Professional Documents
Culture Documents
Sumario Galego Pra ABAU
Sumario Galego Pra ABAU
Sumario Galego Pra ABAU
Sociolingüística:
Nas primeiras décadas do século XX o galego segue a ser a lingua maioritaria de Galicia
(lingua da clase baixa, 90% pobación). O idioma amplía os usos cultos, pois aparece en
ámbitos nos que nunca estivera ou desaparecera: toma pulo na literatura, na prensa, no
discurso político e na investigación. Non obstante, aumenta a perda de falantes, xa que
o castelán avanza como lingua habitual, especialmente nas clases urbanas, e acelérase o
proceso de substitución lingüística debido ó éxodo rural e ó papel castelanizador da
Igrexa e o ensino. Isto contribúe a difusión de prexuízos negativos.
Neste tempo xorden iniciativas moi relevantes política e culturalmente para Galicia que
actúan como normalizadoras da lingua. A primeira é a creación das Irmandades da Fala
no 1916, por iniciativa de Antón Vilar Ponte. Estas asociacións galeguistas, que xorden na
Coruña e que axiña espallanse por toda Galicia, centráronse na defensa da lingua e da
cultura galegas e na afirmación de Galicia como nación. No seu afán por estender o uso
do galego a todos os ámbitos e establecer un estándar lingüístico, impulsaron o seu
emprego en novos xéneros e crearon editoriais , revistas e xornais, conscursos,
compañías teatrais e coros.
Resumo:
Resumo:
Cando dúas linguas conviven dase un conflicto lingüístico coñecido como diglosia, é
dicir, unha lingua A (dominante)vai ocupando os ámbitos de prestixio social e a lingua B
(minorizada) queda relegada ó ámbito familiar e coloquial. Para acabar con esta
situación pódese realizar a substitución lingüística (lingua A por B) ou un proceso de
normalización da lingua B para volver a ser o vehículo normal de comunicación, para
este último existen diferentes iniciativas. Tamén, esta situación diglósica crea
estereotipos e prexuízos, normalmente de carácter negativo (estes poden clasificarse).
Cabe destacar, que non todos os prexuízos xurdiron ao mesmo tempo e pódense
diferenciar entre tradicionais (socioeconómicos, socioculturais e estéticos) e novos
(contra a normalización, cara a neofalantes, sobre a competencia do falante). Isto,
provoca un obstáculo na normalización promovendo o autoodio e favorecendo a
substitución lingüística, ademais de que provocou a ruptura da transmisión
interxeracional.
Tema 3:
A vitoria do mando sublevado na Guerra Civil supuxo o inicio dunha forte represión e
censura. Algúns intelectuais galeguistas foron asasinados (Alexandre Bóveda, Ánxel
Casal…), outros tiveron que exiliarse (Castelao, Florencio Delgado Gurriarán…) e os que
quedaron tiveron que cesar a súa actividade cultural, algúns destes foron
expedientados (Otero Pedrayo) e outros pasaron polo cárcere (Carballo Calero).
A recuperación cultural en Galicia iníciase a finais dos anos 40. En 1947 publícase
Cómaros Verdes, a primeira obra poética relevante da posguerra, escrita por Aquilino
Iglesia Alvariño, e tamén aparecen novas editoriais e coleccións literarias. En 1950
fúndase a editorial Galaxia, que será moi importante no restablecemento da cultura
galega, mediante a recuperación dos autores silenciados ou exiliados que se unirán a
novas xeracións. Ademáis xurden revistas como Grial.
En canto ós seus trazos lingüísticos, a lingua culta desta época caracterízase, sobre
todo, por:
○ a simplificación ortográfica: supresión de apóstrofos, guións, acentos
circunflexos e graves… (ortografía inspirada no castelán)
○ a tendencia ó purismo lingüístico para afastarse do castelán: rexeitamento
de castelanismos; incorporación de neoloxismos e cultismos; mantemento
de vulgarismos, hiperenxebrismos e arcaísmos con afán diferencialista…
Neste período aumenta a conciencia da necesidade dunha norma culta que apoie a
normalización do galego. Esta etapa coñecese co nome de galego protoestándar.
Resumo:
Durante a censura lévase a cabo unha represión cara o galego onde moitos autores son
perseguidos, asasinados, silenciados ou marchan ó exilio o que provoca unha parálise na
producción literaria e cultural galega.
Este rexime dictatorial quería impoñer o castelán relegando o galego a nivel familiar e
coloquial (párase o proceso normalizador) pola prohibición do seu uso e a gran
cantidade de prexuízos negativos que se lle atribuiron, mentres que o castelán acadou
os ámbitos de prestixo.Isto xunto coa emigración, a influencia da escola, da Igrexa, do
Exército e dos medios de comunicación causou unha perda de falantes e a parálise da
transmisión interxeracional.
Debido ó anterior, a cultura galega trasladárase ó exilio americano, onde a manteñen
viva grazas á publicación de obras, e a creación de xornais, editoriais, grupos teatrais e
programas de radio. Aínda así, no 1947 regresa a cultura a Galicia coa pubñicación de
Cómaros Verdes, de Aquilino Iglesia Alvariño, ademais de que no 50 creáse a editorial
Galaxia que traerá de volta a autores silenciados ou exiliados que formaran partes das
novas xeracións.
Nos 60 o galego volve ó ámbito político, xorden o PSG e a UPG, ao mesmo tempo
creánse asociación culturais e aparecen novas editoriais (Grial). Tamén aparecen
recoñecementos oficiais como: A RAG crea o día das letras galegas (63), crease a Cátedra
de Lingua e Literatura Galega en Santiago (67), fundase o Instituto de Lingua Galega (71)
e na RTVE Galicia emitese un programa integro en galego (Panorama de Galicia)(74).
A lingua desta época caracterízase pola simplifiacación da linguaxe e pola tendencia o
purismo lingüístico para afastarse do castelán. A esta etapa coñecese como GALEGO
PROTOESTÁNDAR, onde se comeza a ter conciencia sobre a necesidade dunga norma.
Tema 4:
● Castelanismos ortográficos:
Destacan a confusión de grafías (b/v, uso/non uso do h…) e a acentuación incorrecta
das palabras.
● Castelanismos fonolóxicos:
Afectan á pronuncia das vogais de grao medio abertas e pechadas, do x e do n velar.
● Castelanismos morfolóxicos:
Son os máis variados e afectan a cuestións como o xénero e o número dos substantivos
e adxectivos (o viaxe, a labor), as formas verbais (tempos compostos) e as formas
pronominais (te e che…).
● Castelanismos sintácticos:
Destaca especialmente a colocación incorrecta dos clíticos.
● Castelanismos léxicos:
Son os máis abundantes e consisten na substitución de palabras galegas por outras
castelás (rodilla, cuchara, silla) ou na adaptación de palabras do castelán á forma do
galego (antoxo, axuntamento, carreteira).
Ademais das interferencias, tamén se detectan desviacións da norma, é dicir, voces que
non se axustan á normativa por varios motivos.
● Porque non pertencen ó nivel culto: vulgarismos (verdá, ialma…) e
dialectalismos (tu, calai, camiones…).
Cando se producen contextos diglósicos, existe unha lingua, a dominante, que goza do
prestixio social e se emprega para os usos formais, e outra lingua, a minorizada, que se
reserva para a comunicación coloquial e que adoita sufrir numerosos prexuízos
lingüísticos. Esta situación acostuma provocar o inicio dun proceso de substitución
lingüística da lingua minorizada, que só se pode reverter grazas á súa normalización.
No caso da lingua galega, despois do período negro que supuxo a ditadura franquista, a
chegada da democracia instaurou un novo contexto. A Constitución de 1978 estableceu
un novo marco legal para o galego: o idioma pasa a ser oficial xunto co castelán dentro
de Galicia. A oficialidade da lingua refórzase no Estatuto de Autonomía de Galicia (1981),
que recoñece o galego como lingua propia de Galicia, e promociónase grazas á Lei de
normalización lingüística (1983), a cal senta as bases para normalizar o uso social do
idioma.
Existen outros textos oficiais de ámbito internacional que recollen os nosos dereitos
lingüísticos. Son:
A Carta Europea das linguas Rexionais ou Minoritarias (1992)
Nestes 40 anos de normalización o galego afianzou a súa presenza no eido cultural, nos
medios de comunicación autonómicos e no ensino, aínda que neste último ámbito está a
observarse un retroceso no seu emprego, en boa parte por culpa da aplicación do
Decreto do plurilingüismo (Decreto 76/2010). Pola contra, a súa presenza aínda é
anecdótica no eido xudicial, no mundo do consumo ou nas aulas universitarias.
Ademais, hai unha evidente falta de compromiso por parte da administración galega e
unha escasa planificación do proceso que atalle a perda de novos falantes da que advirte
o Instituto Galego de Estatística (IGE), o principal reto ao que se enfronta a lingua na
actualidade. Segundo o IGE en 2019 só 3 de cada 10 persoas fala sempre en galego, só un
16,88% das persoas escriben normalmente en galego, fronte ao 83,12% do castelán e un
63,81% da xente que fala sempre en galego cambia ao castelán na escrita. Estes son
datos moi preocupantes para a normalización do galego.
Tema 6:
Para isto, foi esencial a Lei de normalización lingüística (1983), a cal sentará as bases
legais para o emprego do galego na Administración, no ensino ou nos medios de
comunicación autonómicos. No ano 2004 creáse o Plan xeral de normalización da
lingua galega, que recolle máis de 400 medidas para normalizar o idioma en sete
sectores sociais estratéxicos (administración; educación, familia e mocidade; economía
e industria; medios de comunicación e industrias culturais ...).
Dende estes anos, o galego leva avanzado moito na cultura. No eido literario, contamos
cunha gran variedade de editoriais e de xéneros, e cómpre destacar a importancia da
literatura infantil e xuvenil. Na música, o galego está moi presente no folk, aínda que
tamén atopamos un gran número de grupos e solistas doutros xéneros: CMirazo... En
canto ao cine [A esmorga (2014) e O que arde (2019)], filmes gravados e distribuídos en
galego, con gran recoñemento da crítica.
Igualmente, cada vez está máis presente no mundo empresarial, pois son moitas as
firmas que se decataron de que o galego funciona como marca identitaria e de que os
consumidores se decantan polos produtos propios en moitos casos (Gadis; A Banca). No
lado oposto, é preciso destacar a súa escasa presenza no mundo da xustiza e nos oficios
relixiosos.
As enquisas máis recentes revelan que galego e castelán empréganse case en igualdade,
pero con vantaxe en favor do castelán. En canto aos usos, o castelán é a lingua
maioritaria en Galicia tanto no ámbito familiar, coma no laboral ou amizades, de acordo
cos datos ofrecidos polo INE nunha enquisa realizada no 2021 e cuxos resultados se
publicaron a finais de 2022. A diferenza co galego non é grande, pero resulta
significativa. Mesmo no ámbito familiar, predomina o uso do castelán frente ó galego. Se
ademais sumamos as persoas que empregan cada lingua "frecuentemente", a diferenza
segue a ser moi grande Por riba, a perda de falantes acelerouse debido á rotura da
transmisión xeracional. Segundo os datos da enquisa, só unha pequena procentaxe dos
menores de 20 anos tiveron o galego como lingua inicial.
Esta perda de falantes contrasta co coñecemento que a poboación ten da lingua (sobre
todo despois da súa implantación obrigatoria na escola no 1983, e coas actitudes
positivas que, en xeral, a cidadanía galega mostra cara ao idioma propio). Así e todo, os
datos que revela a enquisa do INE son preocupantes, pois unha porcentaxe dos menores
de 20 anos afirman non poder falar "nada" de galego e outro pouco máis grande di que o
fala "con dificultade"; en total, suman case un 30% de mozos e mozas con serias
dificultades para empregar a lingua galega. O Consello da Cultura Galega publicou no
ano 2017 un informe no que se afirma que as actitudes lingüísticas da mocidade galega
son favorables cara á nosa lingua, mesmo entre as persoas castelanfalantes. Non
obstante, tamén constataba que aínda existen prexuízos lingüísticos e que este grupo
social considera que non ten unha boa competencia lingüística no idioma galego.
Cómpre destacar a importancia que nestes últimos anos están a adquirir os neofalantes.
As persoas neofalantes adoitan ser persoas novas, de ámbitos urbanos e modernas, o
que axuda a desbotar certos estereotipos ligados á vellez ou ao mundo rural.
Este novo contexto que xurdiu para o galego a finais do séc. XX evidenciou a necesidade
de crear un modelo normativo oficial. Este foi establecido nas Normas ortográficas e
morfolóxicas do idioma galego, publicadas no 1982 e revisadas no 2003. Nesta reforma
proponse unha “normativa de concordia”, que integra solucións tanto da normativa
oficialista como reintegracionista. Entre as novidades desta reforma atópanse as
seguintes:
● a + o= ao= ó (a contracción pódese facer de dúas formas)
● Admítese tanto -ble como -bel para as palabras cultas que teñen o sufixo latino
-BILIS.
● Elimínanse os demostrativos esto, eso e aquelo como formas neutras.
● Aglutínanse acotío, amodo, apenas , decontado, decontino, decotío, deseguida,
deseguido, devagar, enseguida e talvez.
● Elimínase anque, entonces, nembargantes, sen embargo.
● Admítese ouvir ao lado de oír.
Por último, en canto ás características lingüísticas do galego actual cómpre subliñar o
seu deterioro: deturpación de trazos fonéticos propios, morfolóxicos e do léxico.
Marcas diferencialistas da lingua:
Vulgarismos, arcaísmos e hiperenxebrismos:
A conflitiva peripecia histórica do noso idioma nos permite comprender por que aínda
hoxe os usuarios do galego empreguen a súa lingua con interferencias do castelán e con
fenómenos de “desviación” ou “deformación” da variedade estándar. Destes fenómenos,
os máis destacados son:
● 1880-1936-Galego enxebrista
○ 1916-Irmandades da Fala
○ 1920-Grupo e Revista Nós
○ 1923-Seminario de Estudos Galegos
○ 1931-Partido Galeguista (desaparecen as Irmandades da Fala)
○ 1936-Estatuto de Autonomía de Galicia (non entrou en vigor)
● 1936-1982-Galego protoestándar
○ 1947-Publicación Cómaros Verdes (Aquilino Iglesia Alvariño)
○ 1950-Creáse a editorial Galaxia
○ 1960-PSG, UPG
○ 1963-A RAG crea o día das letras galegas
○ 1965-Creáse a Cátedra de Lingua e Literatura Galega en Santiago
○ 1971-Creáse o Instituto de Lingua Galega
○ 1974-Na RTVE Galicia emítese Panorama de Galicia
○ 1978-Constitución Española
○ 1981-Estatuto de Autonomía
● 1982-Actualidade-Galego Estándar
○ 1982-Norma Ortográficas e Morfolóxicas do Idioma Galego
○ 1983-Lei de Normalización Lingüística
○ 1992-A Carta Europea das Linguas Rexionais ou Minoritarias
○ 1996-A Declaración Universal de Dereitos Lingüísticos
○ 2003-Reforma da NOMIG
○ 2004-Plan xeral de normalización do idioma galego
○ 2010-Decreto de Plurilingüismo
Lingua:
Cohesión Textual:
Os mecanismos de cohesión textual axudan a interpretar a información. A cohesión é a
concreción (por medio de procedementos lingüísticos) da organización textual, baseada
na relación entre unidades sintácticas e de significado.
● Elipse: omisión dun elemento coñecido que o receptor pode recuperar sen
dificultade a partir da información xa dada. Tamén se considera un mecanismo
de cohesión referencial:
Acentuación Diacrítica.
Semántica
Signo linguístico:
● Significado. Ten dous tipos:
○ Denotativo: o compartimos todos, vén nos dicionarios e é obxectivo
○ Connotativo: é un significado adicional ligado á subxectividade,
cultura…
● Significante: imaxe acústica do que pronunciamos (a palabra en sí).
● Referente: o obxecto, acción, ser, etc. ao que nos referimos.
Campo Semántico:
Conxunto de palabras da mesma categoría gramatical que coinciden nalgúns
semas e se opoñen pola presenza ou ausencia doutros. Exemplos do campo
semántico de asentos: cadeira (para unha persoa e sen repousabrazos), banco
(para varias persoas), poltrona (ten repousabrazos), etc…
Relacións de significado:
● Oposición/Inclusión:
○ Oposición:
■ Complementarios: afirmación dun elemento, negación
doutro, non admite gradación. Ex: vivo/morto, falar/calar.
■ Graduais: admiten gradación. Ex: frío/quente,
grande/pequeno, alto/baixo
■ Recíprocos: Esíxenxe mutuamente. Ex: tía/sobriña,
comprar/vender, marido/esposa.
○ Inclusión: o significado dunha palabra está incluído no significado
da outra.
■ Hiperónimos, hipónimos, cohipónimos. (“tipo de”)
■ Holónimos, merónimos, comerónimos. (“pate de”)
● Sinonimia:
○ Absoluta: intercambiables en calquera contexto, pouco frecuentes.
○ Parcial: intercambiables só nalgúns contextos.
● Polisemia/Homonimia:
○ Polisemia: mesmo significante para varios significados distintos.
○ Homonimia: significantes iguais (ou case iguais) pero de diferente
orixe para diferentes significados. Hai varios tipos:
■ Segundo a morfoloxía:
● Absolutos: mesma clase de palabra
● Parciais: distinta clase de palabra
■ Segundo a grafía:
● Homófonos: escríbense diferente, soan igual
● Homógrafos: escríbense igual, soan igual.
Oracións bipolares (en taco taco wey chimichanga)
Particularidades (sen rematar)
Dativo
O verbo (sen rematar)