Professional Documents
Culture Documents
Swainston Kasstan 2023
Swainston Kasstan 2023
Swainston Kasstan 2023
net/publication/366395371
CITATIONS READS
0 65
2 authors, including:
Jonathan Kasstan
University of Westminster
38 PUBLICATIONS 137 CITATIONS
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Jonathan Kasstan on 18 December 2022.
1. Introduction
uncontroversial to claim that a languages crisis is well -underway. UK language skills in the
general population are reported to be among the worst in Europe (Lanvers & Coleman 2017:
3), and candidate numbers in – what are termed in the sector – Modern Foreign Languages
(MFLs)1 across educational levels have been in decline for some time now (cf. Dobson
2018:76, Poliska 2018a: 1-2; 2018b: 1). While the reasons for this decline are the subject of a
1
It should be stressed that there is significant opposition to this label, not least because these languages are not
‘foreign’ for many UK MFL candidates, who are also heritage speakers of these languages. We use the label here
absent consensus on a widely-adopted alternative.
1
now expansive literature, it is the existing curriculum that has been the focus of significant
attention (for recent overviews, see Corr et al. 2019, Pountain 2019). Among the more
prominent criticisms levelled at the curriculum is the positioning of languages study simply as
the acquisition of practical competence in a foreign language. This is particularly true of the
A-level (or ‘Advanced level’, post-16 school-leaving qualification) curriculum (the focus of
the present chapter), which, in the UK, prioritises the acquisition and competence in the
standard target language, at the expense of awareness of (a) the language’s underlying
linguistic structure, in relation to other languages in the candidate’s repertoire, and (b) the
socio-historical reflexes that have given rise to this structure. It is perhaps for this reason
(among others) that the curriculum as it stands has been described as ‘dull and uninspiring’
(Pountain 2019: 246). What is becoming increasingly clear, too, is that, where candidates are
bi/multilingual, their linguistic repertoires are ‘not drawn upon as a potentially facilitative tool’
(Costley et al. 2018: 1) in the acquisition process. It is against this necessarily brief backdrop
that we introduce below the ‘Linguistics in MFL Project’: a cross-Higher Education initiative
to address these shortcomings. In the sections that follow, the first author then offers their own
reflections on the pilot, having participated in this research over two academic years, before
concluding with how their own teaching ethos and practices have evolved over the course of
the pilot. We end the chapter by highlighting some limitations in the MFL curriculum for the
delivery of languages provision, and we offer some recommendations for how these limitations
Recent criticisms of both the UK Department for Education (DfE)’s (2015) subject content
2
curriculum) have highlighted several concerns (for a more detailed overview, see Corr et al.
2019). For example, language provision in the UK is currently highly skills-focused, and,
despite the DfE’s description of the A-level as ‘an integrated study with a focus on language
and culture and society’ (2015: 4), there is little to no language-related content topics on the
A-level MFL syllabus, certainly none related to linguistics, in contrast to, say, literature and
film, both well-represented. This differs markedly from the A-level English Language
provision, which successfully introduces students to varied fields of modern linguistics (see
DfE 2014). As Corr et al. (2019) argue, this division between language skills and content topics
in the A-level (and the discipline of MFL more generally) represents both an artificial
distinction and a missed opportunity to situate language as an object of intellectual study in its
own right. The inclusion of linguistics as part of provision in French, German and Spanish (in
addition to many other so-called ‘community’ or ‘heritage’ languages), would bring numerous
benefits, from bridging the content/skills divide - in turn allowing the potential reinforcement
of core language skills - through to changing students’ own attitudes towards language itself,
(a current of research that is now being targeted for inclusion in the English Language A-level,
see e.g. Cushing 2019). By introducing such research-led teaching in linguistics into MFL
provision, students will be better prepared for authentic interactions in the target language that
These shortcomings in MFL curriculum design have motivated the aims and objectives
between the Universities of Birmingham, Bristol, Westminster and Anglia Ruskin University
which began in 2017 with the principal aim of investigating the viability of introducing
linguistic theory as a conduit through which to offer language provision in the UK curriculum.
3
and Germanic linguistics, which covers topics in phonetics, phonology, morphology, syntax,
historical linguistics and sociolinguistics, and which is targeted at A-level pupils in French,
German, and Spanish. The pilot’s research design revolves around the gathering of attitudinal
data from research participants (both teachers and pupils) in response to the material designed
by the team, and taught by A-level teachers themselves who have some background in
linguistics. The pilot has run so far through 2017-19, and has engaged with over 300 pupils
taking French, German or Spanish A-levels in UK comprehensive, public and private schools
school – reports on their own observations and insights after having participated in the pilot for
two successive academic years. Observations are drawn from classes with < 5 pupils, which is
3. An emic perspective
I work as the Head of Department in MFL at Longsands Academy and I have sixteen years of
teaching experience in the UK (Secondary and Further) Education system (for students aged
11-18). During my time in teaching I have seen two major changes to the GCSE (General
Certificate of Secondary Education) examination, which students in the UK sit at age 16, and
the A-level examination, which is taken at age 18. The changes to MFL study at GCSE and A-
level have seen a move to a linear qualification and an increase in the cultural content on the
(Cambridge) which is part of the Astrea Academy Trust.3 The trust employs the staff and has
trustees who are responsible for the performance of all the academies in the trust. In recent
2
For the interested reading looking for comparisons with students’ experiences elsewhere, please see e.g.
Loosen (2014).
3
In the English system, ‘Academies’ are state-funded schools that are independent of local government control;
they are self-governing not-for profit trusts.
4
years, the school has committed to increasing uptake of languages at GCSE by guiding a larger
proportion of its students to take the EBacc GCSE route4 in line with government expectations.
St Neots Sixth Form is on the same site and is an inclusive institution with over 450 students
on roll. Uptake for A-level languages has declined significantly over the last four years since
the introduction of Linear A-level exams and the narrowing of A-level options from four to
three in Year 12 (16-17 years). It is hoped that this decline will be reversed in the coming years
I have a personal interest in the study of linguistics and how it links to second-language
acquisition, which stemmed from my own study of linguistics in Higher Education. Therefore,
when offered the opportunity to become involved in the ‘Linguistics in MFL Project’ in 2018,
I was keen to be a participant in order to explore how I might weave the study of linguistics
into my language teaching in a more explicit way. The use of a more descriptive approach to
language teaching interested me and I was curious to see what impact this would have on my
In the first year of the project, I was delivering provision to a cohort of two A-level
pupils, both of whom engaged positively with the pilot. Both students had an existing interest
in the study of language, as evidenced in their other A-level and GCSE choices (one had taken
Latin at GCSE and the other was taking English language at A-level). In the second year of the
pilot, following delivery of the mini-course to a second cohort of two students, one elected to
investigate (as part of an Independent Research Project) the role of the Académie française as
4
The EBaccalaureat (or ‘EBacc’) is a school performance measure (and thus pathway) that quantifies pass rates
in a set of key GCSE subjects (English language and literature, the sciences, geography or history, and
language).
5
the purported guardian of the French language, and whether it acts as an external force on
linguistic change in French. The other student was inspired to write a poem about linguistic
discrimination in France, which was entered into a local poetry competition. The first year that
level-course. What began to strike me in the second year of delivery was the potential for
aspects of linguistics to be built into the body of the A-level course itself.
discussed the fact that French is much like English in that there is a poor match between
spelling and pronunciation (there is no one-to-one correspondence), and the extent to which
French orthography is now very far removed from standard spoken French. We explored third-
person plural verb endings in particular as this is typically an aspect of French pronunciation
students find difficult. By taking a more descriptive approach and in explaining the reasons
pronunciation, with a greater appreciation of homophones in French. The students said that
understanding the reasons behind it led to a better appreciation of why certain words are
pronounced the way they are. To consolidate their understanding, we examined an oft-cited
poem – Les bizarreries de la langue française’ (‘The Peculiarities of the French Language’)
(anonymous, cited in e.g. Arcand 2017: 75) – which illustrated the extent of the sound-spelling
mismatch with regard to verb endings in French (as shown in Table 1). By taking a more
descriptive approach to the variability in phonology and morphology, and by examining how
the grammatical function of a word also has a bearing on pronunciation, the students paid more
6
Turning our attention to morphology, we looked at grammatical gender and the role of
describing to students how the written language carries grammatical information in the suffix
of the verb whereas the spoken language tends to carry this information preverbally (in the
form of subject pronouns), it reinforced the work covered on phonology and deepened pupils’
understanding of the extent to which (and the implications associated with) the sound-spelling
mismatch in French. We also spent time exploring parts of speech (i.e. nouns, verbs,
adjectives) and how we can identify spelling patterns, e.g. with –uire verb forms, as in (a) and
(b), below:
This work has had a positive impact in several respects. First, the students have
developed greater proficiency in decoding language and have enlarged their vocabulary base.
Secondly, it has improved their ability to paraphrase and manipulate sentences through
transposition which is an important skill needed for success at A-level. Students were
particularly interested in the study of linguistic variation in its different forms: social, regional
and stylistic. We discussed how attitudes towards linguistic variation are often negative;
particularly the further one’s accent is seen to differ from the standard language. Through
exploring the social repercussions of linguistic discrimination, I was able to make links to a
range of A-level topics including cultural heritage, marginalization and social exclusion. We
7
discrimination’)5 in France and how discrimination impacts on social mobility. The
documentary looked first at how the French politician Jean-Luc Mélenchon had publicly
mocked a French journalist’s southern French accent, and we then went onto explore regional
accents in France, and how linguistic repertoires form part of a person’s regional identity and
cultural heritage. Finally, the power of the Parisian accent in the workplace was considered:
ideology with reference to the fact that a speaker with a Parisian accent will in all likelihood
have greater power and legitimacy in the workplace. Students were interested to listen to the
range of different regional accents and to learn about the relationship between language and
power. This sequence of lessons made me realise the potential for integrating the study of
sociolinguistics into some of the A-level topics of study. I was also able to refer to linguistic
variation when considering the sociolinguistic aspects of the set film we were studying (La
Haine) where we examined the uses of verlan6 as a vehicle to express social identity. We
studied one scene of the film in particular in this regard, where we looked at why the three
main characters spoke a more standard French when they were in the centre of Paris as opposed
to their home surroundings of the banlieue. I am sure that there is scope for similar dialogue-
4. Reflections
In summary, the content of the ‘Linguistics in MFL Project’ supported and extended A-level
French and by exploring linguistic variation, which added a further dimension to the study of
cultural heritage and marginalization that students had not hitherto considered. The study of
5
Available online: https://www.youtube.com/watch?v=F1UHlZzvawM.
6
Verlan (the opposite of l’envers, or ‘backwards’) is a label referring to an in-group (stereotypically youth) code
that involves reversing the order of phonemes or entire syllables under certain conditions (see e.g. Di Vito
2010).
8
linguistic variation can also be considered as an inherent part of the examination of film, music
I consider my involvement in this project to have been hugely beneficial to my own teaching
practice and to that of my colleagues. I have seen benefits both with my sixth form teaching
and younger students. Having presented the project materials in Year 12, I am now able to use
linguistic terminology with my Year 13 students to introduce and explain linguistic structure.
reading tasks, and I refer to phonetics when students practice pronunciation. I am also more
aware of the potential links between A-level content topics and the study of linguistics at A-
level. With younger year groups it has pushed me to reflect on the way in which I teach listening
skills in order to ensure that students appreciate the poor sound-to-spelling match from the start
of their secondary school studies. I use more dictation and transcription so that students are
trained more effectively to look out for homophones and to make the link between sounds and
spelling patterns. Doing this also allows me to see where misconceptions are occurring and I
can then adjust my teaching accordingly. As a result of my participation on this project, I have
developed some linguistics starter-activities which I have shared with colleagues. The aim of
these tasks is to enable students to become more proficient at identifying morphemes and
spelling patterns in French, which correspond to similar patterns in English. By doing this,
students can use powers of deduction to unlock the meaning of completely new lexical items,
and also attempt to work out basic structures for new words in French. This is a different
approach to the traditional method of introducing students to lists of new vocabulary, and, in
my view is more empowering for students as they are more involved in working something out
9
[FIGURE 1 HERE]
This task was designed to get students thinking about spelling patterns for French
adjectives. They first had to work out how to pair up the adjectives, and I would give an
example to start them off if they needed prompting, e.g. créatif and sportif (‘creative’ and
‘sporty’). Next, they were asked to see if they could think of other French adjectives that they
could add to each pair, and, finally, based on the patterns they had identified, they were asked
if they could work out how to spell other adjectives in French, e.g. expressif (‘expressive’). I
would say that I also spend more time routinely raising students’ awareness of the difference
between written and spoken French by devoting more time to explaining the reasons for the
differences, rather than just asking them to accept that “it’s just the way it is”, e.g. with regard
to NE-deletion in negative clauses in spoken French. I would argue that this has had a positive
from a teacher’s anecdote, then they are more likely to remember it.
In spite of the small sample size, my own observations of, and discussions with my students
who participated in the project suggest that they found the materials engaging, particularly the
components relating to historical linguistics and language change. This is reflected in some of
the subsequent work produced by the students, as well as their own evaluations of their
performance. For example, during lessons, two students, who had previously reported
struggling with certain aspects of French pronunciation, later commented that the project
materials related to French phonology and morphology had helped them to improve their
10
5. The wider picture
A major benefit of taking part in the project is that it has opened the door to greater
collaboration and dialogue with university academics, publishers and researchers. I was
MFL Conference’, held at Anglia Ruskin University in May 2019. This event brought together
how linguistics might be better integrated into MFL. I am now involved in the planning of
further A-level resources with the second author, along with Prof. Michelle Sheehan (Anglia
Ruskin) and Mrs. Claire Robinson (Suffolk One). This work is enriching, and building such
links between secondary and tertiary education is an excellent model for continuing
professional development. Planning the new A-level resources has been particularly beneficial
as it is collaborative work which means that I have a better understanding of the sort of work
students may go onto study at university. It has also made me (a) examine the A-level course
closely and (b) realise how many aspects of linguistics can be incorporated into A-level study
in a more explicit way, thereby enriching the topic content and raising the profile of linguistics
also extremely important in order to deliver a knowledge-rich curriculum to our students, and
Participation in this project has also caused me to reflect on current MFL pedagogy and
the way in which we teach languages, which is still predicated on a largely topic-based
approach at all stages of secondary education (age 11-18). In my view this approach can lead
to a somewhat narrow and compartmentalised outcome, with students often failing to make
links between topics, so if they learn the verb avoir (‘to have’) when covering the topic of
family relationships this is where it remains in their mind, even though we revisit this verb in
11
other topics. I would argue that it is also the case that organising vocabulary and grammar by
topic limits the scope for looking at spelling patterns, which is itself a clue to underlying
linguistic structure. It would be more enriching for students if we were to consider developing
a language course which had a narrative running through it, e.g. the trials and tribulations of a
typical French family, with a new ‘episode’ each week. This would undoubtedly allow course
designers to introduce a richer vocabulary range, which would make the content more engaging
for students.
between MFL and English in our school. We recently had our first joint department training
where Prof. Sheehan delivered a workshop exploring expression of politeness in French and
English. This led to discussion across the two departments and an appreciation of the
similarities and differences between French and English in this regard. In particular, we looked
at how, historically, there were two forms of second-person subject pronoun ‘you’ (you and
thou) in English, and why the more familiar form of thou was ultimately levelled out.
Subsequently I have been able to draw on this when explaining why there are two forms in
French.
6. Recommendations
from recent developments in MFL teaching, as outlined in the 2016 MFL Pedagogy review
(Bauckham 2016), has led me to reflect on my own teaching practice and to adjust the way that
I teach. Looking ahead, I would make the following recommendations to improve the quality
12
1) There are many opportunities for the discipline of linguistics to be introduced into MFL
2) In the early years of secondary education ( age 11-14) we should move away from
topic-based teaching to a more narrative style of teaching, featuring, for example, the
daily life and adventures of a French family. This would stimulate interest, enhance
3) We should include more opportunities to work on language patterns which will allow
4) There should be more focus on the sound to spelling relationship from early on through
References
https://pure.york.ac.uk/portal/files/54043904/MFL_Pedagogy_Review_Report_TSC_P
UBLISHED_VERSION_Nov_2016_1_.pdf.
Corr, A., Kasstan, J. R. & Sheehan, M. (2019), ‘A place for linguistics in Key Stage 5
Modern Foreign Languages’, Language, Society & Policy, accessed 19 May 2020,
https://doi.org/10.17863/CAM.40156.
Costly, T., Gkonou, C., Myles, F., Roehr-Brackin, K. & Tellier, A. (2018), ‘Multilingual and
13
and perceptions of foreign language learning’, The Language Learning Journal.
Dobson, A. (2018), ‘Towards ‘MFL for all’ in England: a historical perspective’, The
Lanvers, U. & Coleman, J. A. (2017), ‘The UK language learning crisis in the public media: a
10.1080/09571736.2013.830639.
Loosen, S. (2014), ‘High school linguistics: A secondary school elective course’, Language,
90, e258-e273.
Poliska, E. (2018a), ‘GCSE modern languages results 2018’, accessed 18 May 2020,
https://university-council-modern-languages.org/wp-content/uploads/2020/05/514bb-
gcse-modern-languages-results-2018.pdf.
content/uploads/2020/05/7cd69-a-and-as-level-trends-in-modern-languages-2002-2018-
1.pdf.
10.1080/07908318.2019.1661153.
Sheehan, M, Corr, A., Havinga, A. & Schifano, N. (2021), ‘Rethinking the UK languages
curriculum: Arguments for the inclusion of Linguistics’, Modern Languages Open, 1-24.
DOI 10.3828/mlo.v0i0.368.
14
Table 1. Examples taken from Les bizarreries de la langue française
Nous portions /pɔʁˈtjɔ/̃ des portions /pɔʁˈsjɔ/̃ We used to carry some portions
Les poules du couvent /kuˈvɑ̃/ couvent /kuv/ The convent hens brood
Mes fils /fis/ ont cassé mes fils /fil/ My sons have broken my wires
Cet homme est fier /fjɛʁ/, peut-on s’y fier /fje/ ? This man is proud, can one trust him?
Nous éditions /ediˈtɔ̃/ de belles éditions /ediˈsjɔ̃/ We edited some beautiful editions
15