Professional Documents
Culture Documents
Nordenskiold 1922 Deductions
Nordenskiold 1922 Deductions
Nordenskiold 1922 Deductions
http://hdl.handle.net/2027/inu.32000000635047
S. AMERICA
ÇJ2
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
BY THE INDIANS OF
(IsOmparafwe ethnographical
О Ñ€/а.У2 д JVo p Ã
.IN/8
v. 5
467147
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
GÖTIiBORG 1922
ra/e/u¡/y i n scribed
Ö. W. JVordensijöU
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
P R K F Е С K.
render the work more lucid I have mapped out these words
where they were recorded.1) The maps give the words used
Ч It has been possible as a rule to include on the maps all the words
desired Kxcludcd have only been the words used by a few minor
tribes iu N. W. Brazil and Ii. Brazil, where they have been crowded out.
These words will be iound in the tables belonging to the different maps.
Л -— before or after the name of a tribe in the tables indicates that the
word is not given on the map. Where the -)- is placed before the name of
a tribe it indicates that the tribal name itself is not marked on the map.
VIII
observations of my own.
migrations.
i< With regard to the explanations dealing with this point, it should
In noted that
Bar. « liarbaooan
C. » Cariban.
Cali. » Cahuapanan.
Cara. » Carajan.
Chi. . Chibchan.
Chiq. « Cl!ii|uitan.
Cho. » Chocoan.
C.-C. » Cuna-Cuevan.
(i, » Guaranian
Goy. » Goytaran.
X
(iiia. * (luahiban.
M. » Matacan.
Mas » Mascoyan.
Mos. « Mosetenan.
P. » I'anoan.
l'an. » I'aniquitan.
l'ui. « Puinavan.
Sal. » Suliban.
Ta » Tapuyan ¡(les).
Tim. » Timotean.
Tu. » Tucanoan.
/. » /amm'onu.
XI
СОХ Т E X Т S.
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
SECTIOX I.
Elements XV
America 17
rica 64
the Banana 77
Indian Tribes 86
Iron 91
Fire-Anus 99
SECTIOX II.
Chapter IX. Xotes он the Map of the Words used by the In-
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Needles 127
Fish-hooks 1^5
M A 1' S.
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
America.
Historical investigation.
read that 200 cocks and hens were taken. There were
visto acá ninguna, salvo en Zuruquia habia en las casas unas ánades, las
mas delias blancas como la nieve é algunas delias negras, muy lindas, con
Anas moschata L.
*) Guadeloupe.
') »i que ha via infinitisimos Puercos y Gallinas, que havian multi-
cult for them to take all sorts of things with them, in-
The whites bartered with the Indians, and did not kill
nies, they evidently brought fowls with them, and the In-
avia medo della, e nom Ihe queriam poer a maaC, e despois a tomarau
como espantados. »
Utilissimo traffico uoi facemmo con gli abitatori di quel paese. Per
цп amo da pescare, o per un coltello, ci davano cinque o sei gallinc: per
got on ven- well with the Indians. The Spaniards did large
fetch fowls for the sick. Another time the same man had
bled quite early to start keeping fowls, but also on the coasts
that explored these coasts must often have taken live fowls
ships. If they took fowls with them, they must soon have
ried were soon exhausted, and they had to get food from
his book is very rare, and I have only had access to TERNAUX'S translation.
There we read: »Tandis que j'étais occupé à converser avec lui sur les
diverses choses du pays et particulièrement sur la mer que l'on nous avait
coq et quelques poules, ce qui ne nous était pas arrivé depuis que nous
avions quitté Coro; car les Indiens n'eu ont pas.» P. 156.
5
traded with the Indians, and had come by water in «a big
sea to the south, and that the sea must be quite close. He
were CABOT and his men. This was of course a very fan-
« a big house» —, had traded with them, and had got from
') P. >«.
dians had not yet any fowls in 1531. It was not until
the mouth of the Rio Negro in the Amazon, they also found
stated, it was near the mouth of the Rio Negro that OREL-
zon.
routes. The great traders here on the Amazon and the Rio
') CARVAJAL.
se pusieron en defensa; pero á pesar de ello los echamos de sus casas y aquj
CARVAJAL, p. 47.
living far up the river who had plenty of gold. They them-
tracts.
Inca Empire. He was told that the Indians there had lla-
Chaco may very well have got their fowls from S. Brazil
(1590), says that the Indians had fowls before the Span-
iards arrived on the scene. But his chief reason for the
dians in 1544.
whites on the La Plata, can be seen from the fact that when
on the La Plata from the whites who had come from the
!) P. 86 = Mbaya.
') P. 88.
<) P. 89.
') P. 9*
even knew that there was another ocean behind the moun-
tains.
the coast. That the Chiriguano got their fowls in the first
see, by their having the same words for cocks and hens
from the east long before the conquest of the Inca Em-
') In the interior of Argentina the first Spaniards coming from the
west found »muchas cosas de castilla», which the Indians had evidently
traders from the east than that fowls should have spread
tic fowl, and why this name for the fowl got a wide geo-
graphical distribution.
direction.
All the Indians utilized were the feathers and down of the
also relate that the Indians had white fowls. Thus, ORTI-
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
the Apiacá, on the upper Rio Tapajos have a name for fowls
call them « nambútinga i1, which means the white « nambu »,
fowls among the Indians, but have never observed that they
I visited kept fowls for the most part for their companion-
ship, and eat neither them nor their eggs.5) One little tribe
this they had built a special little hut, and the cock was evi-
2) (*)
*) According to KRAUSE (p. 245) the Curujá eat neither the flesh of
lite fowl nor the egg. The ¡iavajê do not eat fowls. KRAUSE, p. 359.
467147
12
ably also their eggs. Among the tribes living in the wilds
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
fact that the Indians are fond of having a little menagerie of all
was not only easy to feed but multiplied very rapidly. More-
forests, and those that exist are extremely shy and there-
who were penetrating into the land of the Indians from va-
por scu regalo, que os nao comen, por que pola manha Ihe cantem os gal-
one tribe to another. Nowhere did the birds run wild, and,
as far as I know, the domestic fowl has not been found wild
The crowing of the cock, and even the cackling of the hen,
the other hand, they have names for cocks and hens that are
14
these new birds with some wild native bird, adding to the
These names are not always easy to trace, and there are pro-
seeking to imitate, not the cry of the domestic fowl, but that
districts, the Rio Yuruá, the Rio Yapurá, the Rio Negro
and the upper part of the Rio Orinoco, and also in Paraguay.
and Bolivia. The majority of the tribes with these names for
fowls are Arawak, but not all. There are Guarani, Tukano
Tius, the Tupi call the Gallo del Mato1) tacuara, taguara,
The Mojo call a wild fowl takura, but have quite a different
the fowl takara, takura, kuraru, or the like. With the excep-
and there must have been a name for them. Among no oth-
the Amazon and the upper Rio Orinoco, may possibly be due
broadly the extent of the territory that was under the direct
names for fowls. The reason may be that fowls spread earlier
tribes must have taken place: we have, inter alia, the great
ans have names for fowls which can evidently derive from
tipper Orinoco did not get their fowls from the same
quarter.
names for fowls from the same quarter as the Indians north
Not a single tribe within the area where takara and ka-
raka names occur call fowls 'gallina' or any name that can
ever, that many of these tribes use words for the banana which
guese 'banana'. The reason is that fowls and names for them,
a later one.
memory.1)
•¿uallpa ».
3! V. 325.
ed him Ataguallpa after the nurse who gave him milk and
who was from a village called A tau, near Cuzco, which in the
had access.1)
should have been called after the place from which his
was in use in that sense long before the conquest of the Inca
that ATAHUALLPA was called after this bird with the prefix
which is probably modern and has reference to the nature of the domestic
fowl. The same holds good of huallpayana, (— to lose courage.) (R. 27)
notes were taken from the Cholones on the Ucayali, and it looks as if these
who was called after the fowl, and not the other way about.
too, asserts that there were fowls in Peru before the Spani-
by an Indian name.
his darling son after the remarkable new bird. In that case
times. They got the first soon after birth, the second at
says they changed the name they got soon after birth for
old.3)
Inga had a son Apo Tarca Guarnan. The last word means
Indians of rank.
') P. 178.
') To judge of the age of a man like Atalniallpa can scarcely have been
an easy matter. The Spaniards probably put it far too high. As a rule
the Indians look much older than they are, as can be observed, for instance,
*) P- 132.
21
from another tribe should also take over their name for
them. Thus, the Apiacá must have got fowls from the
question.
Huallpa is?
allpa.
by PIZARRO.
following.
Apolista atalpa.
Atacameño at-halpa.
Coconuco ataguall.
Culino atau-arika.
Mosetene ataua.
Omagna ataualy.
Páez atalloy.
Paniquita attail.
Sipibc at apa.
Veliche achau.
Yamiaca atáhua.
Zaparo atagwari.
Cayápa gnállapa.
Esmeralda güallpa.
Iñapari tahuari
Canichana tahuari.
Chontaquiro achauripa.
Catiana tauariba.
Manetenery calami.
Yuracáre talipa.
23
Kuniba achaweripá.
Maropa huálipa.
Tacana guaripa.
Chacobo patári.
Ipuriná patári.
Pacaguara palian.
Yamamadi batari.
Movima matabare.
Maraua matauary.
Uairacu ateuary.
Amueixa atullup.
Ticuna ota.
ovisa for sheep (oveja), huaca and hauac for bull and cow
Quichuan shows that they first got fowls from the Qui-
Had they got fowls some time after the Conquest, when
for them.
yali and a good way down the Amazon. The most easter-
HAVESTADT.
24
else but the Inca Empire, the stories about which grew
more and more fantastic the further one got away from
visions.
heard reports about the Inca Empire; there were also Indi-
there he was told that Ycatara was nothing else but Cuz-
co, and met Indians who had been there and who described
the town in such a manner that SALINAS saw that the state-
begun later than the ruin of the Inca Empire, which took
the same route fowls and their Quichuan name spread from
all about it. So they got the chieftain to visit them, and
for fowls.
been there.
for fowls use a name that can evidently derive from the
the Old World that spread extensively from the area of the
gallo, or uses any name for a fowl that can be clearly traced
3) NoRDEXSKioi.n (i).
27
them with this familiar bird, and called them after it.
the Uru.*) They call the latter cán, and the male of the
P 4o7-
J mistake.
Ч XORDEXSKIÖI.D (.?).
28
the west that the Chiriguano Indians had first become ac-
quainted with fowls, they would not have had the same
is quite probable that a fowl was first called the big, crow-
ing Uru, and that in the Lingua Geral Uru and guacu
fully made between the cock and the hen by adding the
word for male or female, though this does not always ap-
tion of this is that the Tapirapé got fowls and the name
were then broken off with these Indians before the banana
tribes took the Spanish word for a fowl, gallina, or the Por-
Acawoi cariwina.
Arawaks »
Arecuná »
Atorai »
Bintukua gaina.
Camé Sari-
Chakes karena.
Chibcha caina.
Coroado ѕ пи/а.
Cumanagoto garina.
Сипа-Cueva câlin.
Guaranno . cariwina
Parauhano karina.
Bororó . kogorica?
For the rest, there are not many names for fowls in
and the Caribs in Guiana have the same name for another
s
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
a.
f.•§
oemba
I i,
S -5
О* о *
-: £ К
$ÑŠ
•~ ~¿£ £
2. ^,u~' ѕ £
EäzoSK
4 £ e
¿u^
и
^«
§
8|
Ij
• p ьѕ
.B-SJÕ
^^<
иь;ѕ
:s-s -
s l .s
Й-Õ c-
g-S =
<<«
,x « »
ci
«в S
=2"S
i-l
ö Q
3g
ѕд r^
5C
bi
O cd
-M i
ce .2
_ J= ••
%•£ -f
Ss^
33
1
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
womaa.
maa.
« ^
Ñ•
г
Ñ•
л
ев
II
.S
lis,
lÃ-г:
.M о 5
С
. . eu
OOfc
Ш
A •&
,5 « 13 +j 5
л ^ 'O SO О
UÕ
2.
>>
33
H О
.5
.2 ¡ §
•i g."S
A« S>
.I
.5
M.
a ^ 1-1 ill 11
.5
fe
Õ
.Ñ•
¿'S.
л
S Ö>
il
-Ä ѕ
v O>
=-i l
11J J11 -_
<<<•<•<<!' К
L,
.¡
a ¿
о о
Õ
O6
•
l
,
.
-
bi
te
ce
11
z3
1U
5
t _c
"8
5C
g s-s s
Å“
Ñ•
£
л
¡l
Õ.
-г
s ü
¿ s
!1 %
g-ë
<«
«<
О*
£ 5
и.=
'а .
-г-;
'Ñ• S
,•1
'S -8 'S S
•It *
Ci O-] вu'
Z G &< ü.
ц ¿ ¿
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
i
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Is
§£
gS
о С
.^^ ь
sx|
fea I'
1^1
"- *!
sag1
Õ¿ § ^2.|
'i. СЧ
Õ.
«м "-^
uf
S Ö J?? а
— '5
ï "3 1
:£ .» ¿
es S ^ —ѕ ѕ о ¡g
• 1> О ^J J -^
• о ^2 ^ +* .З ^
ѕ S°Jà 2
Ä • С
& Z¿ ü
Й
> О ѕ5
— PC
IS eв
ЙО
.--
^j
ь
1 . ¡
, г
•Ss-iï
а
SÕ
3l
-^
kanlurin*
*t
III
5-.
С
1 £
* - Ð’
5>-£ |>
¿- 'r -?
5i
¿Õ
g-.-!
•'4i S
ca
•» -S: 5
•£ « ö>
>.
i'
34
о
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
И
•3.S
t!
"îr
"||
a g Ä * * .
^ о
¡) ЧЕ Ь £
" И ""
•si"
î
e>
||
ci • S
H ^ r-
? 1 £•-
~ s ~f
-3 'g e g
•= s ^ ^
S |¿:§
ç a =?>
^ •! g. g-§• :s .. 1
'g-§£li§>"§S-Ss"
.||4|
•Vw ^0 4fc
-- I
tI
03
•'» -u
* 'l )î.
Ñ•
ц
1 -i
Ñ•
S S's
£ £
.S
"g"
л
é
ÕH
о
"tà rt
= -¿
ьо л
.= =. E
<а es d
•o a,
¡111
-*-* о ^г
•s
H
35
5
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
.=
— 5 -
•5
¿
¿
§ — =
S r|
S Õ II
_:
— С
i:
!! |
—
\>i
|e|
Ü
*.l'î
•a
? ¡Y
•n_
£J
^^
JÃ
¿-^
t! •
^"• Si,
г
3~
^i. Ci çû
*M
•a . « g -
c*? JE
• ' 2 -4
^ -J
2 t^ 's S - Ñ• .3
._
— '_
- 1* С
"^ Õ
2k
« т
, 5¿ - •
^¿ ' .s
'
;.U
J x и 5 <
aix^
Ъ±У._
Ñ•
I
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
i:
"3 g>
a Ñ•
ЪЬ
s-* I
» 3rc
—• ~
в 5
s £
g li
Ñ•
ев
ils
l'
I -2
Ñ•
"5
•B
.o c
g о
£ô
>.
л
Ñ•
з
\ \ ï-l
Г- С » O i.
l-J'ï °-I 2
<r. w £ ¿ e ¿
11i
5 Ñ• Ñ• ^
г t.
S -~
'j-,
г
I-Ч
•5-S
s *- ^
л
Ã
•=.
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
и
jî
.Ä
Õ- — Ci
S £ ^
ee
7? a¿ £
и
3-
£
CÖ
Ñ•
о
S4 и
'
5= С
Ii
о ~
Рr¿
3S
г»
¡It*
¡•< S -t
.8--ч
S>
? о
s .« 'S
S>-Е ^ Й O2
•<(
•§
"Ð’
Ã
.til
•¿'•о, ѕ е| £
•2>*>ч*¿s .^ S* 1§
•$. ^ _й S S S
fl
1B I
s •*
e ,5 Ñ•
•.
•3 u ö>
•S § o i
.s SP.? i g
S S з l 3
3£5 u
ce ce
ad
Ю
J" ça ci
33
_; i»: eó
cd и
S3
¿a 2
5 -z i
¡ á
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
ъ r* *£-,;£• I' .t
S .2
o> £ v
« S ?
=i
ѕ £
JZ "~
"r
's
•••S
-*
О ѕ-
SÄ
оѕ
^:
^ ¥ a S -5 w
i!
Õ
îîîn
г: 21 а 53 s
"». Г S ^ .^
15 S 2. Я 3
Г*
a.
Ñ•
-8.
-. ,
g El
a J 'I | ^
-_&.! * ^--S
в
« I»
ti
= S-
s Ñ• ,
==
I g 2 - g g'§ Ч -5 i
e.-- IS-g-g -I £
- ѕ .s - з s
С i- ^ " u —
ä- ï s s = =
Ñ• .
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
4»
— maa.
si
^»«
Je
¿
ci
si
<L
-=
"3
.£
II *
•8,
&
.1
,— ,
ii
" II
и
II
II
"e 'S
8.
,§ 2
sî
§
fS
^-^
л
^ ^.
iîô^.
•*
.g
iC
il
d'I-
dd«
.¿s,-^- -1 ¿ .§'
s- ¡
Ñ•
О
:i¿ S
ÿ С
<\A
t¿
» '•; —
woma
nur uno
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
an
-2
ui.
arau.
páranla n .
llma?
ru
ipa
Hp
» oÃs
«Kai i
-= &^ I>
— IM
â„¢*G
co С
И
i ?H
« s:
«4 '
cd _:
л
-,
О'-
\P
I 8.
SS
I!
•-'
|1 Л
SF'S
5s
S' l
¿ S g S - e
£ 4.1-g.l ^1
> 11 i i s
•< S .S о » •»
Ц&* %П
.—' ^ ^- eô
3 -5
•S- - i
2^
ta
з '=
le
ШШ-i.i«.*
gg-cS^SäS'sgt
ce ce ce и s ѕ ѕ -S •-
a ^'
0'3
'¿2
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Ã
¿
л
¡I
• E
Ji
"ï-
i;
•?îi
S Ñ•
Huant = ma
ouaïmi = wt
I1
•2 •— ¿
il
ÕÎ
. — .i ~
з .£
II 1
•л e l
1* и
!! Г
!1
S 5 5.
cB
Ñ„
f? . •£ -2
£ м±Ð
2îî.
s 7s
£?
- 1 Ê
о
¿ ~
% ¡¿ S ѕ
~ e . Г Ja g
¿ X ¿ &
SS ü
J,
fiSD SÕS
.n
¿áWtó^S
-J< N|
-i < С '
^^
¿
¿| •< -
. «,ö
&
« 1
--
ya pÃsala
fiviahu-ht
If ѕо masse.
S §
-5 .
oua'ichaca
42
о
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
X,
=1s*
à Ã
* £
!7 \ 1
I! Ã
-Li ? ¡
51
ѕ i< «. S
'S S
о. «С
??
'E S
-? . . л „ ^ S
-^ Å“ J
-^
з
-*
IN ~ ||-1~^|5.<^§
ÎÎSaiï |2|
*v> «^ ^^ ^^ гт^ v^ ^х r.^ ^¿ i^i >-, /.^ г^ ь^1 — -,
II
i d si _; |
- — —
t * -S • %
||
.. S 5 S> SS £
£"% -Ã. * Ð’ I
1 . _ . il
¡
»1
i Л ¡41 ¡)
Л
'л*
S' £ S S -S ё 8 -SS
"H1. ^ 1 '1 1 a. 2
r¿t
\l
e «,
-a 'S =
1 ¡!
•5 'i Se -=
! -S "o "§> 55 £
•S'il e S t
§ '11
¡
¡ ; l"|i-||llÜ|"-
¿Sa, о
«
— _ ^ —
С _; ui С
4J
P5
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
г С i. =
S -2
s J,
*=
~l!.
-=
'у-
I,
.=.
~ 'f
-ji * jjio
=>1
,¿ 3
~ 23
luà a:
iI
HH
:ч л-
1 5. ^"5
4=5 5.J.4
s < Õ .i ѕ
? .= ~-£ e
Г 5? Е.
5^S
'g
4.
.S>
•S
-a
—
о
¡
ь
Ñ•
-; 5 S .£ 5 -2
t e -»
&
• e
zt
<,
v С -•
¡'•SS! £ -S 5
•o
li
-1
t. p* O .- «••- ^
.Z
ï
'S.
ï
s«
\¿
•£ ;
|
44
s
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
X.
II
?,
.ж
Ã
X 3 t,
.л -3 =
II
'a
'
•¿
£ ѕ -а: .ѕ
^ '~ в в Я Ч '~
г -* -5 44 4! -ѕ =-
-a¿
|'|-=| l.|
•f 'S .I -5 -T 5
.5
i"
.;
Ã
г
С
С
'S
-5
^"11
— «
а
at <ѕ •+ m
r_-à "»• ^ v
-2- ^ -^ >*Ч
» « + -if -t
. .|г
45
ѕе
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Ñ•
—
ьг: us £ ѕ
•«s и
y_ ¡ ^ * - л
о S
>.
¿ ^5 ^
•4.
*C 'S "§
N§ ^ "^
5.
4Õ
;ç
'-r
«-<
t y im м
¿Ш
-5
-i E 5 Ã
;s
45 В -4Õ H
i«
..
*-5 -£ -5
Ñ•
g--? s
a.
г*
° ~
г*
"° ~ 's
ss
S-
« ~
|I
Ñ•
.O
**
в
-S -c 1 3 g
-2 ¿S S £
SJI. e .-|_s.
-5 ?-
|!
Ñ•'S
•ч -s:
§ ^
\acararu
para
ï-z-x s
a2
^
4'\
(Ð’
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
£ ¿.
§з
'i и
>l ¡I
.8
г
•'S 5
аг>
о ^Г
Tà ¿
^ . - Ñ•
О
II
£
-о
.f.
* * г
l&
¿'I
Ss
»
? v S w » Ã
|ll1Sf
S Ð
>" ¡i-
— i:
« * 4fr *
i ¿WM
47
CHAPTER III.
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
America.
asserts that there were only 5 mares and 7 horses that were
by MENDOZA'S companions.
horses, i. e., that there were wild horses there at the time
extensively.
') P-
49
they were native horses, also have been there in the third
sible that they should not already then have been observed
and SCHMIDEI..
') P. 379-
read, it is true, »Más di por dos caballos armados dos cuñas,» By 'ca-
') »Ay en est a tierra, unas aueias grandes como asnos comunes, de
figura de camellos, saluo que tienen la lana tan // fina como seda . . .
that the Indians were not afraid of the horses, must not
the first time they were face to face with them, and the
the big, strange animals they saw for the first time.
valry.1)
These horses that had run wild, would later make their
inland expeditions, but did not take cattle with them un-
earlier than with cattle. But whereas the sailors had live
they use native words for them, they generally call them
tapir, it could not use the same word for a horse, and vice
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
rani tribes, who took their name for a cow from the Lin-
gua Geral, call a cow a tapir, and have other words for the
tapir for a co\v. The Bororó say ki for the former and
curious comparison.
adjacent territories.
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
•к
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
>S
-2 -ï
¡5
£ o
.§
'л
3*
55
•5 -1
]5
SS
Ñ•
** • ^
Ñ•
c !¡
(3
^ -л ^
Ss
11
a s ¿
-*-
•*»
uil
t-I s
ül
£ 2 S
•* »«B
- -f- -
-< ÇI «
i-.
£^.
«^ -M ^
i?"
^¡r^Ãr
.S
d,
z:
о
'»^
j= С —
;£.
£2-
41
•л
- 2 12.
0>О
С5 оѕ о
I •?
57
,3
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
£
л
OO
-?
-s £ e _
' --
¡¡
\\
¿ ?
II
~??
•S .x -S - g
.5
'g *
"*
'
Ñ•
в
Ã-
•s ь
2 .^ С
2 *^ J2
о
.t
о
ESS
•^
oo
-.
s .•
« •
IJ j * -
..;
l\ ü
-Ñ•
•^ s4 § 2
ѕ ¿5 ѕ * «
S. Ñ•
§ j
_,
^s
c^ as Ã^^«
<-i W
rt -4 -«
«4 n
*^
n ?>
£¿,
-à . . —
г* Cr ~ -t
• ^^
71
- ^ — es e
—
S'a
~
58
3
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
^§!
8Js l]
S fc-ë
Зой"
Ñ•
11
о
-ѕ l¡
В С 9
«I\
о îï
f.s
fe
55k?
lisa
Ã
о s'a
4; 8.2
- о
fr .о
¡Га £ s
sa¿3fcá
2 _¿
Ñ‚ JÃ
E.. о
p-; c-
j= •?
Д 0>
I1
s' J ••§ g g g ¿
^^
¿ ÃÃ
ae
•v .U
s 's
о 5
~ « Ъ
Jï <? ѕ ^
lili s
*. 5..Õ -5 e
s a '.a e s
Ц
85
-S .f?
u "•-
.§ 5
Ñ•
Ñ•
ѕг
Ñ•-,
Е .Я С
О s^ w
^1 G*\ \£2
¡ S.
.S m
x >>
е3 ^
i> v-
ü£C
5
9
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
•¿ 4s §в
ï
S * ѕГ -н .
*5
Õ О О С fe О О
*i
"s
.. :: s s л il | Л * I s 1
'il
» s
Hi
•| 1
ItJtJllIltllbà üi li
1 il
- i-- -ни- — 4¿ Л VH _- - — '*- ^Г -^ ~г --_--*-_ u-*- _
-- — -
И
fî « *
ѕ £^
^ Ñ•
-—
в
rî
*".
¡ r
O*
~5
4M
•J.
ss^a
Я
Ñ•
¿j¿!¿ ..dgdü ¿
ê« •
H?
г 3 S: •"
г
1 ÕT à 1 «—
ï
С .¿ e £ i <T*- t § Г 5,
•*
Г 6
•i
ï И ѕ~
*• e
i*
-5 S
1 .111.111.1 3 J\ lili' il
ѕ •-<
Ñ•
.S Ñ•
•
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
6i
..2
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
'&
.«• » .Й
•I.È:* .
El
•H
. ^ ^Ç
I -fsgls. 1
-. СО Си ce ^; ^
Is*!
1 Га!*8
I S § I ¡ :|
jffj
og Л H S и S* S Е
2"-С'^>С;-;о
— -Ч С t- à w
S - cs"o5Ã-S ? 3
"I £-?°-а^^1 i
Ñ• * ÑŽ ^
•Г4
^-b
?T ^
.,
¿г-
? ë
¿
Õf¡
:J|1
§ ¿ -g £
g -M».
d jj - ? •£ &
. . 1 -• x
éî Ãà 8 Õ -?
SiCSS *
X S'2 и S*HS5h4-
»- ^1^ sj
¿ aoSae:SÃ
à -Õ
«, ^ 5 j,-
d ^ | -<i ~ <
¿
Ç.
\ *" ^r к
м ч ^ !t- 5 -~ -e -a ^ 3 ^
« ^ ^ , . ^^ — ^
", £ J -i
; ;= 'S s
§ 1 5 8 Л' 1 §1 I 1
ç s s »S ѕ « в -2 о „G о
^5-1?- 8Õ2
IllIlS III
î. 5. § РR
5 5 H § .*
•s S
a •« t
^— ^
P4
1 liî.1
62
¡ i ,|Ã
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
* ils
x=p
? II «
l 53 ¿--S 43 ig
se С eв S ѕ
a a -S o u
!•
i!
¿ s
£
15
a.
4-
Л
•iN
ÃÃ'e £
'¿
•t
_ -i - ¿4
?i
и
-JÕ
.Ã
W 1^
Ттб l
Ñ• * e
-3 и
* S -a O S
И
ѕо
ï
•2 ï •< 2 55
-S . »s S -5
Õ
» -* "" 5 ¿
i-5
•e $
ь -i
Ð> Ч
ti
g 11
"§•«•«
3.S
г
о
•а 'Г . ^
63
-.
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
t<
-s. . i
!!
Ч
5 «e л
Я cä u> ѕ
Я u ѕ -м
£ ^^^
i-
М -i
•M
!•;.uu
д> т ^
§1-5 ^
3a¿3
5.go d^
xas
l^fe^
>. ^3
ffi ^! Ã S
Su-«
S<
Г? ь
'î-jt'î
-:--î.l.4
luÃ
-н -£2
ii'il
.• 2 fc a.
2- a * Ñ• 2
5 S. 3 ^ ï
.- s
п
•s 'S -a . ~
a § ¿ è ~" s "i
4 S,?'«"«»-«.??'?
_T' «WWÜw'DVÕW'w
rl
5 iF
И
x £
Ь .î
1-
ibi
** 3 Ñ• 4
IlÃll
33 55
a^
ë = t-
'* ѕ о £
'S. o •§ E § g:
da
;i
Ñ•
•S
3
64
CHAPTER IV.
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Historical investigation.
tobacco.5)
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
age CHANCA writes: »A este age llaman los de Caribi nabi
4) Ibid., p. 286.
4) Ibid., p. 202.
') Of the «mames» COLUMBUS writes: »ellos los tienen llenas de ma-
mes, que son come zanahorias ('carrots') que tienen sabor de castañas, »
and further «que son unas raices como rábanos grandes que nacen, que
IdS pan y cuecen y asan y tienen sabor proprio de castanas, y no hay quien
and further • tienen sembrado en ellas ajes, que son unos ramillos que
plantan, y al pié de ellos nacen unas raices como zanahorias, que sirven
por pan, y rallan y amasan y hacen pan delias, y despues tornan á plan-
tar el mismo ramillo en otra parte y torna á dar cuatro ó cinco de aquellas
COLUMBUS also writes about these, «Aqui las hay las mas gordas y
buenas que habia visto en ninguna parte, porque tambien dizque de aquel-
comparison with the black radish appears to me far more suitable for the
mandioca or manioc than for the sweet potato or yam. The manioc has
made bread.
That this strange root was called 'mame 'or 'niame' was because the
poisonous manioc.
cultivated plants.
') i So d. gourd.
2) 180 i.
3) 180 p.
e) Persea gratissima?
10) P. io.
and beans.
Brackets after inamas in order to explain what plant it was. Sweet pota-
toes must already have been well known, and the name for them was
') P- 449-
') Vol. I, p. 170, 174, 176, 178, 182, 184, 2o4, 231, 287, 290, 293, 300,
') CARVAJAL.
') Manioc.
') Poisonous.
'•) Non-poisonous.
68
and recachas*).
had seen whites. They had a root that the}r called in-
anes. This must have been igname, the name for which as
to the Indians.
•and mani.19)
') CARVAJAL.
") ORTIGUERA.
3) Arachis hypogeea, L.
4) Capsicum.
5) Manioc.
15) Genipa.
19 ) Uarth-nuts.
camote10).
-) Pineapple.
') Passion-flower.
•) Earth-nuts.
u) Red pepper.
») ?
") Ananas.
») ?
Ñ•) a Cucurbitace.-E.
/о
catez,4).
and ignames.
') ?
banana were it not for the fact that the banana is never
') Vol. I, p. 291 —292. OVIEDO Y VAI.DÉS came to America for the
name he says that it is a plant introduced into America and that it came
with 'esta mala casta de negros'. He says that names resemble ajes, but
that they are not the same, being bigger. Like names, ajes is presumably
also a Dioscorca. The first discoverers give the name igname to both ma-
nioc and the batata. Later, when these plants came to be properly known,
we arc told the Indians in several places where they were untouched by
mine what species of gourd is indicated. OVIEDO (Vol. I, p. 276) says ex-
pressly that the gourd was indigenous to America, and Irom his description
impossible that all the graves in which such gourds are found should be
times, and REINHARDT (p. 344) writes about this plant, which is stated to
grow wild in central India, the Molucca Islands, and E. Africa: «... abun-'
dantly cultivated throughout the south of Europe, and after the Discovery
of America, to which country the Spaniards first took it, it also met with
a universal and welcome reception in the new continent from the natives.
derive solely from graves, which are of more recent date than 1500, for
other statement about the native country of the gourd than that it is cate-
before the whites made them acquainted with it, there was
called paco, a name for the banana which in our own day
1581 /?/.
rence au fruit: car celny de cest arbre, dont nous parlons, est de la longueur
d'un bon pic: c'est a sçauoir le plus long, et est gros comme un concombre
but, on the other hand, the usual cultivated plants that the
') Dioscorea,
-) Crescentia.
') Cucurbita.
on the upper Rio Xingú we note the Ricinus. DE CANDOIJ.E was of opinion
that this plant was imported into America from the Old World in post-
Columbian times, (p. 341) The Trio in Guiana call Ricinus kumatawáic
(GoEJE 2) and the Bakairi matiwäi (St. 2), names that presumably have
the same origin. As the Trio and the Bakairi can hardly have been in com-
munication with each other in post-Columbian times, the above fact goes
The Indian words for Ricinus are seldom included in the glossaries,
but wherever I have come across them I have found genuine Indian words,
e. g. cárastra (N), hátapatáli (GoEJE. 2), moangö (ST. 3), impok, tschak
there smoked big cigars. It is curious that tobacco, which is already men-
tioned by COT.UMBUS from the West Indies, from his first voyage and by
RAMON PANE is not mentioned by any author before LERV from the Bra-
refrained from speaking of smoking, if he had witnessed it, and he was it:
the Gran Chaco, where nowadays the Indians are heavy smokers.
74
DIXON has shown that the words used by the Indians for tobacco in their
tongues prove that the plant must have been known in S. America in pre-
the most important forms of the words plamly shows that tobacco was
pre-Columbian in S. America.
k How arc we to explain the fact that the first discoverers in various parts
of the continent do not mention tobacco? The explanation may be, in part,
that though some of the tribes cultivated tobacco, they did not smoke; or,
if they merely took it as snuff, that need not have aroused any speciaI at-
tention; while its use for medicinal purposes would scarcely occasion re-
mark.
I have myself visited Indian tribes that cultivate tobacco, but do not
smoke; they only use tobacco in order to expel the larva of an insect
that burrows in the skin (Dermatomyd). Such tribes are the Chacobo and
the Atsahuaca. J. J. v. TSCHUDI, (p. 131), who has written about the occur-
rence of tobacco in the Inca Empire, quotes several authors who mention
that the Indians there used tobacco as snuff, which the Quichua and the
Aymara called sairi. On the other hand, smoking is not mentioned; for
this the Quichua use the Spanish words •'fumar' and 'pitar5. The authors
FICAS for 1572. In the accounts of the first discoverers there are no state-
It is also very possible that where smoking was practised, it was the
exclusive right of the medicine-man, and was therefore kept a secret from
the strangers. What supports this view, is that OVIEDO, (Vol. II. p. 298),
who, as far as I know, is the first to speak of tobacco and smoking from
the S. American continent, states that the tobacco was used by the medi-
also told fortunes from the shape of the ash of the burnt cigarette, which
was made of tobacco rolled in the leaf of Indian corn. But he says
the conquest of the country, and not by trade with the Gua-
or else have their own word for the new plant. Thus,
the Uitóto, who call domestic fowls átaua, call the banana
ogodo. The Yamiaca, who also say atáhua, call the banana
yaca.
acquainted with the new plant. The Trio call it palu, the
would show the words used by the Indians for Musa saplcntum I/. As the
majority of glossaries give the words for banana without specifying what
kind of banana is meant, it is possible that some of the words given in Table
Aparaï and the Oyana parou. Their words for the common
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
and the Cocama who have other words for the banana. The
call it }ata. This seems to prove, as I have said, that the Ta-
were cut off from connection with other Guarani tribes. The
and panara, which prove that they got to know the banana
and the Saraveca, the aku of the Otuqué, and the pakaó of
On
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
1 ribe
Banana
Linguistic'
•
Author
Nuio«
Map
stock
D.2. Achagua
¡xirátona
A. Ernst (l).
-f- Almagueros
blandé
-{- Amarizama>
paral-una
? Ernst (1).
G.4. Anambé
pareri
(;. Ehrenreicli.
B.3. Andaqui
mandugaso
I. R. (13).
F.4. Aparaï
¡xirouroH
('.
Co. (1).
entuni.
Thome
¡M k ami
0.
K. 0. (1).
¡JrIiconia liihai L.
jos)
pacorá
»
par o u
»
pacora oú
Co. (4).
uomium
(Л Ehronreicli.
'
H.5. Apinagê
lereu-ti
Tа. M.
D.6. Apolista
plan ta n i
A. ,R. (l).
+ Aponegicrans
bububere
Tа. Snmpaio.
D.6. Araona
naja
(J.4. Arara
omionma
I).."). Arauá
fanará
F.2. Armvaks
¡xirátana
»
79
,Tribe Hunan«
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Linguistic
stock
Author Notes
1. Botokuds jiipokan
Tа.
M.
jipo = finger.
» iipokanne
»
jipokan = similar
» jipokan
Rudolph.
to a finger.
4. Buhágana pho
Tu.
K. G. (12).
S. Cadiueo banana
Gu.
К. G. (3).
Tа.
Tаuuау (2).
raná)
A.
A. (2).
» pariant!.
»
M.
Tа.
N. U. (4).
I.
R. (20).
nérahua
N.
Г. Capoxo
Tа.
5. Carahú \pupuchitó
Tа.
Sampaio.
entum.
Carа.
Kissenberth(2).
» jrïdtïzo(S)
Krause.
penis.
» idjâdâ(X)
»
» //"'"
Ehrcnreich.
L Cariav ytschetshy
A. M.
1. Carib (Ant.)
ballátanna ')
C.
Breton.
l) great
»
8o
«П Tribe
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Banana
Linguistic
, Author
Notee
Map
stock
D.I. Chayma +
C.
Tauste.
minico-yagu-
ara»
»Elplatano mas
gordo -puzman »
»La vanana-en-
guineya, entia »
H.6. Cherente
ispokrÃ
Tа.
Ehrenreich.
»
chou-poiran
M.
»
ispokrá
Kissenberth(2).
»
chupoaran
Sampaio.
»
uê-s'po-cran
Oliveira.
I.6. Chicriabá
amiot-sché
»
M.
D.7. Chimane
père
Mos.
N.
C.2. Chimila
poorondá
Chi.
Celedon (2).
E.7. Chiquito
pacobo-s
Chiq.
A. (1).
F.5. Chipaya
pakoa
G.
Snethlage.
E.7. Chiriguano
pacoba
»
Nino, N.
(S:a Rosa)
pacova
N.
B.2. Chocó
páta, parta
Cho.
W. L.
plátano chiquit
»
tachi, namco-
Si
!" Tribe
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Banana
Linguistic
, Author Notes
Ц>
stock
3. Emerillon
¡XI CO ; G.
Co. (2).
- Erúlia
ohó Tu.
K. G. (12).
.3. Esmeralda
L2. Galibi
palourou C.
Cr. (1).
»
paran/aи«
Boyer.
»
piratanon
»
1. Goajiro
pláne A.
Jahn .
»
pur ana
Celedon (1).
7. Guachi
wiithra
Gu.
M.
i.3. Guahibo
palatâna
Gua.
T. A. (1).
»
paratana
Chaffanjon.
»
caburo
»
4. Guaja jára
pakova
G.
Ehrenreich.
»
pakoá
Kissenberth(2).
.1. Guamaca
kantána
Chi.
Celedon (2).
ouata
A.
M.
nas)
oâta
Fonseca.
pacoba
G.
Ruiz de Monto-
guay)
ya.
¡7. Guarañoca
pakaó
82
On .,, ,
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Tribe
Banivna
Linguistic
Autbor Note»
Map
stock
F.2. Kalina
paruru
C. (Goeje (1). ,
¡
— Karútana
nopalunani, no-
A.
(Caruzana)
parunani1), no-
» ¡2) small.
parfinunitoki "),
» |3) = %s Thomc-I
» nnn».
rana, palana.
»
parama
T. A. (1).
D.3. Katapolitani
ganáperi
» ';K. G. (10).
E.7. Kitemoca
meri
Chap.
R, (17).
Г.З. Kobéua
¿le, i'ileku
Tu.
K. G. (13).
»
¿ledi
»
»
orlhi
M.
»
K. G. (13).
C.I. Köggaba
kalbántp.
pakua
G. Ta te vin.
»
pacoa
T. A. (1).
+ Machiganga
pirianti
A.
Cardus.
E.3. Macusi
barurú, parurú,
C.
balu.rú, paruru,
» banan = ma n e hn ни
parourou i)
Tritx-
'.7. Mosetont-
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
£. Motilon
'.6. Movima
'..">. Mundurueu
Л. Omagea
Oregom-s
L2. Otomaco
'.7. Otuqué
1.3. Oyampi
13. Oyana
•
>.H. PacaguanÃ
»
L3. Páez
u6. Palmella
- Palimoa
-r Pamigua
5. Parauhano
.3. Paravilhana
i. Paressi
. Passé
.->. Paumari
,7. Paunaea
,6. Pauserna
(Guarayú)
*. Peba
3. Piánacotó
3. Piapoco
3. Piaróa
Hiimina
¡x-re
kunantiino
pere
acoupa
\acorékempn ')
bacová
panara
banâla
titsa
paruru
aku
' bin gu Ut if
stock
Author
Notos
\paco
Ixicouv
parourou '
palulu
karaspui
karaxpur
atrae
a ida i
óho
mandota
kurán
palurú
Ixtnana
pánara
sepaühi
s'ipnn
ipñti
pneru
paco
be r y
¡шnara
¡nronrou
paratouna
84
^j Tribe Banana
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Linguistic
stock
Author Notes
Tu.
R. (9).
A.
T. A. (1).
+ Purecame- hoco-honizo
Ta.
M.
crans
¡
M.
» • baoh
Noronha Tor-
regao.
C. etc. Quichua
planfani I.
N.
»
valanda
»
M.
C.3. Sáliba
palátano Sal.
T. A. (1).
E.7. Saraveca
akv A.
R, (18).
B.3. Sebondoy
blandalza Mое.
v. Buchwald.
C.l. Siquisique
pratan 1
T. A. (1).
(dialect of)
B. 5. Sipibo
paranta , P.
St. (5).
D.3. Siusi
maцШ A.
K. G. (10).
»
palana ')
» ') large.
»
mátseru 2)
» 2) small.
+ Sara
ОЕО Tu.
K. G. (12).
D.6. Tacana
t>
nrïsa N.
C.3. Tama
00
Tu. R. (9).
E. 2. Tamanaco parùru
C. Gilij.
Tac. ;N.
-Guarayo
Ч>
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Banana
Linguistic
stock
Author
Notes
В. Tupinamhá
pacoba
G.
Soares de
(BahÃa)
Souza.
4. Turiwára
¡xikówa
»
N. U. (2).
cayendma
N.
- Tuyúka
hó
Tu.
K. G. (12).
•- Uanána
hó
»
K. G. (12).
- Uaiana
ÓpU
»
K. G. (12).
- L'aikana
ohó
Tu.
K. G. (12).
•
т Uainumá
panahle
A.
M.
3. Uarékena
palatána ')
»
K. G. (10).
') large.
»
paratuna
T. A. (1).
matxáua = small
3. L'ásona
¿pu
Tu.
K. G. (12).
kind of banana.
3. Uirina
panala
JÎ\«
M.
i. Uitóto
ógodo
»
ogoda
¡Whiffen.
3. Wapisiána
saer. ')
A.
CHAPTER V.
from which these were made. So also when they got fish-
word for iron was formed, has at least the merit of being per-
word for iron and for metal in general. It is now the metal,
copper the red metal. If we did not know that the Lule and
iron through the whites, we might conclude that iron was the
metal they knew first, and with which they afterwards com-
the Lule called metal and iron tiy. For copper they said
ly lapsp, for gold ty soop, and for silver ty poho. Tiy and ty
colu dark red. Gold in their tongue is milla and silver lien.
know of domestic fowls via the Chaco from Parana and the
that they got to know of the metal of which the hooks were
who long before the conquest of the Inca Empire dealt in iron
ning of the 16th century than now, the Aymara may, just
had access to, it is only the Aymara who use quellaya in the
89
Quichua.
their own for iron, and the conclusion has been drawn that
TABUî TO MAP V.
Iron
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
•
biiigiiistic
Author
Notes
Mnp
stock
E.9. Abipon
ie ead
Ciu.
L. Q. (1).
B. 6. Amueixa
ashéra
Sala.
C.ll. Araukanians
pa ñ i lli hur
I.
Valdivia.
ѕ IM» panilihue-coppi
» (Surinam)'eip<mÃW¡
A.
M.
Cr. (1).
C.6. Arazaire
si-iro
P.
R. (19).
MI -tro == bush-knifi
E.8. Ashluslay
lesanith M.
Hunt (2).
D. 7. Aymara
yauri
I.
Bertonio. (Vol.
I and II).
»
castilla- i/auri
»
quellaya- »mercader
»
quellaya-
»
»
yauri
»
»
quellaya
»
BKRTONIO.
D.3. Baré
tzipara
A.
T. A. (1).
F.7. Bororo
merire
I.
St. (3).. .
»
meridr
93
*p
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Tribe
Iron
Linguistic
stock
Aiitlmr Xutes
î 3. Coconuco (Mo-
t u zu nk#
Coc. Douay.
guex)
S.4. Colorado
h('ro-d<;
Õ.8. Coroado
gà mang
Goy. ¡M.
»
camaran
»
l.H. Craos
cotche
Tа.
Sampaio.
.4. Crcnges
4ii)
»
ÃŽ.2. Cuna-Cueva
es'coragua
C.-C.
W. L. escoria = slag in
»
escorówa
Spanish.
E.2. Galibi
siparali
C. M.
»
sibarali
»
»
sibarari
M. Goajiro
» siparaly
kachuera
A. Celedon (1).
Boyer.
ylá
guay) ytáquârepolî
tova. \quarepoti-meta\.
E.2. Guaraunn
» \quarepoti
najamuto
I. IT. A. (1).
»
(\Varrau)
'.3. Hianácoto-
háila
C. K. G. (6).
Umáua
5.6. Huanyaru
mimerim
Chap. Hasemann.
On Tribe 1г<ш
Map ^
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Linguistic
stock
Author Xotes
¡
A.
Marban.
» licayobocoré
»
I.
('.
Goeje (1).
(Upurui)
P.
Pan.
Pittior de Káb-
»
zaza ut
roga , Urieoe-
chea (2).
F. 6. Paressi kamaitihérá
A.
Rondon.
»
Icamaltihira
St. (13).
D. 11. Puelche
yecoehkrma
I.
de la Grasserie.'
D.3. Puináve
ju
A.
T. A. (1).
I.8. Puri
guanuà ntteh
("!oy.
M.
C.etc. Quichua
quellai,
I.
Midd. (1).
»
quillay
Thomas.
B.5. Sipibo
yami
P.
St. (6).
E.2. Tamanaco
parár!
C.
Gilij.
G.
Lange.
«u.
Duce i .
E.8. »
lecat
95
CHAPTER VI.
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
arms and names for them had spread even to the interior
things.
sible that the Indians got their word for fire-arms from the
ped.
MI petite : car Mocap signifie toute maniere d' artillerie à feu, taut de gros-
Bocap par B, & seroit bon en escrivant ce mot d'cntremcsler 1IB ensemble
tribes with words for fire-arms which can derive from boca,
sibly bolga, the names for fire-arms used by the Guato and
from the Spanish arcabuz. The area where this word is used
and Arawak who employ it. But right inside the aracabuza
their speech this also means thunder, with which they thus
ning.
ilapa, the Cayapa yliapan, the Campa iriapa, and the Yura-
The Mosetene, who still have and for a long time have had
bo, Piaróa, and Sáliba. In the area of the Rio Negro the
Indians to fire-arms.
on the Rio Madera tóéte. All these tribes are Pano Indians.
know of them.
pons. Thus, the Mojo call both guns and blow-pipes apucuru-
gun and bow si-lujse. Further instances can be seen from the
tables below.
I—I
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
,
•hb.
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
for Firc*Arms.
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
M" T»be
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
,,. : Linguistic
Fire-arms ,
stock
Author
Notes
Map
E.9. Abipon
n-etelr'anr'ei) Gu.
L. Q. (1).
l) * arco que an
F.2. Acawoi
arakoobsa C.
Hilhouse.
shooting bow.
D.3. Adzáneni
mukáuy A.
K. G. (14).
Sala.
FA. Aparaï
mocaoua C.
Co. (2).
F.6. Apiacá
mucána G.
CasteInau .
(Tapajos)
Õомpá
M.
bow = coulay.
» oujacoro
»
C.
Co. (3).
Luys de Valdi-
') thunder.
via.
F. 2. Arawak« arabusa A.
M.
» (Surinam)
arrakabussa
Cr. (1).
E.3. Arecuná
aracabma C.
K. G. (5).
»
arrekobatsa
Thulin.
» alukapuidza
K. G. (14).
Hunt (2).
('.1. Atanques
kupipa
Chi.
Celedon (3).
F.3. Atorai
arakabusa A.
Schomburgk.
E.3. Auaké +
alakapnsa I.
K. G. (14).
D.7. Aymara
yllapa »
101
Tribe
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Fire-arms
Linguistic
(. Campa
iriapa -(amana-
A.
Sala.
tiri)
'. Сарохо
pipicoe, bibcoy
Goy.
M.
Ta.
M.
6. Carajá
balcatm Cara.
M.
»
mâhaîiÃ
Krause.
2. Carib (Vene-
aracapuza
C.
T. A. (1).
zuela)
1. Carib (Ant.)
racaboúchou
»
Breton.
5. Cari pu ná
toété
P. R. (19).
S, Cariri
sada.
Cari. A. (6).
= «crever, se des-
1. Cat ¡ana
paitipùri
A. Stegelmann(2).
sécher».
4. Cayapa
yltapan
Bar.
R. (2).
5. C-ayapo katokri<
Ta.
Kissenberth(2).
(Mekubeiiokre)
.7. Cayapó
atoná »
M.
Abreu.
2. Chakes suchpeta C.
8. Chamacoco \po'lnau Z.
Boggiani (1). i
X.
M.
M.
» comican-soanan
» , k'micamoanan
102
«П Т"Ье
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Firo-arms
Linguistic
stock
Author
Notes
Map
A.3. Esmeralda
mu-tucsele
I.
Seier.
G.2. GaIibi
aracabmiN.««
C.
C.l. Goajiro
kat-kousr
A.
Jahn.
»
karkáusu.
Celedon (1).
F.7. Guachi -h
ta -ai
Gu.
M.
D.3. GuahÃbo
yamuhato I.
Chaff anjon.
»
iamacifa
Stradelli.
iamachè = thund
»
yamajto
T. A. (1).
»
yamahélo
K. G. (14).
yamaxe'to
»
I.4. (Ãuajajárn
mukáu 1 G.
Kissenberth(2).
maóá Mas.
Com ingcs.
» almantá
»
M.
Restivo.
guay)
irütocúlm. ¡ioca-
Ruiz de Mon-
ba
toya.
»
»
Vogt.
E. 7. Guarañoca
pokai Z.
Steinbach.
E. 2. Guarauno
aracaltouw . Ã.
Cr. (1).
(Warrau)
10.J
On
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
. Tribe
Fire-arms
Linguistic
stock
Author
Notes
wi-tahénit
Mas.
Hunt (2).
ga)
4. Lingua geral
mocáua
G.
T. A. (1).
»
mukawa
Ta te vin.
1.9. Lule
fitálpé
I.
Machoni.
.7 Macuñi
bibcoi
Ta.
M.
K. G. (5).
» \aracabucá
»
»
arakabusá
К. G. (14).
» arcabuza
»
A.
Gilij.
7 Malali \poó
Ta.
M.
\poï = arrow.
A.
T. A. (1).
mukáua
K. G. (14).
J>. Manetenery
chitschicsi »
Stegelmann (¿)
¡.2. Mapoyo
caracfrмza
C.
T. A. (1).
L3. Maquiritare
arukudie
».
K. G. (14).
(Yekuaná)
arukehúsa
»
LK. Mataco
noléchéj
M.
104
«" Tribe
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Map
Fire-arms LinguiBtic
stock
Notée
C.3. Piapóco
éeno
A.
T. A. (1).
»
ïn(u)
K. G. (14).
D.3. Piaróa
cuumpema
Sál.
T. A. (1).
»
cuhupe
Chaff an j on.
cóhope = thuncle
»
kù(um)zà nÃ
K. G. (14).
(T. A.).
»
ko(o)zána
»
C.4. Pioje
túacapo
Tu.
Simson.
D.3. Puináve
táhat
Pui.
T. A. (1).
»
t&d
K. G. (14).
I.8. Puri
baüáh
Goy.
M.
»
bóah
Noronha
Torregao.
C.etc. Quichua
Шaрa 1)
I.
Sala.
»
yttapa
Thomas.
C.3. Sáliba
buiduba
Sál.
T. A. (1).
buide = lightnin
»
puidiva
Fabo.
+ Sapará
uyálakapusán
C.
K. G. (14).
E.3. Schirianá +
tSalfÃkÃyà lcndhÃ
I.
105
Linguistic
-Ли, >i.
Author
Notes
I. Wapisiána makowa A.
¡
Farabee.
» mukáua
K. G. (14).
- \Vayumará arakahusá C.
K. G. (14).
--
S. Vejo 'lutsij M.
5. Yamináua
tuóti P.
Stegelmann(l).
f. Yaruro
turneará I.
T. A. (1).
I. Yauapery
iiiiii-IIIKI C.
Payer.
3. Yauarána arakápusa »
K. G. (14).
» arakábusa
» aracapuza
T. A. (1).
I. Ya v itero
mucáua
A.
T. A. (1).
*. Yukúna +
siá, si yá
»
K. G. (10).
tsiá = fire.
»
sei ó ,
M.
r Yupúa
pea
Tu.
K. G. (12).
piele = fire;
see Yahüna.
7. Yuracáre
ilapa
I.
A. (3).
5. Yuruna
acapa
G.
Co; (3).
from mbocaba?
4. Zaparo
imyakuna%a
I.
R. (3).
»
imakána
»
ÑŽ6
CHAPTER VII.
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
the Scissors
from them as. for instance, the piranha-fish, the sharp teeth
of which were also used by the Indians for cutting their hair.
have the same word, yétapa, for scissors. This is very re-
for scissors.
veracci, the Caribs on the lower Rio Orinoco uerasi, and those
On Tribe
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Knife
LmRiiistic i
Author Notes
stock
Map
E.9. Abipon
nichajaganat
Gu. L. Q. (1).
»
tatáganat
»
»
n-apiaganat
»
»
/atagan
C.
Goeje (2).
» »к' r ¡
Schomburgk.
D.2. Achagua +
A. Ernst (l).
machete = и w - m<
Та. 1м.
•
A. K. G. (14).
I. Cooper p. 19.
? Sala.
I. ,R. (13).
machete = ben i
C. iGoeje (1).
» la lo
Cr. (1).
G.
Co. (4).
(Tapajos)
» -su
M.
»
tajui
Guimaräes.
H.5. Apinagê
ñapó
Ta.
M.
G.4. Arara
¡xm-ilepté
C. Co. (3).
A.
Chandles.s (1).
!.. do la Grasseric
¡ (2).
A. ,Cr. (1).
» yadolla
Schomburgk.
"7
Tribe
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Knife
Linguistic
stock
Author
Notes
Bororó
'
»
töriga Missâo
Salesiana.
Botokuds
karake
Ta. M.
»
krack-gning- »
\. Buhágana +
nine
yoälehi
L Cadiueo
n-odäj(o)
Gu.
K. G. (3).
»
n-ouddjaaou
»
»
n-oddà giu
Boggiani (2).
1. Cahuapana (Je-
seotic
Cah. '
R. (4).
vero)
}. Caingang
ki-fé
Ta.
Ambrosetti ( 1 )
t. Caingang
kifé »
Taunay (2).
(Paraná)
t. Cainguá
kyeé G. ¡vogt.
L Oanmcan
ghajahadóh Ta.
M.
»
(e)keschahöh
» ( »cultor
ruagnu.s»).
}. Camé
jaque »
M.
t. Campa
cochrro1) A.
Sala,
»
cuchiro1)
»
»
I. Canichana
inquiti
n8
On
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Map
Tribe
H.6. Chavante
D.I. Ohayma
H.6. Cherente
I.6. Chicriabá
C.2. Chimila
F.5. Chipaya
E.7. Chiquito
»
E.7. Chiriguano
B.2. Chocó
C.6. Chontaquiro
E.8. Choroti
E.8. Chulupi
(Vilela)
G.4. Cocama
»
B.4. Colorado
C.5. Conibo
H.8. Coroado
H.8. Coropo
C.3. Correguaje
H.7. Cotoxó
»
H.6. Craôs
I.4. Crengês
+ Crichana
E.I. Cumanagoto
B.2. Cuna-Cueva
»
F.5. Curuahé
D.3. Desána +
G.3. Emerillon
h Erúlia
Knife
Linguistic
stock
Author
Notes
sinkegé
ïa.
Sampaio.
chinkaché
»
sinkejai
M.
echinkasche
»
maria, rapo
G.
Tauste.
semecagé
Ta.
Sampaio.
sinicagé
»
sinikajai
M.
kidi-kapekô .
Ehrenreich.
tagrá
»
M.
neentú
Chi.
kuapá
119
Tribe
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
3. Esmeralda
2 Galibi
1. Goajiro
»
»
.3. Guahibo
1. С i uamara
.7. Guana
.8. Guana
.9. Guarani
(Paraguay)
2. Guarauno
(Warrau)
У. Guató
3. Guinaú
A. Huanyam
3. Hianácoto-
Umáua
.8. Ingain
»
JS. Ipuriná
!. IpUrUCOtÓ
( Purucotó)
JR. Itonama
.4. Jivaro Ч
.4. Juri
2. Kaiina
+ Karútana
.3. Kata
Kayuari
3. Kobéua
.4. Kueretú
Knife
Linguistic
stock
Author
da
yu-cuchi
I.
Seier.
maria, malia
c.
CÑ‚. (1).
maya
»
röri,
A.
Celedon (1).
rurie
»
rigl.
• LililÃ.
»
kutSiaba
I.
K. G. (14).
casiupa
T. A. (1).
&
shéra
Chi.
Celedon (1).
piritáu
A.
Taunay (1).
perita
M.
120
м" ™Ье
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Map
Knife
Linguistic
stock
Author Notes
C. 1 . Köggaba
ehe i já
Chi.
Oledon (2).
machete = sheija¡
F.8. Lengua
sawú
Mas.
K. G. (2).
quise
G. T. A. (1).
»
kise
Tatevin.
E.9. Lule
ehrllú
I.
Machoni.
llú - tooth.
E.3. Macusi
taidá
C.
»
taurá
B. R. (1).
»
atau-era
Schomburgk.
D.2. Maipure
mánuri
A.
Gilij.
T. 7. Macuni
patitai
Ta.
M.
D.4. Makú +
¡bihï-ne
Pui.
R. (24).
+ Makú (Rio
Пип
»
K. G. (13).
Tiquié)
+ Makú (Rio
batikána(d)na
»
»
Papury)
I.7. Malali
haak
Ta.
M.
D.3. Mandauáca
kirikeü
A.
K. G. (14).
F.3. Mapidian
rnarien
121
^ Tribo
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Knife
Linguistic
stock
Author Notes
eAZ, pel
I. L. N.
nain)
pei, tpie
»
»
tpse
O. Norden -
skjöld.
3. Oyampi
kicé, maria
G.
Co. (2).
3. Oyana
maria
C. Goeje (1).
» ! »
¡Gr. (1)-
C. Fonseca.
Palänoa kómehei
Tu. K. G. (12).
A.
Jahn.
C.
M.
» maria
Goeje (2).
A.
Roquette-
Pinto.
» gtrtse
M. S. (3).
Ta.
M.
C.
Thulin.
>..). Paumari
fidu'
A.
S teere.
L6. Pauserna
quecé
G.
Fonseca.
(Guarayú)
'.9. Payaguá
irguáir i
Gu.
K. G. (3).
'.3. Piánacotó
maria
C. 0. Co. (l).
'.3. Piapóco
щгоanау,
A. K. G. (14).
»
uizo-uanazi
122
: м П Tribe
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Map
Knive
Linguistic
stock
Author
Notes
C.3. Tama
uati
Tu.
R. (9).
E. 2. Tamanaco
maria
C.
Gilij.
E.8. Tapiete
D.4. Tariána
quise
malta
G.
A.
N.
K. G. (10).
machete = iiiah"tt
•»
marliá
Wallace.
F.3. Taruma
maria
»
Farabee.
E.3. Taulipang +
(aurá, taulá
C.
K. G. (14).
D.12. Tehuelche
ketjénoe paij,
I.
L. N.
paijen jen
»
p'aijn, paijen,
»
jeen, páijen,
»
paije, paijen,
paijan, paiken
»
»
H.4. Tembé
parati
G.
Lange.
E.8. Toba
ittonech
Gu.
Bárcena.
»
yé-lonic
N.
F.9. »
el-lonek
»
Ducci.
K.3. Trio
maya
123
Ьр
Linguistic
stock
Author
Notes
LI. Yaio
rapou
C.
Laet.
¡
Ehrenreich.
Antilles.
.6. Yamiaca
fin t ni/ P.
R. (19), N.
machete = Súnkatu.
(.2. Yaruro
cuananiá I.
T. A. (1).
L4. Yauapery
maiá C.
Payer.
machete = maiá
1.3. Yauarána
mália C.
K. G. (10).
tucura.
»
maria
T. A. (1).
niachete-rupara .
)4. Yukúna -r
kotsiyo
A.
K. G. (10).
Fonseca .
from cuchillo'.
iréxe
»
¡meché,
M.
hlrahúsi
K. G. (10).
-r Yupúa !l¿ipai,
Tu.
K. G. (12). !
»
!/éipa(h)i
»
I. A. (3).
» soche
i.î). Yuruna
ѕоiшрa
G. Co. (3).
t.4. Zaparo
mera
I. ;R. (3).
» zapuqua
M.
» Ichiro
124
CHAPTER IX.
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:31 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
wanted.
the lower Rio Orinoco call a needle acusa or the like. The
aguja.
') P. 91.
125
tion.
and the Pauserna Indians call a needle yu. At least the two
spine they say quisca. The Aymara use the same word,
Aparaï, who must have borrowed the word from the Gua-
rani.
On . , Linguistic
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:31 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
,. Tribe Needle
Map stock
Autbor
Xotes
>
E.9. Abipon
nichioncát
Ou.
L. Q. (1).
F."2. Aparaï
yaoui
C.
Co. (2).
»
Co. (3).
C. 1 1 . Araucanians pican 1)
I.
de la Grasserie
(2).
word -picar?
A.
Cr. (1).
M.
Hunt (2).
» coutanités
• N.
spine »chuthnn
R. (19), X.
') spine.
»
-) Spanish needli
» irpilillo 2)
»
A.
CÑ‚. (1).
D.3. Bare
ahul
»
T. A. (1).
E.6. Baure
plr/riaco
»
Fonseca.
C.I. Bintukua
akúsa
Chi.
Celedon (4).
K.8. Cadiueo
ittacado
Gu.
Boggiani (2).
|G.9. C'aingang
prei
Ta.
Vogt.
Tribe
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:31 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Needle
Linguistic
stock
Author
. Cumanagoto
chachimtopo
c.
Yangucs.
. Emerillon
cacoussa
G.
Co. (2).
3. Esmeralda
chite I.
W. L.
1. Galibi
acousa C.
Cr. (1).
»
cacousa
»
•
acoussa
Boyer.
L Goajiro
uchiye
A.
Celedon (1).
»
atia
1. Guahibo
parútaclo
I.
T. A. (1).
f. Guana
tópé
A.
Taunay (1).
>. Guarani
yu, yuqua
G.
Restive.
(Paraguay)
î. Guarauno
akosa
I.
T. A. (2).
(Warrau)
. Guinaú
makutxa
A.
K. G. (14).
»
makudya
»
. Ingain
pré
Ta.
Vogt.
. Itonama
otrozo
I.
Fonseca.
L Kaiina
akússa
C.
Goeie (1).
130
On
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:31 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Tribe
Linguistic
Needle , Author
Map
StOCK
F.3.
C.3.
Piánacotó \amuya C.
Piapóco jiduipi A.
0. Co. (1).
T. A. (1).
D.3.
Piaróa
parántani
Sál.
T. A. (1).
» parhatano R. (23).
D.3.
Puináve áhaui
Pui.
T. A. (1).
C.etc.
Quichua yauri
I. Midd. (1).
» \topu
»
»
siracuna
» Holguin.
C.3.
Sáliba
paludal
Sál..
T. A. (1).
»
valdaje
Fabo.
»
valudaje
»
B.5.
Sipibo
sumus
P.
St. (5).
D.3.
Siusi
uui
A.
K. G. (10).
F.8.
Suhin
klesa-nith
M.
Hunt (2).
E.2.
Tamanaco
acuccia
C.
Gilij.
E.8.
G. N.
E.8.
Toba
canrta
Gu. Cardús.
CHAPTER X.
') T. 2, p. 7.
«) P. 60.
him, this was in 1526, the same year that BARTOLOMÉ Ruiz
ca's troops who brought the illness with them from the Chiri-
guano, who in their turn had got it from Europeans in the east.
flew things like butterflies and bits of paper, and that this
with their faces full of eruption. When the Inca saw this
the chest with a stone. A week later the Indians took out
2) P. 109—in.
') P 307.
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:31 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:31 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
for FishÃhooks.
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:31 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
TABLE TO MAP X.
Map
stock Notée
E.9. Abipon
anauna
Gu.
L. Q. (1).
D.3. Adzáneni
îdza
A.
K. G. (14).
B.6. Amueixa
guz
Sala.
B.3. Andaqui
ocegua
I.
R. (13).
F.4. Aparaï
oca
C.
F.6. Apiacá
itapotagn?
G.
Cо. (4).
(Tapajos)
G. 4. Arara
otiabotabat
C.
Cо. (3).
C.ll.Âraucanians
qru, pllmi
I.
Luys de Valdi-
via.
F. 2. Arawak
bodeyhey
A.
M.
»
búddehi
Cr. (1).
E.3. Arecuná
Hkápc
C.
K. G. (14).
C.6. Atsahuaca
huara^ntay
P.
R. (19), N. (see
needle).
E.3. Auaké
kunñd¿i
I.
K. G! (14).
,0.7. Aymara
sullkoña
»
Bertonio.
potessi
A.
T. A. (1).
»
bod<Jti
K. G. (10).
137
On _, .,
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:31 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Tribe
Map
Fish-hook
stock ¡ Notes
Icéoüe ') C.
Breton.
»
ouboúte 2)
»
1) in thc speech
of the men.
E.2. Carib
couai
»
T. A. (1).
(Venezuela)
C.3. Carijona
kebei
»
R. (13).
J.5. Cariri
yacroró
Cari.
M.
D.6. Cavina
vica
Tac.
L. Q. (4).
A.4. Cayápa
véngula
Bar.
W. L.
H.5. Cayapó
ajo ')
Ta.
Kissenberth.
tuguese word
anzol?
C. 5. Caxinauá
mix'kiié
P.
Abreu.
»
xoamaté
»
Z.
Boggiani (1).
»
cusciába
»
zuelo. (Bog-
giani).
E.8. Chané
pinda G. (A.)
N.
G.8. Chavante
óritóg I.
v. Ihering (2).
(S. Paulo)
D.I. Chayma
138
°П Tribe
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:31 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Map
Fish-hook
stock Notes
E.8. Choroti
nka'nat
M.
Hunt (2).
E.8. Chulupi
corit
Lulean ?
Gilij.
(Vuela)
G. 4. Cocama
manypmra
G.
K. G. (14).
» manipiara
R. (7).
\ »
yatöka-pina
»
B.4. Colorado
berú
Bar.
R. (2).
C. 5. Conibo
misquiti
P.
Marcoy (2).
C.З. Correguaje
pito
Е.7. Cotoxó
kediaháie
Ta.
M.
(S. Pedro
H. 6. Craôs
rentchó
»
Sampaio.
»
N. U. (1).
+ Crichaná
conochi
C.
R, (1).
E.I. Cumanagoto
houtohuetopo
»
Yangues.
houto = fish.
D.3. Desána
u(e)heriru
(see needle).
+ Erúlia
ué(i)uchedya
» K. G. 12.
A.3. Esmeralda
raquivili
I. ¡W. L.
G.2. Galibi
onke
C. Ст. (1).
139
On
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:31 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
, , i Linguistic
Fish-hook
Authors end
;M.e.
stock
Notes
G. 8. Ingain
mri
Ta.
Vogt.
»
•manyé
»
»
meniñae
Ambrosetti (2).
»
mrié
»
»
miringué
»
+ Ingarieó
konoig
C.
K. G. (14).
D.5. Ipuriná
tsape
A.
K. G. (11).
E.3. Ipurucotó
conochi
C.
B. R. (1).
(Purucotó)
kanod¿i
К. G. (14).
Б.6. Itonama
niróbe
i. ;R (26), N.
B.4. JÃvaro
tsaún
» Rarsten.
K. believes
that it derives
¡
zuelo.
+ Kaliána pidridzin
»
K. G. (14).
О
K. G. (6).
+ Karapaná
K. G. (12).
+ Karútana
» itza
noitsale A. K. G. (10).
T. A. (1).
K. G. (10).
C.3. Kobéua
»
140
On Tribe
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:31 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Slap
Fish-hook
Linguistic
stock
Authors and
Notes .
D.4. Makú
(Rio Curicuriary
Ыи(')
Pui. K. G. (13).
» Tiquié
(n)dá(e)
»
» Papury)
5yçtp(à )n
»
D.3. Mandauáca
tauali
A.
K. G. (14).
»
táuari
T. A. (1).
D.2 Mapoyo
pihué
C. T. A. (1).
D.3 Maquiritare
anete
» T. A. (1).
(Yekuaná)
ançlr, anete
K. G. (14).
E.8. Mataco
pi-ya-tp
M.
N.
F.4. Maué
pina
G.
Co. (4).
C.4. Miraña
pihr-koa
G. (?)
R. (11).
E.9. Mocovi
koina
Gu.
A. (1).
D.7. Mojo
enirobè
A.
Marban.
»
enirosi
»
D. 7. Mosetene
yovi
Mos.
Armentia (3).
F. 5. Mundurucú
pignan
G.
Co. (4).
E.4. Múra
barihi
I.
K. G. (14).
G.6. Nahuquá
- —
M" Tribe
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:31 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Map
Fish-hook
Linguistic
stock
Authors and
Notes
yaurina
I.
Holguin.
pinta, coicana
Thomas.
»
yaurina, hach-
Torres Rubio.
huna,
» (Olivenza)
pinta, yaurina
M. .
»
»
Sala.
» (Chinchai-
»
Figueredo.
suyo)
C.3. Sáliba
úpeje
»
T. A. (1).
»
upagé
Fabo.
+ Sapará
kdnoi
c.
K. G. (14).
E.3. Schirianá
txalakána
I.
K. G. (14).
B.5. Sipibo
mixquiti
T>
St. (5).
D.3. Siusi T
Ãtsa
A.
K. G. (10).
F.8. Suhin
walkainusus
M.
Hunt (2).
+ Sara
hoxtáee
Tu.
K. G. (12).
E.2. Tamanaco
covéi
C.
Gilij.
D.6. T(ambopata)
hayseu
Tac.
X.
Guarayo
E.8. TapÃete
142
Linguistic
Authors and
Map
stock
Notes
-f Tuyúka
uhrdika
Tu.
K. G. (12).
+ Uaiana
uhfriaka
»
K. G. (12).
»
uheriaga
»
»
urrÃgr
»
+ Uaikana уaц(i)уеде
»
K. G. (12).
» yuyeye
K. G. (12).
» годa
\./
»
K. G. (10).
» jambasi
T. A. (1).
C.4. Uitóto
fagosi Ui.
K. G. (7).
»
fakairasi Whiffen.
A.
K. G. (14).
» coubaoue
Co. (I).
+ Wayumará konotéi C.
K. G. (14).
Hunt (1).
» nijyat
»
»
quinag-fhognon
(d'Orbignv).
D.4. Yahúna +
¡ю1á
Tu.
K. G. (12).
spine =po(x)tá.
D. 5. Yamamadi bidani
A.
Ehrenreich.
P.
R. (19), N.
I.
T. A. (1).
D.3. Yauarána
ánte, ánte
CHAPTER XL
Summary.
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:31 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
the Inca Empire from the east, were domestic fowls, and
bably also became acquainted for the first time with iron
and small-pox.
elements.
which show that they have the same names for the novel-
') The writings about this migration, in which the Indians sought « the
land where one need not die», have been collocated by JIMENEZ DE I.A.
was called after them, AcuÑA1) relates the following: — «It
buco. Many years ago they were subjected, and fled from
they crossed all the rivers that send their tribute to the ocean
also prevails amongst nearly all the tribes of the Pará and
all, and they divided over distant tracks, (at least nine
of them. »
went down the Rio Madeira. That they knew this route
follows from their having told ACUÑA that it was the short-
') I'-
146
ans during the i6th century. These names for the new
been severed. They got the new things from the Caraja.2)
seen that they obtained fowls and the name for them from
the west. They have not even the widely distributed word
2) On the other hand, they have names used by most of the other
Guarani Indians for pre-Columbian things, such as the sweet potato, rod
(am, etc), for knife (quise, etc), and for scissors (yetapa),
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:31 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Tribe
BnnÃma Fire-nrms
Hen
¡
Aplacá
Cainguá
mboká
urú
Chané
mbóca
uru i
Chipaya
uru, takaréo
CocaÃna
panara ,mai-puna
(cock)
Emerillon
paco
aracabousa
fnassacara
Guajajára
pakova
т ц bin
sapukai
mboca, pocába
uruguaçu
mocáua
sapukaya
Мaué
pacoa
moucawe
оua'рacá
Mundurucú
bacová, acoupa
ouroumbaron
ouitacará
Omagua panero
ataualy
» banala
• Л у
mokaira
masmcara
»
baco
Pausеrпп
páco
tacura
TapÃete
mbóka
uru
the like for needle, mari or the like for knife, gariwina or
is only used by the Caribs for the banana, have in the main
tcipirari or the like for iron, or to mari or the like for knife.
country.1)
') On the Spanish colonies in Guiana see «The Case of the United
jona have the same words for fowls and bananas as the
coast of Guiana all the way to the Amazon, but it does not
possibly be that it was not so old as the words for the new
and that these received them from some white men like
ses, and who dwell on the sea coast. They added that these
>) p. ios
150
word plátano.
area.
a few observations.
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:31 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
from the Lingua Geral, nor from the Arawak.' They seem
got them from the west. Thus, for banana the Desána,
Bibliography.
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:31 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
A breviationsused.
•
Americanistas.
G. — Globus.
Paris.
schaft in Wien.
Ultramarinas.
Port. = Portuguese »
Port. Ph. = » » » » »
Fr. = French »
Fr. Ph. = » » » » »
154
Eng. = English
Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:31 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
G. — CernÃan »
G. Ph. » » » » »
Ital. = Italian »
I tal. Ph. = » » » » »
Dutch = Dutch »
Dutch. Ph. = » » » » »
sch.]
i893) [Sp.]
1893)-
1896.)
155
1897.) ¡Port.]
A. 1899.) [Sp.]
Ph.]
[Port.]
PLATZMANN.) [Port.]
historia). [Sp.]
[Sp.]
156
[Sp. Ph.]
single syllable.
man ch in ich.}
Ph.]
1883.
157
DINA.)
Madrid 1909.
and o as in German.]
as in German.]
[Sp.]
(i) CIEZA DE LEON, PEDRO DE. The travels of. ... 1532—
ces).
1892. [Sp.j
systems.]
tiago 1879.)
Co = HENRI COUDREAU.
[Fr.]
1883.
Roma MDCCCXCIII.)
1891.) [Sp.]
I774-)
15570
1909.) [Ph.]
ris 1869.
[Port.]
London 1896.
A. 1912.) [Eng.]
Ph; w as in English.]
[Sp. Ph.]
1906.
n
102
à = secondary stress.
aù = diphtong.
£ = German tsch.
K. G. — KOCH-GRÜNBERG.
a, e, i, u: as in G.
è, (j¡ i¿ — very open vowel, like G. ä, Fr. c.
from lax i.
palate; similar to G. ö
i: retracted i
u: G. u, Fr. u.
w: as E. w in water.
y: as E. y in youth.
or less short.
mute.
b, d, g, k, tn, n, p, r, s, t: as in G.
A: as in G. haben.
Sp. /.
A: G. ng in Engel,
p: between p and /.
softly aspirated.
1902). [Ph.]
w — English w.
ñ = palatalized n (French'ignorer.)
à = isch.
After BOGGIANI.
è = open e.
jh = Spanish j.
104
After BoGGiAîa.
r = guttural r.
S. A. P. 1906.)
at or è in père.]
[G.]
(9) — Die Miránya (Z. f. E. 1910.) [ѕ : nearly as German «.]
S. A. P. 1914.)
[Dutch].
P. 1906.) [Sp.].
1920.
L. N. — LEHMANN-NITSCHE.
on a Spanish basis.]
[Fr.l
1902. [Port.]
[Sp.]
M. — MARTIUS.
1908.
ch = German tj.
j: nearly as German 7.
N. U. — NIMUENDAJÚ-UNKEL.
ѕ — ts.
i = German tsch.
e = guttural о.
1912. [Sp.]
ѕ = French ѕ in père.
w = English w in water.
Ñ• = Spanish ch.
* = between e and i.
(3) — The Guarani Invasion of the Inca Empire in the Six-
1897.) [Sp.]
T. V-VI.)
1913.) [Sp.]
169
[Sp.]
I. Madrid 1912.
I. G. A. 1897.) [Sp.]
1911.) [Sp.]
170
DE MONTOYA.]
e = French eu in feu.
и = French «.
à = » ch.
д = Spanisch ch.
X= » /•
* = trilled r.
1910.)
(4) — Affinités des langues du sud de la Colombie et du
(J. S. A. P. 1910.)
P. 1910.)
Paris 1911.)
ris 1912.)
1. Paris.)
S. A. P. 1913.)
(M. S. L. P. 1913.)
S. A. P. 1914.)
S. L. P. 1916.)
P. 1920.)
172
(J. S. A. P. 1921.)
[Sp.]
Janeiro. [Port.]
drid 1879.)
RICHARD PIETSCHMANN).
1902. [Sp.]
1886. [Sp.]
i 74
1894. [Ph.]
[Port.]
1/5
LI of R. T. 1888.) [Port.]
T. A. — TA VERA-ACOSTA.
[Sp; sh as in English.]
London 1883.
with notes.]
[Sp.]
176
1887. [Sp.]
Santiago 1879.)
lish.]