Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 2

SHORT NOTES

ISAIAH I 31

The "traditional" (Tradition ist Schlamperei, Gustav MAHLER)


interpretation of the verse is far from satisfactory. It assumes that
hhsn means "the strong one," variously taken to refer to a god
(or an idol), a man, or the terebinth of vs. 30 (cf. Amos ii 9), and
2vp `hv means "and its (viz. the idol's) maker" or "and his (viz. the
god's or the man's)/its (viz. the terebinth's) work" (cf. Jer. xxii 13).
With this assumption, part of the subject in the metaphor of the
second stich turns out to be a spark burning incessantly, a burning
which constitutes its punishment. The ineptness of such a metaphor
is apparent-the essence of a spark is its momentary existence;
more important, for a spark's burning to be regarded as its punishment
verges on the ludicrous.') If p'lw is understood as "his/its work,"
which seems preferable for some reasons, "the likening of this work
to a spark, rather than to dry, inflammable tinder, remains a
difficulty." 2) A. B. EHRLICH, rejecting the common explanation,
reads '(ha)bosän' (instead of masoretic hahason) and, comparing
Prov. xxi 6, translates: "The treasure will become tow and he who
makes (= collects) it a spark."3) This eliminates the difficulty in the
first stich, but the one in the second remains.
The way out of this quandary was pointed out by H. EHRENTREU,
but he did not pursue it and, therefore, did not discover its full
implications.4) in rabbinic Hebrew (rH) spelled hivsn, is semi-
1) To counter this with the statement that, in the second half of the verse,
the author partly abandons the parable, viz. the "spark," and partly continues it,
viz. the "burning," disimproves the situation literarily.
2) J. MAUCHLINE,Isaiah 1-39 ... , 1962, p. 58. MAUCHLINE'Ssubsequent
attempt to alleviate the difficulty by referring to ix 18 is a flat failure, for he
misinterprets that verse.
3) Randglossen... iv, 1912, p. 9.
4) Cf. n. 6. EHRENTREU was first referred to briefly by F. DELIRZSCH,Commentar
über... Jesaia4, 1889, p. 68, n. 1, but he presented his explanation in full only
much later in the Jahrbuch der Jüdisch-LiterarischenGesellschaft(Frankfurt a. M.)
viii, 1911, pp. 6-8. Cf. also S. MANDELKERN in his concordance, 1895, s.v., who
mentions this explanation as a possibility but misunderstands it. I owe these
references to I. Löw, Die Flora der Juden iv, 1934, p. 530.
262

processed flax obtained by beating the dried (in the time of the
Mishnah, oven-dehydrated) stalks. The final step of the processing
is hackling, which separates the nlrt "tow," a by-product of little
value, from the stalks.') Once this meaning is recognized, the correct
interpretation of the verse follows easily.2) To begin with
this is indeed a participle, meaning the one who executes the po cal,
and since the latter is, in turn, in the language and concept of Isaiah
as well as of other prophets, characteristically the work of God,3)
the po 'e/ is God. He is the worker Who beats the flax to hen and then
shakes (rH n'r or nbf in this context) it or combs it until it is reduced
to n'rt. The process is such that the dehydrated material might
occasionally catch fire; tow burns when it no more than "smells
the fire" (Jud. xvi 9). When this happens, people would say that the
worker caused the fire, indeed, that he "sparked" it.
The image of God striking, repeatedly striking Israel is certainly
not foreign to Isaiah-a whole section has this idea as a refrain
(ix 7 fl.)-though it may not be superfluous to point out that he
employs this image particularly in similes of agricultural produce
(xvii 6; xxviii 27 f.). But he also describes God as igniting the fire,
indeed, as being Himself the fire that consumes man, an image
often encountered in the prophets and elsewhere in the Bible (e.g.
Is. ix 18; x 16 f. ; xxx 27 ff.; Jer. xxiii 29; Amos v 6; Deut. iv 24).
To return to Is. i 31, the two that burn forever are, of course,
not the spark, i.e. the worker, and the tow but, "together," the
flax and the tow-a metaphor for all classes of the people, the high

1) For ample instances of the word and its meaning cf. S. KRAUSS,Talmudische
Archäologiei, 1910, pp. 140, 541 f. It may be added that rH attested in the
pl. cstr. , is similar phonetically and semantically. Since neither has an
Aramaic counterpart ( is quite different), ancient Hebrew (or Canaanite)
origin is probable for both, with the two forms being variants (deriving from
different dialects?).
While S. TALMONhas recently shown that in Old Testament Palestine the
cultivation of flax can have played no more than a very minor role (JAOS lxxxiii,
1963, pp. 177-187), this demonstration does not argue against our interpretation.
The mention of n�rtundoubtedly attests the indigenous processing of raw flax,
since it is inconceivable that tow was imported.
2) EHRENTREUwas aware of some shortcomings of the traditional inter-
pretation but he attempted to save it by the assumption of a doubleentendrewhere
hsn "the mighty one" had the connotation of semiprocessed flax. This, of course,
helps not at all: The punning as a literary ornament does not rectify the basic
fault of a wrong interpretation. MANDELKERN, in his alternative explanation,
misses the meaning of rH hwsn.
3) Cf. G. VONRADin Studia Biblica ... T. C. Vriezen dedicata,1966, pp. 292-294.

You might also like