般若波羅蜜多心經

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 1

般若波羅蜜多心經 2.

 Xá Lợi tử! Sắc bất dị không, không bất Xá Lợi Tử! Tướng không các pháp đây,
dị sắc; sắc tức thị không, không tức thị sắc; chẳng sanh chẳng diệt, chẳng dơ chẳng
(Taishō No 251) thọ, tưởng, hành, thức diệc phục như thị.  sạch, chẳng thêm chẳng bớt. Cho nên,
3. Xá Lợi tử! Thị chư pháp trong không, không sắc, không thọ, tưởng,
唐三藏法師玄奘譯 không tướng, bất sanh bất diệt, bất cấu bất hành, thức; không mắt, tai, mũi, lưỡi, thân,
tịnh, bất tăng bất giảm.  ý; không sắc, thanh, hương, vị, xúc, pháp;
觀 自在菩薩。行深般若波羅蜜多
4. Thị cố không trung, vô sắc, vô thọ, không nhãn giới cho đến không ý thức
時。照見五蘊皆空。度一切苦厄。舍
tưởng, hành, thức; vô nhãn, nhĩ, tỷ, thiệt, giới; không vôminh cũng không vô minh
利子。色不異空。空不異色。色即是
thân, ý; vô sắc, thanh, hương, vị, xúc, hết; cho đến không già chết, cũng không
空。空即是色。受想行識亦復如是。
pháp; vô nhãn giới, nãi chí vô ý thức giới; già chết hết; không khổ, tập, diệt, đạo;
舍利子。是諸法空相。不 生不滅。 vô vô minh diệc, vô vô minh tận; nãi không trí cũng không đắc.
不垢不淨不增不減。是故空中。無 chí vô lão tử, diệc vô lão tử tận; vô khổ, Bởi không sở đắc, Bồ tát nương Bát nhã ba
色。無受想行識。無眼耳鼻舌身意。 tập, diệt, đạo; vô trí diệc vô đắc.  la mật đa, nên tâm không mắc ngại; vì
無色聲香味觸法。無眼界。乃至無意 5. Dĩ vô sở đắc cố, Bồ đề tát đỏa y không mắc ngại nên không sợ hãi, xa lìa
識界。無無明。亦無無明盡。乃至無 Bát nhã Ba la mật đa cố tâm vô quái ngại; mộng tưởng điên đảo, rốt ráo niết bàn. Chư
老死。亦無 老死盡。無苦集滅道。 vô quái ngại cố vô hữu khủng bố, viễn Phật ba đời nương Bát nhã ba la mật đa nên
無智亦無得。以無所得故。菩提薩 ly điên đảo mộng tưởng; cứu cánh Niết chứng a nậu đa la tam miệu tam bồ đề.
埵。依般若波羅蜜多故。心無罣礙。 bàn.  Nên biết Bát nhã ba la mật đa là chú thần
無罣礙故。無有恐怖。遠離顛倒夢 6. Tam thế chư Phật y Bát nhã Ba la mật lớn, là chú minh lớn, là chú vô thượng, là
想。究竟涅槃。三世諸佛。依般若波 đa cố đắc A nậu Ða la tam miệu tam Bồ chú không gì sánh bằng, trừ hết mọi khổ
羅蜜多故。得阿耨多羅三藐三菩提。 đề.  ách, chắc thật vì không dối.
故知般若波羅蜜多。是大神咒。是大 7. Cố tri Bát nhã Ba la mật đa, thị đại thần Nên nói chú Bát nhã ba la mật đa, nên nói
明咒是無上咒。是無等等咒。能除一 chú, thị đại minh chú, thị vô thượng chú, chú rằng: Yết đế, Yết đế, Ba la Yết đế, Ba
切苦。真實不虛故。說般若波羅蜜多 thị vô đẳng đẳng chú, năng trừ nhất la tăng Yết đế, Bồ đề, Tát bà ha.
咒即說咒曰  thiết khổ, chân thật bất hư. Cố thuyết Bát
揭帝揭帝 般羅揭帝 般羅僧揭帝菩 nhã Ba la mật đa chú, tức thuyết chú viết:
提僧莎訶。 “Yết đế, yết đế, ba la yết đế, ba la tăng yết
đế, Bồ đề, tát bà ha.”

Bồ tát Quán tự tại khi hành Bát nhã ba la


III. Bát Nhã Ba La Mật Ða Tâm Kinh (Ngữ mật đa sâu xa soi thấy năm uẩn đều không,
âm Hán -Việt) vượt qua mọi khổ ách.
Xá Lợi Tử! Sắc chẳng khác không, không
1. Quán tự tại Bồ Tát hành thâm Bát chẳng khác sắc; sắc tức là không, không
nhã Ba la mật đa thời, chiếu kiến ngũ tức là sắc; thọ, tưởng, hành, thức cũng lại
uẩn giai không, độ nhất thiết khổ ách.  như vậy.

You might also like