634 private/incognito mode. Otherwise, by continuing the use of the service, you consent to the use of cookies. Read more here. Ang Guru Granth Sahib All Writers Ji
preetam jaan leh man maahee || O dear friend, know this in your mind.
Apny suK isau hI jgu PWiDE
ko kwhU ko nwhI ]1] rhwau ] apane sukh siau hee jag faa(n)dhio ko kaahoo ko naahee ||1|| rahaau || The world is entangled in its own pleasures; no one is for anyone else. ||1||Pause||
suK mY Awin bhuqu imil bYTq
rhq chU idis GyrY ] sukh mai aan bahut mil baiThat rahat chahoo dhis gherai || In good times, many come and sit together, surrounding you on all four sides.
ibpiq prI sB hI sMgu
Cwifq koaU n Awvq nyrY ]1] bipat paree sabh hee sa(n)g chhaaddit kouoo na aavat nerai ||1|| But when hard times come, they all leave, and no one comes near you. ||1||
Gr kI nwir bhuqu ihqu jw
isau sdw rhq sMg lwgI ] ghar kee naar bahut hit jaa siau sadhaa rahat sa(n)g laagee || Your wife, whom you love so much, and who has remained ever attached to you,
jb hI hMs qjI ieh kWieAw
pRyq pRyq kir BwgI ]2] jab hee ha(n)s tajee ieh kaa(n)iaa pret pret kar bhaagee ||2|| runs away crying, ""Ghost! Ghost!"", as soon as the swan- soul leaves this body. ||2||
ieh ibiD ko ibauhwru binE
hY jw isau nyhu lgwieE ] eeh bidh ko biauhaar banio hai jaa siau neh lagaio || This is the way they act - those whom we love so much.
AMq bwr nwnk ibnu hir jI
koaU kwim n AwieE ]3]12]139] a(n)t baar naanak bin har jee kouoo kaam na aaio ||3||12||139|| At the very last moment, O Nanak, no one is any use at all, except the Dear Lord. ||3||12||139||
soriT mhlw 1 Gru 1
AstpdIAw cauqukI soraTh mahalaa pehilaa ghar pehilaa asaTapadheeaa chautukee Sorat'h, First Mehla, First House, Ashtpadheeyaa, Chau-Thukay:
<> siqgur pRswid ]
ikOankaar satigur prasaadh || One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
duibDw n pVau hir ibnu horu
n pUjau mVY mswix n jweI ] dhubidhaa na paRau har bin hor na poojau maRai masaan na jaiee || I am not torn by duality, because I do not worship any other than the Lord; I do not visit tombs or crematoriums.
iqRsnw rwic n pr Gir jwvw
iqRsnw nwim buJweI ] tirasanaa raach na par ghar jaavaa tirasanaa naam bujhaiee || I do not enter the houses of strangers, engrossed in desire. The Naam, the Name of the Lord, has satis_ed my desires.
Gr BIqir Gru gurU idKwieAw
shij rqy mn BweI ] ghar bheetar ghar guroo dhikhaiaa sahaj rate man bhaiee || Deep within my heart, the Guru has shown me the home of my being, and my mind is imbued with peace and poise, O Siblings of Destiny.
qU Awpy dwnw Awpy bInw qU
dyvih miq sweI ]1] too aape dhaanaa aape beenaa too dheveh mat saiee ||1|| You Yourself are all-knowing, and You Yourself are all-seeing; You alone bestow intelligence, O Lord. ||1||
mnu bYrwig rqau bYrwgI
sbid mnu byiDAw myrI mweI ] man bairaag ratau bairaagee sabadh man bedhiaa meree maiee || My mind is detached, imbued with detachment; the Word of the Shabad has pierced my mind, O my mother.
AMqir joiq inrMqir bwxI
swcy swihb isau ilv lweI ] rhwau ] a(n)tar jot nira(n)tar baanee saache saahib siau liv laiee || rahaau || God's Light shines continually within the nucleus of my deepest self; I am lovingly attached to the Bani, the Word of the True Lord Master. ||Pause||
AsMK bYrwgI khih bYrwg so
bYrwgI ij KsmY BwvY ] asa(n)kh bairaagee kaheh bairaag so bairaagee j khasamai bhaavai || Countless detached renunciates talk of detachment and renunciation, but he alone is a true renunciate, who is pleasing to the Lord Master.
ihrdY sbid sdw BY ricAw
gur kI kwr kmwvY ] hiradhai sabadh sadhaa bhai rachiaa gur kee kaar kamaavai || The Word of the Shabad is ever in his heart; he is absorbed in the Fear of God, and he works to serve the Guru.
eyko cyqY mnUAw n folY Dwvqu
vrij rhwvY ] eko chetai manooaa na ddolai dhaavat varaj rahaavai || He remembers the One Lord, his mind does not waver, and he restrains its wanderings.
shjy mwqw sdw rMig rwqw
swcy ky gux gwvY ]2] sahaje maataa sadhaa ra(n)g raataa saache ke gun gaavai ||2|| He is intoxicated with celestial bliss, and is ever imbued with the Lord's Love; he sings the Glorious Praises of the True Lord. ||2||
mnUAw pauxu ibMdu suKvwsI
nwim vsY suK BweI ] manooaa paun bi(n)dh sukhavaasee naam vasai sukh bhaiee || The mind is like the wind, but if it comes to rest in peace, even for an instant, then he shall abide in the peace of the Name, O Siblings of Destiny.
ijhbw nyqR soqR sic rwqy jil
bUJI quJih buJweI ] jihabaa netr sotr sach raate jal boojhee tujheh bujhaiee || His tongue, eyes and ears are imbued with Truth; O Lord, You quench the _res of desire.
Aws inrws rhY bYrwgI inj
Gir qwVI lweI ] aas niraas rahai bairaagee nij ghar taaRee laiee || In hope, the renunciate remains free of hopes; in the home of his own inner self, he is absorbed in the trance of deep meditation.
iBiKAw nwim rjy sMqoKI
AMimRqu shij pIAweI ]3] bhikhiaa naam raje sa(n)tokhee a(n)mrit sahaj peeaaiee ||3|| He remains content, satis_ed with the charity of the Naam; he drinks in the Ambrosial Amrit with ease. ||3||
duibDw ivic bYrwgu n hovI
jb lgu dUjI rweI ] dhubidhaa vich bairaag na hovee jab lag dhoojee raiee || There is no renunciation in duality, as long as there is even a particle of duality.
sBu jgu qyrw qU eyko dwqw
Avru n dUjw BweI ] sabh jag teraa too eko dhaataa avar na dhoojaa bhaiee || The whole world is Yours, Lord; You alone are the Giver. There is not any other, O Siblings of Destiny.
mnmuiK jMq duiK sdw invwsI
gurmuiK dy vifAweI ] manmukh ja(n)t dhukh sadhaa nivaasee gurmukh dhe vaddiaaiee || The self-willed manmukh dwells in misery forever, while the Lord bestows greatness upon the Gurmukh.
Apr Apwr AgMm Agocr
khxY kIm n pweI ]4] apar apaar aga(n)m agochar kahanai keem na paiee ||4|| God is in_nite, endless, inaccessible and unfathomable; His worth cannot be described. ||4||
suMn smwiD mhw prmwrQu
qIin Bvx piq nwmM ] su(n)n samaadh mahaa paramaarath teen bhavan pat naama(n) || The consciousness in deep Samaadhi, the Supreme Being, the Lord of the three worlds - these are Your Names, Lord.
msqik lyKu jIAw jig jonI
isir isir lyKu shwmM ] masatak lekh jeeaa jag jonee sir sir lekh sahaama(n) || The creatures born into this world have their destiny inscribed upon their foreheads; they experience according to their destinies.
krm sukrm krwey Awpy Awpy
Bgiq idRVwmM ] karam sukaram karaae aape aape bhagat dhiraRaama(n) || The Lord Himself causes them to do good and bad deeds; He Himself makes them steadfast in devotional worship.
min muiK jUiT lhY BY mwnµ
Awpy igAwnu AgwmM ]5] man mukh jooTh lahai bhai maana(n) aape giaan agaama(n) ||5|| The _lth of their mind and mouth is washed off when they live in the Fear of God; the inaccessible Lord Himself blesses them with spiritual wisdom. ||5||