alóli kivételekről.
3 Minden kijelölt szolgáltató, amelynek szolgálatai a csomagok tengeri szállításában részt vesznek, jogosult arra, hogy
a  tengeri díjrészeket kérje. A  díjrészek a  felvevő ország kijelölt szolgáltatóját terhelik, hacsak a  Szabályzatok nem
rendelkeznek az ezen elv alóli kivételekről.
3.1 Minden igénybe vett tengeri szállításért tengeri díjrész jár, amelynek nagyságát a  Szabályzatok határozzák
meg, a távolsági fokozatok függvényében.
3.2 A kijelölt szolgáltatók a  3.1.  pont szerint kiszámított tengeri díjrészeket legfeljebb 50%-kal emelhetik.
Másrészt viszont a díjrészeket tetszésük szerint csökkenthetik.

D. A légipostai küldeményekre alkalmazott alapdíj

33. cikk
Alapdíjak és a légi szállítás díjaira vonatkozó rendelkezések

1 A kijelölt szolgáltatók között a  légi szállításra vonatkozó számadások rendezésénél alkalmazandó alapdíjat
a Postaforgalmi Tanács hagyja jóvá és azt a Nemzetközi Iroda számítja ki a Szabályzatokban meghatározott képlet
szerint. Az áru-visszaküldési szolgáltatás keretében küldött csomagok légi szállítására alkalmazandó díjakat azonban
a Szabályzatokban meghatározott rendelkezéseknek megfelelően kell kiszámítani.
2 A közvetlen zárlatok és az  à découvert átmenő elsőbbségi küldemények, légipostai küldemények, légipostai
csomagok, tévirányított küldemények és zárlatok légi szállítási díjainak kiszámítását, valamint a  vonatkozó
elszámolási módokat a Szabályzatok tartalmazzák.
3 A teljes légi útvonalra vonatkozó szállítási díjak az alábbiak:
3.1 közvetlen zárlatok esetén a felvevő ország kijelölt szolgáltatóját terhelik, ideértve azt az esetet is, ha ezeket
a zárlatokat egy vagy több közvetítő kijelölt szolgáltató tranzitálja;
3.2 à découvert átmenő elsőbbségi küldemények és légipostai küldemények esetén – beleértve a  tévesen
továbbított küldeményeket is – azt a kijelölt szolgáltatót terhelik, amely a küldeményeket egy másik kijelölt
szolgáltatóhoz továbbítja.
4 Ugyanezeket a szabályokat kell alkalmazni a szárazföldi vagy a tengeri átszállítási díjak alól mentes küldeményekre,
ha azokat légi úton szállítják.
5 Minden olyan kijelölt szolgáltatónak, amely országán belül légi úton szállítja a nemzetközi postaanyagot, joga van
az  e  szállítás kapcsán felmerülő járulékos költségek megtéríttetésére, feltéve, hogy a  megtett útvonalak súlyozott
átlagtávolsága meghaladja a  300 kilométert. A  Postaforgalmi Tanács a  súlyozott átlagtávolságot más releváns
kritériummal helyettesítheti. A  díjmentességet kimondó megállapodás hiányában a  díjaknak minden, külföldről
származó elsőbbségi zárlatra és légi zárlatra azonosaknak kell lenniük, függetlenül attól, hogy a postaanyagot légi
úton szállítják-e tovább vagy sem.
6 Ha azonban a  rendeltetési kijelölt szolgáltató által kirótt végdíjak kompenzálása kifejezetten a  költségek vagy
a  belföldi díjak alapján történt, akkor belföldi légi szállítási költségek címén semmiféle további térítésre nem
kerülhet sor.
7 A rendeltetési kijelölt szolgáltató a  súlyozott átlagtávolság kiszámításakor nem veheti figyelembe azoknak
a  zárlatoknak a  súlyát, amelyeknél a  végdíjak kiszámítása kifejezetten a  rendeltetési kijelölt szolgáltató költségei
vagy belföldi díjai alapján történik.
2774 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

E. Elszámolások

34. cikk
A nemzetközi küldeményforgalommal kapcsolatos elszámolásokra és fizetésekre vonatkozó
különleges rendelkezések

1 A jelen Egyezménynek megfelelően végzett műveletek elszámolása (beleértve a postai küldemények szállításának
– továbbításának – elszámolását, a  postai küldemények rendeltetési országban történő kezelésének elszámolását
és a  postai küldemények elveszése, ellopása vagy sérülése esetén kifizetett kártérítések elszámolását)
az  Egyezményben és az  Egyesület többi Okiratában foglalt rendelkezéseken alapul és az  Egyezménnyel, valamint
az Egyesület többi Okiratával összhangban valósul meg és a kijelölt szolgáltatónak – az Egyesület Okirataiban előírt
esetek kivételével – nem kell dokumentumokat készítenie.

F. Díjak és díjrészek megállapítása

35. cikk
A Postaforgalmi Tanács díjak és díjrészek összegének megállapítására vonatkozó hatásköre

1 A Postaforgalmi Tanács jogosult meghatározni az alábbi díjakat és díjrészeket, amelyeket a Szabályzatokban foglalt
feltételeknek megfelelően a kijelölt szolgáltatóknak kell megfizetniük:
1.1 legalább egy harmadik ország által a  levélpostai zárlatok kezelésére és szállítására vonatkozó átszállítási
költség;
1.2 a légipostai küldeményekre alkalmazott alapdíj és légi átszállítási díj;
1.3 minden érkező csomag kezelésére vonatkozó szárazföldi érkezési díjrész az ECOMPRO-csomagok kivételével;
1.4 egy harmadik ország által kezelt és szállított csomagért szárazföldi átszállítási díjrész;
1.5 a csomagok tengeri szállításáért tengeri díjrész.
1.6 postacsomagban történő áru-visszaküldési szolgáltatás nyújtásáért járó indítási szárazföldi díjrész.
2 A felülvizsgálatnak megbízható és reprezentatív gazdasági és pénzügyi adatokon kell nyugodnia, és olyan
módszerrel kell elvégezni, ami biztosítja a  szolgáltatást nyújtó kijelölt szolgáltatóknak az  igazságos díjazást.
Az esetleges módosítás a Postaforgalmi Tanács által meghatározott időpontban lép hatályba.

VIII. rész
Választható szolgáltatások

36. cikk
EMS és integrált logisztika

1 A tagországok vagy a  kijelölt szolgáltatóik megállapodhatnak egymással abban, hogy részt vesznek az  alábbi,
a Szabályzatokban meghatározott szolgáltatásokban:
1.1 az EMS, dokumentumtokra vagy árucikkekre vonatkozó expressz postai szolgáltatás, amely a fizikai eszközök
útján teljesített lehető leggyorsabb postai szolgáltatás; ez a szolgáltatás nyújtható a sokoldalú Standard EMS
Megállapodás alapján vagy kétoldalú megállapodások alapján;
1.2 integrált logisztikai szolgáltatás, amely teljes körű választ ad az  ügyfelek logisztikai jellegű igényeire és
magában foglalja az árucikkek és dokumentumtok fizikai továbbítását megelőző és követő lépéseket is.

37. cikk
Elektronikus postai szolgáltatások

1 A tagországok vagy a  kijelölt szolgáltatók megállapodhatnak egymással abban, hogy részt vesznek
a Szabályzatokban meghatározott alábbi elektronikus postai szolgáltatásokban:
1.1 elektronikus postai küldemények, vagyis olyan elektronikus postai szolgáltatás, amely során a  kijelölt
szolgáltatók elektronikus üzeneteket és információkat továbbítanak;
1.2 ajánlott elektronikus postai küldemények, vagyis olyan biztonságos elektronikus postai szolgáltatás, amely
az  elektronikus üzenet feladásáról és kézbesítéséről igazolást ad, és hitelesített felhasználók közötti védett
kommunikációs csatornán keresztül valósul meg;
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2775

1.3 elektronikusan hitelesített postai jelzés, amely megbízhatóan tanúsítja az  olyan elektronikus esemény
meghatározott módon, meghatározott időben való létrejöttét, amelyben egy vagy több fél vett részt;
1.4 elektronikus postafiók, amely lehetővé teszi elektronikus üzenetek hitelesített feladó által történő küldését,
valamint elektronikus üzenetek és információk hitelesített címzett részére történő kézbesítését és tárolását.

IX. rész
Záró rendelkezések

38. cikk
Az Egyezményre és a Szabályzatokra vonatkozó javaslatok elfogadásának feltételei

1 Ahhoz, hogy a  Kongresszus elé terjesztett és a  jelen Egyezményre vonatkozó javaslatok hatályba lépjenek,
azokat a  jelenlévő és szavazó tagországok többségének el kell fogadnia. A  szavazáskor a  kongresszuson képviselt
tagországok legalább felének jelen kell lennie.
2 Ahhoz, hogy a Szabályzatokra vonatkozó javaslatok hatályba lépjenek, azokat a Postaforgalmi Tanács szavazójoggal
rendelkező tagjai többségének el kell fogadnia.
3 Ahhoz, hogy a  két kongresszus között benyújtott és a  jelen Egyezményre, valamint annak Zárójegyzőkönyvére
vonatkozó javaslatok hatályba lépjenek, azoknak meg kell szerezniük:
3.1 ha módosításokról van szó, akkor a  szavazatok kétharmadát, a  szavazójoggal rendelkező és a  szavazáson
részt vevő egyesületi tagországok legalább felétől;
3.2 ha rendelkezések értelmezéséről van szó, a szavazatok többségét.
4 A 3.1. pontban szereplő rendelkezésektől függetlenül minden olyan tagországnak, amelynek nemzeti szabályozása
még összeegyeztethetetlen a javasolt módosítással, jogában áll a módosítás bejelentésének időpontjától számított
kilencven napon belül írásos nyilatkozatot eljuttatni a Nemzetközi Iroda vezérigazgatójához, jelezve, hogy nem áll
módjában elfogadni a módosítást.

39. cikk
Fenntartások bejelentése a kongresszuson

1 Nem megengedettek azok a fenntartások, amelyek összeegyeztethetetlenek az Egyesület szándékával és céljával.


2 Általánosságban azoknak a tagországoknak, amelyek álláspontjukat nem tudják elfogadtatni a többi tagországgal,
igyekezniük kell, lehetőség szerint, a  többségi véleményhez csatlakozni. A  fenntartást csak akkor nyújthatják be,
ha feltétlenül szükséges, és azt megfelelő módon indokolniuk kell.
3 A jelen Egyezmény cikkeit érintő fenntartásokat a  Kongresszusok Ügyrendi Szabályzatának ide vonatkozó
rendelkezéseinek megfelelően a Kongresszuson írásbeli javaslat formájában kell előterjeszteni a Nemzetközi Iroda
egyik munkanyelvén.
4 A hatékonyság érdekében a  Kongresszuson előterjesztett fenntartást a  fenntartással érintett cikk módosítására
minden egyes esetben az előírt többséggel kell jóváhagyatni.
5 Alapelvként a fenntartást kölcsönösségi alapon kell alkalmazni az azt kiadó tagország és a többi tagország között.
6 A jelen Egyezménnyel kapcsolatos fenntartás a  Zárójegyzőkönyvbe kerül beillesztésre a  kongresszus által
jóváhagyott javaslat alapján.

40. cikk
Az Egyezmény végrehajtása és érvényességének időtartama

1 A jelen Egyezmény 2018. január 1-jén lép hatályba, és a következő kongresszus Okiratainak hatályba lépéséig marad
érvényben.

Ennek hiteléül a tagországok kormányainak meghatalmazottai ezt az Egyezményt egy eredeti példányban aláírták,
amelyet a Nemzetközi Iroda vezérigazgatójánál helyeznek letétbe. Az Egyesület Nemzetközi Irodája arról mindegyik
félnek egy-egy példányt küld.

Kelt Isztambulban, 2016. október 6-án


2776 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

Az Egyetemes Postaegyezmény Zárójegyzőkönyve

Alulírott meghatalmazottak a  mai napon kötött Egyetemes Postaegyezmény aláírásakor a  következőkben


állapodtak meg:

I. cikk
A postai küldemények tulajdonjoga. Levélpostai küldemények visszavétele. A cím módosítása vagy
helyesbítése

1 Az 5.1. és 5.2. cikk nem vonatkozik a következő országokra: Antigua és Barbuda, Bahreini Királyság, Barbados, Belize,
Botswana, Brunei Darussalam, Dominika, Egyiptom, Fidzsi, Gambia, Grenada, Guyana, Hongkong, Írország, Jamaica,
Kanada, Kenya, Kína, Kiribati, Kuvait, Lesotho, Malawi, Malajzia, Mauritius, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült
Királysága, az  Egyesült Királyság tengerentúli függő területei, Nauru, Nigéria, Pápuaföld-Új-Guinea, Salamon-
szigetek, Seychelle-szigetek, Sierra Leone, St. Christopher és Nevis, St. Lucia, Saint Vincent és a Grenadine-szigetek,
Szamoa, Szingapúr, Szváziföld, Tanzánia (Egyesült Köztársaság), Trinidad és Tobago, Tuvalu, Uganda, Új-Zéland,
Vanuatu és Zambia.
2 Az 5.1. és 5.2.  cikk Ausztriára, Dániára és Iránra (Iszlám Köztársaság) sem vonatkozik, amelynek jogszabályai nem
teszik lehetővé a levélpostai küldemények visszavételét vagy címváltoztatását a feladó kérésére, attól kezdve, hogy
a címzettet értesítették arról, hogy címére küldemény érkezett.
3 Az 5.1. cikk nem vonatkozik a következő országokra: Ausztrália, Ghána és Zimbabwe.
4 Az 5.2.  cikk nem vonatkozik a  következő országokra: Bahamák, Belgium, Irak, Koreai Népi Demokratikus
Köztársaság és Mianmar, amelyek jogszabályai nem teszik lehetővé a  levélpostai küldemények visszavételét vagy
címváltoztatását a feladó kérésére.
5 Az 5.2. cikk nem vonatkozik az Amerikai Egyesült Államokra.
6 Az 5.2. cikk vonatkozik Ausztráliára, ha az összeegyeztethető az ország belföldi jogszabályaival.
7 Az 5.2. cikkel ellentétben El Salvador, a Fülöp-szigetek, a Kongói Demokratikus Köztársaság, a Panamai Köztársaság
és Venezuela (Bolivári Köztársaság) jogosultak arra, hogy a  csomagokat ne küldjék vissza, miután a  címzett kérte
a vámkezelést, tekintve, hogy vámjogszabályaik ezzel ellentétesek.

II. cikk
Postabélyegek

1 A 6.  cikk 7. bekezdésében foglaltaktól eltérően Ausztrália, Malajzia, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült
Királysága és Új-Zéland az  olyan postabélyegekkel ellátott levélpostai küldeményeket, ill. postacsomagokat,
amelyek a postaanyag kezelésére szolgáló gépeikkel nem kompatibilis új anyagokat, ill. új technológiákat vesznek
igénybe, csak az érintett felvevő kijelölt szolgáltatóval történt előzetes egyeztetést követően dolgozza fel.

III. cikk
Levélpostai küldemények feladása külföldön

1 Az Amerikai Egyesült Államok, Ausztrália, Ausztria, Görögország, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült


Királysága, valamint Új-Zéland fenntartja magának azt a jogot, hogy a felmerült munkák költségével arányos díjat
szedjen mindazon kijelölt szolgáltatóktól, amelyek a 12.4. cikk értelmében részükre olyan küldeményeket küldenek
vissza, amelyeket postai küldeményként eredetileg nem a nevezett országok postaszolgálatai indítottak.
2 A 12.4.  cikkben foglaltaktól eltérően Kanada fenntartja magának azt a  jogot, hogy az  indító kijelölt szolgáltatótól
olyan összegű díjat szedjen, amely legalább az ilyen küldemények kezelése kapcsán felmerült költségeit fedezi.
3 A 12.4.  cikk lehetővé teszi a  rendeltetési kijelölt szolgáltató számára, hogy a  felvevő kijelölt szolgáltatótól
megfelelő díjat kérjen a külföldön nagy mennyiségben feladott levélpostai küldemények kézbesítéséért. Ausztrália,
Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága fenntartja magának azt a  jogot, hogy ezt a  díjfizetést
a rendeltetési országban az azonos küldeményekre alkalmazott belföldi díjjal egyenértékű összegre korlátozza.
4 A 12.4. cikk lehetővé teszi a rendeltetési kijelölt szolgáltató számára, hogy a felvevő kijelölt szolgáltatótól megfelelő
díjat kérjen a  külföldön nagy mennyiségben feladott levélpostai küldemények kézbesítéséért. A  következő
tagországok fenntartják maguknak azt a jogot, hogy ezt a díjfizetést a Szabályzatokban a tömeges küldeményekre
megállapított összeghatárra korlátozzák: az  Amerikai Egyesült Államok, a  Bahama-szigetek, Barbados, Brunei
Darussalam, Grenada, Guyana, Hollandia, Holland Antillák és Aruba, India, a  Kínai Népköztársaság, Malajzia,
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2777

Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, az  Egyesült Királyság tengerentúli függő területei, Nepál,
Új-Zéland, Srí Lanka, St. Lucia, Saint Vincent és a Grenadine-szigetek, Suriname, Szingapúr, és Thaiföld.
5 A 4. bekezdésben szereplő fenntartásoktól függetlenül a következő tagországok fenntartják maguknak azt a jogot,
hogy az  Egyezmény 12.  cikkének rendelkezéseit teljes egészében alkalmazzák az  Egyesület tagországaitól kapott
küldeményekre: Argentína, Ausztrália, Ausztria, Azerbajdzsán, Benin, Brazília, Burkina Faso, Ciprus, Dánia, Egyiptom,
Elefántcsontparti Köztársaság, Franciaország, Görögország, Guinea, Iráni Iszlám Köztársaság, Izrael, Japán, Jordánia,
Kamerun, Kanada, Libanon, Luxemburg, Mali, Marokkó, Mauritánia, Monaco, Németország, Norvégia, Olaszország,
Orosz Föderáció, Pakisztán, Portugália, Svájc, Szaúd-Arábia, Szenegál, Szíriai Arab Köztársaság, Togo és Törökország.
6 A 12.4. cikk alkalmazása céljából Németország fenntartja magának a jogot, hogy a küldeményeket feladó országtól
olyan díjazást kérjen, amelyet attól az országtól kapott volna, ahol a feladó székhelye van.
7 A III.  cikkben szereplő fenntartások ellenére a  Kínai Népköztársaság fenntartja magának azt a  jogot, hogy
a  külföldön nagy mennyiségben feladott levélpostai küldemények kézbesítéséért járó fizetést az  Egyesület
Egyezményében és Szabályzataiban engedélyezett szintre korlátozza.
8 A 12. cikk 3. bekezdésében foglaltaktól eltérően, Ausztria, Németország, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült
Királysága, Liechtenstein és Svájc fenntartja magának a  jogot arra, hogy a  feladótól – vagy ennek hiányában
a felvevő kijelölt szolgáltatótól – követelje belföldi díjainak megfizetését.

IV. cikk
Díjak

1 A 15.  cikkel ellentétben Ausztráliának, Fehéroroszországnak, Kanadának és Új-Zélandnak jogában áll


a Szabályzatokban rögzítettektől eltérő díjakat szedni, ha azok összhangban vannak országának jogszabályaival.
2 A 15.  cikkel ellentétben Brazíliának jogában áll pótlólagos díjrészt beszedni olyan árucikkeket tartalmazó
közönséges küldemények címzettjeitől, amelyeket a vámügyi és biztonsági követelmények miatt át kellett alakítani
nyomon követett küldeményekké.

V. cikk
Kivétel a vakoknak szóló küldemények postai díjmentessége alól

1 A 16.  cikkben foglaltaktól eltérően Indonéziának, Saint Vincent és a  Grenadine-szigeteknek, valamint


Törökországnak – amelyek belföldi szolgálatukban nem biztosítanak postai díjmentességet a  vakoknak szóló
küldemények számára – jogukban áll az, hogy beszedjék a  bérmentesítési díjakat és a  különszolgáltatások díjait,
ezek azonban nem lehetnek magasabbak belföldi szolgáltatásuk díjainál.
2 Franciaország a  16.  cikk vakoknak szóló küldeményekre vonatkozó rendelkezéseit nemzeti szabályozásának
fenntartásával fogja alkalmazni.
3 A 16. cikk 3. bekezdésében foglaltaktól eltérően és belföldi jogszabályaival összhangban Brazília fenntartja magának
a jogot arra, hogy csak azokat a küldeményeket tekintse vakoknak szóló küldeményeknek, amelyeknek a feladója
és a címzettje vak személy vagy vakokért működő szervezet. Azokért a küldeményekért, amelyek nem felelnek meg
ezeknek a feltételeknek, postai díjat kell fizetni.
4 A 16.  cikkben foglaltaktól eltérően Új-Zéland csak azokat a  küldeményeket hajlandó Új-Zélandon vakoknak szóló
küldeményként kézbesíteni, amelyek belföldi szolgálatában postai díjmentességet élveznek.
5 A 16.  cikkben foglaltaktól eltérően Finnország – amely nem biztosít postai díjmentességet a  vakoknak szóló
küldeményekre belföldi szolgálatában a kongresszuson elfogadott 7. cikk fogalommeghatározásai szerint – jogosult
arra, hogy a  külföldi rendeltetésű, vakoknak szóló küldeményekért beszedje a  belföldi szolgálatában alkalmazott
díjakat.
6 A 16.  cikkben foglaltaktól eltérően Dánia, Kanada és Svédország csak annyiban biztosít postai díjmentességet
a vakoknak szóló küldeményekre, amennyiben belföldi jogszabályai lehetővé teszik.
7 A 16.  cikkben foglaltaktól eltérően Izland csak a  belföldi jogszabályaiban meghatározott korlátokon belül biztosít
postai díjmentességet a vakoknak szóló küldeményekre.
8 A 16. cikkben foglaltaktól eltérően Ausztrália csak azokat a küldeményeket hajlandó Ausztráliában vakoknak szóló
küldeményként kézbesíteni, amelyek belföldi szolgálatában ilyen címen postai díjmentességet élveznek.
9 A 16. cikkben foglaltaktól eltérően az Amerikai Egyesült Államoknak, Ausztráliának, Azerbajdzsánnak, Ausztriának,
Japánnak, Kanadának, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának, Németországnak, és Svájcnak
joga van ahhoz, hogy a  vakoknak szóló küldemények esetében a  különszolgáltatásokra a  belföldi szolgálatában
alkalmazottakkal azonos díjakat szedjen.
2778 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

VI. cikk
Alapszolgáltatások
1 A 17.  cikk rendelkezéseitől függetlenül Ausztrália nem helyesli, hogy az  alapszolgáltatásokat kiterjesszék
a postacsomagokra is.
2 A 17.2.4.  cikk rendelkezései nem vonatkoznak Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságára, amelynek
nemzeti jogszabályai alacsonyabb súlyhatárt állapítanak meg. Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága
az egészségre és biztonságra vonatkozó jogszabályai 20 kilogrammra korlátozzák a küldeményzsákok súlyát.
3 A 17.2.4. cikkben foglaltaktól eltérően Azerbajdzsánnak, Kazahsztánnak, Kirgizisztánnak és Üzbegisztánnak jogában
áll 20 kilogrammra korlátozni az érkező és induló M zsákok maximális súlyát.

VII. cikk
Tértivevény

1 Kanadának és Svédországnak joguk van ahhoz, hogy a  csomagokra ne alkalmazzák a  18.3.3.  cikk rendelkezéseit,
mivel belföldi szolgálatukban a csomagokra nem biztosítják a tértivevény szolgáltatást.
2 A 18.3.3.  cikkben foglaltaktól eltérően Dánia és Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága fenntartják
maguknak azt a jogot, hogy bejövő küldemények esetén ne fogadják el a tértivevényt, mivel belföldi szolgálatukban
nem nyújtanak tértivevényszolgáltatást.
3 A 18.3.3. cikkben foglaltaktól eltérően, Brazíliának jogában áll bejövő küldemények esetében csak akkor elfogadni
a tértivevényt, ha azt elektronikusan vissza lehet küldeni.

VIII. cikk
Tilalmak (levélposta)

1 Kivételes jelleggel a  Koreai Népi Demokratikus Köztársaság és Libanon nem fogadja el a  fémpénzt, bankjegyeket,
bemutatóra szóló értékpapírokat, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár
tört formában –, drágaköveket, ékszereket és egyéb értéktárgyakat tartalmazó ajánlott küldeményeket. Nem
vonatkoznak rájuk szigorúan a  Szabályzatok rendelkezései, ami az  ajánlott küldemények kifosztása vagy sérülése
esetén viselt felelősséget, továbbá az  üvegtárgyakat vagy törékeny tárgyakat tartalmazó küldeményekkel
kapcsolatos felelősséget illeti.
2 Kivételes jelleggel Bolívia, Irak, a Kínai Népköztársaság – Hongkong különleges közigazgatási terület nélkül –, Nepál,
Pakisztán, Szaúd-Arábia, Szudán és Vietnam nem fogadja el a fémpénzt, bankjegyeket, papírpénzt vagy bármilyen,
bemutatóra szóló értékpapírokat, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört
formában –, drágaköveket, ékszereket és egyéb értéktárgyakat tartalmazó ajánlott küldeményeket.
3 Mianmar fenntartja magának azt a jogot, hogy ne fogadja el a 19.6. cikkben említett értékes tárgyakat tartalmazó
értékküldeményeket, mivel ez belföldi jogszabályaival ellentétes.
4 Nepál nem fogadja el a  papír- vagy fémpénzt tartalmazó ajánlott küldeményeket és értékküldeményeket, kivéve,
ha ezzel kapcsolatban külön megállapodást kötöttek.
5 Üzbegisztán nem fogadja el a  fémpénzt, bankjegyet, csekkeket, postabélyegeket vagy külföldi valutát tartalmazó
ajánlott és értékküldeményeket, és semminemű felelősséget nem vállal az  ilyen küldemények elveszése vagy
sérülése esetén.
6 Irán (Iszlám Köztársaság) nem fogadja el az  iszlám vallással ellentétes tárgyakat tartalmazó küldeményeket, és
fenntartja magának a jogot arra, hogy ne fogadja el a fémpénzt, bankjegyeket, utazási csekkeket, platinát, aranyat
vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –, drágaköveket, ékszereket, ill. egyéb értéktárgyakat
tartalmazó (közönséges, ajánlott, értéknyilvánításos) levélpostai küldeményeket, és semminemű felelősséget nem
vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
7 A Fülöp-szigetek fenntartja magának azt a  jogot, hogy ne fogadjon el semminemű (közönséges, ajánlott vagy
értéknyilvánításos) olyan levélpostai küldeményt, amely fémpénzt, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra
szóló értékpapírt, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –,
drágaköveket és egyéb értéktárgyakat tartalmaz.
8 Ausztrália nem fogad el semminemű, rúdaranyat vagy bankjegyet tartalmazó postai küldeményt. Nem fogad  el
továbbá Ausztráliában történő kézbesítésre olyan ajánlott küldeményeket, illetve olyan à découvert átmenő
küldeményeket, amelyek értéktárgyakat, úgymint ékszereket, nemesfémeket, drágaköveket vagy féldrágaköveket,
értékpapírokat, fémpénzeket vagy bármilyen formában forgatható pénzügyi okmányokat tartalmaznak.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2779

Mindennemű felelősséget elhárít azon küldemények tekintetében, amelyeket nem az  itt leírt kikötésnek
megfelelően adtak fel.
9 A Kínai Népköztársaság – Hongkong különleges közigazgatási terület nélkül – belföldi szabályozásának megfelelően
nem fogad el fémpénzt, bankjegyeket, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírokat vagy utazási
csekkeket tartalmazó értékküldeményeket.
10 Lettország és Mongólia fenntartja magának azt a jogot, hogy ne fogadjon el fémpénzt, bankjegyeket, bemutatóra
szóló értékpapírokat és utazási csekkeket tartalmazó közönséges, ajánlott és értékküldeményeket, mivel ez belföldi
jogszabályaival ellentétes.
11 Brazília fenntartja magának a  jogot, hogy ne fogadjon el forgalomban lévő fémpénzt, bankjegyeket és bármilyen
más bemutatóra szóló értékpapírokat tartalmazó közönséges, ajánlott és értékküldeményeket.
12 Vietnam fenntartja magának a jogot, hogy ne fogadjon el tárgyakat és árucikkeket tartalmazó leveleket.
13 Indonézia nem fogadja el a  fémpénzt, bankjegyet, csekkeket, postabélyegeket, külföldi valutát vagy bármilyen,
bemutatóra szóló értékpapírokat tartalmazó ajánlott és értékküldeményeket, és semminemű felelősséget nem
vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
14 Kirgizisztán fenntartja magának a  jogot, hogy ne fogadjon el semminemű olyan levélpostai küldeményt
(közönséges, ajánlott vagy értéknyilvánításos és kiscsomag), amely fémpénzt, papírpénzt vagy bemutatóra
szóló értékpapírokat, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában  –,
drágaköveket, ékszereket és egyéb értéktárgyakat tartalmaz. Semminemű felelősséget nem vállal az  ilyen
küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
15 Azerbajdzsán és Kazahsztán nem fogadja el a fémpénzt, bankjegyet, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra szóló
értékpapírokat, csekkeket, nemesfémeket – akár megmunkált, akár tört formában –, drágaköveket, ékszereket
és egyéb értéktárgyakat, valamint külföldi valutát tartalmazó ajánlott és értékküldeményeket, és semminemű
felelősséget nem vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
16 Moldova és az Orosz Föderáció nem fogadja el a forgalomban lévő bankjegyeket, bemutatóra szóló értékpapírokat
(csekkeket) vagy külföldi valutákat tartalmazó ajánlott és értékküldeményeket, és semminemű felelősséget nem
vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
17 A 19.  cikk 3. bekezdésének sérelme nélkül Franciaország fenntartja magának a  jogot arra, hogy elutasítsa
az árucikkeket tartalmazó küldeményeket, ha ezek a küldemények nem felelnek meg nemzeti szabályozásának vagy
a nemzetközi szabályozásnak, ill. a légi szállítással kapcsolatos műszaki és csomagolási utasításoknak.
18 Kuba fenntartja magának a  jogot arra, hogy ne vegyen fel, ne dolgozzon fel, ne szállítson és ne kézbesítsen
semminemű olyan levélpostai küldeményt, amely fémpénzt, papírpénzt, valuta-adóslevelet vagy bemutatóra szóló
értékpapírokat, csekkeket, nemesfémeket, drágaköveket, ékszereket és egyéb értéktárgyakat, vagy bármilyen olyan
dokumentumot, árucikket vagy tárgyat tartalmaz, amely nem felel meg nemzeti szabályozásának vagy a nemzetközi
szabályozásnak, ill. a  légi szállítással kapcsolatos műszaki és csomagolási utasításoknak. Továbbá semminemű
felelősséget nem vállal az  ilyen küldemények ellopása, elveszése vagy sérülése esetén. Kuba fenntartja magának
a  jogot arra, hogy ne vegyen fel olyan importált árucikkeket tartalmazó vámköteles levélpostai küldeményeket,
amelyek értéke nem felelnek meg nemzeti szabályozásának.

IX. cikk
Tilalmak (postai csomagok)

1 Mianmarnak és Zambiának joga van ahhoz, hogy ne fogadja el a  19.6.1.3.1.  cikkben említett értéktárgyakat
tartalmazó, értéknyilvánításos csomagokat, mivel ez belföldi szabályozásukkal ellentétes.
2 Kivételes jelleggel Libanon és Szudán nem fogadja el a  fémpénzt, papírpénzt, bármilyen, bemutatóra szóló
értékpapírokat, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –,
drágaköveket és egyéb értéktárgyakat, továbbá folyadékot vagy könnyen olvadó elemeket vagy üvegtárgyakat,
vagy hasonló tárgyakat, illetve törékeny tárgyakat tartalmazó csomagokat. Nem vonatkoznak rájuk a Szabályzatok
idevágó rendelkezései.
3 Brazíliának jogában áll, hogy ne fogadja el azokat az  értéknyilvánításos csomagokat, amelyek forgalomban
lévő fémpénzt és papírpénzt, valamint bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírt tartalmaznak, mivel ez  belföldi
jogszabályaival ellentétes.
4 Ghánának jogában áll, hogy ne fogadja el azokat az  értéknyilvánításos csomagokat, amelyek forgalomban lévő
fémpénzt és papírpénzt tartalmaznak, mivel ez belföldi jogszabályaival ellentétes.
2780 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

5 Szaúd-Arábia a 19. cikkben felsorolt tárgyakon kívül nem fogadja el a fémpénzt, papírpénzt, bármilyen, bemutatóra
szóló értékpapírokat, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –,
drágaköveket és egyéb értéktárgyakat tartalmazó csomagokat. Nem fogadja el továbbá az  olyan csomagokat,
amelyek a  következő tárgyakat tartalmazzák: bármilyen gyógyszer, kivéve ha csatolták mellé valamely illetékes
hatóság orvosi rendelvényét, tűzoltásra szolgáló termékek, vegyészeti folyadékok vagy az  iszlám vallás elveibe
ütköző tárgyak.
6 Omán a 19. cikkben felsorolt tárgyakon kívül nem fogadja el az alábbiakat tartalmazó csomagokat:
6.1 mindenfajta gyógyszer, kivéve ha csatolták mellé valamely illetékes hatóság orvosi rendelvényét;
6.2 tűzoltásra szolgáló termékek és vegyi folyadékok;
6.3 az iszlám vallás elveibe ütköző tárgyak.
7 A 19. cikkben felsorolt tárgyakon kívül az Iráni Iszlám Köztársaság jogosult arra, hogy ne fogadja el az iszlám vallás
elveibe ütköző árucikkeket tartalmazó csomagokat, és fenntartja magának a jogot arra, hogy ne fogadjon el olyan
közönséges vagy értéknyilvánításos csomagokat, amelyek fémpénzt, bankjegyeket, utazási csekkeket, platinát,
aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –, drágaköveket, ékszereket, ill. egyéb értéktárgyakat
tartalmaznak, és semminemű felelősséget nem vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
8 A Fülöp-szigeteknek jogában áll, hogy ne fogadjon el semminemű olyan csomagot, amely fémpénzt, papírpénzt
vagy bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírt, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált,
akár tört formában –, drágaköveket és egyéb értéktárgyakat, továbbá folyadékot vagy könnyen olvadó elemeket
vagy üvegtárgyakat, vagy hasonló tárgyakat, illetve törékeny tárgyakat tartalmaz.
9 Ausztrália nem fogad el semminemű, rúdaranyat vagy bankjegyet tartalmazó postai küldeményt.
10 A Kínai Népköztársaság nem fogad el fémpénzt, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírokat,
utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –, drágaköveket és
egyéb értéktárgyakat tartalmazó közönséges csomagokat. Továbbá – Hongkong különleges közigazgatási terület
kivételével – nem fogad el fémpénzt, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírokat vagy utazási
csekkeket tartalmazó értéknyilvánításos csomagokat.
11 Mongólia fenntartja magának a  jogot, hogy belföldi jogszabályainak megfelelően ne fogadjon el fémpénzt,
bankjegyeket, látra szóló értékpapírokat és utazási csekkeket tartalmazó csomagokat.
12 Lettország nem fogadja el a  fémpénzt, bankjegyeket, bemutatóra szóló értékpapírokat (csekkeket) vagy külföldi
devizákat tartalmazó közönséges és értéknyilvánításos csomagokat, és semmilyen felelősséget nem vállal az ilyen
küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
13 Moldova, az Orosz Föderáció, Ukrajna és Üzbegisztán nem fogadja el a forgalomban lévő bankjegyeket, bemutatóra
szóló értékpapírokat (csekkeket) vagy külföldi valutákat tartalmazó közönséges és értéknyilvánításos csomagokat,
és semminemű felelősséget nem vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
14 Azerbajdzsán és Kazahsztán nem fogadja el a fémpénzt, bankjegyet, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra szóló
értékpapírokat, csekkeket, nemesfémeket – akár megmunkált, akár tört formában –, drágaköveket, ékszereket
és egyéb értéktárgyakat, valamint külföldi valutát tartalmazó közönséges csomagokat és értéknyilvánításos
csomagokat, és semminemű felelősséget nem vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
15 Kuba fenntartja magának a  jogot arra, hogy ne vegyen fel, ne dolgozzon fel, ne szállítson és ne kézbesítsen
semminemű olyan postacsomagot, amely fémpénzt, papírpénzt, valuta-adóslevelet vagy bemutatóra szóló
értékpapírokat, csekkeket, nemesfémeket, drágaköveket, ékszereket és egyéb értéktárgyakat, vagy bármilyen olyan
dokumentumot, árucikket vagy tárgyat tartalmaz, amely nem felel meg nemzeti szabályozásának vagy a nemzetközi
szabályozásnak, ill. a  légi szállítással kapcsolatos műszaki és csomagolási utasításoknak. Továbbá semminemű
felelősséget nem vállal az  ilyen küldemények ellopása, elveszése vagy sérülése esetén. Kuba fenntartja magának
a  jogot arra, hogy ne vegyen fel olyan importált árucikkeket tartalmazó vámköteles postacsomagokat, amelyek
értéke nem felel meg nemzeti szabályozásának.

X. cikk
Vámköteles tárgyak

1 A 19.  cikkre hivatkozva a  következő tagországok nem fogadják el a  vámköteles tárgyakat tartalmazó
értékküldeményeket: Banglades és El Salvador.
2 A 19. cikkre hivatkozva a következő tagországok nem fogadják el a vámköteles tárgyakat tartalmazó közönséges és
ajánlott leveleket: Afganisztán, Albánia, Azerbajdzsán, Fehéroroszország, Chile, El Salvador, Észtország, Kambodzsa,
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2781

Kazahsztán, Kolumbia, Koreai Népi Demokratikus Köztársaság, Kuba, Lettország, Moldova, Nepál, Orosz Föderáció,
Peru, San Marino, Türkmenisztán, Ukrajna, Üzbegisztán és Venezuelai Bolivári Köztársaság.
3 A 19.  cikkre hivatkozva a  következő tagországok nem fogadják el a  vámköteles tárgyakat tartalmazó közönséges
leveleket: Benin, Burkina Faso, Dzsibuti, Elefántcsontparti Köztársaság, Mali és Mauritánia.
4 Az 1–3. bekezdésben foglalt rendelkezésektől eltérően a  nehezen beszerezhető szérumokat, oltóanyagokat,
valamint a sürgősen szükséges gyógyszereket tartalmazó küldeményeket minden esetben el kell fogadni.

XI. cikk
Vám elé állítási díj

1 Gabon fenntartja magának azt a jogot, hogy ügyfeleitől vám elé állítási díjat szedjen.
2 A 20. cikk 2. bekezdésében foglaltaktól eltérően Ausztrália, Brazília, Ciprus, Kanada és az Orosz Föderáció fenntartja
magának a  jogot arra, hogy ügyfeleitől vám elé állítási díjat szedjen be minden olyan küldemény után, amelyet
vámellenőrzésre mutatnak be.
3 A 20.  cikk 2. bekezdésében foglaltaktól eltérően Azerbajdzsán, Görögország, Pakisztán és Törökország fenntartja
magának a  jogot arra, hogy ügyfeleitől vám elé állítási díjat szedjen be minden olyan küldemény után, amelyet
a vámhatóságnak bemutatnak.
4 A Kongói Köztársaság és Zambia fenntartja magának azt a jogot, hogy ügyfeleitől a csomagok tekintetében vám elé
állítási díjat szedjen.

XII. cikk
Tudakozványok

1 A 21.2. cikkben foglaltaktól eltérően Csád, Egyiptom, az Egyesült Királyság tengerentúli területei, a Fülöp-szigetek,
Gabon, Görögország, az  Iráni Iszlám Köztársaság, Kirgizisztán, a  Koreai Népi Demokratikus Köztársaság, Mongólia,
Mianmar, Szudán, Szaúd-Arábia, a  Szíriai Arab Köztársaság, Türkmenisztán, Ukrajna, Üzbegisztán, Zambia és
a  Zöldfoki-szigetek fenntartja magának azt a  jogot, hogy ügyfeleitől díjat szedjen a  levélpostai küldeményekre
benyújtott tudakozványokért.
2 A 21.2. cikkben foglaltaktól eltérően Argentína, Ausztria, Azerbajdzsán, Magyarország, Litvánia, Moldova, Norvégia
és Szlovákia fenntartja magának a jogot, hogy külön díjat szedjen abban az esetben, ha egy tudakozvány alapján
végzett nyomozás után kiderül, hogy az indokolatlan volt.
3 Afganisztán, Egyiptom, Gabon, az Iráni Iszlám Köztársaság, Kirgizisztán, a Kongói Köztársaság, Mongólia, Mianmar,
Suriname, Szaúd-Arábia, a  Szíriai Arab Köztársaság, Szudán, Türkmenisztán, Ukrajna, Üzbegisztán, Zambia
és a  Zöldfoki-szigetek fenntartja magának a  jogot, hogy ügyfeleitől díjat szedjen a  csomagokra benyújtott
tudakozványokért.
4 A 21.2.  cikkben foglaltaktól eltérően az  Amerikai Egyesült Államok, Brazília és a  Panamai Köztársaság fenntartja
magának a  jogot, hogy ügyfeleitől díjat szedjen az  olyan országokban feladott levélpostai küldeményekre és
postacsomagokra benyújtott tudakozványokért, amely országokban az  1–3. bekezdés rendelkezései alapján
ezt a díjat alkalmazzák.

XIII. cikk
Kivételes szárazföldi érkezési díjrészek

1 A 32. cikkben foglaltaktól eltérően Afganisztán fenntartja magának azt a jogot, hogy csomagonként 7,50 DTS (SDR)
összegű pótlólagos kivételes szárazföldi érkezési díjrészt szedjen be.

XIV. cikk
Alapdíjak és a légi szállítás díjaira vonatkozó rendelkezések

1 A 33.  cikkben foglaltaktól eltérően Ausztrália fenntartja magának a  jogot arra, hogy a  légi szállítással összefüggő
díjtételeket alkalmazza a csomagban történő áru-visszaküldési szolgáltatás nyújtásáért, a Szabályzatokban előírtak
szerint, vagy bármely más rendelkezés, például kétoldalú megállapodások alkalmazásával.
2782 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

XV. cikk
Külön díjszabások

1 Az Amerikai Egyesült Államoknak, Belgiumnak és Norvégiának joga van a légi csomagokért a felületi csomagokért
járó díjrészeknél magasabb szárazföldi díjrészeket beszedni.
2 Libanonnak joga van az  1 kilogramm alatti csomagokért az  1–3 kilogramm közötti csomagokra érvényes díjat
beszedni.
3 A Panamai Köztársaságnak jogában áll kilogrammonként 0,20 DTS (SDR) összegű díjat szedni a légi úton szállított
felületi (S.A.L.) átmenő csomagokért.

XVI. cikk
A Postaforgalmi Tanács díjak és díjrészek összegének megállapítására vonatkozó hatásköre

1 A 35.  cikk 1.6. bekezdésében foglaltaktól eltérően Ausztrália fenntartja magának a  jogot arra, hogy
a  postacsomagban történő áru-visszaküldési szolgáltatás nyújtásáért járó indítási szárazföldi díjrészeket
alkalmazza a  Szabályzatokban előírtak szerint, vagy bármely más rendelkezés, például kétoldalú megállapodások
alkalmazásával.

Ennek hiteléül, alulírott meghatalmazottak felvették a  jelen jegyzőkönyvet, amely ugyanolyan erejű és érvényű,
mintha rendelkezéseit magába az  Egyezmény szövegébe foglalták volna, és azt aláírták egy eredeti példányban,
amelyet a  Nemzetközi Iroda vezérigazgatójánál helyeznek letétbe. Az  Egyesület Nemzetközi Irodája mindegyik fél
részére egy-egy, arról készült másolatot küld.

Kelt Isztambulban, 2016. október 6-án

Az Egyetemes Postaegyezmény Kiegészítő Jegyzőkönyve

Az Egyetemes Postaegyesület tagországai kormányainak meghatalmazottjai az  Addisz-Abeba-i Rendkívüli


Kongresszuson – tekintettel az Egyetemes Postaegyesület 1964. július 10-én, Bécsben elfogadott Alapokmányának
22.  cikkének 3. bekezdésére – közös megegyezéssel és az  Alapokmány 25.  cikke 4. bekezdésének fenntartásával
felvették e  Kiegészítő Jegyzőkönyvbe az  Egyetemes Postaegyezmény alábbi módosításait, amelyeket
2016. október 6-án Isztambulban fogadtak el.

I. cikk
(Módosított 17. cikk)
Alapszolgáltatások

1 A tagországoknak gondoskodniuk kell arról, hogy kijelölt szolgáltatóik biztosítsák a  levélpostai küldemények
felvételét, feldolgozását, szállítását és kézbesítését.
2 Csak dokumentumokat tartalmazó levélpostai küldemények az alábbiak:
2.1 elsőbbségi és nem elsőbbségi küldemények 2 kilogrammig;
2.2 levelek, postai levelezőlapok és nyomtatványok 2 kilogrammig;
2.3 vakoknak szóló küldemények 7 kilogrammig;
2.4 „M zsák”-nak nevezett speciális zsákok, amelyek ugyanazon címen található ugyanazon címzettnek szóló
hírlapokat, folyóiratokat, könyveket és hasonló nyomtatott dokumentumokat tartalmaznak, 30 kilogrammig.
3 Árucikkeket tartalmazó levélpostai küldemények az alábbiak:
3.1 elsőbbségi és nem elsőbbségi kiscsomagok 2 kilogrammig;
3.2 vakoknak szóló küldemények 7 kilogrammig a Szabályzatok előírásai szerint;
3.3 „M zsák”-nak nevezett speciális zsákok, amelyek ugyanazon címen található ugyanazon címzettnek szóló
hírlapokat, folyóiratokat, könyveket és hasonló nyomtatott dokumentumokat tartalmaznak, 30 kilogrammig,
a Szabályzatok előírásai szerint.
4 A Szabályzatok alapján a levélpostai küldeményeket kezelésük gyorsasága és tartalmuk szerint is osztályozzák.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2783

5 A 4.  pontban említett osztályozási rendszereken belül a  levélpostai küldemények formátumuk alapján kis
levélküldemények (P), nagy levélküldemények (G), terjedelmes levélküldemények (E) vagy kiscsomagok (E)
kategóriákba is sorolhatók. A méret- és súlyhatárokat a Szabályzatok írják elő.
6 A 2. bekezdésben megjelöltnél nagyobb súlyhatárok a  Szabályzatokban meghatározott feltételek mellett egyes
levélpostai küldemények kategóriáira opcionálisan alkalmazhatóak.
7 A tagországoknak gondoskodniuk kell arról, hogy kijelölt szolgáltatóik biztosítsák a  20 kg-nál kisebb súlyú
postacsomagok felvételét, feldolgozását, szállítását és kézbesítését.
8 A 20 kilogrammot meghaladó súlyhatárok opcionálisan alkalmazhatók egyes postacsomagok esetében,
a Szabályzatokban meghatározott feltételek mellett.

II. cikk
(Módosított 18. cikk)
Kiegészítő szolgáltatások

1 A tagországok kötelező jelleggel biztosítják az alábbi kiegészítő szolgáltatások nyújtását:


1.1 ajánlott szolgáltatást a kimenő légipostai küldeményekhez és az elsőbbségi levélpostai küldeményekhez;
1.2 ajánlott szolgáltatást a bejövő ajánlott levélpostai küldeményekhez.
2 A tagországok biztosíthatják az  alábbi választható kiegészítő szolgáltatásokat, az  ezen szolgáltatások nyújtásában
megállapodott kijelölt szolgáltatók közötti kapcsolat keretében:
2.1 értéknyilvánítás szolgáltatás levélpostai küldeményekhez és csomagokhoz;
2.2 utánvétel szolgáltatás levélpostai küldeményekhez és csomagokhoz;
2.3 nyomon követett kézbesítési szolgáltatás levélpostai küldeményekhez;
2.4 ajánlott vagy értéknyilvánításos levélpostai küldemények saját kézbe történő kézbesítése;
2.5 levélpostai küldeményekhez és csomagokhoz díj és illetékmentes kézbesítési szolgáltatás;
2.6 terjedelmes csomagok szolgáltatása;
2.7 egyetlen feladó külföldre szóló csoportos küldeményeinek „Consignment” csoportos küldemény
szolgáltatása.
2.8 áruvisszaküldési szolgáltatás, ami azt jelenti, hogy a  címzett visszaküldi az  árut a  feladónak ez  utóbbi
engedélyével.
3 Az alábbi három kiegészítő szolgáltatás egyaránt tartalmaz kötelező és választható elemeket:
3.1 nemzetközi kereskedelmi válaszküldemény szolgáltatás (CCRI/IBRS), amely lényegében választható. Azonban
minden tagország vagy kijelölt szolgáltatóik kötelesek biztosítani a CCRI/IBRS küldemények visszaküldését;
3.2 nemzetközi válaszdíjszelvények, amelyek bármely tagországban beválthatók. A  nemzetközi
válaszdíjszelvények értékesítése azonban választható.
3.3 tértivevény szolgáltatás ajánlott levélpostai küldeményekhez, csomagokhoz és értéknyilvánításos
küldeményekhez. Minden tagország vagy kijelölt szolgáltatóik elfogadják a  bejövő küldemények esetén
a  tértivevényt. A  kimenő küldeményekre vonatkozóan azonban a  tértivevény szolgáltatás nyújtása
választható.
4 Ezek a szolgáltatások és azok díjai a Szabályzatokban vannak meghatározva.
5 Ha az alábbi szolgáltatáselemekre a belföldi szolgálatokban külön díjak vannak megállapítva, a kijelölt szolgáltatók
a Szabályzatokban meghatározott feltételekkel jogosultak ugyanezen díjakat beszedni a nemzetközi küldemények
vonatkozásában:
5.1 500 grammot meghaladó kiscsomagok kézbesítése;
5.2 levélpostai küldemények időkorláton túl történő feladása;
5.3 küldemények feladása a felvevőhely szokásos nyitvatartási idején kívül;
5.4 feladó címén történő küldeményátvétel;
5.5 levélpostai küldemények átvétele a felvevőhely szokásos nyitvatartási idején kívül;
5.6 postán maradó küldemény;
5.7 500 grammot meghaladó levélpostai küldemények (vak személyeknek címzett küldemények kivételével) és
postacsomagok tárolása;
5.8 csomag kiszállítása érkezési értesítésre adott válasz alapján;
5.9 vis maior kockázat elleni biztosítás;
5.10 levélpostai küldemények kézbesítése a felvevőhely szokásos nyitvatartási idején kívül.
2784 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

III. cikk
Az Egyetemes Postaegyezmény Kiegészítő Jegyzőkönyvének hatálybalépése és érvényességének
időtartama

1 Ez a Kiegészítő Jegyzőkönyv 2019. július 1-jén lép hatályba, és a következő Kongresszus aktusainak hatálybalépéséig
marad érvényben.

Ennek hiteléül a  tagországok kormányainak meghatalmazottjai elkészítették a  jelen Kiegészítő Jegyzőkönyvet,


amely ugyanolyan erejű és érvényű, mintha rendelkezéseit magába a Postaegyezmény szövegébe foglalták volna,
és azt aláírták egy eredeti példányban, amelyet a Nemzetközi Iroda főigazgatójánál helyeznek letétbe. Az Egyetemes
Postaegyesület Nemzetközi Irodája arról mindegyik félnek egy-egy másolatot küld.

Kelt Addisz-Abebában, 2018. szeptember 7-én

Az Egyetemes Postaegyezmény Zárójegyzőkönyve

Alulírott meghatalmazottak a  mai napon kötött Egyetemes Postaegyezmény aláírásakor a  következőkben


állapodtak meg:

I. cikk
A postai küldemények tulajdonjoga. Levélpostai küldemények visszavétele. A cím módosítása vagy
helyesbítése

1 Az 5.1. és 5.2. cikk nem vonatkozik a következő országokra: Antigua és Barbuda, Bahreini Királyság, Barbados, Belize,
Botswana, Brunei Darussalam, Dominika, Egyiptom, Fidzsi, Gambia, Grenada, Guyana, Hongkong, Írország, Jamaica,
Kanada, Kenya, Kína, Kiribati, Kuvait, Lesotho, Malawi, Malajzia, Mauritius, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült
Királysága, az  Egyesült Királyság tengerentúli függő területei, Nauru, Nigéria, Pápuaföld-Új-Guinea, Salamon-
szigetek, Seychelle-szigetek, Sierra Leone, St. Christopher és Nevis, St. Lucia, Saint Vincent és a Grenadine-szigetek,
Szamoa, Szingapúr, Szváziföld, Tanzánia (Egyesült Köztársaság), Trinidad és Tobago, Tuvalu, Uganda, Új-Zéland,
Vanuatu és Zambia.
2 Az  5.1. és 5.2.  cikk Ausztriára, Dániára és Iránra (Iszlám Köztársaság) sem vonatkozik, amelynek jogszabályai nem
teszik lehetővé a levélpostai küldemények visszavételét vagy címváltoztatását a feladó kérésére, attól kezdve, hogy
a címzettet értesítették arról, hogy címére küldemény érkezett.
3 Az 5.1. cikk nem vonatkozik a következő országokra: Ausztrália, Ghána és Zimbabwe.
4 Az  5.2.  cikk nem vonatkozik a  következő országokra: Bahamák, Belgium, Irak, Koreai Népi Demokratikus
Köztársaság és Mianmar, amelyek jogszabályai nem teszik lehetővé a  levélpostai küldemények visszavételét vagy
címváltoztatását a feladó kérésére.
5 Az 5.2. cikk nem vonatkozik az Amerikai Egyesült Államokra.
6 Az 5.2. cikk vonatkozik Ausztráliára, ha az összeegyeztethető az ország belföldi jogszabályaival.
7 Az 5.2. cikkel ellentétben El Salvador, a Fülöp-szigetek, a Kongói Demokratikus Köztársaság, a Panamai Köztársaság
és Venezuela (Bolivári Köztársaság) jogosultak arra, hogy a  csomagokat ne küldjék vissza, miután a  címzett kérte
a vámkezelést, tekintve, hogy vámjogszabályaik ezzel ellentétesek.

II. cikk
Postabélyegek

1 A  6.  cikk 7. bekezdésében foglaltaktól eltérően Ausztrália, Malajzia, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült
Királysága és Új-Zéland az  olyan postabélyegekkel ellátott levélpostai küldeményeket, ill. postacsomagokat,
amelyek a postaanyag kezelésére szolgáló gépeikkel nem kompatibilis új anyagokat, ill. új technológiákat vesznek
igénybe, csak az érintett felvevő kijelölt szolgáltatóval történt előzetes egyeztetést követően dolgozza fel.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2785

III. cikk
Levélpostai küldemények feladása külföldön

1 Az  Amerikai Egyesült Államok, Ausztrália, Ausztria, Görögország, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült
Királysága, valamint Új-Zéland fenntartja magának azt a jogot, hogy a felmerült munkák költségével arányos díjat
szedjen mindazon kijelölt szolgáltatóktól, amelyek a 12.4. cikk értelmében részükre olyan küldeményeket küldenek
vissza, amelyeket postai küldeményként eredetileg nem a nevezett országok postaszolgálatai indítottak.
2 A  12.4.  cikkben foglaltaktól eltérően Kanada fenntartja magának azt a  jogot, hogy az  indító kijelölt szolgáltatótól
olyan összegű díjat szedjen, amely legalább az ilyen küldemények kezelése kapcsán felmerült költségeit fedezi.
3 A  12.4.  cikk lehetővé teszi a  rendeltetési kijelölt szolgáltató számára, hogy a  felvevő kijelölt szolgáltatótól
megfelelő díjat kérjen a külföldön nagy mennyiségben feladott levélpostai küldemények kézbesítéséért. Ausztrália,
Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága fenntartja magának azt a  jogot, hogy ezt a  díjfizetést
a rendeltetési országban az azonos küldeményekre alkalmazott belföldi díjjal egyenértékű összegre korlátozza.
4 A 12.4. cikk lehetővé teszi a rendeltetési kijelölt szolgáltató számára, hogy a felvevő kijelölt szolgáltatótól megfelelő
díjat kérjen a  külföldön nagy mennyiségben feladott levélpostai küldemények kézbesítéséért. A  következő
tagországok fenntartják maguknak azt a jogot, hogy ezt a díjfizetést a Szabályzatokban a tömeges küldeményekre
megállapított összeghatárra korlátozzák: az  Amerikai Egyesült Államok, a  Bahama-szigetek, Barbados, Brunei
Darussalam, Grenada, Guyana, Hollandia, Holland Antillák és Aruba, India, a  Kínai Népköztársaság, Malajzia,
Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, az  Egyesült Királyság tengerentúli függő területei, Nepál,
Új-Zéland, Srí Lanka, St. Lucia, Saint Vincent és a Grenadine-szigetek, Suriname, Szingapúr, és Thaiföld.
5 A 4. bekezdésben szereplő fenntartásoktól függetlenül a következő tagországok fenntartják maguknak azt a jogot,
hogy az  Egyezmény 12.  cikkének rendelkezéseit teljes egészében alkalmazzák az  Egyesület tagországaitól kapott
küldeményekre: Argentína, Ausztrália, Ausztria, Azerbajdzsán, Benin, Brazília, Burkina Faso, Ciprus, Dánia, Egyiptom,
Elefántcsontparti Köztársaság, Franciaország, Görögország, Guinea, Iráni Iszlám Köztársaság, Izrael, Japán, Jordánia,
Kamerun, Kanada, Libanon, Luxemburg, Mali, Marokkó, Mauritánia, Monaco, Németország, Norvégia, Olaszország,
Orosz Föderáció, Pakisztán, Portugália, Svájc, Szaúd-Arábia, Szenegál, Szíriai Arab Köztársaság, Togo és Törökország.
6 A 12.4. cikk alkalmazása céljából Németország fenntartja magának a jogot, hogy a küldeményeket feladó országtól
olyan díjazást kérjen, amelyet attól az országtól kapott volna, ahol a feladó székhelye van.
7 A  III.  cikkben szereplő fenntartások ellenére a  Kínai Népköztársaság fenntartja magának azt a  jogot, hogy
a  külföldön nagy mennyiségben feladott levélpostai küldemények kézbesítéséért járó fizetést az  Egyesület
Egyezményében és Szabályzataiban engedélyezett szintre korlátozza.
8 A 12. cikk 3. bekezdésében foglaltaktól eltérően, Ausztria, Németország, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült
Királysága, Liechtenstein és Svájc fenntartja magának a  jogot arra, hogy a  feladótól – vagy ennek hiányában
a felvevő kijelölt szolgáltatótól – követelje belföldi díjainak megfizetését.

IV. cikk
Díjak

1 A  15.  cikkel ellentétben Ausztráliának, Fehéroroszországnak, Kanadának és Új-Zélandnak jogában áll


a Szabályzatokban rögzítettektől eltérő díjakat szedni, ha azok összhangban vannak országának jogszabályaival.
2 A  15.  cikkel ellentétben Brazíliának jogában áll pótlólagos díjrészt beszedni olyan árucikkeket tartalmazó
közönséges küldemények címzettjeitől, amelyeket a vámügyi és biztonsági követelmények miatt át kellett alakítani
nyomon követett küldeményekké.

V. cikk
Kivétel a vakoknak szóló küldemények postai díjmentessége alól

1 A  16.  cikkben foglaltaktól eltérően Indonéziának, Saint Vincent és a  Grenadine-szigeteknek, valamint


Törökországnak – amelyek belföldi szolgálatukban nem biztosítanak postai díjmentességet a  vakoknak szóló
küldemények számára – jogukban áll az, hogy beszedjék a  bérmentesítési díjakat és a  különszolgáltatások díjait,
ezek azonban nem lehetnek magasabbak belföldi szolgáltatásuk díjainál.
2 Franciaország a  16.  cikk vakoknak szóló küldeményekre vonatkozó rendelkezéseit nemzeti szabályozásának
fenntartásával fogja alkalmazni.
3 A 16. cikk 3. bekezdésében foglaltaktól eltérően és belföldi jogszabályaival összhangban Brazília fenntartja magának
a jogot arra, hogy csak azokat a küldeményeket tekintse vakoknak szóló küldeményeknek, amelyeknek a feladója
2786 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

és a címzettje vak személy vagy vakokért működő szervezet. Azokért a küldeményekért, amelyek nem felelnek meg
ezeknek a feltételeknek, postai díjat kell fizetni.
4 A  16.  cikkben foglaltaktól eltérően Új-Zéland csak azokat a  küldeményeket hajlandó Új-Zélandon vakoknak szóló
küldeményként kézbesíteni, amelyek belföldi szolgálatában postai díjmentességet élveznek.
5 A  16.  cikkben foglaltaktól eltérően Finnország – amely nem biztosít postai díjmentességet a  vakoknak szóló
küldeményekre belföldi szolgálatában a kongresszuson elfogadott 7. cikk fogalommeghatározásai szerint – jogosult
arra, hogy a  külföldi rendeltetésű, vakoknak szóló küldeményekért beszedje a  belföldi szolgálatában alkalmazott
díjakat.
6 A  16.  cikkben foglaltaktól eltérően Dánia, Kanada és Svédország csak annyiban biztosít postai díjmentességet
a vakoknak szóló küldeményekre, amennyiben belföldi jogszabályai lehetővé teszik.
7 A  16.  cikkben foglaltaktól eltérően Izland csak a  belföldi jogszabályaiban meghatározott korlátokon belül biztosít
postai díjmentességet a vakoknak szóló küldeményekre.
8 A 16. cikkben foglaltaktól eltérően Ausztrália csak azokat a küldeményeket hajlandó Ausztráliában vakoknak szóló
küldeményként kézbesíteni, amelyek belföldi szolgálatában ilyen címen postai díjmentességet élveznek.
9 A 16. cikkben foglaltaktól eltérően az Amerikai Egyesült Államoknak, Ausztráliának, Azerbajdzsánnak, Ausztriának,
Japánnak, Kanadának, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának, Németországnak és Svájcnak
joga van ahhoz, hogy a  vakoknak szóló küldemények esetében a  különszolgáltatásokra a  belföldi szolgálatában
alkalmazottakkal azonos díjakat szedjen.

VI. cikk
Alapszolgáltatások

1 A  17.  cikk rendelkezéseitől függetlenül Ausztrália nem helyesli, hogy az  alapszolgáltatásokat kiterjesszék
a postacsomagokra is.
2 A  17.2.4.  cikk rendelkezései nem vonatkoznak Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságára, amelynek
nemzeti jogszabályai alacsonyabb súlyhatárt állapítanak meg. Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága
az egészségre és biztonságra vonatkozó jogszabályai 20 kilogrammra korlátozzák a küldeményzsákok súlyát.
3 A 17.2.4. cikkben foglaltaktól eltérően Azerbajdzsánnak, Kazahsztánnak, Kirgizisztánnak és Üzbegisztánnak jogában
áll 20 kilogrammra korlátozni az érkező és induló M zsákok maximális súlyát.
4 A  17.  cikkben foglaltaktól eltérően Izland vakoknak szóló küldeményeket csak a  belföldi jogszabályai által
meghatározott mértékig fogad el.

VII. cikk
Tértivevény

1 Kanadának és Svédországnak joguk van ahhoz, hogy a  csomagokra ne alkalmazzák a  18.3.3.  cikk rendelkezéseit,
mivel belföldi szolgálatukban a csomagokra nem biztosítják a tértivevény szolgáltatást.
2 A  18.3.3.  cikkben foglaltaktól eltérően Dánia és Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága fenntartják
maguknak azt a jogot, hogy bejövő küldemények esetén ne fogadják el a tértivevényt, mivel belföldi szolgálatukban
nem nyújtanak tértivevényszolgáltatást.
3 A 18.3.3. cikkben foglaltaktól eltérően, Brazíliának jogában áll bejövő küldemények esetében csak akkor elfogadni
a tértivevényt, ha azt elektronikusan vissza lehet küldeni.

VIII. cikk
Tilalmak (levélposta)

1 Kivételes jelleggel a  Koreai Népi Demokratikus Köztársaság és Libanon nem fogadja el a  fémpénzt, bankjegyeket,
bemutatóra szóló értékpapírokat, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár
tört formában –, drágaköveket, ékszereket és egyéb értéktárgyakat tartalmazó ajánlott küldeményeket.
Nem  vonatkoznak rájuk szigorúan a  Szabályzatok rendelkezései, ami az  ajánlott küldemények kifosztása vagy
sérülése esetén viselt felelősséget, továbbá az üvegtárgyakat vagy törékeny tárgyakat tartalmazó küldeményekkel
kapcsolatos felelősséget illeti.
2 Kivételes jelleggel Bolívia, Irak, a Kínai Népköztársaság – Hongkong különleges közigazgatási terület nélkül –, Nepál,
Pakisztán, Szaúd-Arábia, Szudán és Vietnam nem fogadja el a fémpénzt, bankjegyeket, papírpénzt vagy bármilyen,
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2787

bemutatóra szóló értékpapírokat, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört
formában –, drágaköveket, ékszereket és egyéb értéktárgyakat tartalmazó ajánlott küldeményeket.
3 Mianmar fenntartja magának azt a jogot, hogy ne fogadja el a 19.6. cikkben említett értékes tárgyakat tartalmazó
értékküldeményeket, mivel ez belföldi jogszabályaival ellentétes.
4 Nepál nem fogadja el a  papír- vagy fémpénzt tartalmazó ajánlott küldeményeket és értékküldeményeket, kivéve,
ha ezzel kapcsolatban külön megállapodást kötöttek.
5 Üzbegisztán nem fogadja el a  fémpénzt, bankjegyet, csekkeket, postabélyegeket vagy külföldi valutát tartalmazó
ajánlott és értékküldeményeket, és semminemű felelősséget nem vállal az  ilyen küldemények elveszése vagy
sérülése esetén.
6 Irán (Iszlám Köztársaság) nem fogadja el az  iszlám vallással ellentétes tárgyakat tartalmazó küldeményeket, és
fenntartja magának a jogot arra, hogy ne fogadja el a fémpénzt, bankjegyeket, utazási csekkeket, platinát, aranyat
vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –, drágaköveket, ékszereket vagy egyéb értéktárgyakat
tartalmazó (közönséges, ajánlott, értéknyilvánításos) levélpostai küldeményeket, és semminemű felelősséget nem
vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
7 A  Fülöp-szigetek fenntartja magának azt a  jogot, hogy ne fogadjon el semminemű (közönséges, ajánlott vagy
értéknyilvánításos) olyan levélpostai küldeményt, amely fémpénzt, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra
szóló értékpapírt, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –,
drágaköveket és egyéb értéktárgyakat tartalmaz.
8 Ausztrália nem fogad el semminemű, rúdaranyat vagy bankjegyet tartalmazó postai küldeményt. Nem fogad  el
továbbá Ausztráliában történő kézbesítésre olyan ajánlott küldeményeket, illetve olyan a  découvert átmenő
küldeményeket, amelyek értéktárgyakat, úgymint ékszereket, nemesfémeket, drágaköveket vagy féldrágaköveket,
értékpapírokat, fémpénzeket vagy bármilyen formában forgatható pénzügyi okmányokat tartalmaznak.
Mindennemű felelősséget elhárít azon küldemények tekintetében, amelyeket nem az  itt leírt kikötésnek
megfelelően adtak fel.
9 A Kínai Népköztársaság – Hongkong különleges közigazgatási terület nélkül – belföldi szabályozásának megfelelően
nem fogad el fémpénzt, bankjegyeket, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírokat vagy utazási
csekkeket tartalmazó értékküldeményeket.
10 Lettország és Mongólia fenntartja magának azt a jogot, hogy ne fogadjon el fémpénzt, bankjegyeket, bemutatóra
szóló értékpapírokat és utazási csekkeket tartalmazó közönséges, ajánlott és értékküldeményeket, mivel ez belföldi
jogszabályaival ellentétes.
11 Brazília fenntartja magának a  jogot, hogy ne fogadjon el forgalomban lévő fémpénzt, bankjegyeket és bármilyen
más bemutatóra szóló értékpapírokat tartalmazó közönséges, ajánlott és értékküldeményeket.
12 Vietnam fenntartja magának a jogot, hogy ne fogadjon el tárgyakat és árucikkeket tartalmazó leveleket.
13 Indonézia nem fogadja el a  fémpénzt, bankjegyet, csekkeket, postabélyegeket, külföldi valutát vagy bármilyen,
bemutatóra szóló értékpapírokat tartalmazó ajánlott és értékküldeményeket, és semminemű felelősséget nem
vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
14 Kirgizisztán fenntartja magának a  jogot, hogy ne fogadjon el semminemű olyan levélpostai küldeményt
(közönséges, ajánlott vagy értéknyilvánításos és kiscsomag), amely fémpénzt, papírpénzt vagy bemutatóra
szóló értékpapírokat, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában  –,
drágaköveket, ékszereket és egyéb értéktárgyakat tartalmaz. Semminemű felelősséget nem vállal az  ilyen
küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
15 Azerbajdzsán és Kazahsztán nem fogadja el a fémpénzt, bankjegyet, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra szóló
értékpapírokat, csekkeket, nemesfémeket – akár megmunkált, akár tört formában –, drágaköveket, ékszereket
és egyéb értéktárgyakat, valamint külföldi valutát tartalmazó ajánlott és értékküldeményeket, és semminemű
felelősséget nem vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
16 Moldova és az Orosz Föderáció nem fogadja el a forgalomban lévő bankjegyeket, bemutatóra szóló értékpapírokat
(csekkeket) vagy külföldi valutákat tartalmazó ajánlott és értékküldeményeket, és semminemű felelősséget
nem vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
17 A  19.  cikk 3. bekezdésének sérelme nélkül Franciaország fenntartja magának a  jogot arra, hogy elutasítsa
az árucikkeket tartalmazó küldeményeket, ha ezek a küldemények nem felelnek meg nemzeti szabályozásának vagy
a nemzetközi szabályozásnak, illetve a légi szállítással kapcsolatos műszaki és csomagolási utasításoknak.
18 Kuba fenntartja magának a  jogot arra, hogy ne vegyen fel, ne dolgozzon fel, ne szállítson és ne kézbesítsen
semminemű olyan levélpostai küldeményt, amely fémpénzt, papírpénzt, valuta-adóslevelet vagy bemutatóra szóló
értékpapírokat, csekkeket, nemesfémeket, drágaköveket, ékszereket és egyéb értéktárgyakat, vagy bármilyen olyan
2788 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

dokumentumot, árucikket vagy tárgyat tartalmaz, amely nem felel meg nemzeti szabályozásának vagy a nemzetközi
szabályozásnak, illetve a  légi szállítással kapcsolatos műszaki és csomagolási utasításoknak. Továbbá semminemű
felelősséget nem vállal az  ilyen küldemények ellopása, elveszése vagy sérülése esetén. Kuba fenntartja magának
a  jogot arra, hogy ne vegyen fel olyan importált árucikkeket tartalmazó vámköteles levélpostai küldeményeket,
amelyek értéke nem felelnek meg nemzeti szabályozásának.

IX. cikk
Tilalmak (postai csomagok)

1 Mianmarnak és Zambiának joga van ahhoz, hogy ne fogadja el a  19.6.1.3.1.  cikkben említett értéktárgyakat
tartalmazó, értéknyilvánításos csomagokat, mivel ez belföldi szabályozásukkal ellentétes.
2 Kivételes jelleggel Libanon és Szudán nem fogadja el a  fémpénzt, papírpénzt, bármilyen, bemutatóra szóló
értékpapírokat, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –,
drágaköveket és egyéb értéktárgyakat, továbbá folyadékot vagy könnyen olvadó elemeket vagy üvegtárgyakat,
vagy hasonló tárgyakat, illetve törékeny tárgyakat tartalmazó csomagokat. Nem vonatkoznak rájuk a Szabályzatok
idevágó rendelkezései.
3 Brazíliának jogában áll, hogy ne fogadja el azokat az  értéknyilvánításos csomagokat, amelyek forgalomban
lévő fémpénzt és papírpénzt, valamint bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírt tartalmaznak, mivel ez  belföldi
jogszabályaival ellentétes.
4 Ghánának jogában áll, hogy ne fogadja el azokat az  értéknyilvánításos csomagokat, amelyek forgalomban lévő
fémpénzt és papírpénzt tartalmaznak, mivel ez belföldi jogszabályaival ellentétes.
5 Szaúd-Arábia a 19. cikkben felsorolt tárgyakon kívül nem fogadja el a fémpénzt, papírpénzt, bármilyen, bemutatóra
szóló értékpapírokat, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –,
drágaköveket és egyéb értéktárgyakat tartalmazó csomagokat. Nem fogadja el továbbá az  olyan csomagokat,
amelyek a  következő tárgyakat tartalmazzák: bármilyen gyógyszer, kivéve, ha csatolták mellé valamely illetékes
hatóság orvosi rendelvényét, tűzoltásra szolgáló termékek, vegyészeti folyadékok vagy az  iszlám vallás elveibe
ütköző tárgyak.
6 Omán a 19. cikkben felsorolt tárgyakon kívül nem fogadja el az alábbiakat tartalmazó csomagokat:
6.1 mindenfajta gyógyszer, kivéve, ha csatolták mellé valamely illetékes hatóság orvosi rendelvényét;
6.2 tűzoltásra szolgáló termékek és vegyi folyadékok;
6.3 az iszlám vallás elveibe ütköző tárgyak.
7 A 19. cikkben felsorolt tárgyakon kívül az Iráni Iszlám Köztársaság jogosult arra, hogy ne fogadja el az iszlám vallás
elveibe ütköző árucikkeket tartalmazó csomagokat, és fenntartja magának a jogot arra, hogy ne fogadjon el olyan
közönséges vagy értéknyilvánításos csomagokat, amelyek fémpénzt, bankjegyeket, utazási csekkeket, platinát,
aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –, drágaköveket, ékszereket, ill. egyéb értéktárgyakat
tartalmaznak, és semminemű felelősséget nem vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
8 A  Fülöp-szigeteknek jogában áll, hogy ne fogadjon el semminemű olyan csomagot, amely fémpénzt, papírpénzt
vagy bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírt, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált,
akár tört formában –, drágaköveket és egyéb értéktárgyakat, továbbá folyadékot vagy könnyen olvadó elemeket
vagy üvegtárgyakat, vagy hasonló tárgyakat, illetve törékeny tárgyakat tartalmaz.
9 Ausztrália nem fogad el semminemű, rúdaranyat vagy bankjegyet tartalmazó postai küldeményt.
10 A  Kínai Népköztársaság nem fogad el fémpénzt, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírokat,
utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –, drágaköveket és
egyéb értéktárgyakat tartalmazó közönséges csomagokat. Továbbá – Hongkong különleges közigazgatási terület
kivételével – nem fogad el fémpénzt, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírokat vagy utazási
csekkeket tartalmazó értéknyilvánításos csomagokat.
11 Mongólia fenntartja magának a  jogot, hogy belföldi jogszabályainak megfelelően ne fogadjon el fémpénzt,
bankjegyeket, látra szóló értékpapírokat és utazási csekkeket tartalmazó csomagokat.
12 Lettország nem fogadja el a  fémpénzt, bankjegyeket, bemutatóra szóló értékpapírokat (csekkeket) vagy külföldi
devizákat tartalmazó közönséges és értéknyilvánításos csomagokat, és semmilyen felelősséget nem vállal az ilyen
küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
13 Moldova, az Orosz Föderáció, Ukrajna és Üzbegisztán nem fogadja el a forgalomban lévő bankjegyeket, bemutatóra
szóló értékpapírokat (csekkeket) vagy külföldi valutákat tartalmazó közönséges és értéknyilvánításos csomagokat,
és semminemű felelősséget nem vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2789

14 Azerbajdzsán és Kazahsztán nem fogadja el a fémpénzt, bankjegyet, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra szóló
értékpapírokat, csekkeket, nemesfémeket – akár megmunkált, akár tört formában –, drágaköveket, ékszereket
és egyéb értéktárgyakat, valamint külföldi valutát tartalmazó közönséges csomagokat és értéknyilvánításos
csomagokat, és semminemű felelősséget nem vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
15 Kuba fenntartja magának a  jogot arra, hogy ne vegyen fel, ne dolgozzon fel, ne szállítson és ne kézbesítsen
semminemű olyan postacsomagot, amely fémpénzt, papírpénzt, valuta-adóslevelet vagy bemutatóra szóló
értékpapírokat, csekkeket, nemesfémeket, drágaköveket, ékszereket és egyéb értéktárgyakat, vagy bármilyen olyan
dokumentumot, árucikket vagy tárgyat tartalmaz, amely nem felel meg nemzeti szabályozásának vagy a nemzetközi
szabályozásnak, illetve a  légi szállítással kapcsolatos műszaki és csomagolási utasításoknak. Továbbá semminemű
felelősséget nem vállal az  ilyen küldemények ellopása, elveszése vagy sérülése esetén. Kuba fenntartja magának
a  jogot arra, hogy ne vegyen fel olyan importált árucikkeket tartalmazó vámköteles postacsomagokat, amelyek
értéke nem felel meg nemzeti szabályozásának.

X. cikk
Vámköteles tárgyak

1 A  19.  cikkre hivatkozva a  következő tagországok nem fogadják el a  vámköteles tárgyakat tartalmazó
értékküldeményeket: Banglades és El Salvador.
2 A 19. cikkre hivatkozva a következő tagországok nem fogadják el a vámköteles tárgyakat tartalmazó közönséges és
ajánlott leveleket: Afganisztán, Albánia, Azerbajdzsán, Fehéroroszország, Chile, El Salvador, Észtország, Kambodzsa,
Kazahsztán, Kolumbia, Koreai Népi Demokratikus Köztársaság, Kuba, Lettország, Moldova, Nepál, Orosz Föderáció,
Peru, San Marino, Türkmenisztán, Ukrajna, Üzbegisztán és Venezuelai Bolivári Köztársaság.
3 A  19.  cikkre hivatkozva a  következő tagországok nem fogadják el a  vámköteles tárgyakat tartalmazó közönséges
leveleket: Benin, Burkina Faso, Dzsibuti, Elefántcsontparti Köztársaság, Mali és Mauritánia.
4 Az  1–3. bekezdésben foglalt rendelkezésektől eltérően a  nehezen beszerezhető szérumokat, oltóanyagokat,
valamint a sürgősen szükséges gyógyszereket tartalmazó küldeményeket minden esetben el kell fogadni.

XI. cikk
Vám elé állítási díj

1 Gabon fenntartja magának azt a jogot, hogy ügyfeleitől vám elé állítási díjat szedjen.
2 A 20. cikk 2. bekezdésében foglaltaktól eltérően Ausztrália, Brazília, Ciprus, Kanada és az Orosz Föderáció fenntartja
magának a  jogot arra, hogy ügyfeleitől vám elé állítási díjat szedjen be minden olyan küldemény után, amelyet
vámellenőrzésre mutatnak be.
3 A  20.  cikk 2. bekezdésében foglaltaktól eltérően Azerbajdzsán, Görögország, Pakisztán és Törökország fenntartja
magának a  jogot arra, hogy ügyfeleitől vám elé állítási díjat szedjen be minden olyan küldemény után, amelyet
a vámhatóságnak bemutatnak.
4 A Kongói Köztársaság és Zambia fenntartja magának azt a jogot, hogy ügyfeleitől a csomagok tekintetében vám elé
állítási díjat szedjen.

XII. cikk
Tudakozványok

1 A 21.2. cikkben foglaltaktól eltérően Csád, Egyiptom, az Egyesült Királyság tengerentúli területei, a Fülöp-szigetek,
Gabon, Görögország, az  Iráni Iszlám Köztársaság, Kirgizisztán, a  Koreai Népi Demokratikus Köztársaság, Mongólia,
Mianmar, Szudán, Szaúd-Arábia, a  Szíriai Arab Köztársaság, Türkmenisztán, Ukrajna, Üzbegisztán, Zambia és
a  Zöldfoki-szigetek fenntartja magának azt a  jogot, hogy ügyfeleitől díjat szedjen a  levélpostai küldeményekre
benyújtott tudakozványokért.
2 A 21.2. cikkben foglaltaktól eltérően Argentína, Ausztria, Azerbajdzsán, Magyarország, Litvánia, Moldova, Norvégia
és Szlovákia fenntartja magának a jogot, hogy külön díjat szedjen abban az esetben, ha egy tudakozvány alapján
végzett nyomozás után kiderül, hogy az indokolatlan volt.
3 Afganisztán, Egyiptom, Gabon, az Iráni Iszlám Köztársaság, Kirgizisztán, a Kongói Köztársaság, Mongólia, Mianmar,
Suriname, Szaúd-Arábia, a  Szíriai Arab Köztársaság, Szudán, Türkmenisztán, Ukrajna, Üzbegisztán, Zambia
és a  Zöldfoki-szigetek fenntartja magának a  jogot, hogy ügyfeleitől díjat szedjen a  csomagokra benyújtott
tudakozványokért.
2790 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

4 A  21.2.  cikkben foglaltaktól eltérően az  Amerikai Egyesült Államok, Brazília és a  Panamai Köztársaság fenntartja
magának a  jogot, hogy ügyfeleitől díjat szedjen az  olyan országokban feladott levélpostai küldeményekre és
postacsomagokra benyújtott tudakozványokért, amely országokban az  1–3. bekezdés rendelkezései alapján ezt
a díjat alkalmazzák.

XIII. cikk
Kivételes szárazföldi érkezési díjrészek

1 A 32. cikkben foglaltaktól eltérően Afganisztán fenntartja magának azt a jogot, hogy csomagonként 7,50 DTS (SDR)
összegű pótlólagos kivételes szárazföldi érkezési díjrészt szedjen be.

XIV. cikk
Alapdíjak és a légi szállítás díjaira vonatkozó rendelkezések

1 A  33.  cikkben foglaltaktól eltérően Ausztrália fenntartja magának a  jogot arra, hogy a  légi szállítással összefüggő
díjtételeket alkalmazza a  csomagban történő áruvisszaküldési szolgáltatás nyújtásáért, a  Szabályzatokban előírtak
szerint, vagy bármely más rendelkezés, például kétoldalú megállapodások alkalmazásával.

XV. cikk
Külön díjszabások

1 Az Amerikai Egyesült Államoknak, Belgiumnak és Norvégiának joga van a légi csomagokért a felületi csomagokért
járó díjrészeknél magasabb szárazföldi díjrészeket beszedni.
2 Libanonnak joga van az  1 kilogramm alatti csomagokért az  1–3 kilogramm közötti csomagokra érvényes díjat
beszedni.
3 A Panamai Köztársaságnak jogában áll kilogrammonként 0,20 DTS (SDR) összegű díjat szedni a légi úton szállított
felületi (S.A.L.) átmenő csomagokért.

XVI. cikk
A Postaforgalmi Tanács díjak és díjrészek összegének megállapítására vonatkozó hatásköre

1 A  35.  cikk 1.6. bekezdésében foglaltaktól eltérően Ausztrália fenntartja magának a  jogot arra, hogy
a  postacsomagban történő áruvisszaküldési szolgáltatás nyújtásáért járó indítási szárazföldi díjrészeket
alkalmazza a  Szabályzatokban előírtak szerint, vagy bármely más rendelkezés, például kétoldalú megállapodások
alkalmazásával. Ennek hiteléül, alulírott meghatalmazottak felvették a jelen jegyzőkönyvet, amely ugyanolyan erejű
és érvényű, mintha rendelkezéseit magába az  Egyezmény szövegébe foglalták volna, és azt aláírták egy eredeti
példányban, amelyet a  Nemzetközi Iroda vezérigazgatójánál helyeznek letétbe. Az  Egyesület Nemzetközi Irodája
mindegyik fél részére egy-egy, arról készült másolatot küld.

Kelt Addisz-Abebában, 2018. szeptember 7-én

Az Egyetemes Postaegyezmény Második Kiegészítő Jegyzőkönyve

Az Egyetemes Postaegyesület tagországai kormányainak meghatalmazottai, akik Rendkívüli Kongresszus


keretében ültek össze Genfben, az  Egyetemes Postaegyesület Bécsben, 1964. július 10-én kötött Alapokmánya
22.  cikkének 3. bekezdése alapján, közös megegyezéssel, és az  Alapokmány 25.  cikk 4. bekezdésében foglaltak
fenntartásával a  jelen Második Kiegészítő Jegyzőkönyvben összefoglalták az  Egyetemes Postaegyezményt
érintő alábbi módosításokat, amelyeket 2016. október 6-án Isztambulban fogadtak el és a  2018. szeptember 7-én
Addisz-Abebában elfogadott Kiegészítő Jegyzőkönyvvel módosítottak.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2791

I. cikk
(az Egyezmény 28. cikke módosítva)
Végdíjak. Általános rendelkezések

1 A  Szabályzatokban meghatározott kivételek fenntartásával minden olyan kijelölt szolgáltatónak, amely egy másik
kijelölt szolgáltatótól levélpostai küldeményeket kap, joga van ahhoz, hogy az  indító kijelölt szolgáltatótól díjat
szedjen a kapott nemzetközi postaanyag kapcsán felmerülő költségek fedezésére.
2 A  végdíjak fizetését szabályozó rendelkezések kijelölt szolgáltatók által történő alkalmazásához az  országok
és területek a  kongresszus által a  C 7/2016. sz. határozatában e  célra összeállított jegyzékeknek megfelelően
kategóriákba vannak sorolva, az alábbiak szerint:
– a célrendszerben 2010 előtt részt vevő országok és területek (I. csoport);
– a célrendszerben 2010-től és 2012-től részt vevő országok és területek (II. csoport);
– a célrendszerben 2016-tól részt vevő országok és területek (III. csoport);
– az átmeneti rendszerben részt vevő országok és területek (IV. csoport).
3 A jelen Egyezménynek a végdíjak fizetését szabályozó rendelkezései átmeneti intézkedések, amelyek nyomán végül
az egyes országokra jellemző költségeken alapuló fizetési rendszert kell elfogadni az átmeneti időszak végén.
4 Hozzáférés a belföldi szolgálathoz. Közvetlen hozzáférés
4.1 Elvileg a célrendszerhez 2010 előtt csatlakozott országok kijelölt szolgáltatóinak a belföldi szolgálatukban kínált
valamennyi díjtételt és feltételt elérhetővé kell tenniük a többi kijelölt szolgáltató számára, a belföldi ügyfeleiknek
biztosítottakkal azonos feltételek szerint. A  rendeltetési kijelölt szolgáltatónak kell megítélnie, hogy a  felvevő
kijelölt szolgáltató eleget tett-e a közvetlen hozzáféréssel kapcsolatos feltételeknek és szabályoknak.
4.2 A  célrendszerhez 2010 előtt csatlakozott országok kijelölt szolgáltatói kötelesek a  belföldi szolgálatuk
keretében kínált díjtételeket és feltételeket hozzáférhetővé tenni a  célrendszerhez 2010 előtt csatlakozott
országok többi kijelölt szolgáltatói számára, a belföldi ügyfeleiknek biztosítottakkal azonos feltételek szerint.
4.3 Azonban a  célrendszerhez 2010-től csatlakozott országok kijelölt szolgáltatói dönthetnek úgy is, hogy
a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket korlátozott számú kijelölt szolgáltató számára teszik
hozzáférhetővé, kölcsönösségi alapon, kétéves próbaidőre. E  határidő letelte után két lehetőség közül
kell választaniuk: nem teszik többé hozzáférhetővé a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket,
vagy az  addigiak szerint járnak el, és a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket az  összes kijelölt
szolgáltató számára hozzáférhetővé teszik. Mindazonáltal, ha a célrendszerhez 2010-től csatlakozott országok
kijelölt szolgáltatói azt kérik a  célrendszerhez 2010 előtt csatlakozott országok kijelölt szolgáltatóitól, hogy
a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket alkalmazzák velük szemben, az  összes többi kijelölt
szolgáltató számára hozzáférhetővé kell tenniük a belföldi szolgálatuk keretében kínált díjtételeket, éspedig
a belföldi ügyfeleiknek biztosítottakkal azonos feltételek szerint.
4.4 Az  átmeneti rendszer országainak kijelölt szolgáltatói dönthetnek úgy, hogy nem teszik hozzáférhetővé
a belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket a többi kijelölt szolgáltató számára. Azonban dönthetnek
úgy is, hogy a belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket korlátozott számú kijelölt szolgáltató számára
teszik hozzáférhetővé, kölcsönösségi alapon, kétéves próbaidőre. E  határidő letelte után két lehetőség
közül kell választaniuk: nem teszik többé hozzáférhetővé a belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket,
vagy az  addigiak szerint járnak el, és a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket az  összes kijelölt
szolgáltató számára hozzáférhetővé teszik.
5 A  végdíjak összege a  címzett ország szolgáltatásminőségének teljesítményén alapul. Következésképpen
a  Postaforgalmi Tanács jogosult a  28bis, 29. és 30.  cikkekben meghatározott díjösszegek megállapítására, annak
érdekében, hogy ösztönözze az  ellenőrzési rendszerben való részvételt, és hogy jutalmazza azokat a  kijelölt
szolgáltatókat, amelyek elérik minőségi célkitűzéseiket. A  Postaforgalmi Tanács továbbá meghatározhat
büntetéseket a  nem kielégítő minőség esetére, azonban a  kijelölt szolgáltatók díjazása nem lehet kevesebb, mint
a 29. és 30. cikkben meghatározott minimumdíjazás.
6 Minden kijelölt szolgáltató teljes egészében vagy részben lemondhat az 1. bekezdésben említett díjról.
7 Az  5 kilogrammnál kisebb súlyú M zsákokat a  végdíjak címén járó díjazás szempontjából 5 kilogramm súlyúnak
kell tekinteni. Az M zsákokra alkalmazandó végdíjak mértéke a következő:
7.1 2018-ban: 0,909 SDR kilogrammonként;
7.2 2019-ben: 0,935 SDR kilogrammonként;
7.3 2020-ban: 0,961 SDR kilogrammonként;
7.4 2021-ben: 0,988 SDR kilogrammonként.
2792 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

8 Ajánlott küldemények esetében küldeményenként 2018-ban 1,100 SDR, 2019-ben 1,200 SDR, 2020-ban 1,300 SDR
és 2021-ben 1,400 SDR különdíjat kell fizetni. Értékküldemények esetében küldeményenként 2018-ban 1,400 SDR,
2019-ben 1,500 SDR, 2020-ban 1,600 SDR és 2021-ben 1,700 SDR különdíjat kell fizetni. A  Postaforgalmi Tanács
jogosult arra, hogy kiegészítse ezeket a  díjazásokat és arra, hogy egyéb kiegészítő szolgáltatásokat nyújtson,
amennyiben a nyújtott szolgáltatások tartalmaznak a Szabályzatokban meghatározott további jellemzőket.
9 Hacsak egy kétoldalú megállapodás másként nem rendelkezik, küldeményenként 0,5 SDR különdíjat kell fizetni
azon ajánlott és értékküldemények után, amelyek nem rendelkeznek vonalkódos azonosítóval, vagy amelyek
vonalkódos azonosítója nem felel meg az Egyesület S10-es műszaki szabványának.
10 Végdíjak fizetése esetén a  Szabályzatokban előírt feltételeknek megfelelően tömeges mennyiségben feladott
levélpostai küldemények „tömeges küldeménynek” minősülnek. A  tömeges küldemények értelemszerűen a  28bis,
29. és 30. cikk rendelkezései szerint kerülnek kifizetésre.
11 A végdíjakra vonatkozó számadások rendezésére minden kijelölt szolgáltató alkalmazhat kétoldalú vagy többoldalú
megállapodással más díjazási rendszereket is.
12 A  kijelölt szolgáltatók nem elsőbbségi küldeményeik tekintetében opcionálisan 10% engedményt adhatnak
az elsőbbségi küldeményekre alkalmazott végdíjakból.
13 A  célrendszerben részt vevő kijelölt szolgáltatók között alkalmazott rendelkezések mindazokra az  átmeneti
rendszerben részt vevő kijelölt szolgáltatókra is érvényesek, amelyek kijelentik, hogy csatlakozni kívánnak
a célrendszerhez. A Postaforgalmi Tanács meghatározhat átmeneti intézkedéseket a Szabályzatokban. A célrendszer
rendelkezései maradéktalanul alkalmazhatók a célrendszer mindazon új kijelölt szolgáltatójára, amely kijelenti, hogy
teljes mértékben, átmeneti intézkedések nélkül alá kívánja vetni magát az említett rendelkezéseknek.

II. cikk
(az Egyezmény 28 cikke a 28bis bekezdéssel egészült ki)
Végdíjak. Terjedelmes (E) és kicsomag (E) levélpostai küldemények önbevalláson alapuló díjazása

1 A  2021-es évtől hatályos díjakkal kezdődően és a  29. és 30.  cikk ellenére azokat a  helyi valutában kifejezett,
terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai küldeményekre vonatkozó küldeményenkénti és kilogrammonkénti
önbevalláson alapuló díjakat, amelyek a  következő naptári évre lesznek érvényesek, a  kijelölt szolgáltatók
az  önbevalláson alapuló díjak alkalmazásának évét megelőző június 1-jéig közölhetik a  Nemzetközi Irodával.
A Nemzetközi Iroda évenként alakítja át az önbevalláson alapuló díjakat SDR-ben kifejezett összegekre. A SDR-ben
kifejezett díjak számításához a  Nemzetközi Iroda az  önbevalláson alapuló díjak alkalmazásának évét megelőző év
január 1-től május 31-ig terjedő időszakának átlagos havi árfolyamát veszi alapul. A végérvényes díjak a Nemzetközi
Iroda körlevelével kerülnek közzétételre legkésőbb az  önbevalláson alapuló díjak alkalmazásának évét megelőző
július 1-jéig. A terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai küldemények önbevalláson alapuló díjait értelemszerűen
kell behelyettesíteni azoknál a  hivatkozásoknál illetve díjszámításoknál, amelyek az  Egyezményben vagy
a Szabályzatokban szereplő terjedelemes (E) vagy kiscsomag (E) levélpostai küldeményekre vonatkoznak. Ezenkívül,
minden kijelölt szolgáltató köteles közölni a  Nemzetközi Irodával a  hasonló szolgáltatásokra vonatkozó belföldi
díjait az idevágó maximális díjak számítása céljából.
1.1 Az 1.2 és 1.3 pontra is figyelemmel az önbevalláson alapuló díjak:
1.1.1 az  átlagos 0,158 kilogrammos súlyú E  formátum esetében nem haladhatják meg az  1.2 pontnak
megfelelően számított országspecifikus maximális díjakat;
1.1.2 azon terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai küldemények belföldi darabdíjának 70%-án,
illetve a 6ter bekezdés szerinti százalékarányon alapulnak, amelyeket a kijelölt szolgáltató ajánl fel
saját belföldi szolgáltatásán belül, és amelyek az  önbevalláson alapuló díjak alkalmazásának évét
megelőző június 1-jén vannak hatályban;
1.1.3 a  kijelölt szolgáltató belföldi szolgáltatásán belül nyújtott azon küldemények belföldi darabdíján
alapulnak, amelyek a  terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai küldeményekre meghatározott
maximális méretekkel és alaktulajdonságokkal rendelkeznek;
1.1.4 valamennyi kijelölt szolgáltató rendelkezésére bocsátandók;
1.1.5 kizárólag terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai küldeményekre alkalmazhatók;
1.1.6 valamennyi terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai forgalomra alkalmazandók, kivéve
az átmeneti rendszerben részt vevő országokból a célrendszerben részt vevő országokba irányuló,
és az átmeneti rendszerben részt vevő országok közötti terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai
forgalmat, feltéve, hogy a küldeményforgalom nem haladja meg az évi 100 tonnát;
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2793

1.1.7 valamennyi terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai forgalomra alkalmazandók, kivéve
a  célrendszerben részt vevő országok között 2010-től, 2012-től és 2016-tól zajló, és az  adott
országokból a  célrendszerbeli országokba irányuló 2010. előtti terjedelmes (E) és kiscsomag (E)
levélpostai forgalmat, feltéve, hogy a küldeményforgalom nem haladja meg az évi 25 tonnát.
1.2 A  terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai küldemények küldeményenkénti és kilogrammonkénti
önbevalláson alapuló díjai nem haladhatják meg azokat az  országspecifikus maximális értékeket, amelyek
a  20 grammos, 35 grammos, 75 grammos, 175 grammos, 250 grammos, 375 grammos, 500 grammos,
750 grammos, 1 000 grammos, 1 500 grammos és 2 000 grammos terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai
küldemények hasonló belföldi szolgáltatásának adók nélküli elsőbbségi darabdíja 70%-ával, illetve
a 6ter bekezdés szerinti alkalmazandó százalékértékkel egyenlő 11 pontos lineáris regresszió útján kerülnek
meghatározásra.
1.2.1 Az, hogy az  önbevalláson alapuló díjak meghaladják-e a  maximális díjakat, az  átlagos bevétellel
kerül meghatározásra egyetlen kilogramm küldemény összetételének legfrissebb világátlaga
alapján, ahol az  E formátumú küldemény súlya 0,158 kilogramm. Azokban az  esetekben, amikor
az  önbevalláson alapuló díjak meghaladják a  maximális díjakat az  átlagos 0,158 kilogramm súlyú
E formátum mellett, a küldeményenkénti és a kilogrammonkénti maximális értéket kell alkalmazni;
az  érintett kijelölt szolgáltatónak adott esetben lehetősége van arra, hogy saját önbevalláson
alapuló díjait az 1.2 bekezdésnek megfelelő szintre csökkentse.
1.2.2 Amennyiben a  vastagság alapján többféle csomagdíj is elérhető, az  alacsonyabb belföldi díjat
a legfeljebb 250 gramm súlyú küldeményekre, a magasabb belföldi díjat pedig a 250 gramm súlyt
meghaladó küldeményekre kell alkalmazni.
1.2.3 Amennyiben a  hasonló belföldi szolgáltatásnál zónák szerinti díjak vannak érvényben,
a  Szabályzatokban meghatározott felezőponti díjat kell alkalmazni, a  nem egybefüggő
zónák belföldi tarifáit pedig figyelmen kívül kell hagyni a  felezőponti díj meghatározásánál.
Az  alkalmazandó zónák szerinti díj meghatározásánál adott esetben a  bejövő terjedelmes (E) és
kiscsomag (E) levélpostai küldemények tényleges súlyozott átlagtávolságát is alapul lehet venni
(a legutolsó naptári évre vonatkozóan).
1.2.4 Amennyiben a hasonló belföldi szolgáltatás és tarifa olyan kiegészítő tulajdonságokat is tartalmaz,
amelyek nem képezik részét az alapszolgáltatásnak, ideértve a nyomkövetési, aláírási és biztosítási
szolgáltatásokat, és ezek a  tulajdonságok kiterjednek az  1.2. bekezdésben felsorolt összes
súlyfokozatra, a megfelelő belföldi kiegészítő díjat, a kiegészítő díjat, vagy amennyiben alacsonyabb,
az  Egyesület Okirataiban szereplő javasolt iránymutató költséget le kell vonni a  belföldi díjból.
Az  összes kiegészítő tulajdonság teljes levonásának értéke nem haladhatja meg a  belföldi díj
25%-át.
1.3 Amennyiben az 1.2 bekezdésnek megfelelően számított országspecifikus maximális díjak a 0,158 kilogramm
súlyú E  formátumú küldeményre számítva olyan bevételt eredményeznek, ami alacsonyabb az  alábbi díjak
alapján az  ugyanazon súlyú ugyanazon küldeményre számított bevételnél, az  önbevalláson alapuló díjak
nem haladhatják meg a következő díjakat:
1.3.1 2020-ban: 0,614 SDR küldeményenként és 1,381 SDR kilogrammonként;
1.3.2 2021-ben: 0,645 SDR küldeményenként és 1,450 SDR kilogrammonként;
1.3.3 2022-ben: 0,677 SDR küldeményenként és 1,523 SDR kilogrammonként;
1.3.4 2023-ban: 0,711 SDR küldeményenként és 1,599 SDR kilogrammonként;
1.3.5 2024-ben: 0,747 SDR küldeményenként és 1,679 SDR kilogrammonként;
1.3.6 2025-ben: 0,784 SDR küldeményenként és 1,763 SDR kilogrammonként.
1.4 A  terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai küldeményekre alkalmazandó díjak önbevallásának további
feltételeit és eljárásait a  Szabályzatok rögzítik. A  Szabályzatok terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai
küldeményekre vonatkozó összes egyéb rendelkezése az önbevalláson alapuló díjakra is vonatkozik, kivéve,
ha ellentmondásban állnak a jelen cikkel.
1.5 Az  átmeneti rendszerben részt vevő országok kijelölt szolgáltatóinak lehetősége van arra, hogy
az önbevalláson alapuló díjakat saját bejövő forgalmuk mintavételezésének alapul vételével alkalmazzák.
2 Az  1.2 bekezdésben rögzített maximális díjakon túlmenően a  közölt önbevalláson alapuló díjak nem haladhatják
meg a 2021-tól 2025-ig terjedő évekre meghatározott maximális bevételeket, a következők szerint:
2794 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

2.1 2021: az  önbevalláson alapuló díjak alapján számított bevételt az  országspecifikus maximális díjak és
a  0,158  kilogramm súlyú E  formátumú küldemény 15%-kal növelt 2020-as bevétele közötti legalacsonyabb
értéken kell megállapítani;
2.2 2022: az  önbevalláson alapuló díjak alapján számított bevételt az  országspecifikus maximális díjak és
a 0,158 kilogramm súlyú E formátumú küldemény 15%-kal növelt 2021-es bevétele közötti legalacsonyabb
értéken kell megállapítani;
2.3 2023: az  önbevalláson alapuló díjak alapján számított bevételt az  országspecifikus maximális díjak és
a 0,158 kilogramm súlyú E formátumú küldemény 16%-kal növelt 2022-es bevétele közötti legalacsonyabb
értéken kell megállapítani;
2.4 2024: az  önbevalláson alapuló díjak alapján számított bevételt az  országspecifikus maximális díjak és
a  0,158  kilogramm súlyú E  formátumú küldemény 16%-kal növelt 2023-as bevétele közötti legalacsonyabb
értéken kell megállapítani;
2.5 2025: az  önbevalláson alapuló díjak alapján számított bevételt az  országspecifikus maximális díjak és
a 0,158 kilogramm súlyú E formátumú küldemény 17%-kal növelt 2024-es bevétele közötti legalacsonyabb
értéken kell megállapítani.
3 A  2021-ben és az  azt követő években hatályos díjak esetében az  önbevalláson alapuló küldeményenkénti díj és
a kilogrammonkénti díj közötti hányad az előző évhez képest nem mutathat öt százalékpontnál nagyobb mértékű
növekedést vagy csökkenést. Azoknál a  kijelölt szolgáltatóknál, amelyek a  6bis bekezdés szerint önbevalláson
alapuló vagy a  6quater bekezdés szerinti kölcsönösségi alapon alkalmaznak önbevalláson alapuló díjakat,
a 2020-ban hatályos hányadot a 2020. július 1-jétől megállapított önbevalláson alapuló küldeményenkénti díjra és
kilogrammonkénti díjra kell alapozni.
4 Azok a  kijelölt szolgáltatók, amelyek úgy döntenek, hogy a  jelen cikk szerint nem alkalmazzák az  önbevalláson
alapuló díjakat, kötelesek maradéktalanul megfelelni a 29. és 30. cikk rendelkezéseinek.
5 Azoknál a kijelölt szolgáltatóknál, amelyek egy korábbi naptári évben a terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai
küldemények önbevalláson alapuló díja mellett döntenek, és amelyek a  soron következő évre vonatkozóan nem
közölnek ettől eltérő önbevalláson alapuló díjakat, a  meglévő önbevalláson alapuló díjak továbbra is érvényben
maradnak, kivéve, ha nem felelnek meg az ebben a cikkben rögzített kikötéseknek.
6 Az  érintett kijelölt szolgáltató köteles tájékoztatni a  Nemzetközi Irodát minden olyan csökkenésről, amely a  jelen
cikkben említett belföldi díjakban következik be.
6bis 2020. július 1-jei hatállyal és az  1. és 2. bekezdés ellenére egy tagország azon kijelölt szolgáltatója,
amely 2018-ban összesen több mint 75.000 tonna éves bejövő levélpostai küldeménymennyiséget
vett át (a Nemzetközi Iroda számára szolgáltatott hivatalos adatok alapján vagy a  Nemzetközi
Iroda által értékelt egyéb hivatalosan elérhető információ szerint), jogosult arra, hogy
az  1.1.6  és  1.1.7  bekezdésben említett levélpostai forgalomtól eltérő terjedelmes (E) és kiscsomag
(E) levélpostai küldemények tekintetében önbevalláson alapuló díjakat alkalmazzon. Az  említett
kijelölt szolgáltatónak jogában áll az  is, hogy ne alkalmazza a  2. bekezdésben rögzített maximális
bevételnövekedési korlátokat a  saját országába irányuló, onnan induló és a  saját országa és egy
másik ország közötti küldeményforgalom vonatkozásában.
6ter  Amennyiben egy az  előbbi 6bis bekezdésben szereplő lehetőséggel élő kijelölt szolgáltató
felett felügyeletet gyakorló szerv úgy dönt, hogy a  terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai
küldemények összes feldolgozási és kézbesítési költségének fedezése érdekében a  kijelölt
szolgáltató 2020-at követő bármely évre vonatkozó önbevalláson alapuló díját olyan költségdíj
hányadra kell alapozni, amely meghaladja a  belföldi darabdíjat, úgy az  adott kijelölt szolgáltató
költségdíj hányada meghaladhatja a  70%-ot azzal a  korlátozással, hogy az  alkalmazandó költségdíj
hányad nem lehet egy százalékponttal több, mint 70%, vagy amennyiben magasabb, a mindenkori
önbevalláson alapuló díjak számításánál használt legfeljebb 80%-os költség-díj hányad, valamint
feltéve, hogy a  kérdéses kijelölt szolgáltató az  1. bekezdés szerint a  Nemzetközi Irodának átadott
közlésével egyidőben megad minden idevágó alátámasztó információt. Amennyiben az  érintett
kijelölt szolgáltató egy illetékes hatóság említett döntése alapján megemeli a  költségdíj hányadát,
úgy köteles közölni az adott hányadot a Nemzetközi Irodával azért, hogy azt a hatályossá válás évét
megelőző március1-jéig közzé lehessen tenni. Az egyedi költségdíj hányad számításánál figyelembe
vett kiadásokkal és bevételekkel kapcsolatos további kikötéseket a Szabályzatok tartalmazzák.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2795

6quater Amennyiben egy tagország valamely kijelölt szolgáltatója a  6bis bekezdés szerint jár el, az  összes
többi megfelelő kijelölt szolgáltatónak, az  1.1.6 és 1.1.7 bekezdésben szereplő forgalmat bonyolító
szolgáltatók kivételével, jogában áll az említett kijelölt szolgáltatóhoz hasonlóan eljárni.
6quinquies  Az  a  kijelölt szolgáltató, amely él a  6bis bekezdésben körülírt lehetőséggel, az  induló díjak
életbelépésének naptári évében köteles járulékot fizetni az  Egyesület részére öt egymást követő
évben (a fenti 6bis bekezdésben említett lehetőség alkalmazásának naptári évétől kezdődően)
évi 8 millió CHF összegben, összesen 40 millió CHF értékben. Az  ötéves időszak lezárását követően
az önbevalláson alapuló díjakkal összhangban már nem várható további kifizetés.
6quinquies. 1 A fent említett járulék kizárólag a következő módszer alapján kerül szétosztásra: 16 millió CHF összeg
az  Egyesület lekötött alapjában kerül elhelyezésre olyan projektek megvalósításához, amelyek
az  elektronikus adattovábbítást és a  postabiztonságot célozzák az  említett kijelölt szolgáltató és
az  Egyesület között aláírt egyetértési nyilatkozat feltételeinek alapján; 24 millió CHF pedig egy
lekötött alapban kerül elhelyezésre az  Egyesület hosszú lejáratú kötelezettségeinek finanszírozása
céljából, az Igazgatási Tanács által meghatározott feltételek szerint, az említett kijelölt szolgáltató és
az Egyesület között aláírt egyetértési nyilatkozat kikötéseinek alapján.
6quinquies. 2 A  jelen bekezdésben rögzített járulék nem alkalmazható a  tagországok olyan kijelölt szolgáltatóira,
amelyek a  6quater bekezdés szerint viszonossági alapon alkalmaznak önbevalláson alapuló díjakat
abból kifolyólag, hogy egy másik kijelölt szolgáltató él az  önbevalláson alapuló díjak lehetőségével
a 6bis bekezdésnek megfelelően.
6quinquies. 3 A  járulékfizetést teljesítő kijelölt szolgáltató minden évben köteles közölni a  Nemzetközi Irodával
azt, hogy a  8 millió CHF éves összeg miként kerüljön megosztásra, feltéve, hogy az  öt éves összeg
összességében a  fentiek szerint kerül szétosztásra az  egyetértési nyilatkozatnak megfelelően.
Annak a kijelölt szolgáltatónak a részére, amely a 6bis bekezdésnek megfelelően él az önbevalláson
alapuló díjak lehetőségével, szabályos jelentést kell átadni a jelen bekezdés szerinti átutalt járulékkal
kapcsolatos kiadásokról, az  említett kijelölt szolgáltató és az  Egyesület között aláírt egyetértési
nyilatkozattal összhangban.
6sexies Amennyiben egy kijelölt szolgáltató a  6bis bekezdésnek megfelelően él az  önbevalláson alapuló
díjak lehetőségével, vagy ha egy kijelölt szolgáltató a 6quater bekezdés szerint kölcsönösségi alapon
önbevalláson alapuló díjat alkalmaz, akkor önbevalláson alapuló díjak bevezetésével egyidejűleg
az  említett kijelölt szolgáltatónak célszerű mérlegelnie azt, hogy az  UPU tagországok küldő kijelölt
szolgáltatói számára, hátrányos megkülönböztetés nélkül mennyiségre és távolságra vonatkozó
arányosan hozzáigazított járulékokat tegyen elérhetővé, addig a  mértékig, amíg az  az átvevő
ország hasonló szolgáltatásokra vonatkozó belföldi közzétett szolgáltatásán belül keresztülvihető
és elérhető egy kölcsönösen egyeztetendő kétoldalú kereskedelmi megállapodás alapján a nemzeti
szabályozó hatóság szabályainak keretén belül.
7 Erre a cikkre semmilyen fenntartás nem alkalmazható.

III. cikk
(az Egyezmény 29. cikke módosítva)
Végdíjak. A célrendszerbeli országok kijelölt szolgáltatói közötti küldeményforgalomra vonatkozó
rendelkezések

1 A  levélpostai küldemények – a  tömeges küldeményekkel együtt, de az  M zsákok és a  Nemzetközi Kereskedelmi


Válaszlevél Szolgáltatás (CCRI/IBRS) kivételével – díjazását a  rendeltetési országban jellemző kezelési költségeket
tükröző, küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjtételek alapján kell megállapítani. A  belföldi szolgálat azon
elsőbbségi küldeményeire alkalmazandó díjak, amelyek az egyetemes szolgáltatás keretébe tartoznak, referenciául
szolgálnak a végdíjak mértékének kiszámításához.
2 A  célrendszer végdíjainak mértékét a  küldemények formátum szerinti osztályozásának figyelembevételével
kell kiszámítani, az  Egyezmény 17.5.  cikkében előírt rendelkezéseknek megfelelően, amennyiben az  vonatkozik
a belföldi szolgálatra.
3 A célrendszerbe tartozó kijelölt szolgáltatók formátum szerint szétválasztott zárlatokat cserélnek a Szabályzatokban
előírt feltételek szerint.
4 A CCRI (IBRS) küldemények díjazása a Szabályzatok vonatkozó rendelkezései szerint történik.
2796 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

5 A küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjak különbözőek a kisalakú levélpostai küldemények (P), a nagyalakú


levélpostai küldemények (G), a  terjedelmes levelek (E) és a  kiscsomagok (E) esetében. Azok kiszámítása
a  20  grammos kisalakú levélpostai küldemények (P) és a  175 grammos nagyalakú levélpostai küldemények  (G)
esetében a  díjak 70%-ának alapján történik, ÁFA és egyéb adók nélkül. A  terjedelmes levelekre (E) és
kiscsomagokra (E) vonatkozó árakat P/G formátumban, 375 grammra, ÁFA és egyéb adók nélkül kell kiszámítani.
6 A Postaforgalmi Tanács meghatározza a díjak kiszámításánál alkalmazandó feltételeket, valamint a formátum szerint
szétválasztott zárlatok cseréjéhez szükséges működési, statisztikai és számviteli eljárásokat.
7 A  terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai küldemények 2020-ra alkalmazandó végdíjainak kivételével,
a  célrendszerbeli országok közötti forgalomra egy adott év során alkalmazandó díjtételek nem eredményezhetik
a  végdíjakból származó bevételek 13%-ot meghaladó növekedését az  előző évhez képest egy 37,6 gramm súlyú
P/G formátumú és egy 375 gramm súlyú E formátumú levélpostai küldemény esetében.
8 Kisalakú levélpostai küldemények (P) és nagyalakú levélpostai küldemények (G) esetében a  célrendszerben
2010 előtt részt vevő országok közötti forgalomban alkalmazott díjak nem haladhatják meg az alábbiakat:
8.1 2018-ban: 0,331 SDR küldeményenként és 2,585 SDR kilogrammonként;
8.2 2019-ben: 0,341 SDR küldeményenként és 2,663 SDR kilogrammonként;
8.3 2020-ban: 0,351 SDR küldeményenként és 2,743 SDR kilogrammonként;
8.4 2021-ben: 0,362 SDR küldeményenként és 2,825 SDR kilogrammonként.
9 Terjedelmes levelek (E) és kiscsomagok (E) esetében a  célrendszerben 2010 előtt részt vevő országok közötti
forgalomban alkalmazott díjak nem haladhatják meg az alábbiakat:
9.1 2018-ban: 0,705 SDR küldeményenként és 1,584 SDR kilogrammonként;
9.2 2019-ben: 0,726 SDR küldeményenként és 1,632 SDR kilogrammonként;
9.3 2020-ban: 0,762 SDR küldeményenként és 1,714 SDR kilogrammonként;
9.4 2021-ben: 0,785 SDR küldeményenként és 1,765 SDR kilogrammonként.
10 Kisalakú levélpostai küldemények (P) és nagyalakú levélpostai küldemények (G) esetében a  célrendszerben
2010  előtt vagy 2010-től, 2012-től és 2016-tól részt vevő országok közötti forgalomban alkalmazott díjak nem
lehetnek alacsonyabbak az alábbiaknál:
10.1 2018-ban: 0,227 SDR küldeményenként és 1,774 SDR kilogrammonként;
10.2 2019-ben: 0,233 SDR küldeményenként és 1,824 SDR kilogrammonként;
10.3 2020-ban: 0,240 SDR küldeményenként és 1.875 SDR kilogrammonként;
10.4 2021-ben: 0,247 SDR küldeményenként és 1,928 SDR kilogrammonként.
11 Terjedelmes levelek (E) és kiscsomagok (E) esetében a célrendszerben 2010 előtt vagy 2010-től, 2012-től és 2016-tól
részt vevő országok közötti forgalomban alkalmazott díjak nem lehetnek alacsonyabbak az alábbiaknál:
11.1 2018-ban: 0,485 SDR küldeményenként és 1,089 SDR kilogrammonként;
11.2 2019-ben: 0,498 SDR küldeményenként és 1,120 SDR kilogrammonként;
11.3 2020-ban: 0,614 SDR küldeményenként és 1,381 SDR kilogrammonként;
11.4 2021-ben: 0,645 SDR küldeményenként és 1,450 SDR kilogrammonként;
11.5 2022-ben: 0,677 SDR küldeményenként és 1,523 SDR kilogrammonként;
11.6 2023-ban: 0,711 SDR küldeményenként és 1,599 SDR kilogrammonként;
11.7 2024-ben: 0,747 SDR küldeményenként és 1,679 SDR kilogrammonként;
11.8 2025-ben: 0,784 SDR küldeményenként és 1,763 SDR kilogrammonként.
12 Kisalakú levélpostai küldemények (P) és nagyalakú levélpostai küldemények (G) esetében a célrendszerben 2010-től
és 2012-től részt vevő országok közötti, valamint ezen országok és a célrendszerben 2010 előtt részt vevő országok
közötti forgalomban alkalmazott díjak nem haladhatják meg az alábbiakat:
12.1 2018-ban: 0,264 SDR küldeményenként és 2,064 SDR kilogrammonként;
12.2 2019-ben: 0,280 SDR küldeményenként és 2,188 SDR kilogrammonként;
12.3 2020-ban: 0,297 SDR küldeményenként és 2,319 SDR kilogrammonként;
12.4 2021-ben: 0,315 SDR küldeményenként és 2,458 SDR kilogrammonként.
13 Terjedelmes levelek (E) és kiscsomagok (E) esetében a  célrendszerben 2010-től és 2012-től résztvevő országok
közötti, valamint ezen országok és a célrendszerben 2010 előtt részt vevő országok közötti forgalomban alkalmazott
díjak nem haladhatják meg az alábbiakat:
13.1 2018-ban: 0,584 SDR küldeményenként és 1,313 SDR kilogrammonként;
13.2 2019-ben: 0,640 SDR küldeményenként és 1,439 SDR kilogrammonként;
13.3 2020-ban: 0,762 SDR küldeményenként és 1,714 SDR kilogrammonként;
13.4 2021-ben: 0,785 SDR küldeményenként és 1,765 SDR kilogrammonként.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2797

14 Kisalakú levélpostai küldemények (P) és nagyalakú levélpostai küldemények (G) esetében a célrendszerben 2016-től
részt vevő országok közötti, valamint ezen országok és a célrendszerben 2010 előtt vagy 2010-től és 2012-től részt
vevő országok közötti forgalomban alkalmazott díjak nem haladhatják meg az alábbiakat:
14.1 2018-ban: 0,234 SDR küldeményenként és 1,831 SDR kilogrammonként;
14.2 2019-ben: 0,248 SDR küldeményenként és 1,941 SDR kilogrammonként;
14.3 2020-ban: 0,263 SDR küldeményenként és 2,057 SDR kilogrammonként;
14.4 2021-ben: 0,279 SDR küldeményenként és 2,180 SDR kilogrammonként.
15 Terjedelmes levelek (E) és kiscsomagok (E) esetében a célrendszerben 2016-től részt vevő országok közötti, valamint
ezen országok és a  célrendszerben 2010 előtt vagy 2010-től és 2012-től részt vevő országok közötti forgalomban
alkalmazott díjak nem haladhatják meg az alábbiakat:
15.1 2018-ban: 0,533 SDR küldeményenként és 1,198 SDR kilogrammonként;
15.2 2019-ben: 0,602 SDR küldeményenként és 1,354 SDR kilogrammonként;
15.3 2020-ban: 0,762 SDR küldeményenként és 1,714 SDR kilogrammonként;
15.4 2021-ben: 0,785 SDR küldeményenként és 1,765 SDR kilogrammonként.
16 A  célrendszerhez 2010 előtt, 2010-ben vagy 2012-ben csatlakozott országok között lebonyolított évi 50 tonnánál
kevesebb forgalom esetén a  kilogrammonkénti és küldeményenkénti összetevőket egy kilogrammonkénti
teljes díjra kell átalakítani egy kilogramm postai küldemény összetételének világátlaga alapján, amelyben
a  P  és  G  formátumú küldemények 8,16 db 0,31 kg-os küldeményt tesznek ki és az  E formátumú küldemények
2,72 db 0,69 kg-os küldeményt tesznek ki.
17 A célrendszerhez 2016-ban vagy később csatlakozott országok közötti, valamint ezen országok és a célrendszerhez
2010 előtt vagy 2010-től és 2012-től csatlakozott országok közötti, 2018-ban és 2019-ben évi 75 tonna alatti és
2020-ban és 2021-ben évi 50 tonnánál kevesebb forgalom esetén a  kilogrammonkénti és küldeményenkénti
összetevőket egy kilogrammonkénti teljes díjra kell átalakítani egy kilogramm postai küldemény összetételének
világátlaga alapján a 16. bekezdésben említettek szerint.
17bis A  28bis cikk szerinti önbevalláson alapuló terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai küldeményekre
alkalmazandó végdíjak felváltják a  terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai küldeményekre vonatkozó
e  cikk szerinti díjakat; következésképpen a  7., 9., 11., 13. és 15. bekezdésben rögzített rendelkezések nem
alkalmazhatók.
18 A  tömeges mennyiségű küldemények díjazása a  célrendszerben 2010 előtt részt vevő országok számára
az  5–11.  illetve értelemszerűen a  28bis cikkben előírt, küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjak alkalmazása
szerint kerül meghatározásra.
19 A  tömeges mennyiségű küldemények díjazása a  célrendszerben 2010, 2012 és 2016 óta részt vevő országok
számára az 5., és 10–15. illetve értelemszerűen a 28bis cikkben előírt, küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjak
alkalmazása szerint kerül meghatározásra.
20 Semmilyen fenntartás nem alkalmazható erre a cikkre.

IV. cikk
(az Egyezmény 30. cikke módosítva)
Végdíjak. Átmeneti rendszerbe tartozó országok kijelölt szolgáltatói felé irányuló, kijelölt
szolgáltatóitól érkező és kijelölt szolgáltatói közötti küldeményforgalomra vonatkozó rendelkezése

1 Az átmeneti végdíjrendszer országainak (melyek a célrendszerhez való csatlakozásra készülnek) kijelölt szolgáltatói
esetében a  levélpostai küldeményekre vonatkozó díjazás – beleértve a  tömeges mennyiségű küldeményeket, de
az M zsákok és a CCRI (IBRS) küldemények kivételével – küldeményenkénti díj és kilogrammonkénti díj alapján kerül
meghatározásra.
1bis A  28bis cikk szerinti önbevalláson alapuló terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai küldeményekre
alkalmazandó végdíjak kivételével a  2020. évtől kezdődően a  terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai
küldeményekre vonatkozó küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjak számításához a 29. cikk 1–3. és 5–7.
rendelkezései alkalmazandók.
2 A CCRI (IBRS) küldemények díjazása a Szabályzatok vonatkozó rendelkezései szerint történik.
3 Az átmeneti rendszerben részt vevő országokba bejövő, azokból kimenő és azok közötti forgalomban alkalmazott
díjak a kisalakú levélpostai küldemények (P) és nagyalakú levélpostai küldemények (G) esetében az alábbiak:
3.1 2018-ban: 0,227 SDR küldeményenként és 1,774 SDR kilogrammonként;
3.2 2019-ben: 0,233 SDR küldeményenként és 1,824 SDR kilogrammonként;
2798 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

3.3 2020-ban: 0,240 SDR küldeményenként és 1,875 SDR kilogrammonként;


3.4 2021-ben: 0,247 SDR küldeményenként és 1,928 SDR kilogrammonként.
4 Az átmeneti rendszerben részt vevő országokba bejövő, azokból kimenő és azok közötti forgalomban alkalmazott
díjak terjedelmes levelek (E) és kiscsomagok (E) esetében az alábbiak:
4.1 2018-ban: 0,485 SDR küldeményenként és 1,089 SDR kilogrammonként;
4.2 2019-ben: 0,498 SDR küldeményenként és 1,120 SDR kilogrammonként.
4bis A  28bis cikk szerinti önbevalláson alapuló és a  fenti 1bis cikknek megfelelő terjedelmes (E) és kiscsomag
(E) levélpostai küldeményekre alkalmazandó végdíjak kivételével az  átmeneti rendszerben részt vevő
országokba bejövő, azokból kimenő és azok közötti forgalomban alkalmazott díjak a  terjedelmes (E) és
kiscsomag (E) levélpostai küldemények esetében nem lehetnek alacsonyabbak az alábbiaknál:
4bis. 1 2020-ban: 0,614 SDR küldeményenként és 1,381 SDR kilogrammonként;
4bis. 2 2021-ben: 0,645 SDR küldeményenként és 1,450 SDR kilogrammonként;
4bis. 3 2022-ben: 0,677 SDR küldeményenként és 1,523 SDR kilogrammonként;
4bis. 4 2023-ban: 0,711 SDR küldeményenként és 1,599 SDR kilogrammonként;
4bis. 5 2024-ben: 0,747 SDR küldeményenként és 1,679 SDR kilogrammonként;
4bis. 6 2025-ben: 0,784 SDR küldeményenként és 1,763 SDR kilogrammonként.
4ter A  28bis cikk szerinti önbevalláson alapuló és a  fenti 1bis cikknek megfelelő terjedelmes (E) és kiscsomag
(E) levélpostai küldeményekre alkalmazandó végdíjak kivételével az  átmeneti rendszerben részt vevő
országokba bejövő, azokból kimenő és azok közötti forgalomban alkalmazott díjak a  terjedelmes (E) és
kiscsomag (E) levélpostai küldemények esetében nem haladhatják meg az alábbiakat:
4ter. 1 2020-ban: 0,762 SDR küldeményenként és 1,714 SDR kilogrammonként;
4ter. 2 2021-ben: 0,785 SDR küldeményenként és 1,765 SDR kilogrammonként.
5 A 28bis cikk szerinti önbevalláson alapuló terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai küldeményekre alkalmazandó
végdíjak kivételével a 29. cikk 16. és 17. bekezdésében meghatározott határérték alatti 2018. és 2019. évi forgalom
esetén, valamint a  2020. évi és 2021. évi 100 tonna határérték alatti forgalom esetén a  kilogrammonkénti és
küldeményenkénti összetevőket egy kilogrammonkénti teljes díjra kell átalakítani egy kilogramm postai küldemény
összetételének világátlaga alapján, a következők szerint:
5.1 2018-ban: 4,472 SDR kilogrammonként;
5.2 2019-ben: 4,592 SDR kilogrammonként;
5.3 2020-ban: legalább 5,163 SDR kilogrammonként és legfeljebb 5,795 SDR kilogrammonként;
5.4 2021-ben: legalább 5,368 SDR kilogrammonként és legfeljebb 5,967 SDR kilogrammonként.
6 A 28bis cikk szerinti önbevalláson alapuló terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai küldeményekre alkalmazandó
végdíjak kivételével a  29.  cikk 17. bekezdésében meghatározott határérték feletti 2018. évi és 2019. évi forgalom
esetén, valamint a  2020. évi és 2021. évi 100 tonna feletti forgalomnál a  kilogrammonkénti fix díjakat akkor kell
alkalmazni, ha – a  felülvizsgálati eljárás keretében – sem az  indító kijelölt szolgáltató, sem a  rendeltetési kijelölt
szolgáltató nem kéri, hogy a  díjak felülvizsgálata inkább a  kilogrammonkénti tényleges küldemény darabszám
alapján történjék, nem pedig a  világátlag szerint. A  felülvizsgálati eljárás alkalmazására szolgáló mintavétel
a Szabályzatokban előírt feltételeknek megfelelően történik.
6bis  Az  átmeneti rendszerben résztvevő országokból kimenő és azok közötti 100 tonna alatti
küldeményforgalom esetén, és amennyiben a  terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai
küldeményekre alkalmazandó végdíjak a  28bis cikk szerint a  rendeltetési kijelölt szolgáltató által
önbevalláson alapulnak, 2021-ben összesen 5,368 SDR kilogrammonkénti díjat kell alkalmazni.
6ter Az átmeneti rendszerben résztvevő országokba irányuló, azokból kimenő és azok közötti 100 tonna
feletti küldeményforgalom esetén, amennyiben a  terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai
küldeményekre alkalmazandó végdíjak a  28bis cikk szerint önbevalláson alapulnak, és amennyiben
a  rendeltetési ország eltekint a  bejövő küldemények mintavételezésétől, a  kilogrammonkénti és
küldeményenkénti összetevőket a  29.  cikk 16. bekezdése szerint egy kilogrammonkénti teljes díjra
kell átalakítani egy kilogramm postai küldemény összetételének világátlaga alapján.
6quater A 6bis bekezdésben megnevezett küldeményforgalom kivételével a 28bis cikk szerint önbevalláson
alapuló terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai küldeményekre alkalmazandó végdíjak felváltják
a  terjedelmes (E) és kiscsomag (E) levélpostai küldeményekre vonatkozó jelen cikk szerinti díjakat;
következésképpen a 4bis, 4ter és 5. cikk rendelkezései nem alkalmazhatók.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2799

7 Az  5. bekezdésben megfogalmazott teljes díj csökkentésére vonatkozó felülvizsgálatot nem kérheti
egy célrendszerhez tartozó ország egy átmeneti rendszerhez tartozó országgal szemben, hacsak ez utóbbi ország
nem kér felülvizsgálatot a fordított irányban.
8 Az  átmeneti rendszerhez tartozó országokba irányuló, azokból kimenő és azok közötti küldeményforgalomban
a kijelölt szolgáltatók önkéntes alapon adhatnak fel és fogadhatnak formátum szerint szétválasztott küldeményeket,
a  Szabályzatokban előírt feltételeknek megfelelően. Az  ilyen típusú forgalomra a  3. és 4. bekezdésben felsorolt
díjtételek alkalmazandók akkor, ha a  rendeltetési kijelölt szolgáltató eltekint a  28bis cikk szerinti önbevalláson
alapuló díjaktól.
9 A  tömeges mennyiségű küldemények díjazása a  célrendszerhez tartozó országok kijelölt szolgáltatói számára
a 28bis cikkben illetve a 29. cikkben előírt, küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjak alkalmazása szerint kerül
meghatározásra. A kapott tömeges mennyiségű küldemények után az átmeneti rendszerbe tartozó országok kijelölt
szolgáltatói a  fenti 3. és a  4.  cikkben és értelemszerűen a  28bis cikkben foglalt rendelkezéseknek megfelelően
kérhetnek díjazást.
10 Semmilyen fenntartás nem alkalmazható erre a cikkre.

V. cikk
(az Egyezmény 31. cikke módosítva)
Szolgáltatásminőségi Alap

1 Az  M zsákok, a  CCRI (IBRS) küldemények és a  tömeges mennyiségű küldemények kivételével, a  IV. csoport
országainak kategóriájába sorolt legkevésbé fejlett országok részére az  összes ország és terület által fizetendő
végdíjakat meg kell emelni a 28bis illetve 30. cikkben meghatározott díjak 20%-ával, amely a Szolgáltatásminőségi
Alapba való befizetésként szolgál ezen országokban a  szolgáltatás minőségének javítása érdekében.
Ilyen fizetéseket nem kell teljesíteni a IV. csoport országai között.
2 Az  M zsákok, a  CCRI (IBRS) küldemények és a  tömeges mennyiségű küldemények kivételével, az  I. csoport
országainak kategóriájába sorolt országok által a  IV. csoport országainak kategóriájába sorolt országok részére
(kivéve ezen cikk 1. bekezdésében felsorolt legkevésbé fejlett országokat) fizetendő végdíjakat meg kell emelni
a  28bis illetve 30.  cikkben meghatározott díjak 10%-ával, amely a  Szolgáltatásminőségi Alapba való befizetésként
szolgál ezen országokban a szolgáltatás minőségénekjavítása érdekében.
3 Az  M zsákok, a  CCRI (IBRS) küldemények és a  tömeges mennyiségű küldemények kivételével, a  II. csoport
országainak kategóriájába sorolt országok által a  IV. csoport országainak kategóriájába sorolt országok részére
(kivéve ezen cikk 1. bekezdésében felsorolt legkevésbé fejlett országokat) fizetendő végdíjakat meg kell emelni
a  28bis illetve 30.  cikkben meghatározott díjak 10%-ával, amely a  Szolgáltatásminőségi Alapba való befizetésként
szolgál ezen országokban a szolgáltatás minőségének javítása érdekében.
4 Az  M zsákok, a  CCRI (IBRS) küldemények és a  tömeges mennyiségű küldemények kivételével, a  III. csoport
országainak kategóriájába sorolt országok által a  IV. csoport országainak kategóriájába sorolt országok részére
(kivéve ezen cikk 1. bekezdésében felsorolt legkevésbé fejlett országokat) fizetendő végdíjakat meg kell emelni
a  28bis illetve 30.  cikkben meghatározott díjak 5%-ával, amely a  Szolgáltatásminőségi Alapba való befizetésként
szolgál ezen országokban a szolgáltatás minőségének javítása érdekében.
5 Az  I., II. és III. csoport országainak kategóriájába sorolt országok és területek által a  III. csoport országainak
kategóriájába sorolt országok részére fizetendő végdíjak alapján számított 1%-os növekedést – az  M zsákok,
a  CCRI (IBRS) küldemények és a  tömeges mennyiségű küldemények kivételével – egy, a  II., III. és IV. csoport
országainak kategóriájába sorolt országokban nyújtott szolgáltatás minőségének javítása érdekében létrehozott és
a Postaforgalmi Tanács vonatkozó eljárásai szerint kezelt közös alapba kell fizetni.
6 A Postaforgalmi Tanács által meghatározott vonatkozó eljárásokra figyelemmel, az e cikk 1., 2., 3. és 4. bekezdései
szerint fel nem használt és a  négy korábbi QSF-referenciaév alatt felhalmozott (a 2018. év az  első referenciaév)
összegeket is be kell fizetni az  e  cikk 5. bekezdésében meghatározott közös alapba. E  bekezdés alkalmazásában,
csak a  fentiek szerinti, megadott négyéves időszakhoz adott összegekre vonatkozó nyugta beérkezését követő
két éven belül fel nem használt, a QSF által jóváhagyott, a szolgáltatás minőségének javítása érdekében létrehozott
projektek során felmerült összegeket kell a fent említett közös alapba fizetni.
7 A  IV. csoport országaiban a  szolgáltatás minőségének javítása érdekében a  Szolgáltatásminőségi Alapba
befizetendő halmozott végdíjak alsó határa évi 20 000 SDR minden kedvezményezett ország vonatkozásában.
Az  alsó határ eléréséhez szükséges pótösszegeket a  forgalmazott küldemények mennyiségével arányosan kell
leszámlázni az I., II. és III. csoport országai részére.
2800 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

8 A  Postaforgalmi Tanács legkésőbb 2018-ban köteles elfogadni vagy aktualizálni a  Szolgáltatásminőségi Alap
projektjeinek finanszírozására vonatkozó eljárásokat.

VI. cikk
(az Egyezmény 33. cikke módosítva)
Alapdíjak és a légi szállítás díjaira vonatkozó rendelkezések

1 A  kijelölt szolgáltatók között a  légi szállításra vonatkozó számadások rendezésénél alkalmazandó alapdíjat
a Postaforgalmi Tanács hagyja jóvá és azt a Nemzetközi Iroda számítja ki a Szabályzatokban meghatározott képlet
szerint. Az áruvisszaküldési szolgáltatás keretében küldött csomagok légi szállítására alkalmazandó díjakat azonban
a Szabályzatokban meghatározott rendelkezéseknek megfelelően kell kiszámítani.
2 A  közvetlen zárlatok és az  a  découvert átmenő elsőbbségi küldemények, légipostai küldemények, légipostai
csomagok, tévirányított küldemények és zárlatok légi szállítási díjainak kiszámítását, valamint a  vonatkozó
elszámolási módokat a Szabályzatok tartalmazzák.
3 A teljes légi útvonalra vonatkozó szállítási díjak az alábbiak:
3.1 közvetlen zárlatok esetén a felvevő ország kijelölt szolgáltatóját terhelik, ideértve azt az esetet is, ha ezeket
a zárlatokat egy vagy több közvetítő kijelölt szolgáltató tranzitálja;
3.2 a  découvert átmenő elsőbbségi küldemények és légipostai küldemények esetén – beleértve a  tévesen
továbbított küldeményeket is – azt a kijelölt szolgáltatót terhelik, amely a küldeményeket egy másik kijelölt
szolgáltatóhoz továbbítja.
4 Ugyanezeket a szabályokat kell alkalmazni a szárazföldi vagy a tengeri átszállítási díjak alól mentes küldeményekre,
ha azokat légi úton szállítják.
5 Minden olyan kijelölt szolgáltatónak, amely országán belül légi úton szállítja a nemzetközi postaanyagot, joga van
az  e  szállítás kapcsán felmerülő járulékos költségek megtéríttetésére, feltéve, hogy a  megtett útvonalak súlyozott
átlagtávolsága meghaladja a  300 kilométert. A  Postaforgalmi Tanács a  súlyozott átlagtávolságot más releváns
kritériummal helyettesítheti. A  díjmentességet kimondó megállapodás hiányában a  díjaknak minden, külföldről
származó elsőbbségi zárlatra és légi zárlatra azonosaknak kell lenniük, függetlenül attól, hogy a postaanyagot légi
úton szállítják-e tovább vagy sem.
6 Ha azonban a rendeltetési kijelölt szolgáltató által kirótt végdíjak kompenzálása kifejezetten a költségek, a belföldi
díjak vagy a  28bis cikk szerinti önbevalláson alapuló díjak alapján történik, akkor belföldi légi szállítási költségek
címén semmiféle további térítésre nem kerülhet sor.
7 A  rendeltetési kijelölt szolgáltató a  súlyozott átlagtávolság kiszámításakor nem veheti figyelembe azoknak
a  zárlatoknak a  súlyát, amelyeknél a  végdíjak kiszámítása kifejezetten a  rendeltetési kijelölt szolgáltató költségei,
belföldi díjai vagy a 28bis cikk szerinti önbevalláson alapuló díjak alapján történik.

VII. cikk
Az Egyetemes Postaegyezmény Második Kiegészítő Jegyzőkönyvének hatálybalépése és
érvényességének időtartama

1 A  jelen Kiegészítő Jegyzőkönyv 2020. január 1-jén lép hatályba és a  soron következő Kongresszus Okiratainak
hatálybalépéséig marad érvényben.

Ennek hiteléül, a  tagországok kormányainak meghatalmazottai felvették ezt a  Kiegészítő Jegyzőkönyvet, amely
ugyanolyan erejű és érvényű, mintha rendelkezéseit magába az  Egyezmény szövegébe foglalták volna, és
azt aláírták egy eredeti példányban, amelyet a Nemzetközi Iroda vezérigazgatójánál helyeznek letétbe. Az Egyesület
Nemzetközi Irodája mindegyik fél részére egy-egy, arról készült másolatot küld.

Kelt Genfben, 2019. szeptember 26-án

Egyetemes Postaegyezmény

Alulírottak, az  Egyetemes Postaegyesület (a továbbiakban az  „Egyesület”) tagországai kormányainak


meghatalmazottai az  Egyetemes Postaegyesület Bécsben, 1964. július 10-én kötött Alapokmánya 22.  cikkének
3. bekezdése alapján, közös megegyezéssel, és az  Alapokmány 25.  cikk 4. bekezdésében foglaltak fenntartásával
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2801

a  jelen Egyetemes Postaegyezményben (a továbbiakban: az  „Egyezmény”) összefoglalták a  nemzetközi postai


szolgáltatásokra alkalmazandó szabályokat.

I. rész
A nemzetközi postai szolgáltatásokra alkalmazandó közös szabályok

1. cikk
Fogalom meghatározások

1 Az Egyezmény vonatkozásában az alábbi kifejezések meghatározása a következő:


1.1 levélpostai küldemény: az  Egyezményben és a  Szabályzatokban leírtak szerinti és azok feltételei szerint
szállított küldemények;
1.2 postacsomag: az  Egyezményben és a  Szabályzatokban leírtak szerinti és azok feltételei szerint szállított
küldemények;
1.3 EMS küldemény: az Egyezményben, a Szabályzatokban és a kapcsolódó EMS okmányokban leírtak szerinti és
azok feltételei szerint szállított küldemények;
1.4 dokumentumok: bármely írásos, rajzolt, nyomtatott vagy digitális információból álló levélpostai küldemény,
postacsomag vagy EMS-küldemény, kivéve azon árucikkek, amelyek fizikai adatai a  Szabályzatokban
meghatározott határokon belül vannak;
1.5 árucikkek: bármilyen ingó vagyontárgyból (kivéve pénzből) álló levélpostai küldemény, postacsomag
vagy EMS-küldemény, kivéve azon árucikkek, amelyek nem tartoznak a  fenti 1.4. bekezdés szerinti
„dokumentumok” fogalomkörébe, továbbá amelyek fizikai adatai a  Szabályzatokban meghatározott
határokon belül vannak;
1.6 közvetlen zárlatok: jelzőcédulával ellátott, leplombált vagy lepecsételt, postai küldeményt tartalmazó
egységképző(k);
1.7 tévirányított zárlatok: nem a címkén (egységképzőn) feltüntetett kicserélő hivatal által átvett egységképzők;
1.8 személyes adatok: postai szolgáltatást igénybe vevő személy azonosításához szükséges információk;
1.9 tévirányított küldemények: egy kicserélő hivatal által átvett olyan küldemények, amelyek egy másik
tagországban lévő kicserélő hivatalnak voltak címezve;
1.10 átszállítási díjak: a  levélpostai küldemények szárazföldi, tengeri és/vagy légi átszállítását illető, az  érintett
ország szállító szerve (kijelölt szolgáltató, más szolgálat vagy a  kettő kombinációja) által nyújtott
szolgáltatások díjazása;
1.11 végdíjak: a rendeltetési ország kijelölt szolgáltatójának a feladó ország kijelölt szolgáltatójától a rendeltetési
országban fogadott levélpostai küldemények kezeléséhez kapcsolódó költségek kompenzálása címén járó
díjazás;
1.12 kijelölt szolgáltató: minden olyan kormányzati vagy nem kormányzati szervezet, amelyet a  tagország
hivatalosan kijelölt a  postai szolgáltatások ellátásának biztosítására és az  Egyesület Okirataiból eredő,
rá vonatkozó kötelezettségek teljesítésére saját területén;
1.13 kiscsomag: az Egyezményben és a Szabályzatokban meghatározott feltételek mellett szállított küldemény;
1.14 érkezési szárazföldi díjrész: a  rendeltetési ország kijelölt szolgáltatójának a  feladó ország kijelölt
szolgáltatójától a  rendeltetési országban fogadott postacsomag kezeléséhez kapcsolódó költségek
kompenzálása címén járó díjazás;
1.15 átszállítási szárazföldi díjrész: szárazföldi és/vagy légi átszállítás esetén az  érintett ország szállító szerve
(kijelölt szolgáltató, más szolgálat vagy a  kettő kombinációja) által nyújtott szolgáltatások díjazása
a postacsomagoknak a területén keresztül való továbbításáért;
1.16 tengeri díjrész: a  postacsomag tengeri szállításában részt vevő szállító szervezet (kijelölt szolgáltató, más
szolgálat vagy a kettő kombinációja) által nyújtott szolgáltatások díjazása;
1.17 tudakozvány: a  postai szolgáltatás igénybevételére vonatkozó, az  Egyezmény és a  Szabályzatok feltételei
szerint benyújtott panasz vagy kérdés;
1.18 egyetemes postai szolgáltatás: egy ország területének minden pontján állandóan és megfizethető árakon,
jó minőségű postai alapszolgáltatások nyújtása valamennyi ügyfélnek;
1.19 à découvert átszállítás: olyan postaanyag közvetítő országon keresztül történő átszállítása, amelynek száma
vagy súlya nem indokolja zárlat összeállítását a rendeltetési ország felé.
2802 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

2. cikk
Az Egyezményhez való csatlakozásból származó kötelezettségek teljesítésével megbízott szervek

1 A tagországok a kongresszus befejezését követő 6 hónapon belül értesítik a Nemzetközi Irodát a postai feladatok
felügyeletével megbízott kormányzati szerv nevéről és címéről. Továbbá a  tagországok a  kongresszus befejezését
követő 6 hónapon belül közlik a  Nemzetközi Irodával azoknak a  kijelölt szolgáltatóknak a  nevét és címét, akiket
hivatalosan kijelöltek a  postai szolgáltatások elvégzésének biztosítására és területükön az  Egyesület Okirataiból
eredő kötelezettségek teljesítésére. Két kongresszus között a  tagországoknak a  kormányzati szervekben
bekövetkező minden változást a lehető leghamarabb jelenteniük kell a Nemzetközi Irodának. A hivatalosan kijelölt
szolgáltatók tekintetében történt változásokat is a  lehető leghamarabb, lehetőleg legalább három hónappal
a változtatás hatálybalépését megelőzően jelenteni kell a Nemzetközi Irodának.
2 Ha egy tagország hivatalosan kijelöl egy új szolgáltatót, annak a  tagországnak meg kell neveznie azon postai
szolgáltatások körét, amelyeket az  új szolgáltató az  Egyesület Okiratai szerint nyújtani fog, továbbá a  szolgáltató
földrajzi lefedettségét annak területén.

3. cikk
Egyetemes postai szolgáltatás

1 Az Egyesület egységes postaterületi koncepciójának támogatása érdekében a tagországoknak gondoskodniuk kell


arról, hogy valamennyi felhasználó/ügyfél élvezhesse az egyetemes postai szolgáltatáshoz való jogot, ami azt jelenti,
hogy saját területük minden pontján állandóan és megfizethető árakon jó minőségű postai alapszolgáltatásokat
nyújtanak részükre.
2 A tagországoknak e  cél szem előtt tartásával nemzeti postai jogalkotásuk keretében vagy más szokásos eszköz
révén meg kell határozniuk a kínált postai szolgáltatások körét, azok minőségi követelményeit és megfizethető árait,
mind a lakossági igények, mind az országra jellemző feltételek figyelembevételével.
3 A tagországoknak gondoskodniuk kell arról, hogy az egyetemes postai szolgáltatás ellátásáért felelős szolgáltatók
a postai szolgáltatási ajánlatokban foglaltakat és a minőségi előírásokat betartsák.
4 A tagországoknak gondoskodniuk kell arról, hogy életképes egyetemes postai szolgáltatást biztosítsanak,
ezzel garantálva annak folyamatos fenntarthatóságát.

4. cikk
Az átszállítás szabadsága

1 Az átszállítás szabadságának elvét az  Alapokmány 1.  cikke mondja ki. Ez  minden tagország számára azzal
a  kötelezettséggel jár, hogy biztosítsa, hogy kijelölt szolgáltatói egy másik kijelölt szolgáltató által nekik átadott
zárlatokat és az  à découvert átmenő levélpostai küldeményeket mindig a  saját küldeményeik számára is
igénybe vett leggyorsabb útvonalon és legbiztonságosabb eszközökkel továbbítsák. Ugyanez az  elv vonatkozik
a tévirányított küldeményekre és zárlatokra is.
2 Azoknak a tagországoknak, amelyek nem vesznek részt a fertőző anyagokat vagy radioaktív anyagokat tartalmazó
postai küldemények kölcsönös forgalmában, jogukban áll, hogy ne engedjék át területükön az  ilyen à découvert
átmenő küldeményeket. Ugyanez alkalmazandó azokra a  nyomtatványokra, folyóiratokra, magazinokra,
kiscsomagokra, és M zsákokra, amelyek tartalma nem felel meg azoknak a  törvényes rendelkezéseknek, amelyek
ezeknek az átszállító országban történő közzétételére vagy forgalmazására vonatkozó feltételeit szabályozzák.
3 A postacsomagok átszállításának szabadságát az Egyesület egész területén garantálni kell.
4 Ha egy tagország nem tartja be az  átszállítás szabadságára vonatkozó rendelkezéseket, a  többi tagországnak
jogában áll, hogy megszüntesse a postai szolgáltatások nyújtását ezzel a tagországgal.

5. cikk
A postai küldemények tulajdonjoga. Levélpostai küldemények visszavétele. A cím és/vagy a címzett
nevének módosítása vagy helyesbítése (jogi személy neve/megnevezése vagy családi név, utónév vagy
nemzetségnév (ha van)). Utánküldés. Kézbesíthetetlen küldemények visszaküldése a feladónak

1 Minden postai küldemény a feladó tulajdonát képezi mindaddig, amíg azt a jogos tulajdonosnak nem kézbesítették,
kivéve azt az esetet, amikor a küldeményt a felvevő vagy a rendeltetési ország jogszabályai alapján vagy a 19. cikk
2.1.1 bekezdésének vagy a  19.  cikk 3. bekezdésének alkalmazásával az  átszállító ország jogszabályai alapján
lefoglalták.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2803

2 A postai küldemények feladója a  küldeményt a  szolgálatból visszaveheti, illetve annak címét és/vagy a  címzett
(jogi személy neve/megnevezése vagy családi név, utónév vagy nemzetségnév (ha van)) nevét módosíthatja vagy
helyesbítheti. A díjakat és az egyéb feltételeket a Szabályzatok rögzítik.
3 A tagországok a  címzett címváltozása esetén biztosítják kijelölt szolgáltatóik által a  postai küldemények
utánküldését és a  kézbesíthetetlen küldemények visszaküldését a  feladónak. A  díjakat és az  egyéb feltételeket
a Szabályzatok rögzítik.

6. cikk
Postabélyegek

1 A „postabélyeg” kifejezés védelmet élvez a  jelen Egyezmény alapján, és csak azokra a  bélyegekre alkalmazható,
amelyek megfelelnek a jelen cikk és a Szabályzatok feltételeinek.
2 A postabélyeg:
2.1 kizárólag a  tagország vagy a  territórium fennhatósága alatt bocsátható ki és hozható forgalomba,
az Egyesület Okiratainak megfelelően;
2.2 a szuverenitás jelképe és a  bérmentesítés megfizetésének a  tényleges értékhez igazodó bizonyítéka,
ha azt az Egyesület Okiratának megfelelően egy postai küldeményre ragasztják;
2.3 a tagországban vagy a  kibocsátó territóriumban kell forgalmazni bérmentesítési vagy bélyeggyűjtési
célzattal, a nemzeti jogszabályok szerint;
2.4 a tagország vagy a kibocsátó territórium valamennyi lakosa számára hozzáférhetőnek kell lennie.
3 A postabélyeg az alábbiakat tartalmazza:
3.1 a tagország vagy a  kibocsátó terület neve latin betűkkel, vagy amennyiben az  Egyesület Nemzetközi
Irodáját a kibocsátó tagállam vagy terület kéri, a tagországot vagy a kibocsátó területet jelölő rövidítés vagy
kezdőbetűk a Szabályzatokban foglalt rendelkezésekkel összhangban;5
3.2 az alábbi módon kifejezett névérték:
3.2.1 alapszabályként a  tagország vagy a  kibocsátó territórium hivatalos pénznemében vagy egy betű
vagy egy szimbólum formájában megadva;
3.2.2 egyéb speciális azonosító jelek segítségével.
4 A postabélyegeken lévő állami jelképek, a kormányközi szervezetek jelképei és hivatalos ellenőrzési jelei a szellemi
tulajdon védelméről szóló Párizsi Egyezmény értelmében védelmet élveznek.
5 A postabélyeg témája és mintája:
5.1 illeszkedjen az  Egyesület Alapokmánya preambulumának szelleméhez és az  Egyesület szervei által
meghozott döntésekhez;
5.2 álljon szoros kapcsolatban a  tagország vagy a  territórium kulturális identitásával, vagy járuljon hozzá
a kultúra terjesztéséhez vagy a béke fenntartásához;
5.3 olyan személyről vagy eseményről való megemlékezés esetén, amely a  tagországtól vagy a  territóriumtól
idegen, álljon szoros kapcsolatban ezzel a tagországgal vagy territóriummal;
5.4 nem lehet politikai jellegű, vagy valamely személyt, illetve országot sértő;
5.5 bírjon fontos jelentéssel a tagország vagy a territórium számára.
6 A postai bélyegzőlenyomatok, a  bérmentesítő géplenyomatok és a  nyomtatott bélyegzőlenyomatok vagy más,
az  Egyesület Okiratainak megfelelő nyomtatási, illetve bélyegzési eljárások csak a  tagország vagy a  territórium
jóváhagyásával használhatók.
7 Az új anyagok vagy új technológiák alkalmazásával készült postabélyegek kibocsátása előtt a  tagországok közlik
a Nemzetközi Irodával azokat a szükséges információkat, amelyek ezen bélyegeknek a küldeményfeldolgozó gépek
működésével való kompatibilitásra vonatkoznak. A Nemzetközi Iroda tájékoztatja erről a többi tagországot és azok
kijelölt szolgáltatóit.

7. cikk
Fenntartható fejlődés

A tagországok és/vagy kijelölt szolgáltatóik kötelesek a postai üzemvitel minden szintjén kidolgozni és végrehajtani
egy dinamikus fenntartható fejlődési stratégiát, mely legfőképpen környezetvédelmi, szociális és gazdasági
intézkedéseket foglal magában, valamint előmozdítani a fenntartható fejlődés kérdéseivel kapcsolatos tudatosságot.

5
E rendelkezés alól Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, mint a postabélyeget feltaláló ország mentességet élvez.
2804 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

8. cikk
Postai biztonság

1 A tagországoknak és kijelölt szolgáltatóiknak meg kell felelniük az  Egyetemes Postaegyesület biztonsági
előírásaiban meghatározott követelményeknek; az  ügyfelek által a  kijelölt szolgáltatók által nyújtott postai
szolgáltatásokba vetett bizalom megtartása és növelése céljából és valamennyi érintett alkalmazott érdekében
a postai üzemvitel minden szintjén cselekvési stratégiát kell elfogadniuk és megvalósítaniuk. Ez a stratégia magában
foglalja a  Szabályzatokban meghatározott célokat, valamint azoknak a  követelményeknek való megfelelőség
elvét, amelyek az  Igazgatási Tanács és a  Postaforgalmi Tanács által elfogadott végrehajtási rendelkezésekben
meghatározott postai küldeményekhez szükséges előzetes elektronikus adatok rendelkezésre bocsátására
vonatkoznak (többek között az  érintett postai küldemények típusa és azonosítási kritériumai), az  Egyesület
üzenetekkel kapcsolatos technikai előírásainak megfelelően. A  szóban forgó stratégiának magában kell foglalnia
a  tagországok és kijelölt szolgáltatóik közötti zárlatok biztonságos szállításának és átszállításának fenntartására
vonatkozó információcserét.
2 A nemzetközi postai szállítási láncban alkalmazott valamennyi biztonsági intézkedésnek meg kell felelnie azoknak
a  kockázatoknak és veszélyeknek, amelyek kivédésére hivatottak, és anélkül kell bevezetni őket, hogy zavart
okoznának a nemzetközi küldeményforgalomban, ill. nemzetközi kereskedelemben, a postahálózat sajátosságainak
figyelembevételével. Azokat a  biztonsági intézkedéseket, amelyek globális hatást gyakorolhatnak a  postakezelési
műveletekre nemzetközi szinten összehangolt és kiegyensúlyozott módon, valamennyi érintett szereplő
bevonásával kell bevezetni.

9. cikk
Jogsértések

1 Postai küldemények
1.1 A tagországok kötelezik magukat arra, hogy meghozzák a szükséges intézkedéseket az alábbi cselekmények
megakadályozása, és azok elkövetőinek üldözése és megbüntetése érdekében:
1.1.1 kábítószerek és pszichotrop anyagok, valamint veszélyes áruk postai küldeményekben való
elhelyezése, hacsak ezt az  elhelyezést az  Egyezmény és a  Szabályzatok kifejezetten nem
engedélyezik;
1.1.2 pedofil jellegű vagy gyermekpornográfiát tartalmazó dolgok postai küldeményekben való
elhelyezése.
2 A bérmentesítés általában és különösen a bérmentesítési eszközök
2.1 A tagországok kötelezik magukat arra, hogy meghozzák a  szükséges intézkedéseket a  jelen Egyezmény
szerinti alábbi bérmentesítési eszközökre vonatkozó jogsértések megakadályozása, üldözése és
megbüntetése érdekében:
2.1.1 forgalomban levő vagy forgalomból kivont postabélyegek;
2.1.2 bélyegzőlenyomatok;
2.1.3 bérmentesítő géplenyomatok vagy nyomdai lenyomatok;
2.1.4 nemzetközi válaszdíjszelvények.
2.2 A jelen Egyezmény vonatkozásában a  bérmentesítési eszközökre vonatkozó jogsértés alatt olyan, bármely
személy által elkövetett cselekményt kell érteni, amelyet az  elkövető vagy egy harmadik fél jogalap nélküli
gazdagodása szándékával követnek el. Büntetendő:
2.2.1 a bérmentesítő eszközök meghamisítása, utánzása vagy hamisítása, vagy minden ezen eszközök
nem megengedett gyártásához kapcsolódó jogtalan vagy csalárd cselekedet;
2.2.2 meghamisított, utánzott vagy hamisított bérmentesítési eszközök előállítása, használata, szabad
forgalomba bocsátása, forgalmazása, terjesztése, szétosztása, szállítása, kiállítása vagy megjelenítése
(katalógusok formájában és reklámcélokra is);
2.2.3 már használt bérmentesítő eszközöknek postai célra történő használata vagy forgalomba hozatala;
2.2.4 valamely fent említett jogsértés elkövetésére irányuló kísérlet.
3 Kölcsönösség
3.1 A büntetéseket illetően nem lehet különbséget tenni a  2. bekezdésben felsorolt cselekmények között
a tekintetben, hogy belföldi vagy külföldi bérmentesítési eszközről van-e szó, erre a rendelkezésre semmilyen
jogi vagy szerződéses kölcsönösségi feltétel nem alkalmazható.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2805

10. cikk
A személyes adatok kezelése

1 A felhasználók személyes adatait csak arra a  célra szabad felhasználni, amelyre azokat összegyűjtötték,
az alkalmazandó nemzeti jogszabályokkal összhangban.
2 A felhasználók személyes adatait csak azoknak a  kívülálló személyeknek szabad átadni, akik az  alkalmazandó
nemzeti jogszabályok szerint jogosultak az ilyen adatokhoz való hozzáférésre.
3 A tagországok és kijelölt szolgáltatóik kötelesek biztosítani a felhasználók személyes adatainak bizalmas kezelését és
biztonságát, nemzeti jogszabályaik betartása mellett.
4 A kijelölt szolgáltatók tájékoztatják felhasználóikat személyes adataik felhasználásáról és az adatgyűjtés céljáról.
5 A fentiek sérelme nélkül, a  kijelölt szolgáltatók elektronikusan továbbíthatnak személyes adatokat azon
rendeltetési kijelölt szolgáltatók vagy átszállítási országok részére, amelyeknek szüksége van ezekre az  adatokra
a szolgáltatásnyújtáshoz.

11. cikk
Közvetlen zárlatok kicserélése katonai egységekkel

1 Közvetlen zárlatok kicserélhetők más országok szárazföldi, tengeri vagy légi szolgálatainak közvetítésével:
1.1 egy tagország postahivatalai és az  Egyesült Nemzetek Szervezetének rendelkezésére bocsátott katonai
egységek parancsnokai között;
1.2 e katonai egységek parancsnokai között;
1.3 egy tagország postahivatalai és ugyanezen ország külföldön állomásozó tengeri, légi vagy szárazföldi katonai
egységeinek, hadihajóinak vagy hadirepülőgépeinek parancsnokai között;
1.4 ugyanazon ország tengeri légi vagy szárazföldi katonai egységeinek, hadihajóinak vagy hadirepülőgépeinek
parancsnokai között.
2 Az 1. bekezdésben említett zárlatokban elhelyezett levélpostai küldemények kizárólag azon katonai
egységek tagjainak, illetve azon hajók vagy repülőgépek tisztikara és legénysége tagjainak szólhatnak, vagy
tőlük származhatnak, amelyek részére a  zárlatokat címezték, vagy amelyektől azok származnak. Az  ezekre
a küldeményekre alkalmazandó díjszabásokat és szállítási feltételeket saját szabályai szerint annak a tagországnak
a kijelölt szolgáltatója határozza meg, amely a katonai egységet rendelkezésre bocsátotta, vagy amelyhez a hajók
vagy a repülőgépek tartoznak.
3 Külön megállapodás hiányában az  érintett kijelölt szolgáltatókkal szemben a  zárlatok átszállítási díjainak,
a végdíjaknak és a légi szállítási díjaknak a kiegyenlítéséért annak a tagországnak a kijelölt szolgáltatója felel, amely
a katonai egységet rendelkezésre bocsátotta, vagy amelyhez a hadihajók vagy a hadirepülőgépek tartoznak.

12. cikk
Levélpostai küldemények feladása külföldön

1 Egyetlen kijelölt szolgáltató sem köteles továbbítani vagy a  címzetteknek kézbesíteni azokat a  levélpostai
küldeményeket, amelyeket a tagország területén lakó feladók egy idegen országban adnak vagy adatnak fel azzal
a céllal, hogy kihasználják az ott alkalmazott kedvezőbb díjazási feltételeket.
2 Az 1. bekezdésben előírt rendelkezések egyaránt vonatkoznak mind a feladó lakhelye szerinti országban előállított
és a  határon azután átszállított levélpostai küldeményekre, mind az  eleve külföldön előállított levélpostai
küldeményekre.
3 A rendeltetési kijelölt szolgáltatónak jogában áll a  felvevő kijelölt szolgáltatótól belföldi díjainak megfizetését
követelni. Ha a  felvevő kijelölt szolgáltató nem hajlandó ezeket a  díjakat a  rendeltetési kijelölt szolgáltató által
meghatározott határidőn belül megfizetni, akkor az utóbbi vagy visszaküldheti a küldeményeket a felvevő kijelölt
szolgáltatónak azzal a joggal, hogy a visszaküldési költségeket megtéríttesse, vagy azokat saját nemzeti jogszabályai
szerint kezelheti.
4 Egyetlen kijelölt szolgáltató sem köteles továbbítani, vagy a  címzetteknek kézbesíteni azokat a  levélpostai
küldeményeket, amelyeket a  feladók nagy mennyiségben nem abban az  országban adtak, vagy adattak fel,
ahol laknak, amennyiben az ezekért járó végdíjak összege alacsonyabb, mint az az összeg lett volna, amelyet akkor
kapott volna, ha a  küldeményeket a  feladók lakóhelye szerinti országban adták volna fel. A  rendeltetési kijelölt
szolgáltatóknak jogukban áll a  felvevő kijelölt szolgáltatótól a  felmerült költségekkel arányos díjazást követelni,
ami nem haladhatja meg a következő két összeg közül a magasabbat: vagy az azonos küldeményekre alkalmazott
2806 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

belföldi díj 80%-a, vagy a 29. cikk, a 30. cikk 5–30.11. bekezdése, a 30. cikk 12. bekezdése és a 30. cikk 13. bekezdése,
vagy a  31.  cikk 17. bekezdése értelmében alkalmazandó díjak, esettől függően. Ha a  felvevő kijelölt szolgáltató
nem hajlandó ezeket a  díjakat a  rendeltetési kijelölt szolgáltató által meghatározott határidőn belül megfizetni,
akkor a  rendeltetési kijelölt szolgáltató vagy visszaküldheti a  küldeményeket a  felvevő kijelölt szolgáltatónak
azzal  a  joggal, hogy a  visszaküldési költségeket megtéríttesse, vagy azokat saját nemzeti jogszabályai szerint
kezelheti.

13. cikk
Az Egyesület nyomtatványainak használata

1 Hacsak az  Egyesület Okiratai másként nem rendelkeznek, csak a  kijelölt szolgáltatók használhatják az  Egyesület
nyomtatványait és a  postai szolgáltatások nyújtására és a  postai küldemények kicserélésére vonatkozó
dokumentumokat az Egyesület Okirataival összhangban.
2 A kijelölt szolgáltatók használhatják az  Egyesület nyomtatványait és dokumentumait a  külterületi kicserélő
hivatalok (a továbbiakban: ETOE-k) valamint a kijelölt szolgáltatók által a saját nemzeti területükön kívül létrehozott
nemzetközi küldeményfeldolgozó központok (a továbbiakban: IMPC-k) működtetéséhez a  6. bekezdésben
meghatározottak szerint a fent említett postai szolgáltatások nyújtásának és a postai küldemények kicserélésének
támogatása érdekében.
3 A 2. bekezdés szerinti lehetőség gyakorlása annak a tagországnak vagy területnek a nemzeti jogszabályaitól illetve
politikáitól függ, amelyben az  ETOE-t vagy az  IMPC-t létrehozták. E  tekintetben és a  2.  cikkben meghatározott
kijelölési kötelezettségek sérelme nélkül a  kijelölt szolgáltatóknak garantálniuk kell az  Egyezmény szerinti
kötelességeik folyamatos teljesítését és teljes mértékben felelősséget kell vállalniuk a többi kijelölt szolgáltatóval és
a Nemzetközi Irodával fenntartott kapcsolataikért.
4 Az ETOE-k és IMPC-k által küldött postai küldemények fogadása tekintetében a  3. bekezdésben meghatározott
követelmény a rendeltetési tagországra is vonatkozik.
5 Az ETOE-ktől és az  IMPC-ktől továbbított és/vagy fogadott postai küldeményekre vonatkozóan a  tagországoknak
tájékoztatniuk kell politikájukról a Nemzetközi Irodát. Ezen információkat közzé kell tenni az Egyesület weboldalán.
6 Szigorúan e  cikk alkalmazásában, az  ETOE-k egy tagállam területén vagy azon kívüli területen kereskedelmi
célokból létrehozott és a kijelölt szolgáltatók által vagy azok hatáskörében üzemeltetett irodák vagy létesítmények,
amelyek üzleti tevékenységet folytatnak az  adott ország területén kívül eső piacokon. Az  IMPC-k a  kicserélt
nemzetközi küldemények feldolgozása vagy küldemény zárlatok indítása illetve fogadása érdekében, vagy más
kijelölt szolgáltatók között kicserélt nemzetközi küldemények átszállítási központjaiként létrehozott nemzetközi
küldeményfeldolgozó központok.
7 A jelen cikk nem értelmezhető úgy, hogy az  ETOE-k vagy az  IMPC-k (ideértve azokat a  kijelölt szolgáltatókat is,
amelyek felelősek az  országuk területén történő létrehozásukért és üzemeltetésükért) ugyanolyan helyzetben
vannak az  Egyesület Okiratai szerint, mint a  rendező ország kijelölt szolgáltatói, továbbá a  jelen cikk nem
értelmezhető úgy, hogy jogszabályi kötelezettséget ró a  többi tagországra az, hogy azok kijelölt szolgáltatóként
tekintenek ezen ETOE-kre vagy IMPC-kre a létrehozásuk és működésük szerinti területen.

II. rész
Szolgáltatásminőségi előírások és célkitűzések

14. cikk
Szolgáltatásminőségi előírások és célkitűzések

1 A tagországoknak vagy kijelölt szolgáltatóiknak a Szabályzatokban előírtak szerinti vonatkozó kompendiumokban


kell meghatározniuk, közzétenniük és frissíteniük az  érkező csomagok és levélpostai küldemények kézbesítésére
vonatkozó szabványokat és célkitűzéseket.
2 Ezek az  előírások és célkitűzések, a  vámkezeléshez rendszerint szükséges időkkel megemelve sem lehetnek
kedvezőtlenebbek, mint a belső szolgálatokban hasonló küldeményekre alkalmazottak.
3 Továbbá a  felvevő tagországoknak vagy kijelölt szolgáltatóiknak meg kell határozniuk, és közzé kell tenniük
a  részletes előírásokat a  levélpostai elsőbbségi és légipostai küldeményekre, valamint a  csomagokra és a  felületi/
nem elsőbbségi csomagokra.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2807

4 A tagországok vagy kijelölt szolgáltatóik kötelesek értékelni a  szolgáltatás minőségével kapcsolatos előírások
alkalmazását.

III. rész
Díjak, pótdíjak és postai díjmentesség

15. cikk
Díjak

1 Az Egyezményben meghatározott különböző postai szolgáltatások díjait a  tagországok vagy kijelölt szolgáltatóik
állapítják meg a nemzeti jogszabályok függvényében és az Egyezményben, ill. annak Szabályzataiban foglalt elvek
szerint. E díjaknak elvben az adott szolgáltatás ellátásának költségeihez kell igazodniuk.
2 A feladás helye szerinti tagország vagy annak kijelölt szolgáltatója határozza meg a  nemzeti jogszabályok
függvényében a levélpostai küldemények és a postacsomagok szállításának bérmentesítési díjait. A bérmentesítési
díjak magukban foglalják a  küldeménynek a  címzett lakóhelyén történő átadását, amennyiben a  szóban forgó
küldeményre vonatkozóan a címzett országban létezik kézbesítési szolgáltatás.
3 Az alkalmazott díjaknak – beleértve az Okiratokban irányadó jelleggel meghatározottakat is – legalább egyenlőknek
kell lenniük az ugyanolyan jellemzőkkel (kategória, mennyiség, kezelési idő stb.) rendelkező belföldi küldeményekre
alkalmazott díjakkal.
4 A tagországoknak vagy kijelölt szolgáltatóiknak – a nemzeti jogszabályok függvényében – joguk van ahhoz, hogy
túllépjék az Okiratokban szereplő irányadó jelleggel meghatározott díjakat.
5 A tagországok vagy kijelölt szolgáltatóik a  3. bekezdésben említett minimális díjakon kívül nemzeti jogszabályaik
alapján csökkentett díjakat is alkalmazhatnak a  tagország területén feladott levélpostai küldemények és
postacsomagok tekintetében. Lehetőségük van egyebek között arra, hogy kedvezményes díjakat nyújtsanak a posta
nagy ügyfelei részére.
6 Az Okiratokban szereplő postai díjakon kívül tilos az ügyfelektől bármilyen egyéb postai díjat beszedni.
7 Azon esetek kivételével, amelyekről az  Okiratok másként rendelkeznek, az  egyes kijelölt szolgáltatók az  általuk
beszedett díjakat megtartják.

16. cikk
Postai díjmentesség

1 Elv
1.1 A postai díjmentesség, azaz a  bérmentesítés alóli mentesség eseteit az  Egyezményben kifejezetten
meg  kell határozni. Ugyanakkor a  Szabályzatok rendelkezhetnek a  tagországok, a  kijelölt szolgáltatók és
a szűkebb körű egyesületek által küldött levélpostai küldeményekre és postacsomagokra, valamint a postai
szolgáltatásokra vonatkozó postai díjmentességről, átszállítási költségről, végdíjakról és érkezési díjrészekről.
Továbbá az Egyesület Nemzetközi Irodája által a szűkebb körű egyesületeknek, a tagországoknak és a kijelölt
szolgáltatóknak feladott levélpostai küldemények és postacsomagok minden postai díj alól mentesek.
Ugyanakkor a felvevő tagország vagy kijelölt szolgáltató jogosult légi szállítási pótdíjat felszámítani ez utóbbi
küldemények esetén.
2 Hadifoglyok és polgári internáltak
2.1 A légipostai pótdíjak kivételével minden postai díjtól mentesek a  hadifoglyoknak címzett, vagy az  általuk
– akár közvetlenül, akár az  Egyezmény és a  Postai Pénzforgalmi Megállapodás Szabályzataiban említett
hivatalok közvetítésével – küldött levélpostai küldemények, postacsomagok és postai pénzforgalmi
küldemények. Semleges országban elfogott és internált harcoló személyek az előbb említett rendelkezések
alkalmazását illetően a hadifoglyokkal azonos csoportba sorolandók.
2.2 A 2.1.  pont alatti rendelkezéseket kell alkalmazni azokra a  levélpostai küldeményekre, postacsomagokra és
postai pénzforgalmi küldeményekre, amelyek más országból származnak, és amelyek a polgári személyeket
háború esetén megillető védelemről szóló, 1949. augusztus 12-i Genfi Egyezményben meghatározott,
internált polgári személyeknek szólnak, vagy amelyeket ezek adnak fel, akár közvetlenül, akár pedig
az Egyezmény és a Postai Pénzforgalmi Megállapodás Szabályzataiban említett hivatalok közvetítésével.
2.3 Az Egyezmény és a  Postai Pénzforgalmi Megállapodás Szabályzataiban említett hivatalok szintén
postai díjmentességet élveznek azon levélpostai küldemények, postacsomagok és postai pénzforgalmi
2808 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

küldemények tekintetében, amelyeket a 2.1. és 2.2. pontokban említett személyek kapcsán akár közvetlenül,
akár közvetítői minőségben küldenek vagy kapnak.
2.4 Postacsomagok 5 kilogramm súlyhatárig küldhetők postai díjmentességgel. E  súlyhatár 10 kilogrammra
emelkedik azon csomagok esetében, amelyeknek tartalma oszthatatlan, vagy amelyeket a  hadifoglyoknak
történő szétosztás céljából valamely tábornak vagy a  hadifoglyok képviselőinek („hommes de confiance”)
címeztek.
2.5 A kijelölt szolgáltatók közötti elszámolás keretében a  szolgálati csomagok, valamint a  hadifoglyok és civil
internáltak csomagjai után nem kérhető semmilyen díjrész, kivéve a légipostai csomagokra alkalmazott légi
szállítási díjakat.
3 Vakoknak szóló küldemények
3.1 Valamennyi postai díj alól mentességet élvez a  vakoknak szóló minden olyan küldemény, amelyet vak
személyek szervezetének küldenek, vagy amelyet vak személyek szervezete küld, a  légi szállítási pótdíjak
kivételével, amennyiben ezek a küldemények a felvevő kijelölt szolgáltató belföldi szolgálatában ilyen módon
elfogadhatóak.
3.2 Ebben a cikkben:
3.2.1 a „vak személy” kifejezés azokat a  személyeket jelöli, akik országukban hivatalosan vaknak vagy
gyengén látónak minősülnek, vagy akik az  Egészségügyi Világszervezet vak személyre vagy
gyengén látó személyre vonatkozó fogalom meghatározásainak megfelelnek;
3.2.2 vakok szervezetének minősül minden olyan intézmény vagy egyesület, amely hivatalosan a vakokat
szolgálja vagy képviseli;
3.2.3 a vakoknak szóló küldemények magukban foglalnak minden olyan levelezést, kiadványt
–  formátumukra való tekintet nélkül, a  hangfelvételeket is beleértve –, valamint minden olyan
berendezést, ill. anyagot, amelyet azzal a  céllal készítettek vagy alakítottak át, hogy segítséget
nyújtsanak a  vak személyeknek a  vakságukból eredő problémák leküzdéséhez, amint azt
a Szabályzatok előírják.

IV. rész
Alap- és kiegészítő szolgáltatások

17. cikk
Alapszolgáltatások

1 A tagországoknak gondoskodniuk kell arról, hogy kijelölt szolgáltatóik biztosítsák a  levélpostai küldemények
felvételét, feldolgozását, szállítását és kézbesítését.
2 Csak dokumentumokat tartalmazó levélpostai küldemények az alábbiak:
2.1 elsőbbségi és nem elsőbbségi küldemények 2 kilogrammig;
2.2 levelek, postai levelezőlapok és nyomtatványok 2 kilogrammig;
2.3 vakoknak szóló küldemények 7 kilogrammig;
2.4 „M zsák”-nak nevezett speciális zsákok, amelyek hírlapokat, időszaki kiadványokat, könyveket és hasonló
nyomtatott termékeket tartalmaznak azonos címzettnek, azonos címre, 30 kilogrammig.
3 Árucikkeket tartalmazó levélpostai küldemények az alábbiak:
3.1 elsőbbségi és nem elsőbbségi kiscsomagok 2 kilogrammig;
3.2 vakoknak szóló küldemények 7 kilogrammig a Szabályzatok előírásai szerint;
3.3 külön zsákok, amelyek ugyanazon címen található ugyanazon címzettnek szóló hírlapokat, folyóiratokat,
könyveket és hasonló nyomtatott dokumentumokat tartalmaznak „M zsák” elnevezéssel, 30 kilogrammig
a Szabályzatok előírásai szerint.
4 A Szabályzatok alapján a levélpostai küldeményeket kezelésük gyorsasága és tartalmuk szerint is osztályozzák.
5 A 4. bekezdésben hivatkozott osztályozási rendszerekben a  levélpostai küldemények formátumuk szerint is
osztályozhatók, így megkülönböztetünk kisalakú leveleket (P), nagyalakú leveleket (G), terjedelmes leveleket (E) és
kiscsomagokat (E). A méret- és súlyhatárokat a Szabályzatok írják elő.
6 A 2. és 3. bekezdésben meghatározott súlyhatárokat meghaladó súlyhatárok fakultatív módon alkalmazhatók egyes
levélpostai küldeménykategóriák esetében, a Szabályzatokban meghatározott feltételek szerint.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2809

7 A tagországoknak gondoskodniuk kell arról, hogy kijelölt szolgáltatóik biztosítsák a  20 kg-nál kisebb súlyú
postacsomagok felvételét, feldolgozását, szállítását és kézbesítését.
8 A 20 kilogrammot meghaladó súlyhatárok választható módon alkalmazhatók egyes postacsomagok esetében,
a Szabályzatokban meghatározott feltételek szerint.

18. cikk
Kiegészítő szolgáltatások

1 A tagországok kötelező jelleggel biztosítják az alábbi kiegészítő szolgáltatások nyújtását:


1.1 ajánlott szolgáltatást a kimenő légipostai küldeményekhez és az elsőbbségi levélpostai küldeményekhez;
1.2 ajánlott szolgáltatást a bejövő ajánlott levélpostai küldeményekhez.
2 A tagországok biztosíthatják az  alábbi választható kiegészítő szolgáltatásokat, az  ezen szolgáltatások nyújtásában
megállapodott kijelölt szolgáltatók közötti kapcsolat keretében:
2.1 értéknyilvánítás szolgáltatás levélpostai küldeményekhez és csomagokhoz;
2.2 utánvétel szolgáltatás levélpostai küldeményekhez és csomagokhoz;
2.3 nyomon követett kézbesítési szolgáltatás levélpostai küldeményekhez;
2.4 ajánlott vagy értéknyilvánításos levélpostai küldemények saját kézbe történő kézbesítése;
2.5 levélpostai küldeményekhez és csomagokhoz díj és illetékmentes kézbesítési szolgáltatás;
2.6 terjedelmes csomagok szolgáltatása;
2.7 egyetlen feladó külföldre szóló csoportos küldeményeinek „Consignment” csoportos küldemény
szolgáltatása;
2.8 áru-visszaküldési szolgáltatás, ami azt jelenti, hogy a  címzett visszaküldi az  árut a  feladónak ez  utóbbi
engedélyével.
3 Az alábbi három kiegészítő szolgáltatás egyaránt tartalmaz kötelező és választható elemeket:
3.1 Nemzetközi Kereskedelmi Válaszlevél Szolgáltatás (IBRS), amely lényegében választható. Azonban minden
tagország vagy kijelölt szolgáltatói kötelesek biztosítani az IBRS küldemények visszaküldését;
3.2 nemzetközi válaszdíjszelvények, amelyek bármely tagországban kicserélhetők. A  nemzetközi
válaszdíjszelvények értékesítése azonban választható;
3.3 tértivevény szolgáltatás ajánlott levélpostai küldeményekhez, csomagokhoz és értéknyilvánításos
küldeményekhez. Minden tagország vagy kijelölt szolgáltatói elfogadják a  bejövő küldemények esetén
a  tértivevényt. A  kimenő küldeményekre vonatkozóan azonban a  tértivevény szolgáltatás nyújtása
választható.
4 Ezek a szolgáltatások és azok díjai a Szabályzatokban kerülnek meghatározásra.
5 Ha az  alábbi szolgáltatáselemekre a  belső szolgálatokban külön díjak vannak megállapítva, a  kijelölt szolgáltatók
a Szabályzatokban meghatározott feltételekkel jogosultak ugyanezen díjakat beszedni a nemzetközi küldemények
vonatkozásában:
5.1 500 grammot meghaladó kiscsomagok kézbesítése;
5.2 levélpostai küldemények időkorláton túl történő feladása;
5.3 küldemények feladása a felvevőhely szokásos nyitvatartási idején kívül;
5.4 feladó telephelyén történő összegyűjtés;
5.5 levélpostai küldemények átvétele a felvevőhely szokásos nyitvatartási idején kívül;
5.6 postán maradó küldemény;
5.7 500 grammot meghaladó levélpostai küldemények (vak személyeknek címzett küldemények kivételével) és
postacsomagok raktározása;
5.8 csomag kiszállítása érkezési értesítésre adott válasz alapján;
5.9 vis maior kockázat elleni biztosítás;
5.10 levélpostai küldemények kézbesítése a felvevőhely szokásos nyitvatartási idején kívül.
2810 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

V. rész
Tilalmak és vámügyek

19. cikk
Nem megengedett küldemények. Tilalmak

1 Általános rendelkezések
1.1 Nem megengedettek azok a  küldemények, amelyek nem tesznek eleget az  Egyezményben és
a Szabályzatokban előírt feltételeknek.
A csalárd cselekmények céljából vagy a megkívánt összeg egészének szándékos meg nem fizetése céljából
feladott küldemények sem megengedettek.
1.2 A jelen cikkben ismertetett tilalmak alóli kivételek a Szabályzatokban kerültek meghatározásra.
1.3 Valamennyi tagország vagy annak kijelölt szolgáltatója jogosult a  jelen cikkben ismertetett tilalmak körét
kiterjeszteni, amelyek a  megfelelő szabályzatba való beillesztésüket követően azonnal alkalmazhatóak.
Bármely tagország vagy annak kijelölt szolgáltatója, amely kiterjeszteni vagy módosítani kívánja azon
tárgyak jegyzékét, amelyeket tilt vagy feltételesen fogad be behozatalként (vagy átmenőként), tájékoztatja
a Nemzetközi Irodát, amely azután annak megfelelően frissíti az érintett szabályzatot.
2 Valamennyi küldeménykategóriára vonatkozó tilalmak
2.1 Az alább megnevezett tárgyak elhelyezése a küldemények valamennyi fajtájában tilos:
2.1.1 a Nemzetközi Kábítószer-ellenőrzési Szerv által meghatározott kábítószerek és pszichotrop anyagok,
vagy más illegális, a rendeltetési országban tilos drogok;
2.1.2 obszcén és erkölcstelen tárgyak;
2.1.3 hamisított termékek és kalóztermékek;
2.1.4 egyéb olyan tárgyak, amelyek bevitele vagy forgalomba hozatala a rendeltetési országban tilos;
2.1.5 olyan tárgyak, amelyek jellegük vagy burkolatuk miatt veszélyt jelenthetnek az  alkalmazottakra
vagy a nagyközönségre, vagy beszennyezhetik, vagy megrongálhatják a többi küldeményt, a postai
berendezéseket vagy harmadik személyek javait;
2.1.6 olyan jellegű, aktuális és személyes levelezésre utaló iratok, amelyeket a feladón és a címzetten vagy
a velük együtt élő személyeken kívül mások váltanak egymással;
3 Veszélyes áruk
3.1 Az Egyezményben és a Szabályzatokban meghatározott veszélyes áruk elhelyezése a küldemények minden
fajtájában tilos.
3.2 Robbanószerkezetek és inaktív katonai felszerelések – ideértve az  inaktív gránátokat, az  inaktív
lövedékeket és más hasonló tárgyakat –, valamint az ilyen szerkezetek és tárgyak másolatainak elhelyezése
a küldemények minden fajtájában tilos.
3.3 Kivételes esetben a  veszélyes áruk olyan országok közötti kapcsolatokban engedélyezhetők, amelyek
kölcsönösen vagy egy irányban kifejezték hajlandóságukat azok befogadására, feltéve, hogy azok
megfelelnek a nemzeti és a nemzetközi közlekedési szabályoknak és előírásoknak.
4 Élő állatok
4.1 Élő állatok elhelyezése a küldemények valamennyi fajtájában tilos.
4.2 Kivételesen az alábbiak megengedettek az értékküldeményeken kívüli levélpostai küldeményekben:
4.2.1 méhek, piócák és selyemhernyók;
4.2.2 a kártékony rovarok olyan élősdijei és pusztítói, amelyek e  rovarok vizsgálatára szolgálnak, és
amelyeket hivatalosan elismert intézetek küldenek egymásnak;
4.2.3 a bormuslicák családjába tartozó legyek, amelyeket orvosbiológiai kutatási célra használnak
hivatalosan elismert intézetek között.
4.3 Kivételesen az alábbiak megengedettek a csomagokban:
4.3.1 olyan élő állatok, amelyek postai szállítása az érintett országok postai szabályozása és/vagy nemzeti
jogszabályai alapján megengedett.
5 Levelezések elhelyezése csomagokban
5.1 Az alább megnevezett tárgyak elhelyezése a postacsomagokban tilos:
5.1.1 bárminemű, a feladón és a címzetten vagy a velük együtt élő személyeken kívül mások által váltott
levelezés, az archivált dokumentumok kivételével.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2811

6 Pénzérmék, bankjegyek és más értéktárgyak


6.1 Pénzérmék, bankjegyek, papírpénzek vagy bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírok, utazási csekkek,
platina, arany vagy ezüst – akár megmunkált, akár tört formában –, drágakövek, ékszerek és egyéb
értéktárgyak elhelyezése tilos:
6.1.1 értéknyilvánítás nélküli levélpostai küldeményekben;
6.1.1.1 ha azonban a felvevő és a rendeltetési ország nemzeti szabályozása ezt megengedi, akkor
ilyen tárgyakat zárt borítékban, ajánlott küldeményként fel lehet adni;
6.1.2 értéknyilvánítás nélküli csomagokban, kivéve, ha a  felvevő és a  rendeltetési ország nemzeti
szabályozása ezt megengedi;
6.1.3 értéknyilvánítás nélküli csomagokban az olyan országok közötti forgalomban, amelyek megengedik
az értéknyilvánítást;
6.1.3.1 ezen felül minden tagországnak vagy kijelölt szolgáltatónak jogában áll,
hogy megtiltsa a területéről származó, vagy oda szóló, vagy a területén átszállított, akár
értéknyilvánításos, akár értéknyilvánítás nélküli küldeményekben rúdarany elhelyezését;
ezeknek a küldeményeknek a tényleges értékét korlátozhatja.
7 Nyomtatványok és vakoknak szóló küldemények:
7.1 a nyomtatványok és a  vakoknak szóló küldemények nem tartalmazhatnak semminemű bejegyzést vagy
levelezési elemet;
7.2 nem tartalmazhatnak semminemű postabélyeget vagy bérmentesítési jegyet – akár lebélyegezve, akár
bélyegzés nélkül –, továbbá semminemű értékpapírt, kivéve azt az  esetet, ha a  küldemény tartalmaz egy
előre bérmentesített levelezőlapot, borítékot vagy címszalagot a  visszaküldés esetére, amelyre rá van
nyomtatva a  küldemény feladójának vagy a  letéti ország szerinti vagy az  eredeti küldemény rendeltetési
országa szerinti ügynökének címe.
8 Tévesen felvett küldemények kezelése
8.1 A tévesen felvett küldemények kezeléséről a Szabályzatok rendelkeznek. Azokat a küldeményeket azonban,
amelyek a 2.1.1., 2.1.2., 3.1. és 3.2. pontokban említett tárgyakat tartalmaznak, semmi esetre sem továbbítják
a  rendeltetési helyre, sem a  címzetteknek nem kézbesítik, sem pedig a  feladási helyre nem küldik vissza.
Ha a 2.1.1. pontban említett tárgyakat fedeznek fel átszállított küldeményekben, ezeket az átszállítási ország
nemzeti jogszabályai szerint kell kezelni. A  3.1. és a  3.2.  pontban említett, a  szállítás során feltárt árucikkek
esetében az  adott kijelölt szolgáltató jogosult eltávolítani az  árucikket a  küldeményből és megsemmisíteni
azt. Ezután a  kijelölt szolgáltató a  küldemény többi részét továbbíthatja a  rendeltetési helyre a  nem
megfelelő árucikk megsemmisítésére vonatkozó információkkal együtt.

20. cikk
Vámellenőrzés. Vámilleték és egyéb díjak

1 A felvevő és a rendeltetési ország kijelölt szolgáltatójának joga van ahhoz, hogy a küldeményeket a szóban forgó
országok jogszabályai szerint vámellenőrzésre bemutassa.
2 A vámellenőrzésre bemutatott csomagokért vám elé állítási díjakat lehet felszámítani, melynek felső összeghatárát
a Szabályzatok rögzítik. Ezek a díjak csak az olyan küldemények vám elé állítása és vámkezelése címén szedhetők,
amelyek vámköltséget vagy egyéb, hasonló jellegű költséget vontak maguk után.
3 Azoknak a kijelölt szolgáltatóknak, amelyek megszerezték a jogot arra, hogy ügyfeleik megbízásából – akár ügyfelük
nevében, akár a rendeltetési ország kijelölt szolgáltatója nevében – elvégezzék a vámkezeltetést, joguk van ahhoz,
hogy ezért az  ügyfelektől a  művelet valós költségein alapuló díjat szedjenek be. Ez  a  díj valamennyi, vámon
bejelentett küldemény után beszedhető a nemzeti jogszabályok szerint, beleértve a vámmentes küldeményeket is.
Az ügyfeleket a szóban forgó díjról az előírásoknak megfelelően, előre tájékoztatni kell.
4 A kijelölt szolgáltatóknak joguk van ahhoz, hogy a küldemények feladóitól vagy – az esettől függően – címzettjeitől
a vámilletéket és az összes egyéb, esedékes díjat beszedjék.
2812 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

VI. rész
Felelősség

21. cikk
Tudakozványok

1 Minden kijelölt szolgáltató köteles elfogadni a  saját vagy a  többi kijelölt szolgáltató szolgálatainál feladott
csomagokra és ajánlott vagy értéknyilvánításos küldeményekre vonatkozó tudakozványokat, feltéve, hogy azokat
az ügyfelek a küldemény feladási napját követő naptól számított hat hónapon belül előterjesztik. A tudakozványok
a kijelölt szolgáltatók közötti továbbításának és feldolgozásának a Szabályzatokban meghatározott feltételek szerint
kell történnie. A  hathónapos időtartam a  panaszos és a  kijelölt szolgáltató közötti viszonyra vonatkozik, és nem
tartalmazza a tudakozványok kijelölt szolgáltatók közötti továbbításának idejét.
2 A tudakozványok intézése díjtalan. Ha azonban azok EMS útján történő továbbítását kérik, akkor a többletköltségek
elvben az ezt kérő személyt terhelik.

22. cikk
A kijelölt szolgáltatók felelőssége. Kártérítés

1 Általános rendelkezések
1.1 A 23. cikkben ismertetett kivételektől eltekintve a kijelölt szolgáltatók felelőssége az alábbiakra terjed ki:
1.1.1 ajánlott küldemények, közönséges csomagok (az e-kereskedelem szállítási kategóriába
[a  továbbiakban: „ECOMPRO-csomagok”] tartozó csomagok kivételével, amelyek specifikációit
a Szabályzatok részletezik) és értékküldemények elveszése, kifosztása vagy sérülése;
1.1.2 olyan ajánlott küldemények, értékküldemények és közönséges csomagok visszaküldése, amely
esetében a kézbesítetlenség okát nem adták meg.
1.2 A kijelölt szolgáltatók nem felelősek sem az 1.1.1. valamint 1.1.2. pontokban meghatározottaktól eltérő, más
csomagok, sem az ECOMPRO-csomagok esetén.
1.3 A jelen Egyezményben nem meghatározott minden más esetben a  kijelölt szolgáltatók nem tartoznak
felelősséggel.
1.4 Ha az  ajánlott küldemények, a  közönséges csomagok és az  értékküldemények elveszése, vagy súlyos
károsodása olyan vis major esetnek tulajdonítható, amely után kártérítés nem jár, akkor a  feladó igényt
tarthat a küldemény feladásáért megfizetett díjak visszafizetésére, a biztosítási díj kivételével.
1.5 A fizetendő kártérítés összege nem haladhatja meg a Szabályzatokban meghatározottakat.
1.6 Felelősség megállapítása esetén a közvetett károk, az elmaradt hasznok vagy az erkölcsi károk nem vehetők
figyelembe a fizetendő kártérítés összegében.
1.7 A kijelölt szolgáltatók felelősségére vonatkozó valamennyi rendelkezés szigorú, kötelező erejű és teljes
körű. A  kijelölt szolgáltatók semmi esetre sem felelősek – még súlyos vétség (súlyos hiba) esetén sem –
az Egyezmény és a Szabályzatok által felállított határokon túlmenően.
2 Ajánlott küldemények
2.1 Ajánlott küldemény elveszése, teljes kifosztása vagy teljes megsérülése esetén annak feladója
a  Szabályzatokban meghatározott kártérítési összegre jogosult. Ha a  feladó a  Szabályzatokban rögzített
összegnél alacsonyabb kárigényt jelentett be, akkor a  kijelölt szolgáltatók ezt az  alacsonyabb összeget
fizethetik ki, és az  esetleges többi érintett kijelölt szolgáltatótól a  visszatérítést ennek alapján kell
megkapniuk.
2.2 Ajánlott küldemény részleges kifosztása vagy részleges sérülése esetén a feladó elvben a lopás vagy a sérülés
tényleges értékének megfelelő kártérítésre jogosult.
3 Közönséges csomagok
3.1 Csomag elveszése, teljes kifosztása vagy teljes megsérülése esetén annak feladója a  Szabályzatokban
meghatározott kártérítési összegre jogosult. Ha a feladó a Szabályzatokban rögzített összegnél alacsonyabb
kárigényt jelentett be, akkor a kijelölt szolgáltatók ezt az alacsonyabb összeget fizethetik ki, és az esetleges
többi érintett kijelölt szolgáltatótól a visszatérítést ennek alapján kell megkapniuk.
3.2 Csomag részleges kifosztása vagy részleges sérülése esetén a feladó elvben a lopás vagy a sérülés tényleges
értékének megfelelő kártérítésre jogosult.
3.3 A kijelölt szolgáltatók megállapodhatnak abban, hogy egymás között kölcsönösen a  Szabályzatokban
megállapított csomagonkénti összeget alkalmazzák, tekintet nélkül a csomag súlyára.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2813

4 Értékküldemények
4.1 Értékküldemény elveszése, teljes kifosztása vagy teljes megsérülése esetén a  feladó elvben a  DTS-ben
(SDR-ben) kifejezett értéknyilvánítási összegnek megfelelő kártérítésre jogosult.
4.2 Értékküldemény részleges kifosztása vagy részleges sérülése esetén a feladó elvben a kifosztás vagy a sérülés
tényleges értékének megfelelő kártérítésre jogosult. Az összeg azonban semmiképpen nem haladhatja meg
a DTS-ben (SDR-ben) kifejezett értéknyilvánítási összeget.
5 Olyan ajánlott vagy értéknyilvánításos levélpostai küldemény visszaküldése esetén, amely tekintetében
a kézbesítetlenség okát nem adták meg, a feladó csak a küldemény feladásáért lerótt díjak visszatérítésére jogosult.
6 Olyan csomag visszaküldése esetén, amely tekintetében a kézbesítetlenség okát nem adták meg, a feladó jogosult
a  csomag feladásáért a  felvevő országban lerótt díjak, valamint azon költségek visszatérítésére, melyek a  csomag
címzett országból történt visszaküldése miatt merültek fel.
7 A 2., 3. és 4. bekezdésben leírt esetekben a  kártérítést az  ugyanolyan fajta tárgyakra vagy árucikkekre,
a küldeménytovábbításra történt átvétele helyén és idején érvényes, DTS-re (SDR-re) átszámított folyó ár alapján kell
megállapítani. Folyó ár hiányában a kártérítést a tárgyak vagy árucikkek ugyanilyen módon megállapított forgalmi
értéke alapján számítják ki.
8 Ha egy ajánlott küldemény, közönséges csomag vagy értékküldemény elveszéséért, teljes kifosztásáért vagy teljes
sérüléséért kártérítés jár, a feladó vagy – az esettől függően – a címzett jogosult a küldemény feladásáért lerótt díjak
és illetékek visszatérítésére is, az ajánlási díj, illetve a biztosítási díj kivételével. Ugyanez vonatkozik azokra az ajánlott
küldeményekre, közönséges csomagokra vagy értékküldeményekre is, amelyeket a  címzettek azok rossz állapota
miatt nem vettek át, amennyiben ez a kijelölt szolgáltatónak róható fel, és annak felelősségét vonja maga után.
9 A 2., 3. és 4. bekezdésben említettektől függetlenül egy kifosztott, sérült vagy elveszett ajánlott küldemény,
közönséges csomag vagy értékküldemény után a  címzett jogosult a  kártérítésre, amennyiben a  feladó írásban
lemond jogairól a  javára. A  lemondás nem szükséges abban az  esetben, ha a  feladó és a  címzett egy és ugyanaz
a személy.
10 A felvevő kijelölt szolgáltatónak joga van ahhoz, hogy országában a  feladóknak az  ajánlott küldeményekért és
az  értéknyilvánítás nélküli csomagokért a  nemzeti szabályozásában megállapított kártérítési összegeket fizesse ki,
feltéve, hogy azok nem alacsonyabbak a 2.1. és a 3.1. pontokban meghatározott kártérítési összegeknél. Ugyanez
a  helyzet a  rendeltetési kijelölt szolgáltató esetében is, amikor a  kártérítést a  címzettnek fizetik ki. Továbbra is
a 2.1. és a 3.1. pontokban meghatározott összegek érvényesek azonban:
10.1 a felelős kijelölt szolgáltatóval szembeni visszkereset esetén; vagy
10.2 ha a feladó lemond jogairól a címzett javára.
11 A tudakozványok határidejének túllépése és a kijelölt szolgáltatóknak fizetendő kártérítések tekintetében, ideértve
a Szabályzatokban rögzített periódusokat és feltételeket is, semmilyen fenntartással nem lehet élni, kivéve kétoldalú
megállapodás esetén.

23. cikk
A tagországok és a kijelölt szolgáltatók mentessége a felelősség alól

1 A kijelölt szolgáltatók felelőssége megszűnik azokért az  ajánlott küldeményekért, csomagokért és


értékküldeményekért, amelyeket az  ilyen küldeményekre a  saját szabályozásukban előírt feltételek szerint
kézbesítettek. A felelősség azonban fennmarad:
1.1 ha kifosztást vagy sérülést tapasztaltak akár a küldemény kézbesítése előtt, akár annak kézbesítésekor;
1.2 ha – amennyiben a  nemzeti szabályozás ezt megengedi – a  címzett vagy – a  felvételi helyre történő
visszaküldés esetén – a feladó a kifosztott vagy sérült küldemény átvételekor fenntartással él;
1.3 ha – amennyiben a  nemzeti szabályozás ezt megengedi – az  ajánlott küldeményt levélszekrény útján
kézbesítették, és a címzett úgy nyilatkozik, hogy a küldeményt nem kapta meg;
1.4 ha egy csomag vagy értékküldemény címzettje vagy – a  felvételi helyre történő visszaküldés esetén –
feladója a szabályszerű átvételi elismervény ellenére késedelem nélkül bejelenti a küldeményt neki kézbesítő
kijelölt szolgáltatónak, hogy lopást vagy sérülést állapított meg. Ilyenkor be kell bizonyítania, hogy a kifosztás
vagy a sérülés nem a kézbesítés után történt. A „késedelem nélkül” kifejezést a nemzeti jogszabályok szerint
kell értelmezni.
2814 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

2 A tagországok és a kijelölt szolgáltatók nem felelősek:


2.1 vis major esetén, a 18.5.9. pontban foglaltak fenntartásával;
2.2 amikor a szolgálati okiratok vis major folytán bekövetkezett megsemmisülése miatt nem tudnak számot adni
a küldeményekről, feltéve, hogy felelősségük más módon nem bizonyosodott be;
2.3 ha a kárt a feladó hibája vagy mulasztása okozta, vagy az a küldemény jellegéből adódott;
2.4 ha olyan küldeményekről van szó, amelyeknek tartalma a 19. cikkben ismertetett tilalmak alá esik;
2.5 a rendeltetési ország nemzeti jogszabályai értelmében történő lefoglalás esetén, a  tagország vagy az  illető
ország kijelölt szolgáltatójának bejelentése szerint;
2.6 ha olyan értékküldeményekről van szó, amelyeknél a  tartalom tényleges értékét meghaladó, csalárd
értéknyilvánítás történt;
2.7 ha a  feladó a  küldemény feladási napját követő naptól számított hat hónapon belül nem nyújtott be
tudakozványt;
2.8 ha hadifoglyok vagy polgári internáltak csomagjairól van szó;
2.9 ha feltehető, hogy a feladó csalárd szándékkal járt el annak érdekében, hogy kártérítést kapjon.
3 A tagországok és a  kijelölt szolgáltatók semmilyen felelősséget nem vállalnak a  vámáru-nyilatkozatokra
vonatkozólag, bármilyen formában is állították ki azokat, sem pedig azokért a döntésekért, amelyeket a vámszervek
a vám elé állított küldemények ellenőrzése kapcsán hoznak.

24. cikk
A feladó felelőssége

1 Valamely küldemény feladója felelős a  szállításból kizárt tárgyak feladása vagy az  elfogadási feltételek be nem
tartása miatt a postai dolgozók testi sérüléséért, a többi postai küldeményben, valamint a postai felszerelésekben
okozott minden kárért.
2 A többi postai küldeményben okozott kár esetén a  feladó ugyanolyan mértékben felelős minden egyes
megrongálódott küldeményért, mint a kijelölt szolgáltatók.
3 A feladó felelőssége akkor is fennmarad, ha a felvevő hivatal az ilyen küldeményt elfogadja.
4 Ezzel ellentétben, ha a  feladó a  feladással kapcsolatos feltételeket betartotta, akkor nem ő a  felelős, amennyiben
a  kijelölt szolgáltatók vagy a  szállítók részéről hiba vagy mulasztás történt a  küldemény kezelésében annak
elfogadását követően.

25. cikk
A kártérítés kifizetése

1 A felelős kijelölt szolgáltató elleni visszkereseti jog fenntartásával a kártérítés kifizetése és a lerótt díjak és illetékek
visszafizetése vagy a felvevő, vagy a rendeltetési kijelölt szolgáltató kötelezettsége.
2 A feladó a  kártérítés iránti jogáról a  címzett javára lemondhat. Lemondás esetén a  feladó vagy a  címzett
felhatalmazhat egy harmadik személyt a kártérítés átvételére, ha a nemzeti jogszabályok ezt megengedik.

26. cikk
A kártérítés esetleges visszavétele a feladótól vagy a címzettől

1 Ha a  kártérítés kifizetése után egy előzőleg elveszettnek tekintett ajánlott küldemény, csomag vagy
értékküldemény, vagy a  tartalom egy része megkerül, akkor a  feladót vagy – az  esettől függően – a  címzettet
értesítik, hogy a  küldemény három hónapig a  kifizetett kártérítés összegének visszatérítése ellenében
a  rendelkezésére áll. Egyúttal azt is megkérdezik tőle, hogy kinek kézbesítsék a  küldeményt. Visszautasítás vagy
a  megadott határidő leteltéig a  válasz elmaradása esetén ugyanilyen módon megkeresik a  címzettet vagy
– az esettől függően – a feladót is, ugyanolyan válaszadási határidőt biztosítva számára.
2 Ha a  feladó és a  címzett lemond a  küldemény átvételéről, vagy nem válaszol az  1. bekezdésben meghatározott
határidőn belül, az  annak a  kijelölt szolgáltatónak vagy – adott esetben – azoknak a  kijelölt szolgáltatóknak
a tulajdonává válik, amelyek a kárt viselték.
3 Ha utólag olyan értékküldemény kerül elő, amelyről megállapítják, hogy tartalmának értéke alacsonyabb a kifizetett
kártérítési összegnél, akkor a  feladónak vagy – az  esettől függően – a  címzettnek a  küldemény kézbesítése
ellenében vissza kell térítenie a szóban forgó kártérítési összeget, ami nem mentesíti őt a csalárd értéknyilvánításból
eredő következmények alól.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2815

VII. rész
Díjazás

A. Átszállítási díjak

27. cikk
Átszállítási díjak

1 Az ugyanazon tagország két kijelölt szolgáltatója vagy két hivatala között egy vagy több más kijelölt szolgáltató
szolgálatai (közvetítő szolgálatok) útján kicserélt közvetlen zárlatokért és à découvert átmenő küldeményekért
átszállítási díjakat kell fizetni. Ezek a díjak a szárazföldi, a tengeri, illetve a légi átszállításban teljesített szolgáltatás
díjazását jelentik. Ugyanez az elv vonatkozik a tévirányított küldeményekre és zárlatokra is.

B. Végdíjak

28. cikk
Végdíjak. Általános rendelkezések

1 A Szabályzatokban meghatározott kivételek fenntartásával minden olyan kijelölt szolgáltatónak, amely egy másik
kijelölt szolgáltatótól levélpostai küldeményeket kap, joga van ahhoz, hogy az  indító kijelölt szolgáltatótól díjat
szedjen a kapott nemzetközi postaanyag kapcsán felmerülő költségek fedezésére.
2 A végdíjak fizetését szabályozó rendelkezések kijelölt szolgáltatók által történő alkalmazásához az  országok
és területek a  kongresszus által a  C 7/2016. sz. határozatában e  célra összeállított jegyzékeknek megfelelően
kategóriákba vannak sorolva, az alábbiak szerint:
2.1 a célrendszerben 2010 előtt részt vevő országok és területek (I. csoport);
2.2 a célrendszerben 2010-től és 2012-től részt vevő országok és területek (II. csoport);
2.3 a célrendszerben 2016-tól részt vevő országok és területek (III. csoport);
2.4 az átmeneti rendszerben részt vevő országok és területek (IV. csoport).
3 A jelen Egyezménynek a végdíjak fizetését szabályozó rendelkezései átmeneti intézkedések, amelyek nyomán végül
az egyes országokra jellemző költségeken alapuló fizetési rendszert kell elfogadni az átmeneti időszak végén.
4 Hozzáférés a belföldi szolgálathoz. Közvetlen hozzáférés
4.1 Elvileg a  célrendszerhez 2010 előtt csatlakozott országok kijelölt szolgáltatóinak a  belföldi szolgálatukban
kínált valamennyi díjtételt és feltételt elérhetővé kell tenniük a többi kijelölt szolgáltató számára, a belföldi
ügyfeleiknek biztosítottakkal azonos feltételek szerint. A  rendeltetési kijelölt szolgáltatónak kell megítélnie,
hogy a  felvevő kijelölt szolgáltató eleget tett-e a  közvetlen hozzáféréssel kapcsolatos feltételeknek és
szabályoknak.
4.2 A célrendszerhez 2010 előtt csatlakozott országok kijelölt szolgáltatói kötelesek a  belföldi szolgálatuk
keretében kínált díjtételeket és feltételeket hozzáférhetővé tenni a  célrendszerhez 2010 előtt csatlakozott
országok többi kijelölt szolgáltatói számára, a belföldi ügyfeleiknek biztosítottakkal azonos feltételek szerint.
4.3 Azonban a  célrendszerhez 2010-től csatlakozott országok kijelölt szolgáltatói dönthetnek úgy is, hogy
a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket korlátozott számú kijelölt szolgáltató számára teszik
hozzáférhetővé, kölcsönösségi alapon, kétéves próbaidőre. E  határidő letelte után két lehetőség közül
kell választaniuk: nem teszik többé hozzáférhetővé a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket,
vagy az  addigiak szerint járnak el, és a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket az  összes kijelölt
szolgáltató számára hozzáférhetővé teszik. Mindazonáltal, ha a célrendszerhez 2010-től csatlakozott országok
kijelölt szolgáltatói azt kérik a  célrendszerhez 2010 előtt csatlakozott országok kijelölt szolgáltatóitól, hogy
a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket alkalmazzák velük szemben, az  összes többi kijelölt
szolgáltató számára hozzáférhetővé kell tenniük a belföldi szolgálatuk keretében kínált díjtételeket, éspedig
a belföldi ügyfeleiknek biztosítottakkal azonos feltételek szerint.
4.4 Az átmeneti rendszer országai kijelölt szolgáltatói dönthetnek úgy, hogy nem teszik hozzáférhetővé a belföldi
szolgálatuk keretében kínált feltételeket a  többi kijelölt szolgáltató számára. Azonban dönthetnek úgy
is, hogy a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket korlátozott számú kijelölt szolgáltató számára
teszik hozzáférhetővé, kölcsönösségi alapon, kétéves próbaidőre. E  határidő letelte után két lehetőség
közül kell választaniuk: nem teszik többé hozzáférhetővé a belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket,
2816 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

vagy az  addigiak szerint járnak el, és a  belföldi szolgálatuk keretében kínált feltételeket az  összes kijelölt
szolgáltató számára hozzáférhetővé teszik.
5 A végdíjak összege a  címzett ország szolgáltatásminőségének teljesítményén alapul. Következésképpen
a  Postaforgalmi Tanács jogosult a  29., 30. és 31.  cikkekben meghatározott díjösszegek megállapítására annak
érdekében, hogy ösztönözze az  ellenőrzési rendszerben való részvételt, és hogy jutalmazza azokat a  kijelölt
szolgáltatókat, amelyek elérik minőségi célkitűzéseiket. A  Postaforgalmi Tanács továbbá meghatározhat
büntetéseket a  nem kielégítő minőség esetére, azonban a  kijelölt szolgáltatók díjazása nem lehet kevesebb, mint
a 30. és 31. cikkben meghatározott minimumdíjazás.
6 Minden kijelölt szolgáltató teljes egészében vagy részben lemondhat az 1. bekezdésben említett díjról.
7 Az 5 kilogrammnál kisebb súlyú M zsákokat a végdíjak címén járó díjazás szempontjából 5 kilogramm súlyúnak kell
tekinteni. Az M zsákokra alkalmazandó végdíjak mértéke a következő:
7.1 2022-ben: 1,016 DTS (SDR) kilogrammonként;
7.2 2023-ban: 1,044 DTS (SDR) kilogrammonként;
7.3 2024-ben: 1,073 DTS (SDR) kilogrammonként;
7.4 2025-ben: 1,103 DTS (SDR) kilogrammonként.
8 Ajánlott küldemények esetében küldeményenként 2022-ben 1,463 SDR, 2023-ban 1,529 SDR, 2024-ben 1,598 SDR
és 2025-ben 1,670 SDR különdíjat kell fizetni. Értékküldemények esetében küldeményenként 2022-ben 1,777 SDR,
2023-ban 1,857 SDR, 2024-ben 1,941 SDR és 2025-ben 2,028 SDR különdíjat kell fizetni. A  Postaforgalmi Tanács
jogosult arra, hogy kiegészítse ezeket a  díjazásokat és arra, hogy egyéb kiegészítő szolgáltatásokat nyújtson,
amennyiben a nyújtott szolgáltatások tartalmaznak a Szabályzatokban meghatározott további jellemzőket.
9 Nyomon követett kézbesítési szolgáltatás küldeményei esetében küldeményenként 0,400 DTS (SDR) különdíjat
kell fizetni a  Szabályzatokban meghatározott feltételeknek megfelelően. A  Postaforgalmi Tanács jogosult arra,
hogy kiegészítse a nyomon követett kézbesítési szolgáltatás küldeményeinek díjazását az elektronikus információ-
továbbítás teljesítése alapján a Szabályzatokban meghatározottak szerint.
10 Hacsak egy kétoldalú megállapodás másként nem rendelkezik, küldeményenként 0,5 DTS (SDR) további különdíjat
kell fizetni azon kiscsomagok, ajánlott és értékküldemények után, valamint a  nyomon követett kézbesítési
szolgáltatás azon küldeményei után, amelyek nem rendelkeznek vonalkódos azonosítóval, vagy amelyek
vonalkódos azonosítója nem felel meg az Egyesület S10-es műszaki szabványának.
11 A Postaforgalmi Tanács jogosult arra, hogy kiegészítse a  díjazást és/vagy büntetéseket határozzon meg azzal
kapcsolatban, hogy a  kijelölt szolgáltatók megfelelnek-e az  árucikkeket tartalmazó levélpostai küldeményekre
vonatkozó előzetes elektronikus adatok rendelkezésre bocsátásával kapcsolatos követelményeknek.
12 A kézbesíthetetlen levélpostai küldemények visszaküldésének díjazását a Szabályzatokban kell meghatározni.
13 Végdíjak címén járó díjazás szempontjából a  tömeges mennyiségben, a  Szabályzatokban előírt feltételeknek
megfelelően feladott levélpostai küldeményeket „tömeges küldeménynek” nevezzük. A  tömeges küldemények
díjazását a 29., 30. és 31. cikk rendelkezéseinek megfelelően kell kialakítani, esettől függően.
14 A végdíjakra vonatkozó számadások rendezésére minden kijelölt szolgáltató alkalmazhat kétoldalú vagy többoldalú
megállapodással más díjazási rendszereket is.
15 A kijelölt szolgáltatók nem elsőbbségi küldeményeik tekintetében opcionálisan 10% engedményt adhatnak
az elsőbbségi küldeményekre alkalmazott végdíjakból.
16 A célrendszerben részt vevő kijelölt szolgáltatók között alkalmazott rendelkezések mindazokra az  átmeneti
rendszerben részt vevő kijelölt szolgáltatókra is érvényesek, amelyek kijelentik, hogy csatlakozni kívánnak
a célrendszerhez. A Postaforgalmi Tanács meghatározhat átmeneti intézkedéseket a Szabályzatokban. A célrendszer
rendelkezései maradéktalanul alkalmazhatók a célrendszer mindazon új kijelölt szolgáltatójára, amely kijelenti, hogy
teljes mértékben, átmeneti intézkedések nélkül alá kívánja vetni magát az említett rendelkezéseknek.

29. cikk
Végdíjak. Terjedelmes levelek (E) és kiscsomagok (E) díjára vonatkozó saját bejelentés

1 A 2021-es évre érvényes díjaktól kezdődően, valamint a  30. és 31.  cikktől függetlenül a  kijelölt szolgáltatók
a  saját bejelentésű díjak érvényességének évét megelőző év június 1-ig értesíthetik a  Nemzetközi Irodát azokról
a  saját bejelentésű, küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjakról – helyi valutában vagy DTS-ben (SDR-ben)
kifejezve – amelyek a  terjedelmes levelekre (E) és kiscsomagokra (E) fognak vonatkozni a  következő naptári
évben. A  helyi valutában megadott saját bejelentésű díjakat a  Nemzetközi Irodának évenként át kell konvertálnia
DTS-ben (SDR-ben) kifejezett értékké. A  díjak DTS-be (SDR-be) történő átszámításához a  Nemzetközi Irodának
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2817

a  saját bejelentésű díjak érvényességének évét megelőző év március 31-ével végződő öthavi időszak átlagos
havi árfolyamát kell használnia. Az  így kapott díjakat a  Nemzetközi Iroda körözvénye útján kell közölni legkésőbb
a  saját bejelentésű díjak érvényességének évét megelőző év július 1-ig. A  terjedelmes levelek (E) és kiscsomagok
(E) saját bejelentésű díjait ennek megfelelően kell behelyettesíteni az  Egyezményben vagy a  Szabályzatokban
máshol előforduló, a  terjedelmes levelekre (E) és kiscsomagokra (E) vonatkozó bármilyen hivatkozásban vagy
díjszámításban. Ezen túlmenően mindegyik kijelölt szolgáltatónak meg kell adnia a  Nemzetközi Iroda számára
az azonos szolgáltatásokra vonatkozó belföldi díjait az érintett díjak felső határának kiszámításához.
1.1 Az 1.2 és 1.3 pont fenntartásával a saját bejelentésű díjakra vonatkozó követelmények:
1.1.1 az átlagos E formátumú 0,158 kilogramm súly esetében nem lehetnek magasabbak, mint az egyes
országokra jellemző díjak 1.2 bekezdésnek megfelelően számított felső határértékei;
1.1.2 azok alapját annak a belföldi darabonkénti díjnak 70%-a – vagy a 8. bekezdésben foglalt vonatkozó
százaléka – kell, hogy képezze, amelyért a  kijelölt szolgáltató a  terjedelmes levelekkel (E) és
kiscsomagokkal (E) egyenértékű küldeményeket belföldi szolgáltatásában kínálja, és amelyek a saját
bejelentésű díjak érvényességének évét megelőző év június 1-jén érvényben vannak;
1.1.3 azok alapját a  kijelölt szolgáltató belföldi szolgáltatásában meglévő azon küldemények belföldi
darabonkénti érvényes díja kell, hogy képezze, amelyeknek legnagyobb mérete és alakja
a terjedelmes levelek (E) és kiscsomagok (E) előírt legnagyobb mérete és alakja;
1.1.4 azokat az összes kijelölt szolgáltató rendelkezésére kell bocsátani;
1.1.5 azoknak csak a terjedelmes levelekre (E) és kiscsomagokra (E) kell vonatkozniuk;
1.1.6 vonatkozniuk kell az  összes olyan terjedelmes levél (E) és kiscsomag (E) forgalomra, amely
nem az  átmeneti rendszerhez tartozó országokból a  célrendszerbeli országokba irányuló, és
az átmeneti rendszerhez tartozó országok közötti terjedelmes levél (E) és kiscsomag (E) forgalom, ha
a küldeményforgalom nem haladja meg az évi 100 tonnát;
1.1.7 vonatkozniuk kell az  összes terjedelmes levél (E) és kiscsomag (E) forgalomra, kivéve
a  célrendszerben 2010-től, 2012-től és 2016-tól részt vevő országok közötti, valamint az  ezen
országokból a  célrendszerben 2010 előtt részt vevő országokba irányuló terjedelmes levél (E) és
kiscsomag (E) forgalmat, ha a küldeményforgalom nem haladja meg az évi 25 tonnát.
1.2 A terjedelmes levelek (E) és kiscsomagok (E) esetében a  küldeményenkénti és kilogrammonkénti saját
bejelentésű díjak nem lehetnek magasabbak, mint az  egyes országokra jellemző díjak 11 pontos lineáris
regresszióval megállapított felső határa, amely megfelel a  20 grammos, 35 grammos, 75 grammos,
175 grammos, 250 grammos, 375 grammos, 500 grammos, 750 grammos, 1000 grammos, 1500 grammos és
2000-grammos terjedelmes levelekre (E) és kiscsomagokra (E) vonatkozó egyenértékű belföldi szolgáltatások
elsőbbségi darabonkénti díja 70%-ának, vagy a 8. bekezdésben foglalt vonatkozó százaléknak, adók nélkül.
1.2.1 Annak megállapítását, hogy a saját bejelentésű díjak meghaladják-e a díjak felső határát, az átlagos
bevételben kell megvizsgálni, egy kilogramm postai küldemény összetételének legfrissebb
világátlaga felhasználásával, amelyben egy E  formátumú küldemény 0,158 kilogramm súlyú. Azon
esetekben, amikor a saját bejelentésű díjak meghaladják a felső díjhatárokat az átlagos E formátumú
0,158 kilogramm súly esetében, a  küldeményenkénti és kilogrammonkénti felső határértéket kell
alkalmazni; vagy másik lehetőségként a  szóban forgó kijelölt szolgáltató dönthet úgy, hogy saját
bejelentésű díjait olyan szintre csökkenti, amely megfelel az 1.2 bekezdésnek.
1.2.2 Amikor több csomagdíj áll rendelkezésre a vastagság alapján, 250 grammig az alacsonyabb belföldi
díjat kell alkalmazni, 250 gramm fölött pedig a magasabb belföldi díjat.
1.2.3 Ahol az  egyenértékű belföldi szolgáltatásban övezetek szerinti díjakat alkalmaznak,
a  Szabályzatokban előírt középérték szerinti díjat kell alkalmazni, és a  nem egybefüggő övezetek
belföldi díjait ki kell zárni a  középérték szerinti díj megállapításából. Másik lehetőségként
az alkalmazandó övezetek szerinti díj megállapítása a bejövő terjedelmes levelek (E) és kiscsomagok
(E) tényleges súlyozott átlag távolságán alapulhat (a legutóbbi naptári évre nézve).
1.2.4 Ha az  egyenértékű belföldi szolgáltatás és díj magában foglal olyan további jellemzőket, amelyek
nem az alapszolgáltatás részei, azaz nyomon követés, aláírási és értéknyilvánítási szolgáltatások, és
ezek a  jellemzők kiterjednek az  1.2 bekezdésben felsorolt összes súlyfokozatra, akkor a  megfelelő
belföldi pótdíj, a  pótdíj vagy az  Egyesület Okirataiban javasolt irányadó jelleggel meghatározott
díj közül az alacsonyabbat kell levonni a belföldi díjból. Az összes további jellemzőért levont teljes
összeg nem haladhatja meg a belföldi díj 25%-át.
2818 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

1.3 Ha az  egyes országokra jellemző díjak 1.2 bekezdésnek megfelelőn számított felső határértékei
egy  0,158  kg-os E  formátumú küldeményre számítva olyan bevételt eredményeznek, amely alacsonyabb,
mint  az  ugyanezen súlyú ugyanezen küldeményre az  alábbiakban meghatározott díjak alapján számított
bevétel, akkor a saját bejelentésű díjak nem lehetnek magasabbak, mint a következő díjak:
1.3.1 2020-ban: 0,614 DTS (SDR) küldeményenként és 1,381 DTS (SDR) kilogrammonként;
1.3.2 2021-ben: 0,645 DTS (SDR) küldeményenként és 1,450 DTS (SDR) kilogrammonként;
1.3.3 2022-ben: 0,677 DTS (SDR) küldeményenként és 1,523 DTS (SDR) kilogrammonként;
1.3.4 2023-ban: 0,711 DTS (SDR) küldeményenként és 1,599 DTS (SDR) kilogrammonként;
1.3.5 2024-ben: 0,747 DTS (SDR) küldeményenként és 1,679 DTS (SDR) kilogrammonként;
1.3.6 2025-ben: 0,784 DTS (SDR) küldeményenként és 1,763 DTS (SDR) kilogrammonként.
1.4 A terjedelmes levelekre (E) és kiscsomagokra (E) vonatkozó díjak saját bejelentésével kapcsolatos bármilyen
további feltételt vagy eljárást a Szabályzatokban kell rögzíteni. A Szabályzatokban a terjedelmes levelekre (E)
és kiscsomagokra (E) vonatkozó minden egyéb rendelkezés vonatkozik a  saját bejelentésű díjakra, kivéve,
ha azok összeegyeztethetetlenek a jelen cikkel.
1.5 Az átmeneti rendszerhez tartozó országok kijelölt szolgáltatói a saját bejövő forgalmuk mintavétele alapján
alkalmazhatnak saját bejelentésű díjakat.
2 Az 1.2 bekezdésben foglalt felső díjhatárokon túlmenően a bejelentett saját díjak nem lehetnek magasabbak, mint
a 2021-től 2025-ig terjedő évekre meghatározott maximális bevétel a következők szerint:
2.1 2021: a  saját bejelentésű díjak alapján számított bevétel az  egyes országokra jellemző felső díjhatár
és egy  0,158 kg-os E  formátumú küldemény 2020. évi bevételének 15%-kal megnövelt értéke közül
az alacsonyabb érték kell, hogy legyen;
2.2 2022: a  saját bejelentésű díjak alapján számított bevétel az  egyes országokra jellemző felső díjhatár
és egy  0,158 kg-os E  formátumú küldemény 2021. évi bevételének 15%-kal megnövelt értéke közül
az alacsonyabb érték kell, hogy legyen;
2.3 2023: a  saját bejelentésű díjak alapján számított bevétel az  egyes országokra jellemző felső díjhatár
és egy  0,158 kg-os E  formátumú küldemény 2022. évi bevételének 16%-kal megnövelt értéke közül
az alacsonyabb érték kell, hogy legyen;
2.4 2024: a  saját bejelentésű díjak alapján számított bevétel az  egyes országokra jellemző felső díjhatár
és egy  0,158 kg-os E  formátumú küldemény 2023. évi bevételének 16%-kal megnövelt értéke közül
az alacsonyabb érték kell, hogy legyen;
2.5 2025: a  saját bejelentésű díjak alapján számított bevétel az  egyes országokra jellemző felső díjhatár
és egy  0,158 kg-os E  formátumú küldemény 2024. évi bevételének 17%-kal megnövelt értéke közül
az alacsonyabb érték kell, hogy legyen.
2.6 A 2021-ben és az  azt követő években érvényes díjak tekintetében a  saját bejelentésű küldemény díja és
a  kilogrammonkénti díj közötti arány nem emelkedhet vagy csökkenhet öt százalékpontnál nagyobb
mértékben az  előző évben érvényes arányhoz képest. Azon kijelölt szolgáltatók esetében, amelyek
a 7. bekezdés szerint jelentik be saját díjaikat, vagy a 9. bekezdés szerinti kölcsönösségi alapon alkalmaznak
saját bejelentésű díjakat, a  2020-ban érvényes arány a  2020. július 1-jén érvényben lévő saját bejelentésű
küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjon kell, hogy alapuljon.
3 Azon kijelölt szolgáltatóknak, amelyek úgy döntenek, hogy nem jelentik be saját díjaikat a jelen cikk szerint, teljes
mértékben alkalmazniuk kell a 30. és 31. cikkben foglalt rendelkezéseket.
4 Azon kijelölt szolgáltatók esetében, amelyek azt választották, hogy a  terjedelmes levelekre (E) és kiscsomagokra
(E) vonatkozó díjaikat egy megelőző naptári évben jelentik be, és amelyek a  következő évre nem közölnek eltérő
saját bejelentésű díjakat, továbbra is a meglévő saját bejelentésű díjak maradnak érvényben, kivéve, ha azok nem
felelnek meg a jelen cikkben foglalt feltételeknek.
5 Az érintett kijelölt szolgáltatónak tájékoztatnia kell a Nemzetközi Irodát a jelen cikkben említett belföldi díj esetleges
csökkentéséről.
6 2020. július 1-jével kezdődő hatállyal és az 1. és 2. bekezdéstől függetlenül az olyan tagország kijelölt szolgáltatója,
amely 2018-ban összesen évi 75 000 tonnát meghaladó mennyiségű bejövő levélpostai küldeményt fogadott
(a Nemzetközi Irodának szolgáltatott vonatkozó hivatalos tájékoztatás, vagy a Nemzetközi Iroda által megállapított
bármely egyéb hivatalosan rendelkezésre álló információ szerint), az 1.1.6 és 1.1.7 bekezdésekben foglalt levélpostai
forgalomra vonatkozóktól eltérő saját díjakat jelenthet be a terjedelmes levelek (E) és kiscsomagok (E) tekintetében.
Az  ilyen kijelölt szolgáltatónak joga van továbbá ahhoz, hogy ne alkalmazza a  2. bekezdésben foglalt bevétel-
növekedési határértékeket az országa és bármely más ország közötti küldeményforgalom tekintetében.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2819

7 Ha a  7. bekezdésben foglalt fenti opciót gyakorló kijelölt szolgáltatót felügyelő illetékes hatóság úgy dönt, hogy
a  terjedelmes levelek (E) és kiscsomagok (E) kezelésével és kézbesítésével kapcsolatos összes költség fedezése
érdekében a  kijelölt szolgáltató saját bejelentésű díja a  2020-at követő bármelyik évben a  költség és a  díj olyan
arányán kell, hogy alapuljon, amely meghaladja a belföldi darabonkénti díj 70%-át, akkor az adott kijelölt szolgáltató
esetében a költség és a díj aránya meghaladhatja a 70%-ot, azzal a korlátozással, hogy az alkalmazandó költség-díj
arány nem haladhatja meg vagy a  70%, vagy a  mindenkor érvényben lévő saját bejelentésű díjak számításánál
használt költség-díj ráta fölötti egy százalékpontot, amelyik magasabb; nem haladhatja meg a  80%-ot, és feltéve,
hogy a  kijelölt szolgáltató minden alátámasztó információt megad a  Nemzetközi Irodának szóló, 1. bekezdésben
foglalt értesítésében. Ha bármely ilyen kijelölt szolgáltató megnöveli költség-díj rátáját valamely illetékes hatóság
ilyen döntése alapján, akkor a Nemzetközi Irodát erről a rátáról értesítenie kell közlés céljából azt az évet megelőző
év május 1-ig, amelyben a  ráta érvényes lesz. Az  adott költség-díj ráta számításához használandó költségekkel és
bevételekkel kapcsolatos további előírásokat a Szabályzatokban kell megadni.
8 Ha egy tagország kijelölt szolgáltatója a  7. bekezdésre hivatkozik, az  összes többi érintett kijelölt szolgáltató
(ideértve azokat, amelyeknek mentesített kimenő forgalmát említi az  1.1.6 és 1.1.7 bekezdés), hasonlóképpen
járhat el, és saját díjakat jelenthet be a terjedelmes leveleket (E) és kiscsomagokat (E) illetően a fent említett kijelölt
szolgáltató tekintetében anélkül, hogy vonatkoznának rá a  2. bekezdésben foglalt maximális bevétel-növekedési
határértékek. A  jelen cikk 8. bekezdése az  összes ilyen érintett kijelölt szolgáltatóra vonatkozik. Bármely ilyen
érintett kijelölt szolgáltató tekintetében, amelyek azt választják, hogy a jelen 9. bekezdés szerinti saját bejelentésű
díjakat alkalmaznak (ideértve azokat, amelyeknek kimenő forgalma opcionálisan az 1.1.6 és 1.1.7 bekezdés szerinti
mentességre jogosult), kölcsönösen érvényesek azon kijelölt szolgáltatónak a  saját bejelentésű díjai, amely
a 7. bekezdésre hivatkozott.
9 Bármely olyan kijelölt szolgáltatónak, amely a  7. bekezdésben jelzett lehetőséget kéri, az  első díjak érvénybe
lépésének naptári évében évi 8 millió svájci frank összegű díjat kell fizetnie az Egyesület számára öt egymást követő
évben (a fenti 7. bekezdésben említett opció alkalmazásának naptári évétől kezdődően), összesen 40 millió svájci
frank értékben. Az öt éves időszak leteltét követően további fizetés nem elvárt a díjak jelen bekezdés szerinti saját
bejelentéséért.
9.1 A fent említett díj kizárólag a  következő módszernek megfelelően osztható fel: 16 millió svájci frankot
az  Egyesület előzetes elektronikus adatokat és a  postai biztonságot célzó projektek megvalósítására
szolgáló lekötött alapjának kell juttatni az  adott kijelölt szolgáltató és az  Egyesület közötti eseti
megállapodás feltételei szerint; 24 millió svájci frankot pedig az Egyesület hosszú lejáratú kötelezettségeinek
finanszírozására szolgáló lekötött alapnak kell juttatni az Igazgatási Tanács által megadottak szerint, az adott
kijelölt szolgáltató és az Egyesület közötti eseti megállapodás feltételei szerint.
9.2 A jelen bekezdésben foglalt díj nem vonatkozik azon tagországok kijelölt szolgáltatóira, amelyek kölcsönösen
alkalmaznak saját bejelentésű díjakat a  9. bekezdés szerint annak következtében, hogy egy másik kijelölt
szolgáltató a díjak 7. bekezdés szerinti saját bejelentésének opcióját gyakorolja.
9.3 A díjat fizető kijelölt szolgáltató minden évben tájékoztatja a  Nemzetközi Irodát arról, hogy az  évi 8 millió
svájci frank összege hogyan kerüljön felosztásra; feltéve, hogy az  öt éves juttatás a  fentiek szerint kerül
elosztásra, az említett eseti megállapodásnak megfelelően. A díjak 7. bekezdés szerinti saját bejelentésének
opcióját gyakorló kijelölt szolgáltató számára megfelelő beszámolót kell rendelkezésre bocsátani a  jelen
bekezdés szerint átutalt díjjal kapcsolatos kiadásokról az  adott kijelölt szolgáltató és az  Egyesület között
létrejött eseti megállapodás feltételei szerint.
10 Ha valamely kijelölt szolgáltató a  díjak 7. bekezdés szerinti saját bejelentésének opcióját gyakorolja, vagy ha
valamely kijelölt szolgáltató kölcsönösen alkalmaz saját bejelentésű díjat a  9. bekezdés szerint, akkor a  saját
bejelentésű díjak bevezetésével egyidejűleg az  adott kijelölt szolgáltatónak javasolt fontolóra vennie, hogy
az  Egyesület küldő kijelölt szolgáltatói számára kölcsönösen elfogadható kétoldalú kereskedelmi megállapodás
keretében, a nemzeti szabályozó hatóság szabályainak keretein belül megkülönböztetés mentes alapon arányosan
kiigazított díjakat bocsásson rendelkezésre a  mennyiség és a  távolság tekintetében oly mértékig, amennyiben
az  megvalósítható és rendelkezésre áll a  fogadó ország hasonló szolgáltatásokra vonatkozóan közzétett belföldi
szolgálatában.
11 Semmilyen fenntartás nem alkalmazható erre a cikkre.
2820 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

30. cikk
Végdíjak. A célrendszerbeli országok kijelölt szolgáltatói közötti küldeményforgalomra vonatkozó
rendelkezések

1 A levélpostai küldemények – a  tömeges küldeményekkel együtt, de az  M zsákok és a  Nemzetközi Kereskedelmi


Válaszlevél Szolgáltatás (IBRS) kivételével – díjazását a rendeltetési országban jellemző kezelési költségeket tükröző,
küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjtételek alapján kell megállapítani. A  belföldi szolgálat azon elsőbbségi
küldeményeire alkalmazandó díjak, amelyek az egyetemes szolgáltatás keretébe tartoznak, referenciául szolgálnak
a végdíjak mértékének kiszámításához.
2 A célrendszer végdíjainak mértékét a  küldemények formátum szerinti osztályozásának figyelembevételével kell
kiszámítani, az  Egyezmény 17.  cikkének 5. bekezdésében előírt rendelkezéseknek megfelelően, amennyiben
az vonatkozik a belföldi szolgálatra.
3 A célrendszerbe tartozó kijelölt szolgáltatók formátum szerint szétválasztott zárlatokat cserélnek a Szabályzatokban
előírt feltételek szerint.
4 Az IBRS küldemények díjazása a Szabályzatok vonatkozó rendelkezései szerint történik.
5 A küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjak különbözőek a kisalakú levélpostai küldemények (P), a nagyalakú
levélpostai küldemények (G), a  terjedelmes levelek (E) és a  kiscsomagok (E) esetében. Azok kiszámítása
a  20  grammos kisalakú levélpostai küldemények (P) és a  175 grammos nagyalakú levélpostai küldemények  (G)
esetében a  díjak 70%-ának alapján történik, ÁFA és egyéb adók nélkül. A  terjedelmes levelekre (E) és
kiscsomagokra (E) vonatkozó árakat P/G formátumban, 375 grammra, ÁFA és egyéb adók nélkül kell kiszámítani.
6 A Postaforgalmi Tanács meghatározza a díjak kiszámításánál alkalmazandó feltételeket, valamint a formátum szerint
szétválasztott zárlatok cseréjéhez szükséges működési, statisztikai és számviteli eljárásokat.
7 A célrendszerbeli országok közötti forgalomra egy adott év során alkalmazandó díjtételek nem eredményezhetik
a  végdíjakból származó bevételek 13%-ot meghaladó növekedését az  előző évhez képest egy 37,6 gramm súlyú
P/G formátumú és egy 375 gramm súlyú E formátumú levélpostai küldemény esetében.
8 Kisalakú levélpostai küldemények (P) és nagyalakú levélpostai küldemények (G) esetében a  célrendszerben
2010 előtt részt vevő országok közötti forgalomban alkalmazott díjak nem haladhatják meg az alábbiakat:
8.1 2022-ben: 0,380 DTS (SDR) küldeményenként és 2,966 DTS (SDR) kilogrammonként;
8.2 2023-ban: 0,399 DTS (SDR) küldeményenként és 3,114 DTS (SDR) kilogrammonként;
8.3 2024-ben: 0,419 DTS (SDR) küldeményenként és 3,270 DTS (SDR) kilogrammonként;
8.4 2025-ben: 0,440 DTS (SDR) küldeményenként és 3,434 DTS (SDR) kilogrammonként.
9 Terjedelmes levelek (E) és kiscsomagok (E) esetében a  célrendszerben részt vevő országok közötti forgalomban
alkalmazott díjak nem haladhatják meg az alábbiakat:
9.1 2022-ben: 0,864 DTS (SDR) küldeményenként és 1,942 DTS (SDR) kilogrammonként.
9.2 2023-ban: 0,950 DTS (SDR) küldeményenként és 2,136 DTS (SDR) kilogrammonként;
9.3 2024-ben: 1,045 DTS (SDR) küldeményenként és 2,350 DTS (SDR) kilogrammonként;
9.4 2025-ben: 1,150 DTS (SDR) küldeményenként és 2,585 DTS (SDR) kilogrammonként.
10 Kisalakú levélpostai küldemények (P) és nagyalakú levélpostai küldemények (G) esetében a  célrendszerben részt
vevő országok közötti forgalomban alkalmazott díjak nem lehetnek alacsonyabbak az alábbiaknál:
10.1 2022-ben: 0,272 DTS (SDR) küldeményenként és 2,121 DTS (SDR) kilogrammonként;
10.2 2023-ban: 0,292 DTS (SDR) küldeményenként és 2,280 DTS (SDR) kilogrammonként;
10.3 2024-ben: 0,314 DTS (SDR) küldeményenként és 2,451 DTS (SDR) kilogrammonként;
10.4 2025-ben: 0,330 DTS (SDR) küldeményenként és 2,574 DTS (SDR) kilogrammonként.
11 Terjedelmes levelek (E) és kiscsomagok (E) esetében a  célrendszerben részt vevő országok közötti forgalomban
alkalmazott díjak nem lehetnek alacsonyabbak az alábbiaknál:
11.1 2022-ben: 0,677 DTS (SDR) küldeményenként és 1,523 DTS (SDR) kilogrammonként;
11.2 2023-ban: 0,711 DTS (SDR) küldeményenként és 1,599 DTS (SDR) kilogrammonként;
11.3 2024-ben: 0,747 DTS (SDR) küldeményenként és 1,679 DTS (SDR) kilogrammonként;
11.4 2025-ben: 0,784 DTS (SDR) küldeményenként és 1,763 DTS (SDR) kilogrammonként.
12 Kisalakú levélpostai küldemények (P) és nagyalakú levélpostai küldemények (G) esetében a célrendszerben 2010-től
és 2012-től részt vevő országok közötti, valamint ezen országok és a célrendszerben 2010 előtt részt vevő országok
közötti forgalomban alkalmazott díjak nem haladhatják meg az alábbiakat:
12.1 2022-ben: 0,342 DTS (SDR) küldeményenként és 2,672 DTS (SDR) kilogrammonként;
12.2 2023-ban: 0,372 DTS (SDR) küldeményenként és 2,905 DTS (SDR) kilogrammonként;
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2821

12.3 2024-ben: 0,404 DTS (SDR) küldeményenként és 3,158 DTS (SDR) kilogrammonként;
12.4 2025-ben: 0,440 DTS (SDR) küldeményenként és 3,434 DTS (SDR) kilogrammonként.
13 Kisalakú levélpostai küldemények (P) és nagyalakú levélpostai küldemények (G) esetében a célrendszerben 2016-tól
részt vevő országok közötti, valamint ezen országok és a célrendszerben 2010 előtt vagy 2010-től és 2012-től részt
vevő országok közötti forgalomban alkalmazott díjak nem haladhatják meg az alábbiakat:
13.1 2022-ben: 0,313 DTS (SDR) küldeményenként és 2,443 DTS (SDR) kilogrammonként;
13.2 2023-ban: 0,351 DTS (SDR) küldeményenként és 2,738 DTS (SDR) kilogrammonként;
13.3 2024-ben: 0,393 DTS (SDR) küldeményenként és 3,068 DTS (SDR) kilogrammonként;
13.4 2025-ben: 0,440 DTS (SDR) küldeményenként és 3,434 DTS (SDR) kilogrammonként.
14 A célrendszerhez 2010-ben, 2012-ben és 2016-ban csatlakozott országok között, valamint ezen országok és
a  célrendszerben 2010 előtt részt vevő országok között lebonyolított évi 50 tonnánál kevesebb forgalom esetén
a  kilogrammonkénti és küldeményenkénti összetevőket egy kilogrammonkénti teljes díjra kell átalakítani
egy kilogramm postai küldemény összetételének világátlaga alapján, amelyben a P és G formátumú küldemények
3,97  db 0,14 kg-os küldeményt tesznek ki, és az  E formátumú küldemények 5,45 db 0,86 kg-os küldeményt
tesznek ki.
15 Azon terjedelmes levelekre (E) és kiscsomagokra (E) alkalmazandó saját végdíjak, amelyeket a  29.  cikk szerint
jelentettek be, a  terjedelmes levelekre (E) és kiscsomagokra (E) vonatkozó, jelen cikkben foglalt díjak helyébe
lépnek; következésképpen a 7., 9. és 11. bekezdésben foglalt rendelkezések nem alkalmazandók.
16 A tömeges mennyiségű küldemények díjazása a  célrendszerben 2010 előtt részt vevő országok számára
az  5–11.  cikkekben, vagy esettől függően a  29.  cikkben előírt, küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjak
alkalmazása szerint kerül meghatározásra.
17 A tömeges mennyiségű küldemények díjazása a célrendszerben 2010, 2012 és 2016 óta részt vevő országok számára
az 5., és 10–13. bekezdésekben, vagy esettől függően a 29. cikkben előírt, küldeményenkénti és kilogrammonkénti
díjak alkalmazása szerint kerül meghatározásra.
18 Semmilyen fenntartás nem alkalmazható erre a cikkre.

31. cikk
Végdíjak. Átmeneti rendszerbe tartozó országok kijelölt szolgáltatói felé irányuló, kijelölt
szolgáltatóitól érkező és kijelölt szolgáltatói közötti küldeményforgalomra vonatkozó rendelkezések

1 Az átmeneti végdíjrendszer országainak (melyek a célrendszerhez való csatlakozásra készülnek) kijelölt szolgáltatói
esetében a  levélpostai küldeményekre vonatkozó díjazás – beleértve a  tömeges mennyiségű küldeményeket,
de az M zsákok és az IBRS küldemények kivételével – küldeményenkénti díj és kilogrammonkénti díj alapján kerül
meghatározásra.
2 A terjedelmes levelekre (E) és kiscsomagokra (E) vonatkozóan a 29. cikk szerint bejelentett saját bejelentésű végdíjak
kivételével a 30. cikk 1-3., 9. és 10. bekezdései alkalmazandók a kisalakú levélpostai küldemények (P), a nagyalakú
levélpostai küldemények (G), a terjedelmes levelek (E) és a kiscsomagok (E) küldeményenkénti és kilogrammonkénti
díjának számításához.
3 Az átmeneti rendszerben részt vevő országokba bejövő, azokból kimenő és azok közötti forgalomban egy adott év
során alkalmazott díjak nem eredményezhetik a végdíjakból származó bevételek 15,5%-ot meghaladó növekedését
az  előző évhez képest egy 37,6 gramm súlyú P/G formátumú levélpostai küldemény esetében, és a  végdíjakból
származó bevételek 13%-ot meghaladó növekedését az  előző évhez képest egy 375 gramm súlyú E  formátumú
levélpostai küldemény esetében.
4 Az IBRS küldemények díjazása a Szabályzatok vonatkozó rendelkezései szerint történik.
5 Az átmeneti rendszerben részt vevő országokba bejövő, azokból kimenő és azok közötti forgalomban alkalmazott
díjak a kisalakú levélpostai küldemények (P) és nagyalakú levélpostai küldemények (G) esetében nem haladhatják
meg az alábbiakat:
5.1 2022-ben: 0,285 DTS (SDR) küldeményenként és 2,227 DTS (SDR) kilogrammonként;
5.2 2023-ban: 0,329 DTS (SDR) küldeményenként és 2,573 DTS (SDR) kilogrammonként;
5.3 2024-ben: 0,380 DTS (SDR) küldeményenként és 2,973 DTS (SDR) kilogrammonként;
5.4 2025-ben: 0,440 DTS (SDR) küldeményenként és 3,434 DTS (SDR) kilogrammonként.
6 Az átmeneti rendszerben részt vevő országokba bejövő, azokból kimenő és azok közötti forgalomban alkalmazott
díjak a  kisalakú levélpostai küldemények (P) és nagyalakú levélpostai küldemények (G) esetében nem lehetnek
alacsonyabbak az alábbiaknál:
2822 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

6.1 2022-ben: 0,272 DTS (SDR) küldeményenként és 2,121 DTS (SDR) kilogrammonként;
6.2 2023-ban: 0,292 DTS (SDR) küldeményenként és 2,280 DTS (SDR) kilogrammonként;
6.3 2024-ben: 0,314 DTS (SDR) küldeményenként és 2,451 DTS (SDR) kilogrammonként;
6.4 2025-ben: 0,330 DTS (SDR) küldeményenként és 2,574 DTS (SDR) kilogrammonként.
7 A terjedelmes levelekre (E) és kiscsomagokra (E) vonatkozóan a  29.  cikk szerint és a  fenti 2. bekezdésnek
megfelelően bejelentett saját bejelentésű végdíjak kivételével az  átmeneti rendszerben részt vevő országokba
bejövő, azokból kimenő és azok közötti forgalomban alkalmazott díjak nem haladhatják meg az alábbiakat:
7.1 2022-ben: 0,864 DTS (SDR) küldeményenként és 1,942 DTS (SDR) kilogrammonként;
7.2 2023-ban: 0,950 DTS (SDR) küldeményenként és 2,136 DTS (SDR) kilogrammonként;
7.3 2024-ben: 1,045 DTS (SDR) küldeményenként és 2,350 DTS (SDR) kilogrammonként;
7.4 2025-ben: 1,150 DTS (SDR) küldeményenként és 2,585 DTS (SDR) kilogrammonként.
8 A terjedelmes levelekre (E) és kiscsomagokra (E) vonatkozóan a  29.  cikk szerint és a  fenti 2. bekezdésnek
megfelelően bejelentett saját bejelentésű végdíjak kivételével az  átmeneti rendszerben részt vevő országokba
bejövő, azokból kimenő és azok közötti forgalomban alkalmazott díjak nem lehetnek alacsonyabbak az alábbiaknál:
8.1 2022-ben: 0,677 DTS (SDR) küldeményenként és 1,523 DTS (SDR) kilogrammonként;
8.2 2023-ban: 0,711 DTS (SDR) küldeményenként és 1,599 DTS (SDR) kilogrammonként;
8.3 2024-ben: 0,747 DTS (SDR) küldeményenként és 1,679 DTS (SDR) kilogrammonként;
8.4 2025-ben: 0,784 DTS (SDR) küldeményenként és 1,763 DTS (SDR) kilogrammonként.
9 A terjedelmes levelekre (E) és kiscsomagokra (E) vonatkozóan a 29. cikk szerint bejelentett saját bejelentésű végdíjak
kivételével a kilogrammonkénti és küldeményenkénti összetevőket egy kilogrammonkénti teljes díjra kell átalakítani
egy kilogramm postai küldemény összetételének világátlaga alapján az alábbiak szerint:
9.1 2022-ben: nem alacsonyabb, mint 6,376 DTS (SDR) kilogrammonként, és nem magasabb, mint 7,822 DTS
(SDR) kilogrammonként;
9.2 2023-ban: nem alacsonyabb, mint 6,729 DTS (SDR) kilogrammonként, és nem magasabb, mint 8,681 DTS
(SDR) kilogrammonként;
9.3 2024-ben: nem alacsonyabb, mint 7,105 DTS (SDR) kilogrammonként, és nem magasabb, mint 9,641 DTS
(SDR) kilogrammonként;
9.4 2025-ben: nem alacsonyabb, mint 7,459 DTS (SDR) kilogrammonként, és nem magasabb, mint 10,718 DTS
(SDR) kilogrammonként.
10 A terjedelmes levelekre (E) és kiscsomagokra (E) vonatkozóan a  29.  cikk szerint bejelentett saját bejelentésű
végdíjak kivételével a  kilogrammonkénti átalánydíjat kell alkalmazni, ha sem a  felvevő kijelölt szolgáltató,
sem a  rendeltetési kijelölt szolgáltató nem kéri a  felülvizsgálati eljárás keretében, hogy a  díjak felülvizsgálata
inkább a  kilogrammonkénti tényleges küldemény darabszám alapján történjék, nem pedig a  világátlag szerint.
A  felülvizsgálati eljárás alkalmazására szolgáló mintavétel a  Szabályzatokban előírt feltételeknek megfelelően
történik.
11 Az átmeneti rendszerben részt vevő országokból kimenő és az azok közötti évi 100 tonna alatti küldeményforgalom
esetén a kilogrammonkénti teljes díj az alábbi:
11.1 2022-ben: 6,376 DTS (SDR) kilogrammonként;
11.2 2023-ban: 6,729 DTS (SDR) kilogrammonként;
11.3. 2024-ben: 7,105 DTS (SDR) kilogrammonként;
11.4. 2025-ben: 7,459 DTS (SDR) kilogrammonként.
12 A célrendszerbeli országokból az  átmeneti rendszerben részt vevő országokba irányuló, évi 100 tonna alatti
küldeményforgalom esetében, ha a  terjedelmes levelekre (E) és kiscsomagokra (E) vonatkozó saját végdíjakat
a  29.  cikk szerint jelentették be, a  kilogrammonkénti és küldeményenkénti összetevőket egy kilogrammonkénti
teljes díjra kell átalakítani egy kilogramm postai küldemény összetételének világátlaga alapján a  30.  cikk
14. bekezdésében foglaltak szerint, kivéve a 29. cikk 1.5 bekezdésében foglalt, 50 tonna és azt meghaladó forgalom
esetében, ha az átmeneti rendszerben részt vevő ország mintát vesz bejövő forgalmából.
13 Az átmeneti rendszerben részt vevő országokba bejövő, azokból kimenő és azok közötti évi 100 tonnát meghaladó
küldeményforgalom esetében, ha a  terjedelmes levelekre (E) és kiscsomagokra (E) vonatkozó saját végdíjakat
a 29. cikk szerint jelentették be, és ha a rendeltetési ország úgy dönt, hogy nem vesz mintát a bejövő forgalomból,
a  kilogrammonkénti és küldeményenkénti összetevőket egy kilogrammonkénti teljes díjra kell átalakítani
egy kilogramm postai küldemény összetételének világátlaga alapján, a 30. cikk 14. bekezdésében foglaltak szerint.
14 A 12. bekezdésben ismertetett küldeményforgalmak kivételével azon terjedelmes levelekre (E) és kiscsomagokra
(E) alkalmazandó saját végdíjak, amelyeket a  29.  cikk szerint jelentettek be, a  terjedelmes levelekre (E)
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2823

és kiscsomagokra  (E) vonatkozó, jelen cikkben foglalt díjak helyébe lépnek; következésképpen a  7., 8. és
10. bekezdésben foglalt rendelkezések nem alkalmazandók.
15 A 10. bekezdésben megfogalmazott teljes díj csökkentésére vonatkozó felülvizsgálatot nem kérheti
egy célrendszerhez tartozó ország egy átmeneti rendszerhez tartozó országgal szemben, hacsak ez utóbbi ország
nem kér felülvizsgálatot a fordított irányban.
16 Az átmeneti rendszerben részt vevő országokba bejövő, azokból kimenő és az  azok közötti évi 100 tonna alatti
küldeményforgalom esetében a  kijelölt szolgáltatók opcionálisan adhatnak fel és fogadhatnak formátum szerint
szétválasztott küldeményeket a Szabályzatokban előírt feltételeknek megfelelően. Formátum szerint szétválasztott
elszámolás esetén a fenti 5., 6., 7. és 8. bekezdésben foglalt díjak alkalmazandók, ha a rendeltetési kijelölt szolgáltató
azt választja, hogy nem jelent be saját díjakat a 29. cikk szerint.
17 A tömeges mennyiségű küldemények díjazása a  célrendszerbeli országok kijelölt szolgáltatói számára a  29. vagy
30. cikkben előírt, küldeményenkénti és kilogrammonkénti díjak alkalmazása szerint kerül meghatározásra. A kapott
tömeges mennyiségű küldemények után az  átmeneti rendszerbe tartozó országok kijelölt szolgáltatói a  fenti
5., 6., 7. és 8. bekezdésnek, valamint esettől függően a 29. cikknek megfelelően kérhetnek díjazást.
18 Semmilyen fenntartás nem alkalmazható erre a cikkre.

32. cikk
Szolgáltatásminőségi Alap

1 Az M zsákok, az  IBRS küldemények és a  tömeges mennyiségű küldemények kivételével, a  IV. csoport országainak
kategóriájába sorolt legkevésbé fejlett országok részére az  összes ország és terület által fizetendő végdíjakat
meg kell emelni a  29. vagy 31.  cikkben előírt díjak 20%-ával, amely a  Szolgáltatásminőségi Alapba (QSF) való
befizetésként szolgál ezen országokban a szolgáltatás minőségének javítása érdekében. Ilyen fizetéseket nem kell
teljesíteni a IV. csoport országai között.
2 Az M zsákok, az  IBRS küldemények és a  tömeges mennyiségű küldemények kivételével, az  I. csoport országainak
kategóriájába sorolt országok és területek által a  IV. csoport országainak kategóriájába sorolt országok részére
(kivéve az ezen cikk 1. bekezdésében felsorolt legkevésbé fejlett országokat) fizetendő végdíjakat meg kell emelni
a  29. vagy 31.  cikkben előírt díjak 10%-ával, amely a  Szolgáltatásminőségi Alapba való befizetésként szolgál ezen
országokban a szolgáltatás minőségének javítása érdekében.
3 Az M zsákok, az  IBRS küldemények és a  tömeges mennyiségű küldemények kivételével, a  II. csoport országainak
kategóriájába sorolt országok és területek által a  IV. csoport országainak kategóriájába sorolt országok részére
(kivéve az ezen cikk 1. bekezdésében felsorolt legkevésbé fejlett országokat) fizetendő végdíjakat meg kell emelni
a  29. vagy 31.  cikkben előírt díjak 10%-ával, amely a  Szolgáltatásminőségi Alapba való befizetésként szolgál ezen
országokban a szolgáltatás minőségének javítása érdekében.
4 Az M zsákok, az  IBRS küldemények és a  tömeges mennyiségű küldemények kivételével, a  III. csoport országainak
kategóriájába sorolt országok és területek által a  IV. csoport országainak kategóriájába sorolt országok részére
(kivéve az ezen cikk 1. bekezdésében felsorolt legkevésbé fejlett országokat) fizetendő végdíjakat meg kell emelni
a  29. vagy 31.  cikkben előírt díjak 5%-ával, amely a  Szolgáltatásminőségi Alapba való befizetésként szolgál ezen
országokban a szolgáltatás minőségének javítása érdekében.
5 Az I., II. és III. csoport országainak kategóriájába sorolt országok és területek által a  III. csoport országainak
kategóriájába sorolt országok részére fizetendő végdíjak alapján számított 1%-os növekedést – az  M zsákok,
az IBRS küldemények és a tömeges mennyiségű küldemények kivételével – egy, a II., III. és IV. csoport országainak
kategóriájába sorolt országokban nyújtott szolgáltatás minőségének javítása érdekében létrehozott és
a Postaforgalmi Tanács vonatkozó eljárásai szerint kezelt közös alapba kell fizetni.
6 Az I., II. és III. csoport országainak kategóriájába sorolt országok és területek által a  III. csoport országainak
kategóriájába sorolt országok részére fizetendő végdíjak alapján számított 0,5%-os növekedést – az  M zsákok,
az IBRS küldemények és a tömeges mennyiségű küldemények kivételével – egy, az 5. bekezdésben említett közös
alap részeként létrehozandó külön számlára kell befizetni, amelynek kifejezett célja a IV. csoportban lévő, az Egyesült
Nemzetek által a legkevésbé fejlett országok közé sorolt országokban nyújtott szolgáltatás minőségének javítása, és
azt a Postaforgalmi Tanács vonatkozó eljárásai szerint kell kezelni.
7 A Postaforgalmi Tanács által meghatározott vonatkozó eljárásokra figyelemmel, az e cikk 1., 2., 3. és 4. bekezdései
szerint fel nem használt és a  négy korábbi QSF-referenciaév alatt felhalmozott (a 2018. év az  első referenciaév)
összegeket is be kell fizetni az e cikk 5. bekezdésében meghatározott közös alapba. E bekezdés alkalmazásában csak
a fentiek szerinti, megadott négyéves időszakhoz adott összegekre vonatkozó nyugta beérkezését követő két éven
2824 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

belül fel nem használt, a QSF által jóváhagyott, a szolgáltatás minőségének javítása érdekében létrehozott projektek
során felmerült összegeket kell a fent említett közös alapba fizetni.
8 A IV. csoport országaiban a  szolgáltatás minőségének javítása érdekében a  Szolgáltatásminőségi Alapba
befizetendő halmozott végdíjak alsó határa évi 20 000 DTS (SDR) minden kedvezményezett ország vonatkozásában.
Az  alsó határ eléréséhez szükséges pótösszegeket a  forgalmazott küldemények mennyiségével arányosan kell
leszámlázni az I., II. és III. csoport országai részére.
9 A Postaforgalmi Tanács legkésőbb 2021 decemberéig köteles elfogadni vagy aktualizálni a  Szolgáltatásminőségi
Alap projektjeinek finanszírozására vonatkozó eljárásokat.

C. Postacsomagdíjak

33. cikk
Postacsomagok szárazföldi és tengeri díjrészei

1 Az ECOMPRO-csomagok kivételével a  két kijelölt szolgáltató között kicserélt csomagokért szárazföldi érkezési
díjrészeket kell felszámítani, amelyek kiszámítása a  Szabályzatokban foglalt, csomagonkénti alapdíj és
kilogrammonkénti alapdíj kombinálásával történik.
1.1 Figyelemmel az  itt említett alapdíjra a  kijelölt szolgáltatók a  Szabályzatokban foglalt rendelkezésekkel
összhangban csomagonként és kilogrammonként további pótdíjakra lehetnek jogosultak.
1.2 Az 1. és az  1.1. bekezdésben említett díjrészek a  felvevő ország kijelölt szolgáltatóját terhelik, hacsak
a Szabályzatok nem rendelkeznek az ezen elv alóli kivételekről.
1.3 A szárazföldi érkezési díjrészeknek minden ország egész területére nézve egységeseknek kell lenniük.
2 Ugyanazon ország két kijelölt szolgáltatója vagy két hivatala között, egy vagy több másik kijelölt szolgáltató
szárazföldi szolgálatának útján kicserélt csomagokért azokat a  kijelölt szolgáltatókat, amelyeknek szolgálatai
a  szárazföldi továbbításban részt vesznek, szárazföldi átszállítási díjrészek illetik meg; e  díjrészeket a  Szabályzatok
határozzák meg, a távolsági fokozatok függvényében.
2.1 Az à découvert átmenő csomagoknál a  közvetítő kijelölt szolgáltatóknak joguk van a  Szabályzatokban
rögzített, küldeményenkénti egységes díjrészt kérni.
2.2 Az átszállítási szárazföldi díjrészek a felvevő ország kijelölt szolgáltatóját terhelik, hacsak a Szabályzatok nem
rendelkeznek az ezen elv alóli kivételekről.
3 Minden kijelölt szolgáltató, amelynek szolgálatai a csomagok tengeri szállításában részt vesznek, jogosult arra, hogy
a  tengeri díjrészeket kérje. A  díjrészek a  felvevő ország kijelölt szolgáltatóját terhelik, hacsak a  Szabályzatok nem
rendelkeznek az ezen elv alóli kivételekről.
3.1 Minden igénybe vett tengeri szállításért tengeri díjrész jár, amelynek nagyságát a  Szabályzatok határozzák
meg, a távolsági fokozatok függvényében.
3.2 A kijelölt szolgáltatók a  3.1.  pont szerint kiszámított tengeri díjrészeket legfeljebb 50%-kal emelhetik.
Másrészt viszont a díjrészeket tetszésük szerint csökkenthetik.

D. A légipostai küldeményekre alkalmazott alapdíj

34. cikk
Alapdíjak és a légi szállítás díjaira vonatkozó rendelkezések

1 A kijelölt szolgáltatók között a  légi szállításra vonatkozó számadások rendezésénél alkalmazandó alapdíjat
a Postaforgalmi Tanács hagyja jóvá és azt a Nemzetközi Iroda számítja ki a Szabályzatokban meghatározott képlet
szerint. Az áru-visszaküldési szolgáltatás keretében küldött csomagok légi szállítására alkalmazandó díjakat azonban
a Szabályzatokban meghatározott rendelkezéseknek megfelelően kell kiszámítani.
2 A közvetlen zárlatok és az  à découvert átmenő elsőbbségi küldemények, légipostai küldemények, légipostai
csomagok, tévirányított küldemények és zárlatok légi szállítási díjainak kiszámítását, valamint a  vonatkozó
elszámolási módokat a Szabályzatok tartalmazzák.
3 A teljes légi útvonalra vonatkozó szállítási díjak az alábbiak:
3.1 közvetlen zárlatok esetén a felvevő ország kijelölt szolgáltatóját terhelik, ideértve azt az esetet is, ha ezeket
a zárlatokat egy vagy több közvetítő kijelölt szolgáltató tranzitálja;
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2825

3.2 à découvert átmenő elsőbbségi küldemények és légipostai küldemények esetén – beleértve a  rosszul
továbbított küldeményeket is – azt a kijelölt szolgáltatót terhelik, amely a küldeményeket egy másik kijelölt
szolgáltatóhoz továbbítja.
4 Ugyanezeket a szabályokat kell alkalmazni a szárazföldi vagy a tengeri átszállítási díjak alól mentes küldeményekre,
ha azokat légi úton szállítják.
5 Minden olyan kijelölt szolgáltatónak, amely országán belül légi úton szállítja a nemzetközi postaanyagot, joga van
az  e  szállítás kapcsán felmerülő járulékos költségek megtéríttetésére, feltéve, hogy a  megtett útvonalak súlyozott
átlagtávolsága meghaladja a  300 kilométert. A  Postaforgalmi Tanács a  súlyozott átlagtávolságot más releváns
kritériummal helyettesítheti. A  díjmentességet kimondó megállapodás hiányában a  díjaknak minden, külföldről
származó elsőbbségi zárlatra és légi zárlatra azonosaknak kell lenniük, függetlenül attól, hogy a postaanyagot légi
úton szállítják-e tovább vagy sem.
6 Ha azonban a rendeltetési kijelölt szolgáltató által kirótt végdíjak kompenzálása kifejezetten a költségek, a belföldi
díjak vagy a  29.  cikk szerint meghatározott saját bejelentésű díjak alapján történt, akkor belföldi légi szállítási
költségek címén semmiféle további térítésre nem kerülhet sor.
7 A rendeltetési kijelölt szolgáltató a  súlyozott átlagtávolság kiszámításakor nem veheti figyelembe azoknak
a  zárlatoknak a  súlyát, amelyeknél a  végdíjak kiszámítása kifejezetten a  rendeltetési kijelölt szolgáltató költségei,
belföldi díjai vagy a 29. cikk szerint meghatározott saját bejelentésű díjai alapján történik.

E. Elszámolások

35. cikk
A nemzetközi küldeményforgalommal kapcsolatos elszámolásokra és fizetésekre vonatkozó
különleges rendelkezések

1 A jelen Egyezménynek megfelelően végzett műveletekkel kapcsolatos elszámolások és fizetések (beleértve a postai
küldemények szállításának – továbbításának – elszámolását és fizetéseit, a  postai küldemények rendeltetési
országban történő kezelésének elszámolását és fizetéseit, valamint a postai küldemények elveszése, ellopása vagy
sérülése esetén kifizetett kártérítések elszámolását és fizetéseit) az Egyezményben és az Egyesület többi Okiratában
foglalt rendelkezéseken alapulnak és az  Egyezménnyel, valamint az  Egyesület többi Okiratával összhangban
valósulnak meg, és az  arra kijelölt szolgáltatónak – az  Egyesület Okirataiban előírt esetek kivételével – nem kell
dokumentumokat készítenie.
2 A 3.  cikkben foglaltak szerinti egyetemes postai szolgáltatás nyújtásának, valamint a  nemzetközi postahálózat
integritásának biztosítása érdekében a kijelölt szolgáltatóknak fizetniük kell az Egyezménynek megfelelően végzett
műveletekért.

F. Díjak és díjrészek megállapítása

36. cikk
A Postaforgalmi Tanács díjak és díjrészek összegének megállapítására vonatkozó hatásköre

1 A Postaforgalmi Tanács jogosult meghatározni az alábbi díjakat és díjrészeket, amelyeket a Szabályzatokban foglalt
feltételeknek megfelelően a kijelölt szolgáltatóknak kell megfizetniük:
1.1 legalább egy harmadik ország által a  levélpostai zárlatok kezelésére és szállítására vonatkozó átszállítási
költség;
1.2 a légipostai küldeményekre alkalmazott alapdíj és légi átszállítási díj;
1.3 minden érkező csomag kezelésére vonatkozó szárazföldi érkezési díjrész az ECOMPRO-csomagok kivételével;
1.4 egy harmadik ország által kezelt és szállított csomagért szárazföldi átszállítási díjrész;
1.5 a csomagok tengeri szállításáért tengeri díjrész.
1.6 postacsomagban történő áru-visszaküldési szolgáltatás nyújtásáért járó indítási szárazföldi díjrész.
2 A felülvizsgálatnak megbízható és reprezentatív gazdasági és pénzügyi adatokon kell nyugodnia, és olyan
módszerrel kell elvégezni, ami biztosítja a  szolgáltatást nyújtó kijelölt szolgáltatóknak az  igazságos díjazást.
Az esetleges módosítás a Postaforgalmi Tanács által meghatározott időpontban lép hatályba.
2826 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

VIII. rész
Választható szolgáltatások

37. cikk
EMS és integrált logisztika

1 A tagországok vagy a  kijelölt szolgáltatóik megállapodhatnak egymással abban, hogy részt vesznek az  alábbi,
a Szabályzatokban meghatározott szolgáltatásokban:
1.1 az EMS, dokumentumokra vagy árucikkekre vonatkozó expressz postai szolgáltatás, amely a fizikai eszközök
útján teljesített lehető leggyorsabb postai szolgáltatás. Ez a szolgáltatás nyújtható a sokoldalú Standard EMS
Megállapodás alapján vagy kétoldalú megállapodások alapján;
1.2 integrált logisztikai szolgáltatás, amely teljes körű választ ad az  ügyfelek logisztikai jellegű igényeire és
magában foglalja az árucikkek és dokumentumtok fizikai továbbítását megelőző és követő lépéseket is.

38. cikk
Elektronikus postai szolgáltatások

1 A tagországok vagy a  kijelölt szolgáltatók megállapodhatnak egymással abban, hogy részt vesznek
a Szabályzatokban meghatározott alábbi elektronikus postai szolgáltatásokban:
1.1 elektronikus postai küldemények, vagyis olyan elektronikus postai szolgáltatás, amely során a  kijelölt
szolgáltatók elektronikus üzeneteket és információkat továbbítanak;
1.2 ajánlott elektronikus postai küldemények, vagyis olyan biztonságos elektronikus postai szolgáltatás, amely
az  elektronikus üzenet feladásáról és kézbesítéséről igazolást ad, és hitelesített felhasználók közötti védett
kommunikációs csatornán keresztül valósul meg;
1.3 elektronikusan hitelesített postai jelzés, amely megbízhatóan tanúsítja az  olyan elektronikus esemény
meghatározott módon, meghatározott időben való létrejöttét, amelyben egy vagy több fél vett részt;
1.4 elektronikus postafiók, amely lehetővé teszi elektronikus üzenetek hitelesített feladó által történő küldését,
valamint elektronikus üzenetek és információk hitelesített címzett részére történő kézbesítését és tárolását.

IX. rész
Záró rendelkezések

39. cikk
Az Egyezményre és bizonyos Szabályzatokra vonatkozó javaslatok elfogadásának feltételei

1 Ahhoz, hogy hatályba lépjenek, a  Kongresszus elé terjesztett, és a  jelen Egyezményre vonatkozó javaslatokat
a  jelenlévő és szavazó tagországok többségének el kell fogadnia. A  szavazáskor a  kongresszuson képviselt
tagországok legalább felének jelen kell lennie.
2 Ahhoz, hogy a szabályzatokra vonatkozó javaslatok hatályba lépjenek, azokat a Postaforgalmi Tanács szavazójoggal
rendelkező tagjai többségének el kell fogadnia.
3 Ahhoz, hogy a  két kongresszus között benyújtott és a  jelen Egyezményre, valamint annak Zárójegyzőkönyvére
vonatkozó javaslatok hatályba lépjenek, azoknak meg kell szerezniük:
3.1 ha módosításokról van szó, akkor a  szavazatok kétharmadát, a  szavazójoggal rendelkező és a  szavazáson
részt vevő egyesületi tagországok legalább felétől;
3.2 ha rendelkezések értelmezéséről van szó, a szavazatok többségét.
4 Minden tagország a  3.1 bekezdés szerinti módosítás bejelentésétől számított kilencven napon belül javasolhat
fenntartást ugyanezen módosítással kapcsolatban, hasonlóképpen a  3.1 bekezdésben és a  40.  cikk vonatkozó
rendelkezéseiben foglalt jóváhagyási feltételekkel.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2827

40. cikk
Fenntartások bejelentése a kongresszuson

1 Nem megengedettek azok a fenntartások, amelyek összeegyeztethetetlenek az Egyesület szándékával és céljával.


2 Általánosságban azoknak a tagországoknak, amelyek álláspontjukat nem tudják elfogadtatni a többi tagországgal,
igyekezniük kell lehetőség szerint a többségi véleményhez csatlakozni. A fenntartást csak akkor nyújthatják be, ha
feltétlenül szükséges és megfelelő módon indokolniuk kell.
3 A jelen Egyezmény cikkeit érintő fenntartásokat a  Kongresszusok Ügyrendi Szabályzatának ide vonatkozó
rendelkezéseinek megfelelően a Kongresszuson írásbeli javaslat formájában kell előterjeszteni a Nemzetközi Iroda
egyik munkanyelvén.
4 A hatékonyság érdekében a  Kongresszuson előterjesztett fenntartást a  fenntartással érintett cikk módosítására
minden egyes esetben az előírt többséggel kell jóváhagyatni.
5 Alapelvként a fenntartást kölcsönösségi alapon kell alkalmazni az azt kiadó tagország és a többi tagország között.
6 A jelen Egyezménnyel kapcsolatos fenntartás a  Zárójegyzőkönyvbe kerül beillesztésre a  kongresszus által
jóváhagyott javaslat alapján.

41. cikk
Az Egyezmény végrehajtása és érvényességének időtartama

A jelen Egyezmény 2022. július 1-jén lép hatályba (a VII. részben – „Díjazás” – található összes rendelkezés kivételével,
amelyek 2022. január 1-jén lépnek hatályba), és határozatlan ideig marad érvényben.

Ennek hiteléül a tagországok kormányainak meghatalmazottai ezt az Egyezményt egy eredeti példányban aláírták,
amelyet a Nemzetközi Iroda vezérigazgatójánál helyeznek letétbe. Az Egyesület Nemzetközi Irodája arról mindegyik
tagországnak egy-egy példányt küld.

Kelt Abidjanban, 2021. augusztus 26-án

Az Egyetemes Postaegyezmény Zárójegyzőkönyve

Az Egyetemes Postaegyesület (a továbbiakban az  „Egyesület”) tagországai kormányainak meghatalmazottai


a  mai napon kötött Egyetemes Postaegyezmény (a továbbiakban az „Egyezmény”) aláírásakor a  következőkben
állapodtak meg:

I. cikk
A postai küldemények tulajdonjoga. Levélpostai küldemények visszavétele. A cím módosítása vagy
helyesbítése

1 Az  5.  cikk 1. és 2. bekezdése nem vonatkozik a  következő országokra: Antigua és Barbuda, Bahreini Királyság,
Barbados, Belize, Botswana, Brunei Darussalam, Dominika, Egyiptom, Fidzsi, Gambia, Grenada, Guyana, Hongkong,
Írország, Jamaica, Kanada, Kenya, Kína, Kiribati, Kuvait, Lesotho, Malawi, Malajzia, Mauritius, Nagy-Britannia és
Észak-Írország Egyesült Királysága, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának tengerentúli függő
területei, Nauru, Nigéria, Pápuaföld-Új-Guinea, Salamon-szigetek, Seychelle-szigetek, Sierra Leone, St. Christopher
és Nevis, St. Lucia, Saint Vincent és a  Grenadine-szigetek, Szamoa, Szingapúr, Szváziföld, Tanzánia (Egyesült
Köztársaság), Trinidad és Tobago, Tuvalu, Uganda, Új-Zéland, Vanuatu és Zambia.
2 Az  5.  cikk 1. és 2. bekezdése Ausztriára, Dániára és Iránra (Iszlám Köztársaság) sem vonatkozik, amelynek
jogszabályai nem teszik lehetővé a  levélpostai küldemények visszavételét vagy címváltoztatását a  feladó kérésére
attól kezdve, hogy a címzettet értesítették arról, hogy címére küldemény érkezett.
3 Az 5. cikk 1. bekezdése nem vonatkozik a következő országokra: Ausztrália, Ghána és Zimbabwe.
4 Az 5. cikk 2. bekezdése nem vonatkozik a következő országokra: Bahamák, Belgium, Irak, Koreai Népi Demokratikus
Köztársaság és Mianmar, amelyek jogszabályai nem teszik lehetővé a  levélpostai küldemények visszavételét vagy
címváltoztatását a feladó kérésére.
5 Az 5. cikk 2. bekezdése nem vonatkozik az Amerikai Egyesült Államokra.
2828 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

6 Az  5.  cikk 2. bekezdése Ausztráliára csak oly mértékben vonatkozik, amennyiben az  összeegyeztethető az  ország
belföldi jogszabályaival.
7 Az 5. cikk 2. bekezdésével ellentétben El Salvador, a Fülöp-szigetek, a Kongói Demokratikus Köztársaság, a Panamai
Köztársaság és Venezuela (Bolivári Köztársaság) jogosultak arra, hogy a  csomagokat ne küldjék vissza, miután
a címzett kérte a vámkezelést, tekintve, hogy vámjogszabályaik ezzel ellentétesek.

II. cikk
Postabélyegek

A 6.  cikk 7. bekezdésében foglaltaktól eltérően Ausztrália, Malajzia, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült
Királysága és Új-Zéland az  olyan postabélyegekkel ellátott levélpostai küldeményeket, ill. postacsomagokat,
amelyek a  postaanyag kezelésére szolgáló gépeikkel nem kompatibilis új anyagokat, illetve új technológiákat
vesznek igénybe, csak az érintett felvevő kijelölt szolgáltatóval történt előzetes egyeztetést követően dolgozza fel.

III. cikk
Levélpostai küldemények feladása külföldön

1 Az  Amerikai Egyesült Államok, Ausztrália, Ausztria, Görögország, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült
Királysága, valamint Új-Zéland fenntartja magának azt a  jogot, hogy a  felmerült munkák költségével arányos
díjat szedjen mindazon kijelölt szolgáltatóktól, amelyek a  12.  cikk 4. bekezdése értelmében részükre olyan
küldeményeket küldenek vissza, amelyeket postai küldeményként eredetileg nem a  nevezett országok
postaszolgálatai indítottak.
2 A  12.  cikk 4. bekezdésében foglaltaktól eltérően Kanada fenntartja magának azt a  jogot, hogy az  indító kijelölt
szolgáltatótól olyan összegű díjat szedjen, amely legalább az  ilyen küldemények kezelése kapcsán felmerült
költségeit fedezi.
3 A 12. cikk 4. bekezdése lehetővé teszi a rendeltetési kijelölt szolgáltató számára, hogy a felvevő kijelölt szolgáltatótól
megfelelő díjat kérjen a külföldön nagy mennyiségben feladott levélpostai küldemények kézbesítéséért. Ausztrália
és Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága fenntartja magának azt a  jogot, hogy ezt a  díjfizetést
a rendeltetési országban az azonos küldeményekre alkalmazott belföldi díjjal egyenértékű összegre korlátozza.
4 A 12. cikk 4. bekezdése lehetővé teszi a rendeltetési kijelölt szolgáltató számára, hogy a felvevő kijelölt szolgáltatótól
megfelelő díjat kérjen a  külföldön nagy mennyiségben feladott levélpostai küldemények kézbesítéséért.
A  következő tagországok fenntartják maguknak azt a  jogot, hogy ezt a  díjfizetést a  Szabályzatokban a  tömeges
küldeményekre megállapított összeghatárra korlátozzák: az  Amerikai Egyesült Államok, a  Bahama-szigetek,
Barbados, Brunei Darussalam, Grenada, Guyana, Hollandia, Holland Antillák és Aruba, India, a Kínai Népköztársaság,
Malajzia, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült
Királyságának tengerentúli függő területei, Nepál, Saint Lucia, Saint Vincent és a  Grenadine-szigetek, Srí Lanka,
Suriname, Szingapúr, Thaiföld és Új-Zéland.
5 A 4. bekezdésben szereplő fenntartásoktól függetlenül a következő tagországok fenntartják maguknak azt a jogot,
hogy az  Egyezmény 12.  cikkének rendelkezéseit teljes egészében alkalmazzák az  Egyesület tagországaitól kapott
küldeményekre: Argentína, Ausztrália, Ausztria, Azerbajdzsán, Belgium, Benin, Brazília, Burkina Faso, Ciprus, Dánia,
Egyiptom, Elefántcsontparti Köztársaság, Franciaország, Görögország, Guinea, Iráni Iszlám Köztársaság, Izrael, Japán,
Jordánia, Kamerun, Kanada, Libanon, Luxemburg, Mali, Marokkó, Mauritánia, Monaco, Németország, Norvégia,
Olaszország, Orosz Föderáció, Pakisztán, Portugália, Svájc, Szaúd-Arábia, Szenegál, Szíriai Arab Köztársaság, Togo és
Törökország.
6 A 12. cikk 4. bekezdésének alkalmazásában Németország fenntartja magának a jogot, hogy a küldeményeket feladó
országtól olyan díjazást kérjen, amelyet attól az országtól kapott volna, ahol a feladó székhelye van.
7 A  III.  cikkben szereplő fenntartások ellenére a  Kínai Népköztársaság fenntartja magának azt a  jogot, hogy
a külföldön nagy mennyiségben feladott levélpostai küldemények kézbesítéséért járó fizetést az Egyezményben és
annak Szabályzataiban engedélyezett szintre korlátozza.
8 A  12.  cikk 3. bekezdésében foglaltaktól eltérően Ausztria, Belgium, Liechtenstein, Németország, Nagy-Britannia
és Észak-Írország Egyesült Királysága és Svájc fenntartja magának a  jogot arra, hogy a  feladótól – vagy ennek
hiányában a felvevő kijelölt szolgáltatótól – követelje belföldi díjainak megfizetését.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2829

IV. cikk
Díjak

1 A 15. cikkel ellentétben Ausztráliának, Fehéroroszországnak, Finnországnak, Kanadának és Új-Zélandnak jogában áll


a Szabályzatokban rögzítettektől eltérő díjakat szedni, ha azok összhangban vannak országának jogszabályaival.
2 A  15.  cikkel ellentétben Brazíliának jogában áll pótlólagos díjrészt beszedni olyan árucikkeket tartalmazó
közönséges küldemények címzettjeitől, amelyeket a vámügyi és biztonsági követelmények miatt át kellett alakítani
nyomon követett küldeményekké.

V. cikk
Kivétel a vakoknak szóló küldemények postai díjmentessége alól

1 A  16.  cikkben foglaltaktól eltérően Indonéziának, Saint Vincent és a  Grenadine-szigeteknek, valamint


Törökországnak – amelyek belföldi szolgálatukban nem biztosítanak postai díjmentességet a  vakoknak szóló
küldemények számára – jogukban áll az, hogy beszedjék a  bérmentesítési díjakat és a  különszolgáltatások díjait,
ezek azonban nem lehetnek magasabbak belföldi szolgáltatásuk díjainál.
2 Franciaország a  16.  cikk vakoknak szóló küldeményekre vonatkozó rendelkezéseit nemzeti szabályozásának
fenntartásával fogja alkalmazni.
3 A 16. cikk 3. bekezdésében foglaltaktól eltérően és belföldi jogszabályaival összhangban Brazília fenntartja magának
a jogot arra, hogy csak azokat a küldeményeket tekintse vakoknak szóló küldeményeknek, amelyeknek a feladója
és a címzettje vak személy vagy vakokért működő szervezet. Azokért a küldeményekért, amelyek nem felelnek meg
ezeknek a feltételeknek, postai díjat kell fizetni.
4 A  16.  cikkben foglaltaktól eltérően Új-Zéland csak azokat a  küldeményeket hajlandó Új-Zélandon vakoknak szóló
küldeményként kézbesíteni, amelyek belföldi szolgálatában postai díjmentességet élveznek.
5 A  16.  cikkben foglaltaktól eltérően Finnország – amely nem biztosít postai díjmentességet a  vakoknak szóló
küldeményekre belföldi szolgálatában a  kongresszuson elfogadott 16.  cikk fogalommeghatározásai szerint –
jogosult arra, hogy a  külföldi rendeltetésű, vakoknak szóló küldeményekért beszedje a  belföldi szolgálatában
alkalmazott díjakat.
6 A  16.  cikkben foglaltaktól eltérően Dánia, Kanada és Svédország csak annyiban biztosít postai díjmentességet
a vakoknak szóló küldeményekre, amennyiben belföldi jogszabályai lehetővé teszik.
7 A  16.  cikkben foglaltaktól eltérően Izland csak a  belföldi jogszabályaiban meghatározott korlátokon belül biztosít
postai díjmentességet a vakoknak szóló küldeményekre.
8 A 16. cikkben foglaltaktól eltérően Ausztrália csak azokat a küldeményeket hajlandó Ausztráliában vakoknak szóló
küldeményként kézbesíteni, amelyek belföldi szolgálatában postai díjmentességet élveznek.
9 A 16. cikkben foglaltaktól eltérően az Amerikai Egyesült Államoknak, Ausztráliának, Ausztriának, Azerbajdzsánnak,
Japánnak, Kanadának, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának, Németországnak, és Svájcnak
joga van ahhoz, hogy a  vakoknak szóló küldemények esetében a  különszolgáltatásokra a  belföldi szolgálatában
alkalmazottakkal azonos díjakat szedjen.

VI. cikk
Alapszolgáltatások

1 A 17. cikk rendelkezéseitől függetlenül Ausztrália nem egyezik bele abba, hogy az alapszolgáltatásokat kiterjesszék
a postacsomagokra is.
2 A 17. cikk 2.4. bekezdésének rendelkezései nem vonatkoznak Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságára,
amelynek nemzeti jogszabályai alacsonyabb súlyhatárt állapítanak meg. Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült
Királysága egészségre és biztonságra vonatkozó jogszabályai 20 kilogrammra korlátozzák a küldeményzsákok súlyát.
3 A  17.  cikk 2.4. bekezdésében foglaltaktól eltérően Azerbajdzsánnak, Kazahsztánnak, Kirgizisztánnak és
Üzbegisztánnak jogában áll 20 kilogrammra korlátozni az érkező és induló M zsákok maximális súlyát.
4 A  17.  cikkben foglaltaktól eltérően Izland vakoknak szóló küldeményeket csak a  belföldi jogszabályai által
meghatározott mértékig fogad el.
2830 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

VII. cikk
Tértivevény

1 Belgiumnak, Kanadának és Svédországnak joguk van ahhoz, hogy a  csomagokra ne alkalmazzák a  18.  cikk
3.3. bekezdésének rendelkezéseit, mivel belföldi szolgálatukban a  csomagokra nem biztosítják a  tértivevény
szolgáltatást.
2 A  18.  cikk 3.3. bekezdésében foglaltaktól eltérően Dánia és Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága
fenntartják maguknak azt a  jogot, hogy bejövő küldemények esetén ne fogadják el a  tértivevényt, mivel belföldi
szolgálatukban nem nyújtanak tértivevényszolgáltatást.
3 A 18. cikk 3.3. bekezdésében foglaltaktól eltérően Brazíliának jogában áll bejövő küldemények esetében csak akkor
elfogadni a tértivevényt, ha azt elektronikusan vissza lehet küldeni.

VIII. cikk
Tilalmak (levélposta)

1 Kivételes jelleggel a  Koreai Népi Demokratikus Köztársaság és Libanon nem fogadja el a  fémpénzt, bankjegyeket,
bemutatóra szóló értékpapírokat, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár
tört formában –, drágaköveket, ékszereket és egyéb értéktárgyakat tartalmazó ajánlott küldeményeket. Nem
vonatkoznak rájuk szigorúan a  Szabályzatok rendelkezései, ami az  ajánlott küldemények kifosztása vagy sérülése
esetén viselt felelősséget, továbbá az  üvegtárgyakat vagy törékeny tárgyakat tartalmazó küldeményekkel
kapcsolatos felelősséget illeti.
2 Kivételes jelleggel Bolívia, Irak, a Kínai Népköztársaság – Hongkong Különleges Közigazgatási Terület nélkül –, Nepál,
Pakisztán, Szaúd-Arábia, Szudán és Vietnam nem fogadja el a fémpénzt, bankjegyeket, papírpénzt vagy bármilyen,
bemutatóra szóló értékpapírokat, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört
formában –, drágaköveket, ékszereket és egyéb értéktárgyakat tartalmazó ajánlott küldeményeket.
3 Mianmar fenntartja magának azt a jogot, hogy ne fogadja el a 19.6. cikkben említett értékes tárgyakat tartalmazó
értékküldeményeket, mivel ez belföldi jogszabályaival ellentétes.
4 Nepál nem fogadja el a  papír- vagy fémpénzt tartalmazó ajánlott küldeményeket és értékküldeményeket, kivéve,
ha ezzel kapcsolatban külön megállapodást kötöttek.
5 Üzbegisztán nem fogadja el a  fémpénzt, bankjegyet, csekkeket, postabélyegeket vagy külföldi valutát tartalmazó
ajánlott és értékküldeményeket, és semminemű felelősséget nem vállal az  ilyen küldemények elveszése vagy
sérülése esetén.
6 Irán (Iszlám Köztársaság) nem fogadja el az  iszlám vallással ellentétes tárgyakat tartalmazó küldeményeket, és
fenntartja magának a jogot arra, hogy ne fogadja el a fémpénzt, bankjegyeket, utazási csekkeket, platinát, aranyat
vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –, drágaköveket, ékszereket vagy egyéb értéktárgyakat
tartalmazó (közönséges, ajánlott, értéknyilvánításos) levélpostai küldeményeket, és semminemű felelősséget nem
vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
7 A  Fülöp-szigetek fenntartja magának azt a  jogot, hogy ne fogadjon el semminemű (közönséges, ajánlott vagy
értéknyilvánításos) olyan levélpostai küldeményt, amely fémpénzt, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra
szóló értékpapírt, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –,
drágaköveket és egyéb értéktárgyakat tartalmaz.
8 Ausztrália nem fogad el semminemű, rúdaranyat vagy bankjegyet tartalmazó postai küldeményt. Nem fogad  el
továbbá Ausztráliában történő kézbesítésre olyan ajánlott küldeményeket, illetve olyan à découvert átmenő
küldeményeket, amelyek értéktárgyakat, úgymint ékszereket, nemesfémeket, drágaköveket vagy féldrágaköveket,
értékpapírokat, fémpénzeket vagy bármilyen formában forgatható pénzügyi okmányokat tartalmaznak.
Mindennemű felelősséget elhárít azon küldemények tekintetében, amelyeket nem az  itt leírt kikötésnek
megfelelően adtak fel.
9 A  Kínai Népköztársaság – Hongkong Különleges Közigazgatási Terület nélkül – belföldi szabályozásának
megfelelően nem fogad el fémpénzt, bankjegyeket, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírokat
vagy utazási csekkeket tartalmazó értékküldeményeket.
10 Lettország és Mongólia fenntartja magának azt a jogot, hogy ne fogadjon el fémpénzt, bankjegyeket, bemutatóra
szóló értékpapírokat és utazási csekkeket tartalmazó közönséges, ajánlott és értékküldeményeket, mivel ez belföldi
jogszabályaival ellentétes.
11 Brazília fenntartja magának a  jogot, hogy ne fogadjon el forgalomban lévő fémpénzt, bankjegyeket és bármilyen
más bemutatóra szóló értékpapírokat tartalmazó közönséges, ajánlott és értékküldeményeket.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2831

12 Vietnam fenntartja magának a jogot, hogy ne fogadjon el tárgyakat és árucikkeket tartalmazó leveleket.
13 Indonézia nem fogadja el a  fémpénzt, bankjegyet, csekkeket, postabélyegeket, külföldi valutát vagy bármilyen,
bemutatóra szóló értékpapírokat tartalmazó ajánlott és értékküldeményeket, és semminemű felelősséget nem
vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
14 Kirgizisztán fenntartja magának a  jogot, hogy ne fogadjon el semminemű olyan levélpostai küldeményt
(közönséges, ajánlott vagy értéknyilvánításos és kiscsomag), amely fémpénzt, papírpénzt vagy bemutatóra
szóló értékpapírokat, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában  –,
drágaköveket, ékszereket és egyéb értéktárgyakat tartalmaz. Semminemű felelősséget nem vállal az  ilyen
küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
15 Azerbajdzsán és Kazahsztán nem fogadja el a fémpénzt, bankjegyet, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra szóló
értékpapírokat, csekkeket, nemesfémeket – akár megmunkált, akár tört formában –, drágaköveket, ékszereket
és egyéb értéktárgyakat, valamint külföldi valutát tartalmazó ajánlott és értékküldeményeket, és semminemű
felelősséget nem vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
16 Moldova és az Orosz Föderáció nem fogadja el a forgalomban lévő bankjegyeket, bemutatóra szóló értékpapírokat
(csekkeket) vagy külföldi valutákat tartalmazó ajánlott és értékküldeményeket, és semminemű felelősséget nem
vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
17 A  19.  cikk 3. bekezdésének sérelme nélkül Franciaország fenntartja magának a  jogot arra, hogy elutasítsa
az árucikkeket tartalmazó küldeményeket, ha ezek a küldemények nem felelnek meg nemzeti szabályozásának vagy
a nemzetközi szabályozásnak, illetve a légi szállítással kapcsolatos műszaki és csomagolási utasításoknak.
18 Kuba fenntartja magának a  jogot arra, hogy ne vegyen fel, ne dolgozzon fel, ne szállítson és ne kézbesítsen
semminemű olyan levélpostai küldeményt, amely fémpénzt, papírpénzt, valuta-adóslevelet vagy bemutatóra szóló
értékpapírokat, csekkeket, nemesfémeket, drágaköveket, ékszereket és egyéb értéktárgyakat, vagy bármilyen olyan
dokumentumot, árucikket vagy tárgyat tartalmaz, amely nem felel meg nemzeti szabályozásának vagy a nemzetközi
szabályozásnak, ill. a  légi szállítással kapcsolatos műszaki és csomagolási utasításoknak. Továbbá semminemű
felelősséget nem vállal az  ilyen küldemények ellopása, elveszése vagy sérülése esetén. Kuba fenntartja magának
a  jogot arra, hogy ne vegyen fel olyan importált árucikkeket tartalmazó vámköteles levélpostai küldeményeket,
amelyek értéke nem felelnek meg nemzeti szabályozásának.

IX. cikk
Tilalmak (postai csomagok)

1 Mianmarnak és Zambiának joga van ahhoz, hogy ne fogadja el a  19.  cikk 6.1.3.1 bekezdésében említett
értéktárgyakat tartalmazó, értéknyilvánításos csomagokat, mivel ez belföldi szabályozásukkal ellentétes.
2 Kivételes jelleggel Libanon és Szudán nem fogadja el a  fémpénzt, papírpénzt, bármilyen, bemutatóra szóló
értékpapírokat, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –,
drágaköveket és egyéb értéktárgyakat, továbbá folyadékot vagy könnyen olvadó elemeket vagy üvegtárgyakat,
vagy hasonló tárgyakat, illetve törékeny tárgyakat tartalmazó csomagokat. Nem vonatkoznak rájuk a Szabályzatok
idevágó rendelkezései.
3 Brazíliának jogában áll, hogy ne fogadja el azokat az  értéknyilvánításos csomagokat, amelyek forgalomban
lévő fémpénzt és papírpénzt, valamint bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírt tartalmaznak, mivel ez  belföldi
jogszabályaival ellentétes.
4 Ghánának jogában áll, hogy ne fogadja el azokat az  értéknyilvánításos csomagokat, amelyek forgalomban lévő
fémpénzt és papírpénzt tartalmaznak, mivel ez belföldi jogszabályaival ellentétes.
5 Szaúd-Arábia a 19. cikkben felsorolt tárgyakon kívül nem fogadja el a fémpénzt, papírpénzt, bármilyen, bemutatóra
szóló értékpapírokat, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –,
drágaköveket és egyéb értéktárgyakat tartalmazó csomagokat. Nem fogadja el továbbá az  olyan csomagokat,
amelyek a  következő tárgyakat tartalmazzák: bármilyen gyógyszer, kivéve, ha csatolták mellé valamely illetékes
hatóság orvosi rendelvényét, tűzoltásra szolgáló termékek, vegyészeti folyadékok vagy az  iszlám vallás elveibe
ütköző tárgyak.
6 Omán a 19. cikkben felsorolt tárgyakon kívül nem fogadja el az alábbiakat tartalmazó csomagokat:
6.1 mindenfajta gyógyszer, kivéve, ha csatolták mellé valamely illetékes hatóság orvosi rendelvényét;
6.2 tűzoltásra szolgáló termékek és vegyi folyadékok;
6.3 az iszlám vallás elveibe ütköző tárgyak.
2832 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

7 A 19. cikkben felsorolt tárgyakon kívül az Iráni Iszlám Köztársaság jogosult arra, hogy ne fogadja el az iszlám vallás
elveibe ütköző árucikkeket tartalmazó csomagokat, és fenntartja magának a  jogot arra, hogy ne fogadjon  el
olyan közönséges vagy értéknyilvánításos csomagokat, amelyek fémpénzt, bankjegyeket, utazási csekkeket,
platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –, drágaköveket, ékszereket, illetve egyéb
értéktárgyakat tartalmaznak, és semminemű felelősséget nem vállal az  ilyen küldemények elveszése vagy
sérülése esetén.
8 A  Fülöp-szigeteknek jogában áll, hogy ne fogadjon el semminemű olyan csomagot, amely fémpénzt, papírpénzt
vagy bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírt, utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált,
akár tört formában –, drágaköveket és egyéb értéktárgyakat, továbbá folyadékot vagy könnyen olvadó elemeket
vagy üvegtárgyakat, vagy hasonló tárgyakat, illetve törékeny tárgyakat tartalmaz.
9 Ausztrália nem fogad el semminemű, rúdaranyat vagy bankjegyet tartalmazó postai küldeményt.
10 A  Kínai Népköztársaság nem fogad el fémpénzt, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírokat,
utazási csekkeket, platinát, aranyat vagy ezüstöt – akár megmunkált, akár tört formában –, drágaköveket és
egyéb értéktárgyakat tartalmazó közönséges csomagokat. Továbbá – Hongkong Különleges Közigazgatási Terület
kivételével – nem fogad el fémpénzt, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra szóló értékpapírokat vagy utazási
csekkeket tartalmazó értéknyilvánításos csomagokat.
11 Mongólia fenntartja magának a  jogot, hogy belföldi jogszabályainak megfelelően ne fogadjon el fémpénzt,
bankjegyeket, látra szóló értékpapírokat és utazási csekkeket tartalmazó csomagokat.
12 Lettország nem fogadja el a  fémpénzt, bankjegyeket, bemutatóra szóló értékpapírokat (csekkeket) vagy külföldi
devizákat tartalmazó közönséges és értéknyilvánításos csomagokat, és semmilyen felelősséget nem vállal az ilyen
küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
13 Moldova, az Orosz Föderáció, Ukrajna és Üzbegisztán nem fogadja el a forgalomban lévő bankjegyeket, bemutatóra
szóló értékpapírokat (csekkeket) vagy külföldi valutákat tartalmazó közönséges és értéknyilvánításos csomagokat,
és semminemű felelősséget nem vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
14 Azerbajdzsán és Kazahsztán nem fogadja el a fémpénzt, bankjegyet, papírpénzt vagy bármilyen, bemutatóra szóló
értékpapírokat, csekkeket, nemesfémeket – akár megmunkált, akár tört formában –, drágaköveket, ékszereket
és egyéb értéktárgyakat, valamint külföldi valutát tartalmazó közönséges csomagokat és értéknyilvánításos
csomagokat, és semminemű felelősséget nem vállal az ilyen küldemények elveszése vagy sérülése esetén.
15 Kuba fenntartja magának a  jogot arra, hogy ne vegyen fel, ne dolgozzon fel, ne szállítson és ne kézbesítsen
semminemű olyan postacsomagot, amely fémpénzt, papírpénzt, valuta-adóslevelet vagy bemutatóra szóló
értékpapírokat, csekkeket, nemesfémeket, drágaköveket, ékszereket és egyéb értéktárgyakat, vagy bármilyen olyan
dokumentumot, árucikket vagy tárgyat tartalmaz, amely nem felel meg nemzeti szabályozásának vagy a nemzetközi
szabályozásnak, illetve a  légi szállítással kapcsolatos műszaki és csomagolási utasításoknak. Továbbá semminemű
felelősséget nem vállal az  ilyen küldemények ellopása, elveszése vagy sérülése esetén. Kuba fenntartja magának
a  jogot arra, hogy ne vegyen fel olyan importált árucikkeket tartalmazó vámköteles postacsomagokat, amelyek
értéke nem felel meg nemzeti szabályozásának.

X. cikk
Vámköteles tárgyak

1 A  19.  cikkre hivatkozva a  következő tagországok nem fogadják el a  vámköteles tárgyakat tartalmazó
értékküldeményeket: Banglades és El Salvador.
2 A 19. cikkre hivatkozva a következő tagországok nem fogadják el a vámköteles tárgyakat tartalmazó közönséges és
ajánlott leveleket: Afganisztán, Albánia, Azerbajdzsán, Chile, El Salvador, Észtország, Fehéroroszország, Kambodzsa,
Kazahsztán, Kolumbia, Koreai Népi Demokratikus Köztársaság, Kuba, Lettország, Moldova, Nepál, Orosz Föderáció,
Peru, San Marino, Türkmenisztán, Ukrajna, Üzbegisztán és Venezuelai Bolivári Köztársaság.
3 A  19.  cikkre hivatkozva a  következő tagországok nem fogadják el a  vámköteles tárgyakat tartalmazó közönséges
leveleket: Benin, Burkina Faso, Dzsibuti, Elefántcsontparti Köztársaság, Mali és Mauritánia.
4 Az  1–3. bekezdésben foglalt rendelkezésektől eltérően a  nehezen beszerezhető szérumokat, oltóanyagokat,
valamint a sürgősen szükséges gyógyszereket tartalmazó küldeményeket minden esetben el kell fogadni.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2833

XI. cikk
Vám elé állítási díj

1 Gabon fenntartja magának azt a jogot, hogy ügyfeleitől vám elé állítási díjat szedjen.
2 A 20. cikk 2. bekezdésében foglaltaktól eltérően Argentína, Ausztrália, Ausztria, Brazília, Ciprus, Finnország, Kanada,
az  Orosz Föderáció, Románia és Spanyolország fenntartja magának a  jogot arra, hogy ügyfeleitől vám elé állítási
díjat szedjen be minden olyan küldemény után, amelyet vámellenőrzésre mutatnak be.
3 A  20.  cikk 2. bekezdésében foglaltaktól eltérően Azerbajdzsán, Görögország, Pakisztán és Törökország fenntartja
magának a  jogot arra, hogy ügyfeleitől vám elé állítási díjat szedjen be minden olyan küldemény után, amelyet
a vámhatóságnak bemutatnak.
4 A Kongói Köztársaság és Zambia fenntartja magának azt a jogot, hogy ügyfeleitől a csomagok tekintetében vám elé
állítási díjat szedjen.

XII. cikk
Tudakozványok

1 A  21.  cikk 2. bekezdésében foglaltaktól eltérően Csád, Egyiptom, a  Fülöp-szigetek, Gabon, Görögország, az  Iráni
Iszlám Köztársaság, Kirgizisztán, a  Koreai Népi Demokratikus Köztársaság, Mongólia, Mianmar, Nagy-Britannia
és Észak-Írország Egyesült Királyságának tengerentúli területei, Szudán, Szaúd-Arábia, a  Szíriai Arab Köztársaság,
Türkmenisztán, Ukrajna, Üzbegisztán, Zambia és a  Zöldfoki-szigetek fenntartja magának azt a  jogot, hogy
ügyfeleitől díjat szedjen a levélpostai küldeményekre benyújtott tudakozványokért.
2 A  21.  cikk 2. bekezdésében foglaltaktól eltérően Argentína, Ausztria, Azerbajdzsán, Fehéroroszország, Finnország,
Kanada, Litvánia, Magyarország, Moldova, Norvégia, Románia és Szlovákia fenntartja magának a jogot, hogy külön
díjat szedjen abban az esetben, ha egy tudakozvány alapján végzett nyomozás után kiderül, hogy az indokolatlan
volt.
3 Afganisztán, Egyiptom, Gabon, az Iráni Iszlám Köztársaság, Kirgizisztán, a Kongói Köztársaság, Mianmar, Mongólia,
Suriname, Szaúd-Arábia, a  Szíriai Arab Köztársaság, Szudán, Türkmenisztán, Ukrajna, Üzbegisztán, Zambia
és a  Zöldfoki-szigetek fenntartja magának a  jogot, hogy ügyfeleitől díjat szedjen a  csomagokra benyújtott
tudakozványokért.
4 A  21.  cikk 2. bekezdésében foglaltaktól eltérően az  Amerikai Egyesült Államok, Brazília és a  Panamai Köztársaság
fenntartja magának a jogot, hogy ügyfeleitől díjat szedjen az olyan országokban feladott levélpostai küldeményekre
és postacsomagokra benyújtott tudakozványokért, amely országokban az 1–3. bekezdés rendelkezései alapján ezt
a díjat alkalmazzák.

XIII. cikk
Kivételes szárazföldi érkezési díjrészek

A 33. cikkben foglaltaktól eltérően Afganisztán fenntartja magának azt a jogot, hogy csomagonként 7,50 DTS (SDR)
összegű pótlólagos kivételes szárazföldi érkezési díjrészt szedjen be.

XIV. cikk
Alapdíjak és a légi szállítás díjaira vonatkozó rendelkezések

A 34.  cikkben foglaltaktól eltérően Ausztrália fenntartja magának a  jogot arra, hogy a  légi szállítással összefüggő
díjtételeket alkalmazza a csomagban történő áru-visszaküldési szolgáltatás nyújtásáért, a Szabályzatokban előírtak
szerint, vagy bármely más rendelkezés, például kétoldalú megállapodások alkalmazásával.

XV. cikk
Külön díjszabások

1 Az Amerikai Egyesült Államoknak, Belgiumnak és Norvégiának joga van a légi csomagokért a felületi csomagokért
járó díjrészeknél magasabb szárazföldi díjrészeket beszedni.
2 Libanonnak joga van az  1 kilogramm alatti csomagokért az  1–3 kilogramm közötti csomagokra érvényes díjat
beszedni.
3 A Panamai Köztársaságnak jogában áll kilogrammonként 0,20 DTS (SDR) összegű díjat szedni a légi úton szállított
felületi (S.A.L.) átmenő csomagokért.
2834 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

XVI. cikk
A Postaforgalmi Tanács díjak és díjrészek összegének megállapítására vonatkozó hatásköre

A 36.  cikk 1.6. bekezdésében foglaltaktól eltérően Ausztrália fenntartja magának a  jogot arra, hogy
a  postacsomagban történő áru-visszaküldési szolgáltatás nyújtásáért járó indítási szárazföldi díjrészeket
alkalmazza a  Szabályzatokban előírtak szerint, vagy bármely más rendelkezés, például kétoldalú megállapodások
alkalmazásával.

Ennek hiteléül a  meghatalmazottak felvették a  jelen jegyzőkönyvet, amely ugyanolyan erejű és érvényű, mintha
rendelkezéseit magába az  Egyezmény szövegébe foglalták volna, és azt aláírták egy eredeti példányban, amelyet
a  Nemzetközi Iroda vezérigazgatójánál helyeznek letétbe. Az  Egyesület Nemzetközi Irodája arról mindegyik
tagországnak egy-egy másolatot küld.

Kelt Abidjanban, 2021. augusztus 26-án

8. melléklet a 2023. évi XIV. törvényhez

Universal Postal Convention

The undersigned, plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Union, having regard to
article 22.3 of the Constitution of the Universal Postal Union concluded at Vienna on 10 July 1964, have by common
consent and subject to article 25.4 of the Constitution drawn up in this Convention the rules applicable throughout
the international postal service.

Part I
Rules applicable in common throughout the international postal service

Sole chapter
General provisions

Article 1
Definitions

1 For the purposes of the Universal Postal Convention, the following terms shall have the meanings defined below:
1.1 parcel: item conveyed under the conditions of the Convention and the Parcel Post Regulations;
1.2 closed mail: labelled bag or set of bags or other receptacles sealed with or without lead, containing postal
items;
1.3 misrouted mails: receptacles received at an office of exchange other than the one mentioned on the (bag)
label;
1.4 personal data: information needed to identify a postal service user;
1.5 missent items: items received at an office of exchange meant for an office of exchange in another member
country;
1.6 postal item: generic term referring to anything dispatched by the Post’s services (letter post, parcel post,
money orders, etc.);
1.7 transit charges: remuneration for services rendered by a carrier in the country crossed (designated operator,
other service or combination of the two) in respect of the land, sea and/or air transit of mails;
1.8 terminal dues: remuneration owed to the designated operator of the country of destination by the
designated operator of the dispatching country in compensation for the costs incurred in the country of
destination for letter-post items received;
1.9 designated operator: any governmental or non-governmental entity officially designated by the member
country to operate postal services and to fulfil the related obligations arising out of the Acts of the Union on
its territory;
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2835

1.10 small packet: item conveyed under the conditions of the Convention and the Letter Post Regulations;
1.11 inward land rate: remuneration owed to the designated operator of the country of destination by the
designated operator of the dispatching country in compensation for the costs incurred in the country of
destination for parcels received;
1.12 transit land rate: remuneration owed for services rendered by a  carrier in the country crossed (designated
operator, other service or combination of the two) in respect of the land and/or air transit of parcels through
its territory;
1.13 sea rate: remuneration owed for services rendered by a  carrier (designated operator, other service or
a combination of the two) participating in the sea conveyance of parcels;
1.14 universal postal service: the permanent provision of quality basic postal services at all points in a  member
country’s territory, for all customers, at affordable prices;
1.15 transit à découvert: open transit through an intermediate country, of items whose number or weight does
not justify the make-up of closed mails for the destination country.

Article 2
Designation of the entity or entities responsible for fulfilling the obligations arising from adherence
to the Convention

1 Member countries shall notify the International Bureau, within six months of the end of Congress, of the name
and address of the governmental body responsible for overseeing postal affairs. Within six months of the end of
Congress, member countries shall also provide the International Bureau with the name and address of the operator
or operators officially designated to operate postal services and to fulfil the obligations arising from the Acts of the
Union on their territory. Between Congresses, changes in the governmental bodies and the officially designated
operators shall be notified to the International Bureau as soon as possible.

Article 3
Universal postal service

1 In order to support the concept of the single postal territory of the Union, member countries shall ensure that all
users/customers enjoy the right to a  universal postal service involving the permanent provision of quality basic
postal services at all points in their territory, at affordable prices.
2 With this aim in view, member countries shall set forth, within the framework of their national postal legislation or
by other customary means, the scope of the postal services offered and the requirement for quality and affordable
prices, taking into account both the needs of the population and their national conditions.
3 Member countries shall ensure that the offers of postal services and quality standards will be achieved by the
operators responsible for providing the universal postal service.
4 Member countries shall ensure that the universal postal service is provided on a viable basis, thus guaranteeing its
sustainability.

Article 4
Freedom of transit

1 The principle of the freedom of transit is set forth in article 1 of the Constitution. It shall carry with it the obligation
for each member country to ensure that its designated operators forward, always by the quickest routes and the
most secure means which they use for their own items, closed mails and à découvert letter-post items which are
passed to them by another designated operator. This principle shall also apply to missent items and misrouted
mails.
2 Member countries which do not participate in the exchange of letters containing infectious substances or
radioactive substances shall have the option of not admitting these items in transit à découvert through their
territory. The same shall apply to letter-post items other than letters, postcards and items for the blind. It shall also
apply to printed papers, periodicals, magazines, small packets and M bags the content of which does not satisfy the
legal requirements governing the conditions of their publication or circulation in the country crossed.
3 Freedom of transit for postal parcels to be forwarded by land and sea routes shall be limited to the territory of the
countries taking part in this service.
2836 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

4 Freedom of transit for air parcels shall be guaranteed throughout the territory of the Union. However, member
countries which do not operate the postal parcels service shall not be required to forward air parcels by surface.
5 If a  member country fails to observe the provisions regarding freedom of transit, other member countries may
discontinue their postal service with that member country.

Article 5
Ownership of postal items. Withdrawal from the post. Alteration or correction of address. Redirection.
Return to sender of undeliverable items

1 A postal item shall remain the property of the sender until it is delivered to the rightful owner, except when the item
has been seized in pursuance of the legislation of the country of origin or destination and, in case of application of
article 18.2.1.1 or 18.3, in accordance with the legislation of the country of transit.
2 The sender of a  postal item may have it withdrawn from the post or have its address altered or corrected.
The charges and other conditions are laid down in the Regulations.
3 Member countries shall ensure that their designated operators redirect postal items if an addressee has changed
his address, and return undeliverable items to the sender. The charges and other conditions are laid down in the
Regulations.

Article 6
Charges

1 The charges for the various international postal and special services shall be set by the member countries or
their designated operators, depending on national legislation, in accordance with the principles set out in the
Convention and its Regulations. They shall in principle be related to the costs of providing these services.
2 The member country of origin or its designated operator, depending on national legislation, shall fix the postage
charges for the conveyance of letter- and parcel-post items. The postage charges shall cover delivery of the items
to the place of address provided that this delivery service is operated in the country of destination for the items in
question.
3 The charges collected, including those laid down for guideline purposes in the Acts, shall be at least equal to those
collected on internal service items presenting the same characteristics (category, quantity, handling time, etc.).
4 Member countries or their designated operators, depending on national legislation, shall be authorized to exceed
any guideline charges appearing in the Acts.
5 Above the minimum level of charges laid down in 3, member countries or their designated operators may allow
reduced charges based on their national legislation for letter-post items and parcels posted in the territory of the
member country. They may, for instance, give preferential rates to major users of the Post.
6 No postal charge of any kind may be collected from customers other than those provided for in the Acts.
7 Except where otherwise provided in the Acts, each designated operator shall retain the charges which it has
collected.

Article 7
Exemption from postal charges

1 Principle
1.1 Cases of exemption from postal charges, as meaning exemption from postal prepayment, shall be expressly
laid down by the Convention. Nonetheless, the Regulations may provide for both exemption from postal
prepayment and exemption from payment of transit charges, terminal dues and inward rates for letter-post
items and postal parcels relating to the postal service sent by member countries, designated operators and
Restricted Unions. Furthermore, letter-post items and postal parcels sent by the UPU International Bureau to
Restricted Unions, member countries and designated operators shall be considered to be items relating to
the postal service and shall be exempted from all postal charges. However, the member country of origin or
its designated operator shall have the option of collecting air surcharges on the latter items.
2 Prisoners of war and civilian internees
2.1 Letter-post items, postal parcels and postal payment services items addressed to or sent by prisoners of
war, either direct or through the offices mentioned in the Regulations of the Convention and of the Postal
Payment Services Agreement, shall be exempt from all postal charges, with the exception of air surcharges.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2837

Belligerents apprehended and interned in a neutral country shall be classed with prisoners of war proper so
far as the application of the foregoing provisions is concerned.
2.2 The provisions set out under 2.1 shall also apply to letter-post items, postal parcels and postal payment
services items originating in other countries and addressed to or sent by civilian internees as defined by
the Geneva Convention of 12 August 1949 relative to the protection of civilian persons in time of war, either
direct or through the offices mentioned in the Regulations of the Convention and of the Postal Payment
Services Agreement.
2.3 The offices mentioned in the Regulations of the Convention and of the Postal Payment Services Agreement
shall also enjoy exemption from postal charges in respect of letter-post items, postal parcels and postal
payment services items which concern the persons referred to under 2.1 and 2.2, which they send or receive,
either direct or as intermediaries.
2.4 Parcels shall be admitted free of postage up to a weight of 5 kilogrammes. The weight limit shall be increased
to 10 kilogrammes in the case of parcels the contents of which cannot be split up and of parcels addressed to
a camp or the prisoners’ representatives there (“hommes de confiance”) for distribution to the prisoners.
2.5 In the accounting between designated operators, rates shall not be allocated for service parcels and for
prisoner-of-war and civilian internee parcels, apart from the air conveyance dues applicable to air parcels.
3 Items for the blind
3.1 Any item for the blind sent to or by an organization for the blind or sent to or by a  blind person shall be
exempt from all postal charges, with the exception of air surcharges, to the extent that these items are
admissible as such in the internal service of the sending designated operator.
3.2 In this article:
3.2.1 a blind person means a person who is registered as blind or partially sighted in his or her country or
who meets the World Health Organization’s definition of a blind person or a person with low vision;
3.2.2 an organization for the blind means an institution or association serving or officially representing
blind persons;
3.2.3 items for the blind shall include correspondence, literature in whatever format including sound
recordings, and equipment or materials of any kind made or adapted to assist blind persons in
overcoming the problems of blindness, as specified in the Letter Post Regulations.

Article 8
Postage stamps

1 The term “postage stamp” shall be protected under the present Convention and shall be reserved exclusively for
stamps which comply with the conditions of this article and of the Regulations.
2 Postage stamps:
2.1 shall be issued and put into circulation solely under the authority of the member country or territory,
in conformity with the Acts of the Union;
2.2 are a manifestation of sovereignty and constitute proof of prepayment of the postage corresponding to their
intrinsic value when affixed to postal items, in conformity with the Acts of the Union;
2.3 must be in circulation, for postal prepayment or for philatelic purposes, in the member country or territory of
issue, according to its national legislation;
2.4 must be accessible to all citizens within the member country or territory of issue.
3 Postage stamps comprise:
3.1 the name of the member country or territory of issue, in roman letters6,
3.2 the face value, expressed:
3.2.1 in principle, in the official currency of the country or territory of issue, or as a letter or symbol;
3.2.2 through other identifying characteristics.
4 Emblems of state, official control marks and logos of intergovernmental organizations featuring on postage stamps
shall be protected within the meaning of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property.
5 The subjects and designs of postage stamps shall:
5.1 be in keeping with the spirit of the Preamble to the UPU Constitution and with decisions taken by the Union’s
bodies;

6
An exception shall be granted to Great Britain, the country which invented the postage stamp.
2838 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

5.2 be closely linked to the cultural identity of the member country or territory, or contribute to the
dissemination of culture or to maintaining peace;
5.3 have, when commemorating leading figures or events not native to the member country or territory, a close
bearing on the country or territory in question;
5.4 be devoid of political character or of any topic of an offensive nature in respect of a person or a country;
5.5 be of major significance to the member country or territory.
6 Postal prepayment impressions, franking machine impressions and impressions made by a printing press or another
printing or stamping process in accordance with the UPU Acts may be used only with the authorization of the
member country or territory.
7 Prior to issuing postage stamps using new materials or technologies, member countries shall provide the
International Bureau with the necessary information concerning their compatibility with mail processing machines.
The International Bureau shall inform the other member countries and their designated operators accordingly.

Article 9
Postal security

1 Member countries and their designated operators shall observe the security requirements defined in the UPU
security standards and shall adopt and implement a  proactive security strategy at all levels of postal operations
to maintain and enhance the confidence of the general public in the postal services, in the interests of all officials
involved. This strategy shall, in particular, include the principle of complying with requirements for providing
electronic advance data on postal items identified in implementing provisions (including the type of, and criteria
for, postal items) adopted by the Council of Administration and Postal Operations Council, in accordance with UPU
technical messaging standards. The strategy shall also include the exchange of information on maintaining the safe
and secure transport and transit of mails between member countries and their designated operators.
2 Any security measures applied in the international postal transport chain must be commensurate with the risks
or threats that they seek to address, and must be implemented without hampering worldwide mail flows or trade
by taking into consideration the specificities of the mail network. Security measures that have a  potential global
impact on postal operations must be implemented in an internationally coordinated and balanced manner, with the
involvement of the relevant stakeholders.

Article 10
Sustainable development

1 Member countries and/or their designated operators shall adopt and implement a  proactive sustainable
development strategy focusing on environmental, social and economic action at all levels of postal operations and
promote sustainable development awareness in the postal services.

Article 11
Violations

1 Postal items
1.1 Member countries shall undertake to adopt the necessary measures to prevent, prosecute and punish any
person found guilty of the following:
1.1.1 the insertion in postal items of narcotics and psychotropic substances, as well as explosive,
flammable or other dangerous substances, where their insertion has not been expressly authorized
by the Convention;
1.1.2 the insertion in postal items of objects of a  paedophilic nature or of a  pornographic nature using
children.
2 Means of postal prepayment and postal payment itself
2.1 Member countries shall undertake to adopt the necessary measures to prevent, prosecute and punish any
violations concerning the means of postal prepayment set out in this Convention, such as:
2.1.1 postage stamps, in circulation or withdrawn from circulation;
2.1.2 prepayment impressions;
2.1.3 impressions of franking machines or printing presses;
2.1.4 international reply coupons.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2839

2.2 In this Convention, violations concerning means of postal prepayment refer to any of the acts outlined below
committed with the intention of obtaining illegitimate gain for oneself or for a third party. The following acts
shall be punished:
2.2.1 any act of falsifying, imitating or counterfeiting any means of postal prepayment, or any illegal or
unlawful act linked to the unauthorized manufacturing of such items;
2.2.2 any act of using, circulating, marketing, distributing, disseminating, transporting, exhibiting,
showing, or publicizing any means of postal prepayment which has been falsified, imitated or
counterfeited;
2.2.3 any act of using or circulating, for postal purposes, any means of postal prepayment which has
already been used;
2.2.4 any attempt to commit any of these violations.
3 Reciprocity
3.1 As regards sanctions, no distinction shall be made between the acts outlined in 2, irrespective of whether
national or foreign means of postal prepayment are involved; this provision shall not be subject to any legal
or conventional condition of reciprocity.

Article 12
Processing of personal data

1 Personal data on users may be employed only for the purposes for which they were gathered in accordance with
applicable national legislation.
2 Personal data on users shall be disclosed only to third parties authorized by applicable national legislation to access
them.
3 Member countries and their designated operators shall ensure the confidentiality and security of personal data on
users, in accordance with their national legislation.
4 Designated operators shall inform their customers of the use that is made of their personal data, and of the purpose
for which they have been gathered.

Part II
Rules applicable to letter post and postal parcels

Chapter 1
Provision of services

Article 13
Basic services

1 Member countries shall ensure that their designated operators accept, handle, convey and deliver letter-post items.
2 Letter-post items are:
2.1 priority items and non-priority items, up to 2 kilogrammes;
2.2 letters, postcards, printed papers and small packets, up to 2 kilogrammes;
2.3 items for the blind, up to 7 kilogrammes;
2.4 special bags containing newspapers, periodicals, books and similar printed documentation for the same
addressee at the same address called “M bags”, up to 30 kilogrammes.
3 Letter-post items shall be classified on the basis either of the speed of treatment of the items or of the contents of
the items in accordance with the Letter Post Regulations.
4 Higher weight limits than those indicated in paragraph 2 apply optionally for certain letter-post item categories
under the conditions specified in the Letter Post Regulations.
5 Subject to paragraph 8, member countries shall also ensure that their designated operators accept, handle, convey
and deliver postal parcels up to 20 kilogrammes, either as laid down in the Convention, or, in the case of outward
parcels and after bilateral agreement, by any other means which is more advantageous to their customers.
6 Weight limits higher than 20 kilogrammes apply optionally for certain parcel-post categories under the conditions
specified in the Parcel Post Regulations.
2840 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

7 Any member country whose designated operator does not undertake the conveyance of parcels may arrange for
the provisions of the Convention to be implemented by transport companies. It may, at the same time, limit this
service to parcels originating in or addressed to places served by these companies.
8 Notwithstanding paragraph 5, member countries which, prior to 1 January 2001 were not parties to the Postal
Parcels Agreement shall not be obliged to provide the postal parcels service.

Article 14
Classification of letter-post items based on their formats

1 Within the classification systems referred to in article 13.3, letter-post items may also be classified on the basis of
their format as small letters (P), large letters (G) or bulky letters (E). The size and weight limits are specified in the
Letter Post Regulations.

Article 15
Supplementary services

1 Member countries shall ensure the provision of the following mandatory supplementary services:
1.1 registration service for outbound priority and airmail letter-post items;
1.2 registration service for all inbound registered letter-post items.
2 Member countries or their designated operators may provide the following optional supplementary services in
relations between those designated operators which agreed to provide the service:
2.1 insurance for letter-post items and parcels;
2.2 cash-on-delivery service for letter-post items and parcels;
2.3 express delivery service for letter-post items and parcels;
2.4 delivery to the addressee in person of registered or insured letter-post items;
2.5 free of charges and fees delivery service for letter-post items and parcels;
2.6 fragile and cumbersome parcels services;
2.7 consignment service for collective items from one consignor sent abroad;
2.8 merchandise return service, which involves the return of merchandise by the addressee to the original seller,
with the latter’s authorization.
3 The following three supplementary services have both mandatory and optional parts:
3.1 international business reply service (IBRS), which is basically optional. All member countries or their
designated operators shall, however, be obliged to operate the IBRS “return” service;
3.2 international reply coupons, which shall be exchangeable in any member country. The sale of international
reply coupons is, however, optional;
3.3 advice of delivery for registered letter-post items, parcels and insured items. All member countries or their
designated operators shall admit incoming advices of delivery. The provision of an outward advice of delivery
service is, however, optional.
4 The description of these services and their charges are set out in the Regulations.
5 Where the service features below are subject to special charges in the domestic service, designated operators shall
be authorized to collect the same charges for international items, under the conditions described in the Regulations:
5.1 delivery for small packets weighing over 500 grammes;
5.2 letter-post items posted after the latest time of posting;
5.3 items posted outside normal counter opening hours;
5.4 collection at sender’s address;
5.5 withdrawal of a letter-post item outside normal counter opening hours;
5.6 poste restante;
5.7 storage for letter-post items weighing over 500 grammes, and for parcels;
5.8 delivery of parcels, in response to the advice of arrival;
5.9 cover against risks of force majeure.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2841

Article 16
EMS and integrated logistics

1 Member countries or designated operators may agree with each other to participate in the following services, which
are described in the Regulations:
1.1 EMS, which is a postal express service for documents and merchandise, and shall whenever possible be the
quickest postal service by physical means. This service may be provided on the basis of the EMS Standard
Multilateral Agreement or by bilateral agreement;
1.2 integrated logistics, which is a service that responds fully to customers’ logistical requirements and includes
the phases before and after the physical transmission of goods and documents.

Article 17
Electronic postal services

1 Member countries or designated operators may agree with each other to participate in the following electronic
postal services, which are described in the Regulations:
1.1 electronic postal mail, which is an electronic postal service involving the transmission of electronic messages
and information by designated operators;
1.2 electronic postal registered mail, which is a  secure electronic postal service that provides proof of sending
and proof of delivery of an electronic message and a  secure communication channel to the authenticated
users;
1.3 electronic postal certification mark, which provides evidentiary proof of an electronic event, in a given form,
at a given time, and involving one or more parties;
1.4 electronic postal mailbox, which enables the sending of electronic messages by an authenticated mailer and
the delivery and storage of electronic messages and information for the authenticated addressee.

Article 18
Items not admitted. Prohibitions

1 General
1.1 Items not fulfilling the conditions laid down in the Convention and the Regulations shall not be admitted.
Items sent in furtherance of a fraudulent act or with the intention of avoiding full payment of the appropriate
charges shall not be admitted.
1.2 Exceptions to the prohibitions contained in this article are set out in the Regulations.
1.3 All member countries or their designated operators shall have the option of extending the prohibitions
contained in this article, which may be applied immediately upon their inclusion in the relevant
compendium.
2 Prohibitions in all categories of items
2.1 The insertion of the articles referred to below shall be prohibited in all categories of items:
2.1.1 narcotics and psychotropic substances, as defined by the International Narcotics Control Board, or
other illicit drugs which are prohibited in the country of destination;
2.1.2 obscene or immoral articles;
2.1.3 counterfeit and pirated articles;
2.1.4 other articles the importation or circulation of which is prohibited in the country of destination;
2.1.5 articles which, by their nature or their packing, may expose officials or the general public to danger,
or soil or damage other items, postal equipment or third-party property;
2.1.6 documents having the character of current and personal correspondence exchanged between
persons other than the sender and the addressee or persons living with them;
3 Explosive, flammable or radioactive materials and dangerous goods
3.1 The insertion of explosive, flammable or other dangerous goods as well as radioactive materials shall be
prohibited in all categories of items.
3.2 The insertion of replica and inert explosive devices and military ordnance, including replica and inert
grenades, inert shells and the like, shall be prohibited in all categories of items.
3.3 Exceptionally, the dangerous goods specifically referred to in the Regulations as being admissible shall be
admitted.
2842 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

4 Live animals
4.1 Live animals shall be prohibited in all categories of items.
4.2 Exceptionally, the following shall be admitted in letter-post items other than insured items:
4.2.1 bees, leeches and silk-worms;
4.2.2 parasites and destroyers of noxious insects intended for the control of those insects and exchanged
between officially recognized institutions;
4.2.3 flies of the family Drosophilidae for biomedical research exchanged between officially recognized
institutions.
4.3 Exceptionally, the following shall be admitted in parcels:
4.3.1 live animals whose conveyance by post is authorized by the postal regulations and/or national
legislation of the countries concerned.
5 Insertion of correspondence in parcels
5.1 The insertion of the articles mentioned below shall be prohibited in postal parcels:
5.1.1 correspondence, with the exception of archived materials, exchanged between persons other than
the sender and the addressee or persons living with them.
6 Coins, bank notes and other valuable articles
6.1 It shall be prohibited to insert coins, bank notes, currency notes or securities of any kind payable to bearer,
travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other
valuable articles:
6.1.1 in uninsured letter-post items;
6.1.1.1 however, if the national legislation of the countries of origin and destination permits this,
such articles may be sent in a closed envelope as registered items;
6.1.2 in uninsured parcels; except where permitted by the national legislation of the countries of origin
and destination;
6.1.3 in uninsured parcels exchanged between two countries which admit insured parcels;
6.1.3.1 in addition, any member country or designated operator may prohibit the enclosure of
gold bullion in insured or uninsured parcels originating from or addressed to its territory
or sent in transit à découvert across its territory; it may limit the actual value of these
items.
7 Printed papers and items for the blind:
7.1 shall not bear any inscription or contain any item of correspondence;
7.2 shall not contain any postage stamp or form of prepayment, whether cancelled or not, or any paper
representing a  monetary value, except in cases where the item contains as an enclosure a  card, envelope
or wrapper bearing the printed address of the sender of the item or his agent in the country of posting or
destination of the original item, which is prepaid for return.
8 Treatment of items wrongly admitted
8.1 The treatment of items wrongly admitted is set out in the Regulations. However, items containing articles
mentioned in 2.1.1, 2.1.2, 3.1 and 3.2 shall in no circumstances be forwarded to their destination, delivered to
the addressees or returned to origin. In the case of articles mentioned in 2.1.1, 3.1 and 3.2 discovered while in
transit, such items shall be handled in accordance with the national legislation of the country of transit.

Article 19
Inquiries

1 Each designated operator shall be bound to accept inquiries relating to parcels or registered or insured items posted
in its own service or that of any other designated operator, provided that the inquiries are presented within a period
of six months from the day after that on which the item was posted. The transmission of inquiries shall be made by
registered priority mail, by EMS or by electronic means. The period of six months shall concern relations between
claimants and designated operators and shall not include the transmission of inquiries between designated
operators.
2 Inquiries shall be entertained under the conditions laid down in the Regulations.
3 Inquiries shall be free of charge. However, additional costs caused by a  request for transmission by EMS shall,
in principle, be borne by the person making the request.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2843

Article 20
Customs control. Customs duty and other fees

1 The designated operators of the countries of origin and destination shall be authorized to submit items to customs
control, according to the legislation of those countries.
2 Items submitted to customs control may be subjected to a presentation-to-Customs charge, the guideline amount
of which is set in the Regulations. This charge shall only be collected for the submission to Customs and customs
clearance of items which have attracted customs charges or any other similar charge.
3 Designated operators which are authorized to clear items through the Customs on behalf of customers, whether
in the name of the customer or of the designated operator of the destination country, may charge customers
a  customs clearance fee based on the actual costs. This fee may be charged for all items declared at Customs
according to national legislation, including those exempt from customs duty. Customers shall be clearly informed in
advance about the required fee.
4 Designated operators shall be authorized to collect from the senders or addressees of items, as the case may be,
the customs duty and all other fees which may be due.

Article 21
Exchange of closed mails with military units

1 Closed letter-post mails may be exchanged through the intermediary of the land, sea or air services of other
countries:
1.1 between the post offices of any member country and the commanding officers of military units placed at the
disposal of the United Nations;
1.2 between the commanding officers of such military units;
1.3 between the post offices of any member country and the commanding officers of naval, air or army units,
warships or military aircraft of the same country stationed abroad;
1.4 between the commanding officers of naval, air or army units, warships or military aircraft of the same country.
2 Letter-post items enclosed in the mails referred to under 1 shall be confined to items addressed to or sent by
members of military units or the officers and crews of the ships or aircraft to or from which the mails are forwarded.
The rates and conditions of dispatch applicable to them shall be fixed, according to its regulations, by the
designated operator of the member country which has made the military unit available or to which the ships or
aircraft belong.
3 In the absence of special agreement, the designated operator of the member country which has made the military
unit available or to which the warships or military aircraft belong shall be liable to the designated operators
concerned for the transit charges for the mails, the terminal dues and the air conveyance dues.

Article 22
Quality of service standards and targets

1 Member countries or their designated operators shall establish and publish delivery standards and targets for their
inward letter-post items and parcels.
2 These standards and targets, increased by the time normally required for customs clearance, shall be no less
favourable than those applied to comparable items in their domestic service.
3 Member countries or their designated operators of origin shall also establish and publish end-to-end standards for
priority and airmail letter-post items as well as for parcels and economy/surface parcels.
4 Member countries or their designated operators shall measure the application of quality of service standards.
2844 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

Chapter 2
Liability

Article 23
Liability of designated operators. Indemnities

1 General
1.1 Except for the cases provided for in article 24, designated operators shall be liable for:
1.1.1 the loss of, theft from or damage to registered items, ordinary parcels and insured items;
1.1.2 the return of registered items, insured items and ordinary parcels on which the reason for
non-delivery is not given.
1.2 Designated operators shall not be liable for items other than those mentioned in 1.1.1 and 1.1.2.
1.3 In any other case not provided for in this Convention, designated operators shall not be liable.
1.4 When the loss of or total damage to registered items, ordinary parcels and insured items is due to a case of
force majeure for which indemnity is not payable, the sender shall be entitled to repayment of the charges
paid for posting the item, with the exception of the insurance charge.
1.5 The amounts of indemnity to be paid shall not exceed the amounts mentioned in the Letter Post Regulations
and the Parcel Post Regulations.
1.6 In cases of liability, consequential losses, loss of profits or moral damage shall not be taken into account in
the indemnity to be paid.
1.7 All provisions regarding liability of designated operators shall be strict, binding and complete. Designated
operators shall in no case, even in case of severe fault, be liable above the limits provided for in the
Convention and the Regulations.
2 Registered items
2.1 If a registered item is lost, totally rifled or totally damaged, the sender shall be entitled to an indemnity set in
the Letter Post Regulations. If the sender has claimed an amount less than the amount set in the Letter Post
Regulations, designated operators may pay that lower amount and shall receive reimbursement on this basis
from any other designated operators involved.
2.2 If a  registered item is partially rifled or partially damaged, the sender is entitled to an indemnity
corresponding, in principle, to the actual value of the theft or damage.
3 Ordinary parcels
3.1 If a parcel is lost, totally rifled or totally damaged, the sender shall be entitled to an indemnity of an amount
set in the Parcel Post Regulations. If the sender has claimed an amount less than the amount set in the Parcel
Post Regulations, designated operators may pay that lower amount and shall receive reimbursement on this
basis from any other designated operators involved.
3.2 If a parcel is partially rifled or partially damaged, the sender shall be entitled to an indemnity corresponding,
in principle, to the actual value of the theft or damage.
3.3 Designated operators may agree to apply, in their reciprocal relations, the amount per parcel set in the Parcel
Post Regulations, regardless of the weight.
4 Insured items
4.1 If an insured item is lost, totally rifled or totally damaged, the sender shall be entitled to an indemnity
corresponding, in principle, to the insured value in SDRs.
4.2 If an insured item is partially rifled or partially damaged, the sender shall be entitled to an indemnity
corresponding, in principle, to the actual value of the theft or damage. It may, however, in no case exceed the
amount of the insured value in SDRs.
5 If a registered or insured letter-post item is returned and the reason for non-delivery is not given, the sender shall be
entitled to a refund of the charges paid for posting the item only.
6 If a parcel is returned and the reason for non-delivery is not given, the sender shall be entitled to a refund of the
charges paid by the sender for posting the parcel in the country of origin and the expenses occasioned by the
return of the parcel from the country of destination.
7 In the cases mentioned in 2, 3 and 4, the indemnity shall be calculated according to the current price, converted into
SDRs, of articles or goods of the same kind at the place and time at which the item was accepted for conveyance.
Failing a current price, the indemnity shall be calculated according to the ordinary value of articles or goods whose
value is assessed on the same basis.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2845

8 When an indemnity is due for the loss of, total theft from or total damage to a registered item, ordinary parcel or
insured item, the sender, or the addressee, as the case may be, shall also be entitled to repayment of the charges
and fees paid for posting the item with the exception of the registration or insurance charge. The same shall apply
to registered items, ordinary parcels or insured items refused by the addressee because of their bad condition if that
is attributable to the postal service and involves its liability.
9 Notwithstanding the provisions set out under 2, 3 and 4, the addressee shall be entitled to the indemnity for a rifled,
damaged or lost registered item, ordinary parcel or insured item if the sender waives his rights in writing in favour of
the addressee. This waiver shall not be necessary in cases where the sender and the addressee are the same.
10 The designated operator of origin shall have the option of paying senders in its country the indemnities prescribed
by its national legislation for registered items and uninsured parcels, provided that they are not lower than those
laid down in 2.1 and 3.1. The same shall apply to the designated operator of destination when the indemnity is paid
to the addressee. However, the amounts laid down in 2.1 and 3.1 shall remain applicable:
10.1 in the event of recourse against the designated operator liable; or
10.2 if the sender waives his rights in favour of the addressee.
11 Reservations concerning the exceeding of deadlines for inquiries and payment of indemnity to designated
operators, including the periods and conditions fixed in the Regulations, shall not be made, except in the event of
bilateral agreement.

Article 24
Non-liability of member countries and designated operators

1 Designated operators shall cease to be liable for registered items, parcels and insured items which they have
delivered according to the conditions laid down in their regulations for items of the same kind. Liability shall,
however, be maintained:
1.1 when theft or damage is discovered either prior to or at the time of delivery of the item;
1.2 when, internal regulations permitting, the addressee, or the sender if it is returned to origin, makes
reservations on taking delivery of a rifled or damaged item;
1.3 when, internal regulations permitting, the registered item was delivered to a  private mailbox and the
addressee declares that he did not receive the item;
1.4 when the addressee or, in the case of return to origin, the sender of a parcel or of an insured item, although
having given a proper discharge, notifies the designated operator that delivered the item without delay that
he has found theft or damage. He shall furnish proof that such theft or damage did not occur after delivery.
The term “without delay” shall be interpreted according to national law.
2 Member countries and designated operators shall not be liable:
2.1 in cases of force majeure, subject to article 15.5.9;
2.2 when they cannot account for items owing to the destruction of official records by force majeure, provided
that proof of their liability has not been otherwise produced;
2.3 when such loss or damage has been caused by the fault or negligence of the sender or arises from the nature
of the contents;
2.4 in the case of items that fall within the prohibitions specified in article 18;
2.5 when the items have been seized under the legislation of the country of destination, as notified by the
member country or designated operator of that country;
2.6 in the case of insured items which have been fraudulently insured for a sum greater than the actual value of
the contents;
2.7 when the sender has made no inquiry within six months from the day after that on which the item was
posted;
2.8 in the case of prisoner-of-war or civilian internee parcels;
2.9 when the sender’s actions may be suspected of fraudulent intent, aimed at receiving compensation.
3 Member countries and designated operators shall accept no liability for customs declarations in whatever form
these are made or for decisions taken by the Customs on examination of items submitted to customs control.
2846 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

Article 25
Sender’s liability

1 The sender of an item shall be liable for injuries caused to postal officials and for any damage caused to other
postal items and postal equipment, as a  result of the dispatch of articles not acceptable for conveyance or the
non-observance of the conditions of acceptance.
2 In the case of damage to other postal items, the sender shall be liable for each item damaged within the same limits
as designated operators.
3 The sender shall remain liable even if the office of posting accepts such an item.
4 However, where the conditions of acceptance have been observed by the sender, the sender shall not be liable, in so
far as there has been fault or negligence in handling the item on the part of designated operators or carriers, after
acceptance.

Article 26
Payment of indemnity

1 Subject to the right of recourse against the designated operator which is liable, the obligation to pay the indemnity
and to refund the charges and fees shall rest either with the designated operator of origin or with the designated
operator of destination.
2 The sender may waive his rights to the indemnity in favour of the addressee. The sender, or the addressee in the
case of a waiver, may authorize a third party to receive the indemnity if internal legislation allows this.

Article 27
Possible recovery of the indemnity from the sender or the addressee

1 If, after payment of the indemnity, a registered item, a parcel or an insured item or part of the contents previously
considered as lost is found, the sender or the addressee, as the case may be, shall be advised that the item is being
held at his disposal for a period of three months on repayment of the amount of the indemnity paid. At the same
time he shall be asked to whom the item is to be delivered. In the event of refusal or failure to reply within the
prescribed period, the same approach shall be made to the addressee or the sender as the case may be, granting
that person the same period to reply.
2 If the sender and the addressee refuse to take delivery of the item or do not reply within the period provided for in
paragraph 1, it shall become the property of the designated operator or, where appropriate, designated operators
which bore the loss.
3 In the case of subsequent discovery of an insured item the contents of which are found to be of less value than
the amount of the indemnity paid, the sender or the addressee, as the case may be, shall repay the amount of this
indemnity against return of the item, without prejudice to the consequences of fraudulent insurance.

Chapter 3
Provisions specific to letter post

Article 28
Posting abroad of letter-post items

1 A designated operator shall not be bound to forward or deliver to the addressee letter-post items which senders
residing in the territory of its member country post or cause to be posted in a foreign country with the object of
profiting by the more favourable rate conditions there.
2 The provisions set out under 1 shall be applied without distinction both to letter-post items made up in the sender’s
country of residence and then carried across the frontier and to letter-post items made up in a foreign country.
3 The designated operator of destination may claim from the sender and, failing this, from the designated operator
of posting, payment of the internal rates. If neither the sender nor the designated operator of posting agrees to pay
these rates within a time limit set by the designated operator of destination, the latter may either return the items to
the designated operator of posting and shall be entitled to claim reimbursement of the redirection costs, or handle
them in accordance with its national legislation.
4 A designated operator shall not be bound to forward or deliver to the addressees letter-post items which senders
post or cause to be posted in large quantities in a country other than the country where they reside if the amount
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2847

of terminal dues to be received is lower than the sum that would have been received if the mail had been posted
in the country where the senders reside. The designated operator of destination may claim from the designated
operator of posting payment commensurate with the costs incurred and which may not exceed the higher of the
following two amounts: either 80% of the domestic tariff for equivalent items, or the rates applicable pursuant to
articles 30.5 to 30.9, 30.10 to 30.11, or 31.8, as appropriate. If the designated operator of posting does not agree to
pay the amount claimed within a time limit set by the designated operator of destination, the designated operator
of destination may either return the items to the designated operator of posting and shall be entitled to claim
reimbursement of the redirection costs, or handle them in accordance with its national legislation.

Part III
Remuneration

Chapter 1
Provisions specific to letter post

Article 29
Terminal dues. General provisions

1 Subject to exemptions provided in the Regulations, each designated operator which receives letter-post items from
another designated operator shall have the right to collect from the dispatching designated operator a payment for
the costs incurred for the international mail received.
2 For the application of the provisions concerning the payment of terminal dues by their designated operators,
countries and territories shall be classified in accordance with the lists drawn up for this purpose by Congress in its
resolution C 77/2012, as follows:
2.1 countries and territories in the target system prior to 2010;
2.2 countries and territories in the target system as of 2010 and 2012;
2.3 countries and territories in the target system as from 2014 (new target system countries);
2.4 countries and territories in the transitional system.
3 The provisions of the present Convention concerning the payment of terminal dues are transitional arrangements,
moving towards a country-specific payment system at the end of the transition period.
4 Access to domestic services. Direct access
4.1 In principle, each designated operator of a  country that was in the target system prior to 2010 shall make
available to the other designated operators all the rates, terms and conditions offered in its domestic service
on conditions identical to those proposed to its national customers. It shall be up to the designated operator
of destination to decide whether the terms and conditions of direct access have been met by the designated
operator of origin.
4.2 Designated operators of countries in the target system prior to 2010 shall make available to other designated
operators of countries that were in the target system prior to 2010 the rates, terms and conditions offered in
their domestic service, on conditions identical to those proposed to their national customers.
4.3 Designated operators of countries that joined the target system from 2010 may opt to make available
to a  limited number of designated operators the application of domestic conditions, on a  reciprocal basis,
for a  trial period of two years. After that period, they must choose either to cease making available the
application of domestic conditions or to continue to make their own domestic conditions available to all
designated operators. However, if designated operators of countries that joined the target system from 2010
ask designated operators of countries that were in the target system prior to 2010 for the application of
domestic conditions, they must make available to all designated operators the rates, terms and conditions
offered in their domestic service on conditions identical to those proposed to their national customers.
4.4 Designated operators of countries in the transitional system may opt not to make available to other
designated operators the application of domestic conditions. They may, however, opt to make available
to a  limited number of designated operators the application of domestic conditions, on a  reciprocal basis,
for a  trial period of two years. After that period, they must choose either to cease making available the
application of domestic conditions or to continue to make their own domestic conditions available to all
designated operators.
2848 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

5 Terminal dues remuneration shall be based on quality of service performance in the country of destination.
The Postal Operations Council shall therefore be authorized to supplement the remuneration in articles 30 and 31 to
encourage participation in monitoring systems and to reward designated operators for reaching their quality
targets. The Postal Operations Council may also fix penalties in case of insufficient quality, but the remuneration
shall not be less than the minimum remuneration according to articles 30 and 31.
6 Any designated operator may waive wholly or in part the payment provided for under 1.
7 M bags weighing less than 5 kilogrammes shall be considered as weighing 5 kilogrammes for terminal dues
payment purposes. The terminal dues rates to be applied for M bags shall be:
7.1 for the year 2014, 0.815 SDR per kilogramme;
7.2 for the year 2015, 0.838 SDR per kilogramme;
7.3 for the year 2016, 0.861 SDR per kilogramme;
7.4 for the year 2017, 0.885 SDR per kilogramme.
8 For registered items there shall be an additional payment of 0.617 SDR per item for 2014, 0.634 SDR per item for
2015, 0.652 SDR per item for 2016 and 0.670 SDR for 2017. For insured items, there shall be an additional payment
of 1.234 SDR per item for 2014, 1.269 SDR per item for 2015, 1.305 SDR per item for 2016 and 1.342 SDR for 2017.
The Postal Operations Council shall be authorized to supplement remuneration for these and other supplementary
services where the services provided contain additional features to be specified in the Letter Post Regulations.
9 For registered and insured items not carrying a  barcoded identifier or carrying a  barcoded identifier that is not
compliant with UPU Technical Standard S10, there shall be a further additional payment of 0.5 SDR per item unless
otherwise bilaterally agreed.
10 For terminal dues payment purposes, letter-post items posted in bulk by the same sender and received in the same
dispatch or in separate dispatches in accordance with the conditions specified in the Letter Post Regulations shall be
referred to as “bulk mail”. The payment for bulk mail shall be established as provided for in articles 30 and 31.
11 Any designated operator may, by bilateral or multilateral agreement, apply other payment systems for the
settlement of terminal dues accounts.
12 Designated operators may exchange non-priority mail on an optional basis by applying a  10% discount to the
priority terminal dues rate.
13 The provisions applicable between designated operators of countries in the target system shall apply to any
designated operator of a country in the transitional system which declares that it wishes to join the target system.
The Postal Operations Council may set transitional measures in the Letter Post Regulations. The full provisions of
the target system may apply to any new target designated operator that declares that it wishes to apply such full
provisions without transitional measures.

Article 30
Terminal dues. Provisions applicable to mail flows between designated operators of countries
in the target system

1 Payment for letter-post items, including bulk mail but excluding M bags and IBRS items, shall be established on the
basis of the application of the rates per item and per kilogramme reflecting the handling costs in the country of
destination. Charges corresponding to priority items in the domestic service which are part of the universal service
provision will be used as a basis for the calculation of terminal dues rates.
2 The terminal dues rates in the target system shall be calculated taking into account, where applicable in the
domestic service, the classification of items based on their format, as provided for in article 14 of the Convention.
3 Designated operators in the target system shall exchange format-separated mails in accordance with the conditions
specified in the Letter Post Regulations.
4 Payment for IBRS items shall be as described in the Letter Post Regulations.
5 The rates per item and per kilogramme shall be calculated on the basis of 70% of the charges for a  20-gramme
small (P) letter-post item and for a 175-gramme large (G) letter-post item, exclusive of VAT or other taxes.
6 The Postal Operations Council shall define the conditions for the calculation of the rates as well as the necessary
operational, statistical and accounting procedures for the exchange of format-separated mails.
7 The rates applied for flows between countries in the target system in a given year shall not lead to an increase of
more than 13% in the terminal dues revenue for a letter-post item of 81.8 grammes, compared to the previous year.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2849

8 The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 may not be higher than:
8.1 for the year 2014, 0.294 SDR per item and 2.294 SDR per kilogramme;
8.2 for the year 2015, 0.303 SDR per item and 2.363 SDR per kilogramme;
8.3 for the year 2016, 0.312 SDR per item and 2.434 SDR per kilogramme;
8.4 for the year 2017, 0.321 SDR per item and 2.507 SDR per kilogramme.
9 The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 may not be lower than:
9.1 for the year 2014, 0.203 SDR per item and 1.591 SDR per kilogramme;
9.2 for the year 2015, 0.209 SDR per item and 1.636 SDR per kilogramme;
9.3 for the year 2016, 0.215 SDR per item and 1.682 SDR per kilogramme;
9.4 for the year 2017, 0.221 SDR per item and 1.729 SDR per kilogramme.
10 The rates applied for flows between countries in the target system as from 2010 and 2012 as well as between these
countries and countries in the target system prior to 2010 may not be higher than:
10.1 for the year 2014, 0.209 SDR per item and 1.641 SDR per kilogramme;
10.2 for the year 2015, 0.222 SDR per item and 1.739 SDR per kilogramme;
10.3 for the year 2016, 0.235 SDR per item and 1.843 SDR per kilogramme;
10.4 for the year 2017, 0.249 SDR per item and 1.954 SDR per kilogramme.
11 The rates applied for flows between countries in the target system as from 2010 and 2012 as well as between
these countries and countries in the target system prior to 2010 may not be lower than the rates provided for in
paragraphs 9.1 to 9.4 above.
12 The rates applied for flows to, from or between new target system countries, other than for bulk mail, shall be those
provided for in paragraphs 9.1 to 9.4.
13 For flows below 75 tonnes a year between countries that joined the target system in 2010 or after that date, as well
as between these countries and countries that were in the target system prior to 2010, the per-kilogramme and
per-item components shall be converted into a total rate per kilogramme on the basis of a worldwide average of
12.23 items per kilogramme.
14 The payment for bulk mail sent to countries in the target system prior to 2010 shall be established by applying the
rates per item and per kilogramme provided for in paragraphs 5 to 9.
15 The payment for bulk mail sent to countries in the target system as from 2010 and 2012 shall be established by
applying the rates per item and per kilogramme provided for in paragraphs 5, 10 and 11.
16 No reservations may be made to this article, except within the framework of a bilateral agreement.

Article 31
Terminal dues. Provisions applicable to mail flows to, from and between designated operators
of countries in the transitional system

1 In preparation for the entry into the target system of the designated operators of countries in the terminal dues
transitional system, payment for letter-post items, including bulk mail but excluding M bags and IBRS items, shall be
established on the basis of a rate per item and a rate per kilogramme.
2 Payment for IBRS items shall be as described in the Letter Post Regulations.
3 The rates applied for flows to, from and between countries in the transitional system shall be:
3.1 for the year 2014: 0.203 SDR per item and 1.591 SDR per kilogramme;
3.2 for the year 2015: 0.209 SDR per item and 1.636 SDR per kilogramme;
3.3 for the year 2016: 0.215 SDR per item and 1.682 SDR per kilogramme;
3.4 for the year 2017: 0.221 SDR per item and 1.729 SDR per kilogramme.
4 For flows below 75 tonnes a year, the per-kilogramme and per-item components shall be converted into a total rate
per kilogramme on the basis of a worldwide average of 12.23 items per kilogramme, except for the year 2014, for
which the total rate per kilogramme of the year 2013 shall apply. The following rates shall apply:
4.1 for the year 2014: 4.162 SDR per kilogramme;
4.2 for the year 2015: 4.192 SDR per kilogramme;
4.3 for the year 2016: 4.311 SDR per kilogramme;
4.4 for the year 2017: 4.432 SDR per kilogramme.
5 For mail flows over 75 tonnes per year the flat rate per kilogramme listed above shall be applied if neither the
origin designated operator nor the destination designated operator requests the revision mechanism in order to
revise the rate on the basis of the actual number of items per kilogramme, rather than the worldwide average.
2850 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

The sampling for the revision mechanism shall be applied in accordance with the conditions specified in the Letter
Post Regulations.
6 The downward revision of the total rate in paragraph 4 may not be invoked by a country in the target system against
a country in the transitional system unless the latter asks for a revision in the opposite direction.
7 Designated operators of countries in the terminal dues transitional system may send format-separated mail on
an optional basis, in accordance with the conditions specified in the Letter Post Regulations. In the case of format
separated-exchanges the rates in paragraph 3 above shall apply.
8 The payment for bulk mail to designated operators of countries in the target system shall be established by
applying the rates per item and per kilogramme provided for in article 30. For bulk mail received, designated
operators in the transitional system may request payment according to paragraph 3.
9 No reservations may be made to this article, except within the framework of a bilateral agreement.

Article 32
Quality of Service Fund

1 Terminal dues payable by all countries and territories to the countries classified by Congress as group 5 countries
for terminal dues and the Quality of Service Fund (QSF), except for M bags, IBRS items and bulk mail items, shall be
increased by 20% of the rates given in article 31 for payment into the Quality of Service Fund (QSF) for improving
the quality of service in group 5 countries. There shall be no such payment from one group 5 country to another
group 5 country.
2 Terminal dues, except for M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories classified by
Congress as group 1 countries to the countries classified by Congress as group 4 countries shall be increased by 10%
of the rates given in article 31, for payment into the QSF for improving the quality of service in group 4 countries.
3 Terminal dues, except for M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories classified by
Congress as group 2 countries to the countries classified by Congress as group 4 countries shall be increased by 10%
of the rates given in article 31, for payment into the QSF for improving the quality of service in group 4 countries.
4 Terminal dues, except in respect of M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories
classified by Congress as group 1 countries to the countries classified by Congress as group 3 countries shall be
increased in 2014 and 2015 by 8% of the rates given in article 31, and in 2016 and 2017 by 6% of the rates given in
article 30.12, for payment into the QSF for improving the quality of service in group 3 countries.
5 Terminal dues, except in respect of M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories
classified by Congress as group 2 countries to the countries classified by Congress as group 3 countries shall be
increased in 2014 and 2015 by 2% of the rates given in article 31, for payment into the QSF for improving the quality
of service in group 3 countries.
6 The combined terminal dues payable into the QSF for improving the quality of service of countries in groups 3, 4
and 5 shall be subject to a minimum of 20,000 SDR per annum for each beneficiary country. The additional funds
needed for reaching this minimum amount shall be invoiced, in proportion to the volumes exchanged, to the
countries in the target system prior to 2010.
7 Regional projects should in particular promote the implementation of UPU quality of service improvement
programmes and the introduction of cost accounting systems in developing countries. The Postal Operations
Council shall adopt, in 2014 at the latest, procedures for financing these projects.

Article 33
Transit charges

1 Closed mails and à découvert transit items exchanged between two designated operators or between two offices of
the same member country by means of the services of one or more other designated operators (third party services)
shall be subject to the payment of transit charges. The latter shall constitute remuneration for the services rendered
in respect of land transit, sea transit and air transit. This principle shall also apply to missent items and misrouted
mails.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2851

Chapter 2
Other provisions

Article 34
Basic rates and provisions concerning air conveyance dues

1 The basic rate applicable to the settlement of accounts between designated operators in respect of air conveyance
shall be approved by the Postal Operations Council. It shall be calculated by the International Bureau according to
the formula specified in the Letter Post Regulations. However, the rates applying to the air conveyance of parcels
sent via the merchandise return service shall be calculated according to the provisions defined in the Parcel Post
Regulations.
2 The calculation of air conveyance dues on closed dispatches, priority items, airmail items and air parcels sent in
transit à découvert, missent items and misrouted mails, as well as the relevant methods of accounting, are described
in the Letter Post and Parcel Post Regulations.
3 The air conveyance dues for the whole distance flown shall be borne:
3.1 in the case of closed mails, by the designated operator of the country of origin of the mails, including when
these mails transit via one or more intermediate designated operators;
3.2 in the case of priority items and airmail items in transit à découvert, including missent items, by the
designated operator which forwards the items to another designated operator.
4 These same regulations shall be applicable to items exempted from land and sea transit charges if they are
conveyed by air.
5 Each designated operator of destination which provides air conveyance of international mail within its country
shall be entitled to reimbursement of the additional costs incurred for such conveyance provided that the weighted
average distance of the sectors flown exceeds 300 kilometres. The Postal Operations Council may replace the
weighted average distance by other relevant criteria. Unless agreement has been reached that no charge should
be made, the dues shall be uniform for all priority mails and airmails originating abroad whether or not this mail is
reforwarded by air.
6 However, where the terminal dues levied by the designated operator of destination are based specifically on costs
or on domestic rates, no additional reimbursement for internal air conveyance shall be made.
7 The designated operator of destination shall exclude, for the purpose of calculating the weighted average distance,
the weight of all mails for which the terminal dues calculation has been based specifically on costs or on the
domestic rates of the designated operator of destination.

Article 35
Parcel post land and sea rates

1 Parcels exchanged between two designated operators shall be subject to inward land rates calculated by combining
the base rate per parcel and base rate per kilogramme laid down in the Regulations.
1.1 Bearing in mind the above base rates, designated operators may, in addition, be authorized to claim
supplementary rates per parcel and per kilogramme in accordance with provisions laid down in the
Regulations.
1.2 The rates mentioned in 1 and 1.1 shall be payable by the designated operator of the country of origin, unless
the Parcel Post Regulations provide for exceptions to this principle.
1.3 The inward land rates shall be uniform for the whole of the territory of each country.
2 Parcels exchanged between two designated operators or between two offices of the same country by means of
the land services of one or more other designated operators shall be subject to the transit land rates, payable to
the designated operators which take part in the routeing on land, laid down in the Regulations, according to the
distance step applicable.
2.1 For parcels in transit à découvert, intermediate designated operators shall be authorized to claim the single
rate per item laid down in the Regulations.
2.2 Transit land rates shall be payable by the designated operator of the country of origin unless the Parcel Post
Regulations provide for exceptions to this principle.
3 Any designated operator which participates in the sea conveyance of parcels shall be authorized to claim sea rates.
These rates shall be payable by the designated operator of the country of origin, unless the Parcel Post Regulations
provide for exceptions to this principle.
2852 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

3.1 For each sea conveyance used, the sea rate shall be laid down in the Parcel Post Regulations according to the
distance step applicable.
3.2 Designated operators may increase by 50% at most the sea rate calculated in accordance with 3.1.
On the other hand, they may reduce it as they wish.

Article 36
Authority of the Postal Operations Council to fix charges and rates

1 The Postal Operations Council shall have the authority to fix the following rates and charges, which are payable by
designated operators in accordance with the conditions shown in the Regulations:
1.1 transit charges for the handling and conveyance of letter mails through one or more intermediary countries;
1.2 basic rates and air conveyance dues for the carriage of mail by air;
1.3 inward land rates for the handling of inward parcels;
1.4 transit land rates for the handling and conveyance of parcels through an intermediary country;
1.5 sea rates for the conveyance of parcels by sea.
1.6 outward land rates for the provision of the merchandise return service for parcels.
2 Any revision made, in accordance with a  methodology that ensures equitable remuneration for designated
operators performing the services, must be based on reliable and representative economic and financial data. Any
change decided upon shall enter into force at a date set by the Postal Operations Council.

Article 37
Provisions specific to the settlement of accounts and payments for international postal exchanges

1 Settlements in respect of operations carried out in accordance with the present Convention (including settlements
for the transport (forwarding) of postal items, settlements for the treatment of postal items in the country of
destination and settlements in compensation for any loss, theft or damage relating to postal items) shall be based
on and made in accordance with the provisions of the Convention and other Acts of the Union, and shall not require
the preparation of any documents by a designated operator except in cases provided for in the Acts of the Union.

Part IV
Final provisions

Article 38
Conditions for approval of proposals concerning the Convention and the Regulations

1 To become effective, proposals submitted to Congress relating to this Convention must be approved by a majority
of the member countries present and voting which have the right to vote. At least half of the member countries
represented at Congress and having the right to vote shall be present at the time of voting.
2 To become effective, proposals relating to the Letter Post Regulations and the Parcel Post Regulations must be
approved by a majority of the members of the Postal Operations Council having the right to vote.
3 To become effective, proposals introduced between Congresses relating to this Convention and to its Final Protocol
must obtain:
3.1 two thirds of the votes, at least one half of the member countries of the Union which have the right to vote
having taken part in the vote, if they involve amendments;
3.2 a majority of the votes if they involve interpretation of the provisions.
4 Notwithstanding the provisions under 3.1, any member country whose national legislation is as yet incompatible
with the proposed amendment may, within ninety days from the date of notification of the latter, make a written
declaration to the Director General of the International Bureau stating that it is unable to accept the amendment.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2853

Article 39
Reservations at Congress

1 Any reservation which is incompatible with the object and purpose of the Union shall not be permitted.
2 As a  general rule, any member country whose views are not shared by other member countries shall endeavour,
as far as possible, to conform to the opinion of the majority. Reservations should be made only in cases of absolute
necessity, and proper reasons given.
3 Reservations to any article of the present Convention shall be submitted to Congress as a Congress proposal written
in one of the working languages of the International Bureau and in accordance with the relevant provisions of the
Rules of Procedure of Congresses.
4 To become effective, proposals concerning reservations must be approved by whatever majority is required for
amendment of the article to which the reservation relates.
5 In principle, reservations shall be applied on a  reciprocal basis between the reserving member country and the
other member countries.
6 Reservations to the present Convention shall be inserted in the Final Protocol to the present Convention, on the
basis of proposals approved by Congress.

Article 40
Entry into force and duration of the Convention

1 This Convention shall come into force on 1 January 2014 and shall remain in operation until the entry into force of
the Acts of the next Congress.

In witness whereof the plenipotentiaries of the Governments of the member countries have signed this Convention
in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof
shall be delivered to each party by the International Bureau of the Universal Postal Union.

Done at Doha, 11 October 2012

Final Protocol to the Universal Postal Convention

At the moment of proceeding to signature of the Universal Postal Convention concluded this day, the undersigned
plenipotentiaries have agreed the following:

Article I
Ownership of postal items. Withdrawal from the post. Alteration or correction of address

1 The provisions in article 5.1 and 2 shall not apply to Antigua and Barbuda, Bahrain (Kingdom), Barbados, Belize,
Botswana, Brunei Darussalam, Canada, Hong Kong, China, Dominica, Egypt, Fiji, Gambia, United Kingdom of Great
Britain and Northern Ireland, Overseas Dependent Territories of the United Kingdom, Grenada, Guyana, Ireland,
Jamaica, Kenya, Kiribati, Kuwait, Lesotho, Malawi, Malaysia, Mauritius, Nauru, New Zealand, Nigeria, Papua New
Guinea, Saint Christopher and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa, Seychelles, Sierra Leone,
Singapore, Solomon Islands, Swaziland, Tanzania (United Rep.), Trinidad and Tobago, Tuvalu, Uganda, Vanuatu and
Zambia.
2 Nor shall article 5.1 and 2 apply to Austria, Denmark and Iran (Islamic Rep.), whose internal legislation does not allow
withdrawal from the Post or alteration of the address of correspondence, at the request of the sender, from the time
when the addressee has been informed of the arrival of an item addressed to him.
3 Article 5.1 shall not apply to Australia, Ghana and Zimbabwe.
4 Article 5.2 shall not apply to Bahamas, Belgium, the Dem. People’s Rep. of Korea, Iraq and Myanmar, whose
legislation does not permit withdrawal from the post or alteration of address of letter-post items at the sender’s
request.
5 Article 5.2 shall not apply to the United States of America.
6 Article 5.2 shall apply to Australia only in so far as that article is consistent with its domestic legislation.
2854 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

7 Notwithstanding article 5.2, Dem. Rep. of the Congo, El Salvador, Panama (Rep.), Philippines and Venezuela
(Bolivarian Rep.) shall be authorized not to return postal parcels after the addressee has requested their clearance by
Customs, since this is incompatible with those countries’ customs legislation.

Article II
Charges

1 Notwithstanding article 6, Australia, Canada and New Zealand shall be authorized to collect postal charges other
than those provided for in the Regulations, when such charges are consistent with the legislation of their countries.

Article III
Exception to the exemption of items for the blind from postal charges

1 Notwithstanding article 7, Indonesia, Saint Vincent and the Grenadines and Turkey, which do not concede
exemption from postal charges to items for the blind in their internal service, may collect the postage and charges
for special services which may not, however, exceed those in their internal service.
2 France shall apply the provisions of article 7 concerning items for the blind subject to its national regulations.
3 Notwithstanding article 7.3, and in accordance with its national legislation, Brazil reserves the right to consider as
items for the blind only those items which are sent by or addressed to blind persons or organizations for the blind.
Items not satisfying these conditions shall be subject to payment of postage.
4 Notwithstanding article 7, New Zealand will accept as items for the blind for delivery in New Zealand only those
items that are exempted from postal charges in its domestic service.
5 Notwithstanding article 7, Finland, which does not provide exemption from postal charges for items for the blind in
its domestic service according to the definitions in article 7 adopted by Congress, may collect the domestic charges
for items for the blind destined for other countries.
6 Notwithstanding article 7, Canada, Denmark and Sweden allow exemption from postal charges for the blind only to
the extent provided for in their internal legislation.
7 Notwithstanding article 7, Iceland accepts exemption from postal charges for the blind only to the extent provided
for in its internal legislation.
8 Notwithstanding article 7, Australia will accept as items for the blind for delivery in Australia only those items that
are exempted from postal charges in its domestic service.
9 Notwithstanding article 7, Australia, Austria, Canada, Germany, United Kingdom of Great Britain and Northern
Ireland, Japan, Switzerland and United States of America may collect the charges for special services which are
applied items for the blind in their internal service.

Article IV
Postage stamps

1 Notwithstanding article 8.7, Australia, Great Britain, Malaysia and New Zealand will process letter-post items and
postal parcels bearing postage stamps using new materials or technologies that are not compatible with their
respective mail processing machines only upon prior agreement with the designated operator of origin concerned.

Article V
Basic services

1 Notwithstanding the provisions of article 13, Australia does not agree to the extension of basic services to include
postal parcels.
2 The provisions of article 13.2.4 shall not apply to Great Britain, whose national legislation requires a lower weight
limit. Health and safety legislation in Great Britain limits the weight of mail bags to 20 kilogrammes.
3 Notwithstanding article 13.2.4, Kazakhstan and Uzbekistan shall be authorized to limit to 20 kilogrammes the
maximum weight of inward and outward M bags.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2855

Article VI
Advice of delivery

1 Canada shall be authorized not to apply article 15.3.3, as regards parcels, given that it does not offer the advice of
delivery service for parcels in its internal service.

Article VII
Prohibitions (letter post)

1 Exceptionally, Dem. People’s Rep. of Korea and Lebanon shall not accept registered items containing coins, bank
notes, securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured or
not, precious stones, jewels or other valuable articles. They shall not be strictly bound by the provisions of the Letter
Post Regulations with regard to their liability in cases of theft or damage, or where items containing articles made of
glass or fragile articles are concerned.
2 Exceptionally, Bolivia, China (People’s Rep.), excluding Hong Kong Special Administrative Region, Iraq, Nepal,
Pakistan, Saudi Arabia, Sudan and Viet Nam shall not accept registered items containing coins, bank notes, currency
notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured
or not, precious stones, jewels or other valuable articles.
3 Myanmar reserves the right not to accept insured items containing the valuable articles listed in article 18.6, as this
is contrary to its internal regulations.
4 Nepal does not accept registered items or insured items containing currency notes or coins, except by special
agreement to that effect.
5 Uzbekistan does not accept registered or insured items containing coins, bank notes, cheques, postage stamps or
foreign currency and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
6 Iran (Islamic Rep.) does not accept items containing articles contrary to the principles of the Islamic religion, and
reserves the right not to accept letter-post items (ordinary, registered or insured) containing coins, bank notes,
travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable
articles, and shall accept no liability in cases of loss or damage to such items.
7 The Philippines reserves the right not to accept any kind of letter post (ordinary, registered or insured) containing
coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether
manufactured or not, precious stones or other valuable articles.
8 Australia does not accept postal items of any kind containing bullion or bank notes. In addition, it does not accept
registered items for delivery in Australia, or items in transit à découvert, containing valuables such as jewellery,
precious metals, precious or semi-precious stones, securities, coins or any form of negotiable financial instrument. It
declines all liability for items posted which are not in compliance with this reservation.
9 China (People’s Rep.), excluding Hong Kong Special Administrative Region, shall not accept insured items containing
coins, bank notes, currency notes or securities of any kind payable to bearer and travellers’ cheques in accordance
with its internal regulations.
10 Latvia and Mongolia reserve the right not to accept, in accordance with their national legislation, ordinary,
registered or insured mail containing coins, bank notes, securities payable to bearer and travellers’ cheques.
11 Brazil reserves the right not to accept ordinary, registered or insured mail containing coins, bank notes in circulation
or securities of any kind payable to bearer.
12 Viet Nam reserves the right not to accept letters containing articles or goods.
13 Indonesia does not accept registered or insured items containing coins, bank notes, cheques, postage stamps,
foreign currency, or any kind of securities payable to bearer for delivery in Indonesia, and shall accept no liability in
cases of loss of or damage to such items.
14 Kyrgyzstan reserves the right not to accept letter-post items (ordinary, registered, insured, small packets) containing
coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether
manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles, and shall accept no liability in cases of loss of
or damage to such items.
15 Azerbaijan and Kazakhstan shall not accept registered or insured items containing coins, banknotes, credit notes
or any securities payable to bearer, cheques, precious metals whether manufactured or not, precious stones, jewels
and other valuable articles or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such
items.
2856 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

16 Moldova and the Russian Federation do not accept registered or insured items containing bank notes in circulation,
securities (cheques) of any kind payable to bearer or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of
or damage to such items.
17 Notwithstanding article 18.3, France reserves the right not to accept items containing goods in cases where these
items do not comply with its national regulations, or international regulations, or technical and packing instructions
for air transport.

Article VIII
Prohibitions (postal parcels)

1 Myanmar and Zambia shall be authorized not to accept insured parcels containing the valuable articles covered in
article 18.6.1.3.1, since this is contrary to their internal regulations.
2 Exceptionally, Lebanon and Sudan shall not accept parcels containing coins, currency notes or securities of any
kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured or not, precious stones
or other valuable articles, or containing liquids or easily liquefiable elements or articles made of glass or similar or
fragile articles. They shall not be bound by the relevant provisions of the Parcel Post Regulations.
3 Brazil shall be authorized not to accept insured parcels containing coins and currency notes in circulation, as well as
any securities payable to bearer, since this is contrary to its internal regulations.
4 Ghana shall be authorized not to accept insured parcels containing coins and currency notes in circulation, since
this is contrary to its internal regulations.
5 In addition to the articles listed in article 18, Saudi Arabia shall be authorized not to accept parcels containing coins,
currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether
manufactured or not, precious stones or other valuable articles. Nor does it accept parcels containing medicines of
any kind unless they are accompanied by a medical prescription issued by a competent official authority, products
designed for extinguishing fires, chemical liquids or articles contrary to the principles of the Islamic religion.
6 In addition to the articles referred to in article 18, Oman does not accept items containing:
6.1 medicines of any sort unless they are accompanied by a medical prescription issued by a competent official
authority;
6.2 fire-extinguishing products or chemical liquids;
6.3 articles contrary to the principles of the Islamic religion.
7 In addition to the articles listed in article 18, Iran (Islamic Rep.) shall be authorized not to accept parcels containing
articles contrary to the principles of the Islamic religion, and reserves the right not to accept ordinary or insured
parcels containing coins, bank notes, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not,
precious stones, jewels or other valuable articles; it shall accept no liability in cases of loss or damage to such items.
8 The Philippines shall be authorized not to accept any kind of parcel containing coins, currency notes or securities
of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured or not, precious
stones or other valuable articles, or containing liquids or easily liquefiable elements or articles made of glass or
similar or fragile articles.
9 Australia does not accept postal items of any kind containing bullion or bank notes.
10 China (People’s Rep.) shall not accept ordinary parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable
to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable
articles. Furthermore, with the exception of the Hong Kong Special Administrative Region, insured parcels containing
coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer and travellers’ cheques shall not be accepted.
11 Mongolia reserves the right not to accept, in accordance with its national legislation, parcels containing coins, bank
notes, securities payable to bearer and travellers’ cheques.
12 Latvia does not accept ordinary and insured parcels containing coins, bank notes, securities (cheques) of any kind
payable to bearer or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
13 Moldova, the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan do not accept ordinary or insured parcels containing
bank notes in circulation, securities (cheques) of any kind payable to bearer or foreign currency, and shall accept no
liability in cases of loss of or damage to such items.
14 Azerbaijan and Kazakhstan do not accept ordinary or insured parcels containing coins, bank notes, credit notes or
any securities payable to bearer, cheques, precious metals, whether manufactured or not, precious stones, jewels
and other valuable articles or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such
items.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2857

Article IX
Articles subject to customs duty

1 With reference to article 18, Bangladesh and El Salvador do not accept insured items containing articles subject to
customs duty.
2 With reference to article 18, Afghanistan, Albania, Azerbaijan, Belarus, Cambodia, Chile, Colombia, Cuba, Dem.
People’s Rep. of Korea, El Salvador, Estonia, Kazakhstan, Latvia, Moldova, Nepal, Peru, Russian Federation, San
Marino, Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Venezuela (Bolivarian Rep.) do not accept ordinary and registered
letters containing articles subject to customs duty.
3 With reference to article 18, Benin, Burkina Faso, Côte d’Ivoire (Rep.), Djibouti, Mali and Mauritania do not accept
ordinary letters containing articles subject to customs duty.
4 Notwithstanding the provisions set out under 1 to 3, the sending of serums, vaccines and urgently required
medicaments which are difficult to procure shall be permitted in all cases.

Article X
Inquiries

1 Notwithstanding article 19.3, Cape Verde, Chad, Dem. People’s Rep. of Korea, Egypt, Gabon, Overseas Dependent
Territories of the United Kingdom, Greece, Iran (Islamic Rep.), Kyrgyzstan, Mongolia, Myanmar, Philippines, Saudi
Arabia, Sudan, Syrian Arab Rep., Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Zambia reserve the right to collect from
customers charges on inquiries lodged in respect of letter-post items.
2 Notwithstanding article 19.3, Argentina, Austria, Azerbaijan, Lithuania, Moldova and Slovakia reserve the right to
collect a special charge when, on completion of the investigation conducted in response to the inquiry, it emerges
that the latter was unjustified.
3 Afghanistan, Cape Verde, Congo (Rep.), Egypt, Gabon, Iran (Islamic Rep.), Kyrgyzstan, Mongolia, Myanmar, Saudi
Arabia, Sudan, Suriname, Syrian Arab Rep., Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Zambia reserve the right to
collect an inquiry charge from customers in respect of parcels.
4 Notwithstanding article 19.3, Brazil, Panama (Rep.) and the United States of America reserve the right to collect
a charge from customers for inquiries lodged in respect of letter-post items and parcels posted in countries which
apply that type of charge in accordance with paragraphs 1 to 3 of this article.

Article XI
Presentation-to-Customs charge

1 Gabon reserves the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers.


2 Notwithstanding article 20.2, Brazil reserves the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers
for any item submitted to customs control.
3 Notwithstanding article 20.2, Greece reserves the right to collect from customers a presentation-to-Customs charge
for all items presented to Customs authorities.
4 Congo (Rep.) and Zambia reserve the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers in respect of
parcels.

Article XII
Posting abroad of letter-post items

1 Australia, Austria, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Greece, New Zealand and United States
of America reserve the right to impose a  charge, equivalent to the cost of the work it incurs, on any designated
operator which, under the provisions of article 28.4, sends to it items for disposal which were not originally
dispatched as postal items by their services.
2 Notwithstanding article 28.4, Canada reserves the right to collect from the designated operator of origin such
amount as will ensure recovery of not less than the costs incurred by it in the handling of such items.
3 Article 28.4 allows the designated operator of destination to claim, from the designated operator of posting,
appropriate remuneration for delivering letter-post items posted abroad in large quantities. Australia and the
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reserve the right to limit any such payment to the appropriate
domestic tariff for equivalent items in the country of destination.
2858 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

4 Article 28.4 allows the designated operator of destination to claim, from the designated operator of posting,
appropriate remuneration for delivering letter-post items posted abroad in large quantities. The following member
countries reserve the right to limit any such payment to the limits authorized in the Regulations for bulk mail:
Bahamas, Barbados, Brunei Darussalam, China (People’s Rep.), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,
Overseas Dependent Territories of the United Kingdom, Grenada, Guyana, India, Malaysia, Nepal, Netherlands,
Netherlands Antilles and Aruba, New Zealand, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Singapore, Sri Lanka,
Suriname, Thailand and United States of America.
5 Notwithstanding the reservations under 4, the following member countries reserve the right to apply in full the
provisions of article 28 of the Convention to mail received from Union member countries: Argentina, Austria, Benin,
Brazil, Burkina Faso, Cameroon, Canada, Côte d’Ivoire (Rep.), Cyprus, Denmark, Egypt, France, Germany, Greece,
Guinea, Iran (Islamic Rep.), Israel, Italy, Japan, Jordan, Lebanon, Luxembourg, Mali, Mauritania, Monaco, Morocco,
Norway, Portugal, Saudi Arabia, Senegal, Switzerland, Syrian Arab Rep. and Togo.
6 In application of article 28.4, Germany reserves the right to request the mailing country to grant compensation of
the amount it would receive from the country of which the sender is resident.
7 Notwithstanding the reservations made under article XII, China (People’s Rep.) reserves the right to limit any
payment for delivering letter-post items posted abroad in large quantities to the limits authorized in the UPU
Convention and Letter Post Regulations for bulk mail.

Article XIII
Basic rates and provisions concerning air conveyance dues

1 Notwithstanding the provisions of article 34, Australia reserves the right to apply air conveyance rates for outward
parcels sent via the merchandise return service, either as laid down in the Parcel Post Regulations or by any other
means, including bilateral agreements.

Article XIV
Exceptional inward land rates

1 Notwithstanding article 35, Afghanistan reserves the right to collect an additional exceptional inward land rate of
7.50 SDR per parcel.

Article XV
Special tariffs

1 Belgium, Norway and United States of America may collect higher land rates for air parcels than for surface parcels.
2 Lebanon shall be authorized to collect for parcels up to 1 kilogramme the charge applicable to parcels over 1 and up
to 3 kilogrammes.
3 Panama (Rep.) shall be authorized to collect 0.20 SDR per kilogramme for surface airlifted (S.A.L.) parcels in transit.

Article XVI
Authority of the Postal Operations Council to fix charges and rates

1 Notwithstanding article 36.1.6, Australia reserves the right to apply outward land rates for the provision of the
merchandise return service for parcels, either as laid down in the Parcel Post Regulations or by any other means,
including bilateral agreements.

In witness whereof, the plenipotentiaries below have drawn up this Protocol which shall have the same force and
the same validity as if its provisions were inserted in the text of the Convention itself, and they have signed it in
a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall
be delivered to each party by the International Bureau of the Universal Postal Union.

Done at Doha, 11 October 2012


M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2859

Universal Postal Convention

The undersigned, plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Union, having regard to
article 22.3 of the Constitution of the Universal Postal Union concluded at Vienna on 10 July 1964, have by common
consent and subject to article 25.4 of the Constitution drawn up in this Convention the rules applicable throughout
the international postal service.

Section I
Rules applicable in common throughout the international postal service

Article 1
Definitions

1 For the purposes of the Universal Postal Convention, the following terms shall have the meanings defined below:
1.1 letter-post item: item described in and conveyed under the conditions of the Universal Postal Convention and
Regulations;
1.2 parcel-post item: item described in and conveyed under the conditions of the Universal Postal Convention
and Regulations;
1.3 EMS item: item described in and conveyed under the conditions of the Universal Postal Convention,
Regulations and associated EMS instruments;
1.4 documents: a letter-post, parcel-post or EMS item consisting of any piece of written, drawn, printed or digital
information, excluding objects of merchandise, whose physical specifications lie within the limits specified in
the Regulations;
1.5 goods: a  letter-post, parcel-post or EMS item consisting of any tangible and movable object other than
money, including objects of merchandise, which does not fall under the definition of “documents” as
provided in paragraph 1.4 above and whose physical specifications lie within the limits specified in the
Regulations;
1.6 closed mail: labelled receptacle(s) sealed with or without lead, containing postal items;
1.7 misrouted mails: receptacles received at an office of exchange other than the one mentioned on the
(receptacle) label;
1.8 personal data: information needed to identify a postal service user;
1.9 missent items: items received at an office of exchange meant for an office of exchange in another member
country;
1.10 transit charges: remuneration for services rendered by a carrier in the country crossed (designated operator,
other service or combination of the two) in respect of the land, sea and/or air transit of letter-post items;
1.11 terminal dues: remuneration owed to the designated operator of the country of destination by the
designated operator of the dispatching country in compensation for the costs incurred in the country of
destination for letter-post items received;
1.12 designated operator: any governmental or non-governmental entity officially designated by the member
country to operate postal services and to fulfil the related obligations arising out of the Acts of the Union on
its territory;
1.13 small packet: item conveyed under the conditions of the Convention and the Regulations;
1.14 inward land rate: remuneration owed to the designated operator of the country of destination by the
designated operator of the dispatching country in compensation for the costs incurred in the country of
destination for parcels received;
1.15 transit land rate: remuneration owed for services rendered by a  carrier in the country crossed (designated
operator, other service or combination of the two) in respect of the land and/or air transit of parcels through
its territory;
1.16 sea rate: remuneration owed for services rendered by a  carrier (designated operator, other service or
a combination of the two) participating in the sea conveyance of parcels;
1.17 inquiry: a  complaint or query relating to the use of a  postal service submitted in accordance with the
conditions of the Convention and its Regulations;
2860 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

1.18 universal postal service: the permanent provision of quality basic postal services at all points in a  member
country’s territory, for all customers, at affordable prices;
1.19 transit à découvert: open transit through an intermediate country, of items whose number or weight does not
justify the make-up of closed mails for the destination country.

Article 2
Designation of the entity or entities responsible for fulfilling the obligations arising from adherence
to the Convention

1 Member countries shall notify the International Bureau, within six months of the end of Congress, of the name
and address of the governmental body responsible for overseeing postal affairs. Within six months of the end of
Congress, member countries shall also provide the International Bureau with the name and address of the operator
or operators officially designated to operate postal services and to fulfil the obligations arising from the Acts of
the Union on their territory. Between Congresses, member countries shall notify the International Bureau of any
changes in the governmental bodies as soon as possible. Any changes with regard to the officially designated
operators shall also be notified to the International Bureau as soon as possible, and preferably at least three months
prior to the entry into force of the change.
2 When a member country officially designates a new operator, it shall indicate the scope of the postal services that
the latter will provide under the Acts of the Union, as well as the operator’s geographical coverage on its territory.

Article 3
Universal postal service

1 In order to support the concept of the single postal territory of the Union, member countries shall ensure that all
users/customers enjoy the right to a  universal postal service involving the permanent provision of quality basic
postal services at all points in their territory, at affordable prices.
2 With this aim in view, member countries shall set forth, within the framework of their national postal legislation or
by other customary means, the scope of the postal services offered and the requirement for quality and affordable
prices, taking into account both the needs of the population and their national conditions.
3 Member countries shall ensure that the offers of postal services and quality standards will be achieved by the
operators responsible for providing the universal postal service.
4 Member countries shall ensure that the universal postal service is provided on a viable basis, thus guaranteeing its
sustainability.

Article 4
Freedom of transit

1 The principle of the freedom of transit is set forth in article 1 of the Constitution. It shall carry with it the obligation
for each member country to ensure that its designated operators forward, always by the quickest routes and the
most secure means which they use for their own items, closed mails and à découvert letter-post items which are
passed to them by another designated operator. This principle shall also apply to missent items and misrouted
mails.
2 Member countries which do not participate in the exchange of postal items containing infectious substances
or radioactive substances shall have the option of not admitting these items in transit à découvert through their
territory. The same shall also apply to printed papers, periodicals, magazines, small packets and M bags the content
of which does not satisfy the legal requirements governing the conditions of their publication or circulation in the
country crossed.
3 Freedom of transit for parcels shall be guaranteed throughout the territory of the Union.
4 If a  member country fails to observe the provisions regarding freedom of transit, other member countries may
discontinue their provision of postal services with that member country.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2861

Article 5
Ownership of postal items. Withdrawal from the post. Alteration or correction of address and/or
name of the addressee (name of the legal person, or family name, given name or patronymic (if any)).
Redirection. Return to sender of undeliverable items

1 A postal item shall remain the property of the sender until it is delivered to the rightful owner, except when the
item has been seized in pursuance of the national legislation of the country of origin or destination and, in case of
application of article 19.2.1.1 or 19.3, in accordance with the national legislation of the country of transit.
2 The sender of a  postal item may have it withdrawn from the post or have its address and/or the name of the
addressee (name of the legal person, or family name, given name or patronymic (if any)) altered or corrected.
The charges and other conditions are laid down in the Regulations.
3 Member countries shall ensure that their designated operators redirect postal items if an addressee has changed
his address, and return undeliverable items to the sender. The charges and other conditions are laid down in the
Regulations.

Article 6
Postage stamps

1 The term “postage stamp” shall be protected under the present Convention and shall be reserved exclusively for
stamps which comply with the conditions of this article and of the Regulations.
2 Postage stamps:
2.1 shall be issued and put into circulation solely under the authority of the member country or territory,
in conformity with the Acts of the Union;
2.2 are a manifestation of sovereignty and constitute proof of prepayment of the postage corresponding to their
intrinsic value when affixed to postal items, in conformity with the Acts of the Union;
2.3 must be in circulation, for postal prepayment or for philatelic purposes, in the member country or territory of
issue, according to its national legislation;
2.4 must be accessible to all citizens within the member country or territory of issue.
3 Postage stamps comprise:
3.1 the name of the member country or territory of issue, in roman letters, or, if the UPU International Bureau is
so requested by the member country or territory of issue, the abbreviation or initials officially representing
the member country or territory of issue, in accordance with the conditions laid down in the Regulations;7
3.2 the face value, expressed:
3.2.1 in principle, in the official currency of the country or territory of issue, or as a letter or symbol;
3.2.2 through other identifying characteristics.
4 Emblems of state, official control marks and logos of intergovernmental organizations featuring on postage stamps
shall be protected within the meaning of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property.
5 The subjects and designs of postage stamps shall:
5.1 be in keeping with the spirit of the Preamble to the UPU Constitution and with decisions taken by the Union’s
bodies;
5.2 be closely linked to the cultural identity of the member country or territory, or contribute to the
dissemination of culture or to maintaining peace;
5.3 have, when commemorating leading figures or events not native to the member country or territory, a close
bearing on the country or territory in question;
5.4 be devoid of political character or of any topic of an offensive nature in respect of a person or a country;
5.5 be of major significance to the member country or territory.
6 Postal prepayment impressions, franking machine impressions and impressions made by a printing press or another
printing or stamping process in accordance with the Acts of the Union may be used only with the authorization of
the member country or territory.
7 Prior to issuing postage stamps using new materials or technologies, member countries shall provide the
International Bureau with the necessary information concerning their compatibility with mail processing machines.
The International Bureau shall inform the other member countries and their designated operators accordingly.

7
An exception shall be granted to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the country which invented the postage stamp.
2862 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

Article 7
Sustainable development

1 Member countries and/or their designated operators shall adopt and implement a  proactive sustainable
development strategy focusing on environmental, social and economic action at all levels of postal operations and
promote sustainable development awareness.

Article 8
Postal security

1 Member countries and their designated operators shall observe the security requirements defined in the UPU
security standards and shall adopt and implement a proactive security strategy at all levels of postal operations to
maintain and enhance the confidence of the general public in the postal services provided by designated operators,
in the interests of all officials involved. This strategy shall include the objectives defined in the Regulations, as well
as the principle of complying with requirements for providing electronic advance data on postal items identified
in implementing provisions (including the type of, and criteria for, postal items) adopted by the Council of
Administration and Postal Operations Council, in accordance with UPU technical messaging standards. The strategy
shall also include the exchange of information on maintaining the safe and secure transport and transit of mails
between member countries and their designated operators.
2 Any security measures applied in the international postal transport chain must be commensurate with the risks
or threats that they seek to address, and must be implemented without hampering worldwide mail flows or trade
by taking into consideration the specificities of the mail network. Security measures that have a  potential global
impact on postal operations must be implemented in an internationally coordinated and balanced manner, with the
involvement of the relevant stakeholders.

Article 9
Violations

1 Postal items
1.1 Member countries shall undertake to adopt the necessary measures to prevent, prosecute and punish any
person found guilty of the following:
1.1.1 the insertion in postal items of narcotics and psychotropic substances, as well as dangerous goods,
where their insertion has not been expressly authorized by the Convention and Regulations;
1.1.2 the insertion in postal items of objects of a  paedophilic nature or of a  pornographic nature using
children.
2 Means of postal prepayment and postal payment itself
2.1 Member countries shall undertake to adopt the necessary measures to prevent, prosecute and punish any
violations concerning the means of postal prepayment set out in this Convention, such as:
2.1.1 postage stamps, in circulation or withdrawn from circulation;
2.1.2 prepayment impressions;
2.1.3 impressions of franking machines or printing presses;
2.1.4 international reply coupons.
2.2 In this Convention, violations concerning means of postal prepayment refer to any of the acts outlined below
committed by any persons with the intention of obtaining illegitimate gain for oneself or for a  third party.
The following acts shall be punished:
2.2.1 any act of falsifying, imitating or counterfeiting any means of postal prepayment, or any illegal or
unlawful act linked to the unauthorized manufacturing of such items;
2.2.2 manufacture, use, release for circulation, commercialization, distribution, dissemination,
transportation, exhibition or display (also in the form of catalogues and for advertising purposes) of
any means of postal prepayment which has been falsified, imitated or counterfeited;
2.2.3 any act of using or circulating, for postal purposes, any means of postal prepayment which has
already been used;
2.2.4 any attempt to commit any of these violations.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2863

3 Reciprocity
3.1 As regards sanctions, no distinction shall be made between the acts outlined in 2, irrespective of whether
national or foreign means of postal prepayment are involved; this provision shall not be subject to any legal
or conventional condition of reciprocity.

Article 10
Processing of personal data

1 Personal data on users may be employed only for the purposes for which they were gathered in accordance with
applicable national legislation.
2 Personal data on users shall be disclosed only to third parties authorized by applicable national legislation to access
them.
3 Member countries and their designated operators shall ensure the confidentiality and security of personal data on
users, in accordance with their national legislation.
4 Designated operators shall inform their customers of the use that is made of their personal data, and of the purpose
for which they have been gathered.
5 Without prejudice to the foregoing, designated operators may transfer electronically personal data to the
designated operators of destination or transit countries that need these data in order to fulfil the service.

Article 11
Exchange of closed mails with military units

1 Closed letter-post mails may be exchanged through the intermediary of the land, sea or air services of other
countries:
1.1 between the post offices of any member country and the commanding officers of military units placed at the
disposal of the United Nations;
1.2 between the commanding officers of such military units;
1.3 between the post offices of any member country and the commanding officers of naval, air or army units,
warships or military aircraft of the same country stationed abroad;
1.4 between the commanding officers of naval, air or army units, warships or military aircraft of the same country.
2 Letter-post items enclosed in the mails referred to under 1 shall be confined to items addressed to or sent by
members of military units or the officers and crews of the ships or aircraft to or from which the mails are forwarded.
The rates and conditions of dispatch applicable to them shall be fixed, according to its regulations, by the
designated operator of the member country which has made the military unit available or to which the ships or
aircraft belong.
3 In the absence of special agreement, the designated operator of the member country which has made the military
unit available or to which the warships or military aircraft belong shall be liable to the designated operators
concerned for the transit charges for the mails, the terminal dues and the air conveyance dues.

Article 12
Posting abroad of letter-post items

1 A designated operator shall not be bound to forward or deliver to the addressee letter-post items which senders
residing in the territory of its member country post or cause to be posted in a foreign country with the object of
profiting by the more favourable rate conditions there.
2 The provisions set out under 1 shall be applied without distinction both to letter-post items made up in the sender’s
country of residence and then carried across the frontier and to letter-post items made up in a foreign country.
3 The designated operator of destination may claim from the designated operator of posting, payment of the
internal rates. If the designated operator of posting does not agree to pay these rates within a time limit set by the
designated operator of destination, the latter may either return the items to the designated operator of posting and
shall be entitled to claim reimbursement of the redirection costs, or handle them in accordance with its national
legislation.
4 A designated operator shall not be bound to forward or deliver to the addressees letter-post items which senders
post or cause to be posted in large quantities in a country other than the country where they reside if the amount
of terminal dues to be received is lower than the sum that would have been received if the mail had been posted
2864 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

in the country where the senders reside. The designated operator of destination may claim from the designated
operator of posting payment commensurate with the costs incurred and which may not exceed the higher of the
following two amounts: either 80% of the domestic tariff for equivalent items, or the rates applicable pursuant to
articles 29.5 to 29.11, 29.12 to 29.15, or 30.9, as appropriate. If the designated operator of posting does not agree to
pay the amount claimed within a time limit set by the designated operator of destination, the designated operator
of destination may either return the items to the designated operator of posting and shall be entitled to claim
reimbursement of the redirection costs, or handle them in accordance with its national legislation.

Article 13
Use of UPU forms

1 Unless otherwise provided by the Acts of the Union, only designated operators shall use UPU forms and
documentation for the operation of postal services and exchange of postal items in accordance with the Acts of the
Union.
2 Designated operators may use UPU forms and documentation for the operation of extraterritorial offices of
exchange (ETOEs), as well as international mail processing centres (IMPCs) established by designated operators
outside their respective national territory, as further defined in paragraph 6, in order to facilitate the operation of
the aforementioned postal services and exchange of postal items.
3 The exercise of the possibility outlined in paragraph 2 shall be subject to the national legislation or policy of the
member country or territory in which the ETOE or IMPC is established. In this regard, and without prejudice to
the designation obligations contained in article 2, designated operators shall guarantee the continued fulfilment
of their obligations under the Convention and be fully responsible for all their relations with other designated
operators and with the International Bureau.
4 The requirement set forth in paragraph 3 shall equally apply to the destination member country for the acceptance
of postal items from such ETOEs and IMPCs.
5 Member countries shall inform the International Bureau on their policies with regard to postal items transmitted
and/or received from ETOEs or IMPCs. Such information shall be made available on the Union’s website.
6 Strictly for the purposes of this article, ETOEs shall be defined as offices or facilities established for commercial
purposes and operated by designated operators or under the responsibility of designated operators on the territory
of a member country or territory other than their own, with the objective of drawing business in markets outside
their respective national territory. IMPCs shall be defined as international mail processing facilities for the processing
of international mail exchanged either in order to generate or receive mail dispatches, or to act as transit centres for
international mail exchanged between other designated operators.
7 Nothing in this article shall be construed to imply that ETOEs or IMPCs (including the designated operators
responsible for their establishment and operation outside their respective national territory) are in the same
situation under the Acts of the Union as designated operators of the host country, nor impose a legal obligation on
other member countries to recognize such ETOEs or IMPCs as designated operators on the territory where they are
established and operated.

Section II
Quality of service standards and targets

Article 14
Quality of service standards and targets

1 Member countries or their designated operators shall establish and publish delivery standards and targets for their
inward letter-post items and parcels.
2 These standards and targets, increased by the time normally required for customs clearance, shall be no less
favourable than those applied to comparable items in their domestic service.
3 Member countries or their designated operators of origin shall also establish and publish end-to-end standards for
priority and airmail letter-post items as well as for parcels and economy/surface parcels.
4 Member countries or their designated operators shall measure the application of quality of service standards.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2865

Section III
Charges, surcharges and exemption from postal charges

Article 15
Charges

1 The charges for the various postal services defined in the Convention shall be set by the member countries or
their designated operators, depending on national legislation, in accordance with the principles set out in the
Convention and its Regulations. They shall in principle be related to the costs of providing these services.
2 The member country of origin or its designated operator, depending on national legislation, shall fix the postage
charges for the conveyance of letter- and parcel-post items. The postage charges shall cover delivery of the items
to the place of address provided that this delivery service is operated in the country of destination for the items in
question.
3 The charges collected, including those laid down for guideline purposes in the Acts, shall be at least equal to those
collected on internal service items presenting the same characteristics (category, quantity, handling time, etc.).
4 Member countries or their designated operators, depending on national legislation, shall be authorized to exceed
any guideline charges appearing in the Acts.
5 Above the minimum level of charges laid down in 3, member countries or their designated operators may allow
reduced charges based on their national legislation for letter-post items and parcels posted in the territory of the
member country. They may, for instance, give preferential rates to major users of the Post.
6 No postal charge of any kind may be collected from customers other than those provided for in the Acts.
7 Except where otherwise provided in the Acts, each designated operator shall retain the charges which it has
collected.

Article 16
Exemption from postal charges

1 Principle
1.1 Cases of exemption from postal charges, as meaning exemption from postal prepayment, shall be
expressly laid down by the Convention. Nonetheless, the Regulations may provide for exemption from
postal prepayment, transit charges, terminal dues and inward rates for letter-post items and postal parcels
sent by member countries, designated operators and Restricted Unions and relating to the postal services.
Furthermore, letter-post items and postal parcels sent by the UPU International Bureau to Restricted Unions,
member countries and designated operators shall be exempted from all postal charges. However, the
member country of origin or its designated operator shall have the option of collecting air surcharges on the
latter items.
2 Prisoners of war and civilian internees
2.1 Letter-post items, postal parcels and postal payment services items addressed to or sent by prisoners of
war, either direct or through the offices mentioned in the Regulations of the Convention and of the Postal
Payment Services Agreement, shall be exempt from all postal charges, with the exception of air surcharges.
Belligerents apprehended and interned in a neutral country shall be classed with prisoners of war proper so
far as the application of the foregoing provisions is concerned.
2.2 The provisions set out under 2.1 shall also apply to letter-post items, postal parcels and postal payment
services items originating in other countries and addressed to or sent by civilian internees as defined by
the Geneva Convention of 12 August 1949 relative to the protection of civilian persons in time of war, either
direct or through the offices mentioned in the Regulations of the Convention and of the Postal Payment
Services Agreement.
2.3 The offices mentioned in the Regulations of the Convention and of the Postal Payment Services Agreement
shall also enjoy exemption from postal charges in respect of letter-post items, postal parcels and postal
payment services items which concern the persons referred to under 2.1 and 2.2, which they send or receive,
either direct or as intermediaries.
2.4 Parcels shall be admitted free of postage up to a weight of 5 kilogrammes. The weight limit shall be increased
to 10 kilogrammes in the case of parcels the contents of which cannot be split up and of parcels addressed to
a camp or the prisoners’ representatives there (“hommes de confiance”) for distribution to the prisoners.
2866 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

2.5 In the accounting between designated operators, rates shall not be allocated for service parcels and for
prisoner-of-war and civilian internee parcels, apart from the air conveyance dues applicable to air parcels.
3 Items for the blind
3.1 Any item for the blind sent to or by an organization for the blind or sent to or by a  blind person shall be
exempt from all postal charges, with the exception of air surcharges, to the extent that these items are
admissible as such in the internal service of the sending designated operator.
3.2 In this article:
3.2.1 a blind person means a person who is registered as blind or partially sighted in his or her country or
who meets the World Health Organization’s definition of a blind person or a person with low vision;
3.2.2 an organization for the blind means an institution or association serving or officially representing
blind persons;
3.2.3 items for the blind shall include correspondence, literature in whatever format including sound
recordings, and equipment or materials of any kind made or adapted to assist blind persons in
overcoming the problems of blindness, as specified in the Regulations.

Section IV
Basic and supplementary services

Article 17
Basic services

1 Member countries shall ensure that their designated operators accept, handle, convey and deliver letter-post items.
2 Letter-post items containing only documents are:
2.1 priority items and non-priority items, up to 2 kilogrammes;
2.2 letters, postcards and printed papers, up to 2 kilogrammes;
2.3 items for the blind, up to 7 kilogrammes;
2.4 special bags containing newspapers, periodicals, books and similar printed documentation for the same
addressee at the same address called “M bags”, up to 30 kilogrammes.
3 Letter-post items containing goods are:
3.1 priority and non-priority small packets, up to 2 kilogrammes.
4 Letter-post items shall be classified on the basis of both the speed of treatment of the items and the contents of the
items in accordance with the Regulations.
5 Within the classification systems referred to in 4, letter-post items may also be classified on the basis of their format
as small letters (P), large letters (G), bulky letters (E) or small packets (E). The size and weight limits are specified in
the Regulations.
6 Higher weight limits than those indicated in paragraph 2 apply optionally for certain letter-post item categories
under the conditions specified in the Regulations.
7 Member countries shall also ensure that their designated operators accept, handle, convey and deliver parcel-post
items up to 20 kilogrammes.
8 Weight limits higher than 20 kilogrammes apply optionally for certain parcel-post items under the conditions
specified in the Regulations.

Article 18
Supplementary services

1 Member countries shall ensure the provision of the following mandatory supplementary services:
1.1 registration service for outbound priority and airmail letter-post items;
1.2 registration service for all inbound registered letter-post items.
2 Member countries or their designated operators may provide the following optional supplementary services in
relations between those designated operators which agreed to provide the service:
2.1 insurance for letter-post items and parcels;
2.2 cash-on-delivery service for letter-post items and parcels;
2.3 tracked delivery service for letter-post items;
2.4 delivery to the addressee in person of registered or insured letter-post items;
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2867

2.5 free of charges and fees delivery service for letter-post items and parcels;
2.6 fragile and cumbersome parcels services;
2.7 consignment service for collective items from one consignor sent abroad;
2.8 merchandise return service, which involves the return of merchandise by the addressee to the original seller,
with the latter’s authorization.
3 The following three supplementary services have both mandatory and optional parts:
3.1 international business reply service (IBRS), which is basically optional. All member countries or their
designated operators shall, however, be obliged to operate the IBRS “return” service;
3.2 international reply coupons, which shall be exchangeable in any member country. The sale of international
reply coupons is, however, optional;
3.3 advice of delivery for registered letter-post items, parcels and insured items. All member countries or their
designated operators shall admit incoming advices of delivery. The provision of an outward advice of delivery
service is, however, optional.
4 The description of these services and their charges are set out in the Regulations.
5 Where the service features below are subject to special charges in the domestic service, designated operators shall
be authorized to collect the same charges for international items, under the conditions described in the Regulations:
5.1 delivery for small packets weighing over 500 grammes;
5.2 letter-post items posted after the latest time of posting;
5.3 items posted outside normal counter opening hours;
5.4 collection at sender’s address;
5.5 withdrawal of a letter-post item outside normal counter opening hours;
5.6 poste restante;
5.7 storage for letter-post items weighing over 500 grammes (with the exception of items for the blind), and for
parcels;
5.8 delivery of parcels, in response to the advice of arrival;
5.9 cover against risks of force majeure;
5.10 delivery of letter-post items outside normal counter opening hours.

Section V
Prohibitions and customs matters

Article 19
Items not admitted. Prohibitions

1 General
1.1 Items not fulfilling the conditions laid down in the Convention and the Regulations shall not be admitted.
Items sent in furtherance of a fraudulent act or with the intention of avoiding full payment of the appropriate
charges shall not be admitted.
1.2 Exceptions to the prohibitions contained in this article are set out in the Regulations.
1.3 All member countries or their designated operators shall have the option of extending the prohibitions
contained in this article, which may be applied immediately upon their inclusion in the relevant
compendium.
2 Prohibitions in all categories of items
2.1 The insertion of the articles referred to below shall be prohibited in all categories of items:
2.1.1 narcotics and psychotropic substances, as defined by the International Narcotics Control Board, or
other illicit drugs which are prohibited in the country of destination;
2.1.2 obscene or immoral articles;
2.1.3 counterfeit and pirated articles;
2.1.4 other articles the importation or circulation of which is prohibited in the country of destination;
2.1.5 articles which, by their nature or their packing, may expose officials or the general public to danger,
or soil or damage other items, postal equipment or third-party property;
2.1.6 documents having the character of current and personal correspondence exchanged between
persons other than the sender and the addressee or persons living with them;
2868 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

3 Dangerous goods
3.1 The insertion of dangerous goods as described in the Convention and Regulations shall be prohibited in all
categories of items.
3.2 The insertion of replica and inert explosive devices and military ordnance, including replica and inert
grenades, inert shells and the like, shall be prohibited in all categories of items.
3.3 Exceptionally, dangerous goods may be admitted in relations between member countries that have declared
their willingness to admit them either reciprocally or in one direction, provided that they are in compliance
with national and international transport rules and regulations.
4 Live animals
4.1 Live animals shall be prohibited in all categories of items.
4.2 Exceptionally, the following shall be admitted in letter-post items other than insured items:
4.2.1 bees, leeches and silk-worms;
4.2.2 parasites and destroyers of noxious insects intended for the control of those insects and exchanged
between officially recognized institutions;
4.2.3 flies of the family Drosophilidae for biomedical research exchanged between officially recognized
institutions.
4.3 Exceptionally, the following shall be admitted in parcels:
4.3.1 live animals whose conveyance by post is authorized by the postal regulations and/or national
legislation of the countries concerned.
5 Insertion of correspondence in parcels
5.1 The insertion of the articles mentioned below shall be prohibited in postal parcels:
5.1.1 correspondence, with the exception of archived materials, exchanged between persons other than
the sender and the addressee or persons living with them.
6 Coins, bank notes and other valuable articles
6.1 It shall be prohibited to insert coins, bank notes, currency notes or securities of any kind payable to bearer,
travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other
valuable articles:
6.1.1 in uninsured letter-post items;
6.1.1.1 however, if the national legislation of the countries of origin and destination permits this,
such articles may be sent in a closed envelope as registered items;
6.1.2 in uninsured parcels; except where permitted by the national legislation of the countries of origin
and destination;
6.1.3 in uninsured parcels exchanged between two countries which admit insured parcels;
6.1.3.1 in addition, any member country or designated operator may prohibit the enclosure of
gold bullion in insured or uninsured parcels originating from or addressed to its territory
or sent in transit à découvert across its territory; it may limit the actual value of these
items.
7 Printed papers and items for the blind:
7.1 shall not bear any inscription or contain any item of correspondence;
7.2 shall not contain any postage stamp or form of prepayment, whether cancelled or not, or any paper
representing a  monetary value, except in cases where the item contains as an enclosure a  card, envelope
or wrapper bearing the printed address of the sender of the item or his agent in the country of posting or
destination of the original item, which is prepaid for return.
8 Treatment of items wrongly admitted
8.1 The treatment of items wrongly admitted is set out in the Regulations. However, items containing articles
mentioned in 2.1.1, 2.1.2, 3.1 and 3.2 shall in no circumstances be forwarded to their destination, delivered
to the addressees or returned to origin. In the case of articles mentioned in 2.1.1 discovered while in transit,
such items shall be handled in accordance with the national legislation of the country of transit. In the case
of articles mentioned in 3.1 and 3.2 discovered during transport, the relevant designated operator shall be
entitled to remove the article from the item and dispose of it. The designated operator may then forward the
remainder of the item to its destination, together with information about the disposal of the inadmissible
article.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2869

Article 20
Customs control. Customs duty and other fees

1 The designated operators of the countries of origin and destination shall be authorized to submit items to customs
control, according to the legislation of those countries.
2 Items submitted to customs control may be subjected to a presentation-to-Customs charge, the guideline amount
of which is set in the Regulations. This charge shall only be collected for the submission to Customs and customs
clearance of items which have attracted customs charges or any other similar charge.
3 Designated operators which are authorized to clear items through the Customs on behalf of customers, whether
in the name of the customer or of the designated operator of the destination country, may charge customers
a  customs clearance fee based on the actual costs. This fee may be charged for all items declared at Customs
according to national legislation, including those exempt from customs duty. Customers shall be clearly informed in
advance about the required fee.
4 Designated operators shall be authorized to collect from the senders or addressees of items, as the case may be, the
customs duty and all other fees which may be due.

Section VI
Liability

Article 21
Inquiries

1 Each designated operator shall be bound to accept inquiries relating to parcels or registered or insured items
posted in its own service or that of any other designated operator, provided that the inquiries are presented by
customers within a period of six months from the day after that on which the item was posted. The transmission
and processing of inquiries between designated operators shall be made under the conditions laid down in the
Regulations. The period of six months shall concern relations between claimants and designated operators and shall
not include the transmission of inquiries between designated operators.
2 Inquiries shall be free of charge. However, additional costs caused by a  request for transmission by EMS shall, in
principle, be borne by the person making the request.

Article 22
Liability of designated operators. Indemnities

1 General
1.1 Except for the cases provided for in article 23, designated operators shall be liable for:
1.1.1 the loss of, theft from or damage to registered items, ordinary parcels (with the exception of parcels
in the e-commerce delivery category (“ECOMPRO parcels”), whose specifications are further defined
in the Regulations) and insured items;
1.1.2 the return of registered items, insured items and ordinary parcels on which the reason for
non-delivery is not given.
1.2 Designated operators shall not be liable for items other than those mentioned in 1.1.1 and 1.1.2, nor for
ECOMPRO parcels.
1.3 In any other case not provided for in this Convention, designated operators shall not be liable.
1.4 When the loss of or total damage to registered items, ordinary parcels and insured items is due to a case of
force majeure for which indemnity is not payable, the sender shall be entitled to repayment of the charges
paid for posting the item, with the exception of the insurance charge.
1.5 The amounts of indemnity to be paid shall not exceed the amounts mentioned in the Regulations.
1.6 In cases of liability, consequential losses, loss of profits or moral damage shall not be taken into account in
the indemnity to be paid.
1.7 All provisions regarding liability of designated operators shall be strict, binding and complete. Designated
operators shall in no case, even in case of severe fault, be liable above the limits provided for in the
Convention and the Regulations.
2870 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

2 Registered items
2.1 If a  registered item is lost, totally rifled or totally damaged, the sender shall be entitled to an indemnity
set in the Regulations. If the sender has claimed an amount less than the amount set in the Regulations,
designated operators may pay that lower amount and shall receive reimbursement on this basis from any
other designated operators involved.
2.2 If a  registered item is partially rifled or partially damaged, the sender is entitled to an indemnity
corresponding, in principle, to the actual value of the theft or damage.
3 Ordinary parcels
3.1 If a parcel is lost, totally rifled or totally damaged, the sender shall be entitled to an indemnity of an amount
set in the Regulations. If the sender has claimed an amount less than the amount set in the Regulations,
designated operators may pay that lower amount and shall receive reimbursement on this basis from any
other designated operators involved.
3.2 If a parcel is partially rifled or partially damaged, the sender shall be entitled to an indemnity corresponding,
in principle, to the actual value of the theft or damage.
3.3 Designated operators may agree to apply, in their reciprocal relations, the amount per parcel set in the
Regulations, regardless of the weight.
4 Insured items
4.1 If an insured item is lost, totally rifled or totally damaged, the sender shall be entitled to an indemnity
corresponding, in principle, to the insured value in SDRs.
4.2 If an insured item is partially rifled or partially damaged, the sender shall be entitled to an indemnity
corresponding, in principle, to the actual value of the theft or damage. It may, however, in no case exceed the
amount of the insured value in SDRs.
5 If a registered or insured letter-post item is returned and the reason for non-delivery is not given, the sender shall be
entitled to a refund of the charges paid for posting the item only.
6 If a parcel is returned and the reason for non-delivery is not given, the sender shall be entitled to a refund of the
charges paid by the sender for posting the parcel in the country of origin and the expenses occasioned by the
return of the parcel from the country of destination.
7 In the cases mentioned in 2, 3 and 4, the indemnity shall be calculated according to the current price, converted into
SDRs, of articles or goods of the same kind at the place and time at which the item was accepted for conveyance.
Failing a current price, the indemnity shall be calculated according to the ordinary value of articles or goods whose
value is assessed on the same basis.
8 When an indemnity is due for the loss of, total theft from or total damage to a registered item, ordinary parcel or
insured item, the sender, or the addressee, as the case may be, shall also be entitled to repayment of the charges
and fees paid for posting the item with the exception of the registration or insurance charge. The same shall apply
to registered items, ordinary parcels or insured items refused by the addressee because of their bad condition if that
is attributable to the designated operator and involves its liability.
9 Notwithstanding the provisions set out under 2, 3 and 4, the addressee shall be entitled to the indemnity for a rifled,
damaged or lost registered item, ordinary parcel or insured item if the sender waives his rights in writing in favour of
the addressee. This waiver shall not be necessary in cases where the sender and the addressee are the same.
10 The designated operator of origin shall have the option of paying senders in its country the indemnities prescribed
by its national legislation for registered items and uninsured parcels, provided that they are not lower than those
laid down in 2.1 and 3.1. The same shall apply to the designated operator of destination when the indemnity is paid
to the addressee. However, the amounts laid down in 2.1 and 3.1 shall remain applicable:
10.1 in the event of recourse against the designated operator liable; or
10.2 if the sender waives his rights in favour of the addressee.
11 Reservations concerning the exceeding of deadlines for inquiries and payment of indemnity to designated
operators, including the periods and conditions fixed in the Regulations, shall not be made, except in the event of
bilateral agreement.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2871

Article 23
Non-liability of member countries and designated operators

1 Designated operators shall cease to be liable for registered items, parcels and insured items which they have
delivered according to the conditions laid down in their regulations for items of the same kind. Liability shall,
however, be maintained:
1.1 when theft or damage is discovered either prior to or at the time of delivery of the item;
1.2 when, national regulations permitting, the addressee, or the sender if it is returned to origin, makes
reservations on taking delivery of a rifled or damaged item;
1.3 when, national regulations permitting, the registered item was delivered to a  private mailbox and the
addressee declares that he did not receive the item;
1.4 when the addressee or, in the case of return to origin, the sender of a parcel or of an insured item, although
having given a proper discharge, notifies the designated operator that delivered the item without delay that
he has found theft or damage. He shall furnish proof that such theft or damage did not occur after delivery.
The term “without delay” shall be interpreted according to national law.
2 Member countries and designated operators shall not be liable:
2.1 in cases of force majeure, subject to article 18.5.9;
2.2 when they cannot account for items owing to the destruction of official records by force majeure, provided
that proof of their liability has not been otherwise produced;
2.3 when such loss or damage has been caused by the fault or negligence of the sender or arises from the nature
of the contents;
2.4 in the case of items that fall within the prohibitions specified in article 19;
2.5 when the items have been seized under the national legislation of the country of destination, as notified by
the member country or designated operator of that country;
2.6 in the case of insured items which have been fraudulently insured for a sum greater than the actual value of
the contents;
2.7 when the sender has made no inquiry within six months from the day after that on which the item was
posted;
2.8 in the case of prisoner-of-war or civilian internee parcels;
2.9 when the sender’s actions may be suspected of fraudulent intent, aimed at receiving compensation.
3 Member countries and designated operators shall accept no liability for customs declarations in whatever form
these are made or for decisions taken by the Customs on examination of items submitted to customs control.

Article 24
Sender’s liability

1 The sender of an item shall be liable for injuries caused to postal officials and for any damage caused to other
postal items and postal equipment, as a  result of the dispatch of articles not acceptable for conveyance or the
non-observance of the conditions of acceptance.
2 In the case of damage to other postal items, the sender shall be liable for each item damaged with- in the same
limits as designated operators.
3 The sender shall remain liable even if the office of posting accepts such an item.
4 However, where the conditions of acceptance have been observed by the sender, the sender shall not be liable, in so
far as there has been fault or negligence in handling the item on the part of designated operators or carriers, after
acceptance.

Article 25
Payment of indemnity

1 Subject to the right of recourse against the designated operator which is liable, the obligation to pay the indemnity
and to refund the charges and fees shall rest either with the designated operator of origin or with the designated
operator of destination.
2 The sender may waive his rights to the indemnity in favour of the addressee. The sender, or the addressee in the
case of a waiver, may authorize a third party to receive the indemnity if national legislation allows this.
2872 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

Article 26
Possible recovery of the indemnity from the sender or the addressee

1 If, after payment of the indemnity, a registered item, a parcel or an insured item or part of the contents previously
considered as lost is found, the sender or the addressee, as the case may be, shall be advised that the item is being
held at his disposal for a period of three months on repayment of the amount of the indemnity paid. At the same
time he shall be asked to whom the item is to be delivered. In the event of refusal or failure to reply within the
prescribed period, the same approach shall be made to the addressee or the sender as the case may be, granting
that person the same period to reply.
2 If the sender and the addressee refuse to take delivery of the item or do not reply within the period provided for in
paragraph 1, it shall become the property of the designated operator or, where appropriate, designated operators
which bore the loss.
3 In the case of subsequent discovery of an insured item the contents of which are found to be of less value than
the amount of the indemnity paid, the sender or the addressee, as the case may be, shall repay the amount of this
indemnity against return of the item, without prejudice to the consequences of fraudulent insurance.

Section VII
Remuneration

A. Transit charges

Article 27
Transit charges

1 Closed mails and à découvert transit items exchanged between two designated operators or between two offices of
the same member country by means of the services of one or more other designated operators (third party services)
shall be subject to the payment of transit charges. The latter shall constitute remuneration for the services rendered
in respect of land transit, sea transit and air transit. This principle shall also apply to missent items and misrouted
mails.

B. Terminal dues

Article 28
Terminal dues. General provisions

1 Subject to exemptions provided in the Regulations, each designated operator which receives letter-post items from
another designated operator shall have the right to collect from the dispatching designated operator a payment for
the costs incurred for the international mail received.
2 For the application of the provisions concerning the payment of terminal dues by their designated operators,
countries and territories shall be classified in accordance with the lists drawn up for this purpose by Congress in its
resolution C 7/2016, as follows:
2.1 countries and territories in the target system prior to 2010 (group I);
2.2 countries and territories in the target system as of 2010 and 2012 (group II);
2.3 countries and territories in the target system as from 2016 (group III);
2.4 countries and territories in the transitional system (group IV).
3 The provisions of the present Convention concerning the payment of terminal dues are transitional arrangements,
moving towards a country-specific payment system at the end of the transition period.
4 Access to domestic services. Direct access
4.1 In principle, each designated operator of a  country that was in the target system prior to 2010 shall make
available to the other designated operators all the rates, terms and conditions offered in its domestic service
on conditions identical to those proposed to its national customers. It shall be up to the designated operator
of destination to decide whether the terms and conditions of direct access have been met by the designated
operator of origin.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2873

4.2 Designated operators of countries in the target system prior to 2010 shall make available to other designated
operators of countries that were in the target system prior to 2010 the rates, terms and conditions offered in
their domestic service, on conditions identical to those proposed to their national customers.
4.3 Designated operators of countries that joined the target system from 2010 may opt to make available
to a  limited number of designated operators the application of domestic conditions, on a  reciprocal basis,
for a  trial period of two years. After that period, they must choose either to cease making available the
application of domestic conditions or to continue to make their own domestic conditions available to all
designated operators. However, if designated operators of countries that joined the target system from 2010
ask designated operators of countries that were in the target system prior to 2010 for the application of
domestic conditions, they must make available to all designated operators the rates, terms and conditions
offered in their domestic service on conditions identical to those proposed to their national customers.
4.4 Designated operators of countries in the transitional system may opt not to make available to other
designated operators the application of domestic conditions. They may, however, opt to make available
to a  limited number of designated operators the application of domestic conditions, on a  reciprocal basis,
for a  trial period of two years. After that period, they must choose either to cease making available the
application of domestic conditions or to continue to make their own domestic conditions available to all
designated operators.
5 Terminal dues remuneration shall be based on quality of service performance in the country of destination.
The Postal Operations Council shall therefore be authorized to supplement the remuneration in articles 29 and 30
to encourage participation in monitoring systems and to reward designated operators for reaching their quality
targets. The Postal Operations Council may also fix penalties in case of insufficient quality, but the remuneration
shall not be less than the minimum remuneration according to articles 29 and 30.
6 Any designated operator may waive wholly or in part the payment provided for under 1.
7 M bags weighing less than 5 kilogrammes shall be considered as weighing 5 kilogrammes for terminal dues
payment purposes. The terminal dues rates to be applied for M bags shall be:
7.1 for the year 2018, 0.909 SDR per kilogramme;
7.2 for the year 2019, 0.935 SDR per kilogramme;
7.3 for the year 2020, 0.961 SDR per kilogramme;
7.4 for the year 2021, 0.988 SDR per kilogramme.
8 For registered items there shall be an additional payment of 1.100 SDR per item for 2018, 1.200 SDR per item for
2019, 1.300 SDR per item for 2020 and 1.400 SDR for 2021. For insured items, there shall be an additional payment
of 1.400 SDR per item for 2018, 1.500 SDR per item for 2019, 1.600 SDR per item for 2020 and 1.700 SDR for 2021.
The Postal Operations Council shall be authorized to supplement remuneration for these and other supplementary
services where the services provided contain additional features to be specified in the Regulations.
9 For registered and insured items not carrying a  barcoded identifier or carrying a  barcoded identifier that is not
compliant with UPU Technical Standard S10, there shall be a further additional payment of 0.5 SDR per item unless
otherwise bilaterally agreed.
10 For terminal dues payment purposes, letter-post items posted in bulk by the same sender and received in the same
dispatch or in separate dispatches in accordance with the conditions specified in the Regulations shall be referred to
as “bulk mail”. The payment for bulk mail shall be established as provided for in articles 29 and 30.
11 Any designated operator may, by bilateral or multilateral agreement, apply other payment systems for the
settlement of terminal dues accounts.
12 Designated operators may exchange non-priority mail on an optional basis by applying a  10% discount to the
priority terminal dues rate.
13 The provisions applicable between designated operators of countries in the target system shall apply to any
designated operator of a country in the transitional system which declares that it wishes to join the target system.
The Postal Operations Council may set transitional measures in the Regulations. The full provisions of the target
system may apply to any new target designated operator that declares that it wishes to apply such full provisions
without transitional measures.
2874 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

Article 29
Terminal dues. Provisions applicable to mail flows between designated operators of countries
in the target system

1 Payment for letter-post items, including bulk mail but excluding M bags and IBRS items, shall be established on the
basis of the application of the rates per item and per kilogramme reflecting the handling costs in the country of
destination. Charges corresponding to priority items in the domestic service which are part of the universal service
provision will be used as a basis for the calculation of terminal dues rates.
2 The terminal dues rates in the target system shall be calculated taking into account, where applicable in the
domestic service, the classification of items based on their format, as provided for in article 17.5 of the Convention.
3 Designated operators in the target system shall exchange format-separated mails in accordance with the conditions
specified in the Regulations.
4 Payment for IBRS items shall be as described in the Regulations.
5 The rates per item and per kilogramme are separated for small (P) and large (G) letter-post items and bulky (E) and
small packet (E) letter-post items. They shall be calculated on the basis of 70% of the charges for a 20-gramme small
(P) letter-post item and for a 175-gramme large (G) letter-post item, exclusive of VAT or other taxes. For bulky (E) and
small packet (E) letter-post items, they shall be calculated from the P/G format line at 375 grammes, exclusive of VAT
or other taxes.
6 The Postal Operations Council shall define the conditions for the calculation of the rates as well as the necessary
operational, statistical and accounting procedures for the exchange of format-separated mails.
7 The rates applied for flows between countries in the target system in a given year shall not lead to an increase of
more than 13% in the terminal dues revenue for a letter-post item in the P/G format of 37.6 grammes and in the
E format of 375 grammes, compared to the previous year.
8 The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 for small (P) and for large (G)
letter-post items may not be higher than:
8.1 for the year 2018, 0.331 SDR per item and 2.585 SDR per kilogramme;
8.2 for the year 2019, 0.341 SDR per item and 2.663 SDR per kilogramme;
8.3 for the year 2020, 0.351 SDR per item and 2.743 SDR per kilogramme;
8.4 for the year 2021, 0.362 SDR per item and 2.825 SDR per kilogramme.
9 The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 for bulky (E) and small packet (E)
letter-post items may not be higher than:
9.1 for the year 2018, 0.705 SDR per item and 1.584 SDR per kilogramme;
9.2 for the year 2019, 0.726 SDR per item and 1.632 SDR per kilogramme;
9.3 for the year 2020, 0.748 SDR per item and 1.681 SDR per kilogramme;
9.4 for the year 2021, 0.770 SDR per item and 1.731 SDR per kilogramme.
10 The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 or from 2010, 2012 and 2016 for
small (P) and for large (G) letter-post items may not be lower than:
10.1 for the year 2018, 0.227 SDR per item and 1.774 SDR per kilogramme;
10.2 for the year 2019, 0.233 SDR per item and 1.824 SDR per kilogramme;
10.3 for the year 2020, 0.240 SDR per item and 1.875 SDR per kilogramme;
10.4 for the year 2021, 0.247 SDR per item and 1.928 SDR per kilogramme.
11 The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 or from 2010, 2012 and 2016 for
bulky (E) and small packet (E) letter-post items may not be lower than:
11.1 for the year 2018, 0.485 SDR per item and 1.089 SDR per kilogramme;
11.2 for the year 2019, 0.498 SDR per item and 1.120 SDR per kilogramme;
11.3 for the year 2020, 0.512 SDR per item and 1.151 SDR per kilogramme;
11.4 for the year 2021, 0.526 SDR per item and 1.183 SDR per kilogramme.
12 The rates applied for flows between countries in the target system as from 2010 and 2012 as well as between these
countries and countries in the target system prior to 2010 for small (P) and for large (G) letter-post items may not be
higher than:
12.1 for the year 2018, 0.264 SDR per item and 2.064 SDR per kilogramme;
12.2 for the year 2019, 0.280 SDR per item and 2.188 SDR per kilogramme;
12.3 for the year 2020, 0.297 SDR per item and 2.319 SDR per kilogramme;
12.4 for the year 2021, 0.315 SDR per item and 2.458 SDR per kilogramme.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2875

13 The rates applied for flows between countries in the target system as from 2010 and 2012 as well as between these
countries and countries in the target system prior to 2010 for bulky (E) and small packet (E) letter-post items may
not be higher than:
13.1 for the year 2018, 0.584 SDR per item and 1.313 SDR per kilogramme;
13.2 for the year 2019, 0.640 SDR per item and 1.439 SDR per kilogramme;
13.3 for the year 2020, 0.701 SDR per item and 1.577 SDR per kilogramme;
13.4 for the year 2021, 0.770 SDR per item and 1.731 SDR per kilogramme.
14 The rates applied for flows between countries in the target system as from 2016 as well as between these countries
and countries in the target system prior to 2010 or as from 2010 and 2012 for small (P) and for large (G) letter-post
items may not be higher than:
14.1 for the year 2018, 0.234 SDR per item and 1.831 SDR per kilogramme;
14.2 for the year 2019, 0.248 SDR per item and 1.941 SDR per kilogramme;
14.3 for the year 2020, 0.263 SDR per item and 2.057 SDR per kilogramme;
14.4 for the year 2021, 0.279 SDR per item and 2.180 SDR per kilogramme.
15 The rates applied for flows between countries in the target system as from 2016 as well as between these countries
and countries in the target system prior to 2010 or as from 2010 and 2012 for bulky (E) and small packet (E)
letter-post items may not be higher than:
15.1 for the year 2018, 0.533 SDR per item and 1.198 SDR per kilogramme;
15.2 for the year 2019, 0.602 SDR per item and 1.354 SDR per kilogramme;
15.3 for the year 2020, 0.680 SDR per item and 1.530 SDR per kilogramme;
15.4 for the year 2021, 0.770 SDR per item and 1.731 SDR per kilogramme.
16 For flows below 50 tonnes a  year between countries that joined the target system in 2010 and 2012, as well
as between these countries and countries that were in the target system prior to 2010, the per-kilogramme
and per-item components shall be converted into a  total rate per kilogramme on the basis of a  worldwide
average composition of one kilogramme of mail in which P and G format items account for 8.16 items weighing
0.31 kilogrammes and E format items account for 2.72 items weighing 0.69 kilogrammes.
17 For flows below 75 tonnes a  year in 2018, 2019 and 2020, and below 50 tonnes in 2021, between countries that
joined the target system in 2016 or after that date, as well as between these countries and countries in the target
system prior to 2010 or as from 2010 and 2012, the per-kilogramme and per-item components shall be converted
into a  total rate per kilogramme on the basis of a  worldwide average composition of one kilogramme of mail, as
referred to in paragraph 16.
18 The payment for bulk mail sent to countries in the target system prior to 2010 shall be established by applying the
rates per item and per kilogramme provided for in paragraphs 5 to 11.
19 The payment for bulk mail sent to countries in the target system as from 2010, 2012 and 2016 shall be established
by applying the rates per item and per kilogramme provided for in paragraphs 5 and 10 to 15.
20 No reservations may be made to this article, except within the framework of a bilateral agreement.

Article 30
Terminal dues. Provisions applicable to mail flows to, from and between designated operators
of countries in the transitional system

1 In preparation for the entry into the target system of the designated operators of countries in the terminal dues
transitional system, payment for letter-post items, including bulk mail but excluding M bags and IBRS items, shall be
established on the basis of a rate per item and a rate per kilogramme.
2 Payment for IBRS items shall be as described in the Regulations.
3 The rates applied for flows to, from and between countries in the transitional system for small (P) and for large (G)
letter-post items shall be:
3.1 for the year 2018, 0.227 SDR per item and 1.774 SDR per kilogramme;
3.2 for the year 2019, 0.233 SDR per item and 1.824 SDR per kilogramme;
3.3 for the year 2020, 0.240 SDR per item and 1.875 SDR per kilogramme;
3.4 for the year 2021, 0.247 SDR per item and 1.928 SDR per kilogramme.
2876 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

4 The rates applied for flows to, from and between countries in the transitional system for bulky (E) and small packet
(E) letter-post items shall be:
4.1 for the year 2018, 0.485 SDR per item and 1.089 SDR per kilogramme;
4.2 for the year 2019, 0.498 SDR per item and 1.120 SDR per kilogramme;
4.3 for the year 2020, 0.512 SDR per item and 1.151 SDR per kilogramme;
4.4 for the year 2021, 0.526 SDR per item and 1.183 SDR per kilogramme.
5 For flows below the flow threshold specified in article 29.16 or 29.17, the per-kilogramme and per-item components
shall be converted into a  total rate per kilogramme on the basis of a  worldwide average composition of
one kilogramme of mail. The following rates shall apply:
5.1 for the year 2018, 4.472 SDR per kilogramme;
5.2 for the year 2019, 4.592 SDR per kilogramme;
5.3 for the year 2020, 4.724 SDR per kilogramme;
5.4 for the year 2021, 4.858 SDR per kilogramme.
6 For mail flows over the flow threshold specified in article 29.17, the flat rate per kilogramme listed above shall be
applied if neither the origin designated operator nor the destination designated operator requests the revision
mechanism in order to revise the rate on the basis of the actual number of items per kilogramme, rather than the
worldwide average. The sampling for the revision mechanism shall be applied in accordance with the conditions
specified in the Regulations.
7 The downward revision of the total rate in paragraph 5 may not be invoked by a country in the target system against
a country in the transitional system unless the latter asks for a revision in the opposite direction.
8 Designated operators of countries in the terminal dues transitional system may send and receive format-separated
mail on an optional basis, in accordance with the conditions specified in the Regulations. In the case of
format-separated exchanges the rates in paragraphs 3 and 4 above shall apply.
9 The payment for bulk mail to designated operators of countries in the target system shall be established by
applying the rates per item and per kilogramme provided for in article 29. For bulk mail received, designated
operators in the transitional system may request payment according to paragraphs 3 and 4.
10 No reservations may be made to this article, except within the framework of a bilateral agreement.

Article 31
Quality of Service Fund

1 Terminal dues payable by all countries and territories to the countries classified as least developed countries
and included in group IV for terminal dues and Quality of Service Fund (QSF) purposes, except for M bags, IBRS
items and bulk mail items, shall be increased by 20% of the rates given in article 30 for payment into the QSF for
improving the quality of service in those countries. There shall be no such payment from one group IV country to
another group IV country.
2 Terminal dues, except for M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories classified as
group I countries to the countries classified as group IV countries, other than the least developed countries referred
to in paragraph 1 of this article, shall be increased by 10% of the rates given in article 30, for payment into the QSF
for improving the quality of service in those countries.
3 Terminal dues, except for M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories classified as
group II countries to the countries classified as group IV countries, other than the least developed countries referred
to in paragraph 1 of this article, shall be increased by 10% of the rates given in article 30, for payment into the QSF
for improving the quality of service in those countries.
4 Terminal dues, except in respect of M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories
classified as group III countries to the countries classified as group IV countries, other than the least developed
countries referred to in paragraph 1 of this article, shall be increased by 5% of the rates given in article 30, for
payment into the QSF for improving the quality of service in those countries.
5 An increase of 1%, calculated on the basis of terminal dues payable by countries and territories classified as
group I, II and III countries to the countries classified as group III countries, except in respect of M bags, IBRS items
and bulk mail items, shall be paid into a  common fund to be established for improving the quality of service in
countries classified in groups II, III and IV and managed in accordance with the relevant procedures set by the Postal
Operations Council.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2877

6 Subject to the relevant procedures set by the Postal Operations Council, any unused amounts contributed under
paragraphs 1, 2, 3 and 4 of this article and accumulated over the four preceding QSF reference years (with 2018 as
the earliest reference year) shall also be transferred to the common fund referred to in paragraph 5 of this article.
For the purposes of this paragraph, only funds that have not been used in QSF-approved quality of service projects
within two years following receipt of the last payment of contributed amounts for any given four-year period as
defined above shall be transferred to the aforementioned common fund.
7 The combined terminal dues payable into the QSF for improving the quality of service of countries in group IV shall
be subject to a minimum of 20,000 SDR per annum for each beneficiary country. The additional funds needed for
reaching this minimum amount shall be invoiced, in proportion to the volumes exchanged, to the countries in
groups I, II and III.
8 The Postal Operations Council shall adopt or update, in 2018 at the latest, procedures for financing QSF projects.

C. Rates for parcel post

Article 32
Parcel post land and sea rates

1 With the exception of ECOMPRO parcels, parcels exchanged between two designated operators shall be subject to
inward land rates calculated by combining the base rate per parcel and base rate per kilogramme laid down in the
Regulations.
1.1 Bearing in mind the above base rates, designated operators may, in addition, be authorized to claim
supplementary rates per parcel and per kilogramme in accordance with provisions laid down in the
Regulations.
1.2 The rates mentioned in 1 and 1.1 shall be payable by the designated operator of the country of origin, unless
the Regulations provide for exceptions to this principle.
1.3 The inward land rates shall be uniform for the whole of the territory of each country.
2 Parcels exchanged between two designated operators or between two offices of the same country by means of
the land services of one or more other designated operators shall be subject to the transit land rates, payable to
the designated operators which take part in the routeing on land, laid down in the Regulations, according to the
distance step applicable.
2.1 For parcels in transit à découvert, intermediate designated operators shall be authorized to claim the single
rate per item laid down in the Regulations.
2.2 Transit land rates shall be payable by the designated operator of the country of origin unless the Regulations
provide for exceptions to this principle.
3 Any designated operator which participates in the sea conveyance of parcels shall be authorized to claim sea rates.
These rates shall be payable by the designated operator of the country of origin, unless the Regulations provide for
exceptions to this principle.
3.1 For each sea conveyance used, the sea rate shall be laid down in the Regulations according to the distance
step applicable.
3.2 Designated operators may increase by 50% at most the sea rate calculated in accordance with 3.1.
On the other hand, they may reduce it as they wish.

D. Air conveyance dues

Article 33
Basic rates and provisions concerning air conveyance dues

1 The basic rate applicable to the settlement of accounts between designated operators in respect of air conveyance
shall be approved by the Postal Operations Council and shall be calculated by the International Bureau according
to the formula specified in the Regulations. The rates applying to the air conveyance of parcels sent via the
merchandise return service shall be calculated according to the provisions defined in the Regulations.
2 The calculation of air conveyance dues on closed dispatches, priority items, airmail items and air parcels sent in
transit à découvert, missent items and misrouted mails, as well as the relevant methods of accounting, are described
in the Regulations.
2878 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

3 The air conveyance dues for the whole distance flown shall be borne:
3.1 in the case of closed mails, by the designated operator of the country of origin of the mails, including when
these mails transit via one or more intermediate designated operators;
3.2 in the case of priority items and airmail items in transit à découvert, including missent items, by the
designated operator which forwards the items to another designated operator.
4 These same regulations shall be applicable to items exempted from land and sea transit charges if they are
conveyed by air.
5 Each designated operator of destination which provides air conveyance of international mail within its country
shall be entitled to reimbursement of the additional costs incurred for such conveyance provided that the weighted
average distance of the sectors flown exceeds 300 kilometres. The Postal Operations Council may replace the
weighted average distance by other relevant criteria. Unless agreement has been reached that no charge should
be made, the dues shall be uniform for all priority mails and airmails originating abroad whether or not this mail is
reforwarded by air.
6 However, where the terminal dues levied by the designated operator of destination are based specifically on costs
or on domestic rates, no additional reimbursement for internal air conveyance shall be made.
7 The designated operator of destination shall exclude, for the purpose of calculating the weighted average distance,
the weight of all mails for which the terminal dues calculation has been based specifically on costs or on the
domestic rates of the designated operator of destination.

E. Settlement of accounts

Article 34
Provisions specific to the settlement of accounts and payments for international postal exchanges

1 Settlements in respect of operations carried out in accordance with the present Convention (including settlements
for the transport (forwarding) of postal items, settlements for the treatment of postal items in the country of
destination and settlements in compensation for any loss, theft or damage relating to postal items) shall be based
on and made in accordance with the provisions of the Convention and other Acts of the Union, and shall not require
the preparation of any documents by a designated operator except in cases provided for in the Acts of the Union.

F. Fixing of charges and rates

Article 35
Authority of the Postal Operations Council to fix charges and rates

1 The Postal Operations Council shall have the authority to fix the following rates and charges, which are payable by
designated operators in accordance with the conditions shown in the Regulations:
1.1 transit charges for the handling and conveyance of letter mails through one or more intermediary countries;
1.2 basic rates and air conveyance dues for the carriage of mail by air;
1.3 inward land rates for the handling of all inward parcels except ECOMPRO parcels;
1.4 transit land rates for the handling and conveyance of parcels through an intermediary country;
1.5 sea rates for the conveyance of parcels by sea.
1.6 outward land rates for the provision of the merchandise return service for parcels.
2 Any revision made, in accordance with a  methodology that ensures equitable remuneration for designated
operators performing the services, must be based on reliable and representative economic and financial data. Any
change decided upon shall enter into force at a date set by the Postal Operations Council.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2879

Section VIII
Optional services

Article 36
EMS and integrated logistics

1 Member countries or designated operators may agree with each other to participate in the following services, which
are described in the Regulations:
1.1 EMS, which is a postal express service for documents and merchandise, and shall whenever possible be the
quickest postal service by physical means. This service may be provided on the basis of the EMS Standard
Multilateral Agreement or by bilateral agreement;
1.2 integrated logistics, which is a service that responds fully to customers’ logistical requirements and includes
the phases before and after the physical transmission of goods and documents.

Article 37
Electronic postal services

1 Member countries or designated operators may agree with each other to participate in the following electronic
postal services, which are described in the Regulations:
1.1 electronic postal mail, which is an electronic postal service involving the transmission of electronic messages
and information by designated operators;
1.2 electronic postal registered mail, which is a  secure electronic postal service that provides proof of sending
and proof of delivery of an electronic message and a  secure communication channel to the authenticated
users;
1.3 electronic postal certification mark, which provides evidentiary proof of an electronic event, in a given form,
at a given time, and involving one or more parties;
1.4 electronic postal mailbox, which enables the sending of electronic messages by an authenticated mailer and
the delivery and storage of electronic messages and information for the authenticated addressee.

Section IX
Final provisions

Article 38
Conditions for approval of proposals concerning the Convention and the Regulations

1 To become effective, proposals submitted to Congress relating to this Convention must be approved by a majority
of the member countries present and voting which have the right to vote. At least half of the member countries
represented at Congress and having the right to vote shall be present at the time of voting.
2 To become effective, proposals relating to the Regulations must be approved by a majority of the members of the
Postal Operations Council having the right to vote.
3 To become effective, proposals introduced between Congresses relating to this Convention and to its Final Protocol
must obtain:
3.1 two thirds of the votes, at least one half of the member countries of the Union which have the right to vote
having taken part in the vote, if they involve amendments;
3.2 a majority of the votes if they involve interpretation of the provisions.
4 Notwithstanding the provisions under 3.1, any member country whose national legislation is as yet incompatible
with the proposed amendment may, within ninety days from the date of notification of the latter, make a written
declaration to the Director General of the International Bureau stating that it is unable to accept the amendment.
2880 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

Article 39
Reservations at Congress

1 Any reservation which is incompatible with the object and purpose of the Union shall not be permitted.
2 As a general rule, any member country whose views are not shared by other member countries shall endeavour, as
far as possible, to conform to the opinion of the majority. Reservations should be made only in cases of absolute
necessity, and proper reasons given.
3 Reservations to any article of the present Convention shall be submitted to Congress as a Congress proposal written
in one of the working languages of the International Bureau and in accordance with the relevant provisions of the
Rules of Procedure of Congresses.
4 To become effective, proposals concerning reservations must be approved by whatever majority is required for
amendment of the article to which the reservation relates.
5 In principle, reservations shall be applied on a  reciprocal basis between the reserving member country and the
other member countries.
6 Reservations to the present Convention shall be inserted in the Final Protocol to the present Convention, on the
basis of proposals approved by Congress.

Article 40
Entry into force and duration of the Convention

1 This Convention shall come into force on 1 January 2018 and shall remain in operation until the entry into force of
the Acts of the next Congress.

In witness whereof the plenipotentiaries of the Governments of the member countries have signed this Convention
in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof
shall be delivered to each party by the International Bureau of the Universal Postal Union.

Done at Istanbul, 6 October 2016

Final Protocol to the Universal Postal Convention

At the moment of proceeding to signature of the Universal Postal Convention concluded this day, the undersigned
plenipotentiaries have agreed the following:

Article I
Ownership of postal items. Withdrawal from the post. Alteration or correction of address

1 The provisions in article 5.1 and 2 shall not apply to Antigua and Barbuda, Bahrain (Kingdom), Barbados, Belize,
Botswana, Brunei Darussalam, Canada, Hong Kong, China, Dominica, Egypt, Fiji, Gambia, United Kingdom of Great
Britain and Northern Ireland, Overseas Dependent Territories of the United Kingdom, Grenada, Guyana, Ireland,
Jamaica, Kenya, Kiribati, Kuwait, Lesotho, Malawi, Malaysia, Mauritius, Nauru, New Zealand, Nigeria, Papua New
Guinea, Saint Christopher and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa, Seychelles, Sierra Leone,
Singapore, Solomon Islands, Swaziland, Tanzania (United Rep.), Trinidad and Tobago, Tuvalu, Uganda, Vanuatu and
Zambia.
2 Nor shall article 5.1 and 2 apply to Austria, Denmark and Iran (Islamic Rep.), whose internal legislation does not allow
withdrawal from the Post or alteration of the address of correspondence, at the request of the sender, from the time
when the addressee has been informed of the arrival of an item addressed to him.
3 Article 5.1 shall not apply to Australia, Ghana and Zimbabwe.
4 Article 5.2 shall not apply to Bahamas, Belgium, the Dem. People’s Rep. of Korea, Iraq and Myanmar, whose
legislation does not permit withdrawal from the post or alteration of address of letter post items at the sender’s
request.
5 Article 5.2 shall not apply to the United States of America.
6 Article 5.2 shall apply to Australia only in so far as that article is consistent with its domestic legislation.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2881

7 Notwithstanding article 5.2, Dem. Rep. of the Congo, El Salvador, Panama (Rep.), Philippines and Venezuela
(Bolivarian Rep.) shall be authorized not to return postal parcels after the addressee has requested their clearance by
Customs, since this is incompatible with those countries’ customs legislation.

Article II
Postage stamps

1 Notwithstanding article 6.7, Australia, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Malaysia and
New Zealand will process letter post items and postal parcels bearing postage stamps using new materials or
technologies that are not compatible with their respective mail processing machines only upon prior agreement
with the designated operator of origin concerned.

Article III
Posting abroad of letter post items

1 Australia, Austria, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Greece, New Zealand and United States
of America reserve the right to impose a  charge, equivalent to the cost of the work it incurs, on any designated
operator which, under the provisions of article 12.4, sends to it items for disposal which were not originally
dispatched as postal items by their services.
2 Notwithstanding article 12.4, Canada reserves the right to collect from the designated operator of origin such
amount as will ensure recovery of not less than the costs incurred by it in the handling of such items.
3 Article 12.4 allows the designated operator of destination to claim, from the designated operator of posting,
appropriate remuneration for delivering letter post items posted abroad in large quantities. Australia and the United
Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reserve the right to limit any such payment to the appropriate
domestic tariff for equivalent items in the country of destination.
4 Article 12.4 allows the designated operator of destination to claim, from the designated operator of posting,
appropriate remuneration for delivering letter post items posted abroad in large quantities. The following member
countries reserve the right to limit any such payment to the limits authorized in the Regulations for bulk mail:
Bahamas, Barbados, Brunei Darussalam, China (People’s Rep.), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,
Overseas Dependent Territories of the United Kingdom, Grenada, Guyana, India, Malaysia, Nepal, Netherlands,
Netherlands Antilles and Aruba, New Zealand, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Singapore, Sri Lanka,
Suriname, Thailand and United States of America.
5 Notwithstanding the reservations under 4, the following member countries reserve the right to apply in full the
provisions of article 12 of the Convention to mail received from Union member countries: Argentina, Australia,
Austria, Azerbaijan, Benin, Brazil, Burkina Faso, Cameroon, Canada, Cöte d’Ivoire (Rep.), Cyprus, Denmark, Egypt,
France, Germany, Greece, Guinea, Iran (Islamic Rep.), Israel, Italy, Japan, Jordan, Lebanon, Luxembourg, Mali,
Mauritania, Monaco, Morocco, Norway, Pakistan, Portugal, Russian Federation, Saudi Arabia, Senegal, Switzerland,
Syrian Arab Rep., Togo and Turkey.
6 In application of article 12.4, Germany reserves the right to request the mailing country to grant compensation of
the amount it would receive from the country of which the sender is resident.
7 Notwithstanding the reservations made under article III, China (People’s Rep.) reserves the right to limit any
payment for delivering letter post items posted abroad in large quantities to the limits authorized in the UPU
Convention and its Regulations for bulk mail.
8 Notwithstanding article 12.3, Austria, Germany, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,
Liechtenstein and Switzerland reserve the right to claim from the sender or, failing that, from the designated
operator of posting, the payment of the internal rates.
2882 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

Article IV
Charges

1 Notwithstanding article 15, Australia, Belarus, Canada and New Zealand shall be authorized to collect postal charges
other than those provided for in the Regulations, when such charges are consistent with the legislation of their
countries.
2 Notwithstanding article 15, Brazil shall be authorized to collect an additional fee from the addressees of ordinary
items containing merchandise that had to be converted to tracked items as a  result of customs and security
requirements.

Article V
Exception to the exemption of items for the blind from postal charges

1 Notwithstanding article 16, Indonesia, Saint Vincent and the Grenadines and Turkey, which do not concede
exemption from postal charges to items for the blind in their internal service, may collect the postage and charges
for special services which may not, however, exceed those in their internal service.
2 France shall apply the provisions of article 16 concerning items for the blind subject to its national regulations.
3 Notwithstanding article 16.3, and in accordance with its national legislation, Brazil reserves the right to consider as
items for the blind only those items which are sent by or addressed to blind persons or organizations for the blind.
Items not satisfying these conditions shall be subject to payment of postage.
4 Notwithstanding article 16, New Zealand will accept as items for the blind for delivery in New Zealand only those
items that are exempted from postal charges in its domestic service.
5 Notwithstanding article 16, Finland, which does not provide exemption from postal charges for items for the blind
in its domestic service according to the definitions in article 7 adopted by Congress, may collect the domestic
charges for items for the blind destined for other countries.
6 Notwithstanding article 16, Canada, Denmark and Sweden allow exemption from postal charges for the blind only
to the extent provided for in their internal legislation.
7 Notwithstanding article 16, Iceland accepts exemption from postal charges for the blind only to the extent provided
for in its internal legislation.
8 Notwithstanding article 16, Australia will accept as items for the blind for delivery in Australia only those items that
are exempted from postal charges in its domestic service.
9 Notwithstanding article 16, Australia, Austria, Azerbaijan, Canada, Germany, United Kingdom of Great Britain and
Northern Ireland, Japan, Switzerland and United States of America may collect the charges for special services which
are applied items for the blind in their internal service.

Article VI
Basic services

1 Notwithstanding the provisions of article 17, Australia does not agree to the extension of basic services to include
postal parcels.
2 The provisions of article 17.2.4 shall not apply to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, whose
national legislation requires a  lower weight limit. Health and safety legislation in the United Kingdom of Great
Britain and Northern Ireland limits the weight of mail bags to 20 kilogrammes.
3 Notwithstanding article 17.2.4, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan shall be authorized to limit to
20 kilogrammes the maximum weight of inward and outward M bags.

Article VII
Advice of delivery

1 Canada and Sweden shall be authorized not to apply article 18.3.3, as regards parcels, given that they do not offer
the advice of delivery service for parcels in theirinternal service.
2 Notwithstanding article 18.3.3, Denmark and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reserve the
right not to admit inward advices of delivery, given that they do not offer advice of delivery in their internal service.
3 Notwithstanding article 18.3.3, Brazil shall be authorized to admit inward advices of delivery only when they can be
returned electronically.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2883

Article VIII
Prohibitions (letter post)

1 Exceptionally, Dem. People’s Rep. of Korea and Lebanon shall not accept registered items containing coins, bank
notes, securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured
or not, precious stones, jewels or other valuable articles. They shall not be strictly bound by the provisions of the
Regulations with regard to their liability in cases of theft or damage, or where items containing articles made of
glass or fragile articles are concerned.
2 Exceptionally, Bolivia, China (People’s Rep.), excluding Hong Kong Special Administrative Region, Iraq, Nepal,
Pakistan, Saudi Arabia, Sudan and Viet Nam shall not accept registered items containing coins, bank notes, currency
notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured
or not, precious stones, jewels or other valuable articles.
3 Myanmar reserves the right not to accept insured items containing the valuable articles listed in article 19.6, as this
is contrary to its internal regulations.
4 Nepal does not accept registered items or insured items containing currency notes or coins, except by special
agreement to that effect.
5 Uzbekistan does not accept registered or insured items containing coins, bank notes, cheques, postage stamps or
foreign currency and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
6 Iran (Islamic Rep.) does not accept items containing articles contrary to the principles of the Islamic religion, and
reserves the right not to accept letter post items (ordinary, registered or insured) containing coins, bank notes,
travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable
articles, and shall accept no liability in cases of loss or damage to such items.
7 The Philippines reserves the right not to accept any kind of letter post (ordinary, registered or insured) containing
coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether
manufactured or not, precious stones or other valuable articles.
8 Australia does not accept postal items of any kind containing bullion or bank notes. In addition, it does not accept
registered items for delivery in Australia, or items in transit a  découvert, containing valuables such as jewellery,
precious metals, precious or semi-precious stones, securities, coins or any form of negotiable financial instrument. It
declines all liability for items posted which are not in compliance with this reservation.
9 China (People’s Rep.), excluding Hong Kong Special Administrative Region, shall not accept insured items containing
coins, bank notes, currency notes or securities of any kind payable to bearer and travellers’ cheques in accordance
with its internal regulations.
10 Latvia and Mongolia reserve the right not to accept, in accordance with their national legislation, ordinary,
registered or insured mail containing coins, bank notes, securities payable to bearer and travellers’ cheques.
11 Brazil reserves the right not to accept ordinary, registered or insured mail containing coins, bank notes in circulation
or securities of any kind payable to bearer.
12 Viet Nam reserves the right not to accept letters containing articles or goods.
13 Indonesia does not accept registered or insured items containing coins, bank notes, cheques, postage stamps,
foreign currency, or any kind of securities payable to bearer for delivery in Indonesia, and shall accept no liability in
cases of loss of or damage to such items.
14 Kyrgyzstan reserves the right not to accept letter post items (ordinary, registered, insured, small packets) containing
coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether
manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles, and shall accept no liability in cases of loss of
or damage to such items.
15 Azerbaijan and Kazakhstan shall not accept registered or insured items containing coins, banknotes, credit notes or
any securities payable to bearer, cheques, precious metals, whether manufactured or not, precious stones, jewels
and other valuable articles or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such
items.
16 Moldova and the Russian Federation do not accept registered or insured items containing bank notes in circulation,
securities (cheques) of any kind payable to bearer or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of
or damage to such items.
17 Notwithstanding article 19.3, France reserves the right not to accept items containing goods in cases where these
items do not comply with its national regulations, or international regulations, or technical and packing instructions
for air transport.
2884 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

18 Cuba reserves the right not to accept, handle, convey or deliver letter post items containing coins, banknotes,
currency notes or securities of any kind payable to bearer, cheques, precious metals and stones, jewels or other
valuable articles, or any kind of document, goods or object in cases where these items do not comply with its
national regulations, or international regulations, or technical and packing instructions for air transport, and shall
accept no liability in cases of theft, loss or damage to such items. Cuba reserves the right not to accept letter post
items subject to customs duty containing goods that are imported to the country if their value does not comply
with its national regulations.

Article IX
Prohibitions (postal parcels)

1 Myanmar and Zambia shall be authorized not to accept insured parcels containing the valuable articles covered in
article 19.6.1.3.1, since this is contrary to their internal regulations.
2 Exceptionally, Lebanon and Sudan shall not accept parcels containing coins, currency notes or securities of any
kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones
or other valuable articles, or containing liquids or easily liquefiable elements or articles made of glass or similar or
fragile articles. They shall not be bound by the relevant provisions of the Regulations.
3 Brazil shall be authorized not to accept insured parcels containing coins and currency notes in circulation, as well as
any securities payable to bearer, since this is contrary to its internal regulations.
4 Ghana shall be authorized not to accept insured parcels containing coins and currency notes in circulation, since
this is contrary to its internal regulations.
5 In addition to the articles listed in article 19, Saudi Arabia shall be authorized not to accept parcels containing coins,
currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether
manufactured or not, precious stones or other valuable articles. Nor does it accept parcels containing medicines of
any kind unless they are accompanied by a medical prescription issued by a competent official authority, products
designed for extinguishing fires, chemical liquids or articles contrary to the principles of the Islamic religion.
6 In addition to the articles referred to in article 19, Oman does not accept items containing:
6.1 medicines of any sort unless they are accompanied by a medical prescription issued by a competent official
authority;
6.2 fire-extinguishing products or chemical liquids;
6.3 articles contrary to the principles of the Islamic religion.
7 In addition to the articles listed in article 19, Iran (Islamic Rep.) shall be authorized not to accept parcels containing
articles contrary to the principles of the Islamic religion, and reserves the right not to accept ordinary or insured
parcels containing coins, bank notes, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not,
precious stones, jewels or other valuable articles; it shall accept no liability in cases of loss or damage to such items.
8 The Philippines shall be authorized not to accept any kind of parcel containing coins, currency notes or securities
of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious
stones or other valuable articles, or containing liquids or easily liquefiable elements or articles made of glass or
similar or fragile articles.
9 Australia does not accept postal items of any kind containing bullion or bank notes.
10 China (People’s Rep.) shall not accept ordinary parcels containing coins, currency notes or securities of any kind
payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or
other valuable articles. Furthermore, with the exception of the Hong Kong Special Administrative Region, insured
parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer and travellers’ cheques shall not
be accepted.
11 Mongolia reserves the right not to accept, in accordance with its national legislation, parcels containing coins, bank
notes, securities payable to bearer and travellers’ cheques.
12 Latvia does not accept ordinary and insured parcels containing coins, bank notes, securities (cheques) of any kind
payable to bearer or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
13 Moldova, the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan do not accept ordinary or insured parcels containing
bank notes in circulation, securities (cheques) of any kind payable to bearer or foreign currency, and shall accept no
liability in cases of loss of or damage to such items.
14 Azerbaijan and Kazakhstan do not accept ordinary or insured parcels containing coins, bank notes, credit notes or
any securities payable to bearer, cheques, precious metals, whether manufactured or not, precious stones, jewels
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2885

and other valuable articles or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such
items.
15 Cuba reserves the right not to accept, handle, convey or deliver postal parcels containing coins, banknotes, currency
notes or securities of any kind payable to bearer, cheques, precious metals and stones, jewels or other valuable
articles, or any kind of document, goods or object in cases where these items do not comply with its national
regulations, or international regulations, or technical and packing instructions for air transport, and shall accept no
liability in cases of theft, loss or damage to such items. Cuba reserves the right not to accept postal parcels subject
to customs duty containing goods that are imported to the country if their value does not comply with its national
regulations.

Article X
Articles subject to customs duty

1 With reference to article 19, Bangladesh and El Salvador do not accept insured items containing articles subject to
customs duty.
2 With reference to article 19, Afghanistan, Albania, Azerbaijan, Belarus, Cambodia, Chile, Colombia, Cuba, Dem.
People’s Rep. of Korea, El Salvador, Estonia, Kazakhstan, Latvia, Moldova, Nepal, Peru, Russian Federation, San
Marino, Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Venezuela (Bolivarian Rep.) do not accept ordinary and registered
letters containing articles subject to customs duty.
3 With reference to article 19, Benin, Burkina Faso, Cöte d’Ivoire (Rep.), Djibouti, Mali and Mauritania do not accept
ordinary letters containing articles subject to customs duty.
4 Notwithstanding the provisions set out under 1 to 3, the sending of serums, vaccines and urgently required
medicaments which are difficult to procure shall be permitted in all cases.

Article XI
Presentation-to-Customs charge

1 Gabon reserves the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers.


2 Notwithstanding article 20.2, Australia, Brazil, Canada, Cyprus and the Russian Federation reserve the right to collect
a presentation-to-Customs charge from customers for any item submitted to customs control.
3 Notwithstanding article 20.2, Azerbaijan, Greece, Pakistan and Turkey reserve the right to collect from customers
a presentation-to-Customs charge for all items presented to customs authorities.
4 Congo (Rep.) and Zambia reserve the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers in respect of
parcels.

Article XII
Inquiries

1 Notwithstanding article 21.2, Cape Verde, Chad, Dem. People’s Rep. of Korea, Egypt, Gabon, Overseas Dependent
Territories of the United Kingdom, Greece, Iran (Islamic Rep.), Kyrgyzstan, Mongolia, Myanmar, Philippines,
Saudi  Arabia, Sudan, Syrian Arab Rep., Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Zambia reserve the right to collect
from customers charges on inquiries lodged in respect of letter post items.
2 Notwithstanding article 21.2, Argentina, Austria, Azerbaijan, Hungary, Lithuania, Moldova, Norway and Slovakia
reserve the right to collect a special charge when, on completion of the investigation conducted in response to the
inquiry, it emerges that the latter was unjustified.
3 Afghanistan, Cape Verde, Congo (Rep.), Egypt, Gabon, Iran (Islamic Rep.), Kyrgyzstan, Mongolia, Myanmar, Saudi
Arabia, Sudan, Suriname, Syrian Arab Rep., Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Zambia reserve the right to
collect an inquiry charge from customers in respect of parcels.
4 Notwithstanding article 21.2, Brazil, Panama (Rep.) and the United States of America reserve the right to collect
a charge from customers for inquiries lodged in respect of letter post items and parcels posted in countries which
apply that type of charge in accordance with paragraphs 1 to 3 of this article.
2886 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

Article XIII
Exceptional inward land rates

1 Notwithstanding article 32, Afghanistan reserves the right to collect an additional exceptional inward land rate of
7.50 SDR per parcel.

Article XIV
Basic rates and provisions concerning air conveyance dues

1 Notwithstanding the provisions of article 33, Australia reserves the right to apply air conveyance rates for outward
parcels sent via the merchandise return service, either as laid down in the Regulations or by any other means,
including bilateral agreements.

Article XV
Special tariffs

1 Belgium, Norway and United States of America may collect higher land rates for air parcels than for surface parcels.
2 Lebanon shall be authorized to collect for parcels up to 1 kilogramme the charge applicable to parcels over 1 and up
to 3 kilogrammes.
3 Panama (Rep.) shall be authorized to collect 0.20 SDR per kilogramme for surface airlifted (S.A.L.) parcels in transit.

Article XVI
Authority of the Postal Operations Council to fix charges and rates

1 Notwithstanding article 35.1.6, Australia reserves the right to apply outward land rates for the provision of the
merchandise return service for parcels, either as laid down in the Regulations or by any other means, including
bilateral agreements.

In witness whereof, the plenipotentiaries below have drawn up this Protocol which shall have the same force and
the same validity as if its provisions were inserted in the text of the Convention itself, and they have signed it in
a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall
be delivered to each party by the International Bureau of the Universal Postal Union.

Done at Istanbul, 6 October 2016

Additional Protocol to the Universal Postal Convention

The plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Universal Postal Union, having met in
Extraordinary Congress at Addis Ababa, having regard to article 22.3 of the Constitution of the Universal Postal
Union concluded at Vienna on 10 July 1964, have by common consent and subject to article 25.4 of the Constitution
drawn up in this Additional Protocol the following amendments to the Universal Postal Convention adopted at
Istanbul on 6 October 2016.

Article I
(Art. 17 mended)
Basic services

1 Member countries shall ensure that their designated operators accept, handle, convey and deliver letter-post items.
2 Letter-post items containing only documents are:
2.1 priority items and non-priority items, up to 2 kilogrammes;
2.2 letters, postcards and printed papers, up to 2 kilogrammes;
2.3 items for the blind, up to 7 kilogrammes;
2.4 special bags containing newspapers, periodicals, books and similar printed documentation for the same
addressee at the same address called “M bags”, up to 30 kilogrammes.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2887

3 Letter-post items containing goods are:


3.1 priority and non-priority small packets, up to 2 kilogrammes;
3.2 items for the blind, up to 7 kilogrammes, as specified in the Regulations;
3.3 special bags containing newspapers, periodicals, books and similar printed documentation for the same
addressee at the same address called “M bags”, up to 30 kilogrammes, as specified in the Regulations.
4 Letter-post items shall be classified on the basis of both the speed of treatment of the items and the contents of the
items in accordance with the Regulations.
5 Within the classification systems referred to in 4, letter-post items may also be classified on the basis of their format
as small letters (P), large letters (G), bulky letters (E) or small packets (E). The size and weight limits are specified in
the Regulations.
6 Higher weight limits than those indicated in paragraph 2 apply optionally for certain letter-post item categories
under the conditions specified in the Regulations.
7 Member countries shall also ensure that their designated operators accept, handle, convey and deliver parcel-post
items up to 20 kilogrammes.
8 Weight limits higher than 20 kilogrammes apply optionally for certain parcel-post items under the conditions
specified in the Regulations.

Article II
(Art. 18 amended)
Supplementary services

1 Member countries shall ensure the provision of the following mandatory supplementary services:
1.1 registration service for outbound priority and airmail letter-post items;
1.2 registration service for all inbound registered letter-post items.
2 Member countries may ensure the provision of the following optional supplementary services in relations between
those designated operators which agreed to provide the service:
2.1 insurance for letter-post items and parcels;
2.2 cash-on-delivery service for letter-post items and parcels;
2.3 tracked delivery service for letter-post items;
2.4 delivery to the addressee in person of registered or insured letter-post items;
2.5 free of charges and fees delivery service for letter-post items and parcels;
2.6 cumbersome parcels services;
2.7 consignment service for collective items from one consignor sent abroad;
2.8 merchandise return service, which involves the return of merchandise by the addressee to the original seller,
with the latter’s authorization.
3 The following three supplementary services have both mandatory and optional parts:
3.1 international business reply service (IBRS), which is basically optional. All member countries or their
designated operators shall, however, be obliged to operate the IBRS “return” service;
3.2 international reply coupons, which shall be exchangeable in any member country. The sale of international
reply coupons is, however, optional;
3.3 advice of delivery for registered letter-post items, parcels and insured items. All member countries or their
designated operators shall admit incoming advices of delivery. The provision of an outward advice of delivery
service is, however, optional.
4 The description of these services and their charges are set out in the Regulations.
5 Where the service features below are subject to special charges in the domestic service, designated operators shall
be authorized to collect the same charges for international items, under the conditions described in the Regulations:
5.1 delivery for small packets weighing over 500 grammes;
5.2 letter-post items posted after the latest time of posting;
5.3 items posted outside normal counter opening hours;
5.4 collection at sender’s address;
5.5 withdrawal of a letter-post item outside normal counter opening hours;
5.6 poste restante;
5.7 storage for letter-post items weighing over 500 grammes (with the exception of items for the blind), and for
parcels;
2888 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

5.8 delivery of parcels, in response to the advice of arrival;


5.9 cover against risks of force majeure;
5.10 delivery of letter-post items outside normal counter opening hours.

Article III
Entry into force and duration of the Additional Protocol to the Universal Postal Convention

1 This Additional Protocol shall come into force on 1 July 2019 and shall remain in operation until the entry into force
of the Acts of the next Congress.

In witness whereof the plenipotentiaries of the governments of the member countries have drawn up this
Additional Protocol, which shall have the same force and the same validity as if its provisions were inserted in the
text of the Convention itself, and they have signed it in a single original which shall be deposited with the Director
General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each party by the International Bureau of
the Universal Postal Union.

Done at Addis Ababa, 7 September 2018

Final Protocol to the Universal Postal Convention

At the moment of proceeding to signature of the Universal Postal Convention concluded this day, the undersigned
plenipotentiaries have agreed the following:

Article I
Ownership of postal items. Withdrawal from the post. Alteration or correction of address

1 The provisions in article 5.1 and 2 shall not apply to Antigua and Barbuda, Bahrain (Kingdom), Barbados, Belize,
Botswana, Brunei Darussalam, Canada, Hong Kong, China, Dominica, Egypt, Fiji, Gambia, United Kingdom of Great
Britain and Northern Ireland, Overseas Dependent Territories of the United Kingdom, Grenada, Guyana, Ireland,
Jamaica, Kenya, Kiribati, Kuwait, Lesotho, Malawi, Malaysia, Mauritius, Nauru, New Zealand, Nigeria, Papua New
Guinea, Saint Christopher and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa, Seychelles, Sierra Leone,
Singapore, Solomon Islands, Swaziland, Tanzania (United Rep.), Trinidad and Tobago, Tuvalu, Uganda, Vanuatu and
Zambia.
2 Nor shall article 5.1 and 2 apply to Austria, Denmark and Iran (Islamic Rep.), whose internal legislation does not allow
withdrawal from the Post or alteration of the address of correspondence, at the request of the sender, from the time
when the addressee has been informed of the arrival of an item addressed to him.
3 Article 5.1 shall not apply to Australia, Ghana and Zimbabwe.
4 Article 5.2 shall not apply to Bahamas, Belgium, the Dem. People’s Rep. of Korea, Iraq and Myanmar, whose
legislation does not permit withdrawal from the post or alteration of address of letter post items at the sender’s
request.
5 Article 5.2 shall not apply to the United States of America.
6 Article 5.2 shall apply to Australia only in so far as that article is consistent with its domestic legislation.
7 Notwithstanding article 5.2, Dem. Rep. of the Congo, El Salvador, Panama (Rep.), Philippines and Venezuela
(Bolivarian Rep.) shall be authorized not to return postal parcels after the addressee has requested their clearance by
Customs, since this is incompatible with those countries’ customs legislation.

Article II
Postage stamps

1 Notwithstanding article 6.7, Australia, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Malaysia and
New Zealand will process letter post items and postal parcels bearing postage stamps using new materials or
technologies that are not compatible with their respective mail processing machines only upon prior agreement
with the designated operator of origin concerned.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2889

Article III
Posting abroad of letter post items

1 Australia, Austria, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Greece, New Zealand and United States
of America reserve the right to impose a  charge, equivalent to the cost of the work it incurs, on any designated
operator which, under the provisions of article 12.4, sends to it items for disposal which were not originally
dispatched as postal items by their services.
2 Notwithstanding article 12.4, Canada reserves the right to collect from the designated operator of origin such
amount as will ensure recovery of not less than the costs incurred by it in the handling of such items.
3 Article 12.4 allows the designated operator of destination to claim, from the designated operator of posting,
appropriate remuneration for delivering letter post items posted abroad in large quantities. Australia and the United
Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reserve the right to limit any such payment to the appropriate
domestic tariff for equivalent items in the country of destination.
4 Article 12.4 allows the designated operator of destination to claim, from the designated operator of posting,
appropriate remuneration for delivering letter post items posted abroad in large quantities. The following member
countries reserve the right to limit any such payment to the limits authorized in the Regulations for bulk mail:
Bahamas, Barbados, Brunei Darussalam, China (People’s Rep.), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,
Overseas Dependent Territories of the United Kingdom, Grenada, Guyana, India, Malaysia, Nepal, Netherlands,
Netherlands Antilles and Aruba, New Zealand, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Singapore, Sri Lanka,
Suriname, Thailand and United States of America.
5 Notwithstanding the reservations under 4, the following member countries reserve the right to apply in full the
provisions of article 12 of the Convention to mail received from Union member countries: Argentina, Australia,
Austria, Azerbaijan, Benin, Brazil, Burkina Faso, Cameroon, Canada, Côte d’Ivoire (Rep.), Cyprus, Denmark, Egypt,
France, Germany, Greece, Guinea, Iran (Islamic Rep.), Israel, Italy, Japan, Jordan, Lebanon, Luxembourg, Mali,
Mauritania, Monaco, Morocco, Norway, Pakistan, Portugal, Russian Federation, Saudi Arabia, Senegal, Switzerland,
Syrian Arab Rep., Togo and Turkey.
6 In application of article 12.4, Germany reserves the right to request the mailing country to grant compensation of
the amount it would receive from the country of which the sender is resident.
7 Notwithstanding the reservations made under article III, China (People’s Rep.) reserves the right to limit any
payment for delivering letter post items posted abroad in large quantities to the limits authorized in the UPU
Convention and its Regulations for bulk mail.
8 Notwithstanding article 12.3, Austria, Germany, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,
Liechtenstein and Switzerland reserve the right to claim from the sender or, failing that, from the designated
operator of posting, the payment of the internal rates.

Article IV
Charges

1 Notwithstanding article 15, Australia, Belarus, Canada and New Zealand shall be authorized to collect postal charges
other than those provided for in the Regulations, when such charges are consistent with the legislation of their
countries.
2 Notwithstanding article 15, Brazil shall be authorized to collect an additional fee from the addressees of ordinary
items containing merchandise that had to be converted to tracked items as a  result of customs and security
requirements.

Article V
Exception to the exemption of items for the blind from postal charges

1 Notwithstanding article 16, Indonesia, Saint Vincent and the Grenadines and Turkey, which do not concede
exemption from postal charges to items for the blind in their internal service, may collect the postage and charges
for special services which may not, however, exceed those in their internal service.
2 France shall apply the provisions of article 16 concerning items for the blind subject to its national regulations.
3 Notwithstanding article 16.3, and in accordance with its national legislation, Brazil reserves the right to consider as
items for the blind only those items which are sent by or addressed to blind persons or organizations for the blind.
Items not satisfying these conditions shall be subject to payment of postage.
2890 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

4 Notwithstanding article 16, New Zealand will accept as items for the blind for delivery in New Zealand only those
items that are exempted from postal charges in its domestic service.
5 Notwithstanding article 16, Finland, which does not provide exemption from postal charges for items for the blind
in its domestic service according to the definitions in article 16 adopted by Congress, may collect the domestic
charges for items for the blind destined for other countries.
6 Notwithstanding article 16, Canada, Denmark and Sweden allow exemption from postal charges for the blind only
to the extent provided for in their internal legislation.
7 Notwithstanding article 16, Iceland accepts exemption from postal charges for the blind only to the extent provided
for in its internal legislation.
8 Notwithstanding article 16, Australia will accept as items for the blind for delivery in Australia only those items that
are exempted from postal charges in its domestic service.
9 Notwithstanding article 16, Australia, Austria, Azerbaijan, Canada, Germany, United Kingdom of Great Britain and
Northern Ireland, Japan, Switzerland and United States of America may collect the charges for special services which
are applied items for the blind in their internal service.

Article VI
Basic services

1 Notwithstanding the provisions of article 17, Australia does not agree to the extension of basic services to include
postal parcels.
2 The provisions of article 17.2.4 shall not apply to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, whose
national legislation requires a  lower weight limit. Health and safety legislation in the United Kingdom of Great
Britain and Northern Ireland limits the weight of mail bags to 20 kilogrammes.
3 Notwithstanding article 17.2.4, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan shall be authorized to limit to
20 kilogrammes the maximum weight of inward and outward M bags.
4 Notwithstanding article 17, Iceland accepts items for the blind only to the extent provided for in its internal
legislation.

Article VII
Advice of delivery

1 Canada and Sweden shall be authorized not to apply article 18.3.3, as regards parcels, given that they do not offer
the advice of delivery service for parcels in their internal service.
2 Notwithstanding article 18.3.3, Denmark and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reserve the
right not to admit inward advices of delivery, given that they do not offer advice of delivery in their internal service.
3 Notwithstanding article 18.3.3, Brazil shall be authorized to admit inward advices of delivery only when they can be
returned electronically.

Article VIII
Prohibitions (letter post)

1 Exceptionally, Dem. People’s Rep. of Korea and Lebanon shall not accept registered items containing coins, bank
notes, securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured
or not, precious stones, jewels or other valuable articles. They shall not be strictly bound by the provisions of the
Regulations with regard to their liability in cases of theft or damage, or where items containing articles made of
glass or fragile articles are concerned.
2 Exceptionally, Bolivia, China (People’s Rep.), excluding Hong Kong Special Administrative Region, Iraq, Nepal,
Pakistan, Saudi Arabia, Sudan and Viet Nam shall not accept registered items containing coins, bank notes, currency
notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured
or not, precious stones, jewels or other valuable articles.
3 Myanmar reserves the right not to accept insured items containing the valuable articles listed in article 19.6, as this
is contrary to its internal regulations.
4 Nepal does not accept registered items or insured items containing currency notes or coins, except by special
agreement to that effect.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2891

5 Uzbekistan does not accept registered or insured items containing coins, bank notes, cheques, postage stamps or
foreign currency and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
6 Iran (Islamic Rep.) does not accept items containing articles contrary to the principles of the Islamic religion, and
reserves the right not to accept letter post items (ordinary, registered or insured) containing coins, bank notes,
travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable
articles, and shall accept no liability in cases of loss or damage to such items.
7 The Philippines reserves the right not to accept any kind of letter post (ordinary, registered or insured) containing
coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether
manufactured or not, precious stones or other valuable articles.
8 Australia does not accept postal items of any kind containing bullion or bank notes. In addition, it does not accept
registered items for delivery in Australia, or items in transit à découvert, containing valuables such as jewellery,
precious metals, precious or semi-precious stones, securities, coins or any form of negotiable financial instrument. It
declines all liability for items posted which are not in compliance with this reservation.
9 China (People’s Rep.), excluding Hong Kong Special Administrative Region, shall not accept insured items containing
coins, bank notes, currency notes or securities of any kind payable to bearer and travellers’ cheques in accordance
with its internal regulations.
10 Latvia and Mongolia reserve the right not to accept, in accordance with their national legislation, ordinary,
registered or insured mail containing coins, bank notes, securities payable to bearer and travellers’ cheques.
11 Brazil reserves the right not to accept ordinary, registered or insured mail containing coins, bank notes in circulation
or securities of any kind payable to bearer.
12 Viet Nam reserves the right not to accept letters containing articles or goods.
13 Indonesia does not accept registered or insured items containing coins, bank notes, cheques, postage stamps,
foreign currency, or any kind of securities payable to bearer for delivery in Indonesia, and shall accept no liability in
cases of loss of or damage to such items.
14 Kyrgyzstan reserves the right not to accept letter post items (ordinary, registered, insured, small packets) containing
coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether
manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles, and shall accept no liability in cases of loss of
or damage to such items.
15 Azerbaijan and Kazakhstan shall not accept registered or insured items containing coins, banknotes, credit notes or
any securities payable to bearer, cheques, precious metals, whether manufactured or not, precious stones, jewels
and other valuable articles or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such
items.
16 Moldova and the Russian Federation do not accept registered or insured items containing bank notes in circulation,
securities (cheques) of any kind payable to bearer or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of
or damage to such items.
17 Notwithstanding article 19.3, France reserves the right not to accept items containing goods in cases where these
items do not comply with its national regulations, or international regulations, or technical and packing instructions
for air transport.
18 Cuba reserves the right not to accept, handle, convey or deliver letter post items containing coins, banknotes,
currency notes or securities of any kind payable to bearer, cheques, precious metals and stones, jewels or other
valuable articles, or any kind of document, goods or object in cases where these items do not comply with its
national regulations, or international regulations, or technical and packing instructions for air transport, and shall
accept no liability in cases of theft, loss or damage to such items. Cuba reserves the right not to accept letter post
items subject to customs duty containing goods that are imported to the country if their value does not comply
with its national regulations.

Article IX
Prohibitions (postal parcels)

1 Myanmar and Zambia shall be authorized not to accept insured parcels containing the valuable articles covered in
article 19.6.1.3.1, since this is contrary to their internal regulations.
2 Exceptionally, Lebanon and Sudan shall not accept parcels containing coins, currency notes or securities of any
kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones
2892 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

or other valuable articles, or containing liquids or easily liquefiable elements or articles made of glass or similar or
fragile articles. They shall not be bound by the relevant provisions of the Regulations.
3 Brazil shall be authorized not to accept insured parcels containing coins and currency notes in circulation, as well as
any securities payable to bearer, since this is contrary to its internal regulations.
4 Ghana shall be authorized not to accept insured parcels containing coins and currency notes in circulation, since
this is contrary to its internal regulations.
5 In addition to the articles listed in article 19, Saudi Arabia shall be authorized not to accept parcels containing coins,
currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether
manufactured or not, precious stones or other valuable articles. Nor does it accept parcels containing medicines of
any kind unless they are accompanied by a medical prescription issued by a competent official authority, products
designed for extinguishing fires, chemical liquids or articles contrary to the principles of the Islamic religion.
6 In addition to the articles referred to in article 19, Oman does not accept items containing:
6.1 medicines of any sort unless they are accompanied by a medical prescription issued by a competent official
authority;
6.2 fire extinguishing products or chemical liquids;
6.3 articles contrary to the principles of the Islamic religion.
7 In addition to the articles listed in article 19, Iran (Islamic Rep.) shall be authorized not to accept parcels containing
articles contrary to the principles of the Islamic religion, and reserves the right not to accept ordinary or insured
parcels containing coins, bank notes, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not,
precious stones, jewels or other valuable articles; it shall accept no liability in cases of loss or damage to such items.
8 The Philippines shall be authorized not to accept any kind of parcel containing coins, currency notes or securities
of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious
stones or other valuable articles, or containing liquids or easily liquefiable elements or articles made of glass or
similar or fragile articles.
9 Australia does not accept postal items of any kind containing bullion or bank notes.
10 China (People’s Rep.) shall not accept ordinary parcels containing coins, currency notes or securities of any kind
payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or
other valuable articles. Furthermore, with the exception of the Hong Kong Special Administrative Region, insured
parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer and travellers’ cheques shall not
be accepted.
11 Mongolia reserves the right not to accept, in accordance with its national legislation, parcels containing coins, bank
notes, securities payable to bearer and travellers’ cheques.
12 Latvia does not accept ordinary and insured parcels containing coins, bank notes, securities (cheques) of any kind
payable to bearer or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
13 Moldova, the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan do not accept ordinary or insured parcels containing
bank notes in circulation, securities (cheques) of any kind payable to bearer or foreign currency, and shall accept no
liability in cases of loss of or damage to such items.
14 Azerbaijan and Kazakhstan do not accept ordinary or insured parcels containing coins, bank notes, credit notes or
any securities payable to bearer, cheques, precious metals, whether manufactured or not, precious stones, jewels
and other valuable articles or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such
items.
15 Cuba reserves the right not to accept, handle, convey or deliver postal parcels containing coins, banknotes, currency
notes or securities of any kind payable to bearer, cheques, precious metals and stones, jewels or other valuable
articles, or any kind of document, goods or object in cases where these items do not comply with its national
regulations, or international regulations, or technical and packing instructions for air transport, and shall accept no
liability in cases of theft, loss or damage to such items. Cuba reserves the right not to accept postal parcels subject
to customs duty containing goods that are imported to the country if their value does not comply with its national
regulations.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2893

Article X
Articles subject to customs duty

1 With reference to article 19, Bangladesh and El Salvador do not accept insured items containing articles subject to
customs duty.
2 With reference to article 19, Afghanistan, Albania, Azerbaijan, Belarus, Cambodia, Chile, Colombia, Cuba, Dem.
People’s Rep. of Korea, El Salvador, Estonia, Kazakhstan, Latvia, Moldova, Nepal, Peru, Russian Federation, San
Marino, Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Venezuela (Bolivarian Rep.) do not accept ordinary and registered
letters containing articles subject to customs duty.
3 With reference to article 19, Benin, Burkina Faso, Côte d’Ivoire (Rep.), Djibouti, Mali and Mauritania do not accept
ordinary letters containing articles subject to customs duty.
4 Notwithstanding the provisions set out under 1 to 3, the sending of serums, vaccines and urgently required
medicaments which are difficult to procure shall be permitted in all cases.

Article XI
Presentation-to-Customs charge

1 Gabon reserves the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers.


2 Notwithstanding article 20.2, Australia, Brazil, Canada, Cyprus and the Russian Federation reserve the right to collect
a presentation-to-Customs charge from customers for any item submitted to customs control.
3 Notwithstanding article 20.2, Azerbaijan, Greece, Pakistan and Turkey reserve the right to collect from customers
a presentation-to-Customs charge for all items presented to customs authorities.
4 Congo (Rep.) and Zambia reserve the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers in respect of
parcels.

Article XII
Inquiries

1 Notwithstanding article 21.2, Cape Verde, Chad, Dem. People’s Rep. of Korea, Egypt, Gabon, Overseas Dependent
Territories of the United Kingdom, Greece, Iran (Islamic Rep.), Kyrgyzstan, Mongolia, Myanmar, Philippines, Saudi
Arabia, Sudan, Syrian Arab Rep., Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Zambia reserve the right to collect from
customers charges on inquiries lodged in respect of letter post items.
2 Notwithstanding article 21.2, Argentina, Austria, Azerbaijan, Hungary, Lithuania, Moldova, Norway and Slovakia
reserve the right to collect a special charge when, on completion of the investigation conducted in response to the
inquiry, it emerges that the latter was unjustified.
3 Afghanistan, Cape Verde, Congo (Rep.), Egypt, Gabon, Iran (Islamic Rep.), Kyrgyzstan, Mongolia, Myanmar, Saudi
Arabia, Sudan, Suriname, Syrian Arab Rep., Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Zambia reserve the right to
collect an inquiry charge from customers in respect of parcels.
4 Notwithstanding article 21.2, Brazil, Panama (Rep.) and the United States of America reserve the right to collect
a charge from customers for inquiries lodged in respect of letter post items and parcels posted in countries which
apply that type of charge in accordance with paragraphs 1 to 3 of this article.

Article XIII
Exceptional inward land rates

1 Notwithstanding article 32, Afghanistan reserves the right to collect an additional exceptional inward land rate of
7.50 SDR per parcel.

Article XIV
Basic rates and provisions concerning air conveyance dues

1 Notwithstanding the provisions of article 33, Australia reserves the right to apply air conveyance rates for outward
parcels sent via the merchandise return service, either as laid down in the Regulations or by any other means,
including bilateral agreements.
2894 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

Article XV
Special tariffs

1 Belgium, Norway and United States of America may collect higher land rates for air parcels than for surface parcels.
2 Lebanon shall be authorized to collect for parcels up to 1 kilogramme the charge applicable to parcels over 1 and up
to 3 kilogrammes.
3 Panama (Rep.) shall be authorized to collect 0.20 SDR per kilogramme for surface airlifted (S.A.L.) parcels in transit.

Article XVI
Authority of the Postal Operations Council to fix charges and rates

1 Notwithstanding article 35.1.6, Australia reserves the right to apply outward land rates for the provision of the
merchandise return service for parcels, either as laid down in the Regulations or by any other means, including
bilateral agreements.

In witness whereof, the plenipotentiaries below have drawn up this Protocol which shall have the same force and
the same validity as if its provisions were inserted in the text of the Convention itself, and they have signed it in
a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall
be delivered to each party by the International Bureau of the Universal Postal Union.

Done at Addis Ababa, 7 September 2018

Second Additional Protocol to the Universal Postal Convention

The plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Universal Postal Union, having met in
Extraordinary Congress at Geneva, having regard to article 22.3 of the Constitution of the Universal Postal Union
concluded at Vienna on 10 July 1964, have by common consent and subject to article 25.4 of the Constitution drawn
up in this Second Additional Protocol the following amendments to the Universal Postal Convention adopted at
Istanbul on 6 October 2016 and amended by the Additional Protocol adopted at Addis Ababa on 7 September 2018.

Article I
(Art. 28 amended)
Terminal dues. General provisions

1 Subject to exemptions provided in the Regulations, each designated operator which receives letter post items from
another designated operator shall have the right to collect from the dispatching designated operator a payment for
the costs incurred for the international mail received.
2 For the application of the provisions concerning the payment of terminal dues by their designated operators,
countries and territories shall be classified in accordance with the lists drawn up for this purpose by Congress in its
resolution C 7/2016, as follows:
– countries and territories in the target system prior to 2010 (group I);
– countries and territories in the target system as of 2010 and 2012 (group II);
– countries and territories in the target system as from 2016 (group III);
– countries and territories in the transitional system (group IV).
3 The provisions of the present Convention concerning the payment of terminal dues are transitional arrangements,
moving towards a country-specific payment system at the end of the transition period.
4 Access to domestic services. Direct access
4.1 In principle, each designated operator of a  country that was in the target system prior to 2010 shall make
available to the other designated operators all the rates, terms and conditions offered in its domestic service
on conditions identical to those proposed to its national customers. It shall be up to the designated operator
of destination to decide whether the terms and conditions of direct access have been met by the designated
operator of origin.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2895

4.2 Designated operators of countries in the target system prior to 2010 shall make available to other designated
operators of countries that were in the target system prior to 2010 the rates, terms and conditions offered in
their domestic service, on conditions identical to those proposed to their national customers.
4.3 Designated operators of countries that joined the target system from 2010 may opt to make available
to a  limited number of designated operators the application of domestic conditions, on a  reciprocal basis,
for a  trial period of two years. After that period, they must choose either to cease making available the
application of domestic conditions or to continue to make their own domestic conditions available to all
designated operators. However, if designated operators of countries that joined the target system from 2010
ask designated operators of countries that were in the target system prior to 2010 for the application of
domestic conditions, they must make available to all designated operators the rates, terms and conditions
offered in their domestic service on conditions identical to those proposed to their national customers.
4.4 Designated operators of countries in the transitional system may opt not to make available to other
designated operators the application of domestic conditions. They may, however, opt to make available
to a  limited number of designated operators the application of domestic conditions, on a  reciprocal basis,
for a  trial period of two years. After that period, they must choose either to cease making available the
application of domestic conditions or to continue to make their own domestic conditions available to all
designated operators.
5 Terminal dues remuneration shall be based on quality of service performance in the country of destination.
The  Postal Operations Council shall therefore be authorized to supplement the remuneration in articles 28bis,
29 and 30 to encourage participation in monitoring systems and to reward designated operators for reaching
their quality targets. The Postal Operations Council may also fix penalties in case of insufficient quality, but
the remuneration shall not be less than the minimum remuneration according to articles 29 and 30.
6 Any designated operator may waive wholly or in part the payment provided for under 1.
7 M bags weighing less than 5 kilogrammes shall be considered as weighing 5 kilogrammes for terminal dues
payment purposes. The terminal dues rates to be applied for M bags shall be:
7.1 for the year 2018, 0.909 SDR per kilogramme;
7.2 for the year 2019, 0.935 SDR per kilogramme;
7.3 for the year 2020, 0.961 SDR per kilogramme;
7.4 for the year 2021, 0.988 SDR per kilogramme.
8 For registered items there shall be an additional payment of 1.100 SDR per item for 2018, 1.200 SDR per item for
2019, 1.300 SDR per item for 2020 and 1.400 SDR for 2021. For insured items, there shall be an additional payment
of 1.400 SDR per item for 2018, 1.500 SDR per item for 2019, 1.600 SDR per item for 2020 and 1.700 SDR for 2021.
The Postal Operations Council shall be authorized to supplement remuneration for these and other supplementary
services where the services provided contain additional features to be specified in the Regulations.
9 For registered and insured items not carrying a  barcoded identifier or carrying a  barcoded identifier that is not
compliant with UPU Technical Standard S10, there shall be a further additional payment of 0.5 SDR per item unless
otherwise bilaterally agreed.
10 For terminal dues payment purposes, letter post items posted in bulk in accordance with the conditions specified in
the Regulations shall be referred to as ”bulk mail”. The payment for bulk mail shall be established as provided for in
articles 28bis, 29 and 30, as appropriate.
11 Any designated operator may, by bilateral or multilateral agreement, apply other payment systems for the
settlement of terminal dues accounts.
12 Designated operators may exchange non-priority mail on an optional basis by applying a  10% discount to the
priority terminal dues rate.
13 The provisions applicable between designated operators of countries in the target system shall apply to any
designated operator of a country in the transitional system which declares that it wishes to join the target system.
The Postal Operations Council may set transitional measures in the Regulations. The full provisions of the target
system may apply to any new target designated operator that declares that it wishes to apply such full provisions
without transitional measures.
2896 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

Article II
(Art. 28bis added)
Terminal dues. Self declaration of rates for bulky (E) and small packet (E) letter post items

1 Beginning with rates in effect for the year 2021 onwards and notwithstanding articles 29 and 30, designated
operators may notify the International Bureau by 1 June of the year preceding the year in which the self
declared rates would apply of a  self declared rate per item and a  self declared rate per kilogramme, expressed in
local currency, that shall apply for bulky (E) and small packet (E) letter post items in the following calendar year.
The International Bureau shall annually convert the self declared rates provided into values expressed in SDR. To
calculate the rates in SDR, the International Bureau shall use the average monthly exchange rate of the period
from 1 January to 31 May of the year preceding the year for which the self declared rates would be applicable.
The resultant rates shall be notified by means of an International Bureau circular no later than 1 July of the year
preceding the year in which the self declared rates would apply. The self declared rates for bulky (E) and small
packet (E) letter post items shall be substituted as appropriate in any reference or rate calculation pertaining to
bulky (E) and small packet (E) letter post items elsewhere in the Convention or the Regulations. Additionally, each
designated operator shall provide the International Bureau with its domestic rates for equivalent services in order to
calculate the relevant ceiling rates.
1.1 Subject to 1.2 and 1.3, the self declared rates shall:
1.1.1 at the average E  format weight of 0.158 kilogrammes, not be higher than the country-specific
ceiling rates calculated in accordance with paragraph 1.2;
1.1.2 be based on 70%, or the applicable percentage in paragraph 6ter, of the domestic single piece
charge for items equivalent to bulky (E) and small packet (E) letter post items offered by the
designated operator in its domestic service and in effect on 1 June of the year preceding the year for
which the self declared rates would be applicable;
1.1.3 be based on the domestic single piece charge in force for items within the designated operator’s
domestic service having the specified maximum size and shape dimensions of bulky (E) and small
packet (E) letter post items;
1.1.4 be made available to all designated operators;
1.1.5 be applied only to bulky (E) and small packet (E) letter post items;
1.1.6 be applied to all bulky (E) and small packet (E) letter post flows other than bulky (E) and small packet
(E) letter post flows from countries in the transitional system to countries in the target system, and
between countries in the transitional system, if mail flows do not exceed 100 tonnes per year;
1.1.7 be applied to all bulky (E) and small packet (E) letter post flows except for bulky (E) and small packet
(E) letter post flows between countries in the target system as from 2010, 2012 and 2016, and from
those countries to countries in the target system prior to 2010, if mail flows do not exceed 25 tonnes
per year.
1.2 The self declared rates per item and per kilogramme for bulky (E) and small packet (E) letter post items
shall not be higher than the country-specific ceiling rates determined by a  linear regression of 11 points
corresponding to 70%, or the applicable percentage in paragraph 6ter, of the priority single piece tariffs
of equivalent domestic services for 20 gramme, 35 gramme, 75 gramme, 175 gramme, 250 gramme,
375  gramme, 500 gramme, 750 gramme, 1,000 gramme, 1,500 gramme and 2,000 gramme bulky (E) and
small packet (E) letter post items, exclusive of any taxes.
1.2.1 The determination of whether the self declared rates exceed the ceiling rates shall be tested at the
average revenue using the most current worldwide average composition of one kilogramme of mail
in which an E format item weighs 0.158 kilogrammes. In instances in which the self declared rates
exceed the ceiling rates at the average E format weight of 0.158 kilogrammes, the ceiling per item
and per kilogramme rates shall apply; alternatively, the designated operator in question may choose
to reduce its self declared rates to a level that conforms with paragraph 1.2.
1.2.2 When multiple packet rates are available based on thickness, the lesser domestic tariff shall be
used for items up to 250 grammes, and the higher domestic tariff shall be used for items above
250 grammes.
1.2.3 Where zonal rates apply in the equivalent domestic service, the midpoint rate as specified in the
Regulations shall be used, and domestic tariffs for non-contiguous zones shall be excluded for
determination of the midpoint rate. Alternatively, the determination of the zonal tariff to be used
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2897

may be based on the actual weighted average distance of inbound bulky (E) and small packet (E)
letter post items (for the most recent calendar year).
1.2.4 Where the equivalent domestic service and tariff include additional features that are not part of
the basic service, i.e. tracking, signature and insurance services, and such features are extended
across all the weight increments listed in paragraph 1.2, the lesser of the corresponding domestic
supplemental rate, the supplemental rate, or the suggested guideline charge in the Acts of the
Union shall be deducted from the domestic tariff. The total deduction for all additional features may
not exceed 25% of the domestic tariff.
1.3 Where the country-specific ceiling rates calculated in accordance with paragraph 1.2 result in a  revenue
calculated for an E format item at 0.158 kilogrammes that is lower than the revenue calculated for the same
item at the same weight on the basis of the rates specified below, the self declared rates shall not be higher
than the following rates:
1.3.1 for the year 2020, 0.614 SDR per item and 1.381 SDR per kilogramme;
1.3.2 for the year 2021, 0.645 SDR per item and 1.450 SDR per kilogramme;
1.3.3 for the year 2022, 0.677 SDR per item and 1.523 SDR per kilogramme;
1.3.4 for the year 2023, 0.711 SDR per item and 1.599 SDR per kilogramme;
1.3.5 for the year 2024, 0.747 SDR per item and 1.679 SDR per kilogramme;
1.3.6 for the year 2025, 0.784 SDR per item and 1.763 SDR per kilogramme.
1.4 Any additional conditions and procedures for the self declaration of rates applicable to bulky (E) and small
packet (E) letter post items shall be laid down in the Regulations. All other provisions of the Regulations
pertaining to bulky (E) and small packet (E) letter post items shall also apply to self declared rates, unless they
are inconsistent with this article.
1.5 Designated operators of countries in the transitional system may apply self declared rates on the basis of
sampling of their inbound flows.
2 In addition to the ceiling rates provided for in 1.2, the notified self declared rates shall not be higher than the
maximum revenues defined for the years 2021 to 2025, as follows:
2.1 2021: the revenue calculated on the basis of the self declared rates shall be set at the lowest between the
country-specific ceiling rates and the revenue in 2020 for an E format item at 0.158 kilogrammes increased by
15%;
2.2 2022: the revenue calculated on the basis of the self declared rates shall be set at the lowest between the
country-specific ceiling rates and the revenue in 2021 for an E format item at 0.158 kilogrammes increased by
15%;
2.3 2023: the revenue calculated on the basis of the self declared rates shall be set at the lowest between the
country-specific ceiling rates and the revenue in 2022 for an E format item at 0.158 kilogrammes increased by
16%;
2.4 2024: the revenue calculated on the basis of the self declared rates shall be set at the lowest between the
country-specific ceiling rates and the revenue in 2023 for an E format item at 0.158 kilogrammes increased by
16%;
2.5 2025: the revenue calculated on the basis of the self declared rates shall be set at the lowest between the
country-specific ceiling rates and the revenue in 2024 for an E format item at 0.158 kilogrammes increased by
17%.
3 For rates in effect in 2021 and subsequent years, the ratio between the self declared item rate and kilogramme
rate shall not change by more than five percentage points upwards or downwards compared with the ratio of the
previous year. For designated operators that self declare rates under paragraph 6bis or apply self declared rates on
a reciprocal basis under paragraph 6quater, the ratio in effect in 2020 shall be based on the self declared per item
rate and per kilogramme rate established as of 1 July 2020.
4 Designated operators that opt not to self declare their rates in accordance with this article shall fully apply the
provisions contained in articles 29 and 30.
5 For designated operators that have elected to self declare their rates for bulky (E) and small packet (E) letter post
items in a prior calendar year and that do not communicate different self declared rates for the subsequent year, the
existing self declared rates shall continue to apply unless they do not satisfy the conditions laid out in this article.
6 The International Bureau shall be informed by the designated operator concerned of any reduction in the domestic
charge referred to in this article.
2898 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

6bis With effect from 1 July 2020, and notwithstanding paragraphs 1 and 2, a  designated operator of
a  member country that received total annual inbound letter post volumes in 2018 in excess of
75,000  tonnes (as per the relevant official information provided to the International Bureau or
any other officially available information assessed by the International Bureau) may self declare rates
for bulky (E) and small packet (E) letter post items, other than for the letter post flows referred to
in paragraphs 1.1.6 and 1.1.7. The said designated operator shall also have the right not to apply
the maximum revenue increase limits set out in paragraph 2 for mail flows to, from and between
its country and any other country.
6ter  If a  competent authority with oversight for the designated operator which exercises the
aforementioned option in paragraph 6bis determines that, in order to cover all costs for handling
and delivery of bulky (E) and small packet (E) letter post items, the designated operator’s self
declared rate any year after 2020 must be based on a  cost-to-tariff ratio that exceeds 70% of
the domestic single piece charge, then the cost-to-tariff ratio for that designated operator may
exceed 70%, subject to a  limitation that the cost-to-tariff ratio to be used shall not exceed one
percentage point above the higher of 70% or the cost-to-tariff ratio used in the calculation of the
self declared rates currently in effect, not to exceed 80%, and provided that the designated operator
in question furnishes all such supporting information with its notification to the International
Bureau under paragraph 1. If any such designated operator increases its cost-to-tariff ratio based
on such a  determination of a  competent authority, then it shall notify the International Bureau of
that ratio for publication by 1 March of the year preceding the year in which the ratio shall apply.
Further specifications related to the costs and revenues to be used for the calculation of the specific
cost-to-tariff ratio shall be provided in the Regulations.
6quater Where a designated operator of a member country invokes paragraph 6bis, all other corresponding
designated operators, other than those with the flows referred to in paragraphs 1.1.6 and 1.1.7, may
do likewise with respect to the aforementioned designated operator.
6quinquies Any designated operator that invokes the possibility outlined in paragraph 6bis shall, in the calendar
year of the entry into force of the initial rates, be required to pay a  charge to the Union, for five
consecutive years (beginning with the calendar year of application of the option referred to above
under 6bis), in the amount of 8 million CHF per annum, for a  total of 40 million CHF. No further
payment shall be expected for self declaration of rates in accordance with this paragraph after the
conclusion of the five year period.
6quinquies. 1 The charge referred to above shall be exclusively allocated in accordance with the following
methodology: 16 million CHF shall be allocated to a tied fund of the Union for the implementation
of projects aimed at electronic advance data and postal security under the terms of a  letter of
agreement executed between the said designated operator and the Union; and 24 million CHF shall
be allocated to a tied fund for the purposes of funding long-term liabilities of the Union, as further
defined by the Council of Administration, under the terms of a letter of agreement executed between
the said designated operator and the Union.
6quinquies. 2 The charge set forth in this paragraph shall not apply to those designated operators of member
countries that apply self declared rates reciprocally under paragraph 6quater as a  consequence of
another designated operator exercising the option to self declare rates in accordance with paragraph
6bis.
6quinquies. 3 The designated operator paying the charge shall inform the International Bureau each year how the
sum of 8 million CHF per annum is to be allocated, provided that the five annual allocations overall
are distributed as set out above, pursuant to the said letter of agreement. A designated operator that
exercises the option to self declare rates in accordance with paragraph 6bis shall be provided with
due reporting of the expenditures related to the charge remitted, pursuant to this paragraph, under
the terms of a letter of agreement executed between the said designated operator and the Union.
6sexies If a  designated operator exercises the option to self declare rates in accordance with paragraph
6bis, or if a  designated operator reciprocally applies a  self declared rate under paragraph 6quater,
then simultaneously with the introduction of self declared rates, the said designated operator
should consider making available to sending designated operators of UPU member countries, on
a non-discriminatory basis, proportionately adjusted charges for volume and distance, to the extent
practicable and available in the receiving country’s published domestic service for similar services
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2899

under a mutually agreeable bilateral commercial agreement, within the framework of the rules of the
national regulatory authority.
7 No reservations may be made to this article.

Article III
(Art. 29 amended)
Terminal dues. Provisions applicable to mail flows between designated operators of countries
in the target system

1 Payment for letter post items, including bulk mail but excluding M bags and IBRS items, shall be established on the
basis of the application of the rates per item and per kilogramme reflecting the handling costs in the country of
destination. Charges corresponding to priority items in the domestic service which are part of the universal service
provision will be used as a basis for the calculation of terminal dues rates.
2 The terminal dues rates in the target system shall be calculated taking into account, where applicable in the
domestic service, the classification of items based on their format, as provided for in article 17.5 of the Convention.
3 Designated operators in the target system shall exchange format separated mails in accordance with the conditions
specified in the Regulations.
4 Payment for IBRS items shall be as described in the Regulations.
5 The rates per item and per kilogramme are separated for small (P) and large (G) letter post items and bulky (E) and
small packet (E) letter post items. They shall be calculated on the basis of 70% of the charges for a 20 gramme small
(P) letter post item and for a 175 gramme large (G) letter post item, exclusive of VAT or other taxes. For bulky (E) and
small packet (E) letter post items, they shall be calculated from the P/G format line at 375 grammes, exclusive of VAT
or other taxes.
6 The Postal Operations Council shall define the conditions for the calculation of the rates as well as the necessary
operational, statistical and accounting procedures for the exchange of format separated mails.
7 Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter post items for 2020, the
rates applied for flows between countries in the target system in a given year shall not lead to an increase of more
than 13% in the terminal dues revenue for a letter post item in the P/G format of 37.6 grammes and in the E format
of 375 grammes, compared to the previous year.
8 The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 for small (P) and for large (G) letter
post items may not be higher than:
8.1 for the year 2018, 0.331 SDR per item and 2.585 SDR per kilogramme;
8.2 for the year 2019, 0.341 SDR per item and 2.663 SDR per kilogramme;
8.3 for the year 2020, 0.351 SDR per item and 2.743 SDR per kilogramme;
8.4 for the year 2021, 0.362 SDR per item and 2.825 SDR per kilogramme.
9 The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 for bulky (E) and small packet (E)
letter post items may not be higher than:
9.1 for the year 2018, 0.705 SDR per item and 1.584 SDR per kilogramme;
9.2 for the year 2019, 0.726 SDR per item and 1.632 SDR per kilogramme;
9.3 for the year 2020, 0.762 SDR per item and 1.714 SDR per kilogramme;
9.4 for the year 2021, 0.785 SDR per item and 1.765 SDR per kilogramme.
10 The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 or from 2010, 2012 and 2016 for
small (P) and for large (G) letter post items may not be lower than:
10.1 for the year 2018, 0.227 SDR per item and 1.774 SDR per kilogramme;
10.2 for the year 2019, 0.233 SDR per item and 1.824 SDR per kilogramme;
10.3 for the year 2020, 0.240 SDR per item and 1.875 SDR per kilogramme;
10.4 for the year 2021, 0.247 SDR per item and 1.928 SDR per kilogramme.
11 The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 or from 2010, 2012 and 2016 for
bulky (E) and small packet (E) letter post items may not be lower than:
11.1 for the year 2018, 0.485 SDR per item and 1.089 SDR per kilogramme;
11.2 for the year 2019, 0.498 SDR per item and 1.120 SDR per kilogramme;
11.3 for the year 2020, 0.614 SDR per item and 1.381 SDR per kilogramme;
11.4 for the year 2021, 0.645 SDR per item and 1.450 SDR per kilogramme;
11.5 for the year 2022, 0.677 SDR per item and 1.523 SDR per kilogramme;
2900 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

11.6 for the year 2023, 0.711 SDR per item and 1.599 SDR per kilogramme;
11.7 for the year 2024, 0.747 SDR per item and 1.679 SDR per kilogramme;
11.8 for the year 2025, 0.784 SDR per item and 1.763 SDR per kilogramme.
12 The rates applied for flows between countries in the target system as from 2010 and 2012 as well as between these
countries and countries in the target system prior to 2010 for small (P) and for large (G) letter post items may not be
higher than:
12.1 for the year 2018, 0.264 SDR per item and 2.064 SDR per kilogramme;
12.2 for the year 2019, 0.280 SDR per item and 2.188 SDR per kilogramme;
12.3 for the year 2020, 0.297 SDR per item and 2.319 SDR per kilogramme;
12.4 for the year 2021, 0.315 SDR per item and 2.458 SDR per kilogramme.
13 The rates applied for flows between countries in the target system as from 2010 and 2012 as well as between these
countries and countries in the target system prior to 2010 for bulky (E) and small packet (E) letter post items may not
be higher than:
13.1 for the year 2018, 0.584 SDR per item and 1.313 SDR per kilogramme;
13.2 for the year 2019, 0.640 SDR per item and 1.439 SDR per kilogramme;
13.3 for the year 2020, 0.762 SDR per item and 1.714 SDR per kilogramme;
13.4 for the year 2021, 0.785 SDR per item and 1.765 SDR per kilogramme.
14 The rates applied for flows between countries in the target system as from 2016 as well as between these countries
and countries in the target system prior to 2010 or as from 2010 and 2012 for small (P) and for large (G) letter post
items may not be higher than:
14.1 for the year 2018, 0.234 SDR per item and 1.831 SDR per kilogramme;
14.2 for the year 2019, 0.248 SDR per item and 1.941 SDR per kilogramme;
14.3 for the year 2020, 0.263 SDR per item and 2.057 SDR per kilogramme;
14.4 for the year 2021, 0.279 SDR per item and 2.180 SDR per kilogramme.
15 The rates applied for flows between countries in the target system as from 2016 as well as between these countries
and countries in the target system prior to 2010 or as from 2010 and 2012 for bulky (E) and small packet (E) letter
post items may not be higher than:
15.1 for the year 2018, 0.533 SDR per item and 1.198 SDR per kilogramme;
15.2 for the year 2019, 0.602 SDR per item and 1.354 SDR per kilogramme;
15.3 for the year 2020, 0.762 SDR per item and 1.714 SDR per kilogramme;
15.4 for the year 2021, 0.785 SDR per item and 1.765 SDR per kilogramme.
16 For flows below 50 tonnes a  year between countries that joined the target system in 2010 and 2012, as well
as between these countries and countries that were in the target system prior to 2010, the per kilogramme
and per item components shall be converted into a  total rate per kilogramme on the basis of a  worldwide
average composition of one kilogramme of mail in which P and G format items account for 8.16 items weighing
0.31 kilogrammes and E format items account for 2.72 items weighing 0.69 kilogrammes.
17 For flows below 75 tonnes a  year in 2018 and 2019, and below 50 tonnes a  year in 2020 and 2021, between
countries that joined the target system in 2016 or after that date, as well as between these countries and countries
in the target system prior to 2010 or as from 2010 and 2012, the per kilogramme and per item components shall be
converted into a total rate per kilogramme on the basis of a worldwide average composition of one kilogramme of
mail, as referred to in paragraph 16.
17bis The terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter post items that have been self
declared pursuant to article 28bis shall substitute the rates pertaining to bulky (E) and small packet (E) letter
post items in this article; consequently, the provisions laid down in paragraphs 7, 9, 11, 13 and 15 shall not
apply.
18 The payment for bulk mail sent to countries in the target system prior to 2010 shall be established by applying the
rates per item and per kilogramme provided for in paragraphs 5 to 11 or article 28bis, as appropriate.
19 The payment for bulk mail sent to countries in the target system as from 2010, 2012 and 2016 shall be established
by applying the rates per item and per kilogramme provided for in paragraphs 5 and 10 to 15 or article 28bis, as
appropriate.
20 No reservations may be made to this article.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2901

Article IV
(Art. 30 amended)
Terminal dues. Provisions applicable to mail flows to, from and between designated operators
of countries in the transitional system

1 In preparation for the entry into the target system of the designated operators of countries in the terminal dues
transitional system, payment for letter post items, including bulk mail but excluding M bags and IBRS items, shall be
established on the basis of a rate per item and a rate per kilogramme.
1bis Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter post items that have
been self declared pursuant to article 28bis, the provisions of article 29, paragraphs 1 to 3 and 5 to 7, shall
apply for the calculation of rates per item and per kilogramme applicable to bulky (E) and small packet (E)
letter post items from 2020 onwards.
2 Payment for IBRS items shall be as described in the Regulations.
3 The rates applied for flows to, from and between countries in the transitional system for small (P) and for large (G)
letter post items shall be:
3.1 for the year 2018, 0.227 SDR per item and 1.774 SDR per kilogramme;
3.2 for the year 2019, 0.233 SDR per item and 1.824 SDR per kilogramme;
3.3 for the year 2020, 0.240 SDR per item and 1.875 SDR per kilogramme;
3.4 for the year 2021, 0.247 SDR per item and 1.928 SDR per kilogramme.
4 The rates applied for flows to, from and between countries in the transitional system for bulky (E) and small packet
(E) letter post items shall be:
4.1 for the year 2018, 0.485 SDR per item and 1.089 SDR per kilogramme;
4.2 for the year 2019, 0.498 SDR per item and 1.120 SDR per kilogramme.
4bis Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter post items that have
been self declared pursuant to article 28bis and in accordance with 1bis above, the rates applied for flows to,
from and between countries in the transitional system for bulky (E) and small packet (E) letter post items may
not be lower than:
4bis.1 for the year 2020, 0.614 SDR per item and 1.381 SDR per kilogramme;
4bis.2 for the year 2021, 0.645 SDR per item and 1.450 SDR per kilogramme;
4bis.3 for the year 2022, 0.677 SDR per item and 1.523 SDR per kilogramme;
4bis.4 for the year 2023, 0.711 SDR per item and 1.599 SDR per kilogramme;
4bis.5 for the year 2024, 0.747 SDR per item and 1.679 SDR per kilogramme;
4bis.6 for the year 2025, 0.784 SDR per item and 1.763 SDR per kilogramme.
4ter Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter post items that have
been self declared pursuant to article 28bis and in accordance with 1bis above, the rates applied for flows to,
from and between countries in the transitional system for bulky (E) and small packet (E) letter post items may
not be higher than:
4ter.1 for the year 2020, 0.762 SDR per item and 1.714 SDR per kilogramme;
4ter.2 for the year 2021, 0.785 SDR per item and 1.765 SDR per kilogramme.
5 Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter post items that have been
self declared pursuant to article 28bis, for flows below the flow threshold specified in article 29.16 or 29.17 in
2018 and 2019 and below the flow threshold of 100 tonnes in 2020 and 2021, the per kilogramme and per item
components shall be converted into a total rate per kilogramme on the basis of a worldwide average composition of
one kilogramme of mail as follows:
5.1 for the year 2018, 4.472 SDR per kilogramme;
5.2 for the year 2019, 4.592 SDR per kilogramme;
5.3 for the year 2020, not lower than 5.163 SDR per kilogramme and not higher than 5.795 SDR per kilogramme;
5.4 for the year 2021, not lower than 5.368 SDR per kilogramme and not higher than 5.967 SDR per kilogramme.
6 Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter post items that have been
self declared pursuant to article 28bis, for mail flows over the flow threshold specified in article 29.17 in 2018 and
2019 and above 100 tonnes in 2020 and 2021, the flat rate per kilogramme shall be applied if neither the designated
operator of origin nor the designated operator of destination requests the revision mechanism in order to revise the
rate on the basis of the actual number of items per kilogramme, rather than the worldwide average. The sampling
for the revision mechanism shall be applied in accordance with the conditions specified in the Regulations.
2902 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

6bis For mail flows from and between countries in the transitional system below 100 tonnes and where
terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter post items have been selfdeclared
pursuant to article 28bis by the designated operator of destination, the total rate of 5.368 SDR per
kilogramme shall apply in 2021.
6ter For mail flows to, from and between countries in the transitional system above 100 tonnes where terminal
dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter post items have been selfdeclared pursuant
to article 28bis and where the country of destination decides not to sample the inbound mail, the per
kilogramme and per item components shall be converted into a total rate per kilogramme on the basis of
a worldwide average composition of one kilogramme of mail, as referred to in article 29.16.
6quater Except for the mail flows described in paragraph 6bis, the terminal dues rates applicable to bulky (E) and
small packet (E) letter post items that have been self declared pursuant to article 28bis shall substitute
the rates pertaining to bulky (E) and small packet (E) letter post items in this article; consequently, the
provisions laid down in paragraphs 4bis, 4ter and 5 shall not apply.
7 The downward revision of the total rate in paragraph 5 may not be invoked by a country in the target system against
a country in the transitional system unless the latter asks for a revision in the opposite direction.
8 For mail flows to, from and between countries in the transitional system, designated operators may send and
receive format separated mail on an optional basis, in accordance with the conditions specified in the Regulations.
In the case of format separated exchanges the rates in paragraphs 3 and 4 above shall apply if the designated
operator of destination opts not to self declare rates pursuant to article 28bis.
9 The payment for bulk mail to designated operators of countries in the target system shall be established by
applying the rates per item and per kilogramme provided for in article 28bis or 29. For bulk mail received,
designated operators in the transitional system may request payment according to paragraphs 3 and 4 above and
article 28bis, as appropriate.
10 No reservations may be made to this article.

Article V
(Art. 31 amended)
Quality of Service Fund

1 Terminal dues payable by all countries and territories to the countries classified as least developed countries and
included in group IV for terminal dues and Quality of Service Fund (QSF) purposes, except for M bags, IBRS items
and bulk mail items, shall be increased by 20% of the rates provided for in article 28bis or 30 for payment into the
QSF for improving the quality of service in those countries. There shall be no such payment from one group IV
country to another group IV country.
2 Terminal dues, except for M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories classified as
group I countries to the countries classified as group IV countries, other than the least developed countries referred
to in paragraph 1 of this article, shall be increased by 10% of the rates provided for in article 28bis or 30, for payment
into the QSF for improving the quality of service in those countries.
3 Terminal dues, except for M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories classified as
group II countries to the countries classified as group IV countries, other than the least developed countries referred
to in paragraph 1 of this article, shall be increased by 10% of the rates provided for in article 28bis or 30, for payment
into the QSF for improving the quality of service in those countries.
4 Terminal dues, except in respect of M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories
classified as group III countries to the countries classified as group IV countries, other than the least developed
countries referred to in paragraph 1 of this article, shall be increased by 5% of the rates provided for in article 28bis
or 30, for payment into the QSF for improving the quality of service in those countries.
5 An increase of 1%, calculated on the basis of terminal dues payable by countries and territories classified as
group I, II and III countries to the countries classified as group III countries, except in respect of M bags, IBRS items
and bulk mail items, shall be paid into a  common fund to be established for improving the quality of service in
countries classified in groups II, III and IV and managed in accordance with the relevant procedures set by the Postal
Operations Council.
6 Subject to the relevant procedures set by the Postal Operations Council, any unused amounts contributed under
paragraphs 1, 2, 3 and 4 of this article and accumulated over the four preceding QSF reference years (with 2018 as
the earliest reference year) shall also be transferred to the common fund referred to in paragraph 5 of this article.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2903

For the purposes of this paragraph, only funds that have not been used in QSF approved quality of service projects
within two years following receipt of the last payment of contributed amounts for any given four year period as
defined above shall be transferred to the aforementioned common fund.
7 The combined terminal dues payable into the QSF for improving the quality of service of countries in group IV shall
be subject to a minimum of 20,000 SDR per annum for each beneficiary country. The additional funds needed for
reaching this minimum amount shall be invoiced, in proportion to the volumes exchanged, to the countries in
groups I, II and III.
8 The Postal Operations Council shall adopt or update, in 2018 at the latest, procedures for financing QSF projects.

Article VI
(Art. 33 amended)
Basic rates and provisions concerning air conveyance dues

1 The basic rate applicable to the settlement of accounts between designated operators in respect of air conveyance
shall be approved by the Postal Operations Council and shall be calculated by the International Bureau according
to the formula specified in the Regulations. The rates applying to the air conveyance of parcels sent via the
merchandise return service shall be calculated according to the provisions defined in the Regulations.
2 The calculation of air conveyance dues on closed dispatches, priority items, airmail items and air parcels sent in
transit a découvert, missent items and misrouted mails, as well as the relevant methods of accounting, are described
in the Regulations.
3 The air conveyance dues for the whole distance flown shall be borne:
3.1 in the case of closed mails, by the designated operator of the country of origin of the mails, including when
these mails transit via one or more intermediate designated operators;
3.2 in the case of priority items and airmail items in transit a  découvert, including missent items, by the
designated operator which forwards the items to another designated operator.
4 These same regulations shall be applicable to items exempted from land and sea transit charges if they are
conveyed by air.
5 Each designated operator of destination which provides air conveyance of international mail within its country
shall be entitled to reimbursement of the additional costs incurred for such conveyance provided that the weighted
average distance of the sectors flown exceeds 300 kilometres. The Postal Operations Council may replace the
weighted average distance by other relevant criteria. Unless agreement has been reached that no charge should
be made, the dues shall be uniform for all priority mails and airmails originating abroad whether or not this mail is
reforwarded by air.
6 However, where the terminal dues levied by the designated operator of destination are based specifically on costs,
domestic rates or self declared rates set under article 28bis, no additional reimbursement for internal air conveyance
shall be made.
7 The designated operator of destination shall exclude, for the purpose of calculating the weighted average distance,
the weight of all mails for which the terminal dues calculation has been based specifically on costs, domestic rates
or self declared rates set under article 28bis of the designated operator of destination.

Article VII
Entry into force and duration of the Second Additional Protocol to the Universal Postal Convention

1 This Additional Protocol shall come into force on 1 January 2020 and shall remain in operation until the entry into
force of the Acts of the next Congress.

In witness whereof the plenipotentiaries of the governments of the member countries have drawn up this
Additional Protocol, which shall have the same force and the same validity as if its provisions were inserted in the
text of the Convention itself, and they have signed it in a single original which shall be deposited with the Director
General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each party by the International Bureau of
the Universal Postal Union.

Done at Geneva, 26 September 2019


2904 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

Universal Postal Convention

The undersigned, plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Universal Postal Union
(hereinafter the “Union”), having regard to article 22.3 of the Constitution of the Universal Postal Union concluded
at Vienna on 10 July 1964, have by common consent and subject to article 25.4 of the Constitution drawn up in this
Universal Postal Convention (hereinafter the “Convention”) the rules applicable throughout the international postal
service.

Section I
Rules applicable in common throughout the international postal service

Article 1
Definitions

1 For the purposes of the Convention, the following terms shall have the meanings defined below:
1.1 letter-post item: item described in and conveyed under the conditions of the Convention and Regulations;
1.2 parcel-post item: item described in and conveyed under the conditions of the Convention and Regulations;
1.3 EMS item: item described in and conveyed under the conditions of the Convention, Regulations and
associated EMS instruments;
1.4 documents: a letter-post, parcel-post or EMS item consisting of any piece of written, drawn, printed or digital
information, excluding objects of merchandise, whose physical specifications lie within the limits specified in
the Regulations;
1.5 goods: a  letter-post, parcel-post or EMS item consisting of any tangible and movable object other than
money, including objects of merchandise, which does not fall under the definition of “documents” as
provided in paragraph 1.4 above and whose physical specifications lie within the limits specified in the
Regulations;
1.6 closed mail: labelled receptacle(s) sealed with or without lead, containing postal items;
1.7 misrouted mails: receptacles received at an office of exchange other than the one mentioned on the
(receptacle) label;
1.8 personal data: information needed to identify a postal service user;
1.9 missent items: items received at an office of exchange meant for an office of exchange in another member
country;
1.10 transit charges: remuneration for services rendered by a carrier in the country crossed (designated operator,
other service or combination of the two) in respect of the land, sea and/or air transit of letter-post items;
1.11 terminal dues: remuneration owed to the designated operator of the country of destination by the
designated operator of the dispatching country in compensation for the costs incurred in the country of
destination for letter-post items received;
1.12 designated operator: any governmental or non-governmental entity officially designated by the member
country to operate postal services and to fulfil the related obligations arising out of the Acts of the Union on
its territory;
1.13 small packet: item conveyed under the conditions of the Convention and the Regulations;
1.14 inward land rate: remuneration owed to the designated operator of the country of destination by the
designated operator of the dispatching country in compensation for the costs incurred in the country of
destination for parcels received;
1.15 transit land rate: remuneration owed for services rendered by a  carrier in the country crossed (designated
operator, other service or combination of the two) in respect of the land and/or air transit of parcels through
its territory;
1.16 sea rate: remuneration owed for services rendered by a  carrier (designated operator, other service or
a combination of the two) participating in the sea conveyance of parcels;
1.17 inquiry: a  complaint or query relating to the use of a  postal service submitted in accordance with the
conditions of the Convention and its Regulations;
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2905

1.18 universal postal service: the permanent provision of quality basic postal services at all points in a  member
country’s territory, for all customers, at affordable prices;
1.19 transit à découvert: open transit through an intermediate country, of items whose number or weight does
not justify the make-up of closed mails for the destination country.

Article 2
Designation of the entity or entities responsible for fulfilling the obligations arising from adherence
to the Convention

1 Member countries shall notify the International Bureau, within six months of the end of Congress, of the name
and address of the governmental body responsible for overseeing postal affairs. Within six months of the end of
Congress, member countries shall also provide the International Bureau with the name and address of the operator
or operators officially designated to operate postal services and to fulfil the obligations arising from the Acts of
the Union on their territory. Between Congresses, member countries shall notify the International Bureau of any
changes in the governmental bodies as soon as possible. Any changes with regard to the officially designated
operators shall also be notified to the International Bureau as soon as possible, and preferably at least three months
prior to the entry into force of the change.
2 When a member country officially designates a new operator, it shall indicate the scope of the postal services that
the latter will provide under the Acts of the Union, as well as the operator’s geographical coverage on its territory.

Article 3
Universal postal service

1 In order to support the concept of the single postal territory of the Union, member countries shall ensure that all
users/customers enjoy the right to a  universal postal service involving the permanent provision of quality basic
postal services at all points in their territory, at affordable prices.
2 With this aim in view, member countries shall set forth, within the framework of their national postal legislation or
by other customary means, the scope of the postal services offered and the requirement for quality and affordable
prices, taking into account both the needs of the population and their national conditions.
3 Member countries shall ensure that the offers of postal services and quality standards will be achieved by the
operators responsible for providing the universal postal service.
4 Member countries shall ensure that the universal postal service is provided on a viable basis, thus guaranteeing its
sustainability.

Article 4
Freedom of transit

1 The principle of the freedom of transit is set forth in article 1 of the Constitution. It shall carry with it the obligation
for each member country to ensure that its designated operators forward, always by the quickest routes and the
most secure means which they use for their own items, closed mails and à découvert letter-post items which are
passed to them by another designated operator. This principle shall also apply to missent items and misrouted
mails.
2 Member countries which do not participate in the exchange of postal items containing infectious substances
or radioactive substances shall have the option of not admitting these items in transit à découvert through their
territory. The same shall also apply to printed papers, periodicals, magazines, small packets and M bags the content
of which does not satisfy the legal requirements governing the conditions of their publication or circulation in the
country crossed.
3 Freedom of transit for parcels shall be guaranteed throughout the territory of the Union.
4 If a  member country fails to observe the provisions regarding freedom of transit, other member countries may
discontinue their provision of postal services with that member country.
2906 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

Article 5
Ownership of postal items. Withdrawal from the post. Alteration or correction of address and/or
name of the addressee (name of the legal person, or family name, given name or patronymic (if any)).
Redirection. Return to sender of undeliverable items

1 A postal item shall remain the property of the sender until it is delivered to the rightful owner, except when the
item has been seized in pursuance of the national legislation of the country of origin or destination and, in case of
application of article 19.2.1.1 or 19.3, in accordance with the national legislation of the country of transit.
2 The sender of a  postal item may have it withdrawn from the post or have its address and/or the name of the
addressee (name of the legal person, or family name, given name or patronymic (if any)) altered or corrected. The
charges and other conditions are laid down in the Regulations.
3 Member countries shall ensure that their designated operators redirect postal items if an addressee has changed
his address, and return undeliverable items to the sender. The charges and other conditions are laid down in the
Regulations.

Article 6
Postage stamps

1 The term “postage stamp” shall be protected under the present Convention and shall be reserved exclusively for
stamps which comply with the conditions of this article and of the Regulations.
2 Postage stamps:
2.1 shall be issued and put into circulation solely under the authority of the member country or territory, in
conformity with the Acts of the Union;
2.2 are a manifestation of sovereignty and constitute proof of prepayment of the postage corresponding to their
intrinsic value when affixed to postal items, in conformity with the Acts of the Union;
2.3 must be in circulation, for postal prepayment or for philatelic purposes, in the member country or territory of
issue, according to its national legislation;
2.4 must be accessible to all citizens within the member country or territory of issue.
3 Postage stamps comprise:
3.1 the name of the member country or territory of issue, in roman letters, or, if the International Bureau of
the Union is so requested by the member country or territory of issue, the abbreviation or initials officially
representing the member country or territory of issue, in accordance with the conditions laid down in the
Regulations;8
3.2 the face value, expressed:
3.2.1 in principle, in the official currency of the country or territory of issue, or as a letter or symbol;
3.2.2 through other identifying characteristics.
4 Emblems of state, official control marks and logos of intergovernmental organizations featuring on post age stamps
shall be protected within the meaning of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property.
5 The subjects and designs of postage stamps shall:
5.1 be in keeping with the spirit of the Preamble to the Constitution and with decisions taken by the Union’s
bodies;
5.2 be closely linked to the cultural identity of the member country or territory, or contribute to the
dissemination of culture or to maintaining peace;
5.3 have, when commemorating leading figures or events not native to the member country or territory, a close
bearing on the country or territory in question;
5.4 be devoid of political character or of any topic of an offensive nature in respect of a person or a country;
5.5 be of major significance to the member country or territory.
6 Postal prepayment impressions, franking machine impressions and impressions made by a printing press or another
printing or stamping process in accordance with the Acts of the Union may be used only with the authorization of
the member country or territory.
7 Prior to issuing postage stamps using new materials or technologies, member countries shall provide the
International Bureau with the necessary information concerning their compatibility with mail processing machines.
The International Bureau shall inform the other member countries and their designated operators accordingly.

8
An exception shall be granted to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the country which invented the postage stamp
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2907

Article 7
Sustainable development

Member countries and/or their designated operators shall adopt and implement a  proactive sustainable
development strategy focusing on environmental, social and economic action at all levels of postal operations and
promote sustainable development awareness.

Article 8
Postal security

1 Member countries and their designated operators shall observe the security requirements defined in the Universal
Postal Union’s security standards and shall adopt and implement a proactive security strategy at all levels of postal
operations to maintain and enhance the confidence of the general public in the postal services provided by
designated operators, in the interests of all officials involved. This strategy shall include the objectives defined in
the Regulations, as well as the principle of complying with requirements for providing electronic advance data on
postal items identified in implementing provisions (including the type of, and criteria for, postal items) adopted by
the Council of Administration and Postal Operations Council, in accordance with the Union’s technical messaging
standards. The strategy shall also include the exchange of information on maintaining the safe and secure transport
and transit of mails between member countries and their designated operators.
2 Any security measures applied in the international postal transport chain must be commensurate with the risks
or threats that they seek to address, and must be implemented without hampering worldwide mail flows or trade
by taking into consideration the specificities of the mail network. Security measures that have a  potential global
impact on postal operations must be implemented in an internationally coordinated and balanced manner, with the
involvement of the relevant stakeholders.

Article 9
Violations

1 Postal items
1.1 Member countries shall undertake to adopt the necessary measures to prevent, prosecute and punish any
person found guilty of the following:
1.1.1 the insertion in postal items of narcotics and psychotropic substances, as well as dangerous goods,
where their insertion has not been expressly authorized by the Convention and Regulations;
1.1.2 the insertion in postal items of objects of a  paedophilic nature or of a  pornographic nature using
children.
2 Means of postal prepayment and postal payment itself
2.1 Member countries shall undertake to adopt the necessary measures to prevent, prosecute and punish any
violations concerning the means of postal prepayment set out in this Convention, such as:
2.1.1 postage stamps, in circulation or withdrawn from circulation;
2.1.2 prepayment impressions;
2.1.3 impressions of franking machines or printing presses;
2.1.4 international reply coupons.
2.2 In this Convention, violations concerning means of postal prepayment refer to any of the acts outlined below
committed by any persons with the intention of obtaining illegitimate gain for oneself or for a  third party.
The following acts shall be punished:
2.2.1 any act of falsifying, imitating or counterfeiting any means of postal prepayment, or any illegal or
unlawful act linked to the unauthorized manufacturing of such items;
2.2.2 manufacture, use, release for circulation, commercialization, distribution, dissemination,
transportation, exhibition or display (also in the form of catalogues and for advertising purposes) of
any means of postal prepayment which has been falsified, imitated or counterfeited;
2.2.3 any act of using or circulating, for postal purposes, any means of postal prepayment which has
already been used;
2.2.4 any attempt to commit any of these violations.
2908 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

3 Reciprocity
3.1 As regards sanctions, no distinction shall be made between the acts outlined in 2, irrespective of whether
national or foreign means of postal prepayment are involved; this provision shall not be subject to any legal
or conventional condition of reciprocity.

Article 10
Processing of personal data

1 Personal data on users may be employed only for the purposes for which they were gathered in accordance with
applicable national legislation.
2 Personal data on users shall be disclosed only to third parties authorized by applicable national legislation to access
them.
3 Member countries and their designated operators shall ensure the confidentiality and security of personal data on
users, in accordance with their national legislation.
4 Designated operators shall inform their customers of the use that is made of their personal data, and of the purpose
for which they have been gathered.
5 Without prejudice to the foregoing, designated operators may transfer electronically personal data to the
designated operators of destination or transit countries that need these data in order to fulfil the service.

Article 11
Exchange of closed mails with military units

1 Closed letter-post mails may be exchanged through the intermediary of the land, sea or air services of other
countries:
1.1 between the post offices of any member country and the commanding officers of military units placed at the
disposal of the United Nations;
1.2 between the commanding officers of such military units;
1.3 between the post offices of any member country and the commanding officers of naval, air or army units,
warships or military aircraft of the same country stationed abroad;
1.4 between the commanding officers of naval, air or army units, warships or military aircraft of the same country.
2 Letter-post items enclosed in the mails referred to under 1 shall be confined to items addressed to or sent by
members of military units or the officers and crews of the ships or aircraft to or from which the mails are forwarded.
The rates and conditions of dispatch applicable to them shall be fixed, according to its regulations, by the
designated operator of the member country which has made the military unit available or to which the ships or
aircraft belong.
3 In the absence of special agreement, the designated operator of the member country which has made the military
unit available or to which the warships or military aircraft belong shall be liable to the designated operators
concerned for the transit charges for the mails, the terminal dues and the air conveyance dues.

Article 12
Posting abroad of letter-post items

1 A designated operator shall not be bound to forward or deliver to the addressee letter-post items which senders
residing in the territory of its member country post or cause to be posted in a foreign country with the object of
profiting by the more favourable rate conditions there.
2 The provisions set out under 1 shall be applied without distinction both to letter-post items made up in the sender’s
country of residence and then carried across the frontier and to letter-post items made up in a foreign country.
3 The designated operator of destination may claim from the designated operator of posting, payment of the
internal rates. If the designated operator of posting does not agree to pay these rates within a time limit set by the
designated operator of destination, the latter may either return the items to the designated operator of posting and
shall be entitled to claim reimbursement of the redirection costs, or handle them in accordance with its national
legislation.
4 A designated operator shall not be bound to forward or deliver to the addressees letter-post items which senders
post or cause to be posted in large quantities in a country other than the country where they reside if the amount
of terminal dues to be received is lower than the sum that would have been received if the mail had been posted
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2909

in the country where the senders reside. The designated operator of destination may claim from the designated
operator of posting payment commensurate with the costs incurred and which may not exceed the higher of the
following two amounts: either 80% of the domestic tariff for equivalent items, or the rates applicable pursuant to
articles 29, 30.5 to 30.11, 30.12 and 30.13, or 31.17, as appropriate. If the designated operator of posting does not
agree to pay the amount claimed within a time limit set by the designated operator of destination, the designated
operator of destination may either return the items to the designated operator of posting and shall be entitled to
claim reimbursement of the redirection costs, or handle them in accordance with its national legislation.

Article 13
Use of the Union’s forms

1 Unless otherwise provided by the Acts of the Union, only designated operators shall use the Union’s forms and
documentation for the operation of postal services and exchange of postal items in accordance with the Acts of the
Union.
2 Designated operators may use the Union’s forms and documentation for the operation of extraterritorial offices
of exchange (ETOEs), as well as international mail processing centres (IMPCs) established by designated operators
outside their respective national territory, as further defined in paragraph 6, in order to facilitate the operation of
the aforementioned postal services and exchange of postal items.
3 The exercise of the possibility outlined in paragraph 2 shall be subject to the national legislation or policy of the
member country or territory in which the ETOE or IMPC is established. In this regard, and without prejudice to
the designation obligations contained in article 2, designated operators shall guarantee the continued fulfilment
of their obligations under the Convention and be fully responsible for all their relations with other designated
operators and with the International Bureau.
4 The requirement set forth in paragraph 3 shall equally apply to the destination member country for the acceptance
of postal items from such ETOEs and IMPCs.
5 Member countries shall inform the International Bureau on their policies with regard to postal items transmitted
and/or received from ETOEs or IMPCs. Such information shall be made available on the Union’s website.
6 Strictly for the purposes of this article, ETOEs shall be defined as offices or facilities established for commercial
purposes and operated by designated operators or under the responsibility of designated operators on the territory
of a member country or territory other than their own, with the objective of drawing business in markets outside
their respective national territory. IMPCs shall be defined as international mail processing facilities for the processing
of international mail exchanged either in order to generate or receive mail dispatches, or to act as transit centres for
international mail exchanged between other designated operators.
7 Nothing in this article shall be construed to imply that ETOEs or IMPCs (including the designated operators
responsible for their establishment and operation outside their respective national territory) are in the same
situation under the Acts of the Union as designated operators of the host country, nor impose a legal obligation on
other member countries to recognize such ETOEs or IMPCs as designated operators on the territory where they are
established and operated.

Section II
Quality of service standards and targets

Article 14
Quality of service standards and targets

1 Member countries or their designated operators shall establish, publish and update delivery standards and targets
for their inward letter-post items and parcel-post items in the relevant compendia as specified in the Regulations.
2 These standards and targets, increased by the time normally required for customs clearance, shall be no less
favourable than those applied to comparable items in their domestic service.
3 Member countries or their designated operators of origin shall also establish and publish end-to-end standards for
priority and airmail letter-post items as well as for parcels and economy/surface parcels.
4 Member countries or their designated operators shall measure the application of quality of service standards.
2910 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

Section III
Charges, surcharges and exemption from postal charges

Article 15
Charges

1 The charges for the various postal services defined in the Convention shall be set by the member countries or
their designated operators, depending on national legislation, in accordance with the principles set out in the
Convention and its Regulations. They shall in principle be related to the costs of providing these services.
2 The member country of origin or its designated operator, depending on national legislation, shall fix the postage
charges for the conveyance of letter- and parcel-post items. The postage charges shall cover delivery of the items
to the place of address provided that this delivery service is operated in the country of destination for the items in
question.
3 The charges collected, including those laid down for guideline purposes in the Acts, shall be at least equal to those
collected on internal service items presenting the same characteristics (category, quantity, handling time, etc.).
4 Member countries or their designated operators, depending on national legislation, shall be authorized to exceed
any guideline charges appearing in the Acts.
5 Above the minimum level of charges laid down in 3, member countries or their designated operators may allow
reduced charges based on their national legislation for letter-post items and parcels posted in the territory of the
member country. They may, for instance, give preferential rates to major users of the Post.
6 No postal charge of any kind may be collected from customers other than those provided for in the Acts.
7 Except where otherwise provided in the Acts, each designated operator shall retain the charges which it has
collected.

Article 16
Exemption from postal charges

1 Principle
1.1 Cases of exemption from postal charges, as meaning exemption from postal prepayment, shall be
expressly laid down by the Convention. Nonetheless, the Regulations may provide for exemption from
postal prepayment, transit charges, terminal dues and inward rates for letter-post items and postal parcels
sent by member countries, designated operators and Restricted Unions and relating to the postal services.
Furthermore, letter-post items and postal parcels sent by the International Bureau of the Union to Restricted
Unions, member countries and designated operators shall be exempted from all postal charges. However, the
member country of origin or its designated operator shall have the option of collecting air surcharges on the
latter items.
2 Prisoners of war and civilian internees
2.1 Letter-post items, postal parcels and postal payment services items addressed to or sent by prisoners of
war, either direct or through the offices mentioned in the Regulations of the Convention and of the Postal
Payment Services Agreement, shall be exempt from all postal charges, with the exception of air surcharges.
Belligerents apprehended and interned in a neutral country shall be classed with prisoners of war proper so
far as the application of the foregoing provisions is concerned.
2.2 The provisions set out under 2.1 shall also apply to letter-post items, postal parcels and postal payment
services items originating in other countries and addressed to or sent by civilian internees as defined by
the Geneva Convention of 12 August 1949 relative to the protection of civilian persons in time of war, either
direct or through the offices mentioned in the Regulations of the Convention and of the Postal Payment
Services Agreement.
2.3 The offices mentioned in the Regulations of the Convention and of the Postal Payment Services Agreement
shall also enjoy exemption from postal charges in respect of letter-post items, postal parcels and postal
payment services items which concern the persons referred to under 2.1 and 2.2, which they send or receive,
either direct or as intermediaries.
2.4 Parcels shall be admitted free of postage up to a weight of 5 kilogrammes. The weight limit shall be increased
to 10 kilogrammes in the case of parcels the contents of which cannot be split up and of parcels addressed to
a camp or the prisoners’ representatives there (“hommes de confiance”) for distribution to the prisoners.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2911

2.5 In the accounting between designated operators, rates shall not be allocated for service parcels and for
prisoner-of-war and civilian internee parcels, apart from the air conveyance dues applicable to air parcels.
3 Items for the blind
3.1 Any item for the blind sent to or by an organization for the blind or sent to or by a  blind person shall be
exempt from all postal charges, with the exception of air surcharges, to the extent that these items are
admissible as such in the internal service of the sending designated operator.
3.2 In this article:
3.2.1 a blind person means a person who is registered as blind or partially sighted in his or her country or
who meets the World Health Organization’s definition of a blind person or a person with low vision;
3.2.2 an organization for the blind means an institution or association serving or officially representing
blind persons;
3.2.3 items for the blind shall include correspondence, literature in whatever format including sound
recordings, and equipment or materials of any kind made or adapted to assist blind persons in
overcoming the problems of blindness, as specified in the Regulations.

Section IV
Basic and supplementary services

Article 17
Basic services

1 Member countries shall ensure that their designated operators accept, handle, convey and deliver letter-post items.
2 Letter-post items containing only documents are:
2.1 priority items and non-priority items, up to 2 kilogrammes;
2.2 letters, postcards and printed papers, up to 2 kilogrammes;
2.3 items for the blind, up to 7 kilogrammes;
2.4 special bags containing newspapers, periodicals, books and similar printed documentation for the same
addressee at the same address called “M bags”, up to 30 kilogrammes.
3 Letter-post items containing goods are:
3.1 priority and non-priority small packets, up to 2 kilogrammes;
3.2 items for the blind, up to 7 kilogrammes, as specified in the Regulations;
3.3 special bags containing newspapers, periodicals, books and similar printed documentation for the same
addressee at the same address called “M bags”, up to 30 kilogrammes, as specified in the Regulations.
4 Letter-post items shall be classified on the basis of both the speed of treatment of the items and the contents of the
items in accordance with the Regulations.
5 Within the classification systems referred to in 4, letter-post items may also be classified on the basis of their format
as small letters (P), large letters (G), bulky letters (E) or small packets (E). The size and weight limits are specified in
the Regulations.
6 Higher weight limits than those indicated in paragraphs 2 and 3 apply optionally for certain letter-post item
categories under the conditions specified in the Regulations.
7 Member countries shall also ensure that their designated operators accept, handle, convey and deliver parcel-post
items up to 20 kilogrammes.
8 Weight limits higher than 20 kilogrammes apply optionally for certain parcel-post items under the conditions
specified in the Regulations.

Article 18
Supplementary services

1 Member countries shall ensure the provision of the following mandatory supplementary services:
1.1 registration service for outbound priority and airmail letter-post items;
1.2 registration service for all inbound registered letter-post items.
2 Member countries may ensure the provision of the following optional supplementary services in relations between
those designated operators which agreed to provide the service:
2912 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

2.1 insurance for letter-post items and parcels;


2.2 cash-on-delivery service for letter-post items and parcels;
2.3 tracked delivery service for letter-post items;
2.4 delivery to the addressee in person of registered or insured letter-post items;
2.5 free of charges and fees delivery service for letter-post items and parcels;
2.6 cumbersome parcels services;
2.7 consignment service for collective items from one consignor sent abroad;
2.8 merchandise return service, which involves the return of merchandise by the addressee to the original seller,
with the latter’s authorization.
3 The following three supplementary services have both mandatory and optional parts:
3.1 international business reply service (IBRS), which is basically optional. All member countries or their
designated operators shall, however, be obliged to operate the IBRS “return” service;
3.2 international reply coupons, which shall be exchangeable in any member country. The sale of international
reply coupons is, however, optional;
3.3 advice of delivery for registered letter-post items, parcels and insured items. All member countries or their
designated operators shall admit incoming advices of delivery. The provision of an outward advice of delivery
service is, however, optional.
4 The description of these services and their charges are set out in the Regulations.
5 Where the service features below are subject to special charges in the domestic service, designated operators shall
be authorized to collect the same charges for international items, under the conditions described in the Regulations:
5.1 delivery for small packets weighing over 500 grammes;
5.2 letter-post items posted after the latest time of posting;
5.3 items posted outside normal counter opening hours;
5.4 collection at sender’s address;
5.5 withdrawal of a letter-post item outside normal counter opening hours;
5.6 poste restante;
5.7 storage for letter-post items weighing over 500 grammes (with the exception of items for the blind), and for
parcels;
5.8 delivery of parcels, in response to the advice of arrival;
5.9 cover against risks of force majeure;
5.10 delivery of letter-post items outside normal counter opening hours.

Section V
Prohibitions and customs matters

Article 19
Items not admitted. Prohibitions

1 General
1.1 Items not fulfilling the conditions laid down in the Convention and the Regulations shall not be admitted.
Items sent in furtherance of a fraudulent act or with the intention of avoiding full payment of the appropriate
charges shall not be admitted.
1.2 Exceptions to the prohibitions contained in this article are set out in the Regulations.
1.3 All member countries or their designated operators shall have the option of extending the prohibitions
contained in this article, which may be applied immediately upon their inclusion in the relevant
compendium. Any member country or its designated operator wishing to extend or amend the list of articles
that it prohibits, or admits conditionally, as imports (or in transit) shall inform the International Bureau, which
shall then update the relevant compendium accordingly.
2 Prohibitions in all categories of items
2.1 The insertion of the articles referred to below shall be prohibited in all categories of items:
2.1.1 narcotics and psychotropic substances, as defined by the International Narcotics Control Board,
or other illicit drugs which are prohibited in the country of destination;
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2913

2.1.2 obscene or immoral articles;


2.1.3 counterfeit and pirated articles;
2.1.4 other articles the importation or circulation of which is prohibited in the country of destination;
2.1.5 articles which, by their nature or their packing, may expose officials or the general public to danger,
or soil or damage other items, postal equipment or third-party property;
2.1.6 documents having the character of current and personal correspondence exchanged between
persons other than the sender and the addressee or persons living with them;
3 Dangerous goods
3.1 The insertion of dangerous goods as described in the Convention and Regulations shall be prohibited in all
categories of items.
3.2 The insertion of replica and inert explosive devices and military ordnance, including replica and inert
grenades, inert shells and the like, shall be prohibited in all categories of items.
3.3 Exceptionally, dangerous goods may be admitted in relations between member countries that have declared
their willingness to admit them either reciprocally or in one direction, provided that they are in compliance
with national and international transport rules and regulations.
4 Live animals
4.1 Live animals shall be prohibited in all categories of items.
4.2 Exceptionally, the following shall be admitted in letter-post items other than insured items:
4.2.1 bees, leeches and silk-worms;
4.2.2 parasites and destroyers of noxious insects intended for the control of those insects and exchanged
between officially recognized institutions;
4.2.3 flies of the family Drosophilidae for biomedical research exchanged between officially recognized
institutions.
4.3 Exceptionally, the following shall be admitted in parcels:
4.3.1 live animals whose conveyance by post is authorized by the postal regulations and/or national
legislation of the countries concerned.
5 Insertion of correspondence in parcels
5.1 The insertion of the articles mentioned below shall be prohibited in postal parcels:
5.1.1 correspondence, with the exception of archived materials, exchanged between persons other than
the sender and the addressee or persons living with them.
6 Coins, bank notes and other valuable articles
6.1 It shall be prohibited to insert coins, bank notes, currency notes or securities of any kind payable to bearer,
travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other
valuable articles:
6.1.1 in uninsured letter-post items;
6.1.1.1 however, if the national legislation of the countries of origin and destination permits this,
such articles may be sent in a closed envelope as registered items;
6.1.2 in uninsured parcels; except where permitted by the national legislation of the countries of origin
and destination;
6.1.3 in uninsured parcels exchanged between two countries which admit insured parcels;
6.1.3.1 in addition, any member country or designated operator may prohibit the enclosure of
gold bullion in insured or uninsured parcels originating from or addressed to its territory
or sent in transit à découvert across its territory; it may limit the actual value of these
items.
7 Printed papers and items for the blind:
7.1 shall not bear any inscription or contain any item of correspondence;
7.2 shall not contain any postage stamp or form of prepayment, whether cancelled or not, or any paper
representing a  monetary value, except in cases where the item contains as an enclosure a  card, envelope
or wrapper bearing the printed address of the sender of the item or his agent in the country of posting or
destination of the original item, which is prepaid for return.
8 Treatment of items wrongly admitted
8.1 The treatment of items wrongly admitted is set out in the Regulations. However, items containing articles
mentioned in 2.1.1, 2.1.2, 3.1 and 3.2 shall in no circumstances be forwarded to their destination, delivered
to the addressees or returned to origin. In the case of articles mentioned in 2.1.1 discovered while in transit,
2914 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

such items shall be handled in accordance with the national legislation of the country of transit. In the case
of articles mentioned in 3.1 and 3.2 discovered during transport, the relevant designated operator shall be
entitled to remove the article from the item and dispose of it. The designated operator may then forward the
remainder of the item to its destination, together with information about the disposal of the inadmissible
article.

Article 20
Customs control. Customs duty and other fees

1 The designated operators of the countries of origin and destination shall be authorized to submit items to customs
control, according to the legislation of those countries.
2 Items submitted to customs control may be subjected to a presentation-to-Customs charge, the guideline amount
of which is set in the Regulations. This charge shall only be collected for the submission to Customs and customs
clearance of items which have attracted customs charges or any other similar charge.
3 Designated operators which are authorized to clear items through the Customs on behalf of customers, whether
in the name of the customer or of the designated operator of the destination country, may charge customers
a  customs clearance fee based on the actual costs. This fee may be charged for all items declared at Customs
according to national legislation, including those exempt from customs duty. Customers shall be clearly informed in
advance about the required fee.
4 Designated operators shall be authorized to collect from the senders or addressees of items, as the case may be,
the customs duty and all other fees which may be due.

Section VI
Liability

Article 21
Inquiries

1 Each designated operator shall be bound to accept inquiries relating to parcels or registered or insured items
posted in its own service or that of any other designated operator, provided that the inquiries are presented by
customers within a period of six months from the day after that on which the item was posted. The transmission
and processing of inquiries between designated operators shall be made under the conditions laid down in the
Regulations. The period of six months shall concern relations between claimants and designated operators and shall
not include the transmission of inquiries between designated operators.
2 Inquiries shall be free of charge. However, additional costs caused by a  request for transmission by EMS shall,
in principle, be borne by the person making the request.

Article 22
Liability of designated operators. Indemnities

1 General
1.1 Except for the cases provided for in article 23, designated operators shall be liable for:
1.1.1 the loss of, theft from or damage to registered items, ordinary parcels (with the exception of parcels
in the e-commerce delivery category (“ECOMPRO parcels”), whose specifications are further defined
in the Regulations) and insured items;
1.1.2 the return of registered items, insured items and ordinary parcels on which the reason for
non-delivery is not given.
1.2 Designated operators shall not be liable for items other than those mentioned in 1.1.1 and 1.1.2, nor for
ECOMPRO parcels.
1.3 In any other case not provided for in this Convention, designated operators shall not be liable.
1.4 When the loss of or total damage to registered items, ordinary parcels and insured items is due to a case of
force majeure for which indemnity is not payable, the sender shall be entitled to repayment of the charges
paid for posting the item, with the exception of the insurance charge.
1.5 The amounts of indemnity to be paid shall not exceed the amounts mentioned in the Regulations.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2915

1.6 In cases of liability, consequential losses, loss of profits or moral damage shall not be taken into account in
the indemnity to be paid.
1.7 All provisions regarding liability of designated operators shall be strict, binding and complete. Designated
operators shall in no case, even in case of severe fault, be liable above the limits provided for in the
Convention and the Regulations.
2 Registered items
2.1 If a  registered item is lost, totally rifled or totally damaged, the sender shall be entitled to an indemnity
set in the Regulations. If the sender has claimed an amount less than the amount set in the Regulations,
designated operators may pay that lower amount and shall receive reimbursement on this basis from any
other designated operators involved.
2.2 If a  registered item is partially rifled or partially damaged, the sender is entitled to an indemnity
corresponding, in principle, to the actual value of the theft or damage.
3 Ordinary parcels
3.1 If a parcel is lost, totally rifled or totally damaged, the sender shall be entitled to an indemnity of an amount
set in the Regulations. If the sender has claimed an amount less than the amount set in the Regulations,
designated operators may pay that lower amount and shall receive reimbursement on this basis from any
other designated operators involved.
3.2 If a parcel is partially rifled or partially damaged, the sender shall be entitled to an indemnity corresponding,
in principle, to the actual value of the theft or damage.
3.3 Designated operators may agree to apply, in their reciprocal relations, the amount per parcel set in the
Regulations, regardless of the weight.
4 Insured items
4.1 If an insured item is lost, totally rifled or totally damaged, the sender shall be entitled to an indemnity
corresponding, in principle, to the insured value in SDRs.
4.2 If an insured item is partially rifled or partially damaged, the sender shall be entitled to an indemnity
corresponding, in principle, to the actual value of the theft or damage. It may, however, in no case exceed the
amount of the insured value in SDRs.
5 If a registered or insured letter-post item is returned and the reason for non-delivery is not given, the sender shall be
entitled to a refund of the charges paid for posting the item only.
6 If a parcel is returned and the reason for non-delivery is not given, the sender shall be entitled to a refund of the
charges paid by the sender for posting the parcel in the country of origin and the expenses occasioned by the
return of the parcel from the country of destination.
7 In the cases mentioned in 2, 3 and 4, the indemnity shall be calculated according to the current price, converted into
SDRs, of articles or goods of the same kind at the place and time at which the item was accepted for conveyance.
Failing a current price, the indemnity shall be calculated according to the ordinary value of articles or goods whose
value is assessed on the same basis.
8 When an indemnity is due for the loss of, total theft from or total damage to a registered item, ordinary parcel or
insured item, the sender, or the addressee, as the case may be, shall also be entitled to repayment of the charges
and fees paid for posting the item with the exception of the registration or insurance charge. The same shall apply
to registered items, ordinary parcels or insured items refused by the addressee because of their bad condition if that
is attributable to the designated operator and involves its liability.
9 Notwithstanding the provisions set out under 2, 3 and 4, the addressee shall be entitled to the indemnity for a rifled,
damaged or lost registered item, ordinary parcel or insured item if the sender waives his rights in writing in favour of
the addressee. This waiver shall not be necessary in cases where the sender and the addressee are the same.
10 The designated operator of origin shall have the option of paying senders in its country the indemnities prescribed
by its national legislation for registered items and uninsured parcels, provided that they are not lower than those
laid down in 2.1 and 3.1. The same shall apply to the designated operator of destination when the indemnity is paid
to the addressee. However, the amounts laid down in 2.1 and 3.1 shall remain applicable:
10.1 in the event of recourse against the designated operator liable; or
10.2 if the sender waives his rights in favour of the addressee.
11 Reservations concerning the exceeding of deadlines for inquiries and payment of indemnity to designated
operators, including the periods and conditions fixed in the Regulations, shall not be made, except in the event of
bilateral agreement.
2916 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

Article 23
Non-liability of member countries and designated operators

1 Designated operators shall cease to be liable for registered items, parcels and insured items which they have
delivered according to the conditions laid down in their regulations for items of the same kind. Liability shall,
however, be maintained:
1.1 when theft or damage is discovered either prior to or at the time of delivery of the item;
1.2 when, national regulations permitting, the addressee, or the sender if it is returned to origin, makes
reservations on taking delivery of a rifled or damaged item;
1.3 when, national regulations permitting, the registered item was delivered to a  private mail-box and the
addressee declares that he did not receive the item;
1.4 when the addressee or, in the case of return to origin, the sender of a parcel or of an insured item, although
having given a proper discharge, notifies the designated operator that delivered the item without delay that
he has found theft or damage. He shall furnish proof that such theft or damage did not occur after delivery.
The term “without delay” shall be interpreted according to national law.
2 Member countries and designated operators shall not be liable:
2.1 in cases of force majeure, subject to article 18.5.9;
2.2 when they cannot account for items owing to the destruction of official records by force majeure, provided
that proof of their liability has not been otherwise produced;
2.3 when such loss or damage has been caused by the fault or negligence of the sender or arises from the nature
of the contents;
2.4 in the case of items that fall within the prohibitions specified in article 19;
2.5 when the items have been seized under the national legislation of the country of destination, as notified by
the member country or designated operator of that country;
2.6 in the case of insured items which have been fraudulently insured for a sum greater than the actual value of
the contents;
2.7 when the sender has made no inquiry within six months from the day after that on which the item was
posted;
2.8 in the case of prisoner-of-war or civilian internee parcels;
2.9 when the sender’s actions may be suspected of fraudulent intent, aimed at receiving compensation.
3 Member countries and designated operators shall accept no liability for customs declarations in whatever form
these are made or for decisions taken by the Customs on examination of items submitted to customs control.

Article 24
Sender’s liability

1 The sender of an item shall be liable for injuries caused to postal officials and for any damage caused to other
postal items and postal equipment, as a  result of the dispatch of articles not acceptable for conveyance or the
non-observance of the conditions of acceptance.
2 In the case of damage to other postal items, the sender shall be liable for each item damaged within the same limits
as designated operators.
3 The sender shall remain liable even if the office of posting accepts such an item.
4 However, where the conditions of acceptance have been observed by the sender, the sender shall not be liable, in so
far as there has been fault or negligence in handling the item on the part of designated operators or carriers, after
acceptance.

Article 25
Payment of indemnity

1 Subject to the right of recourse against the designated operator which is liable, the obligation to pay the indemnity
and to refund the charges and fees shall rest either with the designated operator of origin or with the designated
operator of destination.
2 The sender may waive his rights to the indemnity in favour of the addressee. The sender, or the addressee in the
case of a waiver, may authorize a third party to receive the indemnity if national legislation allows this.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2917

Article 26
Possible recovery of the indemnity from the sender or the addressee

1 If, after payment of the indemnity, a registered item, a parcel or an insured item or part of the contents previously
considered as lost is found, the sender or the addressee, as the case may be, shall be advised that the item is being
held at his disposal for a period of three months on repayment of the amount of the indemnity paid. At the same
time he shall be asked to whom the item is to be delivered. In the event of refusal or failure to reply within the
prescribed period, the same approach shall be made to the addressee or the sender as the case may be, granting
that person the same period to reply.
2 If the sender and the addressee refuse to take delivery of the item or do not reply within the period provided for in
paragraph 1, it shall become the property of the designated operator or, where appropriate, designated operators
which bore the loss.
3 In the case of subsequent discovery of an insured item the contents of which are found to be of less value than
the amount of the indemnity paid, the sender or the addressee, as the case may be, shall repay the amount of this
indemnity against return of the item, without prejudice to the consequences of fraudulent insurance.

Section VII
Remuneration

A. Transit charges

Article 27
Transit charges

1 Closed mails and à découvert transit items exchanged between two designated operators or between two offices of
the same member country by means of the services of one or more other designated operators (third party services)
shall be subject to the payment of transit charges. The latter shall constitute remuneration for the services rendered
in respect of land transit, sea transit and air transit. This principle shall also apply to missent items and misrouted
mails.

B. Terminal dues

Article 28
Terminal dues. General provisions

1 Subject to exemptions provided in the Regulations, each designated operator which receives letter-post items from
another designated operator shall have the right to collect from the dispatching designated operator a payment for
the costs incurred for the international mail received.
2 For the application of the provisions concerning the payment of terminal dues by their designated operators,
countries and territories shall be classified in accordance with the lists drawn up for this purpose by Congress in its
resolution C 7/2016, as follows:
2.1 countries and territories in the target system prior to 2010 (group I);
2.2 countries and territories in the target system as of 2010 and 2012 (group II);
2.3 countries and territories in the target system as from 2016 (group III);
2.4 countries and territories in the transitional system (group IV).
3 The provisions of the present Convention concerning the payment of terminal dues are transitional arrangements,
moving towards a country-specific payment system at the end of the transition period.
4 Access to domestic services. Direct access
4.1 In principle, each designated operator of a  country that was in the target system prior to 2010 shall make
available to the other designated operators all the rates, terms and conditions offered in its domestic service
on conditions identical to those proposed to its national customers. It shall be up to the designated operator
of destination to decide whether the terms and conditions of direct access have been met by the designated
operator of origin.
2918 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

4.2 Designated operators of countries in the target system prior to 2010 shall make available to other designated
operators of countries that were in the target system prior to 2010 the rates, terms and conditions offered in
their domestic service, on conditions identical to those proposed to their national customers.
4.3 Designated operators of countries that joined the target system from 2010 may opt to make available
to a  limited number of designated operators the application of domestic conditions, on a  reciprocal basis,
for a  trial period of two years. After that period, they must choose either to cease making available the
application of domestic conditions or to continue to make their own domestic conditions available to all
designated operators. However, if designated operators of countries that joined the target system from 2010
ask designated operators of countries that were in the target system prior to 2010 for the application of
domestic conditions, they must make available to all designated operators the rates, terms and conditions
offered in their domestic service on conditions identical to those proposed to their national customers.
4.4 Designated operators of countries in the transitional system may opt not to make available to other
designated operators the application of domestic conditions. They may, however, opt to make available
to a  limited number of designated operators the application of domestic conditions, on a  reciprocal basis,
for a  trial period of two years. After that period, they must choose either to cease making available the
application of domestic conditions or to continue to make their own domestic conditions available to all
designated operators.
5 Terminal dues remuneration shall be based on quality of service performance in the country of destination.
The  Postal Operations Council shall therefore be authorized to supplement the remuneration in arti cles
29, 30 and 31 to encourage participation in monitoring systems and to reward designated operators for reaching
their quality targets. The Postal Operations Council may also fix penalties in case of insufficient quality, but the
remuneration shall not be less than the minimum remuneration according to articles 30 and 31.
6 Any designated operator may waive wholly or in part the payment provided for under 1.
7 M bags weighing less than 5 kilogrammes shall be considered as weighing 5 kilogrammes for terminal dues
payment purposes. The terminal dues rates to be applied for M bags shall be:
7.1 for the year 2022, 1.016 SDR per kilogramme;
7.2 for the year 2023, 1.044 SDR per kilogramme;
7.3 for the year 2024, 1.073 SDR per kilogramme;
7.4 for the year 2025, 1.103 SDR per kilogramme.
8 For registered items there shall be an additional payment of 1.463 SDR per item for 2022, 1.529 SDR per item for
2023, 1.598 SDR per item for 2024 and 1.670 SDR for 2025. For insured items, there shall be an additional payment
of 1.777 SDR per item for 2022, 1.857 SDR per item for 2023, 1.941 SDR per item for 2024 and 2.028 SDR for 2025.
The Postal Operations Council shall be authorized to supplement remuneration for these and other supplementary
services where the services provided contain additional features to be specified in the Regulations.
9 For tracked delivery service items there shall be an additional payment of 0.400 SDR per item in accordance with
the conditions specified in the Regulations. The Postal Operations Council shall be authorized to supplement
remuneration for tracked delivery service items on the basis of performance in the electronic transmission of
information, as specified in the Regulations.
10 For small packets, registered and insured and tracked delivery service items not carrying a  barcoded identifier or
carrying a barcoded identifier that is not compliant with the Union’s Technical Standard S10, there shall be a further
additional payment of 0.5 SDR per item unless otherwise bilaterally agreed.
11 The Postal Operations Council shall be authorized to supplement remuneration and/or fix penalties in relation to
designated operators’ compliance with the requirements for providing electronic advance data on letter-post items
containing goods.
12 The remuneration for returned undeliverable letter-post items shall be specified in the Regulations.
13 For terminal dues payment purposes, letter-post items posted in bulk in accordance with the conditions specified in
the Regulations shall be referred to as “bulk mail”. The payment for bulk mail shall be established as provided for in
articles 29, 30 and 31, as appropriate.
14 Any designated operator may, by bilateral or multilateral agreement, apply other payment systems for the
settlement of terminal dues accounts.
15 Designated operators may exchange non-priority mail on an optional basis by applying a  10% discount to the
priority terminal dues rate.
16 The provisions applicable between designated operators of countries in the target system shall apply to any
designated operator of a country in the transitional system which declares that it wishes to join the target system.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2919

The Postal Operations Council may set transitional measures in the Regulations. The full provisions of the target
system may apply to any new target designated operator that declares that it wishes to apply such full provisions
without transitional measures.

Article 29
Terminal dues. Self-declaration of rates for bulky (E) and small packet (E) letter-post items

1 Beginning with rates in effect for the year 2021 onwards and notwithstanding articles 30 and 31, designated
operators may notify the International Bureau by 1 June of the year preceding the year in which the self-declared
rates would apply of a  self-declared rate per item and a  self-declared rate per kilogramme, expressed in local
currency or SDR, that shall apply for bulky (E) and small packet (E) letter-post items in the following calendar year.
The International Bureau shall annually convert the self-declared rates provided in local currency into values
expressed in SDR. To calculate the rates in SDR, the International Bureau shall use the average monthly exchange
rate of the five-month period ending 31 March of the year preceding the year for which the self-declared rates
would be applicable. The resultant rates shall be notified by means of an International Bureau circular no later than
1 July of the year preceding the year in which the self-declared rates would apply. The self-declared rates for bulky
(E) and small packet (E) letter-post items shall be substituted as appropriate in any reference or rate calculation
pertaining to bulky (E) and small packet (E) letter-post items elsewhere in the Convention or the Regulations.
Additionally, each designated operator shall provide the International Bureau with its domestic rates for equivalent
services in order to calculate the relevant ceiling rates.
1.1 Subject to 1.2 and 1.3, the self-declared rates shall:
1.1.1 at the average E  format weight of 0.158 kilogrammes, not be higher than the country-specific
ceiling rates calculated in accordance with paragraph 1.2;
1.1.2 be based on 70%, or the applicable percentage in paragraph 8, of the domestic single-piece charge
for items equivalent to bulky (E) and small packet (E) letter-post items offered by the designated
operator in its domestic service and in effect on 1 June of the year preceding the year for which the
self-declared rates would be applicable;
1.1.3 be based on the domestic single-piece charge in force for items within the designated operator’s
domestic service having the specified maximum size and shape dimensions of bulky (E) and small
packet (E) letter-post items;
1.1.4 be made available to all designated operators;
1.1.5 be applied only to bulky (E) and small packet (E) letter-post items;
1.1.6 be applied to all bulky (E) and small packet (E) letter-post flows other than bulky (E) and small
packet (E) letter-post flows from countries in the transitional system to countries in the target
system, and between countries in the transitional system, if mail flows do not exceed 100 tonnes per
year;
1.1.7 be applied to all bulky (E) and small packet (E) letter-post flows except for bulky (E) and small packet
(E) letter-post flows between countries in the target system as from 2010, 2012 and 2016, and from
those countries to countries in the target system prior to 2010, if mail flows do not exceed 25 tonnes
per year.
1.2 The self-declared rates per item and per kilogramme for bulky (E) and small packet (E) letter-post items
shall not be higher than the country-specific ceiling rates determined by a  linear regression of 11 points
corresponding to 70%, or the applicable percentage in paragraph 8, of the priority single-piece tariffs
of equivalent domestic services for 20-gramme, 35-gramme, 75-gramme, 175-gramme, 250-gramme,
375-gramme, 500-gramme, 750-gramme, 1,000-gramme, 1,500-gramme and 2,000-gramme bulky (E) and
small packet (E) letter-post items, exclusive of any taxes.
1.2.1 The determination of whether the self-declared rates exceed the ceiling rates shall be tested at the
average revenue using the most current worldwide average composition of one kilogramme of mail
in which an E format item weighs 0.158 kilogrammes. In instances in which the self-declared rates
exceed the ceiling rates at the average E format weight of 0.158 kilogrammes, the ceiling per-item
and per-kilogramme rates shall apply; alternatively, the designated operator in question may
choose to reduce its self-declared rates to a level that conforms with paragraph 1.2.
2920 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

1.2.2 When multiple packet rates are available based on thickness, the lesser domestic tariff shall be
used for items up to 250 grammes, and the higher domestic tariff shall be used for items above
250 grammes.
1.2.3 Where zonal rates apply in the equivalent domestic service, the mid-point rate as specified in the
Regulations shall be used, and domestic tariffs for non-contiguous zones shall be excluded for
determination of the mid-point rate. Alternatively, the determination of the zonal tariff to be used
may be based on the actual weighted average distance of inbound bulky (E) and small packet (E)
letter-post items (for the most recent calendar year).
1.2.4 Where the equivalent domestic service and tariff include additional features that are not part of
the basic service, i.e. tracking, signature and insurance services, and such features are extended
across all the weight increments listed in paragraph 1.2, the lesser of the corresponding domestic
supplemental rate, the supplemental rate, or the suggested guideline charge in the Acts of the
Union shall be deducted from the domestic tariff. The total deduction for all additional features may
not exceed 25% of the domestic tariff.
1.3 Where the country-specific ceiling rates calculated in accordance with paragraph 1.2 result in a  revenue
calculated for an E format item at 0.158 kilogrammes that is lower than the revenue calculated for the same
item at the same weight on the basis of the rates specified below, the self-declared rates shall not be higher
than the following rates:
1.3.1 for the year 2020, 0.614 SDR per item and 1.381 SDR per kilogramme;
1.3.2 for the year 2021, 0.645 SDR per item and 1.450 SDR per kilogramme;
1.3.3 for the year 2022, 0.677 SDR per item and 1.523 SDR per kilogramme;
1.3.4 for the year 2023, 0.711 SDR per item and 1.599 SDR per kilogramme;
1.3.5 for the year 2024, 0.747 SDR per item and 1.679 SDR per kilogramme;
1.3.6 for the year 2025, 0.784 SDR per item and 1.763 SDR per kilogramme.
1.4 Any additional conditions and procedures for the self-declaration of rates applicable to bulky (E) and small
packet (E) letter-post items shall be laid down in the Regulations. All other provisions of the Regulations
pertaining to bulky (E) and small packet (E) letter-post items shall apply to self-declared rates, unless they are
inconsistent with this article.
1.5 Designated operators of countries in the transitional system may apply self-declared rates on the basis of
sampling of their inbound flows.
2 In addition to the ceiling rates provided for in 1.2, the notified self-declared rates shall not be higher than the
maximum revenues defined for the years 2021 to 2025, as follows:
2.1 2021: the revenue calculated on the basis of the self-declared rates shall be set at the lowest between the
country-specific ceiling rates and the revenue in 2020 for an E format item at 0.158 kilogrammes increased by
15%;
2.2 2022: the revenue calculated on the basis of the self-declared rates shall be set at the lowest between the
country-specific ceiling rates and the revenue in 2021 for an E format item at 0.158 kilogrammes increased by
15%;
2.3 2023: the revenue calculated on the basis of the self-declared rates shall be set at the lowest between the
country-specific ceiling rates and the revenue in 2022 for an E format item at 0.158 kilogrammes increased by
16%;
2.4 2024: the revenue calculated on the basis of the self-declared rates shall be set at the lowest between the
country-specific ceiling rates and the revenue in 2023 for an E format item at 0.158 kilogrammes increased by
16%;
2.5 2025: the revenue calculated on the basis of the self-declared rates shall be set at the lowest between the
country-specific ceiling rates and the revenue in 2024 for an E format item at 0.158 kilogrammes increased by
17%.
2.6 For rates in effect in 2021 and subsequent years, the ratio between the self-declared item rate and
kilogramme rate shall not change by more than five percentage points upwards or downwards compared
with the ratio of the previous year. For designated operators that self-declare rates under paragraph 7 or
apply self-declared rates on a reciprocal basis under paragraph 9, the ratio in effect in 2020 shall be based on
the self- declared per-item rate and per-kilogramme rate established as of 1 July 2020.
3 Designated operators that opt not to self-declare their rates in accordance with this article shall fully apply the
provisions contained in articles 30 and 31.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2921

4 For designated operators that have elected to self-declare their rates for bulky (E) and small packet (E) letter-post
items in a prior calendar year and that do not communicate different self-declared rates for the subsequent year, the
existing self-declared rates shall continue to apply unless they do not satisfy the conditions laid out in this article.
5 The International Bureau shall be informed by the designated operator concerned of any reduction in the domestic
charge referred to in this article.
6 With effect from 1 July 2020, and notwithstanding paragraphs 1 and 2, a designated operator of a member country
that received total annual inbound letter-post volumes in 2018 in excess of 75,000 tonnes (as per the relevant
official information provided to the International Bureau or any other officially available information assessed by the
International Bureau) may self-declare rates for bulky (E) and small packet (E) letter-post items, other than for the
letter-post flows referred to in paragraphs 1.1.6 and 1.1.7. The said designated operator shall also have the right not
to apply the revenue increase limits set out in paragraph 2 for mail flows to, from and between its country and any
other country.
7 If a competent authority with oversight for the designated operator which exercises the aforementioned option in
paragraph 7 determines that, in order to cover all costs for handling and delivery of bulky (E) and small packet (E)
letter-post items, the designated operator’s self-declared rate any year after 2020 must be based on a cost-to-tariff
ratio that exceeds 70% of the domestic single-piece charge, then the cost-to-tariff ratio for that designated operator
may exceed 70%, subject to a  limitation that the cost-to-tariff ratio to be used shall not exceed one percentage
point above the higher of 70% or the cost-to-tariff ratio used in the calculation of the self-declared rates currently
in effect, not to exceed 80%, and provided that the designated operator in question furnishes all such supporting
information with its notification to the International Bureau under paragraph 1. If any such designated operator
increases its cost-to-tariff ratio based on such a  determination of a  competent authority, then it shall notify
the International Bureau of that ratio for publication by 1 May of the year preceding the year in which the ratio
shall apply. Further specifications related to the costs and revenues to be used for the calculation of the specific
cost-to-tariff ratio shall be provided in the Regulations.
8 Where a  designated operator of a  member country invokes paragraph 7, all other corresponding designated
operators (including those whose exempted outbound flows are referred to in paragraphs 1.1.6 and 1.1.7) may do
likewise and self-declare rates for bulky (E) and small packet (E) letter-post items with respect to the aforementioned
designated operator without being subject to the maximum revenue increase limits set out in paragraph 2.
Paragraph 8 of this article shall also apply to all such corresponding designated operators. With respect to any such
corresponding designated operators that elect to apply self-declared rates under this paragraph 9 (including those
whose outbound flows are optionally eligible for exemption under paragraphs 1.1.6 and 1.1.7), the self-declared
rates of the designated operator that invoked paragraph 7 shall reciprocally apply.
9 Any designated operator that invokes the possibility outlined in paragraph 7 shall, in the calendar year of the entry
into force of the initial rates, be required to pay a charge to the Union, for five consecutive years (beginning with the
calendar year of application of the option referred to above under 7), in the amount of 8 million CHF per annum, for
a total of 40 million CHF. No further payment shall be expected for self-declaration of rates in accordance with this
paragraph after the conclusion of the five-year period.
9.1 The charge referred to above shall be exclusively allocated in accordance with the following methodology:
16 million CHF shall be allocated to a  tied fund of the Union for the implementation of projects aimed at
electronic advance data and postal security under the terms of a letter of agreement executed between the
said designated operator and the Union; and 24 million CHF shall be allocated to a tied fund for the purposes
of funding long-term liabilities of the Union, as further defined by the Council of Administration, under the
terms of a letter of agreement executed between the said designated operator and the Union.
9.2 The charge set forth in this paragraph shall not apply to those designated operators of member countries
that apply self-declared rates reciprocally under paragraph 9 as a  consequence of another designated
operator exercising the option to self-declare rates in accordance with paragraph 7.
9.3 The designated operator paying the charge shall inform the International Bureau each year how the sum
of 8 million CHF per annum is to be allocated, provided that the five annual allocations are distrib uted as
set out above, pursuant to the said letter of agreement. A designated operator that exercises the option to
self-declare rates in accordance with paragraph 7 shall be provided with due reporting of the expenditures
related to the charge remitted, pursuant to this paragraph, under the terms of a letter of agreement executed
between the said designated operator and the Union.
10 If a designated operator exercises the option to self-declare rates in accordance with paragraph 7, or if a designated
operator reciprocally applies a self-declared rate under paragraph 9, then simultaneously with the introduction of
2922 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

self-declared rates, the said designated operator should consider making available to sending designated operators
of Union member countries, on a  non-discriminatory basis, proportionately adjusted charges for volume and
distance, to the extent practicable and available in the receiving country’s published domestic service for similar
services under a  mutually agreeable bilateral commercial agreement, within the framework of the rules of the
national regulatory authority.
11 No reservations may be made to this article.

Article 30
Terminal dues. Provisions applicable to mail flows between designated operators of countries
in the target system

1 Payment for letter-post items, including bulk mail but excluding M bags and IBRS items, shall be established on the
basis of the application of the rates per item and per kilogramme reflecting the handling costs in the country of
destination. Charges corresponding to priority items in the domestic service which are part of the universal service
provision will be used as a basis for the calculation of terminal dues rates.
2 The terminal dues rates in the target system shall be calculated taking into account, where applicable in the
domestic service, the classification of items based on their format, as provided for in article 17.5 of the Convention.
3 Designated operators in the target system shall exchange format-separated mails in accordance with the conditions
specified in the Regulations.
4 Payment for IBRS items shall be as described in the Regulations.
5 The rates per item and per kilogramme are separated for small (P) and large (G) letter-post items and bulky (E) and
small packet (E) letter-post items. They shall be calculated on the basis of 70% of the charges for a 20-gramme small
(P) letter-post item and for a 175-gramme large (G) letter-post item, exclusive of VAT or other taxes. For bulky (E) and
small packet (E) letter-post items, they shall be calculated from the P/G format line at 375 grammes, exclusive of VAT
or other taxes.
6 The Postal Operations Council shall define the conditions for the calculation of the rates as well as the necessary
operational, statistical and accounting procedures for the exchange of format-separated mails.
7 The rates applied for flows between countries in the target system in a given year shall not lead to an increase of
more than 13% in the terminal dues revenue for a letter-post item in the P/G format of 37.6 grammes and in the
E format of 375 grammes, compared to the previous year.
8 The rates applied for flows between countries in the target system prior to 2010 for small (P) and for large (G)
letter-post items may not be higher than:
8.1 for the year 2022, 0.380 SDR per item and 2.966 SDR per kilogramme;
8.2 for the year 2023, 0.399 SDR per item and 3.114 SDR per kilogramme;
8.3 for the year 2024, 0.419 SDR per item and 3.270 SDR per kilogramme;
8.4 for the year 2025, 0.440 SDR per item and 3.434 SDR per kilogramme.
9 The rates applied for flows between countries in the target system for bulky (E) and small packet (E) letter-post items
may not be higher than:
9.1 for the year 2022, 0.864 SDR per item and 1.942 SDR per kilogramme;
9.2 for the year 2023, 0.950 SDR per item and 2.136 SDR per kilogramme;
9.3 for the year 2024, 1.045 SDR per item and 2.350 SDR per kilogramme;
9.4 for the year 2025, 1.150 SDR per item and 2.585 SDR per kilogramme.
10 The rates applied for flows between countries in the target system for small (P) and for large (G) letter-post items
may not be lower than:
10.1 for the year 2022, 0.272 SDR per item and 2.121 SDR per kilogramme;
10.2 for the year 2023, 0.292 SDR per item and 2.280 SDR per kilogramme;
10.3 for the year 2024, 0.314 SDR per item and 2.451 SDR per kilogramme;
10.4 for the year 2025, 0.330 SDR per item and 2.574 SDR per kilogramme.
11 The rates applied for flows between countries in the target system for bulky (E) and small packet (E) letter-post items
may not be lower than:
11.1 for the year 2022, 0.677 SDR per item and 1.523 SDR per kilogramme;
11.2 for the year 2023, 0.711 SDR per item and 1.599 SDR per kilogramme;
11.3 for the year 2024, 0.747 SDR per item and 1.679 SDR per kilogramme;
11.4 for the year 2025, 0.784 SDR per item and 1.763 SDR per kilogramme.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2923

12 The rates applied for flows between countries in the target system as from 2010 and 2012 as well as between these
countries and countries in the target system prior to 2010 for small (P) and for large (G) letter-post items may not be
higher than:
12.1 for the year 2022, 0.342 SDR per item and 2.672 SDR per kilogramme;
12.2 for the year 2023, 0.372 SDR per item and 2.905 SDR per kilogramme;
12.3 for the year 2024, 0.404 SDR per item and 3.158 SDR per kilogramme;
12.4 for the year 2025, 0.440 SDR per item and 3.434 SDR per kilogramme.
13 The rates applied for flows between countries in the target system as from 2016 as well as between these countries
and countries in the target system prior to 2010 or as from 2010 and 2012 for small (P) and for large (G) letter-post
items may not be higher than:
13.1 for the year 2022, 0.313 SDR per item and 2.443 SDR per kilogramme;
13.2 for the year 2023, 0.351 SDR per item and 2.738 SDR per kilogramme;
13.3 for the year 2024, 0.393 SDR per item and 3.068 SDR per kilogramme;
13.4 for the year 2025, 0.440 SDR per item and 3.434 SDR per kilogramme.
14 For flows below 50 tonnes a year between countries that joined the target system in 2010, 2012 and 2016, as well
as between these countries and countries that were in the target system prior to 2010, the per-kilogramme
and per-item components shall be converted into a  total rate per kilogramme on the basis of a  worldwide
average composition of one kilogramme of mail in which P and G format items account for 3.97 items weighing
0.14 kilogrammes and E format items account for 5.45 items weighing 0.86 kilogrammes.
15 The terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter-post items that have been self-declared
pursuant to article 29 shall substitute the rates pertaining to bulky (E) and small packet (E) letter-post items in this
article; consequently, the provisions laid down in paragraphs 7, 9 and 11 shall not apply.
16 The payment for bulk mail sent to countries in the target system prior to 2010 shall be established by applying the
rates per item and per kilogramme provided for in paragraphs 5 to 11 or article 29, as appropriate.
17 The payment for bulk mail sent to countries in the target system as from 2010, 2012 and 2016 shall be established
by applying the rates per item and per kilogramme provided for in paragraphs 5 and 10 to 13 or article 29,
as appropriate.
18 No reservations may be made to this article.

Article 31
Terminal dues. Provisions applicable to mail flows to, from and between designated operators
of countries in the transitional system

1 In preparation for the entry into the target system of the designated operators of countries in the terminal dues
transitional system, payment for letter-post items, including bulk mail but excluding M bags and IBRS items, shall be
established on the basis of a rate per item and a rate per kilogramme.
2 Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter-post items that have been
self-declared pursuant to article 29, the provisions of article 30, paragraphs 1 to 3, 5 and 6, shall apply for the
calculation of rates per item and per kilogramme applicable to small (P), large (G), bulky (E) and small packet (E)
letter-post items.
3 The rates applied for flows to, from and between countries in the transitional system in a  given year shall not
lead to an increase of more than 15.5% in the terminal dues revenue for a  letter-post item in the P/G format
of 37.6  grammes, and more than 13% in the terminal dues revenue for a  letter-post item in the E  format
of 375 grammes, compared to the previous year.
4 Payment for IBRS items shall be as described in the Regulations.
5 The rates applied for flows to, from and between countries in the transitional system for small (P) and for large (G)
letter-post items may not be higher than:
5.1 for the year 2022, 0.285 SDR per item and 2.227 SDR per kilogramme;
5.2 for the year 2023, 0.329 SDR per item and 2.573 SDR per kilogramme;
5.3 for the year 2024, 0.380 SDR per item and 2.973 SDR per kilogramme;
5.4 for the year 2025, 0.440 SDR per item and 3.434 SDR per kilogramme.
6 The rates applied for flows to, from and between countries in the transitional system for small (P) and for large (G)
letter-post items may not be lower than:
2924 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

6.1 for the year 2022, 0.272 SDR per item and 2.121 SDR per kilogramme;
6.2 for the year 2023, 0.292 SDR per item and 2.280 SDR per kilogramme;
6.3 for the year 2024, 0.314 SDR per item and 2.451 SDR per kilogramme;
6.4 for the year 2025, 0.330 SDR per item and 2.574 SDR per kilogramme.
7 Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter-post items that have been
self-declared pursuant to article 29 and in accordance with 2 above, the rates applied for flows to, from and between
countries in the transitional system for bulky (E) and small packet (E) letter-post items may not be higher than:
7.1 for the year 2022, 0.864 SDR per item and 1.942 SDR per kilogramme;
7.2 for the year 2023, 0.950 SDR per item and 2.136 SDR per kilogramme;
7.3 for the year 2024, 1.045 SDR per item and 2.350 SDR per kilogramme;
7.4 for the year 2025, 1.150 SDR per item and 2.585 SDR per kilogramme.
8 Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter-post items that have been
self-declared pursuant to article 29 and in accordance with 2 above, the rates applied for flows to, from and between
countries in the transitional system for bulky (E) and small packet (E) letter-post items may not be lower than:
8.1 for the year 2022, 0.677 SDR per item and 1.523 SDR per kilogramme;
8.2 for the year 2023, 0.711 SDR per item and 1.599 SDR per kilogramme;
8.3 for the year 2024, 0.747 SDR per item and 1.679 SDR per kilogramme;
8.4 for the year 2025, 0.784 SDR per item and 1.763 SDR per kilogramme.
9 Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter-post items that have been
self-declared pursuant to article 29, the per-kilogramme and per-item components shall be converted into a total
rate per kilogramme on the basis of a worldwide average composition of one kilogramme of mail as follows:
9.1 for the year 2022, not lower than 6.376 SDR per kilogramme and not higher than 7.822 SDR per kilogramme;
9.2 for the year 2023, not lower than 6.729 SDR per kilogramme and not higher than 8.681 SDR per kilogramme;
9.3 for the year 2024, not lower than 7.105 SDR per kilogramme and not higher than 9.641 SDR per kilogramme;
9.4 for the year 2025, not lower than 7.459 SDR per kilogramme and not higher than 10.718 SDR per kilogramme.
10 Other than for the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter-post items that have been
self-declared pursuant to article 29, the flat rate per kilogramme shall be applied if neither the designated operator
of origin nor the designated operator of destination requests the revision mechanism in order to revise the rate on
the basis of the actual number of items per kilogramme, rather than the worldwide average. The sampling for the
revision mechanism shall be applied in accordance with the conditions specified in the Regulations.
11 For mail flows from and between countries in the transitional system below 100 tonnes a  year, the total rate per
kilogramme shall be as follows:
11.1 for the year 2022, 6.376 SDR per kilogramme;
11.2 for the year 2023, 6.729 SDR per kilogramme;
11.3 for the year 2024, 7.105 SDR per kilogramme;
11.4 for the year 2025, 7.459 SDR per kilogramme.
12 For mail flows from countries in the target system to countries in the transitional system below 100 tonnes a year
where terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter-post items have been self-declared
pursuant to article 29, the per-kilogramme and per-item components shall be converted into a  total rate per
kilogramme on the basis of a worldwide average composition of one kilogramme of mail, as referred to in article
30.14, except for the flows in 29.1.5 of 50 tonnes and above where the country in the transitional system samples its
inbound flow.
13 For mail flows to, from and between countries in the transitional system above 100 tonnes a year where terminal
dues rates applicable to bulky (E) and small packet (E) letter-post items have been self-declared pursuant to article
29 and where the country of destination decides not to sample the inbound mail, the per-kilogramme and per-item
components shall be converted into a total rate per kilogramme on the basis of a worldwide average composition of
one kilogramme of mail, as referred to in article 30.14.
14 Except for the mail flows described in paragraph 11, the terminal dues rates applicable to bulky (E) and small packet
(E) letter-post items that have been self-declared pursuant to article 29 shall substitute the rates pertaining to
bulky (E) and small packet (E) letter-post items in this article; consequently, the provisions laid down in paragraphs
7, 8 and 9 shall not apply.
15 The downward revision of the total rate in paragraph 10 may not be invoked by a  country in the target system
against a country in the transitional system unless the latter asks for a revision in the opposite direction.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2925

16 For mail flows to, from and between countries in the transitional system that are below 100 tonnes per year,
designated operators may send and receive format-separated mail on an optional basis, in accordance with the
conditions specified in the Regulations. In the case of format-separated exchanges the rates in paragraphs 5, 6, 7
and 8 above shall apply if the designated operator of destination opts not to self-declare rates pursuant to article 29.
17 The payment for bulk mail to designated operators of countries in the target system shall be established by
applying the rates per item and per kilogramme provided for in article 29 or 30. For bulk mail received, designated
operators in the transitional system may request payment according to paragraphs 5, 6, 7 and 8 above and
article 29, as appropriate.
18 No reservations may be made to this article.

Article 32
Quality of Service Fund

1 Terminal dues payable by all countries and territories to the countries classified as least developed countries and
included in group IV for terminal dues and Quality of Service Fund (QSF) purposes, except for M bags, IBRS items
and bulk mail items, shall be increased by 20% of the rates provided for in article 29 or 31 for payment into the QSF
for improving the quality of service in those countries. There shall be no such payment from one group IV country to
another group IV country.
2 Terminal dues, except for M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories classified as
group I countries to the countries classified as group IV countries, other than the least developed countries referred
to in paragraph 1 of this article, shall be increased by 10% of the rates provided for in article 29 or 31, for payment
into the QSF for improving the quality of service in those countries.
3 Terminal dues, except for M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories classified as
group II countries to the countries classified as group IV countries, other than the least developed countries referred
to in paragraph 1 of this article, shall be increased by 10% of the rates provided for in article 29 or 31, for payment
into the QSF for improving the quality of service in those countries.
4 Terminal dues, except in respect of M bags, IBRS items and bulk mail items, payable by countries and territories
classified as group III countries to the countries classified as group IV countries, other than the least developed
countries referred to in paragraph 1 of this article, shall be increased by 5% of the rates provided for in article 29 or
31, for payment into the QSF for improving the quality of service in those countries.
5 An increase of 1%, calculated on the basis of terminal dues payable by countries and territories classified as
group I, II and III countries to the countries classified as group III countries, except in respect of M bags, IBRS items
and bulk mail items, shall be paid into a  common fund to be established for improving the quality of service in
countries classified in groups II, III and IV and managed in accordance with the relevant procedures set by the Postal
Operations Council.
6 An increase of 0.5%, calculated on the basis of terminal dues payable by countries and territories classified as
group I, II and III countries to the countries classified as group III countries, except in respect of M bags, IBRS items
and bulk mail items, shall be paid into a special account to be established as part of the common fund referred to
in paragraph 5, specifically for improving the quality of service in group IV countries classified by the United Nations
as least developed countries and managed in accordance with the relevant procedures set by the Postal Operations
Council.
7 Subject to the relevant procedures set by the Postal Operations Council, any unused amounts contributed under
paragraphs 1, 2, 3 and 4 of this article and accumulated over the four preceding QSF reference years (with 2018 as
the earliest reference year) shall also be transferred to the common fund referred to in paragraph 5 of this article.
For the purposes of this paragraph, only funds that have not been used in QSF-approved quality of service projects
within two years following receipt of the last payment of contributed amounts for any given four-year period as
defined above shall be transferred to the aforementioned common fund.
8 The combined terminal dues payable into the QSF for improving the quality of service of countries in group IV shall
be subject to a minimum of 20,000 SDR per annum for each beneficiary country. The additional funds needed for
reaching this minimum amount shall be invoiced, in proportion to the volumes exchanged, to the countries in
groups I, II and III.
9 The Postal Operations Council shall adopt or update, by December 2021 at the latest, procedures for financing QSF
projects.
2926 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

C. Rates for parcel post

Article 33
Parcel post land and sea rates

1 With the exception of ECOMPRO parcels, parcels exchanged between two designated operators shall be subject to
inward land rates calculated by combining the base rate per parcel and base rate per kilogramme laid down in the
Regulations.
1.1 Bearing in mind the above base rates, designated operators may, in addition, be authorized to claim
supplementary rates per parcel and per kilogramme in accordance with provisions laid down in the
Regulations.
1.2 The rates mentioned in 1 and 1.1 shall be payable by the designated operator of the country of origin, unless
the Regulations provide for exceptions to this principle.
1.3 The inward land rates shall be uniform for the whole of the territory of each country.
2 Parcels exchanged between two designated operators or between two offices of the same country by means of
the land services of one or more other designated operators shall be subject to the transit land rates, payable to
the designated operators which take part in the routeing on land, laid down in the Regulations, according to the
distance step applicable.
2.1 For parcels in transit à découvert, intermediate designated operators shall be authorized to claim the single
rate per item laid down in the Regulations.
2.2 Transit land rates shall be payable by the designated operator of the country of origin unless the Regulations
provide for exceptions to this principle.
3 Any designated operator which participates in the sea conveyance of parcels shall be authorized to claim sea rates.
These rates shall be payable by the designated operator of the country of origin, unless the Regulations provide for
exceptions to this principle.
3.1 For each sea conveyance used, the sea rate shall be laid down in the Regulations according to the distance
step applicable.
3.2 Designated operators may increase by 50% at most the sea rate calculated in accordance with 3.1.
On the other hand, they may reduce it as they wish.

D. Air conveyance dues

Article 34
Basic rates and provisions concerning air conveyance dues

1 The basic rate applicable to the settlement of accounts between designated operators in respect of air conveyance
shall be approved by the Postal Operations Council and shall be calculated by the International Bureau according
to the formula specified in the Regulations. The rates applying to the air conveyance of parcels sent via the
merchandise return service shall be calculated according to the provisions defined in the Regulations.
2 The calculation of air conveyance dues on closed dispatches, priority items, airmail items and air parcels sent in
transit à découvert, missent items and misrouted mails, as well as the relevant methods of accounting, are described
in the Regulations.
3 The air conveyance dues for the whole distance flown shall be borne:
3.1 in the case of closed mails, by the designated operator of the country of origin of the mails, including when
these mails transit via one or more intermediate designated operators;
3.2 in the case of priority items and airmail items in transit à découvert, including missent items, by the
designated operator which forwards the items to another designated operator.
4 These same regulations shall be applicable to items exempted from land and sea transit charges if they are
conveyed by air.
5 Each designated operator of destination which provides air conveyance of international mail within its country
shall be entitled to reimbursement of the additional costs incurred for such conveyance provided that the weighted
average distance of the sectors flown exceeds 300 kilometres. The Postal Operations Council may replace the
weighted average distance by other relevant criteria. Unless agreement has been reached that no charge should
be made, the dues shall be uniform for all priority mails and airmails originating abroad whether or not this mail is
reforwarded by air.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2927

6 However, where the terminal dues levied by the designated operator of destination are based specifically on costs,
domestic rates or self-declared rates set under article 29, no additional reimbursement for internal air conveyance
shall be made.
7 The designated operator of destination shall exclude, for the purpose of calculating the weighted average distance,
the weight of all mails for which the terminal dues calculation has been based specifically on costs, domestic rates
or self-declared rates set under article 29 of the designated operator of destination.

E. Settlement of accounts

Article 35
Provisions specific to the settlement of accounts and payments for international postal exchanges

1 Settlements and payments in respect of operations carried out in accordance with the present Convention
(including settlements and payments for the transport (forwarding) of postal items, settlements and payments for
the treatment of postal items in the country of destination and settlements and payments in compensation for any
loss, theft or damage relating to postal items) shall be based on and made in accordance with the provisions of the
Convention and other Acts of the Union, and shall not require the preparation of any documents by a designated
operator except in cases provided for in the Acts of the Union.
2 In order to ensure the provision of the universal postal service, as set forth in article 3, and the integrity of the
international postal network, designated operators shall make payments for operations carried out in accordance
with the Convention.

F. Fixing of charges and rates

Article 36
Authority of the Postal Operations Council to fix charges and rates

1 The Postal Operations Council shall have the authority to fix the following rates and charges, which are payable by
designated operators in accordance with the conditions shown in the Regulations:
1.1 transit charges for the handling and conveyance of letter mails through one or more intermediary countries;
1.2 basic rates and air conveyance dues for the carriage of mail by air;
1.3 inward land rates for the handling of all inward parcels except ECOMPRO parcels;
1.4 transit land rates for the handling and conveyance of parcels through an intermediary country;
1.5 sea rates for the conveyance of parcels by sea.
1.6 outward land rates for the provision of the merchandise return service for parcels.
2 Any revision made, in accordance with a  methodology that ensures equitable remuneration for designated
operators performing the services, must be based on reliable and representative economic and financial data. Any
change decided upon shall enter into force at a date set by the Postal Operations Council.

Section VIII
Optional services

Article 37
EMS and integrated logistics

1 Member countries or designated operators may agree with each other to participate in the following services, which
are described in the Regulations:
1.1 EMS, which is a postal express service for documents and merchandise, and shall whenever possible be the
quickest postal service by physical means. This service may be provided on the basis of the EMS Standard
Multilateral Agreement or by bilateral agreement;
1.2 integrated logistics, which is a service that responds fully to customers’ logistical requirements and includes
the phases before and after the physical transmission of goods and documents.
2928 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

Article 38
Electronic postal services

1 Member countries or designated operators may agree with each other to participate in the following electronic
postal services, which are described in the Regulations:
1.1 electronic postal mail, which is an electronic postal service involving the transmission of electronic messages
and information by designated operators;
1.2 electronic postal registered mail, which is a  secure electronic postal service that provides proof of sending
and proof of delivery of an electronic message and a  secure communication channel to the authenticated
users;
1.3 electronic postal certification mark, which provides evidentiary proof of an electronic event, in a given form,
at a given time, and involving one or more parties;
1.4 electronic postal mailbox, which enables the sending of electronic messages by an authenticated mailer and
the delivery and storage of electronic messages and information for the authenticated addressee.

Section IX
Final provisions

Article 39
Conditions for approval of proposals concerning the Convention and the Regulations

1 To become effective, proposals submitted to Congress relating to this Convention must be approved by a majority
of the member countries present and voting which have the right to vote. At least half of the member countries
represented at Congress and having the right to vote shall be present at the time of voting.
2 To become effective, proposals relating to the Regulations must be approved by a majority of the members of the
Postal Operations Council having the right to vote.
3 To become effective, proposals introduced between Congresses relating to this Convention and to its Final Protocol
must obtain:
3.1 two thirds of the votes, at least one half of the member countries of the Union which have the right to vote
having taken part in the vote, if they involve amendments;
3.2 a majority of the votes if they involve interpretation of the provisions.
4 Any member country may, no later than ninety days from the date of notification of an amendment adopted under
3.1, propose a reservation to that same amendment, subject by analogy to the same approval conditions as set out
under 3.1 and the relevant provisions of article 40.

Article 40
Reservations at Congress

1 Any reservation which is incompatible with the object and purpose of the Union shall not be permitted.
2 As a general rule, any member country whose views are not shared by other member countries shall endeavour, as
far as possible, to conform to the opinion of the majority. Reservations should be made only in cases of absolute
necessity, and proper reasons given.
3 Reservations to any article of the present Convention shall be submitted to Congress as a Congress proposal written
in one of the working languages of the International Bureau and in accordance with the relevant provisions of the
Rules of Procedure of Congresses.
4 To become effective, proposals concerning reservations must be approved by whatever majority is required for
amendment of the article to which the reservation relates.
5 In principle, reservations shall be applied on a  reciprocal basis between the reserving member country and the
other member countries.
6 Reservations to the present Convention shall be inserted in the Final Protocol to the present Convention, on the
basis of proposals approved by Congress.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2929

Article 41
Entry into force and duration of the Convention

This Convention shall come into force on 1 July 2022 (with the exception of all the provisions contained
in section  VII, “Remuneration”, which shall come into force on 1 January 2022) and remain in force for
an indefinite period.

In witness whereof the plenipotentiaries of the Governments of the member countries have signed this Convention
in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof
shall be delivered to each member country by the International Bureau of the Union.

Done at Abidjan, 26 August 2021

Final Protocol to the Universal Postal Convention

At the moment of proceeding to signature of the Universal Postal Convention (hereinafter the ”Convention”)
concluded this day, the plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Universal Postal Union
(hereinafter the ”Union”) have agreed the following:

Article I
Ownership of postal items. Withdrawal from the post. Alteration or correction of address

1 The provisions in article 5.1 and 2 shall not apply to Antigua and Barbuda, Bahrain (Kingdom), Barbados, Belize,
Botswana, Brunei Darussalam, Canada, Hong Kong, China, Dominica, Egypt, Eswatini, Fiji, Gambia, Grenada, Guyana,
Ireland, Jamaica, Kenya, Kiribati, Kuwait, Lesotho, Malawi, Malaysia, Mauritius, Nauru, New Zealand, Nigeria, Papua
New Guinea, Saint Christopher and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa, Seychelles, Sierra
Leone, Singapore, Solomon Islands, Tanzania (United Rep.), Trinidad and Tobago, Tuvalu, Uganda, United Kingdom
of Great Britain and Northern Ireland, Overseas Territories (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland),
Vanuatu and Zambia.
2 Nor shall article 5.1 and 2 apply to Austria, Denmark and Iran (Islamic Rep.), whose internal legislation does not allow
withdrawal from the Post or alteration of the address of correspondence, at the request of the sender, from the time
when the addressee has been informed of the arrival of an item addressed to him.
3 Article 5.1 shall not apply to Australia, Ghana and Zimbabwe.
4 Article 5.2 shall not apply to Bahamas, Belgium, the Dem. People’s Rep. of Korea, Iraq and Myanmar, whose
legislation does not permit withdrawal from the post or alteration of address of letter-post items at the sender’s
request.
5 Article 5.2 shall not apply to the United States of America.
6 Article 5.2 shall apply to Australia only in so far as that article is consistent with its domestic legislation.
7 Notwithstanding article 5.2, Dem. Rep. of the Congo, El Salvador, Panama (Rep.), Philippines and Venezuela
(Bolivarian Rep.) shall be authorized not to return postal parcels after the addressee has requested their clearance by
Customs, since this is incompatible with those countries’ customs legislation.

Article II
Postage stamps

Notwithstanding article 6.7, Australia, Malaysia, New Zealand and the United Kingdom of Great Britain and
Northern Ireland, will process letter post items and postal parcels bearing postage stamps using new materials or
technologies that are not compatible with their respective mail processing machines only upon prior agreement
with the designated operator of origin concerned.
2930 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

Article III
Posting abroad of letter post items

1 Australia, Austria, Greece, New Zealand, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States
of America reserve the right to impose a  charge, equivalent to the cost of the work it incurs, on any designated
operator which, under the provisions of article 12.4, sends to it items for disposal which were not originally
dispatched as postal items by their services.
2 Notwithstanding article 12.4, Canada reserves the right to collect from the designated operator of origin such
amount as will ensure recovery of not less than the costs incurred by it in the handling of such items.
3 Article 12.4 allows the designated operator of destination to claim, from the designated operator of posting,
appropriate remuneration for delivering letter post items posted abroad in large quantities. Australia and the United
Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reserve the right to limit any such payment to the appropriate
domestic tariff for equivalent items in the country of destination.
4 Article 12.4 allows the designated operator of destination to claim, from the designated operator of posting,
appropriate remuneration for delivering letter post items posted abroad in large quantities. The following member
countries reserve the right to limit any such payment to the limits authorized in the Regulations for bulk mail:
Bahamas, Barbados, Brunei Darussalam, China (People’s Rep.), Grenada, Guyana, India, Malaysia, Nepal, Netherlands,
Netherlands Antilles and Aruba, New Zealand, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Singapore, Sri Lanka,
Suriname, Thailand, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Overseas Territories (United Kingdom of
Great Britain and Northern Ireland) and United States of America.
5 Notwithstanding the reservations under 4, the following member countries reserve the right to apply in full the
provisions of article 12 of the Convention to mail received from Union member countries: Argentina, Australia,
Austria, Azerbaijan, Belgium, Benin, Brazil, Burkina Faso, Cameroon, Canada, Côte d’Ivoire (Rep.), Cyprus, Denmark,
Egypt, France, Germany, Greece, Guinea, Iran (Islamic Rep.), Israel, Italy, Japan, Jordan, Lebanon, Luxembourg, Mali,
Mauritania, Monaco, Morocco, Norway, Pakistan, Portugal, Russian Federation, Saudi Arabia, Senegal, Switzerland,
Syrian Arab Rep., Togo and Turkey.
6 In application of article 12.4, Germany reserves the right to request the mailing country to grant compensation of
the amount it would receive from the country of which the sender is resident.
7 Notwithstanding the reservations made under article III, China (People’s Rep.) reserves the right to limit any
payment for delivering letter post items posted abroad in large quantities to the limits authorized in the Convention
and its Regulations for bulk mail.
8 Notwithstanding article 12.3, Austria, Belgium, Germany, Liechtenstein, Switzerland and the United Kingdom of
Great Britain and Northern Ireland reserve the right to claim from the sender or, failing that, from the designated
operator of posting, the payment of the internal rates.

Article IV
Charges

1 Notwithstanding article 15, Australia, Belarus, Canada, Finland and New Zealand shall be authorized to collect postal
charges other than those provided for in the Regulations, when such charges are consistent with the legislation of
their countries.
2 Notwithstanding article 15, Brazil shall be authorized to collect an additional fee from the addressees of ordinary
items containing merchandise that had to be converted to tracked items as a  result of customs and security
requirements.

Article V
Exception to the exemption of items for the blind from postal charges

1 Notwithstanding article 16, Indonesia, Saint Vincent and the Grenadines and Turkey, which do not concede
exemption from postal charges to items for the blind in their internal service, may collect the postage and charges
for special services which may not, however, exceed those in their internal service.
2 France shall apply the provisions of article 16 concerning items for the blind subject to its national regulations.
3 Notwithstanding article 16.3, and in accordance with its national legislation, Brazil reserves the right to consider as
items for the blind only those items which are sent by or addressed to blind persons or organizations for the blind.
Items not satisfying these conditions shall be subject to payment of postage.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2931

4 Notwithstanding article 16, New Zealand will accept as items for the blind for delivery in New Zealand only those
items that are exempted from postal charges in its domestic service.
5 Notwithstanding article 16, Finland, which does not provide exemption from postal charges for items for the blind
in its domestic service according to the definitions in article 16 adopted by Congress, may collect the domestic
charges for items for the blind destined for other countries.
6 Notwithstanding article 16, Canada, Denmark and Sweden allow exemption from postal charges for the blind only
to the extent provided for in their internal legislation.
7 Notwithstanding article 16, Iceland accepts exemption from postal charges for the blind only to the extent provided
for in its internal legislation.
8 Notwithstanding article 16, Australia will accept as items for the blind for delivery in Australia only those items that
are exempted from postal charges in its domestic service.
9 Notwithstanding article 16, Australia, Austria, Azerbaijan, Canada, Germany, Japan, Switzerland, United Kingdom of
Great Britain and Northern Ireland and United States of America may collect the charges for special services which
are applied items for the blind in their internal service.

Article VI
Basic services

1 Notwithstanding the provisions of article 17, Australia does not agree to the extension of basic services to include
postal parcels.
2 The provisions of article 17.2.4 shall not apply to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, whose
national legislation requires a  lower weight limit. Health and safety legislation in the United Kingdom of Great
Britain and Northern Ireland limits the weight of mail bags to 20 kilogrammes.
3 Notwithstanding article 17.2.4, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan shall be authorized to limit to
20 kilogrammes the maximum weight of inward and outward M bags.
4 Notwithstanding article 17, Iceland accepts items for the blind only to the extent provided for in its internal
legislation.

Article VII
Advice of delivery

1 Belgium, Canada and Sweden shall be authorized not to apply article 18.3.3, as regards parcels, given that they do
not offer the advice of delivery service for parcels in their internal service.
2 Notwithstanding article 18.3.3, Denmark and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reserve the
right not to admit inward advices of delivery, given that they do not offer advice of delivery in their internal service.
3 Notwithstanding article 18.3.3, Brazil shall be authorized to admit inward advices of delivery only when they can be
returned electronically.

Article VIII
Prohibitions (letter post)

1 Exceptionally, Dem. People’s Rep. of Korea and Lebanon shall not accept registered items containing coins, bank
notes, securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured
or not, precious stones, jewels or other valuable articles. They shall not be strictly bound by the provisions of the
Regulations with regard to their liability in cases of theft or damage, or where items containing articles made of
glass or fragile articles are concerned.
2 Exceptionally, Bolivia, China (People’s Rep.), excluding Hong Kong Special Administrative Region, Iraq, Nepal,
Pakistan, Saudi Arabia, Sudan and Viet Nam shall not accept registered items containing coins, bank notes, currency
notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured
or not, precious stones, jewels or other valuable articles.
3 Myanmar reserves the right not to accept insured items containing the valuable articles listed in article 19.6, as this
is contrary to its internal regulations.
4 Nepal does not accept registered items or insured items containing currency notes or coins, except by special
agreement to that effect.
2932 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

5 Uzbekistan does not accept registered or insured items containing coins, bank notes, cheques, postage stamps or
foreign currency and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
6 Iran (Islamic Rep.) does not accept items containing articles contrary to the principles of the Islamic religion, and
reserves the right not to accept letter post items (ordinary, registered or insured) containing coins, bank notes,
travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable
articles, and shall accept no liability in cases of loss or damage to such items.
7 The Philippines reserves the right not to accept any kind of letter post (ordinary, registered or insured) containing
coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether
manufactured or not, precious stones or other valuable articles.
8 Australia does not accept postal items of any kind containing bullion or bank notes. In addition, it does not accept
registered items for delivery in Australia, or items in transit à découvert, containing valuables such as jewellery,
precious metals, precious or semi-precious stones, securities, coins or any form of negotiable financial instrument. It
declines all liability for items posted which are not in compliance with this reservation.
9 China (People’s Rep.), excluding Hong Kong Special Administrative Region, shall not accept insured items containing
coins, bank notes, currency notes or securities of any kind payable to bearer and travellers’ cheques in accordance
with its internal regulations.
10 Latvia and Mongolia reserve the right not to accept, in accordance with their national legislation, ordinary,
registered or insured mail containing coins, bank notes, securities payable to bearer and travellers’ cheques.
11 Brazil reserves the right not to accept ordinary, registered or insured mail containing coins, bank notes in circulation
or securities of any kind payable to bearer.
12 Viet Nam reserves the right not to accept letters containing articles or goods.
13 Indonesia does not accept registered or insured items containing coins, bank notes, cheques, postage stamps,
foreign currency, or any kind of securities payable to bearer for delivery in Indonesia, and shall accept no liability in
cases of loss of or damage to such items.
14 Kyrgyzstan reserves the right not to accept letter post items (ordinary, registered, insured, small packets) containing
coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether
manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles, and shall accept no liability in cases of loss of
or damage to such items.
15 Azerbaijan and Kazakhstan shall not accept registered or insured items containing coins, banknotes, credit notes or
any securities payable to bearer, cheques, precious metals, whether manufactured or not, precious stones, jewels
and other valuable articles or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such
items.
16 Moldova and the Russian Federation do not accept registered or insured items containing bank notes in circulation,
securities (cheques) of any kind payable to bearer or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of
or damage to such items.
17 Notwithstanding article 19.3, France reserves the right not to accept items containing goods in cases where these
items do not comply with its national regulations, or international regulations, or technical and packing instructions
for air transport.
18 Cuba reserves the right not to accept, handle, convey or deliver letter post items containing coins, banknotes,
currency notes or securities of any kind payable to bearer, cheques, precious metals and stones, jewels or other
valuable articles, or any kind of document, goods or object in cases where these items do not comply with its
national regulations, or international regulations, or technical and packing instructions for air transport, and shall
accept no liability in cases of theft, loss or damage to such items. Cuba reserves the right not to accept letter post
items subject to customs duty containing goods that are imported to the country if their value does not comply
with its national regulations.

Article IX
Prohibitions (postal parcels)

1 Myanmar and Zambia shall be authorized not to accept insured parcels containing the valuable articles covered in
article 19.6.1.3.1, since this is contrary to their internal regulations.
2 Exceptionally, Lebanon and Sudan shall not accept parcels containing coins, currency notes or securities of any
kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2933

or other valuable articles, or containing liquids or easily liquefiable elements or articles made of glass or similar or
fragile articles. They shall not be bound by the relevant provisions of the Regulations.
3 Brazil shall be authorized not to accept insured parcels containing coins and currency notes in circulation, as well as
any securities payable to bearer, since this is contrary to its internal regulations.
4 Ghana shall be authorized not to accept insured parcels containing coins and currency notes in circulation, since
this is contrary to its internal regulations.
5 In addition to the articles listed in article 19, Saudi Arabia shall be authorized not to accept parcels containing coins,
currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether
manufactured or not, precious stones or other valuable articles. Nor does it accept parcels containing medicines of
any kind unless they are accompanied by a medical prescription issued by a competent official authority, products
designed for extinguishing fires, chemical liquids or articles contrary to the principles of the Islamic religion.
6 In addition to the articles referred to in article 19, Oman does not accept items containing:
6.1 medicines of any sort unless they are accompanied by a medical prescription issued by a competent official
authority;
6.2 fire-extinguishing products or chemical liquids;
6.3 articles contrary to the principles of the Islamic religion.
7 In addition to the articles listed in article 19, Iran (Islamic Rep.) shall be authorized not to accept parcels containing
articles contrary to the principles of the Islamic religion, and reserves the right not to accept ordinary or insured
parcels containing coins, bank notes, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not,
precious stones, jewels or other valuable articles; it shall accept no liability in cases of loss or damage to such items.
8 The Philippines shall be authorized not to accept any kind of parcel containing coins, currency notes or securities
of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious
stones or other valuable articles, or containing liquids or easily liquefiable elements or articles made of glass or
similar or fragile articles.
9 Australia does not accept postal items of any kind containing bullion or bank notes.
10 China (People’s Rep.) shall not accept ordinary parcels containing coins, currency notes or securities of any kind
payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or
other valuable articles. Furthermore, with the exception of the Hong Kong Special Administrative Region, insured
parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer and travellers’ cheques shall not
be accepted.
11 Mongolia reserves the right not to accept, in accordance with its national legislation, parcels containing coins, bank
notes, securities payable to bearer and travellers’ cheques.
12 Latvia does not accept ordinary and insured parcels containing coins, bank notes, securities (cheques) of any kind
payable to bearer or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
13 Moldova, the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan do not accept ordinary or insured parcels containing
bank notes in circulation, securities (cheques) of any kind payable to bearer or foreign currency, and shall accept no
liability in cases of loss of or damage to such items.
14 Azerbaijan and Kazakhstan do not accept ordinary or insured parcels containing coins, bank notes, credit notes or
any securities payable to bearer, cheques, precious metals, whether manufactured or not, precious stones, jewels
and other valuable articles or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such
items.
15 Cuba reserves the right not to accept, handle, convey or deliver postal parcels containing coins, banknotes, currency
notes or securities of any kind payable to bearer, cheques, precious metals and stones, jewels or other valuable
articles, or any kind of document, goods or object in cases where these items do not comply with its national
regulations, or international regulations, or technical and packing instructions for air transport, and shall accept no
liability in cases of theft, loss or damage to such items. Cuba reserves the right not to accept postal parcels subject
to customs duty containing goods that are imported to the country if their value does not comply with its national
regulations.
2934 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

Article X
Articles subject to customs duty

1 With reference to article 19, Bangladesh and El Salvador do not accept insured items containing articles subject to
customs duty.
2 With reference to article 19, Afghanistan, Albania, Azerbaijan, Belarus, Cambodia, Chile, Colombia, Cuba, Dem.
People’s Rep. of Korea, El Salvador, Estonia, Kazakhstan, Latvia, Moldova, Nepal, Peru, Russian Federation, San
Marino, Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Venezuela (Bolivarian Rep.) do not accept ordinary and registered
letters containing articles subject to customs duty.
3 With reference to article 19, Benin, Burkina Faso, Côte d’Ivoire (Rep.), Djibouti, Mali and Mauritania do not accept
ordinary letters containing articles subject to customs duty.
4 Notwithstanding the provisions set out under 1 to 3, the sending of serums, vaccines and urgently required
medicaments which are difficult to procure shall be permitted in all cases.

Article XI
Presentation-to-Customs charge

1 Gabon reserves the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers.


2 Notwithstanding article 20.2, Argentina, Australia, Austria, Brazil, Canada, Cyprus, Finland, Romania, the Russian
Federation and Spain reserve the right to collect a  presentation-to-Customs charge from customers for any item
submitted to customs control.
3 Notwithstanding article 20.2, Azerbaijan, Greece, Pakistan and Turkey reserve the right to collect from customers
a presentation-to-Customs charge for all items presented to customs authorities.
4 Congo (Rep.) and Zambia reserve the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers in respect of
parcels.

Article XII
Inquiries

1 Notwithstanding article 21.2, Cape Verde, Chad, Dem. People’s Rep. of Korea, Egypt, Gabon, Greece, Iran (Islamic
Rep.), Kyrgyzstan, Mongolia, Myanmar, Philippines, Saudi Arabia, Sudan, Syrian Arab Rep., Turkmenistan, Ukraine,
Overseas Territories (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), Uzbekistan and Zambia reserve the
right to collect from customers charges on inquiries lodged in respect of letter post items.
2 Notwithstanding article 21.2, Argentina, Austria, Azerbaijan, Belarus, Canada, Finland, Hungary, Lithuania, Moldova,
Norway, Romania and Slovakia reserve the right to collect a special charge when, on completion of the investigation
conducted in response to the inquiry, it emerges that the latter was unjustified.
3 Afghanistan, Cape Verde, Congo (Rep.), Egypt, Gabon, Iran (Islamic Rep.), Kyrgyzstan, Mongolia, Myanmar, Saudi
Arabia, Sudan, Suriname, Syrian Arab Rep., Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Zambia reserve the right to
collect an inquiry charge from customers in respect of parcels.
4 Notwithstanding article 21.2, Brazil, Panama (Rep.) and the United States of America reserve the right to collect
a charge from customers for inquiries lodged in respect of letter-post items and parcels posted in countries which
apply that type of charge in accordance with paragraphs 1 to 3 of this article.

Article XIII
Exceptional inward land rates

Notwithstanding article 33, Afghanistan reserves the right to collect an additional exceptional inward land rate of
7.50 SDR per parcel.

Article XIV
Basic rates and provisions concerning air conveyance dues

Notwithstanding the provisions of article 34, Australia reserves the right to apply air conveyance rates for outward
parcels sent via the merchandise return service, either as laid down in the Regulations or by any other means,
including bilateral agreements.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2935

Article XV
Special tariffs

1 Belgium, Norway and United States of America may collect higher land rates for air parcels than for surface parcels.
2 Lebanon shall be authorized to collect for parcels up to 1 kilogramme the charge applicable to parcels over 1 and up
to 3 kilogrammes.
3 Panama (Rep.) shall be authorized to collect 0.20 SDR per kilogramme for surface airlifted (S.A.L.) parcels in transit.

Article XVI
Authority of the Postal Operations Council to fix charges and rates

Notwithstanding article 36.1.6, Australia reserves the right to apply outward land rates for the provision of the
merchandise return service for parcels, either as laid down in the Regulations or by any other means, including
bilateral agreements.

In witness whereof, the plenipotentiaries have drawn up this Protocol which shall have the same force and the
same validity as if its provisions were inserted in the text of the Convention itself, and they have signed it in a single
original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A  copy thereof shall be
delivered to each member country by the International Bureau of the Union.

Done at Abidjan, 26 August 2021

2023. évi XV. törvény


egyes állami tulajdonú vagyonelemek ingyenes tulajdonba adásáról*

1. § (1) A  Központi Statisztikai Hivatal (a továbbiakban: KSH) által a  2022. évi népszámlálás megvalósítása érdekében
beszerzett, állami tulajdonban álló és a  továbbiakban állami feladatellátáshoz – ideértve a  KSH közfeladatainak
ellátását – nem szükséges infokommunikációs eszközök (a továbbiakban: Ingóságok) felett e törvény rendelkezései
szerint a KSH gyakorolja az államot megillető tulajdonosi jogokat és teljesíti a kötelezettségeket.
(2) A  KSH-nak az  Ingóságokon fennálló vagyonkezelői joga a  tulajdonosi joggyakorlóként történő kijelölésével
egyidejűleg e törvény erejénél fogva megszűnik.
(3) Az  Ingóságok tulajdonjogát a  KSH, a  kedvezményezettek feladatai hatékonyabb ellátása érdekében, ingyenesen
– nyilvántartási értéken történő átvezetéssel – átruházhatja:
a) helyi önkormányzat,
b) országos nemzetiségi önkormányzat,
c) egyház, egyházi jogi személy,
d) közbiztonság és közrend fenntartásával összefüggő tevékenységet, egészségügyi tevékenységet, vagy
szociális, gyermekjóléti, gyermekvédelmi tevékenységet folytató civil szervezet,
e) közösségi, társadalmi tevékenységet folytató nonprofit gazdasági társaság,
f ) közhasznú szervezet, vagy
g) agrárgazdasági tevékenységet végző köztestület
részére az általuk ellátott feladatok elősegítése céljából.
(4) A  KSH az  állam nevében megköti a  tulajdonátruházási szerződést. A  tulajdonátruházási szerződés megkötését
követően a birtokátruházási eljárás lefolytatását a KSH végzi, amelynek keretében az Ingóságok listáját tételesen is
rögzítő, a  nyilvántartási értéket tartalmazó birtokátruházási jegyzőkönyvet készít, továbbá gondoskodik
az Ingóságoknak a kedvezményezettek részére történő átadásáról.
(5) A (4) bekezdés szerinti birtokátruházást követően a tulajdonba vevő viseli az Ingóságok fenntartásának terheit azzal,
hogy a felmerült költségek megtérítése iránti igényt az állammal szemben nem érvényesítheti.

* A törvényt az Országgyűlés a 2023. május 3-i ülésnapján fogadta el.


2936 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

(6) A (3) és (4) bekezdés alapján ingyenesen tulajdonba adott Ingóságok vonatkozásában a nemzeti vagyonról szóló 2011. évi
CXCVI. törvény 13. § (4) bekezdés b) pontjában, valamint a (7) és (8) bekezdésében foglaltakat nem kell alkalmazni.
(7) A  (3)  bekezdés szerinti vagyonjuttatást úgy kell tekinteni, hogy az  az általános forgalmi adóról szóló 2007. évi
CXXVII. törvény 17. § (1) bekezdésében meghatározott feltételek szerinti juttatással esik egy tekintet alá.

2. §
Ez a törvény a kihirdetését követő napon lép hatályba.

3. §
Az 1. § (6) bekezdése az Alaptörvény 38. cikk (1) és (2) bekezdése alapján sarkalatosnak minősül.

Novák Katalin s. k., Dr. Latorcai János s. k.,


köztársasági elnök az Országgyűlés alelnöke

2023. évi XVI. törvény


a közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény módosításáról*

1. §
A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény 62. § (8) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(8) A Gazdasági Versenyhivatal az EKR-ben közzéteszi az (1) bekezdés n) pontja szerinti – a Gazdasági Versenyhivatal
vagy a Gazdasági Versenyhivatal döntésével szemben indított közigazgatási perben a bíróság által hozott – a kizáró
okot megalapozó határozatokra vonatkozó, a kizáró ok hiányának ellenőrzését szolgáló információkat. A Gazdasági
Versenyhivatal értesíti a  közbeszerzésekért felelős minisztert, valamint a  támogatást nyújtó szervet a  Gazdasági
Versenyhivatal döntésének közzétételéről, ha az  (1)  bekezdés n)  pontja szerinti jogsértést európai uniós forrás
felhasználását érintő ügyben állapították meg.”

2. § (1) A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény 75. § (2) bekezdése a következő h) ponttal egészül ki:
(Az ajánlatkérő eredménytelenné nyilváníthatja az eljárást, ha)
„h) az értékelés alapján legkedvezőbb ajánlatot tett ajánlattevő ajánlatában megadott ár vagy annak egyes
összetevői alapján megállapítható, hogy a  szerződéskötés a  2.  § (4)  bekezdésében foglalt alapelv súlyos sérelmét
valósítaná meg.”
(2) A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény 75. §-a a következő (7) bekezdéssel egészül ki:
„(7) Az  ajánlatkérő a  (2)  bekezdés h)  pontja alapján hozott döntést megelőzően köteles – a  tervezett döntés
indokainak közlésével, felvilágosítás kérése útján – biztosítani annak lehetőségét, hogy az  érintett ajánlattevő
bemutassa az  általa ajánlott ár, illetve annak összetevője arányosságát, amelynek alapján a  szerződéskötés nem
okozna a  (2)  bekezdés h)  pontja szerinti alapelvi sérelmet. A  (2)  bekezdés h)  pontja alkalmazásának részletes
indokait az ajánlatkérő köteles az ajánlatok elbírálásáról szóló összegezésben ismertetni.”

3. §
A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény 76. § (11) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(11) Ha az  ajánlatkérő az  áru, szolgáltatás vagy építési beruházás értékeléskor figyelembe vett költségét
életciklusköltség-számítási módszer alkalmazásával határozza meg, a  (9) és (10)  bekezdéstől eltérően a  78.  §-ban
foglaltak szerint adja meg az  eljárást megindító felhívásban és a  közbeszerzési dokumentumokban az  erre
vonatkozó információkat.”

4. § (1) A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény 79. § (4a) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(4a) Ha az  ajánlatkérő az  eredmény megküldését követően észleli, hogy az  eredmény (eredménytelenség)
jogszabálysértő volt, legfeljebb a  jogszabálysértés orvoslásához szükséges terjedelemben a  (4)  bekezdésben
meghatározott határidőn belül jogosult – a  2.  § (1)–(3)  bekezdésében foglalt alapelvek figyelembevételével –
az  eljárás szabályszerűségének helyreállításához szükséges, a  bírálat vagy az  értékelés körébe tartozó eljárási
cselekményeket megtenni, ha az eljárásban történt jogszabálysértés ezen eljárási cselekmények útján orvosolható.”

* A törvényt az Országgyűlés a 2023. május 3-i ülésnapján fogadta el.


M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2937

(2) A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény 79. §-a a következő (4b) bekezdéssel egészül ki:
„(4b) Az ajánlatkérő a közbeszerzéshez támogatást nyújtó vagy a közbeszerzések jogszabályban előírt ellenőrzését
végző szerv megállapítása alapján a  (4)  bekezdésben foglalt határidőn túl is megteheti a  (4a)  bekezdés szerinti
cselekményeket és módosíthatja az összegezést, ha a szerződés megkötésére még nem került sor.”

5. §
A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény 80. § (4) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(4) Ha az  előzetes vitarendezési kérelemmel érintett jogsértés orvoslásához az  ajánlattevőt vagy részvételre
jelentkezőt a  71.  § szerinti hiánypótlás, felvilágosítás, számításihiba-javítás, a  72.  § szerinti indokolás, vagy
a  bírálat vagy az  értékelés körében bármely más dokumentum vagy információ benyújtására szükséges
felhívni, az  ajánlatkérő erre – a  79.  § (4a)  bekezdése szerinti esetben az  ott meghatározott határidőtől eltérően –
az előzetes vitarendezési kérelem megérkezésétől számított három munkanapon belül jogosult. Ebben az esetben
az  ajánlatkérő az  előzetes vitarendezési kérelem benyújtásáról az  alkalmazott eljárási cselekménnyel egyidejűleg,
míg a  kérelemre adott válaszáról a  kérelem megérkezésétől számított hét munkanapon belül tájékoztatja
a kérelmezőt és az ajánlattevőket vagy a részvételre jelentkezőket. Az ajánlatkérő az előzetes vitarendezési kérelem
alapján a  79.  § (4)  bekezdésében foglalt határidőn túl is megteheti az  e  bekezdés szerinti cselekményeket és
módosíthatja az összegezést, ha a szerződés megkötésére még nem került sor.”

6. § (1) A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény a következő fejezettel egészül ki:
„XIV/A. Fejezet
Európai uniós jogi aktusok által meghatározott különös szabályok
80/A.  § (1) Ha a  közbeszerzési eljárás az  (EU) 2022/1031 európai parlamenti és tanácsi rendelet (a  továbbiakban:
IPI rendelet) 6. cikke szerinti IPI intézkedés hatálya alá tartozik, a 37. §-ban, az 50. § (2) bekezdésében, a 69. §-ban és
a 73. § (1) bekezdésében meghatározott rendelkezéseket az e §-ban foglalt eltérésekkel kell alkalmazni.
(2) Ha a közbeszerzési eljárás az IPI rendelet 6. cikke szerinti IPI intézkedés hatálya alá tartozik, az ajánlatkérő:
a) az eljárás eredményéről szóló tájékoztatóban feltünteti az  IPI rendelet 13.  cikk (2)  bekezdése szerinti, az  adott
eljárás szempontjából releváns információkat,
b) az eljárást megindító felhívásban hivatkozik az  IPI rendelet alkalmazására, az  alkalmazandó IPI intézkedésekre
valamint az IPI rendelet 8. cikkében meghatározott kötelezettségekre,
c) az ajánlattevő ajánlatát, ha arra az  IPI rendelet 6.  cikk (6)  bekezdés a)  pontja szerinti pontszám-kiigazítást kell
alkalmazni, ennek figyelembevételével értékeli,
d) az ajánlatot érvénytelenné nyilvánítja ha
da) fennáll az IPI rendelet 3. cikk (3) bekezdés szerinti eset, vagy
db) az ajánlattevő ajánlatát az IPI rendelet 6. cikk (6) bekezdés b) pontja alapján ki kell zárni,
e) szerződéses feltételként előírja az IPI rendelet 8. cikk (1) és (2) bekezdésében foglaltakat.
(3) Ha a közbeszerzési eljárás az IPI rendelet 6. cikke szerinti IPI intézkedés hatálya alá tartozik és az ajánlatkérő él
az IPI rendelet 9. cikk (1) bekezdésében foglalt lehetőséggel, a (2) bekezdés b)–d) pontja nem alkalmazandó.
(4) A  (3)  bekezdés szerinti esetben az  ajánlatkérő az  IPI rendelet 9.  cikk (2)  bekezdése szerinti információkat
a közbeszerzésekért felelős miniszteren keresztül küldi meg az Európai Bizottság részére.”
(2) A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény XIV/A. Fejezete a következő 80/B. §-sal egészül ki:
„80/B.  § (1) Ha a  közbeszerzés becsült értéke eléri a  belső piacot torzító külföldi támogatásokról szóló,
2022.  december 14-i (EU) 2022/2560 európai parlamenti és tanácsi rendelet [a  továbbiakban: (EU) 2022/2560
európai parlamenti és tanácsi rendelet] 28. cikk (1) bekezdés a) pontjában foglalt értéket, az 50. § (2) bekezdésében,
a 71. §-ban, a 72. §-ban és a 73. § (1) bekezdésében meghatározott rendelkezéseket az e §-ban foglalt eltérésekkel
kell alkalmazni.
(2) Ha a  közbeszerzés becsült értéke eléri az  (EU) 2022/2560 európai parlamenti és tanácsi rendelet 28.  cikk
(1) bekezdés a) pontjában foglalt értéket, az ajánlatkérő:
a) az eljárást megindító felhívásban, valamint hirdetmény nélküli tárgyalásos eljárás esetén a  közbeszerzési
dokumentumokban feltünteti az  (EU) 2022/2560 európai parlamenti és tanácsi rendelet 29.  cikk (1)  bekezdése
szerinti bejelentési vagy nyilatkozattételi kötelezettséget,
b) hiányzó bejelentés vagy nyilatkozat esetén annak pótlására az  (EU) 2022/2560 európai parlamenti és tanácsi
rendelet 29. cikk (3) bekezdésében foglaltak szerint felhívja a részvételre jelentkezőt vagy ajánlattevőt,
c) ha aránytalanul alacsony ár vagy költség kizárólag egy külföldi támogatás lehetséges fennállására tekintettel
lenne vizsgálandó, az  (EU) 2022/2560 európai parlamenti és tanácsi rendelet 29.  cikk (7)  bekezdésében foglaltak
szerint jár el,
2938 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

d) a részvételi jelentkezést vagy az ajánlatot érvénytelenné nyilvánítja, ha


da) fennáll az (EU) 2022/2560 európai parlamenti és tanácsi rendelet 29. cikk (4) bekezdése szerinti eset, vagy
db) az Európai Bizottság az  (EU) 2022/2560 európai parlamenti és tanácsi rendelet 31.  cikk (2)  bekezdése szerinti
határozatot fogad el.
(3) Az (EU) 2022/2560 európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti részletes vizsgálat megindítása esetén az 54. §
(7) bekezdésétől és a 70. § (2a) bekezdésétől eltérően az ajánlatkérő az ajánlatok kilencven, illetve százhúsz napot
meghaladó időszakra történő fenntartására felhívás esetén is kérheti ajánlati biztosíték fenntartását.
(4) Az  (1)–(3)  bekezdésben foglaltakat alkalmazni kell akkor is, ha az  (EU) 2022/2560 európai parlamenti és
tanácsi rendelet 29.  cikk (8)  bekezdése szerint áll fenn a  közbeszerzési eljárásban külföldi pénzügyi hozzájárulás
bejelentésére vonatkozó kötelezettség azzal, hogy ha az  Európai Bizottság a  közbeszerzési eljárás megindítását
követően kéri a külföldi pénzügyi hozzájárulás bejelentését, a (2) bekezdés a) pontját nem kell alkalmazni.”

7. §
A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény 107. §-a a következő (11) bekezdéssel egészül ki:
„(11) Az ajánlatkérő a közbeszerzési dokumentumokban (a részvételi vagy az ajánlattételi szakaszban) rendelkezhet
úgy is, hogy az  ajánlatok bírálatát az  ajánlatok értékelését követően végzi el. Ebben az  esetben csak az  értékelési
sorrendben legkedvezőbb vagy a  legkedvezőbb és az  azt követő egy vagy több legkedvezőbb ajánlatot tett
ajánlattevő tekintetében végzi el a bírálatot. A bírálat során biztosítani kell, hogy a nyertes – és ha az összegezésben
meg kívánja nevezni, a  második legkedvezőbb ajánlatot tett – ajánlattevő ajánlatának érvényességét az  eljárást
lezáró döntést megelőzően az ajánlatkérő teljeskörűen elbírálja.”

8. §
A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény 111. § q) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:
(E törvényt nem kell alkalmazni az uniós értékhatárt el nem érő)
„q) a külképviselet számára történő beszerzés esetén, valamint a  honvédelemért felelős miniszter irányítása vagy
felügyelete alá tartozó költségvetési szervek által műveleti területen telephellyel rendelkező ideiglenes szervezet
számára műveleti területen történő, vagy a  külföldi képzéseken, tartós nem fegyveres külszolgálatban résztvevők
vagy katonai képviseletek ellátásához kapcsolódó, Magyarország határain kívül történő árubeszerzés vagy
szolgáltatás megrendelése esetén;”

9. § (1) A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény 118. §-a a következő (5) bekezdéssel egészül ki:
„(5) Ha a  koncessziós beszerzési eljárás az  IPI rendelet 6.  cikke szerinti IPI intézkedés hatálya alá tartozik, a  119.  §
(2) bekezdésében, a 126. §-ban, a 136. §-ban meghatározott rendelkezéseket a 80/A. §-ban foglalt eltérésekkel kell
alkalmazni.”
(2) A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény 118. §-a a következő (6) bekezdéssel egészül ki:
„(6) Ha a  koncesszió becsült értéke eléri az  (EU) 2022/2560 európai parlamenti és tanácsi rendelet 28.  cikk
(1)  bekezdés a)  pontjában foglalt értéket vagy az  (EU) 2022/2560 európai parlamenti és tanácsi rendelet 29.  cikk
(8)  bekezdése szerint áll fenn az  eljárásban külföldi pénzügyi hozzájárulás bejelentésére vonatkozó kötelezettség,
akkor a 119. § (2) bekezdésében, a 123. § (5) bekezdésében és a 126. §-ban foglalt rendelkezéseket a 80/B. §-ban
foglalt eltérésekkel kell alkalmazni.”

10. §
A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény 131. § (8) bekezdés d) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:
[A (6) bekezdéstől eltérően az ott rögzített tíz-, illetve ötnapos időtartam letelte előtt is megköthető a szerződés,]
„d) a keretmegállapodás vagy a dinamikus beszerzési rendszer alapján történő beszerzés esetében,”

11. §
A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény 137. § (1) bekezdése a következő d) ponttal egészül ki:
(Semmis a szerződés, ha)
„d) keretmegállapodás – amennyiben a  keretmegállapodás alapján a  beszerzés a  verseny újranyitása során
valósulhat meg – vagy dinamikus beszerzési rendszer alapján történő beszerzés esetében a szerződés megkötésére
a 131. § (8) bekezdés d) pontjának alkalmazásával úgy került sor, hogy
da) az ajánlatkérő megsértette a  keretmegállapodásban a  verseny újranyitására vagy a  dinamikus beszerzési
rendszerbe felvett gazdasági szereplők ajánlattételre történő felhívására vonatkozó kötelezettségét, vagy
db) az ajánlatkérő jogsértően állapította meg a  nyertes ajánlattevő, vagy – a  nyertes visszalépése esetén –
a következő legkedvezőbb ajánlatot benyújtó ajánlattevő személyét.”
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2939

12. § (1) A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény 148. § (7) bekezdése a következő f ) ponttal egészül ki:
[A (3)–(4) bekezdés szerinti határidő számításakor a jogsértés tudomásra jutása időpontjának kell tekinteni]
„f ) a (9) bekezdés szerinti jogorvoslat esetén, ha az ajánlatkérő az eljárás eredményéről szóló tájékoztatót tett közzé,
e  tájékoztató közzétételét, vagy ha az  ajánlatkérő az  érintett ajánlattevőket vagy részvételre jelentkezőket a  79.  §
(1) bekezdése szerint tájékoztatta, az ő vonatkozásukban e tájékoztatás megküldésének időpontját.”
(2) A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény 148. § (9) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(9) A  137.  § (1)  bekezdésében megjelölt jogsértésekhez kapcsolódó jogorvoslati kérelem a  jogsértésnek
a  kérelmező tudomására jutásától számított harminc napon belül, de legkésőbb a  szerződés megkötésének
az  időpontjától, vagy ha ez  nem állapítható meg, a  szerződés teljesítésének bármelyik fél által történő
megkezdésétől számított egy éven belül nyújtható be.”

13. §
A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény 152. § (2) és (2a) bekezdése helyébe a következő rendelkezések
lépnek:
„(2) A Közbeszerzési Döntőbizottság hivatalból való eljárását az (1) bekezdés szerinti szervezet vagy személy
a) legkésőbb a jogsértés megtörténtétől számított három éven belül,
b) közbeszerzési eljárás mellőzésével történt beszerzés esetén az  a)  ponttól eltérően a  szerződés megkötésének
időpontjától, vagy ha ez  nem állapítható meg, akkor a  szerződés teljesítésének bármelyik fél által történt
megkezdésétől számított legfeljebb öt éven belül, vagy
c) támogatásból megvalósuló beszerzés esetén az  a) és b)  ponttól eltérően az  adott támogatás folyósítására
és felhasználására vonatkozó jogszabályban előírt iratmegőrzési kötelezettség időtartamán belül, de legalább
a jogsértés megtörténtétől számított öt éven belül
kezdeményezheti.
(2a) Ha az  (1)  bekezdés szerinti személy vagy szervezet közbeszerzési jogsértés feltárására vagy
jogkövetkezményeinek alkalmazására irányuló, jogszabályban meghatározott ellenőrzést vagy más eljárást
folytat le, ez a személy vagy szervezet a Közbeszerzési Döntőbizottság hivatalból való eljárását a (2) bekezdésben
meghatározott időtartamokon belül, de legfeljebb
a) az ellenőrzés vagy eljárás eredményének az ellenőrzéssel, illetve az eljárással érintett szervezettel való közlésétől
(több érintett szervezet esetén a legkorábbi közlés időpontjától); vagy
b) az a) pont szerinti közlés hiányában az ellenőrzés, illetve eljárás lezárására irányadó határidő lejártától; vagy
c) az európai uniós források felhasználásához kapcsolódó szabálytalansági eljárás esetén az  a)–b)  pontoktól
eltérően, a szabálytalansági eljárás megindításától
számított kilencven napon belül kezdeményezheti.”

14. §
A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény 187. § (2) bekezdése a következő y) ponttal egészül ki:
(A Hatóság)
„y) a honlapján közzéteszi az IPI rendelet 6. cikk (1) bekezdése szerinti végrehajtási aktusokat.”

15. §
A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény 194. §-a a következő (7) bekezdéssel egészül ki:
„(7) A közbeszerzésekért felelős miniszter ellátja az IPI rendeletben foglalt tagállami kötelezettségekhez kapcsolódó
feladatokat.”

16. §
A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény 197. §-a a következő (25)–(27) bekezdéssel egészül ki:
„(25) E törvénynek a közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény módosításáról szóló 2023. évi XVI. törvénnyel
(a  továbbiakban: Mód7. tv.) megállapított 148.  § (7)  bekezdés f )  pontját, 148.  § (9)  bekezdését és módosított
148.  § (3), (4) és (7)  bekezdését az  ezen rendelkezések hatálybalépését követően megvalósult jogsértések miatt
kezdeményezett jogorvoslati eljárásokra kell alkalmazni.
(26) E  törvénynek a  Mód7. tv. által módosított 152.  § (2)–(2a) és (4)  bekezdését az  ezen rendelkezések
hatálybalépését követően megvalósult jogsértések, valamint az  ezen rendelkezések hatálybalépését megelőzően
megvalósult jogsértések miatt kezdeményezett jogorvoslati eljárásokra is alkalmazni kell, ha a  hivatalbóli
kezdeményező az ilyen jogsértésekről az ezen rendelkezések hatálybalépése után szerzett tudomást.
(27) E  törvénynek a  Mód7. tv. által módosított 131.  § (8)  bekezdés b) és d)  pontját és megállapított 137.  §
(1) bekezdés d) pontját az ezen rendelkezések hatálybalépését megelőzően indult közbeszerzési eljárások alapján
kötött keretmegállapodások és létrejött dinamikus beszerzési rendszerek esetében is alkalmazni kell. A módosított
2940 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

rendelkezések nem alkalmazandók az e keretmegállapodások és dinamikus beszerzési rendszerek alapján az ezen


rendelkezések hatálybalépésekor folyamatban lévő beszerzésekre.”

17. §
A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény 201. §-a helyébe a következő rendelkezés lép:
„201. § (1) Ez a törvény
a) az árubeszerzésre és az  építési beruházásra irányuló közbeszerzési szerződések odaítélésével kapcsolatos
jogorvoslati eljárás alkalmazására vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról
szóló 1989. december 21-i 89/665/EGK tanácsi irányelvnek,
b) a vízügyi, energiaipari, szállítási és távközlési ágazatokban működő vállalkozások beszerzési eljárásairól szóló
közösségi szabályok alkalmazására vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról
szóló 1992. február 25-i 92/13/EGK tanácsi irányelvnek,
c) a 89/665/EGK és a 92/13/EGK tanácsi irányelvnek a közbeszerzési szerződések odaítélésére vonatkozó jogorvoslati
eljárások hatékonyságának javítása tekintetében történő módosításáról szóló 2007. december 11-i 2007/66/EK
európai parlamenti és tanácsi irányelvnek,
d) – a  törvény végrehajtására a  198.  § (1)  bekezdés 13.  pontjában adott felhatalmazás alapján megalkotott
kormányrendelettel, valamint az  autóbusszal végzett menetrend szerinti személyszállításról szóló 2004. évi
XXXIII.  törvénnyel együtt – a  tiszta és energiahatékony közúti járművek használatának előmozdításáról szóló
2009. április 23-i 2009/33/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek,
e) az illegálisan tartózkodó harmadik országbeli állampolgárokat foglalkoztató munkáltatókkal szembeni
szankciókra és intézkedésekre vonatkozó minimumszabályokról szóló, 2009. június 18-i 2009/52/EK európai
parlamenti és tanácsi irányelv 7. cikk (1) bekezdés b) pontjának,
f ) a kereskedelmi ügyletekhez kapcsolódó késedelmes fizetések elleni fellépésről szóló 2011. február 16-i 2011/7/EU
európai parlamenti és tanácsi irányelvnek,
g) a koncessziós szerződésekről szóló 2014. február 26-i 2014/23/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek,
h) a közbeszerzésről és a  2004/18/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló 2014. február 26-i 2014/24/EU
európai parlamenti és tanácsi irányelvnek,
i) a vízügyi, energiaipari, közlekedési és postai szolgáltatási ágazatban működő ajánlatkérők beszerzéseiről és
a 2004/17/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló 2014. február 26-i 2014/25/EU európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek
j) a tiszta és energiahatékony közúti járművek használatának előmozdításáról szóló 2009/33/EK irányelv
módosításáról szóló 2019. június 20-i 2019/1161/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek
való megfelelést szolgálja.
(2) E törvény
a) a közös közbeszerzési szószedetről (CPV) szóló 2195/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet
módosításáról és a  közbeszerzési eljárásokról szóló 2004/17/EK és 2004/18/EK európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek a  CPV felülvizsgálata tekintetében történő módosításáról szóló 2007. november 28-i 213/2008/EK
bizottsági rendeletnek,
b) a belső piacot torzító külföldi támogatásokról szóló, 2022. december 14-i (EU) 2022/2560 európai parlamenti és
tanácsi rendelet,
c) a harmadik országbeli gazdasági szereplőknek, áruknak és szolgáltatásoknak az  Unió közbeszerzési és
koncessziós piacaihoz való hozzáféréséről, valamint az uniós gazdasági szereplők, áruk és szolgáltatások harmadik
országbeli közbeszerzési és koncessziós piacokhoz való hozzáféréséről szóló tárgyalásokat támogató eljárásokról
(nemzetközi közbeszerzési eszköz – IPI) szóló 2022. június 23-i (EU) 2022/1031 európai parlamenti és tanácsi
rendelet és
d) a közbeszerzési hirdetmények közzétételére használandó hirdetményminták („e-hirdetmények”) létrehozásáról
és az (EU) 2015/1986 végrehajtási rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló 2019. szeptember 23-i (EU) 2019/1780
bizottsági végrehajtási rendelet
végrehajtásához szükséges rendelkezéseket állapít meg.”

18. §
A közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény
a) 2.  § (2)  bekezdésében a  „számára.” szövegrész helyébe a  „számára és arányos módon kell eljárnia
a közbeszerzési eljárás során.” szöveg,
b) 37.  § (6)  bekezdésében a „minta” szövegrész helyébe az „adattartalom” szöveg és a „hirdetménymintákra,
kötelező tartalmi elemeikre” szövegrész helyébe a „hirdetményekre, azok kötelező adattartalmára” szöveg,
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2941

c) 38. § (3) bekezdésében a „minta szerinti” szövegrész helyébe az „adattartalmú” szöveg,


d) 41.  § (5)  bekezdésében a „közzétenni vagy az  EKR-ben rögzíteni mindazon hirdetményeket és adatokat,
amelyek közzétételére e” szövegrész helyébe a  „közzétenni mindazon hirdetményeket és az  EKR útján
közzétenni vagy abban rögzíteni azon adatokat, amelyek közzétételére vagy rögzítésére e” szöveg,
e) 41/C. § (1) bekezdés d) pontjában a „vonatkozásában);” szövegrész helyébe a „vonatkozásában); vagy” szöveg,
f ) 148. § (3) bekezdésében a „(4)–(5) bekezdés” szövegrész helyébe a „(4), (5) és (9) bekezdés” szöveg,
g) 148. § (7) bekezdés nyitó szövegrészében a „(3)–(4) bekezdés” szövegrész helyébe a „(3), (4) és (9) bekezdés”
szöveg,
h) 152.  § (4)  bekezdésében a  „149.  § (1)  bekezdés a)–d) és g)  pontjában szereplő adatokat és” szövegrész
helyébe a „149. § (1) bekezdés a)–d) és g) pontjában szereplő adatokat – a tudomásszerzés időpontját akkor,
ha a 197. § (26) bekezdése szerint releváns – és” szöveg,
i) 162. § (1) bekezdésében az „eljárás megindításától” szövegrész helyébe az „ügyintézési határidő kezdetétől”
szöveg
lép.

19. §
Hatályát veszti a közbeszerzésekről szóló 2015. évi CXLIII. törvény
a) 3. § 30. pontja,
b) 25. § (5) bekezdés b) pontjában a „vagy annak” szövegrész,
c) 41/C. § (1) bekezdés e) és f ) pontja,
d) 41/C.  § (2)  bekezdésében a  „ , kivéve, ha az  (1)  bekezdés e)–f )  pontja alapján az  ajánlatok benyújtása
egészében papíralapon történik” szövegrész,
e) 41/C. § (4) bekezdése,
f ) 41/C. § (6) bekezdése,
g) 47. § (2a) bekezdésében az „a 41/C. § (1) bekezdés e)–f ) pontja alapján” szövegrész,
h) 68. § (1a) bekezdésében az „a 41/C. § (1) bekezdés e)–f ) pontja alapján” szövegrész,
i) 131. § (8) bekezdés b) pontjában a „dinamikus beszerzési rendszer alapján történő szerződéskötés érdekében, a”
szövegrész,
j) 135. § (9) bekezdése,
k) 135. § (10) bekezdésében az „ , illetve a (9) bekezdésében” szövegrész,
l) 148. § (3) bekezdésében az „A jogsértés megtörténtétől számított kilencven napon túl kérelmet előterjeszteni
nem lehet.” szövegrész,
m) 148. § (4) bekezdésében az „A jogsértés megtörténtétől számított kilencven napon túl kérelmet előterjeszteni
nem lehet.” szövegrész,
n) 152. § (9) bekezdése,
o) 153. § (4) bekezdése.

20. §
Hatályát veszti a közbeszerzési eljárás veszélyhelyzeti eltérő szabályairól szóló 357/2022. (IX. 19.) Korm. rendelet.

21. § (1) Ez a törvény – a (2) és (3) bekezdésben foglalt kivétellel – a kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
(2) Az  1–5.  §, a  6.  § (1)  bekezdése, a  7. és 8.  §, a  9.  § (1)  bekezdése, a  10–18.  §, a  19.  § a)–i) és l)–o)  pontja és a  20.  §
2023. szeptember 1-jén lép hatályba.
(3) A 6. § (2) bekezdése és a 9. § (2) bekezdése 2023. október 12-én lép hatályba.

22. § (1) E törvény


a) az árubeszerzésre és az  építési beruházásra irányuló közbeszerzési szerződések odaítélésével kapcsolatos
jogorvoslati eljárás alkalmazására vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések
összehangolásáról szóló 1989. december 21-i 89/665/EGK tanácsi irányelvnek,
b) a vízügyi, energiaipari, szállítási és távközlési ágazatokban működő vállalkozások beszerzési eljárásairól
szóló közösségi szabályok alkalmazására vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések
összehangolásáról szóló 1992. február 25-i 92/13/EGK tanácsi irányelvnek,
c) a 89/665/EGK és a  92/13/EGK tanácsi irányelvnek a  közbeszerzési szerződések odaítélésére
vonatkozó jogorvoslati eljárások hatékonyságának javítása tekintetében történő módosításáról szóló
2007. december 11-i 2007/66/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek,
d) a koncessziós szerződésekről szóló 2014. február 26-i 2014/23/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek,
2942 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

e) a közbeszerzésről és a  2004/18/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló 2014. február 26-i 2014/24/EU
európai parlamenti és tanácsi irányelvnek,
f ) a vízügyi, energiaipari, közlekedési és postai szolgáltatási ágazatban működő ajánlatkérők beszerzéseiről és
a 2004/17/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló 2014. február 26-i 2014/25/EU európai parlamenti és
tanácsi irányelvnek
való megfelelést szolgálja.
(2) E törvény
a) a belső piacot torzító külföldi támogatásokról szóló, 2022. december 14-i (EU) 2022/2560 európai parlamenti
és tanácsi rendelet,
b) a harmadik országbeli gazdasági szereplőknek, áruknak és szolgáltatásoknak az  Unió közbeszerzési és
koncessziós piacaihoz való hozzáféréséről, valamint az  uniós gazdasági szereplők, áruk és szolgáltatások
harmadik országbeli közbeszerzési és koncessziós piacokhoz való hozzáféréséről szóló tárgyalásokat
támogató eljárásokról (nemzetközi közbeszerzési eszköz – IPI) szóló 2022. június 23-i (EU) 2022/1031 európai
parlamenti és tanácsi rendelet és
c) a közbeszerzési hirdetmények közzétételére használandó hirdetményminták („e-hirdetmények”)
létrehozásáról és az  (EU) 2015/1986 végrehajtási rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló
2019. szeptember 23-i (EU) 2019/1780 bizottsági végrehajtási rendelet
végrehajtásához szükséges rendelkezéseket állapít meg.

Novák Katalin s. k., Dr. Latorcai János s. k.,


köztársasági elnök az Országgyűlés alelnöke

2023. évi XVII. törvény


a víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény módosításáról*

1. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 2. § 23. pont c) alpontja helyébe a következő rendelkezés
lép:
(E törvény alkalmazásában:
víziközmű-rendszer: a víziközművek olyan egybefüggő struktúrája, amely:)
„c) átadási pontokkal egyértelműen körülhatárolt, kapcsolódó szolgáltatás nyújtásával, illetve igénybevételével egy
vagy több településre nézve közvetlenül vagy közvetve biztosítja a víziközmű-szolgáltatás műszaki feltételeit,”

2. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 3. § (7) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(7) A Hivatal véglegessé vált határozatait – a személyes és védett adatok, illetve a panaszügyben hozott határozatok
kivételével – a honlapján közzéteszi.”

3. § (1) A  víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 5/A.  § (1) és (2)  bekezdése helyébe a  következő
rendelkezések lépnek:
„(1) A  víziközmű-szolgáltatás alapelvei, az  e  törvény és a  végrehajtására kiadott jogszabályok, valamint
a  Hivatal  határozataiba foglalt előírások érvényre juttatása érdekében a  Hivatal – a  fogyasztóvédelmi hatóság
5/E.  § (1) és (2)  bekezdése szerinti hatásköreinek tiszteletben tartása mellett – felügyeli a  víziközmű-szolgáltatók
tevékenységét, valamint hatósági ellenőrzést végez az ellátásért felelősnél. Ha a felügyelet vagy hatósági ellenőrzés
során jogszabálysértő tényeket vagy körülményeket tár fel, az e törvényben és az e törvény végrehajtására kiadott
kormányrendeletben meghatározott jogkövetkezményeket alkalmazhatja.
(2) A  víziközmű-szolgáltató felügyeletét a  Hivatal átfogó ellenőrzéssel, célellenőrzéssel, témaellenőrzéssel
és  utóellenőrzéssel valósítja meg. A  Hivatal az  ellátásért felelős tekintetében célellenőrzést, témaellenőrzést és
utóellenőrzést tart.”

* A törvényt az Országgyűlés a 2023. május 3-i ülésnapján fogadta el.


M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2943

(2) A  víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 5/A.  § (4) és (5)  bekezdése helyébe a  következő
rendelkezések lépnek:
„(4) A célellenőrzés egy meghatározott célterület vagy feladat ellátásának vizsgálata a víziközmű-szolgáltatónál vagy
az ellátásért felelősnél.
(5) A témaellenőrzés egy meghatározott feladat ellátásának egyidejű vizsgálata több víziközmű-szolgáltatónál vagy
több ellátásért felelősnél.”
(3) A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 5/A. §-a a következő (5a) bekezdéssel egészül ki:
„(5a) Az utóellenőrzés a víziközmű-szolgáltatónál vagy az ellátásért felelősnél végrehajtott ellenőrzés megállapításai
és javaslatai alapján az ellenőrzött szerv által megtett intézkedések és azok eredményének vizsgálata.”
(4) A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 5/A. § (6) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(6) A  felügyeletet vagy hatósági ellenőrzést végző köztisztviselő részére a  Hivatal megbízólevelet állít ki, amelyet
a köztisztviselő a helyszíni ellenőrzés megkezdésekor az ellenőrzött víziközmű-szolgáltató vagy az ellátásért felelős
képviselőjének átad.”

4. § (1) A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 5/B. § (1) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(1) A  Hivatal az  ellenőrzési tervbe foglalt ütemezés szerint végzi az  5/A.  § (2)  bekezdése szerinti felügyeletet
és hatósági ellenőrzést. Az  ellenőrzési terv tartalmazza a  tárgyévben elvégzendő ellenőrzések tárgyát, típusát,
tervezett időpontját, az ellenőrzést végző szervezeti egység megnevezését, valamint az ellenőrizendő időszakot.”
(2) A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 5/B. §-a a következő (1a) bekezdéssel egészül ki:
„(1a) Az 5/A. § (3) bekezdése szerinti átfogó ellenőrzést a Hivatal ellenőrzési program alapján végzi. Az ellenőrzési
programot a  Hivatal az  ellenőrzés megindításáról szóló értesítés közlésével egyidejűleg megküldi a  víziközmű-
szolgáltató részére.”
(3) A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 5/B. §-a a következő (4) bekezdéssel egészül ki:
„(4) A  helyszíni ellenőrzés során feltárt tényekről, az  ellenőrzött szerv és a  Hivatal nyilatkozatairól jegyzőkönyv
készül.”

5. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 5/C. §-a helyébe a következő rendelkezés lép:
„5/C. § (1) Az ellenőrzés lezárásakor a Hivatal a megállapításait ellenőrzési jelentésbe foglalja. Az ellenőrzési jelentés
tartalmazza az ügy azonosításához szükséges adatokat, a feltárt tényeket, az azokból levont jogi következtetéseket.
(2) Ha a  Hivatal az  ellenőrzés során jogsértést nem tapasztal, az  ellenőrzés lezárását követő 8 napon belül
az ellenőrzési jelentést megküldi az ellenőrzött szervnek.
(3) Ha a  Hivatal az  átfogó ellenőrzés során megállapítja, hogy a  víziközmű-szolgáltató a  jogszabályban, illetve
hatósági döntésben foglalt előírásokat megsértette, az  ellenőrzés lezárását követő 8 napon belül az  ellenőrzési
jelentés tervezetét megküldi az  ellenőrzött víziközmű-szolgáltatónak. Az  ellenőrzési jelentés tervezetére
az  ellenőrzéssel érintett víziközmű-szolgáltató a  kézhezvételtől számított 15 napon belül észrevételt tehet.
A határidő lejártát követően a Hivatal véglegesíti az ellenőrzési jelentést, amelyben rögzíti az ellenőrzött víziközmű-
szolgáltató figyelmen kívül hagyott észrevételeire vonatkozó indokolást.
(4) Ha a  Hivatal a  témaellenőrzés, célellenőrzés vagy utóellenőrzés során megállapítja, hogy az  ellenőrzött szerv
a  jogszabályban, illetve hatósági döntésben foglalt előírásokat megsértette, az  ellenőrzés lezárását követő
8  napon belül az  ellenőrzési jelentést megküldi az  ellenőrzött szervnek. Az  ellenőrzési jelentésre az  ellenőrzött
szerv a  kézhezvételtől számított 15 napon belül észrevételt tehet. Az  észrevételben foglaltakat a  Hivatal
a  jogkövetkezmények megállapítására irányuló hatósági eljárás során értékeli, és az  eljárást lezáró határozatban
az észrevételek elutasítását külön megindokolja.”

6. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 5/D. § (1) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(1) A  víziközmű-szolgáltató a  Hivatal részére felügyeleti tevékenységéért felügyeleti díjat fizet, amelynek éves
mértéke a  tárgyév január 1-jén a  Nemzeti Víziközmű Nyilvántartásban (a továbbiakban: Nyilvántartás) szereplő
víziközmű-szolgáltatóra irányadó felhasználói egyenérték és százötven forint szorzata.”

7. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 5/G. § (3) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(3) Az  (1)  bekezdésben meghatározott megállapodást vagy annak módosítását az  ellátásért felelősök képviselője
az aláírástól számított 30 napon belül megküldi a Hivatalnak és a víziközmű-szolgáltatónak.”
2944 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

8. § (1) A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 6. § (5) bekezdése a következő a) ponttal egészül ki:
(Nem lehet víziközműnek minősíteni, és víziközmű-szolgáltatás keretében működtetni azt a vízilétesítményt amely:)
„a) vízjogi engedéllyel nem rendelkezik,”
(2) A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 6. §-a a következő (8) és (9) bekezdéssel egészül ki:
„(8) A Hivatal víziközmű minősítéséről hozott döntése a döntés tárgyát képező vízilétesítmény vízjogi létesítési vagy
vízjogi üzemeltetési engedélye hatályvesztésével hatályát veszti.
(9) A (6) bekezdés szerinti kérelem kötelező tartalmi elemeit az e törvény végrehajtására kiadott kormányrendelet
tartalmazza.”

9. § (1) A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 7. § (3) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(3) Az üzemeltetési szerződés megszűnése esetében a víziközmű-szolgáltató a tulajdonában álló rendszerfüggetlen
víziközmű-elemet legfeljebb könyv szerinti nettó értéken az ellátásért felelős részére írásban megvételre felajánlja.”
(2) A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 7. §-a a következő (4) bekezdéssel egészül ki:
„(4) Ha a  felajánlott rendszerfüggetlen víziközmű-elemet víziközmű-fejlesztési hozzájárulás terhére újították fel,
a  könyv szerinti nettó érték víziközmű-fejlesztési hozzájárulásból ráfordított összegével csökkentett értéken kerül
felajánlásra.”

10. § (1) A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 11. § (5a) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(5a) A  víziközmű-fejlesztés indokoltságát megalapozó gördülő fejlesztési terv felújítási és pótlási tervrészének
benyújtására kötelezett vagy a  gördülő fejlesztési terv beruházási tervrészét véleményező víziközmű-szolgáltató,
a gördülő fejlesztési tervben szereplő víziközmű fejlesztéséhez szükséges, más kérelmére folyamatban lévő vízügyi
hatósági eljárásban ügyfélnek minősül.”
(2) A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 11. § (6) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(6) A Hivatal a jóváhagyott felújítási és pótlási tervrészben, valamint beruházási tervrészben foglaltak végrehajtását
ellenőrzi.”

11. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 5. alcíme a következő 13/B. §-sal egészül ki:
„13/B.  § (1) A  víziközmű-szolgáltatásért felelős miniszter (a továbbiakban: miniszter) – a vízgazdálkodásért felelős
miniszter és a  Hivatal bevonásával – szakmai bizottságot hoz létre, amely a  2020. december 16-i (EU) 2020/2184
európai parlamenti és tanácsi irányelv 4.  cikk (3)  bekezdése szerint értékeli a  víziközmű-rendszereken a  hálózati
fizikai vízveszteség mértékét, valamint megvizsgálja a  hálózati fizikai vízveszteség csökkentése céljából szükséges
intézkedéseket és azok lehetséges eredményeit.
(2) A miniszter az (1) bekezdés szerinti vizsgálat eredményéről tájékoztatja az Európai Bizottságot, továbbá a hálózati
fizikai vízveszteség mérséklésére cselekvési tervet dolgoz ki, és gondoskodik annak végrehajtásáról.”

12. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 16. § (3) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(3) A pályázat kiírására a pályázati kiírási dokumentáció Hivatal által az e törvényben és az e törvény végrehajtására
kiadott kormányrendeletben meghatározottak szerint történő jóváhagyását követően kerülhet sor.”

13. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 18. § (5) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(5) A használati díj kezeléséért felelős a tárgyévet követő év március 31. napjáig benyújtja a Hivatalnak – valamint
tájékoztatásul megküldi az  érintett ellátásért felelősnek, illetve víziközmű-szolgáltatónak – a  tárgyévben kezelt
használati díj felhasználására vonatkozó elszámoló jelentését, amely tartalmazza a víziközmű-fejlesztésre felhasznált
összeget és a fejlesztés műszaki tartalmát, továbbá annak pénzintézeti igazolását, hogy az általa kezelt elkülönített
számlán vagy az  elkülönített számlán nyilvántartott víziközmű-alapban mekkora összeg áll rendelkezésre.
Az  elszámoló jelentés tartalmi követelményeit a  Hivatal elnöke az  e  törvény végrehajtására kiadott rendeletében
határozza meg.”

14. § (1) A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 20. § (3) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(3) A  határozatlan időre kötött üzemeltetési szerződés rendes felmondására az  (1) és (2)  bekezdésben
meghatározott felmondási időnél rövidebb időtartam nem köthető ki.”
(2) A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 20. §-a a következő (3a) bekezdéssel egészül ki:
„(3a) A  határozatlan vagy határozott időre kötött üzemeltetési szerződést az  év végére szólóan, de legalább
4 hónapos felbontási határidővel a felek közös megegyezéssel is megszüntethetik.”
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2945

15. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 21. §-a helyébe a következő rendelkezés lép:
„21.  § (1) Az  üzemeltetési szerződés megszűnése esetében a  víziközmű-szolgáltató az  ellátásért felelős részére
átadja az érintett felhasználókra, felhasználási helyekre és víziközművekre vonatkozóan
a) a felhasználók és a víziközmű-szolgáltatásba bekapcsolt ingatlanok 61. §-ban meghatározott adatait,
b) a felhasználási helyekre vonatkozó, a fogyasztás megállapításához szükséges adatokat öt évre visszamenőleg,
c) a víziközmű térképi nyilvántartás adatállományát, és
d) a további, a  víziközmű-működtetés tekintetében szükséges műszaki dokumentumokat, adatokat, ideértve
az 55. § szerinti bekötési kötelezettséggel érintett ingatlan azonosításához szükséges helyrajzi számot és címet.
(2) A víziközmű-szolgáltató az (1) bekezdés szerinti adatokat legkésőbb az üzemeltetési szerződés megszűnésének
napjától számított 30 napon belül adja át az  ellátásért felelősnek, azzal, hogy az  adatátadást akkor is végre kell
hajtani, ha az  üzemeltetési szerződés megszűnését követően a  Hivatal ugyanazt a  víziközmű-szolgáltatót jelöli ki
közérdekű üzemeltetőként.”

16. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 22. § (4) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(4) Ha az  üzemeltetési szerződés felmondással vagy közös megegyezéssel szűnik meg, az  ellátásért felelős
a  megszüntető nyilatkozat vagy a  közös megegyezés hatályosulását követő 8 napon belül a  Hivatalnak bejelenti
az üzemeltetési szerződés megszűnésének tényét.”

17. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 26. § (1) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(1) A  gördülő fejlesztési tervben a  víziközmű könyv szerinti értékének megőrzése érdekében a  Hivatal
–  az  e  törvényben és az  e  törvény végrehajtására kiadott kormányrendeletben, továbbá a  víziközművek gördülő
fejlesztési terve részét képező felújítási és pótlási tervrész, valamint beruházási tervrész részletes tartalmi és formai
követelményeiről szóló miniszteri rendeletben foglaltak szerint – jóváhagyja
a) a szükség szerinti felújítás, pótlás körében a  víziközmű jogszabályi követelményeknek biztonsággal eleget tevő
állapotának megőrzését célzó beavatkozásokat, és
b) az a) pontban foglaltakon túl a víziközműveken végzendő beruházásokat.”

18. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 28. § (1) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(1) Építési koncesszióra irányuló pályázat közös ajánlattevők által kizárólag akkor nyújtható be, ha közülük legalább
egy rendelkezik víziközmű-szolgáltatói engedéllyel.”

19. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 31/A. §-a a következő (7) bekezdéssel egészül ki:
„(7) A  Hivatal elnöke az  e  törvény végrehajtására kiadott rendeletében meghatározza és honlapján közzéteszi
a (4) bekezdés szerinti átmeneti díj meghatározására irányuló kérelemhez benyújtandó adatokat.”

20. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 31/B. § (3) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(3) A szerződött víziközmű-szolgáltató a Hivatal által meghatározott átmeneti díjról szóló határozat kézhezvételét
követően, a  soron következő számlában, a  31/A.  § (4)  bekezdése szerinti kérelem benyújtásának napjára
visszamenőleges hatállyal érvényesítheti díjigényét az  ideiglenes szolgáltatással érintett víziközmű-rendszerre
csatlakozott felhasználóval szemben.”

21. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 37.  § (2)  bekezdés d)  pontja helyébe a  következő
rendelkezés lép:
(A Hivatal a működési engedély kiadását megtagadja, ha)
„d) a kérelmező 1.  melléklet szerint kiszámított felhasználói egyenértéke a  Nyilvántartásban – figyelmembe véve
a felhasználói egyenérték változását eredményező folyamatban lévő eljárásokat is – nem éri el a 150 ezret.”

22. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 37/A. §-a a következő (11) bekezdéssel egészül ki:
„(11) A Hivatal a víziközmű-szolgáltatói engedélyt visszavonó döntésében adatszolgáltatásra kötelezheti a korábbi
engedélyest a Hivatal 65. § (2) bekezdésében meghatározott feladatának teljesítése érdekében.”
2946 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

23. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 40. § (1) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(1) A Hivatal hatósági eljárásaiban a közigazgatási szabályszegések szankcióiról szóló törvényben (a továbbiakban:
Szankciótv.) foglaltakon túlmenően az  alábbi jogkövetkezményeket alkalmazhatja közigazgatási szabályszegés
megállapítása esetén a szabályszegés súlyával és jellegével összhangban:
a) jogellenes magatartás megszüntetésére kötelezés,
b) tevékenység elvégzésére, intézkedés megtételére kötelezés,
c) közérdekű tevékenység során okszerűen felmerült költségek megtérítésére kötelezés,
d) jogszerű víziközmű-szolgáltatási díj alkalmazására kötelezés,
e) jogsértő víziközmű-szolgáltatási díj alkalmazásából eredő többletbevétel visszatérítésére kötelezés,
f ) a Hivatal által kiadott hatósági engedély módosítása, vagy
g) a Hivatal által kiadott hatósági engedély visszavonása.”

24. § (1) A  víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 40/B.  § (1)  bekezdés b)  pont bc)  alpontja helyébe
a következő rendelkezés lép:
(Víziközmű-felügyeleti bírság szabható ki, ha
a víziközmű-szolgáltató)
„bc) a 42.  §-ban meghatározott cégjogi eseménnyel vagy befolyásszerzéssel összefüggő változás bejegyzését
a Hivatal előzetes hozzájárulása nélkül kérelmezi,”
(2) A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 40/B. §-a a következő (3) bekezdéssel egészül ki:
„(3) Az  e  törvényben meghatározott egyes cégjogi eseményekre vonatkozó rendelkezések megszegése, vagy
az előírt kötelezettségek elmulasztása esetén a Hivatal a befolyásszerzővel szemben bírságot szab ki.”

25. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 41. § (4) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(4) A  víziközmű-szolgáltatóval szemben kiszabott bírság a  díjmegállapítás során az  indokolt költséget növelő
tényezőként nem vehető figyelembe.”

26. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 42. §-a helyébe a következő rendelkezés lép:
„42.  § (1) A  Hivatal előzetes hozzájárulása szükséges a  víziközmű-szolgáltatónak a  Polgári Törvénykönyv
rendelkezései szerinti egyesüléséhez, szétválásához, átalakulásához, alaptőkéjének vagy törzstőkéjének legalább
egynegyed résszel történő leszállításához (a továbbiakban együtt: cégjogi esemény), kivéve, ha az  alaptőke vagy
a törzstőke leszállítása a víziközmű-szolgáltató számára jogszabály erejénél fogva kötelező.
(2) A Hivatal előzetes hozzájárulása szükséges bármely víziközmű-szolgáltatóban a szavazatok huszonöt, ötven vagy
hetvenöt százalékát meghaladó, illetve 100 százalékát elérő közvetlenül birtokolt, szavazati jogot biztosító részvény,
üzletrész vagy közvetlen szavazati jog szerzéséhez és az ehhez fűződő jogok gyakorlásához (a továbbiakban együtt:
befolyásszerzés).
(3) Nem kell a  Hivatal hozzájárulását kérni ahhoz az  ügylethez, amely esetében a  (2)  bekezdésben meghatározott
– a  Hivatal által jóváhagyott – küszöbérték átlépését követően szerez a  befolyásszerző a  rákövetkező küszöbérték
eléréséig.
(4) A  cégjogi eseménnyel és a  befolyásszerzéssel összefüggő változások cégjegyzékbe való bejegyzésére irányuló
(változásbejegyzési) kérelemhez – a  (3)  bekezdés szerinti kivétellel – csatolni kell a  Hivatal (1) vagy (2)  bekezdés
szerinti előzetes hozzájáruló határozatát.
(5) A  Hivatal az  (1) vagy (2)  bekezdésben meghatározott ügylethez történő hozzájárulást megtagadhatja vagy
feltételhez kötheti, ha annak végrehajtása a  víziközmű-szolgáltatás biztonságát, az  e  törvényben meghatározott
ellátási kötelezettség teljesítését, a  felhasználók érdekeit vagy a  legkisebb költség elvének érvényesülését
veszélyezteti.
(6) A Hivatal az (1) vagy (2) bekezdésben meghatározott ügyletekhez történő hozzájárulást megtagadja, ha annak
eredményeként a víziközmű-szolgáltató
a) nem tudná teljesíteni a  jogszabályban meghatározott, a  víziközmű-szolgáltatás folyamatos, hosszú távú
nyújtásához szükséges pénzügyi, gazdasági, technikai, környezetvédelmi feltételeket, vagy
b) nem rendelkezne az  a)  pontban meghatározottak teljesítéséhez szükséges műszaki és tárgyi eszközökkel,
személyi és pénzügyi erőforrásokkal.
(7) A Hivatal (1) vagy (2) bekezdésben meghatározott előzetes hozzájáruló határozatának hiányában a megszerzett
részesedés tekintetében a társasággal szemben – az osztalékra való jogosultságot kivéve – jog nem gyakorolható,
a  megszerzett részesedés a  részvénykönyvbe nem bejegyezhető, a  tagjegyzékben fel nem tüntethető, és
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2947

erre a  társaságban jogot alapítani nem lehet. A  részvénykönyvbe, tagjegyzékbe, valamint a  cégjegyzékbe
való bejegyzésre irányuló kérelmet a  Hivatal előzetes hozzájáruló határozatával együtt lehet benyújtani.
A részvénykönyvbe, tagjegyzékbe, valamint a cégjegyzékbe való bejegyzésre irányuló kérelem benyújtási határideje
a Hivatal előzetes hozzájáruló döntésének közlését követő naptól kezdődik.
(8) A  befolyásszerzést bejegyző cégbírósági végzés jogerőre emelkedésétől, vagy ha a  cégjogi esemény később
hatályosul, annak hatályosulásától számított 8 napon belül a  befolyásszerző kérelmezi a  Hivatalnál az  előzetes
hozzájáruló határozatban foglaltaknak való megfelelés ellenőrzését.
(9) A  (8)  bekezdés szerinti megfelelés-ellenőrzés kezdeményezésével egyidejűleg – ha a  befolyásszerzés
a  víziközmű-szolgáltatói vagy működési engedélyét érinti – az  érintett víziközmű-szolgáltató kezdeményezi
a  Hivatalnál a  víziközmű-szolgáltatói vagy működési engedélyének módosítását vagy új engedély kiadását.
A  víziközmű-szolgáltatói vagy működési engedély módosításáig vagy az  új engedély kiadásáig az  engedély
vonatkozásában a  jogutódlás szabályai alkalmazandóak. A  Hivatal az  engedély módosításáról vagy új engedély
kiadásáról a 36. § és a 37. § szerinti eljárás keretében dönt.”

27. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 45. § (1) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(1) Az  e  törvény végrehajtására kiadott kormányrendeletben meghatározott esetben, az  ott meghatározott
tartalommal és formában víziközmű-üzemeltetés meghatározott részeinek kiszervezéséről a  Hivatalt
tájékoztatni szükséges vagy a  kiszervezéshez, továbbá annak módosításához a  Hivatal előzetes engedélyét kell
beszerezni. A  Hivatal az  előzetes engedély megadásáról az  e  törvényben és az  e  törvény végrehajtására kiadott
kormányrendeletben meghatározott szempontok szerint dönt.”

28. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 55. § (10) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(10) A  vízgazdálkodási hatósági jogkör gyakorlója az  (1)  bekezdésben meghatározott feltétel fennállásán,
valamint a  (4)–(8)  bekezdésben meghatározott esetkörön túl kötelezi a  tulajdonost az  ingatlan beköttetésére és
ezzel a  víziközmű-szolgáltatás igénybevételére, ha a  saját célú vízellátó létesítménye, saját célú szennyvízkezelő
létesítménye, egyedi szennyvízkezelő berendezése vagy az  egyedi zárt szennyvíztárolója közegészségügyi,
környezetvédelmi vagy vízgazdálkodási szempontból káros.”

29. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 55/J. §-a a következő (2a) bekezdéssel egészül ki:
„(2a) Ha a  (2)  bekezdés szerinti esetre a  víziközmű-szolgáltató üzletszabályzata a  víziközmű-szolgáltató kötelező
helyszíni képviseletét írja elő, a helyszíni képviseletért külön díjat nem számíthat fel.”

30. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 59. § (3) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(3) A víziközmű-szolgáltató adatot szolgáltat az ivóvíz-szolgáltatást igénybe vevő felhasználókról a nem közművel
összegyűjtött háztartási szennyvízszállítási közszolgáltatást végző közszolgáltatók részére, ha a közszolgáltatás díját
kéttényezős módon határozzák meg.”

31. § (1) A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 61/B. § (1) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(1) A  Hivatal a  víziközmű-szolgáltatással kapcsolatos kiemelt jelentőségű adatok teljessége, a  víziközmű-vagyon
védelme, valamint a  víziközmű-szolgáltatással kapcsolatos állami feladatok megalapozottsága érdekében vezeti
a Nyilvántartást.”
(2) A  víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 61/B.  § (3)  bekezdés c)  pontja helyébe a  következő
rendelkezés lép:
(A víziközmű nyilvántartása az egyes víziközmű-rendszerekre nézve tartalmazza:)
„c) a felhasználók számosságát kifejező felhasználói egyenértéket,”
(3) A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 61/B. § (3) bekezdése a következő h) és i) ponttal egészül ki:
(A víziközmű nyilvántartása az egyes víziközmű-rendszerekre nézve tartalmazza:)
„h) az ellátási területet, és
i) a működési engedély időbeli hatályát.”
(4) A  víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 61/B.  § (6) és (7)  bekezdése helyébe a  következő
rendelkezések lépnek:
„(6) A  Nyilvántartás a  (3)  bekezdés b), e), f ) és i)  pontja, a  (4)  bekezdés a) és b)  pontja, valamint az  (5)  bekezdés
b) és c) pontja szerinti adatkörök tekintetében közhiteles hatósági nyilvántartásnak minősül.
2948 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

(7) Eltérő megállapodás hiányában a  (3)  bekezdés d)  pontjában és a  (4)  bekezdésben meghatározott adatokat
az  ellátásért felelős, a  (3)  bekezdés a)–c) és e)–i)  pontjában, valamint az  (5)  bekezdésben meghatározott adatokat
a  víziközmű-szolgáltató szolgáltatja a  Hivatal részére. Nem áll fenn adatszolgáltatási kötelezettség azon adatra,
amelyet a Hivatal honlapján közzétett tájékoztató „Hivatalból bejegyzendő” minősítéssel lát el.”

32. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 61/D. § (1) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(1) A  Nyilvántartást a  Hivatal köztisztviselőjének jelenlétében személyesen bárki megtekintheti, tartalmáról
feljegyzést készíthet, vagy arról másolatot kérhet.”

33. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 63. § (2) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(2) Az  alapdíj összegének meghatározásakor a  fogyasztásmérő berendezések átfolyási átmérője szerint
különbséget kell tenni, és a különböző átfolyási átmérők esetében eltérő alapdíjat kell megállapítani.”

34. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 65. § (5) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(5) Ha a  víziközmű-szolgáltató, az  ellátásért felelős vagy a  víziközmű tulajdonosa a  Hivatal határozatában
vagy a  Hivatal elnökének az  e  törvény végrehajtására kiadott rendeletében, vagy az  e  törvény végrehajtására
kiadott miniszteri rendeletben foglalt határidőn belül nem nyújt tájékoztatást vagy szolgáltat adatot, a  Hivatal
a tájékoztatás, adatszolgáltatás hiányában is javaslatot tehet a miniszter részére.”

35. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 67. § (3) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(3) Az ivóvíz átadási árát és az átvett szennyvíz kezelési díját (a továbbiakban együtt: átadási ár) – az (1) bekezdés
szerinti átadási pontonként – a  miniszter az  e  törvény végrehajtására kiadott rendeletében állapítja meg.
Az átadási ár megállapításakor rendelkezni kell arról, hogy az átadási árat mely – a rendelet hatálybalépését követő –
időponttól kell alkalmazni.”

36. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 69.  § (1)  bekezdés c)  pontja helyébe a  következő
rendelkezés lép:
(A nem lakossági felhasználó a  víziközmű-szolgáltatóval kötött szerződésben foglaltak szerint a  víziközmű-szolgáltató
részére víziközmű-fejlesztési hozzájárulást fizet)
„c) a víziközmű-szolgáltatás minőségének általa igényelt emelése esetében, továbbá”

37. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 70. § (4) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(4) A  nem lakossági felhasználó és a  víziközmű-szolgáltatásba bekapcsolódni kívánó személy a  Hivatal által
megállapított víziközmű-fejlesztési hozzájárulást fizet.”

38. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény a következő 71/A. §-sal egészül ki:
„71/A.  § (1) A  nem lakossági felhasználó a  birtokolt közműfejlesztési kvótát, vagy annak egy részét az  adott
víziközmű-rendszeren belül felhasználási hellyel rendelkező vagy azt kialakító másik, nem lakossági felhasználóra
átruházhatja, vagy az adott víziközmű-rendszeren belül másik felhasználási helyére áthelyezheti.
(2) Az  átruházásról szóló megállapodást, valamint az  átruházott kvóta mértékét az  átruházó nem lakossági
felhasználó az  átruházást követő 15 napon belül – mint a  vonatkozó közszolgáltatási szerződések
módosítására irányuló javaslatot – megküldi az  adott víziközmű-rendszeren működési engedéllyel rendelkező
víziközmű-szolgáltatónak.
(3) A  közműfejlesztési kvóta (1)  bekezdés szerinti – saját célú – áthelyezése esetében a  nem lakossági felhasználó
az  erre irányuló nyilatkozatát – mint a  vonatkozó közszolgáltatási szerződések módosítására irányuló javaslatot –
megküldi az adott víziközmű-rendszeren működési engedéllyel rendelkező víziközmű-szolgáltatónak.
(4) A  közműfejlesztési kvóta átruházására vagy áthelyezésére irányuló (2) és (3)  bekezdés szerinti javaslat alapján
módosított közszolgáltatási szerződés a  víziközmű-szolgáltató elfogadását követően hatályosul. Ha a  víziközmű-
szolgáltató a (2) és (3) bekezdés szerinti javaslatra a kézhezvételt követő 30 napon belül nem válaszol, vélelmezni
kell, hogy azt elfogadta.
(5) A  közműfejlesztési kvóta áthelyezését a  víziközmű-szolgáltató megtagadhatja, ha az  áthelyezésre irányuló
ponton az adott kvóta áthelyezése műszaki okok miatt igazolhatóan nem teljesíthető.
(6) A közműfejlesztési kvóta átruházásával, az átruházás, illetve az áthelyezés bejelentésével, valamint a víziközmű-
szolgáltató eljárásával kapcsolatos részletszabályokat a víziközmű-szolgáltató üzletszabályzata állapítja meg.”
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2949

39. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 72. § (1) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(1) A  víziközmű-fejlesztési hozzájárulás kizárólag azon víziközmű-rendszer víziközmű-fejlesztési igényeivel
összefüggésben – ide nem értve a  felhasználó részére kiépítendő ivóvíz- vagy szennyvíz-bekötővezetéket –
használható fel, amelyhez a hozzájárulás megfizetésére kötelezett felhasználási hely csatlakozik.”

40. § (1) A  víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 74.  § (4)  bekezdés 3.  pontja helyébe a  következő
rendelkezés lép:
(Felhatalmazást kap a Hivatal elnöke, hogy)
„3. a közszolgáltatási szerződés felek általi megszegése megállapításának ellenőrzési, szakértői vizsgálati és
dokumentálási szabályait, valamint – a  bírság kivételével – az  e  törvény szerinti jogkövetkezmények mértékére
és alkalmazására vonatkozó rendelkezéseket,”
(rendeletben állapítsa meg.)
(2) A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 74. § (4) bekezdése a következő 5. és 6. ponttal egészül ki:
(Felhatalmazást kap a Hivatal elnöke, hogy)
„5. a 31/A. § (4) bekezdés szerinti átmeneti díj meghatározására irányuló kérelemhez benyújtandó adatok körét,
6. a 18. § (5) bekezdés szerinti elszámoló jelentés tartalmi követelményeit”
(rendeletben állapítsa meg.)

41. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 76/A. §-a helyébe a következő rendelkezés lép:
„76/A. § A 13/B. § (2) bekezdése szerinti tájékoztatást a miniszter 2026. január 12-ig küldi meg az Európai Bizottság
részére, továbbá a cselekvési tervet az Európai Uniónak a 2020. december 16-i (EU) 2020/2184 európai parlamenti
és tanácsi irányelv 4.  cikk (3)  bekezdése szerinti felhatalmazáson alapuló jogi aktusa elfogadásának időpontjától
számított két éven belül készíti el.”

42. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 87. § (2) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(2) A  Hivatal elnöke rendeletének hatálybalépéséig a  víziközmű-szolgáltató a  2014. december 31-én alkalmazott
víziközmű-fejlesztési hozzájárulás mértékét alkalmazhatja.”

43. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény 88. §-a a következő (3a) bekezdéssel egészül ki:
„(3a) E  törvény 13/B.  §-a és 76/A.  §-a az  emberi fogyasztásra szánt víz minőségéről szóló, 2020. december 16-i
(EU) 2020/2184 európai parlamenti és tanácsi irányelv 4. cikk (3) bekezdésének való megfelelést szolgálja.”

44. §
A víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény
a) 2. § 9. pontjában az „akna)” szövegrész helyébe az „akna és a fogyasztói csap)” szöveg,
b) 2/b. alcím címében a „felügyelete” szövegrész helyébe a „felügyelete és az  ellátásért felelősök ellenőrzése”
szöveg,
c) 64. § (1) bekezdésében a „díjak tekintetében” szövegrész helyébe a „díjak, valamint az alapdíjak tekintetében”
szöveg,
d) 71.  § (1)  bekezdésében az  „igénybevételére.” szövegrész helyébe az  „igénybevételére. A  közműfejlesztési
kvóta vagyoni értékű jogot testesít meg.” szöveg,
e) 74.  § (1)  bekezdés 16.  pontjában az  „az átadási árra vonatkozó javaslat minimális” szövegrész helyébe
az  „az  átadási árra vonatkozó javaslat, valamint az  átmeneti átadási ár megállapítására irányuló kérelem
minimális” szöveg,
f ) 74.  § (2)  bekezdés 8.  pontjában a „felújítási és pótlási terv, valamint beruházási terv” szövegrész helyébe
a „felújítási és pótlási tervrész, valamint beruházási tervrész” szöveg,
g) 86. §-ában a „pótlási tervet a” szövegrész helyébe a „pótlási tervrészt a” szöveg
lép.

45. §
Hatályát veszti a víziközmű-szolgáltatásról szóló 2011. évi CCIX. törvény
a) 2. § 23. pont d) alpontja,
b) 26. § (2) bekezdése,
c) 62. § (2) bekezdése,
d) 76. § (7) bekezdése,
e) 77. § (2) bekezdése,
2950 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

f ) 79. § (4)–(7) bekezdése,
g) 82. § (3) bekezdése,
h) 85. §-a.

46. §
Ez a törvény a kihirdetését követő 30. napon lép hatályba.

47. § (1) Az  1.  § a  belső piaci szolgáltatásokról szóló, 2006. december 12-i 2006/123/EK európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek való megfelelést szolgálja.
(2) A 11. § és a 41. § az emberi fogyasztásra szánt víz minőségéről szóló, 2020. december 16-i (EU) 2020/2184 európai
parlamenti és tanácsi irányelv 4. cikk (3) bekezdésének való megfelelést szolgálja.

Novák Katalin s. k., Dr. Latorcai János s. k.,


köztársasági elnök az Országgyűlés alelnöke

2023. évi XVIII. törvény
az állami projektértékelői jogviszonyról, valamint egyes kapcsolódó törvények módosításáról szóló
2016. évi XXXIII. törvény és a kormányzati igazgatásról szóló 2018. évi CXXV. törvény módosításáról*

1. Az állami projektértékelői jogviszonyról, valamint egyes kapcsolódó törvények módosításáról szóló


2016. évi XXXIII. törvény módosítása

1. §
Az állami projektértékelői jogviszonyról, valamint egyes kapcsolódó törvények módosításáról szóló 2016.  évi
XXXIII. törvény 4. §-a a következő (3a) bekezdéssel egészül ki:
„(3a) A  pályázati eljárás során megfelelt és kiválasztott személy a  jogviszony létesítésével egyidejűleg általános
összeférhetetlenségi nyilatkozatot és az  iránymutatás az  összeférhetetlenségek költségvetési rendelet szerinti
elkerüléséről és kezeléséről szóló bizottsági közlemény (2021/C 121/01) 6.3.  pontja szerinti adatokat is tartalmazó
érdekeltségi nyilatkozatot tesz.”

2. § (1) Az  állami projektértékelői jogviszonyról, valamint egyes kapcsolódó törvények módosításáról szóló 2016.  évi
XXXIII. törvény 6/C. § b) pont bg) alpontja helyébe a következő rendelkezés lép:
(A pályázó alapjogviszonya fennállásáról szóló munkáltatói igazolás tartalmazza
a foglalkoztatott)
„bg) jelenlegi alapjogviszonya jellegét (kormányzati szolgálati jogviszony, közszolgálati jogviszony, közalkalmazotti
jogviszony, munkaviszony, adó- és vámhatósági szolgálati jogviszony, egészségügyi szolgálati jogviszony)”
(2) Az  állami projektértékelői jogviszonyról, valamint egyes kapcsolódó törvények módosításáról szóló 2016.  évi
XXXIII. törvény 6/C. § e) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:
(A pályázó alapjogviszonya fennállásáról szóló munkáltatói igazolás tartalmazza)
„e) az alapjogviszony szerinti munkáltató igazolását a  foglalkoztatott – igazolás kiállítását megelőző hónapra
megállapított, új alapjogviszony létesítése esetén az alapjogviszonyt létesítő okiratban meghatározott – havi bruttó
illetményéről vagy munkabéréről,”

3. §
Az állami projektértékelői jogviszonyról, valamint egyes kapcsolódó törvények módosításáról szóló 2016.  évi
XXXIII. törvény 10. §-a a következő (1a) bekezdéssel egészül ki:
„(1a) A kormányzati igazgatásról szóló 2018. évi CXXV. törvény (a továbbiakban: Kit.) 29/B. § (1) bekezdése szerinti
Belső Ellenőrzési és Integritási Igazgatóság a  Kit. 29/B.  § (3)  bekezdés a)  pontja szerinti ellenőrzés lefolytatásához
kezeli a Kit. 29/B. § (3c) bekezdése szerinti adatokat az állami projektértékelők vonatkozásában.”

* A törvényt az Országgyűlés a 2023. május 3-i ülésnapján fogadta el.


M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2951

4. § (1) Az  állami projektértékelői jogviszonyról, valamint egyes kapcsolódó törvények módosításáról szóló 2016.  évi
XXXIII. törvény 10/B. §-a a következő (1a) bekezdéssel egészül ki:
„(1a) Az értékelő az (1) bekezdés szerinti egyedi azonosítószámát köteles bizalmasan kezelni. Ha jogszabály eltérően
nem rendelkezik, akkor azt harmadik személy tudomására nem hozhatja.”
(2) Az  állami projektértékelői jogviszonyról, valamint egyes kapcsolódó törvények módosításáról szóló 2016.  évi
XXXIII. törvény 10/B. § (3) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(3) A  keretszerződés megkötését követően az  értékelőről nyilvántartott adatokat ki kell egészíteni az  általános
összeférhetetlenségi nyilatkozat, az  érdekeltségi nyilatkozat, az  eseti összeférhetetlenségi nyilatkozat és
a titoktartási nyilatkozat megtételére vonatkozó információval.”

5. §
Az állami projektértékelői jogviszonyról, valamint egyes kapcsolódó törvények módosításáról szóló 2016.  évi
XXXIII. törvény 11. § e) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:
(Felhatalmazást kap a Kormány arra, hogy rendeletben állapítsa meg)
„e) – a 11/A. §-ban meghatározott kivétellel – e törvény kötelező alkalmazásának további esetköreit és a kötelező
alkalmazás további feltételeit, azok részletes szabályait, valamint a kötelező alkalmazás alóli mentesítésre vonatkozó
részletszabályokat,”

6. §
Az állami projektértékelői jogviszonyról, valamint egyes kapcsolódó törvények módosításáról szóló 2016.  évi
XXXIII. törvény a következő 11/A. §-sal egészül ki:
„11/A.  § Felhatalmazást kap az  agrárpolitikáért felelős miniszter, hogy a  Közös Agrárpolitikából és
a  központi költségvetésből biztosított agrártámogatások felhasználása vonatkozásában e  törvény kötelező
alkalmazásának további esetköreit és a kötelező alkalmazás további feltételeit rendeletben állapítsa meg.”

7. §
Az állami projektértékelői jogviszonyról, valamint egyes kapcsolódó törvények módosításáról szóló 2016.  évi
XXXIII. törvény 8. alcíme a következő 14/B. §-sal egészül ki:
„14/B. § (1) Az az értékelő, akinek a jogviszonya az állami projektértékelői jogviszonyról, valamint egyes kapcsolódó
törvények módosításáról szóló 2016. évi XXXIII. törvény és a kormányzati igazgatásról szóló 2018. évi CXXV. törvény
módosításáról szóló 2023.  évi XVIII.  törvény (a  továbbiakban: 2023.  évi XVIII.  törvény) hatálybalépésének
napján fennáll, köteles az  e  törvénynek a  2023.  évi XVIII.  törvénnyel megállapított 4.  § (3a)  bekezdése szerinti
nyilatkozatokat a 2023. évi XVIII. törvény hatálybalépését követő 60 napon belül benyújtani.
(2) Ha az értékelő az (1) bekezdés szerinti határidő alatt a 4. § (3a) bekezdése szerinti nyilatkozatokat nem nyújtja be,
a  munkáltatói jogkör gyakorlója az  (1)  bekezdés szerinti határidő lejártát követő napon 5 munkanapos határidő
tűzésével a  nyilatkozatok pótlására a  Fejlesztéspolitikai Adatbázis és Információs Rendszer Elektronikus Pályázó
Tájékoztató és Kommunikációs Rendszerén keresztül felszólítja. Ha az értékelő a nyilatkozatot az e bekezdés szerinti
póthatáridő alatt nem pótolja, jogviszonya a póthatáridő lejártát követő napon megszűnik.”

8. §
Az állami projektértékelői jogviszonyról, valamint egyes kapcsolódó törvények módosításáról szóló 2016.  évi
XXXIII. törvény
a) 1.  § (4)  bekezdés a)  pontjában a „kormányrendeletben” szövegrész helyébe a „kormányrendeletben vagy
miniszteri rendeletben” szöveg,
b) 1. § (5) bekezdésében a „pontjába” szövegrész helyébe a „pontjába vagy a (6) bekezdésbe” szöveg,
c) 1. § (6) bekezdésében a „kormányrendelet” szövegrész helyébe a „kormányrendelet vagy miniszteri rendelet”
szöveg,
d) 1. § (8) bekezdésében a „(6)” szövegrész helyébe az „a (6)” szöveg,
e) 10.  § (1)  bekezdés záró szövegrészében a  „valamint a  4.  § (3)  bekezdése szerinti nyilatkozatát, és azon”
szövegrész helyébe az „a 4. § (3) és (3a) bekezdése szerinti nyilatkozatait, valamint azon” szöveg
lép.

9. §
Hatályát veszti az  állami projektértékelői jogviszonyról, valamint egyes kapcsolódó törvények módosításáról szóló
2016. évi XXXIII. törvény
a) 2. § 5. pontja,
b) 6/B. § e) pontja,
2952 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

2. A kormányzati igazgatásról szóló 2018. évi CXXV. törvény módosítása

10. § (1) A  kormányzati igazgatásról szóló 2018.  évi CXXV.  törvény 29/B.  § (1a)  bekezdése helyébe a  következő
rendelkezés lép:
„(1a) Az  Igazgatóság hatásköre kiterjed az  európai uniós költségvetés végrehajtásában részt vevő valamennyi
nemzeti hatóságra és az állami projektértékelői jogviszonyról, valamint egyes kapcsolódó törvények módosításáról
szóló 2016. évi XXXIII. törvény szerinti állami projektértékelőkre.”
(2) A  kormányzati igazgatásról szóló 2018.  évi CXXV.  törvény 29/B.  § (3c) és (3d)  bekezdése helyébe a  következő
rendelkezések lépnek:
„(3c) Az  Igazgatóság a  (3)  bekezdés a)  pontja szerinti ellenőrzés lefolytatásához szükséges mértékben kezeli
mindazokat a  személyes adatokat, valamint törvény által védett titoknak és hivatás gyakorlásához kötött titoknak
minősülő adatokat, amelyek az  ellenőrzéssel összefüggenek, és amelyek kezelése az  ellenőrzés eredményes
lefolytatása érdekében szükséges.
(3d) Az  Igazgatóság a  (3)  bekezdés a)  pontja szerinti ellenőrzés lefolytatása során – a  (3c)  bekezdésben
meghatározottakon túl – az  ellenőrzött személyes kapcsolataira vonatkozó nyilatkozat ellenőrzésével
összefüggésben kezeli az ellenőrzött nyilatkozattevő
a) természetes személyazonosító adatait;
b) a Polgári Törvénykönyvről szóló 2013.  évi V.  törvény (a  továbbiakban: Ptk.) szerinti – nagykorú –
hozzátartozójának természetes személyazonosító adatait;
c) egyenesági rokona nagykorú testvérének természetes személyazonosító adatait;
d) testvére nagykorú egyenesági rokonának természetes személyazonosító adatait.”
(3) A kormányzati igazgatásról szóló 2018. évi CXXV. törvény 29/B. §-a a következő (3e) és (3f ) bekezdéssel egészül ki:
„(3e) Az  Igazgatóság tevékenységét, az  ellenőrzések tervezését és végrehajtását az  audithatóság rendszeraudit-
jelentés keretében hitelesíti.
(3f ) Az  Igazgatóság az  Európai Unió pénzügyi érdekeinek védelme, valamint Magyarország
kötelezettségvállalásának teljesítése érdekében – függetlenségének megtartására és a  jogszabályokban
meghatározott feladatai ellátásának sértetlenségére figyelemmel – további feladatokat lát el.”

11. §
A kormányzati igazgatásról szóló 2018. évi CXXV. törvény 278. § (5) bekezdése a következő c) ponttal egészül ki:
(A kormányzati igazgatási szervnél foglalkoztatott munkavállaló munkaviszonyát – az Mt.-ben meghatározottakon túl –
a munkáltató felmondással megszüntetheti)
„c) ha a  munkavállaló az  összeférhetetlenségi nyilatkozatában, illetve az  érdekeltségi nyilatkozatában, valamint
a  személyes kapcsolataira vonatkozó nyilatkozatában lényeges adatot, tényt szándékosan valótlanul közölt vagy
mellőzött.”

12. §
A kormányzati igazgatásról szóló 2018. évi CXXV. törvény 281. § (1) bekezdése a következő 2. ponttal egészül ki:
(Felhatalmazást kap a Kormány, hogy rendeletben)
„2. határozza meg a Belső Ellenőrzési és Integritási Igazgatóság 29/B. § (3f ) bekezdésében foglalt további feladatait.”

13. §
A kormányzati igazgatásról szóló 2018. évi CXXV. törvény
a) 29/B.  § (3)  bekezdés a)  pontjában az  „adatok alapján ellenőriz,” szövegrész helyébe az  „adatok, továbbá
az ellenőrzött személyes kapcsolataira vonatkozó nyilatkozata alapján ellenőriz,” szöveg,
b) 29/B. § (9a) bekezdésében az „és érdekeltségi nyilatkozatot tesz.” szövegrész helyébe a „tesz.” szöveg,
c) 67.  § (4)  bekezdés nyitó szövegrészében a  „Polgári Törvénykönyvről szóló 2013.  évi V.  törvény
(a továbbiakban: Ptk.)” szövegrész helyébe a „Ptk.” szöveg,
d) 107.  § (1)  bekezdés f )  pontjában az  „érdekeltségi nyilatkozatában” szövegrész helyébe az  „érdekeltségi
nyilatkozatában, valamint a személyes kapcsolataira vonatkozó nyilatkozatában” szöveg,
lép.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2953

3. Záró rendelkezések

14. §
Ez a törvény a kihirdetését követő napon lép hatályba.

Novák Katalin s. k., Dr. Latorcai János s. k.,


köztársasági elnök az Országgyűlés alelnöke

2023. évi XIX. törvény


egyes egészségügyi, egészségbiztosítási és gyógyszerészeti tárgyú törvények módosításáról*

1. Az egészségügyi hatósági és igazgatási tevékenységről szóló 1991. évi XI. törvény módosítása

1. §
Az egészségügyi hatósági és igazgatási tevékenységről szóló 1991. évi XI. törvény (a  továbbiakban: Ehi.) 4.  §
(5) bekezdés b) pontja a következő be) alponttal egészül ki:
(Az élelmezés- és táplálkozásegészségügy keretében az egészségügyi államigazgatási szerv
táplálkozás-egészségügy szakterületen)
„be) a bb) alpont szerinti területeken táplálkozás-egészségügyi minősítést végez.”

2. § (1) Az Ehi. 6. § (1) bekezdés e) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:
(Az egészségügyi államigazgatási szerv egészségügyi igazgatási és koordinációs feladatai körében)
„e) működteti a  hatósági eljárások során az  elektronikus ügyintézést biztosító és támogató rendszert,
névjegyzéket vezet az  országos és területi szakfelügyelőkről, nyilvántartja az  általuk végzett tevékenységet,
ellenőrzi az  egészségügyi szolgáltatók tevékenységét és eljár az  engedély nélküli tevékenység végzése esetén,
a hatósági eljárásokban elektronikus kapcsolattartás útján – ha jogszabály eltérően nem rendelkezik – engedélyezi
az  egészségügyi szolgáltató tevékenységének végzését, döntést hoz az  egészségügyi ellátórendszer fejlesztéséről
szóló törvényben meghatározott szakellátási kapacitásokkal és ellátási területekkel kapcsolatos eljárásokban,
engedélyezi az emberen végzett beavatkozással járó orvostudományi kutatásokat, valamint nyilvántartja
ea) az egészségügyi szolgáltatók és az általuk nyújtott egészségügyi szolgáltatások működési engedélyeit,
eb) az egészségügyi szolgáltatók nevében és felelősségére egészségügyi tevékenységet végző egészségügyi
dolgozóknak és egyes egészségügyben dolgozóknak az egészségügyi tevékenység végzésével összefüggő adatait,
ec) az egészségügyi szolgáltatók részére meghatározott egészségügyi szakellátási kapacitásokat,
ed) az egészségügyi szolgáltatók szakellátási kapacitásaihoz rendelt ellátási területeket,
ee) az engedélyezett beavatkozással járó (orvostudományi) kutatásokat,
ef ) a beavatkozással nem járó, embriókkal, ivarsejtekkel, őssejtekkel végezhető vizsgálatokat;”
(2) Az Ehi. 6. §-a a következő (1a) bekezdéssel egészül ki:
„(1a) A  közfinanszírozott alapellátást végző egészségügyi szolgáltatók által ellátott alapellátási körzetek adatait
tartalmazó nyilvántartás egészségügyi alapellátásról szóló törvény szerinti, praxiskezelő általi vezetéséhez
szükséges adatbázist az  országos tisztifőorvos működteti. A  nyilvántartásban rögzített adatok hitelességéért
a  körzetet kialakító szerv felelős. A  nyilvántartás az  egészségügyi alapellátásról szóló törvényben meghatározott,
az egészségügyi alapellátási körzetekről szóló nyilvántartás szerinti adatokat tartalmazza.”
(3) Az Ehi. 6. § (3) és (4) bekezdése helyébe a következő rendelkezések lépnek:
„(3) Az (1) bekezdés e) pontja szerinti nyilvántartás a (4) bekezdés a) pont aa) és af ) alpontja, b) és e) pontja, a 6/A. §
(2)  bekezdés a)  pontja szerinti, a  nyilvántartó rendszer által az  egészségügyi szolgáltató részére meghatározott
egyedi azonosító száma, a 6/A. § (2) bekezdés b), d) és e) pontja, valamint a 6/B. § (1) bekezdés 12–14. pontja szerinti
adatok tekintetében minősül közhiteles hatósági nyilvántartásnak.

* A törvényt az Országgyűlés a 2023. május 3-i ülésnapján fogadta el.


2954 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

(4) Az  (1)  bekezdés e)  pont ea) és eb)  alpontja szerinti nyilvántartás az  egészségügyi szolgáltató tekintetében
tartalmazza:
a) az egészségügyi szolgáltató
aa) megnevezését,
ab) cégjegyzékszámát vagy bírósági nyilvántartásba vétele számát, egyéni vállalkozó esetén nyilvántartásba vétele
számát,
ac) költségvetési szerv fenntartójának megnevezését,
ad) képviselője nevét,
ae) adószámát,
af ) nyilvántartó rendszer által meghatározott egyedi azonosító számát,
ag) által kötött egészségügyi felelősségbiztosítási kötvény számát és a biztosító megnevezését,
ah) finanszírozási szerződésének egészségbiztosítási szerv által adott kódját, ha az  egészségbiztosítási szervvel
szerződést kötött,
ai) internetes honlapja címét, ha ilyennel rendelkezik;
b) az a) pont szerinti egészségügyi szolgáltató székhelyére és az egészségügyi szolgáltatás telephelyére vonatkozó
címadatokat;
c) az a)  pont szerinti egészségügyi szolgáltató elérhetőségére vonatkozó adatokat telefonszám és elektronikus
levelezési cím megjelölésével;
d) az egészségügyi szolgáltató tevékenysége végzésének helyszínéül szolgáló ingatlan használatának jogcímére
vonatkozó adatokat;
e) az egészségügyi szolgáltató valamennyi szervezeti egységére vonatkozóan külön-külön:
ea) az egészségügyi szolgáltató által végezhető egészségügyi szakmákat a  hozzájuk tartozó egészségügyi
szakmakóddal, az egészségügyi szolgáltatás ellátási formájának megnevezését a hozzá tartozó kóddal, a szervezeti
egység típusát, megnevezését és a nyilvántartó rendszer által képzett azonosító kódját,
eb) a közszolgáltatásban való részvételének tényét, az  egészségbiztosítási szerv által meghatározott azonosító
kódot,
ec) szakellátás esetén az  egészségügyi szolgáltató által végezhető egészségügyi szakma miniszteri rendeletben
megállapított progresszivitási szintjét,
ed) a szakmához tartozó szolgáltatási típus megnevezését,
ee) az egészségügyi szolgáltató által végezhető tevékenységek körét, amennyiben a működési engedély a szakmán
belül csak egyes tevékenységek nyújtására került kiadásra, a  működési engedély számát, kiállításának időpontját,
státuszát, a  működés megkezdésének időpontját, az  engedélyezett szakmák szünetelését, a  szünetelés kezdő és
befejező időpontja szerint,
ef ) az engedélyező hatóság megnevezését,
eg) a járóbeteg-szakellátásban és az  alapellátásban a  heti rendelési időt szervezeti egységenként szakmánkénti
bontásban,
eh) az alapellátásban a tanácsadási időt, rendelkezésre állási időt napi bontásban,
ei) egészségbiztosítási szervvel szerződést kötött alapellátás esetén a  helyettesítésre vonatkozó adatokat, ezen
belül a helyettesítő nevét, helyettesítés kezdetét, helyettesítés helyét, egészségbiztosítási szervvel szerződést kötött
alapellátás esetén az ügyeletben való részvételre vonatkozó adatokat,
ej) alapellátás esetén a  praxiskezelő által kijelölt alapellátási körzetre, valamint a  praxisengedélyre vonatkozó
adatokat,
ek) járóbeteg-szakellátásban a  heti szakorvosi és nem szakorvosi óraszámot szakmánkénti bontásban, járóbeteg-
szakellátáson belül a diagnosztika ellátási forma esetén a folyamatos ellátásban részvétel tényét és formáját,
el) fekvőbeteg-ellátásban az osztály típusát, ágyszámát, az osztályon belül engedélyezett szakmánkénti bontásban,
em) fekvőbeteg-szakellátásban a folyamatos ellátás formáját,
en) a mentési tevékenységet, valamint a  betegszállítást végző egészségügyi szolgáltató e  feladatának ellátását
biztosító mentőjárműveinek, betegszállító járműveinek azonosítására szolgáló érvényes rendszámra, forgalmi
engedély számára, a gépjármű gyártmányára és típusára, a gépjármű gyártásának időpontjára, betegszállító jármű
esetén az egyszerre szállítható beteg személyek számára és a rögzített ülések számára vonatkozó adatokat, valamint
annak megjelölését, hogy a  jármű aktív vagy tartalékállományban szerepel, a  mentési tevékenységet végző
egészségügyi szolgáltató vonatkozásában annak megjelölését, hogy a  mentés a  sürgősség igénye, az  alkalmazott
mentőegység típusa, valamint a végzett tevékenység típusa szerint milyen jellegű,
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2955

eo) a betegszállítást végző egészségügyi szolgáltató vonatkozásában annak megjelölését, hogy az  a  sürgősség
igénye, a kíséret igénye, az alkalmazott betegszállító gépjármű típusa, valamint a végrehajtás módja szerint milyen
jellegű; dialízis esetén a kezelőhelyek számát, a kezelések számát; nappali kórház esetén a beteglétszámot, nappali
ellátás esetén heti óraszámot;
f ) a gyógyászati segédeszközök forgalmazásával, javításával, illetve kölcsönzésével foglalkozó szolgáltatók
vonatkozásában a  szolgáltató heti nyitvatartási rendjét, valamint annak megjelölését, hogy a  szolgáltató
–  jogszabályban meghatározottak szerint – sorozatgyártású, egyedi méretvétel alapján készült, vagy méretre
igazított gyógyászati segédeszközt forgalmaz, javít, illetve kölcsönöz;
g) az egészségügyi szolgáltatás végzéséhez biztosított gépműszereket típus, gyártmány, gyártási év és gyártási
szám szerint és
h) a közreműködés, személyes közreműködés igénybevételére vonatkozóan ennek tényét, tartalmát szakmánként.”
(4) Az Ehi. 6. §-a a következő (4a) bekezdéssel egészül ki:
„(4a) Az  (1)  bekezdés e)  pont ea) és eb)  alpontja szerinti nyilvántartás a  közreműködő egészségügyi szolgáltató
tekintetében a következő adatokat tartalmazza:
a) a közreműködő szolgáltató (4) bekezdés a) pont aa)–ag) alpontja szerinti adatokat,
b) a közreműködő szolgáltató székhelyére vonatkozó címadatokat,
c) közreműködő szolgáltató elérhetőségére vonatkozó adatokat (telefonszám, elektronikus levelezési cím) és
d) a közreműködőt igénybe vevő egészségügyi szolgáltatóval kötött közreműködői szerződésben a közreműködés
helyére meghatározott szervezeti egységéhez kapcsolódóan:
da) a szakmához tartozó szolgáltatási típus megnevezését,
db) az egészségügyi szolgáltató által végezhető tevékenységek körét, amennyiben a működési engedély a szakmán
belül csak egyes tevékenységek nyújtására került kiadásra,
dc) az engedélyező hatóság megnevezését,
dd) a közreműködői működési engedély számát, kiállításának időpontját, státuszát, a  működés megkezdésének
időpontját,
de) az engedélyezett tevékenységek szünetelését, a szünetelés kezdő és befejező időpontja szerint,
df ) a járóbeteg-szakellátásban és – az  alapellátásban végezhető közreműködés esetén – az  alapellátásban
a közreműködő által ellátott heti rendelési időt szervezeti egységenként szakmánkénti bontásban,
dg) járóbeteg-szakellátásban a heti szakorvosi és nem szakorvosi óraszámot szakmánkénti bontásban,
dh) járóbeteg-szakellátáson belül a  diagnosztika ellátási forma esetén a  folyamatos ellátásban részvétel tényét és
formáját,
di) fekvőbeteg-ellátásban a folyamatos ellátás formáját,
dj) a mentési tevékenységet, valamint a  betegszállítást végző egészségügyi szolgáltató e  feladatának ellátását
biztosító mentőjárműveinek, illetve betegszállító járműveinek azonosítására szolgáló érvényes rendszámra,
forgalmi engedély számára, a  gépjármű típusára, a  gépjármű gyártásának évére, betegszállító jármű esetén
az egyszerre szállítható beteg személyek számára és a rögzített ülések számára vonatkozó adatokat, valamint annak
megjelölését, hogy a jármű aktív vagy tartalékállományban van,
dk) a mentési tevékenységet végző egészségügyi szolgáltató vonatkozásában annak megjelölését, hogy a mentés
a  sürgősség igénye, az  alkalmazott mentőegység típusa, valamint a  végzett tevékenység típusa szerint milyen
jellegű,
dl) a betegszállítást végző egészségügyi szolgáltató vonatkozásában annak megjelölését, hogy az  a  sürgősség
igénye, a kíséret igénye, az alkalmazott betegszállító gépjármű típusa, valamint a végrehajtás módja szerint milyen
jellegű.”
(5) Az Ehi. 6. § (7) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(7) Az  egészségügyi államigazgatási szervnek az  egészségügyi szolgáltatók tevékenységének engedélyezése és
az emberen végzett beavatkozással járó orvostudományi kutatások engedélyezése tárgyában kérelemre lefolytatott
eljárásáért vagy igazgatási szolgáltatásáért – az  egészségügyért felelős miniszternek az  adópolitikáért felelős
miniszterrel egyetértésben kiadott rendeletében meghatározott – igazgatási szolgáltatási díjat kell fizetni, amely
átutalással vagy elektronikus díjfizetéssel (EFER) teljesíthető.”

3. §
Az Ehi. 6/A. §-a helyébe a következő rendelkezés lép:
„6/A. § (1) Az egészségügyi államigazgatási szerv az egészségügyről szóló 1997. évi CLIV. törvény (a továbbiakban:
Eütv.) 108/A.  § (2)  bekezdésében foglalt feltételeknek megfelelő személyt vagy szervezetet – annak bejelentése
2956 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

alapján – hatósági nyilvántartásba veszi. A  nyilvántartásba vételt az  egészségügyi államigazgatási szerv közli
a bejelentő személlyel vagy szervezettel.
(2) Az (1) bekezdés szerinti hatósági nyilvántartás tartalmazza:
a) a nyilvántartásba vétel alapján működő egészségügyi szolgáltató 6. § (4) bekezdés a) pont aa)–ag) alpontjában és
c) pontjában meghatározott adatait,
b) a nyilvántartásba vétel alapján működő egészségügyi szolgáltató székhelyére vonatkozó címadatokat,
c) a nyilvántartásba vétel alapján működő egészségügyi szolgáltatóra vonatkozóan a 6. § (4) bekezdés e) pont ea),
ed), eh) és el) alpontjában meghatározott adatokat,
d) a nyilvántartásba vétel alapján működő egészségügyi szolgáltatót foglalkoztató, illetve igénybe vevő
egészségügyi szolgáltatóra vonatkozóan azon szervezeti egység engedélyező hatóság által kiadott egyedi
azonosítóját, valamint megnevezését, amelynek működtetésében a  nyilvántartásba vétel alapján működő
egészségügyi szolgáltató részt vesz,
e) a nyilvántartásba vétel alapján működő egészségügyi szolgáltató nevében személyesen szolgáltatást nyújtó,
az egészségügyi szolgáltatásban részt vevő egészségügyi és nem egészségügyi dolgozók 6/B. §-ban meghatározott
adatait szervezeti egységenként és azon belül szakmánként.
(3) A (2) bekezdésben meghatározott adatok a szolgáltató azonosítójához rendelten szerepelnek a nyilvántartásban.
(4) A  nyilvántartásba vétel alapján működő egészségügyi szolgáltató a  (2)  bekezdésben foglaltak változását
haladéktalanul, de legkésőbb nyolc munkanapon belül bejelenti az  egészségügyi államigazgatási szervnek.
Az  egészségügyi államigazgatási szerv a  változást a  nyilvántartásba bejegyzi, és ennek tényét közli a  bejelentő
személlyel vagy szervezettel.
(5) A (4) bekezdés szerinti bejelentés azon adatok tekintetében, amelyeket más nyilvántartás közhitelesen tartalmaz,
úgy is teljesíthető, hogy az  adatváltozásról a  közhiteles nyilvántartást vezető szerv értesíti az  egészségügyi
államigazgatási szervet.
(6) Az (1) és (4) bekezdés szerinti bejelentés a szociális igazgatásról és szociális ellátásokról szóló 1993. évi III. törvény
57.  § (2)  bekezdés a)–d)  pontja szerinti bentlakásos intézmények (a  továbbiakban: bentlakásos intézmény)
által nyújtott, jogszabályban meghatározott kötelező szolgáltatásai körébe tartozó egészségügyi tevékenység
vonatkozásában a  szociális, gyermekjóléti és gyermekvédelmi szolgáltatók, intézmények és hálózatok hatósági
nyilvántartásába (a  továbbiakban együtt: szolgáltatói nyilvántartás) történő bejegyzésre vagy adatmódosításra
irányuló eljárás keretében is előterjeszthető.
(7) Az  egészségügyi államigazgatási szervnek a  bejelentés alapján egészségügyi szolgáltatóként közhiteles
nyilvántartásba vételre irányuló, kérelemre lefolytatott eljárásáért vagy igazgatási szolgáltatásáért
– az egészségügyért felelős miniszternek az adópolitikáért felelős miniszterrel egyetértésben kiadott rendeletében
meghatározott – igazgatási szolgáltatási díjat kell fizetni, amely átutalással vagy elektronikus díjfizetéssel (EFER)
teljesíthető.”

4. §
Az Ehi. a következő 6/B. §-sal egészül ki:
„6/B. § (1) A 6. § (1) bekezdés e) pont eb) alpontja szerinti nyilvántartás tartalmazza az egészségügyi szolgáltatásban
részt vevő, az  Eütv. szerinti alap- és működési nyilvántartásban szereplő egészségügyi dolgozók alábbi adatait
szervezeti egységenként és azon belül szakmánként:
1. az alapnyilvántartási számot,
2. a foglalkoztatott nevét,
3. a nyilvántartás típusát,
4. nyilvántartási periódus kezdetét és végét,
5. nyilvántartásból történő törlés tényét,
6. az egészségügyi szolgáltató foglalkoztatottját érintő korlátozás, valamint eltiltás tényét,
7. felügyeletre vonatkozó adatot,
8. működési nyilvántartás státuszát,
9. a FEOR-számot,
10. a foglalkoztatási jogviszony típusát,
11. a foglalkoztatási jogviszony kezdetének és a végének időpontját,
12. a foglalkoztatás jellegét (alkalmazottnál),
13. a heti óraszámot (összesen),
14. a szervezeti egységben végzett heti óraszámot,
15. az önként vállalt többletmunka tényét (alkalmazottnál),
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2957

16. az önként vállalt többletmunka havi óraszámát,


17. a tartós távollét tényét és
18. a tartós távollét indokát.
(2) A  6.  § (1)  bekezdés e)  pont eb)  alpontja szerinti nyilvántartás tartalmazza az  egészségügyi szolgáltatásban
közvetlenül részt vevő, a  szakmai minimumfeltételekről szóló miniszteri rendeletben meghatározott szakmákban
feltételként előírt, az  Eütv. szerinti alap- és működési nyilvántartásban nem szereplő egészségügyi dolgozók
(1) bekezdés szerinti adatait, valamint az alábbi adatokat szervezeti egységenként és azon belül szakmánként:
a) a foglalkoztatott nevét,
b) a foglalkoztatott születési helyét és idejét és
c) a munkakör betöltéséhez használt szak- vagy alapképesítés(ek) megnevezését, végzettséget igazoló okirat
számát.
(3) Az  egészségügyi szakképesítéssel rendelkező személyek alapnyilvántartásának és az  egészségügyi dolgozók
működési nyilvántartásának vezetője informatikai rendszerek közötti elektronikus adatátadás útján átadja
az egészségügyi államigazgatási szerv részére az (1) bekezdés 1–9. pontja szerinti adatokat.
(4) Az  egészségügyi tevékenység végzésének egyes kérdéseiről szóló törvényben meghatározott
szabadfoglalkozású jogviszonyban megbízási szerződéssel foglalkoztatott egészségügyi dolgozót a  foglalkoztató
egészségügyi szolgáltató jelenti be a 6. § (1) bekezdés e) pont eb) alpontja szerinti nyilvántartásba.
(5) Az egészségügyi államigazgatási szerv az egészségügyi dolgozók alapnyilvántartási száma alapján elektronikus
úton adategyeztetést folytathat az  egészségbiztosítási szervvel az  egészségügyi szolgáltató nevében és
felelősségére egészségügyi tevékenységet végző egészségügyi dolgozók (1) bekezdés szerinti adatairól.”

5. §
Az Ehi. 11. § (2) bekezdés c) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:
(Az egészségügyi államigazgatási szerv figyelmeztetés szankció alkalmazása keretében vagy egészségügyi bírság
kiszabásával egyidejűleg elrendeli)
„c) a jogszabályokban, valamint az  Európai Unió közvetlenül alkalmazandó jogi aktusában foglaltak megsértése,
vagy súlyos vagy tömeges egészségkárosodás megelőzése érdekében az egészségre ártalmas, 13/A. § (1) bekezdése
szerinti élelmiszerek, termékek, tárgyak, vagy anyagok használatának és forgalmazásának megszüntetését, szükség
esetén megsemmisítését;”

6. §
Az Ehi. 13. §-a a következő (4) bekezdéssel egészül ki:
„(4) Az  egészségügyi államigazgatási szerv az  állami adó- és vámhatóság által az  adózás rendjéről szóló 2017. évi
CL. törvény 131.  § (29)  bekezdése szerint közölt adatokat – az  érintett egészségügyi szolgáltató egészségügyi
tevékenységére vonatkozó jogszabályi követelmények betartásának ellenőrzése, az  egészségügyi szolgáltatás
nyújtása tekintetében hatáskörébe tartozó közigazgatási hatósági eljárás lefolytatása céljából – a közléstől számított
egy évig kezeli.”

7. §
Az Ehi. 14/B. §-a a következő (9) bekezdéssel egészül ki:
„(9) Az  ivóvíz-, fürdővíz- és használati melegvíz-ellátásban a  vízzel közvetlenül érintkező anyagok, termékek
bejelentésével és a  technológiák, termékek vízbiztonsági engedélyezésével kapcsolatos hatósági ügyekben nincs
helye sommás eljárásnak.”

8. §
Az Ehi. a következő 15/F. §-sal egészül ki:
„15/F.  § A 2023. június 1-jén a  szolgáltatói nyilvántartásban szereplő bentlakásos intézmények által nyújtott,
jogszabályban meghatározott kötelező szolgáltatásai körébe tartozó egészségügyi tevékenységnek a  6/A.  §
(1)  bekezdése szerinti hatósági nyilvántartásba vételére a  szociális igazgatásról és szociális ellátásokról szóló
1993. évi III. törvény szerinti működést engedélyező szerv (a  továbbiakban: működést engedélyező szerv)
adatszolgáltatása alapján, hivatalból kerül sor. A működést engedélyező szerv a bejelentéshez szükséges adatokat
2023. július 1. napjáig bocsátja az egészségügyi államigazgatási szerv rendelkezésére. A nyilvántartásba vétel tényét
az egészségügyi államigazgatási szerv közli az érintett bentlakásos intézménnyel.”

9. §
Az Ehi.
a) 4.  § (5)  bekezdés b)  pont bb)  alpontjában a „táplálkozás-egészségügyi vizsgálatokat” szövegrész helyébe
a „táplálkozás-egészségügyi ellenőrzést, vizsgálatokat” szöveg,
b) 4. § (5) bekezdés b) pont bd) alpontjában a „ba)–bc) alpont” szövegrész helyébe a „ba)–bc), be) alpont” szöveg,
2958 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

c) 7. § (2) bekezdés b) pontjában az „ , illetve” szövegrész helyébe az „és” szöveg,


d) 7.  § (3)  bekezdés b)  pontjában az „az engedélyes” szövegrész helyébe az „az engedélyes és a  forgalmazó”
szöveg,
e) 11.  § (2)  bekezdés a)  pontjában az  „intézkedések végrehajtását;” szövegrész helyébe az  „intézkedések
végrehajtását, engedélyek visszavonását, bejelentések nyilvántartásból törlését;” szöveg,
f ) 13/A. § (3) bekezdésében a „szabálysértési vagy közigazgatási – kivéve eljárási – bírságot” szövegrész helyébe
a „szabálysértési bírságot” szöveg,
g) 15. § (10) bekezdésében az „a 14. § szerinti” szövegrész helyébe az „a 6. § (7) bekezdése, a 6/A. § (7) bekezdése
és a 14. § szerinti” szöveg
lép.

10. §
Hatályát veszti az Ehi.
a) 6. § (8) bekezdése,
b) 15.  § (11)  bekezdés c)  pontjában az „az élelmiszerekben lévő transz-zsírsavak megengedhető legnagyobb
mennyiségét,” szövegrész.

2. Az egészségügyi és a hozzájuk kapcsolódó személyes adatok kezeléséről és védelméről szóló


1997. évi XLVII. törvény módosítása

11. §
Az egészségügyi és a  hozzájuk kapcsolódó személyes adatok kezeléséről és védelméről szóló 1997. évi
XLVII. törvény (a továbbiakban: Eüak.) I. Fejezete a következő 3/C. §-sal egészül ki:
„3/C.  § E törvény alkalmazásában a  kezelést végző orvossal egy tekintet alá esik a  jogszabályban meghatározott
halottvizsgálatra jogosult és azt végző, valamint a  mentési feladatokat ellátó mentőtiszt, továbbá igazságügyi
szakértői tevékenysége körében jogszabályban meghatározott halottvizsgálatot, halottakkal kapcsolatos orvosi
eljárást végző orvos.”

12. §
Az Eüak. 22. §-a a következő (7) bekezdéssel egészül ki:
„(7) Az  egészségbiztosítási szerv a  4.  § (2)  bekezdés g)  pontja szerinti célból, törvényben meghatározott feladata
ellátása során, az ehhez szükséges mértékű egészségügyi adathoz az EESZT útján is hozzáférhet.”

13. §
Az Eüak. a következő 24/B. §-sal egészül ki:
„24/B. § (1) Ha jogszabály
a) a lőfegyverekről és lőszerekről szóló törvény alapján engedélyköteles eszköz megszerzését, illetve tartását
az egészségi alkalmasság igazolásához köti, vagy
b) a szolgálati lőfegyver viselésére feljogosító jogviszony létesítéséhez, illetve munkakör ellátásához vagy szolgálati
beosztás betöltéséhez orvosi, egészségi vagy egyéb egészségügyi alkalmassági vizsgálatot ír elő,
az egészségi alkalmassági vizsgálatot végző orvos jogosult az érintett személynek az EESZT-ben tárolt, az a), illetve
a b) pont szerinti alkalmasság megállapításához vagy kizárásához szükséges adatainak a kezelésére.
(2) Ha az  érintett a  13.  § b)  pontja szerinti okból az  alkalmasság tekintetében releváns vonatkozó egészségügyi
adatot nem vagy a  vizsgálathoz nem teljeskörűen adott át vagy az  adatok tekintetében ellenőrzés szükséges,
az  (1)  bekezdés a), illetve b)  pontja szerinti alkalmasság megállapítására vagy kizárására irányuló vizsgálat
eredményes lefolytatása érdekében az  egészségi alkalmassági vizsgálatot elvégző orvos számára az  EESZT
működtetője a  35/C.  § (1)  bekezdése szerinti korlátozás alá, valamint az  érintett önrendelkezésében foglalt
korlátozás alá eső adatokat is hozzáférhetővé teszi.
(3) Az  (1)  bekezdés szerinti, egészségi alkalmassági vizsgálatot végző orvos a  (2)  bekezdésben meghatározott
adatokat a  bűncselekmények megelőzése, az  élet és a  testi épség védelme céljából az  (1)  bekezdés a), illetve
b) pontja szerinti alkalmasság kérdésében adandó véleményének a közléséig kezeli.”

14. § (1) Az Eüak. 35/B. § (8) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:


„(8) Az  EESZT működtetője ellenőrzi az  (1)  bekezdés szerinti kötelezettség teljesítését, valamint azt, hogy
az  EESZT-hez csatlakozásra kötelezett egészségügyi szolgáltató az  EESZT útján való adatszolgáltatási
kötelezettségének eleget tesz-e. Ha jogszabály az  EESZT működtetőjének erről szóló tájékoztatási kötelezettségét
előírja, az  ellenőrzésének eredményét a  hatósági ellenőrzést végző államigazgatási szerv számára automatizált
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2959

lekérdező felület útján is – a  személyes adatok törvényben meghatározott kezelésének szabályai betartása
mellett – biztosíthatja.”
(2) Az Eüak. 35/B. §-a a következő (11)–(15) bekezdéssel egészül ki:
„(11) Az  EESZT működtetője az  egészségügyi szolgálati jogviszonyról szóló 2020. évi C. törvény
(a  továbbiakban:  Eszjtv.) 4.  § (5)  bekezdése szerinti összeférhetetlenség ellenőrzése és vizsgálata érdekében
az  Eszjtv. hatálya alá tartozó egészségügyi szolgáltató (a  továbbiakban: megkereső munkáltató) megkeresésére
adatot szolgáltat arról, hogy az egészségügyi szolgálati jogviszonyban álló foglalkoztatottja a megkeresésben foglalt
legfeljebb egyéves időtartamban, az egészségügyi szolgáltató által megjelölt beteget a megkeresésben megjelölt
betegségkódok miatt más egészségügyi szolgáltatónál kezelte-e. Az  EESZT működtetője a  megkeresés adatait
legfeljebb az adatszolgáltatás idejéig kezeli.
(12) A  megkereső munkáltató a  (11)  bekezdés szerinti betegségkódokat az  általa kezelt betegség, betegségcsoport,
valamint az érintett betegség jellegzetes tüneteihez kapcsolódó más betegség, betegségcsoport szerint határozza meg.
(13) Ha a  (11)  bekezdés szerinti megkeresés alapján az  egészségügyi szolgálati jogviszonyban álló személy más
egészségügyi szolgáltatónál a  megkeresés szerinti betegségkódok valamelyikével kezelte a  megkeresés szerinti
beteget, a  megkereső munkáltató az  összeférhetetlenség vizsgálatának eredményes lefolytatása, a  betegek
biztonságos ellátása és az  egészségügyi ellátás iránti közbizalom fenntartása érdekében az  EESZT működtetőjétől
az  egészségügyi szolgálati jogviszonyban álló személy tekintetében a  (11)  bekezdésben foglalt megkeresésében
szereplő adatok következő részletezését kérheti:
a) az egészségügyi szolgálati jogviszonyban álló személy mely egészségügyi szolgáltató keretében nyújtotta
a (11) bekezdés szerinti egészségügyi szolgáltatást,
b) az egészségügyi szolgálati jogviszonyban álló személy mikor nyújtotta a  (11)  bekezdés szerinti egészségügyi
szolgáltatást.
(14) Az EESZT működtetője a megkeresés adatait legfeljebb az adatszolgáltatás idejéig kezeli.
(15) A megkereső munkáltató köteles biztosítani, hogy az ellátási összeférhetetlenségi eljárás során beszerzett vagy
vizsgált, a beteg azonosítását lehetővé tevő egészségügyi adatot – ha jogszabály vagy az Európai Unió kötelező jogi
aktusa másként nem rendelkezik – a munkáltató által foglalkoztatott és az ellátási összeférhetetlenségi eljárásban
közvetlenül részt vevő, e tekintetben külön titoktartási kötelezettséget vállaló orvos ismerheti meg.”

15. §
Az Eüak.
a) 35/E.  § (1)  bekezdésében a „39.  cikkében, továbbá a  (2) és (3)  bekezdésben foglalt feladatokat” szövegrész
helyébe a „39. cikkében foglalt feladatokat” szöveg,
b) 35/E. § (2) bekezdésében az „adatvédelmi tisztviselő” szövegrészek helyébe az „EESZT működtetője” szöveg,
c) 35/E.  § (3)  bekezdés nyitó szövegrészében és (4)  bekezdésében az  „adatvédelmi tisztviselő” szövegrész
helyébe az „EESZT működtetője” szöveg
lép.

3. A kötelező egészségbiztosítás ellátásairól szóló 1997. évi LXXXIII. törvény módosítása

16. §
A kötelező egészségbiztosítás ellátásairól szóló 1997. évi LXXXIII. törvény (a  továbbiakban: Ebtv.) 19.  §
(1) és (2) bekezdése helyébe a következő rendelkezések lépnek:
„(1) Az  egészségügyi ellátás keretében a  biztosított a  finanszírozott egészségügyi szolgáltatások igénybevételére
a  kezelőorvos által gyógyító céllal rendelt, az  egészségbiztosításért felelős miniszter által jóváhagyott,
az  egészségbiztosítási szerv által a  honlapján az  alkalmazást megelőzően 30 nappal közleményben közzétett,
az  adott ellátásra meghatározott finanszírozási eljárásrend, az  egészségbiztosításért felelős miniszter által
meghatározott vizsgálati és terápiás eljárási rend, valamint rehabilitációs ellátási program szerint a  finanszírozási
jogszabályokban meghatározott egyéb igénybevételi feltételek figyelembevételével jogosult. Ha a  biztosított
állapota és a gyógyítás szempontjai azt szükségessé teszik, a kezelőorvos a finanszírozási eljárásrendben, a vizsgálati
és terápiás eljárási rendben, valamint a rehabilitációs ellátási programban foglaltaktól eltérhet.
(2) Ha az  adott ellátás tekintetében nem került meghatározásra az  (1)  bekezdés szerinti finanszírozási eljárásrend,
vizsgálati és terápiás eljárási rend vagy rehabilitációs ellátási program, a  biztosított a  kezelőorvos által gyógyító
céllal rendelt, a  szolgáltatónál rendelkezésre álló mindazon finanszírozott vizsgálati és terápiás ellátásra jogosult,
amely egészségi állapotának lehetséges mértékű helyreállításához szükséges.”
2960 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

17. §
Az Ebtv. 26. § (4) bekezdése a következő d) ponttal egészül ki:
[Nem nyújtható az (1) bekezdés c) pontja szerinti támogatás]
„d) a vény nélkül kiadható, nem támogatott gyógyszerekre.”

18. § (1) Az Ebtv. 27. § (10) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:


„(10) Ha a  biztosított valamely EGT-tagállam területén ellátást vesz igénybe, az  egészségbiztosító engedélyezheti
a magyarországi egészségügyi szolgáltatóhoz történő szállítás megtérítését. Az egészségbiztosító az engedélyezési
eljárás során figyelembe veszi, hogy
a) a beteg ellátása az adott EGT-tagállamban megfelelő színvonalú-e,
b) a szállítás okozhat-e állapotromlást,
c) igényel-e a beteg ellátása Magyarországon további fekvőbeteg-ellátást,
d) az E. Alap vonatkozásában költséghatékonyabb-e a hazaszállítás és a beteg hazai további ellátása, mint az adott
EGT-tagállamban történő ellátás költségeinek átvállalása.”
(2) Az Ebtv. 27. §-a a következő (10a) bekezdéssel egészül ki:
„(10a) A (10) bekezdés szerinti engedély tárgyában hozott döntés ellen fellebbezésnek van helye.”

19. §
Az Ebtv. 36. §-a a következő (4a) bekezdéssel egészül ki:
„(4a) A  bértámogatások igénylésének és felhasználásának nyomon követése és jogszerűségének ellenőrzése
érdekében az  egészségbiztosító jogosult megismerni a  jogosult nevét, születési idejét, adóazonosító jelét,
TAJ-számát, valamint a foglalkoztatása teljesítésére vonatkozó adatokat.”

20. §
Az Ebtv. 38/A. §-a helyébe a következő rendelkezés lép:
„38/A. § Ha az egészségbiztosító az ellenőrzés során megállapítja, hogy az egészségügyi szolgáltató
a) a finanszírozási szerződés vagy ártámogatás nyújtására kötött szerződés szerinti,
b) más forrásból megtérülő vagy
c) el nem végzett
ellátásért, ki nem szolgált termékért a  biztosítottal a  jogszabály szerinti térítési díjat meghaladóan térítési díjat
fizettetett, kötelezi az egészségügyi szolgáltatót a térítési díjnak a biztosított részére történő visszafizetésére.”

21. §
Az Ebtv. 45. §-a a következő (6) bekezdéssel egészül ki:
„(6) A  (3a) és a  (4)  bekezdés szerint kiadott orvosszakértői vélemény alapján a  háziorvos igazolja
a keresőképtelenséget.”

22. §
Az Ebtv. 46. § (5) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(5) Ha a biztosított a táppénzre való jogosultság első napját közvetlenül megelőző egy éven belül már táppénzben
vagy a  külképviseletekről és a  tartós külszolgálatról szóló 2016. évi LXXIII. törvény 33.  § (2)  bekezdése szerinti
díjazásban részesült, ennek időtartamát az  újabb táppénz folyósításának időtartamába be kell számítani, kivéve,
ha a biztosított a 44. § g) pontja alapján minősül keresőképtelennek.”

23. §
Az Ebtv. 80. §-a a következő (5a) bekezdéssel egészül ki:
„(5a) Ha a  TAJ-számmal rendelkező személy nem teljesíti az  (5)  bekezdés szerinti bejelentési kötelezettségét,
azonban a  külföldi biztosító részéről jogosultságigazolás kerül kiadásra, akkor a  jogosultságigazolást a  külföldi
biztosítás létrejöttére vonatkozó bejelentésnek kell tekinteni.”

24. § (1) Az Ebtv. 83. § (4) bekezdés c) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:
(Felhatalmazást kap az egészségbiztosításért felelős miniszter, hogy rendeletben határozza meg)
„c) az egyes főbb betegségcsoportok finanszírozási eljárásrendje szerkesztésének, a  szakmai ellenőrzés alapját
képező szempontoknak, valamint az  egyes főbb betegségcsoportok vizsgálati és terápiás eljárási rendje és
a  gyógyszerterápiás ajánlások kidolgozásának, szerkesztésének, valamint az  ezeket érintő szakmai egyeztetések
lefolytatásának egységes szabályait,”
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2961

(2) Az Ebtv. 83. § (6) bekezdés e) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:


(Felhatalmazást kap az egészségbiztosításért felelős miniszter, hogy rendeletben határozza meg)
„e) a háziorvosi és fogorvosi indikátorrendszerre vonatkozó részletes szabályokat, az  egyes indikátorok
meghatározását, és a  háziorvosok és fogorvosok gyógyító-megelőző tevékenységének értékelési módszerét, és
ennek alapjául szolgáló célértéket,”

25. §
Az Ebtv.
a) 22. § (6) bekezdés a) és b) pontjában a „16” szövegrész helyébe a „18” szöveg,
b) 27.  § (5)  bekezdésében az „élettársa által indokoltan igénybe vett” szövegrész helyébe az „élettársa által
a  (2)  bekezdésben meghatározott, indokoltan igénybe vett” szöveg, az  „egészségbiztosító megtéríti”
szövegrész helyébe az  „egészségbiztosító az  ellátás igénybevételekor hatályos jogszabályok alapján
megtéríti” szöveg,
c) 29.  § (9)  bekezdésében az  „Az egészségügyi szolgáltatás igénybevételére való jogosultság” szövegrész
helyébe az  „A magyar közfinanszírozott egészségügyi szolgáltatónál az  egészségügyi szolgáltatás
igénybevételére való jogosultság” szöveg,
d) 30.  § (1)  bekezdésében az  „(a továbbiakban: köztartozás),” szövegrész helyébe az  „(a továbbiakban:
köztartozás) vagy az Egészségbiztosítási Alap felé fennálló tartozással,” szöveg,
e) 30.  § (2)  bekezdés c)  pontjában a „köztartozással,” szövegrész helyébe a „köztartozással vagy az  E. Alap felé
fennálló tartozással,” szöveg,
f ) 36. § (5) bekezdésében az „(1)–(4)” szövegrész helyébe az „(1)–(4a)” szöveg,
g) 37.  § (2)  bekezdés b)  pontjában az „a miniszteri rendeletben kihirdetett finanszírozási” szövegrész helyébe
az „a finanszírozási” szöveg,
h) 44.  § g)  pontjában az „akit közegészségügyi okból foglalkozásától eltiltják” szövegrész helyébe az „aki nem
beteg, ugyanakkor közegészségügyi okból foglalkozásától eltiltanak” szöveg,
i) 45. § (3a) bekezdésében az „igazolhatja” szövegrész helyébe a „bírálhatja el” szöveg,
j) 45. § (4) bekezdésében az „igazolhatja” szövegrész helyébe az „elbírálhatja” szöveg
lép.

26. §
Hatályát veszti az Ebtv.
a) 20. § (1) bekezdés a) pontjában a „– ha a biztosított egészségi állapota nem indokolja az azonnali ellátását,
figyelemmel a (3) bekezdésben foglaltakra is –” szövegrész,
b) 20. § (9) bekezdése,
c) 20. § (10) bekezdésében az „és (9)” szövegrész,
d) 44. § b) pontjában az „ , és csecsemőgondozási díjra nem jogosult” szövegrész,
e) 83. § (6) bekezdés a) pontja.

4. Az egészségügyről szóló 1997. évi CLIV. törvény módosítása

27. §
Az egészségügyről szóló 1997. évi CLIV. törvény (a  továbbiakban: Eütv.) 108.  §-a a  következő (1a)  bekezdéssel
egészül ki:
„(1a) A  működési engedélyezésre irányuló eljárás elektronikus azonosítási szolgáltatás igénybevételét követően
elektronikus űrlapon benyújtott kérelem útján kezdeményezhető.”

28. § (1) Az Eütv. 108/A. § (2) bekezdése a következő e) és f ) ponttal egészül ki:


[Az (1) bekezdés alapján egészségügyi szolgáltatóként az a személy vagy szervezet működhet, aki vagy amely]
„e) a szociális igazgatásról és szociális ellátásokról szóló 1993. évi III. törvény 57. § (2) bekezdés a)–d) pontja szerinti
bentlakásos intézményeknek a  jogszabályban meghatározott kötelező szolgáltatásai körébe tartozó egészségügyi
szolgáltatást nyújt,
f ) igazságügyi szakértői tevékenysége körében, igazságügyi szakértői intézményként jogszabályban meghatározott
halottvizsgálatot, halottakkal kapcsolatos orvosi eljárást végez.”
(2) Az Eütv. 108/A. §-a a következő (6) bekezdéssel egészül ki:
„(6) Az  egészségügyi államigazgatási szerv felé e  törvény alapján megtett bejelentés alapján, hatósági
nyilvántartásba vételre irányuló eljárásért vagy igazgatási szolgáltatásért – az egészségügyért felelős miniszternek
2962 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

az adópolitikáért felelős miniszterrel egyetértésben kiadott rendeletében meghatározott – igazgatási szolgáltatási


díjat kell fizetni.”

29. §
Az Eütv. 110. §-a a következő (9a) bekezdéssel egészül ki:
„(9a) Az Eütev. 4. § a) pont ab) alpontja szerinti egészségügyi dolgozó tevékenysége feletti felügyelet a tevékenység
végzésének helye szerinti egészségügyi szolgáltatónál tevékenységet végző egészségügyi dolgozó által
biztosítandó, foglalkoztatási jogviszonyára tekintet nélkül.”

30. §
Az Eütv. 111. § (6) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(6) Az  alapnyilvántartást vezető szerv az  egészségügyi dolgozók alapnyilvántartásából a  (3)  bekezdés szerinti
adatokat – kivéve a (3) bekezdés a) pontjából a szakképesítést szerzett személy neme, állampolgársága, lakóhelye
és tartózkodási helye, valamint a  (3)  bekezdés b)  pontjából a  képzés nyelve – a  nyilvántartásba történő felvételt
követően, továbbá az  ezen adatokban bekövetkezett változásokat napi rendszerességgel – jogszabályban előírt
feladatai ellátása érdekében – elektronikus úton, informatikai rendszerkapcsolat útján megküldi az  országos
tisztifőorvosi feladatokat ellátó szerv részére.”

31. § (1) Az Eütv. 112. § (4) bekezdése a következő o) ponttal egészül ki:


(A működési nyilvántartás az alábbi adatokat tartalmazza:)
„o) jogszabályban meghatározott halottvizsgálatra jogosult mentőtiszt esetén a  halottvizsgálati képzésről szóló
igazolást.”
(2) Az Eütv. 112. § (7a) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(7a) A működési nyilvántartást vezető szerv az egészségügyi dolgozók működési nyilvántartásából a (4) bekezdés
b)–c), e), k) és m) pontja, továbbá a (4) bekezdés a) pontjából az egészségügyi dolgozó neve, illetve az egészségügyi
tevékenység gyakorlása során használt neve, valamint a  (4)  bekezdés g)  pontjából az  egészségügyi tevékenység
szüneteltetésének ténye szerinti adatokat a nyilvántartásba történő felvételt követően, továbbá az ezen adatokban
bekövetkezett változásokat napi rendszerességgel – a  jogszabályban előírt feladatai ellátása érdekében –
elektronikus úton, informatikai rendszerkapcsolat útján megküldi az országos tisztifőorvosi feladatokat ellátó szerv
részére.”

32. § (1) Az Eütv. 114. § (2) bekezdés m) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:
[Az egységes egészségügyi ágazati humánerőforrás-monitoringrendszert működtető egészségügyi államigazgatási szerv]
„m) az Ehi. 6. § (4) és (4a) bekezdése, 6/A. § (2) bekezdése, valamint 6/B. § (1) és (2) bekezdése szerinti nyilvántartás
adatait,”
[a (3) bekezdésben meghatározott módon kezeli, feldolgozza és azok alapján elemzi, értékeli az egészségügyi ágazatban
dolgozók munkaerő-piaci, foglalkoztatási helyzetét, részt vesz – különös figyelemmel az  ellátási szükségletekhez
igazodó humánerőforrási feltételek megteremtésének követelményére – a  képzési, mobilitási programok irányának
meghatározásában, valamint az  egységes egészségügyi ágazati humánerőforrás stratégiai javaslat kidolgozásában,
beleértve az életpályamodell és a kapcsolódó szolgáltatási koncepció kidolgozását is.]
(2) Az Eütv. 116/D. § (3) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(3) Az egészségügyi szakirányú szakmai továbbképzésre az vehető fel, aki
a) az Szkt. alapján egészségügyi szakmával, illetve szakképesítéssel, vagy egészségügyi főiskolai végzettséggel vagy
felsőoktatási intézményben orvos- és egészségtudományi képzési terület ciklusokra bontott képzés alap- vagy
mesterképzési szakán szerzett szakképzettséggel rendelkezik,
b) orvos- és egészségtudományi képzési terület egységes osztatlan mesterképzési szakán szerzett
szakképzettséggel és egészségügyi felsőfokú szakirányú szakképesítéssel rendelkezik, továbbá megfelel
az  egészségügyi szakirányú szakmai továbbképzésről szóló jogszabályokban meghatározott részvételi
követelményeknek, vagy
c) az a) és b)  pont alá nem tartozó, felsőoktatási ciklusokra bontott képzés alap- vagy mesterképzési szakon,
vagy felsőoktatási egységes osztatlan mesterképzési szakon szerzett szakképzettséggel rendelkezik, és
megfelel az  egészségügyi szakirányú szakmai továbbképzésről szóló jogszabályokban meghatározott részvételi
követelményeknek.”
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2963

33. §
Az Eütv. 140/B. §-a a következő (6a) bekezdéssel egészül ki:
„(6a) Az ETT etikai eljárásban hozott döntését a bíróság nem változtathatja meg.”

34. § (1) Az Eütv. 155. § (10) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:


„(10) Az  állami fenntartású, vármegyei intézménynek nem minősülő és a  (15), (17) és (18)  bekezdés, valamint
a  151/B.  § (2)  bekezdése hatálya alá nem tartozó egészségügyi intézmény (a  továbbiakban: városi intézmény)
irányítási szempontból
a) egészségügyi felsőoktatási intézmény klinikai központja esetében törvény vagy
b) az a) pont hatálya alá nem tartozó esetben a Kormány rendelete
által kijelölt, a  városi intézménnyel azonos vármegyében működő irányító vármegyei intézményhez
(a továbbiakban: irányító vármegyei intézmény) tartozik.”
(2) Az Eütv. 155. § (21) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(21) Az  önkormányzati fenntartású, járóbeteg-szakellátást nyújtó egészségügyi intézmény tekintetében
az  (1a)  bekezdés a)–d) és f )–h)  pontja szerinti szakmai fenntartói jogköröket az  érintett vármegyében működő
irányító vármegyei intézmény gyakorolja.”

35. §
Az Eütv. 174. §-a a következő (6)–(13) bekezdéssel egészül ki:
„(6) A (2) bekezdéstől eltérően sejtbanki tevékenységen belül ivarsejtbanki tevékenység végzésére, illetve reprodukciós
eljárás végzésére jogosító működési engedéllyel rendelkező egészségügyi szolgáltató ivarsejtet –  szakorvosi javaslat
alapján – átvehet a  (7)  bekezdés szerinti letevőtől, annak kérelmére a  166.  § (1)  bekezdésében meghatározott
reprodukciós eljárások jövőbeni, saját célból történő elvégzésének céljából (a továbbiakban: fertilitásprezerváció).
(7) A (6) bekezdés szerinti esetben a letevő kizárólag olyan cselekvőképes személy, vagy életkora miatt korlátozottan
cselekvőképes kiskorú lehet, aki orvosi indikációval alátámasztottan, jogszabályban meghatározott betegségének,
állapotának, vagy kezelésének következtében a jövőben vélelmezhetően meddővé válik.
(8) A  (7)  bekezdés szerint letevőt a  fertilitásprezerváció feltételeiről előzetesen szóban és írásban egyaránt
tájékoztatni kell, a  tájékoztatásnak ki kell terjednie különösen az  eljárás szükségességének indokaira, céljára,
az  eljárás alkalmazásától várható eredményre, az  eljárás igénybevételének várható költségeire, és az  eljárás
alkalmazására vonatkozó jogszabályi rendelkezésekre.
(9) Az  ivarsejtbanki tevékenységet végző egészségügyi szolgáltató a  fertilitásprezerváció céljából letett ivarsejtet
a  letevő írásbeli rendelkezése alapján csak további sejtbanki tevékenység, vagy reprodukciós eljárás érdekében
szolgáltathatja ki a  más ivarsejtbanki tevékenység végzésére, vagy reprodukciós eljárás végzésére jogosult
egészségügyi szolgáltatónak. Az egészségügyi szolgáltató a letett ivarsejteket a felhasználásig, vagy a (10) bekezdés
szerinti megsemmisítésig fagyasztva tárolja.
(10) A (7) bekezdés szerinti letevő írásbeli kérelmére az ivarsejteket a tárolási idő lejárta előtt meg kell semmisíteni.
A kérelmet közokiratba vagy teljes bizonyító erejű magánokiratba kell foglalni.
(11) Korlátozottan cselekvőképes kiskorú esetében a (6) bekezdés szerinti szakorvosi javaslat kezdeményezéséhez,
és a kérelemhez – beleértve a (10) bekezdés szerinti kérelmet is – a törvényes képviselő hozzájárulása szükséges.
(12) Ha a (11) bekezdés szerinti hozzájárulást a törvényes képviselő nem adja meg, a gyámhatóság a beavatkozás
elvégzéséhez a  Fővárosi Törvényszéknél kérelmet terjeszthet elő a  jognyilatkozat vagy a  jognyilatkozatok pótlása
iránt. A  bírósági eljárásra a  187/A.  § (4) és (5)  bekezdésében foglaltak alkalmazandók, azzal, hogy a  bíróság
a  jognyilatkozatot abban az  esetben pótolja, ha a  fertilitásprezerváció elvégzése – figyelembe véve a  kérelmező
egészségügyi és személyi körülményeit – a kérelmező érdekében áll.
(13) A  fertilitásprezerváció keretében letétbe helyezett ivarsejtek esetében a  (4) és (5)  bekezdésben foglaltakat
alkalmazni kell.”

36. §
Az Eütv. 217. §-a a következő (3a) bekezdéssel egészül ki:
„(3a) Az (1) bekezdés b) pontjában foglaltak valószínűsítésére mentőtiszt is jogosult.”

37. §
Az Eütv. 244/I. §-a a következő (1a) bekezdéssel egészül ki:
„(1a) Az (1) bekezdés szerinti ügyekben – a 140/B. § (2) bekezdés b) pontjától eltérően –
a) az ETT-nek a Kormány rendeletében meghatározott első fokon eljáró testülete az elsőfokú döntést,
b) az ETT-nek a  Kormány rendeletében meghatározott másodfokon eljáró testülete azon ügyekben, amelyekben
az elsőfokú döntést a Magyar Orvosi Kamara hozta meg, a másodfokú döntést
2023. december 31-ig hozza meg.”
2964 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

38. § (1) Az Eütv. 247. §-a a következő (1d) bekezdéssel egészül ki:


„(1d) Felhatalmazást kap a  Kormány, hogy a  155.  § (10)  bekezdés b)  pontja szerinti irányító vármegyei
intézményeket rendeletben jelölje ki.”
(2) Az Eütv. 247. § (2) bekezdés k) pontja a következő kh) alponttal egészül ki:
(Felhatalmazást kap a miniszter, hogy
az orvostechnikai eszközökkel és az in vitro diagnosztikai orvostechnikai eszközökkel összefüggésben)
„kh) a megfelelőségértékelési eljárásoktól való eltérésre vonatkozó szabályokat,”
(rendeletben állapítsa meg.)
(3) Az Eütv. 247. § (3) bekezdése a következő l) ponttal egészül ki:
(Felhatalmazást kap a miniszter, hogy)
„l) az orvosi esztétikai tevékenységeket, az  egyes tevékenységek végzésére jogosult személyek körét, valamint
e tevékenységek végzésével, a képesítés megszerzésével összefüggő szakmai szabályokat”
(rendeletben állapítsa meg.)

39. §
Az Eütv.
a) 3.  § e)  pontjában az „ideértve a  gyógyszerekkel,” szövegrész helyébe az „ideértve a  plasztikai helyreállító és
az esztétikai plasztikai invazív és minimál invazív beavatkozásokat, a gyógyszerekkel,” szöveg,
b) 29. § (1) bekezdésében a „panaszt tenni” szövegrész helyébe a „szóban, írásban panaszt tenni” szöveg,
c) 108/A.  § (1)  bekezdésében a  „megtett bejelentés” szövegrész helyébe az  „elektronikus űrlapon megtett
bejelentés” szöveg,
d) 140/B.  § (2)  bekezdésében az  „az ETT-nek a  Kormány rendeletében meghatározott testülete”
szövegrész helyébe az  „az ETT-nek a  Kormány rendeletében meghatározott első fokon eljáró testülete”,
az  „az  ETT  elnöksége” szövegrész helyébe az  „az ETT-nek a  Kormány rendeletében meghatározott
másodfokon eljáró testülete” szöveg,
e) 140/B.  § (3)  bekezdésében az  „az ETT-nek a  Kormány rendeletében meghatározott testületét”
szövegrész helyébe az  „az ETT-nek a  Kormány rendeletében meghatározott első fokon eljáró testületét”,
az „az ETT-t” szövegrész helyébe az „az ETT-nek a Kormány rendeletében meghatározott másodfokon eljáró
testületét” szöveg,
f ) 140/B. § (6) bekezdésében a „bírósági jogorvoslatnak” szövegrész helyébe a „közigazgatási pernek” szöveg,
g) 158. § (3) bekezdésében az „ötvenöt” szövegrész helyébe a „kilencven” szöveg,
h) 217.  § (4)  bekezdésében az  „orvosi halottvizsgálat” szövegrész helyébe az  „orvosi vagy jogszabályban
meghatározott esetekben mentőtiszt által végzett halottvizsgálat” szöveg,
i) 247. § (1a) bekezdés m) pontjában az „első fokon eljáró testületét” szövegrész helyébe az „első és másodfokon
eljáró testületét” szöveg
lép.

5. A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény módosítása

40. §
A fogyasztóvédelemről szóló 1997. CLV. törvény 16/A. § (3) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(3) Tilos tizennyolcadik életévét be nem töltött személy részére dohányterméket, valamint vízipipát értékesíteni,
illetve kiszolgálni.”

6. A nemdohányzók védelméről és a dohánytermékek fogyasztásának, forgalmazásának egyes


szabályairól szóló 1999. évi XLII. törvény módosítása

41. §
A nemdohányzók védelméről és a  dohánytermékek fogyasztásának, forgalmazásának egyes szabályairól szóló
1999. évi XLII. törvény (a továbbiakban: Nvt.) 1. § d) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:
(E törvény alkalmazásában)
„d) rendezvény: békés összejövetelek, felvonulások és tüntetések, gyűlések, valamint gazdasági, kulturális,
–  nem szabadidős jellegű – sport, vallási, érdekvédelmi céllal, legalább két személy egyidejű jelenlétével létrejött
szervezett összejövetel, illetve esemény;”
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2965

42. §
Az Nvt.
a) 2. § (1) bekezdésében a „vagy dohányzást imitáló elektronikus eszközt” szövegrész helyébe a „ , dohányzást
imitáló elektronikus eszközt vagy vízipipát” szöveg,
b) 3. § (1) bekezdésében és 7. § (1) bekezdésében az „eszköz használatára” szövegrész helyébe az „eszköz, vagy
vízipipa használatára” szöveg,
c) 5. § (1)–(3) bekezdésében a „b)–h)” szövegrész helyébe a „b)–i)” szöveg
lép.

7. Az önálló orvosi tevékenységről szóló 2000. évi II. törvény módosítása

43. §
Az önálló orvosi tevékenységről szóló 2000. évi II. törvény (a  továbbiakban: Öotv.) 2/B.  §-a a  következő
(9) bekezdéssel egészül ki:
„(9) Ha a feladatellátási szerződés az (1) bekezdés szerinti tartalmi elemeket nem vagy nem a jogszabályban előírtak
szerint tartalmazza, a praxiskezelő annak érvénytelensége megállapítása céljából a bíróság előtt megtámadhatja.”

44. §
Az Öotv.
a) 1.  § (2)  bekezdés c)  pontjában az  „az egészségügyi államigazgatási szerv” szövegrész helyébe
az „a praxiskezelő” szöveg,
b) 2.  § (5)  bekezdésében az  „az egészségügyi államigazgatási szervhez” szövegrész helyébe
az „a praxiskezelőhöz” szöveg,
c) 2/A.  § (2)  bekezdésében és 2/B.  § (8)  bekezdésében a „praxisjog engedélyezésére jogosult egészségügyi
államigazgatási szerv” szövegrész helyébe a „praxiskezelő” szöveg,
d) 3.  § (5a)  bekezdésében az „az egészségügyi államigazgatási szerv” szövegrész helyébe az „a praxiskezelő”
szöveg
lép.

8. A kémiai biztonságról szóló 2000. évi XXV. törvény módosítása

45. §
A kémiai biztonságról szóló 2000. évi XXV. törvény (a  továbbiakban: Kbtv.) 29.  §-a a  következő (3a)  bekezdéssel
egészül ki:
„(3a) A  lakossági felhasználásra forgalomba hozott veszélyes anyagokkal és veszélyes keverékekkel végzett
tevékenységet nem kell bejelenteni, amennyiben az ezekkel végzett tevékenységet nem a gazdasági tevékenységek
egységes ágazati osztályozási rendszere, illetve az  önálló vállalkozók tevékenységi jegyzéke alapján megadott
főtevékenység és további tevékenység keretén belül végzik.”

46. §
A Kbtv.
a) 2. § (3) bekezdésében az „a 23. § (6)” szövegrész helyébe az „a 23. § (5)” szöveg,
b) 29.  § (1)  bekezdésében az „a telephely, illetve ennek hiánya esetén a  székhely szerint illetékes” szövegrész
helyébe az „az” szöveg
lép.

47. §
Hatályát veszti a Kbtv.
a) III. Fejezet címében az „ANYAGOK ÉS” szövegrész,
b) „Veszélyes anyag bejelentése” alcím címe,
c) 20.  § (1)  bekezdésében az  „A kiválasztás indokolására a  tevékenységet végző elvégzi a  szükséges
kockázatbecslést, valamint költség-haszon elemzést és azt az  ellenőrzést végző hatóságnak – kérésére –
bemutatja.” szövegrész.

9. Az egészségügyi tevékenység végzésének egyes kérdéseiről szóló


2003. évi LXXXIV. törvény módosítása

48. §
Az egészségügyi tevékenység végzésének egyes kérdéseiről szóló 2003. évi LXXXIV. törvény (a továbbiakban: Eütev.)
8. § (4) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(4) A szabadfoglalkozású egészségügyi tevékenység egyéni vállalkozóként nem folytatható.”
2966 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

49. §
Az Eütev. 17. § (6) bekezdés a) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:
(Az önkéntes segítő egészségügyi dolgozó által – kizárólag az egészségügyi tevékenysége végzésével a betegnek – okozott
kár esetén a közérdekű önkéntes tevékenységről szóló törvény alapján a foglalkoztató által követelhető kártérítés mértéke
gondatlan károkozás esetén nem haladhatja meg)
„a) az (1)  bekezdés a) és b)  pontja szerinti, egészségügyi szakképesítéssel rendelkező személy esetében
az  egészségügyi szolgáltatónál azonos munkakörben, azonos gyakorlati idővel foglalkoztatott egészségügyi
dolgozó munkabére, illetménye, ilyen egészségügyi dolgozó hiányában az  adott szakképesítéssel rendelkező
egészségügyi dolgozók – Eszjtv. szabályainak alapulvételével meghatározott, az  Eszjtv. 8.  § (3)  bekezdése szerinti
személyi kör esetén a  fizetési fokozathoz, az  egészségügyi szakdolgozók esetén a  fizetési osztályhoz és fizetési
fokozathoz tartozó – illetménye alapján számított távolléti díjának a,”
(négy havi összegét. Szándékos károkozás esetén a teljes kárt kell megtéríteni.)

50. §
Hatályát veszti az Eütev.
a) 8. § (5) bekezdése,
b) 9.  § (1)  bekezdés d)  pontjában az  „illetve a  szabadfoglalkozású egészségügyi dolgozó nyilatkozatát
az önkéntesen vállalt többletmunka tervezett mértékéről,” szövegrész.

10. Az emberi alkalmazásra kerülő gyógyszerekről és egyéb, a gyógyszerpiacot szabályozó törvények


módosításáról szóló 2005. évi XCV. törvény módosítása

51. §
Az emberi alkalmazásra kerülő gyógyszerekről és egyéb, a  gyógyszerpiacot szabályozó törvények módosításáról
szóló 2005. évi XCV. törvény (a továbbiakban: Gytv.) „A törvény hatálya” alcímet megelőzően a következő 1/B. §-sal
egészül ki:
„1/B.  § E törvény alkalmazásában a  különös méltánylást érdemlő betegellátási érdeket az  egészségügyről szóló
1997. évi CLIV. törvény szerinti egészségügyi válsághelyzet kihirdetését megalapozó vagy azzal közvetlenül
összefüggő megbetegedésekkel kapcsolatban lefolytatandó, az egészségügyi válsághelyzet kezelésével összefüggő
hatósági eljárások során – az egészségügyi válsághelyzet ideje alatt – fennállónak kell tekinteni.”

52. §
A Gytv. 5. § (7) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(7) Az (1)–(6) bekezdés szerint kiadott forgalombahozatali engedély öt évig hatályos. Az engedély – a hatályosság
lejártát megelőzően legalább kilenc hónappal benyújtott kérelemre, az  előny/kockázat arány újraértékelése
alapján – megújítható. Ha a  gyógyszer tekintetében az  Európai Gazdasági Térség területén lefolytatott, az  emberi
felhasználásra szánt gyógyszerek közösségi kódexéről szóló, 2001. november 6-i 2001/83/EK európai parlamenti
és tanácsi irányelv III. cím 4. fejezetében szabályozott első eljárásban előírt megújítás dátuma az  (1)–(6)  bekezdés
szerint kiadott forgalombahozatali engedély ötéves hatályosságának lejártát megelőzi, a  megújítás iránti
kérelem benyújtására ezen időpontot megelőzően legalább kilenc hónappal van lehetőség. A  gyógyszerészeti
államigazgatási szerv a  megújítási kérelmet 90 nap alatt bírálja el. A  megújítást követően a  gyógyszer
forgalombahozatali engedélye korlátlan ideig hatályos, kivéve, ha a gyógyszerészeti államigazgatási szerv úgy dönt,
hogy azt öt évre újítja meg, ha azt
a) az e bekezdés alapján benyújtott farmakovigilanciával kapcsolatos adatok vagy
b) az adott gyógyszerrel történő betegexpozíció elégtelensége
szempontjai alátámasztják.”

53. §
A Gytv. 5. §-a a következő (8) bekezdéssel egészül ki:
„(8) A  (7)  bekezdés szerinti megújításnak minősül, ha a  gyógyszer forgalombahozatali engedélyét az  emberi
felhasználásra szánt gyógyszerek közösségi kódexéről szóló, 2001. november 6-i 2001/83/EK európai parlamenti és
tanácsi irányelv III. cím 4. fejezete szerinti eljárás referencia tagállamában már határozatlan időre megújították.”

54. §
A Gytv. 15. § (11) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(11) A  tisztítatlan ipari mákszalma-maradványokkal szennyezett mákmagot, ipari mák kifejtetlen tokját felvásárló,
illetve annak szétválasztását és tisztítását végző, valamint tisztítás utáni ipari mákvetőmag fémzárolását,
ipari mákszalma pelletálását, továbbá ipari mákszalmát, kifejtetlen máktokot, alacsony THC-tartalmú kender
virágzatát begyűjtő, cséplését végző, tároló, felvásárló, exportáló, reklamáció esetén importáló, valamint annak
megsemmisítését végző gazdálkodó szervezetekről az egészségügyi államigazgatási szerv nyilvántartást vezet.”
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2967

55. §
A Gytv. 15. §-a a következő (12a) bekezdéssel egészül ki:
„(12a) A (12) bekezdés j) pontja értelmében alvállalkozónak minősül az a természetes személy, aki a nyilvántartásba
vett gazdálkodó szervezet részére alacsony THC-tartalmú kendert termeszt.”

56. §
A Gytv. 25. § (2a) és (2b) bekezdése helyébe a következő rendelkezések lépnek:
„(2a) A  (2)  bekezdésben foglaltaktól eltérően, az  állami egészségügyi tartalék kezeléséért felelős szerv kérelmére
kiemelt közegészségügyi vagy járványügyi érdekkel összefüggő különös méltánylás érdemlő betegellátási érdekből
a  gyógyszerészeti államigazgatási szerv a  (2b)–(2h)  bekezdés szerint határozott időtartamra engedélyezheti
EGT-megállapodásban részes államban nem, de más országban forgalombahozatali vagy alkalmazási engedéllyel
rendelkező gyógyszer ideiglenes hozzáférhetővé tételét, alkalmazását vagy adományozását.
(2b) A (2a) bekezdés szerinti feltételek fennállása esetén a gyógyszerészeti államigazgatási szerv az engedélyt abban
az esetben adhatja ki, ha a készítmény minőségileg megfelelő, és az elvégzett vizsgálatok alapján előnyös terápiás
előny/kockázat aránnyal rendelkezik. Az  engedély legfeljebb egy évre adható ki, ami különösen indokolt esetben
kérelmenként legfeljebb további egy évvel meghosszabbítható.”

57. §
A Gytv. 25/C. §-a a következő (5a) bekezdéssel egészül ki:
„(5a) Az  engedélyezés előtti gyógyszeralkalmazásra irányuló kérelem benyújtásának időpontjában fennálló,
az engedélyezés alapjául szolgáló körülmények változása esetén az engedély módosítását kell kérelmezni.”

58. §
A Gytv. a következő 32/D. §-sal egészül ki:
„32/D.  § A 7.  § (4)  bekezdésétől eltérően a  7.  § (1)–(3)  bekezdése alapján kiadott engedély érvényességi idejét
a gyógyszerészeti államigazgatási szerv a gyártó kérelmére a 7. § (1)–(3) bekezdésében fennálló feltételek fennállása
alatt, különös méltánylást érdemlő betegellátási érdekből, kérelmenként legfeljebb 2023. december  31-éig
meghosszabbíthatja. A 7. § (1)–(3) bekezdésében foglalt feltételek fennállásának értékelése során a gyógyszerészeti
államigazgatási szerv azt is vizsgálja, hogy a  vizsgálati gyógyszer vagy gyógyszer hozzáférhetővé tétele
és alkalmazása e  törvény szerinti más jogalapon biztosítható-e. Ha a  vizsgálati gyógyszer vagy gyógyszer
hozzáférhetővé tétele e törvény szerinti más jogalapon is biztosítható, a gyógyszerészeti államigazgatási szerv a 7. §
(1)–(3) bekezdése alapján kiadott engedélyt hivatalból visszavonja.”

59. §
A Gytv.
a) 25.  § (2h)  bekezdésében a „legfeljebb további egy évvel” szövegrész helyébe a „kérelmenként legfeljebb
további egy évvel” szöveg,
b) 25/C.  § (1)  bekezdés d)  pontjában a „kezelés teljes időtartama alatt” szövegrész helyébe a „kezelés teljes
időtartama alatt – ideértve a  kérelemben meghatározott várható kezelési időtartamot meghaladó, a  beteg
kezeléshez szükséges további időtartamot –” szöveg,
c) 25/C.  § (7)  bekezdésében az  „az emberi, illetve állatgyógyászati felhasználásra szánt gyógyszerek
engedélyezésére és felügyeletére vonatkozó közösségi eljárások meghatározásáról és az  Európai
Gyógyszerügynökség létrehozásáról szóló 726/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet” szövegrész
helyébe az „a 726/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet” szöveg,
d) 25/C.  § (8)  bekezdésében a „– kiemelt járványügyi érdekből vagy egyéb, az  egészségügyről szóló 1997. évi
CLIV. törvény szerinti egészségügyi válsághelyzettel közvetlenül összefüggő – kiemelten” szövegrész helyébe
a „kiemelt közegészségügyi vagy járványügyi érdekkel összefüggő” szöveg,
e) 25/C.  § (8)  bekezdés b)  pontjában a  „szponzor” szövegrész helyébe a  „klinikai vizsgálat megbízója vagy
az állami egészségügyi tartalék kezelője” szöveg,
f ) 25/C.  § (8)  bekezdés d)  pontjában a „klinikai vizsgálat megbízója” szövegrész helyébe a „klinikai vizsgálat
megbízója vagy – ha a  kérelmet az  állami egészségügyi tartalék kezelője nyújtotta be – az  állami
egészségügyi tartalék kezelője” szöveg,
g) 1. számú mellékletében foglalt táblázat III.G.4. és III.G.6. sorában a  „szerinti engedélyezési eljárás,
ha  a  kérelmező csak az  értékelő jelentés I. részére nézve kér értékelést” szövegrész helyébe a  „szerinti,
az  536/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 11.  cikke szerint zajló engedélyezési eljárás
az értékelő jelentés I. részére vonatkozó szakasza” szöveg,
h) 1. számú mellékletében foglalt táblázat III.G.5. és III.G.7. sorában a  „szerinti engedélyezési eljárás,
ha  a  kérelmező csak az  értékelő jelentés II. részére nézve kér értékelést” szövegrész helyébe a  „szerinti,
2968 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

az  536/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 11.  cikke szerint zajló engedélyezési eljárás
az értékelő jelentés II. részére vonatkozó szakasza” szöveg
lép.

60. §
Hatályát veszti a Gytv.
a) 25.  § (2e)  bekezdésében az  „a megbetegedés feltételezett vagy igazolt terjedésének megakadályozása
érdekében” szövegrész,
b) 32/D. §-a.

11. A biztonságos és gazdaságos gyógyszer- és gyógyászatisegédeszköz-ellátás, valamint


a gyógyszerforgalmazás általános szabályairól szóló 2006. évi XCVIII. törvény módosítása

61. §
A biztonságos és gazdaságos gyógyszer- és gyógyászatisegédeszköz-ellátás, valamint a  gyógyszerforgalmazás
általános szabályairól szóló 2006. évi XCVIII. törvény (a továbbiakban: Gyftv.) 3. §-a a következő 47. ponttal egészül ki:
(E törvény alkalmazásában)
„47. intézeti és a  közvetlen lakossági gyógyszerellátási feladatok elkülönített nyilvántartása: átlátható és technikailag
zárt, kizárólag hatósági ellenőrzési tevékenység részére hozzáférhető elektronikus szakmai nyilvántartási rendszer.”

62. §
A Gyftv. 20. § (11) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(11) Az e fejezetben és az emberi felhasználásra kerülő gyógyszer, illetve gyógyászati segédeszköz ismertetésére,
az  ismertetői tevékenységet végző személyek nyilvántartására, és a  gyógyszerrel, gyógyászati segédeszközzel
kapcsolatos, fogyasztókkal szembeni kereskedelmi gyakorlatra vonatkozó részletes szabályokról szóló miniszteri
rendeletben foglaltak megsértése tárgyában hivatalból indult hatósági eljárás ügyintézési határideje 110 nap.”

63. §
A Gyftv. 30.  § (1)  bekezdése helyébe a  következő rendelkezés lép és a  Gyftv. 30.  §-a a  következő (1a) és
(1b) bekezdéssel egészül ki:
„(1) A  29.  § (3)  bekezdés a)–f ) és i)  pontja szerint benyújtott kérelmek alapján készítmény társadalombiztosítási
támogatásban csak akkor részesülhet, ha a  kérelemben a  gyógyszer forgalombahozatali engedélyének jogosultja
által megjelölt termelői ára nem magasabb a  jogszabályban megjelölt, az  Európai Unió tagállamaiban és
az  Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodásban részes más államokban ténylegesen forgalomban lévő
és társadalombiztosítási támogatásban részesülő három legalacsonyabb termelői árú ugyanazon vagy azonos
hatóanyagú gyógyszer árának számtani átlagánál.
(1a) Az  (1)  bekezdés szerinti kérelemben foglalt készítmény társadalombiztosítási támogatásban akkor is
részesülhet, ha az  (1)  bekezdés szerinti számtani átlag megállapításához nem áll rendelkezésre az  (1)  bekezdés
szerinti három legalacsonyabb termelői ár. Ebben az esetben a számtani átlagot a rendelkezésre álló, (1) bekezdés
szerinti államokban meglévő legalacsonyabb termelői ár alapján kell megállapítani.
(1b) Nem kell alkalmazni az (1) bekezdést, ha nincs az (1) bekezdés szerinti államokban ténylegesen forgalomban
lévő ugyanazon vagy azonos hatóanyagú gyógyszer.”

64. §
A Gyftv. 41. § (2) és (3) bekezdése helyébe a következő rendelkezések lépnek:
„(2) Az  (1)  bekezdés szerinti működési célú támogatás igényléséhez az  egészségügyi államigazgatási szerv
állítja  ki a  közforgalmú gyógyszertárat működtető vállalkozás részére a  jogosultsági feltételeket igazoló hatósági
bizonyítványt.
(3) Az egészségügyi államigazgatási szerv a (2) bekezdés szerinti hatósági bizonyítványt a tárgynegyedévet követő
harmadik hónap 21. napjától a  tárgynegyedévet követő harmadik hónap 30. napjáig állítja ki hivatalbóli eljárás
keretében.”

65. §
A Gyftv. 48. § (1) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(1) Új gyógyszertár – az ideiglenesen telepített fiókgyógyszertár kivételével – csak az egészségügyi államigazgatási
szerv által kiadott létesítési engedély és működési engedély alapján működtethető. Az új gyógyszertár létesítéséről
szóló végleges határozatot a  létesítés helye szerint illetékes települési önkormányzattal, a  gyógyszertárak
létesítésére és működtetésére vonatkozó határozatokat a Magyar Gyógyszerészi Kamarával is közli a hatóság.”
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2969

66. §
A Gyftv. „Intézeti gyógyszertár” alcíme a következő 51/A. §-sal egészül ki:
„51/A.  § Az intézeti és a  közvetlen lakossági gyógyszerellátási feladatok elkülönített nyilvántartásának hatékony
ellenőrzéséhez szükséges hozzáférést a működtető az átláthatóság és a nyomonkövethetőség elvének megfelelően,
jogszabályban meghatározottak szerint biztosítja az egészségügyi államigazgatási szerv részére.”

67. §
A Gyftv. 53/B. § (2) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(2) Az  (1)  bekezdés szerinti áthelyezésre kizárólag az  adott településen, településrészen, illetve kerületen
belül kerülhet sor akkor, ha a  meglévő közforgalmú gyógyszertárak betegforgalmi bejárata és az  áthelyezendő
közforgalmú gyógyszertár betegforgalmi bejárata között 50 000 lélekszámot meghaladó településen vagy fővárosi
kerületben legalább 250 méter, egyéb településeken és fővárosi kerületekben legalább 300 méter távolság
van. A  meglévő és az  áthelyezendő közforgalmú gyógyszertárak közötti legkisebb távolságon, a  közúton vagy
közterületen történő megközelítéshez szükséges legrövidebb utat kell érteni.”

68. §
A Gyftv. 60. §-a a következő f ) ponttal egészül ki:
[Az egészségügyi államigazgatási szerv – az  a)  pont aa)  alpontja, a  c)  pont ca)  alpontja és az  e)  pont szerinti adatok
tekintetében közhiteles hatósági nyilvántartásnak minősülő – nyilvántartást vezet]
„f ) a gyógyszertárat működtetők nevében és felelősségére egészségügyi tevékenységet végző egészségügyi
dolgozóknak az egészségügyi tevékenység végzésével összefüggő adatairól.”

69. §
A Gyftv. 77. § (1) bekezdése a következő m) ponttal egészül ki:
(Felhatalmazást kap a Kormány, hogy)
„m) az intézeti és a  közvetlen lakossági gyógyszerellátási feladatok elkülönített nyilvántartásának hatékony
ellenőrzéséhez szükséges hatósági hozzáférés részletes szabályait”
(rendeletben állapítsa meg.)

70. §
A Gyftv. a következő 86/A. és 86/B. §-sal egészül ki:
„86/A.  § E törvénynek az  egyes egészségügyi, egészségbiztosítási és gyógyszerészeti tárgyú törvények
módosításáról szóló 2023. évi XIX. törvénnyel (a  továbbiakban: Módtv.) megállapított 48.  § (1)  bekezdését,
50.  § (2)  bekezdését, 50/B.  § (2)  bekezdését, 53/B.  § (2)  bekezdését és 74.  § (3)  bekezdését a  2023. június 1-jén
folyamatban lévő ügyekben is alkalmazni kell.
86/B.  § A 11.  §-tól eltérően az  önellenőrzési célt szolgáló SARS-CoV-2-fertőzés kimutatására szánt antigén
gyorsteszt in vitro diagnosztikai orvostechnikai eszköz forgalmazását 2023. december 31-ig a  67.  § (1)  bekezdése
szerinti vállalkozás is végezheti a  gyártó által rendelkezésre bocsátott tájékoztatóban foglaltaknak megfelelően,
összhangban a  SARS-CoV-2-fertőzés diagnosztizálására szolgáló antigén gyorstesztek európai uniós alkalmazási
követelményeivel.”

71. §
A Gyftv.
a) 17. § (10) bekezdésében a „nyomdi” szövegrész helyébe a „nyomdai” szöveg,
b) 50. § (2) bekezdésében az „a legközelebb eső közforgalmú gyógyszertárat” szövegrész helyébe az „az eljárást
kezdeményező kérelmező által megjelölt létesítési címen lévő ingatlan bejáratához vagy a  létesítendő
ingatlan műszaki tervdokumentációban megjelölt bejáratához legközelebb eső közforgalmú gyógyszertárat”
szöveg,
c) 50/B.  § (2)  bekezdésében az „a három legközelebb eső közforgalmú gyógyszertárat” szövegrész helyébe
az „a rendezvény főbejáratához viszonyítva a három legközelebb eső közforgalmú gyógyszertárat” szöveg,
d) 74.  § (3)  bekezdésében a „vállalkozás vagy vállalkozáscsoport” szövegrész helyébe a „természetes személy,
vállalkozás vagy vállalkozáscsoport” szöveg
lép.

72. §
Hatályát veszti a Gyftv. 86/B. §-a.
2970 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

12. Az egészségügyi ellátórendszer fejlesztéséről szóló 2006. évi CXXXII. törvény módosítása

73. §
Az egészségügyi ellátórendszer fejlesztéséről szóló 2006. évi CXXXII. törvény (a  továbbiakban: Eftv.) 2.  §
(2) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(2) A megállapodás vagy az egészségügyi ellátási szerződés megkötése az egészségügyi közszolgáltatásért felelős szerv
1/A. § (1) bekezdése szerinti ellátási kötelezettségét és felelősségét – a (4) bekezdésben meghatározott kivétellel – nem
érinti. A megállapodás, illetve az egészségügyi ellátási szerződés megszűnése esetén az egészségügyi közszolgáltatásért
felelős szerv a  szerződés tárgyát képező feladat – saját fenntartásában lévő szolgáltatójával vagy az  (1)  bekezdésben
meghatározott módon történő – ellátásáról haladéktalanul köteles gondoskodni. Amennyiben az  egészségügyi
közszolgáltatásért felelős szerv a  szerződés tárgyát képező feladat – saját fenntartásában lévő szolgáltatójával vagy
az  (1)  bekezdésben meghatározott módon történő – ellátásáról a  megállapodás, illetve az  egészségügyi ellátási
szerződés megszűnését követő 30 napon belül nem gondoskodik, az  egészségügyi államigazgatási szerv a  2. alcím
szerinti, a kötelezettség nem teljesítése esetén alkalmazandó szabályok alkalmazásával jár el.”

74. §
Az Eftv. 5/A. § (2) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(2) Az  ellátási területet településenként kell meghatározni. Ha az  ellátási terület valamely településnek csak
egy részére terjed ki, akkor az  ellátási területet a  háziorvosi körzethez igazodva, vagy a  település érintett
része közterületek általi lehatárolásának pontos meghatározásával, vagy az  adott település irányítószámának
megadásával kell kijelölni.”

75. § (1) Az Eftv. 5/B. §-a a következő (3a) bekezdéssel egészül ki:


„(3a) Ha a  fenntartók a  (2)  bekezdés a)  pontja szerint az  ellátási terület módosítása ügyében közös kérelmet
nyújtanak be az  egészségügyi államigazgatási szerv felé, az  elektronikus űrlapon történő kérelem benyújtására
e fenntartók bármelyike jogosult.”
(2) Az Eftv. 5/B. § (4) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(4) Az  egészségügyi államigazgatási szerv hivatalból állapítja meg, illetve módosítja az  ellátási területet,
ha az jogszabályváltozás miatt, vagy ellátási érdekből szükséges.”

76. §
Az Eftv. 7. §-a a következő (6) bekezdéssel egészül ki:
„(6) A (2) és (4) bekezdés szerinti eljárás keretében az 5/B. §-ban foglaltakat kell alkalmazni.”

77. §
Az Eftv.
a) 5/A.  § (8b)  bekezdés f )  pontjában a  „módosításának” szövegrész helyébe a  „módosításának, illetve
változásának” szöveg
b) 5/B.  § (1)  bekezdés a)  pontjában a  „kérelemre” szövegrész helyébe az  „elektronikus űrlapon benyújtott
kérelemre” szöveg
lép.

78. §
Hatályát veszti az Eftv.
a) 5/A. § (8) bekezdés b) pontja,
b) 5/A. § (8b) bekezdés g) pontja,
c) 5/A. § (8c) bekezdés c) pontja,
d) 5/A. § (11a) bekezdés b) pontjában a „vagy” szövegrész,
e) 5/A. § (11a) bekezdés c) pontja,
f ) 14. § (5) bekezdése.

13. A nemzeti felsőoktatásról szóló 2011. évi CCIV. törvény módosítása

79. §
A nemzeti felsőoktatásról szóló 2011. évi CCIV. törvény (a  továbbiakban: Nftv.) 97.  § (2)  bekezdése helyébe
a következő rendelkezés lép:
„(2) A klinikai központ
a) a 99. § (1a) bekezdése szerinti esetben irányítói vármegyei intézményi feladatokat ellátó és
b) az a) pont szerinti kijelölés hiányában irányítói vármegyei intézményi feladatokat el nem látó
klinikai központ lehet, amelyre ezen alcím rendelkezései szerinti eltérő szabályok az irányadók.”
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2971

80. §
Az Nftv. 99. §-a a következő (1a) bekezdéssel egészül ki:
„(1a) A Baranya, Csongrád-Csanád, valamint Hajdú-Bihar vármegyében működő klinikai központ az egészségügyről
szóló 1997. évi CLIV. törvény (a továbbiakban: Eütv.) szerinti irányító vármegyei intézményi feladatokat ellátó klinikai
központnak minősül. Ha törvény eltérően nem rendelkezik, úgy ezen klinikai központokat irányító vármegyei
intézménynek kell tekinteni.”

81. §
Az Nftv. 99/A.  § (1)  bekezdésében az „az egészségügyről szóló 1997. évi CLIV. törvény (a  továbbiakban: Eütv.)”
szövegrész helyébe az „az Eütv.” szöveg lép.

14. Az egészségügyi alapellátásról szóló 2015. évi CXXIII. törvény módosítása

82. §
Az egészségügyi alapellátásról szóló 2015. évi CXXIII. törvény (a  továbbiakban: Eatv.) 6.  §-a a  következő
(3) és (4) bekezdéssel egészül ki:
„(3) A praxiskezelőnek a körzetek kialakításánál a körzetek határát közterületek és házszámok, házszámok hiányában
helyrajzi számok által határoltan kell meghatározni, kivéve, ha a  település teljes területe az  adott szakmában
egy alapellátási körzethez tartozik.
(4) Nem kell alkalmazni a  települési önkormányzatnak a  körzethatárok megállapításáról szóló rendeletét,
ha a praxiskezelő az egészségügyi alapellátási körzetet az (1) bekezdés szerint kialakította.”

83. §
Az Eatv. 3/A. alcíme a következő 6/C. §-sal egészül ki:
„6/C.  § Az  egészségbiztosítási szerv a  közfinanszírozott egészségügyi alapellátási szolgálat finanszírozási
szerződésének egyedi adatait, továbbá a szolgálat díjazását meghatározó adatait havonta megküldi a praxiskezelő
részére.”

84. §
Az Eatv. 4. alcíme helyébe a következő alcím lép:
„4. Nyilvántartás vezetése az egészségügyi alapellátásról
7. § (1) A praxiskezelő nyilvántartást vezet:
a) az egészségügyi alapellátási körzetekről,
b) a feladat-ellátási szerződésekről, és
c) az egészségügyi alapellátási szolgáltatókról és szolgáltatásokról.
(2) Az (1) bekezdés a) pontja szerinti nyilvántartás tartalmazza:
a) az érintett szakma megnevezését, szakmakódját,
b) a körzet székhelyét,
c) a körzetet a település érintett részének közterületek általi közterület-megnevezés és házszámok, ezek hiányában
helyrajzi szám szerint,
d) a körzet határát kijelölő döntés számát, és
e) a körzet azonosítóját.
(3) Az  (1)  bekezdés b)  pontja szerinti nyilvántartás a  feladat-ellátási szerződésnek az  önálló orvosi tevékenységről
szóló 2000. évi II. törvény 2/B.  § (1)  bekezdésében foglalt adatait, ennek hiányában a  feladat ellátása érdekében
kötött egyéb szerződés megfelelő adatait tartalmazza.
(4) Az  (1)  bekezdés c)  pontja szerinti nyilvántartás az  alapellátás területén nyújtott egészségügyi szolgáltatásra
kiadott működési engedély adatait tartalmazza.”

85. §
Az Eatv. 14. §-a helyébe a következő rendelkezés lép:
„14. § (1) Az egészségügyi államigazgatási szerv jogszabályban foglaltak szerint járási, vármegyei, valamint országos
hatáskörrel védőnői hatósági felügyeleti tevékenységet lát el.
(2) Az  egészségügyi szolgáltatás irányításáért felelős szerv, az  országos szakmai vezető védőnő irányításával
a védőnői szolgáltatás szakmai irányítását, felügyeletét és megfelelőségének ellenőrzését végzi a kollegiális védőnői
mentorrendszeren keresztül a védőnői ellátás egységes színvonalú biztosítása érdekében.”

86. §
Az Eatv. a következő 24. §-sal egészül ki:
„24. § A praxiskezelő által vezetett, az egyes egészségügyi, egészségbiztosítási és gyógyszerészeti tárgyú törvények
módosításáról szóló 2023. évi XIX. törvénnyel (a továbbiakban: Módtv1.) megállapított 7. § szerinti nyilvántartásba
2972 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

a) a 2022. december 31-i állapot szerinti alapellátási körzetekről nyilvántartott adatokat az  egészségügyi
államigazgatási szerv 2023. július 31-ig,
b) a Módtv1.-gyel megállapított 7.  § (3)  bekezdésében szereplő adatokat az  5.  § (1)  bekezdése szerinti esetben
a  települési önkormányzat, a  6/A.  § szerinti esetben az  állami mentőszolgálat a  szerződés keltét követő 15 napon
belül,
c) a Módtv1.-gyel megállapított 7.  § (4)  bekezdésében szereplő adatokat az  egészségügyi államigazgatási szerv
a működési engedélyről szóló határozat keltét követő 15 napon belül
a praxiskezelő által biztosított elektronikus felületen bejelenti.”

87. §
Az Eatv.
a) 2. § (1) bekezdésében a „fogorvosi, védőnői” szövegrész helyébe a „fogorvosi” szöveg,
b) 6.  § (1)  bekezdésében az  „A praxiskezelő” szövegrész helyébe az  „Az önálló orvosi tevékenységről szóló
törvény végrehajtásáról szóló kormányrendeletben meghatározott praxiskezelő (a  továbbiakban:
praxiskezelő)” szöveg,
c) 12.  § (1)  bekezdésében a  „járásokhoz igazítottan, vármegyénként” szövegrész helyébe az  „a miniszter
rendelete szerint meghatározott területi illetékességgel” szöveg,
d) 12. § (4) bekezdésében a „fogorvos választására” szövegrész helyébe „a fogorvos kiválasztására” szöveg,
e) 18. § (2) bekezdés g) pontjában a „szakmai vezető védőnők választására, jogállására, feladataira, juttatásaira”
szövegrész helyébe a  „hatósági felügyeleti tevékenységet ellátó védőnők kiválasztására, jogállására,
feladataira, juttatásaira és területi illetékességük meghatározására” szöveg,
f ) 18.  § (2)  bekezdés j)  pontjában a  „szempontjait” szövegrész helyébe a  „szempontjait, eljárási szabályait”
szöveg
lép.

15. Az adózás rendjéről szóló 2017. évi CL. törvény módosítása

88. §
Az adózás rendjéről szóló 2017. évi CL. törvény (a továbbiakban: Art.) X. Fejezete a következő 112/B. §-sal egészül ki:
„112/B. § [Adatszolgáltatás egészségügyi szolgáltatókról]
Az egészségügyi igazgatási és koordinációs feladatokért felelős egészségügyi államigazgatási szerv
a  tárgynegyedévet követő hó utolsó napjáig elektronikus úton adatot szolgáltat az  állami adó- és vámhatóság
részére a  hatósági nyilvántartásában szereplő, az  egészségügyről szóló törvény szerinti egészségügyi szolgáltatók
azonosító adatairól és azok adószámáról. Az állami adó- és vámhatóság az adatszolgáltatás adatait az e törvényben
meghatározott adatszolgáltatási kötelezettségének teljesítése érdekében használja fel.”

89. §
Az Art. 131. §-a a következő (29) bekezdéssel egészül ki:
„(29) Ha az  állami adó- és vámhatóság az  egészségügyről szóló törvény szerinti egészségügyi szolgáltató
tekintetében számla- vagy nyugtakibocsátási kötelezettség megszegését állapítja meg, akkor a  kötelezettség
megszegéséről szóló tényt és az  egészségügyi szolgáltató azonosító adatait a  112/B.  § szerinti adatszolgáltatást
követő 15 napon belül elektronikus úton megküldi az egészségügyi igazgatási és koordinációs feladatokért felelős
egészségügyi államigazgatási szerv részére az  érintett egészségügyi szolgáltató egészségügyi tevékenységére
vonatkozó jogszabályi előírások betartásának ellenőrzése, valamint hatáskörébe tartozó közigazgatási hatósági
eljárás lefolytatása céljából.”

16. A kormányzati igazgatásról szóló 2018. évi CXXV. törvény módosítása

90. §
A kormányzati igazgatásról szóló 2018. évi CXXV. törvény (a  továbbiakban: Kit.) 145.  § (3)  bekezdése a  következő
j) ponttal egészül ki:
(Az elismerésre jogosító idő megállapításánál)
„j) az egészségügyi szolgálati jogviszonyban töltött időt”
(kell figyelembe venni.)
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2973

91. §
A Kit. a következő 294/A. §-sal egészül ki:
„294/A. § [Szolgálati elismerésre való jogosultság]
(1) A  kormánytisztviselő szolgálati elismerésre való jogosultságának megállapítása során az  egyes egészségügyi,
egészségbiztosítási és gyógyszerészeti tárgyú törvények módosításáról szóló 2023. évi XIX. törvény (a továbbiakban:
Módtv5.) hatálybalépése előtt egészségügyi szolgálati jogviszonyban töltött időt is figyelembe kell venni.
(2) Ha a 145. § (3) és (4) bekezdése alapján számított szolgálati idő elérte vagy meghaladta a szolgálati elismerésre
jogosító – a 145. § (1) bekezdésében meghatározott – időt, a kormánytisztviselő jogosult a szolgálati elismerésnek
az így megállapított szolgálati idő szerinti fokozatára.
(3) A  (2)  bekezdés nem alkalmazható arra a  kormánytisztviselőre, aki már megkapta a  szolgálati elismerésnek
a 145. § (3) és (4) bekezdése alapján számított fokozat szerinti összegét.
(4) A  (2)  bekezdés szerinti szolgálati elismerés összegét a  Módtv5. hatálybalépését követő 60 napon belül ki kell
fizetni a kormánytisztviselő részére.”

92. §
A Kit. 112.  § (6)  bekezdés b)  pontjában a „közalkalmazotti jogviszonyban” szövegrész helyébe a „közalkalmazotti,
egészségügyi szolgálati jogviszonyban” szöveg lép.

17. Az egészségügyi szolgálati jogviszonyról szóló 2020. évi C. törvény módosítása

93. §
Az egészségügyi szolgálati jogviszonyról szóló 2020. évi C. törvény (a  továbbiakban: Eszjtv.) 1.  § (3)  bekezdése
helyébe a következő rendelkezés lép:
„(3) Egészségügyi szolgálati jogviszonyban foglalkoztatható – a  jogszabályban meghatározott esetekben –
az egészségügyi tevékenység végzésének egyes kérdéseiről szóló 2003. évi LXXXIV. törvény (a továbbiakban: Eütev.)
a) 4. § a) és c) pontja szerinti egészségügyi dolgozó,
b) 4. § b) pontja szerinti egészségügyben dolgozó.”

94. §
Az Eszjtv. 8. §-a a következő (10a) bekezdéssel egészül ki:
„(10a) A  fizetési fokozatok közötti várakozási időbe nem számítható be a  fizetés nélküli szabadság időtartama,
kivéve a  hozzátartozó, valamint a  tizennégy éven aluli gyermek gondozása, ápolása céljából, továbbá
a tizenkét éven aluli gyermek betegsége esetén az otthoni ápolás érdekében igénybe vett fizetés nélküli szabadság
időtartamát.”

95. §
Az Eszjtv. 13. §-a a következő (5) bekezdéssel egészül ki:
„(5) Nem jogosult végkielégítésre az egészségügyi szolgálati jogviszonyban álló személy, ha egészségügyi szolgálati
jogviszonyának megszüntetésére a 12. § (6) bekezdése alapján kerül sor.”

96. §
Az Eszjtv. a következő 15/A. §-sal egészül ki:
„15/A. § [A gyógyszerészek és a szakgyógyszerészek egészségügyi szolgálati jogviszonyára vonatkozó eltérő rendelkezések]
Az intézeti és közvetlen lakossági gyógyszerellátási feladatok elkülönített nyilvántartása tartalmazza a  feladatok
ellátásában közreműködő gyógyszerészek és a  szakgyógyszerészek azonosításához szükséges – 14.  § szerinti
nyilvántartás szerinti – adatokat.”

97. §
Az Eszjtv. 16. §-a a következő d) ponttal egészül ki:
(E törvény alkalmazásában)
„d) intézeti és a közvetlen lakossági gyógyszerellátási feladatok elkülönített nyilvántartása: a biztonságos és gazdaságos
gyógyszer- és gyógyászatisegédeszköz-ellátás, valamint a  gyógyszerforgalmazás általános szabályairól szóló
2006. évi XCVIII. törvény 3. § 47. pontja szerinti nyilvántartás.”

98. §
Az Eszjtv. 20/A. §-a a következő (3) bekezdéssel egészül ki:
„(3) Az  1.  § (4)  bekezdésétől eltérően a  2023. június 1. napján állami fenntartású egészségügyi szolgáltatónál
foglalkoztatott, in vitro fertilizációs eljárást végző személyekre az Mt. vonatkozik.”
2974 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

99. §
Az Eszjtv.
a) 1.  § (1)  bekezdésében az  „ide nem értve a  munkavállalói résztulajdont” szövegrész helyébe
az „a munkavállalói résztulajdon kivételével” szöveg,
b) 2.  § (8)  bekezdésében az  „azonnali hatályú felmondási oknak minősül” szövegrész helyébe az  „esetén
az érvénytelenség jogkövetkezményeit kell alkalmazni” szöveg,
c) 3. § (4) bekezdésében a „kell” szövegrész helyébe a „lehet” szöveg,
d) 5. §-ában az „Eütev.-ben” szövegrész helyébe az „Eütev.-ben és az egészségügyi szolgálati jogviszonyról szóló
2020. évi C. törvény végrehajtásáról szóló kormányrendeletben” szöveg,
e) 8. § (15) bekezdésében az „1. melléklet” szövegrész helyébe az „1. melléklet, valamint az egyes egészségügyi
dolgozók és egészségügyben dolgozók illetmény- vagy bérnövelésének, valamint az  ahhoz kapcsolódó
támogatás igénybevételének részletes szabályairól szóló kormányrendelet 7. melléklete” szöveg,
f ) 9. § (2) bekezdésében az „illetményének” szövegrész helyébe az „alapilletményének” szöveg,
g) 11.  § (2)  bekezdésében az  „az egy évet” szövegrész helyébe a  „tizenkét hónapos időszak alatt összesen
a negyvennégy beosztás szerinti munkanapot vagy háromszázötvenkét órát” szöveg,
h) 12. § (6) bekezdésében a „közalkalmazott” szövegrész helyébe az „egészségügyi szolgálati jogviszonyban álló
személy” szöveg,
i) 14. § (5) bekezdés c) pontjában a „gyakorló szerv” szövegrész helyébe a „gyakorló szerv, valamint a fenntartó”
szöveg,
j) 19. § (6) bekezdésében a „személy” szövegrész helyébe a „személynek” szöveg, a „kiveheti” szövegrész helyébe
a „ki kell adni” szöveg,
k) 20/A. § (2) bekezdésében a „január 1-jétől” szövegrész helyébe a „január 1-jétől az egészségügyi szakellátás
körében” szöveg
lép.

18. A Magyar Agrár- és Élettudományi Egyetemért Alapítvány létrehozásáról, valamint a Magyar Agrár-
és Élettudományi Egyetemért Alapítvány és a Magyar Agrár- és Élettudományi Egyetem működéséhez
szükséges feltételek és forrás biztosításáról szóló 2020. évi CXLII. törvény módosítása

100. §
A Magyar Agrár- és Élettudományi Egyetemért Alapítvány létrehozásáról, valamint a  Magyar Agrár- és
Élettudományi Egyetemért Alapítvány és a  Magyar Agrár- és Élettudományi Egyetem működéséhez szükséges
feltételek és forrás biztosításáról szóló 2020. évi CXLII. törvény (a  továbbiakban: 2020. évi CXLII. törvény) 5.  §-a
a következő (1a) bekezdéssel egészül ki:
„(1a) Az  Nvtv. 13.  § (3)  bekezdése és a  Vtv. 36.  § (1)  bekezdése alapján, az  Nftv.-ben meghatározott oktatási,
tudományos kutatási és betegellátási feladatok ellátását szolgáló, a  3.  melléklet 227a. sorában szereplő,
Herceghalom 267/3 helyrajzi számú ingatlant ingyenesen, nyilvántartási értéken történő átvezetéssel az  Egyetem
tulajdonába kell adni. Az ingatlan tulajdonjogát az Egyetem a terhekkel együtt szerzi meg.”

101. §
A 2020. évi CXLII. törvény 5. §-a a következő (5b) bekezdéssel egészül ki:
„(5b) Az  (1a)  bekezdés szerinti ingatlanjuttatással egyidejűleg a  közfeladat ellátásával kapcsolatos jogok
és kötelezettségek, e  körben a  feladatok ellátásához szükséges eszközök tekintetében a  vagyoni jogok és
kötelezettségek – ideértve a rendelkezésre álló, és a jogelőd központi költségvetési szerv vagyonkezelésében lévő
állami tulajdonú ingó vagyontárgyak tulajdonjogát is – az Egyetemre szállnak át.”

102. §
A 2020. évi CXLII. törvény
a) 5. § (6a) bekezdésében az „Az (5a) bekezdés szerint” szövegrész helyébe az „Az (5a) és (5b) bekezdés szerint”
szöveg, az „az (5a) bekezdés” szövegrész helyébe az „az (5a) és (5b) bekezdés” szöveg,
b) 6. § (2) bekezdésében az „5. § (1) bekezdése” szövegrész helyébe az „5. § (1) és (1a) bekezdése” szöveg,
c) 6. § (4) bekezdésében az „5. § (1) bekezdése” szövegrész helyébe az „5. § (1) és (1a) bekezdése” szöveg,
d) 12. §-ában az „5. § (1) bekezdése” szövegrész helyébe az „5. § (1) és (1a) bekezdése, az 5. § (5b) bekezdése”
szöveg, az „a 193a.” szövegrész helyébe a „193a., 227a.” szöveg
lép.

103. §
A 2020. évi CXLII. törvény 3. melléklete az 1. melléklet szerint módosul.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2975

19. A Gróf Tisza István Debreceni Egyetemért Alapítványról, a Gróf Tisza István Debreceni Egyetemért
Alapítvány és a Debreceni Egyetem részére történő vagyonjuttatásról szóló 2021. évi XIII. törvény
módosítása

104. § (1) A  Gróf Tisza István Debreceni Egyetemért Alapítványról, a  Gróf Tisza István Debreceni Egyetemért Alapítvány
és a  Debreceni Egyetem részére történő vagyonjuttatásról szóló 2021. évi XIII. törvény (a  továbbiakban: 2021. évi
XIII. törvény) 3. alcíme a következő 6/A. és 6/B. §-sal egészül ki:
„6/A.  § A KEKVA tv. 12.  § (7)  bekezdésére tekintettel, az  Alapítvány KEKVA tv. 1.  mellékletében meghatározott
közfeladata ellátása érdekében a Gróf Tisza István Kórház fenntartói joga az Egyetem részére kerül átadásra.
6/B.  § (1) Az  Nvtv. 13.  § (3)  bekezdése és a Vtv. 36.  § (1)  bekezdése alapján, az  Nftv.-ben meghatározott oktatási,
tudományos kutatási és betegellátási feladatok ellátását szolgáló, a  2.  melléklet 148. és 149. sorában szereplő
ingatlanokat ingyenesen, nyilvántartási értéken történő átvezetéssel az Egyetem tulajdonába kell adni.
(2) Az (1) bekezdésben meghatározott ingatlanok tulajdonjogát az Egyetem a terhekkel együtt szerzi meg.
(3) Az  (1) és (2)  bekezdés szerinti ingatlanjuttatásra tekintettel az  ingatlanjuttatással egyidejűleg a  közfeladat
ellátásával kapcsolatos jogok és kötelezettségek, e körben a feladatok ellátásához szükséges eszközök tekintetében
a vagyoni jogok és kötelezettségek – ideértve a rendelkezésre álló, és a Gróf Tisza István Kórház vagyonkezelésében
lévő állami tulajdonú ingó vagyontárgyak tulajdonjogát is – az  általános jogutód Egyetemre szállnak át. A  feladat
ellátásával összefüggő hatósági engedélyek jogosultja a  feladat átvételének időpontjától az  Egyetem klinikai
központja.”
(2) A 2021. évi XIII. törvény 3. alcíme a következő 6/C–6/F. §-sal egészül ki:
„6/C. § A Gróf Tisza István Kórház költségvetési szervi jogállása a 6/A. § szerinti átadással egyidejűleg megszűnik, és
az Egyetem klinikai központja részeként működik tovább. A Gróf Tisza István Kórház általános jogutódja az Egyetem.
6/D.  § A  6/B.  § (1)  bekezdése szerinti ingatlanok tekintetében a  tulajdonváltozás ingatlan-nyilvántartásba történő
bejegyzésére alkalmas háromoldalú szerződést a  tulajdonosi joggyakorló és a  Gróf Tisza István Kórház köti meg
az Egyetemmel.
6/E. § A 6/B. § (3) bekezdése szerint átszálló ingóságokról jegyzőkönyvet kell felvenni, amelyet az átadó és az átvevő
képviseletére jogosult személy ír alá. Az  átszálló ingó vagyonelemek bekerülési értéke megegyezik az  adott
vagyonelemre vonatkozó, átadó szervezet könyveiben szereplő nyilvántartási értékkel.
6/F. § A Gróf Tisza István Kórház európai uniós forrásból finanszírozott, folyamatban lévő vagy fenntartás alatt álló
projektje vonatkozásában a  Gróf Tisza István Kórház jogutódja az  Egyetem. A  projektekkel összefüggő jogok és
kötelezettségek az  Egyetemet illetik meg, illetve terhelik. Az  Egyetem köteles az  egyes európai uniós alapokból
származó támogatások felhasználásának rendjéről szóló kormányrendelet alapján a  változást az  érintett irányító
hatóság részére bejelenteni.”

105. §
A 2021. évi XIII. törvény a következő 7/A. §-sal egészül ki:
„7/A.  § Az egyes egészségügyi, egészségbiztosítási és gyógyszerészeti tárgyú törvények módosításáról
szóló 2023.  évi XIX. törvénnyel megállapított 6/A–6/F.  § szerinti jogutódlással az  egészségügyi tevékenység
végzésének egyes kérdéseiről szóló 2003. évi LXXXIV. törvény 4.  § b)  pontja szerinti egészségügyben dolgozó
– az egészségügyi szolgálati jogviszonyról szóló 2020. évi C. törvény 1. § (3) bekezdés b) pontjában meghatározott –
egészségügyi szolgálati jogviszonya e  törvény erejénél fogva, 2023. július 1-jei hatállyal – ideértve a  határozott
idejű jogviszonyt  is  – a  munka törvénykönyve szerinti munkaviszonnyá alakul át. Az  átalakulás során létrejövő
munkaviszony tekintetében próbaidő nem köthető ki, és a  jogviszonyt folyamatosnak kell tekinteni. A  jogviszony
átalakulása
a) nem szakítja meg az egészségügyi szolgálati jogviszonnyal kapcsolatos igények elévülését,
b) nem érinti az e § szerinti időpontban hatályban lévő határozott idejű áthelyezést,
c) nem érinti a jogviszony időtartamát, valamint a munkaidő mértékét.”

106. §
A 2021. évi XIII. törvény
a) 6. §-ában „az 5. §-ban foglaltak” szövegrész helyébe „az 5. §-ban, a 6/A. §-ban, a 6/B. § (1) és (2) bekezdésében,
a 6/C. és a 6/D. §-ban foglaltak” szöveg,
b) 8. §-ában az „a 6. §” szövegrész helyébe az „a 6. §, a 6/A. §, a 6/B. §” szöveg
lép.

107. §
A 2021. évi XIII. törvény 2. melléklete a 2. melléklet szerint módosul.
2976 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

20. A Nemzeti Egészségügyi és Orvosképzésért Alapítványról, a Nemzeti Egészségügyi és


Orvosképzésért Alapítvány és a Semmelweis Egyetem részére történő vagyonjuttatásról szóló
2021. évi XX. törvény módosítása

108. §
A Nemzeti Egészségügyi és Orvosképzésért Alapítványról, a  Nemzeti Egészségügyi és Orvosképzésért Alapítvány
és a Semmelweis Egyetem részére történő vagyonjuttatásról szóló 2021. évi XX. törvény (a továbbiakban: 2021. évi
XX. törvény) 5. §-a a következő (1a) bekezdéssel egészül ki:
„(1a) Az  Nvtv. 13.  § (3)  bekezdése és a  Vtv. 36.  § (1)  bekezdése alapján, az  Nftv.-ben meghatározott oktatási,
tudományos kutatási és betegellátási feladatok ellátását szolgáló, a 3. melléklet 57. sorában szereplő, Herceghalom
267/4 helyrajzi számú ingatlan ingyenesen, nyilvántartási értéken történő átvezetéssel az  Egyetem tulajdonába
kerül átadásra. Az ingatlan tulajdonjogát az Egyetem a terhekkel együtt szerzi meg.”

109. §
A 2021. évi XX. törvény
a) 5.  § (4)  bekezdésében az „Az (1)  bekezdés szerinti” szövegrész helyébe az „Az (1) és (1a)  bekezdés szerinti”
szöveg,
b) 5. § (5) bekezdésében az „A (4) bekezdés szerint átszálló ingóságokról” szövegrész helyébe az „A (4) bekezdés
szerint átszálló ingóságokról az  átszállásról szóló rendelkezés hatálybalépésétől számított 30 napon belül”
szöveg,
c) 8. §-ában az „az 5. § (1), (4)” szövegrész helyébe az „az 5. § (1), (1a), (4)” szöveg
lép.

110. §
A 2021. évi XX. törvény 3. melléklete a 3. melléklet szerint módosul.

21. A Szegedi Tudományegyetemért Alapítványról, a Szegedi Tudományegyetemért Alapítvány és


a Szegedi Tudományegyetem részére történő vagyonjuttatásról szóló 2021. évi XXIII. törvény módosítása

111. § (1) A  Szegedi Tudományegyetemért Alapítványról, a  Szegedi Tudományegyetemért Alapítvány és a  Szegedi


Tudományegyetem részére történő vagyonjuttatásról szóló 2021. évi XXIII. törvény (a  továbbiakban: 2021. évi
XXIII. törvény) a következő 6/A. és 6/B. §-sal egészül ki:
„6/A.  § A KEKVA tv. 12.  § (7)  bekezdésére tekintettel, az  Alapítvány KEKVA tv. 1.  mellékletében meghatározott
közfeladata ellátása érdekében a Csongrád-Csanád Megyei Mellkasi Betegségek Szakkórháza és a Csongrád-Csanád
Megyei Dr. Bugyi István Kórház (a továbbiakban együtt: Kórház) fenntartói jogát az Egyetem tulajdonába kell adni.
6/B.  § (1) Az  Nvtv. 13.  § (3)  bekezdése és a Vtv. 36.  § (1)  bekezdése alapján, az  Nftv.-ben meghatározott oktatási,
tudományos kutatási és betegellátási feladatok ellátását szolgáló, a  2.  melléklet 82–94. sorában szereplő helyrajzi
számú ingatlanokat ingyenesen, nyilvántartási értéken történő átvezetéssel az Egyetem tulajdonába kell adni.
(2) Az (1) bekezdésben meghatározott ingatlanok tulajdonjogát az Egyetem a terhekkel együtt szerzi meg.
(3) Az  (1) és (2)  bekezdés szerinti ingatlanjuttatásra tekintettel az  ingatlanjuttatással egyidejűleg a  közfeladat
ellátásával kapcsolatos jogok és kötelezettségek, e  körben a  feladatok ellátásához szükséges eszközök
tekintetében a  vagyoni jogok és kötelezettségek – ideértve a  rendelkezésre álló, és a  Kórház vagyonkezelésében,
valamint a  Hódmezővásárhely 12540/1 helyrajzi számú ingatlanban lévő állami tulajdonú ingó vagyontárgyak
tulajdonjogát  – az  általános jogutód Egyetemre szállnak át. A  feladat ellátásával összefüggő hatósági engedélyek
jogosultja a feladat átvételének időpontjától az Egyetem klinikai központja.”
(2) A 2021. évi XXIII. törvény a következő 6/C–6/F. §-sal egészül ki:
„6/C.  § A  Kórház költségvetési szervi jogállása a  6/A.  § szerinti átadással egyidejűleg megszűnik, és az  Egyetem
klinikai központja részeként működik tovább. A Kórház általános jogutóda az Egyetem.
6/D.  § A  6/B.  § (1)  bekezdése szerinti ingatlanok tekintetében a  tulajdonváltozás ingatlan-nyilvántartásba történő
bejegyzésére alkalmas háromoldalú szerződést a tulajdonosi joggyakorló és a Kórház köti meg az Egyetemmel.
6/E. § A 6/B. § (3) bekezdése szerint átszálló ingóságokról jegyzőkönyvet kell felvenni, amelyet az átadó és az átvevő
képviseletére jogosult személy ír alá. Az  átszálló ingó vagyonelemek bekerülési értéke megegyezik az  adott
vagyonelemre vonatkozó, átadó szervezet könyveiben szereplő nyilvántartási értékkel.
6/F.  § A  Kórház európai uniós forrásból finanszírozott, folyamatban lévő vagy fenntartás alatt álló projektje
vonatkozásában a Kórház jogutódja az Egyetem. A projektekkel összefüggő jogok és kötelezettségek az Egyetemet
illetik meg, illetve terhelik. Az  Egyetem köteles az  egyes európai uniós alapokból származó támogatások
felhasználásának rendjéről szóló kormányrendelet alapján a  változást az  érintett irányító hatóság részére
bejelenteni.”
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2977

112. §
A 2021. évi XXIII. törvény a következő 10/A. §-sal egészül ki:
„10/A.  § Az egyes egészségügyi, egészségbiztosítási és gyógyszerészeti tárgyú törvények módosításáról szóló
2023. évi XIX. törvénnyel megállapított 6/A–6/F.  § szerinti jogutódlással az  egészségügyi tevékenység végzésének
egyes kérdéseiről szóló 2003. évi LXXXIV. törvény 4. § b) pontja szerinti egészségügyben dolgozó – az egészségügyi
szolgálati jogviszonyról szóló 2020. évi C. törvény 1.  § (3)  bekezdés b)  pontjában meghatározott  – egészségügyi
szolgálati jogviszonya e törvény erejénél fogva, 2023. július 1-jei hatállyal – ideértve a határozott idejű jogviszonyt is –
a munka törvénykönyve szerinti munkaviszonnyá alakul át. Az átalakulás során létrejövő munkaviszony tekintetében
próbaidő nem köthető ki, és a jogviszonyt folyamatosnak kell tekinteni. A jogviszony átalakulása
a) nem szakítja meg az egészségügyi szolgálati jogviszonnyal kapcsolatos igények elévülését,
b) nem érinti az e § szerinti időpontban hatályban lévő határozott idejű áthelyezést,
c) nem érinti a jogviszony időtartamát, valamint a munkaidő mértékét.”

113. §
A 2021. évi XXIII. törvény
a) 7.  §-ában az  „a 6.  §-ban foglaltak” szövegrész helyébe az  „a 6.  §-ban, a  6/A.  §-ban, a  6/B.  §
(1) és (2) bekezdésében, a 6/C. és a 6/D. §-ban foglaltak” szöveg,
b) 11. §-ában a „(7) bekezdése” szövegrész helyébe a „(7) bekezdése, a 6/A. §, a 6/B. §” szöveg
lép.

114. §
A 2021. évi XXIII. törvény 2. melléklete a 4. melléklet szerint módosul.

22. Az Universitas Quinqueecclesiensis Alapítványról, az Universitas Quinqueecclesiensis Alapítvány és


a Pécsi Tudományegyetem részére történő vagyonjuttatásról szóló 2021. évi XXVI. törvény módosítása

115. § (1) Az  Universitas Quinqueecclesiensis Alapítványról, az  Universitas Quinqueecclesiensis Alapítvány és a  Pécsi
Tudományegyetem részére történő vagyonjuttatásról szóló 2021. évi XXVI. törvény (a  továbbiakban: 2021. évi
XXVI. törvény) a következő 6/A. és 6/B. §-sal egészül ki:
„6/A.  § A KEKVA tv. 12.  § (7)  bekezdésére tekintettel, az  Alapítvány KEKVA tv. 1.  mellékletében meghatározott
közfeladata ellátása érdekében a Komlói Egészségcentrum, a Mohácsi Kórház és a Szigetvári Kórház (a továbbiakban
együtt: Kórház) fenntartói jogát az Egyetem tulajdonába kell adni.
6/B.  § (1) Az  Nvtv. 13.  § (3)  bekezdése és a Vtv. 36.  § (1)  bekezdése alapján, az  Nftv.-ben meghatározott oktatási,
tudományos kutatási és betegellátási feladatok ellátását szolgáló, a  2.  melléklet 80–96. sorában szereplő
ingatlanokat ingyenesen, nyilvántartási értéken történő átvezetéssel az Egyetem tulajdonába kell adni.
(2) Az (1) bekezdésben meghatározott ingatlanok tulajdonjogát az Egyetem a terhekkel együtt szerzi meg.
(3) Az  (1) és (2)  bekezdés szerinti ingatlanjuttatásra tekintettel az  ingatlanjuttatással egyidejűleg a  közfeladat
ellátásával kapcsolatos jogok és kötelezettségek, e körben a feladatok ellátásához szükséges eszközök tekintetében
a  vagyoni jogok és kötelezettségek – ideértve a  rendelkezésre álló, és a  Kórház vagyonkezelésében, valamint
a Komló 5909/1 helyrajzi számú ingatlanban lévő állami tulajdonú ingó vagyontárgyak tulajdonjogát – az általános
jogutód Egyetemre szállnak át. A  feladat ellátásával összefüggő hatósági engedélyek jogosultja a  feladat
átvételének időpontjától az Egyetem klinikai központja.”
(2) A 2021. évi XXVI. törvény a következő 6/C–6/F. §-sal egészül ki:
„6/C. § A Kórház költségvetési jogállása a 6/A. § szerinti átadás hatálybalépésével megszűnik, és az Egyetem klinikai
központja részeként működik tovább. A Kórház általános jogutódja az Egyetem.
6/D.  § A  6/B.  § (1)  bekezdése szerinti ingatlanok tekintetében a  tulajdonváltozás ingatlan-nyilvántartásba történő
bejegyzésére alkalmas háromoldalú szerződést – a  2.  melléklet 96. sorában szereplő ingatlan kivételével –
a  tulajdonosi joggyakorló és a  Kórház köti meg az  Egyetemmel. A  2.  melléklet 96. sorában szereplő ingatlan
tekintetében a  tulajdonváltozás ingatlan-nyilvántartásba történő bejegyzésére alkalmas szerződéseket az  állam
nevében a tulajdonosi joggyakorló szervezet készíti elő és köti meg az Egyetemmel.
6/E. § A 6/B. § (3) bekezdése szerint átszálló ingóságokról jegyzőkönyvet kell felvenni, amelyet az átadó és az átvevő
képviseletére jogosult személy ír alá. Az  átszálló ingó vagyonelemek bekerülési értéke megegyezik az  adott
vagyonelemre vonatkozó, átadó szervezet könyveiben szereplő nyilvántartási értékkel.
6/F.  § A  Kórház európai uniós forrásból finanszírozott, folyamatban lévő vagy fenntartás alatt álló projektje
vonatkozásában a Kórház jogutódja az Egyetem. A projektekkel összefüggő jogok és kötelezettségek az Egyetemet
illetik meg, illetve terhelik. Az  Egyetem köteles az  egyes európai uniós alapokból származó támogatások
felhasználásának rendjéről szóló kormányrendelet alapján a változást az érintett irányító hatóság részére bejelenteni.”
2978 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

116. §
A 2021. évi XXVI. törvény a következő 7/A. §-sal egészül ki:
„7/A.  § (1) Az  Nvtv. 13.  § (3)  bekezdése és a  Vtv. 36.  § (1)  bekezdése alapján – az  Egyetem közérdekű céljainak
megvalósítása és a KEKVA tv. 1. mellékletében foglalt táblázatban meghatározott közfeladata ellátása érdekében –
a Siklósi Kórház Nonprofit Kft.-nek az állam tulajdonában álló üzletrészét ingyenesen, nyilvántartási értéken történő
átvezetéssel az Egyetem tulajdonába kell adni. Az Egyetem első alkalommal a 2023. év után járó osztalékra jogosult.
(2) Az (1) bekezdésben meghatározott intézkedések végrehajtása során a miniszter jár el, aki az (1) bekezdés szerinti
gazdasági társaság felett 2023. július 1-jétől gyakorolja a tulajdonosi jogokat.
(3) Az  (1)  bekezdésben foglalt üzletrész elidegenítéséből származó bevételnek az  elidegenítés költségeinek
kiegyenlítését követően fennmaradó részét az  Egyetem közérdekű céljainak megvalósítására és a  KEKVA tv.
1. mellékletében foglalt táblázatban meghatározott közfeladata ellátására köteles fordítani.
(4) Az Egyetem jogutód nélküli megszűnése esetén az (1) bekezdés szerinti vagyonelemek tulajdonjoga az államra
száll vissza.”

117. §
A 2021. évi XXVI. törvény a következő 9/A. §-sal egészül ki:
„9/A.  § Az egyes egészségügyi, egészségbiztosítási és gyógyszerészeti tárgyú törvények módosításáról szóló
2023.  évi XIX. törvénnyel megállapított 6/A–6/F.  § és 7/A.  § szerinti jogutódlással az  egészségügyi tevékenység
végzésének egyes kérdéseiről szóló 2003. évi LXXXIV. törvény 4.  § b)  pontja szerinti egészségügyben dolgozó
– az egészségügyi szolgálati jogviszonyról szóló 2020. évi C. törvény 1. § (3) bekezdés b) pontjában meghatározott –
egészségügyi szolgálati jogviszonya e  törvény erejénél fogva, 2023. július 1-jei hatállyal – ideértve a  határozott
idejű jogviszonyt is – a  munka törvénykönyve szerinti munkaviszonnyá alakul át. Az  átalakulás során létrejövő
munkaviszony tekintetében próbaidő nem köthető ki, és a  jogviszonyt folyamatosnak kell tekinteni. A  jogviszony
átalakulása
a) nem szakítja meg az egészségügyi szolgálati jogviszonnyal kapcsolatos igények elévülését,
b) nem érinti az e § szerinti időpontban hatályban lévő határozott idejű áthelyezést,
c) nem érinti a jogviszony időtartamát, valamint a munkaidő mértékét.”

118. §
A 2021. évi XXVI. törvény
a) 6.  § (2)  bekezdésében az „az 5.  §-ban foglaltak” szövegrész helyébe az „az 5.  §-ban, a  6/A.  §-ban, a  6/B.  §
(1) és (2) bekezdésében, a 6/C. §-ban, a 6/D. §-ban foglaltak” szöveg,
b) 10. § (1) bekezdésében az „a 6. § (2) bekezdése” szövegrész helyébe az „a 6. § (2) bekezdése, a 6/A. §, a 6/B. §”
szöveg, az „a 8. §” szövegrész helyébe az „a 7/A. §, a 8. §” szöveg
lép.

119. §
A 2021. évi XXVI. törvény 2. melléklete az 5. melléklet szerint módosul.

23. Záró rendelkezések

120. § (1) Ez a törvény – a (2)–(5) bekezdésben foglalt kivétellel – 2023. június 1-jén lép hatályba.
(2) A 34. §, a 38. § (1) és (3) bekezdése, a 39. § a) pontja, a 13. alcím, a 83. §, a 18–22. alcím, valamint az 1–5. melléklet
2023. július 1-jén lép hatályba.
(3) Az 5. alcím, valamint a 42. § a) pontja 2023. szeptember 1-jén lép hatályba.
(4) A 60. § b) pontja, a 72. §, a 95. § 2024. január 1-jén lép hatályba.
(5) A 42. § b) pontja az e törvény kihirdetését követő 365. napon lép hatályba.

121. § (1) A 102. § b) pontja az Alaptörvény 38. cikk (1) és (2) bekezdése alapján sarkalatosnak minősül.
(2) A 100. §, a 101. §, a 103. §, a 104. § (1) bekezdése, a 106. § a) pontja, a 107. §, a 108. §, a 109. § a) pontja, a 110. §,
a 111. § (1) bekezdése, a 113. § a) pontja, a 114. §, a 115. § (1) bekezdése, a 116. §, a 118. § a) pontja, a 119. § és
az 1–5. melléklet az Alaptörvény 38. cikk (6) bekezdése alapján sarkalatosnak minősül.

Novák Katalin s. k., Dr. Latorcai János s. k.,


köztársasági elnök az Országgyűlés alelnöke
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2979

1. melléklet a 2023. évi XIX. törvényhez

1. A 2020. évi CXLII. törvény 3. mellékletében foglalt táblázat a következő 227a. sorral egészül ki:

A B C D
MAGYAR ÁLLAM TULAJDONI
1. TELEPÜLÉS HELYRAJZI SZÁM MEGNEVEZÉS
HÁNYADA


227a. HERCEGHALOM 267/3 1/1 kivett major

2. melléklet a 2023. évi XIX. törvényhez

1. A 2021. évi XIII. törvény 2. mellékletében foglalt táblázat a következő 148. és 149. sorral egészül ki:

A B C D
MAGYAR ÁLLAM TULAJDONI
1 TELEPÜLÉS HELYRAJZI SZÁM MEGNEVEZÉS
HÁNYADA


148 BERETTYÓÚJFALU 331 1/1 kivett kórház
149 BERETTYÓÚJFALU 335/15 1/1 kivett kórház

3. melléklet a 2023. évi XIX. törvényhez

1. A 2021. évi XX. törvény 3. mellékletében foglalt táblázat a következő 57. sorral egészül ki:

A B C D
MAGYAR ÁLLAM TULAJDONI
1. TELEPÜLÉS HELYRAJZI SZÁM MEGNEVEZÉS
HÁNYADA


57. HERCEGHALOM 267/4 1/1 kivett major

4. melléklet a 2023. évi XIX. törvényhez

1. A 2021. évi XXIII. törvény 2. mellékletében foglalt táblázat a következő 82–94. sorral egészül ki:

A B C D
MAGYAR ÁLLAM TULAJDONI
1. TELEPÜLÉS HELYRAJZI SZÁM MEGNEVEZÉS
HÁNYADA


82. DESZK 685 1/1 kivett szanatórium
83. HÓDMEZŐVÁSÁRHELY 12540/1 1/1 kivett egészségház
84. SZEGED 3090 1/1 kivett kutatóintézet
85. SZENTES 8344/2 1/1 kivett kórház
2980 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

86. SZENTES 8344/2/A 1/1 egyéb épület


87. SZENTES 8344/3 1/1 kivett orvosi rendelő
88. SZENTES 8344/5 1/1 kivett kórház
89. SZENTES 8344/6 1/1 kivett kórház
90. SZENTES 107/1 1/1 kivett fürdő
91. SZENTES 186/1 1/1 kivett kórház
92. SZENTES 186/2 1/1 kivett kórház
93. SZENTES 186/2/A 1/1 egyéb épület
94. SZENTES 1147/6/A/25 1/1 lakás

5. melléklet a 2023. évi XIX. törvényhez

1. A 2021. évi XXVI. törvény 2. mellékletében foglalt táblázat a következő 80–96. sorral egészül ki:

A B C D
MAGYAR ÁLLAM TULAJDONI
1. TELEPÜLÉS HELYRAJZI SZÁM MEGNEVEZÉS
HÁNYADA


80. KOMLÓ 0642/2 1/1 kivett vízmű
81. KOMLÓ 954 1/1 kivett lakóház, udvar
82. KOMLÓ 955 1/1 kivett kórház
83. KOMLÓ 956/5 4/10 kivett garázssor
kivett beépítetlen
84. KOMLÓ 956/7 1/1
terület
85. KOMLÓ 956/8 1/1 kivett kórház
86. KOMLÓ 956/11 1/1 kivett közterület
87. KOMLÓ 956/12 1/1 kivett út
kivett üdülőépület,
88. KOMLÓ 5930 1/1
udvar
89. MOHÁCS 588 1/1 kivett kórház
90. MOHÁCS 592 1/1 kivett kórház
91. MOHÁCS 679/14 1/1 kivett épület, udvar
kivett beépítetlen
92. SZIGETVÁR 1785/12 1/1
terület
93. SZIGETVÁR 1785/13 1/1 kivett kórház
94. SZIGETVÁR 1785/15 1/1 kivett parkoló
95. SIKLÓS 1091 – Kivett kórház
96. HARKÁNY 2458/A/2 1/1 egészségügyi egység

M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2981

2023. évi XX. törvény
az elérhetőbb fogyasztóvédelem érdekében szükséges törvények módosításáról*

1. A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény módosítása

1. § (1) A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 18. §-a a következő (2a) bekezdéssel egészül ki:
„(2a) A békéltető testületek szakmai irányítását a fogyasztóvédelemért felelős miniszter látja el.”
(2) A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 18. § (3) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(3) Az  állam – a  költségvetési törvényben meghatározott mértékben – gondoskodik a  békéltető testületek
működésének támogatásáról, ide nem értve a  Pénzügyi Békéltető Testületet. A  tárgyévi támogatási összeg
a  tárgyévet megelőző  évben a  békéltető testületek által meghozott, kötelezést tartalmazó határozatokban
megállapított és befolyt eljárási költséggel csökkentett összegben kerül folyósításra azzal, hogy a  különbözetet
az  állam a  fogyasztói tudatosság növelését szolgáló intézkedésekre, a  békéltető testületi elnökök és tagok
képzésére, valamint a békéltető testületeknél az online meghallgatásokkal összefüggésben szükséges informatikai
fejlesztésre fordítja.”
(3) A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 18. §-a a következő (6a)–(6c) bekezdéssel egészül ki:
„(6a) A  békéltető testület elnöke és tagja köteles a  jogszabályban meghatározott szervezet képzésein és
továbbképzésein részt venni és az alkalmazásától vagy a megbízásától számított egy éven belül békéltető testületi
alapvizsgát tenni.
(6b) A békéltető testületi alapvizsga letételére előírt határidőbe nem számít be a harminc napot meghaladó fizetés
nélküli szabadság, a keresőképtelenség, továbbá a harminc napot meghaladó hivatalos kiküldetés, valamint a tartós
külszolgálat időtartama.
(6c) A  (6a)  bekezdés szerinti képzés és továbbképzés, valamint a  békéltető testületi alapvizsga szabályait
a fogyasztóvédelemért felelős miniszter rendeletben állapítja meg.”

2. § (1) A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 20. § (5) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(5) A békéltető testületek székhelyét és illetékességi területét a 2. melléklet határozza meg.”
(2) A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 20. §-a a következő (5a) bekezdéssel egészül ki:
„(5a) A  békéltető testület az  illetékességi területén található megyei jogú városokban a  fogyasztó erre irányuló
kérelme esetén szükség szerint heti egy alkalommal személyes meghallgatást biztosít a fogyasztók részére.”

3. §
A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 21. §-a helyébe a következő rendelkezés lép:
„21.  § (1) A  békéltető testület elnökből, – a  munkateherre és az  ügyek számára tekintettel szükség szerint  –
elnökhelyettesből és tagokból áll.
(2) A  békéltető testületi elnökök a  területileg illetékes kamara által lefolytatott pályázat alapján kerülnek
kiválasztásra. Ha a  területileg illetékes kamara a  békéltető testületi elnöki és tagsági feladat ellátására vonatkozó
kiválasztási eljárás szabályairól és a  békéltető testületi elnökök és tagok díjazásáról, képzéséről és a  békéltető
testületi alapvizsgáról, valamint az  online adásvételi vagy online szolgáltatási szerződéssel összefüggő
határon átnyúló fogyasztói jogvita esetén eljáró békéltető testületek kijelöléséről szóló miniszteri rendeletben
meghatározott időpontban nem indítja meg a  pályázati eljárást, akkor helyette azt a  Magyar Kereskedelmi és
Iparkamara (a továbbiakban: MKIK) bonyolítja le.
(3) A  pályázat érvényes lezárását követően az  illetékes kamara a  pályázatokat, azok előzetes értékelését követően
megküldi az MKIK részére, aki azt véleményezve továbbítja a fogyasztóvédelemért felelős miniszter részére.
(4) A békéltető testületi elnököt a jelöltek közül a fogyasztóvédelemért felelős miniszter választja ki. A kiválasztást
követően az elnököt természetes személyként az MKIK bízza meg vagy alkalmazza négy évre. A békéltető testület
elnöke a békéltető testületi eljárásban semleges fél. Az elnöki és elnökhelyettesi tisztség egyidejű betöltetlensége
esetén a kamara javaslatára az MKIK által kijelölt testületi tag látja el az új elnök kiválasztásáig az elnöki feladatokat.
Az elnök teljes jogkörrel képviseli a testületet.
(5) Ha a  testület munkaterhe és az  ügyek száma indokolja, a  kamara javaslatot tehet elnökhelyettes jelölésére
a  testületi tagok közül az  MKIK részére, aki a  javaslatot véleményezve továbbítja a  fogyasztóvédelemért
felelős miniszter részére. Az  elnökhelyettest a  jelöltek közül a  fogyasztóvédelemért felelős miniszter választja
ki. A  kiválasztást követően az  elnökhelyettest természetes személyként az  MKIK bízza meg vagy alkalmazza

* A törvényt az Országgyűlés a 2023. május 3-i ülésnapján fogadta el.


2982 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

a  békéltető testület megbízatásának időtartamára. Az  elnököt akadályoztatása esetén az  elnökhelyettes teljes
jogkörrel helyettesíti. Elnökhelyettes hiányában az  elnököt szükség esetén az  általa az  adott alkalommal történő
helyettesítésre kijelölt tag a kijelölésben meghatározott körben helyettesítheti.
(6) A  békéltető testületi tagok az  illetékes kamara által lefolytatott eljárás alapján kerülnek kiválasztásra. A  tagok
egyharmadára a fogyasztói érdekek képviseletét ellátó egyesület tehet javaslatot. A fogyasztói érdekek képviseletét
ellátó egyesület által békéltető testületi tagnak jelölt személynek meg kell felelnie a 22. § (1) és (2) bekezdésében
meghatározott feltételeknek. A  fennmaradó helyekre a  békéltető testületi tagok a  területileg illetékes kamara
által lefolytatott pályázat alapján kerülnek kiválasztásra. Ha a békéltető testület illetékességi területén a fogyasztói
érdekek képviseletét ellátó egyesület nem vagy nem a  szükséges arányban tesz javaslatot békéltető testületi
tagokra, akkor a békéltető testületi tagok pályázat alapján kerülnek kiválasztásra. Ha a területileg illetékes kamara
a  békéltető testületi elnöki és tagsági feladat ellátására vonatkozó kiválasztási eljárás szabályairól és a  békéltető
testületi elnökök és tagok díjazásáról, képzéséről és a békéltető testületi alapvizsgáról, valamint az online adásvételi
vagy online szolgáltatási szerződéssel összefüggő határon átnyúló fogyasztói jogvita esetén eljáró békéltető
testületek kijelöléséről szóló miniszteri rendeletben meghatározott időpontban nem indítja meg az eljárását, akkor
helyette azt az MKIK folytatja le.
(7) Az  eljárás érvényes lezárását követően az  illetékes kamara a  pályázatokat előzetesen értékeli, majd megküldi
az  MKIK részére, aki azokat véleményezve továbbítja a  fogyasztóvédelemért felelős miniszter részére. A  békéltető
testületi tagokat a  pályázók közül a  fogyasztóvédelemért felelős miniszter választja ki, a  kiválasztást követően
természetes személyként a  megbízásukat a  területileg illetékes kamarától kapják meg. A  fogyasztóvédelemért
felelős miniszter döntése során figyelembe veszi, hogy a  békéltető testületekbe a  fogyasztók és a  vállalkozások
képviselői azonos számban kerüljenek be.
(8) A  testületi tagok száma testületenként legalább tizenkettő fő, legfeljebb huszonhét fő. Az  eljárás érvényes
lezárását követően a  békéltető testületi tagok számát a  területileg illetékes kamara megküldi az  MKIK és
a fogyasztóvédelemért felelős miniszter részére.
(9) A  békéltető testület megalakulásakor legfeljebb a  testületi tagok fele lehet olyan személy, aki az  általános
öregségi nyugdíjkorhatárt betöltötte.
(10) A békéltető testületi tagok (7) bekezdés szerinti megbízásával megalakul a békéltető testület.
(11) A  békéltető testület megbízatása négy  évre szól. A  békéltető testületi tagok megbízatási idejük lejártát
követően újra jelölhetők vagy újra pályázhatnak.
(12) A békéltető testület tagjai tevékenységüket megbízási szerződés keretében látják el.”

4. § (1) A  fogyasztóvédelemről szóló 1997.  évi CLV.  törvény 24.  § (1)  bekezdés g)  pontja helyébe a  következő
rendelkezés lép:
(A békéltető testületi tag megbízatása megszűnik)
„g) felmondással vagy”
(2) A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 24. § (1) bekezdése a következő h) ponttal egészül ki:
(A békéltető testületi tag megbízatása megszűnik)
„h) ha a 18. § (6a) bekezdésében meghatározott idő alatt a békéltető testületi alapvizsgát nem tette le.”

5. § (1) A  fogyasztóvédelemről szóló 1997.  évi CLV.  törvény 25.  § (1) és (2)  bekezdése helyébe a  következő rendelkezések
lépnek:
„(1) A  békéltető testület tagja – a  (2)  bekezdésben foglalt feltétel megléte esetén, a  (3)  bekezdésben foglalt
kivétellel – egyedül jár el.
(2) Az egyedül eljáró testületi tagnak jogi felsőfokú végzettséggel kell rendelkeznie.”
(2) A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 25. § (4) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(4) A békéltető testület – a (4a) bekezdésben foglalt kivétellel – a meghallgatást személyes jelenlét nélküli, hang-
és képi átvitelt egyidejűleg biztosító elektronikai eszköz útján online formában tartja meg (a továbbiakban: online
meghallgatás).”
(3) A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 25. §-a a következő (4a) bekezdéssel egészül ki:
„(4a) Ha a fogyasztó kéri, a békéltető testület személyes meghallgatást tart.”
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2983

6. § (1) A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 29. § (4) bekezdés a) pontja a következő ad) alponttal egészül ki:
(Az elnök az eljárást meghallgatás kitűzése nélkül megszünteti, ha tudomására jut, hogy
a felek között ugyanabból a ténybeli alapból származó ugyanazon jog iránt)
„ad) büntetőeljárásban a bíróság polgári jogi igény érdemében jogerős ítélettel határozott,”
(2) A  fogyasztóvédelemről szóló 1997.  évi CLV.  törvény 29.  § (4)  bekezdés d)  pontja helyébe a  következő
rendelkezés lép:
(Az elnök az eljárást meghallgatás kitűzése nélkül megszünteti, ha tudomására jut, hogy)
„d) a kérelem alapján az  ügy nem minősül fogyasztói jogvitának – különösen, ha kártérítésre irányul –, illetve
ha a békéltető testület egyéb okból nem rendelkezik hatáskörrel a vita elbírálására vagy”
(3) A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 29. § (6) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(6) A  25.  § (4)  bekezdése szerinti esetben az  elnök az  értesítésben közli a  felekkel a  kijelölt eljáró testületi tag
személyét.”
(4) A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 29. § (11) és (12) bekezdése helyébe a következő rendelkezések
lépnek:
„(11) A vállalkozást a békéltető testületi eljárásban együttműködési kötelezettség terheli, ennek keretében köteles
a  (8)  bekezdésben rögzített tartalommal, az  ott említett határidőn belül válasziratát megküldeni a  békéltető
testület számára. A  fogyasztói jogviták online rendezéséről, valamint a  2006/2004/EK rendelet és a  2009/22/EK
irányelv módosításáról szóló, 2013. május 21-i 524/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alkalmazásának
kivételével a  vállalkozás a  meghallgatáson egyezség létrehozatalára feljogosított személy részvételét biztosítani
köteles. Az online meghallgatáson a vállalkozás egyezség létrehozására feljogosított képviselője köteles online részt
venni. Ha a  fogyasztó személyes meghallgatást kér, a  vállalkozás egyezség létrehozására feljogosított képviselője
köteles legalább online részt venni a meghallgatáson.
(12) A  (11)  bekezdésben meghatározott együttműködési kötelezettségét, valamint a  36.  § (5a)  bekezdésében
meghatározott tájékoztatási kötelezettségét megsértő vállalkozásról a békéltető testület értesíti a békéltető testület
székhelye szerint illetékes fogyasztóvédelmi hatóságot. A  Pest vármegye területén illetékes békéltető testület
vonatkozásában a Pest vármegye területén illetékes fogyasztóvédelmi hatóságot kell értesíteni.”

7. §
A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény a következő 30/A. §-sal egészül ki:
„30/A.  § (1) Az  online meghallgatás esetén a  meghallgatásra kerülő személy személyazonosságát az  eljáró tanács
elnöke állapítja meg. Az online meghallgatás útján meghallgatásra kerülő személy személyazonosságának igazolása
a) az általa a személyazonosságának és lakcímének igazolása érdekében rendelkezésre bocsátott adatai alapján és
b) a személyazonosságának igazolására alkalmas hatósági igazolványának bemutatásával
történik.
(2) A  meghallgatás megkezdésekor az  eljáró tanács elnöke tájékoztatja a  meghallgatott személyt, hogy
a meghallgatására online formában kerül sor.”

8. §
A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 32. § a) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:
(Egyezség hiányában a tanács az ügy érdemében)
„a) kötelezést tartalmazó határozatot hoz, ha
aa) a kérelem megalapozott, és a  vállalkozás – a  békéltető testületnél vagy a  kamaránál nyilvántartott, illetve
kereskedelmi kommunikációjában közölt – a  36/C.  § szerinti általános alávetési nyilatkozatában, az  eljárás
kezdetekor vagy legkésőbb a  döntés meghozataláig nyilatkozatában a  békéltető testület döntését magára nézve
kötelezőként elismerte, vagy
ab) a vállalkozás alávetési nyilatkozatot nem tett, de a  kérelem megalapozott és a  fogyasztó érvényesíteni
kívánt igénye – sem a  kérelemben, sem a  kötelezést tartalmazó határozat meghozatalakor – nem haladja meg
a kétszázezer forintot, vagy”

9. § (1) A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 33. § (1) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(1) A  kötelezést tartalmazó határozatnak, illetve az  ajánlásnak ki kell terjednie a  kérelemben előterjesztett
valamennyi indítványra és a döntés alapjául szolgáló indokokra. A kötelezést tartalmazó határozatban rendelkezni
kell a békéltető testület működése körében felmerült eljárási költség összegéről és annak viseléséről.”
(2) A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 33. § (3) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(3) Az  eljárás költségét kötelezést tartalmazó határozat esetén az  a  vállalkozás viseli, amelynek terhére a  tanács
az ügyet eldöntötte. A fogyasztó kérelmének elutasítása esetén a felek viselik a saját költségüket.”
2984 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

10. §
A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 34. § (4) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(4) A  vállalkozás az  ajánlás vagy a  kötelezést tartalmazó határozat hatályon kívül helyezését a  (3)  bekezdésben
foglaltakon túl – az  ajánlás vagy a  kötelezést tartalmazó határozat részére történt kézbesítésétől számított
tizenöt  napon belül – akkor is kérheti a  békéltető testület székhelye szerint illetékes törvényszéktől, ha az  ajánlás
vagy a kötelezést tartalmazó határozat tartalma nem felel meg a jogszabályoknak.”

11. § (1) A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 35. § (1) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(1) A  határozat vagy az  ajánlás, valamint a  békéltető testület által hozott egyéb döntés részére történt
kézbesítésétől számított tizenöt napon belül a  fél kérheti a  tanácstól, hogy a  határozatban vagy az  ajánlásban,
valamint a  békéltető testület által hozott egyéb döntésben előforduló bármely névcserét, névelírást, szám-
vagy számítási hibát vagy más hasonló elírást javítson ki, vagy a  kötelezést tartalmazó határozat vagy az  ajánlás
meghatározott része tekintetében adjon értelmezést.”
(2) A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 35. § (3) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(3) A  tanács az  (1)  bekezdésben meghatározott hibát a  határozat vagy az  ajánlás kihirdetésétől számított
harminc napon belül, valamint a békéltető testület által hozott egyéb döntés közlésétől számított harminc napon
belül kérelem hiányában is kijavíthatja.”
(3) A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 35. §-a a következő (4) bekezdéssel egészül ki:
„(4) Ha a tanács megállapítja, hogy a bíróság által el nem bírált döntése jogszabályt sért, a döntését annak közlésétől
számított egy éven belül, legfeljebb egy ízben módosítja vagy visszavonja.”
(4) A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 35. §-a a következő (5) bekezdéssel egészül ki:
„(5) A döntést nem lehet módosítani vagy visszavonni, ha az jóhiszeműen szerzett vagy gyakorolt jogot sértene.”

12. § (1) A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 36. § (5) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(5) A  fogyasztó a  határozattal jóváhagyott egyezség és a  kötelezést tartalmazó határozat végrehajtásának vagy
az  ajánlásban foglaltak követésének elmaradásáról köteles értesíteni a  békéltető testületet a  határozatban vagy
ajánlásban foglalt határidő lejártát követő tizenöt napon belül.”
(2) A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 36. §-a a következő (5a) bekezdéssel egészül ki:
„(5a) A  vállalkozás a  határozattal jóváhagyott egyezség és a  kötelezést tartalmazó határozat végrehajtásáról vagy
az  ajánlásban foglaltak követésének teljesítéséről értesíti a  békéltető testületet a  határozatban vagy ajánlásban
foglalt határidő lejártát követő tizenöt napon belül.”

13. §
A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 40. § a) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:
(A fogyasztóvédelemért felelős miniszter)
„a) előkészíti a fogyasztóvédelmi politikát,”

14. § (1) A  fogyasztóvédelemről szóló 1997.  évi CLV.  törvény 47/C.  § (5)  bekezdés b) és c)  pontja helyébe a  következő
rendelkezések lépnek:
(A fogyasztóvédelmi hatóság bírságot szab ki, ha)
„b) a jogsértés a fogyasztók széles körét érinti,
c) a vállalkozás megsérti a  békéltető testületi eljárásban fennálló, a  29.  § (11)  bekezdésében meghatározott
együttműködési kötelezettségét, vagy”
(2) A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 47/C. § (5) bekezdése a következő d) ponttal egészül ki:
(A fogyasztóvédelmi hatóság bírságot szab ki, ha)
„d) a vállalkozás megsérti a  békéltető testületi eljárásban fennálló, a  36.  § (5a)  bekezdésében meghatározott
tájékoztatási kötelezettségét.”

15. §
A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 55. § (1) bekezdés j) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:
(Felhatalmazást kap a Kormány, hogy)
„j) az (EU)  2020/1828 irányelvnek való megfelelés céljából a  feljogosított szervezetek jegyzékre való felkerülése
céljából lefolytatandó eljárására, valamint a jogsérelem orvoslására irányuló képviseleti keresetek finanszírozásának
vizsgálatára,”
(vonatkozó részletes szabályokat rendelettel meghatározza.)
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2985

16. §
A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 56. §-a helyébe a következő rendelkezés lép:
„56. § Felhatalmazást kap a fogyasztóvédelemért felelős miniszter, hogy rendeletben
a) állapítsa meg a békéltető testületi elnöki és tagsági feladat ellátására vonatkozó kiválasztási eljárás szabályait és
a  békéltető testületi elnökök és tagok díjazásáról, képzéséről és a  békéltető testületi alapvizsgáról szóló részletes
szabályokat, valamint
b) az online adásvételi vagy online szolgáltatási szerződéssel összefüggő határon átnyúló fogyasztó jogvita esetén
eljáró békéltető testületeket kijelölje.”

17. §
A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény az 1. melléklet szerinti 2. melléklettel egészül ki.

18. §
A fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény
a) 17/A.  § (6)  bekezdésében az  „igazolható megválaszolni” szövegrész helyébe az  „igazolható módon
megválaszolni” szöveg,
b) 57. § (1) bekezdés d) pontjában a „c) pontja” szövegrész helyébe a „c) és d) pontja” szöveg
lép.

19. §
Hatályát veszti a fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény
a) 2. § 10. pontjában a „mikro-, kis- és középvállalkozás is,” szövegrész,
b) 23. §-a.

2. A termékek piacfelügyeletéről szóló 2012. évi LXXXVIII. törvény módosítása

20. §
A termékek piacfelügyeletéről szóló 2012.  évi LXXXVIII.  törvény 8.  § (3)  bekezdése helyébe a  következő
rendelkezés lép:
„(3) A gyártó köteles a terméken feltüntetni a nevét, kereskedelmi nevét vagy bejegyzett kereskedelmi védjegyét és
azt a címét, amelyen kapcsolatba lehet lépni vele.”

21. §
A termékek piacfelügyeletéről szóló 2012.  évi LXXXVIII.  törvény 11.  § (3)  bekezdése helyébe a  következő
rendelkezés lép:
„(3) Az importőr köteles a terméken feltüntetni a nevét, kereskedelmi nevét vagy bejegyzett kereskedelmi védjegyét
és azt a  címét, amelyen kapcsolatba lehet lépni vele. Az  importőr által feltüntetett adatok nem takarhatják el
a gyártó 8. § (3) bekezdése alapján feltüntetett adatait.”

3. A cselekvő fogyasztóvédelem érdekében szükséges egyes törvények módosításáról szóló


2022. évi LXI. törvény módosítása

22. § (1) A  cselekvő fogyasztóvédelem érdekében szükséges egyes törvények módosításáról szóló 2022.  évi LXI.  törvény
7.  §-ának a  fogyasztóvédelemről szóló 1997.  évi CLV.  törvény 38.  § (6)  bekezdését megállapító rendelkezése
a „döntésének közhírré tételével” szövegrész helyett a „döntéséről szóló közlemény közhírré tételével” szöveggel
lép hatályba.
(2) A  cselekvő fogyasztóvédelem érdekében szükséges egyes törvények módosításáról szóló 2022.  évi LXI.  törvény
8.  §-ának a  fogyasztóvédelemről szóló 1997.  évi CLV.  törvény 38/B.  § (6)  bekezdését megállapító rendelkezése
az „elévülés” szövegrész helyett az „igényérvényesítési határidő” szöveggel lép hatályba.
(3) A  cselekvő fogyasztóvédelem érdekében szükséges egyes törvények módosításáról szóló 2022.  évi LXI.  törvény
13. § (3) bekezdésének a fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 57. § (1) bekezdés d) pontját megállapító
rendelkezése a „47/C. § (5) bekezdés e) pontja” szövegrész helyett a „47/C. § (5) bekezdés c) pontja” szöveggel lép
hatályba.
(4) A cselekvő fogyasztóvédelem érdekében szükséges egyes törvények módosításáról szóló 2022. évi LXI. törvény 14. §
c)  pontjának a  fogyasztóvédelemről szóló 1997.  évi CLV.  törvény 29/A.  § (2)  bekezdését megállapító rendelkezése
a „pontra” szövegrész helyett „pontja” szöveggel lép hatályba.
2986 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

4. Záró rendelkezések

23. § (1) Ez a törvény – a (2) bekezdésben foglalt kivétellel – 2023. június 25-én lép hatályba.
(2) Az 1. §, a 2. §, a 4–12. §, a 14. §, a 17. §, a 18. § b) pontja, a 19. § a) pontja és az 1. melléklet 2024. január 1-jén lép
hatályba.

24. § (1) Az  1.  §, a  2.  §, a  6.  § és a  8.  § a  fogyasztói jogviták alternatív rendezéséről, valamint a  2006/2004/EK rendelet és
a 2009/22/EK irányelv módosításáról szóló, 2013. május 21-i 2013/11/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek
való megfelelést szolgálja.
(2) A  15.  § a  fogyasztók kollektív érdekeinek védelmére irányuló képviseleti keresetekről és a  2009/22/EK irányelv
hatályon kívül helyezéséről szóló, 2020. november 25-i (EU) 2020/1828 európai parlamenti és tanácsi irányelv 9. cikk
(7) bekezdésének való megfelelést szolgálja.
(3) A  20. és a  21.  § a  piacfelügyeletről és a  termékek megfelelőségéről, valamint a  2004/42/EK irányelv, továbbá
a 765/2008/EK és a 305/2011/EU rendelet módosításáról szóló, 2019. június 20-i (EU) 2019/1020 európai parlamenti
és tanácsi rendelet végrehajtásához szükséges rendelkezéseket állapít meg.

Novák Katalin s. k., Dr. Latorcai János s. k.,


köztársasági elnök az Országgyűlés alelnöke

1. melléklet a 2023. évi XX. törvényhez


„2. melléklet az 1997. évi CLV. törvényhez

A békéltető testületek illetékességi területe

A B C
1 Békéltető testület neve Békéltető testület székhelye Illetékességi terület

2 Budapesti Békéltető Testület Budapest Budapest


Baranya vármegye,
3 Baranya Vármegyei Békéltető Testület Pécs Somogy vármegye,
Tolna vármegye
Borsod-Abaúj-Zemplén vármegye,
Borsod-Abaúj-Zemplén Vármegyei
4 Miskolc Heves vármegye,
Békéltető Testület
Nógrád vármegye
Békés vármegye,
Csongrád-Csanád Vármegyei
5 Szeged Bács-Kiskun vármegye,
Békéltető Testület
Csongrád-Csanád vármegye
Fejér vármegye,
6 Fejér Vármegyei Békéltető Testület Székesfehérvár Komárom-Esztergom vármegye,
Veszprém vármegye
Győr-Moson-Sopron vármegye,
Győr-Moson-Sopron Vármegyei
7 Győr Vas vármegye,
Békéltető Testület
Zala vármegye
Jász-Nagykun-Szolnok vármegye,
8 Hajdú-Bihar Vármegyei Békéltető Testület Debrecen Hajdú-Bihar vármegye,
Szabolcs-Szatmár-Bereg vármegye
9 Pest Vármegyei Békéltető Testület Budapest Pest vármegye

M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2987

2023. évi XXI. törvény


egyes törvényeknek a közigazgatás fejlesztésével összefüggő módosításáról*

1. A magyar állampolgárságról szóló 1993. évi LV. törvény módosítása

1. §
A magyar állampolgárságról szóló 1993. évi LV. törvény (a  továbbiakban: Ápt.) 3.  § (2)  bekezdése helyébe
a következő rendelkezés lép:
„(2) A nem magyar állampolgár szülő gyermekének magyar állampolgársága a születés napjára visszaható hatállyal
keletkezik, ha a  gyermek születése időpontjában magyar állampolgársággal rendelkező személy és a  gyermek
közötti leszármazáson alapuló egyenes ági rokoni kapcsolat a gyermek születését követően jön létre.”

2. §
Az Ápt. 5/A. § (1) bekezdése a következő d) ponttal egészül ki:
(A köztársasági elnökhöz címzett írásbeli nyilatkozatával – a  nyilatkozattétel napjától – megszerzi a  magyar
állampolgárságot az a személy:)
„d) aki Magyarország területén született és hontalanná vált, feltéve, hogy a  nyilatkozat megtételét közvetlenül
megelőzően legalább öt éve Magyarország területén lakik.”

3. §
Az Ápt. 8. §-a a következő (5) bekezdéssel egészül ki:
„(5) A  magyar állampolgárság lemondással történő megszűnésére az  eljárás megindításakor hatályos
rendelkezéseket kell alkalmazni.”

4. § (1) Az Ápt. 9. § (2) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:


„(2) Az  állampolgárság visszavonására okot adó tény fennállását az  állampolgársági ügyekben eljáró szerv
határozattal állapítja meg. A  határozattal szemben indított közigazgatási perre a  Fővárosi Törvényszék illetékes.
A keresetlevél benyújtásának a határozat végrehajtására halasztó hatálya van. A közigazgatási per időtartama nem
számít bele az (1) bekezdés és a 17. § (2c) bekezdése szerinti határidőbe.”
(2) Az Ápt. 9. §-a a következő (5) bekezdéssel egészül ki:
„(5) A  magyar állampolgárság visszavonással történő megszűnésére az  eljárás megindításakor hatályos
rendelkezéseket kell alkalmazni.”

5. §
Az Ápt. 11. § (3) bekezdés c) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:
(Az állampolgársági bizonyítvány tartalmazza:)
„c) a magyar állampolgárságra vonatkozó tényt, valamint ezzel összefüggésben az érintett által igazolni kért adatot,”

6. §
Az Ápt. 14. §-a a következő (1a) bekezdéssel egészül ki:
„(1a) Az  állampolgársági kérelem – kormányrendeletben meghatározott formanyomtatványok szerint –
az  (1)  bekezdésben foglaltakon túl a  4.  § (1)  bekezdés d)  pontja szerinti feltétel vizsgálata érdekében tartalmazza
az érintett
a) élettársa és élettársa szülei nevét, születési helyét és idejét, állampolgárságát,
b) házastársa, élettársa, volt házastársa, felmenője, nagykorú gyermeke, testvére foglalkozására, munkahelyére
vonatkozó adatokat.”

7. §
Az Ápt. 16. §-a a következő (5a) bekezdéssel egészül ki:
„(5a) A honosított az (5) bekezdéstől eltérően az esküt vagy fogadalmat abban az esetben is leteheti, ha
a) a részére hivatalból kiállítandó állandó személyazonosító igazolvány kiállítására irányuló eljárást az eljáró hatóság
(a  továbbiakban e  § alkalmazásában: hatóság) az  okmánykiállításhoz szükséges jogszabályban előírt feltételek
hiánya miatt megszüntette,
b) az a) pont szerinti eljárás megszüntetéséről a hatóság a honosított személyt az eskü- vagy fogadalomtétel helye
szerint illetékes polgármester vagy külképviselet útján megküldött döntésében értesítette,
c) a hatóság a b) pontban megjelölt szerv vagy személy részére megküldte a honosított személy arcképmását, és
d) a honosított személy rendelkezik más érvényes, személyazonosság igazolására alkalmas hatósági igazolvánnyal
és azzal a személyazonossága kétséget kizáró módon megállapítható.”

* A törvényt az Országgyűlés a 2023. május 3-i ülésnapján fogadta el.


2988 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

8. § (1) Az Ápt. 17. §-a a következő (2b) és (2c) bekezdéssel egészül ki:


„(2b) Az  állampolgársági ügyekben eljáró szerv a  9.  § (2)  bekezdése szerinti döntését a  magyar állampolgárság
visszavonására okot adó körülményről való tudomásszerzéstől számított hat hónapon belül hozza meg, amely
időtartamba a tényállás tisztázása érdekében tett intézkedések ideje nem számít bele.
(2c) A miniszter a 9. § (3) bekezdésében foglalt előterjesztést a magyar állampolgárság visszavonására okot adó tény
megállapításáról hozott határozat közlését követő hatvan napon belül nyújtja be a köztársasági elnöknek.”
(2) Az Ápt. 17. §-a a következő (6a) bekezdéssel egészül ki:
„(6a) Az  állampolgársági ügyekben eljáró szerv az  eljárást megszünteti, ha az  eljárása során megállapítja,
hogy a  kérelmező vagy a  visszavonásra irányuló eljárásban érintett magyar állampolgár elhalálozott, valamint
amennyiben a magyar állampolgárság visszavonásának feltételei nem állnak fenn.”
(3) Az Ápt. 17. §-a a következő (10) és (11) bekezdéssel egészül ki:
„(10) Az  állampolgársági ügyekben eljáró szerv a  magyar állampolgárság visszavonására irányuló eljárás
megindításáról tizenöt napon belül vagy a  (11)  bekezdés b)  pontjában meghatározott határidő elteltét követő
tizenöt napon belül értesíti az  érintett magyar állampolgárt. Az  értesítés közlésére a  17/A.  §-t megfelelően
alkalmazni kell.
(11) Az állampolgársági ügyekben eljáró szerv az értesítést mellőzi, ha
a) a magyar állampolgárság visszavonására okot adó körülményről a  magyar állampolgár meghallgatása során
jegyzőkönyv készült, és
b) az eljárás megindítását követően a  magyar állampolgárság visszavonására okot adó tény fennállásáról hatvan
napon belül dönt.”

9. § (1) Az Ápt. 19. § (1) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:


„(1) Az  állampolgársági eskü vagy fogadalom letételének helye szerint illetékes anyakönyvvezető, illetve
a  4.  § (2a), (3), (3a) és (7)  bekezdése, továbbá az  5.  § alapján honosított esetében az  állampolgársági eskü vagy
fogadalom letételének helye szerint illetékes anyakönyvvezető, külképviseleten történt állampolgársági eskü-
vagy fogadalomtétel esetén az  állampolgársági ügyekben eljáró szerv a  magyar állampolgárság honosítással
vagy visszahonosítással történő megszerzéséről – az  eskü- vagy fogadalomtétel időpontjának, a  honosított 14.  §
(1) bekezdés a) pontja, valamint a 20/A. § szerinti adatainak közlésével – elektronikus úton értesítést küld
a) a honosított anyakönyvi eseményeit, valamint a gyermeke születését nyilvántartó anyakönyvvezetőnek,
b) a személyiadat- és lakcímnyilvántartást kezelő szervnek,
c) a külföldön élő személyek kivételével az idegenrendészeti hatóságnak, és
d) a menekült, oltalmazott, menedékes vagy befogadott jogállású személy esetében a menekültügyi hatóságnak.”
(2) Az Ápt. 19. §-a a következő (1a) bekezdéssel egészül ki:
„(1a) A  polgármester előtt tett eskü vagy fogadalom esetén az  anyakönyvvezető, külképviseleten tett eskü vagy
fogadalom esetén az állampolgársági ügyekben eljáró szerv továbbítja a Központi Statisztikai Hivatalnak a hivatalos
statisztikáról szóló törvény felhatalmazása alapján elrendelt, a  honosított önkéntes adatszolgáltatásán alapuló
adatokat. A Központi Statisztikai Hivatal az adatszolgáltatás körében közölt adatokat a statisztikai célú feldolgozást
követően haladéktalanul személyazonosításra alkalmatlanná teszi.”
(3) Az Ápt. 19. § (2) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(2) Az  állampolgársági ügyekben eljáró szerv a  magyar állampolgárság megszűnéséről a  személyiadat- és
lakcímnyilvántartást kezelő szervet és az  útlevélhatóságot, a  magyar állampolgárság megállapításáról, valamint
a  magyar állampolgárság megszűnéséről a  születést, a  fennálló házasságot vagy bejegyzett élettársi kapcsolatot,
valamint az érintett gyermekének születését nyilvántartó anyakönyvvezetőt elektronikus úton értesíti.”
(4) Az Ápt. 19. §-a a következő (3a) és (3b) bekezdéssel egészül ki:
„(3a) A (3) bekezdés d) pontja szerinti véleményező szervek a kérelmezőt meghallgathatják.
(3b) A  rendőrség, valamint a  feladat- és hatáskörrel rendelkező nemzetbiztonsági szolgálat az  állampolgársági
ügyekben eljáró szerv megkeresésére hatvan napon belül ad véleményt. A véleményadás határideje egy alkalommal
hatvan nappal meghosszabbítható.”

10. §
Az Ápt. 20/A. § (1) bekezdés c) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:
(A honosítást kérő külföldi egyidejűleg kérheti)
„c) utónevének magyar megfelelőjét, valamint többtagú utónevéből egy vagy több tag elhagyását;”
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2989

11. § (1) Az Ápt.


a) 4. § (1) bekezdés e) pontjában a „mentesül” szövegrész helyébe a „mentesül és magyar nyelvtudását igazolja”
szöveg,
b) 5/A. § (1a) bekezdésében a „b) pontja” szövegrész helyébe a „b) és d) pontja” szöveg
lép.
(2) Az Ápt.
a) 16.  § (4)  bekezdésében az „azonosítja a  honosított személyt” szövegrész helyébe az „ – a  cselekvőképtelen
honosított kivételével – azonosítja a honosított személyt” szöveg,
b) 16. § (5) bekezdésében a „honosított személy” szövegrész helyébe a „cselekvőképtelen honosított kivételével
a honosított személy” szöveg,
c) 17. § (4) bekezdésében az „(1)–(3)” szövegrész helyébe az „(1)–(2a) és (3)” szöveg,
d) 18. § b) pontjában a „szervek” szövegrész helyébe a „szervek, valamint a miniszter és az anyakönyvi ügyekért
felelős miniszter” szöveg,
e) 19. § (3) bekezdés b) pontjában az „útiokmány-nyilvántartásba, valamint” szövegrész helyébe az „útiokmány-
nyilvántartásba, az ingatlan-nyilvántartásba, valamint” szöveg,
f ) 26. §-ában a „8. § (4) bekezdése, 9. § (1) és (4) bekezdése” szövegrész helyébe a „8. § (4) és (5) bekezdése, 9. §
(1), (4) és (5) bekezdése” szöveg
lép.

12. §
Hatályát veszti az Ápt.
a) 11. § (5) bekezdése,
b) 17. § (9) bekezdése,
c) 19/A. §-a,
d) 25/B. §-a.

2. Az illetékekről szóló 1990. évi XCIII. törvény módosításáról, valamint a hiteles tulajdonilap-másolat
igazgatási szolgáltatási díjáról szóló 1996. évi LXXXV. törvény módosítása

13. §
Az illetékekről szóló 1990. évi XCIII. törvény módosításáról, valamint a  hiteles tulajdonilap-másolat igazgatási
szolgáltatási díjáról szóló 1996. évi LXXXV. törvény (a  továbbiakban: Díjtv.) 32/A.  §-a a  következő (3)  bekezdéssel
egészül ki:
„(3) A  közigazgatási- vagy fekvéshatár-változás bejegyzésének díja a  változással érintett ingatlanonként
az (1) bekezdésben meghatározott díj, de legfeljebb összesen 200 000 forint.”

14. §
A Díjtv. a következő 34. §-sal egészül ki:
„34. § E törvénynek az egyes törvényeknek a közigazgatás fejlesztésével összefüggő módosításáról szóló 2023. évi
XXI. törvénnyel (a  továbbiakban Módtv2.) megállapított 32/A.  § (3)  bekezdését a  Módtv2. hatálybalépésekor
folyamatban lévő ügyekben is alkalmazni kell.”

3. Az épített környezet alakításáról és védelméről szóló 1997. évi LXXVIII. törvény módosítása

15. §
Az épített környezet alakításáról és védelméről szóló 1997. évi LXXVIII. törvény (a  továbbiakban: Étv.) 59.  §-a
a következő (3a) bekezdéssel egészül ki:
„(3a) Az  építésügyi szabályozásért és építéshatósági ügyekért felelős miniszter, valamint az  építésgazdaságért
felelős miniszter e  törvényben és a  felhatalmazása alapján kiadott kormányrendeletben meghatározottak szerint
a  Nyilvántartás működtetéséről, fenntartásáról és fejlesztéséről, valamint a  fenntartást biztosító, a  Nyilvántartás
elektronikus alkalmazásai jogszabályban előírt kötelező használatának – a  rendszerhasználattal arányos díj
ellenében történő – biztosításáról a  Lechner Tudásközpont Nonprofit Korlátolt Felelősségű Társaság útján
gondoskodik.”
2990 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

16. §
Az Étv.
a) 59/A.  §-ában az  „a Kormány által rendeletben kijelölt szervezet” szövegrész helyébe az  „az építésügyi
szabályozásért és építéshatósági ügyekért felelős miniszter” szöveg,
b) 62. § (4) bekezdésében az „az agrárpolitikáért” szövegrész helyébe az „a térképészetért” szöveg
lép.

17. §
Hatályát veszti az Étv. 59. § (3) bekezdés b) pontja.

4. Az anyakönyvi eljárásról szóló 2010. évi I. törvény módosítása

18. §
Az anyakönyvi eljárásról szóló 2010. évi I. törvény (a  továbbiakban: At.) 4.  § (9)  bekezdése helyébe a  következő
rendelkezés lép:
„(9) A névváltozási hatósági bizonyítványt az anyakönyvvezető állítja ki.”

19. § (1) Az At. 9. § (2) bekezdés c) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:
(A házassági névviselési forma módosítására)
„c) elektronikusan benyújtott kérelem esetén a házasságkötés helye szerint illetékes anyakönyvi szerv,”
(illetékes.)
(2) Az At. 9. § (2) bekezdése a következő d) ponttal egészül ki:
(A házassági névviselési forma módosítására)
„d) elektronikusan benyújtott kérelem alapján indult automatikus döntéshozatali eljárásban a  kijelölt anyakönyvi
szerv”
(illetékes.)

20. §
Az At. 12. § (5) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(5) Névváltozási hatósági bizonyítvány kiállítására a nyilvántartó anyakönyvvezető illetékes.”

21. §
Az At. a következő 44/B. §-sal egészül ki:
„44/B.  § Annak a  magyar állampolgárnak, akinek a  születési anyakönyvi bejegyzésében és a  személyiadat- és
lakcímnyilvántartásban szereplő születési családi nevének írásmódja eltér és igazolja, hogy a nevét a kért formában
használta, kérelmére az  anyakönyvvezető a  születési nevét érintő adatváltozást az  elektronikus anyakönyvbe
bejegyzi.”

22. §
Az At. 48. §-a a következő (4) bekezdéssel egészül ki:
„(4) A  házassági névviselési forma módosítása anyakönyvbe történő bejegyzésének feltétele, hogy a  házastársak
e törvény hatálya alá tartozó születési anyakönyvi bejegyzését az elektronikus anyakönyv tartalmazza.”

23. § (1) Az At. 49. § (4)–(6) bekezdése helyébe a következő rendelkezések lépnek:


„(4) A (7) bekezdésben foglalt esetet kivéve nem lehet engedélyezni
a) a magyar hagyományoktól eltérő hangzású, a magyar családnevek rendszerében nem szereplő vagy kis számban
előforduló családi nevet,
b) történelmi nevet,
c) régies írásmóddal írott családi nevet,
d) az előző névváltoztatás hatálybalépésétől számított öt éven belül újabb névváltoztatást,
e) személyhez fűződő jogot sértő családi nevet.
(5) A névváltoztatási eljárásban e törvény születési névre vonatkozó rendelkezéseit – a 44. § (2a) és (6) bekezdése,
a 44/A. §, a 45. §, valamint a 46. § (1) és (5) bekezdése kivételével – megfelelően alkalmazni kell.
(6) A  (4)  bekezdés a)  pontja szerinti családi név engedélyezésére irányuló kérelem esetén az  anyakönyvi szerv
a  Nyelvtudományi Kutatóközpont nyilatkozatát kérheti. Az  anyakönyvi szerv a  Nyelvtudományi Kutatóközpont
nyilatkozatának kérése esetén akkor adhat helyt a  kérelemnek, ha a  Nyelvtudományi Kutatóközpont nyilatkozata
szerint a névváltoztatás nem ütközik a (4) bekezdés a) pontjába.”
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2991

(2) Az At. 49. §-a a következő (7) és (8) bekezdéssel egészül ki:


„(7) Különös méltánylást érdemlő körülmények fennállása esetén engedélyezhető
a) a (4) bekezdés a)–c) pontja alá tartozó név és
b) az előző névváltoztatás hatálybalépésétől számított öt éven belül újabb névváltoztatás.
(8) Ha a  névváltoztatással érintett anyakönyvi esemény külföldön történt, a  névváltoztatás engedélyezésének
feltétele a hazai anyakönyvezés.”

24. §
Az At. 50. § (1) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(1) A  névváltoztatási kérelem személyesen vagy az  e  törvényben meghatározott esetben elektronikus úton
terjeszthető elő.”

25. §
Az At. 59. § (2) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(2) Ha a születési nevet érintő adatváltozás esetén a kérelmező házasságára vagy bejegyzett élettársi kapcsolatára,
valamint kiskorú gyermekének születésére vonatkozó papír alapú anyakönyvi bejegyzés az  elektronikus
anyakönyvben nem szerepel, a  kérelem benyújtásának helye szerinti anyakönyvvezető megkeresi az  érintett
eseményt nyilvántartó anyakönyvvezetőt az  anyakönyvi esemény elektronikus anyakönyvbe történő bejegyzése
érdekében. A  megkeresett nyilvántartó anyakönyvvezető a  papír alapú anyakönyvi bejegyzés adatainak
az elektronikus anyakönyvbe történő bejegyzéséről a megkereséstől számított nyolc napon belül gondoskodik, és
erről értesíti a megkeresőt.”

26. §
Az At. 61/B. §-a helyébe a következő rendelkezés lép:
„61/B.  § (1) A  bíróság a  házasság vagy a  bejegyzett élettársi kapcsolat nemlétezésének, érvénytelenségének
megállapításáról, felbontásáról, a közjegyző a bejegyzett élettársi kapcsolat megszüntetéséről értesíti a nyilvántartó
anyakönyvvezetőt.
(2) Az (1) bekezdés szerinti értesítés tartalmazza
a) a házastársak vagy bejegyzett élettársak természetes személyazonosító adatait,
b) a házasságkötés vagy a bejegyzett élettársi kapcsolat létesítésének helyét és idejét,
c) a házasság vagy a  bejegyzett élettársi kapcsolat megszűnésének, nemlétezésének vagy érvénytelenítésének
tényét, valamint
d) a bíróság vagy közjegyző megnevezését, a határozat számát és jogerőre emelkedésének időpontját.”

27. §
Az At. a következő 61/C. §-sal egészül ki:
„61/C.  § A magyar állampolgár köteles bejelenteni és igazolni az  anyakönyvi eseményeit érintő, külföldön
bekövetkezett adatváltozásokat.”

28. § (1) Az At. 63. § (10) bekezdés c) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:
(Az anyakönyvi eljárás ügyintézési határideje)
„c) hazai anyakönyvezési kérelem esetén – a (10a) bekezdésében foglalt kivétellel – hetvenöt nap.”
(2) Az At. 63. §-a a következő (10a) bekezdéssel egészül ki:
„(10a) Ha a  hazai anyakönyvezési eljárás lefolytatásához további külföldi okirat beszerzése vagy a  magyar
állampolgárság vizsgálata szükséges, a hazai anyakönyvezési eljárás ügyintézési határideje hat hónap.”
(3) Az At. 63. § (11) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(11) A kijelölt anyakönyvi szerv – kormányrendeletben meghatározott feltételek teljesülése esetén – az elektronikus
úton előterjesztett házassági névviselési forma módosítására irányuló kérelem alapján az  automatikus
döntéshozatali eljárás szabályai szerint folytatja le az eljárást.”
(4) Az At. 63. §-a a következő (12) bekezdéssel egészül ki:
„(12) A  névváltoztatási eljárásban, valamint a  hazai anyakönyvezési eljárásban a  sommás eljárás alkalmazásának
nincs helye.”

29. § (1) Az At. 69/D. § (1) bekezdés i) pontja a következő id) alponttal egészül ki:
(Az elektronikus anyakönyv a házassággal kapcsolatban nyilvántartja
a házasság megszűnését követően)
„id) a 69/B. § (1) bekezdés b) pont bi) alpontja szerinti adatnak a névváltoztatás következtében történt változását és
annak időpontját,”
2992 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

(2) Az At. 69/D. § (1) bekezdés i) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:


(Az elektronikus anyakönyv a házassággal kapcsolatban nyilvántartja)
„i) a házasság megszűnését követően a 69/B. § (1) bekezdés b) pont bi) alpontja szerinti adat anyakönyvi eljárásban
történő változását és annak időpontját,”

30. § (1) Az At. 73/A. § (1) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:


„(1) Az  anyakönyvi kivonat – a  (3a)  bekezdésben foglalt kivétellel – a  kiállítás időpontjában érvényes adatokkal
közhitelesen tanúsítja az anyakönyvi eseményhez kapcsolódóan az anyakönyvbe bejegyzett adatokat.”
(2) Az At. 73/A. § (3) bekezdés d) pontja a következő dc) alponttal egészül ki:
(A házassági anyakönyvi kivonat tartalmazza
a házasság)
„dc) megszűnése vagy érvénytelenné nyilvánítása esetén annak tényét, hogy a  házassági anyakönyvi kivonat
az adatokat a házasság megszűnésének vagy érvénytelenné nyilvánításának időpontjában nyilvántartott adatokkal
tartalmazza,”
(3) Az At. 73/A. § (3) bekezdés e) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:
(A házassági anyakönyvi kivonat tartalmazza)
„e) fennálló házasság esetén a házastársak házassági neve változásának tényét a hatálybalépés megjelölésével,”
(4) Az At. 73/A. §-a a következő (3a) bekezdéssel egészül ki:
„(3a) Házasság megszűnése esetén a házassági anyakönyvi kivonat a 69/D. § (1) bekezdés i) pontja szerinti adatot
nem tartalmazza.”

31. §
Az At. 75. § (1) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(1) Ha anyakönyvi eljárásban megváltozott név igazolását kérik, a  nyilvántartó anyakönyvvezető névváltozási
hatósági bizonyítványt állít ki.”

32. § (1) Az At. 81/D. § (1) bekezdés e) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:
[Az elektronikus anyakönyvből közvetlen hozzáféréssel jogosult átvenni, vagy a  papír alapú anyakönyvből jogosult
megtekinteni és átvenni az anyakönyvi kivonat adattartalmát képező adatokat a 84. § (2) bekezdés a) pontjában foglalt
adatok megadásával]
„e) a nyugdíjbiztosítási igazgatási szerv a nyugellátások és a hatáskörébe tartozó egyéb ellátások megállapítása és
ellenőrzése céljából,”
(2) Az At. 81/D. § (1) bekezdése a következő h) ponttal egészül ki:
[Az elektronikus anyakönyvből közvetlen hozzáféréssel jogosult átvenni, vagy a  papír alapú anyakönyvből jogosult
megtekinteni és átvenni az anyakönyvi kivonat adattartalmát képező adatokat a 84. § (2) bekezdés a) pontjában foglalt
adatok megadásával]
„h) az ingatlanügyi hatóság a  földhasználati nyilvántartásból való törlés iránti eljárásban a  gyermek és szülő,
valamint a  házastársak vagy bejegyzett élettársak közötti közeli hozzátartozói viszony megszűnésének
megállapítása céljából.”
(3) Az At. 81/D. § (1) bekezdése a következő i)–l) ponttal egészül ki:
[Az elektronikus anyakönyvből közvetlen hozzáféréssel jogosult átvenni, vagy a  papír alapú anyakönyvből jogosult
megtekinteni és átvenni az anyakönyvi kivonat adattartalmát képező adatokat a 84. § (2) bekezdés a) pontjában foglalt
adatok megadásával]
„i) a pártfogó felügyelői szolgálat a pártfogó felügyelet végrehajtása céljából,
j) a Kormány által a lakáscélú állami támogatásokkal kapcsolatos feladatok ellátására kijelölt szerv a lakáscélú állami
támogatásokkal kapcsolatos eljárások lefolytatása céljából,
k) az állami foglalkoztatási szerv a  foglalkoztatási és közfoglalkoztatási adatbázis vezetésével összefüggő feladatai
ellátása céljából,
l) a Családi Csődvédelmi Szolgálat a természetes személyek adósságrendezési eljárásának lefolytatása céljából.”

33. §
Az At. 101/A. §-a a következő (2) bekezdéssel egészül ki:
„(2) E  törvénynek az  egyes törvényeknek a  közigazgatás fejlesztésével összefüggő módosításáról szóló 2023. évi
XXI. törvénnyel megállapított 69/D.  § (1)  bekezdés i)  pontjára figyelemmel az  elektronikus anyakönyvbe, valamint
a  személyiadat- és lakcímnyilvántartásba bejegyzett adatokat 2025. június 1-jéig a  házasságot nyilvántartó
anyakönyvvezető köteles felülvizsgálni és a házasság megszűnését követő adatváltozást hivatalból bejegyezni.”
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2993

34. §
Az At.
a) 11.  § (3)  bekezdésében az  „anyakönyvvezető” szövegrész helyébe az  „anyakönyvvezető vagy anyakönyvi
szerv” szöveg,
b) 12.  § (2)  bekezdés b)  pontjában a „bejegyzésről” szövegrész helyébe a „bejegyzésről – a  (3)  bekezdésben
foglaltak kivételével –” szöveg,
c) 12.  § (3)  bekezdésében az „elektronikus anyakönyvben szereplő bejegyzésről elektronikus úton” szövegrész
helyébe az „elektronikus úton” szöveg,
d) 14.  § (3d)  bekezdésében a  „kiállított okiratokhoz” szövegrész helyébe a  „kiállított, kormányrendeletben
meghatározott anyakönyvi okiratokhoz” szöveg,
e) 15. § (1) bekezdésében a „szervnél” szövegrészek helyébe az „anyakönyvi szervnél” szöveg,
f ) 15. § (3) bekezdés e) pontjában az „esetei” szövegrész helyébe az „esete” szöveg,
g) 59.  § (1)  bekezdésében az  „érdekében” szövegrész helyébe az  „érdekében, valamint az  állampolgársági
ügyekben eljáró szerv megkeresése esetén” szöveg,
h) 69/C. § (1) bekezdés f ) pontjában az „az anya” szövegrész helyébe az „a szülők” szöveg,
i) 87. §-ában a „d) és e) pontja” szövegrész helyébe a „d) pontja” szöveg
lép.

35. §
Hatályát veszti az At.
a) 4. § (6) bekezdés e) pontja,
b) 47. § (5) bekezdése,
c) 59/A. § (1) bekezdésében a „fennálló” szövegrész,
d) 68. § (3) bekezdése.

5. Az egyesülési jogról, a közhasznú jogállásról, valamint a civil szervezetek működéséről és


támogatásáról szóló 2011. évi CLXXV. törvény módosítása

36. §
Az egyesülési jogról, a  közhasznú jogállásról, valamint a  civil szervezetek működéséről és támogatásáról szóló
2011. évi CLXXV. törvény (a továbbiakban: Civil tv.) 52. § (1) bekezdése a következő k) ponttal egészül ki:
(A civil közösségi szolgáltató központok 51. § szerinti tevékenységük keretében az alábbi feladatokat látják el:)
„k) részt vesznek az elektori gyűlések szervezésében és lebonyolításában.”

37. §
Hatályát veszti a Civil tv. 56. § (1) bekezdés l) pontjában a „működésének” szövegrész.

6. A magyar nemzeti értékekről és a hungarikumokról szóló 2012. évi XXX. törvény módosítása

38. §
A magyar nemzeti értékekről és a  hungarikumokról szóló 2012. évi XXX. törvény (a  továbbiakban: Hungarikum
törvény) III. Része a következő 12. alcímmel egészül ki:
„12. Digitális közszolgáltatás
18/B. § (1) Az állam a külhoni magyarság digitális tájékozódási igényének kielégítése, a magyar nemzeti értékek és
a hungarikumok megismertetése, a magyar kultúra megőrzése, védelme, a magyar nyelv ápolása, továbbá a külhoni
magyarság közügyeinek Magyarországon történő ügyintézése és a  demokratikus közéletben való részvételének
elősegítése érdekében az interneten ingyenesen elérhető információs portált üzemeltet.
(2) Az  információs portál igénybevételét, az  elérhető szolgáltatásokat és tartalmakat az  információs portál
üzemeltetője (a  továbbiakban: Üzemeltető) megkülönböztetés nélkül, ingyenesen, átlátható és objektív feltételek
alapján biztosítja. A regisztráció részletes feltételeit az Üzemeltető vagy a virtuális magánhálózatot (VPN) biztosító
szolgáltató által rögzített felhasználási feltételek tartalmazzák.”

39. §
A Hungarikum törvény 19. §-a a következő i) ponttal egészül ki:
(Felhatalmazást kap a Kormány, hogy rendeletben állapítsa meg)
„i) a 12. alcímben meghatározott digitális közszolgáltatásra vonatkozó részletes szabályokat és jelölje ki
az Üzemeltetőt.”
2994 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

7. A polgári perrendtartásról szóló 2016. évi CXXX. törvény módosítása

40. §
A polgári perrendtartásról szóló 2016. évi CXXX. törvény 460. § (3) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(3) Az elsőfokú bíróság a keresetnek helyt adó ítélet jogerőre emelkedése után
a) az anyakönyvi eljárásról szóló törvényben foglalt adatokat megküldi az illetékes anyakönyvvezetőnek, valamint
b) a hivatalos statisztikáról szóló törvényben és annak végrehajtásáról szóló rendeletben meghatározottak szerint
– az illetékes anyakönyvvezető útján – teljesíti a népmozgalmi statisztikai adatszolgáltatási kötelezettségét.”

8. A turisztikai térségek fejlesztésének állami feladatairól szóló 2016. évi CLVI. törvény módosítása

41. §
A turisztikai térségek fejlesztésének állami feladatairól szóló 2016. évi CLVI. törvény (a  továbbiakban: Turizmus
törvény) 9/A. §-a helyébe a következő rendelkezés lép:
„9/A.  § A szálláshely-szolgáltató, a  vendéglátó üzlet üzemeltetője és a  turisztikai attrakció üzemeltetője
adminisztrációs kötelezettségének könnyítése és adatelemzés, valamint hivatalos statisztikai adatok előállításának
segítése, továbbá az  általános forgalmi adóról szóló 2007. évi CXXVII. törvény (a  továbbiakban: Áfa tv.)
szerinti egyszerűsített számla-, illetve nyugtaadási és az  ehhez kapcsolódó, az  állami adóhatóság felé történő
adatszolgáltatási kötelezettség teljesítésére alkalmas, a  9/G.  § (2) és (4)  bekezdése szerinti szoftver üzembe
helyezésének elősegítése céljából informatikai rendszer (a  továbbiakban: Nemzeti Turisztikai Adatszolgáltató
Központ) működik, amelynek üzemeltetőjét a Kormány rendeletben jelöli ki.”

42. §
A Turizmus törvény 9/B. §-a a következő (3) bekezdéssel egészül ki:
„(3) A  Nemzeti Turisztikai Adatszolgáltató Központ közreműködik az  Áfa tv. szerinti egyszerűsített számla-, illetve
nyugtaadási és az ehhez kapcsolódó, az állami adóhatóság felé történő adatszolgáltatási kötelezettség 9/G. § (2) és
(4) bekezdése szerinti szoftverrel történő teljesítésének az állami adóhatóságnál történő bejelentésében.”

43. §
A Turizmus törvény 9/G. §-a a következő (5)–(7) bekezdéssel egészül ki:
„(5) A  (2) és (4)  bekezdés szerint biztosított szoftvernek alkalmasnak kell lennie az  (1) és (3)  bekezdésben foglalt
kötelezettség teljesítése mellett az  Áfa tv. szerinti egyszerűsített számla-, illetve nyugtaadási, és az  ehhez
kapcsolódó, az állami adóhatóság felé történő adatszolgáltatási kötelezettség teljesítésére is.
(6) A  Kormány rendeletében meghatározottak szerint a  Nemzeti Turisztikai Adatszolgáltató Központ részére
adatszolgáltatásra kötelezett vendéglátó üzlet és a turisztikai attrakció üzemeltetője az Áfa tv. szerinti egyszerűsített
számla-, illetve nyugtaadási és az  ehhez kapcsolódó, az  állami adóhatóság felé történő adatszolgáltatási
kötelezettségét az állami adóhatóság részére – a Nemzeti Turisztikai Adatszolgáltató Központban elektronikusan –
tett bejelentése alapján a  (2), illetve a  (4)  bekezdés szerinti szoftverrel is teljesítheti. A  bejelentő azonosítását
és képviseleti jogosultságának ellenőrzését a  Nemzeti Turisztikai Adatszolgáltató Központ végzi a  9/C.  §-ban
meghatározott azonosítási szolgáltatások és nyilvántartások útján.
(7) Az  állami adóhatóság a  Nemzeti Turisztikai Adatszolgáltató Központ útján közli a  vendéglátó üzlet, illetve
a  turisztikai attrakció üzemeltetőjével a  (6)  bekezdés szerinti bejelentés alapján képzett, az  Áfa tv. szerinti
egyszerűsített számla-, illetve nyugtaadási és az  ehhez kapcsolódó, az  állami adóhatóság felé történő
adatszolgáltatási kötelezettség (2), illetve (4)  bekezdés szerinti szoftverrel való teljesítésének megkezdéséhez
szükséges üzembehelyezési kódot.”

44. §
A Turizmus törvény
a) 4.  § (1a)  bekezdés b)  pont nyitó szövegrészében a „100%-ban állami tulajdonú gazdasági társaság, amely”
szövegrész helyébe a „gazdasági társaság, amelyben az  állam vagy a  helyi önkormányzat külön-külön vagy
együttesen 100%-os részesedéssel rendelkezik, és az állami tulajdoni részesedést illetően” szöveg,
b) 12/A. § (1) bekezdésében a „2023. január 1. napjától” szövegrész helyébe a „2023. július 1. napjától” szöveg,
c) 12/B. § (1) bekezdésében a „2023. január 1. napjától” szövegrész helyébe a „2023. július 1. napjától” szöveg
lép.
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2995

9. A fővárosi és megyei kormányhivatalok működésének egyszerűsítése érdekében egyes törvények


módosításáról szóló 2019. évi CX. törvény módosítása

45. §
Nem lép hatályba a fővárosi és megyei kormányhivatalok működésének egyszerűsítése érdekében egyes törvények
módosításáról szóló 2019. évi CX. törvény 69. § (5) bekezdése.

10. A veszélyhelyzettel összefüggő egyes szabályozási kérdésekről szóló


2021. évi CXXX. törvény módosítása

46. §
A veszélyhelyzettel összefüggő egyes szabályozási kérdésekről szóló 2021. évi CXXX. törvény 28.  §-ában
a „2022. december 31. napjáig” szövegrész helyébe a „2023. december 31. napjáig” szöveg lép.

11. A honvédelmi adatkezelésekről szóló 2022. évi XXI. törvény módosítása

47. §
Hatályát veszti a honvédelmi adatkezelésekről szóló 2022. évi XXI. törvény
a) 19. § m) pontja,
b) 20. § (1) bekezdés f ) pontja.

12. A turizmus-vendéglátás ágazatot segítő intézkedésekről szóló


468/2022. (XI. 21.) Korm. rendelet módosítása

48. §
Hatályát veszti a  turizmus-vendéglátás ágazatot segítő intézkedésekről szóló 468/2022. (XI. 21.) Korm. rendelet
2. alcíme.

13. Záró rendelkezések

49. § (1) Ez a törvény – a (2)–(7) bekezdésben foglalt kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) A  2. alcím, a  44.  § b) és c)  pontja, a  10. alcím és a  12. alcím az  e  törvény kihirdetését követő harmadik napon lép
hatályba.
(3) A 6. alcím az e törvény kihirdetését követő harmincadik napon lép hatályba.
(4) Az 1. alcím, a 18–20. §, a 22–24. §, a 26–28. §, a 29. § (1) bekezdése, a 31. §, a 32. § (1) bekezdése, a 34. §, a 35. §,
a 7. alcím, a 41–43. § és a 11. alcím 2023. július 1-jén lép hatályba.
(5) A 15. § és a 17. § 2023. augusztus 1-jén lép hatályba.
(6) A 21. §, a 25. §, a 29. § (2) bekezdése, a 30. §, a 32. § (2) bekezdése és a 33. § 2024. június 1-jén lép hatályba.
(7) A 32. § (3) bekezdése és a 9. alcím 2025. január 1-jén lép hatályba.

50. §
E törvény 1–3.  §-a, 4.  § (2)  bekezdése és 11.  § (1)  bekezdése az  Alaptörvény G)  cikk (4)  bekezdése alapján
sarkalatosnak minősül.

Novák Katalin s. k., Dr. Latorcai János s. k.,


köztársasági elnök az Országgyűlés alelnöke
2996 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

2023. évi XXII. törvény


egyes külügyi tárgyú törvények módosításáról*

1. A konzuli védelemről szóló 2001. évi XLVI. törvény módosítása

1. § (1) A konzuli védelemről szóló 2001. évi XLVI. törvény 2. § (2a) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(2a) Hivatásos konzuli tisztviselőnek a  külpolitikáért felelős miniszter által vezetett minisztériummal
(a továbbiakban: minisztérium) kormányzati szolgálati jogviszonyban álló azon kormánytisztviselő nevezhető ki, aki
a) közigazgatási alapvizsgával rendelkezik vagy az alól jogszabály alapján mentesül,
b) a minisztérium konzuli ügyekért felelős főosztályán legalább
ba) két hónap szakmai gyakorlatot szerzett, amennyiben első alkalommal kerül tartós külszolgálatra konzuli
feladatkört magában foglaló beosztott diplomata külszolgálati munkakörbe – konzulként – külszolgálati
kihelyezésre, vagy
bb) – a  (2i)  bekezdés kivételével – egy hónap szakmai gyakorlatot szerzett, amennyiben nem első alkalommal
kerül konzuli feladatkört magában foglaló beosztott diplomata külszolgálati munkakörbe – konzulként – tartós
külszolgálatra kihelyezésre, és
c) a konzuli szakmai tanfolyamot magában foglaló felkészítő képzésen való részvételt követően sikeres konzuli
szakvizsgát tett.”
(2) A konzuli védelemről szóló 2001. évi XLVI. törvény 2. § (2c) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
„(2c) Diplomáciai vagy hivatásos konzuli képviseleten a  konzuli tisztviselő feladatainak ellátásában – ideértve
a hatósági tevékenységet is – való közreműködésre igazgatási munkakörben eljáró személyként (konzuli ügyintéző)
a minisztériummal kormányzati szolgálati jogviszonyban álló azon kormánytisztviselő nevezhető ki, aki
a) közigazgatási alapvizsgával rendelkezik vagy az alól jogszabály alapján mentesül,
b) legalább egy hónap szakmai gyakorlatot szerzett a minisztérium konzuli ügyekért felelős főosztályán, és
c) a konzuli szakmai tanfolyamot magában foglaló felkészítő képzésen való részvételt követően sikeres konzuli
ügyintézői szakvizsgát tett.”
(3) A  konzuli védelemről szóló 2001. évi XLVI. törvény 2.  § (2f ) és (2g)  bekezdése helyébe a  következő rendelkezések
lépnek:
„(2f ) A  (2a)  bekezdés c)  pontja szerinti konzuli szakvizsgát, illetve a  (2c)  bekezdés c)  pontja szerinti konzuli
ügyintézői szakvizsgát minden konzuli vagy konzuli ügyintézői feladatkört magában foglaló tartós külszolgálati
munkakörbe tartós külszolgálat teljesítése céljából történő kihelyezés előtt teljesíteni kell, kivéve ha
a  kormánytisztviselő a  kihelyezés napját megelőző egy éven belül eredményes konzuli szakvizsgát vagy konzuli
ügyintézői szakvizsgát tett.
(2g) A (2a) bekezdés c) pontja szerinti konzuli szakvizsgát, illetve a (2c) bekezdés c) pontja szerinti konzuli ügyintézői
szakvizsgát minden konzuli vagy konzuli ügyintézői feladatok ellátására történő ideiglenes külföldi kiküldetés előtt
teljesíteni kell, kivéve ha az  ideiglenes külföldi kiküldetésre a  minisztérium konzuli ügyekért felelős főosztályának
személyi állományából kerül sor, és a  kormánytisztviselő a  kiküldetés időpontját megelőző öt éven belül
– a kiküldetés keretében ellátandó feladatkörtől függően – eredményes konzuli vagy konzuli ügyintézői szakvizsgát
tett.”
(4) A konzuli védelemről szóló 2001. évi XLVI. törvény 2. §-a a következő (2h)–(2j) bekezdéssel egészül ki:
„(2h) A  (2e)  bekezdés f)  pontja szerinti konzuli ügyintézői vizsgát minden, külképviselet által foglalkoztatott
munkavállalóként, valamint külképviselet által foglalkoztatott házastársként történő foglalkoztatás előtt teljesíteni kell.
(2i) Ha a  kormánytisztviselő előző kihelyezése az  újabb kihelyezés napját megelőző egy éven belül szűnt meg és
az  előző kihelyezés során konzuli vagy konzuli ügyintézői (rész)munkakört látott el, a  kormánytisztviselőnek
az  újabb kihelyezés előtt a  konzuli szakmai tanfolyamot magában foglaló felkészítő képzésen való részvételt
követően konzuli vagy konzuli ügyintézői szakvizsgát kell tennie, azonban a minisztérium konzuli ügyekért felelős
főosztályán nem kell szakmai gyakorlatot szereznie.
(2j) A  konzuli munkát érintő joganyagban történt lényeges változás esetén a  miniszter – a  konzuli tisztviselőként
vagy a  konzuli feladatokban közreműködő konzuli ügyintézőként való további foglalkoztatás feltételeként –
az adott részanyagból kötelező jelleggel kiegészítő vizsga letételét rendelheti el.”

* A törvényt az Országgyűlés a 2023. május 3-i ülésnapján fogadta el.


M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2997

2. § (1) A konzuli védelemről szóló 2001. évi XLVI. törvény 4. § (2)–(4) bekezdése helyébe a következő rendelkezések lépnek:
„(2) A  külföldre utazó magyar állampolgárnak lehetősége van elektronikus úton a  konzuli szolgálat számára
megadnia személyes adatait, elérhetőségeit, és a  külföldi tartózkodásával kapcsolatos adatokat azon célból, hogy
a  konzuli szolgálat az  utazás célországában történt rendkívüli eseményekről értesítse, illetve bajba jutása esetén
felvegye vele a kapcsolatot a konzuli segítség biztosítása érdekében.
(3) A  konzuli szolgálat figyelemmel kíséri a  magyar állampolgárok konzuli védelmét érintő nemzetközi jogi
szabályok érvényesülését a  külföldi államban, s ezek megsértése, különösen a  magyar állampolgárok hátrányos
megkülönböztetése, alapvető jogaik súlyos vagy rendszeres sérelme esetén haladéktalanul fellép az  adott állam
illetékes hatóságainál.
(4) A  konzuli szolgálat az  általa működtetett felületen az  egyes országokat (térségeket) kockázati tényezők
mérlegelése alapján kategorizálja, majd a  biztonsági besorolásukról körültekintő mérlegelést követően, a  magyar
külképviseletektől kapott információk alapján és az  európai uniós konzuli együttműködés keretében folytatott
egyeztetés figyelembevételével dönt.”
(2) A konzuli védelemről szóló 2001. évi XLVI. törvény 4. §-a a következő (5) bekezdéssel egészül ki:
„(5) A konzuli szolgálat biztonsági szempontból négy kategóriába sorolja az egyes országokat (térségeket):
a) IV. biztonsági kategória: alacsony biztonsági kockázatot rejtő, látogatható,
b) III. biztonsági kategória: biztonsági kockázatot rejtő, fokozott óvatossággal látogatható,
c) II. biztonsági kategória: kiemelt biztonsági kockázatot rejtő, utazásra csak halaszthatatlan esetben javasolt,
valamint
d) I. biztonsági kategória: az utazásra nem javasolt, ott-tartózkodás esetén azonnali elhagyásra javasolt
országok (térségek).”

3. § (1) A konzuli védelemről szóló 2001. évi XLVI. törvény 16. § (1) bekezdés g) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:
(A konzuli szolgálat a  konzuli védelem során – jogainak érvényesítése és érdekeinek védelme céljából, továbbá
a védelemhez szükséges adatkörben – a védelemre szoruló személy következő személyes adatait kezelheti:)
„g) a külföldi tartózkodásával kapcsolatos adatok, és”
(2) A konzuli védelemről szóló 2001. évi XLVI. törvény 16. § (1) bekezdése a következő h) ponttal egészül ki:
(A konzuli szolgálat a  konzuli védelem során – jogainak érvényesítése és érdekeinek védelme céljából, továbbá
a védelemhez szükséges adatkörben – a védelemre szoruló személy következő személyes adatait kezelheti:)
„h) a védelem biztosításához szükséges egyéb adatok.”

4. §
A konzuli védelemről szóló 2001. évi XLVI. törvény
a) 2.  § (2b)  bekezdésében a „Konzuli szakmai vizsgára” szövegrész helyébe a „Konzuli szakvizsgára” szöveg és
a „konzuli szakmai vizsga” szövegrész helyébe a „– konzuli szakvizsga részét képező – konzuli vizsga” szöveg,
b) 16. § (1) bekezdés nyitó szövegrészében a „védelem során” szövegrész helyébe a „védelem, illetve a külföldre
utazás bejelentése során” szöveg,
c) 16/A.  § (4)  bekezdésében a  „2.  § (2a) és a  2.  § (2d)  bekezdésben” szövegrész helyébe a  „2.  § (2a) és
(2c) bekezdésében” szöveg
lép.

5. §
Hatályát veszti a konzuli védelemről szóló 2001. évi XLVI. törvény
a) 2. § (2d) bekezdése,
b) 16. § (1) bekezdés nyitó szövegrészében a „személyes” szövegrész,
c) 16. § (2) bekezdésében a „személyes” szövegrész,
d) 19. § (7) bekezdése.

2. A külképviseletekről és a tartós külszolgálatról szóló 2016. évi LXXIII. törvény módosítása

6. § (1) A  külképviseletekről és a  tartós külszolgálatról szóló 2016. évi LXXIII. törvény 2.  § 17.  pontja helyébe a  következő
rendelkezés lép:
(E törvény alkalmazásában)
„17. szakdiplomata: az a diplomata, akit kormányzati igazgatási szerv, a különleges jogállású szervekről és az általuk
foglalkoztatottak jogállásáról szóló 2019. évi CVII. törvény (a  továbbiakban: a  különleges jogállású szervekről és
az  általuk foglalkoztatottak jogállásáról szóló törvény) hatálya alá tartozó különleges jogállású szerv, – a  magyar
2998 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

állam nevében jogszabályi kijelölés alapján a  tulajdonosi jogokat gyakorló előzetes egyetértésével – jogszabályi
kijelölés alapján közfeladatot ellátó állami tulajdonú gazdasági társaság, vagy jogszabály által létesített, közfeladatot
ellátó jogi személy egy ágazati szakmai, illetve jogszabályban meghatározott közfeladata külképviseleten
történő ellátására a  kihelyező szervnél tartós külszolgálati kihelyezésre jelöl és határozott időre helyez át, vagy
a  hivatásos szolgálati jogviszonyra vonatkozó szabályok szerint – kormányzati szolgálati jogviszonyban történő
foglalkoztatásra – vezényel a kihelyező szervhez, vagy a 36. § (4) bekezdés b) pontjában foglaltak szerint közvetlenül
a  kihelyező szerv nevezi ki kormánytisztviselőnek a  külszolgálata, illetve az  azt megelőző felkészülés idejére szóló
határozott időre;”
(2) A külképviseletekről és a tartós külszolgálatról szóló 2016. évi LXXIII. törvény 2. §-a a következő 17b. és 17c. ponttal
egészül ki:
(E törvény alkalmazásában)
„17b. szakminiszter: a szakdiplomata tekintetében feladatkörénél fogva a szakdiplomata jelölésére jogosult, feladat-
és hatáskörében eljáró miniszter, a különleges jogállású szervekről és az általuk foglalkoztatottak jogállásáról szóló
törvény hatálya alá tartozó különleges jogállású szerv vezetője, a  jogszabályi kijelölés alapján közfeladatot ellátó
állami tulajdonú gazdasági társaság, illetve jogszabály által létesített, közfeladatot ellátó jogi személy képviseletére
jogosult vezetője;
17c. szakminisztérium: a  szakminiszter által vezetett minisztérium, különleges jogállású szerv, jogszabályi kijelölés
alapján közfeladatot ellátó állami tulajdonú gazdasági társaság, illetve jogszabály által létesített, közfeladatot ellátó
jogi személy;”

7. §
A külképviseletekről és a  tartós külszolgálatról szóló 2016. évi LXXIII. törvény 8.  §-a a  következő (5)  bekezdéssel
egészül ki:
„(5) A tartós külszolgálati munkakörben ellátandó feladatok munkaköri leírás helyett meghatározhatóak a kihelyező
szerv szabályzatára történő hivatkozással is.”

8. §
A külképviseletekről és a  tartós külszolgálatról szóló 2016. évi LXXIII. törvény 11.  § (7)  bekezdése helyébe
a következő rendelkezés lép:
„(7) A diplomata, valamint az adminisztratív és technikai személyzet (1) bekezdés szerinti felkészítésének és szakmai
irányításának, valamint a  szakdiplomata és a  szakdiplomata jelölésére jogosult, feladat- és hatáskörében érintett
szakminiszter által vezetett szakminisztérium közötti kapcsolattartás részletes szabályait a  Kormány rendeletben
szabályozza.”

9. §
A külképviseletekről és a  tartós külszolgálatról szóló 2016. évi LXXIII. törvény 22.  § (2)  bekezdése a  következő
h) ponttal egészül ki:
(A kihelyezésre és a  más külföldi állomáshelyre történő áthelyezésre vonatkozó okiratnak tartalmaznia kell a  tartós
külszolgálattal kapcsolatos minden lényeges adatot, így különösen a kihelyezett)
„h) külszolgálati munkakörére vonatkozóan a 8. § (5) bekezdése szerinti szabályzat alkalmazása esetén az erre való
utalást,”

10. § (1) A  külképviseletekről és a  tartós külszolgálatról szóló 2016. évi LXXIII. törvény 25.  § (21)  bekezdése helyébe
a következő rendelkezés lép:
„(21) A külpolitikáért felelős miniszter által vezetett minisztérium mint kihelyező szerv a kihelyezett, a külképviselet
által foglalkoztatott házastárs, valamint az  57/B.  § szerinti vendégoktatói ösztöndíjprogramban részt vevő
vendégoktató számára az  euró- vagy dollárárfolyam-emelkedés hatásának mérséklésére árfolyam-kompenzációt
biztosíthat. Az  árfolyam-kompenzáció megállapításának feltételeire, mértékére vonatkozó részletes szabályokat
a külpolitikáért felelős miniszter rendeletben állapítja meg.”
(2) A külképviseletekről és a tartós külszolgálatról szóló 2016. évi LXXIII. törvény 25. §-a a következő (24) bekezdéssel
egészül ki:
„(24) A  jogalap nélkül kifizetett, a  23.  § (1)  bekezdése szerinti devizailletmény vagy átalány-költségtérítés
visszakövetelésére a  kormányzati igazgatásról szóló törvénynek a  jogalap nélkül kifizetett illetmény
visszakövetelésére vonatkozó szabályai alkalmazandóak.”
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 2999

11. §
A külképviseletekről és a  tartós külszolgálatról szóló 2016. évi LXXIII. törvény 26.  § (1a)  bekezdése helyébe
a következő rendelkezés lép:
„(1a) Ha az állomáshely szerinti országban a bankrendszer állapota az utalás biztonságát veszélyezteti, illetve egyéb
ok miatt banki átutalásra nincsen lehetőség, a  kifizetés pénzforgalmi számláról történő készpénzkifizetés útján
a  külképviseleten történik euróban vagy USA-dollárban attól függően, hogy a  külképviselet részére melyik valuta
használata engedélyezett. A  készpénzben kifizetésre kerülő díjazás euróra vagy USA-dollárra történő átváltása
a  bérszámfejtés hónapját megelőző hónap 15. napján érvényes, a  Magyar Nemzeti Bank által közzétett hivatalos
devizaárfolyamon történik.”

12. §
A külképviseletekről és a  tartós külszolgálatról szóló 2016. évi LXXIII. törvény 30.  § (1a)  bekezdése helyébe
a következő rendelkezés lép:
„(1a) Az  egymillió forintot meghaladó egészségügyi ellátások esetén a  kihelyezett és hozzátartozója kérelmére
a  kihelyező vezető egyedi méltányosságot gyakorolhat az  egészségügyi ellátási költségek külképviselet általi
megelőlegezése tekintetében. Megelőlegezés esetében a  kihelyezett nyilatkozatot tesz arra nézve, hogy
az  egészségbiztosító felé történő költségelszámolás benyújtásakor a  költségelszámolás kedvezményezettjeként
a  kihelyező szervet teszi meg. A  nyilatkozatnak tartalmaznia kell a  kihelyező szerv bankszámlaszámát is.
A  kihelyezett a  nyilatkozatban hozzájárul ahhoz, hogy ha az  egészségbiztosító nem, vagy nem teljes mértékben
téríti meg a  kihelyező szerv részére a  megelőlegezett egészségügyi ellátás – kifizetés napján érvényes, a  Magyar
Nemzeti Bank által közzétett hivatalos devizaárfolyamon számolt – költségeit, akkor a  megtérítésre nem kerülő
összeg az egészségbiztosító határozatának jogerőre emelkedését követő hónaptól a devizailletményéből legfeljebb
6 hónap alatt, egyenlő részletekben levonásra kerüljön.”

13. § (1) A  külképviseletekről és a  tartós külszolgálatról szóló 2016. évi LXXIII. törvény 31.  § (4)  bekezdése helyébe
a következő rendelkezés lép:
„(4) Ha a kihelyezett a tartós külszolgálatának megszűnéséig vagy megszüntetéséig több szabadságot vett igénybe
annál, mint ami a tartós külszolgálaton töltött időre megilletné, a különbözetre kifizetett devizailletmény összegét
köteles visszafizetni.”
(2) A külképviseletekről és a tartós külszolgálatról szóló 2016. évi LXXIII. törvény 31. §-a a következő (4a) bekezdéssel
egészül ki:
„(4a) Ha a  külképviselet által foglalkoztatott házastárs a  külképviselettel fennálló munkaviszonya megszűnéséig
vagy megszüntetéséig több szabadságot vett igénybe annál, mint ami a  munkáltatónál töltött időre megilletné,
a  különbözetre jogalap nélkül kifizetett munkabér összegét köteles visszafizetni. A  visszafizetési kötelezettségre
nem alkalmazandó a munka törvénykönyvéről szóló törvény 164. §-a.”

14. §
A külképviseletekről és a  tartós külszolgálatról szóló 2016. évi LXXIII. törvény 33.  § (6) és (7)  bekezdése helyébe
a következő rendelkezések lépnek:
„(6) A (2) bekezdés szerinti juttatásra, illetve a szülési szabadságra jogosult kihelyezett, valamint a külképviselet által
foglalkoztatott házastárs
a) az Ebtv. 43. § (1) bekezdése szerinti táppénzre nem jogosult,
b) az Ebtv. 40.  § (1)  bekezdése szerinti csecsemőgondozási díjra vagy az  Ebtv. 42/H.  § (1)  bekezdése szerinti
örökbefogadói díjra jogosult, azonban az  ellátás a  tartós külszolgálat ideje alatt vagy külképviselet által
foglalkoztatott házastárs esetében a külképviselettel fennálló munkaviszonya ideje alatt nem folyósítható.
(7) A  kihelyezett, valamint a  külképviselet által foglalkoztatott házastárs üzemi balesete vagy foglalkozási
megbetegedés esetén a  kihelyezettet devizailletménye, valamint a  külképviselet által foglalkoztatott házastársat
a  munkabére 100%-a, úti baleset esetén a  kihelyezettet devizailletménye, valamint a  külképviselet által
foglalkoztatott házastársat a  munkabére 90%-a illeti meg a  keresőképtelenség időtartamára, de legfeljebb
90 napig. A  90. napot követően a  kihelyezettet, valamint a  külképviselet által foglalkoztatott házastársat
– ha egészségügyi állapota engedi – további gyógykezelésre haza kell szállítani. A 90. napot meghaladó – további
legfeljebb 90 nap – időtartamra a kihelyezett a devizailletményének, a külképviselet által foglalkoztatott házastárs
a  munkabérének 30%-ára jogosult függetlenül a  tartózkodás helyétől. Az  Ebtv. szerinti baleseti táppénzre
a  kihelyezett a  tartós külszolgálat ideje, valamint a  külképviselet által foglalkoztatott házastárs a  külképviselettel
fennálló munkaviszonya alatt nem jogosult. Ha a folyósítás ideje alatt megszűnik a kihelyezett tartós külszolgálata
vagy kormányzati szolgálati jogviszonya, valamint a  külképviselet által foglalkoztatott házastárs külképviselettel
3000 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

fennálló munkaviszonya, akkor a  baleseti táppénz az  Ebtv. 55.  § (3)  bekezdése szerinti fennmaradó jogosultsági
időre folyósítható.”

15. §
A külképviseletekről és a tartós külszolgálatról szóló 2016. évi LXXIII. törvény 58. §-a a következő (22) bekezdéssel
egészül ki:
„(22) A  felkészülés, valamint a  tartós külszolgálat idejére, az  érvényes és kockázatmentes nemzetbiztonsági
szakvéleménnyel rendelkező, tartós külszolgálatra való kihelyezésre jelölt személy a 36. § (4)–(4b) bekezdése, illetve
a 36. § (8a) bekezdés a) pontjában foglaltak szerint a 36. § (4) bekezdés a) pontja szerinti vezényléssel a külpolitikáért
felelős miniszter által vezetett minisztériumhoz vezényelhető.”

16. §
A külképviseletekről és a  tartós külszolgálatról szóló 2016. évi LXXIII. törvény 20. alcíme a  következő 58/K.  §-sal
egészül ki:
„58/K.  § E törvénynek az  egyes külügyi tárgyú törvények módosításáról szóló 2023. évi XXII. törvénnyel
(a  továbbiakban: Módtv7.) megállapított rendelkezéseit a  Módtv7. hatálybalépését megelőzően létrejött
jogviszonyokra is alkalmazni kell.”

17. §
A külképviseletekről és a tartós külszolgálatról szóló 2016. évi LXXIII. törvény
a) 1.  § (1)  bekezdés d)  pontjában a „4.  § és 9/A.  §” szövegrész helyébe a „4.  §, a  8.  § (2)  bekezdése, a  9/A.  §,
a 19. § (3) bekezdése, a 25. § (21) bekezdése, a 33. § (2), (4) és (6) bekezdése, a 39. § d) pontja és az 56/B. §
(3) bekezdés d) pontja” szöveg,
b) 1.  § (1)  bekezdés e)  pontjában az „58.  § (13)  bekezdése” szövegrész helyébe az „58.  §” szöveg, a „szolgálati”
szövegrészek helyébe a „szolgálati jogviszonyban” szöveg,
c) 1. § (1) bekezdés f ) pontjában a „szolgálati” szövegrészek helyébe a „szolgálati jogviszonyban” szöveg,
d) 1.  § (1)  bekezdés i)  pontjában az „az 57/B.  §” szövegrész helyébe az „a 25.  § (21)  bekezdése és az  57/B.  §”
szöveg,
e) 2.  § 3.  pontjában a  „munkaköri leírásában” szövegrész helyébe a  „munkaköri leírásában vagy a  8.  §
(5) bekezdése szerinti szabályzatban az általa betöltött külszolgálati munkakörhöz kapcsolódóan” szöveg,
f ) 6.  § (1)  bekezdés b)  pontjában a „Munka Törvénykönyvéről szóló törvénnyel” szövegrész helyébe a „munka
törvénykönyvéről szóló 2012. évi I. törvénnyel (a  továbbiakban: munka törvénykönyvéről szóló törvény)”
szöveg,
g) 6. § (1) bekezdés f ) pontjában a „munkaköri leírásban” szövegrész helyébe a „munkaköri leírásban vagy a 8. §
(5) bekezdése szerinti szabályzatban az általa betöltött külszolgálati munkakörhöz kapcsolódóan” szöveg,
h) 8.  § (1a)  bekezdésében a „munkaköri leírásában” szövegrész helyébe a „munkaköri leírásában vagy a  8.  §
(5) bekezdése szerinti szabályzatban az általa betöltött külszolgálati munkakörhöz kapcsolódóan” szöveg,
i) 8.  § (4)  bekezdésében a „munkaköri leírásukban” szövegrész helyébe a „munkaköri leírásukban vagy a  8.  §
(5) bekezdése szerinti szabályzatban a külszolgálati munkakörükhöz kapcsolódóan” szöveg,
j) 12. § (2) bekezdésében a „szaktárcától” szövegrész helyébe a „szakminisztériumtól” szöveg, és az „áthelyezett”
szövegrész helyébe az „áthelyezett vagy kirendelt” szöveg,
k) 15. § (1) bekezdésében az „áthelyezett” szövegrész helyébe az „áthelyezett vagy kirendelt” szöveg,
l) 15.  § (3)  bekezdésében az  „a kormányzati szolgálati jogviszony megszüntetését.” szövegrész helyébe
az  „áthelyezés vagy kormányzati érdekből történő kirendelés esetén – figyelemmel a  szakdiplomata
szakminisztériumnál fennálló jogviszonyára – a kormányzati szolgálati jogviszony megszüntetését.” szöveg,
m) 29/D.  § (3)  bekezdésében a „kihelyezett számára” szövegrész helyébe a „tartós külszolgálatra kihelyezett,
valamint a külképviselet által foglalkoztatott házastárs számára” szöveg és az „amelyet a” szövegrész helyébe
az „amelyeket az ezen napokra elrendelt” szöveg,
n) 33.  § (2a)  bekezdésében az  „az Ebtv.-ben” szövegrész helyébe az  „a kormányzati igazgatásról szóló
törvényben” szöveg,
o) 36.  § (4)  bekezdés nyitó szövegrészében a  „személy a  felkészülés, valamint a  tartós külszolgálat idejére”
szövegrész helyébe a „személy” szöveg,
p) 36.  § (4)  bekezdés a)  pontjában a  „kormányzati szolgálati” szövegrész helyébe a  „kormányzati szolgálati
vagy közszolgálati” szöveg és a „kormányzati igazgatásról szóló törvény szerinti külszolgálati kirendeléssel”
szövegrész helyébe a  „kormányzati igazgatásról szóló törvény szerinti külszolgálati kirendeléssel vagy
a különleges jogállású szervekről és az általuk foglalkoztatottak jogállásáról szóló törvény szerinti határozott
idejű áthelyezéssel” szöveg,
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 3001

q) 36.  § (4)  bekezdés b)  pontjában a  „kormánytisztviselőnek kinevezi.” szövegrész helyébe


a „kormánytisztviselőnek kinevezi, azzal, hogy ez  esetben a  kihelyező szerv, a  szakminisztérium és a  jelölt
között a  szakmai irányítás, valamint a  jogok és kötelezettségek gyakorlásának rendjére vonatkozóan
a külszolgálati kirendelési megállapodással egyező tartalmú megállapodást kell kötni.” szöveg,
r) 36. § (10) bekezdésében, 56. § (1b) bekezdésében és 59. § (1) bekezdés a) pontjában a „szaktárca” szövegrész
helyébe a „szakminisztérium” szöveg,
s) 39.  § i)  pontjában a  „munkaköri leírásban” szövegrész helyébe a  „munkaköri leírásban vagy a  8.  §
(5) bekezdése szerinti szabályzatban az általa betöltött külszolgálati munkakörhöz kapcsolódóan” szöveg,
t) 43. §-ában az „áthelyezett” szövegrész helyébe az „áthelyezett vagy kirendelt” szöveg,
u) 58.  § (19)  bekezdésében a „közalapítványnál” szövegrész helyébe a „közalapítványnál, valamint a  magyar
állam tulajdonában álló külügyi vagy külgazdasági tevékenységet folytató gazdasági társaságnál” szöveg,
v) 58. § (21) bekezdésében a „(7b)” szövegrész helyébe a „(7)–(7b)” szöveg
lép.

18. §
Hatályát veszti a külképviseletekről és a tartós külszolgálatról szóló 2016. évi LXXIII. törvény
a) 22.  § (4)  bekezdésében a „munkaköri leírása kiadásának rendjét a  kihelyező vezető normatív utasításban
határozza meg azzal, hogy a” szövegrész,
b) 58. § (4) bekezdése,
c) 58. § (21) bekezdésében a „180 napon belül” szövegrész.

3. A különleges jogállású szervekről és az általuk foglalkoztatottak jogállásáról szóló


2019. évi CVII. törvény módosítása

19. §
A különleges jogállású szervekről és az általuk foglalkoztatottak jogállásáról szóló 2019. évi CVII. törvény a következő
33/A. §-sal egészül ki:
„33/A. § [A tartós külszolgálati kirendelés]
(1) A  különleges jogállású szerv hatáskörébe tartozó szakmai feladat, illetve e  feladat támogatásának ellátása
céljából a  köztisztviselő a  külpolitikáért felelős miniszter, illetve az  európai uniós ügyek koordinációjáért felelős
miniszter által vezetett minisztériumba (a  továbbiakban együtt: kihelyező szerv) a  különleges jogállású szerv
vezetőjének döntése alapján – a  kihelyező szervvel egyeztetve – a  feladatellátáshoz szükséges határozott időre
kirendelhető (a továbbiakban: külszolgálati kirendelés).
(2) A  külszolgálati kirendelés idejére a  köztisztviselő a  kihelyező szerv állományába kerül és ezen időtartamra
a  közszolgálati jogviszonya tekintetében (ideértve a  közszolgálati munkaviszonyát is) tartósan távol lévőnek
minősül. A  külszolgálati kirendelés időtartama alatt a  kihelyező szerv a  köztisztviselőt a  kormányzati
igazgatásról szóló 2018. évi CXXV. törvény (a  továbbiakban: Kit.) szerinti kormányzati szolgálati jogviszonyban,
kormánytisztviselőként foglalkoztatja. A  köztisztviselő a  feladatellátás idejének leteltét vagy a  kirendelési
megállapodás megszűnését, illetve megszüntetését követően a különleges jogállású szerv állományába visszakerül,
azzal, hogy a  kihelyező szervnél fennálló kormányzati szolgálati jogviszonyának időtartama a  közszolgálati
jogviszonya időtartamába (ideértve a közszolgálati munkaviszonyának időtartamát is) jogfolytonosan, megszakítás
nélkül beleszámít.
(3) A  külszolgálati kirendelés – a  (2)  bekezdésben foglalt rendelkezéseken kívül – a  közszolgálati jogviszonyt nem
érinti. A külszolgálati kirendelés időtartama alatt a (2) bekezdésben foglaltak szerint a köztisztviselőnek a Kit.-ben,
valamint a  külképviseletekről és a  tartós külszolgálatról szóló 2016. évi LXXIII. törvényben (a  továbbiakban:
Külszoltv.) foglaltaknak megfelelően az  a  kihelyező szerv fizeti ki a  kormányzati szolgálati jogviszonyra irányadó
szabályok szerinti illetményét, egyéb juttatásait, illetve viseli az ezzel járó közterheket és a külszolgálati kirendeléssel
felmerülő költségeket, ahova a köztisztviselőt kirendelték.
(4) A  Magyarország Európai Unió melletti Állandó Képviseletére diplomataként, szakdiplomataként tartós
külszolgálatra való kihelyezés céljából az  európai uniós ügyek koordinációjáért felelős miniszter által vezetett
minisztériumhoz határozott időre külszolgálati kirendelés keretében kirendelt köztisztviselő felett a  munkáltatói
jogokat az európai uniós ügyek koordinációjáért felelős miniszter gyakorolja.
(5) Az (1)–(4) bekezdésben nem szabályozott kérdésekben a külszolgálati kirendeléssel kapcsolatosan a Külszoltv.-t
kell alkalmazni.”
3002 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

4. A 2025. évi Oszakai Világkiállításon történő magyar megjelenés sikeres megvalósításához


kapcsolódó rendelkezésekről szóló 2022. évi XLVII. törvény módosítása

20. §
A 2025. évi Oszakai Világkiállításon történő magyar megjelenés sikeres megvalósításához kapcsolódó
rendelkezésekről szóló 2022. évi XLVII. törvény 3.  § (1)  bekezdésében a „szerinti” szövegrész helyébe a „szerinti,”
szöveg lép.

21. §
Hatályát veszti a 2025. évi Oszakai Világkiállításon történő magyar megjelenés sikeres megvalósításához kapcsolódó
rendelkezésekről szóló 2022. évi XLVII. törvény 3.  § (1)  bekezdésében a  „tematikával, koncepciós rajzokkal és
koncepciós kiviteli tervekkel összefüggésben lebonyolítandó” szövegrész.

5. Záró rendelkezések

22. § (1) Ez a törvény – a (2) bekezdésben foglalt kivétellel – a kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
(2) Az 1. alcím 2023. június 15-én lép hatályba.

Novák Katalin s. k., Dr. Latorcai János s. k.,


köztársasági elnök az Országgyűlés alelnöke
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 3003

III. Kormányrendeletek

A Kormány 167/2023. (V. 11.) Korm. rendelete


az Ukrajna területén fennálló fegyveres konfliktusra, illetve humanitárius katasztrófára tekintettel, valamint
ezek magyarországi következményeinek az elhárítása és kezelése érdekében veszélyhelyzet kihirdetéséről
és egyes veszélyhelyzeti szabályokról szóló 424/2022. (X. 28.) Korm. rendelet módosításáról

A Kormány az Alaptörvény 51.  cikk (3)  bekezdésében meghatározott hatáskörében, a szomszédos országban fennálló
fegyveres konfliktus, illetve humanitárius katasztrófa magyarországi következményeinek elhárításáról és kezeléséről szóló
2022. évi XLII. törvény 2. § (1) bekezdése szerinti országgyűlési felhatalmazás alapján, az Alaptörvény 15. cikk (1) bekezdésében
meghatározott feladatkörében eljárva a következőket rendeli el:

1. §
Az Ukrajna területén fennálló fegyveres konfliktusra, illetve humanitárius katasztrófára tekintettel, valamint ezek
magyarországi következményeinek az  elhárítása és kezelése érdekében veszélyhelyzet kihirdetéséről és egyes
veszélyhelyzeti szabályokról szóló 424/2022. (X. 28.) Korm. rendelet 5. §-a helyébe a következő rendelkezés lép:
„5. § Ez a rendelet 2023. november 26-án hatályát veszti.”

2. §
Ez a rendelet a kihirdetését követő napon lép hatályba.

Orbán Viktor s. k.,


miniszterelnök

A Kormány 168/2023. (V. 11.) Korm. rendelete


a fogyasztóvédelmi hatóság eljárása során felmerülő egyes eljárási költségekről szóló
212/2008. (VIII. 29.) Korm. rendelet módosításáról

A Kormány a  fogyasztóvédelemről szóló 1997. évi CLV. törvény 55.  § (1)  bekezdés b)  pontjában kapott felhatalmazás alapján,
az Alaptörvény 15. cikk (1) bekezdésében meghatározott feladatkörében eljárva a következőket rendeli el:

1. §
A fogyasztóvédelmi hatóság eljárása során felmerülő egyes eljárási költségekről szóló 212/2008. (VIII. 29.)
Korm. rendelet (a továbbiakban: R.) a következő 6. §-sal egészül ki:
„6.  § E  rendeletnek a  fogyasztóvédelmi hatóság eljárása során felmerülő egyes eljárási költségekről szóló
212/2008. (VIII. 29.) Korm. rendelet módosításáról szóló 168/2023. (V. 11.) Korm. rendelettel (a továbbiakban: Módr.)
módosított 3. § (2) bekezdését a Módr. hatálybalépésekor folyamatban lévő ügyekben is alkalmazni kell.”

2. §
Az R. 3. § (2) bekezdésében a „számlát” szövegrész helyébe a „számviteli bizonylatot” szöveg lép.

3. §
Ez a rendelet a kihirdetését követő nyolcadik napon lép hatályba.

Orbán Viktor s. k.,


miniszterelnök
3004 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

IV. A Magyar Nemzeti Bank elnökének rendeletei, valamint


az önálló szabályozó szerv vezetőjének rendeletei

A Magyar Nemzeti Bank elnökének 20/2023. (V. 11.) MNB rendelete


a jövedelemarányos törlesztőrészlet és a hitelfedezeti arányok szabályozásáról szóló
32/2014. (IX. 10.) MNB rendelet módosításáról

A Magyar Nemzeti Bankról szóló 2013. évi CXXXIX. törvény 171.  § (1)  bekezdés k)  pont ka)  alpontjában kapott felhatalmazás
alapján, a  Magyar Nemzeti Bankról szóló 2013. évi CXXXIX. törvény 4.  § (7)  bekezdésében meghatározott feladatkörömben
eljárva a következőket rendelem el:

1. §
A jövedelemarányos törlesztőrészlet és a hitelfedezeti arányok szabályozásáról szóló 32/2014. (IX. 10.) MNB rendelet
(a továbbiakban: Rendelet) 7. §-a a következő (5) bekezdéssel egészül ki:
„(5) E  rendeletnek a  jövedelemarányos törlesztőrészlet és a  hitelfedezeti arányok szabályozásáról szóló
32/2014. (IX. 10.) MNB rendelet módosításáról szóló 20/2023. (V. 11.) MNB rendelettel megállapított rendelkezéseit
a 2023. július 1. előtt igényelt hitelre nem kell alkalmazni.”

2. §
A Rendelet
a) 1. § (3) bekezdésében a „háromszázezer” szövegrészek helyébe a „négyszázötvenezer” szöveg,
b) 2.  § 7.  pontjában a „Hpt.-ben” szövegrész helyébe a „hitelintézetekről és a  pénzügyi vállalkozásokról szóló
törvényben (a továbbiakban: Hpt.)” szöveg,
c) 2. § 9. pont a) alpontjában a „szerve” szövegrész helyébe a „szerve, a felsőoktatási intézmény” szöveg,
d) 6. § (1) és (3) bekezdésében az „ötszázezer” szövegrész helyébe a „hatszázezer” szöveg,
e) 6. § (2) és (4) bekezdésében az „az ötszázezer” szövegrész helyébe az „a hatszázezer” szöveg
lép.

3. §
Hatályát veszti a Rendelet
a) 1. § (3) bekezdés l) pontja,
b) 2. § 12. pontjában az „és befektetési vállalkozásokra” szövegrész.

4. §
Ez a rendelet 2023. július 1-jén lép hatályba.

Dr. Matolcsy György s. k.,


a Magyar Nemzeti Bank elnöke
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 3005

A Magyar Nemzeti Bank elnökének 21/2023. (V. 11.) MNB rendelete


a jegybanki információs rendszerhez elsődlegesen a Magyar Nemzeti Bank alapvető feladatai ellátása
érdekében teljesítendő adatszolgáltatási kötelezettségekről szóló 54/2021. (XI. 23.) MNB rendelet
módosításáról

A Magyar Nemzeti Bankról szóló 2013. évi CXXXIX. törvény 171.  § (1)  bekezdés i)  pontjában kapott felhatalmazás alapján,
a  Magyar Nemzeti Bankról szóló 2013. évi CXXXIX. törvény 4.  § (6)  bekezdésében meghatározott feladatkörömben eljárva
a következőket rendelem el:

1. §
A  jegybanki információs rendszerhez elsődlegesen a  Magyar Nemzeti Bank alapvető feladatai ellátása érdekében
teljesítendő adatszolgáltatási kötelezettségekről szóló 54/2021. (XI. 23.) MNB rendelet (a továbbiakban: Rendelet)
2. melléklete az 1. melléklet szerint módosul.

2. §
Hatályát veszti a  Rendelet 1.  melléklet I.  pontjában foglalt táblázat 97. sorában a „ , fokozott biztonságú vagy
minősített elektronikus aláírással ellátva, és a kezdeti jelentés tekintetében titkosított elektronikus levél” szövegrész.

3. §
Ez a rendelet a kihirdetését követő 15. napon lép hatályba.

Dr. Matolcsy György s. k.,


a Magyar Nemzeti Bank elnöke

1. melléklet a 21/2023. (V. 11.) MNB rendelethez

1. A
  Rendelet 2. melléklet II. pontjában a P64 MNB azonosító kódú, „Pénzforgalmi szolgáltatói tájékoztatás súlyosabb működési,
biztonsági eseményről” megnevezésű adatszolgáltatás (a továbbiakban: P64 MNB azonosító kódú adatszolgáltatás) táblái
helyébe a következő táblák lépnek:

„MNB azonosító kód: P64

Pénzforgalmi szolgáltatói tájékoztatás súlyosabb működési, biztonsági eseményről

Jelentés típusa

Benyújtás alatt
Benyújtott jelentés típusa Határidők Magyarázó megjegyzések
álló jelentés

A kezdeti jelentés az első olyan értesítés, amelyet a pénzforgalmi szolgáltató benyújt a székhely szerinti tagállam
Kezdeti jelentés az észlelést követő 4 órán belül
illetékes hatóságához.
Időközi jelentés az első jelentés benyújtásától számított Az időközi jelentés részletesebb leírást ad az esetről és annak következményeiről. Ez az ugyanarról az incidensről
legfeljebb 3 munkanapon belül szóló kezdeti jelentés (és adott esetben egy korábbi közbenső jelentés) frissítése. Tájékoztatja a székhely szerinti
tagállam illetékes hatóságát, hogy a szokásos tevékenységeket helyreállították, és az üzlet visszaállt a normális
működésre.

A záró jelentés az utolsó jelentés, amelyet a pénzforgalmi szolgáltató küld az incidensről, mivel i) a kiváltó ok
az időközi jelentés benyújtását követő
Záró jelentés elemzését már elvégezték, és a becslések valós számokkal helyettesíthetők, vagy ii) az incidens már nem
20 munkanapon belül
tekinthető jelentősnek, és át kell minősíteni.

A nem súlyosnak átminősített incidensről akkor beszélünk, amikor már nem felel meg a súlyosnak minősítés
Az incidens nem súlyosnak minősített kritériumainak és várhatóan nem teljesíti azokat a megoldása előtt. A pénzforgalmi szolgáltatóknak meg kell
indokolnia az átsorolás okát.
3006 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

MNB azonosító kód: P64

Pénzforgalmi szolgáltatói tájékoztatás súlyosabb működési, biztonsági eseményről

kezdeti jelentés az adott esemény súlyosabb működési, biztonsági eseményként való minősítését követő 4 órán belül Legördülő listák
Initial report törlése

Jelentés időpontja (NN/HH/ÉÉÉÉ) Idő (ÓÓ:PP)


Incidens referencia kódja

A – Kezdeti jelentés
A. 1. – ÁLTALÁNOS ADATOK
Jelentés típusa
Jelentés típusa
Adatszolgáltatásra kötelezett pénzforgalmi szolgáltató
Pénzforgalmi szolgáltató neve
Pénzforgalmi szolgáltató egyedi azonosító száma (törzsszáma)
Csoport vezetője, amennyiben értelmezhető
AT DE FR IS LV PT
BE DK GR IT MT RO

BG EE HR LI NL SE
Az eseményben érintett ország/országok
CY ES HU LT NO SI
CZ FI LU PL SK
IE

Elsődleges kapcsolattartó Email Telefon


Másodlagos kacsolattartó Email Telefon
Jelentő szervezet (ezt a szakaszt akkor kell kitölteni, ha a jelentő szervezet megbízás alapján készített jelentés esetén nem az adatszolgáltatásra kötelezett pénzforgalmi szolgáltató)
Jelentő szervezet neve
Egyedi azonosító szám
Elsődleges kapcsolattartó Email Telefon
Másodlagos kacsolattartó Email Telefon
A. 2. – AZ ESEMÉNY ÉSZLELÉSE ÉS ELSŐ BESOROLÁSA
Az esemény észlelésének időpontja (ÉÉÉÉ/HH/NN, ÓÓ:PP)
Az esemény észlelésének időpontja (ÉÉÉÉ/HH/NN, ÓÓ:PP)
Az eseményt észlelte Ha „Egyéb", nevezze meg:
Az esemény típusa

A hálózati vag y Potencionálisan érintett


A pénzforg almi A belső eszkaláció mag as
Az eseményről szóló jelentés elkészítését kiváltó kritériumok: Érintett műveletek információs rendszerek Gazdaság i hatás eg yéb pénzforg almi Reputációs hatás
szolg áltatás érintett Szolg áltatás kimaradás szintje
biztonság i szabályainak szolg áltató vag y infrastruktúra
ig énybe vevői
meg sértése

Az esemény rövid és általános leírása


ha véleménye szerint az esemény más EU tagállamokban is kifejti hatását
Jelentéstétel más hatóságoknak Ha „Igen", részletezni szükséges:

A kezdeti jelentés késedelmes benyújtásának okai

Ha a jelentés konszolidált adatokra épül szükséges az alábbi táblázatot is kitölteni:

ÖSSZEVONT JELENTÉS - ÉRINTETT PÉNZFORGALMI SZOLGÁLTATÓK


Pénzforgalmi szolgáltató neve pénzforgalmi szolgáltató egyedi azonosítója
M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám 3007

MNB azonosító kód: P64


Pénzforgalmi szolgáltatói tájékoztatás súlyosabb működési, biztonsági eseményről

Legördülő listák
az első jelentés benyújtásától számított legfeljebb 3 munkanapon
Időközi jelentés törlése
belül Intermediate report

Jelentés időpontja (NN/HH/ÉÉÉÉ) Idő (ÓÓ:PP)


Incidens referencia kódja

B - Időközi jelentés
B 1 - ÁLTALÁNOS ADATOK
Adjon RÉSZLETESEBB ismertetést az eseményről:
Mi a konkrét ügy?
Hogyan kezdődött az esemény?
Hogyan alakult?
Milyen következményekkel jár (különösen a pénzforgalmi szolgáltatásokat
igénybe vevők számára)?

Kommunikálták az eseményt a pénzforgalmi szolgáltatások igénybe vevői


Ha „Igen", részletezni szükséges
felé?

Összefüggésben állt az esemény korábbi eseménnyel/eseményekkel? Ha „Igen", részletezni szükséges

Az esemény érintett-e más szolgáltatókat/harmadik feleket? Ha „Igen", részletezni szükséges

Megkezdték-e a (belső illetve külső) válságkezelést? Ha „Igen", részletezni szükséges


Az esemény kezdetének időpontja (ha már ismert)
(NN/HH/YYYY HH:MM)
A normál működés helyreállításának vagy várható helyreállításának az
időpontja (NN/HH/ÉÉÉÉ ÓÓ:PP)
Érintett funkcionális területek Hitelesítés/Hozzáférés eng edélyezése Közvetlen teljesítés

Kommunikáció Közvetett teljesítés

Elszámolás Eg yéb Ha „Igen", részletezni szükséges

Korábbi jelentésekben elvégzett változások

B 2 - AZ ESEMÉNY BESOROLÁSA/TÁJÉKOZTATÁS AZ ESEMÉNYRŐL


Érintettségi szint
Érintett műveletek száma
A műveletek szokásos számának százalékában
Érintett műveletek (2)
Érintett műveletek értéke (EUR)
Az esemény időtartama (csak működési események esetében alkalmazandó)
Megjegyzések:
Érintettségi szint
(3)
A pénzforgalmi szolgáltatás érintett igénybe vevői Érintett pénzforgalmi szolgáltatást igénybevevők száma
A pénzforgalmi szolgáltatás összes igénybe vevőjének százalékában

Hálózati vagy információs rendszerek biztonsági szabályainak megsértése


Ismertesse, hogy az esemény hogyan érintette a hálózati vagy információs rendszereket

Napok: Órák: Percek:


A szolgáltatás kimaradása
A szolgáltatás kimaradásának teljes időtartama
Érintettségi szint
Gazdasági hatás Közvetlen költségek (EUR)
Közvetett költségek (EUR)

A belső eszkaláció magas szintje Ismertesse az esemény belső eszkalációjának szintjét,


jelezze, ha az esemény vészhelyzeti (vagy annak megfelelő) üzemmód bevezezetését váltotta ki,
vagy a jövőben valószínüleg kivált ilyet, ha igen részletezze

Potenciálisan érintett egyéb pénzforgalmi szolgáltatók vagy jelentős


Ismertesse, hogy az esemény miként érinthet más pénzforgalmi szolgáltatókat, illetve
infrastruktúrák
infrastruktúrákat

Reputációs hatás Ismertesse, hogy az esemény miként érintheti a pénzforgalmi szolgáltató reputációját (pl. média
visszhang, jogszabályok, rendeletek esetleges megsértése)
B 3 - AZ ESEMÉNY ISMERTETÉSE
Az esemény típusa
Vizsg álat folyamatban

Rosszindulatú tevékenység
Folyamat hiba
Rendszer hiba
Az esemény oka
Emberi mulasztás
Külső események

Eg yéb Ha a válasz „Egyéb", nevezze meg:

Ha a válasz „közvetve", adja meg a


Az esemény közvetlenül vagy egy szolgáltatón keresztül közvetve érintette?
szolgáltató nevét
B 4 - AZ ESEMÉNY HATÁSA
Integ ritás Rendelkezésre álllás Titoktartás Hitelesség
Összesített hatás

Érintett kereskedelmi csatornák


Fióktelepek Telebank PO S hálózat

Elektronikus bankolás Mobilbank Eg yéb

E-kereskedelem ATM -ek

Ha a válasz „Egyéb", nevezze meg:


Érintett pénzforgalmi szolgáltatások Készpénz befizetése fizetési számlára Átutalás Készpénzátutalás
Készpénz felvétele fizetési számláról Beszedés
Meg bízásos online átutalás
Fizetési számla működtetéséhez szükség es műveletek Fizetési kártya fizetés
Készpénz-helyettesítő fizetési eszköz elfog adása Készpénz-helyettesítő fizetési eszköz kibocsátásas Számlainformációs szolg áltatás

B 5 - AZ ESEMÉNYEK HATÁSÁNAK ENYHÍTÉSE


Az esemény utáni helyreállítás érdekében milyen lépéseket/intézkedéseket
hajtottak végre illetve terveznek végrehajtani?
Az üzletmenetfolytonossági, illetve katasztrófaelhárítási tervek érvénybe
léptek?
Ha „igen", mikor (DD/MM/YYYY HH:MM)

Amennyiben „igen" részletezze


3008 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y • 2023. évi 70. szám

MNB azonosító kód: P64

Pénzforgalmi szolgáltatói tájékoztatás súlyosabb működési, biztonsági eseményről

Válassza ki a jelentés típusát:


az időközi jelentés benyújtását követő 20 munkanapon belül Final report
Részletezni szükséges: Legördülő listák törlése
(a nem súlyosnak minősített eseményekre vonatkozik)

Riport időpontja (NN/HH/ÉÉÉÉ) IDŐ (ÓÓ:PP)


Az esemény hivatkozási kódja

C - Záró jelentés
Ha a pénzforgalmi szolgáltató nem küldött időközi jelentést, most az arra vonatkozó, B - Időközi jelentés táblát is szükséges kitölteni.
C 1 - ÁLTALÁNOS ADATOK
A kezdeti és az időközi jelentésekben megadott információk frissítése
A korábbi jelentésekben elvégzett változtatások:
További lényeges információk
A szokásos működés helyreállt?
Amennyiben a válasz „Nem", akkor adja meg hogy milyen intézkedések szükségesek még
és ezeknek mi az időigénye
C 2 - ALAPVETŐ OK ELEMZÉS ÉS NYOMKÖVETÉS
Mi volt az alapvető ok (ha már ismert)? Rosszindulatú Folyamat hiba Rendszer hiba Emberi mulasztás Külső esemény Eg yéb

Részletezze: Rosszindulatú kód


Hiányos nyomon követés és
ellenőrzés Hardver hiba
Beszállító/műszaki
Információ g yűjtés N em szándékos
Kommunikációs problémák szolg áltatásokat nyújtó
Hálózati hiba
Behatolás szolg áltató hibája
Üzemeltetési hiba Tétlenség
O sztott/Túlterheléses támadás
Adatbázis hiba
(D/DoS) Vis major
N em meg felelő változáskezelés Elég edetlen
Szándékos belső cselekmények Szoftver/alkalmazás hiba
erőforrások Eg yéb
A belső eljárások és dokumentáció
Szándékos külső fizikai rong álás nem meg felelése Fizikai rong álás
Eg yéb
Az információ tartalom biztonság a Helyreállítási problémák Eg yéb

Csalárd tevékenység Eg yéb


Eg yéb

Amennyiben alapvető oknak az „Egyéb" került megjelölése, akkor nevezze meg:

A kiváltó okra vonatkozó egyéb lényeges információk

Az esemény ismételt jövőbeli előfordulásának megakadályozására már megtett vagy tervbe


vett főbb helyesbítő/megelőző lépések/intézkedések, amennyiben ismertek

C 3 - KIEGÉSZÍTŐ INFORMÁCIÓK
Megosztották-e az eseményt tájékoztatási célból más pénzforgalmi szolgáltatóval?

Amennyiben „Igen", részletezni szükséges

Történt jogi intézkedés a pénzforgalmi szolgáltató ellen?

Amennyiben „Igen", részletezni szükséges

A hozott intézkedések eredményességének értékelése:


Részletezni szükséges

2. A
   Rendelet 2.  melléklet II.  pontjában a  P64 MNB azonosító kódú adatszolgáltatásra vonatkozó kitöltési előírások I.  pontja
a következő 6a. alponttal egészül ki:
„6a. A táblák megnyitása előtt engedélyezni kell a  makrók használatát. Elképzelhető, hogy szükséges a  beállítást követően
az Excel újraindítása is.
A pénzforgalmi szolgáltatónak ugyanazt a  fájlt kell használnia az  azonos eseményre vonatkozó kezdeti, időközi és záró
jelentés benyújtásakor. Az  egyes táblák és a  jelen kitöltési előírások eltérő rendelkezése hiányában minden mező kitöltése
kötelező.”

3. A
  Rendelet 2.  melléklet II.  pontjában a  P64 MNB azonosító kódú adatszolgáltatásra vonatkozó kitöltési előírások
II. 2.3. alpontja helyébe a következő rendelkezés lép:
„2.3. Amennyiben a jelentés konszolidált, az „Összevont jelentés” táblát is szükséges kitölteni.”

A Magyar Közlönyt az Igazságügyi Minisztérium szerkeszti.


A szerkesztésért felelős: dr. Salgó László Péter.
A szerkesztőség címe: 1051 Budapest, Nádor utca 22.
A Magyar Közlöny hiteles tartalma elektronikus dokumentumként a https://www.magyarkozlony.hu honlapon érhető el.

You might also like