Professional Documents
Culture Documents
了 ambiguity
了 ambiguity
了 ambiguity
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/
info/about/policies/terms.jsp
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content
in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship.
For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Chinese University Press and Project on Linguistic Analysis are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend
access to Journal of Chinese Linguistics.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
AMBIGUITY OF LE IN CHINESE: THE PERFECTIVE AS WELL AS
IMPERFECTIVE
Chien-Chou Chen
ABSTRACT
The most prominent meaning of le has been conventionally recognized as
researchers' attention. This paper starts with viewing the ambiguity of aspectual le in
by its syntactic scope over a predicate or a sentence. After the distinction is clear,
the special interest is particularly paid to examine the imperfective use of le. I list
imperfectivity, and such analysis can also be accounted for by various theories about
SUBJECT KEYWORDS
Le, Perfective, Imperfective, Inchoative, Progressive, Telicity
1. INTRODUCTION
Morphologically speaking, Chinese is said to be tenseless, in the sense that
verbs in this language do not show tense inflection. Aspect, together with tense and
mood, are linguistic properties which make reference to one or more points on the
often refer to a class of morphemes such as le,guo, zai,zhe, etc. as Chinese aspectual
markers. Among them le is the most prominent but also notorious one. Its
aspectual meanings are complicated. The complication derives partially from its
varied syntactic positions, and partially from its ambiguous functions: Most
researchers investigate it as an aspectual marker and many others notice its ‘particle’
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
AMBIGUITY OF LE IN CHINESE 109
function (Chao 1968, Li & Thompson 1981, Li 1999, just to name a few), in which it
yiuyong ‘He swims' vs. tayiu leyong ‘He swam,. Syntactically the perfective le in
sentence-final position. After a careful reading of the sentence ta yiu yong le, a few
meanings (which I use the cover term imperfective to refer to) is subject to its
syntactic p ositions. Syntactically two adjacent positions for le easily cause the
different levels of le be distinguished一 perfective le (which has the scope over the
predicate) and imperfective le (which has the scope over the proposition), the focus
of this paper will highlight the less deplored issue in the literature that le functions as
One general aspectual distinction between the perfective and imperfective can be
According to Comrie, the second verb presents ‘the totality of the situation referred
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
110 JOURNAL OF CHINESE LINGUISTICS Vol. 37, No. 1 (2009)
to (i.e my entry) without reference to its internal temporal constituency,: the whole of
the situation is presented as a single unanalyzable whole. Verb forms with this
meaning will be said to have perfective meaning. On the other hand, the first verb
referring to the situation of John's reading makes explicit reference to the internal
reading there is no explicit reference to the beginning or the end of his reading.
Verb forms of this aspectual meaning is said to be imperfective. Smith (1997: 3)
(2) Perfective viewpoints focus a situation in its entirety, including both initial and
final endpoints.
These views toward perfectivity and imperfectivity are determined by whether the
an occurrence of an eventuality where both the left and right boundaries are closed,
hence the situation is viewed from outside. By contrast, the imperfective looks at
the situation from inside. Comrie and Smith both advocate that in an imperfective
situation the boundaries at both ends are open. The following comparison captures
this contrast:
domain).
The temporal boundary of an eventuality is closely related to its verbal type.
presents a fourfold typology of verb types: states (know, like, tall), activities (run,
walk, push), accomplishment (build a house, walk to school, run a mile), and
achievement (win the race, reach the top, die). The temporal property of
Comrie (1976: 50-1) observes that states and the imperfective are naturally combined
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
AMBIGUITY OF LE IN CHINESE 111
(i.e. the state) of a situation is nevertheless too strict, since imperfective covers also
verb forms other than states. A formal distinction of situations is often made
between dynamics and states. The former is subdivided into event and process.1
Event refers to a dynamic situation as a single whole. This nature makes it very
situation viewed perfectively (1976: 51). In contrast, process refers to the internal
Concluding the discussion so far, the three situational categories under the
dichotomy of two overall aspectual metacatgories are given in the following, which
In many aspectual theories, the progressive form (as in ‘John is running') is often
used as the best illustration for the imperfective aspect. Under the classification of
(4), a progressive form can be viewed as possessing both natures of process and state.
4
Firstly, a dynamic idea in the process of (e.g. John is running means John is in the
(1981) argues that the progressive turns sentences of process into a stative meaning.
section, I will proceed to apply these notions to examine the aspectual meanings of le
in Chinese.
a sentence. One occurrence of le immediately follows the verb (V) and precedes
le (V - le 一O)
(5) a. Zhangsan chang ge
Zhangsan sing LE song
‘Zhangsan sang.'
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
112 JOURNAL OF CHINESE LINGUISTICS Vol. 37, No. 1 (2009)
(Wang 1965, Chao 1968, Li and Thompson 1981, 1985, Smith 1997). The other
b. Zhangsan le - O -
(5) chang ge (V le)
‘Zhangsan sang.,
'Zhangsan started singing, (and that's what I'm telling you now).,
‘Zhangsan is singing.’
ambiguous between the perfective (the first translation, same as the post-verbal le),
and the imperfective (the inchoative reading in the second translation or the
progressive reading in the third translation).2 The latter meaning is the main focus
of this paper.3
varying syntactic status. The general idea of that research is restated below:
The ambiguity of the sentence-final le is derived from the fact that there indeed are
(Zhangsan sang.,
b. [s Zhangsan [VP [v’ chang ge] ] le]
4Zhangsan started singing, (and that's what I'm telling you now).’
*
Zhangsan is singing.,
From (6),we can see le in (a) is withinthe syntacticscope of VP, while the one in (b)
is outside the scope of VP. The former (which I'll call "perfective !e” (perf)
henceforth for ease of illustration) is a co-variant of the verbal suffix le, since it
ranges within the scope of VP, and gives the perfective reading as the verbal suffix
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
AMBIGUITY OF LE IN CHINESE 113
‘
(7) a. [sZhangsan [VP[v [v chang] le] ge)] (=5(a), V-suffix)
Zhangsan sing Perf song
‘Zhangsan sang.,
'Zhangsan sang.,
‘Zhangsan started singing, (and that's what I'm telling you now).’
'Zhang is singing.’
(7a), (7b), and (7c) respectively. To further contrast the syntactically hierarchical
positions allowed for le, it is helpful to show the three scopal distinctions as the
following:
The three structures represent the verbal-suffix perfective le (8a), the VP-suffix
and (7c) again. It occurs at two syntactic positions indeed. No ambiguity arises
realized phonologically
the speaker. The main purpose of this paper is to present the environments where
the sentence-final le is intended, and confirm that this le should be accounted for as
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
114 JOURNAL OF CHINESE LINGUISTICS Vol. 37, No. 1 (2009)
semantic properties regarding action and non-action, or other related meanings) and
correlated with predicates that are kinetic, discrete, measured (quantified), telic,or
stative. In a very general sense, an eventuality exhibiting no change over the time
axis is stative, while one that does change can be termed a dynamic situation. For
example, know is a stative verb; sing is a dynamic verb. In a dynamic verb, she
started singing (imperfective) and she sang (perfective) encode different aspects.
(9) a. Ta chang le ge
‘She sang.’
'She is singing.’
intransitive one.
b. Ta chi dienxin le
he eat snack Perf/Impf
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
AMBIGUITY OF LE IN CHINESE 115
expressed by le.
stative verbs. The typology of stative verbs has been brought up by many scholars,
the most famous one being Carlson's stage-level and individual-level distinction
(1977). Here I adopt another methodology raised by Descles and Guentcheva (1990:
distinction between contingent and permanent states is very similar to the distinction
permanent states are illustrated by Descles and Guentcheva as in (11a) and (lib)
respectively:
The state in (11a) is contingent which denotes an ‘open but bounded interval’. It is
open given the nature of ‘state’; it is bounded because this interval can be measured
by a finite length of duration (that day). (1 lb) denotes a permanent state, where the
distance between two boundaries is infinite. In the discussion below I choose to use
‘habitual state' to replace the term ‘permanent state’ for it better serves to include
predicates of individual properties such as like, be tall, which are not necessarily
without internal structure. The initial and final endpoints are excluded from a
state.
intrinsically associated with the imperfective aspect, making stative verbs inherently
not compatible with the perfective form. Two exceptions: 1) In the case of a
contingent state where the duration of state becomes measurable, hence the state can
identified while the right boundary is open. This is a case where a change of state,
inceptive reading is indicated. Below I'll give examples from Chinese to illustrate
Firstly, the following sentence with a contingent state, when occurs with le,
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
116 JOURNAL OF CHINESE LINGUISTICS Vol. 37, No. 1 (2009)
is fine:
A contingent state, given its bounded nature, can present a perfective aspect with no
surprise. Its bounded nature is even more explicit when a quantifying measure
phrase (hao ji tien ‘several days’)shows up, since a measure phrase serves as a very
phrase in (12) is very similar to the temporal subject that day (11a) in Descles and
Guentcheva's example.
indicate an inceptive point of a new situation and the state of affair still pertains, as
The two examples entail a very strong reading that the state of sickness is
inchoative/inceptive; that is, the sickness occurred and has not recovered yet.
Chang (2003) also observes the behaviors of le when it occurs with states.
He proposes that the stage-level (analogous to the contingent states in this paper) can
occur with le, whereas the individual-level states (similarto the habitual states)
he tired Perf
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
AMBIGUITY OF LE IN CHINESE 117
* Ta she le
(16) pa (Individual-level state)
Comparing his example above, note that sentence (17) without le is completely
acceptable:
(17) Ta pa she
he afraid snake’
We can deduce from (16) and (17) that (16) is ruled-out because of the appearance of
circumstances一for example, when a person was never afraid of snakes before, but
in this scenario serves to mark the inceptive point of the new status. Although
Chang did note that (16) is acceptable only where there is an aspectual shift in
certain contexts (2003: 99 footnote 5), he fails to account for the fact that it is le that
causes the aspectual shift. And we should not overlook the fact: The sentential le
can be used with a habitual state to convey inception of a new state. Examples of
‘He likes movies now' (in contrast to ‘He did not like them before.’)
(19) Ta piaoliang le
she beautiful Impf
‘She is beautiful now.' (in contrast to ‘She was not beautiful before.’)
Individual-level states carry an undifferentiated period with open initial and final
endpoints and cannot have dynamic changing at every instant. However, they still
can change this property by marking an inception to show that a new status is formed.
confirm that le in (18) or (19) is the imperfective le,notice that the perfective le
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
118 JOURNAL OF CHINESE LINGUISTICS Vol. 37, No. 1 (2009)
• Ta xihuan le
(20) dienying
he like Perf movie
The inceptive meaning can only be derived by the le marking imperfectivity, which
quality of ‘telicity (atelicity)’. Readers are invited to pay special attention to the
example below shows both telic and atelic interpretations expressed by le.
several machine-washes).'
The predicate in (21) ambiguously means the perfective aspect,indicating the telicity
of the wrinkling, or the imperfective one as an atelic, on-going process. Le has its
content of a verb can be telic (‘die’)or atelic (‘walk’). At the predicate level, verbs
describing atelic situations can be turned into telic ones by their arguments or
quantifying adverbials, e.g., atelic ‘write’ vs. telic 4write a letter,,atelic ‘walk’ vs.
level but atelic at the proposition level, so it is possible to say Max was building a
house but he never built it. The predicate (build a house) is intrinsically telic, but it
building a house) and adding a clause (but he never built it). The whole sentence
therefore turns into atelic since the right endpoint is ‘reopened’ by the two
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
AMBIGUITY OF LE IN CHINESE 119
Readers should feel easy to account for le's occurrences in (22a) as either the
negation clause, the bounded event walking to school is forced to be interpreted only
as an unbounded one with the right endpoint open. In other words, the negation
negation clause has the effect of turning a telic into an atelic (hence imperfective)
eventuality, here is one possible explanation: Negation contains the feature ‘atelicity’
since a proposition being negated presents a new state (i.e. the incompletion of the
as being imperfective. The negation of verb in the following examples with the use
• ta
(23) a. Wo bu zai xie le xin gei
I not again write Perf letter for he
However, there are instances where the negation combining with the
interesting to point out that a telic situation with the measure phrase has an exclusive
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
120 JOURNAL OF CHINESE LINGUISTICS Vol. 37, No. 1 (2009)
meaning of perfective when used with le, no matter which position it occurs in.
interpreted as telic, single whole. This interpretation obtains not only at the
predicate level, but also at the proposition level. The alternative imperfective
reading for le in (24b), even with the attachment of a negation clause to it:
(25) ?Ta gai yi dong fangzi le, keshi mei gai hao
he build one CL house Perf but not build good
Given the strong telic characteristic of the measure phrase, the aspectuality of
discussed above) would create a conflict with the perfective sense of le, yielding an
illogical result.
punctuality, and its relation of the aspectual meaning of le. A punctual verb
exhibits an eventuality where the beginning point and the final point almost coincide.
In other words, it is hard to unfold an internal structure for a punctual verb. Based
(especially its totality characteristic). For example, zha yien ‘blink’ is a punctual
verb. So, it is quite natural to express the verb in the perfective form, as illustrated
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
AMBIGUITY OF LE IN CHINESE 121
b. Ta zha yien le
being imperfective, it either means an inception of a new state (as in “he wasn't
well-known that in English, the progressive form of an achievement verb, e.g. (28a),
shifts the temporal schema of the achievement from the instant at which the situation
particular instant at which the winning situation comes true. Suppose John starts
the race at 2:45, John pulls ahead at an instant t and John finally wins the race at 2:50.
John is winning is true at every instant between t and 2:50. (See Vlach (1981: 279)
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
122 JOURNAL OF CHINESE LINGUISTICS Vol. 37, No. 1 (2009)
for a detailed explanation.) The important point to make here is that the shifting
lacks a mechanism of such temporal shift, the meaning of John is winning the race
can be conveyed by the adverb kuaiyao'nearly' together with the imperfective le.
express this punctual nature of the event, as shown in (29). (Effected by the
‘nearly,which creates the similar temporal shift like the English examples from He
instants leading to (but not yet reaching) the actual moment of winning: an
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
AMBIGUITY OF LE IN CHINESE 123
Le in (31a) has ambiguous readings given its position. Note the substitution of yiao
qu 4be going out' (31b) for chu qu 4go out' brings a future denotation, and the
‘Have a break!’
b. Xiuxi le!
rest Part/Impf
‘Have a break!’
One might as well treat le in (32b) merely a variant of the particle ba in (32a) which
b. *Chi le fan!
eat Perf rice
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
124 JOURNAL OF CHINESE LINGUISTICS Vol. 37, No. 1 (2009)
one due to its position. Its appearance violates t he aspectual restriction on the
The sentence in (34a) already contains a final particle ba. Avoiding the redundancy
aspectual one. Again, only the imperfective le is allowed, rather than the perfective
Besides the sentence with future tense and the imperative construction
discussed above, the yes-no pattern of interrogatives also shows the interpretation of
‘Has he eaten?’
The aspectual sense of le here would be mostly identified as the perfective marker
for the completion of the event. My assumption, however, is that le in (35) denotes
both perfective and imperfective aspects. The reason why le is possible to function
as the imperfective marker here is similar to what I had argued for the imperfective
expresses an uncertainty about the completion of the event. Thus, to him the
following contrast:
‘Has he eaten?’
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
AMBIGUITY OF LE IN CHINESE 125
The use of perfective le in (36a) is surprisingly odd, strongly rejecting the claim that
have its scope not beyond a VP, and the imperfective meaning of le has its scope
over a sentence. I also proposed that the ambiguity of le often arises due to the lack
of phonological gap between (2) and (3), shown again in the following:
finding phonological evidence for the distinction between the positions 2 and 3 of le.
le. My presumption is that the two le9s can have perceivable phonological
features 一in terms of the tone (e.g., the perfective le with a pure neutral tone and the
contour), pitch (e.g., the latter with a higher pitch), or length (e.g., the latter with a
Hopper (1979) states that foregrounded events succeed one another and each event is
follows that there is a great likelihood between the properties of imperfectivity and
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
126 JOURNAL OF CHINESE LINGUISTICS Vol. 37, No. 1 (2009)
(38) Filling the gas at the village, the travelers had driven for two davs.
Backgrounding Foregrounding
NOTES
scope of this paper to discuss the particle-usage of le, as it goes beyond the
function of aspectuality.
3. The imperfective meaning of ん’s has also been noticed by numerous linguists
without detailed explanation, such as Chao (1968), Li, Thompson, and Thompson
object parts.
concepts. For simplicity, I use ‘telicity’ as the neutral, cover term for these similar
concepts.
6. For more analyses of the properties of Chinese measure phrases, readers can refer
constellations. The following occurrences of le's are interpreted as the perfective one
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
AMBIGUITY OF LE IN CHINESE 127
REFERENCES
English Perfect. In Bache, C. et al. (eds) Tense, Aspect and Action, 43-66.
Analytical Semantic Approach to the Study of Morphemes LE, ZAI, ZHE and
of California Press.
CHU, Chauncey C., and W. Vincent Chang. 1987. The Discourse Function of the
Discourse, 237-262.
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
128 JOURNAL OF CHINESE LINGUISTICS Vol. 37, No. 1 (2009)
Motivation for the Perfect Aspect: the Mandarin Particle LE. In Hopper, P.
Benjamins.
[Categorial Grammar and the Extent of Its Uses for Chinese]. A project
University Press.
Macmillan.
Press.
Zaenen (Qds.)Syniax and Semantics vol. 14: Tense and Aspect, 271-292.
WANG, William S-Y. 1965. Two Aspect Markers in Mandarin. Language 41:
457-470.
ZHANG, Lihua. 1995. A Contrastive Study of Aspectuality in German, English,
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
AMBIGUITY OF LE IN CHINESE 129
汉语“了”之双动貌性质:完成及分割貌
陈建州
台湾国立东华大学
题要
传统上多认为汉语”了”最显著的语意是表示完成貌,虽然它所具有的分割貌意涵
亦时而引起学者讨论。本文以句法及语意之互动关系为出发点,来探讨”了”字的
动貌性质。文中主张位于句末的”了”之所以具有双重语意,乃归因于它有着双重
的句法范畴)--动词词组或句子。在解释”了”的两种动貌性质后,本文尤其着重
在对其分割貌性质的探讨。文中试着举出各种例子及文法结构来验证”了”所帯出
的分割貌语意。此项分析亦获得数种动貌理论支持。
关键词
了,完成貌,分割貌,起使,进行,密闭
This content downloaded from 144.82.108.120 on Mon, 22 Feb 2016 14:32:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions