Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 2

작가 소개 : 간결한 문체, 탄탄한 구성의 짧은 글에 예상치 못한 강렬한 반전을 안겨, 동시대

의 오 헨리나 안톤 체호프에 비견되는 작가. 본명은 헥터 휴 먼로(Hector Hugh Munro)이


다. 1870년 12월 18일 영국령 버마 아키아브(지금의 미얀마 시트웨)에서 태어났다. 태어난 지
이태 만에 어머니가 사망하여, 그는 영국의 할머니와 두 고모 밑에서 자라게 된다. 매우 엄격
한 청교도 집안이어서 억압받은 어린 시절의 기억은 그에게 치유할 수 없는 상처를 남긴다.
19세기 후반 신문 저널리즘의 발달에 따라 런던 언론계로 나온 그는 [웨스트민스터 가제트]지
에 정치 풍자 칼럼을 기고한다. 이 글들을 묶어 책으로 출간하면서 ‘사키’라는 필명을 쓰기 시
작했는데, ‘사키’는 페르시아 시인 오마르 하이얌의 시집 『루바이야트』에 나오는 술을 따르는
미소년의 이름이었다고 한다. 어린 시절, 동물을 싫어했던 엄한 고모에 대한 반항심으로 동물
을 좋아하게 된 사키는 동물의 눈에 비친 모순되고 위선적인 인간의 모습을 담은 『짐승과 초
짐승』(1914)을 출간한다. 동화적인 아름다움이 돋보이고, 단편소설의 대가였던 오스카 와일드
나 러디어드 키플링 등의 작가들에게 영향을 받았던 사키는 로알드 달과 『곰돌이 푸우 이야
기』로 유명한 A. A. 밀른에게 영향을 주었다. 그는 말하는 고양이나 늑대 인간, 마법에 걸린
마을 등 비현실적인 소재에 환상 기법으로 어리석은 인간에 대한 통렬한 풍자와 위트, 쓸쓸한
블랙 유머가 빛나는 단편 142편을 남겼다.
줄거리 소개 : 열려 있는 창 요약은 간략하게 이야기에 대해 배울 수 있는 좋은 방법을 제공
합니다. 그것은 새로운 도시로 이사하는 프램튼의 삶을 따라갑니다. 그는 그의 신경을 치료하
기를 원했고 그의 여동생은 그녀가 그곳에 사는 동안 그를 돕습니다. 그녀는 그녀의 지인 중
한 명인 새플턴 부인과의 만남을 주선합니다. 그녀의 집에 도착한 그는 그녀의 조카 베라를
만나게 됩니다. 그녀는 열린 창문을 가리키며 그에게 그 이유에 대해 말합니다. 그녀는 프램
튼에게 이모의 남편과 그의 두 형제가 비극적인 사냥 사고로 죽었다고 말합니다.
게다가, 그녀는 새플턴 부인이 그들의 귀환을 기대하기 때문에 창문을 열어두고 있다고 그에
게 경고합니다. 마침내, 새플턴 부인이 그를 만나러 와서 그녀가 남편을 기다리고 있다고 그
에게 말합니다. 이것은 프램튼을 방해하고 그는 사냥 장비를 입은 세 마리의 수컷이 그에게
다가오는 것을 보고 소름이 끼칩니다. 그래서 그는 집에서 도망칩니다.
중요한 대목 : 1. “ 어떻게 될지 내가 알지” 이 시골의 은신처로 그가 이사할 준비를 하고 있을 때.
그의 누이가 말했었다. “ 너는 거기에서 파묻혀 살고, 살아 있는 사람들과 대화하지도 못해서 너의 신
경이 그 어느 때보다 심각해진 우울증을 겪게 될 거야. 내가 거기에 알고 있는 모든 사람들에게 너를
위해 소개장들을 줄 거야” letter of introduction: 소개장. 당시 영국의 중상류층에서는 이웃을 함부로
아무렇게나 찾아가는 것이 아니라 믿을 만한 사람의 ‘소개장’을 가지고 정중하게 방문하는 것이 예의
였다. 그리하여 형식과 절차를 중시하는 영국인의 특징이라고 볼 수 있다.
신경과민은 나약해진 남성성과 영국 중산층의 삶을 풍자한다. 신경쇠약증을 앓는 남성 fromton의 심
약하고 남성성이 결여된 모습을 보여준다. saki가 군인이다 보니 군인으로서 겁이 없고 남성성을 지녀
야 한다는 존재로 인식되어 소설에 이러한 비판이 녹아들었다. 또한 소개장은 영국인의 절차를 중시
하는 이기적인 태도와 딱딱한 사회를 비판하는 것이다.
2. “ 이 근처에 사람들을 많이 아시나요?” 그들이 충분한 무언의 교감을 가졌다고 조카딸이
판단했을 때 그녀가 물었습니다. 일견 자연스러워 보이는 첫인사이다. 하지만 다 읽고 나서 다시
한번 읽어 보면 여기서부터 그 꼬마 아가씨가 주도면밀하게 흉계(?)를 꾸미고 있음을 알 수 있다. 손
님이 정말로 이 동네 사정을 전혀 모르고 있는지 확인하는 것이다.
그는 뚜렷한 후회의 어조로 마지막 진술을 했습니다. “그러면 실질적으로 제 이모에 대해
아무것도 모르나요?” 침착한 젊은 아가씨가 계속해서 말했습니다. 이로 인해 소녀는 자신의
성공(?)을 더욱 확신할 수 있었을 것이다. 다음의 "Then you know practically nothing about my
aunt?"는 이를 다시 확인하는 셈
어려운 대목 :1.아주머니가 늦게 나타나서 미안하다며 계속 변명을 늘어놓으며 방 안에 들어왔을 때
프램튼은 안도감을 느꼈다. Why 위안?
→Framton은 Sappleton 부인을 보러왔는데 그녀에게 소개장을 줄 생각에 위안이 되었다.
구문상 비문(非文)의 소지가 있는 문장이다. 주어인 It이 지칭하는 바가 애매하기 때문이다. 의미상
뒤의 when이하의 사실을 가리킨다. 그렇다면 이때의 when은 명사절을 이끄는 that이 적절하다. 하지
만 아주머니가 그렇게 들어올 때 안도하였다는 시점(時點)의 어조도 포함되므로 글쓴이가 혼동을 일으
킨 것으로 짐작된다. 흔치는 않지만 가끔 볼 수 있는 native speaker들의 오류이다.
2. 짧은 시간에 이야기를 꾸며내는 것이 그녀의 특기였다. Romance: 여러 가지 뜻을 담고 있으므로
잘 해석해야 하는 단어이다. 1)연애 이야기, 연애담, 2)중세의 기사이야기, 3)꾸며낸 이야기 등이 이
단어에 함께 담겨 있다. 영문학사에서 2)와 3)은 서로 관련이 있는데, 근대소설이 등장하면서 황당무
계한 사건과 인물들의 이야기를 담고 있던 중세의 기사 이야기는 근대적 사실주의의 대척점에 있는
이야기 혹은 장르로 이해되었다. 그래서 <novel vs romance>의 구도가 성립하였고, 현대적인 용법으
로 romance는 ‘비현실적인 사건과 인물이 등장하는 꾸며낸 이야기’란 뜻으로 사용된다. 이 대목에서
도 이런 뜻으로 쓰였다.

생각해보기
베라 왜 거짓말 ? 손님이 나타난 순간 소녀는 ‘열린 창문’에서 암시를 얻어 순간적으로 이야기를
꾸며냈고, 그 꾸며낸 이야기는 엄청난 성공을 거두었다. 그런 점에서 이 이야기는 순전하게 ‘상상력
예찬’으로 읽을 수도 있겠다. 그런 점에서 작품의 제목이자 그와 같은 상상의 매개가 되었던 ‘열린 창
문’은 인간 상상력의 상징물로 생각해 볼 수 있다. 유형이야 어떻든 한 개인의 상상력이 얼마나 엄청
난 변화를 가져올 수 있는지를 이 이야기는 생생하게 보여 준다.

framton이 sappleton 집에서 나간 뒤 어떻게 했을?

You might also like