Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 44

GB Cordless Auto Feed Screwdriver Instruction Manual

F Visseuse automatique sans fil Manuel d’instructions


D Akku-Schnellbau-Magazin-Schrauber Betriebsanleitung
I Avvitatore autoalimentato a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accu schroefautomaat Gebruiksaanwijzing
E Atornillador autoalimentado a batería Manual de instrucciones
Chave de parafusos com alimentação
P Manual de instruções
automática a bateria
Akku skruemaskine med automatisk
DK Brugsanvisning
skrueforsyning
Sladdlös skruvdragare med automatisk
S Bruksanvisning
matning
Batteridrevet automatisk matende
N Bruksanvisning
skrutrekker
SF Akkukäyttöinen makasiini-ruuvinväännin Käyttöohje
GR Γεµιστήρας ταχυβιδωτήρας µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως

6835D
1
4
3

5
2 6

1 2

4 9
7
6

8
B 10
A
11

3 4

12

5 6

13 14

7 8
2
15

9 10

16 6
4

17
15 mm

11 12

20
19

18

13

3
ENGLISH
Explanation of general view

1 Push button 8 Adjusting knob 15 Switch trigger


2 Battery cartridge 9 Feeder box 16 Wall
3 Lever 10 Screw strip 17 Thumb screws
4 Stopper base 11 Screw guide 18 Bit
5 Plate 12 Driving position 19 Dust cover
6 Casing 13 Reverse button 20 Plain bearing
7 Approx. 5 mm 14 Hook

SPECIFICATIONS 7. Do not store the tool and battery cartridge in


Model 6835D locations where the temperature may reach or
Screw strip ............................. 4 mm x 25 mm – 41 mm exceed 50°C (122°F).
-1
No load speed (min ) ............................................ 2,000 8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
Overall length ..................................................... 364 mm is severely damaged or is completely worn out.
Net weight (with battery cartridge) ........................ 2.0 kg The battery cartridge can explode in a fire.
Rated voltage .................................................... D.C.12 V 9. Be careful not to drop or strike battery.

• Due to our continuing program of research and devel- SAVE THESE INSTRUCTIONS.
opment, the specifications herein are subject to change Tips for maintaining maximum battery life
without notice.
1. Charge the battery cartridge before completely
• Note: Specifications may differ from country to country.
discharged.
Intended use Always stop tool operation and charge the bat-
The tool is intended for screw driving in wood, metal and tery cartridge when you notice less tool power.
plastic. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Safety hints Overcharging shortens the battery service life.
For your own safety, please refer to the enclosed safety 3. Charge the battery cartridge with room tempera-
instructions. ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR tridge when you do not use it for more than six
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE months.
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc- SPECIFIC SAFETY RULES
tions and cautionary markings on (1) battery
GEB017-1
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery. DO NOT let comfort or familiarity with product
2. Do not disassemble battery cartridge. (gained from repeated use) replace strict
3. If operating time has become excessively adherence to screwdriver safety rules. If you use
shorter, stop operating immediately. It may this tool unsafely or incorrectly, you can suffer
result in a risk of overheating, possible burns serious personal injury.
and even an explosion. 1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out when performing an operation where the cutting
with clear water and seek medical attention right tool may contact hidden wiring or its own cord.
away. It may result in loss of your eyesight. Contact with a “live” wire will make exposed metal
5. Always cover the battery terminals with the bat- parts of the tool “live” and shock the operator.
tery cover when the battery cartridge is not 2. Always be sure you have a firm footing. Be sure
used. no one is below when using the tool in high loca-
6. Do not short the battery cartridge: tions.
(1) Do not touch the terminals with any conduc- 3. Hold the tool firmly.
tive material. 4. Keep hands away from rotating parts.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container 5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
with other metal objects such as nails, coins, ately after operation; they may be extremely hot
etc. and could burn your skin.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
A battery short can cause a large current flow, WARNING:
overheating, possible burns and even a break- MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
down. this instruction manual may cause serious personal
injury.

4
OPERATING INSTRUCTIONS Switch action (Fig. 9)
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) CAUTION:
• Always switch off the tool before insertion or removal of Before inserting the battery cartridge into the tool, always
the battery cartridge. check to see that the switch trigger actuates properly and
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the returns to the “OFF” position when released.
tool while pressing the push buttons on both sides of To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
the cartridge. ger to stop.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip Driving operation (Fig. 10)
it into place. Always insert it all the way until it locks in Switch on the tool by pulling the switch trigger. Hold the
place with a little click. If not, it may accidentally fall out tool squarely and firmly up against the driving surface. A
of the tool, causing injury to you or someone around screw will be automatically carried to the driving position
you. and fastened.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If CAUTION:
the cartridge does not slide in easily, it is not being • Always check the bit carefully for wear before driving
inserted correctly. operations. Replace a worn bit or poor fastening may
result.
Setting for desired screw length (Fig. 2) • Always hold the tool squarely against the driving sur-
There are 3 positive-lock screw length settings. To obtain face. Holding it at an angle may damage the screw
the desired setting, pull out the stopper base while heads and cause wear on the bit. This may also lead to
depressing the lever until you see the number of the poor fastening.
desired screw length (indicated on the plate) appear to • Always keep the tool firmly against the driving surface
rest on the very top edge of the casing. See the table until the driving is over. Failure to do so may cause
below for the relation between the number indicated on insufficient fastening of screws.
the plate and the respective screw length ranges. • Be careful not to drive a screw onto another screw
Number indicated Screw length range already fastened.
on the plate (mm) • Do not operate the tool without screws. It will damage
the driving surface.
25/28 25 – 28 • If the feeder box does not work smoothly when driving
screws, spray car wax (spray type) on the sliding sur-
32 28 – 5 faces. Never lubricate it.
40 35 – 41 Driving in corner (Fig. 11)
This tool can be used to drive at a position 15 mm away
Adjusting the driving depth (Fig. 3) from the wall as shown in Fig. 11.
Depress the stopper base as far as it will go. While keep- CAUTION:
ing it in this position, turn the adjusting knob until the bit Driving at a position closer than 15 mm to the wall or
tip projects approx. 5 mm from the stopper base. Drive a driving with the stopper base in contact with the wall may
trial screw. If the screw head projects above the driving damage the screw heads and cause wear on the bit. This
surface, turn the adjusting knob in the A direction; if the may also lead to poor fastening of screws and malfunc-
screw head is countersunk, turn the adjusting knob in the tion of the tool.
B direction.
Installing or removing bit (Fig. 12 & 13)
Installing screw strip (Fig. 4 & 5)
Insert the screw strip through the screw guide. Then Important:
insert it through the feeder box until the first screw Always be sure that the tool is switched off and the bat-
reaches the position next to the driving position. tery cartridge is removed before installing or removing
the bit.
Removing screw strip (Fig. 6 & 7) Loosen the thumb screws which secure the casing. Pull
To remove the screw strip, just pull it out in the direction out the casing in the direction of the arrow. Press the dust
of the arrow. If you depress the reverse button, you can cover toward the plain bearing and pull out the bit. If the
pull out the screw strip in the reverse direction of the dust cover cannot be moved as far as the plain bearing,
arrow. try it again after turning the bit slightly. To install the bit,
Carry hook (Fig. 8) insert it into the socket while turning it slightly. After
The carry hook is convenient for temporarily hooking the installing, always make sure that the bit is securely held
tool. It can be installed on either side of the tool. When in place by trying to pull it out.
installing or removing the carry hook, widen it by pressing
its lower portion in the direction of the arrow.

5
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.

ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Drywall screw strip
• Phillips bit
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Plastic carrying case

6
FRANÇAIS
Descriptif

1 Bouton-poussoir 8 Bouton de réglage 15 Gâchette


2 Batterie 9 Boîte d’alimentation 16 Mur
3 Levier 10 Bande de vis 17 Ecrous à oreilles
4 Plaque de butoir 11 Guidage de la vis 18 Embout
5 Plaque 12 Position de vissage 19 Protection anti-poussière
6 Logement 13 Bouton d’inversion 20 Support plat
7 Environ 5 mm 14 Crochet

SPECIFICATIONS 8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est


Modèle 6835D sérieusement endommagée ou complètement
Bande de vis ............................. 4 mm x 25 mm – 41 mm épuisée. La batterie peut exploser au contact du
–1
Vitesse à vide (min ) ............................................. 2 000 feu.
Longueur hors tout ............................................. 364 mm 9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
Poids net (avec la batterie) .................................... 2,0 kg rie.
Tension nominale ............................................... CC 12 V CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
• Etant donné l’évolution constante de notre programme Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
de recherche et de développement, les spécifications
la batterie
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis. 1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les plètement déchargée.
pays. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
Utilisations l’outil diminue.
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
le plastique. chargée. La surcharge réduit la durée de service
Consignes de sécurité de la batterie.
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes 3. Chargez la batterie alors que la température de
de sécurité qui accompagnent l’outil. la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
CHARGEUR ET LA BATTERIE six mois.
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
L’OUTIL
2. Ne démontez pas la batterie. NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et
de fonctionnement devient excessivement court. de familiarité avec l’outil, en négligeant le respect
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
rigoureux des consignes de sécurité qui
d’explosion.
accompagnent la visseuse.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un 1. Saisissez les outils électriques par leurs sur-
médecin. Il y a risque de perte de la vue. faces de poigne isolées lorsque vous effectuez
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou- une opération au cours de laquelle l’outil tran-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte- chant peut entrer en contact avec des fils cachés
rie. ou avec son propre cordon d’alimentation.
6. Ne court-circuitez pas la batterie : Le contact avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, cau-
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
sant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
conducteur.
2. Veillez à toujours avoir un bon équilibre. Vérifiez
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte- qu’il n’y a personne dessous quand vous utilisez
neur avec d’autres objets métalliques, par l’outil en hauteur.
exemple des clous, des pièces de monnaie, 3. Tenez l’outil fermement.
etc. 4. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. vement.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer 5. Ne touchez ni la vis ni son support immédiate-
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû- ment après un vissage. Ils peuvent être extrême-
lures et même une panne. ment chauds et risquer de vous brûler.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.

7
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Utilisation de la gâchette (Fig. 9)
AVERTISSEMENT : ATTENTION :
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
des consignes de sécurité du présent manuel d’ins- que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
tructions peuvent entraîner une grave blessure. sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour démarrer l’outil, il suffit d’appuyer sur la gâchette.
MODE D’EMPLOI Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Engager et retirer la batterie (Fig. 1) Pour visser (Fig. 10)
• L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt). Mettez l’outil en marche en tirant sur la gâchette. Tenez
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en l’outil fermement et perpendiculairement à la surface de
appuyant sur les boutons-poussoir des deux côtés de travail. Une vis est automatiquement amenée à la posi-
la batterie. tion de vissage et enfoncée.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
ATTENTION :
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en
• Vérifiez toujours attentivement si l’embout est usé
place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se
avant de visser. Remplacez l’embout s’il est usé car
verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de
cela provoquerait un vissage médiocre.
tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous
• Tenez l’outil perpendiculairement à la surface de tra-
blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
vail. Si vous le tenez à angle, vous risquez d’endom-
• La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans
mager les têtes de vis et d’user l’embout. Vous
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est
obtiendriez également un vissage médiocre.
pas présentée dans le bons sens.
• Tenez toujours l’outil fermement appuyé contre la sur-
Réglage de la longueur de vis (Fig. 2) face de travail jusqu’à ce que le vissage soit terminé.
Il y a 3 réglages de longueur de vis à verrouillage positif. Sinon, les vis risquent de ne pas être suffisamment vis-
Pour obtenir le réglage voulu, tirez sur la plaque de butoir sées.
tout en appuyant sur le levier jusqu’à ce que le chiffre de • Faites attention de ne pas engoncer de vis sur une
la longueur de vis voulue (indiqué sur la plaque) semble autre vis déjà enfoncée.
posé sur le rebord supérieur du logement. Pour le rap- • Ne faites pas marcher l’outil sans vis. Cela endomma-
port entre les chiffres indiqués sur la plaque et les plages gerait la surface de travail.
de longueur de vis respectives, voyez le tableau ci-des- • Si la boîte d’alimentation ne fonctionne pas correcte-
sous. ment lors du vissage, vaporisez de la cire pour voiture
(cire en atomiseur) sur les surfaces coulissantes. Ne la
Chiffre indiqué sur la Plage de longueur graissez jamais.
plaque de vis (mm)
Vissage dans les coins (Fig. 11)
25/28 25 – 28 L’outil est capable de visser des vis à 15 mm du mur,
32 28 – 35 comme indiqué à la Fig. 11.
ATTENTION :
40 35 – 41
Le fait de visser une vis à moins de 15 mm du mur ou
avec le socle de la butée en contact avec le mur risque
Réglage de la profondeur de vissage (Fig. 3) d’endommager les têtes de vis et d’user l’embout de vis-
Appuyez à fond sur la plaque de butoir. Tout en la main- sage. Cela peut également entraîner un mauvais serrage
tenant dans cette position, tournez le bouton de réglage des vis et un mauvais fonctionnement de l’outil.
jusqu’à ce que la pointe de l’embout ressorte d’environ
5 mm de la plaque de butoir. Enfoncez une vis d’essai. Si Installation et retrait de l’embout de vissage
la tête de la vis ressort de la surface d’enfoncement, (Fig. 12 et 13)
tournez le bouton de réglage dans le sens A ; si la tête Important :
de vis est trop enfoncée, tournez le bouton de réglage Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
dans le sens B. la batterie est sortie avant d’installer ou de retirer le foret.
Installation de la bande de vis (Fig. 4 et 5) Desserrez les écrous à oreilles qui fixent le logement.
Insérez la bande de vis dans le guide de la vis. Puis, Tirez le logement dans le sens de la flèche. Poussez la
insérez dans la boîte d’alimentation jusqu’à ce que la protection anti-poussière en direction du support plat et
première vis arrive à la position située à côté de la posi- sortez l’embout de vissage. Si vous n’arrivez pas à
tion de vissage. déplacer la protection anti-poussière jusqu’au support
plat, essayez une nouvelle fois après avoir tourné légère-
Retrait de la bande de vis (Fig. 6 et 7) ment l’embout de vissage.
Pour retirer la bande de vis, il suffit de tirer dessus dans Pour installer l’embout de vissage, placez-le dans la
le sens de la flèche. Si vous appuyez sur le bouton douille tout en la faisant légèrement tourner. Quand il est
d’inversion, vous pourrez sortir la bande de vis en tirant installée, assurez-vous toujours que l’embout de vissage
dans le sens inverse de la flèche. est fixé de manière sûre en essayant de le sortir.
Crochet de transport (Fig. 8)
Le crochet de transport est pratique pour accrocher pro-
visoirement l’outil. Vous pouvez l’installer sur le côté gau-
che ou sur le côté droit. Pour installer ou enlever le
crochet de transport, écartez-le en appuyant sur sa sec-
tion inférieure dans le sens de la flèche.

8
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven-
tion sur l’outil.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.

ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Bande de vis de mur
• Embout Phillips
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
• Mallette de transport en plastique

9
DEUTSCH
Übersicht

1 Schnellverschluß 8 Einstellrad 15 Elektronikschalter


2 Akku 9 Magazinkammer 16 Wand
3 Verriegelungstaste 10 Schraubengurt 17 Flügelschrauben
4 Tiefenanschlag 11 Schraubenführung 18 Schraubendrehereinsatz
5 Tiefeneinstellskala 12 Schraubposition 19 Staubschutzmanschette
6 Magazingehäuse 13 Entriegelungstaste 20 Gleitlager
7 ca. 5 mm 14 Einhängeclip

TECHNISCHE DATEN 7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,


Modell 6835D an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
Schnellbauschrauben ...............4 mm x 25 mm – 41 mm überschreiten kann.
–1
Leerlaufdrehzahl (min ) ........................................ 2 000 8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
Gesamtlänge ...................................................... 364 mm selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
Nettogewicht (mit Akku) ........................................ 2,0 kg men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
Nennspannung ...................................................DC 12 V explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent- gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu TIG AUF.
Land abweichen.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Vorgesehene Verwendung Akku-Nutzungsdauer
Der Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen. erschöpft ist.
Sicherheitshinweise Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Gerät benutzen. Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange- 4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
bracht sind. den, wenn er länger als sechs Monate nicht
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. benutzt worden ist.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
ZUSÄTZLICHE
möglichen Verbrennungen und sogar einer SICHERHEITZSBESTIMMUNGEN
Explosion. Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. wiederholten Gebrauch erworben) von der
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. strikten Einhaltung der Schrauber-
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der Sicherheitsregeln abhalten.
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut- 1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
zen. ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Material berührt werden. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter den die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs
zusammen mit anderen Metallgegenständen, ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
wie z.B. Nägel, Münzen usw. elektrischen Schlag erleiden kann.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch 2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
Regen aus. jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhal-
und einen Defekt zur Folge haben kann. ten.
3. Halten Sie die Maschine sicher fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.

10
5. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete Werk- Einlegen des Schraubengurts (Abb. 4 u. 5)
stück nicht unmittelbar nach Beendigung der Den Schraubengurt durch die Schraubenführung einfüh-
Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein und ren, und dann so weit durch die Magazinkammer schie-
Verbrennungen verursachen. ben, bis sich die erste Schraube in Einschraubposition
befindet.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF. Entfernen des Schraubengurts (Abb. 6 u. 7)
Den Schraubengurt zum Entfernen in Pfeilrichtung her-
WARNUNG:
ausziehen. Durch Drücken der Entriegelungstaste kann
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheits-
der Schraubengurt in entgegengesetzter Pfeilrichtung
vorschriften in dieser Anleitung können schwere
herausgezogen werden.
Verletzungen verursachen.
Einhängebügel (Abb. 8)
BEDIENUNGSHINWEISE Der Einhängebügel ermöglicht bequemes Tragen der
Maschine am Gürtel. Er kann an beiden Seiten der
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1) Maschine montiert werden. Spreizen Sie den Einhänge-
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus bügel zum Anbringen oder Abnehmen, indem Sie den
immer die Maschine ab. unteren Teil in Pfeilrichtung drücken.
• Um den Akku herauszunehmen, gleichzeitig beide Ent-
riegelungsknöpfe drücken und den Akku aus der Schalterfunktion (Abb. 9)
Maschine ziehen. VORSICHT:
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku- Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten die Maschine stets, daß der Elektronikschalter ordnungs-
und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, daß gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel-
der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, daß er lung zurückkehrt.
herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden. Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den Elektro-
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein. nikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter
los.
Einstellung des Tiefenanschlags (Abb. 2)
Drei Raststellungen des Tiefenanschlags sind verfügbar.
Schrauben (Abb. 10)
Schalten Sie die Maschine durch Drücken des Ein-Aus-
Zur Einstellung drücken Sie die Verriegelungstaste und
Schalters ein. Halten Sie die Maschine im rechten Winkel
stellen den Tiefenanschlag auf die gewünschte Schrau-
zur Verschraubungsfläche. Eine Schraube wird automa-
benlänge ein. Der Einstellwert auf der Tiefeneinstellskala
tisch zur Einschraubposition transportiert und einge-
ist auf die Gehäuseoberkante abzustimmen. In der nach-
schraubt.
stehend aufgeführten Tabelle ist der Schraublängenbe-
reich und der Einstellwert der Tiefenskala angegeben. VORSICHT:
• Überprüfen Sie den Schraubendrehereinsatz vor dem
Schraubenlängenbereich Schrauben stets sorgfältig auf Verschleiß. Wechseln
Einstellwert
(mm) Sie einen verschlissenen Schraubendrehereinsatz aus,
um mangelhafte Verschraubung zu vermeiden.
25/28 25 – 28
• Halten Sie die Maschine stets im rechten Winkel zur
32 28 – 35 Verschraubungsfläche. Schräge Haltung kann Beschä-
digung der Schraubenköpfe und Verschleiß des
40 35 – 41 Schraubendrehereinsatzes verursachen. Außerdem
kann dies zu mangelhafter Verschraubung führen.
Einstellung der Schraubtiefe (Abb. 3) • Halten Sie die Maschine stets fest gegen die Ver-
Drücken Sie den Tiefenanschlag bis zum Anschlag her- schraubungsfläche gedrückt, bis die Verschraubung
unter. Drehen Sie das Einstellrad in dieser Stellung, bis beendet ist. Anderenfalls kann es zu unzureichender
der Schraubendrehereinsatz ca. 5 mm aus dem Tiefen- Verschraubung von Schrauben kommen.
anschlag herausragt. Führen Sie eine Probeverschrau- • Achten Sie darauf, daß Sie keine Schraube auf eine
bung durch. Falls der Schraubenkopf aus der bereits eingedrehte Schraube setzen.
Verschraubungsfläche herausragt, drehen Sie das Ein- • Betreiben Sie die Maschine nicht ohne Schrauben.
stellrad in Richtung A. Falls der Schraubenkopf zu tief Dies führt zu einer Beschädigung der Verschraubungs-
versenkt wird, drehen Sie das Einstellrad in Richtung B. fläche.
• Falls die Magazinkammer beim Schrauben nicht rei-
bungslos arbeitet, sprühen Sie Autowachs (Wachs-
spray) auf die Gleitflächen. Die Magazinkammer
niemals mit Fett schmieren.

11
Einschrauben in der Ecke (Abb. 11) WARTUNG
Dieses Gerät kann zum Eindrehen von Schrauben an VORSICHT:
einer Stelle verwendet werden, die sich in einem Abstand
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
von 15 mm von der Wand befindet, wie in Abb. 11 der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku
gezeigt. herausgenommen ist.
VORSICHT:
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
Beim Eindrehen von Schrauben in einem Abstand von gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
weniger als 15 m von der Wand oder beim Eindrehen, stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
wenn der Tiefenanschlag die Wand berührt, können die
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
Schraubenköpfe beschädigt werden und es kann zu wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
einem Verschleiß des Schraubendrehereinsatzes kom- werden.
men. Außerdem kann dies zu einer fehlerhaften Halte-
rung der Schrauben und einer Funktionsstörung des
Gerätes führen. ZUBEHÖR
VORSICHT:
Montage und Demontage des
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
Schraubendrehereinsatzes (Abb. 12 u. 13) für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
Wichtig: nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abge- letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
schaltet und der Akku herausgenommen ist. oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Lösen Sie die Flügelschrauben zur Befestigung des Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
Magazingehäuses und ziehen Sie das Magazingehäuse hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
in Pfeilrichtung ab. Die Staubschutzmanschette gegen Kundendienststelle.
das Gleitlager drücken und den Schraubendrehereinsatz
• Schnellbauschraubengurt
herausziehen. Kann die Staubschutzmanschette nicht • Kreuzschlitzeinsatz
bis zum Gleitlager bewegt werden, versuchen Sie es • Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
durch leichtes Drehen des Schraubendrehereinsatzes
• Plastikkoffer
erneut.
Den Schraubendrehereinsatz zur Montage unter leich-
tem Drehen in die Werkzeugaufnahme einführen. Nach
der Montage durch Zugversuch sicherstellen, daß der
Schraubendrehereinsatz einwandfrei sitzt.

12
ITALIANO
Visione generale

1 Bottone 8 Manopola di regolazione 15 Grilletto interruttore


2 Cartuccia batteria 9 Scatola alimentatore 16 Parete
3 Leva 10 Bandella vite 17 Viti ad alette
4 Base fermo 11 Guida vite 18 Punta
5 Piastra 12 Posizione di avvitamento 19 Coperchio antipolvere
6 Custodia 13 Bottone di inversione 20 Cuscinetto comune
7 5 mm circa 14 Gancio

DATI TECNICI 8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche


Modello 6835D se è gravemente danneggiata o è completa-
Bandella vite ............................. 4 mm x 25 mm – 41 mm mente esaurita. La cartuccia della batteria può
–1
Velocità senza carico (min ) ................................. 2.000 esplodere e provocare un incendio.
Lunghezza totale ................................................ 364 mm 9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
Peso netto (con cartuccia batteria) ........................ 2,0 kg la batteria.
Tensione nominale ............................................ C.c. 12 V CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i Suggerimenti per mantenere la durata massima
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
della batteria
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello. 1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Utilizzo previsto Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
Questo utensile serve ad avvitare le viti nel legno, cartuccia della batteria quando si nota che la
metallo e plastica. potenza dell’utensile è diminuita.
Consigli per la sicurezza 2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni completamente carica. La sovraccarica riduce la
per la sicurezza. durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
dare una cartuccia della batteria calda prima di
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA caricarla.
DELLA BATTERIA 4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere nickel metallico quando non la si usa per più di
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica- sei mesi.
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria. ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
2. Non smontare la cartuccia della batteria. L’UTENSILE
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile. NON lasciare che la comodità o la familiarità con
Può risultare un rischio di surriscaldamento, il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
possibili ustioni e addirittura un’esplosione. sostituisca la stretta osservanza delle norme di
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con sicurezza per l’avvitatore.
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
medico. Può risultare la perdita della vista.
presa isolate quando si eseguono operazioni
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
durante le quali l’utensile di taglio potrebbe
coperchio della batteria quando non si usa la
venire a contatto con fili elettrici nascosti o con
cartuccia della batteria.
il suo stesso cavo di alimentazione.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
Il contatto con un filo “sotto tensione” mette “sotto
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
conduttivo. causando una scossa all'operatore.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte- 2. Appoggiare sempre saldamente i piedi a terra.
ria in un contenitore con altri oggetti metallici Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
come i chiodi, le monete, ecc. si lavora su un posto alto.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria 3. Tenere saldamente l’utensile.
all’acqua o alla pioggia. 4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
Un cortocircuito della batteria può causare un 5. Non toccare la punta oppure il pezzo sotto lavo-
grande flusso di corrente, il surriscaldamento, razione subito dopo la foratura, potrebbero
possibili ustioni e addirittura un guasto. essere estremamente caldi e causare ustioni alla
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della pelle.
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.

13
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. Rimozione della bandella della vite (Fig. 6 e 7)
Per rimuovere la bandella della viete, estrarla semplice-
ATTENZIONE:
mente nella direzione della freccia. Se si schiaccia il bot-
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
tone di inversione, si può estrarre la bandella della vite
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
nella direzione opposta della freccia.
potrebbero causare serie lesioni personali.
Gancio di trasporto (Fig. 8)
ISTRUZIONI PER L’USO Il gancio di trasporto è molto comodo per agganciare
l’utensile. Esso può essere installato ad entrambi i lati
Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 1) dell’utensile. Quando si installa o si rimuove il gancio di
• Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o trasporto, allargarlo premendo la sua parte inferiore nella
della rimozione della cartuccia batteria. direzione della freccia.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-
sile premendo i bottoni su entrambi i lati della cartuc- Funzionamento dell’interruttore (Fig. 9)
cia. ATTENZIONE:
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accer-
della cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia- tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e
mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com- ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
pletamente finché non si blocca in posizione con un
piccolo scatto, perché altrimenti potrebbe cadere Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
dall’utensile causando ferite all’utente o a chi è vicino. letto dell’interruttore. Rilasciare il grilletto per arrestare
• Non mettere molta pressione quando si inseriscono la l’utensile.
cartuccia batteria. Quando la cartuccia batteria non Operazione di avvitamento (Fig. 10)
entrano bene vuol dire che non sono inserite bene. Accendere l’utensile schiacciando l’interruttore. Tenere
Regolazione della lunghezza desiderata della vite saldamente e diritto l’utensile contro la superficie da avvi-
(Fig. 2) tare. Sulla posizione di avvitamento viene automatica-
Ci sono 3 regolazioni di lunghezza della vite di fissaggio mente portata una vite che viene stretta.
positiva. Per ottenere la regolazione desiderata, estrarre ATTENZIONE:
la base del fermo schiacciando la leva finché non si vede • Controllare sempre accuratamente che la punta non
il numero della lunghezza desiderata della vite (indicata sia usurata prima dell’operazione di avvitamento. Sosti-
sulla piastrina) in modo che si appoggi sul bordo supe- tuire sempre una punta usurata, perché altrimenti si
riore della custodia. Per il rapporto tra il numero indicato ottiene un serraggio imperfetto.
sulla custodia e il campo della lunghezza corrispondente • Tenere sempre l’utensile diritto contro la superficie da
della vite, vedere la tabella sotto. avvitare. Se lo si tiene ad un angolo, si potrebbero dan-
neggiare le teste delle viti e causare l’usura della
Numero indicato Campo lunghezza vite punta. Ciò potrebbe causare un serraggio imperfetto.
sulla piastrina (mm) • Tenere sempre saldamente l’utensile contro la superfi-
cie da avvitare finché non si è finito l’avvitamento. Se
25/28 25 – 28
non si fa ciò, le viti potrebbero non essere avvitate suf-
32 28 – 35 ficientemente.
• Fare attenzione a non avvitare una vite su un’altra già
40 35 – 41 avvitata.
• Non far funzionare l’utensile senza le viti. Si potrebbe
Regolazione della profondità di avvitamento danneggiare la superficie di avvitamento.
(Fig. 3) • Se la scatola di alimentazione non funziona normal-
Spingere a fondo la base del fermo. Mantenendola in mente quando si avvitano le viti, spruzzare della cera
questa posizione, girare la manopola di regolazione fin- per automobili (tipo spray) sulle superfici di slittamento.
ché la punta si avvicina a 5 mm dalla base del fermo. Mai lubrificarla.
Avvitare una vite di prova. Se la testa della vite sporge Avvitamento negli angoli (Fig. 11)
oltre la superficie di avvitamento, girare la manopola di L’utensile può essere usato per avvitare su una posizione
regolazione nella direzione A. Se la testa della vite è fre- a 15 mm dalla parete, come mostrato nella Fig. 11.
sata, girare la manopola di regolazione nella direzione B.
ATTENZIONE:
Installazione della bandella della vite Se si avvita su una posizione più vicina di 15 mm dalla
(Fig. 4 e 5) parete o con la base fermo a contatto con la parete, si
Inserire la bandella della vite nella guida della vite. Inse- potrebbero danneggiare le teste delle viti e causare
rirla poi attraverso la scatola dell’alimentatore finché la l’usura della punta. Ciò potrebbe causare lo scarso avvi-
prima vite non raggiunge la posizione adiacente alla tamento delle viti e un malfunzionamento dell’utensile.
posizione di guida.

14
Installazione o rimozione della punta
(Fig. 12 e 13)
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la car-
tuccia batteria rimossa prima di installare o di rimuovere
la punta.
Allentare le viti ad alette che fissano la custodia. Estrarre
la custodia nella direzione della freccia. Premere il coper-
chio antipolvere verso il cuscinetto planare ed estrarre la
punta. Se non è possibile spotare il coperchio antipolvere
fino alcuscinetto planare, provare di nuovo girando leg-
germente la punta.
Per installare la punta, inserirla nello zoccolo girandola
leggermente. Dopo l’installazione, accertarsi che la
punta sia fissata saldamente in posizione cercando di
estrarla.

MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assi-
curatevi sempre che essa sia spenta e che la cartuccia
batteria rimossa.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.

ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Bandella viti
• Punta a croce
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
• Valigetta di plastica

15
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens

1 Duwknop 8 Regelknop 15 Trekschakelaar


2 Accu 9 Toevoerbox 16 Muur
3 Hendel 10 Schroefstrip 17 Vleugelschroeven
4 Stopvoet 11 Schroefgeleider 18 Bit
5 Plaat 12 Inschroefpositie 19 Stofkap
6 Behuizing 13 Omkeerknop 20 Glijlager
7 Ongeveer 5 mm 14 Haak

TECHNISCHE GEGEVENS 7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op


Model 6835D plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
Schroefstrip .............................. 4 mm x 25 mm – 41 mm 50°C of hoger.
–1
Toerental onbelast (min ) ...................................... 2 000 8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
Totale lengte ....................................................... 364 mm hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
Netto gewicht (accu inbegrepen) ........................... 2,0 kg accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
Nominale spanning ..............................12 V gelijkstroom 9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande Tips voor een maximale levensduur van de accu
kennisgeving.
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
tot land verschillen.
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
Doeleinden van gebruik mogen van het gereedschap is afgenomen.
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van 2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
schroeven in hout, metaal en kunststof. op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
Veiligheidswenken lang meegaan.
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids- 3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
voorschriften nauwkeurig op te volgen. sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
BELANGRIJKE wanneer u hem langer dan zes maanden niet
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR hebt gebruikt.
ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product VOOR HET GEREEDSCHAP
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen. Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
2. Neem de accu niet uit elkaar. comfort en bekendheid met het gereedschap (na
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan- veelvuldig gebruik) en neem alle
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik veiligheidsvoorschriften van de schroefmachine
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet altijd strikt in acht.
gebruik kan oververhitting, brandwonden en 1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
zelfs een ontploffing veroorzaken. leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, werkt op plaatsen waar het snijgereedschap met
spoel dan uw ogen met schoon water en roep verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aan-
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt raking kan komen.
in de ogen kan blindheid veroorzaken. Door contact met onder spanning staande draden,
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
wanneer u de accu niet gebruikt. gereedschap onder spanning komen te staan zodat
6. Voorkom kortsluiting van de accu: de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een 2. Zorg er altijd voor dat u stevige steun voor de
geleidend materiaal. voeten hebt. Zorg ervoor dat niemand zich onder
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin het gereedschap bevindt wanneer u dit op hoge
andere metalen voorwerpen zoals spijkers, plaatsen gebruikt.
munten e.d. worden bewaard. 3. Houd het gereedschap goed vast.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. 4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van onderdelen.
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand- 5. Raak onmiddellijk na het inschroeven de bit niet
wonden, en zelfs defecten. aan, aangezien deze ontzettend heet kan zijn en
brandwonden kan veroorzaken.

16
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. Werking van de trekschakelaar (Fig. 9)
WAARSCHUWING: LET OP:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei- Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij
kan leiden tot ernstige persoonlijke verwonding. het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN trekschakelaar in. Om het gereedschap uit te schakelen,
Plaatsen en verwijderen van accu (Fig. 1) de trekschakelaar loslaten.
• Schakel de machine altijd uit voordat een accu Bediening voor inschroeven (Fig. 10)
geplaatst of verwijdert wordt. Schakel het gereedschap in door de trekschakelaar in te
• Om de accu te verwijderen, neemt u het uit het gereed-
drukken. Houd het gereedschap recht en stevig tegen
schap terwijl u de duwknoppen aan beide zijden van de het inschroefoppervlak. Een schroef wordt automatisch
accu indrukt. naar de inschroefpositie gebracht en ingeschroefd.
• Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in
de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan LET OP:
schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver • Controleer altijd de bit zorgvuldig op slijtage alvorens
mogelijk erin, totdat het met een klikgeluid vergrendelt. met het inschroeven te beginnen. Vervang de bit indien
Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het deze versleten is, aangezien de schroeven anders
gereedschap vallen en uzelf of anderen verwonden. slecht vastgezet zullen worden.
• Als de accu moeilijk in de houder komt, probeer het • Houd het gereedschap altijd recht tegen het inschroef-
dan niet met geweld in te duwen. Indien de accu er niet oppervlak. Wanneer u het gereedschap schuin houdt,
gemakkelijk ingaat, dan houdt u het verkeerd om. kunnen de schroefkoppen beschadigd raken, zal de bit
rapper verslijten, en zullen de schroeven mogelijk niet
Instellen van de gewenste schroeflengte (Fig. 2) goed vastgezet zijn.
Er zijn 3 vergrendelbare schroeflengte-instellingen. Om • Houd het gereedschap altijd stevig tegen het inschroef-
de gewenste instelling te krijgen, trekt u de stopvoet naar oppervlak totdat de schroef goed erin zit. Als u dit niet
buiten terwijl u de hendel naar beneden drukt totdat het doet, zullen de schroeven mogelijk niet goed vastgezet
getal van de gewenste schroeflengte (aangeduid op de zijn.
plaat) net boven de bovenrand van de behuizing komt te • Draai geen schroef in op een andere schroef die reeds
staan. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de verhou- is ingeschroefd.
ding tussen de getallen aangeduid op de plaat en de • Gebruik het gereedschap niet zonder schroeven erin.
overeenkomstige schroeflengten. Daardoor zal het inschroefoppervlak namelijk worden
beschadigd.
Getal aangeduid Schroeflengtebereik
• Indien de toevoerbox tijdens het inschroeven niet meer
op de plaat (mm)
soepel werkt, spuit dan autoboenwas (spuittype was)
25/28 25 – 28 op zijn glijvlakken. Nooit smeren.

32 28 – 35 Schroeven in hoeken (Fig. 11)


Dit gereedschap kan worden gebruikt voor inschroeven
40 35 – 41 op minimaal 15 mm van de muur vandaan, zoals afge-
beeld in Fig. 11.
Instellen van de schroefdiepte (Fig. 3) LET OP:
Druk de stopvoet zo ver mogelijk in. Houd hem in deze Indien u inschroeft op een plaats die minder dan 15 mm
positie en draai de regelknop tot de bitpunt ongeveer van de muur is verwijderd, of inschroeft terwijl de stop-
5 mm uit de stopvoet steekt. Draai een testschroef in. voet de muur raakt, kunnen de schroefkoppen bescha-
Indien de schroefkop boven het inschroefoppervlak uit- digd raken en zal de bit rapper verslijten. Bovendien
steekt, moet u de regelknop in de “A” richting draaien; zullen de schroeven dan mogelijk niet goed vastgezet
indien de schroefknop verzonken zit, moet u de regel- zijn en kan het gereedschap defect raken.
knop in de “B” richting draaien.
Installeren of verwijderen van de bit
Aanbrengen van de schroefstrip (Fig. 4 en 5) (Fig. 12 en 13)
Steek de schroefstrip door de schroefgeleider. Steek
hem vervolgens door de toevoerbox tot de eerste schroef Belangrijk:
naast de inschroefpositie komt te zitten. Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is losgekoppeld alvorens de boor te installeren
Verwijderen van de schroefstrip (Fig. 6 en 7) of te verwijderen.
Om de schroefstrip te verwijderen, trekt u hem gewoon in Draai de vleugelschroeven los waarmee de behuizing is
de richting van het pijltje. Als u de omkeerknop indrukt, bevestigd. Verwijder de behuizing in de richting van het
kunt u de schroefstrip in de omgekeerde richting van het pijltje. Duw de stofkap in de richting van het lager en trek
pijltje eruit trekken. de bit eruit. Wanneer de stofkap niet tot tegen het lager
Draaghaak (Fig. 8) kan worden geduwd, verdraai de bit dan een beetje en
De draaghaak is handig om het gereedschap tijdelijk vast probeer opnieuw.
te haken. Hij kan aan de linker- of rechterzijde van het Om de bit te installeren, steekt u hem in de houder terwijl
gereedschap worden bevestigd. Om de draaghaak te u hem lichtjes draait. Controleer na het installeren altijd
bevestigen of te verwijderen, moet u deze verwijden door of de bit goed vastzit door eraan te trekken.
zijn onderste gedeelte in de richting van het pijltje te
drukken.

17
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren
aan de machine.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.

ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
• Schroefstrip voor gestapelde muren
• Phillips bit
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
• Plastic draagkoffer

18
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos

1 Pulsador 8 Rueda de ajuste 15 Gatillo interruptor


2 Cartucho de batería 9 Caja de alimentación 16 Pared
3 Palanca 10 Cinta de tornillos 17 Tornillos del pulgar
4 Placa de tope 11 Guía de tornillos 18 Implemento
5 Placa 12 Posición de atornillado 19 Guardapolvo
6 Carcasa 13 Botón inversor 20 Cojinete liso
7 Aproximadamente 5 mm 14 Gancho

ESPECIFICACIONES 7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-


Modelo 6835D ría en lugares donde la temperatura pueda
Cinta de tornillos ...................... 4 mm x 25 mm – 41 mm alcanzar o exceder los 50°C.
–1
Velocidad en vacío (min ) ..................................... 2.000 8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
Longitud total ...................................................... 364 mm el caso de que esté dañado seriamente o ya no
Peso neto (con cartucho de batería) ..................... 2,0 kg sirva en absoluto.
Tensión nominal ................................................. 12 V CC El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
• Debido a un programa continuo de investigación y 9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje- tucho de batería.
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
país a país. Consejos para alargar al máximo la vida de
Uso previsto servicio de la batería
La herramienta ha sido diseñada para atornillar en 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
madera, metal y plástico. descargue completamente.
Sugerencias de seguridad Pare siempre la operación y cargue el cartucho
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de de batería cuando note menos potencia en la
seguridad incluidas. herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y batería.
CARTUCHO DE BATERÍA 3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
las instrucciones e indicaciones de precaución batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y garlo.
(3) el producto con el que se utiliza la batería. 4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
2. No desarme el cartucho de batería. lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se seis meses.
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen- NORMAS DE SEGURIDAD
tamiento, posibles quemaduras e incluso una ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
agua limpia y vea a un médico inmediatamente. producto (a base de utilizarlo repetidamente)
Existe el riesgo de poder perder la vista. sustituya la estricta observancia de las normas
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la de seguridad para el atornillador.
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
1. Sujete las herramientas eléctricas por las super-
tucho de batería.
ficies de asimiento aisladas cuando realice una
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
operación en la que la herramienta de corte
(1) No toque los terminales con ningún material pueda entrar en contacto con cableado oculto o
conductor. con su propio cable. El contacto con un cable con
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un corriente hará que la corriente circule por las partes
cajón junto con otros objetos metálicos, metálicas expuestas de la herramienta y puede
tales como clavos, monedas, etc. electrocutar al operario.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni 2. Asegurese siempre de que pisa sobre suelo
a la lluvia. firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo
Un cortocircuito en la batería puede producir cuando utilice la herramienta en un lugar alto.
una gran circulación de corriente, un recalenta- 3. Sujete firmemente la herramienta.
miento, posibles quemaduras e incluso una 4. Mantenga las manos alejadas de partes girato-
rotura de la misma. rias.

19
5. No toque la punta ni la pieza de trabajo inmedia- Desmontaje de la cinta de tornillos (Fig. 6 y 7)
tamente después de la operación, porque pue- Para desmontar la cinta de tornillos, sáquela simple-
den estar muy calientes y podrían producirle mente tirando de ella en el sentido de la flecha. Si pre-
quemaduras. siona el botón inversor, podrá sacar la cinta de tornillos
en dirección opuesta a la indicada por la flecha.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: Gancho de transporte (Fig. 8)
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad El gancho de transporte es útil para colgar temporal-
establecidas en este manual de instrucciones podrá mente la herramienta. Puede instalarse en ambos lados
ocasionar graves heridas personales. de la herramienta. Cuando instale o desmonte el gancho
de transporte, ensánchelo presionando su porción infe-
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO rior en el sentido de la flecha.

Insalación o extracción del cartucho de la batería Accionamiento del interruptor (Fig. 9)


(Fig. 1) PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar o de extraer el cartucho de la batería, Antes de insertar el cartucho de batería, compruebe
asegúrese siempre de desconectar la herramienta. siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona
• Para retirar el cartucho de la batería, sáquelo de la correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando se
herramienta mientras presiona los pulsadors a cada libera.
lado del mismo. Para encender la herramienta, simplemente presione el
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la len- gatillo. Suelte el gatillo para parar.
güeta del cartucho de batería con la acanaladura en el
alojamiento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar. Operación de atornillado (Fig. 10)
Insértelo siempre a fondo hasta que quede bloqueado Ponga en marcha la herramienta apretando el gatillo
produciendo un ligero chasquido. En caso contrario, interruptor. Sujete la herramienta firme y perpendicular-
podría caerse accidentalmente de la herramienta y mente contra la superficie de atornillado. Un tornillo se
causarle heridas a usted o a alguien que se encuentre colocará automáticamente en la posición de atornillado y
cerca de usted. se atornillará.
• No fuerce la introducción del cartuchode la batería. Si PRECAUCIÓN:
el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente, • Compruebe siempre el implemento cuidadosamente
quiere decir que no está siendo insertado correcta- antes de las operaciones de atornillado. Reemplace el
mente. implemento si está desgastado o efectuará un atorni-
Fijación de la longitud para los tornillos llado deficiente.
deseados (Fig. 2) • Sujete siempre la herramienta perpendicularmente
Hay 3 ajustes de bloqueo de seguro para fijar la longitud contra la superficie de atornillado. Si la sujeta en
de los tornillos. Para obtener el ajuste deseado, saque la ángulo, podrá dañar las cabezas de los tornillos y oca-
placa de tope mientras presiona la palanca hasta que sionar desgaste en el implemento. Esto también resul-
vea que el número de longitud para el tornillo deseado tará en un atornillado deficiente.
(indicado en la placa) parezca descansar en el extremo • Mantenga siempre la herramienta firmemente contra la
superior de la carcasa. Consulte la tabla de abajo para superficie de atornillado hasta completar el atornillado.
ver la relación existente entre el número indicado en la En caso contrario, podrá ocasionar un insuficiente
placa y las gamas respectivas para la longitud de los tor- apriete de los tornillos.
nillos. • Tenga cuidado de no atornillar un tornillo sobre otro ya
atornillado.
Número indicado en Gama de longitud de • No accione la herramienta sin tornillos. Dañará la
la placa tornillo (mm) superficie de atornillado.
• Si la caja de alimentación no funciona suavemente
25/28 25 – 28 cuando atornille los tornillos, aplique cera pulverizada
32 28 – 35 (tipo aerosol) en las superficies deslizantes. Jamás la
lubrique.
40 35 – 41

Fijación de la profundidad de atornillado (Fig. 3)


Presione la placa de tope hasta el máximo. Mientras la
mantiene en esta posición, gire la rueda de ajuste hasta
que la punta del implemento sobresalga 5 mm aproxima-
damente de la placa de tope. Atornille un tornillo de
prueba. Si la cabeza del tornillo sobresale por encima de
la superficie de atornillado, gire la rueda de ajuste en la
dirección A, si la cabeza del tornillo queda incrustada,
gire la rueda de ajuste en la dirección B.
Instalación de la cinta de tornillos (Fig. 4 y 5)
Introduzca la cinta de tornillos por la guía de tornillos.
Luego pásela por la caja de alimentación hasta que el
primer tornillo alcance la posición previa a la posición de
atornillado.

20
Para atornillar en esquinas (Fig. 11) MANTENIMIENTO
Esta herramienta puede utilizarse para atornillar en una PRECAUCIÓN:
posición separada 15 mm de la pared como se muestra
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada
en la Fig. 11. y de que el cartucho de baterías haya sido retirado antes
PRECAUCIÓN: de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
El atornillar en una posición a menos de 15 mm de la
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
pared o el atornillar con la base del tope tocando la reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
pared, podrá dañar las cabezas de los tornillos y ocasio- realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
nar desgaste al implemento. Esto también podrá resultar
Makita.
en un mal apriete de los tornillos y mal funcionamiento
de la herramienta.
ACCESORIOS
Intalación o desmontaje del implemento
PRECAUCIÓN:
(Fig. 12 y 13) • Estos accesorios o aditamentos están recomendados
Importante: para su uso con la herramienta Makita especificada en
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
y que el cartucho de batería haya sido retirado antes de tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
instalar o extraer el implemento. les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
Afloje los tornillos del pulgar que sujetan la carcasa. para su uso declarado.
Saque la carcasa tirando de ella en el sentido de la fle- Si necesita información más detallada sobre estos acce-
cha. Presione el guardapolvo contra el cojinete plano y sorios, consulte con su centro local de servicio de
saque el implemento. Si el guardapolvo no pudiera Makita.
moverse hasta el cojinete plano, pruebe a moverlo de
• Ristra de tornillos de elemento seco
nuevo después de girar ligeramente el implemento.
• Punta Phillips
Para instalar el implemento, introdúzcalo en la cavidad
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
mientras lo gira ligeramente. Después de instalarlo, ase-
Makita
gúrese de que esté firmemente colocado tirando de él.
• Maletín de transporte de plástico

21
PORTUGUÊS
Explicação geral

1 Botão de pressão 8 Botão de regulação 15 Gatilho


2 Bateria 9 Caixa de alimentação 16 Parede
3 Alavanca 10 Faixa de parafusos 17 Parafusos manuais
4 Base do obturador 11 Guia de parafuso 18 Broca
5 Placa 12 Posição de perfuração 19 Cobertura contra o pó
6 Armação 13 Botão de inversão 20 Chumaceira simples
7 Aprox. 5 mm 14 Gancho

ESPECIFICAÇÕES 8. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-


Modelo 6835D gada ou completamente gasta. A bateria pode
Faixa de parafusos ................. 4 mm x 25 mm – 41 mm explodir no fogo.
-1
Velocidade em vazio (min ) ................................... 2.000 9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-
Comprimento total .............................................. 364 mm cadas na bateria.
Peso líquido (com a bateria) ................................. 2,0 kg GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Voltagem nominal .............................................. CC 12 V
Conselhos para manter a máxima vida útil da
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
bateria
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio. 1. Carregue a bateria antes que esteja completa-
• Nota: As especificações podem variar de país para mente descarregada.
país. Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
Utilização a que se destina ferramenta.
A ferramenta foi concebida para aparafusamento em 2. Nunca carregue uma bateria completamente car-
madeira, metal e plástico. regada. Carregamento excessivo diminui a vida
Conselhos de segurança útil da bateria.
Para sua segurança, leia as instruções anexas. 3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-
feça antes de a carregar.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
4. Carregue a bateria de Niquel Metal Hidreto
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E quando não a utilizar durante mais do que seis
BATERIA meses.
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
A FERRAMENTA
bateria.
2. Não abra a bateria. NÃO permita que conforto ou familiaridade com
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi- o produto (adquirido com o uso repetido)
vamente curto, páre o funcionamento imediata- substituam aderência às regras de segurança de
mente. Pode resultar em sobreaquecimento, aparafusadora.
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
1. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas super-
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
fícies isoladas quando executa uma operação
água e consulte imediatamente um médico.
em que a ferramenta de corte pode entrar em
Pode resultar em perca de visão.
contacto com um fio escondido ou com o seu
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a
cabo. O contacto com um fio “vivo” tornará as par-
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
tes de metal expostas “vivas” e poderá chocar o
6. Não curte-circuite a bateria:
operador.
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
2. Mantenha-se sempre em equilíbrio. Certifique-se
rial condutor.
de que ninguém está por baixo quando utiliza a
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
máquina em locais altos.
outros objectos metálicos tais como pregos,
3. Pegue na máquina firmemente.
moedas, etc.
4. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
vas.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
5. Não toque na broca ou na superfície de trabalho
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
imediatamente depois da operação; podem estar
queimaduras e mesmo estragar-se.
extremamente quentes e provocar queimaduras.
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
50°C.
AVISO:
MÁ UTILIZAÇÃO ou não cumprimento das regras de
segurança indicadas neste manual de instruções
pode causar danos pessoais graves.

22
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Acção do interruptor (Fig. 9)
Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1) PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou Antes de colocar a bateria na ferramenta certifique-se de
extrair a bateria. que o gatilho funciona correctamente e volta para a posi-
• Para tirar a bateria, retire-a da ferramenta enquanto ção “OFF” (desligado) quando o solta.
pressiona os botões de pressão em ambos os lados da Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati-
bateria. lho. Solte o gatilho para parar.
• Para colocar a bateria, alinhe a saliência na bateria
com a ranhura no suporte e deslize-a para o seu lugar. Operação de perfuração (Fig. 10)
Coloque-a sempre até ao fim, até que fique preso no Ligue a máquina carregando no gatilho. Agarre na
lugar com um clique. Se assim não for, pode acidental- máquina firme e verticalmente contra a superfície de
mente cair da ferramenta, ferindo-o ou a alguém à sua perfuração. O parafuso será automaticamente levado
volta. para a posição de perfuração e apertado.
• Não force a bateria ao introduzi-la. Se não deslizar CUIDADO:
com facilidade é porque não está a fazê-lo de modo • Inspecione sempre a broca cuidadosamente para ver
correcto. se há desgastes antes de operações de perfuração.
Troque a broca gasta, caso contrário poderá resultar
Ajuste para o comprimento desejado do parafuso em apertos inadequados.
(Fig. 2) • Agarre sempre a máquina firme e verticalmente contra
Existem 3 ajustes para o bloqueio positivo do compri- a superfície de perfuração. Agarrando-a inclinada-
mento do parafuso. Para obter o ajuste desejado, retire a mente poderá danificar as cabeças dos parafusos e
base do obturador enquanto pressiona a alavanca até causar desgaste na broca. Poderá também resultar em
que veja o número desejado do comprimento do para- aperto inadequado.
fuso (indicado na placa) aparecer na parte superior da • Mantenha sempre a máquina firmemente contra a
armação. Veja a tabela abaixo para a relação entre o superfície de perfuração até que a perfuração termine.
número indicado na placa e as gamas de parafusos cor- Caso contrário, os parafusos poderão não ser aperta-
respondentes. dos o suficiente.
Gama do comprimento do • Cuidado para não colocar um parafuso sobre outro
Número indicado na placa parafuso já apertado.
parafuso (mm)
• Não funcione com a máquina sem parafusos. A super-
25/28 25 – 28 fície de perfuração será danificada.
• Se a operação da caixa de alimentação se tornar irre-
32 28 – 35 gular quando colocando os parafusos, pulverize as
40 35 – 41 superfícies deslizantes com cera para automóvel (cera
tipo spray). Nunca lubrifique.

Ajuste da profundidade de perfuração (Fig. 3) Quando perfura num canto (Fig. 11)
Pressione a base do obturador o mais fundo possível. Esta máquina pode ser utilizada para perfurar numa
Enquanto a mantém nesta posição, rode o botão de posição a 15 mm afastada da parede como indicado na
regulação até que a ponta da broca fique projectada Fig. 11.
aprox. a 5 mm da base do obturador. Perfure um para- PRECAUÇÃO:
fuso experimental. Se a cabeça do parafuso ficar projec- Perfurar numa posição inferior a 15 mm da parede ou
tada acima da superfície de perfuração, rode o botão de perfurar com a base do obturador em contacto com a
regulação na direcção A; se a cabeça do parafuso ficar parede pode estragar as cabeças dos parafusos e a
rebaixada, rode o botão de regulação na direcção B. broca. Pode também originar mau aperto dos parafusos
e mau funcionamento da máquina.
Colocação da faixa de parafusos (Fig. 4 e 5)
Coloque a faixa de parafusos através da guia de para- Instalar ou retirar a broca (Fig. 12 e 13)
fuso. Depois coloque-a através da caixa de alimentação
Importante:
até que o primeiro parafuso atinja a posição a seguir à
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
de perfuração.
e de que a bateria foi retirada antes de colocar ou retirar
Retirar a faixa de parafusos (Fig. 6 e 7) a broca.
Para retirar a faixa de parafusos, puxe-a para fora na Desaperte os parafusos manuais que prendem a arma-
direcção da seta. Se pressionar o botão de inversão, ção. Retire a armação no sentido da seta. Pressione a
pode retirar a faixa de parafusos na direcção oposta à da cobertura contra o pó no sentido da chumaceira simples
seta. e retire a broca. Se não conseguir mover a cobertura
Gancho de transporte (Fig. 8) contra o pó até à chumaceira simples, tente outra vez
O gancho de transporte é conveniente para prender a inclinando ligeiramente a broca.
máquina temporariamente. Pode ser instalado em qual- Para colocar a broca, coloque-a no encaixe enquanto a
quer um dos lados da máquina. Para instalar ou retirar o roda ligeiramente. Depois da colocação, certifique-se
gancho de transporte, estenda-o pressionando a sua sempre de que a broca está bem presa tentando retirá-
parte inferior na direcção da seta. la.

23
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra
desligada e de que a bateria foi retirada antes de efec-
tuar qualquer inspecção e manutenção.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.

ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-
vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
• Faixa de parafusos para parede a seco
• Broca Phillips
• Vários tipos de baterias Makita e carregadores
• Mala de plástico para transporte

24
DANSK
Illustrationsoversigt

1 Trykknap 8 Justeringsknap 15 Afbryder


2 Akku 9 Forsyningsboks 16 Væg
3 Arm 10 Skruebånd 17 Vingeskrue
4 Stopperplade 11 Skrueguide 18 Bit
5 Anslagsplade 12 Skrueposition 19 Støvhætte
6 Hus 13 Reverseknap 20 Radialleje
7 Cirka 5 mm 14 Bælteclips

SPECIFIKATIONER 8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til-


Model 6835D fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
Skruebånd ................................4 mm x 25 mm – 41 mm fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo-
–1
Omdrejninger per minut (min ) ............................. 2 000 dere, hvis man forsøger at brænde den.
Længde .............................................................. 364 mm 9. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
Vægt (med akku) ................................................... 2,0 kg det for stød.
Spænding ....................................................... DC 12 volt GEM DENNE BRUGSANVISNING.
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes. Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
Tilsigtet anvendelse afladet.
Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
plastmaterialer. hvis det bemærkes, at maskineffekten er
Sikkerhedsforskrifter dalende.
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i 2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
sikkerhedsforskrifterne. Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR tid til at køle af, inden den oplades.
OPLADER & BATTERIPATRON 4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på den ikke skal anvendes i mere end seks måne-
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk- der.
tet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad. YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
FOR MASKINEN
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophed- LAD IKKE bekvemmelighed og kendskab til
ning, forbrændinger og endog eksplosion. produktet (opnået gennem gentagen anvendelse)
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du forhindre Dem i nøje at overholde
straks skylle den ud med rent vand og derefter sikkerhedsforskrifterne for skruetrækkeren.
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
1. Hold kun ved de isolerede greb og overflader,
resultatet blive, at du mister synet.
når De udfører arbejde, hvor det skærende
5. Dæk altid batteriterminalerne med batteridæks-
værktøj kan komme i kontakt med skjulte led-
let, når batteripatronen ikke anvendes.
ninger eller dets egen ledning.
6. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
Kontakt med en strømførende ledning vil også gøre
slutte batteripatronen:
uafdækkede metaldele på maskinen strømførende
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende og give operatøren stød.
materiale. 2. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en brug af maskinen i større højde bør De sikre
beholder sammen med andre genstande af Dem, at der ikke står personer nedenunder
metal, som for eksempel søm, mønter og lig- arbejdsområdet.
nende. 3. Hold godt fast på maskinen.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller 4. Hold hænderne væk fra roterende dele.
regn. 5. Berør ikke værktøjet eller emnet umiddelbart
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme
kraftig øgning af strømmen, overophedning, og forårsage forbrændinger ved berøring.
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et GEM DISSE FORSKRIFTER.
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige ADVARSEL:
50°C. MISBRUG eller forsømmelse af overholdelse af sik-
kerhedsforskrifterne i denne brugsvejledning kan
resultere i alvorlig personskade.

25
ANVENDELSE Afbryderbetjening (Fig. 9)
Montering og afmontering af akku (Fig. 1) ADVARSEL:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før installering Før akkuen sættes i maskinen, bør det altid kontrolleres,
eller fjernelse af akkuen. at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til
• For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på trykknap- “OFF” positionen, når den slippes.
perne på begge sider af akkuen og den trækkes ud af For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.
maskinen. Slip afbryderen for at stoppe.
• For at sætte en ny akku i, placeres denne så fjeren på
akkuen passer med noten i åbningen på maskinen. Skruning (Fig. 10)
Akkuen skubbes helt i bund indtil den klikker på plads i Tænd for maskinen ved at trykke på afbryderkontakten.
begge sider. Kontrollér altid at akkuen er helt fastlåst Hold maskinen i ret vinkel og fast mod emnet. En skrue
ved at trække i den. føres automatisk frem til skruepositionen og skrues ind i
• Brug aldrig magt når akkuen sættes i. Hvis ikke akkuen emnet.
glider i uden besvær, er det fordi den vender forkert. ADVARSEL:
• Kontrollér altid bittet omhyggeligt for slitage før iskru-
Indstilling til ønsket skruelængde (Fig. 2) ning af skruer. Udskift et slidt bit, da det ellers kan
Der er 3 faste anslagspositioner til indstilling af skrue- resultere i dårlig iskruning.
længde. For at opnå den ønskede indstilling trækkes • Hold altid maskinen i ret vinkel mod emnet. Holdes den
stopperpladen ud samtidigt med at knappen trykkes ned, i en vinkel, kan det beskadige skruehovedet og forvolde
indtil De kan se nummeret på den ønskede skruelængde slitage på bittet. Det kan også resultere i dårlig iskru-
(angivet på pladen) komme frem og hvile på topkanten af ning.
huset. Se tabellen herunder for at finde forholdet mellem • Hold altid maskinen fast imod emnet, indtil iskruning er
nummeret, der er angivet på pladen, og de respektive fuldført. Forsømmelse af dette kan medføre, at skrue-
skruelængder. rne ikke skrues tilstrækkeligt i.
Nummer angivet på • Undgå at skrue en skrue ind i en allerede iskruet skrue.
Skruelængde (mm) • Benyt ikke maskinen uden skruer. Det vil beskadige
pladen
emnet.
25/28 25 – 28 • Hvis forsyningsboksen virker træg ved iskruning af
skruer, sprøjtes bilvoks (sprayvoks) over glidefladerne.
32 28 – 35 Forsyningsboksen må aldrig smøres.
40 35 – 41 Skruning i hjørner (Fig. 11)
Denne maskine kan anvendes til at skrue i en position
Justering af skruedybden (Fig. 3) 15 mm fra en væg som vist i Fig. 11.
Tryk stoppladen så langt ned som muligt. Mens den hol- FORSIGTIG:
des i denne position, drejes justeringsknappen, indtil bit- Skrues der i en position, der er tættere end 15 mm på
tets spids rager cirka 5 mm frem over stopperpladen. væggen, eller med stopperpladen i kontakt med væggen,
Skue forsøgsvist en skrue i. Hvis skruehovedet stikker kan det beskadige skruehovederne og forvolde slitage på
frem fra overfladen på emnet, drejes justeringsknappen i bittet. Det kan også føre til utilfredsstillende fastgøring af
A retning. Hvis skruehovedet er forsænket, drejes knap- skruerne eller få maskinen til at virke forkert.
pen i B retning.
Montering eller afmontering af bits
Montering af skruebånd (Fig. 4 og 5) (Fig. 12 og 13)
Før skruebåndet ind gennem skrueguiden. Før det der-
næst ind gennem forsyningsboksen, indtil den første Vigtigt:
skrue når frem til positionen lige før skruepositionen. Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der monteres eller afmonteres værktøj.
Afmontering af skruebånd (Fig. 6 og 7) Løsn vingeskruerne, der holder huset på plads. Træk
Skruebåndet afmonteres ved at det ganske enkelt træk- huset ud i pilens retning. Tryk støvhætten mod planlejet
kes ud i pilens retning. Hvis De holder reverseknappen og træk bittet ud. Hvis støvhætten ikke kan bevæges så
inde, kan De trække skruebåndet ud i modsat retning af langt som planlejet, så forsøg igen efter at have drejet bit-
pilen. tet en smule.
Bælteclips (Fig. 8) For at montere et bit sættes det ind i patronen, mens det
Bælteclipsen er praktisk til at hænge maskinen i. Clipsen drejes en smule. Efter montering skal De altid kontrollere,
kan anbringes på begge sider af maskinen. Ved monte- om bittet sidder ordentlig fast ved at forsøge at trække
ring eller afmontering af clipsen udvides den ved at man det ud.
trykker dens nedre del i retning af pilen.

26
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der gennemføres noget arbejde på selve
maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.

TILBEHØR
ADVARSEL:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-
skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det
beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe-
hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Center.
• Skruebånd til tørmur
• Phillips bit
• Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opla-
dere
• Plasttransportkuffert

27
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt

1 Spärrknapp 8 Inställningsratt 15 Strömställare


2 Kraftkassett 9 Matarhus 16 Vägg
3 Spak 10 Magasinsband för skruv 17 Tumskruvar
4 Djupanslag 11 Styrskena för skruv 18 Bits
5 Platta 12 Driftsposition 19 Dammskydd
6 Kåpa 13 Backknapp 20 Enkelt lager
7 Ca. 5 mm 14 Krok

TEKNISKA DATA 7. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat-


Modell 6835D ser där temperaturen kan stiga till eller över-
Magasinsband ......................... 4 mm x 25 mm – 41 mm skrida 50°C.
Obelastat varvtal .......................................... 2 000 min–1 8. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
Total längd .......................................................... 364 mm skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
Nettovikt (med kraftkassett) ................................... 2,0 kg kan explodera om den slängs i en eld.
Märkspänning ............................................. 12 V likström 9. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset-
ten eller att den slår emot något.
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras SPARA DESSA ANVISNINGAR.
utan föregående meddelande. Tips för att upprätthålla batteriets maximala
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
livslängd
Avsedda användningsområden 1. Ladda upp batterikassetten innan den är full-
Maskinen är avsedd för att skruva i skruvar i trä, metall ständigt urladdad.
och plast. Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset-
Säkerhetstips ten om du märker att maskinen har dålig kraft.
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de 2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
medföljande säkerhetsföreskrifterna. Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem-
peratur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batteri-
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
kassetter svalna innan de laddas.
LADDARE OCH BATTERIKASSETT 4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du har använts på mer än sex månader.
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt TILLÄGG TILL SÄKERHETSREGLER FÖR
till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
MASKINEN
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du GLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisning-
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall arna för skruvdragaren ÄVEN efter det att du bli-
risk för överhettning, brännskador och även att vit van att använda den.
batteriet exploderar.
1. Håll maskinerna i de isolerade handtagen när du
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
utför arbete där du kan råka komma åt en dold
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
elkabel eller i maskinens egna sladd.
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
Kontakt med en strömförande kabel kommer att göra
för att du förlorar synen.
maskinens metalldelar strömförande vilket kan ge
5. Se alltid till att batteripolerna är täckta med bat-
användaren en stöt.
teriskyddet när batterikassetten inte används.
2. Se alltid till att du står stadigt. Se till att ingen
6. Kortslut inte batterikassetten:
står under dig när maskinen används på hög
(1) Rör inte vid polerna med något ledande höjd.
material. 3. Håll maskinen stadigt.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma 4. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
förvaringsutrymme som andra metallföremål, 5. Rör inte verktyget eller arbetsstycket omedelbart
till exempel spikar, mynt, osv. efter drift—de kan vara extremt heta och kan
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och orsaka brännskador på huden.
regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett SPARA DESSA ANVISNINGAR.
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska-
dor och även att batterikassetten exploderar VARNING:
eller spricker. OVARSAM hantering eller användning som inte
följer säkerhetsanvisningarna i denna bruksan-
visning kan orsaka allvarliga personskador.

28
BRUKSANVISNING Strömställarens funktion (Fig. 9)
Montering och demontering av kraftkassetten FÖRSIKTIGHET!
(Fig. 1) Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt och
återgår till det avstängda läget (“OFF”-läget) när den
• Stäng alltid av maskinen innan kraftkassetten monteras
släpps innan kraftkassetten sätts i maskinen.
eller demonteras.
• Ta bort kraftkassetten genom att dra av den från maski- Tryck på strömställaren för att starta maskinen. Släpp
nen samtidigt som du trycker på spärrknapparna på strömställaren för att stanna.
båda sidorna av kassetten.
• Sätt på kraftkassetten genom att passa in tungan på Drift (Fig. 10)
kraftkassetten mot skåran i maskinhuset och skjuta Starta maskinen genom att trycka på strömställaren. Håll
den i läge. Skjut alltid in kraftkassetten ända in tills den maskinen stadigt, vinkelrätt mot ytan där skruven ska
låses i läge med ett litet klickljud. Om kraftkassetten fästas. En skruv kommer automatiskt att föras fram till
inte låses i läge kan den av misstag falla ur sitt läge och driftspositionen, och därefter skruvas i.
därmed orsaka skador på dig själv eller personer i när- FÖRSIKTIGHET!
heten. • Kontrollera alltid skruvbitset noggrant före användning,
• Tvinga inte kraftkassetten i läge vid montering. Om för att upptäcka slitage. Byt ut slitna skruvbits för att
kassetten inte lätt glider i läge utförs inte monteringen undvika att åtdragningen försämras.
korrekt. • Håll alltid maskinen vinkelrätt mot ytan där skruven ska
dras i. Skruvhuvudena kan skadas och skruvbitset sli-
Inställning av önskad skruvlängd (Fig. 2) tas ut, om maskinen hålls snett mot ytan. Det kan
Det finns tre lägen med klicklås för inställning av skruv- också leda till dålig åtdragning.
längden. Välj önskad inställning genom att dra ut djupan- • Håll alltid maskinen vinkelrätt mot ytan där skruven ska
slaget medan spaken trycks ner tills du ser numret för dras i, tills iskruvningen är avslutad. I annat fall finns
önskad skruvlängd (indikerade på plattan) mot kåpans det risk för att skruvarna inte dras åt tillräckligt.
övre kant. I tabellen nedan visas förhållandet mellan siff- • Var försiktig så att en skruv inte skruvas i där det redan
rorna på plattan och respektive skruvlängdsintervall. sitter en skruv idragen.
Siffror på plattan Skruvlängdsintervall (mm) • Använd inte maskinen utan skruvar i. Det skadar ytan
där iskruvningen ska ske.
25/28 25 – 28 • Om matarhuset kärvar vid frammatningen av skruvar
kan lite bilvax (av sprejtyp) sprutas på glidytorna. Olja
32 28 – 35 aldrig.
40 35 – 41 Att skruva i skruvar i hörn (Fig. 11)
Den här maskinen kan användas för att skruva i skruvar
Inställning av iskruvningsdjup (Fig. 3) på 15 mm avstånd från väggen, på så sätt som visas i
Tryck in djupanslaget så långt det går. Håll anslaget i det fig. 11.
läget, och vrid inställningsratten tills skruvbitset sticker ut FÖRSIKTIGHET!
cirka 5 mm från djupanslaget. Dra i en provskruv. Vrid Att skruva i skruvar med mindre än 15 mm avstånd från
inställningsratten i riktning A om skruvhuvudet sticker ut väggen, och att skruva när djupanslaget är i kontakt med
från ytan där den skruvades i. Vrid inställningsratten i väggen, kan skada skruvhuvudena och orsaka förslitning
riktning B om skruvhuvudet är insjunket. på bitset. Det kan också leda till ofullständig idragning av
skruvarna, och att maskinen får driftsstörningar.
Montering av magasinsband (Fig. 4 och 5)
Sätt i magasinsbandet genom styrskenan. För sedan in Montering och demontering av bits
det i matarhuset tills den första skruven kommer i positio- (Fig. 12 och 13)
nen näst intill driftspositionen. Viktigt:
Demontering av magasinsband (Fig. 6 och 7) Se alltid till att maskinen är avstängd och kraftkassetten
Dra helt enkelt ut magasinsbandet i pilens riktning för att borttagen innan ett verktyg monteras eller demonteras.
demontera det. Om du trycker in backknappen kan du Lossa tumskruvarna som håller kåpan. Dra av kåpan i
dra ut magasinsbandet i pilens omvända riktning. pilens riktning. Tryck dammskyddet mot lagret och dra ut
bitset. Vrid bitset en aning om dammskyddet inte kan flyt-
Bärkrok (Fig. 8) tas ända till lagret och försök sedan igen. Bitset monteras
Bärkroken är praktisk att använda för att tillfälligtvis kroka genom att föra in det i hylsan medan det vrids runt en
fast maskinen. Kroken kan monteras på endera sidan av aning. Se alltid till att bitset är ordentligt fastsatt efter
maskinen. Bärkroken monteras och demonteras genom monteringen genom att försöka dra ut det.
att trycka på dess undre del i pilens riktning så att den
vidgas.

29
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och kraftkasset-
ten borttagen Du utför arbete på denna.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.

TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som anges i den
här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används finns det risk för personskador. Använd
endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de
uttryckligen är avsedda för.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om
du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angå-
ende dessa tillbehör.
• Skruvband för trä- och gipsplatteväggar
• Phillips bits
• Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
• Bärväska av plast

30
NORSK
Forklaring til generell oversikt

1 Skyveknapp 8 Justeringsknapp 15 Startbryter


2 Batteri 9 Matemekanisme 16 Vegg
3 Hendel 10 Skruestripe 17 Tommeskruer
4 Stopperfot 11 Skrueføring 18 Bits
5 Plate 12 Innskruingsposisjon 19 Støvdeksel
6 Hus 13 Reversknapp 20 Glidelager
7 Ca. 5 mm 14 Krok

TEKNISKE DATA 7. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor


Modell 6835D temperaturen kan komme opp i eller overskride
Skruestripe .............................. 4 mm x 25 mm – 41 mm 50°C.
–1
Tomgangshastighet (min ) .................................... 2 000 8. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
Totallengde .........................................................364 mm sterkt skadet eller helt utslitt.
Nettovekt (med batteri) .......................................... 2,0 kg Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å
Klassifisert spenning ......................................... DC 12 V brenne.
9. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro- utsetter det for slag.
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel. TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land. Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
Bruksområde 1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Verktøyet er beregnet til idriving av skruer i tre, metall og Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker
plast. at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
Sikkerhetstips lading.
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl- 2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
gende sikkerhetsreglene. lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR 10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få
LADER OG BATTERI avkjøle seg før lading.
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese 4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) bat- brukt det på mer enn seks måneder.
teriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet bat-
teriet skal brukes i. EKSTRA SIKKERHETSREGLER
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
FOR VERKTØYET
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke IKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” eller
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbren- det faktum at du kjenner produktet godt (etter
ninger eller til og med en eksplosjon. mange gangers bruk) gjøre deg mindre
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle oppmerksom på sikkerhetsreglene for bruken av
dem med store mengder rennende vann og opp-
skrutrekkeren.
søke lege med én gang. Denne typen uhell kan
føre til varig blindhet. 1. Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene når
5. Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene all- du utfører en operasjon der skjærende verktøy
tid være tildekket av batteridekselet. kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
6. Ikke kortslutt batteriet. ledningen til maskinen selv.
Kontakt med en strømførende ledning vil også gjøre
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
uisolerte deler av maskinen strømførende og gi ope-
aler.
ratøren elektrisk støt.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som 2. Sørg for skikkelig fotfeste. Og pass på at det ikke
andre metallgjenstander, som for eksempel befinner seg noen under når arbeidet foregår i
spiker, mynter osv. høyden.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann 3. Hold godt fast i maskinen.
eller regn. 4. Hold hendene unna roterende deler.
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig 5. Bits eller arbeidsstykke må ikke berøres like
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin- etter at verktøyet har vært i bruk, de kan være
ger og til og med til at batteriet går i stykker. svært varme og kan forårsake brannskader.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL:
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhets-
reglene i denne brukerhåndboken kan resultere i
alvorlige helseskader.

31
BRUKSANVISNINGER Bryter (Fig. 9)
Montering og demontering av batteriet (Fig. 1) NB!
• Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas Før batteriet settes inn i maskinen, må det sjekkes at bry-
ut. teren virker som den skal og går tilbake til “OFF” når den
• Batteriet fjernes fra maskinen ved å trekke det ut samti- slippes.
dig som skyveknappene på begge sider av batteriet Maskinen startes ved å trykke inn startbryteren. Slipp
trykkes inn. bryteren for å stoppe.
• Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn
etter sporet i kammeret og så skyve det på plass. Bat- Idriving (Fig. 10)
teriet må føres helt inn til det låses på plass med et lite Slå maskinen på ved å trykke inn startbryteren. Hold
klikk. Hvis dette ikke gjøres kan det falle ut mens mas- maskinen vinkelrett og bestemt mot idrivingsflaten. En
kinen er i bruk, og påføre brukeren eller eventuelle til- skrue føres automatisk mot idrivingsposisjonen og drives
stedeværende legemsskader. inn.
• Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke med OBS!
letthet glir på plass er det fordi det settes i på feil måte. • Bitset må alltid sjekkes nøye for slitasje før idrivingen
gjøres. Et slitt bits må skiftes ut ellers blir idrivingsresul-
Innstilling av ønsket skruelengde (Fig. 2) tatet dårlig.
Det finnes tre lengdeinnstillinger for posistiv låseskrue. • Maskinen må alltid holdes vinkelrett på idrivingsflaten.
Ønsket lengde oppnås ved å trekke ut stopperfoten sam- Hvis den holdes skjevt kan skruehodet ta skade og for-
tidig som hendelen trykkes ned til du ser nummeret for årsake slitasje på bitset. I tillegg kan idrivingen bli dår-
ønsket skruelengde (indikert på platen) komme til syne lig.
øverst på kanten av huset. Se tabellen under for forholdet • Hold alltid maskinen bestemt mot idrivingsflaten til idri-
mellom nummeret på platen og respektive skruelengde. vingen er fullført. Hvis dette ikke gjøres kan det resul-
Tall på platen Skruen lengdeområde (mm) tere i utilstrekkelig stramming av skruen.
• Pass på å ikke drive i en skrue oppå en allerede idrevet
25/28 25 – 28 skrue.
• Betjen ikke maskinen uten skruer. Idrivingsflaten vil
32 28 – 35 ødelegges.
40 35 – 41 • Hvis materboksen ikke fungerer jevnt under idriving av
skruer, sprøyt litt bilvoks (spraytype) på glideflatene.
Bruk aldri smurning.
Justering av innskruingsdybden (Fig. 3)
Trykk stopperfoten ned så langt den vil gå. Mens den hol- Idriving i hjører (Fig. 11)
des i denne posisjonen, dreies justeringsknotten til bits- Denne maskinen kan brukes til idriving i en posisjon som
spissen stikker ca. 5 mm utenfor stopperfoten. Driv i en er 15 mm vekk fra veggen som vist i Fig. 11.
prøveskrue. Hvis skruehodet stikker ut av idrivingsflaten, NB!
dreies justeringknotten i retning A; Hvis skruehodet syn- Idriving i en posisjon som er nærmere enn 15 mm fra
ker i flaten, dreies knotten i retning B. veggen eller idriving slik at stopperfoten er i berøring med
Innsetting av skruestripe (Fig. 4 og 5) veggen, kan skade skruehodet og forårsake slitasje på
bitset. Det kan i tillegg føre til dårlig skruetiltrekking og
Før skruestripen inn gjennom skrueføringen. Før den så
inn gjennom matemekanismen til den første skruen er skader på maskinen.
ved siden av innskruingsposisjonen. Montering eller demontering av bits
Fjerning av skruestripen (Fig. 6 og 7) (Fig. 12 og 13)
Skruestripen fjernes ved å trekke den ut i pilens retning. Viktig:
Hvis reversknappen trykkes ned kan skruestripen trekkes Maskinen må alltid være avslått og batteriet fjernet før
ut i motsatt retning. montering eller demontering av bits.
Bærekrok (Fig. 8) Løsne tommeskruene som holder huset på plass. Trekk
Bærekroken er praktisk til midlertidig opphenging av huset ut i pilens retning. Trykk støvdekslet mot glidelage-
maskinen. Den kan monteres på begge sider av maski- ret og trekk bitset ut. Hvis støvdekslet ikke lar seg flytte
nen. Når bærekroken monteres eller demonteres, utvides like langt som glidelageret, drei litt på bitset og prøv igjen.
den ved å trykke ned den nederste delen i pilens retning. Bitset monteres ved å føre det inn i mansjetten og dreie
det litt. Etter monteringen er det viktig å sjekke at bitset
sitter forsvarlig fast ved å prøve å trekke det ut.

32
SERVICE
NB!
Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid for-
visse seg om at maskinen er slått av og batteriet fjernet.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-
res av et autorisert Makita-serviceverksted.

TILBEHØR
NB!
• Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med
ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksan-
visningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan med-
føre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare
bruk til de formål de er beregnet til.
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du
trenger videre opplysninger angående tilbehøret.
• Drywall skruestripe
• Phillips bits
• Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita.
• Bæreveske av plast

33
SUOMI
Yleisselostus

1 Painike 8 Säätönuppi 15 Liipaisinkytkin


2 Akku 9 Syöttölaatikko 16 Seinä
3 Kytkin 10 Ruuvivyö 17 Siipiruuvit
4 Pysäytinalusta 11 Ruuviohjain 18 Terä
5 Levy 12 Kiinnityskohta 19 Pölysuojus
6 Kotelo 13 Suunnanvaihtopainike 20 Liukulaakeri
7 Noin 5 mm 14 Koukku

TEKNISET TIEDOT Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi


Malli 6835D 1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau-
Ruuvivyö .................................. 4 mm x 25 mm – 41 mm tunut.
–1 Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta
Tyhjäkäyntinopeus (min ) .................................... 2 000
Kokonaispituus .................................................. 364 mm aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
Nettopaino (mukaanlukien akku) ........................... 2,0 kg 2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liialli-
Nimellisjännite ...........................................12 V tasavirta nen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä- Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataa-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi- mista.
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta. 4. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käy-
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri tetä yli puoleen vuoteen.
maissa.
Käyttötarkoitus LISÄTURVAOHJEITA
Tämä kone on tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen puu-
hun, metalliin ja muoviin. ÄLÄ anna mukavuuden tai (toistuvan käytön
tuottaman) kokemuksen tuotteesta korvata
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva- vääntimen turvallisuusohjeiden ehdotonta
ohjeet. noudattamista.
1. Tartu koneeseen sen eristetyistä
tartuntapinnoista tehdessäsi työtä, jossa
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA leikkaava terä voi osua piilossa olevaan johtoon
AKKULATAAJALLE tai koneen omaan virtajohtoon.
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua Osuminen jännitteiseen johtoon saa esillä olevat
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle säh-
ennen akkulataajan käyttöä. köiskun.
2. Älä pura akkua osiinsa. 2. Varmista aina, että sinulla on tukeva jalansija.
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta Varmista, ettei allasi ole ketään, kun käytät
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa yli- konetta korkeissa paikoissa.
kuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja 3. Ota koneesta tukeva ote.
jopa räjähdyksen. 4. Pidä kädet poissa pyörivistä osista.
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne 5. Älä kosketa terää tai työstökappaletta heti työn
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä jälkeen; ne saattavat olla erittäin kuumia ja polt-
voi aiheuttaa näön menetyksen. taa ihoasi.
5. Peitä akkuliittimet aina akkukansilla, kun akkua
ei käytetä. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
6. Älä kytke akkua oikosulkuun: VAROITUS:
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainit-
esineellä. tujen turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan säh-
kövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palo-
vammoja ja konerikon.
7. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
8. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi
räjähtää tulessa.
9. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.

34
KÄYTTÖOHJEET Ruuvien kiinnittäminen (kuva 10)
Käynnistä kone painamalla liipaisinkytkintä. Pitele
Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 1) konetta kohtisuorassa tiukasti ruuvauspintaa vasten.
• Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista Ruuvi kulkeutuu kiinnityskohtaan ja kiinnittyy työkappa-
tai poistamista. leeseen automaattisesti.
• Akku irrotetaan vetämällä se koneesta samalla kun
puristat akun molemmilla puolilla olevia painikkeita. VARO:
• Akku kiinnitetään asettamalla akussa oleva kieleke • Tarkista terä aina huolellisesti kulumisen varalta ennen
kotelon uraan. Työnnä akku aina kokonaan sisään työskentelyä. Vaihda kulunut terä tai seurauksena saat-
siten, että se napsahtaa kevyesti paikalleen. Jos et taa olla heikko kiinnitys.
toimi näin, akku saattaa pudota vahingossa irti • Pitele konetta aina kohtisuorassa ruuvauspintaa vas-
koneesta aiheuttaen itsesi tai jonkun sivullisen louk- ten. Jos pidät konetta vinosti, ruuvin kanta saattaa
kaantumisen. vioittua ja terä kulua. Tämä voi aiheuttaa myös heikon
• Älä käytä voimaa asentaessasi akkua. Jos akku ei kiinnityksen.
mene sisään herkästi, se ei ole oikeassa asennossa. • Pitele konetta aina tiukasti ruuvauspintaa vasten, kun-
nes ruuvaus on päättynyt. Jos et toimi näin, ruuvit eivät
Halutun ruuvinpituuden säätäminen (Kuva 2) ehkä kiinnity riittävän tiukasti.
Koneessa on 3 ruuvinpituuden säädön lukitusasentoa. • Varo kiinnittämästä ruuvia kohtaan, jossa on jo ruuvi.
Haluttu säätö saadaan pitämällä kytkin alaspainettuna ja • Älä käytä konetta ilman ruuveja. Tämä vahingoittaa
vetämällä pysäytinalustaa ulos, kunnes halutun ruuvinpi- ruuvauspintaa.
tuuden numero (levyssä oleva merkintä) näkyy kotelon • Jos syöttölaatikko hidastuu käytön aikana, suihkuta
yläreunan kohdalla. Katso levyn numeromerkinnän ja autovahaa (suihkutyyppistä vahaa) sen liukuville pin-
vastaavan ruuvin pituusalueen välinen yhteys alla ole- noille. Älä koskaan voitele syöttölaatikkoa.
vasta taulukosta.
Ruuvien kiinnittäminen nurkkaan (kuva 11)
Levyssä oleva Tällä koneella voidaan kiinnittää ruuveja 15 mm päähän
Ruuvin pituusalue (mm) seinästä kuvan 11 osoittamalla tavalla.
numeromerkintä
25/28 25 – 28 VARO:
Ruuvin kiinnittäminen alle 15 mm päähän seinästä tai
32 28 – 35 siten, että pysäytinalusta koskettaa seinää saattaa vahin-
goittaa ruuvin kantaa ja aiheuttaa terän kulumista. Tämä
40 35 – 41 voi aiheuttaa myös ruuvien huonon kiinnityksen ja
koneen rikkoutumisen.
Kiinnityssyvyyden säätäminen (Kuva 3)
Terän kiinnittäminen ja irrottaminen
Paina pysäytinalustaa niin pitkälle kuin se menee. Pidä
se tässä asennossa ja käännä säätönuppia, kunnes
(Kuva 12 ja 13)
terän kärki työntyy noin 5 mm pysäytinalustasta. Kiinnitä Tärkeää:
koeruuvi. Jos ruuvin kanta jää ruuvin kiinnityspinnan ylä- Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista,
puolelle, käännä säätönuppia suuntaan A. Jos ruuvin että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
kanta työntyy pinnan alapuolelle, käännä säätönuppia Löysennä koteloa kiinni pitäviä siipiruuveja. Vedä kotelo
suuntaan B. irti nuolen osoittamaan suuntaan. Paina pölysuojusta
Ruuvivyön kiinnittäminen (Kuva 4 ja 5) kohti tasolaakeria ja vedä terä irti. Jos pölysuojus ei liiku
Työnnä ruuvivyö ruuviohjaimen läpi. Työnnä vyötä seu- yhtä pitkälle kuin tasolaakeri, yritä uudelleen kierrettyäsi
raavaksi syöttölaatikon läpi, kunnes ensimmäinen ruuvi terää hieman. Terä kiinnitetään työntämällä se holkkiin ja
tulee kiinnityspaikkaa seuraavaan paikkaan. kiertämällä sitä samalla hieman. Varmista aina terän kiin-
nityksen jälkeen, että terä pysyy tiukasti paikallaan yrittä-
Ruuvivyön irrottaminen (Kuva 6 ja 7) mällä vetää sen irti.
Irrota ruuvivyö yksinkertaisesti vetämällä sitä nuolen
osoittamaan suuntaan. Jos painat suunnanvaihtopaini- HUOLTO
ketta, ruuvivyö voidaan vetää irti päinvastaiseen suun-
taan kuin mihin nuoli osoittaa. VARO:
Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia
Kantokoukku (Kuva 8) töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
Kantokoukku on kätevä apu ripustettaessa kone tilapäi- Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-
sesti. Koukku voidaan kiinnittää kummalle puolelle ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-
tahansa konetta. Kun kiinnität tai irrotat kantokoukun, taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
levitä sitä painamalla sen alaosaa nuolen suuntaan.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 9)
VARO:
Ennen kuin kiinnität akun koneeseen, tarkista aina, että
liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu
vapautettaessa “OFF” -asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti vetämällä liipaisi-
mesta. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin.

35
LISÄVARUSTEET
VARO:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä-
väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarus-
teista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
• Rakennuslevyruuvivyö
• Ristipääterä
• Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia
• Muovinen kantokotelo

36
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Κουµπί πίεσης 8 Ρυθµιστικ κουµπί 14 Αγκιστρο
2 Κασέτα µπαταρίας 9 Θάλαµος τροφοδοσίας 15 ∆ιακπτης σκανδάλης
3 Μοχλς 10 Γεµιστήρας βιδών 16 Τοίχος
4 Βάση µπλοκαρίσµατος 11 Οδηγς για βίδες 17 Κοχλίας-πεταλούδα
5 Πλάκα 12 Θέση βιδώµατος 18 Αιχµή
6 Περίβληµα 13 Κουµπί αντιστροφής 19 Κάλυµµα για σκνη
7 Περίπου 5 χιλ. (γεµιστήρα) 20 Ρουλεµάν κύλισης

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίας µπορεί να


Μοντέλο 6835D προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατος,
Γεµιστήρας βιδών ................... 4 χιλ. x 25 χιλ. – 41 χιλ. υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακ'µη και
–1
Στροφές χωρίς φορτίο (min ) ............................ 2.000 σοβαρή βλάβη.
Ολικ µήκος ...................................................... 364 χιλ. 7. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
Καθαρ βάρος µπαταρίας σε τοποθεσίες 'που η θερµοκρασία
(µε την κασέτα µπαταρίας) ............................. 2,0 χγρ. µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
Καθορισµένο βολτάζ ................... Συνεχές ρεύµα 12 ς 8. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακ'µη και εάν
έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη.
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας Η κασέτα µπαταρίας µπορεί να εκραγεί στην
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές φωτιά.
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. 9. Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να µπαταρία.
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Προοριζ'µενη ρήση
Το εργαλείο προορίζεται για βιδώµατα σε ξύλα, Συµβουλές για διατήρηση µέγιστης ζωής
µέταλλα και πλαστικά. µπαταρίας
Υποδείξεις ασφάλειας 1. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας πριν απ' την
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις πλήρη αποφ'ρτιση της.
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας. Πάντοτε σταµατάτε την λειτουργία του
εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας
'ταν παρατηρείτε µειωµένη ισχύ εργαλείου.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µιά πλήρως
ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ φορτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφ'ρτιση
1. Πριν χρησιµοποιήσετε την κασέτα µπαταρίας, µειώνει την ωφέλιµη ζωή της µπαταρίας.
διαβάστε 'λες τις οδηγίες και σηµειώσεις 3. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας σε
προφύλαξης (1) στον φορτιστή µπαταρίας, (2) θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C. Αφήστε µιά
στην µπαταρία και (3) στο προι'ν που θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την
χρησιµοποιεί την µπαταρία. φορτίσετε.
2. Μην αποσυναρµολογήσετε την κασέτα 4. Φορτίστε την κασέτα µπαταρίας Μεταλλικού
µπαταρίας. Υδριδίου Νικελίου 'ταν δεν την
3. Εάν ο χρ'νος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά χρησιµοποιήσετε για περισσ'τερο απ' έξι
βραχύς, σταµατήστε την λειτουργία αµέσως. µήνες.
Αλλοιώς, µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα κίνδυνο
υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακ'µη και ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης µπει στα µάτια σας,
ΜΗΧΑΝΗΜΑ
ξεπλύνετέ τα µε καθαρ' νερ' και ζητήστε Μην επιτρέψετε στη βολικ'τητα ή εξοικείωση µε
ιατρική φροντίδα αµέσως. Αλλοιώς, µπορεί να το προϊ'ν (που αποκτήθηκε απ' επανειληµµένη
έχει ως αποτέλεσµα απώλεια της 'ρασης σας. χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή
5. Πάντοτε καλύπτετε τους π'λους της µπαταρίας
προσήλωση στους καν'νες ασφάλειας του
µε το κάλυµµα της µπαταρίας 'ταν η κασέτα
µπαταρίας δεν χρησιµοποιείται.
κατσαβιδιού.
6. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας: 1. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ' τις
µονωµένες επιφάνειες επαφής 'ταν εκτελείτε
(1) Μην αγγίζετε τους π'λους µε οτιδήποτε
µιά εργασία 'που το κοπτικ' εργαλείο µπορεί
αγώγιµο υλικ'.
να κάνει επάφή µε κρυµµένα καλώδια ή και µε
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα το δικ' του κορδ'νι.
µπαταρίας µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα Επαφή µε ένα “ζωνταν” (ηλεκτροφρο) σύρµα
µεταλλικά αντικείµενα 'πως καρφιά, θα καταστήσει τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη
νοµίσµατα, κλπ. ηλεκτροφρα και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στο νερ' στον χειριστή.
ή στη βροχή.

37
2. Πάντοτε βεβαιώνεστε 'τι πατάτε γερά. Ρύθµιση του βάθους βιδώµατος (Εικ. 3)
Βεβαιώνεστε 'τι κανείς δεν είναι απ' κάτω, Αποσυµπιέστε τη βάση µπλοκαρίσµατος σο
'ταν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε ψηλά πηγαίνει. Καθώς την κρατάτε σε αυτή τη θέση,
µέρη. γυρίστε το ρυθµιστικ κουµπί µέχρι η άκρη της
3. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά. αιχµής να προεξέχει περίπου 5 χιλ. απ τη βάση
4. Κρατάτε τα χέρια σας µακριά απ' τα µπλοκαρίσµατος. Βιδώστε µια δοκιµαστική βίδα. Εάν
περιστρεφ'µενα µέρη. η κεφαλή της βίδας προεξέχει πάνω απ την
5. Μην αγγίξετε την αιχµή ή το αντικείµενο επιφάνεια βιδώµατος, γυρίστε το ρυθµιστικ κουµπί
εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία, γιατί προς την κατεύθυνση Α, ενώ εάν η βίδα έχει
µπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να σας παραβιδωθεί γυρίστε το ρυθµιστικ κουµπί προς την
προκαλέσουν εγκαύµατα. κατεύθυνση Β.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ. Τοποθέτηση του γεµιστήρα βιδών (Εικ. 4 και 5)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Βάλτε αρχικά το γεµιστήρα βιδών µέσα στον οδηγ
ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους βιδών. Μετά περάστε τον, µέχρι το θάλαµο
καν'νες ασφάλειας που περιγράφονται σ’ αυτ' το τροφοδοσίας µέχρι η πρώτη βίδα φθάσει τη θέση
εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ' δίπλα στη θέση του βιδώµατος.
προσωπικ' τραυµατισµ'. Αφαίρεση του γεµιστήρα βιδών (Εικ. 6 και 7)
Για την αφαίρεση του γεµιστήρα βιδών, απλά
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ τραβήχτε τον προς τα έξω στην κατεύθυνση του
βέλους. Εάν πατήσετε το κουµπί αντιστροφής
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας (γεµιστήρα), µπορείτε να τραβήξετε έξω τον
(Εικ. 1) γεµιστήρα βιδών στην αντίθετη κατεύθυνση απ
• Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα πριν τοποθετήσετε αυτή του βέλους.
ή αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας.
• Για να αφαιρέσετε τη κασέτα µπαταρίας, τραβήχτε Αγκιστρο µεταφοράς (Εικ. 8)
τη έξω απ το µηχάνηµα ενώ πιέζετε τα πλήκτρα Το άγκιστρο µεταφοράς είναι βολικ για προσωριν
και στις δύο πλευρές της κασέτας. κρέµασµα του µηχανήµατος. Μπορεί να
• Για να τοποθετήσετε τη κασέτα µπαταρίας, εγκατασταθεί σε οποιαδήποτε απ τις πλευρές του
ευθυγραµµίστε τη γλώσσα στη κασέτα µπαταρίας µηχανήµατος. Οταν εγκαταστείτε ή αποµακρύνετε
µε την εγκοπή στο περίβληµα και σύρετε τη στη το άγκιστρο µεταφοράς, ανοίξτε το πιέζοντας το
θέση της. Πάντα βάζετε τη βαθειά µέσα µέχρι να χαµηλτερο µέρος του στην κατεύθυνση του
κλειδώσει στη θέση της µε ένα µικρ κλικ. βέλους.
∆ιαφορετικά, µπορεί να πέσει έξω απ το
µηχάνηµα, και να τραυµατίσει εσάς ή κάποιον
Λειτουργία διακ'πτη (Εικ. 9)
άλλο. ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη βάζετε δύναµη ταν τοποθετείτε την κασέτα Πριν βάλετε τη κασέτα µπαταρίας µέσα στο
µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν εισέρχεται µε µηχάνηµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η
ευκολία, δεν είναι τοποθετηµένη σωστά. σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και
επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Ρύθµιση για επιθυµητ' µήκος βίδας (Εικ. 2)
Υπάρχουν 3 ρυθµίσεις θετικού κλειδώµατος του Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη
µήκους της βίδας. Για να πετύχετε την επιθυµητή σκανδάλη. Αφήστε τη σκανδάλη για να σταµατήσει.
ρύθµιση, τραβήχτε έξω τη βάση µπλοκαρίσµατος Λειτουργία βιδώµατος (Εικ. 10)
ενώ πατάτε το µοχλ, µέχρι να δείτε τον αριθµ του Ανάψτε το µηχάνηµα τραβώντας την σκανδάλη
επιθυµητού µήκους βίδας (σηµειώνεται πάνω στην διακπτη. Κρατείστε το µηχάνηµα κάθετα και
πλάκα) να εµφανιστεί και να καθίσει στο ανώτατο σταθερά έναντι της επιφάνειας βιδώµατος. Μια βίδα
χείλος του περιβλήµατος. ∆είτε τον παρακάτω αυτοµάτως θα µετακινηθεί στην θέση βιδώµατος και
πίνακα για τη σχέση µεταξύ του αριθµού που θα κλειδώσει.
σηµειώνεται στην πλάκα και τα αντίστοιχα εύρη
µήκους βίδας. ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να ελέγχετε την αιχµή προσεχτικά για
Αριθµς που Εύρος µήκους βίδας τυχν φθορά πριν απ τη λειτουργία βιδώµατος.
σηµειώνεται στην πλάκα (χιλ.) Αντικαταστείστε µια φθαρµένη αιχµή, αλλιώς
µπορεί να προκληθεί µη κανονικ κλείδωµα.
25/28 25 – 28 • Πάντοτε να κρατάτε το µηχάνηµα κάθετα έναντι
32 28 – 35 της επιφάνειας βιδώµατος. Εάν το κρατάτε σε
γωνία ίσως προκαλέσει ζηµιά στις κεφαλές των
40 35 – 41 βιδών και να προκαλέσει φθορά στην αιχµή. Αυτ
ίσως προκαλέσει και µη κανονική λειτουργία
κλειδώµατος.
• Πάντοτε να κρατάτε το το µηχάνηµα σταθερά
έναντι της επιφάνειας βιδώµατος µέχρι το βίδωµα
να ολοκληρωθεί. Εάν δεν κάνετε έτσι ίσως
προκαλέσει ανεπαρκές κλείδωµα των βιδών.
• Προσέξτε να µην βιδώσετε µια βίδα πάνω σε ήδη
κλειδωµένη βίδα.

38
• Μη λειτουργείτε το µηχάνηµα χωρίς βίδες. Θα ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
καταστρέψει την επιφάνεια βιδώµατος.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Εάν το τροφοδοτικ κουτί δεν λειτουργεί
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή
κανονικά ταν οδηγεί βίδες, ψεκάστε κερί
διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή
αυτοκινήτου (τύπου σπρέι) στην επιφάνεια
σβήστηκε µε αποµακρυσµένο το συσσωρευτή.
κύλισης. Ποτέ µην τη λαδώσετε.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των
Βίδωµα σε γωνίες (Εικ. 11) προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες
Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να χρησιµοποιηθεί για συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ
βίδωµα σε µιά θέση 15 µµ µακρυά απ τον τοίχο εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών
πως φαίνεται στην Εικ. 11. Μάκιτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το βίδωµα σε µιά θέση πιο κοντά απ 15 µµ στο τοίχο ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ή το βίδωµα µε τη βάση της τάπας σε επαφή µε τον
ΠΡΟΣΟΧΗ:
τοίχο µπορεί να κάνει ζηµιά στις κεφαλές των βιδών
• Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα
και να προκαλέσει φθορά στη µύτη του κατσαβιδιού.
συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της
Μπορεί επίσης να οδηγήσει σε ακατάλληλο
Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η
στερέωµα των βισών και δυσλειτουργία του
χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή
µηχανήµατος.
προσαρτηµάτων µπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµής (Εικ. 12 και 13) τραυµατισµού σε άτοµα.
Σηµαντικ: Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισστερες
Πάντα βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ λεπτοµέρειες σε σχέση µε αυτά τα ανταλλακτικά,
και η κασέτα µπαταρίας βγαλµένη πριν ρωτήστε το τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης της
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την αιχµή. Μάκιτα.
Χαλαρώστε τους κοχλίες-πεταλούδα που • Ταινία δεσµίδος βίδας
στερεώνουν το περίβληµα. Τραβήχτε έξω το • Αιχµή Phillips
περίβληµα στην κατεύθυνση του βέλους. Πιέστε το • ∆ιάφοροι τύποι αυθεντικών µπαταριών και
κάλλυµα σκνης προς το ρουλεµάν κύλισης και φορτιστών Μάκιτα.
τραβήχτε έξω την αιχµή. Εάν το κάλλυµα σκνης • Πλαστική θήκη µεταφοράς
δεν µπορεί να µετακινηθεί µέχρι το ρουλεµάν
κίνησης, δοκιµάστε ξανά αφού περιστρέψετε
ελαφρά την αιχµή.
Για να τοποθετήσετε την αιχµή, βάλτε την µε µια
ελαφρά περιστροφή µέσα στην υποδοχή. Μετά την
τοποθέτηση, πάντοτε βεβαιώνετε τι η αιχµή
συγκρατείται µε ασφάλεια στη θέση της,
προσπαθώντας να την τραβήξετε έξω.

39
ENH102-4

ENGLISH ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
We declare under our sole responsibility that this product CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
is in compliance with the following standards of standard- Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
ized documents, questo prodotto è conforme agli standard di documenti
EN60745, EN55014 standardizzati seguenti:
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and EN60745, EN55014
98/37/EC. secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/
CE.

FRANÇAISE NEDERLANDS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
produit est conforme aux normes des documents stan- woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
dardisés suivants, normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014 EN60745, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/
98/37/EG. 336/EEC en 98/37/EC.

DEUTSCH ESPAÑOL
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor- Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/ producto cumple con las siguientes normas de docu-
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von mentos normalizados,
Normendokumenten übereinstimmen: EN60745, EN55014
EN60745, EN55014. de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC
y 98/37/CE.

Yasuhiko Kanzaki CE 2005

Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.


Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

Responsible manufacturer: Produttore responsabile:


Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:

Makita Corporation Anjo Aichi Japan

40
ENH102-4

PORTUGUÊS NORSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Declaramos sob inteira responsabilidade que este Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over-
produto obedece às seguintes normas de documentos ensstemmelse med følgende standard i de standardis-
normalizados, erte dokumenter:
EN60745, EN55014 EN60745, EN55014,
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/
Conselho. EC.

DANSK SUOMI
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
overensstemmelse med de følgende standarder i de on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien
normsættende dokumenter, mukainen,
EN60745, EN55014 EN60745, EN55014
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
og 98/37/EC. sesti.

SVENSKA ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna ∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ
produkt överensstämmer med följande standardiseringar το προι ν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακ λουθα
för standardiserade dokument, πρ τυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014 EN60745, EN55014
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC. σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/
EEC και 98/37/ΚE.

Yasuhiko Kanzaki CE 2005

Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör ∆ιευθυντής

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.


Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

Fabricante responsável: Ansvarlig produsent:


Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:
Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής:

Makita Corporation Anjo Aichi Japan

41
ENG001-2

ENGLISH ITALIANO
For European countries only Modello per l’Europa soltanto
Noise and Vibration Rumore e vibrazione
The typical A-weighted sound pressure level is not more Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A
than 70 dB (A). non supera i 70 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
– Wear ear protection. – 85 dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration – Indossare i paraorecchi. –
value is not more than 2.5 m/s2. Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
These values have been obtained according to 2,5 m/s2.
EN60745. Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.

FRANÇAISE NEDERLANDS

Pour les pays d’Europe uniquement Alleen voor Europese landen


Bruit et vibrations Geluidsniveau en trilling
Le niveau de pression sonore pondere type A ne Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is niet meer
dépasse pas 70 dB (A). dan 70 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
85 dB (A). schrijden.
– Porter des protecteurs anti-bruit. – – Draag oorbeschermers. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2. De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745. niet meer dan 2,5 m/s2.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.

DEUTSCH ESPAÑOL

Nur für europäische Länder Para países europeos solamente


Geräusch- und Vibrationsentwicklung Ruido y vibración
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt nicht El nivel de presión sonora ponderada A no sobrepasa los
mehr als 70 dB (A). 70 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
überschreiten. sobrepase los 85 dB (A).
– Gehörschutz tragen. – – Póngase protectores en los oídos. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
nicht mehr als 2,5 m/s2. 2
2,5 m/s .
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten. Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.

42
ENG001-2

PORTUGUÊS NORSK
Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa
Ruído e vibração Støy og vibrasjon
O nível normal de pressão sonora A é inferior a Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå overskrider ikke
70 dB (A). 70 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
85 dB (A). – Benytt hørselvern. –
– Utilize protectores para os ouvidos – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. skrider ikke 2,5 m/s2.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745. Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.

DANSK SUOMI

Kun for lande i Europa Vain Euroopan maat


Lyd og vibration Melutaso ja tärinä
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau overstiger ikke Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso ei ylitä
70 dB (A). 70 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Bær høreværn. – – Käytä kuulosuojaimia. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2
2,5 m/s . 2,5 m/s2.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
EN60745.

SVENSKA ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Endast för Europa Μνο για χώρες της Ευρώπης


Buller och vibration Θρυβος και κραδασµς του µοντέλου
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån överstiger inte Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση δεν ξεπερνά
70 dB (A). τα 70 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
85 dB (A). µπερβεί τα 85 dB (A).
– Använd hörselskydd – – Φοράτε ωτοασπίδες. –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti- Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
2
ger inte 2,5 m/s . τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745. 2,5 m/s2.
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το
EN60745.

43
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan

884269F999

You might also like