Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 44

CHAPTER 1: MORE EXERCISES

I. General Questions
1. What is the amount of Liquidated damages
compensation usually set in
advance?
2. What is a grace period? - A grace period is a time past the deadline for an
What is excusable delay obligation during which a late penalty that would
nearly always subject to? have been imposed is waived
- A force majeure provision
3. What is a penalty clause? A clause whose purpose is not to compensate but
to punish and is designed to give the contractor a
significant financial advantage if the terms of a
contract are breached
4. What is the purpose of a To relieve the exporter of liability/responsibility for
quasi-indemnity? delay in delivery
Page 33
5. In delivery, what are the It ensures the physical safety of the goods and
main roles of provides correct documentation
transportation? Page 42
6. Should the requirements of 6. Yes. For the exporter to follow in delivery
packaging and marking be
mentioned in the sale
For the goods to arrive safely, correct
contract? Why?
packaging and shipping marks are essential. Such
matters are often made the subject of a
separate clause in the export contract
because claims arising from delay or damage
can be settled only if it is clear who is responsible
for packing and marking
7. Why does the shipping 7. Payment can be seriously delayed
documents correspond
exactly (hoàn toàn ăn khớp) Because the bank will refuse to pay if the
with the conditions of the shipping documents are in any way incorrect
letter of credit?
Page 22
8. Before paying a claim for 8. They should study the circumstances fully. They
loss, what should insurers examine the insurance document to check whether
do? the lost or damaged goods were correctly
described. (đối chứng)
Page 62
9. What is the unvalued policy? 9. It is the policy when the value can be established
(bảo hiểm chưa định giá) after a loss; the exporter must prove his figures
precisely.
10 What risks does General 10. General Exclusion Clause excludes results of:
. Exclusion Clause exclude? Willful misconduct of assured (hành vi sai trái có
(điều khoản miễn trừ kh chủ đích/cố ý của ng đc bảo hiểm)
bao gồm những rủi ro nào?)
Ordinary leakage
Loss of weight or normal wear and tear
Improper packaging
Inherent vice (=defects) in the goods (những khiếm
khuyết/lỗi cố hữu của hàng hóa)
Delay
Insolvency of the owners of the vessel (tình trạng
mấy khả năng thanh toán of chủ tàu)
Use of nuclear weapons
Page 63
II. Gap-Filling
1. If the parties must wait for the contract to become 1.date
effective, the delivery date often depends on the
....................... of coming into force.
2. Some contracts (especially fixed-price contracts) set a 2.cut-off (ngày kết
................... date after which the contract cannot thúc)
come into force.
3. A ................... period is sometimes used to facilitate 3.grace
early delivery. (khuyến khích việc giao hàng sớm)
4. A force majeure clause often ............. the exporter of 4. relieves (giải phóng,
his duty to deliver until the force majeure event is giúp tránh khỏi)
over.
5. If the force majeure event continues for too long, both 5. terminate/cancel
parties should have the right to ................... the
contract.
6. To avoid the cost and uncertainty (rắc rối lằng nhằng) 6. proceedings (các thủ
of legal ..................., many contracts regulate in tục pháp lý, kiện tụng)
advance the compensation for late delivery.
7. A ................... is not enforceable in Anglo-American 7.penalty
courts, though the quasi-indemnity (khoản phạt khá là
thấp) is usually enforced.
8. The contract should ....................... the type of 8.specify (ghi rõ, xđinh
packaging and the shipping marks agreed by the rõ)
parties.
9. On delivery, the exporter receives from the carrier the 9.shipping
most important of all the ....................... documents
(chứng từ vận tải), the bill of lading (or consignment
note).
10 Each mode of transport has a ....................... shipping 10. characteristic
. document: the marine bill of lading, the air waybill, (đặc thù, đặc trưng)
the rail consignment note, and the road consignment
note are the most common. Combined transport
(container transport) uses a combined transport bill of
lading.
11 The marine bill of lading, to be acceptable as a 11. named (theo đúng
. shipping document under a letter of credit, must bear chỉ định, đã đc chỉ
the notation that the goods have been shipped on định)
board a ....................... vessel.
12 Payment under a letter of credit depends largely on 12. correctness (tính
. the ....................... of the shipping documents. chính xác)
13 Payment under a letter of credit may be delayed if the 13. failed
. letter of credit repeats exactly the contractual
packaging requirements but the exporter has
....................... to meet (đáp ứng) them.
14 8. The carrier (đơn vị chuyên chở, ng chuyên chở) will 14. defects (sai số, sai
. note any ....................... in the packaging, weight or sót)
general appearance of the goods on accepting them
from the exporter. (The carrier does not inspect the
goods themselves, only the packaging.)
15 In CIF and CIP contracts, the exporter must pay for 15. the point of
. insurance from ....................... to the named point of delivery
arrival.
16 The insured can make (có thể đưa ra/đề xuất) three 16. the floating policy
. kinds of arrangement with the insurer: the tailor-made (chính sách thả nổi)
policy (chính sách bảo hiểm theo đề nghị),
....................... and the open cover (chính sách bảo
hiểm mở/bao trọn gói).
17 The main principle (nguyên tắc tối cao) of insurance is 17. “utmost good
. ....................... faith” (giữ trọn niềm
tin)
18 A …….. has 3 variant clauses: Cargo Clauses A, B, and 18. Marine insurance
. C. Clause A covers anything not excluded; clauses B policy
and C exclude anything not expressedly covered
19 ……. Issues Incoterms to standardize delivery
. procedures.
III. True / False (If any)
1. A systematic approach to negotiating delivery avoids the 1.True P24
danger of the parties overlooking important issues
2. A grace period is sometimes used to avoid early delivery. 2. False P37
A grace period is
sometimes used to
facilitate
(encourage) early
delivery.

3. Late delivery causes loss to the buyer-loss that can be 3. False P37
compensated Late delivery
causes loss to the
buyer—loss that
must be
compensated
4. A lump-sum compensation is normal in case of late delivery. 4. F P37The
It may be set too high as quasi-indemnity lump-sum may
be set too high
(penalty), about
right (liquidated
damages), or too
low
(quasi-indemnity)
.
5. If the bill of lading is claused (unclean/not perfect), payment 5. TRUE
will be delayed.
6. The Carrier (should check defects but not liable) shall be 6. FALSE - Seller
liable for any damage to or loss of the Goods attributable to
improper or defective packaging.
7. Packaging of dangerous goods is subject to special 7. T P43
regulations in all countries. Packaging of
dangerous
goods is subject
to special
regulations in all
countries. The
exporter should
ask for
instructions from
the buyer if
dangerous goods
are in question.
8. Some of the marks in packaging relates to government 8. True P43
regulations.
9. Many exporters have an agreement with an insurance 9. True P57 (open
company covering all their shipments over a period of time. cover policy)
11 The floating policy offers the exporter insurance cover on all False
. shipments over a period of time whereas the open cover
does not.
12 FOB, Incoterms 2010, states that the seller is required either True
. to deliver the goods on board the vessel or to procure goods
already .. delivered for shipment.
IV. Matching
A B
1. The BUYER shall advise the F a. then the SELLER may at his discretion
SELLER the name deliver the Goods to a bonded
warehouse
2. If the vessel named by the A b. of the full circumstances of the
BUYER fails to arrive on or Delivery to the warehouse (toàn bộ
before July 30th, tình hình xảy ra lquan đến việc giao
hàng đến nhà kho)
3. Goods are to be packed in E c. shall be marked: the package number,
….and are to be gross weight, net weight, the lifting
position
4. With Delivery to the warehouse, G d. purposes of inspection at a reasonable
all costs, including time agreed by the parties. (phải cho
phép tiếp cận goods phục vụ cho mục
đích ktra/kiểm định vào thời điểm hợp
lý do 2 bên thống nhất)
5. On the surface of each package C e. well protected (bảo vệ 1 cách chắc
delivered under this Contract chắn) against damping, shock, rust or
rough handling.
6. The SELLER shall permit access D f. of the vessel not later than 07 Days
to the Goods for before the agreed Delivery date.
7. In this event, the SELLER must B g. but not limited to cost of storage and
notify the BUYER insurance are to the BUYER’s account.
(bao gồm but kh giới hạn chi phí lưu
kho và bảo hiểm do ng mua chi trả)
8. To allow payment at early stage, J h. the goods have been loaded on board
a named vessel. (đã đc chất lên boong
tàu theo chỉ định)
9. The most important shipping K i. there is no reason for a negotiable bill
document is issued by the P4 of lading.
carrier 4
10 Since containers move by road, M j. international commerce has developed
. rail, ship and air, the letter of credit.
11 A trucking company issues N k. when the exporter hands over the
. goods for transportation.
12 A marine bill of lading must H l. the person who holds it has title to the
. indicate that goods described.
13 The marine bill of lading can be L m. a combined transport bill of lading is
. made a negotiable 50 used to cover multi-mode transport.
(=transferable) document as
14 If the consignee intends to I n. a road consignment note on taking
. receive the goods personally over the goods. (thông báo nhận hàng)
(đích thân),
15 A certificate of insurance P o. a letter from the exporter to the buyer
. P5 stating that the goods are insured.
7
16 One disadvantage of the floating R p. states in outline the cover offered and
. policy is that P5 gives the details of the individual
8 shipment (ghi rõ phạm vi bảo hiểm mà
nó cung cấp và cung cấp thông tin chi
tiết lquan đến từng lô hàng)

17 The valued policy (chính sách S q. the goods shipped in an unseaworthy


. bảo hiểm định giá trước) means P5 vessel are not insured
that 8
18 A letter of insurance (thư xác O r. it is set up for a particular time and
. nhận bảo hiểm hàng hóa) is P5 automatically expires unless renewed.
7 (trừ khi 1 trong 2 bên gia hạn)

19 Improper packaging means T s. the exporters stated the value of the


. (đồng nghĩa với việc là) that goods on the insurance document
(chứng từ bảo hiểm).

20 The Unseaworthiness and Q t. the damage resulting from improper


. Unfitness Exclusion Clause (kh P6 packing or preparation is not covered
đáp ứng đk để vận tải bằng 1
đường biển và kh phù hợp) says
that
V. English – Vietnamese Translation
1. One of these Combined Transport 1. Một trong những Vận đơn Vận tải Kết hợp này
Bills of Lading must be phải được giao nộp hợp lệ và được ký hậu để đổi
lấy hàng hóa
surrendered duly and endorsed in
exchange for the goods.
2. In Witness whereof the original 2. Để làm bằng chứng, các Vận đơn Vận tải
Combined Transport Bills of Liên hợp ban đầu của thời hạn này và ngày
Lading of this tenor and date have tháng đã được ký theo số được nêu dưới
been signed in the number stated đây, một trong số đó đã được hoàn thành,
below, one of which being (những) số còn lại sẽ vô hiệu.
accomplished the other(s) to be Trước sự chứng kiến của 2 bên, bản gốc
void.
Theo số lượng đc ghi rõ dưới đây
3. The remarks in a claused 3. Ngân hàng sẽ không chấp nhận những
document make it unacceptable chứng từ không hoàn hảo có kèm theo
to a bank; a letter of credit will những lưu ý, và các tín dụng thư sẽ không
not be paid against a claused được thanh toán do những chứng từ vận
shipping document. tải không hoàn hảo
4. Courts in several countries have 4. Theo quy định của 1 số tòa án ở 1 số quốc
ruled that the carrier who accepts gia thì ng chuyên chở nào chấp nhận khoản
such an indemnity… is an bồi thường như vậy thì được xem là
accomplice in deceit or fraud on
the buyer and the indemnity itself
is illegal and void.
5. Shipper certifies that the 5. Người gửi hàng xác nhận về việc các
particulars on the face hereof are thông tin trên bề mặt là chính xác và bất kỳ
correct and that insofar as any phần nào của lô hàng có chứa hàng hóa
part of the consignment contains nguy hiểm, phần đó phải được nêu/ghi rõ
dangerous goods, such part is tên một cách phù hợp và phải ở trong tình
properly described by name and trạng phù hợp để vận chuyển bằng đường
is in proper condition for carriage hàng không theo các Quy định về Hàng hóa
by air according to the applicable Nguy hiểm hiện hành.
Dangerous Goods Regulations.
6. Seller will inform Buyer promptly 6. Người bán sẽ ngay lập tức thông báo cho
of any occurrence which will or Người mua về bất kỳ sự cố nào sẽ hoặc có
may result in any delay of delivery thể dẫn đến bất kỳ sự chậm trễ nào trong
at any time or which will or may việc giao hàng vào bất kỳ thời điểm nào
result in Seller's inability to fulfill hoặc sự cố đó sẽ hoặc có thể dẫn đến việc
the quantities specified in the Người bán không thể giao đủ số lượng
Purchase Order được thỏa thuận/nêu rõ trong Đơn đặt
hàng
7. The custom of the port will 7. Tập quán của cảng sẽ quyết định mức độ
decide the extent to which phân bổ chi phí bốc hàng theo điều kiện FOB
loading costs under FOB should giữa NB và NM. Nếu cả hai bên đều biết
be distributed between seller and điều này thì sẽ không có khó khăn gì phát
buyer. If this is known to both sinh.
parties, no difficulties should
arise.
8. The terms DES and DEQ are 8. Các điều khoản DES và DEQ là các điều
traditional for carriage goods by khoản truyền thống áp dụng trong vận
sea. The former means that the chuyển hàng hóa bằng đường biển. Phương
buyer must take the cargo out of thức thứ nhất có nghĩa là người mua phải
the ship, whereas the latter lấy hàng ra khỏi tàu, trong khi phương thức
places the burden on the seller to thứ 2 chuyển trách nhiệm lên người bán,
ensure that the goods are đảm bảo rằng hàng hóa được dỡ xuống cầu
discharged on to the quay. cảng.
9. Any dates quoted for delivery of 9. Những ngày tháng đc nêu ra trong hợp
the goods are approximately only đồng đối với việc giao hàng hóa chỉ mang
and the supplier shall not be tính tương đối và nhà cung cấp sẽ không
liable for any delay in delivery of chịu trách nhiệm về bất kỳ sự chậm trễ nào
the goods unless being in delay trong việc giao hàng trừ khi bị chậm trễ hơn
more than two weeks from the hai tuần kể từ ngày giao hàng đã thỏa thuận
agreed approximate delivery date và đã nhận được thông báo bằng văn bản
and having received the Buyer’s của Người mua.
written notification.
10 Seller agrees to take all actions 10. Người bán đồng ý thực hiện tất cả các
. necessary and appropriate to công việc/công tác cần thiết và phù hợp để
ensure that goods are received by đảm bảo là Người mua phải nhận được
Buyer as required under the hàng hóa theo yêu cầu của Hợp đồng cung
relevant Supply Contract. cấp.
VI. Vietnamese – English Translation
1. Việc giao hàng tùy thuộc vào việc 1. Delivery shall depend/ depends on/ (to
tàu đã sẵn sàng để chở hay đã có be subject to) whether the vessel is
khoang trống trên tàu để tiếp ready/available to be loaded or there is
nhận hàng chưa. space on board to receive the cargo.
…. The vessel’s availability and the vessel’s
space
2. Bất kỳ mặt hàng, thiết bị, cấu 2. Any items/goods, equipment, or
phần bất kể là ở nước của người components/parts whether in the
sản xuất hay nơi khác trong phạm manufacturer/producer's country or
vi kiểm soát của người bán sẽ elsewhere under the seller's control will be
phải được kiểm tra trước khi giao subject to pre-shipment inspection and
hàng và trải qua khâu kiểm undergo testing under the supervision of
nghiệm dưới sự giám sát của SGS SGS
…..regardless of the manufacturer’s
country
3. Người bán có thể tùy quyền định 3. The seller, at its discretion, may arrange
đoạt của chính mình sắp xếp cho for the vessel or the vessel’s space, to
tàu chở hàng hoặc khoang chứa deliver the goods/make shipment of the
hàng, giao hàng đi mà không ảnh goods without costing harm
hưởng đến những quyền khác to/affecting/prejudice to any other rights
hay các biện pháp khắc phục lỗi or other remedies that the seller may be
khác mà người bán có thể phải required to undertake/have under this
thực hiện theo hợp đồng này. contract.
4. Ngày giao hàng được thể hiện 4. The delivery date on the bill of lading
trên vận đơn sẽ là bằng chứng shall be proof of time of delivery.
cho thời điểm giao hàng.
5. Trường hợp không có bằng chứng 5. In the absence of evidence to the
cho trường hợp ngược lại, sự contrary, this delay shall be accepted
chậm trễ trong trường hợp này là whether or not the delivery date is a
có thể chấp nhận được cho dù normal working date.
ngày giao hàng có là ngày làm việc
bình thường không.
6. Thông báo giao hàng cuối cùng: 6. Final notice of delivery/Advice of
trong vòng 24 giờ kể từ lúc giao shipment: within 24 hours of delivery, the
hàng, người bán có nghĩa vụ phải seller is obliged to/shall notify by mail or
thông báo bằng thư tín, điện tín: telegram/cable or telex: contract number,
số hợp đồng, số lượng, trọng quantity, gross weight, net weight,
lượng tổng cộng, trọng lượng measurements, number of packages,
tinh, kích thước, số gói hàng, trị invoice value, name of the carrying vessel,
giá hóa đơn, tên con tàu chuyên bill of lading number/number of B/L and
chở, số vận đơn, ngày tàu chạy. the date of departure/sailing date.
7. Người mua có quyền cho 7. The buyer shall be entitiled to have the
Vinacontrol kiểm tra hàng hóa ở good inspected by Vinacontrol at the
nơi đến, nếu có bất kì sự sai biệt destination, if there are any
nào phát sinh liên quan đến số differences/discrepancy
lượng và chất lượng, trước tiên regarding/concerning/in respect of/with
người mua phải khiếu nại người regard to quantity and quality, the buyer
bán dưới hình thức telex. shall first lodge a claim/make a claim
against the seller by telex.
…if any discrepancy arises…
8. Thỏa thuận này phải có hiệu lực 8.This agreement shall come into force
sau khi hai bên kí hợp đồng vào after execution by both parties on the date
ngày cần có sự phê duyệt của các of the last necessary approval by the
nhà chức trách có thẩm quyền ở competent authorities in the country of
quốc gia của người mua và người the Seller and the Buyer.
bán.
9. Nếu hợp đồng không có hiệu lực 9. If the contract has not come into force
trong vòng 90 ngày kể từ khi hai within ninety days of execution, it shall
bên kí hợp đồng, thì nó sẽ trở nên become null and void.
hết hiệu lực.
10 Sự tuân thủ về thời gian là điều 10. Time is and shall be of the essence of
. kiện tiên quyết để hợp đồng có this contract.
hiệu lực.
lOMoARcPSD|19267697

BÀI TẬP Chapter 1 sts Ver

English (Trường Đại học Ngoại thương)

Studocu is not sponsored or endorsed by any college or university


Downloaded by Nh?t ?ình Nguy?n (nguyennhatdinh.bec@gmail.com)
lOMoARcPSD|19267697

CHAPTER 1: MORE EXERCISES


I. General Questions

1. What is the amount of Liquidated damages


compensation usually set in
advance?

2. What is a grace period? What - A grace period is a time past the deadline for an obligation
is excusable delay nearly during which a late penalty that would have been imposed
always subject to?
is waited

- Force majeure provision

3. What is a penalty clause? A clause whose purpose is not to compensate but to punish
and is designed to give the contractor a significant financial
advantage if the terms of a contract are breached

4. What is the purpose of a quasi- To relieve the exporter of liability for delay in delivery
indemnity?

5. In delivery, what are the main It ensures the physical safety of the goods and provides
roles of transportation? correct documentation

6. Should the requirements of For the goods to arrive safely, correct packaging and
packaging and marking be shipping marks are essential. Such matters are often made
mentioned in the sale contract? the subject of a separate clause in the export contract
because claims arising from delay or damage can be
settled only if it is clear who is responsible for packing and
marking.

7. Why does the shipping Because the bank will refuse to pay if the shipping
documents correspond exactly documents are in any way incorrect
with the conditions of the letter
of credit?
8. Before paying a claim for loss,
what should insurers do?
9. What is the unvalued policy?

Downloaded by Nh?t ?ình Nguy?n (nguyennhatdinh.bec@gmail.com)


lOMoARcPSD|19267697

10. What risks does General


Exclusion Clause exclude?

II. Gap-Filling
1. If the parties must wait for the contract to become date P37
effective, the delivery date often depends on the
....................... of coming into force.
2. Some contracts (especially fixed-price contracts) cut-off P37
set a ................... date after which the contract
cannot come into force.
3. A ................... period is sometimes used to grace P37
facilitate early delivery.
4. A force majeure clause often ............. the exporter relieves (P37)
of his duty to deliver until the force majeure event
is over.
5. If the force majeure event continues for too long, terminate P37
both parties should have the right to ...................
the contract.
6. To avoid the cost and uncertainty of proceedings (P37
legal ..................., many contracts regulate in
advance the compensation for late delivery.
7. A ................... is not enforceable in Anglo- penalty (P34)
American courts, though the quasi-indemnity is
usually enforced.
8. The contract should ....................... the type of specify (P54)
packaging and the shipping marks agreed by the
parties.
9. On delivery, the exporter receives from the carrier shipping (P54)
the most important of all the .......................
documents, the bill of lading (or consignment
note).
10. Each mode of transport has a ....................... characteristic (P54)
shipping document: the marine bill of lading, the
air waybill, the rail consignment note, and the road
consignment note are the most common.
Combined transport (container transport) uses a

Downloaded by Nh?t ?ình Nguy?n (nguyennhatdinh.bec@gmail.com)


lOMoARcPSD|19267697

combined transport bill of lading.


11. The marine bill of lading, to be acceptable as a named (P54)
shipping document under a letter of credit, must
bear the notation that the goods have been shipped
on board a ....................... vessel.
12. Payment under a letter of credit depends largely on correctness (P54)
the ....................... of the shipping documents.
13. Payment under a letter of credit may be delayed if failed (P54)
the letter of credit repeats exactly the contractual
packaging requirements but the exporter has
....................... to meet them.
14. 8. The carrier will note any ....................... in the defects (P54)
packaging, weight or general appearance of the
goods on accepting them from the exporter. (The
carrier does not inspect the goods themselves, only
the packaging.)
15. In CIF and CIP contracts, the exporter must pay port of delivery (p64)
for insurance from ....................... to the named
point of arrival.
16. The insured can make three kinds of arrangement the floating policy
with the insurer: the tailor-made policy,
....................... and the open cover.
17. The main principle of insurance is ....................... utmost good faith
18. A ....................... has three variant clauses: Cargo marine
Clauses A, B and C. Clause A covers anything not
excluded; clauses B and C exclude anything not
expressedly covered.
19. ....................... issues Incoterms to standardize ICC (International Chamber of
delivery procedures. Commerce)
20. A “held covered” clause offers some protection misdescription
against .......................

III. True / False (If any)


1. A systematic approach to negotiating delivery avoids the danger of T (P24)
the parties overlooking important issues
2. A grace period is sometimes used to avoid early delivery. False P37

Downloaded by Nh?t ?ình Nguy?n (nguyennhatdinh.bec@gmail.com)


lOMoARcPSD|19267697

A grace period is
sometimes used to
facilitate early
delivery.

3. Late delivery causes loss to the buyer-loss that can be compensated False P37
Late delivery causes
loss to the buyer—
loss that must be
compensated.
4. A lump-sum compensation is normal in case of late delivery. It may F P37
be set too high as quasi-indemnity The lump-sum may
be set too high
(penalty),
about right
(liquidated
damages), or too low
(quasi-indemnity).

5. If the bill of lading is claused, payment will be delayed.


6. The Carrier shall be liable for any damage to or loss of the Goods
attributable to improper or defective packaging.
7. Packaging of dangerous goods is subject to special regulations in all T P43
countries. Packaging of
dangerous goods is
subject to special
regulations in
all countries. The
exporter should ask
for instructions from
the buyer if
dangerous goods are
in question.

8. Some of the marks in packaging relates to government regulations. 8.

Downloaded by Nh?t ?ình Nguy?n (nguyennhatdinh.bec@gmail.com)


lOMoARcPSD|19267697

9. Many exporters have an agreement with an insurance company 9.


covering all their shipments over a period of time.
10. Under English law at least, the effect of a certificate insurance is 10.
virtually different with that of a full policy.
11. The floating policy offers the exporter insurance cover on all 11.
shipments over a period of time whereas the open cover does not.
12. FOB, Incoterms 2010, states that the seller is required either to 12.
deliver the goods on board the vessel or to procure goods already so
delivered for shipment.

IV. Matching
A B
1. The BUYER shall advise the a. then the SELLER may at his discretion deliver
SELLER the name the Goods to a bonded warehouse
2. If the vessel named by the BUYER b. of the full circumstances of the Delivery to the
fails to arrive on or before July 30th, warehouse
3. Goods are to be packed in ….and c. shall be marked: the package number, gross
are to be weight, net weight, the lifting position
4. With Delivery to the warehouse, all d. purposes of inspection at a reasonable time
costs, including agreed by the parties.
5. On the surface of each package e. well protected against damping, shock, rust or
delivered under this Contract rough handling.
6. The SELLER shall permit access to f. of the vessel not later than 07 Days before the
the Goods for agreed Delivery date.
7. In this event, the SELLER must g. but not limited to cost of storage and insurance
notify the BUYER are to the BUYER’s account.
8. To allow payment at early stage, h. the goods have been loaded on board a named
vessel.
9. The most important shipping i. there is no reason for a negotiable bill of
document is issued by the carrier lading.
10. Since containers move by road, rail, j. international commerce has developed the
ship and air, letter of credit.
11. A trucking company issues k. when the exporter hands over the goods for
transportation.
12. A marine bill of lading must l. the person who holds it has title to the goods

Downloaded by Nh?t ?ình Nguy?n (nguyennhatdinh.bec@gmail.com)


lOMoARcPSD|19267697

indicate that described.


13. The marine bill of lading can be m. a combined transport bill of lading is used to
made a negotiable document as cover multi-mode transport.
14. If the consignee intends to receive n. a road consignment note on taking over the
the goods personally, goods.
15. A certificate of insurance o. a letter from the exporter to the buyer stating
that the goods are insured.
16. One disadvantage of the floating p. states in outline the cover offered and gives the
policy is that details of the individual shipment

17. The valued policy means that q. the goods shipped in an unseaworthy vessel
are not insured
18. A letter of insurance is r. it is set up for a particular time and
automatically expires unless renewed.
19. Improper packaging means that s. the exporters stated the value of the goods on
the insurance document.

20. The Unseaworthiness and Unfitness t. the damage resulting from improper packing
Exclusion Clause says that or preparation is not covered

V. English – Vietnamese Translation


1. One of these Combined Transport Bills 1.
of Lading must be surrendered duly and
endorsed in exchange for the goods.
2. In Witness whereof the original 2.
Combined Transport Bills of Lading of
this tenor and date have been signed in
the number stated below, one of which
being accomplished the other(s) to be
void.
3. The remarks in a claused document make 3.
it unacceptable to a bank; a letter of
credit will not be paid against a claused
shipping document.
4. Courts in several countries have ruled 4.

Downloaded by Nh?t ?ình Nguy?n (nguyennhatdinh.bec@gmail.com)


lOMoARcPSD|19267697

that the carrier who accepts such an


indemnity… is an accomplice in deceit or
fraud on the buyer and the indemnity
itself is illegal and void.
5. Shipper certifies that the particulars on 5.
the face hereof are correct and that
insofar as any part of the consignment
contains dangerous goods, such part is
properly described by name and is in
proper condition for carriage by air
according to the applicable Dangerous
Goods Regulations.
6. Seller will inform Buyer promptly of any 6.
occurrence which will or may result in
any delay of delivery at any time or
which will or may result in Seller's
inability to fulfill the quantities specified
in the Purchase Order
7. The custom of the port will decide the 7.
extent to which loading costs under FOB
should be distributed between seller and
buyer. If this is known to both parties, no
difficulties should arise.
8. The terms DES and DEQ are traditional 8.
for carriage goods by sea. The former
means that the buyer must take the cargo
out of the ship, whereas the latter places
the burden on the seller to ensure that the
goods are discharged on to the quay.
9. Any dates quoted for delivery of the 9.
goods are approximately only and the
supplier shall not be liable for any delay
in delivery of the goods unless being in
delay more than two weeks from the
agreed approximate delivery date and
having received the Buyer’s written
notification.
10. Seller agrees to take all actions necessary 10.

Downloaded by Nh?t ?ình Nguy?n (nguyennhatdinh.bec@gmail.com)


lOMoARcPSD|19267697

and appropriate to ensure that goods are


received by Buyer as required under the
relevant Supply Contract.

VI. Vietnamese – English Translation


1. Việc giao hàng tùy thuộc vào việc tàu 1.
đã sẵn sàng để chở hay đã có khoang
trống trên tàu để tiếp nhận hàng chưa.
2. Bất kỳ mặt hàng, thiết bị, cấu phần bất 2.
kể là ở nước của người sản xuất hay nơi
khác trong phạm vi kiểm soát của người
bán sẽ phải được kiểm tra trước khi giao
hàng và trải qua khâu kiểm nghiệm dưới
sự giám sát của SGS
3. Người bán có thể tùy quyền định đoạt 3.
của chính mình sắp xếp cho tàu chở
hàng hoặc khoang chứa hàng, giao hàng
đi mà không ảnh hưởng đến những
quyền khác hay các biện pháp khắc phục
lỗi khác mà người bán có thể phải thực
hiện theo hợp đồng này.
4. Ngày giao hàng được thể hiện trên vận 4.
đơn sẽ là bằng chứng cho thời điểm giao
hàng.
5. Trường hợp không có bằng chứng cho 5.
trường hợp ngược lại, sự chậm trễ trong
trường hợp này là có thể chấp nhận được
cho dù ngày giao hàng có là ngày làm
việc bình thường không.
6. Thông báo giao hàng cuối cùng: trong 6.
vòng 24 giờ kể từ lúc giao hàng, người
bán có nghĩa vụ phải thông báo bằng thư
tín, điện tín: số hợp đồng, số lượng,
trọng lượng tổng cộng, trọng lượng tinh,
kích thước, số gói hàng, trị giá hóa đơn,
tên con tàu chuyên chở, số vận đơn,
ngày tàu chạy.

Downloaded by Nh?t ?ình Nguy?n (nguyennhatdinh.bec@gmail.com)


lOMoARcPSD|19267697

7. Người mua có quyền cho Vinacontrol 7.


kiểm tra hàng hóa ở nơi đến, nếu có bất
kì sự sai biệt nào phát sinh liên quan đến
số lượng và chất lượng, trước tiên người
mua phải khiếu nại người bán dưới hình
thức telex.
8. Thỏa thuận này phải có hiệu lực sau khi 8.
hai bên kí hợp đồng vào ngày cần có sự
phê duyệt của các nhà chức trách có
thẩm quyền ở quốc gia của người mua
và người bán.
9. Nếu hợp đồng không có hiệu lực trong 9.
vòng 90 ngày kể từ khi hai bên kí hợp
đồng, thì nó sẽ trở nên hết hiệu lực.
10. Sự tuân thủ về thời gian là điều kiện tiên 10.
quyết để hợp đồng có hiệu lực.

Downloaded by Nh?t ?ình Nguy?n (nguyennhatdinh.bec@gmail.com)


CHAPTER 4: MORE EXERCISE
I. General Questions
1. What are the 5 steps that the − Mode of payment: How will payment
exporter should keep in minds be made?
in negotiating payment? − Timing: What is the date of payment?
− Place of payment: Where must the
money be before payment is considered
complete?
− Delay: What delay in payment is
excusable?
− Results of delay: What are the results
of non-excusable delay in payment?

2. Why do exporters dislike Because if there’s anything wrong, the


being paid on open account? exporter will be in very poor position to
claim payment (difficult for them to claim
the payment)
- Risky
3. What are the two common - a 3rd party (bank – export credit
approaches to providing the insurance)
exporter with an acceptable - L/C
level of security? (safer than
open account)
4. What are the four approaches - open account but no security
to payment? - open account secured by export credit
insurance
- open account secured by payment
guarantee
- L/C
5. How can the time for payment - calendar date
be regulated in a contract? - interval times
6. What is a “demand A promise from the bank to pay the
guarantee”? money for the beneficiary if the
beneficiary demands payment
7. What is a letter of credit? A L/C is a binding agreement by a bank
to pay a certain amount of money to the
exporter when the exporter presents the
necessary documents to the bank
8. Why are letters of credit Because L/C works on 2 principles:
considered as the safest mode autonomy (payment will be
of payment for exporter and automatically completed), strict
buyer? compliance (you have to comply with the
rules/agreements or you’ll be punished)
9. What can the exporter do if 3 ways:
the bank indicates the - missing: provide the bank with the
discrepancies (khác biệt) in missing documents (common - easiest)
documents presented?
- different info or details: ask the buyer to
make amendments /adjustments in the
document or ask the bank to change the
terms of the L/C
- ask the bank to continue the process but
don’t pay me until the issuing bank permit
the payment
10 What is the most Confirmed, irrevocable, at-sight (paid
. advantageous type of L/C for immediately when received the
the exporter? document)
II. Read the sentences below and fill in the blanks with the most suitable
word.
1. In negotiating price and payment, exporters should 1. quote P76
…………… a price that relates to the complete set of
contract terms.
2. As items in the contract are negotiated, the exporter 2. adjust P76
should assess the influence of each factor on price,
and ……………. the price accordingly.
3. Payment should be negotiated so that the exporter 3. prompt/early/
secures …………….., and correct payment. immidiate P81
4. Payment on ……….. ……………. is often timed so 4. open account
that early payment secures a discount for the buyer; P81
this benefits the exporter by improving cash flow.
5. The exporter prefers the place of payment to be his 5. disposal P81
own bank account; payment is not deemed to be made (toàn quyền)
until the money is at his ……………… .
6. Late payment causes harm to the exporter – the bank 6. compensated
interest he must pay while waiting for his money. This P81
interest should be ………….. to him by the buyer
under the terms of the contract.
7. Letters of credit are made safe for exporter and buyer 7. autonomy P89
by two principles: …………. and strict compliance.
8. Credits are of many types. For the exporter, the most 8. confirmed
advantageous type is the irrevocable, ………………..,
at sight letter of credit.
9. ………………. L/C is issued by the seller’s bank to 9. stand-by (LC
protect the right of the buyer if the seller fails to make dự phòng)
delivery to the buyer. P96
10 ……………….. L/C has a special condition that 10. Red-clause
. authorizes any nominated bank to make advances to (cho phép tạm
the beneficiary before presentation of the documents. ứng mà kh
cần giấy tờ)
11 Export credit insurance covers the risk of 11. non-payment
. ……………………….. P86
12 Guarantees are designed to reduce ………… risks. 12. Contractual
. P86
13 The letter of credit is an agreement by a bank to pay 13. documents
money against ……………….. It is a separate
. agreement from the sales contract and is unconnected P90
with it.
14 The letter of credit is issued by an issuing bank at the 14 the buyer
request of ………………..
15 In L/C, the bank will pay only if the shipping 15 exactly P90
documents are ……………….. in line with the
buyer’s instructions. be in line with: ăn khớp
16 Once the bank has indicated any discrepancy, the 16 amendment
exporter can ask the buyer to instruct the bank to
change the terms of L/C – i.e. to issue an P91
………………………….
17 For the case of making advance payments, 17 non-delivery
prepayment guarantee (giấy đảm bảo trả tiền cọc) by a
bank to protect a buyer from …………………. by the
seller.
18 A payment guarantee simply commits the bank to pay 18 defaults (vi
if the buyer ………………... phạm hợp
đồng)
19 The performance guarantee (giấy bảo đảm thực hiện 19 inadequate
thanh toán) reduces the risk of non-performance or
…………… performance by the exporter. (thiếu, kh đủ)
P86
20 The tender guarantee guards (=protects) the employer 20 withdrawed
against the risk of a project falling behind because the
tender is ………………..

III. Read the sentences below and decide whether they are true (T) or false (F)
1. Delay in payment might be excused during a grace period. 1.T
2 excusable
cases: grace
period and
force majeure
2. All international trade is conducted on a cash basis – goods 2. F
against cash.
3. Payment against an invoice (thanh toán khi nhận hóa đơn) is 3.F
usually made immediately.
4. To the exporter cash does not usually mean coins and notes; it 4. T P78
means checks (cheques) or bank transfers.
5. In private life, small purchases (in a supermarket, for example) 5. F (cash on
are sold cash against invoice. delivery) P78
6 The term guarantee, in strict legal usage, means a promise 6F (sb else’s
about your own performance. performance)
P128
7 In most contracts nothing, not even force majeure, excuses late 7.T P81
payment.
8 There are some serious, objective conditions the beneficiary 8F no P85
must meet before claiming payment of the demand guarantee

IV. Matching
A B
1. Export credit insurance allows g a. the costs of your failure to perform
the exporter to recover the
major part of the contract
price
2. The advance payment j b. between 5% and 10% of the
guarantee contract price
3. Countries set up a special type l c. rise and fall together
of insurance
4. Export insurance premiums h d. to spend money on a payment
guarantee or to tie up money in a
letter of credit
5. The guarantor will pay, within a e. the exporter is covered against the
stated limits, worst.

6. A payment guarantee simply i f. between 1.5% and 5% of the


commits the bank to pay contract price
7. Many buyers are reluctant d g. if the buyer fails to pay
(Một số ng mua do dự khi
phải trả 1 khoản tiền cho
payment guarantee – sợ mua
xong hong dung – giống mua
bảo hiểm)
8. The guarantor will pay the n h. vary according to the type of goods
beneficiary exported, the creditworthiness of
the buyer, the political stability of
the buyer's country
9. A normal figure for a tender f i. if the buyer defaults
guarantee is.
10. Risk and cost c j. reduces the risk of losing
P82 prepayments.
11. A normal figure for a b k. the risk of the revocation of an offer
performance guarantee is
12. With export – credit e l. to stimulate exports and protect the
insurance, exporter against major risks
13. Where risks are significant s m. few exporters ask for them as
(Trong các trg hợp rủi ro đáng security for payment
kể/có thể có nhiều rủi ro),
14. A classic strategy for reducing r n. if the principal fails to keep the
risk is original promise
15. An exporter may well bid t o. it is unlikely to cover 100% of the
original invoice price
16. The tender guarantee reduces k p. will expire as soon as this document
is returned to us
17. Because guarantees are m q. the risk of non-performance or
expensive to set up, inadequate performance by the
exporter
18. Our liability under this p r. to spread it by means of a third
guarantee party—an insurance company
19. when compensation is paid, o s. the exporter seeks ways to
minimize them
20. the performance guarantee q t. on a contract to supply goods or
reduces materials to a government
department or agency
V. English – Vietnamese Translation
1. Payment shall be deemed to have 1. Viêc thanh toán chỉ được xem là đã
been made only when the contract hoàn thành/hoàn tất/đã đc thực hiện chỉ
sum is paid into the Seller's bank khi tổng giá trị hợp đồng/số tiền ghi trong
account and is at the Seller's full hợp đồng đã được chuyển đến tài khoản
disposal. ngân hàng của người bán và do người
bán toàn quyền sử dụng/định đoạt.
2. The contract price shall remain 2. Giá hàng hóa trong hợp đồng sẽ kh
unchanged throughout the duration thay đổi trong suốt thgian thực hiện hợp
of this contract and shall not be đồng này và sẽ kh thay đổi vì bất kì lí do
subject to change for any reason gì bao gồm nhưng kh giới hạn việc giá
whatsoever including but not cả/vật giá leo thang và tỉ giá biến động.
limited to cost escalation or
currency fluctuations.
3. If there has been unreasonable 3. Nếu chậm thanh toán mà không có lý
delay in any payment interest do hợp lý thì sẽ áp dụng mức lãi suất phù
appropriate to the currency hợp với đồng tiền áp dụng để thanh toán.
involved shall be charged. If such Nếu hai bên kh thống nhất đc mức phí
charge is not mutually agreed, a trên thì xem như có tranh chấp phát sinh
dispute shall be deemed to exist và những tranh chấp đó phải đc giải
which shall be settled by quyết bằng trọng tài.
arbitration.
4. Bank charges in connection with 4. Các khoản chi phí ngân hàng liên quan
collection shall be borne by the đến việc nhờ thu/thu hộ sẽ do người bán
sellers upon whose bank is acting. chịu/được thanh toán bởi ng bán mà ngân
Payment charges made by the hàng đang thay mặt. Các khoản phí thanh
buyer’s bank shall be for the toán do ngân hàng người mua tính sẽ do
account of the buyers. người mua chịu/đc ng mua chi trả.
5. If payment of any sum payable is 5. Nếu việc thanh toán bất kỳ khoản tiền
delayed, the Seller shall be entitled phải trả nào bị trì hoãn, người bán sẽ có
to receive interest on the amount quyền nhận nhận tiền lãi dựa trên số tiền
unpaid during the period of delay. chưa được thanh toán trong suốt khoảng
The interest shall be at an annual thời gian trì hoãn đó (thanh toán chậm).
rate three percentage points above Tiền lãi sẽ tính tỉ lệ theo năm và cao hơn
the discount rate of the central bank mức lãi suất chiết khấu của ngân hàng
in the Seller's country. trung ương tại nước người bán là 3%.
6. If payment for the goods shall be 6. Nếu việc thanh toán cho hàng hóa đc
made by a letter of credit, Buyer thực hiện bằng một tín dụng thư, người
shall establish in favour of Seller mua phải ngay lập tức mở một tín dụng
an irrevocable letter of credit thư không hủy ngang cho người bán
through a prime bank of good hưởng thông qua một ngân hàng hàng
international repute immediately đầu có uy tín quốc tế (danh tiếng trên thế
after the conclusion of this contract giới) sau khi hai bên giao kết hợp đồng
in a form and upon terms theo mẫu (hình thức) và những điều
satisfactory to Seller. khoản thỏa mãn yêu cầu người bán.
7. If Buyer fails to pay for the Goods 7. Nếu người mua kh thanh toán tiền
in accordance with the contract, hàng hóa theo như hợp đồng này, thì
Buyer shall pay to Seller as người mua phải trả cho người bán khoản
liquidated damages and not as tiền bồi thường thiệt hại ước tính chứ
penalty overdue interest at the không phải tiền phạt lãi suất quá hạn theo
maximum interest rate permitted by mức lãi suất tối đa đc pháp luật tại nước
the laws of Buyer’s country, người mua cho phép, được tính từ ngày
calculated from the due date for đáo hạn của khoản thanh toán trên cho
such payment until the actual date đến ngày thanh toán thực tế và dựa trên
of payment calculated on the 360 cơ sở 1 năm có 360 ngày cho số ngày quá
hạn.
day year basis for the actual
number of days elapsed.
8. If Buyer’s failure to make payment, 8. Nếu người bán có lý do để nghi ngờ về
to establish a L/C, or otherwise to việc người mua không thanh toán, không
perform its obligations hereunder is mở một thư tín dụng hoặc nói cách khác
reasonably anticipated, Seller may không thực hiện nghĩa vụ theo hợp đồng
demand that Buyer provide, within này, thì người bán có thể yêu cầu người
a reasonable time adequate mua đưa ra/cung cấp một bảo đảm hợp lý
assurance satisfactory to Seller of giúp người bán cảm thấy yên tâm về việc
due performance of this contract thực hiện hợp đồng này trong một
and may withhold shipment or khoảng thời gian hợp lý và người bán có
delivery of the undelivered goods thể ngưng giao hàng hoặc ngưng giao
until such assurance is given. phần hàng chưa đc giao cho đến khi nhận
được sự bảo đảm như trên.
9. Where payment is to be made by Trong trường hợp mà việc thanh toán sẽ
means of a L/C, the credit shall be phải được thực hiện bằng một tín dụng
opened in strict conformity with the thư, thì tín dụng phải được mở đáp ứng
terms of the contract and by such chặt chẽ những điều khoản của hơp đồng
means that the beneficiary shall be và với một phương thức thanh toán như
able to utilize it from the earliest vậy, bên hưởng lợi sẽ có thể sử dụng số
possible day of the period tiền trên kể từ ngày sớm nhất có thể trong
stipulated for shipment khoảng thời gian được quy định cho việc
giao hàng.
10 Should (Nếu) documents be 10. Nếu xuất trình giấy tờ không đầy đủ
. presented with an incomplete set of các bộ vận đơn hoặc có những chứng từ
bill(s) of lading or should other vận chuyển khác còn thiếu, việc thanh
shipping documents be missing, toán vẫn được thực hiện miễn là việc
payment shall be made, provided cung cấp những chứng từ còn thiếu đó
that delivery of such missing được cam kết/đảm bảo và những thư bảo
documents is guaranteed, such đảm phải được ký bởi một ngân hàng có
guarantee to be signed, if required uy tín nếu người mua yêu cầu.
by Buyers, by a recognised bank
VI. Vietnamese – English Translation
1. Người Bán vẫn nắm giữ quyền sở 1. The Seller retains title to the goods
hữu hàng hóa cho đến khi hàng until the goods are sold and/or paid for.
được bán và/hoặc được trả tiền.

2. Đối với cà phê bán theo trọng 2. For coffee sold by


lượng tính khi gửi, thanh toán sẽ shipping/delivered weight, payment
được thực hiện theo trị giá hóa đơn. shall be made/effected/executed for the
invoice value.
3. Trong vòng một tuần kể từ ngày 3. Within one week upon the receipt of
nhận được thông báo giao hàng của delivery notice from the seller, the
người bán, người mua phải chuyển buyer shall transfer 100% of the
100% số tiền thanh toán từ ngân payment amount from bank X to bank
hàng X đến ngân hàng Y bằng T/T Y to the seller's account by T/T.
vào tài khoản của người bán.
4. Người mua phải mở L/C không hủy 4. The Buyer shall open an at-sight,
ngang trả ngay bằng đồng đô la Mỹ irrevocable L/C at sight in US dollars
để thanh toán cho toàn bộ giá trị to pay for the full value of the goods
của hàng hóa được giao. L/C này delivered. This L/C shall be opened at
phải được mở ít nhất là 15 ngày least 15 days before the delivery date
trước ngày giao hàng quy định specified in the contract and valid for
trong hợp đồng và có hiệu lực trong 30 days.
vòng 30 ngày.
5. Trường hợp người mua chậm thanh In case of delay or
toán hoặc không thanh toán, người non-payment/default on payment by
bán được quyền chấm dứt hợp đồng the buyer, the seller shall have the right
mà không làm phương hại đến to cancel the contract without
quyền được thu hồi mọi khoản tiền prejudice to the right to recover all
thuộc về người bán đối với số hàng sums owing to the seller for the
đã giao. delivered goods.
6. Trừ khi có quy định khác trong hợp 6. Unless otherwise specified in this
đồng này, giá hàng không bao gồm contract, the price of the goods does
chi phí giao hàng tới địa điểm giao not include/is exclusive of the cost of
hàng đã được thỏa thuận. Người delivery to the agreed place of
bán sẽ không chịu trách nhiệm về delivery. As the price does not include
mọi thiệt hại, thiếu hụt hay mất mát the cost of delivery, the Seller shall not
trong quá trình vận chuyển khi giá be liable for any damage, shortage or
hàng hóa không bao gồm chi phí loss in transit.
giao hàng.
7. Các hóa đơn cuối cùng đến hạn 7. The final invoices for due payment
thanh toán có thể do một trong hai may be prepared by either party and
bên lập và phải được thanh toán shall be settled without delay. If not
ngay không chậm trễ. Nếu không settled, either party may declare that a
thanh toán, một trong hai bên có dispute has arisen which shall be
thể tuyên bố tranh chấp đã phát referred to arbitration as
sinh và sẽ đưa ra trọng tài giải agreed/provided in the contract. (kh có
quyết theo quy định của hợp đồng dấu phẩy trc which)
8. Thanh toán sẽ được thực hiện bằng 8.Payment shall be made by
tín dụng thư không hủy ngang có irrevocable, confirmed, at-sight letter
xác nhận trả ngay, mở tại một ngân of credit, opened through a prime bank
hàng có uy tín quốc tế trong vòng 7 of international reputation/good
ngày sau khi ký kết hợp đồng. international repute within 7 days after
Người Bán sẽ chịu mọi chi phí the conclusion/exclusion/signature of
ngân hàng ở Việt Nam và người the contract. The Seller shall bear all
Mua sẽ chịu mọi chi phí ngân hàng banking charges in Vietnam and all
phát sinh ngoài Việt Nam. banking charges arising from outside
Vietnam shall be to the buyer’s
account.
9. Thanh toán sẽ được thực hiện bằng 9. Payment will be
tín dụng thư không hủy ngang, có made/effected/performed by
xác nhận cho 100% giá trị của lô confirmed, irrevocable letter of credit
hàng. Người mua phải mở một tín for 100% of the value of the shipment.
dụng thư vào ngày hoặc trước ngày The Buyer shall open a letter of credit
1/5 theo các điều kiện mà hai bên on or before May 1, according to/on
đã thỏa thuận và theo phụ lục 2 the terms/terms and conditions agreed
kèm theo Hợp đồng này. by both parties and the Appendix 2
attached to this Contract.
10 Hợp đồng này sẽ chỉ phát huy hiệu 10. This contract shall not come into
. lực theo điều 16 dưới đây khi người force under clause 16 below until the
Bán nhận được thông báo rằng tín Seller has received advice that the
dụng thư đã mở cho mình hưởng và letter of credit has been opened in his
được người bán xác định rằng favor ascertaned by the seller that the
những điều khoản trong L/C phù terms of the L/C are in accordance
hợp với những điều khoản mà hai with those agreed by both parties.
bên đã thỏa thuận. (not until hoặc only when)

Điều – clause
Khoản - article
CHAPTER 3: MORE EXERCISE
I. General Questions
1. Why should the specification of corrective 1. Because corrective action can be
action be included in the contract? dangerous to either side if they try to
fix it on their own because the cost of
curing defects is high. The purpose of
specification is to ensure the benefit for
both parties.
2. What does it mean by the term “defect”? 2. Defects are errors that are apparent on
delivery or latent and come to light
with use./ A defect is a fault probably
present in the goods on delivery.
3. What are implied warranties? 3. Under most laws, a buyer can make
certain assumptions about goods—even
if the exporter gives no express
warranty. Lawyers call these
assumptions "implied warranties."
4. What typical wordings are used to exclude 4. “as is”, “with all faults” or other
three implied warranties? language which is common
understanding calls the buyers’
attention to the exclusion of warranties
and makes plain that there is no implied
warranty.
5. When does the buyer notify the exporter that 5. If the contract does not specify a
the goods have been rejected? notification a period, then, under most
applicable laws the buyer notify the
exporter “within a reasonable period”
6. What is the difference between a warranty 6. A guarantee is a promise about
and a guarantee? How can misunderstanding somebody else's performance, a
be avoided in international contracts? warranty is a promise you make about
your own performance. Many contracts
avoid the problem by speaking of
defects liability rather than warranty.
7. How many types of defect? What are they? 7. 3 types: Defects may be in
workmanship, in materials or in design.
8. If there is rejection of the goods from the 8. No, unless the contract contains the
buyer, does the exporter have to cure the necessary item specifying the right.
goods?
9. If the buyer rejects the goods, can they reject 9. If the foods ore the tender of delivery
totally or partially? fail in any respect to conform to the
contract, the buyer may
- Reject the whole
- Accept the whole
- Accept any commercial unit or
units and reject the rest
10. How long is the Defects Liability Period if 10 This should be specified in the contract,
the goods cannot be used for six months . the widely accepted is a clause as
because of a critical defect? follow: “ The Defects liability period
shall be extended by a period equal to
the period during which the goods can
not be used by reason of any defect, but
not so as to extend the Defects Liability
Period for more than 24 months from
the date of the first delivery of the
goods repaired or replaced under this
provision.”
II. Gap-Filling

1. To guard against high costs, the exporter should be particularly 1. quality


careful about .......................
2. Inspection provisions both before and after ....................... must 2. delivery
be negotiated with care.
3. The final quality hurdle is the ....................... period during which 3. defects
the exporter is liable to cure defects that come to light in the liability
goods.
4. The buyer has the right (in some legal systems, the duty) to 4. inspect
....................... delivered goods.
5. Three “implied warranties” apply to most delivered goods, even 5. conformity
if the exporter has given no express warranty: (a) warranty of
....................... with the contract; (b) warranty of merchantability;
(c) warranty of suitability for an intended purpose.
6. Systems vary in their thinking about whether rejection of contract 6. partial
goods must be total or can be .......................
7. Most contracts contain an assurance that the exporter will make 7. warranty
good any defects in his products: the assurance is variously
known as a ......................., a defects liability provision,
or—incorrectly—a guarantee.
8. The main hurdle for the goods is inspection by the 8. open package
buyer—"....................... inspection" as it is called.
9. For the manufacturer, there are two lines of protection against 9. exact s
problems with defects: realistic, ......................., and quality
assurance
10. If the contract does not specify a notification period, then, under 10. reasonable
most applicable laws the buyer must notify the exporter “within a
....................... period.”
11. The question of warranty is .......................: exporters can exclude 11. dispo
all warranties.
12. In the event of a manufacturing defect, the Seller shall, at his 12. repair or
discretion ...................... the defective item. replace
13. The buyer shall notify the Seller of defects ....................... 13. liability
14. The defects liability provision states the length of the defects 14. starting point
liability period and its .......................
15. ....................... to meet specifications is a design defect. 15. Failure
16. The term warranty is correctly used in many other contexts than 16. product
the ....................... guarantee
17. The term guarantee, in strict legal usage, means a promise about 17. not correct
somebody else’s performance; it is, therefore, ....................... in
the context of defects liability.
18. The defects liability provision regulates the ....................... the 18. amount of time
exporter has to cure defects.
19. Many legal systems allow a ....................... period if the liability 19. six-month
period is not specified in the contract.
20. A defect is a ....................... probably present in the goods on 20. fault
delivery.
III. True/False
Key
1. Defects may be apparent (or latent) on delivery when they are 1. False
easily dealt with.
2. Defects may be in workmanship, materials, or design. 2. True
3. Failure to meet specifications is a design defect. 3. True
4. The term warranty, in strict legal usage, means a promise 4. False
about somebody else’s performance; it is, therefore, not correct
in the context of defects liability.
5. Probably the best term is warranty since this is the only term 5. False
with an exclusive and unmistakable meaning.
6. There are four steps in Negotiating the Defects Liability 6. False
Period.
7. The right of the exporter to “cure” any defects in his delivery 7. True
is controversial; if an exporter wants this right, the contract
should contain the necessary provision.
8 The exporter is only responsible for defects that can be seen on 8. False
delivery.
9 A disclaimer of Warranty is common in software contracts. 9. True
10 The legal action period is the same in different countries. 10. False
IV. Matching
A B
1. Assumptions about goods even if the exporter gives a. Specification
no express warranty. (h)
2. A promise about somebody else's performance (e) b. Disclaimer of Warranty
3. Critical appraisal involving examination, c. inferior good
measurement, testing, gauging, and comparison of
materials or items. (l)
4. Exact statement of the particular needs to be satisfied, d. Corrective action
or essential characteristics that a customer requires (in
a good, material, method, process, service, system, or
work) and which a vendor must deliver. (a)
5. Spoken or written promise concerning the character, e. A guarantee  
nature, performance, purpose, quality, state, or use of
an item, made by a seller while negotiating with a
buyer. (g)
6. Provision in a lease, loan, or sale contract by which a f. not defects
lessor, lender, or seller disavows creation of an
express or implied warranty with respect to the
transaction. (b)
7. Defect in material and/or workmanship that may g. express warranty
cause failure or malfunction of an item, and is
discoverable upon its inspection. (k)
8. Not a substandard-good, but the term in economics h. Implied warranties
for an item for which income elasticity of demand is
less than zero. As the consumers become monetarily
better off (earn higher incomes), the demand for such
goods (such as basic food) falls because consumers
can now afford higher priced substitutes. (c)
9. Identification and elimination of the causes of a i. Rejection
problem, thus preventing their recurrence. (d)
10 A term used for an insurer's refusal to insure a given j. Misuse
. risk. This term can also be used to describe the
insurer's refusal to pay a submitted claim. (i)
11 Problems caused by fair wear and tear or by misuse. k. patent defect
. (f)
12 Seriously incorrect handling by the buyer (j) l. Inspection
.
13 An incorrectly built product (t) m. Defective design
.
14 A product that fails to meet design specifications (m) n. The Rectification Period
.
15 A result of normal use of a product (o) o. Fair wear and tear
.
16 The making good of defects (n) p. The Notification Period
.
17 Consequential damages (s) q. The Eternal Warranty
.
18 The time limit of notifying defects to the exporter (p) r. Warranty of
. Merchantability
19 An endlessly renewed liability for defects (q) s. Indirect losses
.
20 A kind of warranty in which the buyer can reject the t. Defective workmanship
. goods that are not of merchantable quality. (r)
V. English – Vietnamese Translation
1. The Supplier warrants that each Item 1. Nhà cung cấp cam đoan rằng mỗi mặt
supplied under this contract (and each part hàng được cung ứng theo hợp đồng này
thereof) shall at the date of its acceptance: (và mỗi phần của hợp đồng này) vào
ngày được chấp thuận sẽ phải:
(i) be free from defects in material (i) không có khuyết tật trong nguyên vật
(ii) be free from defects in workmanship liệu
including but not limited to all (ii) không có khiếm khuyết về tay nghề
manufacturing processes bao gồm nhưng không giới hạn trong tất
cả các quy trình sản xuất
(iii) be free from defects inherent in design (iii) không có khiếm khuyết tiềm ẩn
including but not limited to selection of (latent) trong thiết kế bao gồm nhưng
materials, and be fit for the purpose for không giới hạn trong khâu lựa chọn vật
which the Item is normally used. liệu, và phải phù hợp với mục đích sử
dụng bình thường của vật phẩm.

2. The Defects Liability Period shall be 2. Thời hạn chịu trách nhiệm cho lỗi sẽ
extended by a period equal to the period được kéo dài thêm một khoảng thời gian
during which the Goods cannot be used by tương đương với khoảng thời gian mà
reason of any defect, but not so as to extend Hàng hóa không thể được sử dụng do có
the Defects Liability Period for more than bất kỳ lỗi nào, nhưng không được kéo
twenty-four months from the date of first dài hơn hai mươi bốn tháng kể từ ngày
delivery of the Goods repaired or replace giao hàng đầu tiên của Hàng hóa đã được
under this provision. sửa chữa hoặc thay thế theo quy định
này.
3. In the event of a defect coming to light and 3. Trong trường hợp một khiếm khuyết
being notified to the Seller, the Seller shall, được phát hiện và được thông báo cho
without undue delay, make good the defect Người bán, Người bán sẽ ngay lập tức
at his own risk and cost and at his discretion
in one of the following ways: phải khắc phục khiếm khuyết đó và phải
chấp nhận mọi rủi ro và chi phí đi kèm,
a. Repair the defective item;
bằng một trong các cách sau tùy theo ý
b. Allow the Buyer or a third party muốn của mình:
appointed by the Buyer to repair the
defective item at the Seller's cost; a. Sửa chữa mặt hàng bị lỗi;
c. Replace the defective item; b. Cho phép Người mua hoặc bên thứ ba
d. Reduce the contract price do Người mua chỉ định sửa chữa mặt
e. Allow the Buyer to return the defective hàng bị lỗi với chi phí của Người bán;
goods and refund all sums paid for the c. Thay thế mặt hàng bị lỗi;
goods.
đ. Giảm giá hợp đồng
đ. Cho phép Người mua trả lại hàng hóa
bị lỗi và hoàn trả tất cả các khoản tiền đã
thanh toán cho hàng hóa.
Trong trường hợp phát hiện thấy khuyết
tật của hàng hóa và việc này đã được
thông báo cho người bán, người bán sẽ
tùy quyền định đoạt của mình ngay lập
tức sửa chữa hoặc thay thế hàng hóa bị
khuyết tật với chi phí và rủi ro do mình
gánh chịu.
4. The duty of the Seller to repair or replace 4. Nghĩa vụ sửa chữa hoặc thay thế các
defective items is the Seller's only duty hạng mục bị lỗi là nghĩa vụ duy nhất của
under this contract or otherwise, and the Bên bán theo hợp đồng này và các bản
Seller shall not be liable to compensate the hợp đồng khác. Bên bán sẽ không phải
Buyer for any loss of use of any Works chịu trách nhiệm bồi thường cho Bên
belonging to the Buyer (whether complete mua về bất kỳ tổn thất nào trong quá
or partial) or for any loss of any profit or for trình sử dụng của Bên mua (bất kể toàn
any indirect or consequential damage that bộ hay một phần) hoặc cho bất kỳ tổn
may be suffered by the Buyer. thất lợi nhuận, bất kỳ thiệt hại gián tiếp
hoặc bất kỳ hậu quả nào mà Người mua
có thể phải chịu.
5. The Seller shall indemnify and hold 5. Người bán sẽ bồi thường và miễn trách
harmless the Buyer against any loss or nhiệm cho Người mua khỏi các tổn thất
damage whether direct or indirect suffered hoặc thiệt hại nào mà người mua phải
by the Buyer as the result of defective or chịu cho dù các tổn thất hoặc thiệt hại đó
faulty goods delivered by the Seller. trực tiếp hay gián tiếp bị gây ra bởi hàng
hold harmless -> ko làm cho ai bị tổn hại, hóa lỗi mà người bán giao.
miễn trách nhiệm cho người ta.
6. In strict legal usage, a warranty is an 6. Nếu sử dụng một cách chặt chẽ trên
absolute undertaking on the part of the phương diện pháp lý/Về mặt pháp lý, nếu
warrantor, and the contract is void unless it sử dụng một cách chặt chẽ, sự đảm bảo
is strictly and literally performed, while a là một cam kết tuyệt đối từ phía người
guarantee is a promise not imposing any bảo hành và hợp đồng sẽ được xem là
primary liability on the guarantor, but vô hiệu trừ khi nó được thực hiện
binding him to be answerable for the failure nghiêm túc và chính xác. Mặc khác, đảm
or default of another. bảo là một lời hứa không áp đặt bất kỳ
trách nhiệm chính nào đối với người bảo
lãnh, nhưng ràng buộc anh ta phải chịu
trách nhiệm với việc không thực hiện các
nghĩa vụ trong hợp đồng hoặc các sai
sót/vi phạm hợp đồng của người khác.
- Fail to do sth: Không thực hiện
sth.
- Warranty/Guarantee là bảo hành
7. The exporter always tries to keep control 7. Nhà xuất khẩu luôn cố gắng kiểm soát
over how he will correct defects. If the cách mà anh ta sẽ sửa chữa các khuyết
buyer is allowed to repair the goods, the tật. Nếu người mua được phép sửa chữa
contract must specify the circumstances hàng hóa, hợp đồng phải nêu rõ các
correctly. trường hợp.
8. The defects liability provision allows the 8. Điều khoản về trách nhiệm pháp lý đối
exporter to correct problems without the với các sai sót của hàng hóa cho phép
risk of losing the contract. nhà xuất khẩu khắc phục các sự cố mà
không có nguy cơ đền hợp đồng.
9. The defects liability provision regulates the 9. Điều khoản về trách nhiệm đối với
period during which the buyer must notify khuyết tật quy định khoảng thời gian mà
the exporter about defects. It regulates the người mua phải thông báo cho nhà xuất
amount of time the exporter has to cure khẩu về các khuyết tật. Nó quy định
defects. khoảng thời gian nhà xuất khẩu phải sửa
lỗi.
10. The defects liability provision seldom 10. Điều khoản về trách nhiệm đối với
regulates the legal action period; the khuyết tật hiếm khi quy định rõ thời gian
applicable law normally fixes the legal khởi kiện; luật áp dụng thường ấn định
action period. This period varies greatly thời hạn khởi kiện. Giữa các quốc gia,
from country to country and from one type giữa các loại hợp đồng và giữa các loại
of contract and/or duty to another. nghĩa vụ khác nhau, khoảng thời gian
này được quy định rất khác biệt.
Thời hạn khởi kiện có sự khác biệt rất
nhiều giữa các quốc gia và từ một thể
loại của hợp đồng/ nghĩa vụ và cái còn
lại.
Thời hạn khởi kiện này sẽ có sự thay đổi
tùy thuộc vào mỗi quốc gia, mỗi loại hợp
đồng và mỗi loạn nghĩa vụ.
VI. Vietnamese – English Translation
1. Người bán sẽ phải bồi thường và miễn trách 1. The seller shall indemnify and release the
đối với người mua cho bất kỳ mất mát hay buyer for any loss or damage, whether
hư hại nào, dù là trực tiếp hay gián tiếp mà directly or indirectly, suffered by the
người mua phải gánh chịu do hậu quả của buyer as a result of the seller's delivery of
việc người bán giao hàng hóa bị khuyết tật the defective or damaged goods.
hay sai hỏng.
2. Sự cam đoan còn lệ thuộc vào việc người 2. The warranty is also subject to the
mua đã tuân thủ thực hiện những quá trình purchaser's compliance to the procedures
hay những lời chỉ dẫn sử dụng, cất trữ, lắp or instructions for use, storage,
đặt hoặc vận hành thiết bị này và việc cam installation or operation of this equipment
đoan loại trừ mọi hư hại phát sinh hao mòn and to the commitment of excluding any
từ nhiên đối với thiết bị trong quá trình sử damage arising from reasonable wear and
dụng thông thường. tear of the device during normal use.
3. Trong trường hợp phát hiện thấy khuyết 3. In the event of a defect coming to light
tật của hàng hóa và việc này đã được and being notified to the Seller, the
thông báo cho người bán, người bán sẽ Seller shall, at his discretion, without
tùy quyền định đoạt của mình ngay lập undue delay make good the defect at his
tức sửa chữa hoặc thay thế hàng hóa bị own risk and cost.
khuyết tật với chi phí và rủi ro do mình
gánh chịu.
4. Mọi vật liệu, thiết bị và sự vận hành của 4. All materials, equipment and performance
hàng hóa đã giao sẽ được người cung cấp of delivered goods shall be guaranteed
hàng đảm bảo về khuyết tật hoặc sai sót by the supplier against defects or failure
trong thời hạn một năm kể từ ngày giao in the period of one year from the date
hàng. Nhà cung cấp sẽ thay thế những bộ of delivery. The supplier shall replace
phận bị khuyết tật càng sớm càng tốt. defective parts as soon as possible.
Những bộ phận hàng hóa được sửa chữa sẽ Replaced parts shall be guaranteed by the
được nhà cung cấp đảm bảo trong vòng 6 supplier within 6 months from the date of
tháng tính từ ngày đổi hàng. Toàn bộ chi replacement. All the expenses of returning
phí gửi trả lại và chi phí thay thế những bộ and replacement of defective parts are at
phận đó sẽ do nhà cung ứng chịu. the supplier’s cost.
5. Mục đích của việc giám định rất rõ ràng: 5. The purpose of the inspection is clear: if
Nếu hàng hóa kém phẩm chất, người mua the goods are of poor quality/inferior, the
có quyền từ chối không nhận những hàng buyer has the right to refuse to accept the
hóa đó và có quyền hủy hợp đồng. Việc goods and cancel the contract. The
giám định hàng sẽ giúp phát hiện những inspection of goods shall help to discover
khuyết tật dễ nhận thấy, chẳng hạn như patent defects, for example: misplaced
hàng hóa bị giao lẫn, hàng hóa bị vỡ hay goods, broken goods or missing, lost,
hàng hóa bị thiếu, mất, hàng hóa bị xây xát damaged goods,...
v.v…
6. Nếu nhà xuất khẩu không sửa chữa khuyết 6. If the defective goods are not corrected
tật của hàng hóa theo cam đoan thì người according to the guarantee of the exporter,
mua sẽ khởi kiện. Tùy theo luật pháp áp the buyer shall sue. Depending on
dụng, thời hạn khởi kiện có thể khác nhau. applicable law, the suit time for initiating
a lawsuit may vary.
7. Việc đổi một sản phẩm khuyết tật sẽ tạo ra 7. The replacement of a defective product
một lợi thế. Nhà xuất khẩu giữ được tín creates an advantage. Exporters keep
nhiệm đối với khách hàng. Tuy nhiên, việc credibility with customers. However, this
này lại tốn kém và đặc biệt là không kinh tế is expensive and especially uneconomical
khi nhà xuất khẩu phải nhận lại các sản when the exporter has to receive the
phẩm khuyết tật đó. defective products back.

8. Trên thực tế, rủi ro lớn đối với nhà xuất 8. In reality, the biggest risk for the exporter
khẩu không phải là chi phí sửa chữa và thay is not repairing or replacing but
thế những hàng hóa khuyết tật. Rủi ro lớn là indemnifying the buyer for consequential
ở chỗ nhà xuất khẩu bị buộc phải bồi damage or the resulting consequences.
thường cho người mua về những hư hại
mang tính hậu quả hay do hậu quả gây nên.
9. Mục đích của điều khoản chịu trách 9. The purpose of the defect liability
nhiệm về khuyết tật là nhằm để cho phép provision is to enable the exporter to
nhà xuất khẩu khắc phục những khuyết repair/cure the defects in the delivered
tật của hàng hóa đã giao. Vì vậy, điều goods. Therefore, this provision must
khoản này phải giải thích những công việc explain what the corrective actions that
khắc phục mà nhà xuất khẩu phải tiến the exporter must/has to take.
hành.
10. Nhà xuất khẩu muốn được toàn quyền 10 The exporter wants to have full discretion
quyết định chọn biện pháp khắc phục, sửa . to choose the remedy, but the buyer
chữa nhưng người mua lại phản đối điều opposes this.
này.

You might also like