Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 1

Kod Konjuktiva II postoji i isto funkcionisanje recenice sa "umalo, zamalo" kao na nasem jeziku.

Primjer na njemačkom:

🤯Wegen meiner großen Aufregung hätte ich fast einen fatalen Fehler gemacht.

🤯= Zamalo sam napravio fatalnu gresku zbog mog velikog uzbuđenja.

Konjuktiv 2 nam i funkcionise kod uslovnih recenica sa wenn pa i onih : da sam ja na tvom mjestu...
(ja bih)

Kroz ovu konstrunkciju zapravo i dajemo savjet, sta bismo uradili da smo na necijem mjestu.

🙂An deiner Stelle würde ich sie noch einmal fragen.

Ili :

🙂 Wenn ich an deiner Stelle wäre, würde ich sie noch einmal fragen.

= Da sam na tvom mjestu, pitao bih je jos jednom.

Gdje imamo pravi uslov ide recenica tipa:

🤗Wenn ich nicht im Urlaub gewesen wäre, hätte ich dich sicher besucht.

🤗= Da nisam bio na godisnjem, sigurno bih te posjetio. 📔

Ako kazem : zamisli, da imas godisnji i ....

Onda kazem:

🤔Stell dir vor, du hättest Urlaub und ...

Kako cete prevesti :

😳Zamalo nisam pao dok sam silazio niz stepenice.✏

🤪🎶Eh kad bi ti rekla mi 'volim te'.

Ili malo zahtjevniji prevod ali ne toliko za pjesmu Seke " Da sam musko", pokusajte ovaj dio docarati:

🥺Lutala bih sve do zore rane

zbog mene bi radile kafane

zene bi mi dolazile same

da sam musko bila bih bez mane xD 😂😂

You might also like