Professional Documents
Culture Documents
الأخطاء التركيبية لدى متعلمي اللغة العربية- منال قاسم اليافعي
الأخطاء التركيبية لدى متعلمي اللغة العربية- منال قاسم اليافعي
الأخطاء التركيبية لدى متعلمي اللغة العربية- منال قاسم اليافعي
يونيو 2016
© 2016منال نبيل اليافعي .جميع الحقوق محفوظة
i
استعرضت الرسالة املقدمة منكم ،و ووفق عليها كما هو أت: ُ
نحن ،أعضاء اللجنة املذكورة أدناه ،وافقنا على قبول رسالة الطالبة املذكورة اسمها أعاله .وحسب معلومات
اللجنة فإن هذه الرسالة تتوافق مع متطلبات جامعة قطر ،ونحن نوافق على أن تكون ً
جزءا من امتحان
الطالبة.
تمت املوافقة:
__________________________________________________________________________________
ii
الملخص
تندرج ظاهرة -األخطاء اللغوية لدى متعلمي اللغة العربية -في إطار ما يعرف بـ «اللسانيات التقابلية» .وعلى هذا األساس فإن
دراسة موضوع األخطاء اللغوية ،يوجب علينا اتباع منهج التحليل التقابلي ،الذي يسعى إلى إيجاد تفسير لألخطاء في مجال تعلَم
اللغات واكتسابها .وقد تم تطبيق هذا المنهج لتطوير مواد تعليم اللغات ومناهجها وطرائقها ،األمر الذي ساعد كثيرا على تفادي
الوقوع في أخطاء لغوية تكون نتيجة تأثير اللغة األولى (اللغة األم) على اللغة المتعلَّمة (اللغة الهدف) ،وما ين ُجم عن ذلك من
أخطاء على المستوى الصوتي والمستوى الصرفي والمستوى التركيبي والمستوى المعجمي الداللي والمستوى االستعمالي أو
التداولي.
الداللية ،ويعد ظاهرة بارزة في المنظومة التعليمية في األداء الفعلي للكالم سواء أكان هذا األداء منطوقا أم مكتوبا .وعليه تأكد
في ضوء ذلك واجب االهتداء إلى األسباب الكامنة وراء تلك األخطاء قصد توصيفها وضبطها وحصر مجالها اإلجرائي.
هناك اتجاهات عديدة حملت على عاتقها أمر تحليل األخطاء اللغوية ومعالجتها منها:
االتجاه التقليدي وهو اتجاه قديم ،عرفته الثقافة العربية ،فقد بذل علماء اللغة في القرون الثالثة األولى جهودا كبيرة لمقاومة
ثم تطورت المعالجة في إطار اللسانيات التطبيقية ،حيث تمكن الباحثون في هذا المجال من بلورة تصورات جديدة مكنت من
إيجاد حلول عملية لبعض المشكالت المتصلة بتعليم اللغة ،ومن ضمنها ارتكاب أبناء اللغة األم األخطاء اللغوية نفسها ،وسبب
الفشل في تنمية المهارات اللغوية للمتعلمين ،ويظهر ذلك من خالل نتائج االتجاهات التي عرضها علم اللسانيات التطبيقية ،بدءا
من االتجاه التقابلي مرورا باتجاه تحليل األخطاء وصوال إلى االتجاه التكاملي.
وسنتناول في هذا البحث األخطاء التركيبية لدى متعلمي اللغة العربية ،واخترنا أن نطبق على "المستوى المتقدم لطالب برنامج
اللغة العربية للناطقين بغيرها في جامعة قطر" ،وسيكون منطلقنا أساسا هو بعض النماذج الكتابية التي ستمكننا من تتبع األخطاء
iii
التركيبية في مواضيعهم الكتابية وتحليلها .وسنذيل البحث ببعض الحلول والمقترحات العملية التي من شأنها أن تساعد على
iv
ABSTRACT
The issue of linguistic errors among the Arabic language learners falls within the
framework of what is known as «contrastive linguistics». Therefore, the study of this topic
requires the adoption of a contrastive analysis, which seeks to account for the errors in the field
improve curricula and materials. This greatly helped learners avoid a lot of linguistic errors
resulting from language interference between the mother tongue and the target langue pertaining
deviation from the linguistic system at all its levels of analysis. In fact, error analysis is a
There are many approaches that attempted to analyze and account for errors. There is, for
instance, the traditional approach. It is an old approach which deeply enrooted in the Arabic
culture. In the first three centuries (after Hijra) great efforts were done by traditional
Today, the treatment of errors has improved within the framework of Applied
Linguistics. In this respect, specialists have developed new conceptions that allowed for (a)
practical solutions to some language teaching problems, including the mistakes done by mother
tongue speakers themselves; and (b) the depiction of the reasons responsible for the learners’
v
failure to improve their language skills. All this is discerned in the approaches results unveiled
by Applied Linguistics, ranging from contrastive analysis, passing by discourse analysis, and
conduct our research among advanced Arabic language learners at Qatar University as a case
study,"
Our analysis was based on written samples to survey structural errors among the students.
Finally the study ended with a list of suggested recommendations that would hopefully help
vi
قائمة بالجداول
جدول ( )1إحصاء أنواع األخطاء التركيبية التي وقع فيها المتعلمون 85...................................................................
جدول ( )2زيادة ال التعريف على المضاف 87.................................................................................................
جدول ( )3زيادة ال التعريف على االسم المجرور 87.........................................................................................
جدول ( )4حذف ال التعريف من الصفة والموصوف 88......................................................................................
جدول ( )5حذف ال التعريف من المبتدأ 88......................................................................................................
جدول ( )6حذف ال التعريف من االسم المجرور 88...........................................................................................
جدول ( )7حذف ال التعريف من المضاف إليه 89.............................................................................................
جدول ( )8حذف ال التعريف من الفاعل 90.....................................................................................................
جدول ( )9حذف ال التعريف من المعطوف 90.................................................................................................
جدول ( )10حذف ال التعريف من خبر المبتدأ 90..............................................................................................
جدول ( )11حذف ال التعريف من البدل 90.....................................................................................................
جدول ( )12حذف ال التعريف من المفعول به 91..............................................................................................
جدول ( )13زيادة ال التعريف على األعالم 91.................................................................................................
جدول ( )14إضافة "كل" إلى المعرفة بدال من إضافتها إلى النكرة 91......................................................................
جدول ( )15تكرار خطأ الزيادة في أحرف الجر94.............................................................................................
جدول ( )16أخطاء المتعلمين في زيادة حرف الجر 95........................................................................................
جدول ( )17تكرار خطأ الحذف في أحرف الجر 95...........................................................................................
جدول ( )18أخطاء المتعلمين في حذف حرف الجر 95.......................................................................................
جدول ( )19تكرار خطأ االستبدال في أحرف الجر 96........................................................................................
جدول ( )20أخطاء المتعلمين في استبدال حرف الجر 98.....................................................................................
جدول ( )21خطأ المطابقة بين المسند والمسند إليه 99.........................................................................................
جدول ( )22خطأ المطابقة بين المعطوف عليه والمعطوف 100.............................................................................
جدول ( )23خطأ المطابقة بين الموصوف والصفة 100.......................................................................................
جدول ()24خطأ المطابقة بين اسم اإلشارة والمشار إليه 100.................................................................................
جدول ( )25خطأ المطابقة بين اسم الموصول وما يسبقه 101................................................................................
جدول ( )26خطأ المطابقة بين الضمير وما يعود عليه 101..................................................................................
جدول ( )27الخطأ في نصب المرفوع 103......................................................................................................
جدول ( )28الخطأ في رفع المنصوب 103......................................................................................................
جدول ( )29الخطأ في نصب المجرور 104.....................................................................................................
جدول ( )30الخطأ في التقديم والتأخير 107.....................................................................................................
جدول ( )31الخطأ في استخدام االسم المفرد بدل الجمع 110.................................................................................
جدول ( )32الخطأ في استخدام الجمع بدل االسم المفرد 110.................................................................................
جدول ( )33الخطأ في استخدام جمع المذكر السالم بدل جمع التكسير 111.................................................................
جدول ( )34الخطأ في استخدام جمع المؤنث السالم بدل جمع التكسير 111................................................................
جدول ( )35الخطأ في حذف الضمير 113.......................................................................................................
جدول ( )36الخطأ في زيادة الضمير 114.......................................................................................................
جدول ( )37الخطأ في ورود الفعل بصيغة المضارع بدل الماضي 115....................................................................
جدول ( )38الخطأ في ورود الفعل بصيغة األمر بدل المضارع 116.......................................................................
جدول ( )39الخطأ في زيادة االسم الموصول 117.............................................................................................
جدول ( )40الخطأ في استبدال االسم الموصول 118..........................................................................................
جدول ( )41الخطأ في حذف االسم الموصول 118.............................................................................................
جدول ( )42الخطأ في زيادة حرف عطف 120.................................................................................................
جدول ( )43الخطأ في استبدال حرف عطف 120..............................................................................................
جدول ( )44الخطأ في حذف حرف عطف 121.................................................................................................
vii
جدول ( )45الخطأ في أدوات الجزم 122.........................................................................................................
جدول ( )46الخطأ في حذف اسم االشارة 123..................................................................................................
جدول ( )47الخطأ في استبدال اسم اإلشارة 124................................................................................................
جدول ( )48الخطأ في أدوات النصب 125.......................................................................................................
جدول ( )49تكرار الخطأ في استخدام حرف الجر بين الحذف والزيادة واالستبدال 127................................................
جدول ( )50تكرار أخطاء المطابقة في أوراق المتعلمين 127................................................................................
جدول ( )51تكرار الخطأ في خلط اإلعراب 128...............................................................................................
جدول ( )52تكرار الخطأ في التقديم والتأخير 129.............................................................................................
جدول ( )53تكرار الخطأ في استخدام الضمير129.............................................................................................
جدول ( )54تكرار الخطأ في استخدام تصريف األفعال 130.................................................................................
جدول ( )55تكرار الخطأ في استخدام األسماء الموصولة 130...............................................................................
جدول ( )56تكرار الخطأ في استخدام حروف العطف 131...................................................................................
جدول ( )57تكرار الخطأ في استخدام أسماء اإلشارة 131....................................................................................
viii
قائمة بالرسوم التوضيحية
الشكل ( )1إجراء تحديد األخطاء في اللغة التي ينتجها دارس اللغة الثانية 31..............................................................
الشكل ( )2إحصاء األخطاء التركيبية 86.........................................................................................................
ix
إهداء
أبي وأمي
x
شكر وتقدير
كل الشكر والتقدير إلى من كان له الفضل بعد هللا في خروج هذه الرسالة بشكلها النهائي ،أستاذي الفاضل د .حافظ
إسماعيلي يا من تكبدت معي عناء هذا البحث ،وكنت خير رفيق في تذليل صعابه .كما أتوجه بجزيل الشكر والتقدير إلى أساتذة
قسم اللغة العربية وأساتذة برنامج تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها على نصحهم وتوجيهاتهم القيمة ،وجهدهم الحثيث لالرتقاء
بالعملية التعليمية.
xi
فهرس المحتويات
xii
الفصل الثاني :الخطأ اللغوي في اتجاهات اللسانيات التطبيقية
االتجاه التقليدي 37 ................................................................................ 1
االتجاه التقابلي 45 ................................................................................ 2
اتجاه تحليل األخطاء51 .................................................................... : 3
االتجاه التكاملي 55 ................................................................................ 4
xiii
xiv
مقدمة
إن الحمد هلل نحمده ونستعينه ونستغفره ،ونعوذ باهلل من شرور أنفسنا ،ومن سيئات أعمالنا ،من يهده هللا
فال مضل له ،ومن يضلل فال هادي له ،وأشهد أن ال إله إال هللا وحده ال شريك له ،وأشهد أن سيدنا محمدا عبده
أما بعد،
فتندرج ظاهرة األخطاء اللغوية لدى متعلمي اللغة العربية في إطار ما يعرف بـ «اللسانيات التقابلية»؛ إذ
يوجب موضوع دراسة األخطاء اللغوية اتباع منهج التحليل التقابلي الذي يسعى إلى إيجاد تفسير لألخطاء في مجال
وقد تم تطبيق هذا المنهج لتطوير مواد تعليم اللغات ومناهجها وطرائقها ،األمر الذي ساعد كثيرا على تفادي
الوقوع في األخطاء اللغوية الناجمة عن تأثير اللغة األولى (اللغة األم) في اللغة المتعلَّمة (اللغة الهدف) ،وما يستتبعه
ذلك من أخطاء على المستوى الصوتي والمستوى الصرفي والمستوى التركيبي والمستوى المعجمي الداللي والمستوى
االستعمالي أو التداولي.
والمعجمية الداللية ،ويعد ظاهرة بارزة في المنظومة التعليمية في األداء الفعلي للكالم سواء أكان هذا األداء منطوقا أم
مكتوبا.
وقد تأكد في ضوء ذلك واجب االهتداء إلى األسباب الكامنة وراء تلك األخطاء قصد توصيفها وضبطها
لقد حملت اتجاهات عديدة على عاتقها أمر تحليل األخطاء اللغوية ومعالجتها؛ ومنها االتجاه التقليدي وهو
اتجاه قديم ،عرفته الثقافة العربية ،فقد بذل علماء اللغة في القرون الثالثة األولى جهودا كبيرة لمقاومة ظاهرة اللحن
والخطأ في اللغة .ثم تطورت المعالجة في إطار اللسانيات التطبيقية ،حيث تمكن الباحثون في هذا المجال من بلورة
تصورات جديدة مكنت من إيجاد حلول عملية لبعض المشكالت المتصلة بتعليم اللغة ،ومن ضمنها ارتكاب أبناء اللغة
األم األخطاء اللغوية نفسها ،وسبب الفشل في تنمية المهارات اللغوية للمتعلمين،
1
ويظهر ذلك من خالل نتائج االتجاهات التي عرضها علم اللسانيات التطبيقية ،بدءا من االتجاه التقابلي
وسيتركز اهتمامنا في ه ذا البحث على األخطاء التركيبية لدى متعلمي اللغة العربية ،وتحديدا عند طالب
"المستوى المتقدم في برنامج تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها في جامعة قطر" ،وسيكون منطلقنا أساسا هو بعض
النماذج الكتابية التي ستمكننا من تتبع أخطائهم التركيبية ووصفها وتحليلها .وسنذيل البحث ببعض الحلول والمقترحات
لقد كانت وراء اختيارنا لهذا الموضوع حوافز ذاتية وأخرى موضوعية؛ ترجع الحوافز الذاتية إلى:
-أن موضوع تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها استهواني كثيرا؛ ففي إطار البحوث العلمية التكميلية التي
نقوم بها في المقررات المدروسة ،وقع اختياري على موضوع له عالقة بعلم اللغة التقابلي ،وقد المست قضايا كثيرة
-وارتباطا بالحافز السابق ،فرضت علينا طبيعة الموضوع المشار إليه أعاله زيارة الصفوف واالحتكاك
-النتائج الهامة والمشجعة التي نجدها في مجال اللسانيات التطبيقية؛ وهذا ما وفر أرضية لالشتغال بآليات
دقيقة جدا،
-افتتاح مركز تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها بجامعة قطر الذي يستقطب طالب من مختلف دول العالم
لتعلم اللغة العربية وثقافتها؛ وهو ما اعتبرناه أمرا مشجعا على خوض غمار التجربة الماتعة التي تجمع بين الجانبين
اللساني والتربوي...
فهذه االعتبارات مجتمعة تكشف أهمية بحثنا هذا الذي نتوق من خالله إلى تحديد طبيعة األخطاء التركيبية
لدى متعلمي اللغة العربية الناطقين بغيرها وإيجاد تفسير لها ،وتقديم اقتراحات لتفاديها ،أو الحد منها على األقل.
2
وقد انتظمت محتويات البحث في قسمين كبيرين ،خصصنا أولهما لبسط القضايا النظرية المتصلة بموضوع
توزعت محتويات الفصل األول على ستة مباحث أساسية؛ جاء المبحث األول منها "أهمية دراسة األخطاء
اللغوية" لعرض أهمية الموضوع ،وجوانب اإلفادة منه ،وجاء المبحث الثاني "طرق تعلم اللغة الثانية" وجاء المبحث
الثالث "أنواع المخالفات اللغوية" للحديث عن أنواع األخطاء والتمييز بينها ،أما المبحث الرابع فقد اخترنا له عنوان
"مستويات تصنيف الخطأ" فعرضنا فيه آلراء ثلة من الباحثين الذين اهتموا بهذا الموضوع .أما المبحث الخامس
"مصادر األخطاء اللغوية" فقد بينا فيه أن مصادر األخطاء اللغوية التي يرتكبها متعلمو اللغة العربية –اللغة الثانية-
عديدة؛ إال أن هناك دراس ات تؤكد أن النقل السلبي عن لغة أخرى والنقل داخل اللغة الواحدة وبيئة المتعلم
واستراتيجيات االتصال هي مصادر األخطاء اللغوية األعم واألشمل ،وجاء المبحث السادس واألخير "مراحل تحليل
الخطأ" ليبين أن تحليل الخطأ اللغوي يمر بثالث مراحل ابتداء من مرحلة التعرف على الخطأ فوصفه ثم تفسيره.
فأما الفصل الثاني الموسوم بـ"الخطأ اللغوي في اتجاهات اللسانيات التطبيقية" ،فقد احتوى على أربعة
مباحث ،خصص كل واحد منها للحديث عن أحد اتجاهات تحليل األخطاء :التقليدي ،التقابلي ،تحليل األخطاء،
التكاملي.
وأما الفصل الثالث الموسوم ـ"تدريس القواعد النحوية :العوائق والمعايير والمناهج" فقد احتوى على
مبحثين؛ جاء أولها بعنوان ـ"عوائق تعلّم النحو عند متعلمي اللغة العربية" ،حيث أشرنا إلى أسباب ترجع باألساس إلى
تأثير اللغة الثانية ،وهي أخطاء تتغير حسب كل مرحلة من مراحل تعلم اللغة الثانية ،وجاء المبحث الثاني "المعايير
المنهجية في تدريس القواعد النحوية" حديثا عن معايير رأيناها مهمة لتدريس النحو العربي في برامج تعليم اللغة
العربية للناطقين بغيرها ،وهذه المعايير تعتبر أساسا يمكن أن تبني عليها كتب النحو في نظرنا.
وأما الفصل التطبيقي من رسالتنا؛ فهو بيت القصيد؛ وفيه تصب جل روافد البحث؛ ألننا عرضنا فيه نتائج
تحليل األعمال اللغوية لعينة البحث المدروسة (طالب المستوى المتقدم من برنامج تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها
3
وقد سلكنا في بحثنا هذا المنهج الوصفي الذي يقوم على وصف األخطاء وتحليلها ،مع االستعانة بالمنهج
إن دراسة األخطاء التركيبية لمتعلمي اللغة العربية تتطلب جلدا ومثابرة؛ نظرا إلى تداخل عدة عوامل في
الموضوع :لغوية ،وتربوية ،ومؤسسية ،...وهذا ما تطلب منا مجهودات جبارة؛ وخصوصا من جهة تحديد األخطاء،
وتفسيرها وتصنيفها؛ ألن المستويات اللغوية تتداخل أحيانا ،زد على ذلك أن النحو العربي أنحاء؛ وهذا ما جعل
الصعوبات تتضاعف وتزيد استشكاال .فضال عن الصعوبات الذاتية المرتبطة بصعوبة التوفيق بين متطلبات البحث
والعمل واألسرة.
ورغم ذلك كله فقد حاولنا ما وسعنا الجهد تجاوز الصعوبات المطروحة بفضل هللا عز وجل ،وبفضل
أستاذي المشرف الذي لم يأل جهدا في نصحي وتوجيهي وتوفير المراجع الضرورية التي ساعدت كثيرا على تجاوز
وال يدعي هذا البحث أنه جديد كليا في بابه؛ فقد سبقنا مجموعة من الباحثين إلى طرق قضايا تتصل
بالموضوع ،ويمكن أن نشير هنا تمثيال ال حصرا إلى بعض الكتب المعروفة ،ومنها:
-أسس تعلم اللغة وتعليمها لدوجالس براون ،فهذا المرجع يعد من أهم الكتب في مجال تعلم اللغة وتعليمها،
حيث تناول هذا الكتاب موضوعات عديدة ،من بينها المجال الذي نبحث فيه –مجال تعليم اللغات األجنبية -ويمدنا
الكتاب بإحاطه شاملة لألسس النظرية في مجال تعليم اللغات األجنبية ،وهي أسس ضرورية لفهم المناهج واألساليب
وقواعد استخدامها وفهمها فهما كامال ،وقد استفدنا من هذا الكتاب في الموضوعات التي نوقشت في الفصل التاسع
-األخطاء اللغوية في ضوء علم اللغة التطبيقي لمحمد أبو الرب ،يأتي هذا المرجع في المرتبة الثانية من
حيث األهمية ،وال تقل أهميته عن كتاب أسس تعلم اللغة وتعليمها ،فقد عمد مؤلفه إلى تقديم بحث نظري واف
ومتخصص في موضوع األخطاء اللغوية ،دون أن يهمل الجانب التطبيقي الذي أفرد له دراسة مستقلة.
4
-التقابل اللغوي وتحليل األخطاء ،لمحمود إسماعيل صيني وإسحاق محمد األمين .يعالج هذا الكتاب قضايا
التحليل التقابلي المنظم من حيث أهميته ومن حيث تطبيقاته في مجال األصوات والنحو والمفردات ،كما يعالج القضايا
وعالوة على هذه الكتب نجد مراجع ودراسات أخرى أفادتنا كثيرا؛ من بينها كتاب الحياة مع لغتين لمحمد
علي الخولي ،وكتاب تحليل األخطاء –مقاربة لسانية لتعلم اللغة العربية للمصطفى بنان ،عالوة على دراسات وبحوث
أخرى ،منها" :تحليل األخطاء الصرفية للناطقين بغير العربية في ضوء تقاطعاتها اللغوية لسهى نعجة وجميلة أبو
مغنم ،و"نظرية تحليل األخطاء في التراث العربي لجاسم علي جاسم ،و"استراتيجيات تعلم اللغة وعالقتها باألخطاء
اللغوية لمتعلمي العربية في الجامعة اإلسالمية العالمية في ماليزيا لنونج لكسنأ كاما ...وكلها مراجع قيمة أفادت
وإذا كنا قد حاولنا في بحثنا هذا أن نتتبع بالتفصيل جوانب محددة من تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها،
فاألكيد أن هناك جوانب أخرى ،قادنا بحثنا هذا إليها ،وهي جوانب يمكن أن يسهم الخوض فيها في تقدم البحث في هذا
المجال ،ومن اآلفاق التي يفتحها البحث :والتي يمكن أن نتطرق لها لو فتح هللا علينا مستقبال في سلك الدكتوراه ،أو
يمكن لغيرنا من الباحثين التفكير فيها :الوقوف على أثر الخطأ التركيبي في المنظومة التعليمية ومحاولة استبصار
أوجه تقاطع هذا الخطأ مع المستويات (الصوتية ،الصرفية ،الداللية ،المعجمية) ،كما يمكن دراسة األخطاء التركيبية
في جميع مستويات تعليم اللغة العربية في برنامج تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها ،ابتداء من المبتدئين فالمستوى
المتوسط ثم المستوى المتقدم ،وبحث كهذا سيكون مفيدا؛ ألنه يمكننا من معرفة مدى تقدم الطالب التدريجي في تجاوز
األخطاء.
-سيالحظ القارئ الكريم أننا استعملنا أحيانا اللسانيات التطبيقية ،وأحيانا علم اللغة التطبيقي ،وذلك
لضرورة وجدنا أنفسنا أمامها ،تتمثل في إشكالية المصطلح اللساني في الثقافة العربية التي ما زالت تؤرق الباحث في
مجال اللسانيات إلى اليوم ،فلم نشأ التدخل في النصوص المستشهد بها،
5
-إننا لم نتمكن من الحصول على بعض المراجع ،فكان حرصنا شديدا على أن نثبت المصدر الذي أفدنا منه
حرصا على األمانة العلمية ،وهذا ما يفسر رجوعنا إلى مراجع اليد الثانية أحيانا،
-آثرنا أن نشير في الهامش إلى اسم المؤلف ،وعنوان الكتاب أو المقال ،وأثبتنا اإلحالة الكاملة في الئحة
-قد يجد القارئ تفسيرا لبعض أخطاء العينة؛ لكن المتعلم ال يدرك تلك التفسيرات ،بل عادة ما ترجع صحة
ما يكتب إلى الصدفة ،أو قياسا على اللغة األم للمتعلم ،ومن هذا المنطلق فإن علم اللغة التقابلي يعتبر ذلك أخطاء،
-اعتمدنا في تحليلنا لألخطاء وتصنيفها حسب المستويات على المعيار األوربي الموحد...،
وفي الختام أتقدم بجزيل الشكر والعرفان ألستاذي المشرف الدكتور حافظ إسماعيلي الذي كان لي نعم
الموجه والمعين على تجاوز الصعوبات والعقبات التي واجهتني خالل رحلتي العلمية مع هذا البحث ،كما أتوجه
بجزيل الشكر إلى كل أساتذتي في برنامج ماجستير اللغة العربية؛ فقد تعلمت الكثير على أيديهم طيلة مرحلة التكوين،
كما أشكر الدكتور الفاضل عبد هللا عبد الرحمن مدير برنامج تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها ،والدكتور منتصر
الحمد عضو هيئة التدريس في البرنامج تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها في جامعة قطر على مساعدته وتوجيهه،
ومن خالله أشكر كل األساتذة العاملين في البرنامج ،وكل الطالب على تعاونهم العلمي الصادق.
6
الفصل األول:
تمهيد:
األخطاء اللغوية هي أحد أهم معايير تقييم الكفاية اللغوية عند المتعلم ،حتى وإن كانت هذه األخطاء ال تقدم
معيارا مباشرا؛ ولكن دراستها والتعمق فيها تعطي فكرة واضحة عن معرفة المتعلم اللغوية ،وتجعلنا على بينة بما
يستطيع أن يتعلمه ،والمزالق التي يقع فيها؛ ألن تلك األخطاء تعد أحد أهم األسباب المعروفة التي يمكننا من خاللها
وسنهتم في هذا الفصل بموضوع األخطاء اللغوية؛ وسنستهله بالوقوف على أهمية دراسة تلك األخطاء
اللغوية؛ وبطرق تعلم اللغة الثانية ،وأنواع المخالفات اللغوية ،كما سنتوقف على مستويات تصنيف الخطأ ،ومصادر
األخطاء اللغوية التي يرتكبها متعلمو اللغة األجنبية .وسنعرض في ختام هذا الفصل إلى مراحل تحليل الخطأ اللغوي
الذي يبدأ بمرحلة التعرف على الخطأ فوصفه ثم تقديم تفسير علمي له.
7
1أهمية دراسة األخطاء اللغوية
جميل أن يتعلم المرء من أخطائه ،فكل إنسان إذا أراد أن يتعلم لغة ثانية بطريقة سليمة فال بَّد أن يقع في
أخطاء ،وغالبا ما تكون هذه األخطاء كثيرة في المراحل األولى ،وهذا أمر طبيعي ووارد عند كل من أراد أن يتعلم
لغة جديدة ،فهذه األخطاء هي بمنزلة مرحلة تثري تجربتنا في الحياة؛ إذ إن إدراكنا ألخطائنا هو ما يجعلنا غير
وسيتركز حديثنا على األخطاء اللغوية التي يقع فيها متعلمو اللغة الثانية ،وبالتحديد متعلم اللغة العربية؛ ألن
وقوع هذه الفئة من المتعلمين في الخطأ يبقى مستمرا إلى حين اكتمال تعلم اللغة لديهم ،1لذلك تعد األخطاء اللغوية
لقد عدَّ كوردر ) (S.p. Corderفي إحدى مقاالته دراسة الخطأ جزءا ال يتجزأ من تعلم اللغة؛ إذ يشبه
البحث في األخطاء من حيث طريقة البحث دراسة اكتساب اللغة األم ،وبالتالي فهي تعطينا صورة عن التطور
ويؤكد هكتر هامرلي ( )H. Hammerlyفي كتابه "النظرية التكاملية في تدريس اللغات ونتائجها
العملية" أنه يتعين على المتعلمين أن يدركوا أخطاءهم حتى ال يسيطر عليهم إحساس بالخوف والفشل عند تعلمهم
للغة ،فعندما يدركون أخطاءهم تلك ،فإن ذلك يعد مؤشرا على اهتمامهم بتحسين مستواهم وبلوغ مستوى متقدم ،فتزيد
الدافعية عندهم إلى تصحيحها وعدم إهمالها ،فيجنبون أنفسهم بذلك العجز اللغوي.4
ويرى هامرلي أن التعليم يمكن أن يخلو نسبيا ال كليا من األخطاء ،وفي حال تسهيل مهمة التعلم بالتجزيء
إلى خطوات صغيرة جدا .ولكن هذا التعلم في نظره سيكون بطيئا وممال للمتعلمين.5
1انظر:
S.P. Corder, Idiosyncratic Dialects and Error Analysis.
ضمن كتاب:
Jack C.Richards, Error Analysis perspectives on second language Acquisition, p170.
(نقال عن كتاب محمد أبو الرب ،األخطاء اللغوية في ضوء علم اللغة التطبيقي ،ص.)15
2انظر :محمد أبو الرب ،األخطاء اللغوية في ضوء علم اللغة التطبيقي ،ص .15
3انظر :س.ب .كوردر ،تحليل األخطاء ،ضمن كتاب محمود صيني وإسحاق محمد األمين ،التقابل اللغوي وتحليل األخطاء ،ص -142
.143
4انظر :هكتر هامرلي ،النظرية التكاملية في تدريس اللغات ونتائجها العملية ،ص.122
5انظر :المرجع نفسه ،الصفحة نفسها.
8
كما الحظ العديد من الباحثين 1المهتمين بمجال اللسانيات التطبيقية أن التعليم ال يمكن أن يخلو من الخطأ؛ إذ
إن أي متعلم أراد أن يتعلم اللغة ال بد أن يقع في مزالق ،ومن هنا فإنه من الطبيعي أن يكون الخطأ موجودا وهذا ليس
وسنركز في بحثنا هذا على أهمية دراسة األخطاء اللغوية؛ ألن كثرة األخطاء تعوق عملية التواصل بين
المتعلم والناس ،ويستفحل ذلك أ كثر كلما استمر المتعلم في الوقوع في األخطاء نفسها دون تصحيحها؛ فيترك الخطأ
اللغوي أثرا سلبيا في المتعلم؛ نفسيا واجتماعيا واقتصاديا وحضاريا ،...إضافة إلى أثره اللغوي على مستوى االتصال
بمختلف أشكاله وفي مختلف مقاماته التي يرد فيها .2وقد اعتبر الرسول -صلى هللا عليه وسلم -اإلنسان الوقوع في
الخطأ اللغوي نوعا من الضالل وذلك في قوله" :أرشدوا أخاكم فإنه قد ضل" .3ففي هذا الحديث يشير رسولنا الكريم
إلى خطورة الخطأ اللغوي على اإلنسان والمجتمع ،فنحن دائما نشعر باالرتياح إذا سمعنا تعبيرا من شخص أو تحدثنا
ي أخطاء لغوية؛ لذلك يجب دراسة هذه األخطاء دراسة علمية -كما أشرنا سابقا -ويتم هذا في ضوء
دون وجود أ ّ
اللسانيات التطبيقية ،نظرا إلى قدرتها على تحديد األخطاء ووصفها وتفسيرها وتقويمها.4
وجدير باإلشارة هنا أن التعلم البشري يقوم بمختلف أنواعه ومجاالته على ممارسة الصواب والخطأ ثم
عزل الخطأ وإيراد الصواب فقط ،ولكن تعلّم اللغة يتوقف على مدى اإلفادة من األخطاء اللغوية بتصحيحها وإجراء
المحاوالت األخرى بناء على ذلك التصحيح ثم تكرار المحاوالت حتى االهتداء إلى الهدف المنشود في أفضل
الحاالت.5
ويرى اللغويون القدامى أن دراسة األخطاء اللغوية وتتبعها عبر مراحلها التاريخية المختلفة أمر ضروري
للغاية؛ ألنها تعتبر من األسباب المعروفة في تطور اللغات ،فقد أشار ابن جني إلى أن ثمة أخطاء لغوية وقعت وبقيت
دون تصحيح ألسباب مختلفة ،أو صححت ولكنها بقيت على حالها بحيث أصبحت تمثل فيما بعد ظواهر لغوية
معترفا بها .6وهذا ما أشار إليه بوضوح في كتاب الخصائص ،وتحديدا في الباب الذي عنونه" :أغالط العرب" يقول:
"كان أبو علي -رحمه هللا -يرى وجه ذلك ويقول :إنما دخل هذا النحو في كالمهم ،ألنهم ليست لهم أصول
9
يراجعونها ،وال قوانين يعتصمون بها ،وإنما تهجم بهم طباعهم على ما ينطقون به فربما استهواهم الشيء فزاغوا به
عن القصد".1
ومن األمثلة التي ضربها على ذلك" :همزهم مصائب .وهو غلط منهم .وذلك أنهم شبهوا مصيبة بصحيفة
(فكما همزوا صحائف همزوا أيضا مصائب ،وليست ياء مصيبة زائدة كياء صحيفة) ألنها عين ،ومنقلبة عن واو،
هي العي ن األصلية .وأصلها مصوية؛ ألنها اسم فاعل من أصاب ،كما أن أصل مقيمة مقومة وأصل مريدة مرودة،
ي ج ّمة مصاوبه
فهو أذ ّ يصاحب الشيطان من يصاحبه
وقالوا في واحدتها :مصيبة ،ومصوبة ،ومصابة .كأن الذي استهوى في تشبيه ياء مصيبة بياء صحيفة أنها
وإن لم تكن زائدة فإنها ليست على التحصيل بأصل .وإنما هي بدل من األصل ،والبدل من األصل ليس أصال ،وقد
ويرى براون ) (Brownأن تعلم اللغة األجنبية ال يختلف عن تعلم اللغة األم؛ ألن طبيعة اكتساب اللغة األم
تقوم على المحاولة والخطأ ،وكذلك الشأن بالنسبة إلى تعلم اللغة األجنبية؛ فاألطفال مثال ،عندما يكتسبون اللغة فإنهم
يقعون في أخطاء لغوية ال حصر لها أثناء تعلمهم لغتهم األم إذا قارنا ذلك بلغة الكبار الصحيحة ،وهذا أمر طبيعي
عندما يقع الطفل في تلك األخطاء؛ ألن الطفل يتعلم بواسطة التغذية الراجعة من اآلخرين ،ويحدث ذلك ببطء لكن
مفر من وقوع المتعلمين في األخطاء اللغوية أثناء تعلمهم اللغة؛ وإنهم إن لم يقعوا في أخطاء
بخطى ثابتة؛ وعليه ال ّ
فإنهم بذلك سيعيقون االكتساب الطبيعي للغة الذي يعتمد على اإلفادة من تصحيح الخطأ.3
ونرى هنا أن الوقوع في الخطأ أثناء تعلّم المتعلم اللغة األجنبية هو أمر بديهي ،وقد شبّه براون 4ذلك بما
يحدث خالل اكتساب الطفل لغته األم؛ فعندما يخطئ الطفل أثناء اكتسابه للغته األم فإن َمن حوله يسعى إلى تصحيح
هذا الخطأ ،األمر نفسه عند المتعلم عندما يتعلم اللغة األجنبية فالمعلم يسعى إلى تصحيح أخطائه.5
10
ويشير جين ) (Jainفي مقالته التي نُشرت في كتاب "وجهات نظر تحليل األخطاء" إلى أهمية فهم أخطاء
متعلمي اللغة الثانية ،ويحث على ذلك؛ ألن فهم سبب هذه األخطاء سيساعدنا على فهم عمليات تعلّم اللغة الثانية.1
وأشار كوردر ) (Corderإلى طرق مختلفة تتجلى من خاللها أهمية دراسة األخطاء التي يقع فيها متعلمو
اللغة الثانية واعتبرها أخطاء أساسية ال يستطيع المتعلم الفرار منها؛ فالوقوع في هذه األخطاء هو بمنزلة أداة
يستخدمها المتعلم ليتعلم اللغة الثانية بشكل جيّد ،وهذه هي الطريقة األولى في اختيار فرضياته عن طبيعة اللغة التي
يتعلمها .أما الثانية فهي تجعل المعلم أمام تحليل نظام ،وهذا النظام يكشف له البعد الذي يرنو المتعلم الوصول إليه،
وما الذي ينبغي أن يتعلمه ،أما الثالثة فتتمثل في تزويد الباحث بأدلة عن كيفية تعلم اللغة أو اكتسابها واالستراتيجيات
ويذهب كوردر إلى أبعد من ذلك؛ إذ يرى أن األخطاء اللغوية تؤ ِّ ّمن المعلومات الكافية لتصميم برنامج
لتعليم اللغة الثانية ،وذلك ال يتم إال عن طريق تخطيط واسع ،ووجود مجموعة من المتعملين ،ولكنه يؤكد في الوقت
نفسه أن هذا األمر ال يتم ببساطة ،بل يحتاج إلى جهد وعناء.3
وقد بيّن يوهان فك ) (Juhann Fuckأن اختالط العرب بغيرهم من األمم األخرى كان سببا في إصابة
اللغة العربية بكثير من التغيّرات التي عدّها بمنزلة تطور ،لكن تفاصيل هذا التطور غير معلوم النعدام أخبار
المعاصرين ،مستثنيا المؤلفات المتأخرة عن ذلك؛ إذ حفظت قدرا كبيرا من األخبار عن األخطاء اللغوية التي تؤكد
في مجموعها نوعا من الخصائص والسمات بصورة مستفيضة تجعلنا نعدها طابعا مميزا لهذا التطور.4
تستطيع أن تقوم وتنهض وتتقدم إال بالعلم والتعليم ،ومن الجدير بالذكر أن أول آية نزلت في القرآن الكريم وهي بداية
1انظر:
MP Jain, Error Analysis: Source, cause and significance
ضمن كتاب( Richards, Jack, Error Analysis perspectives, p189 :نقال عن كتاب محمد أبو الرب ،األخطاء اللغوية في ضوء
علم اللغة التطبيقي ،ص .)22
2انظر:
S.P. Corder, The significance of learner's Errors.
(نقال عن كتاب دوجالس براون ،أسس تعلم اللغة وتعليمها ،ترجمة عبده الراجحي ،وعلي أحمد شعبان ،ص.)203
3انظر :دو جالس براون ،أسس تعلم اللغة وتعليمها ،ترجمة عبده الراجحي وعلي شعبان ،ص204-203
4انظر :أحمد مختار عمر ،العربية الصحيحة ،ص.21
11
الوحي على رسول هللا -صلى هللا عليه وسلم -بدأت بقول هللا تعالى( :اقرأ باسم ربك الذي خلق) .1وهذه اآلية "حادث
ضخم بحقيقته ،وضخم بداللته ،وضخم بآثاره في حياة البشرية جميعا ...وهذه اللحظة التي تم فيها هذا الحادث تعد
-بغير مبالغة -هي أعظم لحظة مرت بهذه األرض في تاريخها الطويل"2؛ لذلك ال نبالغ عندما نقول إن القراءة
وما يهمنا في هذا المبحث هو دراسة كيفية تعلّم اللغات الثانية ،والوقوف على الكيفيات التي يبدع فيها
المتعلمون نظاما لغويا جديدا عندما يتعلمون اللغة الثانية وبيان المراحل أو الطرق التي يتعلم بها المتعلم.
إن تعلم اللغة الثانية يعتبر جزءا من كل أو من مجال واسع أال وهو دراسة اللغة والسلوك اللغوي ،فإذا أراد
معلم اللغة الثانية أن يبتكر طرقا لتدريس اللغة الثانية فال بد أن يكون لديه قاعدة صلبة لتلك الطرق في حقل تعلم
اللغة ،فهناك من يبتكر طرق تدريس خاطئة في تعليم اللغة الثانية ويظن أنها صحيحة وهي في الحقيقة خاطئة
ومضللة ،فيكون ضررها أكبر من نفعها بالنسبة إلى المتعلم .فعلى سبيل المثال هناك من يلجأ إلى طريقة استظهار
القواعد وتمارين الترجمة ،فيقوم المتعلم باستظهار جميع القواعد في لغته األم ثم يترجمها من اللغة األم إلى اللغة
الثانية التي يتعلمها أو العكس ،دون أن يدرك أن هذا األمر يوقعه في الخطأ .لكن الدراسات في حقل تعلم اللغة الثانية
جعلت معلمي اللغة ومعدي المناهج على بينة تامة أن تعلم اللغة الثانية ال ينحصر في استظهار القواعد والترجمة ،بل
ففي موقف التعلم اللغوي ال بد أن نميز بين اللغة األم واللغة الثانية في موضوع التعلم والتعليم ،فاللغة األم
يكتسبها الطفل من خالل البيئة المحيطة به تلقائيا ،بدءا من األشهر األولى في حياته ،4أما اللغة الثانية فإنه يتعلمها
باالجتهاد من خالل تعلمه في الفصول الدراسية ،وقد قدم كراشن ) )Krashenتمييزا بين نمطين من السلوك المرتبط
بتعلم اللغة:
12
-االكتساب " Acquisitionوهو سيرورة طبيعية ال واعية تحدث للطفل فيمتلك عبرها معرفة ضمنية بلغة
محيطة ،بكيفية تلقائية متدرجة ،يدرجها كوردر ) (1980ضمن النمو العضوي للطفل .وال يخضع االكتساب
للتصحيح والتوجيه".1
-التعلم " Learningوهو سيرورة واعية ،يرمي من خاللها المتعلم إلى استبطان قواعد لغة ثانية ،وامتالك
معرفة صريحة بها ،وذلك في إطار مؤسسي وضمن مقرر متدرج .وهي العملية التي يعتبرها كوردر (سيرورة
ونشير هنا إلى أن المدرسة السلوكية نادت بإبعاد اللغة األم عند تعلم الفرد اللغة الثانية حيث اعتبرت أن
اللغة األم هي مصدر تشويش وخلط وخطأ في اللغة الثانية ،وعلى العكس من ذلك أقرت اللسانيات التطبيقية بوحي
مباشر أو غير مباشر من مفهوم النحو الكلي في االتجاه التوليدي أن اللغة األم لها أهمية كبرى في تعلم اللغة الثانية؛
فالعالقة بين هاتين اللغتين قد تكون عالقة إيجابية تخدم اللغتين عندما تتفق قيم الوسائط بين نحويهما ،فيقوم المتعلم
بنقل قدرته في لغته األم (األولى) إلى اللغة الثانية المتعلمة ،وأحيانا تكون العالقة سلبية عندما تتباين قيم الوسائط فيقع
الخطأ اللغوي أو التداخل؛ وذلك ألن المتعلم يستوحي قواعد لغته األم في إطار لغوي مختلف.3
إن مصطلح تعلم اللغة الثانية يشير إلى عملية تعلّم أخرى غير اللغة األم أو اللغة األصلية ،وقد يشير هذا
والمهم هنا أن مصطلح تعل م اللغة الثانية هو تعلم لغة غير أصلية بعد اكتسابنا للغة األم أو اللغة األصلية،
والمقصود استعمال هذا المصطلح (تعلم اللغة الثانية) سواء أكان هذا التعلم في فصول دراسية أم عند التعرض
الطبيعي للغة.4
وجدير باإلشارة في هذا السياق أن هناك من يخلط بين مصطلح تعلم اللغة الثانية وتعلم اللغة األجنبية ،رغم
الفرق الموجود بينهما؛ فتعلم اللغة الثانية يعني تعلم لغة غير أصلية في بيئة تتكلم تلك اللغة بشكل أصلي ،فالناطقون
بالفرنسية ،مثال ،يتعلمون الفرنسية في إسبانيا ،أما مصطلح تعلم اللغة األجنبية فيعود إلى تعلّم لغة غير أصلية في
بيئة اللغة األصلية للمتعلمين مثل الناطقين بالفرنسية يتعلمون اإلسبانية في فرنسا ،والمهم هنا هو أن التعلم في بيئة
1
S.P.Corder, Post- Scriptum in lanages, n57, p40.
(نقال عن كتاب المصطفى بنان ،تحليل األخطاء مقاربة لسانية تطبيقية لتعلم اللغة العربية ،ص.)29
2
Ibidem.
3انظر :المصطفى بنان ،تحليل األخطاء مقاربة لسانية تطبيقية لتعلم اللغة العربية ،ص.30-29
4انظر :سوزان م جاس وال ري سلينكر ،ترجمة ماجد الحمد ،اكتساب اللغة الثانية ،ج ،1ص.7
13
اللغة الثانية يتم في ظل إمكانية التواصل الكبير مع الناطقين األصليين بتلك اللغة الثانية ،وهذا األمر ال يحدث في
وهناك أمور أساسية ينبغي أن يراعيها متعلم اللغة الثانية عند تعلُّمه ،ومنها فهمه ما ينبغي تعلمه ،وتعلم
قواعد اللغة الهدف أو اللغة الثانية بصورة صحيحة ،وعدم الخلط بينها وبين قواعد اللغة األم ،وإدراك جميع
مستويات اللغة في اللغة الثانية وهي المستوى الصوتي والصرفي والتركيبي والداللي والتداولي.
يسلك متعلم اللغة الثانية طرقا مختلفة لكي يصبح شخصا ثنائي اللغة متمكنا من اللغة الثانية ،ومنها:
الطريقة األولى :تعلّم اللغة الثانية في مرحلة الطفولة ،وهذه الطريقة تعد من أهم الطرق ،2فمن المعروف
أن الطفل في السنوات الخمس األولى من عمره يستطيع أن يكتسب عددا هائال من الكلمات ويخزنه في ملكته اللغوية
مزودا بقدرة لغوية خاصة تمكنه من اكتساب اللغة وتعلمها دون تدخل مباشر من
أكثر من أي عمر آخر .فيكون ّ
الوالدين أو المعلمين ،وهذه القدرة اللغوية تولد مع الطفل وتمكنه من االبتكار اللغوي ،يقول تشومسكي في هذا
الصدد " :في حالة اللغة ،ينبغي أن نشرح كيف يتمكن الفرد الذي يحصل على بيانات محدودة ،من تطوير نظام
معرفي غني جدا .فالطفل عندما يوضع في بيئة لغوية ،يسمع مجموعة من الجمل التي غالبا ما تكون غير تامة،
ومتشظية ،وما إلى ذلك .وعلى الرغم من ذلك كله ينجح خالل وقت قصير جدا في "بناء" أو تمثل قواعد تلك اللغة،
وتطوير معرفة معقدة جدا ،ال يمكن استخالصها باالستنباط وال بالتجريد مما حصل عليه من خبرة .نستنتج أن
المعرفة المتمثلة داخليا ال بد أنها محددة بدقة من طرف ملكة بيولوجية ما".3
يستطيع الط فل في السنوات األولى من عمره التمييز بين لغته األم واللغة الثانية إذا كان من يعلمه ويوجهه
ويلقنه في الطريق السليم سواء كان هذا التعلم متزامنا مع اكتساب اللغة األم -اللغة األصلية -أو يفصل بينهما بعض
الوقت.
ويؤكد صاحب كتاب التعليم وثنائية اللغة "أن الطفل الذي يعيش عرضة اللغتين في الوقت نفسه الذي يبدأ
فيه بتعلم الكالم يكتسب كال من هاتين اللغتين بدون جهد يذكر وبالطريقة نفسها التي يكتسب فيها لغة واحدة لو كان
14
أحادي اللغة ،ومثل هذا الطفل ال يكتسب هذين النظامين فقط ،بل ويحتفظ بهما منفصلين بحيث يمكنه التغيير بسرعة
يتضح إذن ،من خالل ما أسلفناه أن مرحلة الطفولة هي إحدى أهم المراحل التي يستطيع فيها الطفل أن
يكتسب لغته األم ويتعلم لغة ثانية في الوقت نفسه؛ ذلك ألن ملكته اللغوية الفطرية تستطيع أن تستقبل كما هائال من
الكلمات ،على عكس المتع لم الذي يتعلم اللغة الثانية في سن متأخر من العمر؛ ألنه في هذه الحالة يكون قد اكتسب
لغته األم اكتسابا جيدا وحين يتلقى تعليم اللغة الثانية يقوم بتطبيق قواعد اللغة األم في اللغة الثانية.
وتتميز الطريقة التي يتعلم بها المتعلم اللغة الثانية بالشمولية؛ وذلك ألن الطفل خالل هذه المرحلة يعرف
لغته األم واللغة الثانية بعمق وكثافة وال يوجد قصور لديه في أي من اللغتين ،ويكون في هذه الحالة قد تشبع اللغة األم
إن القدرات العقلية لدى الطفل في مرحلة الطفولة تكون عالية جدا مما يساعده على تعلم أي لغة أكثر من
أي عمر آخر في حياة اإلنسان؛ ولكن هذا ال يعني أننا نقلل من قيمة المراحل األخرى من عمر اإلنسان في تعلم اللغة
وأن المتعلمين ال يستطيعون تحقيق ثنائية لغوية كاملة ،بل إنهم يستطيعون ذلك ومع صعوبة في األمر.2
الطريقة الثانية :أما الطريقة الثانية في تعلم اللغة الثانية فهي تعليم الطفل اللغة الثانية في المدرسة؛ فالطفل
يترعرع وسط أسرته في السنوات الخمس األولى من عمره وهو يتحدث لغة واحدة وهي اللغة األم؛ لكن مع التحاقه
بالمدرسة ،وخالل السنة األولى يبدأ في تعلم اللغة الثانية التي تعتبر لغة التعلم "ومثل هذا الوضع يحدث كثيرا
لألطفال الذين ينتمون إلى أقليات لغوية أو أسر مهاجرة في بلد له لغة مختلفة والثنائية اللغوية المكتسبة بهذه الطريقة
قد تكون عميقة نسبيا ولكن عدم التوازن سيكون ظاهرة واضحة بسبب اختالف األوضاع االجتماعية واختالف
وظائف كل من اللغتين ،وسوف يستمر الطفل في استعمال اللغة األصلية لألغراض اليومية والشخصية محتفظا
باللغة التي تعلمها في المدرسة لالتصاالت األكثر رسمية والوظائف االجتماعية األعلى".3
تختلف الطريقة الثانية في تعلم اللغة الثانية إذن ،اختالفا نسبيا عن الطريقة األولى ،فالطريقة األولى تمكن
الطفل من تعلم اللغة الثانية مع اكتساب اللغة األم في الوقت نفسه ،أما الطريقة الثانية فيتعلم الطفل اللغة الثانية فور
15
الطريقة الثالثة :وهي أن يكتسب المتعلم اللغة الثانية بعد مرحلة الطفولة وهذا يكون عن طريق دراسة اللغة
الثانية في مراحل متقدمة من الدراسة أو يكون هذا التعلم عن طريق االتصال المباشر مع هذه اللغة في المجتمع الذي
يتحدث أبناؤه األصليون هذه اللغة .ومثال ذلك المهاجر الذي يكون مضطرا للهجرة إلى بلد آخر للعمل؛ فهو يتحدث
لغة غير لغته األم ،ومع مر السنين يتعلم لغة هذا البلد ويتقنها ولكن درجة إتقان اللغة في مثل هذه الحالة يكون
محدودا .ولكن المهم أن يستعمل المهاجر اللغة الثانية للتواصل مع أبناء المجتمع.1
الطريقة الرابعة :وتتمثل في تعليم اللغة الثانية عن طريق الدراسة األكاديمية لشخص ما في مجتمعه.2
هذا بالنسبة إلى الطرق أو المراحل التي يتم من خاللها تعلم اللغة الثانية ،وبإمكان أي متعلم اتباع أي طريقة
لتعلم اللغة الثانية ،رغم أننا نرجح اتباع الطريقة األولى وهي تعلم اللغة الثانية مع اكتساب اللغة األم؛ أي استعمال
لغتين مختلفتين في أوضاع متشابهة بالقدرة والسرعة نفسيهما وعدد مرات االستعمال نفسه وبالتالي تصبح الثنائية
إن نجاح العملية التعليمية للغات الثانية أو اللغات األجنبية يبقى رهينا بثالثة شروط ضرورية؛ وهي شروط
فبالنسبة إلى المتعلم يجب أن نحاول إيجاد التفسير العلمي لبعض العوائق والصعوبات التي تواجه متعلم
اللغة الثانية وتذليل هذه الصعوبات في المجتمع البشري المتعدد اللغات والثقافات "لذلك لجأ كثير من المتخصصين
في ميدان البيداغوجيا إلى ما جاء به الباحثون في ميدان اللسانيات ،واقتنعوا عن وعي علمي بأهمية اإلفادة من
النظرية اللسانية في ميدان تعليم اللغة ،فظهرت في أوروبا وأمريكا مناهج كثيرة ترتكز أساسا على المعطيات العلمية
للبحث اللساني ،وهذه المناهج استطاعت أن تذلل الصعوبات والعوائق التي تعترض سبيل معلمي ومتعلمي اللغة
األجنبية وهذه الدراسات كلها تؤكد أهمية األخذ بعين االعتبار اللغة األساسية عند المتعلم مع االحتياط من خطر
التداخل بين اللغة األم واللغة األجنبية ،وسيكون هذا األمر سهال إذا ما ضبطت نقاط االرتكاز ضبطا دقيقا ،ويقصد
متواز في اللغتين المعنيتين" ،3وهنا يأتي دور المعلم في محاولة طمس هذه الصعوبات
ٍ بنقاط االرتكاز كل ما هو
والعوائق من خالل لجوئه إلى النظريات المختلفة التي تسهل عملية إدراك العملية التلفظية عند المتكلم -المستمع،
وتسهل عليه أيضا تحديد العناصر اللسانية التي تكون نظام اللغة المراد تعليمها -أي اللغة الثانية ،-فنجاح المعلم في
16
تعليم اللغة ا لثانية يعود إلى ثالثة جوانب رئيسة يجب أن تكون متوافرة عند كل معلم ،وهي "الكفاية اللغوية ،وكيفية
استعمالها استعماال صحيحا حسب ما تقدمه النظرية اللسانية ،واإللمام بمجال بحثه ،فيجب أن يكون معلم اللغة على
دراية بالتطور الحاصل في ميدان البحث اللساني ،وذلك بالتعرف على ما توصلت إليه النظرية اللسانية في ميدان
وصف اللغة وتحليلها ،ومهارة تعليم اللغة ،وال تتحقق المهارة بدون شرطين؛ الممارسة العملية التعليمية من جهة،
فهذه هي الشروط الثالثة األساسية لنجاح العملية التعليمية للغات ،فالمعلم يجب أن يكون على معرفة ودراية
تامين بحالة المتعلم النفسية والمعرفية وحتى التواصلية ،وال بد أيضا أن يعرف جميع مستويات اللغة الصوتية
والصرفية والتركيبية والداللية للطرائق التعليمية المستندة لنتائج البحث اللسانية وهذه بدورها ستسعفه على تشكيل
تصور واضح لبنية النظام اللغوي والتعليمي الذي بدور سيقدم التفسير العلمي لكل المظاهر التي ترتبط ارتباطا وثيقا
واالفتراضات غير الصحيحة ،تشكل جانبا مهما من جوانب تعلم أيّة مهارة أو اكتساب معلومات جديدة.
وسنركز في هذا المطلب على المخالفات اللغوية وأنواعها .فمن الجدير بالذكر أن للمخالفات اللغوية
مصطلحات متعددة ،أشهرها مصطلح "الخطأ" ومصطلحات أخرى منها اللحن ،والغلط ،والزلة ،والعثرة ،3...وال بد
أن نشير هنا إلى الفرق بين هذه المصطلحات والوقوف عليها لتحديدها ومعرفة الفروق بينها لتحليل أخطاء المتعلم
ونعتقد أن المصطلح الذي يناسب بحثنا هو مصطلح "الخطأ" اللغوي؛ ألنه "يدل على المخالفات اللغوية
بصورها وأنواعها كافة؛ وهو وحده الذي شاع في الدراسات اللغوية التطبيقية الحديثة في معظم اللغات ،فهو يرادف
وسنحاول في هذا البحث عرض مفاهيم المصطلحات المذكورة آنفا -ثم بيان الفروق بينها.
17
3.1اللحن:
اللحن من األصوات الموضوعة وجمعه ألحان ولحون ،فاللحن في األصول هو نغمة في المسموعات
أوال :اللحن بمعنى الغناء وترجيح الصوت؛ أي أن اللحن يكون بمنزلة الغناء وحسن الصوت ،ويكون أيضا
بمعنى التنغيم والترتيل في القرآن الكريم والترجيح بالصوت في الشعر والغناء والتطريب "ومن هذا الباب قولهم :هو
طيب اللحن ،وهو يقرأ باأللحان؛ وذلك أنه إذا قرأ كذلك أزال الشيء عن جهته الصحيحة بالزيادة والنقصان في
ترنُّمه".2
وهو أن تريد شيئا فترمز له بقول آخر ،ومثال ذلك قول الشاعر الكالبي:3
وفي السياق نفسه يقول الزمخشري "اللحن أن تلحن بكالمك؛ أي تميله نحوا من األنحاء ليفطن له صاحبك
كالتعريض والتورية".4
إن الميل باختالف اللهجة عن اللغة المشتركة يعد ميال عنها بوجه ما ،وقد فسّر الزمخشري أيضا اللحن
بهذا المعنى في قوله" :يقال :ليس هذا من لحني وال لحن قومي" ،5ومعنى ذلك أنه من نحوي وميلي الذي أميل إليه
فالفطنة هنا هي سرعة الفهم ،6وشاهده على ذلك قول الرسول -صلى هللا عليه وسلم -إنكم لتختصمون إلي،
وعسى أن يكون بعضكم بحجته من اآلخر ،فمن قضيت له بشيء من حق أخيه فإنما أقطع له قطعا من النار".1
1انظر :حسن ظاظا ،اللسان واالنسان مدخل إلى معرفة اللغة ،ص.123
2انظر :ابن فارس ،مقاييس اللغة ،تحقيق عبد السالم هارون ،مادة )ل.ح.ن(.
3القتال الكالبي ،ديوانه ،تحقيق وتقديم إحسان المبلس ،ص.7
4أبو القاسم الزمخشري ،الك ّشاف عن حقائق التنزيل وعيوب األقاويل في وجه التأويل ،ص.459
5المرجع نفسه ،ص.459
6أحمد الفيومي ،المصباح المنير ،مادة )ل.ح.ن(.
18
خامسا :اللحن بمعنى القول وفحواه:
والذي شاهده قوله تعالى( :ولتعرفنهم في لحن القول)2؛ أي :فحواه ومعناه ومذهبه.3
أما اللحن اصطالحا في اصطالح علماء اللغة هو إمالة الشيء عن وجهته ،واللحن بمعنى الخطأ فهو أظهر
اصطالحا لهذا اللفظ .فقد ظهر لفظ اللحن مبكرا ،وليس كما يزعم البعض أن ظهوره كان متأخرا ،فقول الرسول -
صلى هللا عليه وسلم" -أنا من قريش ونشأت في بني سعد فأنّى يأتيني اللحن".4
وإذا كان أمر شيوع اللحن ثابتا ،فإنه وبحسب إبراهيم أنيس ما زال ينقصنا الدليل على الفترة التي انتقل فيها
معنى اللحن إلى الخطأ ،5فأغلب الظن أنه استعمل ألول مرة بهذا المعنى عندما تنبه العرب بعد اختالطهم باألعاجم
إلى الفرق بين النطق الصحيح والنطق الملحون ،ثم قال :على كل حال جاءت الروايات وكتب األدب والتاريخ تصف
الخطأ الذي سمع من بعض العرب في أوائل عهد اإلسالم على أنه لحن.6
وفي السياق نفسه أشار محمود ياقوت إلى أن اللحن في اللغة له مظاهر كثيرة؛ أولها الخطأ في اإلعراب؛
فهو أول مظهر من مظاهر اللحن في نشأته األولى7؛ ولذلك قال أبو الطيب اللغوي (ت371هـ)" :واعلم أن أول ما
وقد بيّن عبد العزيز مطر أن اللحن هو الخطأ في اللغة أصواتها أو نحوها أو صرفها أو معاني مفرداتها.9
وأشار رمضان عبد التواب إلى " أن اللحن بمعنى الخطأ في اإلعراب كان يقصد به في الظاهر مخالفة الفصحى في
األصوات أو في الصيغ أو في تركيب الجملة وحركات اإلعراب أو في داللة األلفاظ ،وإن ظفرت حركات اإلعراب
1ابن األثير ،النهاية في غريب الحديث واألثر ،تحقيق محمود الطناجي ،ص.241
2سورة محمد ،آية .30
3أبو عبيدة ابن سالم ،غريب الحديث ،ص.133
4عبد الواحد البغدادي أبو الطيب ،مراتب النحويين واللغويين ،ص235
5انظر :محمد أبو الرب ،األخطاء اللغوية في علم اللغة التطبيقي ،ص32
6انظر :إبراهيم أنيس ،محاضرات عن مستقبل اللغة العربية ،ص.17-16
7انظر :محمود سليمان ياقوت ،منهج البحث اللغوي ،ص.278
8أبو الطيب اللغوي ،مراتب النحويين ،ص.19
9انظر :عبد العزيز مطر ،لحن العامة في ضوء الدراسات اللغوية الحديثة ،ص.17
10رمضان عبد التواب ،لحن العامة والتطور اللغوي ،ص.13
19
3.2الغلط
جاء في لسان العرب في مادة غلط ،فالغل ُ
ط "أن تعيا بالشيء فال تعرف وجه الصواب فيه ،وقد غلط في
األمر يغلط غلطا وأغلطه غيره ،والعرب تقولَ :غ ِّلط في منط ِّق ِّه ،وغلت في الحساب غلطا وغلتا ،وبعضهم يجعلهما
قد جمعه على غالطٍ ،قال :وال أدري وجه ذلك .والمغلطة واألغلوطة :الكالم الذي يغلط فيه ويغال ُ
ط به ،ومه قولهم:
حدثته حديثا ليس باألغاليط" .1وجاء في مقاييس اللغة البن فارس" :الغين والالم والطاء كلمة واحدة ،وهي الغلط:
خالف اإلصابة .يقال :غلط يغلط غلطا وبينهم أغلوطة؛ أي شيء يغالط به بعضهم بعضا" .2ويشير أبو هالل
العسكري من جهته إلى أن الغلط هو وضع الشيء في غير موضعه ،وبهذا يجوز أن يكون الغلط صوابا في نفسه،
في حين أن الخطأ ال يكون صوابا ،فالخطأ الذي يكون الصواب خالفه ،أما الغلط ال يكون الصواب خالفه.3
العربي عن طرق أداء سليقته اللغوية ،ويرجع ذلك إلى أمر طارئ أو موقف رهيب أو انفعال ،فصاحب السليقة
اللغوية إذا ز ّل لسانه فإنه يحسب بذلك االنحراف ،فيشعر بالخطأ الذي ارتكبه ويقوم بإصالحه على الفور ،في حين
أن غيره ممن لم يتقن اللغة ولم يصل فيها إلى مرحلة السليقة اللغوية يجوز عليه الخطأ ،وأنه إذا أخطأ ال يكاد يشعر
وقد بيّن كوردر أن األخطاء اللغوية تكون في الزالت سواء أكانت زلة لسان أم فلتة قلم ناشئة عن زالت
الذاكرة وحاالت التوتر البدنية ،والظروف النفسية ،وهذه األحوال تنشأ عن مستوى أدائنا للغة ،فهي إذن ،ال تسبب
خلال لمعرفتنا اللغوية؛ ولذلك ندرك الخطأ أو الزلة الذي نقع فيه ،ونقوم بتصحيحه على الفور وبثقة عالية.6
20
كما يرى أنه من غير المنطقي إذا اعتقدنا أن متعلم اللغة األجنبية ال يقع بمثل هذه الزالت مادام هذا المتعلم
في ظروف داخلية وخارجية متشابهة عند أداء لغته األولى أو اللغة الثانية ،ويرى ضرورة التمييز بين األخطاء
اللغوية التي تكون نتيجة ظروف الصدفة ،وتلك التي ت ُظهر معرفة المتعلم األساسية للغة؛ ولذلك أطلق كوردر على
النوع األول أخطاء األداء ،وعلى النوع الثاني أخطاء الكفاية ،فالنوع األول غير نظامي أما النوع الثاني فنظامي.1
وأشار كريستال إلى مصطلح الزالت وبيّن أنه عبارة عن انحرافات المتكلم غير اإلرادية عند إنتاجه نسقا
من وحدات اللغة ،وهي معروفة جدا؛ إذ إن األصوات والمقاطع والكلمات والوحدات األكبر من القواعد تتأثر بذلك،
وقد أشار فرويد ( )Freudإلى أن زالت اللسان ليست سوى أعراض لقوى غير واعية أو صراع عقلي في داخل
ونستنتج مما سبق أن الزالت تعتبر نوعا من األغالط التي يقع فيها المتعلم ،وهذا النوع يزداد المتعلم قابلية
في الوقوع فيه عندما يكون متعبا أو متوترا أو عندما يكون مشتت الذهن شاردا.
3.4الخطأ
جاء في لسان العرب البن منظور" ،فالخطأ أو الخطا ُء :ضد الصواب ،وقد أخطأ ،وفي التنزيل "وليس
عليكم ُجنا ٌح فيما أخطأتم به" 3عدّاه بالباء ألنه في معنى عثرتم أو غلطتم.
وخطئ الرجل يخطأ خطأ وخطأة على فعله :أذنب .وخطأه تخطئة تخطيئا :نسبة إلى الخطأ ،وقال له
كما ورد مصطلح الخطأ في صحاح الجوهري؛ يقول" :الخطأ :نقيض الصواب ،وقد يُمدُّ وقُرئ بهما قوله
َطئ يخطأ ُ خطأ وخطأة؛ على فِّعلة ،واالسم الخطيئة ،على فعيله".7
قتلهم كان خطأ كبيرا"6؛ أي إثما ،تقول منه :خ ِّ
1انظر:
Corder, S. Pit, The significance of learners' Errors, p24-25
2انظر:
Crystal, David, The Cambridge Encyclopedia of language, p262
3سورة األحزاب ،آية .5
4ابن منظور لسان العرب ،ص.97-96
5سورة النساء ،آية .92
6سورة اإلسراء ،آية .31
7الجوهري ،الصحاح في اللغة والعلوم ،تصنيف ندايم مرعشلي وأسامة مرعشلي ،ص.271
21
وورد في الكليات للكفوي "الخطأ هو ثبوت الصورة المضادة للحق بحيث ال يزول بسرعة وقيل :هو
أضرب" ،وورد في الكليات "أحدها أن تريد غير ما يحسن إرادته فتفعله ،وهذا هو الخطأ
ُ العدول عن الجهة ،وذلك
التام المأخوذ به اإلنسان ،يقال فيه :خطأ يخطأ خطأ وخطاء بالمد .والثاني :أن تريد ما يحسن فعله ولكن يقع عنه
بخالف ما تريده ،فيقال فيه أخطأ يخطئ خطأ فهو مخطئ ،وهذا قد أصاب في اإلرادة وأخطأ في الفعل .هذا هو
"رفع عن أمتي الخطأ والنسيان" وبقوله" :من اجتهد وأخطأ فله أجر" .والثالث:
المعنى بقوله عليه الصالة والسالمُ :
أن تريد ما ال يحسن فعله ويتفق منه خالفه ،فهذا مخطئ في اإلرادة مصيب في الفعل ،وهو مذموم بقصده غير
محمود على فعله .وجملة األمر أن من أراد شيئا واتفق منه غيره يقال فيه :أخطأ .وإن وقع منه كما أراده يقال:
ويعرف الخطأ أيضا بأنه "خرق المتعلم لقواعد اللغة الهدف ،غير أن هذا التعريف وإن كان صحيحا في
ّ
ذاته فإنه يظل شديد التعميم محتاجا إلى كثير من التدقيق والتمييز ،إن كان في تحديد طبيعة الخطأ أو مجاله أو
معياره".2
نفرق بين اللحن والخطأ نالحظ أن الخطأ يأتي بمعنى إصابة خالف ما يقصد ،سواء في القول
وإذا أردنا أن ّ
أو في الفعل ،وأن اللحن هو صرف الكالم عن جهته ،ثم صار اسما الزما لمخالفة اإلعراب ،وهذا يعني أن اللحن ال
يحدث إال في القول ،فيقال لحن في كالمه ،وال يقال لحن في فعله.3
وقد عرض كريستال ( )Crystalللخطأ اللغوي في ضوء اللسانيات التطبيقية ،فوجد أن الخطأ هو استخدام
المتعلم المادة اللغوية للغة الهدف بصورة مخالفة لقوانينها ،وذلك بسبب عدم معرفته بقوانين اللغة الهدف ،أو أن
وفي السياق نفسه ميّز كوردر ) (Corderبين أخطاء القدرة Competenceوأخطاء اإلنجاز
Performanceفأخطاء القدرة هي في األصل أخطاء نسقية تنتج عن جهل المتعلم بالقاعدة ،وبهذا ال يستطيع أن
ينتبه إليها ويصححها ذاتيا ،أما أخطاء اإلنجاز فهي عرضية تعود إلى ظروف اإلنجاز وما يصحبه من توتر أو
1أبو البقاء أيوب الحسيني الكفوي ،ال ُكليات معجم في المصطلحات والفروق اللغوية ،ص .425-424
2المصطفى بنّان ،تحليل األخطاء -مقاربة لسانية لتعلم اللغة العربية ،-ص.43
3انظر :أبو هالل العسكري ،الفروق اللغوية ،ص.67
4انظر:
Crystal, David, The Cambridge Encyclopedia of language, p420
22
خوف أو اضطراب أو عدم انتباه ،...فالمتعلم يعرف القاعدة ومن ثم يعي خرقه لها فيستطيع تصحيح خطئه ،وخرق
القدرة هي ما يسميه موردر )" (Mordrأخطاء" أما خرق اإلنجاز فيسميه "أغالطا".1
كما أشار كوردر إلى صعوبة التمييز بين األخطاء واألغالط ،وفي هذا الصدد اقترح بعض الدارسين
معايير للتمييز بين الخطأ أو الغلط ،منها معيار التصحيح الذاتي ،فإذا استطاع المتعلم تصحيح أخطائه ذاتيا فإن هذا
يدل على أن خطأه يعود إلى اإلنجاز ،وهذا المعيار ال يجدي إال في اإلنتاج الشفوي للمتعلم ،كما اقترحوا أيضا معيارا
آخر وهو المعيار الكمي ،فتكون أخطاء القدرة هي األكثر تواترا ،لكن هذا المعيار قد ال يجدي هو اآلخر إال في إنتاج
غزير للمتعلم ،كما أن األخطاء المعزولة ال تخلو من أهمية مع إحالة المتعلم وتفاديه البنيات التي يخشى الخطأ فيها؛
فهذان المعياران يعتبران من أفضل المعايير التي دعا إليها كوردر لتجاوز هذه المشكلة.2
إن األخطاء بحسب كوردر دائما هي التي تدل المعلم على مستوى المتعلم ،وترشد الباحث إلى كيفية تعلم
اللغة الثانية والطرق واالستراتيجيات التي يستخدمها المتعلم في اكتشافه نسق اللغة الهدف ،ولذلك فمن األفضل أن
ننظر إلى األخطاء باعتبارها طريقا الكتشاف نسق اللغة الثانية وتعلمه 3وهذا يتم عبر مرحلتين حددهما كوردر على
النحو اآلتي:4
-مرحلة النسقية :وفيها يبدأ المتعلم بإدراك نسق اللغة واكتشاف بعض قواعده ،ولكنه ال يدركها اإلدراك
التام بل يستمر في التردد ،وقد يتراجع أحيانا ،وفي هذه المرحلة ال يستطيع المتعلم تصحيح أخطائه إال إذا نبهه إليها
اآلخرون،
-مرحلة ما بعد النسقية :يكون المتعلم في هذه المرحلة قد اكتشف نسق اللغة ،ويستطيع أن يكتشف أخطاءه
ويصححها لوحده.
ومن خالل دراسة وضع كوردر هذه ونستطيع أن نتبيّن الفرق بين مصطلحي الخطأ والغلط؛ فالخطأ هو
عكس الصواب وال يمكن أن يكون صحيحا أبدا ،أما الغلط فمن الممكن أن يكون صوابا ولكن يوضع الشيء في غير
موضعه.
23
4مستويات تصنيف الخطأ
هناك عدة مستويات لتنصيف الخطأ ،فمنها ما يعود إلى مستوى حدة الخطأ أو نوعه أو مقولته ومنها ما
يعود إلى المجال اللغوي الذي يرجع إليه الخطأ ،وفي هذا المستوى يتم التمييز بين:
-األخطاء داخل اللغة :interlingual Errorsوهذه األخطاء تعود إلى اللغة الهدف ذاتها ،فتظهر جميعها
على المتعلم عند تعلمه لقواعد اللغة الهدف ،أو التطبيق الناقص للقواعد أو جهل السياقات التي تنطبق عليها ،أو
-أخطاء بين اللغات :interlingual Errorsوهي التي يقع فيها متعلم اللغة الثانية بسبب تأثير قواعد اللغة
األم والتي تختلف تماما عن قواعد اللغة الهدف ،وهذا ما يسمى بـ "التداخل".1
وأما بوليتزر وراميريز ( )Politzer and Ramirezفقد صنفا األخطاء إلى ثالثة أصناف:
الصنف الثاني :أخطاء بين اللغات وهي نتيجة -كما أشرنا آنفا -لألخطاء التي يقع فيها متعلم اللغة الثانية
أما شبكة بيلك B.E.L.Cفقد ميّزت مستوى حدة الخطأ على النحو اآلتي:
النوع األول :الخطأ المطلق :وهذا النوع من الخطأ كتابي أو شفوي وغير موجود في اللغة ،وهذا يكون
ضروري في الجملة.
النوع الثاني :الخطأ النسبي وهذا الخطأ موجود في اللغة ،لكنه يكون غير مقبول دالليا أو تداوليا.3
أما بالنسبة إلى تصنيف األخطاء على مستوى المقوالت ،فيتم على النحو اآلتي:
أوال :األخطاء التركيبية :وهذه األخطاء تمس الجملة ومكوناتها "األلفاظ" والعالقة بين هذه األلفاظ ،ويعتبر
هذا النوع من األخطاء في الد رجة األولى من الخطورة؛ إذ ال بد لمتعلم اللغة األجنبية أن يحاول تجنب هذا األخطاء؛
24
ألنه عند وقوعه فيها تكون الجمل الحنة ،لذلك اهتم اللسانيون النظريون والتطبيقيون ومدرسو اللغات بهذا النوع من
األخطاء.
ثانيا :األخطاء الصرفية :وهذا النوع من األخطاء يمس بنية الكلمات سواء أكانت أسماء أم أفعاال ،في
ثالثا :األخطاء اإلمالئية :وهي تمس حروف الكلمات سواء أكانت الصوامت أم الصوائت في المستوى
الكتابي ،ويكون سبب هذا النوع من األخطاء هو النطق الخاطئ لبعض األصوات ،فيقع المتعلم في أخطاء عند نقله
رابعا :أخطاء المعجم والداللة :وترتبط بالمفردات المعجمية عند استخدامها في سياق غير مناسب للكلمة،
فيسم في السياق نوعا من الركاكة ،فيقع المتعلم في اللحن الداللي ،وينتج هذا عند المتعلم ،غالبا ،بسبب تداخل لغته
خامسا :األخطاء التداولية" :وتنجم عن خرق السياق المقامي بإنتاج كالم سليم تركيبا وداللة ،لكنه غير
مناسب للسياق االجتماعي والثقافي ،أو خاطئ معرفيا ،مما ينقض مقبوليته لدى المتلقي بالنظر إلى مقتضيات المقام
ومعرفته بالعالم".2
سادسا :أخطاء الترقيم :وتحدث بسبب عدم توظيف عالمات الترقيم في األماكن المناسبة في النص .فكما
هو معروف فإن عالمات الترقيم تساعد على إيضاح المعنى ،ومن الخطأ أن يُهملها المتعلم أو أن يو ّ
ظفها في أماكن
غير مناسبة ،مما يؤدي إلى عدم إدراك حدود الجمل وسوء فهم األساليب المختلفة.3
ويشير الدارسون إلى أن الخطأ يُمكن أن يصنف إلى أكثر من مستوى ،فقد أشار بوليتزر وراميريز إلى أن
الخطأ قد يصنف إلى ثالثة أصناف نتيجة تأثير قواعد اللغة األم في اللغة الهدف ،ويمكن أن يصنف على مستوى حدة
الخطأ كما أشارت إليه شبكة بيلك ،كما يمكن أن يصنف على مستويات اللغة باإلضافة إلى أخطاء الترقيم.
25
5مصادر الخطأ اللغوي
تعد مرحلة التعرف على مصادر األخطاء اللغوية؛ أي :تفسيرها هي آخر مرحلة من مراحل تحليل
األخطاء" ،1فوصف الخطأ هو -بوجه عام -نشاط لغوي ،أما تفسيره فمجال من مجاالت اللسانيات النفسية؛
وسيتركز حديثنا هنا عن مصادر األخطاء في ضوء اتجاهات تحليل األخطاء اللغوية جميعها؛ ألن معرفة
هذه المصادر مهمة للغاية بالنسبة إلى متعلم اللغة ،فعند تحديدنا لهذه المصادر يمكننا أن نفهم عالقة الذات المعرفية
والوجدانية بالنظام اللغوي ،ونستطيع أيضا أن نحرز فهما كامال لعملية تعلم اللغة األجنبية.3
هذه األخطاء إلى تأثير ل" 1اللغة األولى" .وتدعى هذه الظاهرة تداخال؛ أي أن ل 1تدخلت في أداء ل 2كالما أو
كتابة ،فالتدخل يسير في اتجاه واحد؛ أي أن اللغة (أ) تدخل في اللغة (ب) إذا كان الفرد يعرف اللغتين معا (أ) و
(ب) ،ومن المعروف أن التدخل من لغة التعبير الكالمي أو التعبير الكالمي .وهذا التدخل يعتبر من المشكالت
اللغوية التي يواجهها متعلم اللغة الثانية والتي تشكل عائقا في عملية التعلم ،فيحتاج إلى وقت كبير حتى يتعلم اللغة،
وال بد لنا في هذا المحور من تحديد المشكالت اللغوية التي تعترض لها متعلم اللغة الثانية ،5ويندرج تحت هذه
فيرى بعض الباحثين من أمثال تايلور ()Taylorأن المراحل المبكرة عند تعلّم المتعلم اللغة الثانية يمر بظاهرة
1انظر :محمد أبو الرب ،تحليل األخطاء في علم اللغة التقابلي ،ص.97
2إسماعيل صيني وإسحاق محمد األمين ،التقابل اللغوي وتحليل األخطاء ،ص.146
3انظر :المرجع نفسه ،الصفحة نفسها.
عرف لويس جان كالفي التداخل كاآلتي" :يدل لفظ التداخل على تحوير Remaniementلبنى ناتج عن إدخال عناصر أجنبية في ّ 4
مجاالت اللغة األكثر بناء مثل مجموع النظام الفونولوجي جزءا كبيرا من الصرف والتركيب ،وبعض مجاالت المفردات (القرابة ،اللون،
الزمن )...لمعرفة المزيد انظر :لويس جون كالفي ،علم االجتماع اللغوي ،ص.27
5انظر :محمد علي الخولي ،الحياة مع لغتين (الثنائية اللغوية) ،ص.98
6سنفصل الحديث عن ظاهرة التداخل اللغوي في الفصل الثالث من البحث.
7انظر :دو جالس براون ،أسس تعلم اللغة وتعليمها ،ترجمة عبده الراجحي وعلي أحمد شعبان ،ص.215
26
التدخل؛ أي النقل من لغة إلى أخرى -كما أشرنا سابقا -ولكن بعد أن يتعلم المتعلم قدرا من النظام اللغوي الجديد يبدأ
النقل من داخل اللغة الهدف؛ أي اللغة مع نفسها ،فالدارس يتقدم في اللغة الثانية ،ومن ثم يطبق جميع خبرته
ومعلوماته عن اللغة الثانية في اللغة الهدف نفسها ،وهذا ما يوقعه في أخطاء ال يدركها.1
وتسمى ظاهرة النقل داخل اللغة الواحدة بـ "اإلفراط في التعميم" ،مثال على ذلك"know what time is :
"? "itال أعرف الوقت اآلن" ،فهنا لم تعد الجملة سؤاال حتى يسبق الفعل isالفاعل ،itكذلك جملة ""He goed
"لقد ذهب" فالماضي من goهو wentلكن المتعلم ع َّم َم قاعدة إضافة edمن المضارع .2go
وجدير بالذكر أن الباحث والمعلم ال يستطيعان دائما التأكد من مصدر النقل السلبي عن اللغة الهدف ،وتبقى
المالحظة المتكررة المنتظمة للمادة اللغوية لدى المتعلم هي وحدها القادرة على إزالة كثير من الغموض الذي يكشف
خطأ ما نالحظه مرة واحدة ،فيصبح تحليل األخطاء التي يكون سببها النقل السلبي للغة الواحدة أمرا معقدا.3
5.3بيئة التعلم
تعتبر بيئة التعلم المصدر الثالث من مصادر األخطاء اللغوية؛ ونقصد هنا ببيئة التعلم مكان تعلم الفرد للغة
مثل الفصل الدراسي ومادة التعلم والمعلم الذي يشرف على الدرس -في حالة التعلم المدرسي -أو إلى الموقف
فالكتاب المدرسي أو المدرس -في حالة التعلم المدرسي -من الممكن أن يؤدي بالدارس إلى تكوين
افتراضات خاطئة عن اللغة 4وهو ما يسميه "ستنسون"" (Stenson) 5أخطاء االستقراء"؛ فالطالب كثيرا ما يقعون
في أخطاء ترجع إلى شرح المعلم الخاطئ ،أو إلى تقديم بعض التراكيب أو الكلمات في الكتاب المقرر بطريقة
خاطئة ،فمثال ،أن يقدم المعلم مفردتين جديدتين في وقت واحد )( (point atيشير إلى) و )( (point outيحدد-
1
Taylor, Barry, The use of overgeneralization and transfer learning strategies by elementary and
intermediate students, pp73-107
(نقال عن كتاب دو جالس براون ،أسس تعلم اللغة وتعليمها ،ترجمة عبده الراجحي وعلي أحمد شعبان ،ص)215
2انظر :دو جالس براون ،أسس تعلم اللغة وتعليمها ،ترجمة :عبده الراجحي ،وعلي أحمد شعبان ،ص .215
3انظر :المرجع نفسه ،ص.216-215
4انظر :المرجع نفسه ،ص.219
5
Stenson, Nancy, Induced errors. In Schumann and Stenson.
(نقال عن دو جالس براون ،أسس تعلم اللغة وتعليمها ،ترجمة :عبده الراجحي وعلي أحمد شعبان ،ص.)219
27
يلفت النظر) ،فمثل هذا األمر يسبب في اضطراب الدراس في تذكرهما ،أو قد يقدم المدرس بعض المعلومات
5.4استراتيجيات االتصال
وهو المصدر الرابع من مصادر األخطاء اللغوية ،وهذا المصدر يحتوي على المصادر السابقة؛ فعمليات
النقل من لغة إلى أخرى ،والنقل داخل اللغة الواحدة ،وكذلك سياق التعلم ...ويحدث هذا كله عندما يحاول المتعلم أن
ينقل رسالة إلى القارئ أو المستمع .وهنا ال بد أن نشير إلى أن هناك فروقا بين استراتيجية التعلم واستراتيجية
االتصال؛ فاستراتيجية التعلم تدخل في نطاق التلقي والذاكرة واالختزان ،أما استراتيجية االتصال فإنها تنطوي على
التوظيف الواعي للعمليات الشفوية وغير الشفوية لتوصيل فك رة ما حين ال تتوافر التعبيرات اللغوية الدقيقة لدى
الدارس في هذه اللحظة من االتصال 2وما يهمنا هنا هو استراتيجية االتصال ،وهي "تخطيط واع لحل ما يبدو للفرد
وتشير الدراسات اللسانية إلى أن مصادر األخطاء اللغوية التي يرتكبها متعلمو اللغة األجنبية عديدة ،إال أن
هذه الدراسات تؤكد أن المصادر -المذكورة سابقا -هي األعم واألشمل لمصادر األخطاء اللغوية.
يالحظ أنه من السهل أن نقوم بدراسة منتظمة للمادة المكتوبة ،كما ال بد من مالحظة أن اختالف أنواع المادة المكتوبة
قد يؤدي إلى توزيع مختلف األخطاء أو إلى مجموعات مختلفة ألنواع األخطاء" .4وتفسير الخطأ يمكن أن يعتبر
مشكلة لغوية؛ أي تقريرا للطريقة التي خالف بها الدارس قواعد التحقيق ( realizationأو النطق) في اللغة الهدف
عند صياغة الجملة؛ أي تعريفا بالقاعدة التي خالفها أو استبدل بها غيرها أو تجاهلها ،كما يمكن أيضا اعتبار التفسير
مشكلة لغوية نفسية تتعلق باألسباب التي أدت بالدارس إلى مخالفة القاعدة في اللغة الهدف أو تجاهله لها".5
1انظر :دو جالس براون ،أسس تعلم اللغة وتعليمها ،ترجمة :عبده الراجحي وعلي أحمد شعبان ،ص.219
2انظر :المرجع نفسه ،ص.220
3
F. Claus and K. Gabriele, Plans and strategies in foreign language communication.
(نقال عن دو جالس براون ،أسس تعلم اللغة وتعليمها ،ترجمة :عبده الراجحي ،وعلي أحمد شعبان ،ص.)220
4انظر :محمود اسماعيل وإسحاق محمد األمين ،التقابل اللغوي وتحليل األخطاء ،ص.143
5المرجع نفسه ،ص.144
28
وسنشير إلى كل مرحلة من هذه المراحل بالتفصيل ،بدءا من مرحلة التعرف على الخطأ ووصفه وانتهاء
ُّ 6.1
تعرف الخطأ
إن المتعلم عندما يتعلم اللغة ال يستطيع التمكن من قواعد اللغة المتعلمة؛ ولكنه بالتخمين العشوائي قد
يستطيع أن يأتي بتعبير جيّد الصياغة .وقد يأتي المتعلم بتعبير جيّد الصياغة ويكون بتعبير المتحدث األصلي للغة؛
ولكن إذا وضعنا التعبير الذي جاء به المتعلم في سياقه الذي ورد فيه فإنه ال يكون مقبوال مقبولية التعبير الذي يتحدثه
المتحدث األصلي للغة ،فيكون تعبير المتعلم تعبيرا خاطئا من دون شك؛ ألن مثل هذا التعبير قد يعطي تفسيرا مقبوال
أو غير مقبول ،فصحة تعبير المتعلم أو خطؤه إذن ،ال يشكل إال جزءا من عملية التعرف على الخطأ1؛ "وذلك ألن
التعبيرات الصحيحة نحويا قد تكون خاطئة من حيث السياق فال تقبل لذلك السبب ،هذا في حين أن السامع قد يقبل
إن تحليل الخطأ يعتمد ،وبشكل كبير ،على قيام المحلل بتفسير صحيح للمعاني التي يقصدها المتعلم،
وتسمى تعبيرات المتعلم ظاهرة الخطأ ( Overtly erroneousأي محرفة ظاهريا) أو باطنة الخطأ Covertly
( erroneousجيّدة الصياغة ظاهريا وال تعني ما يقصده المتعلم) وصعوبة التعرف على الخطأ تنسب إلى التفسير،
وإذا أردنا أن نتوصل إلى ما يقصده المتعلم في كالمه في حالة وجود خطأ في التعبير أو خطأ في سياق الجملة ،فإننا
نسأله أو نطلب منه التحدث بلغته األصلية -عما كان يقصد قوله -في حالة إذا كان المتعلم حاضرا ،وبهذه الطريقة
نستطيع أن نتوصل إلى تفسير للخطأ ،ومن ثم نقوم بإعادة معتمدة لبناء تعبير؛ أي ما يقوله المتحدث األصلي باللغة
29
6.2وصف األخطاء
إن مرحلة وصف الخطأ هي في األساس عملية مقارنة ،هذه العملية تقارن بين العبارات الخاطئة التي
ينتجها المتعلم والعبارات المصححة ،وهذه العملية تسير وفق ما يتم في التحليل التقابلي ،فالهدف من تحليل األخطاء
هو تفسير الخطأ لغويا ونفسيا بهدف مساعدة المتعلم على التعلم ،وهذا ال يتم إال عند توافر المادة المناسبة للبحث.1
فتشخيص األخطاء ووصفها هو عمل يقوم به المدرس أو اللساني التطبيقي ،فيظل اللساني مرتبطا بالنموذج
اللساني المعتمد في التحليل ،وكلما اختلفت هذه النماذج اللسانية فإن ذلك يؤدي إلى اختالف في وصف الخطأ نفسه2؛
لذلك نالحظ أن وصف األخطاء هو عمل مهم "وقد لوحظ مثل هذا االختالف بين الشبكات التصنيفية التي وضعت
ألخطاء اللغة الفرنسية مثل بيلك ( BELC )1966وإيفيك ( EFEC )1977وبيرو ( ،Bureau )1959إن كان
وقد أثبتت الدراسات اللسانية النظرية أن هذا االختالف يزداد حجمه بالنسبة إلى اللغة العربية ،إال أن هذه
الدراسات ما تزال في مراحل التجريب ،وما تزال األبحاث اللسانية التطبيقية في بدايتها؛ فاللغة العربية ال تملك أية
شبكة نمطية عامة لتصنيف األخطاء وتشفيرها ،وقد يشيع االضطراب والقصور في تصنيفات المدرسين ،فال تزيد
عن تعيين نمط الخطأ (نحوي ،إمالئي ،وصفي ،تعبيري) ويجد الدارس التطبيقي للغة العربية نفسه مفتقرا إلى العدة
وقد وضع كوردر 5نموذجا حاول من خالله أن يحدد النطوق الخاطئة التي ينتجها متعلم اللغة الثانية ،وهذا
النموذج يبين أن أي جملة ينطقها متعلم اللغة الثانية يتم تسجيلها كتابة على الفور ،ثم تحليل بنيتها الخاصة؛ ولكن قبل
ذلك يجب علينا التمييز بين األخطاء الظاهرة واألخطاء غير الظاهرة ،فعندما ال تتفق األخطاء مع القواعد النحوية
على مستوى الجملة فحينئذ سوف نطلق عليها "أخطاء ظاهرة" ،أما األخطاء غير الظاهرة فهي التي تكون صحيحة
30
نحويا وغير مفهومة داخل سياق االتصال .فمثال ،عبارة (أنا بخير ،شكرا) جملة صحيحة نحويا ولكنها تكون خاطئة
على مستوى سياق االتصال إذا كانت ردا على جملة (من أنت؟).1
وفي هذا السياق يشير "نموذج "كوردر" إلى أنه إذا أمكن تفسير الجملة تفسيرا مناسبا مع وجود نوعي
الخطأ الظاهر وغير الظاهر -فإنه ينبغي علينا آنئذ أن نعيد صياغة الجملة بشكل صحيح في اللغة الهدف ،ثم نوازن
بين الجملة التي صنعناها والجملة ذات البنية الخاصة ،ثم نصف ما بينهما من فروق ،كما يشير النموذج إلى استخدام
الترجمة بوصفها مؤشرا على مدى تدخل اللغة األم وكونها مصدرا للخطأ– وذلك في حال معرفة لغة الدارس األم.
وال شك أن هناك حاالت يستعصي فيها تفسير كالم المتعلم ،وفي هذه الحاالت يتعذر على الباحث أن يحلل الخطأ".2
(شكل -1إجراء تحديد األخطاء في اللغة التي ينتجها دراس اللغة الثانية)
ولنالحظ المثال التالي الذي مثّل به دو جالس براون في كتابه أسس تعلم اللغة وتعليمها ،وهو مثال ذا بنية
خاصة ثم ُ
طبق عليه إجراءات كوردر في تحليل األخطاء:
Does john can sing? -1هل يستطيع جون أن يغني (العبارة خاطئة)
31
أ-ال
ب-نعم
ث-احتوت جملة الدارس على الفعل المساعد ) (doالذي يرد مع معظم األفعال ،لكنه ال يرد مع األفعال
إن نموذج كوردر ليس نموذجا معقدا بل يمثل اإلجراء أو الطريقة التي يتبعها المدرسون عند تعليم
الطالب ،ومع ذلك فإنه ينبغي تحديد الخطأ سواء أكان خطأ ظاهرا أم خطأ غير ظاهر ،ويجب وصفه بدقة ،وهذا ما
6.3تفسير الخطأ
يعتبر تفسير الخطأ مجاال من مجاالت علم اللغة النفسي Psycholinguisticsيدور البحث فيه عن أسباب
حدوث الخطأ وكيفيته .وتشير المالحظات إلى أن عددا كبيرا من األخطاء التي يقع فيها متعلم اللغة الثانية يفسر بأنه
نتيجة ترجمة حرفية عن اللغة األم ،وهذه المالحظات أدت إلى نظرية النقل transferالقائلة أن دارس اللغة الثانية
ينقل عند أدائه اللغة الثانية عادات لغته األم ،فتتشابه أنظمة اللغة األولى ألنظمة اللغة الثانية ،أما في حالة اختالف
إن موضوع تحليل األخطاء ما يزال فرضيا بشكل كبير ،فالخطأ قد يحتمل أكثر من تفسير وذلك بحسب
اختالف مقاربات الدارسين ،وحسب وصفهم وتصنيفهم للخطأ ،ومن البديهي أنه إذا كان هناك قصور أو اضطراب
في الوصف فإن ذلك سيقود إلى تفسير غير سليم؛ فالتفسير األكثر دقة وعلمية لألخطاء يحتاج إلى عدد كبير من
1انظر :دو جالس براون ،أسس تعلم اللغة وتعليمها ،ترجمة :عبده الراجحي وعلى أحمد شعبان ،ص.208
2انظر :محمد اسماعيل صيني واسحاق محمد األمين ،التقابل اللغوي وتحليل األخطاء ،ص.147
3انظر :المصطفى بنان ،تحليل األخطاء -مقاربة لسانية تطبيقية لتعلم اللغة العربية ،-ص.51
32
االحتمال األول :تفادي البنيات التي يجهلها كي ال تبرز أخطاؤه في التعبير الحر والكتابي،
االحتمال الثاني :يستخدم بنيات شديدة القرب من لغته األولى ،فيلجأ في هذه الحالة إلى استراتيجيتي النقل
والتداخل ،فإذا اتفق نسق القواعد بين اللغة األم واللغة المتعلمة فدور اللغة األم يكون ُمسهال للتعلم ،أما إذا اختلف
نسق القواعد بين اللغتين فإن التداخل يقود المتعلم إلى األخطاء ،وحتى في حالة تم ّكن المتعلم من القاعدة وشروعه في
تطبيقها فإنه يستمر في الخطأ؛ ألنه لم يتم ّكن بعد من حدود القاعدة واستثناءاتها والحاالت الخاصة الخارجة عنها.1
وقد أجرى ريتشارد ) (Richardsدراسة على متعلمين اثنين للغة اإلنجليزية مختلفي اللغة األم ،فتأ ّكد من
خاللها من دور اللغة األم في ارتكاب المتعلم لألخطاء عبر استراتيجية التداخل ،كما أبرز أيضا استراتيجية اإلفراط
في التعميم.2
من سياق التلقي ،ويرى ريتشارد أن هذه االستراتيجية قد تكون مصدرا لألخطاء ،ومثّل لها بالحاجة الملحة إلى
وقد وضع تشيستر فيل وتشيستر فيلد ( )Chesterfiel and Chesterfieldاثنتي عشرة استراتيجية
استخدمها أطفال مكسيكيون يتعلمون اللغة اإلنجليزية في المراحل األولى وهي :التكرار ،واالستظهار ،والعبارات
الثابتة ،ولفت االنتباه شفويا ،والرد الجماعي ،والحديث مع النفس ،واإلسهاب ،واإلجابة التوقيعية ،والمراقبة ،وطلب
السياق التعليمي من مدرس ومناهج مدرسية وكل أولئك قد تكون مصدرا للعديد من األخطاء5؛ "فالكتب المدرسية
وك ذا التمارين التي تصاغ بطرق رديئة قد تشوش على تعلم اللغة الثانية ،بل قد تعطل سيرورة التعلم .وقد تنجم
33
األخطاء عن كيفية تقديم المعطيات اللغوية التعليمية مجزأة عبر مقررات المستويات الدراسية المختلفة ،كما أن
للمدرس ومستوى كفاءته وأسلوبه في تعليم اللغة الثانية دورا كبيرا في هذا المنحنى .فاألخطاء المتحجرة عند المعلم
6.3.4التفسير بالسن
إن لعامل السن تأثيرات محددة في تعلم اللغة الثانية ،وقد بيّن لينبرغ ) (Lennebergفي فرضيته التي
صاغها سنة 1967أن دماغ الطفل يستطيع المحافظة على لدانته حتى سن الثانية عشرة ،وهي الفترة التي يتواصل
فيها اكتساب اللغة األولى بموازاة النضج الذهني للطفل وتطور قدراته ،وهذه الفرضية وضعت بناء على مالحظة
االختالف الحاصل بين الكبار واألطفال في تعلم اللغة الثانية ،فالكبار مثال ،إذا استطاعوا اكتساب المهارات في
المستويات التركيبية والصرفية والمعجمية فإنه من الصعب عليهم إدارك النطق بالطريقة التي يدركها األطفال .وأ ّكد
سكوفيل أن الكبار ال يمكنهم أن يتعلموا اللغة الثانية دون أن يمتلكوا لكنة أجنبية ،ومن الجدير بالذكر أن كراشن
( )Krashenوشنيتزر ذهبا إلى أن التفحيص الدماغي يبدأ قبل الوالدة ويستمر إلى حدود السنة الخامسة من عمر
الطفل.2
االجتماعي خارج المدرسة ،فالتواصل االجتماعي من أكثر الرغبات التي تدفع الطفل مع اآلخرين فيزداد عنده الدافع
لتعلم اللغة الثانية " ،فالفقر اللغوي للمحيط الذي يتواصل معه المتعلم يؤخر تعلمه للغة الهدف ،ذلك أن معرفته بقواعد
تلك اللغة ال يكفي المتالك زمامها .بل ال بد من وسط تواصلي يغني منه المتعلم معجمه ويصقل فيه مهاراته اللغوية،
الخالصة
ننتهي من هذا الفصل بمجموعة من الخالصات ،نعرض لها على النحو التالي:
34
-2إن اللسانيات التطبيقية هي العلم الوحيد القادر على تحديد األخطاء اللغوية ووصفها وتفسيرها،
-3إن األخطاء اللغوية التي يقع فيها المتعلم تعتبر من األسباب المعروفة في تطور اللغات،
-4إن للمخالفات اللغوية مصطلحات متعددة منها :اللحن والغلط والزلة والعثرة أو الهفوة ...ويبقى أشهرها
مصطلح الخطأ.
-5إن الخطأ اللغوي هو استخدام المتعلم المادة اللغوية للغة الهدف بصورة مخالفة لقوانينها ،وذلك بسبب
-6هناك فرق بين مصطلح الخطأ ومصطلح الغلط ،فالخطأ هو عكس الصواب وال يكون صحيحا أبدأ إذا
ورد في السياق ،أما الغلط فمن الممكن أن يكون صوابا ولكن يوضع في غير موضعه،
-7تشير الدراسات اللسانية إلى أن مصادر األخطاء اللغوية التي يرتكبها متعلمو اللغة األجنبية عديدة؛ إال
أن هذه الدراسات تؤكد أن التداخل والنقل داخل اللغة الواحدة وبيئة التعلم واستراتيجيات االتصال هي المصادر األعم
-8يمر تحليل الخطأ بثالث مراحل :مرحلة التعرف على الخطأ ،ومرحلة وصف الخطأ ،ثم مرحلة تفسير
الخطأ.
35
الفصل الثاني:
تمهيد:
الخطأ اللغوي ظاهرة بارزة في المنظومة التعليمية وفي األداء الفعلي لكالم الفرد المتعلم ،ومن هنا وجب
علينا البحث عن األسباب التي تكون وراء ارتكاب المتعلم هذه األخطاء ،وذلك بهدف توصيفها وحصر مجالها
اإلجرائي ،ثم تقديم تفسيرات وحلول لهذه الظاهرة .ومن هنا تعددت االتجاهات التي حاولت تحليل األخطاء اللغوية
ومعالجتها ،ابتداء من االتجاه التقليدي؛ وهو اتجاه مازال يفرض نفسه وحضوره رغم قدمه ،وإلى جانبه نجد ثالثة
اتجاهات أخرى حديثة هي :االتجاه التقابلي ،واتجاه تحليل األخطاء ،واالتجاه التكاملي ،وهي اتجاهات حديثة تنضوي
1انظر :مختار درقاوي ،ظاهرة الخطأ اللغوي لدى المتعلمين في ضوء اللسانيات التطبيقية ،ص.37
36
1االتجاه التقليدي
ساد هذا االتجاه في الدراسات اللغوية القديمة ،وما يزال حضوره مستمرا إلى يومنا هذا؛ فقد بذل علماء
اللغة ابتداء من القرن األول الهجري وإلى غاية القرن الثالث الهجري جهودا جبارة لمقاومة ظاهرة اللحن والخطأ
اللغويين ،1فألفوا العديد من الدراسات التي اختصت بدراسة األخطاء اللغوية ،ويمكن أن نمثل لذلك بكتاب "ما تلحن
فيه العامة" للكسائي (ت188ه) و "لحن العامة" للفراء (ت207ه) و "لحن العوام" ألبي بكر الزبيدي (ت379ه)
وتناولت بعض الدراسات القديمة في جزء منها األخطاء اللغوية كما نجد في "البيان والتبين" للجاحظ
وظهر تو ّجه آخر بعد القرن الثالث ،وهو اتجاه يعنى بـ "لحن الخاصة" ويمثله كتاب أبي هالل العسكري
(ت395ه) "لحن الخاصة" ،وكتاب "د ّرة الغواص في أوهام الخواص" للحريري (ت 516ه).
وقد استمرت هذه المؤلفات إلى عصرنا الحديث ،وظهرت إلى جانبها دراسات حديثة؛ منها كتاب أحمد أبو
الخضر "حول الغلط والفصيح على ألسنة الكتّاب" وكتاب محمد العدناني "معجم األغالط اللغوية المعاصرة"،2
ودراسة "نظرات في اللغة واألدب" لمصطفى الغالييني ،ودراسة صالح الدين الزعبالوي "أخطاؤنا في الصحف
ويرجع سبب استمرار هذا االتجاه حتى عصرنا الراهن ،بحسب بعض الباحثين إلى "أن معظم الباحثين
الذي درسوا هذا الموضوع لم يعملوا على تطوير ذلك االتجاه ،ولو من الناحية الفنية ،ناهيك بنظرتهم أصال إلى
الخطأ اللغوي؛ إذ نظروا إليه على أنه ال يعدو عن كونه مخالفة لغوية لقواعد اللغة ،دون أي محاولة منهم لإلفادة منه
في تعليم اللغة ،الذي يفترض أنه هو وحده همهم األول؛ لذلك انصبّ جهدهم على قولهم هذا خطأ وذاك صواب ،أو
37
شكلت دراسات األخطاء اللغوية قديما ،إذن ،اتجاها قويا هدفه هو المحافظة على سالمة اللغة والتخلص م ّما
يشوبها من لحن أو خطأ سواء على ألسنة الناطقين بها أو الناطقين بغيرها.1
وجدير بالذكر أيضا أن مصطلحي اللحن والغلط قد شاعا في تلك الدراسات ،كما نجد في "تكملة إصالح ما
تغلط فيه العامة" للجواليقي (ت539ه) وفي "التنبيه على غلط الجاهل والنبيه" البن كمال باشا (ت940ه) ،و"حول
ونرى من الضروري أن نتحدث عن اللحن الذي ظهر خالل القرون الثالثة األولى؛ أي في الفترة نفسها
التي ظهر فيها االتجاه التقليدي؛ ويرجع سبب انتشاره إلى اختالط العرب بالعجم ،فصار كالم العرب مزيجا بين اللغة
العربية الفصحى ولغة العجم؛ ونتيجة لذلك ظهرت لغة جديدة تمزج "وصفها يوهان فك بأنها لغة استعانت بأبسط
لقد احتفظت كتب اللحن بكم هائل من األخطاء اللغوية ،وهذه األخطاء لم تُدرس دراسة علمية جادة إلى
يومنا هذا ،كما أن هذه الكتب رسمت مالمح اللغة العربية في القرون األولى.4
وسنعرض في هذا المبحث مجموعة من كتب األخطاء اللغوية القديمة التي سادت في فترة هيمنة االتجاه
التقليدي؛ ونعني بذلك ا لفترة الممتدة من القرن األول حتى القرن الثالث وذلك بالنظر إلى أهميتها في تكوين فكرة
أ-كتاب "ما تلحن فيه العامة" وهو "ألبي الحسين علي بن حمزة الكسائي الذي ولد في 119ه وتوفي
189ه ،وهو أحد القراء السبعة ،ورأس مدرسة الكوفة في النحو واللغة".5
ونالحظ في كتاب الكسائي انعدام المنهج والترتيب؛ لذلك رأى محمد بن أحمد الحنفي العالئي إعادة هذا
الكتاب من جديد على الترتيب الهجائي وسماه "النصيحة التامة للخاصة والعامة" .6وهو كتاب "غير منهجي على
اإلطالق؛ إذ تسرد فيه الكلمات سردا وتعد عدا ،دون أي نوع من الترتيب أو التقسيم ،وليس هذا بغريب على أول
38
سيْت ( )18دَ َم َع ( )62نَ َك َل عن كل هذه األرقام مثال يجمعها أنها تعالج أفعاال مفتوحة العين ،وكسرها لحن عند
َع َ
الكسائي".1
ونرى من جهتنا أنه كان من األفضل اتخاذ منهج معين في ترتيب هذا الكتاب ،كأن يسير مثال على الترتيب
ويالحظ على كتاب الكسائي أنه يبدأ في أي مادة يعرض لها بقوله" :وتقول العامة" ثم يذكر الصواب.
ولكنه ال يسير على المنوال نفسه دائما؛ إذ يلجأ أحيانا إلى ذكر الصواب دون أن يشير إلى الخطأ؛ وهذا ما يفوت
علينا معرفة الكيفية التي كانت تنطق بها العامة مثل تلك المواد اللغوية ،2وبذلك أهمل جانب مهما كان باإلمكان أن
ف َوجْ َههُ عنّي ،بغير ألف .وال يقال :قد ص َر ْفت فالنا ،وقد َ
ص َر َ يفيد كثيرا .فهو يقول مثال تحت رقم (" :)7وتقول :قد َ
ص َرفَ ِّ
ت الكلبة }بغير همز{ ،إذا طلبت ف هللا قلوبهم" وتقول :قد َ
3
ص َرفُوا َ
ص َر َ أَ ْ
ص َر ْفتُ فالنا .قال هللا عز وجل" :ثم ان َ
المعاضلة.4
ومما يالحظ على الكتاب حرص الكسائي على االستشهاد لما يذكر بالقرآن الكريم والشعر ،5وأيضا
االستفادة من كتاب الكسائي وعرض التطورات الصوتية في نطق العوام ،وتقديم أمثلة على ذلك ،ولم يهتم بالحديث
عن التطورات الداللية أو التطورات التركيبية ،واهتم على العكس من ذلك بالتطور الصوتي .ومن أمثلة التطورات
الصوتية التي أشار إليها قوله" :ويقال :فالن َم ْعدن لعلم ،ويال يقالَ :م ْعدَن بفتح الدال"؛ فقد تطورت اللغة هنا ،بفتح
الدال ،لتنسجم مع فتحة الميم .وذلك من نوع التأثر المقبل الكلي في حالة االنفصال.6
ب-كتاب "الفصيح" لثعلب (ت291ه) ،7وقد وصفه المؤلف في مقدمة الكتاب وخاتمته .يقول في المقدمة:
"هذا كتاب اختيار فصيح الكالم ،مما يجرى في كالم الناس وكتبهم ،فمنه ما فيه لغة واحدة والناس على خالفها
فأخبرنا بصواب ذلك ،ومنه ما فيه لغتان وثالث وأكثر من ذلك فأخبرنا بأفصحهن ،ومنه ما فيه لغتان كثرتا
39
واستعملتا ،ولم تكن إحداهما بأكثر من األخرى فأخبرنا بهما ،وألفناه أبوابا" .1وختم ثعلب كتابه بقوله" :هذا الكتاب
اللغات وغريب الكالم ولكن ألّفناه على نحو ما ألّف الناس ونسبوه إلى ما تلحن فيه العوام".2
وقد أشار ابن الجبان (ت416ه) في كتابه "شرح الفصيح في اللغة" إلى أن المؤلف كثيرا ما يذكر :ما تقوله
العامة خطأ فيقول" :وليس ذلك بصحيح" أو "وليس ذلك بمختار" أو "وهو خطأ" 3ومن ذلك قوله مثال(" :وأغفيت
يسير منه (أُغفي إغفاء) فأنا ُم ْغفٍ ،والعامةُ تقول َغفَوتُ وليس ذلك بصحيح ،وقد ُر ِّوي:
ٌ في النوم) وهو شي ٌء
الفجر".4
ِّ ولو ُكنت نوما ُكنت إغفاءة َ
كما كشف ثعلب عن مقياس الصواب لديه في كتابه بقوله" :هذا كتاب اختيار فصيح الكالمّ ،مما يجري في
كالم الناس وكتبهم ،منه ما فيه واحدة والناس على خالفها ،فأخبرنا بصواب ذلك ،ومنه ما فيه لغتان ثالث وأكثر من
ذلك فاخترنا أفصحهن ،ومنه ما فيه لغتان كثرتا واستعملتا ،فلم تكن إحداهما أكثر من األخرى ،فأخبرنا بهما ،وألفتتاه
أبوابا من ذلك".5
ويبين ثعلب في كالمه أنه ال يريد إال األفصح ،وما عدا األفصح فهو خطأ أو نادر.
وقد سار على نهج ثعلب في كتابه الفصيح كال من الفراء (ت207ه) واألصمعي (ت216ه) وابن قتيبة
(ت276ه) والجواليقي (ت 539ه) .ومن الجدير بالذكر أن كتاب الفصيح خال من أي ترتيب ينظم مواده داخل
الفصول ،فجمع مادته ووضعها في الباب كيفما اتفق ،ومثال ذلك إثبات المحقق في باب ما يقال بحرف الخفض مواده
فالن السالم.6"....
1الفصيح الورقة األولى (مخطوط في مكتبة الدراسات العليا -نسخة كتبت سنة 544ه) (نقال عن كتاب الفصيح في اللغة ،ص.)35
2الهروي ،التلويح في شرح الفصيح ،نشر محمد عبد المنعم خفاجي ،ص.104
3انظر :محمد أبو الرب ،األخطاء اللغوي في ضوء علم اللغة التطبيقي ،ص.137
4أبو منصور ابن الجبان ،شرح الفصيح في اللغة ،ص.56
5أبو العباس ثعلب ،الفصيح ،تحقيق عاطف مدكور ،ص.260
6المرجع نفسه ،ص.278
40
ج -كتاب "لحن العوام" للزبيدي (ت379ه) ،وقد ترك مؤلف هذا الكتاب ذكرا حميدا في أكثر المصادر
التي ترجمت له :فمنهم من يقول عنه "من األئمة في اللغة والعربية ،أو عالم بالنحو واللغة واألخبار ،أو شيخ اللغة
والعربية باألندلس".1
جمع الزبيدي األخطاء من ألسنة الناس في عصره ولم يفعل كما فعله السابقون الذين جمعوا مادتهم من
كتب اللغويين الذين سبقوهم من أمثال ابن الجوزي (ت597ه) في كتابه "تقويم اللسان".2
ونستطيع أن نتبين من دراسة المقياس الصوابي عند الزبيدي في "لحن العامة" أنه كان يأخذ األفصح
ويرفض ما يأتي غير ذلك ،وقد حذا هذا الطريق على نحو ما فعل األصمعي وابن قتيبة وثعلب؛ إذ يرفض الزبيدي،
مثال ،قول العامة :نَعنَع بفتح النونين ويقول إن الضم أفصح وأعرف.3
وقد اهتم الزبيدي بذكر اللهجات القديمة ،ومن ذلك قوله" :وزعم بعض اللغويين أن أهل اليمن يقولون:
ُكلوة ،بالضم ،وذلك مردودة" كذلك" وزعم أبو علي أن بعض بني أسد يقولون :قُثّاء بضم أوله".4
وقد قسّم الزبيدي كتابه إلى قسمين ،القسم األول هو" :ذكر ما أفسدته العامة وما وضعوه غير موضعه" وقد
ذكر في هذا القسم ما أفسدته العامة ويشمل ما غيرته العامة في األصوات كإبدال صوت لين بصوت لين آخر أو
إبدال صوت ساكن بآخر ،أو حركت ساكنا أو سكنت متحركا وما غيرت في صيغته المقيسة أو المسموعة عن
العرب ،مثل التغيرات التي طرأت على صيغ المشتقات والجموع وغيرها ...أما القسم الثاني فهو" :ما وضعوه في
غير موضعه"؛ وهذا القسم خاص بالخطأ في داللة األلفاظ ،ويشمل العام الذي خصص ،والخاص الذي عمم ،وما
وجدير بالذكر أن هذين القسمين ال ترتب فيهما المواد ترتيبا معينا ،فتوالت المواد في غير ترتيب ،وهذه
41
كما يتضح عدم ميل الزبيدي إلى الترتيب في خطأين وقعا في مادة واحدة ،ومع ذلك لم يجمع في الترتيب،
ونستطيع أن نفهم مما تقدم أن الزبيدي لم يرتب مواده داخل هذا القسم" ،فنحن نستطيع أن نقسمه ثالثة
أقسام هي :تغير مجال االستعمال ،وتعميم الخاص ،ويشمالن المواد التي تبدأ بقوله :ومما وضعته العامة في غير
موضعه ،والثالث تخصيص العام وقد بدأه بقوله" :ومما يوقعونه على الشيء خاصة ،وقد شركه فيه غيره"".2
أما بالنسبة إلى منهج الزبيدي في عرض مادة كتابه فهو يبدأ بذكر الخطأ بقوله" :ويقولون" ثم يذكر
الصواب بقوله" :قال محمد :والصواب" ،وفي حاالت قليلة يقول" :قال أبو بكر" وفي حالة واحدة قال" :قال محمد
أبو بكر" ،3ويقصد أنه ال يقتصر على ذكر الخطأ والصواب ،بل يتوسع في عرض مادته ،فيشرح الكلمة ويستشهد
لها بشاهد أو أكثر ،وفي بعض األحيان يذكر مشتقات المادة ومعانيها ويستشهد عليها أيضا ،وكما يذكر ما اتصل
بالمادة من األخبار المروية ،أو ما يذكر السند عند رواية األحاديث واألخبار.4
أ-كتاب "تذكرة الكاتب" ألسعد داغر الذي استهله بالحديث عن اللغة ،وبيّن أنه قضى سنين عدة في خدمتها،
حيث اشتغل في التعليم والنظم وترجمة الكتب والمقاالت .وقد الحظ من خالل خدمته للغة أن أقالم ال ُكتاب والشعراء
تخلُو من األخطاء اللغوية وأشار إلى "أن الخطأ اللغوي يتسع كل يوم نطاقه ويرتفع فوق أرباب الرياع رواقُه".5
وتناول أسعد داغر في كتابه األلفاظ والتراكيب التي يرتكبها الكتاب والشعراء المشهورون في العصر
الحديث ،وقد بيّن داغر أسبابها ،وهي :اللغة العامية ،وكثرة السماع ،والنقل وإهمال اللغة.6
وقد سلك في كتابه منهجا يقوم على تضمين فصوله كل ما يعثر عليه من الكلمات والتراكيب التي يخطئ
بعض الكتّاب في استعمالها ،فيقوم بتصحيحها وبإثبات ما يظنه صوابا أو ما يراه واردا على أرجح اآلراء.7
42
ب-كتاب "أخطاؤنا في الصحف والدواوين" للزعبالوي :تناول فيه المؤلف األوهام اللغوية الشائعة في
الدواوين والصحف ،وقد جاء في بابين :الباب األول أفرده الزعبالوي للموضوعات ،وقد ضم هذا الباب أحد عشر
الصيغ المأثورات في الدواوي ن .أما الباب الثاني فقد أفرده للمفردات وجاءت الفصول في هذا الباب على تتابع أحرف
الهجاء ،حيث ُرتبت المواد على طريقة الجمهور في اعتماد أوائل الكلم.1
وقد وصف الزعبالوي منهجه في مقياس الصواب والخطأ في كتابه بالقول" :فالذي اعتمدنا نصوصه من
معاجم اللغة وأسفارها ما قدم عهده منها ،كالصحاح والقاموس واألساس ...فإذا تعارض نصوص المعاجم عمدنا إلى
التمحيص ،فآثرنا األكثر واألشهر ،إذا كان المدار على الرواية ،ولم نمنع من غيره ،إال أن ينص على أنه منكر أو
رديء أو مذموم أو مهمل ...والذي أقررنا من مذاهب النحاة ما روته األئمة على أنه مذهب جمهورهم .ولم نمنع من
غيره إذا اشتهر وشاع في األصل ...ونحن قد بنينا الحكم في ما عرضنا له من التحقيق على سماع أو قياس .ونقصد
بالسماع ما كان محكيا عن العرب .وعمن يحتج بعربيته وما حمل على ذلك .وبالقياس ما أطبقت أقوال كثرة األئمة
على جواز إلحاقه بقاعدة عامة أو صياغته على مثال معلوم بنتيجتة استقراء كالم العرب وحمل بعضه على بعض".2
وصنّف حسين نصار في كتابه "المعجم العربي نشأته وتطوره" الكتب التي سادها االتجاه التقليدي إلى
الصنف األول :كان هو الصنف األسهل ،والذي لم يسر على طريقة معينة ،يندرج ضمن الصنف األول من
المناهج الكتب القديمة في غالبها ،وكتب لحن الخاصة ،والصحف حديثا ،مثلما رأينا في كتب "ما تلحن فيه العامة"
للكسائي (ت 189ه) الذي يعتبر من أقدم الكتب ،وقد رتبت ألفاظه على النحو التالي( :حرص ،نقم ،دع ،نقد ،عجز،
ظفر ،صرف ،)...وكذلك كتاب "درة الغواص في أوهام الخواص" للحريري (ت516ه) ،باإلضافة إلى ذلك انضم
إلى هذا الصنف كتب نقد لغة الصحف ما عدا كتاب الزعبالوي "أخطاؤنا في الصحف والدواوين" الذي ُوزعت
مادته على فصول ،ولم تكن المواد مرتبة داخل هذه الفصول.3
43
كما اختلفت كتب هذا الصنف في عالج ألفاظها فهناك فئة ترى أن االختصار يكون بتقليل الشواهد،
واالقتصار على ذكر اللحن ،وتوضيح موضع الخطأ فيه وصوابه وعدم االستطراد ،1مثال على ذلك :في كتاب
الكسائي "ما تلحن فيه العامة" و "سهم األلحاظ في وهم األلفاظ" لمحمد بن ابراهيم بن الحنبلي (ت1028ه) .ومن
الجدير بالذكر أن الكسائي اعتمد في التصويب على الشواهد من القرآن والشعر ،في حين يعتمد المحدثون على أقوال
المعجمات اللغوية.2
الصنف الثاني :أما هذا الصنف فقد قسموا كتبهم إلى فصول ،وباستطاعتنا أن نصنف هذا الصنف من
الكتب أنواعا:
النوع األول :كان مبنيا في تقسيماته على التحريفات التي طرأت على األلفاظ العامية ،سواء أكان ذلك في
ضبطها أم في حروفها أم في معانيها أم في طريقة تعديتها ولزومها ،ثم الخلط بين أبنيتها المختلفة ،مثل ما نجده في
كتب ابن السكيت (244ه) وابن قتيبة (276ه) وثعلب (291ه) والزبيدي (379ه) وابن مكي الصقلي (501ه)
والجواليقي (539ه) ...مع عدم ترتيب مواد كتبهم داخل هذه الفصول واألبواب ،3واختلفوا في معالجة موادهم فمنهم
من اختصر مثل ابن السكيت وابن قتيبة وثعلب والبغدادي ،ومنهم من أطال مثل الجواليقي والزعبالوي.
النوع الثاني :بُني على نظام التقسيم إلى أصول ،ورتبت فيها المواد ترتيبا هجائيا ،مثال على ذلك كتاب
صديق بن حسن خان القنوجي (1889ه) الذي جعل كتابه "لف القماط على تصحيح بعض ما استعملته العامة من
العرب والدخيل والمواد واألغالط"في مقدمة وخاتمة ،ويفصل بينهما ثمانية فصول.4
النوع الثالث :تقوم طريقة تقسيم كتب هذا الصنف إلى فصول ،مع مراعاة ترتيب المواد في داخل الفصول
بالترتيب الهجائي ،وبذلك استطاعت التخلص من االضطراب الذي أصاب فصول الكتب المتقدمة ،مثال ذلك كتب
ابن الجوزي (597ه) "تقويم اللسان" وكتاب "التنبيه على غلط الجاهل والنبيه" البن كمال باشا (940ه) وكتاب
44
النوع الرابع" :في العصر الحديث اتخذ بعض المؤلفين المدرسيين الجداول نظاما لهم وأول من بدأ ذلك
النظام فيما بين أيدينا من كتب ،كتاب "الدرر السنية" لحسين فتوح ومحمد علي عبد الرحمن (طبع )1912ثم
1
"تهذيب األلفاظ العامية" لمحمد علي الدسوقي (طبع "...)1913
وقد اقتصر بعضهم على ذكر الكلمة العامية في صف والكلمة العربية المرادفة لها في صف آخر ،وهناك
ونالحظ هنا أن كتب األخطاء اللغوية في االتجاه التقليدي قد مرت بمراحل مختلفة من حيث ترتيبها؛ فقد
كانت "فوضى ال ضابط لها في عهدها األول ثم أصبحت فصوال تقوم على نظام األبنية عند ابن السكيت في
المنتصف األول من القرن الثالث .وأخذ منهجها يترقى حتى وصل إلى التقسيم األلفبائي في القرن السادس عند ابن
الجوزي مع اعت بار الحروف األصلية والمزيدة ،ثم أبعدت الحروف المزيدة وقد تطور كل نظام من هذه األنظمة
تطورا كبيرا .وكان آخر األنظمة طريقة الجداول التي مالت إليها الرسائل المدرسية الصغيرة في العصر الحديث".3
ونتبين من خالل عرضنا للمؤلفات التي أدرجناها في االتجاه التقليدي أنها تفتقد إلى أهم متطلبات العمل
العلمي التطبيقي؛ ونعني بذلك األصول النظرية التي يقوم عليها التطبيق في أي علم من العلوم ،والتي تجعل من
2االتجاه التقابلي
االتجاه التقابلي هو ّأول اتجاه اهتم بمعالجة األخطاء اللغوية من منطلقات اللسانيات التطبيقية ،واعتمادا على
األخطاء التي يقع فيها متعلمو اللغة األجنبية نتيجة النقل السلبي من اللغة األم إلى اللغة الثانية ظنا منهم أن هناك
اشتراكا نحويا أو دالليا أو تركيبيا بين اللغتين ،واعتقادا منهم أن كلتا هاتين اللغتين ينتميان إلى أسرة لغوية واحدة.
ويزعم علماء اللغة الغربيين فريز ) (Friesوالدو ) (Ladoأن االتجاه التقابلي ظهر و ُمورس في
الخمسينيات والستينيات من القرن العشرين بظهور بوادر حركة قوية في ميدان تعلم اللغات األجنبية ،من أشهر
روادها بعض أساتذة جامعة ميتشغان األمريكية (آن آربر) وفريز والدو ،4وقد ظهر هذا العلم نتيجة ارتكازه على
45
فرضية تستمد جذورها من نظريتين :علم النفس السلوكي مع سكينر ) (Skinner, 1957وعلم اللغة البنيوي مع
ويقصد بعلم اللغة التقابلي " Contastive Linguisticsالمقارنة بين لغتين ال تشتركان في أرومة واحدة،
كالمقابلة بين الفرنسية والعربية ،أو بين اإلنجليزية والعبرية مثال .أما إذا كانت المقارنة بين لغتين من أرومة واحدة
Comparative كالعربية والعبرية مثال -وهما لغتان ساميتان -فهذا يدخل في مجال علم اللغة المقارن
Linguisticsوكالهما -علم اللغة المقارن وعلم اللغة التقابلي -فرع من فروع اللسانيات التطبيقية Applied
.2"Linguistics
ونالحظ أن متعلم اللغة األجنبية أثناء تعلمه للغة الهدف يجد أن بعض الظواهر فيها يسيرة وسهلة،
فالعناصر التي تتشابه في اللغة الهدف مع لغته األصلية تكون سهلة ،في حين تصعب عليه العناصر التي تختلف عما
في لغته ،وهنا تأتي أهمية نظري ة التحليل التقابلي لمعلم اللغة؛ فالمعلم يستطيع من خالل الدراسة التقابلية أن ينبه إلى
المشكالت التعليمية التي تواجه متعلم اللغة األجنبية على نحو أفضل والمبادرة في عالجها .3وبذلك يستطيع المعلم
االستفادة من نظرية التحليل التقابلي في تقويم المحتوى اللغوي والثقافي في الكتاب التعليمي "فيكون قادرا على رؤية
متفرقة من هنا وهناك .وعليه كذلك أن يتأكد من أي الكتاب يعطي اهتماما وتركيزا خاصا على تلك األنماط ذات
وأما في حالة ما إذا كان المعلم غير مقتنع بالكتاب التعليمي ويرى أنه غير مناسب وال يقدم للمتعلم سواء
في محتواه اللغوي أو الثقافي ،فإنه يكون باستطاعته أن يعد مواد تعليمية جديدة ويضيف تمرينات جديدة على األنماط
التي لم تتطرق إليها الكتب السابقة ،إذا تمكن من إعداد مقارنة منتظمة بين اللغتين.
46
كما تظهر أهمية نظرية التحليل التقابلي في إعداد االختبارات وتصحيحها ،وترجمة اللغة األجنبية،
والمجاالت التطبيقية للفنون .1وتظهر فائدة التحليل التقابلي في تعليم اللغات األجنبية خصوصا في جانب األخطاء
اللغوية؛ لذلك جاء هذا االتجاه مستقال بذاته في تحليل األخطاء اللغوية.
لقد قام االتجاه التقابلي على الفرضية األساسية التي توجه إعداد المواد "في معهد تعليم اللغة اإلنجليزية
بجامعة ميشغان" ،إذ الحظ فريز )" :(Friesأن أكثر المواد فاعلية هي تلك التي تعد بناء على وصف علمي للغة
كما قام هذا االتجاه على دراسات الثنائية اللغوية ،حيث تؤكد هذه الدارسات أن متعلم اللغة األجنبية يقوم
بنقل القوانين اللغوية والثقافية من لغته األم إلى اللغة الهدف ،ويفعلون الشيء نفسه عندما يحاولون فهم اللغة الثانية
ومن القضايا األساسية التي يهتم بها في مجال تعليم اللغات للناطقين بغيرها على لغة المتعلم األصلية وعلى
اللغة األجنبية التي يتعلمها ،وقد نما هذا االتجاه بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية عندما أحس الناس أنهم في حاجة
إلى تعليم اللغات األجنبية للناطقين بغيرها؛ ألنهم رأوا أن تعدد اللغات قد يشكل عائقا بالنسبة إليهم في سبيل التفاهم؛
وذلك ألن كل رمز من أي لغة كانت قد يرمز إلى قومية معينة وكل قومية ترمز إلى اختالف في المصالح وفي
الثقافة بينها وبين الثقافات األخرى ،وهذه االختالفات قد تدعو إلى اختالف في الوالء والعصبية؛ لذلك قام االتجاه
وقد دعاهم ذلك إلى ربط طريقة التعليم بالدراسات اللغوية الحديثة والدراسات التربوية والدراسات النفسية؛
فأما الدراسات النفسية فقد بنت تصورها على أن اكتساب اللغة من قبيل العادات ،وأن متعلم اللغة يستطيع بالتعود أن
وأما من الناحية التربوية فقد حذا علماء التربية مبدأ التكرار ،متجاوزين في ذلك طريقة الترجمة في تعليم
اللغة إلى إبداع طريقة أخرى اطلقوا عليها "الطريقة المباشرة" ،وهذه الطريقة الجديدة تقوم على إدخال علم
47
األصوات في تعليم اللغة ،وأكدت االهتمام باللغات الحية وتعليم الكالم واالعتماد من الناحية النفسية على مبدأ التداعي
associstionواإلدراك البصري Visuslizationوالتعليم بواسطة الحواس من خالل استخدام وسائل تعليمية ثم
أما بالنسبة إلى الدراسات اللسانية الحديثة فقد "أعطت تعليم اللغة أثمن ما يعتز به في الوقت الراهن من
تغلغل النظرة في المادة وشمول النظرة والكشف عن البنية ووضوح األقسام ودقة المصطلحات وقد تبدى كل ذلك
ألول وهلة في الدراسات الصوتية التي لم يكن لتعليم اللغة عهد بها ،ثم توالت النتائج الباهرة في فروع الدراسات
اللغوية األخرى .لقد حملت الدراسات الصوتية في جعبتها هدية قيمة لتعليم اللغة هي فكرة التقابل" .2عُرف التقابل
المطرد باسم قانون جريم ،Grimm’s Law3فقد تم ّكن جريم "من الكشف عن اطراد التحول الصوتي في تاريخ
اللغات الهندية األوروبية اطرادا يمكن الدارس يمكن الدارس من التنبؤ بمقابالت صوتية بين هذه اللغات في فترات
تاريخية سحيقة".4
إن تعليم اللغة في العادة يبدأ بعد أن يكون متعلم اللغة قد عرف من لغته األم قواعد التركيب أو النظام،
وأتقن في معظم الحاالت القراءة والكتابة بلغته األم ،وفي هذه الحالة يكون قد عرف طبيعة اللغة اإلنسانية "وهكذا
نفسر أصوات المتكلم األجنبي في ضوء هذه الخبرات ولكننا في األعم األغلب من الحاالت نصيب في معرفة النوع
ونخطئ في معرفة التفاصيل فنمد هذا النوع أو ذاك بتفاصيل مما تشتمل عليه عاداتنا النطقية في نطق اللغة
األولى".5
فعندما نتحدث اللغة الثانية في ظل عاداتنا اللغوية المكتسبة ،فإننا نخطئ كثيرا وال نعي أي أهمية لهذه
األخطاء ،بل نعتقد أننا على صواب ،أو قد ندرك أننا على خطأ لكن تنقصنا معرفة مطالب النطق الصحيح عضويا
48
وسمعيا ،وهنا تدخل الدراسات التقابلية إلى مسرح تعليم اللغة لتكشف عن األشياء أو العادات الخاطئة التي تعيق
التعليم.1
إن التحليل التقابلي يضع بنية في مقابل بنية أخرى ليرى القسط النوعي المشترك وغير المشترك بينهما،2
مثل ما نراه عند متعلم اللغة العربية من اإلنجليزية يستبدل فونيما صعبا في اللغة الثانية بفونيم آخر في اللغة األم،
فيستبدل كل /ح /عربية بصوت /H/أي /ه ،/ألن لغته األولى -أي اللغة اإلنجليزية -تستطيع أن تزوده بـ /ه /وال
كذلك اعتبار فونيمين منفصلين في اللغة الثانية -اللغة اإلنجليزية مثال -فونيما واحدا قياسا إلى اللغة األم -
اللغة العربية-؛ ومثال ذلك أن ينطق المتعلم العربي الذي يتعلم اللغة االنجليزية /b/و /p/كأنهما /ب /متأثرا في ذلك
بعدم التمييز بينهما في العربية .وهذا التدخل يضر بالتواصل والتفاهم عند إحالل /p/محل /b/أو العكس.4
نالحظ إذن ،أن التدخل الصوتي هو أشيع أنواع التدخل وأكثرها وضوحا وأسهلها اكتشافا ويزداد كلما تأخر
المتعلم في التعلم5؛ ولكن التحليل التقابلي لم يعد مقصورا على النظم الصوتية فقط ،بل "أصبح يجري اآلن مقابلة
النظام المقطعي بالنظام المقطعي ،ومقابلة النبر بالنبر ،والتنغيم بالتنغيم ،والبنية الصرفية بمثلها ،ونمط التركيب
النحوي بمثله ،والمعنى الوظيفي بالمعنى الوظيفي ،والمعجمي بالمعجمي ،والموقف الثقافي بالموقف الثقافي".6
ويستطيع المتعلم أن ينتفع بالتقابل عند تعلمه اللغة الثانية على مستوى اللغتين ،فمتعلم اللغة الثانية قبل أن
يتعلم اللغة الهدف يكون قد اكتسب عادات لغته األم النطقية والسمعية ،فإذا كانت هناك عناصر في لغته األم مشابهة
لعناصر في اللغة الثانية فإن ذلك لن يسبّب له مشكلة في تعلم العناصر الجديدة في اللغة الثانية ،7فمثال ،المتعلم
العربي ال يجد أي صعوبة في نطق /r/اإلنجليزية؛ لعدم وجود فرق بين نطق /r/اإلنجليزية /ر /العربية ،وكذلك
49
وأما إذا كانت هناك عناصر في لغته األم غير مشابهة لعناصر في اللغة الثانية فإنها قد تكون صالحة
للدارسة التقابلية مثل موقف اللغتين العربية واإلنجليزية من البدء بالساكن أو من التقاء الساكنين ،أو قد تكون غير
صالحة للدراسة التقابلية في حالة ما إذا انفردت إحدى اللغتين بعناصر ال توجد في اللغة األخرى.1
إن فرضية التحليل التقابلي ترى أن العائق الذي يعيق تعلم اللغة الثانية هو تدخل أنظمة اللغة األم (اللغة
األولى) مع أنظمة اللغة الثانية؛ لذلك ترى هذه الفرضية أنه ال بد من دراسة اللغتين -اللغة األم واللغة الثانية -دراسة
بنيوية علمية ينش أ عنها تصنيف التقابالت اللغوية بينهما ،وفي هذه الحالة يتمكن اللغوي من اإلحاطة بالمشكالت
إن أحد أهم أهداف التحليل التقابلي هو تحديد األخطاء المبدئية للفصل بين ما نحتاج تعليمه للطالب وما ال
نحتاجه في تعليمهم اللغة الثانية ،وكما يرى الدو ) (Ladoفإنه ال بد من عمل مقارنة تركيب بتركيب ألنظمة اللغة
من نظام صوتي ،ونظام صرفي ،ونظام نحوي ،والنظام الثقافي ويحدث هذا األمر بين لغتين اثنتين بقصد اكتشاف
التشابه واالختالف بين اللغة األولى واللغة الثانية ،وهذا كله يحدث بهدف الوصول إلى الهدف النهائي وهو التنبؤ
إن التحليل التقابلي قائم على عدد من االفتراضات؛ فالمواد التعليمية الناتجة عن التحليل التقابلي قد أُعدت
بناء على هذه االفتراضات ،من بينها أن التحليل التقابلي ينظر إلى اللغة على أنها مجموعة من العادات ،وأن تعلّم
اللغة يكون على أساس ذلك؛ لذلك ينظر إلى اللغة األصلية أو اللغة األم للمتعلم بأنها هي السبب األساسي والرئيس
لوقوعه في الخطأ بالنظر إلى االختالفات بين اللغة األم واللغة الثانية ،وكلما كانت االختالفات أكثر بين اللغتين كان
احتم ال حدوث األخطاء أكبر .وترى هذه الفرضية أنه من أفضل الطرق عند تعلم المرء اللغة الثانية تعلم التراكيب
المختلفة عن لغته األولى ،أما التراكيب المتشابهة بين لغته األم واللغة المتعلمة فيمكن أن تُهمل بسهولة ،إذا لم تكن
1انظر :محمد أبو الرب ،األخطاء اللغوية في ضوء علم اللغة التطبيقي ،ص.174-173
2انظر :المرجع نفسه ،ص.181
3انظر :سوزان م .جاس والري سلينكر ،اكتساب اللغة الثانية –الجزء األول ،-ص.117
4انظر :المرجع نفسه ،ص.118
50
أولها .الوصف :وهو أن يعطي اللغوي وصفا وتصورا واضحين عن اللغة األم واللغة الثانية (اللغة
ثانيها .االختيار :وهو أن يختار اللغوي أشكاال معينة سواء أكانت جزئيات لغوية أم قواعد ،أم تراكيب،
ويقارن بنظائرها في اللغة األخرى؛ ألنه ال يمكن أن يجري التقابل على كل جزء في اللغتين.
ثالثها .التقابل ذاته :وضع مخطط ألحد النظامين اللغويين يتناسب مع النظام اآلخر ،وبعد ذلك تحديد عالقة
رابعها .وضع تصور للتنبؤ باألخطاء أو الصعوبات وذلك بناء على اإلجراءات الثالثة األولى .وهذا التنبؤ
يمكن أن يتوصل إليه عن طريق وضع تدرج هرمي للصعوبات أو عن طريق تطبيق النظرية النفسية واللغوية تطبيقا
ذاتيا.1
اللغوي األمريكي الفرنسي األصل كوردر ) (Corderالذي اهتم في معظم كتاباته بتحليل األخطاء اللغوية.2
جاءت هذه النظرية لتعارض نظرية التحليل التقابلي ) (Contrasive Analysisولتفسّر التدخل والنقل
فكوردر من أكثر العلماء الذين عارضوا االتجاه التقابلي؛ إذ يرى أن "سبب األخطاء ليس التدخل من اللغة
األم فحسب ،بل هناك أسباب أخرى داخل اللغة الهدف ،وهذه األسباب تطورية .مثل :أسلوب التعليم ،والدراسة،
والتعود ،والنمو اللغوي ،وطبيعة اللغة المدروسة ،والتعميم ،والسهولة ،والتجنب ،واالفتراض الخاطئ ،وغيرها .كل
هذه العوامل لها أثرها فيما يواجه المتعلمون والمدرسون من مشكالت .وذلك بصرف النظر عن أوجه التشابه
51
واالختالف بين لغة المتعلمين ،واللغة الثانية التي يتعلمونها في غالب األحيان" .1وذلك على عكس ما ذهب إليه
أصحاب نظرية اتجاه تحليل األخطاء الذين يرون "أنه عن طريق تحليل األخطاء فقط نستطيع أن نتعرف على حقيقة
المشكالت التي تواجه الدارسين أثناء تعلمهم ،ومن نسبة ورود الخطأ نستطيع أن نتعرف على مدى صعوبة
إن منهج تحليل األخطاء ينبثق من نظرية تشومسكي أحد أنصار المدرسة المعرفية؛ هذه المدرسة التي كان
لها دور مهم في التقليل من أهمية اتجاه التحليل التقابلي ،فقد ر ّكز أصحاب هذه المدرسة اهتمامهم على الجانب
الباطني للغة ال على الجانب الظاهري ،كما أنهم تعاملوا مع اللغة المثالية التي يستخدمها اإلنسان المثالي في المواقف
المثالية ،بغض النظر عن األخطاء التي تحدث من حين إلى آخر ألسباب تتعلق بالمواقف الحياتية المختلفة التي
تستخدم فيها اللغة ،فمن خالل ذلك نالحظ أنهم ركزوا اهتمامهم على الملكة اللغوية ) (Competenceلإلنسان بدال
من الكالم الفعلي ) (Performanceوالقواعد التي تتحكم في قدرة اإلنسان على خلق وتوليد الجمل الصحيحة في
أي لغة.3
ويرى أنصار هذه المدرسة أن الطفل عندما يكتسب لغته األم ،أو عندما يتعلم اللغة الثانية ،فهذا األمر ال
يتحقق دفعة واحدة وفي الفترة نفسها ،بل يتم بشكل تدريجي وعبر مراحل زمنية مختلفة "وكثير من األخطاء يمكن
أن تكون غير منتظمة في مرحلة من المراحل ،ثم تصبح منتظمة ومستمرة في مرحلة أخرى ،ثم تعود غير منتظمة
في مرحلة ثالثة إلى أن يتم التخلص منها نهائيا ،ويستقيم كالم الطفل أو الدارس بالنسبة إلى جانب معين من جوانب
اللغة".4
وهنا نطرح سؤاال نراه مهما :ما هي تلك األخطاء التي ينبغي على الباحثين أن يركزوا اهتمامهم عليها؟
ولكي نجيب عن هذا السؤال ال بد في البداية أن نحصر الدراسة في مرحلة زمنية محدودة جدا ثم نذكر
إجراءات تحليل األخطاء التي يعتمدها محللو األخطاء في بحوثهم اللغوية التطبيقية وهي ست خطوات،
جمع المادة :وهذه الخطوة تتعلق بمنهجية البحث ،وكيفية جمع المادة اللغوية ،وعدد المتعلمين ،والمعلومات
1جاسم ،علي جاسم ،زيدان علي جاسم ،نظرية علم اللغة التقابلي في التراث العربي ،ص.251-242
2محمود إسماعيل ،إسحاق محمد األمين ،التقابل اللغوي وتحليل األخطاء ،المقدمة (و).
3انظر :نايف خرما وعلي حجاج ،اللغات األجنبية تعليمها وتعلمها ،ص.96-95
4المرجع نفسه ،ص.97-96
52
تحديد األخطاء :وهو تحديد الخطأ بشكل واضح ودقيق ودراسته دراسة جيّدة.
تصنيف الخطأ :تحديد الفئة التي يجب أن ينضم إليها الخطأ ،ويمكننا أن نصنف األخطاء تحت فئات مختلفة
مثل :األخطاء النحوية ،والصرفية ،والصوتية ،والبالغية ،واألسلوبية (تحليل الخطاب) ،والمعجمية ،واإلمالئية،
واألخطاء الكلية ،والجزئية ،وغيرها ،كما يمكن أن يُصنف الخطأ الواحد في فئتين أو أكثر.
وصف الخطأ :لقد أوجد محللو األخطاء أربع فئات لوصف األخطاء ،وهي :الحذف ،واإلضافة ،واإلبدال،
وسوء الترتيب.
شرح األخطاء :وهي عملية لغوية نفسية يجب أن نشرح لماذا وكيف وقعت األخطاء ،وإيجاد سبب مقبول
لذلك.
التطبيق العملي :وهو الهدف األخير والنهائي من تحليل األخطاء وهو التطبيق العملي على األخطاء التي
وجدير بالذكر أن االتجاه التقابلي واتجاه تحليل األخطاء يتفقان في تحديد األخطاء ووصفها ،لكنهما يختلفان
في تفسيرها.
وبعد أن تخ ضع األخطاء لتلك اإلجراءات نبدأ في البحث عن األسباب الكامنة وراء األخطاء والنظر إليها
على "أنها يمكن أن تكون ناتجة عن قياس خاطئ على قاعدة سابقة ،أو تعميم مبالغ فيه للقاعدة ،أو جهل بقيود تطبيق
القاعدة ،أو تطبيق خاطئ لها ،إلى غير ذلك من األسباب التي تنبثق جميعها من داخل اللغة ذاتها التي يكتسبها الطفل
لقد بيّن كوردر إذن ،أن سبب األخطاء اللغوية ليس التدخل من اللغة األم فحسب ،بل إن هناك أسبابا أخرى
تكون داخل اللغة الهدف ،وهذه األخطاء تطورية ،وهذه األسباب هي:
1انظر :جاسم علي جاسم ،نظرية تحليل األخطاء في التراث العربي ،ص( .197-160انظر :الفصل األول من البحث).
2نايف خرما ،علي حجاج ،اللغات األجنبية تعليمها وتعلمها ،ص.99
53
د-أخطاء االفتراضات الخاطئة (False concepts Hypothesized) 1
فهذه العوامل لها تأثير فيما يواجهه المتعلمون من مشكالت ،بغض النظر عن أوجه التشابه واالختالف بين
وحري بنا أن نشير إلى أن اتجاه تحليل األخطاء قد وجه بانتقادات عديدة ،شأنه في ذلك شأن االتجاه
التقابلي ،ومن بين ت لك االنتقادات مراقبة معلم اللغة األجنبية األخطاء اللغوية للمتعلمين دون االهتمام بالتراكيب
الصحيحة لديهم في الوقت نفسه2؛ إذ يتعين على المعلم الوقوف على أخطاء المتعلمين والسعي إلى تصحيحها وإيجاد
حلول لها.
ومن االنتقادات الموجهة إلى هذا االتجاه أيضا "اإلفراط في التركيز على ما ينتجه المتعلم؛ وذلك ألن اللغة
حديث واستماع ،وكتابة ،وقراءة ،وال يقل فهم اللغة أهمية عن إنتاجها ،ونظرا إلى ما تتسم به المادة المنتجة من
سهولة التحليل فإنها تصبح مطية الباحثين ،غير أن فهم الكالم ال يقل أهمية عنها في التوصل إلى إدراك عملية
لقد اهتم االتجاهان معا بالجوانب التعبيرية من اللغة ،دون أن يعيرا اهتماما لجوانب فهم ما يقال أو يكتب،
وفي هذه الحالة ليس من السهل التوصل إلى معرفة األخطاء التي تقع على مستوى فهم المقروء أو المكتوب.4
ومن الجدير بالذكر أن االتجاه التقابلي ر ّكز اهتمامه على أخطاء الجملة المفردة للمتعلم ولم يتعدَّ ذلك ،وقد
حذا اتجاه تحليل األخطاء هذه المرحلة في بدايته ثم امتد في مرحلة الحقة إلى دراسة أخطاء الخطاب.5
54
4االتجاه التكاملي
يعد االتجاه التكاملي من أهم االتجاهات الحديثة التي قد تسهم في تحقيق أهداف تعليم اللغة العربية وتعلمها،
فالتكامل أسلوب لتنظيم عناصر الخبرة اللغوية للمتعلم والرقي بمستواه .ويسعى هذا االتجاه إلى تحقيق الترابط
والوحدة بين الخبرة اللغوية والمتعلمين بصورة تمكنهم من إدراك العالقات وتوظيفها في أدائهم اللغوي؛ أي أن ما
يتعلمه المرء من خبرات لغوية يصبح جزءا من شخصيته ،فيكون كل ما تعلمه مفيدا ويترجم في سلوكه مباشرة،
والتكامل في تعليم اللغة يمكننا من تنظيم المادة التعليمية بطريقة دقيقة ومتدرجة؛ بحيث يمكننا "تقديم
ا لمعرفة في نمط وظيفي على صورة مفاهيم متدرجة ومترابطة تغطي الموضوعات المختلفة دون أن تكون هناك
تجزئة أو تقسيم للمعرفة إلى ميادين منفصلة ،أو إلى األساليب والمداخل التي عرض فيها المفاهيم وأساسيات العلوم،
بهدف إظهار وحدة التفكير وتجنب التمييز والفصل غير المنطقي بين مجاالت العلوم المختلفة".2
وإذا نظرنا إلى طبيعة اللغة فإننا نالحظ أن "أبرز ما تتسم به اللغة كونها وحدة متكاملة ،وهذا التكامل يرجع
إلى كون اللغة مجموعة من النظم ،التي تتكامل فيما بينها وتستكينها عالقات وصالت متبادلة فيما بينها ،بحيث ال
يؤدي كل نظام غرضه كامال إال عندما تكون هناك تراكيب أخرى تضفي عليه دالالت .كما يرجع إلى كون األداء
الوظيفي للغة يعكس هذا التكامل ،حيث يستخدم اللغة بجملتها وبكل عناصرها ،كما يؤدي كل نظام منها وظيفته
يرى أنصار هذا االتجاه ،إذن ،أن اللغة هي في األساس وحدة متكاملة ،تتفاعل بين أنظمتها اللغوية المختلفة
(النظام الصوتي ،النظام الصرفي ،النظام التركيبي ،والنظام الداللي) ،كما يرون أن تقسيم اللغة إلى فروع وتقسيمات
لقد أصبح االتجاه التكاملي مهما لدراسة اللغة ،حيث أضحى أساسا من أهم األسس التي تساعد المتعلم على
التكامل الطبيعي ،وعلى استمرار هذا التكامل عنده ،كما يعنى بالفائدة التي يجنيها المتعلم من المادة الدراسية ،ويهتم
بنماء المتعلم نموا متكامال في مختلف النواحي لتكامل خبراته السابقة بخبراته الحالية.4
55
ويبدو لنا أن وجوه استخدام ات المنهج التكاملي في تعليم اللغة عديدة ،ألن هذا المنهج هو أكثر واقعية
وارتباطا بمشكالت الحياة التي يمكن أن يواجهها الفرد في المواقف التي يتعرض لها بشكل يومي ،فأي مشكلة قد
يواجهها الفرد غالبا ما يطلب حلّها بأكثر من لون من ألوان المعرفة ،فارتباط هذا المنهج بالحياة والبيئة يحفز الطالب
ويزيد من ميله إلى دراستها .1كذلك من أهم مبررات استخدام المنهج التكاملي هو أن األسلوب التكاملي يتفق مع
بعض النظريات المعروفة كنظرية الجشطلت 2حيث يدرك المتعلم يدرك الكل قبل الجزء والعموم قبل الخصوص،3
فالمنهج التكاملي ،إذن ،أنه يجمع الفروع المتداخلة في فكرة رئيسية عامة ،فهو في هذه الحالة يوفر الوقت والجهد
للمعلم والمتعلم ،فيعطي للمعلم فرصة لتوحيد المفاهيم اللغوية ،ويعطي للمتعلم فرصة لتعلم اللغة في وحدة واحدة دون
تقسيمات أو فروع.
ومن بين مبررات استخدام المنهج التكاملي أيضا ،أنه يعمل على التخلص من عملية التكرار التي تتصف
بها مناهج المواد المنفصلة ما يوفر وقتا لكل من المعلم والمتعلم وأكثر اقتصادا في الجهد والمال.4
وجدير بالذكر أن هناك دراسات عربية قديمة أُسست على التكامل؛ فقد أدرك القدماء حقيقة التكامل ،مثلما
نجد في مؤلفات عبد القاهر الجرجاني والزمخشري ،وابن جني ،والمبرد ،وابن قتيبة ،وابن خلدون ،والسكاكي،
وغيرهم ،فجاء تعاملهم مع اللغة نابعا من إدراك التكامل والترابط بين أجزاء القالب األدبي ،وإدراك العالقات داخله،
كما أسست دراسات غربية على هذا االتجاه كما هي الحال بالنسبة إلى سوسير) (Saussureوتشومسكي
)(Chomskyوغيرهما5؛ "حيث عُنى البنيويون بهذه العالقات الموجودة بين العناصر اللغوية في دراسة العمل
األدبي ،وأدركوا أن جوهر النظام اللغوي في العمل األدبي يقوم على تآلف مجموعة من العناصر التي تنشأ بينها
عالقات".6
1انظر :حسين جابر ذهب الربيعي ،دراسة مقارنة بين كتاب الرياضيات المدرسي للصف السادس اإلعدادي (العلمي) في العراق بكتاب
الرياضيات المدرسي للصف الثالث الثانوي (القسم العلمي) في اليمن ،ص.147
2مثل نظرية الجشطلت ،وهي واحدة من بين عدة مدارس فكرية متنافسة ظهرت في العقد األول من القرن العشرين كنوع من االحتجاج
على األوضاع الفكرية السائدة ،وكانت هذه النظرية تعتبر علم النفس علم الحياة العقلية أو العلم المكمل للعلوم الطبيعية األخرى مثل الفيزياء
والكيمياء .إن القضية األساسية في النظرية الجشطلتية هي قضية االهتمام بالتناقض بين ما يسمى "الكليات التي تساوي تماما المجموع الكلي
لألجزاء المكونة لها وما يسمى الكليات التي تتسامى فوق المجموع الكلي ل ألجزاء المكونة لها أو تتجاوزه .لمعرفة المزيد انظر مصطفى
ناصف ،نظريات التعلم ،ص.199
3انظر :سامية عادل األنصاري ،استخدام النظم في وضع برنامج للتربية العملية لطالب القسم العلمي في الكويت ،ص.43
4انظر :ضياء ناصر الجراح ،تطوير مناهج الرياضيات في مرحلة التعليم العام في المملكة األردنية الهاشمية في ضوء النمذجة الرياضية،
ص.43
5انظر :أحمد عبده عوض ،مداخل تعليم اللغة العربية -دراسة مسحية ،ص.24
6حلمي خليل ،العربية وعلم اللغة البنيوي ،ص.99
56
ومما ينبغي أن نشير إليه و جود عدة مداخل اهتمت بالتكامل من بينها :مدخل الفنون اللغوية المتكاملة ،وهذا
المدخل يهتم بتعليم جميع فنون اللغة وبشكل متكامل من حيث االستماع والتحدث والقراءة والكتابة والنحو.1
لقد جاء االتجاه التكاملي لتصحيح عيوب االتجاهين السابقين –االتجاه التقابلي واتجاه تحليل األخطاء،-
فهناك العديد من الباحثين رأوا أنه ال بد من الدعوة إلى اتجاه جديد يجمع ما بين االتجاهين السابقين ،واقترحوا أن
يسموا هذا االتجاه الجديد بـ( :االتجاه التكاملي) في تحليل األخطاء اللغوية ،ألنه يجمع بين االتجاه التقابلي واتجاه
تحليل األخطاء ،كما يسعى هذا االتجاه إلى تحديد األخطاء اللغوية ووصفها ثم تفسيرها ،وهذا ما تشير إليه مؤلفات
كتاب التقابل اللغوية وتحليل األخطاء ،فـ"كما هو معروف عند وجود الطرفين المتعارضين نالحظ دائما وجود فريق
معتدل يؤمن بأن (خير األمور الوسط) ويرى الجمع بين وجهتي النظر لالستفادة منهما كليهما ،والستكمال نواقص
إحداهما بحسنات األخرى ،فسمعنا الدعوة إلى العمل الجاد لالستفادة من كل من التحليل التقابلي جنبا إلى جنب مع
تحليل األخطاء بصورة تكمل فيها إحداهما األخرى ،وهو ما ذهبنا إليه".2
كما دعا بعض الباحثين إلى ضرورة التمسك فقط بأحد االتجاهين على حساب اآلخر ،سواء التمسك
باالتجاه التقابلي وترك اتجاه تحليل األخطاء أو التمسك باتجاه تحليل األخطاء وترك االتجاه التقابلي جانبا ،يقول هكتر
هامرلي )" : (H. Hammerlyإنه ليس هناك ما يمكن أن يحل محل التحليل التقابلي باعتباره وسيلة لمقارنة لغتين
وباعتباره قاعدة العتبارات وقرارات تعليمية معينة كقوم على مثل هذه المقارنة".3
وتلخص جاكلين شاختر ) (J. Schachterحقيقة االتجاه التكاملي بقولها" :ليس هناك من سبب يدعونا
لالفتراض أن هناك اتجاها واحدا ال غير يعطينا كل اإلجابات عن تساؤالتنا حول اكتساب اللغة الثانية .ويبدو أنه من
األفضل من ناحية منطقية أن نفترض أن الجمع بين االتجاهات المختلفة مثل تنبؤات التحليل التقابلي المسبق وتحليل
األخطاء واختبار االستيعاب ،هذا الجمع هو السبيل الوحيد الذي سيؤدي بنا إلى البدء بتجميع معلومات مفيدة حول
1انظر :وجيه المرسي أبو لبن ،االتجاه التكاملي وتدريس التعبير ،نقال عن موقع:
http://kenanaonline.com/users/wageehelmorssi/posts/268375
2محمود إسماعيل صيني وإسحاق محمد األمين ،التقابل اللغوي وتحليل األخطاء ،المقدمة (و).
3هكتر هامرلي ،النظرية التكاملية في تدريس اللغات ونتائجها العملية ،ص.101
4جاكلين شاختر ،الخطأ في تحليل األخطاء ،محمود إسماعيل ،إسحاق محمد األمين ،التقابل اللغوي وتحليل األخطاء ،ص.198
57
والمالحظ عند دراستنا التجاهات تحليل األخطاء اللغوية ابتداء من االتجاه القديم -االتجاه التقليدي -وانتهاء
باالتجاه التكاملي ،أن جميع تلك االتجاهات اتفقت على تحديد األخطاء اللغوية ووصفها؛ إال أن -االتجاه التكاملي-
ولن نجد أفضل مما قاله تمام حسان عن االتجاه التكاملي ،يقول" :كل ذلك يدل على أن التحليل التقابلي ليس
حاكما مطلقا في إقليم تعلم اللغة لغير أهلها ،وعلى أنه حيث يعجز التحليل التقابلي عن مواجهة المواقف يخف تحليل
األخطاء إلى نجدة المعلم ،وربما تضافر النوعان من أنواع التحليل على عالج موقف بعينه ،فإذا قرأ طالب إفريقي
(سار) في (صار) أمكن للمعلم الذي يعرف لغة الطالب أن يشير إلى خلو إحدى البنيتين من الصاد واستعمال األخرى
لها وهذا من االستعانة بالتقابل ،ثم أمكنه بعد ذلك أن يشير إلى الفروق العضوية والسمعية بين نطق السين والصاد
في اللغة العربية على غرار ما يجري في التفريق بين وحدة صوتية (فونيم) وأخرى".1
تمام حسان ،جدوى استعمال التقابل في تعليم اللغة العربية لغير أبنائها ،ص.95 1
58
خالصة:
-1تعددت االتجاهات التي حاولت تحليل األخطاء اللغوية ومعالجتها ،ابتداء من االتجاه التقليدي ،فاالتجاه
-2تندرج جميع االتجاهات الحديثة "االتجاه التقابلي ،اتجاه تحليل األخطاء ،االتجاه التكاملي" تحت لواء
اللسانيات التطبيقية.
-3ساد االتجاه التقليدي في الدراسات اللغوية القديمة وما يزال حضوره مستمرا إلى يومنا هذا.
-4افتقاد المؤلفات التي سادها االتجاه التقليدي في دراسة الخطأ اللغوي إلى متطلبات العمل العملي
التطبيقي.
-5االتجاه التقابلي هو ّأول اتجاه اهتم بمعالجة األخطاء اللغوية من منطلقات اللسانيات التطبيقية.
-6قام االتجاه التقابلي على دراسات الثنائية اللغوية ،وتؤكد هذه الدارسات أن متعلم اللغة األجنبية يقوم بنقل
القوانين اللغوية والثقافية من لغته األم إلى اللغة الهدف ،ويفعل الشيء نفسه عندما يحاول فهم اللغة الثانية انطالقا من
-7جاءت نظرية تحليل األخطاء لتعارض نظرية التحليل التقابلي ،وترى هذه النظرية أن سبب األخطاء هو
-8يرى أنصار االتجاه التكاملي أن اللغة هي في األساس وحدة متكاملة ،تتفاعل بين أنظمتها اللغوية
المختلفة (النظام الصوتي ،النظام الصرفي ،النظام التركيبي ،والنظام الداللي) ،ومن ثم فإن تقسيم اللغة إلى فروع
59
الفصل الثالث:
تمهيد:
تشكل األخطاء التركيبية عقبة أمام متعلمي اللغة العربية الناطقين بغيرها؛ إذ يواجه المتعلمون صعوبات
كثيرة قبل التمكن من قواعد اللغة العربية المتشابكة والمختلفة .إن النحو الذي يقدم لمتعلمي اللغة العربية يجب أن
يكون مختلفا عن النحو الذي يقدم ألبناء اللغة األصليين من حيث الكم والنوع وطريقة التعليم؛ ألن المتعلم األجنبي في
المراحل التعليمية األولى ال يملك قدرة كتلك التي يمتلكها المتكلم األصلي.
ونتغيا من خالل هذا الفصل عرض السبب الرئيس الذي يجعل متعلم اللغة العربية الناطق بغيرها يخطئ
نتيجة النقل السلبي أو التداخل اللغوي ،كما سنعرض للعوائق التي تعيق متعلم اللغة العربية الناطق بغيرها عند تعلم
النحو وهي أسباب ترجع باألساس إلى تأثير اللغة الثانية ال إلى اللغة األم فقط ،وأخيرا نختم هذا الفصل بالحديث عن
المعايير واألسس التي يجب أن يبنى عليها كتاب النحو والتي يجب أن يراعيها مصممو برامج تعليم اللغة العربية
للناطقين بغيرها
.
60
1عوائق تعلّم النحو عند متعلمي اللغة العربية
تع تبر القواعد النحوية العربية من أكثر المجاالت صعوبة في تعلم اللغة العربية على خالف غيرها من
مستويات اللغة األخرى كالمستوى الصوتي والصرفي والداللي ،وصعوبة القواعد النحوية ال تقتصر فقط على
متعلمي اللغة العربية من الناطقين بغيرها بل تستعصي أيضا على أبناء اللغة العربية من الناطقين بها؛ ويرجع ذلك
إلى أن "قواعد اللغة العربية متشعبة ومتعددة ،ومبنية في تشعبها على أسس نطقية وفلسفية ال يكاد يدخل إليها الدارس
من أبناء العربية نفسها ليسبر غورها حتى ينزلق إلى متاهات قد يضل فيها المسالك التي عبّر عنها عيسى الناعوري
بأنها فلسفات لغوية تكثر فيها التسميات والقياسات ،والتفريعات والتخريجات والجوازات".1
ووعيا بذلك أضحى موضوع تعلم القواعد النحوية لمتعلمي اللغة العربية للناطقين بغيرها موضوعا يشغل
عقول المعلمين ومصممي مناهج برنامج تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها.
إن متعلم اللغة الثانية في المراحل األولى من تعلمه للغة ال يمتلك قدرة لغوية كامنة كما يمتلكها الناطق
األصلي لهذه اللغة ،خصوصا إن كانت عاداته وثقافته في لغته األم تختلف كثيرا عن عادات وثقافات اللغة الثانية أو
اللغة المتعلمة ،وهذا ما يجعله يشعر بالعجز والقصور في بعض األحيان أثناء تعلمه للغة الثانية؛ لذلك فإن النحو الذي
يوجه إلى مثل هذا الصنف من المتعلمين يجب أن يختلف عن النحو الذي يستهدف الناطقين األصليين للغة ،كما ال بد
أن يحمل هذا النحو صفات خاصة تميزه عن النحو الذي يراد تعليمه ألبناء العرب.2
وسنتوقف في هذا المبحث على نوعين من العوائق التي تعيق متعلم اللغة العربية في تعلّم النحو:
واللغة الثانية المتعلمة؛ فالمتعلم عندما يتعلم اللغة الثانية فإنه يبني نظاما لغويا لهذه اللغة يكون مشابها للنظام اللغوي
61
للغته األم ،فينجم عن هذا تداخل لغوي بين اللغتين ،وخصوصا إذا كان المتعلم ينقل نقال سلبيا قواعد اللغة األم
ويطبقها على اللغة الثانية دون أن يعي أن هناك فرقا بين اللغتين.
فما المقصود بالتداخل اللغوي؟ وما هي أسبابه؟ وكيف تؤثر في تعلم اللغة الثانية؟
إن ظاهرة التداخل اللغوي لها أثر في تعلم اللغات؛ فدراسة هذه الظاهرة تساعد على حل المشكالت
والعوائق التي يقع فيها المتعلم عند اكتسابه للغة األم وتعلمه للغة الثانية.1
فمتعلم اللغة الثانية قد يقع في أخطاء ال يرتكبها الناطق األصلي لهذه اللغة ،هذه األخطاء هي نتيجة تأثير
اللغة األم على تعلم المتعلم اللغة الثانية ،وبالتالي يحدث التداخل بين اللغتين وتحدث ظاهرة التداخل اللغوي
،Interferenceومعنى ذلك أن اللغة األم تتدخل في األداء اللغوي للغة الثانية نطقا وكتابة.2
" ومن الشائع في تعليم اللغة الثانية أهمية دور التداخل؛ أي تأثير اللغة األم في اللغة الثانية؛ إذ إن تدخل
اللغة األم هو المصدر األظهر لألخطاء بين متعلمي اللغة الثانية ،حتى إن بعضهم جعل تعلم اللغة األجنبية يتضمن
التخلص من مؤثرات اللغة األم ،ومن الواضح -من نظريات التعلم -أن الشخص يستعمل خبرته السابقة في اللغة كي
يتيسر له تعلم اللغة الثانية .وال شك أن اللغة األم هي مجموعة من الخبرات السابقة ،وحين تنقل اللغة األم نقال سلبيا
وجدير باإلشارة أن هناك فرقا بين مصطلحي التدخل والتداخل كما بيّن علماء علم النفس اللغوي؛ فمصطلح
التدخل هو شبيه بمصطلح التداخل ولكن هذا ال يعني أنهما متطابقان ،فمصطلح التداخل يدل على التأثير المتبادل بين
اللغة األم واللغة الثانية؛ أي أن اللغة األم تتدخل في اللغة الثانية واللغة الثانية تتدخل في اللغة األم .وأما مصطلح
التدخل فإنه يسير في اتجاه واحد فقط من اللغة األقوى إلى اللغة األضعف ،4وهذا ال يعني أن اللغة األقوى تستوجب
أن تكون اللغة األم؛ بل هذا األمر يتوقف على مدى حضور اللغة وهيمنتها ومن هذا المنطلق فإن تدخل اللغة األقوى
في اللغة األضعف أشيع من التدخل في االتجاه المعاكس .فإذا كانت ل 1هي األقوى لدى فرد ما ،فإن أغلب حاالت
1انظر :عاصم شحادة علي ،التداخل اللغوي وأثره في تعلّم اللغة األجنبية لغير الناطقين بها ،األنساق اللغوية والسياقات الثقافية في تعليم
اللغة العربية –المجلد األول ،-ص.378-377
2
Jack C. Richards, Error Analysis: Perspectives on Second Language Acquiition, p102-103.
(نقال عن كتاب عاصم شحادة علي ،التداخل اللغوي وأثره في تعلّم اللغة األجنبية لغير الناطقين بها ،األنساق اللغوية والسياقات الثقافية في
تعليم اللغة العربية –المجلد األول ،-ص.)378
3دو جالس براون ،أسس تعلّم اللغة وتعليمها ،ترجمة :عبده الراجحي وعلي أحمد شعبان ،ص.108-107
قوة اللغة وضعفها يتحدّد باالختالف بين االكتساب والتعلم ال بأي شيء آخر.ّ 4
62
التدخل لديه تكون من ل 1في ل 2وقليل من حاالت التدخل لديه تكون من ل 2في ل ،1"1وقد يطلق على مصطلح
التداخل اللغوي مصطلح ثنائي المسار Two way Interferenceوهذا يحدث عندما يستخدم المتعلم مصطلحات
إن التداخل ال ينجم عن تعلم لغة ثانية فقط ،بل قد ينجم عن تعلم لغة ثالثة أو رابعة أو لغات كثيرة ،فظاهرة
التداخل اللغوي هي شبيهة بظاهرة الثنائية اللغوية أو ظاهرة التعدد اللغوي ،وهما ظاهرتان تعدان السبب الرئيس
وهناك عدة أنواع للتداخالت ،منها التدخل الداخلي ،والتدخل الخارجي ،والتدخل اللهجي ،والتدخل السلبي،
وسنركز هنا على التدخل السلبي تحديدا؛ نظرا إلى ارتباطه الوثيق بموضوع بحثنا .فما التدخل السلبي Negative
interference؟
التدخل السلبي هو التأثير السلبي للغة ما على تعلم لغة أخرى ،وهذا يعني أن التدخل هو نوع من االنتقال
السلبي من اللغة األم إلى اللغة الثانية أو من اللغة الثانية إلى اللغة األم .وهو نوع من أنواع التدخالت الخفية التي
يصعب إدراكها ،فليس بمقدور أي كان أن يكتشفه ،بل يتوصل إليه الباحثون والمختصون في هذا الشأن استنادا إلى
ويحدث هذا التدخل نتيجة تجنب متعلم اللغة الثانية إنتاج تراكيب معينة في اللغة الثانية –اللغة المتعلمة-؛
وذلك ألنه يجد صعوبة في فهم تراكيبها فيلجأ إلى تراكيب اللغة األم دون أن يأبه إلى االختالفات في تراكيب اللغتين،
كما يلجأ المتعلم أحيانا إلى بعض الحيل الذكية عند تعلمه للغة الثانية؛ فبدال من أن يقع في الخطأ يستبعد تراكيب اللغة
الثانية كليا ويستبدلها بتراكيب بديلة سهلة في اللغة الثانية .وكما أشرنا آنفا فإن مثل هذا التدخل ال يستطيع اكتشافه إال
الباحث المتخصص؛ ألنه يختفي وراء الصواب ،ووراء تراكيب وجمل ال خطأ فيها.3
والتدخل السلبي له عالقة بتحليل األخطاء؛ ألنه دراسة تحليلية لألخطاء اللغوية التي يرتكبها متعلم اللغة
الثانية ،فيأتي التدخل ضمن تحليل األخطاء عند تصنيف أسباب األخطاء اللغوية التي يرتكبها المتعلمون ،فالتدخل هو
63
1.1.1أنواع التداخالت اللغوية
يعتبر التدخل من المشكالت اللغوية التي يواجهها متعلم اللغة الثانية والتي تشكل عائقا في عملية التعلم،
فيحتاج المتعلم إلى وقت كبير حتى يتمكن من التغلُّب عليها .وسنخصص هذا المحور للحديث عن المشكالت اللغوية
التي تواجه متعلم اللغة الثانية ،ويندرج تحتها كل ما يتعلق بطبيعة اللغة من نظام صوتي ،وصرفي ،وتركيبي،
وداللي منها:
أ-التداخل الصوتي :ويعتبر أحد أنواع التداخل اللغوية السهلة والشائعة ،والتي بإمكان أي باحث أو أي
شخص اكتشافها بسهولة ،وتكثر مثل هذه التداخالت عند متعلم اللغة الثانية إذا تعلّم اللغة في سن متأخر ،وتقل عند
ففي حالة التداخل الصوتي من ل 1في ل ،2قد تحدث إحدى الظواهر اآلتية وهي كلها تمثل أخطاء
نطقية:
-1نطق صوت في ل 2كما ينطق في ل ،1مثال ذلك عندما ينطق العربي /t/اإلنجليزية اللثوية مثل نطقه
/ث /العربية األسنانية .ومثل نطق األمريكي /ر /العربية التكرارية مثل نطقه /r/األمريكية االرتدادية .وبالرغم من
أن هذا التدخل ال يضر بالمعنى ،إال أنه ينتج نطقا غير مألوف لدى ناطقي ل 2األصليين.2
-2تشابه األصوات في اللغة األم واختالفها في اللغة الثانية؛ أي :اعتبار فونيمين في ل 2فونيما واحدا قياسيا
على ل 1وهو ما يطلق عليه التداخل الفونيمي الناقص .3ومثال ذلك أن ينطق المتعلم العربي المبتدئ في دراسة اللغة
اإلنجليزية /p/و /b/كأنهما /ب /متأثرا بعدم التمييز بينهما في العربية .بالرغم أن /b/صوت مجهور و /p/صوت
مهموس وهذا التدخل يضر باالتصال والتفاهم؛ ألن إحالل /b/محل /p/أو /p/محل /b/يغيّر معنى الكلمة.
-3اعتبار فونيم واحد في ل 2فونيمين قياسا على ل ،1مثال ذلك األمريكي الذي يتعلم العربية ويظن /ف/
1انظر :عاصم شحادة علي ،التداخل اللغوية وأثره في تعلم اللغة األجنبية لغير الناطقين بها ،األنساق اللغوية والسياقات الثقافية في تعليم
اللغة العربية ،ص.388
2انظر :محمد علي الخولي ،الحياة مع لغتين ،ص.99
3انظر :عاصم شحادة علي ،التداخل اللغوية وأثره في تعلم اللغة األجنبية لغير الناطقين بها ،األنساق اللغوية والسياقات الثقافية في تعليم
اللغة العربية ،ص.388
4انظر :محمد علي الخولي ،الحياة مع لغتين ،ص.99
64
ويؤدي هذا التدخل إلى غرابة نطق ل ،2ويدعى هذا النوع من التدخل التمييز الفونيمي المفرط أو اإلفراط
في التمييز.
-4استبدال فونيم صعب في ل 2بفونيم آخر في ل ،1مثال ذلك اإلنجليزي الذي يستبدل كل /ح /عربية
بصوت /h/أي /هـ/؛ ألن الهاء هي أقرب الحروف إلى الحاء العربية في اللغة اإلنجليزية.1
-5تعديل نظام العناقيد الصوتية في ل 2بحيث يصبح قريبا من نظام العناقيد في ل ،1مثال ذلك العربي الذي
-6نقل نظام النبر من ل 1إلى ل ،2وهذا يؤدي إلى نقل مواضيع النبر على كلمات ل 2من مقاطعها
الصحيحة إلى مقاطع غير صحيحة ،مما يجعل النطق غريبا أو غير مفهوم.
-7نقل نظام التنغيم من ل 1إلى ل .2وهذا النقل يؤدي إلى نطق جمل ل 2بطريقة تشبه نغمة جمل ،1األمر
والمالحظ أن التدخل الصوتي هو أشيع أنواع التدخل ،فهو أشيع من التدخالت النحوية والداللية وسواها.
وهو أكثر أنواع التداخل األخرى وضوحا وأسهلها اكتشافا ومالحظة .كما أنه يقل كلما كان تعلم ل 2أبكر ويزداد كلما
ب-التداخل الصرفي :المقصود بهذا النوع من التداخل أن يتدخل صرف ل 1في صرف ل2؛ فالمتعلم
األمريكي ،مثال ،عند بناء الفعل في صرف اللغة العربية يتأثر بنظام اللغة األمريكية في الصرف ،فيستخدم مثال،
كلمات معبرة عن الزمن وفي هذا الحال يجب أن تكون معبرة عن المكان.
وتظهر التداخالت الصرفية في جمع االسم وتثنيته وتأنيثه وتعريفه وتنكيره وتصغيره وتحويل الفعل من
ماض إلى مضارع إلى أمر ،ونظام االشتقاق ونظام السوابق ونظام اللواحق ونظام الدواخل ونظام الزوائد ،كل هذه
ت-التداخل المفرداتي (المعجمي) :أما بالنسبة إلى التداخل المفرداتي فيعني أن تتدخل كلمة من اللغة األم
عندما يتحدث المتعلم في اللغة الثانية ،وتقع هذه الكلمة ضمن سياق الجملة رغم أنها ليست من كلمات اللغة الثانية،
1انظر :عاصم علي شحادة ،التداخل اللغوية وأثره في تعلم اللغة األجنبية لغير الناطقين بها ،األنساق اللغوية والسياقات الثقافية في تعليم
اللغة العربية ،ص.389
2انظر :محمد علي الخولي ،الحياة مع لغتين ،ص.100
3انظر :المرجع نفسه ،الصفحة نفسها.
4انظر :المرجع نفسه ،الصفحة نفسها.
65
وأكثر أنواع الكلمات تداخال األسماء ،واألفعال ،والصفات ،واألحوال ،وحروف الجر ،وحروف التعجب ،والضمائر
وأدوات التعريف والتنكير ...ويعتبر التدخل المفرداتي من أكثر أنواع التدخل مالحظة بعد التداخل الصوتي.1
ث-التداخل التركيبي :وهو أن يتدخل نظام ترتيب الكلمات الخاص بـ(ل )1في نظام ترتيب الكلمات الخاص
بـ(ل)2؛ أي يتدخل نحو (ل )1في نحو (ل ،2)2فكما هو معروف فإن نظام الجملة في اللغة العربية يبدأ بفعل ثم فاعل
ثم مفعول به –إذا استلزمت الجملة وجود المفعول به -أما نظام الجملة في اللغة اإلنجليزية فيكون على هذا النحو
فاعل ثم فعل ثم مفعول به (فا ف مف) ،ويظهر تأثير اللغة األم جليا في تراكيب اللغة الثانية في عدة أمور منها:
استخدام حروف الجر خطأ في عدة مواضع فيزيدها المتعلم تارة ويحذفها تارة أخرى ،ويستبدل حرف جر بحرف
جر آخر ،زد على ذلك كذلك األخطاء في عدم المطابقة بين الصفة والموصوف والمعطوف عليه والمعطوف واسم
اإلشارة والمشار إليه ،ومن األخطاء التركيبية أيضا أخطاء أسماء اإلشارة واألسماء الموصولة وأدوات النصب
ج-التداخل الداللي :يمكن أن نميز في التداخالت الداللية بين عدة أنواع :فهناك التداخل في داللة المفردات؛
ونعني به قيام متعلم اللغة الثاني ة ببناء تراكيب فيها أخطاء في داللة الفعل في سياق اللغة المتعلمة ،والتداخل في
استبدال الفعل بدال من االسم بسبب داللة الكلمة في اللغة األم ،والتداخل في استخدام االسم بدال من الفعل بسبب داللة
الكلمة في اللغة األم ،والتداخل في اشتقاق الفعل من اللغة األم إلى اللغة الثانية عبر الداللة ،والتداخل في معنى الكلمة
ويمكن أن نمثل لما أشرنا إليه بجملة first floorفي اللغة اإلنجليزية ،فقد يعطيها العربي معنى (الطابق
األول) في اللغة العربية؛ أي دون احتساب الطابق األرضي ،ومثال آخر كلمة (الطبيعة) العربية قد يعطيها األمريكي
معنى natureالتي يستعملها بعضهم ناسبا إليها قدرات الخلق واإلبداع" ،وهذا النوع من التدخل صعب االكتشاف؛
إذ قد يستخدم المتكلم كلمة ما في ل 2معطيا إياها معنى من ل 1دون أن يكتشف المستمع هذا التدخل في الداللة ،وال
يتم االكتشاف إال إذا استمر الحديث مدة كافية وظهرت مؤشرات تدل على أن المتكلم يعطي الكلمة معنى غير مألوف
66
وعالوة على أنواع التدخالت اللغوية المشار إليها هناك تداخالت غير لغوية ومنها:
-التداخل الحركي :إن لكل لغة من اللغات لغة جسد خاصة تعبر عن أفكار الشخص ونواياه وأحيانا
شخصيته ،فالحركات واإلشارات واإليماءات التي يستخدمها الشخص تكون أحيانا أعمق من الكلمات ،فالتدخل
الحركي هو أن يستخدم متعلم اللغة الثانية إيماءات وإشارات كان قد اعتاد على استخدامها في لغته األم ،ورغم أن
هذه اإلشارة التي يستخدمها قد تدل على معنى آخر في اللغة الثانية ،وال نقصد هنا أن جميع اإلشارات تكون مختلفة
في جميع اللغات؛ بل هناك إشارات تتشابه في شتى الشعوب والمجتمعات ،مثل االبتسامة عند الفرح والعبوس عند
ولكننا نجد أحيانا دالالت بعض اإلشارات في اللغة األم مخالفة لدالالتها في اللغة الثانية ،وفي هذه الحالة إذا
استخدم المتعلم إشارة من لغته األم وهي مخالفة للغة الثانية ينشأ قدر كبير من االستغراب لدى المستمع من أهل اللغة
الثانية ،ويزداد استغرابه أكثر إذا كان معنى هذه اإلشارة مهينا في لغته.1
-التداخل الثقافي :لكل شعب من الشعوب ثقافته الخاصة التي يتميز بها عن غيره ،وتنعكس هذه الثقافة على
لغة هذا الشعب ،فتحمل كل لغة ثقافة خاصة بها .إن ما نعنيه هنا بالتداخل الثقافي هو أن تتدخل ثقافة المتعلم في لغة
الفرد األم وهو يتكلم اللغة الثانية ،ومثال ذلك أن يض ِّ ّمن المتكلم كالمه في ل 2قيما وأفكارا وأمثاال مستقاة من ثقافة
ل ،1وهذا التدخل يزداد إذا كان الشخص متمسكا بثقافته وهويته وحضارته.2
1.1.2أسباب التداخل
تتحكم في كمية التداخل من اللغة األم إلى اللغة الثانية ،أسباب عديدة منها:
هذا الموقف سيستدعي تدخل اللغة األم في اللغة الثانية ،وهذا يعني أن بعض المهام تؤدي بطبيعتها إلى زيادة
التدخل.3
67
ضعف االستعمال المبكر :إذا أجبر الفرد على تكلم اللغة الثانية قبل أن يستوعب ويكتمل تعلمه لها ،فإن
هذا الموقف يجبره ال شعوريا على االستعانة باللغة األم ،وهذا األمر أيضا يزيد من تدخل اللغة األم.
ضعف الرقيب :إذا لم يكن هناك رقيب يساعد الفرد على امتالك رصيد كاف من القوانين اللغوية على
صحة استخدام اللغة الثانية ،فإن إنتاجه للغة الثانية سيتعرض للتدخل.
إتقان اللغة األم واللغة الثانية بصورة ج ّيدة :إذا كان هناك فرق شاسع بين درجة إتقان اللغة األم ودرجة
إتقان اللغة الثانية ،زاد التدخل من اللغة األقوى إلى اللغة األضعف ،وليس بالضرورة أن تكون اللغة األقوى هي اللغة
الثانية ،وهذا يعني بصورة عامة أن التدخل يكثر في أولى مراحل تعلم اللغة الثانية ،ويقل مع تقدم تعلم اللغة الثانية
مكانة اللغة :إذا وجدنا أن هناك مقاربة بين اللغة األم واللغة الثانية من حيث درجة اإلتقان ،فإن االحتمال
يبقى أن التدخل يسير من اللغة ذات المرموقة إلى اللغة ذات المكانة األدنى ألسباب نفسيه واجتماعية.
التعرض :إذا تمكن المتعلم من إتقان تراكيب اللغة الثانية ،ولكنه لم تتح له الفرصة للتعرض
ّ محدودية
لمواقف لغوية متنوعة ،هذا األمر الذي يجعله قليل الخبرة في اللغة الثانية ،وربما هذا األمر يدفعه إلى االستعانة
الموقف من اللغة الثانية :أحيانا يكون الفرد غير راغب في تعلم اللغة الثانية ويكون مجبّرا على تعلمها
لظروف معينة قد تكون ألسباب سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية ،ويكون في الوقت نفسه متمسكا باللغة األم ويخشى
التخلي عنها ألنه يعتبرها رمزا لثقافته وهويته وحضارته ،ففي هذه الحالة نرى الفرد يقاوم تعلم اللغة الثانية ونرى
تأثير اللغة األم واضحا فيه وال شعوريا ،وهذا األمر يجعل اللغة األم تتدخل في اللغة الثانية .فالفرد الذي يقبل على
تعلم اللغة الثانية بدافعية قوية يساعده عقله الباطن؛ أي الالشعور ،على تحقيق الهدف عن طريق الحد من تدخل ل.11
نتيجة تدخل اللغة األم في اللغة الثانية بطريقة ال شعورية ،وبسبب هذا األمر نجد من الباحثين المهتمين من ينظر إلى
1انظر :محمد علي الخولي ،الحياة مع لغتين (الثنائية اللغوية) ،ص .103-102
68
المخرب لتعلم اللغة الثانية؛ وبناء على هذه النظرية نستطيع أن نزيل كل هذه الشكوك حول
ّ اللغة األم على أنها السبب
األسباب التي يقع فيها متعلم اللغة الثانية ،ولقد تبيّن لنا من خالل هذه النظرية أن:1
oمن أكثر تداخالت اللغة األم في اللغة الثانية نجد التداخل الصوتي ،وخاصة ما تعلق من ذلك بالنطق
oيستفاد من تحليل األخطاء أن األخطاء التي يرتكبها متعلم اللغة الثانية تتراوح بين %12 -%8عند
oقد تتشابه األخطاء التي يرتكبها متعلم اللغة الثانية واألخطاء التي يرتكبها متعلم اللغة األم ،وهذا األمر قد
oتدل بحوث تحليل األخطاء على أن اللغة األم ليست هي السبب الرئيس في حدوث األخطاء في اللغة
4
الثانية.
1.2عوائق المنهج
هناك من يعتقد أن نقل قواعد اللغة األم إلى اللغة الثانية يعدُّ سببا رئيسا من أسباب الوقوع في الخطأ ،لكننا
ال نعتبر ذلك وحده سببا كافيا؛ فهناك أسباب أخرى ترجع باألساس إلى تأثير اللغة الثانية وليس اللغة األم وتتغير هذه
األخطاء حسب كل مرحلة من مراحل تعلم اللغة الثانية ،ويمكن أن نلخص تلك األسباب فيما يلي:
أ-التعميم :وهو "استراتيجية مهمة وسائدة في التعلم البشري؛ ويقصد به استنباط أو صياغة قانون أو قاعدة
أو نتيجة من مالحظة أمثلة خاصة" .5إن التعلم البشري -في أغلب األحيان -يتضمن التعميم ،وتعليم األطفال للمفاهيم
في مرحلة الطفولة يعتمد وبشكل كبير على عملية التعميم "فالطفل الذي يرى أنواعا كثيرة من الحيوانات يكتسب
مفهوما "تعميما" عن "الحيوان" وهذا الطفل نفسه في مراحل قبل ذلك قد يلجأ إلى إفراط التعميم حين يرى الكالب
69
ويألفها ،فإذا رأى حصانا ألول مرة وضعه تحت مفهوم "كلب" وقد يفعل الشيء نفسه بالنسبة إلى عدد آخر من
وأما بالنسبة إلى تعليم متعلمي اللغة العربية للناطقين بغيرها فإنه يشمل الحاالت التي يعمم فيها متعلم اللغة
الثانية قاعدة لغوية في اللغة المتعلمة ،كأن يجمع كلمة (شجرة) على (شجرات) في اللغة العربية قياسا على جمع
المؤنث السالم (القياسي) ،أو أن يأتي المتعلم العربي بالفعل ) (givedعلى أنه ماضي الفعل ) (giveظنا منه أن كل
ب-الجهل بالقاعدة وقيودها :ونعني بذلك أن يطبق متعلم اللغة الثانية بعض القواعد في مواضع وسياقات
ال تنطبق عليها ،وبالتالي يقع في الخطأ دون أن يشعر ،وقد تعد هذه األخطاء نوعا من التعميم أو النقل السلبي أو
القياس الخاطئ ،ومن ذلك عدم حذف حرف العلة في الفعل المضارع المجزوم ،جهال بقاعدة حذف حرف العلة في
الفعل المعتل اآلخر عند دخول حرف جزم .مثل "لم يدعو" بدال من "لم يدعُ".
ح-التطبيق الناقص للقاعدة :3وهو تطبيق متعلم اللغة الثانية جزء من القاعدة دون أن يلم بجوانبها كافة،
نتيجة لعدم استيعاب المتعلم القاعدة في األساس أو تركيزه على جانب معين في القاعدة وإهمال الجوانب األخرى،
ومثال ذلك أن يقول المتعلم (قابلتُ المعلماتَ ) ،فيضبط المفعول به بالفتحة وهذا يدل على أنه يعرف قاعدة المفعول به
في اللغة العربية والتي يجب بمقتضاها أن ينصب بالفتحة ،ولكنه نسي هنا أن جمع المؤنث السالم في اللغة العربية
إن معظم الناطقين األصليين للغة العربية ال يحسنون بناء الجملة العربية وإدراك أسرارا بنائها ،وأحيانا ال
يحسنون نطق الجملة وتشكيلها بالطريقة الصحيحة ،وربما يعود السبب في ذلك إلى أن القواعد النحوية للغة العربية
تختلف اختالفا كبيرا عن أي قاعدة نحوية في لغة أخرى .إن تميز قواعد اللغة العربية بالتفرع والتشعب ،يجعل
الحاجة ماسة إلى ضرورة تيسير ما صعب من تراكيب اللغة العربية ونحوها ،ووعيا بأهمية هذا الجانب تم تشكيل
لجنة عُرفت باسم لجنة اللغة والقواعد ،غايتها تيسير تعليم النحو للناطقين األصليين باللغة.4
70
وما يهمنا هنا في هذا المبحث هو كيف أن نسلط الضوء على حال متعلمي اللغة العربية الناطقين بغيرها،
فالمؤكد أن هذه الفئة ستواجه؟ صعوبات وعوائق ج ّمة أكثر مما يواجهه الناطق األصلي باللغة؛ لذلك تظهر الحاجة
هنا التصدي إلى هذه العوائق ومحاولة تذليل الصعوبات المطروحة ،وهذا األمر يدعونا إلى إعادة النظر في بناء
ومن أكثر الصعوبات التي تواجه متعلمي اللغة العربية الناطقين بغيرها المستوى التركيبي .ويُفسر عدم
ضعف
إتقان المتعلمين لبناء الجملة بعدة أسباب منها :المحتوى التعليمي والكيفية التعليمية التي يقدم بها للمتعلم ،و َ
المعلم ،وقلة كفايته ،ومشكلة الزمان والمكان ،كما أن هناك أسبابا أخرى نستطيع أن نصنفها بأنها أسباب ثانوية؛ ألنها
قد توجد أحيانا عند بعض المتعلمين ،ومنها :سلبية المتعلم ،وإهمال مواصلة التعلم ،عالوة على بعض المشكالت
1.2.1األسباب الرئيسية
المحتوى التعليمي :يعتمد جل معلمي اللغة العربية في تعليم اللغة العربية على ربطها بالقرآن والشعر
والخطب واألعمال األدبية البليغة ،وكأن اللغة العربية تنحصر في هذه المجاالت دون غيرها ،متناسين في ذلك أنها
لغة تواصلية ،ولغة كل العلوم والفنون وليس لغة الفنون األدبية فقط .كما نجد أن المتعلمين في البداية يواجهون
صعوبة كبيرة؛ ألن اللغة األدبية ليست بالشيء الهيّن خصوصا أنها تزخر بالمحسنات البديعية وبالجوانب البالغية،
وبمجرد ربط المعلمين اللغة العربية بالنصوص األدبية فهذا يعني حصر اللغة العربية في جانب الكتابة غالبا،
ال ينحصر تعليم اللغة العربية إذن ،فقط في مجال لغة الكتابة ،بل ال بد أن يشتمل على جانبين اثنين وهما
جانب لغة الكتابة ولغة التواصل ،مع التركيز األكبر على جانب لغة التواصل.
إلى جانب ذلك نالحظ قصورا في المناهج التعليمية التي تقدم للمتعلم من حيث المحتوى؛ إذ ينصب االهتمام
على الكم أكثر من الكيف؛ إذ المالحظ أن أغلب الكتب تكون بأحجام كبيرة ومليئة بنصوص أدبية طويلة ،وقد "أفاض
أحد الباحثين أبو بكر ) 2(1989في الحديث عن الصعوبات التي تواجه الطلبة الناطقين بغير العربية لغة ثانية على
مستوى المفردات والتراكيب ،فيذكر أن الكتب المعدة للناطقين بغير العربية التي ألفت حديثا أهملت الكثير من
1انظر :أبو أوس إبراهيم الشمسان ،من صعوبات تعليم العربية للناطقين بغيرها ،سجل المؤتمر الدولي الثاني عن تجربة تعلم اللغة العربية
للناطقين بغيرها ،ص.500
2أبو بكر يوسف الخ ليفة ،تأثر مواد تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها بمواد اللغة العربية ألبناء العرب ،ص.63-51
71
الظواهر اللغوية التي ال تهم أبناء العربية لكنها غاية في األهمية بالنسبة إلى متعلمي العربية الناطقين بغيرها ،ونشأ
عن ذلك صعوبات واجهت الدارسين وقد تستمر معهم طيلة فترة تعلمهم وتحدثهم باللغة العربية نتيجة لقلة تدريبهم
إن نمط التركيب العربي يختلف كثيرا عن نمط تركيب اللغات األوروبية مثال؛ لذلك نحن في حاجة ماسَّة
إلى تدريس مستوى التراكيب وفق رؤى ونظريات لسانية ،فنجد متعلمي اللغة العربية الناطقين بغيرها يجدون
صعوبة كبيرة في تعلم اللغة العربية ،وقُدمت إليهم لتقديمهم للناطقين األصليين باللغة؛ لذلك نجد أن التوزيع التركيبي
المقدم لمتعلمي اللغة العربية للناطقين بغيرها ال يختلف عن تقديمهم إياها للناطقين األصليين "يتعلمها الطالب لذاتها
في سياق وأنماط تدريبية مهمة معقدة ال تمت إلى لغة الواقع والحياة بشيء ،لم يتعلم الطالب القاعدة للحاجة إليها بعد
ال بد إذن ،من وضع كتب ومناهج دراسية مناسبة لتعليم اللغة العربية الناطقين بغيرها ،وأن يكون هدف
هذه الكتب تعليميا ال علميا ،وأن يراعي التدرج في تعليم تراكيب اللغة العربية.
الكيفية التعليمية :الكيفية التعليمية واحدة من أهم المشكالت التي تواجه متعلم اللغة العربية؛ وهي تطبيق
آلية التلقين والحفظ للمعلومات؛ فالتعليم اليوم في الغالب يقوم على ثالث أركان تكاد تكون بعيدة عن اهتمام التعليم
الحديث ،هذه العمليات هي :تلقين المعلومة للطالب سواء أكان ذلك بواسطة المعلم أم الكتاب ،فحفظ هذه المعلومة
وتخزينها في الذاكرة ،ثم االستذكار في وقت االختبار من أجل النجاح فقط وليس من أجل التعلم واالستفادة .3ونالحظ
أن المتعلمين اليوم تعودوا على االتكالية؛ أي على ما يقوله المعلم في حصة الدرس دون تفاعل أو المشاركة في إبداء
الرأي ،علما أن للتفاعل الصفي دوره الكبير في زيادة التعلم الناجح والفعّال.
يرتكز التعليم اليوم على الجانب المعرفي أكثر من الجانب المتصل بتعليم المهارات ،وكما أن النظام
التعليمي يقوم في بنيته العامة على "طريقة االكتساب السطحي النظري للمعلومات ،والترديد الببغاوي لها الذي ال
يرفع من مستوى الذكاء لدى الطالب ،بل يحرمهم من تطوير قدراتهم الطبيعية في الحكم الصائب ،ومن حس
المبادرة والطبع القوي ،واستصحاب المنطق والرؤية العلمية ،والوعي التاريخي ،والتي تشكل شروط النجاح في
1خالد أبو عمشة ،تعليم العربية للناطقين بغيرها في ضوء اللسانيات التطبيقية ،ص.85
2علي الحديدي ،مشكلة تعليم اللغة العربية لغير العرب ،ص.51
3انظر :يوسف أبا الخيل ،آلية التلقين والحفظ وتأثيرها السلبي على مخرجات التعليم ،ص ،24نقال عن موقع:
www.alriyad.com/998605
72
الحياة العملية ،والتي لن يجدها الطالب مسطورة في كتب مدرسية تدرس له من خالل طريقة رتيبة عتيقة ذات اتجاه
رأسي من األستاذ :خريج ذات الطريقة ،إلى الطالب الذي سيشكل امتدادا عمليا ونظريا لها".1
إن آلية التلقين التعليمي تهدد قيمة التعليم وتضيع عمر الطالب في أخصب سنوات عمره التي ينبغي أن
يتعلم خاللها بالطريقة الصحيحة مهنيا وعقليا؛ لذلك نرى أن الكيفية التعليمية تؤثر كثيرا على المتعلم.
ضعف المعلم وقلة كفايته :المعلم ركن أساس من أركان العملية التعليمية ،وله دور حيوي ومهم في
التخطيط والتنظيم ،والتنفيذ ،والتنسيق والتقويم في هذه العملية ،وتقع مسؤولية تطوير التعليم وتحسينه على المعلم؛
فمهما توافرت اإلمكانات التعليمية من مبان مدرسية ووسائل تعليمية ومقررات حديثة ،فالتعليم يرتكز على المعلم
الكفء القادر على استخدام هذه اإلمكانات ،وفي حالة ما إذا لم يكن المعلم قادرا على استخدام هذه اإلمكانات فإنه
يسبب في ذلك وال شك مشكلة من مشكالت التعليم "والمعلم مهما أمضى من الوقت في التعليم هو بحاجة إلى معاودة
التدرب وتوسيع المدارك واالطالع على كل جديد يساعده في الرفع من أساليب أدائه".2
مشكلة الزمان والمكان :هذه المشكلة تواجه المتعلم وخصوصا متعلم اللغة الثانية ،فالعديد منا يشكو من
ضيق الوقت وعدم القدرة على إنجاز أي عمل أو أعباء إضافية ،فكيف بمتعلم اللغة الثانية إذا أراد أن يخصص يومه
يعتمد التعليم الناجح بشكل كبير على استثمار الوقت ،فالعلم ال يخلو من المتطلبات والتكليفات التي من
شأنها أن تساعد في تطوير قدرة المتعلم على العطاء والتجربة ،وهنا يأتي دور المتعلم الذي يحاول قدر اإلمكان أن
يتعلم أكبر قدر من العلم في وقت وجيز بالتنسيق مع متطلبات الحياة األخرى.
وجدير باإلشارة هنا أن هناك ملهيات كثيرة تعيق متعلم اللغة الثانية وتهدر وقته ،كمواقع التواصل
االجتماعي في الشبكة العنكبوتية ،وقنوات البث الفضائي ،وممارسة الرياضات المختلفة ،وغيرها من األمور التي
من الممكن أن تأخذ جزءا كبيرا من وقت المتعلم بدال من أن يستغل هذا الوقت في تعلم مهارات جديدة في اللغة
الثانية.
هذا بالنسبة إلى مشكلة الزمان ،أما مشكلة المكان فتكمن في البيئة التعليمية أو الوسط المحيط للمتعلم ،فإذا
كان الوسط االجتماعي للمتعلم تنعدم فيه المرافق الضرورية أو تكاد ،وال يحصل على بيئة مريحة نظيفة مزودة
يوسف أبا الخيل ،آلية التلقين والحفظ وتأثيرها السلبي على مخرجات التعليم ،ص ،24نقال عن موقع: 1
www.alriyad.com/998605
2أبو أوس ابراهيم الشمسان ،من صعوبات تعليم العربية للناطقين بغيرها ،ص.504
73
بالوسائل التي تساعد المتعلم على التعلم ،فالفصول الضيقة التي تنعدم فيها وسائل التكنولوجيا الحديثة التي تساعد
المعلم على إيصال المعلومات للمتعلم ،وضعف اإلضاءة في الفصل كل أولئك مشكالت يمكن أن تعترض التعليم
1.2.2األسباب الثانوية
oسلبية المتعلم :إن األسلوب التقليدي في التعليم آلية الحفظ والتلقين هو الذي يفرض سلبية المتعلم،
فالمتعلم يكون في هذه الحالة قد اعتاد على تلقي المعرفة من دون جهد ،ومن دون أن يكون له دور في اكتشاف هذه
المعرفة أو تقديم نقد لها ،وهذا األمر يخلف شخصية اتكالية غير واثقة؛ ألنه يردد ويقلّد أقوال الكبار دون أن يكون له
شخصيته الذاتية وقناعاته الفكرية ،وقد يستهين بهذا األمر في البداية لكنه في مرحلة أخرى يدرك أنه لن يجني وراء
ونالحظ أن المتعلم يفتقر إلى الدافعية في التعلم وذلك لعدة أسباب قد يكون بسبب التوتر العائلي الناتج عن
خالفات أفراد األسرة ،أو اهتمام المتعلم بأنشطة رياضية أو اجتماعية أخرى تلهيه عن التعلم ،أو غيرها من األسباب.
كما نالحظ سلبية المتعلم في بعض األمور التي تواجهه في التعليم؛ فعلى سبيل المثال فإن متعلم اللغة العربية من غير
الناطقين بها يستطيع التغلب على المشاكل التي تواجهه عند تعلم جانب من جوانب مستويات اللغة ،لكنه يواجه
صعوبات ج ّمة في تعلم القواعد النحوية؛ وذلك ألنه يقارن قواعد لغته األم بقواعد اللغة العربية –اللغة الثانية ،-وفي
هذه الحالة يصل المتعلم أحيانا إلى حالة من اليأس والفشل وهذا ما يجعله يعزف عن تعلم قواعد اللغة العربية.
oمشكالت نفسية :الخوف من الخطأ :إن إحساس المتعلم وخوفه من الخطأ هو ما يدفعه للوقوع في
المشكلة؛ ألنه دائما يفترض أن يكون مصيبا في جوابه ،ويشعر بالتوتر والخجل وأحيانا بالفشل إذا أخطأ في الجواب،
وقد يكون سبب ذلك البيئة ال محيطة بالمتعلم؛ إذ يتعرض المتعلم للوم والعقاب في حالة ما إذا أخطأ ،في حين أن البيئة
المحيطة به سواء أكانت األسرة أم المعلم في المدرسة .إن الوقوع في الخطأ هو جزء من التعلم ،2فالمتعلم إن أخطأ ثم
أدرك بعد ذلك الصواب فإن هذا يعتبر أعمق وسائل التعلم .وهناك مشكالت نفسية أخرى مثل توهم المتعلم صعوبة
اإلجابة ،وكذلك ضعف ثقة المتعلم بنفسه .فالمتعلم قد يعرف الجواب الصحيح لكنه يخجل أن يقوله أمام أستاذه أو
زمالئه في الفصل " ومن مظاهر ضعف الثقة في النفس ما نراه في إجابات بعض الطالب حيث يكون قد كتب
1انظر :أبو أوس ابراهيم الشمسان ،من صعوبات تعليم العربية للناطقين بغيرها ،ص.505
2انظر :الفصل األول من البحث.
74
الجواب الصحيح ولكنه ألغاه ألنه ا ّ
طلع إلى ورقة غيره فرأى جوابا مختلفا فنقله عنه متوهما أن الصواب عند
غيره".1
oإهمال مواصلة التعلم :2ال بد أن يحرص المعلمون على زرع الثقة في ذهن المتعلمين؛ ألن التعلم له بداية
وليس له نهاية ،وأن يواصل المتعلم مسيرته التعليمية مادامت الفرصة مهيأة له ،كما يجب أن يكون لدى المتعلم نية
في مواصلة التعلم ،فالمواصلة أمر جوهري حتى إنه "لم يعد التعلم من المهد إلى اللحد مجرد شعار بل توجه أساسي
تفرضه مطالب الحياة في مجتمع المعرفة ،فقد ولّى إلى األبد عصر التعلم المغلق والمنغلق ،المحدود مكانا بالمدرسة،
والمحدود زمانا بمراحل عمرية مبكرة ...وما كان لهذا الشعار أن يتحقق لوال ما وفرته تكنولوجيا المعلومات
واالتصاالت ...من فضاء تعليمي يتيح العديد من فرص مواصلة التعلم ...وال سبيل إلى إحداث النقلة المعلوماتية إال
بإعادة النظر في مفهوم التعليم من أساسه ،وأن يعي (العالم) بوضوح أن التعلم مدى الحياة ال يعني مزيدا من
المدارس والمناهج والشهادات بل يعني -في المقام األول -شخصا متعلما يستطيع أن يتعلم ما يحتاجه في الوقت الذي
يحتاجه".3
وخالصة القول ،إن مشكالت تعلم قواعد النحو العربية متعددة ومتداخلة وحلها يتطلب عمال جماعيا جادا
من المختصين والخبراء ،فال بد أن يمتلك هؤالء معرفة جمعية بأهمية اللغة وينظرون إليها على أنها ممثلة هوية
األمة ،وأن أول خطوات اإلصالح جعل العربية لغة علم وعمل ،وجعلها لغة الحياة اليومية ،كذلك أهم خطوة يخطوها
هؤالء المختصون هو التعرف على صعوبات تعليم العربية وتعلمها ومحاولة تذليل هذه الصعوبات حتى وإن كان
الوسيلة الم ثلى الستكشاف أسرار العربية ودراسة جميع النصوص الشرعية ،وخاصة النص القرآني؛ لذلك نظروا
إلى هذا العلم على أنه األنموذج المثالي الذي يعكس قوة اللغة العربية ومتانتها.
إن النحو هو النظام الذي يحكم استعمال اللغة وهو "دراسة العالقات التي تربط بين الكلمات في الجملة
الواحدة وبيان وظائفها ،وهذا لب الدراسات اللغوية على اعتبار أنه قلب األنظمة اللغوية جميعها .فهو الذي يصل بين
1أبو أوس ابراهيم الشمسان ،من صعوبات تعليم العربية للناطقين بغيرها ،ص.504
2المرجع نفسه ،ص.505
3نبيل علي ونادية حجازي ،الفجوة الرقمية ،ص.267
75
األصوات والمعاني .والنحو أكثر مالمح اللغة نبضا بالحياة .وهو من الوسائل التي لوالها لما استطاع البشر التفاهم
أبدا ،بل هو القوة المحركة التي تسمح لنا بالتكلم وفهم مئات الجمل الجديدة كل يوم ،والتي لم نسمعها من قبل ،فالنحو
وسيلة نحو التفسير النهائي لتعقيدات التركيب اللغوي .وله دور كبير في توضيح النص وتفسيره وإنارته .والنحو
ليس هو اإلعراب .وإنما هو معنى عام يشمل كل ما له صلة بالتركيب شكال أو مضمونا".1
فالنحو مادة تنسجم فيه المفردات أو الكلمات وفق نظام محكم ومنضبط وقواعد منظمة لتؤلف جمال تحمل
معاني مفهومة وتعبّر عن مراد المتكلم عن فكرته التي يريد أن يوصلها للسامع.
ال يختلف التربويون واللسانيون حول أهمية تعلم النحو وكيفية تعليمه وما لهذا من عالقة وثيقة بعملية تعليم
اللغة أو اكتسابها؛ ألن اللغة عبارة عن سلسلة من الكالم سواء أكان منطوقا أم مكتوبا .ويقوم المتكلمون بتداول هذا
الكالم بينهم بهدف التبليغ أو التواصل ،بغض النظر عن الوظائف األخرى للغة ،أما النحو فيكمن دوره في ضبط هذا
الكالم بقواعد وقوانين وأحكام متفق عليها في النظام ،إذن ،اللغة والنحو كل ال يتجزأ وال ينفصل أحدهما عن اآلخر.2
إن تعلم النحو بإتقان يعصم المتعلم من الوقوع في الخطأ؛ ذلك أن إتقانه علم النحو يعني أنه أتقن سائر علوم
العربية ،والنحو يكشف أخط اء اآلخرين في اللغة ويعتبر الوسيلة المثلى التي ال يستطيع أي متعلم أن يستغني عنها؛
لهذا وجب على كل متعلم أن يتعلم النحو جيدا ويكتسب آلياته وتحقيق ملكاته.
وما يهمنا في هذا المبحث هو التعرف على أهم الطرق التي تساعد متعلم اللغة الثانية وخاصة متعلم اللغة
العرب ية الناطق بغيرها على تعلم النحو العربي ،وما هي المنهجية التي يتبعها المعلم في تدريس قواعد النحو العربي
للمتعلمين ،وهنا ال بد أن نطرح مجموعة من التساؤالت التي لها عالقة بالموضوع ،ثم ننبري الحقا لتقديم إجابات
عنها :ما الفرق بين الجملة والتركيب؟ وما هي أسس اختيار موضوعات النحو؟ وما هي األسس والمعايير التي يبني
عليها مؤلف كتاب النحو أو مصمم برامج تعليم العربية للناطقين بغيرها؟
إن مشكلة تدريس النحو تمثل مشكلة كبيرة في كتب تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها ،وكثيرا ما نجد
المعلمين يدرسون القواعد النحوية بعيدا عن الغايات المرجوة "فبعض مؤلفي هذه الكتب ينظرون إليه (النحو) على
أنه غاية في الوقت الذي كان ينبغي أن ينظر إليه فيه على أنه وسيلة لتقوية اللسان وضبط األداء اللغوي والتفاهم
1محمد المبارك ،فقه اللغة وخصائص العربية ،ص( ،183-182نقال عن كتاب عبد العليم بو فاتح ،تعليم النحو العربي في ضوء الفكر
اللساني المعاصر ،األنساق اللغوية والسياقات الثقافية في تعليم اللغة العربية ،أعمال المؤتمر الدولي األول لتعليم العربية ،مركز اللغات
،2014ص.)476
2انظر :عبد العليم بو فاتح ،تعليم النحو العربي في ضوء الفكر اللساني المعاصر ،األنساق اللغوية والسياقات الثقافية في تعليم اللغة
العربية ،ص.472
76
الجيد بين األفراد .واللجوء إلى شرح القواعد النحوية بشكل مفصل يبين عليها ويوضح مختلف المذاهب فيها صورة
من صور الحديث عن فلسفة النحو وليس صورة تعليم النحو ذاته .وهذا غير ما يتفق عليه يبين المشتغلين بتعليم
اللغات حيث يتفقون على أنه ينبغي أن نعلم الطالب اللغة ال أن نعلمه عن اللغة وبين األمرين فروق كثيرة".1
إن هذين المصطلحين -الجمل والتركيب -يشيعان دائما في مجال تدريس النحو ،وهناك فرق بينهما رغم أن
هناك من يظن أن ال فرق بين المصطلحين ،فالجملة قول حقيقي ،ويوجد في كل لغة من اللغات عدد ال نهائي من
الجمل التي سبق نطقها أو التي سيقع نطقها في المستقبل ،أما التركيب فهو الصيغة الكامنة خلف الجملة وتكون
ولكل جملة تركيب واحد يطابقها ،ولكن لكل تركيب عدد ال نهائي من الجمل التي تطابقه .3فمثال إذا قلنا
(أكل الطفل التفاحة) فهذه الجملة يقابلها تركيب واحد( :فعل +فاعل +مفعول به) إن هذا التركيب تتطابق معه ماليين
الجمل في اللغة ،فبناء على هذا التركيب نستطيع أن نقول (شرح المعلم الدرس) أو (قطف الفتى الوردة) أو (شرب
الطفل الحليب) وغيرها من الجمل التي ال تعد وال تحصى (ال نهائية) ،فعند تدريس متعلمي اللغة العربية للناطقين
وبعد أن يدرك المتعلم الفرق بين الجمل والتراكيب ،ال بد أن يحدد المعلم ما متوسط عدد مكونات التراكيب
التي تعطى للمتعلم؛ ألنه ال يجوز أن تعطى جميع التراكيب للمتعلم دفعة واحدة في بداية تعلمه اللغة ،فكما هو
معروف فإن متعلم اللغة ال ثانية في المرحلة العامة من التعلم ليس لديه قدرة لغوية كافية كما يمتلكها الناطق األصلي
للغة ،ومتى أدرك المتعلم هذه التراكيب وفهمها ينتقل المعلم في تعليم المتعلمين إلى تدريس التراكيب األخرى المعقدة
ثم األكثر تعقيدا ،فيكون تدريس النحو مبنيا على التدرجية؛ أي تقديم النحو بطريقة تدريجية من البسيط إلى المعقد إلى
األكثر تعقيدا.
هناك اتجاهات في كتب تعليم العربية يتم من خاللها اختيار موضوعات النحو:
1علي أحمد مدكور وآخرون ،المرجع في مناهج تعليم اللغة العربية للناطقين بلغات أخرى ،ص.618
2انظر :المرجع نفسه ،ص.618
3المرجع نفسه ،الصفحة نفسها.
77
االتجاه األول :وهو االتجاه التقليدي ،وهو اتجاه يسير وفق ترتيب موضوعات النحو على أساس ورودها
في كتب النحو العربي ،أما االتجاه الثاني فهو االتجاه الوظيفي وهذا يسير وفق ترتيب موضوعات النحو في ضوء ما
ُدرس المعلم المتعلمين أسلوب االستفهام أوال ثم الجملة االسمية فالجملة الفعلية ...وهذا
يرد في الدروس .فأحيانا ي ِّ
ونود أن نشير في هذا الخصوص إلى أنه ليس هناك دراسة ميدانية أو نظرية تبين أسس اختيار موضوعات
النحو لمتعلمي اللغة العربية للناطقين بغيرها؛ ولكن الشائع بين مؤلفي كتب تعليم اللغات األجنبية ومعلميها أمران:
-2وإما اللجوء إلى عقد ندوات أو مؤتمرات يتفق الخبراء فيها على موضوعات معينة.2
إن عملية اختيار موضوعات النحو يجب أن تنبني على انتقاء من الخبراء المختصين في هذا المجال؛ ألن
المستوى النحوي (التركيبي) هو أهم مستوى من مستويات تعلم اللغة ،فال بد أن يقدم بطريقة صحيحة ومناسبة.
ج .ما هي األسس والمعايير التي يبني عليها مؤلف كتاب النحو أو مصمم برامج تعليم العربية للناطقين
بغير العربية؟
تختلف أهداف تعلم العربية بين المتعلم األجنبي والعربي ،فليس هناك وجه للمقارنة بين هذين الصنفين؛
ألن اكتساب الناطق األصلي للغته العربية تختلف كثيرا عن تعلم األجنبي للغة العربية؛ ومن هنا يجب أن يختلف
النحو الذي يراد تعليمه لهذين الصنفين من الطلبة ،وال بد أيضا أن يحمل النحو الذي يعطى لمتعلم اللغة الثانية صفات
خاصة ومميزة تكون مختلفة إلى حد ما عن النحو الذي يراد تعليمه للناطق األصلي باللغة.
وبناء على هذه االختالفات ال بد من وضع مواصفات ومالمح خاصة للنحو العربي الذي يستهدف متعلمي
اللغة الثانية أو متعلمي اللغة العربية للناطقين بغيرها ،وهناك مالمح مهمة للنحو العربي في برنامج تعليم اللغة
العربية للناطقين بغيرها ،ويمكن أن نعتبر هذه المالمح أو المواصفات أسسا مهمة ومعايير مفيدة يمكن أن تبنى عليها
كتاب النحو ،وبالطبع هذه األسس لم توضع عبثا وإنما وضعت بناء على االطالع على مجموعة من الكتب في مجال
78
2.1الغائية:
ال بد من وجود غاية أساسية من تدريس النحو ،ألن المادة المدروسة ال تعطى عبثا ،بل ال بد أن يكون لها
أهداف واضحة مرتبطة بالمهارات اللغوية وتتماشى مع أهداف التعليم والتعلم ،وقد بيّن رشيد أحمد طعيمة في كتابه
"تعليم العربية لغير الناطقين بها" الهدف من تدريس النحو حيث قال" :إن هدف تدريس النحو ليس تحفيظ الطالب
مجموعة من القواعد المجردة أو التراكيب المنفردة ،وإنما مساعدته على فهم التعبير الجيد وتذوقه وتدربه على أن
ينتجه صحيحا بعد ذلك ،وما فائدة النحو إذا لم يُساعد الطالب على قراءة النص فيفهمه ،أو التعبير عن شيء فيجيد
التعبير عنه".1
إن كل موضوع من الموضوعات النحوية وضعت في الكتاب التعليمي ال بد أن تحمل غاية معينة وأهدافا
واضحة ،حتى وإن وجد المعلم أن هذا الموضوع ال يحمل هدفا واضحا ،ال بد له أن يربط هذا الهدف بالمهارات
اللغوية؛ ألن هذا األمر ضروري جدا ،حيث يساعد المعلم في عملية التعلم.
2.2التكامل:
يتحقق التكامل من خالل إعطاء علم النحو للمتعلم ضمن سلسلة من العلوم اللغوية األخرى ،كاإلنشاء
والقراءة ،وعلم األصوات ،والمعاجم ،2وال يعطى درس علم النحو بمعزل عنها .وقد بيّن داوود عبده في كتابه "نحو
تعليم اللغة العربية وظيفيًا" " أن تعلم اللغة كوحدة متكاملة ال كفروع مستقلة :فرع القراءة ،وفرع القواعد ،وفرع
اإلمالء ،وفرع التعبير ،وفرع الخط ...وهو أمر يمكن تطبيقه على أي نص لغوي؛ ألن الوحدة اللغوية موجودة في
أي نص لغوي مهما كان ،وبالتالي فإن طريقة الوحدة في تعليم اللغة ليست متوقفة على وجود كتاب مع ٍد لهذه
الغاية".3
وبيّن حسن شحاته أيضا في كتابه "تعليم اللغة العربية بين النظرية والتطبيق" أنه يجب على أي معلم أن
يدرس القواعد النحوية للطلبة في ظل اللغة؛ أي مع جميع مستويات اللغة األخرى ،فيدرس إلى جانب دروس القراءة
1رشدي أحمد طعيمة ،تعليم العربية لغير الناطقين بها :مناهجه وأساليبه ،ص( ،20نقال عن مقالة عبد الحليم محمد ،مالمح النحو العربي
في برنامج تعليم العربية لغير الناطقين بها ،نقال عن موقع).
)http://www.alukah.net/literature_language/0/7427/.
2انظر :يوسف بن محمود فجال ،النظرية النحوية العربية وسبل االستفادة منها في تعليم الناطقين بغيرها ،الدولي سجل المؤتمر الدولي
الثاني عن تجربة تعلم اللغة العربية للناطقين بغيرها ،مرجعيات تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها في قارات العالم األربع ،ص.437
3داوود عبده ،نحو تعليم اللغة العربية وظيفيا ،ص.67
79
والتعبير .فهذه الدروس تدفع المتعلمين وتعطيهم حافزا أكبر على تعلم القواعد النحوية ،مع تخصيص حصص خاصة
أو إضافية لتطبيق قواعد النحو ،وعدم التقيّد بترتيب أبواب المنهج المدرسي.1
وإذا عدنا إلى المناهج القديمة نجد أن النحو كان يدرس بمعزل عن الدروس اللغوية األخرى ،وهذه الطريقة
تشعر المتعلم بوجود حاجز أمامه وبسبب هذا الحاجز يتوقف عن التعلّم خصوصا أنه يتصور له في البداية أن دروس
النحو مختلفة كثيرا عن الدروس األخرى ،رغم أن المستوى النحوي يرتبط ارتباطا وثيقا بسائر فروع مستويات
اللغة.
2.3التدرج:
ونقصد بالتدرج هنا إعطاء دروس النحو بطريقة تدريجية؛ أي من البسيط إلى المعقد إلى األكثر تعقيدا،
وهذا ما نجد وعيا به عند بعض القدماء؛ يقول ابن خلدون في هذا الخصوص "اعلم أن تلقين العلوم للمتعلمين إنما
يكون مفيدا إذا كان على التدرج شيئا فشيئا ،وقليال قليال".2
فمنهج النحو يجب أن يلقن بطريقة متناسبة مع مستوى متعلمي اللغة العربية الناطقين بغيرها ،وأن يراعي
المعلم الكمية التي تعطى للمتعلم والكيف ،فال تعطى جميع القواعد النحوية بتفاصيلها في أول األمر ،وإنما تعطى
بطريقة تدريجية حيث يراعى األمور السهلة ثم االنتقال إلى الدروس الصعبة بعد أن يالحظ أن المتعلم قد فَ ِّهم
ونود أن نشير إلى أنه من الواجب أن ير ّكز المعلم على المعاني الوظيفية لألبواب النحوية ،فيركز مثال على
معنى المبتدأ والخبر والفاعل والمفعول به والحال والتمييز والنعت ،...وأن يكون التركيز على الجانب اإلعرابي
حيث يركز على اإلعراب الظاهر ،وعالمة إعراب جمع المذكر السالم وجمع المؤنث السالم والمثنى ،فهذه األبواب
إن تقديم المعلومات بطريقة تدريجية يسهل على المتعلم استيعاب المدروس ،وهذه الطريقة تضمن نجاح
توصيل المعلومات للمتعلمين وتثبيتها ،وهذا ما يزيد من ثقتهم بأنفسهم ،ويشجعهم على المواصلة.
1انظر :حسن شحاته ،تعليم اللغة العربية بين النظرية والتطبيق ،ص.204
2عبد الرحمن بن محمد ابن خلدون ،ج ،1ص.589
3انظر :يوسف بن محمود فجال ،النظرية النحوية العربية وسبل االستفادة منها في تعليم الناطقين بغيرها ،الدولي سجل المؤتمر الدولي
الثاني عن تجربة تعلم اللغة العربية للناطقين بغيرها ،مرجعيات تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها في قارات العالم األربع ،ص.438
80
2.4التطبيق:
يتم معيار التطبيق عن طريق توظيف القواعد النحوية التي يتعلمها المتعلم في حياته ،وال يكتفي بالقاعدة
النظرية التي يلقنها للحفظ فحسب في حصة الدرس ،بل البد من تطبيق هذه القاعدة وممارستها داخل الفصل
الطريقة األولى :تطبيقات كتابية ،وهي تطبيقات أو تمارين تعطى في حصة الدرس عن طريق مالحظة
المعلم للطالب ،أو ممارسة هذه التطبيقات عن طريق الكتابة ،خارج حصة الدرس.
الطريقة الثانية :تطبيقات شفهية يمارسها الطالب إما في حصة الدرس أو في حياته اليومية.
oأن تكون هذه التطبيقات ضمن نصوص حديثة ،سليمة اللغة ،وواقعية وبعيدة عن الغرابة،
استماع إلى أشرطة وسائط سمعية فصيحة اللغة ،ثم إعادة المتعلم ما سمعه بلغة سليمة.
التدقيق على مخارج أصوات المتعلم مع التأكد من صحة نطق الكلمات من حيث البنية الصرفية.1
وبهذه الطريقة يتمكن المتعلم من تثبيت القواعد النحوية في ذهنه ،ويستطيع أن يطبقها في حياته اليومية.
ويؤكد علي جواد في كتابه "أصول تدريس اللغة العربية" على معيار التطبيق وعلى ضرورة مراعاة
"الجانب العملي من النحو وتتسع فيه طريقة منبثقة من كيان الطلبة ،ثم نقف عند تمرينات صفية وبيتية".2
وال بد أيضا من مراعاة عملية تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها في استبعاد األمثلة الشاذة أو التفريعات
الدقيقة في دروس النحو ،وأن تبرمج هذه األمثلة في فترة الحقة ومتأخرة ،مع مراعاة مبدأ التطبيق ،فالنحو الذي يقدم
لمتعلم اللغة العربية يجب أن يكون نحوا تطبيقيا وظيفيا ال نحوا نظريا إعرابيا.
1انظر :يوسف بن محمود فجال ،النظرية النحوية العربية وسبل االستفادة منها في تعليم الناطقين بغيرها ،الدولي سجل المؤتمر الدولي
الثاني عن تجربة تعلم اللغة العربية للناطقين بغيرها ،مرجعيات تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها في قارات العالم األربع ،ص.439-438
2علي جواد الظاهر ،أصول تدريس اللغة العربية ،1984 ،ص.98
81
2.5اإلفادة والوضوح والسهولة
ال بد أن يراعي المعلم عند تقديم القواعد النحوية للمتعلمين أن تكون تلك القواعد من النوع الذي يستفيد منه
المتعلمون ،وتحسن من مستوى أدائهم اللغوي ،ويجدر بنا أن نشير إلى أن هناك العديد من الموضوعات النحوية التي
ال تحسن من مستوى أداء المتعلمين بل تجعل عملية التعلم صعبة ومعقدة ،وفي هذه الحال ينفر المتعلم من تعلم
القواعد النحوية .أما بالنسبة إلى نقطة الوضوح والسهولة فيجب أن تقدم الدروس النحوية للمتعلمين وتصاغ بطريقة
سهلة وواضحة بعيدا عن الغموض والتعقيد والتكلف ،وذلك بعرض األمثلة والمناقشة والتدريبات .فمثال ،موضوعات
النحو الطويلة والمعقدة تجعل المتعلم ينفر منها ألنها غير محببة بالنسبة إليه ،ويشير إلياس ديب في هذا السياق إلى
ضرورة أن نجعل "شعارنا في تعليم القواعد البساطة والوضوح ،فقلي ٌل يفيد ويستوعب ويُفهم ويُستخدم ٌ
خير من كثير
إن تعليم القواعد النحوية في مرحلة التعليم يجب أن يعتمد بالمعلومات األساسية ويكتفي بها ،وأن يبتعد عن
التفريعات والتقسميات األخرى المعقدة ،مع اإلكثار من التطبيقات سواء أكانت تطبيقات كتابية أم تطبيقات شفوية.
هذا بالنسبة إلى أهم معايير طرق تدريس النحو العربي باإلضافة إلى معايير أخرى مثل التناسبية لمستوى
الطالب؛ أي أن يكون تنسيق منهج النحو مناسبا لمستوى متعلم اللغة العربية الناطق بغيرها ،كذلك ال بد من اإلكثار
من التمثيل للقواعد النحوية المقدمة للمتعلمين ،وضرورة مراعاة السياقية والموقفية وهو وضع األمثلة القاعدية
والنحوية في سياقات لغوية أو جمل مناسبة ،أيضا الضرورية وتعني تقديم الدروس النحوية الضرورية فقط لمتعلمي
اللغة العربية للناطقين بغيرها ،والشيوع والمقصود هنا :نسبة كثرة تكرار استخدام موضوع النحو في لغة الكتابة
والحديث.2
وحاصل ما نقوله أنه يجب التركيز على مضمون القواعد النحوية وليس على شكلها الخارجي ،فالمتعلم في
هذه المرحلة ال يهتم كثيرا بالفلسفة النحوية بكامل أركانها بقدر ما يعنيه االهتمام بتعلم النحو الذي يقيم لسانه من
الوقوع في الخطأ أو االنحراف اللغوي ،وكي ال يقع في هذا الخطأ ،عليه أن يحقق ما ذكرناه سابقا.
1إلياس ديب ،مناهج وأساليب التربية والتعليم لتراكيب اللغة العربية :دراسة اللغوية ،ص.278
2انظر :عبد الحليم محمد وقصي سمير عباسي ،مالمح النحو العربي في برنامج تعليم العربية لغير الناطقين بها( ،نقال عن موقع:
.)/http://www.alukah.net/literature_language/0/7427
82
الخالصة
نخرج من هذا الفصل بمجموعة من الخالصات ،نعرض لها على النحو اآلتي:
.1تنشأ ظاهرة التداخل اللغوي عن االحتكاك اللغوي بين اللغة األم واللغة الثانية المتعلمة.
.2هناك فرق بين مصطلحي التدخل والتداخل رغم التشابه الموجود بينهما؛ فالتداخل يدل على التأثير
المتبادل بين اللغة األم واللغة الثانية؛ أي أن اللغة األم تتدخل في اللغة الثانية أو اللغة الثانية تتدخل في اللغة األم ،أما
التدخل فإنه يسير في اتجاه واحد فقط من اللغة األقوى إلى اللغة األضعف.
.3من أكثر تدخالت اللغة األم في اللغة الثانية التداخل الصوتي ،وخاصة ما تعلق من ذلك بالنطق والنبر،
.4إن أغلب المشكالت التي تواجه متعلم اللغة العربية للناطقين بغيرها في قضية تعلم القواعد النحوية ترجع
باألساس إلى طريقة تدريس المقررات والتدريبات التي تعطى ،وفي اختيار الموضوعات المناسبة.
.5يواجه متعلم اللغة العربية الناطق بغيرها صعوبات وعوائق ج ّمة أكثر مما يواجه الناطق األصلي باللغة،
وهذا اآلخر يدعونا إلى إعادة النظر في بناء الجملة العربية وكيفية تقديمها لمتعلم اللغة العربية الناطق بغيرها وفهمها
وإفهامها.
بغيرها في تعلم النحو العربي والمنهجية التي يتبعها المعلم في تدريس قواعد النحو العربي للمتعلمين.
83
الفصل التطبيقي
الدراسة التطبيقية:
خطوات تحليل األخطاء:
-2التعرف على الخطأ ووصفه؛ أي تحديد مظهر الخطأ وذلك من خالل النظر إلى سياق الجملة وخصائص
التركيب والعالقة التي تربط الكلمة الخاطئة بما يسبقها أو بما يلحقها من الكلمات الواردة في السياق.
-3تصويب الكلمة الخاطئة ،وذكر الصواب -إن وجد -ونعني بالصواب هنا بالصواب اللغوي؛ أي الفصيح
-4تفسير الخطأ.
قمنا بترقيم األعمال الكتابية ألفراد العينة من رقم ( )1إلى ( .)40وبعد ذلك أحصينا األخطاء التركيبية في
هذه األوراق بوضع إشارة أمام كل خطأ تركيبي في كل ورقة على حدة ،وقد ركزنا بشكل خاص على األخطاء
-التعريف والتنكير،
-الضمائر،
-أسماء اإلشارة،
-األسماء الموصولة،
-الفعل وتصريفاته،
-الجمع بأنواعه :جمع المذكر السالم ،جمع المؤنث السالم ،جمع التكسير،
-حروف الجر،
-حروف العطف،
84
-أدوات النصب والجزم.
وقد اعتمدنا في إحصاء نسبة كل نوع من األخطاء المذكورة على المعادلة اآلتية:
نوع الخطأ
𝑋100 النسبة =
ورقة في)(40 مجموع األخطاء التركيبية
وسنفصل الحديث عن كل نوع من هذه األنواع المذكورة من خالل تحديد الخطأ في أوراق المتعلمين
وقبل أن نباشر التحليل نعرض الجدول أسفله ألنواع األخطاء التي وقع فيها المتعلمون ،مع نسبة تكرارها
جدول()1
85
ا ألخطاء الرتكيبية
تقديم وتأخير عدم المطابقة الخلط في حاالت اإلعراب
التعريف الضمير األسماء الموصولة
أسماء اإلشارة الفعل وتصريفاته الجمع
حروف الجر حروف النصب حروف العطف
0%
6%
24% 19%
6%
7%
5% 24%
4%
2%
3%
انظر الملحق أ
وسنرتب أنواع األخطاء التركيبية اعتمادا على نسبة شيوعها؛ إذ سنبدأ باألكثر شيوعا ،فاألقل ،ثم األقل.
86
-1التعريف والتنكير
على المضاف:
نالحظ أن أخطاء المتعلمين وردت كثيرا في هذا النوع؛ إذ يضيف المتعلم "ال" التعريف على المضاف،
ظنا منه أن المضاف والمضاف إليه يجب أن يكونا مشتركين في التعريف والتنكير ،ومن أمثلة ذلك:
جدول ()2
الصواب الخطأ
حينما يعيد ميسي الهدف المارادوني الشهير حينما يعيد ميسي الهدف المارادوني الشهير
بعد أن استلم الكرة من منتصف الملعب. بعد أن استلم الكرة من المنتصف الملعب.
االسم المجرور
جدول ()3
الصواب الخطأ
ويروي لنا الكاتب عن صبي صالح وهو من ويروي لنا الكاتب عن صبي صالح وهو من
87
ب-تنكير ما حقه التعريف:
جدول ()4
الصواب الخطأ
وال يزالون يشعرون بالحزن الشديد وال يزالون يشعرون بالحزن شديد
جدول ()5
الصواب الخطأ
هذا الفيلم يتحدث عن قضايا مختلفة ومنها هذا الفيلم يتحدث عن قضايا مختلفة ومنها
جدول ()6
الصواب الخطأ
88
في العالم المستدير في عالم المستدير
جدول ()7
الصواب الخطأ
هذه الظروف االجتماعية تساهم في هدم القيم هذا الظرف االجتماعية تساهم في تنقيض قيم
األخالقية األخالقية
الذي يعمل كثيرا ويتعب من أجل النجاح الذي يعمل كثيرا ويتعب من أجل نجاح
جدول ()8
الصواب الخطأ
89
حذف "ال" التعريف من المعطوف
جدول ()9
الصواب الخطأ
بعضهم يركزون على استجابة الشعور شعور استجابة على يركزون بعضهم
جدول ()10
الصواب الخطأ
جدول ()11
الصواب الخطأ
كل هذه القصص تعالج المشاكل االجتماعية كل هذه قصص تعالج المشاكل االجتماعية
90
حذف "ال" التعريف من المفعول به
جدول ()12
الصواب الخطأ
وهو كان يعتبر المدرسة نعمة من هللا عليه وهو كان يعتبر مدرسة نعمة من هللا عليه
جدول ()13
الصواب الخطأ
جدول ()14
الصواب الخطأ
91
تفسير خطأ التعريف والتنكير
نالحظ أن متعلمي اللغة العربية يخطئون كثيرا في استخدام أداة التعريف "ال" فيضعونها في محل خاطئ
ظنا منهم أن هذا هو الصواب ،فيضيفونها إلى الكلمة وهي في األصل نكرة تارة ويحذفونها من الكلمة وهي معرفة
تارة أخرى ،وبالتالي يقعون في الخطأ؛ ألنهم يجهلون الفرق بين المعرفة والنكرة.
المعرفة هي كل لفظ وضعه ُ الواضع لمعنى معين مشخص أو اسما داال على ُمعين كعمر ودمشق وأنت"
والمعارف في اللغة العربية سبعة أنواع :الضمير "أنا وأنت وهو وهي" ،العلم "علي وسعاد وهدى ،اسم اإلشارة
"هذا وهذه وهؤالء" ،اسم الموصول "الذي والتي والالتي" ،االسم الذي دخلت عليه "ال" التعريف "الرجل والفتاة
واألصدقاء" ،المضاف إلى معرفة "إبني ،وصوت أمي ،ومدير المدرسة" ،والمنادى النكرة المقصودة "يا رجل ويا
فتاة ويا معلمون" .أما النكرة فاسم يدل على غير معين أو اسم شائع في أفراد جنسه ،ال يختص به واحد دون غيره،
هناك مواقع في الجملة تقتضي وجود الكلمة معرفة أو نكرة ،ومن خالل ما الحظناه في األعمال الكتابية
لمتعلمي اللغة العربية أنهم ال يستطيعون إدراك المواقع التي تقتضي فيها الكلمة معرفة كانت أم نكرة ،فمثال في
النقطة األولى الحظنا أنهم أضافوا "ال التعريف" إلى المضاف ظنا منهم أنه ال بد أن يكون المضاف والمضاف إليه
متطابقين في التعريف والتنكير ،وفي الوقت نفسه عندما يتطلب األمر أن يكون هناك مطابقة بين الصفة والموصوف
ال يفعلون ذلك كما هو الشأن في النقطة (ب) وهو حذف "ال" التعريف من الصفة في مثال :وال يزالوا يشعرون
بالحزن شديد والذي من المفترض أن يكون (بالحزن الشديدِّ) ،وقد يكون سبب وقوع الطالب في مثل هذا األخطاء
إلى سوء استخدامهم لقواعد التعريف ،أو عدم تركيز معلم المادة الدراسية على هذا األمر ،وربما يكون تركيزه أكثر
على القواعد التركيبية الخاصة باللغة العربية كالحديث عن المسند والمسند إليه وكان وإن وأخواتها واألفعال
الخمسة ، ....كذلك نرى أن سبب وقوع الطالب في مثل هذه األخطاء هو أنهم يرجعون لقواعد اللغة األم ،فمثال إذا
1انظر :مصطفى الغالييني ،جامع الدروس العربية ،ج ،1ص ،147انظر :عباس حسن ،النحو الوافي مع ربطه باألساليب الرفيعة ،والحياة
اللغوية المتجددة- ،الجزء األول ،-ص ،212-26انظر :أحمد الهاشمي ،القواعد األساسية للغة العربية ،ص.78-77
92
كانت لغتهم األم اللغة اإلنجليزية -وهي لغة العينة المدروسة -يتبين لهم أنه ال توجد قاعدة في لغتهم تحت مسمى "ال
التعريف" ،كذلك يسيئون في استخدام "ال" التعريف عند تطبيقها في اللغة المتعلمة -اللغة العربية.-
ونود أن نشير أيضا إلى سبب آخر يجعل المتعلمين يخطئون في التعريف والتنكير ،وقد يكون الخطأ نتيجة
نطق المتعلم للكلمة التي تحتوي على ال التعريف ،وهذا األمر يتعلق بالالم الشمسية والالم القمرية ،فالالم الشمسية
تكتب وال تنطق ،أما الالم القمرية تنطق وتكتب ،وربما هذا األمر له عالقة بعدم وضع "ال" التعريف في الكلمات
التي تحتوي على الم شمسية فيظن المتعلم أن الالم إذا لم تنطق فمعنى ذلك أن الكلمة نكرة وليست معرفة ،كما في
مثال" :بعضهم يركزون على استجابة شعور والعواطف داخلية" .الذي كان من المفترض أن يكون "بعضهم
يركزون على استجابة الشعور والعواطف الداخلية" ،فـ "ال" التعريف ُحذِّفت في كلمة "الشعور" و "الداخلية" ألن
الالم في هذه الكلمة الم شمسية وال تنطق عند الكالم ،والالم الشمسية تدخل على الحروف "ش ،ص ،ض ،ط ،د ،ذ،
ر ،ز ،س ،ت ،"...،وهذا يتفق مع دراسة أجرتها نونج لكسنأ كاما في موضوع استراتجيات تعلم اللغة وعالقتها
باألخطاء اللغوية لمتعلمي العربية في الجامعة اإلسالمية العالمية في ماليزيا عندما رأت أن سبب الخطأ في التعريف
والتنكير هو سبب تأثر رسم الحروف بالنطق فيظهر الخطأ في كتابة "ال" الشمسية التي ال تنطق ولكن تكتب بخالف
-2حروف الجر
عدد حروف الجر في اللغة العربية عشرون حرفا ،وهي "الباء ومن وإلى وعن على وفي والكاف والالم
ب ،وم ْذ ،ومنذُ وحتى والكاف وواو القسم وتاؤه" .والبعض اآلخر يدخل على الظاهر والمضمر
"ر َّ
الظاهر ،وهو ُ
وهي" :الباء ،ومن ،وإلى ،وعن ،وعلى ،وفي ،والالم ،وحتى ،وخال ،وعدا ،وحاشا ،وكي ،ومتى".1
سميت حروف الجر بهذا االسم؛ ألنها تجر معنى الفعل الذي يأتي قبلها باالسم الذي يأتي بعدها ،ومن
وقد ُ
الجدير بالذكر أن حروف الجر أيضا تسمى بحروف الخفض؛ ألنها تجر ما بعدها من األسماء؛ أي تخفضه.2
93
إن زيادة حرف الجر يبقى نسبيا من أقل األخطاء التي يرتكبها المتعلمون في حروف الجر ،وقد تكرر هذا
النوع من الخطأ ( )28مرة في أغلب أوراق المتعلمين -كما يشير الجدول السابق -وأكثر أحرف الجر التي وقع فيها
المتعلمون خطأ الزيادة؛ أي زيادة حرف الالم (ل) بتكرار وصل ( )10مرات ،أما تكرار حروف الجر األخرى (ب)
و(من) و(على) و(في) فيكاد يكون متساويا بتكرار وصل ( )4مرات ،وأخيرا يتساوى أيضا (حتى) و (إلى) بتكرار
جدول ()15
المجموع إلى حتى في على ب من ل زيادة حرف
جر
جدول ()16
زيادة حرف جر إن نتائج الربيع العربي تتفاوت إن النتائج للربيع العربي
زيادة حرف جر حفظ خمسين بيتا من الشعر الحفظ على خمسين بيتا
94
حذف حرف جر
يسقط المتعلم أحيانا حرفا من حروف الجر في الجملة؛ وذلك ظنا منه أن حرف الجر ال يؤدي وظيفة لغوية
مهمة في الجملة .ونالحظ في أوراق المتعلمين أن أكثر أحرف الجر التي وقع فيها خطأ الحذف" :في" بتكرار وصل
( )10مرات ،يليه "على" بتكرار ( )7مرات ،ثم "من" بتكرار ( )5مرات ،ثم "ب" بتكرار " "3مرات ،ثم "ل" و
جدول ()17
المجموع إلى عن ل ب من على في حذف حرف جر
جدول ()18
حرف حذف إن أمريكا قد بدأت في ان امريكا قد بدأ تطبيق هذه
والغرب
حرف حذف اللغة الفرنسية كانت نافذة اللغة الفرنسية كانت نافذة له
95
جر "ل" له للدخول إلى الفكر األوروبي لدخول إلى الفكر األوروبي
ويبقى استبدال حرف الجر من أكثر األخطاء التي ارتكبها أفراد العينة في حروف الجر؛ فقد تكرر هذا
الخطأ ( )37مرة ،وربما المتعلم عندما أخطأ في هذا الشيء كان بسبب جهله لمعاني حروف الجر ،فكل حرف من
ِّم ْن :معناها ابتداء الغاية ،إلى :تعارض ِّم ْن وهي دالة على انتهاء الغاية ،حتى :معناها إال ،في :معناها
الظرفية ،الالم :لالختصاص ،الباء :معناها اإللصاقُ ،ربّ :تكون للتقليل والتكثير ،واو القسم وتاؤه :تكونان للقسم،
على :معناها االستعالء ،عن :للبعد والمجاوزة ،الكاف :للتشبيهُ ،مذ و ُمنذُ :وهما البتداء الغاية في الزمان ،كي :حرف
جر للتعليل بمعنى الالم ،حاشا وخال وعدا :تكون أحرف جر لالستثناء ،متى :حرف جر بمعنى ِّمن ،لعل :تكون
جدول ()19
1 في
2 عن
1 ب
5 في
1انظر :أبو القاسم جار هللا محمود الزمخشري ،المفصل في صنعة اإلعراب ،ص377-365
96
2 إلى
2 في
1 عن
2 من
2 على
1 ب
1 عن
1 من
1 ل
1 في
1 على
1 من
1 على
1 من
37 المجموع
97
أمثلة من أخطاء المتعلمين على استبدال حروف الجر:
جدول ()20
الخطـأ
من بدل مع كان الشعر العربي على وعد مع القدر كان الشعر العربي على موعد من القدر
على بدل في ترك أثرا عميقا في نفسه ترك أثرا عميقا على نفسه
عن بدل في أريد أن أبين وجهة نظري في هذه القضية أريد أن أبين وجهة نظري عن هذه القضية
"ل" بدل على السعادة هي كلمة خفيفة على اللسان السعادة هي كلمة خفيفة للسان
نالحظ أن أكثر األخطاء التي يرتكبها المتعلمون هي أخطاء في استبدال حروف الجر والتي تكررت ()37
مرة في معظم أوراق المتعلمين ،يليها حذف أحرف الجر الذي تكرر ( )30مرة ،ثم زيادة أحرف الجر الذي تكرر
( )28مرة.
وقد يكون سبب وقوع المتعلم في هذه الخطأ عدم تمييزه بين حروف الجر ومعانيها ،فكل حرف من حروف
"م ْن" معناه ابتداء الغاية ،و"إلى" انتهاء الغاية .فالمتعلم ال يدرك
الجر له معنى خاص به ،فكما أشرنا سابقا فإن ِّ
الفروق الدقيقة بين هذه المعاني ،وال يفهم المعنى المراد من الجملة التي تستخدم فيها ،وفي هذه الحالة من المستحسن
أن يتعرف المتعلم على حروف الجر كلها ،ويتبين معنى كل حرف من هذه الحروف ،ويحفظ كل حرف من هذه
الحروف مع معانيها ،ويطبقها عند كتابة جمل أو نصوص ،كما أن تكثيف القراءة من خالل االطالع على كتب
وبحوث علمية عربية محكمة والتي تخلو من األخطاء اللغوية ،تساعده على تخطي عقبة الخطأ في استعمال حروف
الجر.
98
ونرى أن سبب وقوع أغلب المتعلمين؛ أي حوالي " 3/4ثالثة أرباع العينة المدروسة" في هذا الخطأ يرجع
باألساس إلى اعتمادهم الكبير على ما يعطى في حصة الدرس دون الرجوع إلى الكتب األخرى التي ال تخص
المقرر ،وكما أن المدة التي يقضيها المتعلم في تعلّم اللغة العربية غير كافية ،خصوصا وأن قواعد اللغة العربية
تختلف عن اللغات األخرى ،وقد يستخد م المتعلم حروف الجر في المواضيع التعبيرية وهو في الحقيقة يجهل القاعدة؛
وبالتالي يخطئ في الربط بين أجزاء التركيب اللغوي بحرف الجر ،وقد يؤدي هذا األمر إلى زيادة أو حذف أو
ويمكن أن نفسر سبب وقوع الطالب في مثل هذه األخطاء أيضا بتأثير لغتهم األم ،وهذا ما يجعلهم يعتقدون
أن تراكيب اللغة األم تشبه تراكيب اللغة المتعلمة ،وهذا ما الحظناه عند رجوعنا إلى اإلنتاج الكتابي للعينة.
-1اندماج عنصري اللفظة في كلمة واحدة ،وتكون العالقة التركيبية بين هذين العنصرين مستقرة.
-3وقوع النبر األساسي على العنصر األول من اللفظ المركب ،والنبر الثانوي على العنصر الثاني.1
وقد وردت أخطاء عدم المطابقة بين مكونات التركيب في سبعة أنواع ،نذكر كل نوع منها على حدة ،مع
جدول ()21
الصواب الخطأ
إن عهد الخوف واإلرهاب قد إن عهد الخوف واإلرهاب قد
ولّى ولّت
99
المعطوف عليه والمعطوف
جدول ()22
الصواب الخطأ
بهدف االطالع على الثقافة والفنون بهدف االطالع على ثقافة والفنون
لكنه يعاني من مشاكل كثيرة وكبيرة لكن يعانيه مشاكل كثير وكبيرة
الموصوف والصفة
جدول ()23
الصواب الخطأ
جدول ()24
الصواب الخطأ
ولكن هذه اللغة ساعدته للتعرف على األدب ولكن هذا اللغة ساعده للتعرف على
100
اسم الموصول وما يسبقه
جدول ()25
الصواب الخطأ
من فطرة اإلنسان التي فطرة هللا عليها من فطرة اإلنسان الذي ف ّطره هللا عليه
خرج الشعب من بيوتهم إلى الشوارع خرج الشعب من بيوتهم إلى الشوارع
وصرخوا بالشعار أن الشعب يريد إسقاط النظام للفساد وصرخوا بالشعار أن الشعب يريد إسقاط النظام للفساد
واالستبداد الذي هيمن على الشخصية العربية. واالستبداد التي هيمنت الشخصية العربية
جدول ()26
الصواب الضمير
كأن كتاباته عن الحب كان تعويضا لما كأن كتاباته عن الحب كانت تعويضا لما
الحجاب يعطي النساء اإلمكانية والفرصة الحجاب يعطي للنساء اإلمكانية والفرصة
تظهر المتابعة الدقيقة إلنتاج أفراد العينة خطأ عدم المطابقة بين مكونات التركيب في اإلسناد (المسند
والمسند إليه) ،والعطف (المعطوف عليه والمعطوف) ،والصفة والموصوف ،واسم اإلشارة والمشار إليه ،واسم
101
الموصول وما يسبقه ،والضمير وما يعود عليه ،ويربط بينهما رابط نحوي في جانب معين ،النوع (التذكير
ونالحظ أن أخطاء عدم المطابقة بين مكونات التركيب ،وتحديدا بين المسند والمسند إليه بلغت أكبر
مجموع؛ حيث تكررت ( )30مرة في أغلب كتابات المتعلمين ،تليها بعد ذلك أخطاء عدم المطابقة بين الصفة
والموصوف التي تكررت ( )23مرة ،ثم الخطأ في الضمير وما يعود عليه الذي تكرر ( )14مرة في معظم األعمال
الكتابية لدى المتعلمين ،أما أخطاء عدم المطابقة بين المعطوف والمعطوف عليه ،واسم اإلشارة والمشار إليه ،واسم
الموصول وما يسبقه ،فقد تكرر قليال في كتاباتهم قياسا إلى ما سبق وجاءت نسب تكراره متقاربة.
إن انعدام النظر في األعمال الكتابية يقودنا إلى مالحظة أن الجانب الذي يكثر الخطأ فيه هو (التذكير
والتأنيث) ،كما في المثال :يلبسه ثيابا ملون بدل من يلبسه ثيابا ملونة ،وهذا الخطأ يرجع إلى صعوبة التفريق بين
المذكر والمؤنث؛ ألن هذه الظاهرة توجد في اللغة العربية ،وال توجد في اللغات األخرى ،فعلى سبيل المثال لو
فكلمة colorfulقد تحتمل معنى "ملون" وقد تحتمل معنى "ملونة" ،ولكن المتعلم إذا تمعن أكثر في هذه
الجملة فإنه سيالحظ أنه ال بد أن يطابق بين الصفة والموصوف؛ فالموصوف مؤنث ولذلك ال بد أن تكون الصفة
مؤنثة ،ففي اللغة العربية فإن المطابقة بين الصفة والموصوف مطابقة تامة ،أما الصفة في اللغة االنجليزية فترد
جامدة وال تعبر عن أي شكل من أشكال المطابقة ،كما أن تركيب الجملة في اللغة العربية يختلف عن تركيب الجملة
في اللغة اإلنجليزية؛ ففي اللغة العربية يتقدم الموصوف على الصفة ،أما في اللغة اإلنجليزية فتتقدم الصفة على
الموصوف ،والمتعلم إذا استطاع التمكن من القواعد النحوية للغة العربية وخصوصا قاعدة المطابقة فلن يخطئ في
هذا األمر خصوصا إذا مارس هذه القاعدة بشكل مستمر مع ممارسة التطبيقات في الحياة اليومية.
أما أخطاء العدد فجاءت قليلة في إنتاج العينة؛ وربما يرجع ذلك إلى أن أغلب المتعلمين يتوفرون على
معرفة واعية وكافية بقاعدة العدد في اللغة العربية ،بسبب تدربهم الكافي على استخدام الصيغ والتراكيب جيدا،
102
وأما األخطاء التي تتعلق بالتعيين فقد وردت كثيرا في كتاباتهم ،ووضحنا سبب وقوع المتعلمين في خطأ
استخدام " ال" التعريف الناجم عن عدم معرفة المتعلم بقاعدة استخدامها في المواقع التي تستلزم إضافته أو المواقع
ونالحظ أن المتعلم قد يكتفي بإلحاق "ال" التعريف بالصفة دون الموصوف أو بالمعطوف دون المعطوف
عليه ،وهذا ألنه يقوم بتطبيق قواعد اللغة اإلنجليزية التي تتيح هذه اإلمكانية.
نصب المرفوع:
جدول ()27
معنوية
نصب الفاعل قلب أسابيع ثالثة وبعد قلب أسابيع ثالثة وبعد
المتظاهرون المتظاهرين
رفع المنصوب
جدول ()28
رفع خبر ليس يضيف أن حكم الحجاب ليس موجودا يضيف أن حكم الحجاب ليس موجود
103
رفع المفعول به قدمت مجموعة من العلماء تقريرا قدمت مجموعة من العلماء تقرير
رفع خبر كان وما حصل عليه االنسان لم يكن وما حصل عليه االنسان لم يكن مصدر
مصدر سعادة بل كان شيء آخر سعادة بل كان شيئا آخر ومؤقت
ومؤقت
رفع اسم إن لكن أعتقد أن هناك شيء آخر وشكنا لكن أعتقد أن هناك شيئا آخر نوشك أن
نصب المجرور
جدول ()29
إن قلة استخدام المتعلمين القواعد النحوية وممارستها قد يجعلهم يواجهون صعوبة في اإلعراب
والتطبيقات ،وال يعيرون لإلعراب أهمية تذكر عند تعلمهم القواعد النحوية ظنا منهم معرفة المواقع اإلعرابية من
الجملة يبقى كافيا؛ ولذلك ال يهتمون بالعالمات األصلية والفرعية للكلمة ،و ينجم عن هذا األمر خلط بين الحاالت
اإلعرابية :الرفع ،والنصب والجر ،وال نستطيع أن نجزم أن المتعلمين يجهلون القواعد النحوية جهال تاما ،فقد يكون
سبب ذلك ،هو معرفة المتعلم الناقصة بالمواقع اإلعرابية للكلمات ،فيجعلون الفاعل منصوبا بدل أن يكون مرفوعا،
ويجعلون المفعول به مرفوعا بدل أن يكون منصوبا ،ويجعلون االسم المجرور منصوبا بدل أن يكون مجرورا
وهكذا...
والسبب اآلخر ،التطبيق الناقص للقواعد ،ولذلك يتعين على المتعلم أن يعرف جميع قواعد اللغة العربية
حتى يكتب كتابة سليمة ،وهذا يعتمد بشكل كبير على معلم المادة؛ إذ ال بد أن يراعي طرق تدريس اللغة العربية
104
وقواعدها .وهذا ما أشارت إليه سهى نعجة وجميلة أبو مغنم في دراسة تحليل األخطاء الصرفية لناطقين بغير العربية
في ضوء تقاطعاتها اللغوية عندما أكدتا أن التطبيق الجزئي للقاعدة أو التطبيق الناقص لها يقود المتعلم إلى الخطأ،
فقد تُدرس القواعد النحوية كمادة مستقلة بعيدة عن المواد األخرى ويترتب على ذلك استظهار المتعلم
القواعد النحوية دون تفهم وتعقل مع إهمال الجوانب التطبيقية والغاية العلمية من ذلك.
إن المتعلم إذا أراد أن يتعلم النحو العربي يجب أن ينظم في البداية العالقة بين كلمات الجمل ،ويبين عالقة
الكلمة سواء أكان في سابقتها أم في الحقتها ،وهذا يكون وفق نظرية العامل التي بُني عليها النحو العربي ،والتي
-1العامل :قسم النحاة العو امل إلى عوامل لفظية وعوامل معنوية ،فالعوامل اللفظية ما يظهر في الصيغة
مثل األفعال وحروف الجر وأدوات الجزم ...أما العوامل المعنوية فهي التي تعبر عن معان خاصة ،كاالبتداء
والخالف...
-2المعمول :وهو الذي يمثل المواقع اإلعرابية سواء كان رفعا أو نصبا أو جرا ،كالمبتدأ والخبر في حالة
الرفع ،والمضاف إليه في حالة الجر ،والمفعول به واسم إن وخبر كان في حالة النصب.
-4العالمة :رمز العمل ،إما أن تكون عالمة أصلية ظاهرة أو مقدرة ،أو فرعية.2
ويرجع سبب ضعف الطالب في استخدام القواعد النحوية إلى كثرة هذه القواعد؛ حيث تدرس هذه في فترة
زمنية قصيرة غير كافية ،كما أن تشعب التفاصيل التي تندرج تحت هذه القواعد وكثرتها تجعلها تتزاحم بصورة غير
منظمة في دماغ المتعلم ،زد على ذلك أن تدريس القواعد النحوية يكون بعيدا عن النصوص األدبية وعدم تطبيقها في
فإذا فَ ِّه َم المتعلم من البداية نظرية العامل ،واستطاع التمييز بين العامل والمعمول والعالمة والعمل ومارس
التطبيقات النحوية بشكل مستمر في جميع النصوص األدبية ،فإنه لن يحتاج بعد ذلك إلى حل القواعد عن طريق
1سهى نعجة وجميلة أبو منعم" ،تحليل األخطاء الصرفية للناطقين بغير العربية في ضوء تقاطعاتها اللغوية" ،ص.172-171
2انظر :فريد البيدق ،أثر استراتيجية إعراب الفقرات إعرابا كامال في اكتساب طالب اللغة العربية مهارات النحو وتحسين اتجاهاته نحوه،
نقال عن موقع األلوكة االجتماعية www.alukah.net/social/0/86354
105
التخمين؛ ألن كثرة التخمين قد تؤدي إلى وقوع المتعلم في الخطأ ،فالتنظيم يسهل تعلم المادة؛ ألن العقل البشري -كما
-5التقديم والتأخير
يعد أسلوب التقديم والتأخير في الجملة من خصائص اللغة العربية ،فيستطيع الكاتب تقديم ما يريد تقديمه
ألمر يتعلق بالمعنى ،أو ألهمية المقدم ،ويستطيع أيضا تأخير ما يريد تأخيره ،كتقديم الخبر على المبتدأ كما في قوله
تعالى( :له ما في السماوات واألرض) تقديم الخبر "له" وهو شبة جملة على المبتدأ "ما" اسم الموصول ،أو تقديم
المفعول به على الفعل والفاعل كما في قوله تعالى( :إياك نعبد وإياك نستعين).
وما يهمنا هنا األخطاء التي يرتكبها المتعلمون في التقديم والتأخير؛ فقد تكرر هذا الخطأ في اإلنتاج الكتابي
ألفراد العينة ،ويمكن أن نفسر ذلك بعدم فهمهم قاعدة التقديم والتأخير فهما جيدا ،بل اعتمدوا وبشكل كبير على
ترجمة الجملة "ترجمة حرفية" من اللغة األم –اللغة االنجليزية -إلى اللغة العربية ،وكما هو معروف فإن تركيب
الجملة في اللغة اإلنجليزية يختلف عن تركيب الجملة في اللغة العربية ،من حيث تقديم الفعل وتأخير الفاعل ،ففي
وهذا هو التركيب الشائع ،وقد أشرنا سابقا إلى أنه من الممكن أن يحدث تقديم وتأخير في الجملة كأن يتقدم
المفعول به على الفعل والفاعل وهذا يكون بالطبع بشروط معينة ألمر يتعلق بمعنى الجملة ،فمثال جملة:
أما التركيب في اللغة اإلنجليزية فاألمر على عكس التركيب العربي يأتي على النحو اآلتي:
كما في جملة:
1انظر :سليمان عبد الواحد يوسف إبراهيم ،المخ وصعوبات التعلم -رؤية في إطار علم النفس العصبي المعرفي ،-ص.42-38
106
وهنا نود أن نشير إلى اهتمام التوليديين بقضية الرتبة إلى جانب القضايا اللغوية األخرى؛ ألنهم رأوا أن
فهمهم لهذه القضية يشكل مدخال لفهم مجموعة من الظواهر التركيبية األخرى؛ لذلك نجد أن تشومسكي اهتم بقضية
الرتبة في اللغة اإلنجليزية وتوصل إلى نتيج ة مفادها أن ترتيب الجملة من نمط [فاعل فعل مفعول] ،ويرى أن هذا
النمط صالح لتأصيل الرتبة في جميع اللغات ،لكن الفاسي الفهري ذهب مذهبا مخالفا وأقر أن اللغة العربية من نمط
ونالحظ من خالل الجدول أدناه األخطاء التي ارتكبها أفراد العينة في التقديم والتأخير ،وتقديم الفاعل على
جدول ()30
الصواب الخطأ
ثم التحق بعد ذلك بمدرسة المبتدئين ثم بعد ذلك التحق بمدرسة المبتدئين
وال يزال اسم هذا الالعب الماهر يُكتب ... وال يزال يُكتب اسم هذا الالعب الماهر
وبعد الثورة تفاقمت األوضاع االقتصادية االقتصادية األوضاع أن الثورة وبعد
خاصة في رواية "أوالد حارتنا" التي منعها خاصة في رواية "أوالد حارتنا" التي رعاة
الدين والسياسة منعوها من النشر بين قطعانهم الشعب رعاة الدين والسياسة من النشر بين قطعان الشعب
حينذاك. حينها.
قد يكون السفر أمر مفرح ومحزن في الوقت قد يكون السفر مناسبة مفرحة ومحزنة بنفس
نفسه. الوقت.
1انظر :حافظ إسماعيلي علوي ،اللسانيات في الثقافة العربية المعاصرة –دراسة تحليلية نقدية في قضايا التلقي وإشكاالته -ص.286-284
107
-أسباب ترجع إلى معلم الدرس؛ فقد يحول الوقت المخصص للتدريس دون التوسع والوقوف مطوال على
القضايا المدروسة ،فيكون الحل هو االكتفاء بأمثلة محدودة وعدم تطبيق هذه القواعد على النصوص األدبية.
-أسباب ترجع إلى المتعلم :قد ال يجتهد المتعلم بشكل كاف في محاولة فهم القواعد النحوية العربية
وتحصيلها ،فيعتمد فقط على الحفظ والتلقين دون محاولة بذل أي جهد إضافي ،فيكتفي بما يأخذه في حصة الدرس،
وإذا استعصى على الطالب كتابة الجملة ،يلجأ بشكل تلقائي إلى الترجمة ،فيستحضر قاعدة التركيب في لغته األم،
-أسباب ترجع إلى زمن التعلم :إن عدم تخصيص الوقت الكافي لتدريس قواعد النحو العربي قد يكون سببا
مباشرا ،فكما هو معروف فإن النحو العربي هو بحر العلوم ،فيه عدد ضخم من القواعد ،وسرعان ما ينساها المتعلم
إذا لم يمارس المراجعة والتطبيق الكتابي والصوتي بشكل مستمر؛ لذلك قد يُعطى متعلم اللغة العربية جميع قواعد
النحو في فترة زمنية قصيرة ال تكفي الستيفاء جميع القواعد ،وهذا ما يجعله يخطئ في هذه القواعد .وهذا يتفق مع
دراسة أجراها أحد الباحثين في موضوع نظرية تحليل األخطاء في التراث العربي حيث بيّن أن هناك أسبابا داخل
اللغة المتعلمة وهذه األسباب تطورية مثل أسلوب التعليم والدراسة وطبيعة اللغة المدروسة والتعميم...1
إن التعرف على مواقع اإلعراب في الجملة أمر في غاية األهمية؛ ألنه يؤدي إلى صحة كتابة المتعلم
الجملة العربية كتابة صحيحة ،ومن الجدير بالذكر أن مواقع اإلعراب ليست ثابتة في جميع التراكيب ،فمواقع
اإلعراب للكلمات في الجملة العربية تتغير حسب تغير تركيب الجملة .وال يستطيع المتعلم أن يتقن كتابة الجملة كتابة
سليمة إال إذا امتلك كفاءة لغوية قوية يستطيع أن يميز بها تلك المواقع.
كذلك من الممكن أن يقع المتعلم في هذا الخطأ بسبب معرفته الناقصة بداللة الكلمة أو معناها وعدم قدرته
-6أخطاء في الجمع
هناك أنواع من الجموع في اللغة العربية :جمع المذكر السالم وجمع المؤنث السالم وجمع التكسير.
ٌ
ونون ،مثل س ِّل َم بنا ُء مفرده عند الجمع ،وإنما يُزاد في آخره واو ونون ،أو ياء
فالجمع السالم هو" :ما َ
1انظر :جاسم علي جاسم ،نظرية تحليل األخطاء في التراث العربي ،ص153
108
جمع المذكر السالم وجمع المؤنث السالم:
جمع المذكر السالم هو :اسم يدل على أكثر من اثنين أو ما ُجمع بزيادة وا ٍو ونون في حالة الرفع ،مثل" :قد
وأما جمع المؤنث السالم فهو :اسم يدل على أكثر من اثنتين أو ما ُجمع بألف وتاء زائدتين ،مثل" :هندا ٍ
ت
المصدر المجاوز ثالث أحرف غير المؤكد لفعله كإكرامات وإنعامات وتعريفات. -5
أما بالنسبة إلى جمع التكسير وهو ما يسمى (الجمع ال ُمكسر) فهو ما ناب عن أكثر من اثنين ،وتغيّر بناء
1انظر :المرجع نفسه ،ج ،2ص ،17انظر :أحمد الهاشمي ،القواعد األساسية للغة العربية ،ص ،60انظر أيضا :عباس حسن ،النحو الوافي
مع ربطه باألساليب الرفيعة والحياة اللغوية المتجددة ،ص.138-137
2انظر :مصطفى الغالييني ،جامع الدروس العربية ،ج ،2ص ،24-21وأحمد الهاشمي ،القواعد األساسية للغة العربية ،ص ،53وأيضا:
عباس حسن ،النحو الوافي مع ربطه باألساليب الرفيعة والحياة اللغوية المتجددة ،ص.164-162
109
جمع قلة :ما وضع للعدد القليل ،وهو من الثالثة إلى العشرة كأحما ٍل. -1
جمع الكثرة :ما تجاوز الثالثة إلى ما ال نهاية له ك ُحمو ٍل.1 -2
وما يهمنا هنا األخطاء التي ارتكبها المتعلمون نتيجة عدم وعيهم بأنواع الجموع في اللغة العربية،
جدول ()31
ال يزال يحاول السياسين الجديدة ال يزال يحاول السياسيون الجدد اسم مفرد "الجديدة" بدل جمع
جمع بدل مفرد"االنسان" لماذا أالف االنسان اعترفوا في لماذا آالف الناس اعترفوا في اسم
التقرير الجديد صدرة مركز البحث التقرير الجديد الذي صدره مركز "الناس"
لذا أكدت الدراسات أن لآلباء دورا اسم مفرد "الدراسة" بدل جمع لذا أكدت الدراسة لآلباء دور مهم
"الدراسات" مهما
جدول ()32
استخدام جمع "المسلمين" لذلك يجب على كل مسلم كل على يجب لذلك
بدل اسم مفرد "مسلم" المسلمين اتباع هذه األحكام في اتباع هذه األحكام في حياتهم
110
حياتهم
استخدام جمع "الثقافات" لكل ثقافة وحضارة قيم أو الثقافات لكل
بدل اسم مفرد "ثقافة" الحضارات قيم ووجهات النظر ووجهات نظر خاصة
الخاصة
استخدام جمع "فترات" ويؤدي السفرة لفترة طويلة لفترات السفر ويؤدي
جدول ()33
جمع مذكر "سعيدين" الكثير من الناس يقولون أنهم الكثير من الناس يقولون
أنهم ليسوا سعيدين بسبب هم ال ليسوا سعداء وذلك بسبب أنهم ال يعرفون بدل من جمع تكسير "سعداء"
جدول ()34
"عواصم"
سالم مؤنث جمع هذا الفيلم يتحدث عن قضايا هذا الفيلم يتحدث قضايات
111
"قضايات" بدل من جمع تكسير مختلفة ومنها المساواة بين األطفال مختلفة ومنها مساوات بين األطفال
"قضايا"
إن األخطاء في الجمع في المنجز الكتابي ألفراد العينة تشير إلى أنهم يواجهون صعوبة في الجمع وفي
تطبيقه ،فكثرة قواعد الجمع في اللغة العربية وتنوعها وتشعبها وتفرعها تجعل السيطرة على قواعده في اللغة العربية
أمرا صعبا ،فاللغة العربية فيها جموع كثيرة كما بينا ،وكثرة هذه القواعد تجعل متعلم اللغة العربية في حيرة من
فالمتعلم يعرف أن جمع المذكر السالم يرفع بالواو والنون وينصب ويجر بالياء والنون ،وجمع المؤنث
السالم ينتهي بألف وتاء يرفع بالضمة وينصب ويجر بالكسرة ،أما جمع التكسير فيرفع بالضمة وينصب بالفتحة ويجر
بالكسر ،فالمتعلم أمام هذه القاعدة يسعى جاهدا إلى عدم الوقوع في األخطاء؛ لكنه مع ذلك يخفق بسبب التطبيق
فعلى سبيل المثال ،وكما ورد في األمثلة السابقة ،نالحظ أن المتعلم استعمل كلمة "قضايات" جمع مؤنث
سالما لكي تتفق مع كلمة "مختلفة" حتى تتحقق المطابقة بين الموصوف والصفة ،لكن الصواب أن يستعمل كلمة
"قضايا" جمع تكسير ،فحاول المتعلم أن يصحح الجملة ووضع كلمة "قضايا" ألنها مؤنثة وجمع مع كلمة "مختلفة".
وهذا يتفق مع دراسة أجراها جاسم علي جاسم في تحليل األخطاء الكتابية في العدد (المفرد والمثنى والجمع) لدى
طالب المستوى الثالث في معهد تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها في الجامعة اإلسالمية بالمدينة المنورة؛ حيث
بين أن الطالب يفهم القاعدة ثم يحاول أن يعممها على جميع الحاالت األخرى ،والتي تكون مختلفة تماما عن الحالة
السابقة.1
1جاسم علي جاسم ،تحليل األخطاء الكتابية في العدد (المفرد والمثنى والجم ع) لدى طالب المستوى الثالث في معهد تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها في الجامعة اإلسالمية بالمدينة المنورة ،ص34
112
مقام ما يُكنى به عنه ،مثل" :أنا وأنت وهو"،
فالضمير اسم لما وضع ل ُمتكلم أو مخاطب أو غائب ،فهو قائم َ
والضمائر في اللغة العربية سبعة أنواع :ضمير متصل وهي تسعة "كالتاء وناء والواو واأللف والنون
والكاف والياء والهاء وها" ،ضمائر منفصلة وهي أربعة وعشرون ضميرا" :ضمير المتكلم أنا ونحن ،ضمير الغائب
"قمتُ " والواو في مثال "كتبوا" ،والياء في "اكتبي" والنون في "يحضرن" ،والضمير المستتر وهو الذي كان مقدرا
في الذهن كما في مثال "اُكتب" فإن التقدير "أنت" ،وضمائر الرفع والنصب والجر.2
وإذا عدنا إلى اإلنتاج الكتابي للمتعلمين نالحظ أن وجود أخطاء في الحذف حيث تكرر ( )14مرة ،ومن
أمثلة ذلك:
جدول ()35
حذف ضمير الجر "هـ" تعود أهمية الطالب تعود أهمية الطالب إلى أدوار
حذف ضمير الجر "هـ" كان اسمه "ثورة كان اسمه "ثورة الياسمين"
الياسمين" وفيما بعد أطلق في كلمة "عليه" وفيما بعد أطلق على "الربيع العربي"
حذف ضمير الرفع "ه" فطلبت مني األستاذ فطلبت األستاذة مني أن أقص
في كلمة "قرأته" أن أقص مما قرأته... مما قرأت ...
حذف ضمير متصل "نا" ينبغي علينا أن نتعلم ذلك ينبغي على أن نتعلم ذلك
1مصطفى الغالييني ،جامع الدروس العربية ،ج ،1ص ،116-115أحمد الهاشمي ،القواعد األساسية للغة العربية ،ص ،79عباس حسن،
النحو الوافي مع ربطه باألساليب الرفيعة والحياة اللغوية المتجددة ،ص.218-217
2انظر :مصطفى الغالييني ،جامع الدروس العربية ،ج ،1ص.124-116
113
إن األخطاء التي ارتكبها المتعلمون في حذف الضمير كانت أكثرها في ضمير الجر والرفع ما عدا مثالين
(ورقة رقم ،)13كان حذف الضمير المنفصل "هي" ،والورقة رقم 26حذف ضمير رفع متصل "نا الفاعلين"،
ونالحظ أن معظم األعمال الكتابية للعينة تتجاهل وضع ضمير الجر ،رغم أن المتعلمين لم يخطئوا في الضمائر
األخرى كثيرا :الضمير المتصل والضمير المنفصل والضمير المستتر ،ولم يحذفوا أيّا من هذه الضمائر في الجمل؛
أما األخطاء في زيادة الضمير ،فكانت نسبتها أقل من حذف الضمير ،ووردت في أوراق قليلة ،واألمثلة
جدول ()36
ضمير زيادة التي كان ينتمي إليها التي هو كان ينتمي إليها
منفصل "هي"
إن الدول العربية هي كانت األعلى على إن الدول العربية كانت األعلى زيادة ضمير منفصل "هي"
زيادة ضمير جر "ه" في بالرغم من اختالف مذاهبهم بالرغم من اختالفهم في مذاهبهم
كلمة "اختالف"
نالحظ هنا أن أخطاء المتعلمين في زيادة الضمير كان أكثرها في زيادة الضمير المنفصل وبالتحديد
"ضمير الغائب" ،إال أنه ورد في ورقة رقم 28زيادة ضمير جر في كلمة "اختالف".
114
يتضح من خالل ما أسلفناه أن هناك معرفة ناقصة لدى المتعلمين في الضمائر ،أو أنهم لم يستقبلوا المعلومة
بشكل صحيح أثناء تعلمهم ،أو عدم تطبيقهم للقاعدة بشكل كافٍ .
ومن الجدير بالذكر أن قاعدة الضمائر في اللغة اإلنجليزية أسهل بكثير من قاعدة الضمائر في اللغة
العربي ة ،فما يعرفه المتعلم في لغته األم يطبقها على اللغة المتعلمة -اللغة العربية-؛ فالضمائر في اللغة اإلنجليزية
تنقسم إلى أربعة أقسام وهي" :ضمائر الفاعل ،وضمائر المفعول به ،وضمائر الملكية المحددة ،وضمائر الملكية".
ويظهر من خالل ما سبق أن تقسيمات الضمائر في اللغة اإلنجليزية تختلف عن مثيالتها في اللغة العربية؛
ولهذا يرتكب المتعلم أخطاء كثيرة في الضمائر ،فكما الحظنا في األمثلة المعروضة سابقا حذف المتعلم ضمير الجر
وهذا نتج عن ترجمته لقاعدة الضمير الموجودة في لغته األم إلى قاعدة الضمير في اللغة المتعلمة ،كما نتج الخطأ
عن غياب بعض المعلومات الخاصة بضمائر اللغة العربية ،كالضمير المنفصل بأنواعه المتكلم والغائب والمخاطب،
والضمير المتصل وأنواعه ،والظاهر أو البارز ،والمستتر ،وضمائر الرفع والنصب والجر ،وإذا نقصت معرفة
المتعلم بهذه الضمائر فإنه سيقع ال محالة في الخطأ في تركيب الجملة التي تحتوي على ضمائر ،وإن أراد المتعلم أن
يتحاشى الوقوع في الخطأ ،فعليه أن يحفظ قاعدة الضمير في اللغة العربية بشكل منظم بحسب األنواع واألقسام
والعدد والجنس.
وقد تكرر هذا الخطأ أربع مرات في أوراق المتعلمين ،كما في المثالين التاليين:
جدول ()37
بدل "أنشر" مضارع وإضافة إلى هذا نشر وإضافة إال هذا أنشر
فعل أمر بدل فعل مضارع كثير من النساء يرتدين كثير من النساء ارتدن
قد ال يعتمد المتعلم أثناء كتابته لجمل أو نصوص على تصريف الفعل وإسناده؛ فالمتعلم ال بد أن يتعرف
على ضوابط تصريف األفعال (ماض ،مضارع ،أمر) ،وعندما يخطئ في التصريف ال شك أن هذا األمر قد يكون
نتيجة تسرع في الكتابة ولم ينتبه إلى أن الفعل يحتاج إلى تصريف ،وقد يكون أحيانا نتيجة ترجمة المتعلم الفعل في
لغته األم متناسيا في ذلك تصريف الفعل في الجملة نفسها عند ترجمته للغة العربية.
وقد يكون السبب التعلم غير الكافي وجهل المتعلمين بتصريف األفعال ،خصوصا وأن قاعدة تصريف
األفعال في اللغة العربية متشعبة وتحتاج إلى مران وتطبيقات مكثفة قبل إتقانها؛ كذلك نود أن نشير إلى أن قاعدة
تصريف األفعال تعتمد وبشكل كبير على علم الصرف وعلم الذي يُعنى بمعرفة التغيرات التي تلحق بالكلمة أو الفعل.
أيضا ،قد يفترض المتعلم أثناء تعلمه للغة العربية افتراضات خاطئة يضعها هؤالء المتعلمون عند تعلمهم
-9األسماء الموصولة
إن االسم الموصول هو ما وضع لمسمى ُمعيّن بواسطة جملة تُذكر بعده ،تسمى بـ "صلة الموصول"،
واألسماء الموصولة هي(" :الذي) للمفرد المذكر ،و (اللذان واللذين) للمثنى المذكر ،و(الذين) للجمع المذكر العاقل،
و(التي) للمفرد المؤنث ،و(اللتان واللتين) للمثنى المؤنث ،و(الالتي واللواتي والالئي) –بإثبات الياء وحذفها -للجمع
المؤنث ،و (الالئي) للجمع ُمطلقا ،سواء أكان مذكرا أم مؤنثا ،عاقال أو غير عاقل.1
1انظر :مصطفى الغالييني ،جامع الدروس العربية ،ج ،1ص ،130-129وأحمد الهاشمي ،القواعد األساسية للغة العربية ،ص ،99وعباس
حسن ،النحو الوافي مع ربطه باألساليب الرفيعة والحياة اللغوية المتجددة ،ص.346-341
116
وهذه األسماء الموصولة تسمى بـ"الموصول الخاص" ،وهناك نوع آخر من األسماء الموصولة تسمى بـ
"الموصول المشترك" وهي التي تكون بلفظ واحد للجميع فيشترك فيها المفرد والمثنى والجمع والمذكر والمؤنث،
"من وما وذا وأي وذو" و " َم ْن" للعاقل و "ما" لغيره .أما "ذا وأي وذو" فتكون للعاقل وغيره.1
وهي ْ
وما يهمنا هنا هو حصر األخطاء التي وقع فيها المتعلمون في األسماء الموصولة وهي:
وهو من أكثر األخطاء تكرارا بالنسبة إلى األخطاء التي ارتكبها المتعلمون في األسماء الموصولة وتكرر
جدول ()39
االسم زيادة لذلك نرى ارتداء الحجاب ليس للك نرى ارتداء الحجاب الذي
ليس قضية خالفية في كثير من البلدان قضية خالفية في كثيرة من البلدان الموصول "الذي"
االسالمية االسالمية
االسم زيادة يمثل الحجاب واللباس االسالمي يمثل الحجاب واللباس االسالمي
بصفة عامة انحرافا عن األعراف والعادات بصفة عامة انحرافا عن األعراف الموصول "التي"
العربية الشعبية التي مرتبطة ربطا قويا والعادات الغربية الشعبية المرتبطة
الموصول "التي" احتجاجية انطلقت في البلدان العربية احتجاجية التي انطلقت في البلدان العربية
117
وتأتي نسبة تكرار هذا الخطأ في الرتبة الثانية بالنسبة إلى األخطاء التي تتعلق باألسماء الموصولة ،حيث
تكرر 3مرات في أوراق المتعلمين ،وفي ورقتين فقط ،فيستبدل المتعلم االسم الموصول باسم موصول غير مناسب
في سياق الجملة ،دون أن يدرك أن جملة صلة الموصول متعلقة باسم الموصول ،ومن أمثلة ذلك:
جدول ()40
الخطأ
الذي بدل الريح التي تجمع السحب الريح الذي يجمع السحب
التي
اللذان بدل بالرغم من أنهم لم يعيشوا في بالرغم من أنهم لم يعيشوا في نفس
نفس الرقي والتقدم الذي نتمتع به في الذي الرقي والتقدم اللذان نتمتع منها في أمريكا
أمريكا
تكرر هذا الخطأ مرة واحدة فقط في أوراق المتعلمين وبالتحديد في الورقة رقم :25
جدول ()41
االسم حذف لماذا آالف الناس اعترفوا في لماذا أالف اإلنسان اعترفوا في
التقرير الجديد صدارة مركز البحث التقرير الجديد الذي صدره مركز البحث الموصول "الذي"
االجتماعي االجتماعية
118
إن سبب وقوع المتعلم في هذا النوع من الخطأ قد يكون نتيجة المعرفة الناقصة في وظيفة األسماء
الموصولة وكيفية توظيفها في الجمل ،فالمتعلم يخطئ -غالبا -في األسماء الموصولة ،ويترتب على ذلك تأثير داللي
في السياق ،كما يخطئ المتعلم في هذا األمر؛ ألنه ال يستطيع التمييز بين األسماء الموصولة إذا كان للمفرد أو للجمع
أو للمثنى أو للمذكر أو للمؤنث ،فمن األفضل أن يحفظ قاعدة األسماء الموصولة مع التدرب على استعمالها في جمل
أو نصوص.
ونالحظ من خالل عرضنا لألمثلة السابقة أنه في حالة استبدال االسم الموصول فإن المتعلم يستخدم االسم
الموصول "الذي" (وهي التي تستخدم للداللة على المفرد المذكر) بدال من التي (وهي التي تستخدم للداللة على
المفرد المؤنث) في مثال( :الريح الذي يجمع السحب) ،فإذا أردنا أن نعلل سبب الخطأ قلنا إن المتعلم التبس عليه
األمر ،فظن أن جملة صلة الموصول تعود على مذكر كذلك وضع االسم الموصول "الذي" ولم يع أن جملة صلة
وأما في حالة زيادة االسم الموصول فهذا يكون نتيجة ترجمة المتعلم الجملة من لغته األم إلى اللغة العربية،
فيظن أن الجملة تحتاج إلى اسم موصول لتوضيح المراد منه في الكالم وإلزالة اإلبهام ،في حين أن الجملة في
-10حروف العطف
نشير هنا إشارة سريعة إلى حروف العطف ومعانيها ،فالمعطوف بالحرف :هو تابع يتوسط بينه وبين
متبوعه حرف من أحرف العطف ،يسمى العطف بالحرف "عطف النسق" ،وحروف العطف في اللغة العربية تسعة
هي" :الواو والفاء وثم وحتى وأو وأم وبل وال ولكن" ولكل حرف من هذه الحروف معنى خاص به ،فـ (الواو
والفاء وثم وحتى) :تفيد مشاركة المعطوف للمعطوف عليه في الحكم واإلعراب دائما( ،أو وأ ْم) إن كانتا لغير
اإلضراب على المعطوف عليه إلى المعطوف فكذلكُ ( ،خذ القلم أو الورقة)( ،أخالد جاء أم سعيد؟) .وإن كانتا
لإلضراب؛ أي بمعنى بل فال تفيدان المشاركة بينهما في المعنى ،وإنما هما للتشريط في اإلعراب فقط ،و (بل) :تفيد
اإلضراب والعدول عن المعطوف عليه إلى المعطوف ،و(لكن) :تفيد االستدراك ،و(ال) :تفيد مع العطف نفي الحكم
119
ونالحظ من خالل عرضنا للجدول السابق أن المتعلمين أخطأوا في معظم األعمال الكتابية في زيادة حرف
العطف ويليه بنسب متقاربة استبدال حرف عطف بحرف عطف آخر غير مناسب في سياق الجملة ،وربما يعود
سبب ذلك إلى أنهم لم يحسنوا توظيف حروف العطف في مكانها المناسب في السياق ،فيفرطون في استخدامها تارة،
جدول ()42
األصوات إلى قلوب بعض المسلمين حرف عطف "حتى" حتى إلى قلوب بعض المسلمين والمسلمات
والمسلمات
جدول ()43
بدل "و"
120
استبدال هي عنصر مهم لكن ليست أهم هي عنصر مهم بل ليست أهم
"لكن"
جدول ()44
حذف حرف من الممكن أنها تظهر في عدة من الممكن أنها تظهر في عدة
تكررت أخطاء حروف الجر بنسبة قليلة في معظم أوراق المتعلمين ،ولكن هذا ال يعني أن نتغاضى عن
هذا األمر دون إيجاد تفسيرات معينة لهذه الظاهرة .إن السبب في وقوع المتعلمين في هذا الخطأ قد يكون بسبب عدم
اإللمام الكافي بمعاني حروف العطف ،فنرى أن المتعلم يحفظ حروف العطف دون معانيها؛ ألنه إذا أدرك معنى كل
حرف من هذه المعاني استطاع توظيف حروف العطف في مكانها المناسب في الجملة ،ونود أن نشير هنا إلى أن
سياسة الحفظ والتلقين ال تكون كافية ،بل يحتاج الطالب إلى مران وتطبيق حتى يستطيع التغلب على هذه المشكلة،
وأن يدرك الفروق بين كل حرف من هذه الحروف ،كما نالحظ أحيانا أن هناك حروفا تتشابه في معانيها ،فعلى سبيل
المثال؛ يخطئ المتعلم أحيانا في التمييز بين "أم" و"أو" فيظن أن هذين الحرفين لهما استعمال واحد؛ والحال أن لكل
حرف من هذين الحرفين استعماال محددا؛ فـ "أم" تستعمل لطلب التعيين كما في مثال( :أأنتم تخلقونه أم نحن
الخالقون) أو تستعمل للتسوية (وسواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم ال يؤمنون) أما "أو" فتستعمل للتخيير والشك
واإلبهام والتقسيم واإلباحة واإلضراب ،ومثال ذلك :سافر يوم الخميس أو يوم الجمعة.
121
إن االلتباس في معاني حروف العطف يقع عند بعض المتعلمين إلى درجة أنهم ال يستطيعون التمييز بين
حروف العطف ،وهذا ما يوقعهم الخطأ ،ويبدو أن المتعلم ال يطبق ما يتعلمه في الفصل في أموره الحياتية ،وال
يستطيع توظيف هذه الحروف بصورة جيدة في الجمل ،فإذا صنّف المتعلم حروف العطف ومعانيها مع تنظيمها في
-11أدوات الجزم
جدول ()45
الخطأ
"لم" إذا تكلمنا عن اإلنشاد الديني فإننا ال إذا تكلمنا عن اإلنشد الديني
فلم نعرف المصادر أو المراجع عن نعرف المصادر أو المراجع عن بداية هذا بدل "ال"
نالحظ من خالل األمثلة السابقة أن المتعلمين يستبدلون أداة الجزم "لم" بـ "ما" الشرطية الجازمة ،وال
يستطيعون التمييز ما بين االثنين ،فـ "ما" تجزم فعلين كما في مثال (وما تفعلوا من خير يعلمه هللا) ،أما "لم" تجزم
إن الفعل المضارع المجزوم ينقسم إلى قسمين :قسم يجزم فعال واحدا ،نحو" :ال تيأس من رحمة هللا"،
وقسم يجزم فعلين ،نحو" :مهما تفعل تُسأل عنه" .فالجازم فعال واحدا أربعة أحرف وهي" :لم ولما والم األمر وال
الناهية" ،1أما ما يجزم فعلين فثالث عشرة أداة ،وهي( :إن ،إذ ماَ ،من ،ما ،مهما ،متى ،أيان ،أين ،أنّى ،حيثما،
ي ،إذا).2
كيفما ،أ ُّ
1انظر :مصطفى الغالييني ،جامع الدروس العربية ،ج ،2ص ،183انظر :أحمد الهاشمي ،القواعد األساسية للغة العربية ،ص،343-342
صلة موثقة مؤيدة بالشواهد واألمثلة ،-الطبعة الثانية،
انظر :محمد أسعد النادري ،نحو اللغة العربية –كتاب في قواعد النحو والصرف مف ّ
المكتبة العصرية ،بيروت ،1997 ،ص.470-465
2انظر :مصطفى الغالييني ،جامع الدروس العربية ،ج ،2ص.190-184
122
يبدو أن الخطأ في استخدام أدوات الجزم يكون بسبب غياب المعرفة الواعية بهذه األدوات ،وعدم التمييز
بين معاني كل أداة ،وكذلك عدم التمييز بين أدوات الجزم التي تجزم فعال واحدا وأدوات الجزم التي تجزم فعلين
ونالحظ أن هذا األمر قد تكرر كثيرا فيستخدم المتعلم أداة (ما) التي تجزم فعلين بدال من أن يستخدم (لم) التي تجزم
فعال واحدا.
إن المعلومات التي تتعلق بأدوات الجزم تترابط فيما بينها ،ويجب أن يمتلك معرفة كافية بهذه األدوات ،وإن
نقصت المعرفة عنده فإن هذا النقص بالتأكيد يقوده إلى التطبيق الخاطئ في التراكيب التي تحتوي على أدوات جزم؛
إذن ،ال بد أن يحفظ المتعلم األدوات التي تجزم فعال واحدا وتجزم فعلين ويدرك الفرق بينهما مع محاولة تطبيق هذه
إن اسم اإلشارة هو" :اسم يدل على مسمى وإشارة إليه بواسطة إشارة حسية باليد ونحوها ،إن كان المشار
إليه حاضرا ،أو إشارة معنوية إذا كان المشار إليه معنى ،أو ذاتا غير حاضرة .وأسماء اإلشارة هي "هذا ،هذه،
هذان ،هاتان ،هؤالء ،تلك ،ذلك" وكذلك "ذا :للمفرد المذكر ،ذان وتين :للمثنى ،المذكر ،وذه وته :للمفرد المؤنثة،
وتان وتين :للمثنى المؤنث ،وأَوالء وأولى :للجمع المذكر والمؤنث ،سواء أكان الجمع للعقالء أم غير العقالء .ومن
أسماء اإلشارة أيضا ما هو خاص بالمكان ،فيشار إلى المكان القريب ب ُهنا ،وإلى المتوسط ب ُهناك وإلى البعيد بهنالك
وثُم.1
ونالحظ في األعمال الكتابية للمتعلمين أن المتعلم يحذف اسم اإلشارة من الجملة بالرغم أن الجملة تحتاج
جدول ()46
الخطأ
1انظر :مصطفى الغالييني ،جامع الدروس العربية ،ج ،1ص ،128-127انظر :محمد أسعد النادري ،نحو اللغة العربية ،ص ،231انظر
أيضا :عباس حسن ،النحو الوافي ،ص.325-321
123
حذف وبالرغم من ذلك قد يؤثر حزنه وبالرغم حزنه قد يؤثر على
حذف كل هذه القصص تعالج المشاكل كل قصص تعالج المشاكل
جدول ()47
الخطأ
اسم وحينما أفكر في هذه الفترة اآلن أرى وحينما أفكر في تلك الفترة اآلن أرى أنها استبدال
"هذه" االشارة كانت واسعة التأثير في حياتي أنها كانت واسعة التأثير في حياتي
بدل "تلك"
استبدال اسم إشارة كان رائد العرب في ذلك األراضي كان رائد العرب في تلك األراضي األدبية
اإلشارة "هؤالء"
بدل "هذه"
يظهر أن أخطاء استخدام أسماء اإلشارة تتركز في حذف اسم اإلشارة واستبدال اسم إشارة بآخر .والسبب
في وقوع المتعلمين في هذه األخطاء هو عدم إدراك الفروق الدقيقة بين أسماء اإلشارة وعدم فهم المعنى المراد من
124
كل واحد منها ،ونالحظ أن أغلب المتعلمين يخطئون في استخدام اسم اإلشارة ويستخدمونها في غير مكانها الصحيح،
الخطأ
استبدال وحينما أفكر في تلك الفترة اآلن أرى وحينما أفكر في هذه الفترة اآلن
اسم اإلشارة "هذه" أنها كانت واسعة التأثير في حياتي أرى أنها كانت واسعة التأثير في حياتي
بدل "تلك"
استخدم المتعلم هنا اسم اإلشارة "هذه" للداللة على المفرد المؤنث وهذا صحيح لكن لم يراع سياق الجملة
الذي يتطلب أن يضع اسم إشارة يدل على مؤنث وفي الوقت نفسه يدل على مرحلة ماضية ،وبالتالي كان يجب عليه
وقد يرجع سبب وقوع ا لمتعلم في هذا الخطأ إلى أنه ال يستطيع توظيف اسم اإلشارة مع المذكر أو مع
المؤنث ،وال يستطيع تحديد المرجع الذي يعود عليه اسم اإلشارة؛ ولهذا السبب يخطئ في االستعمال.
ولكن مع ذلك كله نالحظ أن المتعلمين ال يخطئون كثيرا في أسماء اإلشارة كباقي األخطاء النحوية
األ خرى؛ ألن المتعلمين يحاولون إتقان أسماء اإلشارة في وقت مبكر عند تعلمهم للغة العربية ،وذلك بسبب كثرة
جدول ()48
استبدال "ال" بدل ولكن لن ينسى بيته ولكن ال ينس بينه األول
125
"لن" األول
ينصب الفعل المضارع إذا سبق بإحدى النواصب ،وينصب إما لفظا وإما تقديرا وإما محال ،إن كان مبنيا
مثل" :على األمهات أن يعتنين بأوالدهن .ونواصب الفعل المضارع هي" :أن ،لن ،كي ،إذن ،الم التعليل".1
يظهر من خالل المثال السابق أن المتعلم استخدم أداة جزم بدال من أن يستخدم أداة نصب؛ ألن الجملة
تحتمل أداة نصب وليس غيرها ،وسبب ذلك أن المتعلم لم يدرك أن هناك فروقا بين أدوات النصب وأدوات الجزم في
الجملة.
كما يجب أن يعرف المتعلم أيضا أن أدوات النصب تختلف عن أدوات الجزم ،وأن أدوات تنصب الفعل
المضارع بالفتحة وبحذف الياء المقصورة ،وأدوات الجزم تجزم الفعل المضارع بالسكون وبحذف الياء المقصورة
أيضا.
1انظر :مصطفى الغالييني ،جامع الدروس العربية ،ج ،2ص ،173-168انظر :محمد أسعد النادري ،نحو اللغة العربية ،ص.451-443
126
3استنتاجات:
-1تستأثر أخطاء التعريف والتنكير بنسبة كبيرة من أخطاء المتعلمين ،فقد شكلت أعلى نسبة من األخطاء
التركيبية التي وقع فيها المتعلمون؛ إذ بلغ مجموع تكرار األخطاء ( )95مرة؛ أي بنسبة .%22.67
-2تحضر األخطاء المرتبطة بحروف الجر بشكل ملفت في اإلنتاج الكتابي للعينة المدروسة؛ فقد بلغ
مجموع تكرارها ( )95مرة وبنسبة ،%22.67وقد تنوع الخطأ في استخدام حرف الجر بين الحذف والزيادة
جدول ()49
النسبة المجموع استبدال حرف جر حذف حرف جر حروف الجر زيادة حرف جر
-3تأتي أخطاء عدم المطابقة بين مكونات التركيب في المرتبة الثالثة من بين األخطاء التي وقع فيها أفراد
العينة؛ فقد تكرر هذا النوع من األخطاء ( )77مرة؛ أي بنسبة تصل إلى ،%18.37ونالحظ أن هذا النوع يظهر
بشكل بارز في أوراق المتعلمين ،فالمركب هو الذي يتألف من عنصرين لغويين متحدين ويكون اسما أو صفة أو
فعال.
وبالنسبة إلى أخطاء المطابقة التي ارتكبها المتعلمون ،فقد جاءت على النحو اآلتي:
جدول ()50
127
5 اسم الموصول وما يسبقه
77 المجموع
-4تحتل األخطاء في خلط اإلعراب المرتبة الرابعة من بين األخطاء التي وقع فيها المتعلمون في معظم
األعمال الكتابية ،فبلغ مجموع تكرار الخطأ ( )30مرة بنسبة ،%17.15وقد جاء الخلط في حاالت اإلعراب في
الرفع ،والنصب ،وكان نوع الخلط إما في نصب المرفوع أو رفع المنصوب أو نصب المجرور ،كما يتبين من خالل
الجدول:
جدول ()51
6 الفاعل
30 المجموع
-5يتساوى التقديم والتأخير مع الجمع ،فكالهما جاء في المرتبة الخامسة؛ حيث بلغ تكرار كل واحد منهما
128
-6ورد الخطأ في الجمع في األعمال الكتابية لمتعلمي اللغة العربية في أربع حاالت:
الحالة األولى :توظيف المفرد بدل الجمع ،وبلغ مجموع تكراره ( )10مرات.
الحالة الثانية :توظيف الجمع بدل المفرد ،وبلغ مجموع تكراره ( )8مرات.
الحالة الثالثة :توظيف جمع المؤنث السالم بدل جمع التكسير ،وبلغ مجموع تكراره ( )4مرات.
الحالة الرابعة :توظيف جمع المذكر السالم بدل جمع التكسير ،وتكرر مرتين.
جدول ()52
> جمع مؤنث سالم >جمع جمع مذكر سالم > المجموع النسبة جمع مفرد > جمع الجمع
-7ت راوح الخطأ في استخدام الضمير بين الحذف والزيادة ،وقد بلغ مجموع تكرار الخطأ في معظم األعمال
الكتابية ( )22مرة؛ أي بنسبة ،%5.22فبلغ تكرار حذف الضمير من الجملة ( )14مرة ،أما زيادة الضمير فقد تكرر
( )8مرات.
جدول ()53
129
-8تكررت أخطاء المتعلمين على مستوى تصريف األفعال في معظم األوراق ( )16مرة ،بنسبة ،%3.81
واتخذت أخطاء المتعلمين في تصريف األفعال صورا مختلفة ،والجدول التالي يبين ذلك:
جدول ()54
-9جاء الخطأ في استخدام األسماء الموصولة في بعض أوراق المتعلمين ،وبلغ مجموع تكراره ( )11مرة
بنسبة ،%2.62وقد كان الخطأ في استخدام األسماء الموصولة من حيث حذف االسم الموصول أو زيادته أو استبدال
االسم الموصول باسم موصول آخر ،والجدول التالي يبين األخطاء التي ارتكبها المتعلمون في استخدام االسم
الموصول:
جدول ()55
-10تتساوى حروف العطف مع أدوات الجزم في درجة تكرار األخطاء ،حيث تكررت األخطاء في
حروف العطف ( )9مرات ،بنسبة ،%2.14وتعددت أخطاء المتعلمين في حروف العطف بين الحذف والزيادة
130
جدول ()56
-11جاء الخطأ في استخدام أدوات الجزم في األعمال الكتابية لمتعلمي اللغة العربية ( )9مرات أي بنسبة
، %2.14وقد كان الخطأ في استخدام أدوات الجزم في موضع واحد فقط وهو من حيث استبدال أداة جزم بأداة جزم
أخرى ال تناسب في السياق ،فتكرر هذا الخطأ ( )9مرات في ست أوراق من أوراق المتعلمين.
-12جاء الخطأ في استخدام أسماء اإلشارة في معظم األعمال الكتابية لمتعلمي اللغة العربية ( )6مرات
وبنسبة ، %1.43وقد كان الخطأ في استخدام اسم اإلشارة من حيث الحذف واالستبدال ،فيحذف اسم اإلشارة من
الجملة وقد تكرر ( )3مرات ،أما استبدال اسم اإلشارة باسم إشارة آخر فقد تكرر ( )3مرات ،والجدول التالي يوضّح
ذلك:
جدول ()57
النسبة المجموع استبدال اسم إشارة حذف اسم إشارة أسماء اإلشارة
-13تكرر هذا الخطأ مرة واحدة فقط أي بنسبة ،%00,238في ورقة رقم ،3من حيث استبدال أداة نصب
131
الخاتمة
حاولنا على مدار هذا البحث دراسة ظاهرة األخطاء اللغوية ،وخصوصا األخطاء التركيبية لدى متعلمي
اللغة العربية الناطقين بغيرها؛ وذلك من خالل تحديد األخطاء التركيبية التي يقع فيها المتعلمون.
وقد توصلنا إلى نتائج نعتبرها مهمة ،ونأمل أن تؤخذ بعين االعتبار لخطط تعليمية وتعلمية في المستقبل،
ومن ذلك:
-2اللسانيات التطبيقية هو العلم الوحيد القادر على تحديد األخطاء اللغوية ووصفها وتفسيرها،
-3هناك فرق بين مصطلح الخطأ ومصطلح الغلط ،فالخطأ هو عكس الصواب وال يكون صحيحا أبدأ إذا
ورد في السياق ،أما الغلط فمن الممكن أن يكون صوابا ولكن يوضع في غير موضعه،
-4تشير الدراسات اللسانية إلى أن مصادر األخطاء اللغوية التي يرتكبها متعلمو اللغة األجنبية عديدة؛ إال
أن هذه الدراسات تؤكد أن التداخل والنقل داخل اللغة الواحدة وبيئة التعلم واستراتيجيات االتصال هي المصادر األعم
-5يمر تحليل الخطأ بثالث مراحل :مرحلة التعرف على الخطأ ،ومرحلة وصف الخطأ ،ثم مرحلة تفسير
الخطأ.
-6تعددت االتجاهات التي حاولت تحليل األخطاء اللغوية ومعالجتها ،ابتداء من االتجاه التقليدي ،فاالتجاه
-7تندرج جميع االتجاهات الحديثة "االتجاه التقابلي ،اتجاه تحليل األخطاء ،االتجاه التكاملي" تحت لواء
اللسانيات التطبيقية.
-8ساد االتجاه التقليدي في الدراسات اللغوية القديمة وما يزال حضوره مستمرا إلى يومنا هذا.
-9االتجاه التقابلي هو ّأول اتجاه اهتم بمعالجة األخطاء اللغوية من منطلقات اللسانيات التطبيقية.
-10جاءت نظرية تحليل األخطاء لتعارض نظرية التحليل التقابلي ،وترى هذه النظرية أن سبب األخطاء
132
-11يرى أنصار االتجاه التكاملي أن اللغة هي في األساس وحدة متكاملة ،تتفاعل بين أنظمتها اللغوية
المختلفة (النظام الصوتي ،النظام الصرفي ،النظام التركيبي ،والنظام الداللي) ،ومن ثم فإن تقسيم اللغة إلى فروع
-12إن أغلب المشكالت التي تواجه متعلم اللغة العربية للناطقين بغيرها في قضية تعلم القواعد النحوية
ترجع باألساس إلى طريقة تدريس المقررات والتدريبات التي تعطى ،وفي اختيار الموضوعات المناسبة.
-13يواجه متعلم اللغة العربية الناطق بغيرها صعوبات وعوائق ج ّمة أكثر مما يواجه الناطق األصلي
باللغة ،وهذا اآلخر يدعونا إلى إعادة النظر في بناء الجملة العربية وكيفية تقديمها لمتعلم اللغة العربية الناطق بغيرها
وفهمها وإفهامها.
الناطق بغيرها في تعلم النحو العربي والمنهجية التي يتبعها المعلم في تدريس قواعد النحو العربي للمتعلمين.
-15يدرك أفراد العينة أهمية دراسة القواعد النحوية للغة العربية ،واستخدامهم لها عند تعلم اللغة العربية،
لكن هذا اإلدراك لم تصاحبه تطبيقات عملية مستمرة ،فالتطبيق الدائم يساعد المتعلم على إدراك القواعد وفهمها بشكل
أسرع.
-16اتضح لنا أن أحد األسباب التي جعلت أفراد العينة يقعون في الخطأ وخصوصا في الخطأ التركيبي –
الذي هو عنوان بحثنا -هو الجهل بالقاعدة النحوية وقيودها ،أو التطبيق الناقص لها ،أو تقديم افتراضات خاطئة في
-17وقوع أكثر المتعلمين في خطأ التعريف والتنكير مع جهلهم بالفرق بينهما ،وربما يكون السبب في ذلك
هو سوء استخدام المتعلمين لقواعد "ال" التعريف؛ وذلك ألنهم يشددون تركيزهم وانتباههم أكثر على القواعد
ا لتركيبية الخاصة باللغة العربية كالحديث عن المسند والمسند إليه وكان وأخواتها وإن وأخواتها واألفعال الخمسة،...
أما السبب اآلخر لوقوع المتعلمين في هذا الخطأ فهو تطبيقهم لقواعد اللغة األم على اللغة المتعلمة ،حيث يجد المتعلم
أحيانا أن في لغته األم ال توجد قاعدة تحت مسمى "ال التعريف" وهذا يجعله يسيء استخدام "التعريف" عند
التطبيق.
-18إن مصادر األخطاء التركيبية ال يمكن أن ترجع إلى سبب واحد بعينه ،فهناك عدة أسباب تجعل المتعلم
يقع في الخطأ التركيبي من بينها جهل المتعلم بالقاعدة أو التعميم الخاطئ ،أو نقل قواعد اللغة األم إلى اللغة الثانية
133
(اللغة المتعلمة) وغيرها من األسباب ،وأحيانا قد يحتمل الخطأ التركيبي الواحد -مثل الخطأ في حروف الجر -أكثر
من سبب.
-19إن النقل السلبي أو التدخل اللغوي من اللغة األم إلى اللغة المتعلمة يعتبر أحد أهم األسباب الرئيسة في
األخطاء عند المتعلمين؛ وذلك نظرا إلى اختالف اللغة األم للمتعلم عن اللغة العربية ،وإن أسباب األخطاء ليست
مقصورة على اللغة األم فحسب ،بل هناك أسباب أخرى لها عالقة باللغة الثانية -اللغة المتعلمة...-
كما حاولنا من خالل هذا البحث بيان أسباب األخطاء التركيبية التي يرتكبها متعلم اللغة العربية للناطق
بغيرها ،وهذا يعني أنه ال بد من تطوير مستوى التعلم لدى متعلمي اللغة العربية ويكون ذلك في عدة جوانب:
-1يجب على المتعلم أن يفهم قواعد اللغة العربية بالشكل الصحيح؛ ألنها تختلف عن قواعد لغته األم وقد
تختلف أيضا عن قواعد اللغات األخرى ،وأن يدرب نفسه على ذلك من خالل تطبيقه لهذه القواعد على الموضوعات
-2حضور المدرسين الملتقيات والندوات العلمية والدورات التدريبية التي تساعدهم على تخطي بعض
-3استغالل المدرس لجميع القدرات الكامنة عند المتعلم في تعلم اللغة العربية وقواعدها وأن يجتهد ويثابر
-4أن يعطي لنفسه الوقت الكافي لمراجعة الدروس الخاصة بتعلم قواعد اللغة العربية ،وأن يستمع إلى
المذياع والنشرات اإلخبارية وخطب األئمة الفصحاء في المسجد كي يتمكن من السيطرة على قواعد اللغة العربية
بشكل صحيح.
-5ينبغي على المعلم أن يراعي تعليم القواعد النحوية من خالل القرآن الكريم واألحاديث الشريفة؛ وذلك
-6أن يعي المتعلم أهمية دوره في توعية المتعلمين ،من خالل التحدث باللغة العربية الفصحى مع الطالب
أثناء الدرس وخارجه كي يتعود الطالب على سماع اللغة العربية بشكل دقيق وصحيح ،وهذا األمر يساعدهم على
134
-7إعطاء الطالب تدريبات لغوية مكثفة داخل الفصل ،أو واجبات منزلية غير موجودة في المقرر
-8إثراء المعلم معلوماته وخبراته عن طريق تقديم أبحاث علمية في هذا المجال أو حضور ورش وندوات
-1تقديم ورشات ودورات تدريبية مكثفة من المركز والتخطيط المسبق لهذه الورشات وتنوعها بين كل فترة
-2االهتمام باألغراض التربوية التعليمية المتعلقة بالتنمية اللغوية والتزود من ثقافتها وهذا يكون خالل
تقوية الطالب في تراكيب اللغة العربية وألفاظها وأساليبها بطريقة تجذب انتباه المتعلم وتصل به إلى مستوى معين.
-3تنمية قدرات المتعلمين وجميع مهاراتهم الشفهية والكتابية بحيث يستطيعون التحدث باللغة العربية
بطالقة والكتابة كتابة صحيحة من الناحية الهجائية بخط واضح وسليم مع مراعاة عالمات الترقيم.
-4توجيه الطالب إلى تقصي المسائل والبحث عنها دون االعتماد بشكل مباشر على المعلم...
نسأل هللا عز وجل أن يوفقنا لما يحب ويرضاه وأن ينال بحثنا رضا القارئ واستحسانه والحمد هللا رب
العالمين والصالة والسالم على خاتم األنبياء والمرسلين وصلى هللا على آله وصحبه أجمعين.
135
الئحة المصادر والمراجع
القرآن الكريم.
.1ابن األثير ،النهاية في غريب الحديث واألثر ،تحقيق محمود الطناجي ،دار الفكر1979 ،م.
.2أحمد الفيومي ،المصباح المنير ،ط ،1مطبعة التقدم العلمية بدرب الدليل ،مصر1905 ،م.
.3أحمد الهاشمي ،القواعد األساسية للغة العربية( ،د.ط) ،دار الكتب العلمية ،بيروت1936 ،م.
.4أحمد حساني" ،المرتكزات اللسانية لتعليمية اللغة العربية في وسط تعدد الثقافات واللغات" ،منشورات
ندوة مكانة اللغة العربية بين اللغات العالمية الجزائر :منشورات المجلس األعلى للغة العربية :ندوة دولية من 8-6
نوفمبر2000 ،م.
.5أحمد سليمان ياقوت ،في علم اللغة التقابلي( ،د.ط) ،دار المعرفة الجامعية ،اإلسكندرية1985 ،م.
.6أحمد عبده عوض ،مداخل تعليم اللغة العربية –دراسة مسحية نقدية ،-ط ،1مكتبة الملك فهد الوطنية،
.8أحمد مومن ،اللسانيات النشأة والتطور ،ط ،2ديوان المطبوعات الجامعية ،الجزائر2005 ،م.
.9أسعد داغر ،تذكرة الكاتب( ،د.ط) ،كلمات عربية للترجمة والنشر ،القاهرة2012 ،م.
.10إلياس ديب ،مناهج وأساليب التربية والتعليم لتراكيب اللغة العربية :دراسة اللغوية( ،د.ط) ،دار الكتب
.11أبو أوس إبراهيم الشمسان ،من صعوبات تعليم العربية للناطقين بغيرها ،سجل المؤتمر الدولي الثاني
عن تجربة تعلم اللغة العربية للناطقين بغيرها ،مرجعيات تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها في قارات العالم
.12أبو البقاء أيوب الحسيني الكفوي ،ال ُكليات معجم في المصطلحات والفروق اللغوية ،ط 2مؤسسة
الرسالة1998 ،م.
.13أبو بكر محمد الزبيدي ،لحن العوام ،تحقيق رمضان عبد التواب ،ط ،2الشركة الدولية للطباعة،
القاهرة2000 ،م.
136
.14أبو بكر يوسف الخليفة ،تأثر مواد تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها بمواد اللغة العربية ألبناء
العرب ،المجلة العربية للدراسات اللغوية ،المجلد ،7العددان ،2+1معهد الخرطوم الدولي للغة العربية ،الخرطوم،
.15بينيديكت دو بويسون -باردي ،كيف يتعلم الطفل الكالم؟ ،ترجمة محمد الدنيا( ،د.ط) ،منشورات الهيئة
.16تمام حسان" ،جدوى استعمال التقابل في تعليم اللغة العربية لغير أبنائها" ،بحث منشور في وقائع
ندوات تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها ،مكتب التربية العربي لدول الخليج1985 ،م.
.17تمام حسان ،مقاالت في اللغة واألدب –الجزء األول ،-جدوى استعمال التقابل في تعليم اللغة العربية
.18جاسم علي جاسم ،تحليل األخطاء الكتابية في العدد (المفرد والمثنى والجمع) لدى طالب المستوى
الثالث في معهد تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها في الجامعة اإلسالمية بالمدينة المنورة ،بحث محكم منشور في
مؤتمر :خطاب التجديد في الدراسات العربية بين النظرية والتطبيق :حالة الحقل المنعقد في رحاب جامعة إمام
بونجول اإلسالمية الحكومية بادانج أندونيسيا في الفترة ما بين 31-28أغسطس ،المجلد األول2013 ،م.
.19جاسم علي جاسم ،نظرية تحليل األخطاء في التراث العربي ،مجلة مجمع اللغة العربية األردني ،العدد
.20جاسم ،علي جاسم ،زيدان علي جاسم" ،نظرية علم اللغة التقابلي في التراث العربي" ،مجلة التراث
.21ابن جني ،الخصائص ،تحقيق محمد علي النجار ،دار الكتب ،القاهرة1952 ،م.
.22الجوهري ،الصحاح في اللغة والعلوم ،تصنيف ندايم مرعشلي وأسامة مرعشلي ،ط ،1دار الحضارة
.23حافظ إسماعيلي علوي ،اللسانيات في الثقافة العربية المعاصرة –دراسة تحليلية نقدية في قضايا التلقي
.24حافظ إسماعيلي ومنتصر الحمد ،أغالط نقل القدرة عند متعلمي العربية لغة ثانية –الناطقون باللغة
1992م.
.26حسن ظاظا ،اللسان واالنسان مدخل إلى معرفة اللغة ،ط ،2دار القلم ،دمشق1990 ،م.
.27أبو الحسن علي بن حمزة الكسائي ،ما تلحن فيه العامة ،تحقيق :رمضان عبد التواب ،ط ،1مطبعة
.28حسين جابر ذهب الربيعي" ،دراسة مقارنة بين كتاب الرياضيات المدرسي للصف السادس اإلعدادي
(العلمي) في العراق بكتاب الرياضيات المدرسي للصف الثالث الثانوي (القسم العلمي) في اليمن" ،دراسات تربوية،
.29حسين سليمان قورة ،تعليم اللغة العربية ،دراسة تحليلية ومواقف تطبيقية( ،د.ط) ،دار المعارف،
القاهرة1969 ،م.
.30حسين نصار ،المعجم العربي نشأته وتطوره( ،د.ط) ،دار مصر للطباعة ،القاهرة( ،د.ت).
.31حلمي خليل ،العربية وعلم اللغة البنيوي(،د.ط) ،دار المعرفة الجامعية ،اإلسكندرية1988 ،م.
.32خالد حسين أبو عمشة ،تعليم العربية للناطقين بغيرها في ضوء اللسانيات التطبيقية ،ط ،1دار كنوز
.33داوود عبده ،نحو تعليم اللغة العربية الوظيفي( ،د.ط) ،مؤسسة دار العلوم ،الكويت1979 ،م.
.34دو جالس براون ،أسس تعلم اللغة وتعليمها ،ترجمة عبد الراجحي وعلي شعبان( ،د.ط) ،دار النهضة
.35رشدي أحمد طعيمة ،تعليم العربية لغير الناطقين بها :مناهجه وأساليبه ،المنظمة اإلسالمية للتربية
.36رشدي لبيب وفايز مراد مينا ،قضايا في مناهج التعليم( ،د.ط) ،مكتبة األنجلو المصرية ،القاهرة،
1993م.
.37رمضان عبد التواب ،لحن العامة والتطور اللغوي ،ط ،1القاهرة1967 ،م.
.38سامية عادل األنصاري ،استخدام النظم في وضع برنامج للتربية العملية لطالب القسم العلمي في
الكويت ،رسالة دكتوراة غير منشورة ،القاهرة ،كلية التربية جامعة عين شمس1985 ،م.
138
.39ستيفن أولمان ،دور الكلمة في اللغة ،ترجمة كمال بشر ،ط ،1مكتبة الشباب ،القاهرة1997 ،م.
.40سعيد محمد مراد ،التكاملية في تعليم اللغة العربية ،األردن-إربد( ،د.ط) ،دار األمل للنشر والتوزيع،
2002م.
.41سليمان عبد الواحد يوسف إبراهيم ،المخ وصعوبات التعلم –رؤية في إطار علم النفس العصبي
.42سهى نعجة وجميلة أبو منعم" ،تحليل األخطاء الصرفية للناطقين بغير العربية في ضوء تقاطعاتها
.43سوزان م .جاس والري سلينكر ،اكتساب اللغة الثانية –الجزء األول ،-ترجمة :ماجد الحمد( ،د.ط)،
جامعة الملك سعود للنشر العلمي والمطابع ،المملكة العربية السعودية2009 ،م.
.46ضياء ناصر الجراح ،تطوير مناهج الرياضيات في مرحلة التعليم العام في المملكة األردنية الهاشمية
في ضوء النمذجة الرياضية ،رسالة دكتوراة غير منشورة ،القاهرة ،كلية التربية جامعة عين شمس2000 ،م.
.47أبو الطيب اللغوي ،مراتب النحويين ،تحقيق محمد أبو الفضل إبراهيم ،ط ،1المكتبة العصرية،
بيروت2002 ،م.
.48عاصم شحادة علي" ،التداخل اللغوي وأثره في تعلّم اللغة األجنبية لغير الناطقين بها ،األنساق اللغوية
والسياقات الثقافية في تعليم اللغة العربية –المجلد األول ،"-أعمال المؤتمر الدولي األول لتعليم العربية مركز اللغات
.49ابن العباس ثعلب ،الفصيح ،تحقيق عاطف مدكور( ،د.ط) ،دار المعارف ،القاهرة1984 ،م.
.50عباس حسن ،النحو الوافي مع ربطه باألساليب الرفيعة ،والحياة اللغوية المتجددة ،ط ،7دار المعارف،
القاهرة( ،د.ت).
.52عبد العزيز مطر ،لحن العامة في ضوء الدراسات اللغوية الحديثة( ،د.ط) ،الدار القومية للطباعة
1981م.
.54عبد العليم بو فاتح ،تعليم النحو العربي في ضوء الفكر اللساني المعاصر ،األنساق اللغوية والسياقات
الثقافية في تعليم اللغة العربية ،أعمال المؤتمر الدولي األول لتعليم العربية ،مركز اللغات 2014م.
.55عبد الواحد البغدادي أبو الطيب ،مراتب النحويين واللغويين ،تحقيق محمد أبو الفاضل وإبراهيم،
.56عبده الراجحي ،فقة اللغة في الكتب العربية( ،د.ط) ،دار النهضة العربية للطباعة والنشر ،بيروت،
1979م.
.57أبو عبيدة ابن سالم ،غريب الحديث ،تحقيق حسين محمد شرف( ،د.ط) ،الهيئة العامة لشؤون المطابع
األميرية1984 ،م.
.58عالء الدين المتقي ،كنز العمال في سنن األقوال واألفعال ،ضبطه بكري حياني(،د.ط) ،مؤسسة
.59علي أحمد مدكور وآخرون ،المرجع في مناهج تعليم اللغة العربية للناطقين بلغات أخرى ،ط ،1دار
.60علي الحديدي ،مشكلة تعليم اللغة العربية لغير العرب( ،د.ط) ،دار الكاتب العربي للطباعة والنشر،
القاهرة( ،د.ت)،
.61علي جواد الظاهر ،أصول تدريس اللغة العربية ،ط ،2دار الرائد العربي ،بيروت1984 ،م.
.62عيسى الشريوفي" ،اعتبارات نظرية وتطبيقية في تدريس القواعد لمتعلمي العربية من غير الناطقين
.63ابن فارس ،مقاييس اللغة ،تحقيق عبد السالم هارون ،ط ،1دار الجيل ،بيروت1991 ،م.
.65القتال الكالبي ،ديوانه ،تحقيق وتقديم إحسان المبلس( ،د.ط) ،دار الثقافة ،بيروت1961 ،م.
.66لويس جون كالفي ،علم االجتماع اللغوي ،ترجمة محمد يحياتن( ،د.ط) ،دار القصبة للنشر2006 ،م.
140
.67مجدي عزيز إبراهيم ،قراءات في المناهج ،ط ،2مكتبة النهضة المصرية ،القاهرة1985 ،م.
.68محمد أبو الرب ،األخطاء اللغوية في ضوء علم اللغة التطبيقي ،ط ،1دار وائل للنشر ،ع ّمان، ،
2005م.
.69محمد المبارك ،فقه اللغة وخصائص العربية ،ط ،7دار الفكر1981 ،م.
.70محمد علي الخولي" ،تأثير التدخل اللغوي في تعلم اللغة الثانية وتعليمها" ،مجلة جامعة الملك سعود،
.71محمد علي الخولي ،الحياة مع لغتين (الثنائية اللغوية) ،ط ،1المملكة العربية السعودية1988 ،م.
.72محمد فتيح ،في علم اللغة التطبيقي ،ط ،1دار الفكر العربي ،القاهرة1989 ،م.
.73محمود سليمان ياقوت ،منهج البحث اللغوي ،ط ،1دار المعرفة الجامعية2000 ،م.
.74محمود صيني وإسحاق محمد األمين ،التقابل اللغوي وتحليل األخطاء ،ط ،1عمادة شؤون المكتبات
.75مختار درقاوي" ،ظاهرة الخطأ اللغوي لدى المتعلمين في ضوء اللسانيات التطبيقية" ،اللسان العربي،
المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم ،مكتب تنسيق التعريب ،العدد السبعون الرباط2012 ،م.
.76مصطفى الغالييني ،جامع الدروس العربية "موسوعة في ثالثة أجزاء" راجعه ونقحه عبد المنعم
.77المصطفى بنّان ،تحليل األخطاء –مقاربة لسانية لتعلم اللغة العربية ،-ط ،1دار كنوز المعرفة للنشر
.78مصطفى ناصف ،نظريات التعلم ،سلسلة عالم المعرفة ،العدد ،70المجلس الوطني للثقافة والفنون
.79أبو منصور ابن الجبان ،شرح الفصيح في اللغة ،دراسة وتحقيق عبد الجبار جعفر القزاز ،ط ،1دار
.80ابن منظور ،لسان العرب ،المجلد الحادي عشر ،ط ،4دار صادر ،بيروت2005 ،م.
.81ميجل سيجوان ،وليم ف .مكاي ،التعليم وثنائية اللغة ،ترجمة إبراهيم القعيد ومحمد مجاهد ،ط،1
1988م.
.83نبيل علي ونادية حجازي ،الفجوة الرقمية ،عالم المعرفة (المجلس الوطني للثقافة والفنون واآلداب)،
الكويت2005 ،م.
.84نونج لكسنأ كاما ،استراتيجيات تعلم اللغة وعالقتها باألخطاء اللغوية لمتعلمي العربية في الجامعة
اإلسالمية العالمية في ماليزيا ،بحث تكميلي لنيل درجة الدكتوراة في العلوم اإلنسانية في اللغة العربية وآدابها
.85الهروي ،التلويح في شرح الفصيح ،نشر محمد عبد المنعم خفاجي( ،د.ط) ،القاهرة1948 ،م.
.86هكتر هامرلي ،النظرية التكاملية في تدريس اللغات ونتائجها العملية ،ترجمة راشد الدويش( ،د.ط)،
.87أبو هالل العسكري ،الفروق اللغوية ،تعليق محمد باسل ،ط ،1دار الكتب العلمية ،بيروت2000 ،م.
.88يوهان فك ،مع تعليقات المستشرق األلماني شبيتالر ،العربية دراسات في اللغة واللهجات واألساليب،
المراجع األجنبية:
89.Afresh, Claus and Kasper, Gabriele, 1983a, Plans and strategies in foreign
1973.
1918.
142
93.Corder, S,P, Error Analysis, In Alen, J, P, B Corder, S, P, (eds.), Teachings
Sciences N° 17.
Press, 1979.
:المواقع اإللكترونية
http://kenanaonline.com/users/wageehelmorssi/posts/268375
www.alriyad.com/998605
http://www.alukah.net/literature_language/0/7427/
www.alukah.net/social/0/86354
www.englisharabs.com/15.htm
144
المالحق
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157