Pentecost Vespers Kneeling Service

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 36

Greek Orthodox Patriarchate of Alexandria & All Africa

Archdiocese of Good Hope

Holy Pentecost Sunday


By the Grace of God
Compiled, Adapted, Edited & Printed
By
Marguerite Paizis
Archondissa & Teacher by Divine Grace
Greek Orthodox Patriarchate of Alexandria & All Africa
Po Box 28348
Sunridge Park
6008
Republic of South Africa
marguerite.paizis@gmail.com
or download directly from
Marguerite Paizis on Scribd – www.scribd.com/writers4574 The Kneeling Vespers Service
Re-edited & Published - 03 June 2023

72. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE


We have continued to Experience our Rebirth, Restoration and
Regeneration on a daily basis, continuously, at every moment in
time and shall do so until the completion of the ages.
Because God the Holy Spirit came into the world then, He has
The Kneeling Vespers - Pentecost remained ever since and shall continue to do so until the end of
the age, in order to Spiritually Sustain and Maintain His Holy
P RAYE RS T O T HE H OLY T RINITY Church.
THE CONGREGATION MUST STAND
God the Holy Spirit and the Holy Church of Christ are inseparably
Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν πάντοτε, PR IEST Blessed is our God, now United.
νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας and ever, and unto ages of ages. God the Holy Spirit is the Eternal Soul, the Life and the Being of the
τῶν αἰώνων. Church, of Her New Life in God the Holy Spirit, to Whom is due the
Ἀμήν PEO PLE Amen Unity, the Sanctity and the Universality [‘Catholicity’] of the Holy
Orthodox Church of Christ.
From Him spring the Divine Gifts, the Institutions, the Faith and the
Evlogimeni O Theos imon, pantote,
Theology. His Powerful, Lifegiving Breath and Fiery Dew are felt in
nin ke ai, ke is tous eonas ton eonon.
the Church’s every step, every function, every movement.
Amin From Him flow the Supernatural Energies of the Divine Mysteries that
Make the Sign of the Cross and bow down each time to our Lord God breathe Sacred Life into, while Nourishing and Sanctifying Her
as follows Body.
Δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ O come let us worship and bow This is the Theology expressed in the Third Stikhiro at Vespers: “The
προσπέσωμεν τῷ Βασιλεῖ ἡμῶν down to our King and God. Holy Spirit provides all things. He issues Prophecy. He Perfects the
Θεῷ. Priests. He has taught Wisdom to the illiterate. He has Elevated the
Fishermen to be Theologians. He has brought about the whole
Δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ O come let us worship and bow institution of the Church. Glory to Thee, O Comforter, Who art One
προσπέσωμεν Χριστῷ τῷ down to Christ, our King and in Essence and Throne with the Father and the Son.”
Βασιλεῖ ἡμῶν Θεῷ. God. On the Anniversary of the Event, our Holy Church takes us to the
Δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ O come let us worship and bow historical Pentecost and also the continuous one, in which we Live.
προσπέσωμεν αὐτῷ, Χριστῷ τῷ We are invited to bend our knees in the Courts of our Lord God, to
down before Christ Himself, our
Βασιλεῖ καὶ Θεῷ ἡμῶν. make Obeisance to His Invincible Power, and to Glorify the Holy
King and our God.
Trinity, Who Illumines and Sanctifies our immortal soul.
In this posture of Humility, of bending the knee and neck, we are
Defte proskinisomen ke O come let us worship and bow invited to Receive the Divine Grace of the Comforter, to Renew and
prospesomen to Vasili imon Theo. down to our King and God. Rekindle the Divine Flame of God the Holy Spirit, as well as to
Defte proskinisomen ke O come let us worship and bow recognize our position and capacity as Sanctified Members of His
prospesomen Hristo to Vasili down to Christ, our King and Holy Church – as Sanctied Temples of the Holy Spirit.
imon Theo. God. For we Strive ceaselessly to remain the Pure Temples and Vessels,
Defte proskinisomen ke O come let us worship and bow Receptacles of the Divine Comforter, whose every thought shall be
prospesomen Afto, Hristo to Vasili down before Christ Himself, our dictated by the Spirit of Instruction, Who is Good, Upright,
ke Theo imon. King and our God. Mystical, wielding Power and Expunging transgressions.
T H E S U NSE T P SAL M - P SALM 103/104
God the Holy Spirit is the Lord, the Giver of Life, the Deity Who
The Magnificence of God’s Beautiful Creation
Deifies us, Who, through His Grace, makes us “…‘gods’ by
Εὐλόγειἡ ψυχή μου, τὸν Κύριον, Bless the Lord, O my soul: O Lord participation…”
Κύριε ὁ Θεός μου ἐμεγαλύνθης my God, Thou art exceedingly Ioannis Foundoulis, Professor of the Theological School A.U.Th.
σφόδρα. Great. https://pemptousia.com/2022/06/pentecost-2/

2. P E NTE COST - V E SPERS – K NEEL ING S E RV ICE 71. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
Concerning the old world, the first verses of Genesis states: “…Now Ἐξομολόγησιν καὶ Thou hast put on Praise and
the Earth was formless and empty, darkness was over the surface
Μεγαλοπρέπειαν ἐνεδύσω, Beauty: and art vested with
of the abyss, and the Spirit of God hovered over the waters. And
God said: ‘Let there be light!’ and there was light. God saw that the
ἀναβαλλόμενος Φῶς ὡς ἱμάτιον; Light as with a Garment;

light was Good…’” (Genesis 1: 2-4) Ἐκτείνων τὸν Οὐρανὸν ὡσεὶ O Thou Who stretches out the
At the Supernatural Birth of the New World, the same thing happens. δέῤῥιν, ὁ στεγάζων ἐν ὕδασιν τὰ Heaven like a Pavilion, Who
Over the formless material of the pagans and the Darkness of ὑπερῷα αὐτοῦ. Ὁ τιθεὶς νέφη covers the higher rooms thereof
delusion, the Powerful Breath of God the Holy Spirit was exhaled. τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν with water; Who makes the
The Word of God Renewed outworn Creation. ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων. clouds Thy Chariot; Who walks
“…Parthians and Medes and Elamites and residents of Mesopotamia, upon the wings of the winds;
Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, Phrygia and Pamphylia, Ὁ ποιῶν τοὺς Ἀγγέλους Αὐτοῦ Who makes His Angels spirits;:
Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene… Romans, both
πνεύματα, καὶ τοὺς Λειτουργοὺς and His Ministers a Flaming
Jews and proselytes, Cretans and Arabians…” are the New Abyss - Fire…
the spawn of dispersal, of division and the disintegration of the
Αὐτοῦ Πυρὸς Φλόγα…
world. (Acts 2, 9-11) Ὁ θεμελιῶν τὴν Γῆν ἐπὶ τὴν Who hast founded the Earth upon
Above them now hovers the Holy Spirit of God, and His Word calls all ἀσφάλειαν αὐτῆς, οὐ κλιθήσεται its own base - it shalt not be
of them to Harmony, to the Unity of the Holy Spirit, to the Divine εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. moved forever and ever.
Light. Ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον τὸ The abyss is like its garment -
He “…Who commanded light to shine from the darkness…” calls upon
περιβόλαιον αὐτοῦ - ἐπὶ τῶν above the mountains shalt the
them to “… return from Darkness to Light…” so as to become
ὀρέων στήσονται ὕδατα. waters stand.
“…Light in the Lord.” (2 Corinthians. 4:6 - Acts 26:18 & Ephesians 5:8)
And the re-casting occurs through the Fiery Tongues of the Holy Ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς Σου φεύξονται, At Thy Rebuke they shalt flee - at
Spirit, which were distributed among the Apostles: “…there ἀπὸ Φωνῆς Βροντῆς Σου the Voice of Thy thunder they
Appeared to them Tongues as of Fire, distributed and resting on δειλιάσουσιν. shalt fear.
each of them.” (Acts 2:3). Ἀναβαίνουσιν ὄρη, καὶ The mountains ascend, and the
Language, the Symbol, the result and the cause of division, now
καταβαίνουσι πεδία εἰς τόπον, plains descend into the place,
becomes a Symbol of Unity of the New People of God in the Holy which Thou hast founded for
ὃν ἐθεμελίωσας αὐτά.
Spirit. them.
The inauguration of God the Holy Spirit is Symbolized by the Renewal
of languages. [Mutual Communication] Ὅριον ἔθου, ὃ οὐ παρελεύσονται, Thou hast set a boundary which
Through our Lord Jesus Christ, in the Holy Spirit, the Divine Mystery οὐδὲ ἐπιστρέψουσι καλύψαι τὴν they shalt not pass over; neither
of Eternal Salvation was now being told. It is precisely this that the Γῆν. shalt they return to cover the
second Hymn [Stikhiro] at Vespers for Pentecost (Tone 1) Earth.
underlines: “Thou hast Renewed Thy Disciples with the Tongues of Ὁ ἐξαποστέλλων πηγὰς ἐν Thou send forth springs in the
other Nations, O Christ, so that they may, through them, proclaim φάραγξιν, ἀνάμεσον τῶν ὀρέων vales - between the midst of the
Thee as the Immortal Word and God, Who grants Great Mercy to
διελεύσονται ὕδατα. hills the waters shalt pass.
our soul.”.
Christ’s Holy, Universal Church celebrates Her Birth at Pentecost, Ποτιοῦσι πάντα τὰ θηρία τοῦ All the beasts of the field shalt
which is also the Mystery of Her continuous Holy Life in Christ, ἀγροῦ - προσδέξονται ὄναγροι drink - the wild asses shalt
because the People of God’s New Covenant did not Experience the εἰς δίψαν αὐτῶν. expect in their thirst.
Divine Mystery of Pentecost at a particular moment in that Blessed Ἐπ' αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ Over them the birds of the air shalt
year and on that historic Day when the Disciples were “…filled dwell - from the midst of the
κατασκηνώσει ἐκ μέσου τῶν
with the Holy Spirit…” rocks they shalt give forth their
πετρῶν δώσουσι φωνήν.
voices.

70. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 3. S UNDAY OF H OLY P E NTEC OST –K NE EL ING S ERV ICE OF V E SP ERS
Ποτίζων ὄρη ἐκ τῶν ὑπερῴων Thou waters the mountains from Omodoxon, ke Sinaidion Pnevma Consubstantial, Co-Eternal, Co-
katapempsas epi tous Agious Powerful and Glorious Holy Spirit
αὐτοῦ. Thine Upper Rooms.
Aftou Mathitas ke Apostolous, ke upon His Disciples and Apostles,
Ἀπὸ καρποῦ τῶν Ἒργων Σου With the Fruit of Thy Works shalt dia toutou Fotisas me aftous, di’ Illuminated them and through
χορτασθήσεται ἡ Γῆ, Ὁ the Earth be filled, bringing afton de pasan tin Ikoumenin, them the whole world – Christ
Hristos o Alithinos Theos imon, our True God, through the
ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς forth grass for cattle, and herb
tes Presvies tis Panahrantou, ke Intercessions of His All Holy and
κτήνεσι, καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ for the service of mankind, that
Panamomou Agias Aftou Mitros, All Pure Mother, the Holy,
τῶν ἀνθρώπων, tοῦ ἐξαγαγεῖν Thou may bring bread out of the ton Agion, Endoxon, Panevfimon, Glorious, Illustrious, Divine
ἄρτον ἐκ τῆς γῆς καὶ οἶνος Earth, and that wine may cheer Theokirikon ke Pnevmatoforon Heralds and Spirit-Bering
εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου - the heart of mankind - that the Apostolon, ke panton ton Agion, Apostles and of all the Saints,
face is made cheerful with oil Eleise ke Sose imas dia tin eaftou have Mercy on us and Save us
τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν Agathotita. according to His Goodness.
and that bread may strengthen
ἐλαίῳ καὶ ἄρτος καρδίαν
man’s heart. Amin. Amen
ἀνθρώπου στηρίζει.
Χορτασθήσεται τὰ ξύλα τοῦ The trees of the field shalt be
πεδίου, αἱ κέδροι τοῦ Λιβάνου, filled, and the Cedars of
ἃς ἐφύτευσας. Ἐκεῖ στρουθία Lebanon, which He hath planted
ἐννοσσεύσουσι, τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ - there the Sparrows shalt make
κατοικία ἡγεῖται αὐτῶν. their nests - the highest of them
is the house of the Heron.
Ὄρη τὰ ὑψηλὰ ταῖς ἐλάφοις - The high mountains art a refuge Holy Pentecost
πέτρα καταφυγὴ τοῖς λαγῳοῖς. for the harts - the rock for the “We celebrate Pentecost and the Visitation of the Holy Spirit, the time
hares. appointed for the Promise and the Fulfillment of Hope. How great is
this Mystery? It is both vast and Most Venerable! Therefore, we cry
Ἐποίησε Σελήνην εἰς καιρούς - ὁ He hath made the Moon for to Thee, O Creator of all, O Lord, Glory to Thee!”
Ἢλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ. seasons - the sun knows its
The Church places this wonderful Hymn at the threshold of the Feast
going down. of Pentecost.
Ἔθου σκότος, καὶ ἐγένετο νύξ - Thou hast appointed darkness, and It is an encapsulation of the ”…vast and most venerable Mystery…”
ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ it is night - in it shalt all the we celebrate on this day “…the time appointed for the Promise and
θηρία τοῦ δρυμοῦ - Σκύμνοι beasts of the woods go about - the Fulfillment of Hope…” and the Descent of God the Holy Spirit.
the young lions roaring after Because, indeed, the Event we celebrate, the Breathing of the Holy
ὠρυόμενοι τοῦ ἁρπάσαι, καὶ
their prey, and from God Spirit on Christ’s Apostles represents the culmination of the whole
ζητῆσαι παρὰ τῷ Θεῷ βρῶσιν
seeking their meat task of salvation.
αὐτοῖς. All the Activity of Christ- His Advent, Teaching, Passion, Resurrection
Ἀνέτειλεν ὁ Ἢλιος, καὶ The sun rises, and they art and Ascension- was directed to the Descent of God the Holy Spirit
συνήχθησαν, καὶ εἰς τὰς gathered together: and they into the world - His New Creation.
μάνδρας αὐτῶν κοιτασθήσονται. shalt lie down in their dens. For precisely this reason, as stated in the Troparion of Pentecost, and
in all the Hymns of Pentecost, God our Heavenly Father is Praised
Ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐπὶ τὸ Mankind shalt go forth to his work, as the Creator of all, Who through His Word, the Son of His Divine
ἔργον αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τὴν and to his labour until the
Love, created the world in God the Holy and Life-giving Spirit.
ἐργασίαν αὐτοῦ ἕως ἑσπέρας. evening.
And now He Re-creates it by Restoring nature, and by changing it into
Ὡς Ἐμεγαλύνθη τὰ Ἒργα Σου, H ow Great art Thy Works, O Lord! something new, He Renovates it.
Κύριε! Πάντα ἐν Σοφίᾳ All things in Wisdom Thou hast So Pentecost combines the Commemoration of the Rebirth of the New
ἐποίησας. made. World with that of the old world - two births - the natural and the
Supernatural.

4. P E NTE C OST - V E SPERS – K NEEL ING S E RV ICE 69. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
Πατρός, τό τε Θεῖον, καὶ Ἄγιον, Who sent down the Divine, Holy, Ἐπληρώθη ἡ Γῆ τῆς Κτίσεώς Σου. The Earth is filled with Thy
καὶ Ὁμοούσιον, καὶ Consubstantial, Co-Eternal, Co- Creation.
Ὁμοδύναμον, καὶ Ὁμόδοξον, Powerful and Glorious Holy
Αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη καὶ So is this great sea, which stretches
καὶ Συναΐδιον Πνεῦμα Spirit upon His Disciples and
εὐρύχωρος. wide its arms.
καταπέμψας ἐπὶ τοὺς Ἀγίους Apostles, Illuminated them and
Αὐτοῦ Μαθητὰς καὶ through them the whole world – Ἐκεῖ ἑρπετὰ ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός There are creeping things without
Ἀποστόλους, καὶ διὰ τούτου Christ our True God, through - ζῷα μικρὰ μετὰ μεγάλων. number - creatures small and
Φωτίσας μὲν αὐτούς, διʼ αὐτῶν the Intercessions of His All Holy great.
δὲ πᾶσαν τὴν οἰκουμένην, and All Pure Mother, the Holy, Ἐκεῖ πλοῖα διαπορεύονται - There the ships shalt go - the sea
Χριστὸς ὁ Ἀληθινὸς Θεὸς ἡμῶν, Glorious, Illustrious, Divine δράκων οὗτος, ὃν ἔπλασας dragon, which Thou hast
ταῖς Πρεσβείαις τῆς Heralds and Spirit-Bering ἐμπαίζειν αὐτῇ. formed, plays therein.
Παναχράντου, καὶ Παναμώμου Apostles and of all the Saints, Πάντα πρὸς Σὲ προσδοκῶσι, All expect of Thee to grant them
Ἀγίας Αὐτοῦ Μητρός, τῶν have Mercy on us and Save us δοῦναι τὴν τροφὴν αὐτῶν εἰς food in season - what Thou
Ἀγίων, Ἐνδόξων, Πανευφήμων, according to His Goodness. εὔκαιρον δόντος Σου αὐτοῖς gives to them they shalt gather
Θεοκηρύκων καὶ συλλέξουσιν. up:
Πνευματοφόρων Ἀποστόλων,
καὶ πάντων τῶν Ἁγίων, Ἐλεήσαι Ἀνοίξαντός Σου τὴν Χεῖρα, τὰ When Thou open Thy Hand, all

καὶ Σώσαι ἡμᾶς διὰ τὴν ἑαυτοῦ σύμπαντα πλησθήσονται things shalt be filled with Thy
χρηστότητος. Goodness.
Ἀγαθότητα.
Ἀμήν. Amen Ἀποστρέψαντος δέ Σου τὸ When Thou turn away Thy Sight,
Πρόσωπον, ταραχθήσονται. they shalt be troubled.
Sofia! PRIEST Wisdom! Ἀντανελεῖς τὸ πνεῦμα αὐτῶν, καὶ When Thou take away their breath,
Evlogison! P E O P L E Bless!
ἐκλείψουσι, καὶ εἰς τὸν χοῦν they shalt perish and return
αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν. again to clay.
 O on Evlogitos, Hristos O Theos  Blessed art Thou, O Christ our
imon, Pantote, nin ke ai, ke is God, always, both now and to the Ἐξαποστελεῖς τὸ Πνεῦμά Σου, καὶ Thou shalt send forth Thy Spirit,
tous eonas ton eonon. Ages of ages. Κτισθήσονται, καὶ ἀνακαινιεῖς and they shalt be Created, and
Amin PEOPLE Amen τὸ πρόσωπον τῆς Γῆς. Thou shalt Renew the face of
the Earth.
Stereose Kyrios O Theos tin Agian PRIEST Preserve, O God, the Holy
ke Orthodoxon Pistin ton Efsevon and Orthodox Faith of Pious and Ἤτω ἡ Δόξα Κυρίου εἰς τοὺς May the Glory of the Lord endure
ke Orthodoxon Hristianon sin ti Orthodox Christians, together αἰῶνας! forever!
Agia tafti Ekklisia ke ti Poli tafti with this Holy Church, and this
is eonas eonon. city until the Ages of ages.
Εὐφρανθήσεται Κύριος ἐπὶ τοῖς The Lord shalt Rejoice in His
Ἒργοις Αὐτοῦ. Works.
Amen. PEOPLE Amen
Doxa Si, Hriste o Theos imon, PRIEST  Glory to Thee, O our God,
Ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ τὴν Γῆν, καὶ He looks upon the Earth, and
Doxa Si! Glory to Thee! ποιῶν αὐτὴν τρέμειν. makes it tremble.
O ek ton Patrikon Kolpon Kenosas May He Who from the Paternal and Ὁ ἁπτόμενος τῶν ὀρέων, καὶ He touches the mountains and
Eafton, ke tin imeteran olyn Divine Bosom, Emptied Himself, καπνίζονται. they smoke.
anthropian proslavomenos fisin, assuming the Entirety of our
ke theosas aftin, meta de tafta is human Nature and Deifying it,
Ἄσω τῷ Κυρίῳ ἐν τῇ ζωῇ μου, I shalt sing to the Lord all my life; I
Ouranous aithis Anelthon, ke en and after Ascending again to ψαλῶ τῷ Θεῷ μου ἕως ὑπάρχω. shalt sing to my God as long as I
Dexia kathisas tou Theou ke Heaven, and sitting at the Right exist!
Patro, to te Thion, ke Agion, ke Hand of God the Father, and
Omoousion, ke Omodinamon, ke Who sent down the Divine, Holy,
68. P E NTE C OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 5. S U NDAY OF H OLY P E NTEC OST –K NE EL ING S ERV ICE OF V E SP ERS
P - APOLYTIKION – P
Αὐτῷ ἡ διαλογή μου - May my words be pleasing to Him -
ENTE COSTARION E NTEC OST
Ἡδυνθείη T ONE (8) PLAGAL 4
ἐγὼ δὲ Εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ I shalt be Glad in the Lord.
Εὐλογητὸς εἶ, Χριστὲ ὁ Θεὸς Blessed art Thou, O Christ our God.
Κυρίῳ. ἡμῶν, ὁ Πανσόφους τοὺς ἁλιεῖς Thou made the Fishermen All
Ἐκλείποιεν ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ τῆς May sinners cease from the Earth - ἀναδείξας, καταπέμψας αὐτοῖς Wise, by sending down upon
Γῆς - καὶ ἄνομοι - ὥστε μὴ and the lawless - so as to be no τὸ Πνεῦμα τὸ Ἄγιον, καὶ διʼ them the Holy Spirit, and
ὑπάρχειν αὐτούς. more. αὐτῶν τὴν Οἰκουμένην through them Thou drew the
Εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν Κύριον. B less the Lord, O my soul! σαγηνεύσας, Φιλάνθρωπε, Δόξα world into Thy Net. O Lover of
Ο ήλιος έγνω την δύσιν αυτού· The sun knows its going down. Σοι. (3) mankind:  Glory to Thee (3)
έθου σκότος, και εγένετο νύξ. Thou hast appointed darkness,
and it is night... Evlogitos i, Hriste O Theos imon, O
Pansofous tous aliis anadixas,
Ως Εμεγαλύνθη τα Ἐργα Σου, How Great art Thy Works, O Lord! katapampsas aftis to Pnevma to
Κύριε· πάντα εν Σοφία Thou hast made all things in Agion, ke di’ afton tin ikoumenin
εποίησας. Wisdom... saginefsas, Filanthrope,  Doxa
Si! (3)
Evlogi I psihi mou, ton Kyrion, Kyrie Bless the Lord, O my soul: O Lord
D ISM ISSAL BL E SSINGS
O Theos mou emegalinthis my God, Thou art exceedingly
sfodra. great. Σοφία! Wisdom!
PRIEST

Exomologisin ke Megloprepian Thou hast put on Praise and Εὐλόγησον! P E O P L E Bless!


enediso, anavallomenos Fos os Beauty: and art vested with
imartion. Light as with a Garment; Ὁ ὢν Εὐλογητός, Χριστὸς ὁ  Blessed art Thou, O Christ our
Ektinon ton Ouranon osi derrin, O O Thou Who stretches out the Θεὸς ἡμῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ God, always, both now and to
stegazon en idasi ta iperoa aftou. Heaven like a Pavilion, Who ἀεί, καὶ εἰς τοὺς Αἰῶνας τῶν the Ages of ages.
To tithis nefi tin epivasin aftou, O covers the higher rooms thereof αἰώνων.
peripaton epi pterigon anemon. with water; Who makes the P E O P L E Amen
clouds Thy Chariot; Who walks
Ἀμήν
upon the wings of the winds; Στερεώσαι, Κύριος ὁ Θεός, τὴν P R I E S T Preserve, O God, the Holy
O pion tou Angelous Aftou Who makes His Angels spirits;: and Ἀγίαν καὶ Ἀμώμητον Πίστιν and Orthodox Faith of Pious and
pnevmata, ke tous Litourgous His Ministers a Flaming Fire… τῶν Εὐσεβῶν καὶ Ὀρθοδόξων Orthodox Christians, together
Aftou Piros Floga. Χριστιανῶν, σὺν τῇ Ἀγίᾳ Αὐτοῦ with this Holy Church, and this
O themelion tin gin ep tin asfalian Who hast founded the Earth upon Ἐκκλησίᾳ καὶ τῇ πόλει ταύτῃ εἰς city until the Ages of ages.
aftis, ou klithisete is ton eona tou its own base - it shalt not be Αἰῶνας αἰώνων.
eonos. moved forever and ever. P E O P L E Amen
Avissos os imation to perivoleon The abyss is like its garment -
Ἀμήν.
aftou, epi ton oreon stisonte above the mountains shalt the Δόξα σοι, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμῶν, P R I E S T  Glory to Thee, O our God,
idata. waters stand. Δόξα Σοι! Glory to Thee!
Apos epitimiseos sou fevxonte, apo At Thy Rebuke they shalt flee - at
Ὁ ἐκ τῶν Πατρικῶν Κόλπων May He Who from the Paternal and
fonis vrontis sou diliasousin. the Voice of Thy thunder they
shalt fear. κενώσας ἑαυτόν, καὶ τὴν Divine Bosom, Emptied Himself,

The ἡμετέραν ὅλην ἀνθρωπείαν assuming the Entirety of our


Anavenousin ori ke katavenousi mountains ascend, and the
pedia, is ton topon, on plains descend into the place, προσλαβόμενος φύσιν, καὶ human Nature and Deifying it,
ethemeliosas afta. which Thou hast founded for θεώσας αὐτήν, μετὰ δὲ ταῦτα εἰς and after Ascending again to
them. Οὐρανοὺς αὖθις Ἀνελθών, καὶ Heaven, and sitting at the Right
ἐν Δεξιᾷ καθίσας τοῦ Θεοῦ καὶ Hand of God the Father, and

6. P E NTE COST - V E SPERS – K NEEL ING S E RV ICE 67. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
O U R LO RD ’ S P RAYE R Orion ethou, O ou parelevsonte, Thou hast set a boundary which
oude epistrepsousi kalipse tin gin. they shalt not pass over; neither
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς Οὐρανοῖς, PEOPLE Our Father, Who art in
shalt they return to cover the
Ἀγιασθήτω τὸ Ὄνομά Σου. Heaven: Hallowed be Thy Name. Earth.
Ἐλθέτω ἡ Βασιλεία Σου. Thy Kingdom come. Thy Will be O exapostellon pigas en faragxin, Thou send forth springs in the vales
Γενηθήτω τὸ Θέλημά Σου, ὡς ἐν done, on Earth, as it is in ana meson ton oreon dilevsonte - between the midst of the hills
Οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς Γῆς. Τὸν Heaven. Give us this day our idata. the waters shalt pass.
Ἂρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς Daily Bread and Forgive us our Potiousi panta ta thiria tou agrou, All the beasts of the field shalt
ἡμῖν σήμερον. Καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ trespasses as we forgive those prosdexonte onagri is dipsan drink - the wild asses shalt
who trespass against us. And afton. expect in their thirst.
ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς
ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν. Lead us not into temptation, but Ep’ afta ta petina tou Ouranou Over them the birds of the air shalt
Deliver us from the evil one. kataskinosi - ek mesou ton petron dwell - from the midst of the
Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς dosousi fonin. rocks they shalt give forth their
πειρασμόν, ἀλλὰ Ρῦσαι ἡμᾶς voices.
ἀπὸ τοῦ πονηροῦ… Potizon ori ek ton iperoon Aftou.
PRIEST For Thine is the Kingdom, Thou waters the mountains from
Ὅτι Σοῦ ἐστιν ἡ Βασιλεία καὶ ἡ Thine Upper Rooms.
and the Power, and the Glory, ✞
Δύναμις καὶ ἡ Δόξα τοῦ Πατρὸς Apo Karpou ton Ergon Sou With the Fruit of Thy Works shalt
καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου of the Father, and of the Son, hortasthisete i gi. O exantellon the Earth be filled, bringing forth
and of the Holy Spirit, now and horton tis ktinesi, ke hloin ti
Πνεύματος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς grass for cattle, and herb for the
ever, and to the Ages of Ages. doulia ton anthropon, tou service of mankind, that Thou
τοὺς Αἰῶνας τῶν αἰώνων.
exagagin arton ek tis gis. Ke inos may bring bread out of the
Ἀμήν PEOPLE Amen evfreni kardian anthropou - tou Earth, and that wine may cheer
ilarine prosopon en eleo. Ke the heart of mankind - that the
artos kardian anthropou stirizi. face is made cheerful with oil
Pater imon O en tis Ouranis, PEOPLE Our Father, Who art in and that bread may strengthen
Agiasthito to Onoma Sou, eltheto Heaven: Hallowed be Thy Name. man’s heart.
i Vasilia Sou, genithito to Thelima Thy Kingdom come. Thy Will be
Sou, os en Ourano ke epi tis Gis. done, on Earth, as it is in Heaven. Hortasthisonte ta xila tou mediou, e The trees of the field shalt be filled,
Ton Arton imon ton epiousion Give us this day our Daily Bread kedri tou Livavou, as efitevsas. and the Cedars of Lebanon,
dos simeron. Ke afes imin ta and Forgive us our trespasses as Eki strouthia annosevsousi, tou which He hath planted - there
ofilimata imon, os ke imis we forgive those who trespass erodiou I katikia igite afton. the Sparrows shalt make their
afiemen tis ofiletes imon. Ke mi against us. And Lead us not into nests - the highest of them is the
isenengis imas is pirasmon, alla temptation, but Deliver us from house of the Heron.
Rise imas apo tou ponirou. the evil one. Ori ta ipsila tes elafis - petra The high mountains art a refuge
OtiSou Estin i Vasilia ke i Dynamis PRIEST For Thine is the Kingdom, katafigi tis lagois. for the harts - the rock for the
ke i Doxa ✞ tou Patros, ke tou and the Power, and the Glory, ✞ hares.
Iou, ke tou Agiou Pnevmatos, nin of the Father, and of the Son, and Epiise selinin is herous. O ilios egno He hath made the Moon for seasons
ke ai ke is tous eonas ton eonon. of the Holy Spirit, now and ever, tin disin aftou. - the sun knows its going down.
and to the Ages of Ages. Ethou skotos ke egeneto nix - en afti Thou hast appointed darkness, and
Amin PEOPLE Amen dilefsonte panta ta thiria tou it is night - in it shalt all the
drimou - skimni oriomeni tou beasts of the woods go about -
arpase, ke zitise para to Theo the young lions roaring after
vrosin aftis. their prey, and from God seeking
their meat.
Anetilen o ilios ke sinihthisan, ke is The sun rises, and they art
tas mandras afton kitasthisonte. gathered together: and they
shalt lie down in their dens.

66. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 7. S U ND AY OF H OLY P E NTEC OST –K NE EL ING S ERV ICE OF V E SP ERS
T P
Exelfsete anthropos epi to ergon Mankind shalt go forth to his work, RISAGION RAYE RS

aftou, ke epi tin ergasian aftou and to his labour until the
eos esperas. evening. Ἅγιος ὁ Θεός, Ἂγιος Ἰσχυρός,  Holy God, Holy Mighty, Holy
Os emegalinthi ta Erga Sou, Kyrie! How Great art Thy Works, O Lord! Ἂγιος Ἀθάνατος,Ἐἡμᾶς. (3) Immortal, have Mercy on us (3)
Panta en Sofia epiisas - Eplrothi I All things in Wisdom Thou hast Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Glory to the Father, and to the
gi tis Ktiseos Sou. made. The Earth is filled with
Thy Creation. Πνεύματι. Καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ Son, and to the Holy Spirit, now
Afti I thalassa I megali ke evrihoros. So is this great sea, which stretches εἰς τοὺς Αἰῶνας τῶν αἰώνων. and ever, and to the Ages of
Ages.
wide its arms.
Eki erpeta, on ouk estin arithmos - There are creeping things without Ἀμήν. Amen
Zoa mikra meta megalon. number - creatures small and  Παναγία Τριάς, Ἐλέησον ἡμᾶς. All Holy Trinity, have Mercy on
great. us. Lord, Cleanse us from our
Κύριε, Ἰλάσθητι ταῖς ἁμαρτίαις
Eki plia diaporevonte. Drakon There the ships shalt go. The sea sins. Master, Pardon our
outos, on eplasas empezin aftin.
ἡμῶν. Δέσποτα, συγχώρησον
dragon, which Thou hast iniquities. Holy God, Visit and
formed, plays therein.
τὰς ἀνομίας ἡμῖν. Ἅγιε,
Heal our infirmities for Thy
Panta Ἐπίσκεψαι καὶ Ἲασαι τὰς
pros Se prosdokosi doune tin All expect of Thee to grant them Name’s sake.
trofin afton is evkeron. Donttos food in season. What Thou gives
ἀσθενείας ἡμῶν, ἕνεκεν τοῦ
Sou aftis, sillexousin to them they shalt gather up: Ὀνόματός Σου.
Anixantos Sou tin Hira, ta simpanta When Thou open Thy Hand, all Κύριε, Ἐλέησον (3) Lord, have Mercy (3)
plisthisonte hristotitos. things shalt be filled with Thy
Goodness.
 Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ  Glory to the Father, and to the
Πνεύματι. Καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ Son, and to the Holy Spirit, now
Apostrepsantos de Sou to Prosopon, When Thou turn away Thy Sight, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. and ever, and to the Ages of
tarahthisonte. they shalt be troubled. Ages.
Antanelis to pnevma afton ke When Thou take away their breath,
eklipsousi, ke is ton houn afton they shalt perish and return
Ἀμήν Amen
epistrepsousin. again to clay.
Exapostelis to Pnevma Sou ke Thou shalt send forth Thy Spirit,  Agios O Theos, Agios Ishiros,  Holy God, Holy Mighty, Holy
kitisthisonte, ke anakeniis to and they shalt be Created, and Agios Athanatos, Eleison imas (3) Immortal, have Mercy on us (3)
prosopon tis gis. Thou shalt Renew the face of the  Doxa Patri ke Io ke Agio  Glory to the Father, and to the
Earth. Pnevmati. Ke nin ke Ai ke is Son, and to the Holy Spirit, now
Ito I doxa Kyriou is tous eona. May the Glory of the Lord endure tous eonas ton eonon. and ever, and to the Ages of
forever! Ages.
Evfranthisete Kyrios epi tis Ergis The Lord shalt Rejoice in His Works. Amin Amen
Aftou. Panagia Trias Eleison imas.  All Holy Trinity, have Mercy on
O epivlepon epi tin Gin ke pion aftin He looks upon the Earth, and Kyrie, ilasthiti tes amarties imon. us. Lord, Cleanse us from our
tremin. makes it tremble. Despota, singhorison tas anomias sins. Master, Pardon our
O imin. Agie Ipiskepse, ke iase tas iniquities. Holy God, Visit and
aptomenos ton oreon ke He touches the mountains and they
kapnizonte. asthenias imon, eneken tou Heal our infirmities for Thy
smoke.
Onomatos Sou. Name’s sake.
Aso to Kyrio en ti Zoi mou; psalo to I shalt sing to the Lord all my life; I
Theo mou eos iparho. shalt sing to my God as long as I
Kyrie Eleison (3) Lord, have Mercy (3)
exist!  Doxa Patri, ke Io, ke Agio  Glory to the Father, and to the
Idinthii afto I dialogimou - ego de May my words be pleasing to Him - Pnevmati ke nin ke Ai ke is tous Son, and to the Holy Spirit, now
evfranthisome epi to Kyrio. eonas ton eonon. and ever, and to the Ages of
I shalt be Glad in the Lord.
Amin Ages.
Amen
8. P E NTEC OST - V E SPERS – K NEEL ING S E RV ICE 65. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
Defte Lai, tin trioupostaton Theotita Come, all you people: let us Eklipien amartolis apo tis gis - ke May sinners cease from the Earth -
proskinisomen, Iion en to Patris, Worship the One God in three anomi - oste mi iparhin aftous. and the lawless - so as to be no
Sin Agio Pnevmati. Hypostases:  the Son, the more.
Father and the Holy Spirit. Evlogi, I psihi mou, ton Kyrion. Bless the Lord, O my soul!
Patir gar ahronos egennisen Iion, The Father, outside of time, Begat
Sinaidion ke sinthronon, ke the Son, Co-Eternal and sharing O ilios egno tin disin aftou. Ethou The sun knows its going down.
Pnevma Agion in en to Patri, Sin the Throne, and the Holy Spirit skotos ke egeneto nix... Thou hast appointed darkness,
Iio Doxazomenon. was in the Father, Glorified with and it is night...
the Son. Os emegalinthi ta Erga Sou, Kyrie! How Great art Thy Works, O Lord!
Mia Dinamis, Mia Ousia, Mia One Power, One Essence, One Panta en Sofia epiisas... Thou hast made all things in
Theotis, in Proskinountes pantes Godhead, Whom we all Worship Wisdom...
legomen. Agios O Theos, O ta and say: “Holy God: Thou Δόξα Πατρί και Υιώ και Αγίω  Glory to the Father, and to the
panta dimiourgisas di Iiou, Created all things through the Πνεύματι, και νυν και αεί, και Son, and to the Holy Spirit,
sinergia tou Agiou Pnevmatos. Son by the Cooperation of the εις τους αιώνας των αιώνων. both now and forever, and to
Holy Spirit. the Ages of ages.
Agios Ishiros, di’ ou ton Patera O Holy Mighty: through Thee, we
egnokamen, ke to Pnevma to came to know the Father, and the Αμήν. Amen
Agion epedimisen en kosmo. Holy Spirit came to our world. Αλληλούια. (3) Δόξα Σοι ο P E O P L E Alleluia! (3)  Glory to Thee
Agios Athanatos, to Parakliton O Holy Immortal, the Comforter Θεός. (3) O God! (3)
Pnevma, to ek Patros Spirit: Thou Proceeds from the Η ελπίς ημών! Δόξα Σοι. Our Hope, O Lord:  Glory to
ekporevomenon, ke en Iio Father, and Rests in the Son.
Thee!
anapavomenon.
 Trias Agia: Doxa Si! O Holy Trinity: ✞ Glory to Thee!” G RE AT L ITANY OF P EACE

D ISM ISSAL P RAYE R OF S T S Y ME ON THE G OD -R EC EIVE R


Ἐν Εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. PRIEST In Peace let us pray to the
The Congregation must stand Lord.
Νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν Σου, Lord, let Thy servant now depart in Κύριε, Ἐλέησον PEOPLE Lord, have Mercy
Δέσποτα, κατὰ τὸ Ῥῆμά Σου, ἐν Peace, according to Thy Word. Ὑπὲρ τῆς Ἀνωθεν Εἰρήνης καὶ τῆς PRIEST For the Peace from Above and
Εἰρήνῃ· Ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί For my eyes have seen Thy Σωτηρίας τῶν ψυχῶν ἡμῶν, τοῦ for the Salvation of our souls, let
μου τὸ Σωτήριόν Σου, ὃ Salvation, which Thou hast Κυρίου δεηθῶμεν us pray to the Lord...
ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον prepared before the sight of all
Lord, have Mercy
πάντων τῶν λαῶν· Φῶς εἰς Nations; a Light to Lighten the
Κύριε, Ἐλέησον PEOPLE

ἀποκάλυψιν ἐθνῶν, καὶ Δόξαν Gentiles, and the Glory of Thy Ὑπὲρ τῆς Εἰρήνης τοῦ σύμπαντος PRIEST For the Peace of the whole
Λαοῦ Σου Ἰσραήλ. people Israel. κόσμου, Εὐσταθείας τῶν Ἀγίων world, for the well-being of the
τοῦ Θεοῦ Ἐκκλησιῶν καὶ τῆς Holy Churches of God, and for
τῶν πάντων ἑνώσεως, τοῦ the union of all, let us pray to
Nin apoliis ton doulon Sou Despota, the Lord....
kata to rima Sou en Irini. Oti Κυρίου δεηθῶμεν
idon I ofthalmi mou to Sotirion Κύριε, Ἐλέησον PEOPLE Lord have Mercy
Sou, O itimasas kata Prosopon
panton ton laon; Fos is Ὑπὲρ τοῦ Ἀγίου Οἴκου τούτου, καὶ PRIEST For this Holy Temple, and for
apokalipsin Ethnon ke Doxan τῶν μετὰ Πίστεως, Εὐλαβείας those who enter with Faith,
Laou Sou Israil. καὶ Φόβου Θεοῦ εἰσιόντων ἐν Reverence and the Fear of God,
αὐτῷ, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν let us pray to the Lord...
Κύριε, Ἐλέησον PEOPLE Lord, have Mercy
Ὑπὲρ τῶν Εὐσεβῶν καὶ PRIEST For Pious and Orthodox

64. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 9. S UND AY OF H OLY P E NTEC OST –K NE EL ING S ERV ICE OF V E SP ERS
Ὀρθοδόξων Χριστιανῶν, τοῦ Christians, let us pray to the kenizomenos, Mystiki kenotiti and is Renewd in them, by a
Κυρίου δεηθῶμεν. Lord. gnoseos, in tes xenes fones, ke Mystical Renewal of Knowledge.
ipsigoris kirittontes, tin aidion And preaching in those strange
Κύριε, Ἐλέησον PEOPLE Lord have Mercy fisin te ke aplin, trsipostaton and exalted words, they instruct
Ὑπὲρ τοῦ (Ἀρχιερατικοῦ βαθμοῦ) PRIEST For our Father: Pope & sevin tou evergetou ton olon us to worship the Eternal and
ἡμῶν (τοῦ δεῖνος), τοῦ Τιμίου Patriarch ( T H E O D O R O S ) and for Theou, imas ekdidaskousi. Dio simple Nature in three
Πρεσβυτερίου, τῆς ἐν Χριστῷ fotisthentes tis ekinon didagmasi, Hypostases of God the Benefactor
our Archbishop N A M E 1 for the
patera proskinisomen, Sin Iio ke of all. Therefore, since we have
Διακονίας, παντὸς τοῦ Κλήρου Venerable Priesthood of the Pnevmati, disopountes Sothine been Illumined by their
καὶ τοῦ λαοῦ, τοῦ Κυρίου Diaconate in Christ, for all the tas psihas imon. Teachings, let us worship the
δεηθῶμεν… clergy and the laity, let us pray Father, and the Son, and the Holy
to the Lord. Spirit, and let us earnestly pray
for the Salvation of our soul.
Κύριε, Ἐλέησον PEOPLE Lord have Mercy
Doxa Patri ke Io ke Agio Glory to the Father, and to the
Ὑπὲρ τοῦ περιεστῶτος λαοῦ, τοῦ PRIEST For the people here present, Pnevmati, ke nin ke ai ke is Son, and to the Holy Spirit, now
ἀπεκδεχομέμου τὴν χάριν τοῦ ἁγίου awaiting the Grace of the Holy tous Eonas ton eonon. and forever, and to the Ages of
Spirit, let us pray to the Lord. ages.
Πνεύματος, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν.
Lord have Mercy Amin Amen
Κύριε, Ἐλέησον PEOPLE
P ENTE COSTARION - APOSTIHA – IDIOMEL A - P E NTEC OST

Ὑπὲρ τῶν κλινόντων τὰς καρδίας PRIEST For those who incline their TONE (8) PLAGAL 4

αὐτῶν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ τὰ heart as well as bend their knees Δεῦτε λαοί, τὴν Τρισυπόστατον Come, all you people: let us
before our Lord, let us pray to Θεότητα Προσκυνήσωμεν,  Worship the One God in three
γόνατα, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν.
the Lord. Υἱὸν ἐν τῷ Πατρί, σὺν ἁγίῳ Hypostases:  the Son, the
Κύριε, Ἐλέησον PEOPLE Lord have Mercy Πνεύματι· Father and the Holy Spirit.
Ὑπὲρ τοῦ ἐνισχυθῆναι ἡμᾶς πρὸς PRIEST That we may be Strengthened Πατὴρ γὰρ Ἀχρόνως Ἐγέννησεν The Father, outside of time, begat
τελείωσιν εὐαρεστήσεως, τοῦ to complete Works Well-pleasing Υἱόν, Συναΐδιον καὶ Σύνθρονον, the Son, Co-Eternal and sharing
Κυρίου δεηθῶμεν. to the Lord, let us pray to the καὶ Πνεῦμα Ἅγιον ἦν ἐν τῷ the Throne, and the Holy Spirit
Lord. Πατρί, σὺν Υἱῷ Δοξαζόμενον· was in the Father, Glorified with
the Son.
Κύριε, Ἐλέησον PEOPLE Lord have Mercy
Μία Δύναμις, Μία Οὐσία, Μία One Power, One Essence, One
Ὑπὲρ τοῦ καταπεμφθῆναι πλούσια PRIEST That His Mercies may be Θεότης, ἣν προσκυνοῦντες Godhead, Whom we all Worship
τὰ ἐλέη αὐτοῦ ἐφʼ ἡμᾶς, τοῦ lavished upon us, let us pray to πάντες λέγομεν· Ἅγιος ὁ Θεός, ὁ and say: “Holy God: Thou
Κυρίου δεηθῶμεν. the Lord. τὰ πάντα δημιουργήσας διʼ Created all things through the
Κύριε, Ἐλέησον PEOPLE Lord have Mercy Υἱοῦ, συνεργίᾳ τοῦ Ἁγίου Son by the Cooperation of the
Ὑπὲρ τοῦ δεχθῆναι τὴν PRIEST That He shall acceptour act Πνεύματος. Holy Spirit.
γονυκλισίαν ἡμῶν, ὡς θυμίαμα of kneeling as incense before Ἅγιος Ἱσχυρός, διʼ οὗ τὸν Πατέρα O Holy Mighty: through Thee, we
ἐνώπιον αὐτοῦ, τοῦ Κυρίου Him, let us pray to the Lord. ἐγνώκαμεν, καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ came to know the Father, and
δεηθῶμεν. Ἅγιον ἐπεδήμησεν ἐν κόσμῳ. the Holy Spirit came to our
Ἅγιος Ἀθάνατος, τὸ Παράκλητον world.
Κύριε, Ἐλέησον PEOPLE Lord have Mercy Πνεῦμα, τὸ ἐκ Πατρὸς O Holy Immortal, the Comforter
Ὑπὲρ τῶν χρῃζόντων τῆς PRIEST For all who stand in need of ἐκπορευόμενον, καὶ ἐν Υἱῷ Spirit: Thou Proceeds from the
πάρ'αὐτοῦ βοηθείας, τοῦ Κυρίου His Help, let us pray to the Lord. ἀναπαυόμενον. Father, and Rests in the Son.
δεηθῶμεν. Τριὰς Ἀγία, Δόξα Σοι. O Holy Trinity: Glory to Thee!”
1
When the Archbishop/Metropolitan concelebrates the Holy Services, he prays for our
Patriarch. Otherwise the Priest prays for our Archbishop/Metropolitan or Bishop.
10. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 63. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
 Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Glory to the Father, and to the Κύριε, Ἐλέησον PEOPLE Lord have Mercy
Πνεύματι. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ Son, and to the Holy Spirit, now Ὑπὲρ τοῦ ῥυσθῆναι ἡμᾶς ἀπὸ PRIEST For our Deliverance from all
εἰς τοὺς Αἰῶνας τῶν αἰώνων. and forever, and to the Ages of πάσης θλίψεως, ὀργῆς, κινδύνου affliction, wrath, danger, and
ages. καὶ ἀνάγκης, τοῦ Κυρίου distress, let us pray to the Lord.
Ἀμήν Amen δεηθῶμεν.
Κύριε, ἐλέησον. PEOPLE Lord have Mercy
Nin is Symion tis pasin, emfanos e Now the Tongues have become
Glosse gegonasin. Ioudei gar, ex
on kata sarka Hristos, apistia
apparent, as a Sign for all. The Ἀντιλαβοῦ, Σῶσον, Ἐλέησον καὶ PRIEST Helpus, Save us, have
Jews, from whom Christ came in
nosisantes, Theikis exepeson διαφύλαξον ἡμᾶς ὁ Θεὸς τῇ Σῇ Mercy upon us, and Preserve us,
the Flesh, were sick with unbelief
Haritos, ke tou Theou Fotos i ex and thus they fell out of Divine Χάριτι O God, by Thy Grace.
Ethnon ixiothimen, stirihthentes
tis Logis ton Mathiton,
Grace. We who are from the Κύριε, Ἐλέησον PEOPLE Lord have Mercy
Gentiles, have been counted
fthengomenon tin Doxan tou worthy of the Divine Light, for
Τῆς Παναγίας Ἀχράντου, PRIEST  Commemorating our All
evergetou ton olon Theou. Meth’ we were Strengthened by the Ὑπερευλογημένης, Holy, Pure, Most Blessed and
on tas kardias Sin tis gonasi Words of the Disciples, who Ἐνδόξου Δεσποίνης Glorious Lady, Theotokos and
klinantes, en Pisti proskinisomen, declared the Glory of God the ἡμῶν Θεοτόκου καὶ Ever Virgin Mary, with all Thy
to Agio Pnevmati stirihthentes, Benefactor of all. Let us join Ἀειπαρθένου Μαρίας
Sotiri ton psihon imon. Saints, let us commit ourselves
them, and bend our hearts along μετὰ πάντων τῶν Ἁγίων
μνημονεύσαντες, and one another and our whole
with our knees, and
Strengthened by the Holy Spirit, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους life to Christ our God.
let us in Faith Worship Him, the καὶ πᾶσαν τὴν Ζωὴν ἡμῶν
Saviour of our soul. Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώμεθα.
Kardian Katharan Ktison en emi, Create in me a clean heart, O  Σοί, Κύριε
O Theos, ke Pnevma evthes God, and Renew a Right Spirit PEOPLE  To Thee, O Lord!
egkenison en tis egkatis mou. within me. Make the Sign of the Cross and bow down before the Lord our God
Nin to Parakliton Pnevma, is pasan Now the Spirit, the Comforter, is
sarka ekkehite. Apostlon gar poured out on all flesh. It started Ὅτι πρέπει Σοι πᾶσα Δόξα, Τιμὴ PRIEST For to Thee belong all Glory,
horias arxamenon, ex afton kata with the Host of the Apostles, and καὶ Προσκύνησις,  τῷ Πατρὶ
methexin tis Pistis tin Harin Honour and Worship,  to the
from them It spread out the
efiplose, ke Pistoute aftou tin Grace to Believer by
καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Father, and to the Son, and to
Kratean epifitisin, en pirino to idi participation. Its Mighty Coming Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς the Holy Spirit, now and ever,
tis Mathites dianemon tas is confirmed by distributing the τοὺς Αἰῶνας τῶν αἰώνων. and to the Ages of Ages.
Glossas, is imnodian ke Doxan
Theou. Dio tas kardias noeros
Tongues in the form of Fire to
the Disciples, to extol and Glorify
Αμήν. PEOPLE Amen
ellampomeni, en Pisti God. So, now that our hearts are
stirihthentes to Agio Pnevmati, noetically Illumined, and we are En Irini tou Kyriou deithomen… PRIESTIn Peace let us pray to the
disopoumen sothine tas psihas Fortified in Faith by the Holy
Lord.
imon. Spirit, let us earnest pray for the
Salvation of our soul. Kyrie, Eleison PEOPLE Lord, have Mercy
Mi aporripsis me apo tou Do not cast me away from Thy Iper tis Anothen Irinis ke tis Sotirias PRIEST For the Peace from Above and
Prosopou Sou ket to Pnevma Presence nor take Thy Holy for the Salvation of our souls, let
ton psihon imon, tou Kyriou
Sou to Agion mi antanelis ap’ Spirit from me. deithomen... us pray to the Lord...
emou.
Nin pervallonte kratos, i Hristou af Now the Apostles of Christ are Kyrie, Eleison PEOPLE Lord, have Mercy
ipsous, Apostoli. Egkenizi gar clothed with Power from on High;
aftous O Paraklitos en aftis for the Comforter Renews them
62. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 11. S UND AY OF H OLY P E NTEC OST –K NE EL ING S ERV ICE OF V E SP ERS
Iper tis Irinis tou simpantos kosmou, PRIEST For
the Peace of the whole Saviour of our soul.
efsthias ton Agion tou Theou world, for the well-being of the Καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοί, Create in me a clean heart, O
Ekklision ke tis ton panton
enoseaos tou Kyriou deithomen...
Holy Churches of God, and for ὁ Θεός, καὶ πνεῦμα εὐθὲς God, and Renew a Right Spirit
the union of all, let us pray to ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις within me.
the Lord.... μου.
Kyrie, Eleison PEOPLE Lord have Mercy Νῦν τὸ Παράκλητον Πνεῦμα, εἰς Now the Spirit, the Comforter, is
Iper tou Agiou Ikou toutou ke ton PRIESTFor this Holy Temple, and for πᾶσαν σάρκα ἐκκέχυται· poured out on all flesh. It
meta Pisteos, evlavias ke Fovou
those who enter with Faith,
Ἀποστόλων γὰρ χορείας started with the Host of the
Theou isionton en afto, tou ἀρξάμενον, ἐξ αὐτῶν κατὰ Apostles, and from them It
Kyriou deithomen... Reverence and the Fear of God,
let us pray to the Lord... μέθεξιν τοῖς πιστοῖς τὴν χάριν spread out the Grace to Believer
ἐφήπλωσε, καὶ πιστοῦται αὐτοῦ by participation. Its Mighty
Kyrie, Eleison PEOPLE Lord, have Mercy
τὴν κραταιὰν ἐπιφοίτησιν, ἐν Coming is confirmed by
Iper ton Efsevon ke Orthodoxon PRIEST For Pious and Orthodox πυρίνῳ τῷ εἴδει τοῖς Μαθηταῖς distributing the Tongues in the
Hristianon, tou Kyriou Christians, let us pray to the διανέμον τὰς γλώσσας, εἰς form of Fire to the Disciples, to
deithomen. Lord. ὑμνῳδίαν καὶ δόξαν Θεοῦ· διὸ extol and Glorify God. So, now
Kyrie, Eleison PEOPLE Lord have Mercy τὰς καρδίας νοερῶς that our hearts are noetically
Iper tou (Arhipatrikou vathmou) ἐλλαμπόμενοι, ἐν πίστει Illumined, and we are Fortified
imon (tou dinos), tou Timiou
PRIEST For our Father: Pope &
Patriarch ( T H E O D O R O S ) and for στηριχθέντες τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, in Faith by the Holy Spirit, let us
Presviteriou, tis en Hristo
Diakonias, pantos tou Klirou ke our Archbishop N A M E 2 for the δυσωποῦμεν σωθῆναι τὰς ψυχὰς earnest pray for the Salvation of
tou Laou, Tou Kyriou Venerable Priesthood of the ἡμῶν. our soul.
deithomen… Diaconate in Christ, for all the Μὴ ἀποῤῥίψῃς με ἀπὸ τοῦ Do not cast me away from Thy
clergy and the laity, let us pray προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦμά Presence nor take Thy Holy
to the Lord. σου τὸ ἅγιον μὴ ἀντανέλῃς ἀπʼ Spirit from me.
Kyrie, Eleison PEOPLE Lord have Mercy ἐμοῦ.
Iper tou periestotos laou, tou  P R I E S T For the people here Νῦν περιβάλλονται κράτος, οἱ Now the Apostles of Christ are
apekdehomemou tin Harin tou present, awaiting the Grace of Χριστοῦ ἀφʼ ὕψους, Ἀπόστολοι· clothed with Power from on
Agiou Pnevmatos, tou Kyriou the Holy Spirit, let us pray to the ἐγκαινίζει γὰρ αὐτοὺς ὁ High; for the Comforter Renews
deithomen… Παράκλητος ἐν αὐτοῖς them and is Renewd in them, by
Lord.
Kyrie, Eleison PEOPLE Lord have Mercy καινιζόμενος, μυστικῇ καινότητι a Mystical Renewal of
γνώσεως, ἣν ταῖς ξέναις φωναῖς, Knowledge. And preaching in
Iper ton klinonton tas kardias afton PRIEST For those who incline their
enopion Kyriou, ke ta gonata, tou
καὶ ὑψηγόροις κηρύττοντες, τὴν those strange and exalted words,
heart as well as bend their knees
Kyriou deithomen… ἀΐδιον φύσιν τε καὶ ἁπλήν, they instruct us to worship the
before our Lord, let us pray to
τρισυπόστατον σέβειν τοῦ Eternal and simple Nature in
the Lord.
εὐεργέτου τῶν ὅλων Θεοῦ, ἡμᾶς three Hypostases of God the
Kyrie, Eleison PEOPLE Lord have Mercy ἐκδιδάσκουσι· διὸ φωτισθέντες Benefactor of all. Therefore,
Iper tou enishithine imas pros PRIEST That we may be Strengthened τοῖς ἐκείνων διδάγμασι, Πατέρα since we have been Illumined by
teliosin evarestiseos, tou Kyriou to complete Works Well-pleasing προσκυνήσωμεν, σὺν Υἱῷ καὶ their Teachings, let us worship
deithomen…
to the Lord, let us pray to the Πνεύματι, δυσωποῦντες the Father, and the Son, and the
Lord. σωθῆναι τὰς ψυχὰς ἡμῶν. Holy Spirit, and let us earnestly
pray for the Salvation of our
2
When the Archbishop/Metropolitan concelebrates the Holy Services, he prays for our soul.
Patriarch. Otherwise the Priest prays for our Archbishop/Metropolitan or Bishop.
12. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 61. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
περιμένοντες Ἐλεος καὶ τὴν Σὴν for Thy Salvation, with which Kyrie, Eleison PEOPLE Lord have Mercy
ἀπεκδεχόμενοι Σωτηρίαν· οὓς Thou preserve them at all times, Iper tou katapemfthine plousia ta PRIEST That His Mercies may be
διαφύλαξον ἐν παντὶ καιρῷ καὶ during this present evening, and Eleii Aftou ef’ imas, tou Kyriou lavished upon us, let us pray to
κατὰ τὴν Παροῦσαν Ἐσπέραν καὶ in the approaching night, from deithomen…
the Lord.
τὴν προσιοῦσαν νύκτα, ἀπὸ παντὸς every enemy, from all adverse
ἐχθροῦ, ἀπὸ πάσης ἀντικειμένης powers of the evil one, from vain Kyrie, Eleison. PEOPLE Lord have Mercy
ἐνεργίας διαβολικῆς, καὶ thoughts and from wic3ked Iper tou dehthine tin goniklisian PRIEST That He shall accept our act
διαλογισμῶν ματαίων καὶ imaginations. imon, os Thimiama Enopion of kneeling as incense before
ἐνθυμήσεων πονηρῶν. Aftou, tou Kyriou deithomen… Him, let us pray to the Lord.
The Priest continues aloud:
Kyrie, Eleison PEOPLE Lord have Mercy
 Εἴη τὸ Κράτος τῆς Βασιλείας P R I E S T  Blessed and Glorified is
Iper ton hrizonton tis par’ Aftou PRIEST For all who stand in need of
Σου Εὐλογημένον καὶ the Power of Thy Kingdom, of
Voithias, tou Kyriou deithomen. His Help, let us pray to the Lord.
Δεδοξασμένον, τοῦ Πατρὸς καὶ the Father, and of the Son, and
τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου of the Holy Spirit, now and Kyrie, Eleison PEOPLE Lord have Mercy
Πνεύματος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς forever, and unto the Ages of Iper tou Risthine imas apo pasis PRIEST For our Deliverance from all
τοὺς Αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ages. thlipseos, orgis, kindinou ke affliction, wrath, danger, and
anagkis, tou Kyriou deithomen.
Ἀμήν. Amen distress, let us pray to the Lord.
Kyrie, Eleison PEOPLE Lord have Mercy
Ii to Kratos tis Vasilias Sou Antilavou Soson, Eleison ke PRIEST Help us, Save us, have
Evlogimenon ke Dedoxasmenon, Diafilaxon imas O Theos, ti Si
tou Patros, ke tou Iiou, ke tou Mercy upon us, and Preserve us,
Hariti. O God, by Thy Grace.
Agiou Pnevmatos, nin ke ai ke is
tous eonas ton eonon. Kyrie, Eleison PEOPLE Lord have Mercy
Amin  Commemorating our All
Tis Panagias, Ahrantou, Ipere PRIEST

P ENTE COSTARION - A POSTIH A – ID IOMEL A – P ENTEC OST - Vlogimenis, Endoxou Despinis Holy, Pure, Most Blessed and
T ONE 3 imon Theotokou ke Aiparthenou Glorious Lady, Theotokos and
Νῦν εἰς σημεῖον τοῖς πᾶσιν, Now the Tongues have become Marias meta panton ton Agion Ever Virgin Mary, with all Thy
Mnimonefsantes, eaftous ke
ἐμφανῶς αἱ γλῶσσαι γεγόνασιν· apparent, as a Sign for all. The
allilous ke pasan tin zoin imon
Saints, let us commit ourselves
Ἰουδαῖοι γάρ, ἐξ ὧν κατὰ σάρκα Jews, from whom Christ came in Hristo to Theo parathometha.
and one another and our whole
Χριστός, ἀπιστίᾳ νοσήσαντες, the Flesh, were sick with life to Christ our God.
θεϊκῆς ἐξέπεσον χάριτος, καὶ unbelief and thus they fell out of P E O P L E  To Thee, O Lord!

τοῦ θείου φωτὸς οἱ ἐξ ἐθνῶν Divine Grace. We who are from Si Kyrie
ἠξιώθημεν, στηριχθέντες τοῖς the Gentiles, have been counted  Make the Sign of the Cross and bow down to the Lord our God
λόγοις τῶν Μαθητῶν, worthy of the Divine Light, for
 Oti prepi Si pasa Doxa, Timi ke P R I E S T For to Thee belong all
φθεγγομένων τὴν δόξαν τοῦ we were Strengthened by the
Proskinisis to Patri ke to Io ke to Glory, Honour and Worship, to
εὐεργέτου τῶν ὅλων Θεοῦ· μεθʼ Words of the Disciples, who Agio Pnevmati nin ke ai ke is the Father, and to the Son, and
ὧν τὰς καρδίας σὺν τοῖς γόνασι declared the Glory of God the tous Eonas ton eonon. to the Holy Spirit, now and ever,
κλίναντες, ἐν πίστει Benefactor of all. Let us join and to the Ages of Ages.
προσκυνήσωμεν, τῷ ἁγίῳ them, and bend our hearts along
Amin PEOPLE Amen
Πνεύματι στηριχθέντες, Σωτῆρι with our knees, and
τῶν ψυχῶν ἡμῶν. Strengthened by the Holy Spirit,
let us in Faith Worship Him, the
60. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 13. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
P EVE I
RAYE RS OF THE NING NCE NSE
Hristiana ta teli tis Zois imon, PRIEST For a Christian end to our
The Congregation must stand anodina, anepeshinta, irinika ke Life, peaceful, without shame
Kalin Apologian tin epi tou and suffering, and for a Good
H Y MN OF THE EV ENING I NCE NSE - P SAL M 140/141 – T ONE 2
foverou Vimatos tou Hristou Account before the Awesome
Κύριε ἐκέκραξα πρὸς Σέ, Lord, I cry out to Thee: hear me, O etisometha... Judgement Seat of Christ, let us
εἰσάκουσόν μου, εἰσάκουσόν Lord! O Lord, when I cry out to ask of the Lord...
μου, Κύριε. Κύριε, ἐκέκραξα Thee, hear me! Hear my voice, Parashou, Kyrie PEOPLE Grant this, O Lord
πρὸς Σέ, εἰσάκουσόν μου· when I cry out to Thee! Hear me,
Tis Panagias, Ahrantou, PRIEST  Calling to Remembrance
πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς Δεήσεώς O Lord!
Iperevlogimenis, Endoxou our All-Holy, Pure, Most Blessed
μου, ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς Despinis imon Theotokou ke and Glorious Lady, Theotokos
Σέ. Εἰσάκουσόν μου, Κύριε. Aiparthenou Marias meta panton and Ever-Virgin Mary, with all
Κατευθυνθήτω ἡ προσευχή μου, Let my Prayer rise before Thee like ton Agion mnimonefsantes, the Saints, let us commit
incense - the lifting up of my eaftous ke allilous ke pasan tin ourselves and one another, and
ὡς Θυμίαμα Ἐνώπιόν Σου, Zoin imon Hristo to Theo our whole Life, to Christ our God.
ἔπαρσις τῶν χειρῶν μου Θυσία hands as the Evening Sacrifice.
parathometha
Ἐσπερινή. Εἰσάκουσόν μου, Hear me, O Lord!
 Si, Kyrie  To Thee, O Lord
Κύριε. CHOIR

 Make the Sign of the Cross and bow down before the Lord our God
Kyrie ekekraxa pros Se, isakouson
For Thou art a good God
mou. Isakouson mou, Kyrie. Oti Agathos ke Filanthropos PRIEST

Theos iparhis, ke Si tin Doxan Who Loves mankind, and to Thee


Kyrie, ekekraxa pros Se,
anapempomen to Patri, ke to Iio, we ascribe Glory: to the Father,
isakouson mou, proshes ti foni tis
ke to Agio Pnevmati, nin ke ai ke and to the Son, and to the Holy
deiseos mou, en to kekragene me
is tous Eonas ton eonon. Spirit, now and always, and to
pros Se, isakouson mou Kyrie.
the ages of ages.
Katevthinthito i prosevhi mou os Ἀμήν. PEOPLEAmen
thimiama enopion Sou. Eparsis
ton hiron mou Thisia Esperini. Εἰρήνη πᾶσι. P R I E S T Peace be to all...

Isakouson mou Kyrie! Καὶ τῷ πνεύματί σου. P E O P L E And to thy spirit...

τῷ Κυρίῳ P R I E S T Let us bow our heads


P RAYE R OF THE E NTRANC E
to the
The Priest Censes As Before While Praying: Τὰς κεφαλὰς ἡμῶν
Lord...
At evening, at morning and at midday we Praise, Bless and give thanks, and we pray to κλίνωμεν. .
Thee, O Master of all things, O Lord Who Loves mankind: Direct our Prayer before
 Σοί, Κύριε PEOPLE  To Thee, O Lord
Thee like incense, and do not incline our hearts to words or thoughts of evil, but
Deliver us from all who hunt down our souls. For our eyes look to Thee, O Lord, our
Lord, and we have hoped in Thee.
 Make the Sign of the Cross and bow down to Almighty God
For to Thee belong all Glory, Honour and Worship: to the Father, and to the Son, and to The Priest quietly prays
the Holy Spirit, now and ever, and unto the Ages of Ages.
Amen Κύριε, ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὁ κλῖνας O Lord our God, Who bows the
P ENTE COSTARION - I D IOM EL ON - P E NTEC OST – TO NE 4 Οὐρανοὺς καὶ καταβὰς ἐπὶ Heavens and descends for the
Ἐὰν ἀνομίας παρατηρήσῃς, Κύριε If Thou, O Lord, should mark Σωτηρία τοῦ γένους τῶν Salvation of mankind: look upon
Κύριε, τίς ὑποστήσεται; ὅτι transgression, O Lord, who ἀνθρώπων, ἔπιδε ἐπί τοὺς δούλους Thy Servants and upon Thine
Σου καὶ ἐπὶ τὴν Κληρονομίαν Σου· Inheritance.
παρὰ Σοὶ ὁ Ἱλασμός ἐστιν. would stand? For there is
Σοὶ γὰρ τῷ Φοβερῷ καὶ For unto Thee, the Formidable and
Forgiveness with Thee. Φιλανθρώπῳ Κριτῇ οἱ Σοὶ δοῦλοι Loving Judge, have Thy Servants
Παράδοξα σήμερον, εἶδον τὰ Today, all the Nations in the City of ὑπέκλιναν τὰς κεφαλάς, τοὺς δὲ bowed their heads, and
Ἔθνη πάντα ἐν πόλει Δαυΐδ, ὅτε David saw paradoxical things, αὐτῶν ὑπέταξαν αὐχένας, οὐ τὴν submissively inclined their necks,
τὸ Πνεῦμα κατῆλθε τὸ Ἄγιον ἐν when the Holy Spirit descended ἐξ ἀνθρώπων ἀναμένοντες expecting not help from men, but
Πυρίναις Γλώσσαις, καθὼς ὁ in fiery tongues, according to
βοήθειαν, ἀλλὰ τὸ Σὸν awaiting Thy Mercy and hoping

14. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 59. S U NDAY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς the Holy Spirit, now and always, θεηγόρος Λουκᾶς ἀπεφθέγξατο. the utterance of Luke the
τους Αἰῶνας των αἰώνων. and to the ages of ages. Φησὶ γάρ· Συνηγμένων τῶν Theologian. For he said: “...
Αμήν. PEOPLE Amen Μαθητῶν τοῦ Χριστοῦ, ἐγένετο when the Disciples of Christ

Εἰρήνη πᾶσι. P R I E S T Peace be to all...


ἦχος καθάπερ φερομένης βιαίας were gathered together, a Sound
πνοῆς, καὶ ἐπλήρωσε τὸν οἶκον, came like the rush of a Mighty
Καὶ τῷ πνεύματί σου. P E O P L E And to thy spirit...
οὗ ἦσαν καθήμενοι· Καὶ πάντες Wind, and it filled all the house
Τὰς κεφαλὰς ἡμῶν τῷ Κυρίῳ P R I E S T Let us bow our heads to the ἤρξαντο φθέγγεσθαι, ξένοις where they were sitting.” And
κλίνωμεν. Lord... Ῥήμασι, Ξένοις Δόγμασι, Ξένοις they all began to speak with
 Σοί, Κύριε PEOPLE To Thee, O Lord Διδάγμασι, τῆς Ἁγίας Τριάδος. Strange Words, Strange Dogmas,
Strange Teachings of the Holy
 Make the Sign of the Cross and bow down before the Lord our God Ἕνεκεν τοῦ Ὀνόματός Σου Trinity.

ὑπέμεινά Σε, Κύριε, ὑπέμεινεν ἡ Because of Thy Law, O Lord, I


Plirosomen tin Esperinin Deisin PRIEST Let us complete our Evening ψυχή μου εἰς τὸν Λόγον Σου. waited for Thee; my soul waited
imon to Kyrio... Prayer to the Lord... Ἤλπισεν ἡ ψυχή μου ἐπὶ τὸν for Thy Word. My soul Hopes in
Kyrie, Eleison PEOPLE Lord, have Mercy Κύριον. the Lord.
Antilavou, Soson, Eleison ke PRIEST  Help us, Save us, have Πάλιν τὸ αὐτό.  Repeat the Hymn 
Diafilaxon imas, O Theos ti Si Mercy on us, and protect us, O
Hariti. God, by Thy Grace.
Ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας μέχρι From the morning watch until
Kyrie, Eleison PEOPLE Lord, have Mercy νυκτός· ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας night; from the morning watch
ἐλπισάτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τὸν until night – let Israel Hope in
Tin esperan Pasan telian, Agian, PRIEST That the whole evening may
irinikin ke anamartiton, para tou Κύριον. the Lord.
be Perfect, Holy, peaceful and
Kyriou etisometha.. sinless, let us ask of the Lord... Τὸ Πνεῦμα τὸ Ἄγιον, ἦν μὲν ἀεί, The Holy Spirit forever was, and is
Parashou, Kyrie PEOPLE Grant this, O Lord καὶ ἔστι καὶ ἔσται, οὕτε and will be, never beginning,
Angelon Irinis, Piston Odigon, filaka PRIEST For an Angel of Peace, a ἀρξάμενον, οὔτε παυσόμενον, never ending, but forever ranked
ton psihon ke ton somaton imon, Faithful Guide, a Guardian of our ἀλλʼ ἀεὶ Πατρὶ καὶ Υἱῷ and numbered with the Father
para tou Kyriou etisometha... souls and bodies, let us ask of the συντεταγμένον, καὶ and the Son. It is Life and Life-
Lord... συναριθμούμενον· Ζωή, καὶ giving Light, and Giver of Light;
Parashou, Kyrie PEOPLE Grant this, O Lord Ζωοποιοῦν· Φῶς, καὶ Φωτὸς Goodness Itself, and the Source
Signomin ke afesin ton amartion ke PRIEST For Forgiveness and χορηγόν· Αὐτάγαθον, καὶ Πηγὴ of Goodness; through Whom the
ton plimelimaton imon, para tou Remission of our sins and Ἀγαθότητος· Διʼ οὗ Πατὴρ Father is known and the Son is
Kyriou etisometha... transgressions, let us ask of the γνωρίζεται, καὶ Υἱὸς Δοξάζεται, Glorified, and by all is known
Lord ...
καὶ παρὰ πάντων γινώσκεται, the One Power, One Order, One
Parashou, Kyrie PEOPLE Grant this, O Lord Μία Δύναμις, Μία Σύνταξις, Worship of the Holy Trinity.
Ta kala ke simferonta tes psihes PRIEST For all that is Good and Μία Προσκύνησις, τῆς Ἁγίας
imon ke irini to kosmo, para tou Beneficial to our souls, and for Τριάδος.
Kyriou etisometha... the Peace of the world, let us ask
of the Lord... Ὅτι παρὰ τῷ Κυρίῳ τὸ Ἔλεος καὶ For with the Lord there is Mercy,
Parashou, Kyrie PEOPLE Grant this, O Lord πολλὴ παρʼ αὐτῷ Λύτρωσις, and with Him is Abundant
Ton ipolipon hronon καὶ αὐτὸς Λυτρώσεται τὸν Redemption; and He will
tis Zois imon PRIEST For the completion of our Life
en Irini ke Metania ektelese, para in Peace and Repentance, let us Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν Redeem Israel from all his
tou Kyriou etisometha... ask of the Lord... αὐτοῦ. transgressions.
Parashou, Kyrie PEOPLE Grant this, O Lord Πάλιν τὸ αὐτό.  Repeat the Hymn 

58. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 15. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
Αἰνεῖτε τὸν Κύριον, πάντα τὰ Praise the Lord, all Gentiles! Συγγνώμην καὶ Ἀφεσιν τῶν PRIEST For Forgiveness and
ἔθνη, ἐπαινέσατε αὐτόν, πάντες Praise Him, all you people! ἁμαρτιῶν καὶ τῶν Remission of our sins and
οἱ λαοί. πλημμελημάτων ἡμῶν, παρὰ transgressions, let us ask of the
Τὸ Πνεῦμα τὸ Ἄγιον, Φῶς, καὶ The Holy Spirit is Light and Life, τοῦ Κυρίου αἰτησώμεθα Lord ...
Ζωή, καὶ Ζῶσα Πηγὴ νοερά. and a Living Noetic Fount. Spirit Παράσχου, Κύριε PEOPLE Grant this, O Lord
Πνεῦμα Σοφίας, Πνεῦμα of Wisdom, Spirit of Τὰ Καλὰ καὶ Συμφέροντα ταῖς PRIEST For all that is Good and
Συνέσεως· Ἀγαθόν, Εὐθές, Understanding; Good, Upright, ψυχαῖς ἡμῶν, καὶ Εἰρήνην τῷ Beneficial to our souls, and for
Νοερόν, ἡγεμονεῦον, Καθαῖρον Noetic, Ruling, purging offences; κόσμῳ, παρὰ τοῦ Κυρίου the Peace of the world, let us ask
τὰ πταίσματα. Θεὸς καὶ God and Deifying; He is Fire αἰτησώμεθα. of the Lord...
θεοποιοῦν· Πῦρ, ἐκ Πυρὸς issuing from Fire, uttering,
προϊόν, λαλοῦν, ἐνεργοῦν, inciting, distributing the Gifts of
Παράσχου, Κύριε PEOPLE Grant this, O Lord
διαιροῦν τὰ Χαρίσματα· Διʼ οὗ Grace. Through Him the Τὸν ὑπόλοιπον χρόνον τῆς Ζωῆς PRIEST For the completion of our Life
Προφῆται ἅπαντες, καὶ Θεοῦ Prophets and the Apostles of ἡμῶν, ἐν Εἰρήνῃ καὶ Μετανοίᾳ in Peace and Repentance, let us
Ἀπόστολοι, μετὰ Μαρτύρων God and the Martyrs all were ἐκτελέσαι, παρὰ τοῦ Κυρίου ask of the Lord...
ἐστέφθησαν. Ξένον ἄκουσμα, Crowned. Strange to hear, αἰτησώμεθα
ξένον θέαμα, Πῦρ διαιρούμενον strange to see, Fire distributed Παράσχου, Κύριε PEOPLE Grant this, O Lord
εἰς νομὰς Χαρισμάτων. for the apportioning of Gifts. Χριστιανὰ τὰ τέλη τῆς Ζωῆς ἡμῶν, PRIEST For a Christian end to our
Ὅτι ἐκραταιώθη τὸ Ἔλεος αὐτοῦ For His Mercy rules over us; and ἀνώδυνα, ἀνεπαίσχυντα, Life, peaceful, without shame
ἐφʼ ἡμᾶς, καὶ ἡ Ἀλήθεια τοῦ and suffering, and for a Good
the Truth of the Lord endures Εἰρηνικά, καὶ Καλὴν Ἀπολογίαν
Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. Account before the Awesome
forever. τὴν ἐπὶ τοῦ φοβεροῦ βήματος
Judgement Seat of Christ, let us
Repeat the Hymn  τοῦ Χριστοῦ, αἰτησώμεθα.
Πάλιν τὸ αὐτό.  ask of the Lord...
 Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Glory to the Father, and to the Παράσχου, Κύριε PEOPLE Grant this, O Lord
Πνεύματι. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ Son, and to the Holy Spirit, now Της Παναγίας, Ἀχράντου, PRIEST  Calling to Remembrance
εἰς τοὺς Αἰῶνας τῶν αἰώνων. and forever, and to the Ages of Ὑπερευλογημένης, our All-Holy, Pure, Most Blessed
ages. Ἐνδόξου Δεσποίνης and Glorious Lady, Theotokos
Ἀμήν Amen ἡμῶν Θεοτόκου καὶ and Ever-Virgin Mary, with all
Ἀειπαρθένου Μαρίας, the Saints, let us commit
Ean anomias paratirisis, Kyrie, If Thou, O Lord, should mark μετὰ πάντων τῶν Ἁγίων ourselves and one another, and
Kyrie, tis ipostisete? Oti para Si transgression, O Lord, who μνημονεύσαντες, our whole Life, to Christ our
O ilasmos estin. would stand? For there is ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους God.
Forgiveness with Thee. καὶ πᾶσαν τὴν Ζωὴν ἡμῶν
Paradoxa simeron idon ta Ethni Today, all the Nations in the City of Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώμεθα.
panta en poli David, ote to David saw paradoxical things,
Pnevma katilthe to Agion en when the Holy Spirit descended
 Σοί, Κύριε CHOIR To Thee, O Lord
Pyrines glosses, kathos O in fiery tongues, according to the
Theigoros Loukas apefthegxato. utterance of Luke the Make the Sign of the Cross and bow down before the Lord our God
Fisi gar. Sinigmenon ton Theologian. For he said: “...
Mathiton tou Hristou, egeneto when the Disciples of Christ were Ὅτι Ἀγαθὸς καὶ Φιλάνθρωπος PRIEST For Thou art a good God
ihos kathaper feromenis vieas gathered together, a Sound came Θεὸς ὑπάρχεις, καὶ Σοὶ τὴν
pnois, ke aplirose ton ikon, ou Who Loves mankind, and to
like the rush of a Mighty Wind, Δόξαν ἀναπέμπομεν, τῷ Πατρὶ
isan kathimeni, ke pantes irxanto and it filled all the house where Thee we ascribe Glory: to the
fthengesthe, xenis rimasi, xenis they were sitting.” And they all καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Father, and to the Son, and to
16. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 57. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
Antilavou Soson, Eleison ke PRIEST Help us, Save us, have Mercy dogmasi, xenis didgmasi, tis began to speak with Strange
Diafilaxon imas O Theos, ti Si on us, and Preserve us, O God, Agias Triados. Words, Strange Dogmas, Strange
Hariti. by Thy Grace Teachings of the Holy Trinity.
Kyrie, Eleison PEOPLE Lord, have Mercy Eneken tou Onomatos Sou Because of Thy Law, O Lord, I
ipemina Se, Kyrie; Ipeminen i waited for Thee; my soul
Tis Panagias, Ahrantou, Ipere PRIEST Commemorating our Most psihi mou is ton Logon Sou, waited for Thy Word. My soul
Flogimenis, Endoxou Despinis Holy, All Pure, Most Blessed and ilpisen i psihi mou epi ton Hopes in the Lord.
imon Theotokou ke Aiparthenou Glorious Lady, Theotokos and Kyrion.
Marias meta panton ton Agion Ever Virgin Maria, with all the
Mnimonefsantes, eaftous ke Saints, let us commit ourselves
Palin to afto  Repeat the Hymn 
allilous ke pasan tin Zoin imon and one another and our whole Apo Filaktis proias mehri niktos, From the morning watch until
Hristo to Theo parathometha. Life to Christ our God. apo filakis proias, elpisato night; from the morning watch
Si Kyrie P E O P L E To Thee, O Lord!
Israil epi ton Kyrion. until night – let Israel Hope in
the Lord.
Make the Sign of the Cross and bow down before the Lord our God
To Pnevma to Agion, in menai, ke The Holy Spirit forever was, and is
Si gar i i Anapafsis ton psihon ke PRIEST For Thou art the Repose of esti ke este, oute arxamenon, and will be, never beginning,
our soul and body, and to Thee oute pafsomenon, all’ ai Patri ke never ending, but forever ranked
ton somaton imon, ke Si tin
we ascribe all Glory – to the Iio sintetagmenon, ke and numbered with the Father
Doxan anapempomen to Patri,
Father, and to the Son, and to sinarithmoumenon? Zoi, ke and the Son. It is Life and Life-
ke to Iio, ke to Agiou Pnevmati,
the Holy Spirit, both now and Zoopioun, Fos, ke Fotos Horigon; giving Light, and Giver of Light;
nin ke ai ke is tous Eonas ton
forever, and unto the Ages of aftagathon, ke Pigi Agathotitos. Goodness Itself, and the Source of
Eonon.
ages. Di ou Patir gnorizete, ke Iios Goodness; through Whom the
Doxazete, ke para panton Father is known and the Son is
Amin PEOPLE Amen ginoskete, mia dinamis, mia Glorified, and by all is known the
sintaxis, mia proskinisis, tis Agias One Power, One Order, One
L ITANY OF FE RVE NT S U PP L IC ATIONS
Triados. Worship of the Holy Trinity.
Πληρώσωμεν τὴν Ἐσπερινὴν PRIEST Let us complete our Evening Oti para to Kyrio to Eleos ke polli For with the Lord there is Mercy,
par afto Litrosis. Ke aftos and with Him is Abundant
Δέησιν ἡμῶν τῷ Κυρίῳ. Prayer to the Lord...
Litrosete ton Israil ek pason ton Redemption; and He will
Κύριε, Ἐλέησον PEOPLE Lord, have Mercy anomion aftou. Redeem Israel from all his
Ἀντιλαβοῦ, Σῶσον,Ἐλέησον καὶ PRIEST  Help us, Save us, have transgressions.
Διαφύλαξον ἡμᾶς ὁ Θεὸς τῇ Σῇ Mercy on us, and protect us, O Palin to afto  Repeat the Hymn 
Χάριτι God, by Thy Grace. Enite ton Kyrion panta ta Ethni! Praise the Lord, all Gentiles!
Epenesate Afton pantes i Lai! Praise Him, all you people!
Κύριε, Ἐλέησον PEOPLE Lord, have Mercy
To Pnevma to Agion, Fos, ke Zoi, ke The Holy Spirit is Light and Life,
Τὴν ἑσπέραν πᾶσαν, Τελείαν, PRIEST That the whole evening may zosa Pigi Noera, Pnevma Sofias, and a Living Noetic Fount. Spirit
Ἀγίαν, Εἰρηνικὴν καὶ be Perfect, Holy, peaceful and Pnevma sineseos, Agathon, of Wisdom, Spirit of
Ἀναμάρτητον, παρά του sinless, let us ask of the Lord... evthes, noeron, igemonevon Understanding; Good, Upright,
katheron ta ptesmata, Theos ke Noetic, Ruling, purging offences;
Κυρίου, αἰτησώμεθα Theopioun, Pir, ek Pyros proion, God and Deifying; He is Fire
Παράσχου, Κύριε PEOPLE Grant this, O Lord laloun, energoun, dieroun ta issuing from Fire, uttering,
For an Angel of Peace, a Harismata. Di ou Profite inciting, distributing the Gifts of
Ἄγγελον Εἰρήνης, Πιστὸν Ὁδηγόν, PRIEST
apantes, ke Theou Apostoli, meta
Faithful Guide, a Guardian of our Grace. Through Him the
Φύλακα τῶν ψυχῶν καὶ τῶν Martyron estefthisan. Xenon Prophets and the Apostles of God
σωμάτων ἡμῶν, παρὰ τοῦ souls and bodies, let us ask of akousma, xenon theama, pir and the Martyrs all were
Κυρίου αἰτησώμεθα. the Lord... dieroumenon is nomas Crowned. Strange to hear,
Παράσχου, Κύριε PEOPLE Grant this, O Lord Harismaton. strange to see, Fire distributed
for the apportioning of Gifts.

56. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 17. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
Oti ekrateothi to Eleos Aftou ef’ For His Mercy rules over us; and Ne, Despota ton apanton, ton Yea, O Master, Who provides Good
imas, ke i alithia tou Kyriou the Truth of the Lord endures Agathon horige, ina, ke en tes Things for all, grant that in our
meni is ton eona. forever. kites imon katanigomeni, lodgings, amid the night, we may
Palin to afto  Repeat the Hymn  mnimonevomen ke en nikti tou with fervour recall Thy Most Holy
Panagiou Onomatos Sou. Name.
 Doxa Patri ke Io ke Agio Glory to the Father, and to the
Pnevmati, ke nin ke ai ke is Son, and to the Holy Spirit, now Ke ti meleti ton Son Entolon And grant that being Enlightened
tous Eonas ton eonon. and forever, and to the Ages of katavgazomeni, en agalliasi by the Teachings of Thy
ages. psihis dianistomen pros Commandments, we shall rise up
Doxologian tis Sis Agathotitos, in Spiritual Joy to Glorify Thy
Amin Amen Deisis ke Ikesias ti Si Evsplaghnia Goodness - offering for Thy
P ENTE COSTARION - PROSOMIA - P E NTEC OST
T ONE (6) PLAGAL 2 Prosagontes, iper ton Idion Compassion Petitions and
Amartion, ke pantos tou Laou Supplications for our sins and
Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ O Heavenly King, Comforter, Spirit Sou, on tes Presvies tis Agias those of all people, for which
Πνεῦμα τῆς Ἀληθείας, ὁ of Truth, present in all places Theotokou en Elei episkepse. Thou, through the Intercessions
πανταχοῦ παρών, καὶ τὰ πάντα and filling all things, Treasury of of the Holy Theotokos, Visits us
πληρῶν, ὁ θησαυρὸς τῶν Good Things and Giver of Life: with Mercy!
Ἀγαθῶν, καὶ Ζωῆς χορηγός, come dwell in us and Cleanse us
S M ALL LI TANY
ἐλθέ, καὶ σκήνωσον ἐν ἡμῖν, καὶ of every stain, and Save our
Help us, Save us, have Mercy
Καθάρισον ἡμᾶς ἀπὸ πάσης souls, O Good One.
Ἀντιλαβοῦ, Σῶσον, Ἐλέησον, PRIEST

Ἀνάστησον, καὶ διαφύλαξον on us, and Preserve us, O God,


κηλῖδος, καὶ Σῷσον Ἀγαθὲ τὰς
ἡμᾶς ὁ Θεὸς τῇ σῇ Χάριτι. by Thy Grace
ψυχὰς ἡμῶν.
Κύριε, ἐλέησον. PEOPLE Lord, have Mercy
Vasilef Ouranie, Paraklite, to Τῆς Παναγίας, Ἀχράντου, PRIEST Commemorating our Most
Pnevma tis alithias, O pantahou Ὑπερευλογημένης, Ἐνδόξου, Holy, All Pure, Most Blessed and
paronke ta panta pliron, O Δεσποίνης ἡμῶν Θεοτόκου καὶ Glorious Lady, Theotokos and
Thisafros ton Agathon ke Zois
horigos, elthe ke skinoson en Ἀειπαρθένου Μαρίας μετὰ Ever Virgin Maria, with all the
imin ke Katharison imas apo πάντων τῶν Ἁγίων Saints, let us commit ourselves
pasis kilidos ke Soson, Agathe, μνημονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ and one another and our whole
tas psihas imon. ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν Ζωὴν Life to Christ our God.
E ISODOS /E NTRANCE
ἡμῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ
The Congregation must stand while the Priest quietly prays παραθώμεθα.
Ἑσπέρας καὶ πρωῒ καὶ μεσημβρίας At nightfall, dawn and noon, we sing Σοί, Κύριε. PEOPLE To Thee, O Lord!
to Thee, we Bless Thee, we give Σὺ γὰρ εἶ ἡ Ἀνάπαυσις τῶν PRIEST For Thou art the Repose
Αἰνοῦμεν, Εὐλογοῦμεν,
Thanks to Thee, and we Beseech ψυχῶν καὶ τῶν σωμάτων ἡμῶν, of our soul and body, and to
Εὐχαριστοῦμεν καὶ Δεόμεθά Thee, O Master of all, Lord, and
Σου, Δέσποτα τῶν ἁπάντων, καὶ Σοὶ τὴν Δόξαν ἀναπέμπομεν, Thee we ascribe all Glory – to
Lover of mankind: Guide our
Φιλάνθρωπε, Κύριε. Prayers aright as an Offering of
τῷ Πατρί, καὶ τῷ Υἱῶ, καὶ τῷ the Father, and to the Son, and
Κατεύθυνον τὴν προσευχὴν Incense before Thee. Let not our ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεί, καὶ to the Holy Spirit, both now and
ἡμῶν ὡς Θυμίαμα Ἐνώπιόν Σου heart be led to wicked thoughts εἰς τοὺς Αἰῶνας τῶν αἰώνων. forever, and unto the Ages of
καὶ μὴ Ἐκκλίνῃς τὰς καρδίας or words, or deeds, but Deliver us ages.
ἡμῶν εἰς λόγους ἢ εἰς λογισμοὺς all from those who pursue our Ἀμήν PEOPLE Amen
πονηρίας, ἀλλὰ Ῥῦσαι ἡμᾶς ἐκ soul. For it is on Thee, O Lord,
πάντων τῶν θηρευόντων τὰς our Lord, that our eyes are fixed,
ψυχὰς ἡμῶν· ὅτι πρὸς σέ, Κύριε, and in Thee that the we have our

18. P E NTE COST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 55. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
ta en praxi, en ta diania, ta en committed, either wilfully or Κύριε, οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν καὶ Hope. Do not put us to shae, O
logo, ta en pases imon tes through ignorance, openly or in our God.
anastrofes, ke tis kinimasi. secret whether by word, deed, or
ἐπὶ σοὶ ἠλπίσαμεν· Μὴ
thought and all our wrathful καταισχύνῃς ἡμᾶς, ὁ Θεὸς
dealings, which we have ἡμῶν.
committed during our lifetime.
Ke tis men prolavousin eleftherian And those who have preceded us, The Priest exits the Sanctuary through the North Door in procession,
ke anesin dorise. grant them Emancipation and holding the Holy Gospel before his face
Repose.
T H E E VE NING HY MN – T ONE 2
Imas de tous periestotas Evlogison, To those who have gone before and by St Sophronios, Patriarch of Jerusalem
telos Agathon ke Irinikon to us who await, grant Release
parehomenos imin te, ke panti to and Repose, granting us and all Φῶς Ἱλαρὸν Ἀγίας Δόξης, O Gladsome Radiance of the Holy
Lao Sou, ke Eleos Splaghna ke Thy People a Good and Peaceful Ἀθανάτου Πατρός, Οὐρανίου, Glory of the Father Immortal,
Filanthropias dianigon imin, en ti end, opening to us Thy Love and Ἀγίου, Μάκαρος, Ἰησοῦ Χριστέ, Heavenly, Holy, Blessed Jesus
frikti ke fovera Sou Parousia, ke Mercy at Thy Dreadful and ἐλθόντες ἐπὶ τὴν ἡλίου δύσιν, Christ. Now that we have come
tis Vasilias Sou Axious imas Awesome Appearance, and of ἰδόντες Φῶς Ἐσπερινόν, to the setting of the sun and
piison. Thy Kingdom making us worthy.
Ὑμνοῦμεν  Πατέρα, Υἱόν, καὶ have seen the Evening Light, we
O Theos O Megas ke Ipsistos, O God, Great and Most Exalted, Who Ἂγιον Πνεῦμα Θεόν. Ἄξιόν Σε
Monos Ehon Athanasian, Fos ikon alone hath Immortality, Who praise  Father, Son and Holy
aprositon, O pasan tin Ktisin en dwells in the Unapproachable ἐν πᾶσι καιροῖς, ὑμνεῖσθαι Spirit. For it is worthy that at all
Sofia Dimiourgisas. Light, Who in Wisdom brings into φωναῖς αἰσίαις, Υἱὲ Θεοῦ, Ζωὴν times Thou should be praised by
being all Creation, ὁ διδούς· * Διὸ ὁ κόσμος Σὲ voices encouraging, O Son of
O diahorisas ana meson tou Fotos, Who separated the light and the Δοξάζει. God, the Giver of Life. For which
ke anameson tou skotous, ke ton darkness, setting the sun to rule cause the Universe Glorifies
ilion themenos is exousian tis the day, and the moon and stars
imera, selinin de ke asteras is to rule the night, Who on this
Fos Ilaron Agias Doxis, Athanatou Thee!
exousian tis niktos, O kataxiosas Day vouchsafed us sinners as Patros, Ouraniou, Agiou,
imas tous amartolous, ke epi tis worthy through Confession to Makaros, Iisou Hriste! Elthondes
Parousis imeras profthase to present ourselves before Thy epi tin iliou disin, idontes Fos
prosopon Sou en exolologisi, ke Sight and to offer to Thee our Esperinon, imnoumen  Patera,
tin esperinin Si latrian Evening Prayers. Ion ke Agion Pnevma, Theon.
prosagagin. Axion Se en pasi keris imnisthe
Aftos, Filanthrope Kyrie, O Philanthropic God, set our fones esies, Ie Theou, Zoin O
didous dio O kosmos Se Doxazi!
katevthinon tin prosevhin imon, Prayers like Incense before Thee,
os Thimiama enopion Sou. Ke and receive them as a sweet P ROKE IME NON – P E NTE COST – T ONE (7) V ARYS /G RAVE
prosdexe aftin is osmin evodias. Fragrance.
Parashou de imin tin Parousan Grant that this evening and the
Τίς Θεὸς Μέγας, ὡς ὁ Θεὸς Who is as Great a God, as our
esperan, ke tin epiousan nikta approaching night may be ἡμῶν?; Σὺ εἶ ὁ Θεός, ὁ ποιῶν God? Thou alone art the God
Irinikin, evdison imas opla Fotos, Peaceful and Serene for us. Θαυμάσια μόνος! Who does Wonders!
Rise imas apo Fovou Nikterinou, Clothe us with the Armour of Ἐγνώρισας ἐν τοῖς λαοῖς τὴν Thou made known Thy Power
ke apo pantos pragmatos en Light, and Deliver us from
skoti diaporevomenou. nightly fears and from Δύναμίν Σου.  among the people. 
everything that walks in Καὶ εἶπα· Νῦν ἠρξάμην· αὕτη ἡ I said: Now I am beginning to see;
darkness. ἀλλοίωσις τῆς Δεξιᾶς τοῦ this change is by the right Hand
Ke dorise imin ton ipnon, on is And grant that the slumber, which Ὑψίστου. of the Most High. 
anapafsin ti asthenia imon Thou grants us for rest from our
edoriso, pasis diavolikis fantasias weakness, be also free from
apillagmenon. every diabolical fantasies.
54. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 19. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
Ἐμνήσθην τῶν Ἔργων Κυρίου, ὅτι I remembered the Lord’s Works, for aftos, tis perazomenis imin to us who are tempted. Thus
genomenos aftepangeltos Thou United us all to Thee in Thy
μνησθήσομαι ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῶν I will remember Thy Wonders of
voithos. Dio ke sinigages imas is Freedom from passion.
Θαυμασίων Σου. old.  tin Sin apathian.
Dexe Sin, Despota, Deisis ke Ikesias Wherefore, O Master, accept our
Tis Theos Megas os O Theos Who is as Great a God, as our imeteras, ke anapafson pantas Prayers and Supplications, and
imon? Si i O Theos, O pion God? Thou alone art the God tous Pateras ekastou, ke miteras, grant Repose to our Fathers,
Thavmasia Monos! Who does Wonders! ke Adelphous, ke Adelphas ket Mothers, Brothers, Sisters,
Egnorisas en tis lais tin Dinamin Thou made known Thy Power tekna, ke i ti allo Omogeneske Children, Blood Relatives, and
Sou.  among the people.  Omofilon, ke pasas tas Kinsfolk, and all those who have
proanapafsamenas pishas ep
Ke ipa: Nin irxamin, afti i alliosis tis I said: Now I am beginning to see;
Elpidi Anastaseos Zois Eoniou, ke
Reposed with the Hope of
dexias tou Ipsistou. this change is by the right Hand Resurrection and Life
katatazon ta pnevmata afton. Everlasting.
of the Most High. 
Emnisthin ton ergon Kyriou, oti I remembered the Lord’s Works, for Ke to onomata en Vivlo Zois, en And inscribe the names of their
mnisthisome apo tis arhis ton I will remember Thy Wonders of kolpis Avraam, Isaak ke Iakov, en souls in the Book of Life; in the
Thavmasion Sou. old.  hora zonton, is Vasilian Bosoms of Abraham, Isaac and
Ouranon, en Paradiso trifis, dia Jacob; in the Land of the Living,
ton fotinon Angelon Sou isagon the Kingdom of Heaven, in the
Pentecost Prayers apantas is tas Agias Sou monas, Bliss of Paradise - leading all
sinegiron ke t smata imon en into Thy Holy Dwelling Places by
Ἔτι καὶ ἔτι κλίναντες τὰ γόνατα, PRIEST: Again, on bended knees, let imera, i Orisas, kata tas Agias Thy Radiant Angels - and raise
τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. us pray to the Lord. Sou ke apsevdis epangelias. their bodies on the Day that
Thou hast Appointed - according
Κύριε, ἐλέησον PEOPLE: Lord have Mercy to Thine unfailing Holy Promises.
Ouk estin oun, Kyrie, tis doulis Sou There is no Death, O Lord, for Thy
Eti ke eti klinantes ta gonata, tou Thanatos, ekdimounton imon departing servants who cast off
Kyriou deithomen. apo tou somatos, ke pros Se ton their bodies and come to Thee, O
Kyrie eleison. Theon endimounton, alla God, but a Transition from
metastasis apo ton lipiroteron epi sorrowful things to pleasant and
F IRST P RAY ER OF P E NTEC OST ta hristotera ke Thimidestera, ke benign, to Repose and Joy.
The Priest and the whole Congregation kneel Anapafsis ke Hara.
Ἄχραντε, Ἀμίαντε, Ἄναρχε, O Pure and Blameless Lord, Who is I de ke ti imartomen is Se, ileos Although they have sinned (in any
genou imin te ke aftis, dioti oudis respect) against Thee, Forgive
Ἀόρατε, Ἀκατάληπτε, Unoriginate, Invisible Incompre-
katharos apo ripou enopion Sou, them, and have Compassion for
Ἀνεξιχνίαστε, Ἀναλλοίωτε, hensible, Unchangeable, oud’ an mia imera i i Zoi Aftou, them and us. For there is none
Ἀνυπέρβλητε, Ἀμέτρητε, Immeasurable, and Unbounded, imi monos Si, O epi gis fanis without stain before Thee, even
Ἀνεξίκακε Κύριε, ὁ μόνος ἔχων Who is without evil and Who anamartitos, O Kyrios imon though our life be but one day -
Iisous Hristos, di’ ou pantes except only Thee, O our Lord,
Ἀθανασίαν, Φῶς οἰκῶν alone is Immortal; Who dwells in
elpizomen eleous tihin, ke afeseos Jesus Christ, Who Appeared,
Ἀπρόσιτον, ὁ ποιήσας τὸν the Unapproachable Light; Maker
amartion. sinless, on Earth, and because of
Οὐρανόν, καὶ τὴν Γῆν, καὶ τὴν of Heaven and Earth and the Thee, we all Hope to attain Thy
θάλασσαν, καὶ πάντα τὰ seas and all that was created Mercy and the Remission of sins.
δημιουργηθέντα ἐν αὐτοῖς. therein. Dia touto imin te ke aftis, os Therefore, through Thy Grace and
Ὁ πρὸ τοῦ αἰτεῖσθαι τοῖς πᾶσι τὰς Even before asking, Thou grants to Agathos ke Filanthropos Theos, Love of mankind, O God, weaken,
anes, afes, sghorison ta remit and forgive our sins and
αἰτήσεις παρέχων. all their Petitions. theirs; overlook both our
paraptomata imon, ta ekousia ke
ta akousia, ta en gnosi ke en voluntary and involuntary
Agnia, ta prodila, ta lanthnonta, offences, which we have

20. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 53. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
Ilasthiti imin tis anaxiis doulis Sou, Forgive us, Thine unworthy, Σοῦ δεόμεθα, καὶ Σὲ To Thee we pray and of Thee we
ke parashou Harin, tou meta servants, and grant us Grace so Παρακαλοῦμεν, Δέσποτα ask, O Philanthropic Master, the
sintetrimmenis kardias that from a humble and contrite
ameteoristos prosenegkin Si tin heart, we may offer Thee the
Φιλάνθρωπε, τὸν Πατέρα τοῦ Father of our Lord and God and
Trisagion Doxologian, ke tin Thrice-Holy Glorification and Κυρίου, καὶ Θεοῦ, καὶ Σωτῆρος Saviour, Jesus Christ, Who for us
evharistian ton Megalon Sou Gratitude for Thy Great Gifts ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ δι’ men and for our Salvation came
Doreon, on epiisas ke piis pantote which Thou granted - and still ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους, καὶ διὰ down from Heaven and was
is imas. Steadfastly grants to us. τὴν ἡμετέραν Σωτηρίαν Incarnate of the Holy Spirit and
Mnisthiti, Kyrie, tis asthenias imon, Remember, O Lord, our weakness κατελθόντος ἐκ τῶν Οὐρανῶν, of the Ever-Virgin Mary, the
ke mi sinaplesis imas tes anomies and destroy us not in our καὶ Σαρκωθέντος ἐκ Πνεύματος Noble Theotokos.
imon, alla piison Mega Eleos iniquities; but in accordance with
meta tis tapinoseos imon, ina to our Humility, show us Thy Great
Ἀγίου καὶ Μαρίας τῆς
tis amartias skotos diafigontes, Mercy, that being Delivered from Ἀειπαρθένου, καὶ Ἐνδόξου,
en imera dikeosinis the Darkness of sin, we may walk Θεοτόκου.
peripatisomen, ke endisameni ta in the Day of Truth, equipped Ὂς πρότερον μὲν Λόγοις Thou Who first Taught by Word,
opla tou Fotos, anepivouleftos with the Armour of Light, and
diatelesomen apo pasis epirias freed from all the evil attacks of Διδάσκων, ὕστερον δὲ καὶ and then Testified by Deed while
tou panirou, ke meta parrisia the wicked one - Glorifying Thee Ἔργοις Ὑποδεικνύς, ἡνίκα τὸ bearing the Saving Passion,
doxasomen epi pasi, se ton in all things, O Only True God Σωτήριον Ὑφίστατο Πάθος, teaching us - Thine unworthy,
monon alithinon ke Filanthropon and Lover of mankind. παρέσχεν ἡμῖν ὑπογραμμὸν τοῖς sinful, and miserable servants -
Theon. ταπεινοῖς, καὶ ἁμαρτωλοῖς, καὶ to offer Thee our Supplications
Son gar os Alithos, ke mega ontos For in Truth, O Master and Creator ἀναξίοις δούλοις Σου, Δεήσεις with bent head and knee, for our
Mystirion, Despota ton apanton of all, Thine is the Great and
Original Mystery - the temporary
προσφέρειν, ἐν αὐχένος καὶ sins and human ignorance.
ke piita, i te proskeros lisis ton
Sin ktismaton, ke i meta tafta death of Thy Creatures, and γονάτων κλίσεσιν, ὑπὲρ τῶν
sinafia, ke Anapafsis i is Eonas. their Restoration thereafter unto ἰδίων ἁμαρτημάτων, καὶ τῶν τοῦ
Eternal Repose. λαοῦ ἀγνοημάτων.
Si Harin epi pasin Omologoumen, Thy Grace in all things we Confess, Αὐτὸς οὖν, Πολυέλεε καὶ Wherefore, O Most Merciful and
epi tes Isodis imon tes is ton at our Entrance into this world
and at our Departure, O Thou
Φιλάνθρωπε, ἐπάκουσον ἡμῶν, Philanthropic Lord, hear us on
kosmon touton, ke tes Exodis, e
tas Elpidas imon tis Anastaseos, Who by Thy unfailing Promises ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλεσώμεθά whatever day we call upon Thee
ke tis Akiratou Zois, dia tis Sis offers us the Hope of Everlasting Σε ἐξαιρέτως δέ, ἐν τῇ Ἡμέρᾳ - especially on this Day of
apsevdous epangelias Life, Resurrection, and ταύτῃ τῆς Πεντηκοστῆς, ἐν ᾗ, Pentecost, whereon - after the
promnistevonte, is apolafsemen Incorruptible Life, which shall be μετὰ τὸ Ἀναληφθῆναι τὸν
ours to enjoy at Thy Second Ascension of our Lord Jesus
en ti defter mellousi Parousia Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν Χριστὸν
Sou. Appearance. Christ into Heaven and being
εἰς τοὺς Οὐρανούς, καὶ Seated at Thy right Hand, O God
Si gar i ke tis Anastaseos imon For Thou, art both the Founder of
our Resurrection and the Just but
Καθεσθῆναι ἐν Δεξιᾷ Σοῦ τοῦ and Father, He sent the Holy
arhigos, ke ton veviomenon
adekastos, ke Filanthropos Kritis, Compassionate Judge of our Life, Θεοῦ καὶ Πατρός, κατέπεμψε τὸ Spirit to His Disciples and Holy
ke tis Misthapodosias Despotis ke and Master and Lord of our Ἄγιον Πνεῦμα ἐπὶ τοὺς Ἀγίους Apostles, Who Alighted upon
Kyrios Reward. Αὐτοῦ Μαθητὰς καὶ each of them and filled them all
O ke kinonisas imin paraplisios In ultimate Condescension Thou Ἀποστόλους, ὃ καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ with His Inexhaustible Grace.
sarkos ke ematos, dia shared in our flesh and blood, ἕνα Ἔκαστον αὐτῶν καὶ
sigkatavasin akran, ke ton and in our passions, willingly Ἐπλήσθησαν ἅπαντες τῆς
imeteron adiavliton pathon, en to assuming them in the depth of
Thy Compassions so that, having
Ἀκενώτου Χάριτος Αὐτοῦ,
ekousios is piran katastine,
proslavomenos splagna iktirmon, Thyself been tempted, Thou
ke en O peponthas pirasthis offered Thyself freely as Helper

52. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 21. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
Καὶ ἐλάλησαν ἑτέραις Γλώσσαις And they spoke in other Tongues - O ke ne tafti ti eshati, ke megali ke O Thou Who on this Last and Great
τὰ Μεγαλεῖά Σου, καὶ Magnifying Thee and Sotirio imera tis Pentikostis, to Day of Salvation - the Day of
Mystirion tis Agias, ke Omoousio, Pentecost - hast revealed to us
Προεφήτευσαν. Prophesying.
ke sinaidiou, ke Adieretou, ke the Mystery of the Holy Trinity,
Νῦν οὖν δεομένων ἐπάκουσον Now hear us who beseech Thee, asighitou Triados ipodixas imin, Consubstantial and Co-Eternal,
ke tin epifitisin ke Parousian tou Indivisible and Immiscible, Who
ἡμῶν, καὶ μνήσθητι ἡμῶν τῶν and remember us, wretched and
Agiou ke Zoopiou Sou sent down Thy Holy and Life-
ταπεινῶν, καὶ Κατακρίτων, καὶ Condemned, and Deliver us from
Pnevmatos, en idi pirinon Giving Spirit in the form of
ἐπίστρεψον τὴν αἰχμαλωσίαν the captivity of our (sinful) Glosson, epi tous Agious Sou Tongues of Fire on His Holy
τῶν ψυχῶν ἡμῶν, τὴν οἰκείαν souls, by Thy Loving Apostlous ekheas, ke Evangelistas Apostles, revealing them as
συμπάθειαν ἔχων ὑπὲρ ἡμῶν Intercession. aftous themenos tis evsevous Proclaimers of our God-fearing
πρεσβεύουσαν. imon Pisteos, ke Omologitas ke Faith, making of them True
kirikas tis alithou anadexas Confessors and Preachers of the
Δέξαι ἡμᾶς προσπίπτοντάς Σοι, καὶ Accept us, who kneel down before Theologias, O ke en afti ti Word of God, Who makes us
βοῶντας τό, “Ἡμάρτομεν!” Thee, crying: “We have sinned!” pantelio Eorti ke Sotiriodi, worthy, so that our propitiatory
ilasmous ikesious, iper ton Prayers of this All-Perfect Day of
Ἐπὶ Σὲ ἐπεῤῥίφημεν ἐκ μήτρας, We art Thine, from birth - from the katehomenon en Edi, kataxiosas Salvation be acceptable for those
ἀπὸ γαστρὸς μητρὸς ἡμῶν, Θεὸς womb of our mother – for our dehesthe, magalas te parehon who are imprisoned in Hades,
ἡμῶν Σὺ εἶ. God art Thou. imin elpidas, anesin tis Who grants those imprisoned
katihomenis ton katehonton therein a Great Hope in receiving
Ἀλλ’ ὅτι ἐξέλιπον ἐν ματαιότητι αἱ But, as our days pass in vanity, we
aftou aniaron, ke parapsihin from Thee Consolation and Relief
ἡμέραι ἡμῶν, γεγυμνώμεθα τῆς have therefore been stripped of para Sou katapemposthe. of their confining grief.
Σῆς Βοηθείας, ἐστερήμεθα ἀπὸ Thy Help, and have become Epakouson imon ton tapinon, Hear us - disconsolate and wretched
πάσης ἀπολογίας. silent. iktiron deomenon Sou, ke - who beseech Thee, and grant
Ἀλλὰ θαῤῥοῦντες τοῖς Οἰκτιρμοῖς Yet trusting in Thy Compassion we anapafson tas psihas ton doulon Rest to the souls who have
Sou ton prokekimimenon, en topo formerly Departed, and let them
Σου, κράζομεν. cry unto Thee. fotino, en topo hloero, en topo Repose in a Resplendent Place - a
Ἁμαρτίας νεότητος ἡμῶν, καὶ The sins of our youth and anapsixeos, Place of Verdure and Coolness -
ἀγνοίας μὴ μνησθῇς, καὶ ἐκ τῶν where there are no ills nor
ignorance, do not remember,
κρυφίων ἡμῶν Καθάρισον sorrow nor sighs.
and of our secret sins, Cleanse
ἡμᾶς! Entha apedra pasa odini, lipi, ke Array their souls in the Tabernacles
us! stenagmos, kin nekri enesousie of the Righteous, and make them
Μὴ ἀποῤῥίψῃς ἡμᾶς εἰς καιρὸν Do not Reject us in our old age; katataxon ta pnevmata afton en worthy of Peace and Repose; for
γήρως, ἐν τῷ ἐκλείπειν τὴν when our strength fails do not skines Dikeon, ke Irinis ke it is not the dead who praise
ἰσχὺν ἡμῶν, μὴ ἐγκαταλίπῃς aneseos axioson aftous, oti ouh i Thee, O Lord, nor do those who
forsake us. nekri enesousi Se, Kyrie, oude i are in Hades venture to offer
ἡμᾶς. en Edi exomologisin parrisiazonte Thee Confession, but we - the
Πρίν ἡμᾶς εἰς τὴν γῆν ἀποστρέψαι, Before we return to the earth, make prosferin Si, all’ imis i zontes living - Bless Thee and
ἀξίωσον πρὸς Σὲ ἐπιστρέψαι, Evlogoumen Se ke iketevomen, ke Supplicate Thee, O Lord, and
us worthy to return to Thee, and tas ilastrious evhas ke Thisias offer unto Thee Prayers of
καὶ πρόσχες ἡμῖν ἐν εὐμενείᾳ measure our lawlessness with a prosagomen Si iper ton psihon Purification and Sacrifices for
καὶ Χάριτι. Measure of Thy Generosity and afton. their souls' sake.
Grace. O Theos O Megas ke Eonios, O Agios O Great Eternal God, Holy and
ke Filanthropos, O kataxiosas Lover of mankind, Who makes us
Ἐπιμέτρησον τὰς ἀνομίας ἡμῶν Erect, according to Thy
imas ke en tafti ti ora stine worthy to stand at this Hour
τοῖς Οἰκτιρμοῖς Σου, ἀντίθες τὴν Compassion, an Abyss of Thy enopion tis aprositou Sou Doxis, before Thine Unapproachable
Ἄβυσσον τῶν Οἰκτιρμῶν Σου, Benevolence, against our many is imnon ke enon ton Glory, Praising and Glorifying
τῷ πλήθει τῶν πλημμελημάτων offences. Thavmasion Sou. Thy Wonders.

22. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 51. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
asvesto, ke Skoto Exotero, dia tis boundless Power, bound him in ἡμῶν.
apirodinamou Sou Abysmal Hell, in Inextinguishable
katasfalisamenos ishios. Fire, and Outer Darkness. Ἐπίβλεψον ἐξ Ὕψους Ἁγίου Σου, Look down from the Heights of Thy
I Megalonimos Sofia tou Patros, O tis Through Thine Infinite Power,
Κύριε, ἐπὶ τὸν Λαόν Σου τὸν Holiness, O Lord, upon Thy
epireazomenis Megas epikouros inherent Might, Great Wisdom of περιεστῶτα, καὶ ἀπεκδεχόμενον People who stand and await
fanis, ke Fotisas tous en skoti, ke the Father, Overcomer of τὸ παρὰ Σοῦ Πλούσιον Ἔλεος. Thine Abundant Mercy.
skia Thanatou Kathimenous. misfortunes, Great Helper, and Visit us with Thy Goodness.
Light to those who sit in
Ἐπίσκεψαι ἡμᾶς ἐν τῇ Χρηστότητί
Darkness and in the Shadow of Σου.
Death. Ῥῦσαι ἡμᾶς ἐκ τῆς Deliver us from the oppression of
Si, Doxis aenaou Kyrie, ke Patros Thou art the Lord of Everlasting καταδυναστείας τοῦ Διαβόλου, the Devil, and Preserve our Life
Ipsistou Iie Agapite, aidion Fos, Glory, the Beloved Son of the Ἁσφάλισαι τὴν Ζωὴν ἡμῶν τοῖς with Thy Holy and Solemn Laws.
ex aidiou Fotos, Ilie Dikeosinis! Most High Father, Eternal Light
of Eternal Light, Sun of Ἀγίοις καὶ Ἱεροῖς Νόμοις Σου.
Righteousness! Ἀγγέλῳ Πιστῷ φύλακι Unto a Faithful Guardian Angel
Epakouson imon deomenon Sou, ke Hear us who beseech Thee, and lay παρακατάθου τὸν Λαόν Σου. Entrust Thy People.
anapafson tas psihas ton doulon to Rest the souls of Thy servants
Sou, ton prokekiminenon Pateron who have Reposed, and those of
Πάντας ἡμᾶς συνάγαγε εἰς τὴν Gather us all into Thy Kingdom.
ke Adelphon imon, ke ton lipon our Fathers and Brothers and Βασιλείαν Σου.
singenon kata sarka, ke panton other kinsmen in flesh and all Δὸς συγγνώμην τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ Grant Forgiveness to those who
ton ikion tis Pisteos, peri on ke tin others through Faith whom we
mnimin pioumetha nin, oti en Si
Σέ, ἄφες αὐτοῖς καὶ ὑμῖν τὰ put their trust in Thee, releasing
now Commemorate; for Thou
panton to kratos, ke en ti hiri Sou hast Power over all, and in Thy ἁμαρτήματα. them and us from sin.
katehis panta ta perata tis gis. Hands are held all boundaries of Καθάρισον ἡμᾶς τῇ Ἐνεργείᾳ τοῦ Purify us by the Action of Thy Holy
the Earth.
Ἀγίου Σου Πνεύματος, Spirit, by removing from us the
Despota Pantokrator, Thee Pateron, O Almighty Master, God of our διάλυσον τὰς καθ’ἡμῶν
ke Kyrie tou Eleous, genous wiles of the adversary.
Fathers, Lord of Mercy and
Thnitou te ke Athanatou, ke pasis Maker of all mortals - the living
μηχανὰς τοῦ ἐχθροῦ.
fiseos anthropinis dimiourge, and the dead - and of all nature - Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, Δέσποτα Blessed art Thou, O Lord, Almighty
sinistamenis te ke palin liomenis, animate and inanimate - Who Παντοκράτορ, ὁ Φωτίσας τὴν Master, Who Illumines the day
Zois te ke teleftis, tis entavtha appeared and resided here on
diagogis, ke tis ekithen ἡμέραν τῷ Φωτὶ τῷ Ἡλιακῷ, with the light of the sun and
Earth and again departed into
metastaseos, O hronous metron the other world - Who sets the καὶ τὴν νύκτα φαιδρύνας ταῖς brighten the night with the glow
tis Zosi, ke kerou Thanatou iston, years for the living and appoints αὐγαῖς τοῦ πυρός. of fire.
katagon is Edou ke anagon, the time for the dead, Who brings
desmevon en asthenia, ke apolion Ὀ τὸ μῆκος τῆς ἡμέρας διελθεῖν Thou has made us worthy to pass
down to Hades and raises to
en dinastia, O ta paronta Bliss; Who binds with weakness ἡμᾶς καταξιώσας, καὶ the course of the day and draw
hrisimos ikonomon, ke ta and looses with Power; Who προσεγγίσαι ταῖς ἀρχαῖς τῆς near to the onset of the night;
mellonta lisitelos diikon, O tous arranges the present as is meet νυκτός, ἐπάκουσον τῆς Δεήσεως hear our Petitions and those of
Thanatou kentro pligentas, and Who directs the future ἡμῶν, καὶ παντὸς τοῦ Λαοῦ
Anastaseos Elpisi Zoogonon. all Thy people:
towards usefulness, Who consoles
Σου.
with the Hope of Resurrection
those who feel the sting of Death. Καὶ πᾶσιν ἡμῖν συγχωρήσας τὰ And Forgive us all our sins - both
Aftos Despota ton apanton, O Thou art the Master of all - our God ἑκούσια καὶ τὰ ἀκούσια voluntary and involuntary - and
Theos, O Sotir imon, i Elpis and our Saviour - O Hope of all ἁμαρτήματα, πρόσδεξαι τὰς accept our Evening Supplications
panton ton peraton tis gis, ke ton the boundaries of the Earth and ἑσπερινὰς ἡμῶν ἱκεσίας, καὶ and send down the multitude of
en Thalassi makran. of those who are away on the κατάπεμψον τὸ πλῆθος τοῦ Thy Mercies and Compassions
seas.

50. P E NTE COST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 23. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
Ἐλέους Σου καὶ τῶν Οἰκτιρμῶν upon Thine Inheritance. Καὶ δώρησαι ἡμῖν τὸν ὕπνον, ὃν And grant that the slumber, which
Σου ἐπὶ τὴν Κληρονομίαν Σου. εἰς ἀνάπαυσιν τῇ ἀσθενείᾳ ἡμῶν Thou grants us for rest from our
Τείχισον ἡμᾶς Ἁγίοις Ἀγγέλοις Protect us with Thy Holy Angels. ἐδωρήσω, πάσης διαβολικῆς weakness, be also free from
Σου Ὄπλισον ἡμᾶς ὅπλοις Arm us with the Weapons of Thy φαντασίας ἀπηλλαγμένον. every diabolical fantasies.
Δικαιοσύνοις Σου, Truth. Envelop us with Thy Ναί, Δέσποτα τῶν ἁπάντων, τῶν Yea, O Master, Who provides Good
περιχαράκωσον ἡμᾶς τῇ Righteousness. Preserve us by Ἀγαθῶν Χορηγέ, ἵνα, καὶ ἐν ταῖς Things for all, grant that in our
Ἀληθείᾳ Σου, φρούρησον ἡμᾶς Thy Power, and Deliver us from κοίταις ἡμῶν κατανυγόμενοι, lodgings, amid the night, we may
τῇ Δυνάμει Σου, Ῥῦσαι ἡμᾶς ἐκ every oppression and from every μνημονεύωμεν καὶ ἐν νυκτὶ τοῦ with fervour recall Thy Most
πάσης περιστάσεως, καὶ πάσης conspiracy of the cunning one. Παναγίου Ὀνόματός Σου. Holy Name.
ἐπιβουλῆς τοῦ ἀντικειμένου.
Καὶ τῇ μελέτῃ τῶν σῶν Ἐντολῶν And grant that being Enlightened
Παράσχου δὲ ἡμῖν καὶ τὴν Grant us that this evening and the καταυγαζόμενοι, ἐν Ἀγαλλιάσει by the Teachings of Thy
παροῦσαν ἑσπέραν, σὺν τῇ approaching night and all the Ψυχῆς διανιστῶμεν πρὸς Commandments, we shall rise
ἐπερχομένῃ νυκτί, τελείαν, days of our Life may be Perfect, Δοξολογίαν τῆς Σῆς up in Spiritual Joy to Glorify Thy
Ἁγίαν, Εἰρηνικήν, Holy, Peaceful, Sinless, without Ἀγαθότητος, Δεήσεις καὶ Goodness - offering for Thy
Ἀναμάρτητον, Ἀσκανδάλιστον, doubt and vain imaginings, by Ἱκεσίας τῇ Σῇ Εὐσπλαγχνίᾳ Compassion Petitions and
Ἀφάνταστον, καὶ πάσας τὰς the Intercessions of the Holy Προσάγοντες, ὑπὲρ τῶν ἰδίων Supplications for our sins and
ἡμέρας τῆς Ζωῆς ἡμῶν Theotokos and all the Saints ἁμαρτιῶν, καὶ παντὸς τοῦ Λαοῦ those of all people, for which
Πρεσβείαις τῆς Ἁγίας who have done Thy Will from Σου, ὃν ταῖς Πρεσβείαις τῆς Thou, through the Intercessions
Θεοτόκου, καὶ πάντων τῶν the beginning of time. Ἀγίας Θεοτόκου ἐν Ἐλέει of the Holy Theotokos, Visits us
Ἁγίων τῶν ἀπ’ αἰῶνός Σοι ἐπίσκεψαι. with Mercy!
εὐαρεστησάντων.
I aenaos Vriousa Zotiki ke Fotistiki The Ever-flowing, Life-Giving and
Ahrante, Amiante, Anarhe, Aorate, O Pure and Blameless Lord, Who is Pigi, i synaidios tou Patros Illuminating Spring, with the
Akatalipte, Anexihniaste, Unoriginate, Invisible Incompre- dimiourgiki Dinamis, O pasan tin Father, Co-Eternal Creative
Analliote, Anipervlite, Ametrite, hensible, Unchangeable, ikonomian, dia tin ton vroton Power, Saviour of mortals,
Anexikake Kyrie, O Monos ehon Immeasurable, and Unbounded, Sotirian, iperkallos plirosas, Exceptional Christ our God.
Athanasian, Fos Ikon aprositon, Who is without evil and Who Hriste, O Theos imon.
O piisas ton Ouranon, ke tin gin, alone is Immortal; Who dwells in O Thanatou desmous alitou, ke The indestructible bonds of Death
ke tin thalassan, ke panta ta the Unapproachable Light; Maker and the bolts of Hades Thou tore
klithra Edou diarrias, moniron de
dimiourgithenta en aftis, of Heaven and Earth and the apart, trampling down the
pnevmaton plithi katapatisas, O
seas and all that was created prosagagon seafton amomon multitude of evil spirits, offering
therein. iper imon ierion, to soma dous to Thy Pure, Spotless and Sinless
O pro tou etisthe tis pasi tas etisis Even before asking, Thou grants to ahranton is Thisian, to pasis Body as a Sacrifice, and by this
parehon. all their Petitions. amartias apsafston te ke avaton, Awesome, Inscrutable Divine
Sou deometha, ke Se parakaloumen, To ke dia tis friktis taftis, ke Service granting us Life
Thee we pray and of Thee we
Despota Filanthrope, ton Patera anekdiigitou ierourgias, Zoin Everlasting.
ask, O Philanthropic Master, the
tou Kyriou, ke Theou, ke Sotiros Father of our Lord and God and imin Eonion Harisamenos.
imon Iisou Hristou, tou di’ imas Saviour, Jesus Christ, Who for us O is Edou katavas, ke mhlous O Thou Who descended into Hades,
tous Anthropous, ke dia tin men and for our Salvation came Eonious sintripsas, ke tis kato and demolished the Eternal Bars,
imeteran Sotirian katelthontos ek down from Heaven and was kathimenis anodox ipodixas, ton revealing an Ascent to those who
ton Ouranon, ke Sarkothentos ek Incarnate of the Holy Spirit and de arhekakon ke vithian were in the Lower Abode; Who
Pnevmatos Agiou ke Marias tis of the Ever-Virgin Mary, the drakonta, Theosofo deleasmati with the Lure of Divine Wisdom
Aiparthenou, ke Endoxou, Noble Theotokos. agkistrefsas, ke sires Zofou enticed the dragon - the head of
Theotokos. desmefsas en tartaro, ke Piri subtle evil - and, with Thy

24. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 49. S U NDAY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
Ἡμᾶς δὲ τοὺς περιεστῶτας To those who have gone before and
Εὐλόγησον, Τέλος Ἀγαθὸν καὶ to us who await, grant Release Os proteron men logis Didaskon, Thou Who first Taught by Word,
isteron de ke ergis ipodiknis, and then Testified by Deed while
Εἰρηνικὸν παρεχόμενος ἡμῖν τε, and Repose, granting us and all
inika to Sotirion ifistato Pathos, bearing the Saving Passion,
καὶ παντὶ τῷ Λαῷ Σου, καὶ Thy People a Good and Peaceful pareshen imin ipogrammon tis teaching us - Thine unworthy,
Ἐλέους Σπλάγχνα καὶ end, opening to us Thy Love and tapinis, ke amartolis, ke anaxiis sinful, and miserable servants -
Φιλανθρωπίας διανοίγων ἡμῖν, Mercy at Thy Dreadful and doulis Sou, Deisis prosferin, en to offer Thee our Supplications
Awesome Appearance, and of avhenos ke gonaton klisesin, iper with bent head and knee, for our
ἐν τῇ Φρικτῇ καὶ Φοβερᾷ Σου ton idion amartimaton, ke ton sins and human ignorance.
Παρουσίᾳ, καὶ τῆς Βασιλείας Thy Kingdom making us worthy.
tou laou agnoimaton.
Σου Ἀξίους ἡμᾶς ποίησον. Aftos Sin, polielee ke Filanthrope, Wherefore, O Most Merciful and
Ὁ Θεὸς ὁ Μέγας καὶ Ὕψιστος, ὁ God, Great and Most Exalted, Who epakouson imon, en i an imera Philanthropic Lord, hear us on
μόνος ἔχων Ἀθανασίαν, Φῶς epikalesometha Se exeretos de, whatever day we call upon Thee
alone hath Immortality, Who
en ti imera tafti tis Pnetikostis, en - especially on this Day of
οἰκῶν Ἀπρόσιτον, ὁ πᾶσαν τὴν dwells in the Unapproachable i, meta to analifthine ton Kyrion Pentecost, whereon - after the
Κτίσιν ἐν Σοφίᾳ δημιουργήσας, Light, Who in Wisdom brings imon, Iisoun Hriston is tou Ascension of our Lord Jesus
into being all Creation, Ouranous, ke kathesthine en Christ into Heaven and being
dexia Sou tou Theou ke Patros, Seated at Thy right Hand, O God
Ὁ διαχωρήσας ἀνὰ μέσον τοῦ Who separated the light and the
katepempse to Agion Pnevma epi and Father, He sent the Holy
φωτός, καὶ ἀναμέσον τοῦ darkness, setting the sun to rule tous Agious aftou Mathitas ke Spirit to His Disciples and Holy
σκότους, καὶ τὸν ἥλιον θέμενος the day, and the moon and stars Apostolous, O ke ekathisen ef’ Apostles, Who Alighted upon
εἰς ἐξουσίαν τῆς ἡμέρας, to rule the night, Who on this ena ekaston afton ke eplisthisan each of them and filled them all
σελήνην δὲ καὶ ἀστέρας εἰς apantes tis akenotou Haritos with His Inexhaustible Grace.
Day vouchsafed us sinners as
Aftou.
ἐξουσίαν τῆς νυκτός, ὁ worthy through Confession to
καταξιώσας ἡμᾶς τοὺς Ke elalisan eteres Glosses ta And they spoke in other Tongues -
present ourselves before Thy Megalia Sou, ke Proefitefsan. Magnifying Thee and
ἁμαρτωλούς, καὶ ἐπὶ τῆς Sight and to offer to Thee our Prophesying.
παρούσης ἡμέρας προφθάσαι τὸ Evening Prayers. Nin oun deomenon epakouson Now hear us who beseech Thee, and
Πρόσωπόν Σου ἐν imon, ke mnisthiti imon ton remember us, wretched and
Ἐξομολογήσει, καὶ τὴν tapinon, ke katakriton, ke Condemned, and Deliver us from
Ἐσπερινήν Σοι λατρείαν epistrepson tin ehmalosian ton the captivity of our (sinful) souls,
προσαγαγεῖν. psihon imon, tin ikian by Thy Loving Intercession.
simpathian ehon iper imon
Αὐτός, Φιλάνθρωπε Κύριε, O Philanthropic God, set our Presvevousan.
κατεύθυνον τήν προσευχὴν Prayers like Incense before Thee, Dexe imas prospiptontas Si, ke Accept us, who kneel down before
ἡμῶν, ὡς Θυμίαμα Ἐνώπιόν and receive them as a sweet voontas “To Imartomen!” Thee, crying: “We have sinned!”
Σου, καὶ πρόσδεξαι αὐτὴν εἰς Fragrance. Epi Se eperrifimen ek mitras, apo We art Thine, from birth - from the
ὀσμὴν εὐωδίας. gastros mitros imon, Theos imon womb of our mother – for our
Παράσχου δὲ ἡμῖν τὴν παροῦσαν Grant that this evening and the Si i. God art Thou.
ἑσπέραν, καὶ τὴν ἐπιοῦσαν approaching night may be All’ oti exelipon en mateotiti e But, as our days pass in vanity, we
νύκτα Εἰρηνικήν, ἔνδυσον ἡμᾶς Peaceful and Serene for us. imere imon, gegimnosmetha tis have therefore been stripped of
Sis Voithias, esterimetha apo Thy Help, and have become
Ὅπλα Φωτός, Ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ Clothe us with the Armour of
pasis apologias. silent.
φόβου νυκτερινοῦ, καὶ ἀπὸ Light, and Deliver us from
Alla tharrountes tis Iktirmis Sou, Yet trusting in Thy Compassion we
παντὸς πράγματος ἐν Σκότει nightly fears and from
krazomen. cry unto Thee.
διαπορευομένου. everything that walks in
darkness.

48. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 25. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
Amartias neotitos imon, ke agnias The sins of our youth and σώματα ἡμῶν ἐν Ἡμέρᾳ, ᾗ their bodies on the Day that
mi mnisthis, ke ek ton krifion ignorance, do not remember, ὥρισας, κατὰ τὰς Ἀγίας Σου καὶ Thou hast Appointed - according
imon Katharison imas. and of our secret sins, Cleanse ἀψευδεῖς Ἐπαγγελίας. to Thine unfailing Holy
us! Promises.
Mi aporripsis imas is keron giros, en Do not Reject us in our old age;
Οὐκ ἔστιν οὖν, Κύριε, τοῖς δούλοις There is no Death, O Lord, for Thy
to eklipin tin ishin imon, mi when our strength fails do not
egkatalipis imas, forsake us. Σου Θάνατος, ἐκδημούντων departing servants who cast off
Prin imas is tin gin apostrepse, Before we return to the earth, make ἡμῶν ἀπὸ τοῦ σώματος, καὶ their bodies and come to Thee, O
axioson pros Se epistrepse, ke us worthy to return to Thee, and πρὸς Σὲ τὸν Θεὸν ἐνδημούντων, God, but a Transition from
prosehes imin en evmenia ke measure our lawlessness with a ἀλλὰ Μετάστασις ἀπὸ τῶν sorrowful things to pleasant and
Hariti. Measure of Thy Generosity and λυπηροτέρων ἐπὶ τὰ χρηστότερα benign, to Repose and Joy.
Grace. καὶ θυμηδέστερα, καὶ
Epimetrison tas anomias imon tis Erect, according to Thy Ἀνάπαυσις καὶ Χαρά.
iktirmis Sou, antithes tin avisson Compassion, an Abyss of Thy
ton iktirmon Sou, to plithi ton Benevolence, against our many Εἰ δὲ καὶ τὶ ἡμάρτομεν εἰς Σέ, Although they have sinned (in any
plimmelimaton imon. offences. ἵλεως γενοῦ ἡμῖν τε καὶ αὐτοῖς, respect) against Thee, Forgive
Epivlepson exipsous Agiou Sou, Look down from the Heights of Thy διότι οὐδεὶς Καθαρὸς ἀπὸ ῥύπου them, and have Compassion for
Kyrie, epi ton laon Sou ton Holiness, O Lord, upon Thy Ἐνώπιόν Σου, οὐδ’ ἂν μία them and us. For there is none
periestota, ke apekdehomenon to People who stand and await ἡμέρα ᾖ ἡ Ζωὴ αὐτοῦ, εἰμὴ without stain before Thee, even
para Sou plousion Eleos. Thine Abundant Mercy. μόνος Σύ, ὁ ἐπὶ Γῆς Φανεὶς though our life be but one day -
Episkepse imas en ti hristoti Sou. Visit us with Thy Goodness. ἀναμάρτητος, ὁ Κύριος ἡμῶν except only Thee, O our Lord,
Rise imas ek tis katadinastias tou Deliver us from the oppression of Ἰησοῦς Χριστός, δι’ οὗ πάντες Jesus Christ, Who Appeared,
Diavolou, asfalise tin Zoin imon the Devil, and Preserve our Life Ἐλπίζομεν Ἐλέους τυχεῖν, καὶ sinless, on Earth, and because
tis Agiis ke Iris Nomis Sou. with Thy Holy and Solemn Laws.
Ἀφέσεως ἁμαρτιῶν. of Thee, we all Hope to attain
Angelo Pisto filaki parakatathou ton Unto a Faithful Guardian Angel
Thy Mercy and the Remission of
Laon Sou. Entrust Thy People.
sins.
Pantas imas Sinagage is tin Vasilian Gather us all into Thy Kingdom. Διὰ τοῦτο ἡμῖν τε καὶ αὐτοῖς, ὡς Therefore, through Thy Grace and
Sou.
Grant Forgiveness to those who put Ἀγαθὸς καὶ Φιλάνθρωπος Θεός, Love of mankind, O God,
Dos Singnomin tis elpizousin epi Se,
afes aftis e imin ta amartimata. their trust in Thee, releasing ἄνες, ἄφες, συγχώρησον τὰ weaken, remit and forgive our
them and us from sin. παραπτώματα ἡμῶν, τὰ ἑκούσια sins and theirs; overlook both
Katharison imas ti Energia tou Purify us by the Action of Thy Holy καὶ τὰ ἀκούσια, τὰ ἐν γνώσει our voluntary and involuntary
Agiou Sou Pnevmatos, dialison Spirit, by removing from us the καὶ ἐν ἀγνοίᾳ, τὰ πρόδηλα, τὰ offences, which we have
tas kath’ imon mihanas tou wiles of the adversary. λανθάνοντα, τὰ ἐν πράξει, ἐν
ehthrou. committed, either wilfully or
διανοίᾳ, τὰ ἐν λόγῳ, τὰ ἐν through ignorance, openly or in
Evlogitos i, Kyrie, Despota Blessed art Thou, O Lord, Almighty πάσαις ἡμῶν ταῖς ἀναστροφαῖς,
Pantokrator, O Fotisas tin imeran Master, Who Illumines the day secret whether by word, deed, or
to Foti to iliako, ke tin nikta with the light of the sun and
καὶ τοῖς κινήμασι. thought and all our wrathful
fedrinas tes avges tou Piros. brighten the night with the glow dealings, which we have
O to mikos tis imeras dielthin imas of fire. committed during our lifetime.
kataxiosas, ke prosengise tes Thou has made us worthy to pass Καὶ τοῖς μὲν προλαβοῦσιν And those who have preceded us,
arhes tis niktos, epakouson tis the course of the day and draw
Deiseos imon, ke pantos to Laou near to the onset of the night; Ἐλευθερίαν καὶ ἄνεσιν grant them Emancipation and
Sou: hear our Petitions and those of δώρησαι. Repose.
all Thy people:

26. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 47. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
προμνηστεύονται, ἧς ours to enjoy at Thy Second Pasin imin sighorisas ta ekousia ke And Forgive us all our sins - both
ἀπολαύσαιμεν ἐν τῇ Δευτέρᾳ Appearance. ta akousia amartimata, prosdexe voluntary and involuntary - and
μελλούσῃ Παρουσίᾳ Σου. tas Esperinas imon Ikesias, ke accept our Evening Supplications
katapempson to plithos tou and send down the multitude of
Σὺ γὰρ εἶ καὶ τῆς Ἀναστάσεως For Thou, art both the Founder of
Eleous Sou ke ton Iktirmon Sou Thy Mercies and Compassions
ἡμῶν Ἀρχηγός, καὶ τῶν our Resurrection and the Just epi tin Klironomian Sou. upon Thine Inheritance.
βεβιωμένων ἀδέκαστος, καὶ but Compassionate Judge of our Tihison imas Agiis Angelis Sou, Protect us with Thy Holy Angels.
Φιλάνθρωπος Κριτής, καὶ τῆς Life, and Master and Lord of our oplison imas oplis dikeosinis Sou, Arm us with the Weapons of Thy
Μισθαποδοσίας Δεσπότης καὶ Reward. periharakoson imas ti Alithia Truth. Envelop us with Thy
Κύριος. Sou, frourison imas ti Dinami Righteousness. Preserve us by
Sou, Rise imas ek pasis Thy Power, and Deliver us from
Ὁ καὶ κοινωνήσας ἡμῖν In ultimate Condescension Thou peristaseos, ke pasis epivoulis tou every oppression and from every
παραπλησίως σαρκὸς καὶ shared in our flesh and blood, antikimenou. conspiracy of the cunning one.
αἵματος, διὰ συγκατάβασιν and in our passions, willingly Parashou de imin ke tin parousan Grant us that this evening and the
ἄκραν, καὶ τῶν ἡμετέρων assuming them in the depth of esperan, sin ti eperhomeni nikti, approaching night and all the
ἀδιαβλήτων παθῶν, ἐν τῷ Thy Compassions so that, having telian, Agian, Irinikin, days of our Life may be Perfect,
Anamartiton, askandaliston, Holy, Peaceful, Sinless, without
ἑκουσίως εἰς πεῖραν Thyself been tempted, Thou afantaston, ke pasas tas imeras doubt and vain imaginings, by
καταστῆναι, προσλαβόμενος offered Thyself freely as Helper tis Zois imon Presvies tis Agias the Intercessions of the Holy
σπλάγχνα οἰκτιρμῶν, καὶ ἐν ᾧ to us who are tempted. Thus Theotokou, ke panton ton Agion Theotokos and all the Saints who
πέπονθας πειρασθεὶς αὐτός, τοῖς Thou United us all to Thee in ton ap’ eonos Si evarestisanton. have done Thy Will from the
πειραζομένοις ἡμῖν γενόμενος Thy Freedom from passion. beginning of time.
αὐτεπάγγελτος βοηθός, διὸ καὶ S M ALL LI TANY
συνήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν σὴν Help us, Save us, have Mercy
ἀπάθειαν.
Ἀντιλαβοῦ, Σῶσον, Ἐλέησον, PRIEST

Ἀνάστησον, καὶ διαφύλαξον on us, and Preserve us, O God,


Δέξαι οὖν, Δέσποτα, Δεήσεις καὶ Wherefore, O Master, accept our ἡμᾶς ὁ Θεὸς τῇ σῇ Χάριτι. by Thy Grace
ἱκεσίας ἡμετέρας, καὶ Prayers and Supplications, and
Κύριε, ἐλέησον. PEOPLE Lord, have Mercy
ἀνάπαυσον πάντας τοὺς grant Repose to our Fathers,
Πατέρας ἑκάστου, καὶ Μητέρας, Mothers, Brothers, Sisters, Τῆς Παναγίας, Ἀχράντου, PRIEST Commemorating our Most
καὶ Ἀδελφούς, καὶ Ἀδελφὰς καὶ Children, Blood Relatives, and Ὑπερευλογημένης, Ἐνδόξου, Holy, All Pure, Most Blessed and
τέκνα, καὶ εἲ τι ἄλλο ὁμογενὲς Kinsfolk, and all those who have Δεσποίνης ἡμῶν Θεοτόκου καὶ Glorious Lady, Theotokos and
καὶ ὁμόφυλον, καὶ πάσας τὰς Reposed with the Hope of Ἀειπαρθένου Μαρίας μετὰ Ever Virgin Maria, with all the
προαναπαυσαμένας ψυχὰς ἐπ’ Resurrection and Life πάντων τῶν Ἁγίων Saints, let us commit ourselves
Ἐλπίδι Ἀναστάσεως Ζωῆς Everlasting. μνημονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ and one another and our whole
Αἰωνίου. ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν Ζωὴν Life to Christ our God.
Καὶ κατάταξον τὰ πνεύματα αὐτῶν ἡμῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ
And inscribe the names of their
καὶ τὰ Ὀνόματα ἐν Βίβλῳ Ζωῆς, παραθώμεθα.
souls in the Book of Life; in the
ἐν Κόλποις Ἀβραάμ, Ἰσαὰκ καὶ Bosoms of Abraham, Isaac and Σοί, Κύριε. PEOPLE To Thee, O Lord!
Ἰακώβ, ἐν Χώρᾳ Ζώντων, εἰς Jacob; in the Land of the Living, Σὸν γάρ ἐστι τὸ Ἐλεεῖν καὶ Σώζειν PRIEST For Thine it is to show
Βασιλείαν Οὐρανῶν, ἐν the Kingdom of Heaven, in the ἡμᾶς, ὁ Θεὸς ἡμῶν, καὶ Σοὶ τὴν mercy and to Save us,O our God,
Παραδείσῳ Τρυφῆς, διὰ τῶν Bliss of Paradise - leading all Δόξαν ἀναπέμπομεν, τῷ Πατρί, and to Thee we give Glory  to
Φωτεινῶν Ἀγγέλων Σου into Thy Holy Dwelling Places by καὶ τῷ Υἱῷ, καὶ τῷ Ἁγίῳ the Father, and to the Son, and
εἰσάγων ἅπαντας εἰς τάς Ἀγίας Thy Radiant Angels - and raise Πνεύματι, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς to the Holy Spirit, now and ever,
Σου Μονάς, Συνέγειρον καὶ τὰ τοὺς Αἰῶνας τῶν αἰώνων.
46. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 27. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
and to the Ages of Ages. Ἀπροσίτου Σου Δόξης, εἰς Glory, Praising and Glorifying
Ἀμήν PEOPLE Amen Ὕμνον καὶ Αἶνον τῶν Thy Wonders.
Θαυμασίων Σου.
Antilavou Soson, Eleison ke PRIEST Help us, Save us, have Mercy Ἱλάσθητι ἡμῖν τοῖς ἀναξίοις Forgive us, Thine unworthy,
Diafilaxon imas O Theos, ti Si on us, and Preserve us, O God, δούλοις Σου, καὶ παράσχου servants, and grant us Grace so
Hariti. by Thy Grace Χάριν, τοῦ μετὰ συντετριμμένης that from a humble and contrite
Kyrie, Eleison PEOPLE Lord, have Mercy καρδίας ἀμετεωρίστως heart, we may offer Thee the
Tis Panagias, Ahrantou, Ipere PRIEST Commemorating our Most προσενεγκεῖν Σοι τὴν Τρισάγιον Thrice-Holy Glorification and
Flogimenis, Endoxou Despinis Holy, All Pure, Most Blessed and Δοξολογίαν, καὶ τὴν Gratitude for Thy Great Gifts
imon Theotokou ke Aiparthenou Glorious Lady, Theotokos and
Εὐχαριστίαν τῶν Μεγάλων Σου which Thou granted - and still
Marias meta panton ton Agion Ever Virgin Maria, with all the
Mnimonefsantes, eaftous ke Saints, let us commit ourselves Δωρεῶν, ὧν ἐποίησας καὶ ποιεῖς Steadfastly grants to us.
allilous ke pasan tin Zoin imon and one another and our whole πάντοτε εἰς ἡμᾶς.
Hristo to Theo parathometha. Life to Christ our God. Μνήσθητι, Κύριε, τῆς ἀσθενείας Remember, O Lord, our weakness
Si Kyrie P E O P L E To Thee, O Lord! ἡμῶν, καὶ μὴ συναπολέσῃς ἡμᾶς and destroy us not in our
Make the Sign of the Cross and bow down before the Lord our God ταῖς ἀνομίαις ἡμῶν, ἀλλὰ iniquities; but in accordance
ποίησον Μέγα Ἔλεος μετὰ τῆς with our Humility, show us Thy
Oti Son gar esti to Elein ke Sozin PRIESTFor Thine it is to show ταπεινώσεως ἡμῶν, ἵνα, τὸ τῆς
Mercy and to Save us, O our God, Great Mercy, that being
imas, O Theos imon, ke Si tin ἁμαρτίας Σκότος διαφυγόντες,
Doxan anapempomen to Patri, and to Thee we give Glory to the Delivered from the Darkness of
ke to Iio, ke to Agiou Pnevmati, Father, and to the Son, and to ἐν ἡμέρᾳ Δικαιοσύνης sin, we may walk in the Day of
nin ke ai ke is tous Eonas ton the Holy Spirit, now and ever, περιπατήσωμεν, καὶ Truth, equipped with the
Eonon. and to the Ages of Ages. ἐνδυσάμενοι τὰ Ὅπλα τοῦ Armour of Light, and freed from
Amin PEOPLE Amen Φωτός, ἀνεπιβουλεύτως all the evil attacks of the wicked
διατελέσωμεν ἀπὸ πάσης one - Glorifying Thee in all
L ITANY OF FE RVE NT S U PP L IC ATION
ἐπηρείας τοῦ πονηροῦ, καὶ μετὰ things, O Only True God and
Εἴπωμεν πάντες ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς PRIEST Let us say, with all our soul
παῤῥησίας Δοξάσωμεν ἐπὶ πᾶσι, Lover of mankind.
καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας ἡμῶν and with all our mind, let us say: Σὲ τὸν Μόνον Ἀληθινόν καὶ
εἴπωμεν. Φιλάνθρωπον Θεόν.
Κύριε, ἐλέησον PEOPLE Lord have Mercy Σὸν γὰρ ὡς Ἀληθῶς, καὶ Μέγα For in Truth, O Master and Creator
Κύριε Παντοκράτορ ὁ Θεὸς τῶν PRIEST Lord Almighty, the God of ὄντως Μυστήριον, Δέσποτα τῶν of all, Thine is the Great and
Πατέρων ἡμῶν, Δεόμεθά Σου, our Fathers, we pray Thee, hear ἁπάντων καὶ ποιητά, ἣ τε Original Mystery - the temporary
ἐπάκουσον καὶ Ἐλέησον. and have Mercy πρόσκαιρος λύσις τῶν Σῶν death of Thy Creatures, and
Κύριε, ἐλέησον PEOPLE Lord have Mercy Κτισμάτων, καὶ ἡ μετὰ ταῦτα their Restoration thereafter unto
συνάφεια, καὶ Ἀνάπαυσις ἡ εἰς Eternal Repose.
Ἐλέησον ἡμᾶς ὁ Θεὸς κατὰ τὸ PRIEST Have Mercy on us, O God, Αἰῶνας.
Μέγα Ἔλεός Σου, Δεόμεθά Σου, according to Thy Great Mercy,
Ἐπάκουσον καὶ Ἐλέησον. Σοὶ Χάριν ἐπὶ πᾶσιν Ὁμολογοῦμεν, Thy Grace in all things we Confess,
hear us and have Mercy
ἐπὶ ταῖς εἰσόδοις ἡμῶν ταῖς εἰς at our Entrance into this world
Κύριε, ἐλέησον PEOPLE Lord have Mercy τὸν κόσμον τοῦτον, καὶ ταῖς and at our Departure, O Thou
PRIEST Let us pray for Pious and Ἐξόδοις, αἱ τάς Ἐλπίδας ἡμῶν Who by Thy unfailing Promises
Ἔτι δεόμεθα ὑπὲρ τῶν εὐσεβῶν
τῆς Ἀναστάσεως, καὶ τῆς offers us the Hope of Everlasting
καὶ Ὀρθοδόξων Χριστιανῶν. Orthodox Christians.
ἀκηράτου Ζωῆς, διὰ τῆς σῆς Life, Resurrection, and
Κύριε, ἐλέησον PEOPLE Lord have Mercy
ἀψευδοῦς Ἐπαγγελίας Incorruptible Life, which shall be

28. P E NTE C OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 45. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
εἴδει Πυρίνων Γλωσσῶν, ἐπὶ Tongues of Fire on His Holy Ἔτι δεόμεθα ὑπὲρ τοῦ PRIEST Let us pray for our
τοὺς Ἁγίους Σου Ἀποστόλους Apostles, revealing them as Ἀρχιεπισκόπου ἡμῶν (τοῦ Archbishop ( N a m e )
ἐκχέας, καὶ Εὐαγγελιστὰς Proclaimers of our God-fearing δεῖνος).
αὐτοὺς θέμενος τῆς Εὐσεβοῦς Faith, making of them True
Κύριε, ἐλέησον PEOPLE Lord have Mercy [3]
ἡμῶν Πίστεως, καὶ Ὁμολογητάς Confessors and Preachers of the
καὶ Κήρυκας τῆς Ἀληθοῦς Word of God, Who makes us Ἔτι δεόμεθα ὑπὲρ τῶν Ἀδελφῶν PRIEST Let us pray for our Brethren,
ἀναδείξας Θεολογίας, ὁ καὶ ἐν worthy, so that our propitiatory ἡμῶν, τῶν Ἱερέων, Priests, Hieromonks, Deacons,
αὐτῇ τῇ παντελείῳ Ἑορτῇ καὶ Prayers of this All-Perfect Day of Ἱερομονάχων, Ἱεροδιακόνων and Monastics, and all our
Σωτηριώδει, Ἱλασμοὺς ἱκεσίους, Salvation be acceptable for those καὶ Μοναχῶν, καὶ πάσης τῆς ἐν Brotherhood in Christ
ὑπὲρ τῶν κατεχομένων ἐν ᾍδῃ, who are imprisoned in Hades, Χριστῷ ἡμῶν Ἀδελφότητος.
καταξιώσας δέχεσθαι, Μεγάλας Who grants those imprisoned Κύριε, ἐλέησον PEOPLE Lord have Mercy [3]
τε παρέχων ἡμῖν Ἐλπίδας, therein a Great Hope in receiving Ἔτι δεόμεθα ὑπὲρ Ἐλέους, Ζωῆς, PRIEST Also we pray for Mercy, Life,
Ἄνεσιν τοῖς κατοιχομένοις τῶν from Thee Consolation and
κατεχόντων αὐτοὺς ἀνιαρῶν, Relief of their confining grief.
Εἰρήνης, Ὑγείας, Σωτηρίας, Peace, Health, Salvation,
ἐπισκέψεως, συγχωρήσεως καὶ Visitation, Pardon and
καὶ παραψυχὴν παρὰ Σοῦ
ἀφέσεως τῶν ἁμαρτιῶν τῶν Forgiveness of sins for the
καταπέμπεσθαι.
δούλων τοῦ Θεοῦ, πάντων τῶν servants of God, all devout and
Ἐπάκουσον ἡμῶν τῶν ταπεινῶν, Hear us - disconsolate and εὐσεβῶν καὶ Ὀρθοδόξων Orthodox Christians, those who
οἰκτρῶν δεομένων Σου, καὶ wretched - who beseech Thee, Χριστιανῶν, τῶν κατοικούντων dwell in or visit this city and
Ἀνάπαυσον τὰς καὶ ψυχὰς τῶν and grant Rest to the souls who καὶ παρεπιδημούντων ἐν τῇ Parish, the Wardens and
δούλων Σου τῶν have formerly Departed, and let πόλει ταύτῃ, τῶν ἐνοριτῶν, members of this Parish and their
προκεκοιμημένων, ἐν Τόπῳ them Repose in a Resplendent ἐπιτρόπων, συνδρομητῶν καὶ families and all who have asked
Φωτεινῷ, ἐν Τόπῳ Χλοερῷ, ἐν Place - a Place of Verdure and ἀφιερωτῶν τοῦ ἁγίου ναοῦ for our Prayers, unworthy
Τόπῳ Ἀναψύξεως, ἔνθα ἀπέδρα Coolness - where there are no τούτου. though we are
πᾶσα ὀδύνη, λύπη, καὶ ills nor sorrow nor sighs.
στεναγμός.
Κύριε, ἐλέησον PEOPLE Lord have Mercy [3]
Καὶ κατάταξον τὰ πνεύματα αὐτῶν Array their souls in the Ἔτι δεόμεθα ὑπέρ τῶν Μακαρίων PRIEST Also we pray for the Blessed
καὶ ἀοιδίμων κτιτόρων τῆς and Ever-Remembered Founders
ἐν Σκηναῖς Δικαίων, καὶ Tabernacles of the Righteous,
Ἁγίας Ἐκκλησίας ταύτης, καὶ of this Holy Church, and for all
Εἰρήνης καὶ Ἀνέσεως Ἀξίωσον and make them worthy of Peace
ὑπὲρ πάντων τῶν our Brethren who have gone to
αὐτούς, ὅτι οὐχ οἱ νεκροὶ and Repose; for it is not the προαναπαυσαμένων Πατέρων their Rest before us, that they
Αἰνέσουσί Σε, Κύριε, οὐδὲ οἱ ἐν dead who praise Thee, O Lord, καὶ Ἀδελφῶν ἡμῶν, τῶν ἐνθάδε may be Pardoned all their
ᾍδη Ἐξομολόγησιν nor do those who are in Hades Εὐσεβῶς κειμένων καὶ offences, both voluntary and
παῤῥησιάζονται προσφέρειν venture to offer Thee ἁπανταχοῦ Ὀρθοδόξων. involuntary. and for the
Σοι, ἀλλ’ ἡμεῖς οἱ ζῶντες Confession, but we - the living -
Εὐλογοῦμέν Σε καὶ ἱκετεύομεν, Orthodox everywhere.
Bless Thee and Supplicate Thee,
καὶ τὰς Ἱλαστηρίους εὐχὰς καὶ O Lord, and offer unto Thee
Κύριε, ἐλέησον PEOPLE Lord have Mercy [3]
Θυσίας προσάγομέν Σοι ὑπὲρ Prayers of Purification and Ἔτι δεόμεθα ὑπὲρ τῶν PRIEST Also we pray for those who
τῶν ψυχῶν αὐτῶν. Sacrifices for their souls' sake. καρποφορούντων καὶ bring offerings, those who care
καλλιεργούντων ἐν τῷ Ἁγίῳ καὶ
Ὁ Θεὸς ὁ Μέγας καὶ Αἰώνιος, ὁ O Great Eternal God, Holy and for the beauty of this Holy and
Πανσέπτῳ Ναῷ τούτῳ, Venerable House, for those who
Ἄγιος καὶ Φιλάνθρωπος, ὁ Lover of mankind, Who makes
κοπιώντων, ψαλλόντων καὶ labour in its service, for those
καταξιώσας ἡμᾶς καὶ ἐν ταύτῃ us worthy to stand at this Hour
ὑπὲρ τοῦ περιεστῶτος λαοῦ, τοῦ who sing, and for the people
τῇ Ὤρᾳ στῆναι Ἐνώπιον τῆς before Thine Unapproachable
44. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 29. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
ἀπεκδεχομένου τὸ παρὰ Σοῦ here present, who await Thy Ἀδελφῶν ἡμῶν, καὶ τῶν λοιπῶν other kinsmen in flesh and all
Μέγα καὶ Πλούσιον Ἔλεος. Great and Abundant Mercy. συγγενῶν κατὰ σάρκα, καὶ others through Faith whom we
Κύριε, ἐλέησον P E O P L E Lord have Mercy [3] πάντων τῶν οἰκείων τῆς now Commemorate; for Thou

 Ὅτι Ἐλεήμων καὶ P R I E S T For Thou art a Merciful Πίστεως, περὶ ὧν καὶ τὴν hast Power over all, and in Thy

Φιλάνθρωπος Θεὸς ὑπάρχεις, Μνήμην ποιούμεθα νῦν, ὅτι ἐν Hands are held all boundaries of
and Loving God and to Thee we
καὶ Σοὶ τὴν Δόξαν Σοὶ πάντων τὸ Κράτος, καὶ ἐν τῇ the Earth.
ascribe Glory: to the Father, and
ἀναπέμπομεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Χειρί Σου κατέχεις πάντα τὰ
to the Son, and to the Holy
Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν πέρατα τῆς Γῆς.
Spirit, now and forever, and unto
καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς Αἰῶνας τῶν the Ages of Ages. Δέσποτα Παντοκράτορ, Θεὲ O Almighty Master, God of our
αἰώνων. Πατέρων, καὶ Κύριε τοῦ Fathers, Lord of Mercy and
Ἀμήν Ἐλέους, Γένους θνητοῦ τε καὶ Maker of all mortals - the living
Amen
Ἀθανάτου, καὶ πάσης φύσεως and the dead - and of all nature -
ἀνθρωπίνης δημιουργέ, animate and inanimate - Who
Ipomen pantes ex olis tis psihis, ke PRIESTLet us say, with all our soul συνισταμένης τε καὶ πάλιν appeared and resided here on
exolis tis dianias imon ipomen and with all our mind, let us say:
λυομένης, ζωῆς τε καὶ τελευτῆς, Earth and again departed into
Kyrie eleison PEOPLE Lord have Mercy τῆς ἐνταῦθα διαγωγῆς, καὶ τῆς the other world - Who sets the
Kyrie Pantokrator, O Theos, ton PRIEST Lord Almighty, theGod of ἐκεῖθεν μεταστάσεως, ὁ χρόνους years for the living and appoints
Pateron imon, deometha Sou, our Fathers, we pray Thee, hear
epakouson ke eleison μετρῶν τοῖς ζῶσι, καὶ καιροὺς the time for the dead, Who
and have Mercy
Kyrie eleison θανάτου ἱστῶν, κατάγων εἰς brings down to Hades and raises
PEOPLE Lord have Mercy ᾍδου καὶ ἀνάγων, δεσμεύων ἐν to Bliss; Who binds with
Eleison imas, O Theos, kata to Mega PRIEST Have Mercy on us,O God, ἀσθενείᾳ, καὶ ἀπολύων ἐν
Eleos Sou deometha Sou, weakness and looses with Power;
according to Thy Great Mercy,
epakouson ke eleison hear us and have Mercy
Δυναστείᾳ, ὁ τὰ παρόντα Who arranges the present as is
Kyrie eleison [3] χρησίμως οἰκονομῶν, καὶ τὰ meet and Who directs the future
PEOPLE Lord have Mercy
μέλλοντα λυσιτελῶς διοικῶν, ὁ towards usefulness, Who
Eti deometha iper ton Evsevon ke PRIEST Let us pray for Pious and
Orthodoxon Hristianon τοὺς θανάτου κέντρῳ consoles with the Hope of
Orthodox Christians.
Kyrie eleison [3] πληγέντας, Ἀναστάσεως Ἐλπίσι Resurrection those who feel the
PEOPLE Lord have Mercy Ζωογονῶν. sting of Death.
Eti deometha iper tou Arhipiskopou PRIEST Let us pray for our
imon (N A M E ) Archbishop ( N a m e ) Αὐτὸς Δέσποτα τῶν ἁπάντων, ὁ Thou art the Master of all - our God
Kyrie eleison [3] PEOPLE Lord have Mercy [3] Θεός, ὁ Σωτὴρ ἡμῶν, ἡ Ἐλπὶς and our Saviour - O Hope of all
Eti deometha iper ton Adelfon imon, πάντων τῶν περάτων τῆς Γῆς, the boundaries of the Earth and
PRIEST Let us pray for our Brethren,
ton Iereon, Ieromonahon, Priests, Hieromonks, Deacons,
καὶ τῶν ἐν θαλάσσῃ μακράν. of those who are away on the
Ierodiakonon ke Monahon, ke and Monastics, and all our seas.
Pasis tis en Hristo imon Brotherhood in Christ
Adelfotitos Ὁ καὶ ἐν ταύτῃ τῇ Ἐσχάτῃ, καὶ O Thou Who on this Last and
Kyrie eleison [3] PEOPLE Lord have Mercy [3] Μεγάλῃ καὶ Σωτηρίῳ Ἡμέρᾳ Great Day of Salvation - the Day
Eti deometha iper τῆς Πεντηκοστῆς, τὸ Μυστήριον of Pentecost - hast revealed to us
Eleous, Zois, P R I E S TAlso we pray for Mercy, Life,
Irinis, igias, Sotirias, episkepseos, Peace, Health, Salvation, τῆς Ἀγίας, καὶ Ὁμοουσίου, καὶ the Mystery of the Holy Trinity,
sighoriseos ke afeseos ton Visitation, Pardon and Συναϊδίου, καὶ Ἀδιαιρέτου, καὶ Consubstantial and Co-Eternal,
amartion ton doulon tou Theou, Forgiveness of sins for the Ἀσυγχύτου Τριάδος ὑποδείξας Indivisible and Immiscible, Who
panton ton efsevon ke servants of God, all devout and ἡμῖν, καὶ τὴν ἐπιφοίτησιν καὶ sent down Thy Holy and Life-
Orthodoxon Hristianon, ton Orthodox Christians, those who Παρουσίαν τοῦ Ἀγίου καὶ Giving Spirit in the form of
katikounton ke parepidimounton dwell in or visit this city and
en ti poli ke enopia tafti, ton Parish, the Wardens and
Ζωοποιοῦ Σου Πνεύματος, ἐν
30. PENTECOST - VESPERS – KNEELING SERVICE 43. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
ἡμῶν. epitropon ke sindromiton tis ieras members of this Parish and their
Ekklisias taftis sin tis singenesin families and all who have asked
Ὁ Θανάτου δεσμοὺς ἀλύτους, καὶ The indestructible bonds of Death afton... for our Prayers, unworthy
κλεῖθρα ᾍδου διαῤῥήξας, and the bolts of Hades Thou though we are
πονηρῶν δὲ πνευμάτων πλήθη tore apart, trampling down the Kyrie eleison [3] PEOPLE Lord have Mercy [3]
καταπατήσας, ὁ προσαγαγὼν multitude of evil spirits, offering Eti deometha iper ton Makarion ke PRIEST Also we pray for the Blessed
Σεαυτὸν ἄμωμον ὑπὲρ ἡμῶν Thy Pure, Spotless and Sinless Aoidimon Ktitoron tis Agias and Ever-Remembered Founders
Ἱερεῖον, τὸ Σῶμα δοὺς τὸ Body as a Sacrifice, and by this Ekklisias taftis, ke iper panton ke of this Holy Church, and for all
Ἄχραντον εἰς Θυσίαν, τὸ πάσης Awesome, Inscrutable Divine pason ton proanapafsamenon our Brethren who have gone to
Adelfon imon, ton evthade their Rest before us, that they
ἁμαρτίας ἂψαυστόν τε καὶ Service granting us Life
efsevos kimenon, ke apantahou may be Pardoned all their
ἄβατον, καὶ διὰ τῆς φρικτῆς Everlasting.
Orthodoxon... offences, both voluntary and
ταύτης, καὶ ἀνεκδιηγήτου involuntary. and for the
Ἱερουργίας, Ζωὴν ἡμῖν Αἰώνιον Orthodox everywhere.
χαρισάμενος. Kyrie eleison [3] PEOPLE Lord have Mercy [3]
Ὁ εἰς ᾍδου καταβάς, καὶ μοχλοὺς O Thou Who descended into Eti deometha iper ton PRIEST Also we pray for those who
Αἰωνίους Συντρίψας, καὶ τοῖς Hades, and demolished the karpoforounton ke bring offerings, those who care
kalliergounton en to Agio ke for the beauty of this Holy and
κάτω καθημένοις Ἄνοδον Eternal Bars, revealing an Ascent
pansepo Nao touto, kopionton, Venerable House, for those who
ὑποδείξας, τὸν δὲ ἀρχέκακον καὶ to those who were in the Lower psallonton ke iper tou periestotos labour in its service, for those
βύθιον δράκοντα, Θεοσόφῳ Abode; Who with the Lure of laou, tou apekdehomenou to who sing, and for the people here
δελεάσματι ἀγκιστρεύσας, καὶ Divine Wisdom enticed the para Sou Mega ke Plousion Eleos. present, who await Thy Great
σειραῖς ζόφου δεσμεύσας ἐν dragon - the head of subtle evil - and Abundant Mercy.
ταρτάρῳ, καὶ Πυρὶ Ἀσβέστῳ, and, with Thy boundless Power, Kyrie eleison [3] PEOPLE Lord have Mercy [3]
καὶ Σκότει Ἐξωτέρῳ. bound him in Abysmal Hell, in Oti Eleimon ke Filanthropos Theos PRIEST For Thou art a Merciful
Inextinguishable Fire, and Outer iparhis, ke Si tin Doxan and Loving God and to Thee we
Darkness. anapempomen, to Patri ke to Iio ascribe Glory: to the Father, and
ke to Agio Pnevmati, nin ke ai ke to the Son, and to the Holy Spirit,
Διὰ τῆς Ἀπειροδυνάμου Σου Through Thine Infinite Power, is tous Eonas ton eonon. now and forever, and unto the
κατασφαλισάμενος Ἱσχύος, ἡ inherent Might, Great Wisdom Ages of Ages.
Μεγαλώνυμος Σοφία τοῦ of the Father, Overcomer of Amin Amen
Πατρός, ὁ τοῖς ἐπηρεαζομένοις misfortunes, Great Helper, and
S EC OND P E NTEC OST P RAYE R
Μέγας Ἐπίκουρος φανείς, καὶ Light to those who sit in
Φωτίσας τοὺς ἐν Σκότει, καὶ Darkness and in the Shadow of
Ἔτι καὶ ἔτι κλίναντες τὰ γόνατα, Again, on bended knees, let us pray
Σκιᾷ Θανάτου καθημένους. Death.
τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. to the Lord.

Σύ, Δόξης Ἀενάου Κύριε, καὶ Thou art the Lord of Everlasting Κύριε, ἐλέησον Lord, have mercy
Πατρὸς Ὑψίστου Υἱὲ Ἀγαπητέ, Glory, the Beloved Son of the
Ἀΐδιον Φῶς, ἐξ Ἀϊδίου Φωτός, Most High Father, Eternal Light Eti ke eti klinates ta gonata, tou
Ἣλιε Δικαιοσύνης. Kyriou deithomen.
of Eternal Light, Sun of
Righteousness! Kyrie, eleison
The Priest & the Congregation kneel
Ἐπάκουσον ἡμῶν δεομένων Σου, Hear us who beseech Thee, and lay
καὶ ἀνάπαυσον τὰς ψυχὰς τῶν to Rest the souls of Thy servants Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, ὁ Θεὸς O Lord Jesus Christ our God, Who
δούλων Σου, τῶν who have Reposed, and those of ἡμῶν, ὁ τὴν σὴν Εἰρήνην resides with us in this life, and
προκεκοιμημένων Πατέρων καὶ our Fathers and Brothers and δεδωκὼς τοῖς ἀνθρώποις, καὶ Who grants mankind the world,

42. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 31. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
τὴν τοῦ Παναγίου Πνεύματος and in Thine inalienable Rule Evlogitos i, Kyrie, O Theos ton Blessed art Thou, O Lord, God of
δωρεάν, ἔτι τῷ βίῳ καὶ ἡμῖν bestows the True Gift of the Pateron imon, ke eneton ke our Fathers, and Praised and
συμπαρών, εἰς Κληρονομίαν Holy Spirit - this Blessing Thou dedoxasmenon to Onoma Sou is Glorified be Thy Name forever.
tous eonas.
ἀναφαίρετον τοῖς Πιστοῖς ἀεὶ hast sent down more fully to
παρέχων, ἐμφανέστερον δὲ Thy Disciples and Apostles and Amen. Amen.
ταύτην τὴν Χάριν τοῖς Σοῖς hast dispensed into their Genito, Kyrie, to Eleos Sou ef’ Let Thy Mercy come upon us, O
Μαθηταῖς καὶ Ἀποστόλοις mouths the Flames of Tongues, imas, kathaper Ilpisamen epi Se. Lord, even as we have set our
hope on Thee.
σήμερον καταπέμψας, καὶ τὰ so that through them all
τούτων χείλη Πυρίναις mankind may receive Knowledge
Evlogitos i, Kyrie - didaxon me ta Blessed art Thou O Lord - teach
Dikeomata Sou. me Thy Commandments
στομώσας Γλώσσαις, δι’ ὧν πᾶν of God and be Enlightened by
γένος ἀνθρώπων τὴν the Light of the Spirit - being
Evlogitos i, Despota, sinetison me Blessed are Thou, O Master –
ta Dikeomata Sou. grant me Understanding of Thy
Θεογνωσίαν, ἰδίᾳ διαλέκτῳ, εἰς emancipated from seduction as Commandments
ἀκοὴν ὠτίου δεξάμενοι, Φωτὶ from Darkness - and by their
Evlogitos i, Agie, Fotison me tis Blessed art Thou, O Holy One -
τοῦ Πνεύματος Ἐφωτίσθημεν, Supernatural Action, learning to Dikeomasi Sou. Enlighten me with Thy
καὶ τῆς πλάνης ὡς ἐκ Σκότους believe in the Son of God and to Commandments.
ἀπηλλάγημεν, καὶ τῇ τῶν Praise Him with the Father and Kyrie, to Eleos Sou is ton eona. Ta Thy Mercy, O Lord, is forever - Do
αἰσθητῶν καὶ πυρίνων γλωσσῶν the Holy Spirit as one Godhead, Erga ton Hiron Sou mi paridis. not forget the Works of Thy
διανομῇ, καὶ Ὑπερφυεῖ Power and Authority. Hands.
Ἐνεργείᾳ, τὴν εἰς Σὲ Πίστιν  Si prepi enos, Si prepi imnos, Si To Thee belongs praise; to Thee
ἐμαθητεύθημεν, καὶ Σὲ Doxa prepi, to Patri ke to Iio ke to is due song; to Thee is due Glory
Agio Pnevmati, nin ke ai is tous - to the Father, and to the Son,
Θεολογεῖν, Σὺν τῷ Πατρὶ καὶ τῷ
Eonas ton eonon and to the Holy Spirit, now and
Ἁγίῳ Πνεύματι, ἐν μιᾷ Θεότητι, ever, and to the Ages of ages.
καὶ Δυνάμει, καὶ Ἐξουσίᾳ Amin. Amen
Κατηυγάσθημεν.
Σὺ οὖν τὸ Ἀπαύγασμα τοῦ Πατρός, Wherefore, O Splendour of the T H IRD P E NTE COST P RAYE R

ὁ τῆς Οὐσίας καὶ τῆς Φύσεως Father, the Likeness of his Ἔτι καὶ ἔτι κλίναντες τὰ γόνατα, PRIEST: Again, on bended knees,
Αὐτοῦ ἀπαράλλακτος, καὶ Essence, His immutable and τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. let us pray to the Lord.
ἀμετακίνητος Χαρακτήρ, ἡ unchangeable Nature: Thou art Κύριε, ἐλέησον PEOPLE: Lord have Mercy
Πηγὴ τῆς Σωτηρίας καὶ τῆς the Fountain of Salvation and
Χάριτος. Grace. Eti ke eti klinantes ta gonata, tou
Διάνοιξον κἀμοῦ τοῦ ἁμαρτωλοῦ Open my lips - sinner that I am - Kyriou deithomen.
τὰ χείλη, καὶ δίδαξόν με πῶς δεῖ, and teach me how and for what I Kyrie eleison.
καὶ ὑπὲρ ὧν χρὴ προσεύχεσθαι. should pray.
The Priest & the Congregation kneel
Σὺ γὰρ εἶ, ὁ γινώσκων τὸ πολὺ τῶν For Thou knows the multitude of
ἁμαρτιῶν μου πλῆθος, ἀλλ’ ἡ my sins - yet the enormity
Ἡ ἀενάως βρύουσα Ζωτικὴ καὶ The Ever-flowing, Life-Giving and
σὴ Εὐσπλαγχνία νικήσει τούτων thereof is overcome by Thine Φωτιστικὴ Πηγή, ἡ Συναΐδιος Illuminating Spring, with the
τὸ ἄμετρον. unbounded Compassion. τοῦ Πατρὸς Δημιουργικὴ Father, Co-Eternal Creative
Δύναμις, ὁ πᾶσαν τὴν Power, Saviour of mortals,
Ἰδοὺ, γὰρ φόβῳ παρίσταμαί Σοι, Behold, I come and stand before
Οἰκονομίαν, διὰ τὴν τῶν βροτῶν Exceptional Christ our God.
εἰς τὸ πέλαγος τοῦ Ἐλέους Σου Thee in Fear and dismay, casting Σωτηρίαν, Ὑπερκάλλως
τὴν ἀπόγνωσιν ἀποῤῥίψας τῆς into the depth of Thy Mercy the πληρώσας, Χριστέ, ὁ Θεὸς
ψυχῆς μου.
32. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 41. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
nin ke ai ke is tous Eonas ton together with Thine All Holy, despair of my soul.
Eonon. Good and Life-giving Spirit, both
Κυβέρνησόν μου τὴν Ζωήν, ὁ Ordain my Life, O Thou Who rules
now and forever, and unto the
πᾶσαν Ῥήματι τὴν Κτίσιν the whole Creation with
Ages of ages..
ἀῤῥήτῳ Σοφίας Δυνάμει ineffable Wisdom.
Amin PEOPLE Amen κυβερνῶν.
T H E E VE NING P RAYERS
Ὁ εὔδιος τῶν χειμαζομένων O Tranquil Haven to those who are
Καταξίωσον, Κύριε, ἐν τῇ ἑσπέρᾳ Vouchsafe, O Lord, to keep us
Λιμήν, καὶ γνώρισόν μοι Ὁδόν, caught in the rages of winter,
ταύτῃ, ἀναμαρτήτους this evening without sin. ἐν ᾗ πορεύσομαι. make known to me the Way in
φυλαχθῆναι ἡμᾶς.
which I should walk.
Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, ὁ Θεὸς τῶν Blessed art Thou, O Lord, God of
Πνεῦμα Σοφίας Σου, τοῖς ἐμοῖς Grant to my thoughts the Spirit of
Πατέρων ἡμῶν, καὶ αἰνετὸν καὶ our Fathers, and Praised and
παράσχου διαλογισμοῖς, Πνεῦμα Thy Wisdom, and bestow upon
δεδοξασμένον τὸ ὄνομά σου εἰς Glorified be Thy Name forever.
Συνέσεως τῇ ἀφροσύνῃ μου my ignorance the Spirit of Thy
τοὺς αἰῶνας.
δωρούμενος. Understanding.
Ἀμήν. Amen.
Πνεῦμα Φόβου Σου τοῖς ἐμοῖς Overshadow my acts with the Spirit
Γένοιτο, Κύριε, τὸ Ἔλεός Σου Let Thy Mercy come upon us, O ἐπισκίασον ἔργοις καὶ Πνεῦμα of Thy Fear, and a Just Spirit
ἐφʼ ἡμᾶς, καθάπερ ἠλπίσαμεν Lord, even as we have set our Εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς Renew Thou within me, and by
ἐπὶ Σέ. hope on Thee. ἐγκάτοις μου, καὶ Πνεύματι Thy Sovereign Spirit Strengthen
Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, Δίδαξόν με Blessed art Thou O Lord - teach ἡγεμονικῷ τὸ τῆς διανοίας μου my unstable mind, that I may be
τὰ Δικαιώματά Σου. me Thy Commandments στήριξον ὀλισθηρόν, ἵνα καθ’ worthy each day to do Thy
Εὐλογητὸς εἶ, Δέσποτα, Blessed are Thou, O Master –
ἑκάστην ἡμέραν, τῷ Πνεύματί Commandments - being Guided
συνέτισόν με τὰ Δικαιώματά Σου τῷ Ἀγαθῷ, πρὸς τὸ by Thy Righteous Spirit into that
grant me Understanding of Thy
Σου. συμφέρον Ὁδηγούμενος, which is Profitable - ever
Commandments
καταξιωθῶ ποιεῖν τὰς Ἐντολάς mindful that we shall all be
Εὐλογητὸς εἶ, Ἄγιε, Φώτισόν με Blessed art Thou, O Holy One - Σου, καὶ τῆς σῆς ἀεὶ obliged to give an account for
τοῖς Δικαιώμασί Σου. Enlighten me with Thy μνημονεύειν Ἐνδόξου, καὶ our deeds at Thy Glorified
Commandments. ἐρευνητικῆς τῶν πεπραγμένων (Second) Coming.
Κύριε, τὸ Ἔλεός Σου εἰς τὸν Thy Mercy, O Lord, is forever - Do ἡμῖν Παρουσίας.
αἰῶνα· τὰ Ἔργα τῶν Χειρῶν not forget the Works of Thy Καὶ μὴ παρίδῃς με τοῖς And let me not be led astray by the
Σου μὴ παρίδῃς. Hands. φθειρομένοις τοῦ κόσμου corrupting pleasures of this
Σοὶ πρέπει αἶνος, Σοὶ πρέπει To Thee belongs praise; to Thee ἐναπατᾶσθαι τερπνοῖς, ἀλλὰ τῶν world, but Strengthen me to
ὕμνος, Σοὶ Δόξα πρέπει, τῷ is due song; to Thee is due μελλόντων ὀρέγεσθαι τῆς delight in the Treasures to come.
Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Glory - to the Father, and to the ἀπολαύσεως ἐνίσχυσον
Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς Son, and to the Holy Spirit, now Θησαυρῶν.
τοὺς Αἰῶνας τῶν αἰώνων. and ever, and to the Ages of Σὺ γὰρ εἶπας, Δέσποτα, ὅτι περ, For Thou, O Master, said:
ages. “Ὄσα ἂν τις αἰτήσηται ἐν τῷ "Whatever you ask in My Name
Ἀμήν Amen Ὀνόματί Σου,” ἀκωλύτως παρὰ you shall receive..." from God
τοῦ Σοῦ λαμβάνει συναϊδίου the Father Co-Eternal with Thee.
Kataxioson,
Kyrie, en ti espera Θεοῦ καὶ Πατρός.
Vouchsafe, O Lord, to keep us this
tafti anamartitous filahthine evening without sin.
imas.

40. P E NTE COST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 33. S UNDAY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
S LI
Διὸ
M ALL TANY
κᾀγὼ ὁ ἁμαρτωλός, ἐν τῇ Therefore, I a sinner, implore Thy
Ἀντιλαβοῦ, Σῶσον, Ἐλέησον, PRIEST Help us, Save us, have Mercy
ἐπιφοιτήσει τοῦ Ἁγίου Σου Goodness on the Day of the
Πνεύματος, τὴν σὴν ἱκετεύω Descent of Thy Holy Spirit.
Ἀνάστησον, καὶ διαφύλαξον on us, and Preserve us, O God,

Ἀγαθότητα. ἡμᾶς ὁ Θεὸς τῇ σῇ Χάριτι. by Thy Grace

Ὅσα ηὐξάμην, ἀπόδος μοι εἰς Grant my Request for Salvation. Κύριε, ἐλέησον. PEOPLE Lord, have Mercy
Σωτηρίαν. Τῆς Παναγίας, Ἀχράντου, PRIEST Commemorating our Most
Ναί, Κύριε, ὁ πάσης εὐεργεσίας Yea, O Good Lord, Who grants all Ὑπερευλογημένης, Ἐνδόξου, Holy, All Pure, Most Blessed and
πλουσιοπάροχος δοτὴρ Ἀγαθός, riches and Benevolence; for Δεσποίνης ἡμῶν Θεοτόκου καὶ Glorious Lady, Theotokos and
ὅτι Σὺ εἶ ὁ διδοὺς Thou art He - the Merciful and Ἀειπαρθένου Μαρίας μετὰ Ever Virgin Maria, with all the
ὑπερεκπερισσοῦ, ὧν αἰτούμεθα. Pitying One Who grants us more πάντων τῶν Ἁγίων Saints, let us commit ourselves
than we ask. μνημονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ and one another and our whole
ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν Ζωὴν Life to Christ our God.
Σὺ εἶ ὁ Συμπαθής, ὁ Ἐλεήμων, ὁ Thou has become a Partaker with
ἡμῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ
ἀναμαρτήτως γεγονὼς τῆς us in the Flesh, yet Without Sin.
παραθώμεθα.
Σαρκὸς ἡμῶν κοινωνός.
Σοί, Κύριε. PEOPLE To Thee, O Lord!
Καὶ τοῖς κάμπτουσι πρὸς Σὲ γόνυ, And Thou art He Who, for His Love
ἐπικαμπτόμενος for mankind, has Compassion Εὐδοκίᾳ καὶ Χάριτι τοῦ PRIEST By the Favour and Grace of

φιλευσπλάγχνως, ἱλασμός τε for those who bend their knee Μονογενοῦς Σου Υἱοῦ, μεθʼ οὗ Thine Only Begotten Son, with
γενόμενος τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν. before Thee, having become an Εὐλογητὸς εἰ, σὺν τῷ Παναγίῳ Whom Thou art Blessed,
Offering for our sins. καὶ Ἀγαθῷ καὶ Ζωοποιῷ Σου together with Thine All Holy,
Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς Good and Life-giving Spirit, both
Δὸς δή, Κύριε, τῷ Λαῷ Σου τοὺς Grant, O Lord, Thy Compassion to
τοὺς Αἰῶνας τῶν αἰώνων. now and forever, and unto the
Οἰκτιρμούς Σου, ἐπάκουσον Thy people, and incline Thine
Ages of ages.
ἡμῶν ἐξ Οὐρανοῦ Ἁγίου Σου. Ear to us from Thy Holy Heaven.
Ἀμήν PEOPLE Amen
Ἀγίασον αὐτοὺς τῇ Δυνάμει τῆς Sanctify us by the Saving Might of
Σωτηρίου Δεξιᾶς Σου. Thy right Hand.
Antilavou Soson, Eleison ke PRIEST Help us, Save us, have Mercy
Σκέπασον αὐτοὺς ἐν τῇ Σκέπῃ τῶν Cover us with the Shelter of Thy Diafilaxon imas O Theos, ti Si on us, and Preserve us, O God,
Πτερύγων Σου, μὴ παρίδῃς τὰ Wings and turn not away from Hariti. by Thy Grace
Ἔργα τῶν Χειρῶν Σου. the Work of Thy Hands. Kyrie, Eleison PEOPLE Lord, have Mercy
Σοὶ μόνῳ ἁμαρτάνομεν, ἀλλὰ καὶ Against Thee only do we sin, yet Tis Panagias, Ahrantou, Ipere PRIEST Commemorating our Most
Flogimenis, Endoxou Despinis Holy, All Pure, Most Blessed and
Σοὶ μόνῳ λατρεύομεν. Thee only do we serve.
imon Theotokou ke Aiparthenou Glorious Lady, Theotokos and
Οὐκ οἴδαμεν προσκυνεῖν ‘θεῷ’ We know not how to bow to a Marias meta panton ton Agion Ever Virgin Maria, with all the
ἀλλοτρίῳ, οὐδὲ διαπετάζειν strange ‘god’, nor how to reach Mnimonefsantes, eaftous ke Saints, let us commit ourselves
πρὸς ἕτερον θεὸν τὰς ἑαυτῶν. allilous ke pasan tin Zoin imon and one another and our whole
out to another ‘god.’
Hristo to Theo parathometha. Life to Christ our God.
Δέσποτα, ἅφες ἡμῖν τὰ O Master, Pardon our iniquities, Si Kyrie P E O P L E To Thee, O Lord!
παραπτώματα, καὶ and accept our Requests on Make the Sign of the Cross and bow down before the Lord our God
προσδεχόμενος ἡμῶν τὰς bended knee, extending to us all
γονυπετεῖς Δεήσεις, ἔκτεινον a helping Hand. Oti Son gar esti to Elein ke Sozin PRIEST  By the Favour and Grace
πᾶσιν ἡμῖν Χεῖρα Βοηθείας. imas, O Theos imon, ke Si tin of Thine Only Begotten Son, with
Doxan anapempomen to Patri,
Whom Thou art Blessed,
ke to Iio, ke to Agiou Pnevmati,

34. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 39. S UNDAY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
Simono Amartanomen, alla ke Si Against Thee only do we sin, yet Πρόσδεξαι τὴν Εὐχὴν πάντων, ὡς Accept the Prayer of all as Incense
mono latevomen. Thee only do we serve. Θυμίαμα δεκτόν, is acceptable in Thy Most
Ouk idamen proskinin ‘theo’ We know not how to worship other ἀναλαμβανόμενον ἐνώπιον τῆς Righteous Kingdom.
allotrio, oude dapetazin pros ‘gods’, nor how to reach out to σῆς Ὑπεραγάθου Βασιλείας.
eternon ‘theon’ tas eafton, another ‘god.’
Despota, hiras. Κύριε, Κύριε, ὁ Ῥυσάμενος ἡμᾶς O Lord, Lord! Thou Who hast
Afes imin ta paraptomata, ke O Master, Pardon our iniquities, ἀπὸ παντὸς βέλους πετομένου Delivered us from every arrow
prosdehomenos imon tas and - accepting our Requests on ἡμέρας. (obstacle) that comes by day:
gonipetis Deisis, ektinon pasin bended knee - extend to us all a Ῥῦσαι ἡμᾶς καὶ ἀπὸ παντὸς
imin Hira Voithias, prosdexe tin
Deliver us from everything that
helping Hand, and accept the
evhin panton, os Thimiama Prayers of all as fragrant Incense
πράγματος ἐν Σκότει walks in darkness.
dekton, analamvanomenon acceptable to Thy Most Righteous διαπορευομένου.
Enopion tis Sis Iperagathou Kingdom. Πρόσδεξαι Θυσίαν Ἑσπερινήν τὰς Accept as an Evening Offering the
Vasilias.
τῶν χειρῶν ἡμῶν ἐπάρσεις. lifting up of our hands.
Kyrie, Kyrie! O Risamenos imas apo O Lord, Lord! Thou Who hast
pantos velous petomenou imeras, Delivered us from every arrow Καταξίωσον δὲ ἡμᾶς καὶ τὸ Consider us worthy to pass the
Rise imas ke apo pantos (obstacle) that comes by day, νυκτερινὸν στάδιον ἀμέμπτως night blamelessly, to experience
pragmatos en Skoti Deliver us from everything that διελθεῖν, ἀπειράστους κακῶν, no evil, and Deliver us from all
diaporevomenou. walks in Darkness. καὶ Λύτρωσαι ἡμᾶς ἀπὸ πάσης confusion and cowardice caused
Prosdexe Thisian Esperinin, tas ton Accept the lifting up of our hands ταραχῆς καὶ δειλίας, τῆς ἐκ τοῦ by the devil.
hiron imon eparsis. as an Evening Offering. Διαβόλου ἡμῖν προσγινομένης.
Kataxioson de imas ke nikterinon Consider us worthy to pass the Χάρισαι ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν Grant our souls Great Joy, and our
stadion amemptos dielthin. night blamelessly, to experience
Apirastous akon, ke Litrose imas
κατάνυξιν, καὶ τοῖς λογισμοῖς thoughts concerned for our
no evil, and to Deliver us from
apo pasis tarahis ke dilias, tis ek all confusion and free us from ἡμῶν μέριμναν, τῆς ἐν τῇ accountability at Thy Awesome
tou Diavolou imin the fear caused by the devil. Φοβερᾷ καὶ Δικαίᾳ Σου Κρίσει and Righteous Judgment.
prosginomenis. ἐξετάσεως.
Harise tes psihes imon katanixin, ke Grant our souls Great Joy, and our Καθήλωσον ἐκ τοῦ Φόβου Σου τὰς Transfix our flesh with Thy Fear,
tis logismis imon merimnan, tis thoughts concern for our
en ti fovera ke Dikea Sou Krisi
σάρκας ἡμῶν, καὶ νέκρωσον τὰ and mitigate our members while
accountability at Thy Just and
etaseos. Righteous Judgment.
μέλη ἡμῶν τὰ ἐπὶ τῆς Γῆς, ἵνα, on Earth, that in the tranquillity

Kathiloson καὶ ἐν τῇ καθ’ ὓπνον ἡσυχίᾳ, of sleep we may be Enlightened


ek tou Fovou Sou tas Transfix our flesh with Thy Fear,
sarkas imon, ke nekroson ta meli and mitigate our members while ἐμφαιδρυνώμεθα τῇ θεωρίᾳ τῶν by the Meditation of Thy
imon ta epi tis gis, ina, ke en ti on Earth, that in the tranquillity Κριμάτων Σου. Precepts. (Teachings)
kath’ ipnon isihia, of sleep we may be Enlightened Ἀπόστησον δὲ ἀφ’ ἡμῶν πᾶσαν Drive from us every evil fantasy
amfedrinometha ti Theoria ton by the Meditation of Thy
Krimaton Sou. Precepts. (Teachings)
φαντασίαν ἀπρεπῆ, καὶ and harmful desires.
Apostison ἐπιθυμίαν βλαβεράν.
de af’ imon pasan Drive from us every evil fantasy
Elevate us during our Prayers,
fantasian aprepi, ke epithimian and lasciviousness. Διανάστησον δὲ ἡμᾶς ἐν τῷ καιρῷ
vlaveran. τῆς προσευχῆς ἐστηριγμένους ἐν strengthened in Faith and
Dianastison de imas en to kero tis Elevate us during our Prayers, τῇ Πίστει, καὶ προκόπτοντας ἐν enriched by Thy
prosevhis estirigmenous en ti strengthened in Faith and τοῖς Παραγγέλμασί Σου. Commandments.
Pisti, ke prokoptontas en tis enriched by Thy
Parangelmasi Sou. Commandments.
Kyrie Iisou Hriste, O Theos imon, O O Lord Jesus Christ our God, Who
tin Sin Irinin dedokos tis resides with us in this life, and
Who grants mankind the world,
38. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 35. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS
anthropis, ke tin tou Panagiou and in Thine inalienable Rule doroumenos. Understanding.
Pnevmatos dorean, eti to vio ke bestows the True Gift of the Holy Pnevma fovou Sou tis emis Overshadow my acts with the Spirit
imin simparon, is klironomian Spirit - this Blessing Thou hast episkiason ergis ke Pnevma of Thy Fear, and a Just Spirit
anafereton tis Pistis ai parehon, sent down more fully to Thy evthes egkenison en tis egkatis Renew Thou within me, and by
emfanesteron de taftin tin Harin Disciples and Apostles and hast mou, ke Pnevmati Igemoniko to Thy Sovereign Spirit Strengthen
tis Sis Mathites ke Apostolis dispensed into their mouths the tis dianias mou stirixon my unstable mind, that I may be
simeron katapempsas, ke ta Flames of Tongues, so that olisthiron, ina kath’ ekastin worthy each day to do Thy
touton hili pirines stomosas through them all mankind may imeran, to Pnevmati Sou to Commandments - being Guided
glosses, di’ on pan genos receive Knowledge of God and be Agatho, pros to simferon by Thy Righteous Spirit into that
anthropon tin Theognosian, idia Enlightened by the Light of the odigoumenos, kataxiotho piin tas which is Profitable - ever mindful
dialekto, is akoin otiou dexameni, Spirit - being emancipated from Entolas Sou, ke tis Sis ai that we shall all be obliged to
Foti tou Pnevmatos efotisthimen, seduction as from Darkness - mnimonevin Endoxou, ke give an account for our deeds at
ke tis planis os ek skotous and by their Supernatural erevnitikis ton pepragmenon Thy Glorified (Second) Coming.
apillagimen, ke ti ton esthiton ke Action, learning to believe in the imin Parousias.
pyrinon glosson dianomi, ke Son of God and to Praise Him
iperfii energia, tin is Se Pistin with the Father and the Holy Ke mi paridis me tis fthiromenis tou And let me not be led astray by the
emathitevthimen, ke Se Spirit as one Godhead, Power kosmou enapatasthi terpnis, alla corrupting pleasures of this
Theologin, Sin to Patri ke to Agio and Authority. ton mellonton oregesthe tis world, but Strengthen me to
Pnevmati, en Mia Theotiti, ke apolafseos enishison Thisavron. delight in the Treasures to come.
Dinami, ke exousia Si gar ipas, Despota, oti per, osa an For Thou, O Master, said:
katiigasthimen. tis etisite en to onomati Sou, "Whatever you ask in My Name
Si oun to apavgasma tou Patros, O Wherefore, O Splendour of the akolitos para tou Sou lamvani you shall receive..." from God
tis ousias ke tis fiseos aftou Father, the Likeness of his sinaidiou Theou ke Patros. the Father Co-Eternal with Thee.
aparallaktos, ke ametakinitos Essence, His immutable and Dio kago O Amartolos, en ti epifitise Therefore, I a sinner, implore Thy
haraktir, i pigi tis Sotirias ke tis unchangeable Nature: Thou art tou Agiou Sou Pnevmatos, tin Sin Goodness on the Day of the
Haritos. the Fountain of Salvation and iketevo Agathotita. Descent of Thy Holy Spirit.
Grace. Osa iixamin, apodos mi is Sotirian. Grant my Request for Salvation.
Dianixon kamou tou amartolou ta Open my lips - sinner that I am - Ne, Kyrie, O pasis evergesias Yea, O Good Lord, Who grants all
hili, ke didaxon me pos di, ke iper and teach me how and for what I plousioparohos dotir Agathos, oti riches and Benevolence; for Thou
on hri prosevhesthe. should pray. Si i O didous iperekperissou, on art He - the Merciful and Pitying
Si gar i, O ginoskon to poli ton For Thou knows the multitude of etoumetha. Si i O simpathis, O One Who grants us more than we
amartion mou plithos, all’ i Si my sins - yet the enormity eleimon. ask.
Evsplaghnia Nikisi touton to thereof is overcome by Thine O anamartitos gegonos tis Sarkos Without sin, Thou has become a
ametron. unbounded Compassion. imon kononos. Partaker with us in the Flesh.
Idou gar fovo paristame Si, is to Behold, I come and stand before Ke tis kamptousi pros Se goni, And Thou art He Who, for His Love
pelagos tou Eleous Sou tin Thee in Fear and dismay, casting peikamptomenos filefsplaghnos, for mankind, has Compassion for
apognosin aporripsas tis psihis my soul's despair into the depth ilasmos te genomenos ton those who bend their knee before
mou. of Thy Mercy. Amartion imon. Thee, having become an Offering
Kivernison mou tin zoin, O pasan Ordain my Life, O Thou Who rules for our sins.
rimati tin ktisin arrito Sofias the whole Creation with ineffable Dos di, Kyrie, to Lao Sou tous Grant, O Lord, Thy Compassion to
Dinami kivernon. Wisdom. iktirmous Sou, epakouson imon Thy people, and incline Thine Ear
O evdios ton himazomenon limin, O Tranquil Haven to those who are ex Ouranou Agiou Sou. to us from Thy Holy Heaven.
ke gnorison mi Odon, en i caught in the rages of winter, Agiason aftous ti Dinami tis Sotiriou Sanctify us by the Saving Might of
porefsome. make known to me the Way in Dexias Sou. Thy right Hand.
which I should walk.
Skepason aftous en ti Skepi ton Cover us with the Shelter of Thy
Pnevma Sofias Sou, tis emis Grant to my thoughts the Spirit of pterigon Sou, mi paridis ta Erga Wings and turn not away from
parashou dialogismis, Pnevma Thy Wisdom, and bestow upon ton Hron Sou. the Work of Thy Hands.
sineseos ti afrosini mou my ignorance the Spirit of Thy
36. P E NTEC OST - V E SPE RS – K NEE L ING S ERV ICE 37. S U ND AY OF H OLY P ENTEC OST –K NEE L ING S ERV ICE OF V E SPE RS

You might also like