Professional Documents
Culture Documents
Test For English Proverb and Korean Translation
Test For English Proverb and Korean Translation
HANMOM 영어
English
# 속담
1. A leopard cannot change his spots. 16. Finders keepers, losers weepers.
2. Every dog has his day. 17. Go home and kick the dog.
3. A guilty conscience needs no accuser. 18. A bad workman always blame his tools.
4. After the storm comes the calm. 19. He that will steal a pin steal an ox.
5. Icing on the cake. 20. If it were a snake, it would bite you.
6. As the twig is bent, so grows the tree. 21. Empty vessels make the most sound.
7. As you sow, so shall you reap. 22. It never rains but it pours.
8. Beauty is in the eye of the beholder. 23. A little knowledge is dangerous.
9. A stitch in time saves nine. 24. It's a piece of cake.
10. Birds of a feather flock together. 25. Don't count your chickens before they hatch.
11. Can't get blood from a turnip. 26. Every cloud has a silver lining.
12. Casting pearls before swine. 27. A good medicine tastes bitter.
13. It's like teaching fish how to swim. 28. Between a rock and a hard place.
14. Cut off your nose to spite your face. 29. Kill two birds with one stone.
15. Every Jack has his Jill. 30. Even a worm will turn.
1
영어속담179_테스트 맹공격 영어
HANMOM English
2
영어속담179_테스트 맹공격 영어
HANMOM English
3
영어속담179_테스트 맹공격 영어
HANMOM English
#속담
1. Spare the rod and spoil the child. 매를 아끼면 아이 망친다. → 매 끝에 정든다.
2. One man sows and another man reaps. 한 사람이 씨를 뿌리고 다른 사람이 수확을 한다. → 재주는 곰이 넘고 돈은 뙤놈이 번다.
3. Stands out in the crowd. 군중 속에서 밖에 나와 서있으니 눈에 뛴다는 뜻. → 군계일학
4. The early bird catches the worms. 일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다, 부지런해라.
5. Look before you leap. 뛰기 전에 보아라. → 아는 길도 물어가라.
6. Starts off with a bang and ends with a whimper. 쿵 소리로 시작은 하지만 흐느낌 소리로 끝난다. → 용두사미(龍頭蛇尾)
7. To have the upper hand. 우세함을 갖다. → 배부른 흥정
8. Sweet talk. 달콤한 말 → 감언이설
9. Talking to the wall. 벽보고 말한다. → 소귀에 경 읽기
10. Speak of the devil. 악마 얘기하면 악마가 온다. → 호랑이도 제 말하면 온다.
11. The fish always stinks from the head downwards. 생선은 머리부터 아래쪽으로 썩는 냄새 풍긴다. 윗물 맑아야 아래물이 맑다.
12. Making a mountain out of a molehill. 두더지가 파 놓은 흙무덤보고 산이라 한다. → 침소봉대(針小棒大)
13. What's done cannot be undone. 해진 것이 안 해질 수는 없다. → 엎어진 물이다.
14. The bread always falls buttered side down. 빵이 버터 바른 쪽이 아래로 떨어진다. 재수없는 놈은 뒤로 넘어져도 코가 깨진다.
15. Walls have ears. 벽이 귀를 갖고 있다. → 낯 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다.
16. Stabbed in the back. 등이 칼에 찔리다. → 믿는 도끼에 발등 찍힌다.
17. Time heals all wounds. 세월이 약이다.
18. Searching for a needle in a haystack. 건초 더미 속에서 바늘 찾기 → 한강 모래밭에서 바늘 찾기
19. Many hands makes light work. 여러 일손이 일을 가볍게 만든다. → 백짓장도 맞들면 낫다.
20. Out of the frying pan into the fire. 프라이팬이 뜨거워서 밖으로 나가니 불 속이다. → 갈수록 태산.
21. Make the hay while the sun shines. 태양이 비추는 동안 건초를 만들어라, 기회를 놓치지 말라.
22. Nothing ventured, nothing gained. 모험하지 않으면 아무 것도 얻지 못한다. 호랑이 굴에 들어가야 호랑이를 잡는다.
23. Once bitten, twice shy. 한번 맞으면 두 번째는 무서워한다. → 자라보고 놀란 가슴 솥뚜껑보고 놀란다.
24. Thick‐skinned. 두꺼운 피부를 가진 → 철면피
25. United we stand, divided we fall. 뭉치면 살고 흩어지면 죽는다.
26. One rotten apple spoils the barrel. 썩은 사과 한 개가 통 전체를 못쓰게 한다. 미꾸리 한 마리가 온 연못을 흐린다.
27. The grass is greener on the other side of the fence. 담 너머 잔디가 더 푸르다. → 남이 떡이 더 커 보인다.
28. When in Rome, do as the Romans do. 로마에서는 로마 사람들이 하는 대로해라.
29. Never put off till tomorrow what you can do today. 오늘 일을 내일로 미루지 말라.
30. When the cat's away, the mice will pay. 우두머리가 없으면 밑에 놈들이 판친다. → 호랑이 없는 굴엔 토끼가 스승이라.
31. Turning green with envy. 시샘으로 얼굴이 파랗게 변하다. → 사촌이 땅 사면 배가 아프다.
32. Where there's smoke, there's fire. 연기가 있는 곳에는 불이 있다. → 아니 땐 굴뚝에 연기 날까.
33. The worst wheel of the cart always creaks most. 수레의 가장 형편없는 바퀴가 항상 제일 많이 삐걱거린다.
34. Strike while the iron is hot. 쇠는 뜨거울 때 쳐라, 기회를 놓치지 말라.
4
영어속담179_테스트 맹공격 영어
HANMOM English
35. The pot calls the kettle black. 솥이 주전자보고 검다고 한다. → 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다.
36. Mend the barn after the horse is stolen. 말이 도둑맞은 후에 외양간 고친다. → 소 잃고 외양간 고친다.
37. The squeaking wheel gets the oil(grease). 삐걱 소리를 내는 바퀴가 오일을 얻어먹는다. 우는 아이 젖 준다.
38. Well begun is half done. 잘 시작된 것은 반은 해진 거다. → 시작이 반이다.
39. The fish that got away. 도망간 물고기, 갖지 못한 것은 더 큰 아쉬움이 남는 법이다. → 놓친 고기가 크다.
40. Still waters run deep. 잔잔한 물은 깊이 흐른다. → 벼는 익을 수록 고개를 숙인다.
41. Time and tide wait for no man. 세월은 사람을 기다리지 않는다, 시간을 아껴 써라.
42. Too many cooks spoil the broth. 너무 많은 요리사가 수프를 망친다. →사공이 많으면 배가 산으로 간다.
43. What's learned in the cradle is carried to the grave. 요람에서 배워진 것이 무덤까지. 세 살 버릇 여든 까지 간다.
44. Thorn in the side. 목 한쪽에 있는 가지 → 눈에 가시
45. Little drops of water make the mighty ocean. 작은 물방울이 힘 센 대양이 된다. → 낙수 물이 바위를 뚫는다.
46. Within a stone's throw. 돌 하나 던져 떨어지는 거리 내, 아주 가까운 거리 → 엎어지면 코 닿을 데
47. Thrown away like an old shoe. 헌 신발처럼 버려진 →헌 신짝 버리듯이 한다.
48. You reap what you sow. 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다.